1
00:00:34,576 --> 00:00:40,290
NETFLIX UVÁDÍ

2
00:00:47,714 --> 00:00:48,882
<i>M...</i>

3
00:00:50,341 --> 00:00:51,634
<i>M...</i>

4
00:00:53,178 --> 00:00:54,304
<i>Modrá obloha!</i>

5
00:01:12,739 --> 00:01:13,698
<i>Modrá obloha.</i>

6
00:01:17,410 --> 00:01:18,536
<i>Oblaka.</i>

7
00:01:36,346 --> 00:01:37,305
P...

8
00:01:40,642 --> 00:01:43,394
P... Pes!

9
00:01:45,271 --> 00:01:47,732
- Pes? Kde je pes?
- Tamhle.

10
00:01:47,816 --> 00:01:48,775
Nevidíš ho?

11
00:01:49,359 --> 00:01:50,360
Ne.

12
00:01:50,819 --> 00:01:52,112
Jaký to byl pes?

13
00:01:52,612 --> 00:01:54,030
Malý pejsek.

14
00:01:55,490 --> 00:01:56,574
Zajímavé.

15
00:01:57,492 --> 00:01:59,786
S jako...

16
00:02:00,537 --> 00:02:01,830
slon!

17
00:02:01,913 --> 00:02:03,581
Slon? Kde?

18
00:02:03,665 --> 00:02:05,333
Jo. Nevšimla sis ho?

19
00:02:11,089 --> 00:02:14,134
VÍTEJTE V TEXASU
JEZDĚTE PŘÁTELSKY - TEXASKY

20
00:02:18,847 --> 00:02:21,516
ODPOČÍVADLO, KAVÁRNA
OTEVŘENO 7 DNÍ V TÝDNU

21
00:02:47,792 --> 00:02:51,254
Zlato, neškrábej si ten strup. No tak.

22
00:02:51,838 --> 00:02:54,465
- Jen jsem se dívala.
- Udělala sis tam díru?

23
00:02:54,549 --> 00:02:56,259
Už to tak bylo.

24
00:02:56,801 --> 00:02:58,303
Budeš tam mít jizvu.

25
00:02:59,053 --> 00:03:02,473
Kdyby mě Lily Stevensen nestrčila,
žádný strup bych neměla.

26
00:03:02,891 --> 00:03:06,644
Lily Stevens by tě nestrčila,
kdybys po ní nehodila křídu.

27
00:03:07,187 --> 00:03:09,230
Dělala na mě ksichty.

28
00:03:09,689 --> 00:03:10,899
Lidem se neubližuje.

29
00:03:11,566 --> 00:03:14,319
- Nikdy.
- Zasloužila si ublížit.

30
00:03:16,112 --> 00:03:17,989
Ne, to nezasloužila.

31
00:03:18,281 --> 00:03:21,534
Kláro, nikdo si nezaslouží,
aby se mu ubližovalo. Nikdo.

32
00:03:21,910 --> 00:03:22,827
Dobře?

33
00:03:24,245 --> 00:03:25,079
No tak.

34
00:03:25,830 --> 00:03:28,541
3 ZMEŠKANÉ HOVORY
MARK: KAT, PROSÍM MLUV SE MNOU.

35
00:03:28,625 --> 00:03:30,627
- Dobrý?
- Jo.

36
00:03:38,343 --> 00:03:41,930
MÁMA: BUDEME TAM DŘÍV,
ZAVOLÁM TI Z OKLAHOMY

37
00:03:42,013 --> 00:03:43,389
<i>Musím navštívit TJ.</i>

38
00:03:43,473 --> 00:03:47,060
<i>Je to milý chlápek. Prosím,</i>
<i>běžte k TJ a dejte si tam vafle.</i>

39
00:03:47,185 --> 00:03:50,021
<i>To je celý seznam. Dám ho na druhé místo.</i>

40
00:03:50,104 --> 00:03:51,189
<i>Protože poslední...</i>

41
00:03:51,481 --> 00:03:54,317
PODCASTY TONY ROBBINSE
PŘESTAŇTE MYSLET NEGATIVNĚ

42
00:03:54,400 --> 00:03:56,027
<i>Buď dospíváme, nebo umřeme.</i>

43
00:03:56,194 --> 00:04:00,865
<i>Takže si ani neuvědomujeme,</i>
<i>že nás určité události vrací domů,</i>

44
00:04:01,282 --> 00:04:04,327
<i>zpátky k tomu, co známe,</i>
<i>i když je to nepříjemné.</i>

45
00:04:05,078 --> 00:04:08,915
<i>Takže když zjistíte, kde v životě jste</i>
<i>emocionálně, a co vás omezuje.</i>

46
00:04:08,998 --> 00:04:11,626
<i>- Druhým krokem je najít protilék.</i>
- Sakra.

