1
00:00:34,576 --> 00:00:40,290
‫"Netflix تقدم"‬

2
00:00:47,714 --> 00:00:48,882
‫س...‬

3
00:00:50,341 --> 00:00:51,634
‫س...‬

4
00:00:53,178 --> 00:00:54,304
‫سماء زرقاء!‬

5
00:01:12,739 --> 00:01:13,698
‫سماء.‬

6
00:01:17,410 --> 00:01:18,536
‫سحب.‬

7
00:01:36,346 --> 00:01:37,305
‫ك...‬

8
00:01:40,642 --> 00:01:43,394
‫ك... كلب!‬

9
00:01:45,271 --> 00:01:47,732
‫- كلب؟ أين الكلب؟‬
‫- هناك.‬

10
00:01:47,816 --> 00:01:48,775
‫ألم تريه؟‬

11
00:01:49,359 --> 00:01:50,360
‫لا.‬

12
00:01:50,819 --> 00:01:52,112
‫أي نوع من الكلاب؟‬

13
00:01:52,612 --> 00:01:54,030
‫كلب صغير.‬

14
00:01:55,490 --> 00:01:56,574
‫هذا مثير للاهتمام.‬

15
00:01:57,492 --> 00:01:59,786
‫ف...‬

16
00:02:00,537 --> 00:02:01,830
‫فيل!‬

17
00:02:01,913 --> 00:02:03,581
‫فيل؟ أين؟‬

18
00:02:03,665 --> 00:02:05,333
‫أجل. هل فاتتك رؤيته؟‬

19
00:02:11,089 --> 00:02:14,134
‫"أهلًا بكم في (تكساس)‬
‫قودوا بود - بطريقة أهل (تكساس)"‬

20
00:02:18,847 --> 00:02:21,516
‫"محطة شاحنات (رودرانر)‬
‫تُفتح طوال الأسبوع - مقهى"‬

21
00:02:47,792 --> 00:02:51,254
‫عزيزتي، لا تزيلي قشرة الجرح. بحقك.‬

22
00:02:51,838 --> 00:02:54,382
‫- كنت أتحقق منها فحسب.‬
‫- هل ثقبت بنطالك؟‬

23
00:02:54,549 --> 00:02:56,259
‫كان الثقب موجودًا بالفعل.‬

24
00:02:56,801 --> 00:02:58,303
‫ستترك ندبة.‬

25
00:02:59,095 --> 00:03:02,473
‫لولا أن "ليلي ستيفنز" دفعتني‬
‫ما كان ليصبح لديّ قشرة جرح.‬

26
00:03:02,891 --> 00:03:06,644
‫ما كانت "ليلي ستيفنز" لتدفعك‬
‫لولا أنك ألقيت طبشور عليها.‬

27
00:03:07,187 --> 00:03:09,230
‫كانت تغيظني بتعبيرات وجهها.‬

28
00:03:09,731 --> 00:03:10,899
‫نحن لا نؤذي الناس.‬

29
00:03:11,566 --> 00:03:14,319
‫- على الإطلاق.‬
‫- استحقت الأذى.‬

30
00:03:16,112 --> 00:03:17,989
‫لا، لم تستحق ذلك.‬

31
00:03:18,281 --> 00:03:21,367
‫"كلارا"، لا أحد يستحق الأذى.‬

32
00:03:21,910 --> 00:03:22,827
‫اتفقنا؟‬

33
00:03:24,245 --> 00:03:25,079
‫هيا.‬

34
00:03:25,830 --> 00:03:28,541
‫"3 مكالمات فائتة‬
‫(مارك): (كات)، أرجوك تحدّثي معي"‬

35
00:03:28,625 --> 00:03:30,627
‫- هل كل شيء على ما يُرام؟‬
‫- أجل.‬

36
00:03:38,343 --> 00:03:41,930
‫"والدة (كات): ستصلين قبل موعدك‬
‫(كات): س‬‫أ‬‫تصل بك من (أوكلاهوما)"‬

37
00:03:42,013 --> 00:03:43,389
‫تمكّنت من لقاء "تي جاي".‬

38
00:03:43,473 --> 00:03:46,935
‫إنه رجل محترم لطيف. من فضلكم‬
‫اذهبوا إلى مطعم "تي جاي" واطلبوا الوافل.‬

39
00:03:47,185 --> 00:03:50,021
‫هذه هي كل القائمة.‬
‫سأضع المطعم كرقم 2 في القائمة.‬

40
00:03:50,104 --> 00:03:51,064
‫لأن...‬

41
00:03:51,481 --> 00:03:54,317
‫"بث (توني روبينز) الصوتي‬
‫أحدث الحلقات"‬

42
00:03:54,400 --> 00:03:56,027
‫ننمو‬‫ أو نموت.‬

43
00:03:56,194 --> 00:04:00,865
‫إذًا، لا ندرك أننا نستغل الأحداث‬
‫كسبب لنعود إلى سابق عهدنا‬

44
00:04:01,282 --> 00:04:04,327
‫نعود إلى أنماط نعرفها،‬
‫حتى إن كانت غير مريحة.‬

45
00:04:05,078 --> 00:04:06,913
‫لذا إن عرّفت أين تكمن،‬

46
00:04:06,996 --> 00:04:08,915
‫شعوريًا، فالأنماط تحددك.‬

47
00:04:08,998 --> 00:04:11,626
‫- الجزء التالي هو إيجاد الترياق.‬
‫- تبًا.‬

48
00:04:11,709 --> 00:04:13,336
‫جميعنا سنواجه‬

49
00:04:13,711 --> 00:04:15,880
‫توترًا بالغًا في أوقات عديدة من حياتنا.‬

50
00:04:15,964 --> 00:04:19,884
‫الاختلاف في حياة الناس ليس فيما نواجهه،‬
‫بل فيما نفعله أمام ما نواجهه.‬

51
00:04:20,385 --> 00:04:23,471
‫تمنحنا الحياة تلك "الأحداث المروعة"،‬

52
00:04:23,554 --> 00:04:26,015
‫لأن ثمة منطقة في حياتنا تحتاج إلى النمو.‬

53
00:04:26,099 --> 00:04:28,393
‫يمكنكم انتزاع أنفسكم من موقف‬

54
00:04:28,476 --> 00:04:31,312
‫تواجهون فيه مأساة شاملة...‬

55
00:05:07,056 --> 00:05:08,766
‫"لا توجد إشارة"‬

56
00:05:11,227 --> 00:05:12,520
‫لا بد أنك تمازحني.‬

57
00:05:14,897 --> 00:05:15,898
‫تبًا!‬

58
00:05:20,528 --> 00:05:22,071
‫أمي.‬

59
00:05:23,114 --> 00:05:24,866
‫لماذا توقّفنا؟‬

60
00:05:34,709 --> 00:05:36,336
‫رائع.‬

61
00:05:48,598 --> 00:05:50,308
‫أين نحن يا أمي؟‬

62
00:05:55,396 --> 00:05:56,898
‫في مكان ما يا عزيزتي.‬

63
00:06:21,130 --> 00:06:23,925
‫علّمني "بوبي" كيف أغيّر إطارًا.‬

64
00:06:24,967 --> 00:06:26,552
‫سأعلّمك ذات يوم.‬

65
00:06:32,100 --> 00:06:34,477
‫في أثناء ذلك‬‫، من الأجدر بك‬
‫أن تأتي إلى هنا...‬