47
00:04:11,709 --> 00:04:13,336
<i>Všichni budeme čelit</i>

48
00:04:13,628 --> 00:04:15,880
<i>v životě extrémnímu stresu několikrát.</i>

49
00:04:15,964 --> 00:04:20,093
<i>Rozdíl v životech lidí není v tom,</i>
<i>čemu čelí, ale v tom, jak tomu čelí.</i>

50
00:04:20,385 --> 00:04:23,471
<i>Život nás zkouší,</i>
<i>dostává nás do „strašných situací“,</i>

51
00:04:23,554 --> 00:04:26,015
<i>protože v životě</i>
<i>je pořád v čem se zlepšovat.</i>

52
00:04:26,099 --> 00:04:28,393
<i>Můžete se dostat ze situace,</i>

53
00:04:28,476 --> 00:04:31,312
<i>kdy čelíte naprosté, totální tragédii...</i>

54
00:05:07,056 --> 00:05:08,766
ŽÁDNÉ PŘIPOJENÍ

55
00:05:11,227 --> 00:05:12,520
To snad není pravda.

56
00:05:14,522 --> 00:05:15,898
Sakra!

57
00:05:20,528 --> 00:05:22,071
Mami.

58
00:05:23,114 --> 00:05:24,866
Proč jsme zastavily?

59
00:05:34,709 --> 00:05:36,336
Super.

60
00:05:48,598 --> 00:05:50,308
Kde to jsme, mami?

61
00:05:55,396 --> 00:05:56,898
Někde, zlatíčko.

62
00:06:21,130 --> 00:06:23,925
Poppy mě naučila, jak vyměnit pneumatiku.

63
00:06:24,967 --> 00:06:26,552
Jednou tě to taky naučím.

64
00:06:32,100 --> 00:06:34,477
Mezitím bys sem mohla přijít a...

65
00:06:35,269 --> 00:06:37,480
a začít rovnou dávat pozor.

66
00:06:38,981 --> 00:06:41,442
Ne, to je nuda.

67
00:06:43,903 --> 00:06:45,321
No, jak chceš.

68
00:06:46,572 --> 00:06:49,951
Možná bys mamince mohla pomoct tím,
že jí podáš kafe.

69
00:06:58,960 --> 00:07:00,837
- Mami?
- Bože.

70
00:07:05,258 --> 00:07:07,927
Až budeme v Hokahomě, můžeme...

71
00:07:11,931 --> 00:07:12,932
Kláro?

72
00:07:13,391 --> 00:07:14,392
Kláro!

73
00:07:17,728 --> 00:07:20,898
- Ukaž mi to!
- Mami, kouslo mě to!

74
00:07:20,982 --> 00:07:22,483
Ukaž mi to, Kláro.

75
00:07:24,902 --> 00:07:27,530
Ach Bože. To nic, zlato.

76
00:07:29,740 --> 00:07:31,200
To nic.

77
00:07:35,246 --> 00:07:36,706
ŽÁDNÝ SIGNÁL

78
00:07:41,294 --> 00:07:45,047
No tak. To nic. Kláro?

79
00:07:45,131 --> 00:07:47,758
Kláro, no tak, zlato.

80
00:07:48,301 --> 00:07:49,635
Ach, zlatíčko.

81
00:08:04,817 --> 00:08:05,943
Vydrž, zlato.

82
00:08:10,364 --> 00:08:11,282
Haló?

83
00:08:12,366 --> 00:08:13,409
Haló!

84
00:08:14,911 --> 00:08:16,412
Je někdo doma?

85
00:08:17,497 --> 00:08:18,331
Haló?

86
00:08:21,626 --> 00:08:24,212
No tak. Vydrž, zlato, dobře?

87
00:08:24,295 --> 00:08:27,006
Vydrž to, zlato. Vydrž.

88
00:08:28,299 --> 00:08:29,425
No tak.

89
00:08:32,345 --> 00:08:34,472
Promiňte, že jsem sem tak vpadla.

90
00:08:34,889 --> 00:08:38,267
Moje holčička, kousl ji had.

91
00:08:38,559 --> 00:08:40,061
Potřebuju vaši pomoc.

92
00:08:40,144 --> 00:08:42,980
Mám píchlou gumu a nemám tady signál.