66
00:06:35,269 --> 00:06:37,480
‫وتتعلّمي مبكرًا وتنتبهي.‬

67
00:06:38,981 --> 00:06:41,442
‫لا، هذا ممل.‬

68
00:06:43,903 --> 00:06:45,321
‫أجل، كما تشائين.‬

69
00:06:46,572 --> 00:06:49,951
‫ربما يمكنك المساعدة بجلب القهوة إلى أمك.‬

70
00:06:58,960 --> 00:07:00,837
‫- أمي؟‬
‫- يا إلهي.‬

71
00:07:05,258 --> 00:07:07,927
‫هل يمكننا حين نصل إلى "هوكاهوما"...‬

72
00:07:11,931 --> 00:07:12,932
‫"كلارا"؟‬

73
00:07:13,391 --> 00:07:14,392
‫"كلارا"!‬

74
00:07:17,728 --> 00:07:20,898
‫- أريني!‬
‫- أمي، لقد لدغتني!‬

75
00:07:20,982 --> 00:07:22,483
‫دعيني أرى يا "كلارا".‬

76
00:07:24,902 --> 00:07:27,530
‫يا إلهي. لا بأس يا عزيزتي.‬

77
00:07:29,949 --> 00:07:31,200
‫لا بأس.‬

78
00:07:35,246 --> 00:07:36,706
‫"لا توجد تغطية"‬

79
00:07:41,294 --> 00:07:45,047
‫هيا. لا بأس. "كلارا"؟‬

80
00:07:45,131 --> 00:07:47,758
‫"كلارا"، هيا يا عزيزتي.‬

81
00:07:48,301 --> 00:07:49,635
‫يا عزيزتي.‬

82
00:08:04,817 --> 00:08:05,943
‫اصمدي يا عزيزتي.‬

83
00:08:10,364 --> 00:08:11,282
‫هل من أحد؟‬

84
00:08:12,366 --> 00:08:13,409
‫هل من أحد؟‬

85
00:08:14,911 --> 00:08:16,412
‫هل يوجد أحد في المنزل؟‬

86
00:08:17,497 --> 00:08:18,331
‫هل من أحد؟‬

87
00:08:21,626 --> 00:08:24,212
‫هيا. ابقي معي يا عزيزتي، اتفقنا؟‬

88
00:08:24,295 --> 00:08:27,006
‫ابقي معي يا عزيزتي فحسب. ‬

89
00:08:28,299 --> 00:08:29,425
‫هيا.‬

90
00:08:32,345 --> 00:08:34,472
‫أنا آسفة على اقتحامي منزلك.‬

91
00:08:34,889 --> 00:08:38,267
‫ابنتي الصغيرة لدغتها أفعى.‬

92
00:08:38,559 --> 00:08:40,061
‫وأحتاج إلى مساعدتك بشدة.‬

93
00:08:40,144 --> 00:08:42,980
‫فرغ إطاري من الهواء.‬
‫ولا يمكنني أن أجد إشارة.‬

94
00:08:43,105 --> 00:08:45,358
‫حرارتها مرتفعة حقًا. لا أعرف ماذا أفعل.‬

95
00:08:46,192 --> 00:08:47,860
‫أنت محظوظة يا عزيزتي.‬

96
00:08:47,944 --> 00:08:50,738
‫شفيت الكثيرين من اللدغات هنا.‬
‫دعيني أساعدها.‬

97
00:08:50,821 --> 00:08:52,031
‫حمدًا لله.‬

98
00:08:52,490 --> 00:08:54,200
‫- لونها أصبح أزرق.‬
‫- دعيني أساعدها.‬

99
00:08:54,283 --> 00:08:56,160
‫لونها أصبح أزرق! أرجوك ساعديها!‬

100
00:08:59,622 --> 00:09:02,416
‫- ماذا يمكنك أن تفعلي؟‬
‫- أقرب بلدة هي "توليا".‬

101
00:09:02,875 --> 00:09:04,377
‫ستجدين مستشفى هناك.‬

102
00:09:05,211 --> 00:09:07,088
‫من الأفضل أن تصلحي ذلك الإطار.‬

103
00:09:09,298 --> 00:09:12,468
‫هيا، لا تقفي بلا حراك يا عزيزتي.‬
‫الوقت يمر.‬

104
00:09:13,678 --> 00:09:15,346
‫يمكننا مناقشة دفعك الثمن لاحقًا.‬

105
00:09:16,973 --> 00:09:18,349
‫لا بأس يا عزيزتي.‬

106
00:09:48,170 --> 00:09:49,338
‫أمك هنا.‬

107
00:09:49,839 --> 00:09:50,840
‫"كلارا".‬

108
00:09:51,632 --> 00:09:52,633
‫"كلارا"؟‬

109
00:09:57,597 --> 00:09:58,723
‫أمي.‬

110
00:11:01,118 --> 00:11:02,912
‫هيا يا عزيزتي.‬

111
00:11:19,387 --> 00:11:23,849
‫"أهلًا بكم في (توليا)‬
‫أخصب أرض وأفضل شعب"‬

112
00:11:42,034 --> 00:11:43,452
‫"مستشفى (توليا) التذكاري‬‫"‬

113
00:11:43,536 --> 00:11:46,080
‫سنبقيها هنا اليوم ونتابع حالتها.‬

114
00:11:46,163 --> 00:11:49,291
‫ولكن ثقي فيّ، إن لدغت أفعى مجلجلة‬
‫طفلة عمرها 5 سنوات،‬

115
00:11:49,834 --> 00:11:50,876
‫فستعرفين.‬

116
00:11:51,043 --> 00:11:54,130
‫مما يبدو، إنها مصابة بإرهاق‬
‫وجفاف خفيف فحسب.‬

117
00:11:54,213 --> 00:11:57,508
‫كان ينبغي أن تراها، كانت تعتريها الحمى.‬
‫لم تكن تتنفس.‬

118
00:11:57,591 --> 00:11:59,760
‫تحوّل لونها إلى الأزرق بحق السماء.‬

119
00:12:04,765 --> 00:12:07,017
‫هل شعرت بتوعك على الإطلاق أثناء القيادة؟‬

120
00:12:07,101 --> 00:12:08,144
‫لا.‬

121
00:12:08,227 --> 00:12:09,562
‫هل تتعاطين أي عقاقير؟‬

122
00:12:09,645 --> 00:12:10,938
‫لا شيء، لا.‬

123
00:12:11,522 --> 00:12:14,024
‫الطريق طويل من "فينيكس" إلى "أوكلاهوما".‬

124
00:12:14,984 --> 00:12:18,863
‫أجل، لا أحب الطيران.‬
‫لذا كانت القيادة أهون الضررين.‬

125
00:12:19,405 --> 00:12:20,614
‫هل كنت تشعرين...‬

126
00:12:21,490 --> 00:12:22,825
‫هل هذا ضروري؟‬

127
00:12:23,325 --> 00:12:26,912
‫بقلق أو توتر قبل الرحلة؟‬

128
00:12:28,873 --> 00:12:31,000
‫لا. أجل، أظن ذلك.‬

129
00:12:32,209 --> 00:12:33,961
‫كانت ظروفي جنونية حقًا.‬

130
00:12:35,796 --> 00:12:39,258
‫نحن نبدأ من جديد.‬
‫وكان الانتقال صعبًا على "كلارا".‬

131
00:12:40,718 --> 00:12:41,886
‫هل أنت أم عزباء؟‬

132
00:12:43,637 --> 00:12:44,472
‫أجل.‬

133
00:12:45,431 --> 00:12:49,268
‫ضغط دمك مرتفع قليلًا.‬
‫هذا ليس مفاجئًا، ولكنه لا يثير القلق.‬

134
00:12:54,064 --> 00:12:56,358
‫أعرف أن هذا يبدو جنونيًا.‬

135
00:12:59,153 --> 00:13:01,655
‫و‬‫لكن لا بد من وجود تفسير ما.‬

136
00:13:01,739 --> 00:13:03,866
‫تلك المرأة العجوز، ربما كان لديها...‬

137
00:13:05,034 --> 00:13:08,078
‫لا أدري، ربما علاج قديم في متناول يدها‬
‫أو ما شابه.‬

138
00:13:09,663 --> 00:13:12,792
‫أخبرك بما حدث فحسب.‬

139
00:13:13,626 --> 00:13:17,213
‫ستكون ابنتك بخير. تحتاج إلى الراحة فحسب.‬

140
00:13:18,005 --> 00:13:19,590
‫وعليك أن ترتاحي أيضًا.‬

141
00:13:20,758 --> 00:13:21,967
‫احصلي على قسط من النوم.‬

142
00:14:10,766 --> 00:14:13,352
‫هذا كل ما في الأمر. إنها مشيئة الله.‬

143
00:14:14,645 --> 00:14:15,563
‫أعرف.‬

144
00:14:53,601 --> 00:14:55,185
‫يا لها من فتاة صغيرة وجميلة.‬

145
00:14:56,979 --> 00:14:58,606
‫كدنا أن نفقدها.‬

146
00:14:59,481 --> 00:15:02,401
‫أنت محظوظة حقًا.‬
‫كان يمكن للأمور أن تنتهي بشكل مختلف جدًا.‬

147
00:15:03,485 --> 00:15:04,695
‫من أنت؟‬

148
00:15:05,487 --> 00:15:07,823
‫أنا هنا للتحدّث عن دفعك الثمن‬
‫يا آنسة "ريدجواي".‬

149
00:15:08,616 --> 00:15:10,242
‫لم لا تجلسين؟‬

150
00:15:10,910 --> 00:15:13,913
‫لدينا تأمين. أنا وابنتي،‬

151
00:15:13,996 --> 00:15:15,497
‫نحن مغطيتان بالتأمين.‬

152
00:15:15,581 --> 00:15:17,958
‫لست أتحدّث عن دينك للمستشفى.‬

153
00:15:18,959 --> 00:15:20,461
‫بل أتحدّث عن دينك الآخر.‬

154
00:15:22,671 --> 00:15:23,964
‫الذي تدينين به الآن.‬

155
00:15:28,594 --> 00:15:30,971
‫ما قُدّم لابنتك لا ي‬‫ُ‬‫قدّم بثمن بخس.‬

156
00:15:31,847 --> 00:15:33,432
‫أُعفيت روحها.‬

157
00:15:33,974 --> 00:15:35,976
‫والآن تدينين بروح في المقابل.‬

158
00:15:38,354 --> 00:15:40,105
‫أنا آسفة، ظننت أنك قلت روحًا.‬

159
00:15:40,189 --> 00:15:43,275
‫آنسة "ريدجواي"، ليس لديك وقت طويل‬
‫لتسددي دينك.‬

160
00:15:43,859 --> 00:15:46,487
‫أمامك حتى الغروب فحسب، والذي...‬

161
00:15:47,571 --> 00:15:48,822
‫الآن في خلال...‬

162
00:15:49,740 --> 00:15:51,200
‫7 ساعات.‬

163
00:15:52,952 --> 00:15:55,704
‫يمكنك أن تأخذي روح أي شخص تختارينه.‬

164
00:15:56,455 --> 00:15:57,831
‫ولكن لا بد أن تكون بشرية.‬

165
00:15:58,666 --> 00:16:01,669
‫ويجب أن تُسدد بالكامل وفي الموعد.‬

166
00:16:09,510 --> 00:16:10,636
‫حسنًا، أنا...‬

167
00:16:11,178 --> 00:16:13,347
‫لا أفهم حقًا ما يحدث.‬

168
00:16:14,390 --> 00:16:17,226
‫لا أعرف من تكون. أعتقد أنني سأستدعي الأمن.‬

169
00:16:17,309 --> 00:16:19,770
‫أود أن تغادر الحجرة وتترك ابنتي وشأنها.‬

170
00:16:22,481 --> 00:16:24,692
‫سينتج عن عدم سدادك لدينك‬
‫يا آنسة "ريدجواي"،‬

171
00:16:24,775 --> 00:16:28,195
‫أن تعود ابنتك إلى الحالة التي كانت عليها.‬

172
00:16:29,238 --> 00:16:30,614
‫أود أن ترحل الآن.‬

173
00:16:32,449 --> 00:16:35,828
‫دعيني أذكّرك كيف يبدو هذا.‬

174
00:16:40,374 --> 00:16:41,875
‫"كلارا"؟‬

175
00:16:42,459 --> 00:16:44,628
‫- عزيزتي.‬
‫- ستعاني...‬

176
00:16:44,712 --> 00:16:46,046
‫ماذا فعلت بها؟‬

177
00:16:46,130 --> 00:16:48,507
‫قبل أن تستسلم لسم الأفعى...‬

178
00:16:49,842 --> 00:16:52,011
‫الذي يتغلغل في أنحاء جسدها الصغير.‬

179
00:16:52,094 --> 00:16:53,679
‫لا. أرجوك، أوقف هذا.‬

180
00:16:54,096 --> 00:16:56,682
‫ستموت يا آنسة "ريدجواي"،‬
‫يمكنني أن أؤكد لك هذا.‬

181
00:16:57,224 --> 00:16:59,560
‫أوقف هذا! ثم ارحل عن هنا! ارحل!‬

182
00:16:59,643 --> 00:17:03,480
‫النجدة! ليأت أحد إلى هنا الآن!‬
‫أرجوكم، ليساعدني أحد!‬

183
00:17:03,564 --> 00:17:05,024
‫7 ساعات يا آنسة "ريدجواي".‬

184
00:17:06,608 --> 00:17:08,694
‫من الأفضل أن تسرعي.‬

185
00:17:12,364 --> 00:17:14,783
‫أحتاج إلى مساعدة! في الداخل!‬

186
00:17:14,867 --> 00:17:15,743
‫بسرعة!‬

187
00:17:18,829 --> 00:17:21,874
‫- أريدكم أن تتصلوا...‬
‫- هل حدث أمر ما هنا؟‬

188
00:17:22,416 --> 00:17:24,293
‫- بمن تريديننا أن نتصل؟‬
‫- آنسة؟‬

189
00:17:25,169 --> 00:17:26,045
‫آنسة؟‬

190
00:17:30,716 --> 00:17:31,592
‫آنسة؟‬

191
00:17:35,971 --> 00:17:37,264
‫هل أ‬‫ستدعي‬‫ الأمن؟‬

192
00:17:37,347 --> 00:17:41,060
‫لا! لن يكون ذلك ضروريًا.‬

193
00:17:41,268 --> 00:17:42,561
‫هل أنت بخير؟‬

194
00:17:50,569 --> 00:17:53,489
‫أنا مستيقظة‬‫ وأقود من قبل الفجر.‬

195
00:17:53,697 --> 00:17:56,617
‫ربما يجب أن أنزل في النزل عبر الشارع.‬

196
00:17:56,950 --> 00:18:00,829
‫ربما هذا أفضل. سنتابعها من أجلك.‬

197
00:18:01,246 --> 00:18:02,998
‫سأودعها فحسب.‬

198
00:18:09,213 --> 00:18:10,798
‫يا إلهي.‬

199
00:18:13,550 --> 00:18:16,261
‫لا أعرف ما يجري يا "كلارا".‬

200
00:18:16,720 --> 00:18:18,430
‫أنا آسفة.‬

201
00:18:19,223 --> 00:18:21,058
‫هذا جنوني.‬

202
00:18:23,852 --> 00:18:25,938
‫أريدك أن تكوني بخير فحسب.‬

203
00:18:26,605 --> 00:18:28,565
‫رقم النجدة، ما حالتك الطارئة؟‬

204
00:18:30,567 --> 00:18:31,443
‫مرحبًا؟‬

205
00:18:33,153 --> 00:18:35,030
‫رقم النجدة، ما حالتك الطارئة؟‬

206
00:20:10,459 --> 00:20:11,460
‫رائع.‬

207
00:20:17,799 --> 00:20:18,842
‫أنا بخير!‬

208
00:20:19,468 --> 00:20:21,428
‫أنا بخير. لا أحتاج إلى مساعدة!‬

209
00:20:27,351 --> 00:20:28,685
‫ستموتين يا "كاترينا"!‬

210
00:20:29,228 --> 00:20:32,189
‫- واحد فقط سيكون في أمان!‬
‫- ابتعد عني.‬

211
00:20:32,814 --> 00:20:34,399
‫لا يوجد مجال للهرب!‬

212
00:20:34,566 --> 00:20:36,443
‫ابتعد عني!‬

213
00:20:56,546 --> 00:20:57,714
‫ابتعدي!‬

214
00:21:52,436 --> 00:21:55,397
‫"غلال (توليا)"‬

215
00:22:18,962 --> 00:22:22,299
‫"نزل"‬

216
00:22:51,870 --> 00:22:54,748
‫"الأربعاء، 7 نوفمبر"‬

217
00:23:03,173 --> 00:23:08,470
‫"جرائم القتل في (توليا)، (تكساس)"‬

218
00:23:11,515 --> 00:23:15,602
‫"مشتبه به في جريمة قتل في (توليا) كان‬
‫(متوترًا)، قُتل سائق شاحنة قرب (توليا)"‬

219
00:23:16,061 --> 00:23:18,188
‫"(توليا تايمز)‬
‫قُتل سائق شاحنة قرب (توليا)"‬

220
00:23:24,611 --> 00:23:25,987
‫"(ويتمور)، 48، أب محب لـ3 أطفال"‬

221
00:23:26,071 --> 00:23:27,447
‫"جروح عديدة جراء إطلاق نار"‬

222
00:23:27,531 --> 00:23:28,907
‫"حادث عنف عشوائي"‬

223
00:23:28,990 --> 00:23:32,536
‫"مسرح جريمة، ممنوع العبور"‬

224
00:24:03,108 --> 00:24:06,445
‫"وُجدت متنزهة أسترالية ميتة‬
‫في وادي (تكساس)"‬