93
00:08:43,105 --> 00:08:45,358
Úplně hoří. Nevím, co mám dělat.

94
00:08:46,192 --> 00:08:47,860
Máte štěstí, drahá.

95
00:08:47,944 --> 00:08:50,738
Už jsem tu zažila hodně kousnutí.
Pomůžu jí.

96
00:08:50,821 --> 00:08:52,031
Díky bohu.

97
00:08:52,532 --> 00:08:54,200
- Úplně modrá.
- Pomůžu vám.

98
00:08:54,283 --> 00:08:56,202
Úplně modrá! Prosím, pomozte jí!

99
00:08:59,622 --> 00:09:02,625
- Co se s tím dá udělat?
- Nejbližší město je Tulia.

100
00:09:02,875 --> 00:09:04,377
Tam mají nemocnici.

101
00:09:05,211 --> 00:09:07,088
Měla byste si vyměnit to kolo.

102
00:09:09,298 --> 00:09:12,468
No tak, nestůjte tam tak, drahá.
Ztrácíte čas.

103
00:09:13,678 --> 00:09:15,346
Platbu probereme později.

104
00:09:16,556 --> 00:09:18,349
Neboj se, broučku..

105
00:09:48,170 --> 00:09:49,338
Maminka je tu.

106
00:09:49,839 --> 00:09:50,840
Kláro.

107
00:09:51,632 --> 00:09:52,633
Kláro?

108
00:09:57,597 --> 00:09:58,723
Mami.

109
00:11:01,118 --> 00:11:02,912
Tak jdeme, broučku.

110
00:11:19,387 --> 00:11:23,849
VÍTEJTE V TULII
NEJBOHATŠÍ ZEMI S NEJLEPŠÍMI LIDMI

111
00:11:42,034 --> 00:11:43,452
NEMOCNICE TULIA
HLAVNÍ VCHOD

112
00:11:43,536 --> 00:11:46,080
<i>Den si ji tu necháme a budeme ji sledovat.</i>

113
00:11:46,163 --> 00:11:49,291
Ale věřte mi, kdyby pětileté dítě
kousl chřestýš,

114
00:11:49,834 --> 00:11:50,876
poznala byste to.

115
00:11:51,043 --> 00:11:54,130
Vypadá to jen na vyčerpání
a lehkou dehydrataci.

116
00:11:54,213 --> 00:11:57,508
Měl jste ji vidět, úplně hořela.
A nedýchala.

117
00:11:57,591 --> 00:11:59,760
Zmodrala, proboha!

118
00:12:04,765 --> 00:12:07,017
Neudělalo se vám po cestě špatně?

119
00:12:07,101 --> 00:12:08,144
Ne.

120
00:12:08,227 --> 00:12:09,562
A léky? Berete nějaké?

121
00:12:09,645 --> 00:12:10,938
Ne, žádné.

122
00:12:11,522 --> 00:12:14,817
Poslyšte, do Phoenixu v Oklahomě
je to autem pěkná dálka.

123
00:12:14,984 --> 00:12:18,863
Jo, no já na letadla moc nejsem.
Tak auto se zdálo jako menší zlo.

124
00:12:19,405 --> 00:12:20,614
Cítila jste se...

125
00:12:21,490 --> 00:12:22,825
Je tohle nutné?

126
00:12:23,325 --> 00:12:26,912
...úzkostlivě nebo ve stresu,
než jste vyrazily?

127
00:12:28,873 --> 00:12:31,000
Ne. Jo, asi jo.

128
00:12:32,209 --> 00:12:33,961
Byl to celkem zmatek.

129
00:12:35,796 --> 00:12:39,258
Chceme začít znovu.
A na Kláru je to stěhování trochu moc.

130
00:12:40,676 --> 00:12:41,886
Jste svobodná matka?

131
00:12:43,637 --> 00:12:44,472
Ano.

132
00:12:45,431 --> 00:12:49,268
Mírně zvýšený.
To není překvapivé, ale nic znepokojivého.

133
00:12:54,064 --> 00:12:56,358
Podívejte, vím, že to zní šíleně.

134
00:12:59,153 --> 00:13:01,655
Ale musí existovat nějaké vysvětlení.

135
00:13:01,739 --> 00:13:03,866
Ta stará žena, možná měla...

136
00:13:05,034 --> 00:13:08,078
Já nevím, nějaký pradávný lék
nebo tak něco.

137
00:13:09,663 --> 00:13:12,792
Já jen... jen vám říkám, co se stalo.