225
00:24:06,528 --> 00:24:09,156
‫"طعن محام حتى الموت في مطعم في (تكساس)‬
‫(تكساس تايمز)"‬

226
00:24:09,781 --> 00:24:11,575
‫"(تكساس تايمز)، طُعن محام حتى الموت"‬

227
00:24:16,246 --> 00:24:18,206
‫هذا هو المطعم في "توليا"، "تكساس"،‬

228
00:24:18,290 --> 00:24:22,627
‫حيث طُعن المحامي "دونالد كفينغتون"‬
‫البالغ 47 عامًا في الصدر حتى الموت‬

229
00:24:22,711 --> 00:24:24,504
‫على يد معلم المدرسة البالغ 32 عامًا‬

230
00:24:24,588 --> 00:24:27,549
‫"مايكل جيمس وارنر" قبل الغروب مباشرةً.‬

231
00:24:27,632 --> 00:24:31,011
‫يقول الشهود ‬‫إ‬‫ن "وارنر" ظل يردد بشكل غريب،‬

232
00:24:31,094 --> 00:24:33,722
‫"روح مقابل روح"، وهو يهاجم "كفينغتون".‬

233
00:24:33,805 --> 00:24:35,557
‫"وارنر" الآن قيد...‬

234
00:24:40,479 --> 00:24:43,273
‫"جريمة قتل بشعة في (توليا)، (تكساس)"‬

235
00:24:47,110 --> 00:24:50,280
‫"مسرح جريمة، ممنوع العبور"‬

236
00:24:52,157 --> 00:24:53,325
‫رباه.‬

237
00:25:13,220 --> 00:25:17,933
‫"ابحث أو أدخل اسم موقع إلكتروني‬
‫الغروب في (توليا)؟"‬

238
00:25:18,016 --> 00:25:19,809
‫"5:37 مساءً"‬

239
00:26:01,685 --> 00:26:03,520
‫الاختلاف ليس فيما نواجهه،‬

240
00:26:03,603 --> 00:26:07,315
‫بل فيما نختار أن نفعله حين نواجهه.‬
‫الاختلاف ليس فيما نواجهه.‬

241
00:26:07,691 --> 00:26:09,985
‫بل فيما نختار أن نفعله حين نواجهه.‬

242
00:26:54,154 --> 00:26:57,407
‫"مستشفى (توليا) التذكاري"‬

243
00:27:55,382 --> 00:27:58,301
‫"خذ الحياة كوبًا تلو الآخر"‬

244
00:28:41,469 --> 00:28:42,387
‫شكرًا.‬

245
00:28:56,484 --> 00:28:57,360
‫مرحبًا.‬

246
00:28:58,069 --> 00:29:01,448
‫أنا آسفة لما فعلته سابقًا.‬

247
00:29:03,074 --> 00:29:05,243
‫كان هذا فضولًا مني.‬

248
00:29:05,326 --> 00:29:07,996
‫ما كان ينبغي أن ‬‫أ‬‫نظر داخل غرفتك هكذا.‬

249
00:29:08,079 --> 00:29:08,955
‫لا بأس.‬

250
00:29:09,414 --> 00:29:12,959
‫لا، أردت أن أقدّم تعازيّ.‬

251
00:29:13,960 --> 00:29:15,462
‫لم يمت بعد.‬

252
00:29:18,089 --> 00:29:20,300
‫لا، بالطبع لا.‬

253
00:29:25,597 --> 00:29:27,724
‫- هل تريدين الجلوس؟‬
‫- بالطبع.‬

254
00:29:39,152 --> 00:29:42,781
‫يا له من أمر غريب.‬

255
00:29:44,949 --> 00:29:46,743
‫انتظار موت أبيك.‬

256
00:29:55,960 --> 00:29:59,172
‫على أي حال، أنا آسفة. لماذا أنت هنا؟‬

257
00:30:02,509 --> 00:30:06,179
‫أُصيبت ابنتي بضربة شمس.‬

258
00:30:06,262 --> 00:30:10,517
‫كنا ‬‫نقود السيارة‬‫ طوال اليوم، وشعرت بتوعك.‬

259
00:30:10,975 --> 00:30:13,269
‫- كيف حالها؟‬
‫- إنها بخير.‬

260
00:30:14,270 --> 00:30:17,440
‫يعتقد الطبيب أنها بحاجة إلى الراحة فحسب.‬

261
00:30:19,859 --> 00:30:20,819
‫أنا "لوراين".‬

262
00:30:21,611 --> 00:30:22,529
‫وأنا "سوزان".‬

263
00:30:24,948 --> 00:30:27,659
‫كان من اللطيف التحدّث معك.‬

264
00:30:27,826 --> 00:30:30,495
‫آمل أن تخرجي مع ابنتك من هنا قريبًا.‬

265
00:30:30,578 --> 00:30:35,083
‫في الواقع إنها نائمة الآن.‬

266
00:30:35,166 --> 00:30:39,295
‫ويصيبني الجنون في وسط ذلك الصمت وحدي.‬

267
00:30:39,379 --> 00:30:42,048
‫لذا كنت أتساءل إن كان يمكنني...‬

268
00:30:43,842 --> 00:30:45,176
‫أن أظل برفقتك.‬

269
00:30:46,094 --> 00:30:47,053
‫مع أبي؟‬

270
00:30:52,851 --> 00:30:54,727
‫من الواضح أنه يمكنهم سماعك...‬

271
00:30:55,854 --> 00:30:57,522
‫وصفت الممرضة الأمر مثل...‬

272
00:30:58,565 --> 00:31:00,567
‫مرآة مزدوجة.‬

273
00:31:02,986 --> 00:31:05,154
‫أم أنها مرآة ذات اتجاه واحد؟‬

274
00:31:09,993 --> 00:31:11,828
‫في كلتا الحالتين، لن يستيقظ.‬

275
00:31:15,957 --> 00:31:17,709
‫ما زلت هنا يا أبي.‬

276
00:31:20,420 --> 00:31:21,629
‫هل أنت بخير يا "سوزان"؟‬

277
00:31:29,596 --> 00:31:31,514
‫يبدو أنه في سلام.‬

278
00:31:35,143 --> 00:31:35,977
‫أجل.‬

279
00:31:39,731 --> 00:31:41,232
‫تبًا.‬

280
00:31:46,404 --> 00:31:47,906
‫مرحبًا، هل وصلتم؟‬

281
00:31:49,032 --> 00:31:51,784
‫"بي 7". لا، ‬‫إنها‬‫ في...‬

282
00:31:52,327 --> 00:31:54,203
‫حسنًا، انتظروا مكانكم، أنا قادمة.‬

283
00:31:56,497 --> 00:31:59,417
‫أختي الوحيدة التي تضل طريقها‬
‫في مستشفى صغير كهذا.‬

284
00:32:00,501 --> 00:32:01,836
‫سأذهب لإحضارهم.‬

285
00:32:02,337 --> 00:32:04,047
‫يجب أن أذهب لأخذ "كلارا".‬

286
00:32:04,756 --> 00:32:07,050
‫- شكرًا يا "سوزان".‬
‫- على الرحب والسعة.‬

287
00:32:52,345 --> 00:32:54,389
‫يجب أن أفعل هذا.‬

288
00:32:55,056 --> 00:32:59,519
‫يجب أن أفعل هذا.‬

289
00:33:40,393 --> 00:33:41,394
‫"لوراين"...‬

290
00:33:42,186 --> 00:33:43,229
‫من هذه؟‬

291
00:33:43,312 --> 00:33:46,065
‫كنت أستخدم المرحاض فحسب.‬

292
00:33:50,445 --> 00:33:51,446
‫"فرانك"؟‬

293
00:35:24,205 --> 00:35:27,291
‫"توجد طفلة في السيارة"‬

294
00:37:16,108 --> 00:37:17,401
‫رباه يا سيدة!‬

295
00:37:18,694 --> 00:37:19,612
‫هل أنت بخير؟‬

296
00:37:22,240 --> 00:37:23,741
‫- ماذا حدث؟‬
‫- ابتعد عني.‬

297
00:37:24,492 --> 00:37:26,494
‫ماذا كنت تفكرين؟‬

298
00:37:27,370 --> 00:37:28,996
‫كدت أقتلك!‬

299
00:37:31,499 --> 00:37:32,875
‫هل كل شيء على ما يُرام؟‬

300
00:37:33,417 --> 00:37:35,878
‫لا تبدين بخير.‬

301
00:37:35,962 --> 00:37:37,630
‫هل تريدينني أن‬‫ أ‬‫تصل بأحد؟‬

302
00:37:38,673 --> 00:37:39,507
‫دعيني...‬

303
00:37:42,051 --> 00:37:43,344
‫هل تمازحينني؟‬

304
00:37:44,262 --> 00:37:45,137
‫مهلًا!‬

305
00:37:48,474 --> 00:37:49,976
‫إنها المخدرات اللعينة.‬

306
00:38:15,584 --> 00:38:16,836
‫هذا المشروب مجانًا.‬

307
00:38:22,174 --> 00:38:24,010
‫تبًا يا "آبي".‬

308
00:38:25,094 --> 00:38:28,097
‫هل ستقولين إن هذه إصابة من سباق التزلج؟‬

309
00:38:28,681 --> 00:38:32,351
‫- يا لها من رياضة اخترتها.‬
‫- ‬‫أعطيني‬‫ جعة فحسب يا "فرانسين".‬

310
00:38:35,021 --> 00:38:35,938
‫أرجوك؟‬

311
00:38:40,192 --> 00:38:41,736
‫تعريف الجنون‬

312
00:38:41,944 --> 00:38:44,947
‫هو فعل الأمر نفسه وتوقّع نتائج مختلفة.‬

313
00:38:46,824 --> 00:38:47,992
‫هذا ما يقولونه.‬

314
00:38:55,416 --> 00:38:56,500
‫هل أعرفك؟‬

315
00:39:05,468 --> 00:39:07,845
‫هيا. هذا يكفي.‬

316
00:39:08,471 --> 00:39:10,097
‫أرجوك دعني أبقى لبعض الوقت فحسب.‬

317
00:39:10,181 --> 00:39:13,517
‫- انهضي من على المقعد يا "آبي".‬
‫- "بيلي"، دعها تنهي ‬‫جعتها.‬

318
00:39:13,601 --> 00:39:17,063
‫هذا ليس من شأنك يا "فرانسين".‬
‫إلا إن أردته أن يكون من شأنك.‬

319
00:39:20,566 --> 00:39:22,401
‫لا يمكنني السماح لكما بالتشاجر هنا.‬

320
00:39:27,114 --> 00:39:28,532
‫- "آبي".‬
‫- حسنًا.‬

321
00:39:30,743 --> 00:39:31,786
‫حسنًا.‬

322
00:39:32,828 --> 00:39:33,954
‫لنذهب.‬

323
00:39:34,580 --> 00:39:35,498
‫انتظري.‬

324
00:39:38,125 --> 00:39:41,087
‫اعتذري إلى "فرانسين" لقدومك إلى هنا‬
‫وتسببك في فضيحة،‬

325
00:39:41,170 --> 00:39:42,963
‫وإزعاج هذه الزبونة اللطيفة.‬

326
00:39:45,091 --> 00:39:45,966
‫هيا.‬

327
00:39:51,972 --> 00:39:52,890
‫آسفة.‬

328
00:39:54,975 --> 00:39:56,727
‫اخرجا من هنا فحسب.‬

329
00:39:58,646 --> 00:40:00,106
‫هيا، اخرجا!‬

330
00:40:04,568 --> 00:40:06,529
‫هذا المكان أصبح متهالكًا على أي حال.‬

331
00:40:07,738 --> 00:40:08,656
‫هيا.‬

332
00:40:12,451 --> 00:40:13,744
‫هيا، اخرج!‬

333
00:40:16,080 --> 00:40:17,289
‫أليسا مناسبين لبعضهما؟‬

334
00:40:17,665 --> 00:40:18,916
‫هل يعيشان بالقرب من هنا؟‬

335
00:40:19,417 --> 00:40:21,168
‫أجل. إنهما الأفضل في "توليا".‬

336
00:40:21,794 --> 00:40:24,880
‫إنها مسألة وقت قبل أن ينتهي بها المقام‬
‫في صفحة الوفيات.‬

337
00:40:25,840 --> 00:40:28,592
‫بعض الناس لا يمكن مساعدتهم.‬

338
00:40:39,603 --> 00:40:40,479
‫اتركني!‬

339
00:40:48,696 --> 00:40:50,573
‫لماذا تتسببين في فضيحة دائمًا؟‬

340
00:40:51,031 --> 00:40:52,533
‫اركبي الشاحنة اللعينة.‬

341
00:40:53,534 --> 00:40:56,745
‫اركبي الشاحنة. لن تقفي هنا في الشارع!‬

342
00:40:57,246 --> 00:40:59,039
‫هيا! اركبي!‬

343
00:41:06,922 --> 00:41:10,676
‫"(جاريد تاونسيند)، مفقود منذ 2010"‬

344
00:41:53,844 --> 00:41:56,805
‫12 شارع "أماروسا".‬

345
00:41:57,765 --> 00:41:59,099
‫12 شارع "أماروسا".‬

346
00:42:04,021 --> 00:42:06,023
‫"12 شارع (أماروسا)، (توليا)، (تكساس)."‬

347
00:42:11,320 --> 00:42:12,321
‫"أصدقاء وليسوا طعامًا"‬

348
00:43:05,791 --> 00:43:08,335
‫هيا. لن يعضك.‬

349
00:43:10,170 --> 00:43:12,172
‫خفيف ويسهل إخفاؤه،‬

350
00:43:12,715 --> 00:43:15,009
‫ولكن الأهم: دقيق.‬

351
00:43:15,217 --> 00:43:18,596
‫يطلق 16 طلقة بحد أقصى عبر مخزن ذخيرة معدّل.‬

352
00:43:19,221 --> 00:43:21,432
‫سأعطيك علبتيّ رصاص بسعر واحدة.‬

353
00:43:23,183 --> 00:43:26,687
‫- هل أطلقت النار من قبل يا عزيزتي؟‬
‫- سآخذه.‬

354
00:43:27,313 --> 00:43:28,188
‫حسنًا.‬

355
00:43:29,023 --> 00:43:32,985
‫سأحتاج إلى رؤية رخصتك.‬
‫أنت مقيمة في "تكساس"، على ما أظن.‬

356
00:43:34,028 --> 00:43:34,862
‫لا.‬

357
00:43:36,238 --> 00:43:37,197
‫حسنًا...‬

358
00:43:37,990 --> 00:43:41,243
‫أخشى أنه لا يمكنني السماح لك‬
‫بشراء سلاح ناري.‬

359
00:43:41,660 --> 00:43:44,121
‫- إنه للمقيمين في "تكساس" فحسب.‬
‫- اسمع...‬

360
00:43:45,247 --> 00:43:47,207
‫أنا وابنتي، تعرّضنا...‬

361
00:43:47,833 --> 00:43:49,460
‫إلى ‬‫هجوم على الطريق.‬

362
00:43:49,543 --> 00:43:52,838
‫أشعر أنني أحتاج إلى حماية.‬
‫ولا أعرف ما يمكنك فعله.‬

363
00:43:52,921 --> 00:43:57,301
‫ربما يمكنك أن تغض الطرف أو...‬

364
00:44:00,638 --> 00:44:02,473
‫متى أصبحت الأمور هكذا؟‬

365
00:44:02,556 --> 00:44:07,394
‫متى تردّت الطرق المفتوحة لدولتنا العظيمة‬
‫إلى تلك الوحشية؟‬

366
00:44:07,853 --> 00:44:10,230
‫هذا ليس صائبًا أبدًا.‬

367
00:44:11,690 --> 00:44:12,775
‫أين ابنتك الصغيرة؟‬

368
00:44:13,317 --> 00:44:14,485
‫في المستشفى.‬

369
00:44:14,735 --> 00:44:16,195
‫رباه. ماذا...‬

370
00:44:18,906 --> 00:44:21,450
‫أنا آسف. لا أستطيع مساعدتك، ولكن...‬

371
00:44:22,201 --> 00:44:23,452
‫يستطيع هذا الرجل مساعدتك.‬

372
00:44:25,037 --> 00:44:28,582
‫اسمه "تشارلي". يعيش هنا في "توليا".‬
‫يمكنك أن تجديه هنا.‬