138
00:13:13,626 --> 00:13:17,213
Vaše dcera bude v pořádku.
Jen si potřebuje odpočinout.

139
00:13:18,005 --> 00:13:19,715
A vy byste měla udělat totéž.

140
00:13:20,758 --> 00:13:21,967
Vyspěte se.

141
00:14:10,766 --> 00:14:13,352
Je to Boží vůle.

142
00:14:14,645 --> 00:14:15,563
Já vím.

143
00:14:53,601 --> 00:14:55,185
Tak roztomilá holčička.

144
00:14:56,937 --> 00:14:58,606
A že jsme o ni skoro přišli.

145
00:14:59,481 --> 00:15:02,401
Máte vážně štěstí.
Mohlo to dopadnout úplně jinak.

146
00:15:03,485 --> 00:15:04,695
A vy jste?

147
00:15:05,487 --> 00:15:07,990
Jsem tu kvůli vaší platbě,
slečno Ridgeway.

148
00:15:08,616 --> 00:15:10,242
Přisuňte si židli.

149
00:15:10,910 --> 00:15:13,913
Máme pojištění. Dcera i já,

150
00:15:13,996 --> 00:15:15,497
obě jsme pojištěné.

151
00:15:15,581 --> 00:15:17,958
Nemluvím o vašem dluhu nemocnici.

152
00:15:18,876 --> 00:15:20,461
Mluvím o tom druhém dluhu.

153
00:15:22,671 --> 00:15:24,006
O tom, který teď máte.

154
00:15:28,594 --> 00:15:31,221
Co bylo vykonáno pro vaši dceru,
není levné.

155
00:15:31,805 --> 00:15:33,432
Její dušička byla ušetřena.

156
00:15:33,974 --> 00:15:35,976
A teď jednu dlužíte na oplátku.

157
00:15:38,354 --> 00:15:40,105
Pardon, slyšela jsem „duše“.

158
00:15:40,189 --> 00:15:43,275
Slečno Ridgeway,
na splacení dluhu nemáte dlouho.

159
00:15:43,859 --> 00:15:46,487
Máte čas jen do západu slunce, což je...

160
00:15:47,571 --> 00:15:48,822
už za...

161
00:15:49,740 --> 00:15:51,200
sedm hodin.

162
00:15:52,952 --> 00:15:55,704
Duše na oplátku
může být kdokoli, koho si vyberete.

163
00:15:56,455 --> 00:15:57,831
Ale musí to být člověk.

164
00:15:58,666 --> 00:16:01,669
A musí to být splaceno v plné výši a včas.

165
00:16:09,510 --> 00:16:10,636
Tak jo. Já...

166
00:16:11,178 --> 00:16:13,347
nechápu, co se tady děje.

167
00:16:14,390 --> 00:16:17,226
Nevím, kdo jste. Asi zavolám ochranku.

168
00:16:17,309 --> 00:16:19,770
Chci, abyste odešel
a nechal mou dceru na pokoji.

169
00:16:22,481 --> 00:16:24,692
Nesplacení dluhu, slečno Ridgeway,

170
00:16:24,775 --> 00:16:28,195
bude mít za následek,
že se stav vaší dcery vrátí zpátky.

171
00:16:29,238 --> 00:16:30,739
Chci, abyste hned odešel.

172
00:16:32,449 --> 00:16:35,828
Připomenu vám, jak to vypadalo.

173
00:16:40,374 --> 00:16:41,875
Kláro?

174
00:16:42,459 --> 00:16:44,628
- Zlatíčko.
- Bude trpět...

175
00:16:44,712 --> 00:16:46,046
Co jste jí to udělal?

176
00:16:46,130 --> 00:16:48,507
...než podlehne hadímu jedu...

177
00:16:49,842 --> 00:16:52,011
který se pomalu šíří jejím tělíčkem.

178
00:16:52,094 --> 00:16:53,679
Ne, prosím, přestaňte.

179
00:16:54,096 --> 00:16:56,682
Umře, slečno Ridgeway, to váš ujišťuji.

180
00:16:57,224 --> 00:16:59,560
Zastavte to! A pak zmizte! Vypadněte!

181
00:16:59,643 --> 00:17:03,480
Pomoc! Přijďte sem někdo!
Pomozte mi někdo prosím!

182
00:17:03,564 --> 00:17:05,107
Sedm hodin, slečno Ridgeway.

183
00:17:06,608 --> 00:17:08,694
Měla byste si pospíšit.