373
00:44:29,166 --> 00:44:31,543
‫يبيع نقدًا فحسب.‬

374
00:44:32,211 --> 00:44:34,713
‫أظن أنه يمكنك أن تعتبريه بائعًا خاصًا.‬

375
00:45:07,830 --> 00:45:08,914
‫ماذا تريدين؟‬

376
00:45:11,834 --> 00:45:13,377
‫مرحبًا. "إيرل"...‬

377
00:45:14,211 --> 00:45:18,298
‫أرسلني. قال إنه يضمنّي. هل أنت "تشارلي"؟‬

378
00:45:24,680 --> 00:45:26,098
‫اخلعي القبعة.‬

379
00:46:03,260 --> 00:46:06,305
‫حسنًا يا "كاترينا ريدجواي".‬

380
00:46:07,473 --> 00:46:09,516
‫يجب أن أجري فحصًا جسديًا سريعًا.‬

381
00:46:11,351 --> 00:46:12,811
‫هل ذلك ضروري حقًا؟‬

382
00:46:15,564 --> 00:46:16,482
‫حسنًا.‬

383
00:46:36,710 --> 00:46:39,588
‫- هل ترغبين في بعض الشاي؟‬
‫- لا، شكرًا لك.‬

384
00:46:42,424 --> 00:46:44,051
‫تحبين القهوة أكثر، صحيح؟‬

385
00:46:45,135 --> 00:46:46,261
‫أظن ذلك.‬

386
00:46:47,095 --> 00:46:50,474
‫كانت زوجتي "ترايسي" تملأ الخزانة‬

387
00:46:50,557 --> 00:46:53,393
‫بنكهات غريبة مختلفة.‬

388
00:46:53,977 --> 00:46:55,771
‫كانت الخطمي المفضلة لديها.‬

389
00:46:56,188 --> 00:46:58,190
‫- هل يمكننا...‬
‫- أمتأكدة أنك لا تريدين القليل؟‬

390
00:46:58,273 --> 00:47:00,442
‫- هذا لن يتعبني.‬
‫- أنا متأكدة.‬

391
00:47:00,859 --> 00:47:03,028
‫يجب أن أذهب.‬

392
00:47:05,823 --> 00:47:07,991
‫لم تعد "ترايسي" على قيد الحياة.‬

393
00:47:15,874 --> 00:47:20,671
‫أخذت فوهة مسدس "غلوك"،‬
‫مطابق للذي تشترينه...‬

394
00:47:26,301 --> 00:47:28,136
‫ووضعتها في فمها.‬

395
00:47:29,012 --> 00:47:31,306
‫حسنًا، آسفة جدًا...‬

396
00:47:32,099 --> 00:47:35,435
‫آسفة جدًا لما حدث لزوجتك،‬
‫ولكن يجب أن أمضي.‬

397
00:47:40,148 --> 00:47:41,525
‫أصغي إليّ،‬

398
00:47:42,317 --> 00:47:43,151
‫أنا أثرثر فحسب.‬

399
00:47:44,361 --> 00:47:46,780
‫المسدس لك.‬

400
00:47:50,450 --> 00:47:51,952
‫المسدس فحسب.‬

401
00:47:52,035 --> 00:47:53,704
‫سيكلفك الرصاص 50 دولارًا أخرى.‬

402
00:47:56,373 --> 00:47:57,791
‫أظن أن معي 40 دولارًا.‬

403
00:48:01,378 --> 00:48:04,882
‫يمكنني أن أحضر الـ10 دولارات الأخرى،‬
‫ولكن يجب أن أمضي.‬

404
00:48:07,968 --> 00:48:10,721
‫لن أحرم امرأة من حمل مسدس.‬

405
00:48:10,804 --> 00:48:13,348
‫أي نوع من الرجال سأكون؟‬

406
00:48:13,849 --> 00:48:15,517
‫انسي أمر الـ10 دولارات.‬

407
00:48:16,810 --> 00:48:18,395
‫شكرًا لك.‬

408
00:48:21,648 --> 00:48:23,400
‫هل استخدمت مسدسًا من قبل؟‬

409
00:48:25,736 --> 00:48:27,404
‫لأنك إن أردت بعض النصائح...‬

410
00:48:29,948 --> 00:48:31,617
‫فأنا أقدمها مجانًا.‬

411
00:48:35,245 --> 00:48:36,371
‫لا، أنا...‬

412
00:48:37,372 --> 00:48:39,541
‫من الوغد تعس الحظ؟‬

413
00:48:39,625 --> 00:48:40,667
‫ماذا؟‬

414
00:48:41,752 --> 00:48:42,878
‫هل يستحق الموت؟‬

415
00:48:44,254 --> 00:48:48,050
‫تريدين قتل أحدهم،‬
‫يمكنني رؤية ذلك في عينيك بوضوح.‬

416
00:48:49,301 --> 00:48:51,553
‫لذا، أريد أن أعرف.‬

417
00:48:52,387 --> 00:48:55,432
‫أريد أن أعرف يا "كاترينا ريدجواي"...‬

418
00:48:56,600 --> 00:48:58,060
‫أنك متأكدة...‬

419
00:48:59,895 --> 00:49:01,438
‫أنه يستحق الموت.‬

420
00:49:12,699 --> 00:49:14,910
‫مرحبًا، هذا أنا، "مستر غلوك".‬

421
00:49:15,702 --> 00:49:19,081
‫أحضرت اليوم أحد مسدسات "غلوك"‬
‫الذي لم أشرح عمله‬

422
00:49:19,164 --> 00:49:22,542
‫أو أتحدّث عنه،‬
‫وهو "غلوك 19" الجدير بالثقة.‬

423
00:49:22,626 --> 00:49:25,337
‫تلاحظون وجود مخزن ذخيرة‬
‫مليء بالرصاص داخله.‬

424
00:49:25,963 --> 00:49:28,090
‫وتوجد رصاصة في الحجيرة أيضًا.‬

425
00:49:28,590 --> 00:49:29,883
‫انظروا إلى هذا.‬

426
00:50:17,097 --> 00:50:20,767
‫"أمي: لا بد أنك اقتربت الآن؟"‬

427
00:52:03,453 --> 00:52:05,497
‫تبًا. المناشف كلها مبللة.‬

428
00:52:05,580 --> 00:52:07,791
‫يمكنني الخروج وجلب منشفة جافة.‬

429
00:52:08,291 --> 00:52:10,377
‫- سأحضرها.‬
‫- هل أنت متأكد؟‬

430
00:52:11,002 --> 00:52:13,338
‫لن أسمح لفتاتي بأن تجفف نفسها‬
‫بمنشفة مبللة.‬

431
00:52:39,281 --> 00:52:40,157
‫هاك.‬

432
00:52:51,376 --> 00:52:53,503
‫- يجب أن أرحل الساعة 7.‬
‫- حسنًا.‬

433
00:52:56,923 --> 00:52:58,967
‫- هل سنأكل هناك؟‬
‫- بالطبع.‬

434
00:53:19,571 --> 00:53:20,655
‫اقتربي.‬

435
00:53:38,882 --> 00:53:39,799
‫تعرفين...‬

436
00:53:42,677 --> 00:53:44,804
‫لم تنهي عقوبتك بعد.‬

437
00:53:46,640 --> 00:53:49,768
‫لا أشعر أنني بخير. هلا نؤجل الأمر؟‬

438
00:53:53,521 --> 00:53:56,107
‫جعلتني أبدو كأحمق اليوم بالفعل.‬

439
00:54:00,445 --> 00:54:01,696
‫أرجوك.‬

440
00:54:04,074 --> 00:54:06,534
‫- ماذا نكون من دون نظام؟‬
‫- حسنًا.‬

441
00:54:06,952 --> 00:54:08,912
‫- حسنًا.‬
‫- ماذا نكون؟‬

442
00:54:11,623 --> 00:54:12,582
‫حيوانات.‬

443
00:54:12,916 --> 00:54:14,167
‫حيوانات.‬

444
00:54:15,669 --> 00:54:17,712
‫لا تريدين أن تكوني حيوانة.‬

445
00:54:21,174 --> 00:54:22,092
‫لا.‬

446
00:54:33,687 --> 00:54:36,564
‫ستكون نصف ساعة كافية. هيا.‬

447
00:54:54,624 --> 00:54:56,001
‫قلت هيا.‬

448
00:56:24,089 --> 00:56:24,964
‫هيا!‬

449
00:57:09,843 --> 00:57:12,720
‫ماذا تفعلين بحق السماء؟ اصعدي ثانيةً!‬

450
00:57:13,304 --> 00:57:14,222
‫ما هذا بحق السماء؟‬

451
00:57:18,685 --> 00:57:19,644
‫من أنت بحق السماء؟‬

452
00:57:23,815 --> 00:57:25,692
‫خذ المفاتيح.‬

453
00:57:29,904 --> 00:57:31,406
‫- ببطء.‬
‫- حسنًا.‬

454
00:57:32,240 --> 00:57:33,408
‫بلطف وبطء.‬

455
00:57:34,451 --> 00:57:35,577
‫حسنًا.‬

456
00:57:36,536 --> 00:57:37,787
‫ضع الجعة على الطاولة.‬

457
00:57:38,329 --> 00:57:39,873
‫حسنًا، أضعها على الطاولة.‬

458
00:57:41,458 --> 00:57:42,500
‫ببطء.‬

459
00:57:43,168 --> 00:57:44,711
‫- حسنًا.‬
‫- وضعت الجعة.‬

460
00:57:45,128 --> 00:57:48,131
‫حسنًا. استلقي على الأرض.‬

461
00:57:48,214 --> 00:57:49,174
‫استلقي.‬

462
00:57:49,340 --> 00:57:52,051
‫حسنًا. ابقي مكانك ولا تتحركي، اتفقنا؟‬

463
00:57:52,719 --> 00:57:53,678
‫شكرًا.‬

464
00:57:54,179 --> 00:57:55,722
‫حسنًا، انهض.‬

465
00:57:55,805 --> 00:57:57,474
‫- إن أردت...‬
‫- انهض فحسب!‬

466
00:57:58,349 --> 00:57:59,767
‫أريدك أن تخبرني...‬

467
00:58:00,268 --> 00:58:04,272
‫كيف نصل إلى المرأب.‬
‫هل يمكننا دخول المرأب من داخل المنزل؟‬

468
00:58:06,232 --> 00:58:08,109
‫هل يمكننا؟ حسنًا.‬

469
00:58:08,693 --> 00:58:10,361
‫ستريني.‬

470
00:58:17,202 --> 00:58:18,411
‫أضيء المصباح.‬

471
00:58:23,875 --> 00:58:26,169
‫حسنًا. لنذهب، انزل.‬

472
00:58:43,228 --> 00:58:44,729
‫سنذهب في رحلة بالسيارة.‬

473
00:58:48,733 --> 00:58:50,568
‫أريدك أن تتبع تعليماتي.‬

474
00:58:51,444 --> 00:58:52,904
‫سآخذك إلى مكان ما.‬

475
00:58:53,988 --> 00:58:56,616
‫اتفقنا؟ استمع فحسب إلى ما سأقوله لك.‬

476
00:58:58,034 --> 00:58:59,077
‫لذا ‬‫اركب السيارة.‬

477
00:59:00,119 --> 00:59:00,954
‫اركب فحسب.‬

478
00:59:28,147 --> 00:59:29,357
‫"ابحث أو أدخل اسم موقع"‬

479
00:59:31,234 --> 00:59:34,737
‫"الغروب في (توليا): 5:37 مساءً"‬

480
00:59:37,323 --> 00:59:38,866
‫انظر أمامك فحسب.‬

481
00:59:46,207 --> 00:59:49,210
‫"وادي (بالو ديورو)"‬

482
00:59:52,755 --> 00:59:55,675
‫"10 دقائق للوصول إلى وادي (بالو ديورو)"‬

483
00:59:56,551 --> 00:59:59,095
‫انعطف يسارًا عند مفرق الطريق.‬

484
01:00:01,931 --> 01:00:02,932
‫إلى أين نذهب؟‬

485
01:00:03,474 --> 01:00:04,684
‫انعطف يسارًا فحسب.‬

486
01:01:02,742 --> 01:01:03,785
‫توقّف.‬

487
01:01:18,341 --> 01:01:19,425
‫أوقف المحرك.‬

488
01:01:32,689 --> 01:01:34,941
‫ألق المفاتيح إلى الخلف ببطء.‬

489
01:01:45,201 --> 01:01:46,160
‫أرجوك.‬

490
01:01:46,869 --> 01:01:47,954
‫أرجوك.‬

491
01:01:49,247 --> 01:01:50,748
‫أخبريني بما تريدين فحسب.‬

492
01:01:52,959 --> 01:01:54,210
‫يمكنني أن أحضر لك مالًا.‬

493
01:01:55,878 --> 01:01:58,548
‫يمكنني أن أحضر أي شيء تريدينه.‬
‫أرجوك، أخبريني فحسب.‬

494
01:02:02,093 --> 01:02:03,344
‫اخرج من الشاحنة.‬

495
01:02:06,431 --> 01:02:08,891
‫لا. لأنني إن خرجت، فستقتلينني.‬

496
01:02:08,975 --> 01:02:11,519
‫لست‬‫ أطلب منك، بل آمرك. اخرج من الشاحنة.‬

497
01:02:12,895 --> 01:02:14,272
‫لماذا ستقتلينني؟‬

498
01:02:15,356 --> 01:02:18,568
‫أخبريني بما فعلت، حتى أعرف، أرجوك.‬

499
01:02:20,695 --> 01:02:22,029
‫أرجوك لا تقتليني.‬

500
01:02:22,989 --> 01:02:24,782
‫- لا تبك.‬
‫- أرجوك.‬

501
01:02:25,408 --> 01:02:27,243
‫- لا أريد الموت!‬
‫- كف عن البكاء.‬

502
01:02:27,326 --> 01:02:29,871
‫لا يمكنني منع نفسي لأنك ستقتلينني.‬

503
01:02:30,663 --> 01:02:32,915
‫- أرجوك.‬
‫- أريدك أن تتماسك‬

504
01:02:32,999 --> 01:02:35,126
‫وتخرج من الشاحنة اللعينة، اتفقنا؟ أتسمعني؟‬

505
01:02:35,209 --> 01:02:38,588
‫أرجوك، أعرف أنني ارتكبت‬‫ ‬‫أمورًا سيئة‬
‫في حياتي.‬

506
01:02:38,838 --> 01:02:40,423
‫حسنًا، أعرف أنني فعلت.‬

507
01:02:40,798 --> 01:02:44,177
‫ولكن أرجوك،‬
‫إن أخبرتني فيمكنني إصلاحها، أعدك.‬

508
01:02:44,260 --> 01:02:45,636
‫أرجوك، لأنني لا أريد الموت.‬

509
01:02:45,720 --> 01:02:48,473
‫حسنًا، أصغ أيها الوغد!‬
‫أريد شاحنتك اللعينة فحسب.‬

510
01:03:14,999 --> 01:03:16,876
‫لا!‬

511
01:03:46,030 --> 01:03:46,948
‫رباه.‬

512
01:04:14,058 --> 01:04:16,018
‫أين أنت أيها الوغد؟‬

513
01:04:32,201 --> 01:04:33,160
‫حسنًا...‬

514
01:04:35,121 --> 01:04:36,873
‫بذلت قصارى جهدك يا "كات".‬

515
01:04:44,338 --> 01:04:46,465
‫ابقي مكانك. هذه لقطة جيدة. اثبتي.‬

516
01:04:48,885 --> 01:04:49,802
‫جميل.‬

517
01:04:54,140 --> 01:04:55,057
‫أرجوك.‬

518
01:04:57,518 --> 01:04:59,896
‫لا بد من وجود طريقة أخرى لإصلاح هذا الأمر.‬

519
01:05:00,021 --> 01:05:01,397
‫إنها مجرد طفلة.‬

520
01:05:01,731 --> 01:05:03,608
‫أرجوك، لا بد من ذلك.‬

521
01:05:04,358 --> 01:05:05,610
‫لا بد من وجود طريقة أخرى.‬

522
01:05:06,736 --> 01:05:07,778
‫آسفة يا "كات".‬

523
01:05:09,697 --> 01:05:11,324
‫تعرفين ما عليك فعله.‬

524
01:06:00,498 --> 01:06:01,707
‫عديني...‬

525
01:06:03,167 --> 01:06:04,418
‫أنها ستكون بخير.‬

526
01:06:08,089 --> 01:06:09,590
‫عديني...‬

527
01:06:11,759 --> 01:06:13,094
‫إن فعلت هذا...‬

528
01:06:15,388 --> 01:06:16,722
‫فسينتهي الأمر.‬

529
01:06:18,265 --> 01:06:19,684
‫وأنك ستتركينها وشأنها.‬

530
01:06:23,688 --> 01:06:24,814
‫هذا منصف.‬

531
01:06:56,846 --> 01:06:57,972
‫"كلارا"...‬

532
01:07:00,307 --> 01:07:04,478
‫أريدك أن تعرفي أنني أحبك كثيرًا...‬

533
01:07:05,563 --> 01:07:07,106
‫من أعماق قلبي.‬

534
01:07:10,151 --> 01:07:11,235
‫و...‬

535
01:07:12,153 --> 01:07:15,573
‫لا شيء من هذا سيكون منطقيًا،‬
‫لأنه غير منطقي.‬

536
01:07:19,535 --> 01:07:22,997
‫ولكنني أريدك أن تعرفي‬
‫أنني لم أرغب في تركك.‬

537
01:07:29,003 --> 01:07:31,380
‫وأنني اضطررت إلى...‬

538
01:07:32,423 --> 01:07:35,718
‫اضطررت إلى فعل ما عليّ فعله لأبقيك آمنة.‬

539
01:07:41,640 --> 01:07:43,392
‫أريدك أن تتذكّريني.‬

540
01:07:45,061 --> 01:07:49,899
‫واحتفظي بي قرب قلبك بقدر الإمكان.‬

541
01:07:51,233 --> 01:07:54,320
‫ولا تنسيني.‬

542
01:07:58,157 --> 01:07:59,867
‫أحبك كثيرًا.‬

543
01:08:00,201 --> 01:08:02,953
‫أحبك كثيرًا يا عزيزتي.‬

544
01:08:15,299 --> 01:08:16,467
‫أمي؟‬

545
01:09:05,808 --> 01:09:07,226
‫هيا أيتها الساقطة المجنونة!‬

546
01:09:08,644 --> 01:09:10,229
‫أعطيني‬‫ المفاتيح.‬

547
01:09:12,398 --> 01:09:13,566
‫الآن ماذا؟‬

548
01:09:14,275 --> 01:09:15,568
‫هل تريدين اللعب؟‬

549
01:09:17,820 --> 01:09:18,946
‫ماذا تفعلين؟‬

550
01:09:21,782 --> 01:09:23,159
‫ما هذا بحق السماء؟‬

551
01:11:07,805 --> 01:11:08,889
‫أرجوك، لا.‬

552
01:11:17,231 --> 01:11:19,066
‫توقفي فحسب.‬

553
01:11:20,109 --> 01:11:21,527
‫لماذا تفعلين هذا؟‬

554
01:11:23,696 --> 01:11:24,613
‫أرجوك.‬

555
01:11:41,964 --> 01:11:43,007
‫لماذا؟‬

556
01:11:44,049 --> 01:11:45,592
‫لماذا تفعلين هذا؟‬

557
01:11:47,428 --> 01:11:48,512
‫لماذا؟‬

558
01:11:50,514 --> 01:11:51,682
‫لا بأس.‬

559
01:11:52,266 --> 01:11:53,892
‫سينتهي كل شيء قريبًا.‬

560
01:11:55,269 --> 01:11:56,937
‫أنت مجنونة أيتها الساقطة اللعينة.‬

561
01:11:59,898 --> 01:12:01,734
‫ستحترقين في الجحيم من أجل هذا.‬

562
01:12:03,068 --> 01:12:05,696
‫ستحترقين أيتها الساقطة اللعينة.‬

563
01:12:06,447 --> 01:12:09,325
‫ستحترقين في الجحيم من أجل هذا!‬

564
01:12:11,535 --> 01:12:12,494
‫سنرى.‬

565
01:15:28,774 --> 01:15:32,986
‫"مستشفى (توليا)"‬

566
01:15:40,536 --> 01:15:42,663
‫- مرحبًا؟‬
‫- مرحبًا، آنسة "ريدجواي"؟‬

567
01:15:42,871 --> 01:15:43,914
‫أنا هي.‬

568
01:15:43,997 --> 01:15:46,416
‫أنا د. "هايس". ‬‫أ‬‫تصل بشأن ابنتك "كلارا".‬

569
01:15:46,500 --> 01:15:48,126
‫كنت أحاول الاتصال بك طوال ساعة.‬

570
01:15:48,210 --> 01:15:50,003
‫- أخبرني.‬
‫- ‬‫المعذرة؟‬

571
01:15:52,256 --> 01:15:53,257
‫كيف حالها؟‬

572
01:15:54,258 --> 01:15:57,636
‫إنها بخير. نهضت وجاهزة للرحيل.‬
‫إنها تتساءل أين أنت.‬

573
01:15:57,886 --> 01:15:59,263
‫وأنا أيضًا أطرح نفس السؤال.‬

574
01:16:02,683 --> 01:16:05,269
‫أخبرها أنني في طريقي. سأصل قريبًا.‬

575
01:16:05,602 --> 01:16:08,188
‫حسنًا، سأخبرها. سأتأكد من إطعامها.‬

576
01:16:09,773 --> 01:16:10,816
‫شكرًا لك.‬

577
01:16:39,094 --> 01:16:42,055
‫"‬‫نزل"‬

578
01:17:07,122 --> 01:17:08,749
‫- أمي.‬
‫- مرحبًا يا عزيزتي.‬

579
01:17:10,417 --> 01:17:12,210
‫أعطوني حلوى هلامية حمراء ومثلجات.‬

580
01:17:13,712 --> 01:17:17,007
‫- حقًا يا عزيزتي؟‬
‫- أجل، وسباغيتي للعشاء.‬

581
01:17:17,215 --> 01:17:19,051
‫ماذا حدث لعنقك؟‬

582
01:17:19,676 --> 01:17:21,303
‫خدشته.‬

583
01:17:21,720 --> 01:17:22,971
‫هل آلمك؟‬

584
01:17:24,014 --> 01:17:25,182
‫أجل، قليلًا.‬

585
01:17:26,058 --> 01:17:28,935
‫متى سنرحل؟ هل علينا البقاء هنا؟‬

586
01:17:31,188 --> 01:17:33,440
‫لا، ليس علينا البقاء هنا.‬
‫يمكننا الرحيل الآن.‬

587
01:18:44,720 --> 01:18:47,597
‫أجل، أنت محقة يا أمي.‬
‫كان يجب أن أعاود الاتصال بك.‬

588
01:18:47,681 --> 01:18:51,351
‫لم أرد أن أزعجك فحسب.‬
‫ولكننا سنواصل رحلتنا الآن. أجل.‬

589
01:18:51,935 --> 01:18:54,646
‫لا. أعدك أن كل شيء بخير.‬

590
01:19:00,068 --> 01:19:01,570
‫إلى أي حرف وصلنا؟‬

591
01:19:03,280 --> 01:19:04,448
‫أمي؟‬

592
01:19:05,198 --> 01:19:06,533
‫ماذا يا عزيزتي؟‬

593
01:19:06,950 --> 01:19:08,535
‫إلى أي حرف وصلنا؟‬

594
01:19:11,788 --> 01:19:12,706
‫لا أتذكّر.‬

595
01:19:12,789 --> 01:19:13,832
‫قرري أنت.‬

596
01:19:14,708 --> 01:19:15,584
‫حسنًا.‬

597
01:19:18,628 --> 01:19:19,880
‫مسافر متطفل يا أمي.‬

598
01:19:19,963 --> 01:19:21,631
‫م من أجل ‬‫مسافر متطفل.‬

599
01:19:49,576 --> 01:19:50,786
‫هل رأيته يا "كلارا"؟‬

600
01:19:51,119 --> 01:19:52,120
‫هل رأيته؟‬

601
01:19:52,662 --> 01:19:53,789
‫أجل.‬

602
01:19:55,874 --> 01:19:58,043
‫إلى أين تظنين أنه ذاهب يا أمي؟‬

603
01:20:09,346 --> 01:20:10,931
‫لست متأكدة يا عزيزتي.‬

604
01:20:15,811 --> 01:20:18,355
‫دورك يا أمي. وصلنا إلى حرف ن. ‬

605
01:20:21,149 --> 01:20:23,610
‫أمي؟ هيا يا أمي.‬

606
01:20:24,486 --> 01:20:25,570
‫ن...‬

607
01:20:30,367 --> 01:20:31,451
‫ن...‬

608
01:20:35,914 --> 01:20:36,873
‫ن...‬

609
01:20:40,752 --> 01:20:41,628
‫ن...‬

610
01:24:32,150 --> 01:24:35,570
‫ترجمة "ناجي بهنان"‬