184
00:17:12,364 --> 00:17:14,783
Potřebuju pomoc! Tady!

185
00:17:14,867 --> 00:17:15,743
Rychle!

186
00:17:18,829 --> 00:17:21,874
- Musíte zavolat...
- Stalo se tu něco?

187
00:17:22,416 --> 00:17:24,293
- Koho máme zavolat?
- Slečno?

188
00:17:25,169 --> 00:17:26,045
Slečno?

189
00:17:30,716 --> 00:17:31,592
Slečno?

190
00:17:35,971 --> 00:17:37,264
Mám zavolat ochranku?

191
00:17:37,347 --> 00:17:41,060
Ne! To ne. To nebude nutné.

192
00:17:41,268 --> 00:17:42,561
Jste v pořádku?

193
00:17:50,569 --> 00:17:53,489
<i>Vstávala jsem už před svítáním,</i>
<i>celý den řídím.</i>

194
00:17:53,697 --> 00:17:56,617
<i>Asi bych se měla ubytovat</i>
<i>v tom motelu naproti.</i>

195
00:17:56,950 --> 00:18:00,829
<i>To bude asi nejlepší. Pohlídáme vám ji.</i>

196
00:18:01,455 --> 00:18:02,998
<i>Jen se s ní rozloučím.</i>

197
00:18:09,213 --> 00:18:10,798
Panebože.

198
00:18:13,550 --> 00:18:16,261
Nevím, co se to děje, Kláro.

199
00:18:16,720 --> 00:18:18,430
Promiň.

200
00:18:19,223 --> 00:18:21,058
To je šílené.

201
00:18:23,852 --> 00:18:25,938
Jen chci, abys byla v pořádku.

202
00:18:26,605 --> 00:18:28,565
<i>Policie, jak vám můžeme pomoci?</i>

203
00:18:30,567 --> 00:18:31,443
<i>Haló?</i>

204
00:18:33,153 --> 00:18:35,030
<i>Policie, jak vám můžeme pomoci?</i>

205
00:20:10,459 --> 00:20:11,460
Super.

206
00:20:17,799 --> 00:20:18,842
Jsem v pohodě!

207
00:20:19,468 --> 00:20:21,428
Jsem v pohodě. Nepotřebuju pomoc.

208
00:20:27,351 --> 00:20:28,685
Umře, Katrino!

209
00:20:29,228 --> 00:20:32,189
- Jediný způsob, jak ji zachránit!
- Nepřibližujte se.

210
00:20:32,814 --> 00:20:34,399
Nemáte kam utéct!

211
00:20:34,566 --> 00:20:36,443
Nepřibližujte se ke mně!

212
00:20:56,546 --> 00:20:57,714
Vypadni!

213
00:22:18,962 --> 00:22:22,299
HOTEL

214
00:23:03,173 --> 00:23:08,470
VRAŽDY VE MĚSTĚ TULIA, TEXAS

215
00:23:12,349 --> 00:23:15,602
ŘIDIČ KAMIONU ZASTŘELEN
POBLÍŽ MĚSTA TULIA, V TEXASU

216
00:23:24,611 --> 00:23:25,987
48 LET, OTEC TŘÍ DĚTÍ

217
00:23:26,113 --> 00:23:27,447
NĚKOLIK STŘELNÝCH RAN

218
00:23:27,531 --> 00:23:28,907
NÁHODNÝ NÁSILNÝ ČIN

219
00:24:03,108 --> 00:24:06,528
AUSTRALSKÁ TURISTKA NALEZENA MRTVÁ
V TEXAS CANYONU

220
00:24:06,611 --> 00:24:09,156
PRÁVNÍK UBODÁN K SMRTI
V RESTAURACI V TEXASU

221
00:24:16,121 --> 00:24:18,206
<i>Toto je restaurace v Tulii, Texasu,</i>

222
00:24:18,290 --> 00:24:22,627
<i>kde byl 47letý právník Donald Covington</i>
<i>smrtelně ubodán do hrudi.</i>

223
00:24:22,711 --> 00:24:24,504
<i>dvaatřicetiletým učitelem,</i>

224
00:24:24,588 --> 00:24:27,549
<i>Michaelem Jamesem Warnerem,</i>
<i>těsně před západem slunce.</i>

225
00:24:27,632 --> 00:24:31,011
<i>Svědci tvrdí, že Warner pořád</i>
<i>bizarním způsobem opakoval:</i>

226
00:24:31,094 --> 00:24:33,722
<i>„Duše za duši,“ když Covingtona napadal.</i>

227
00:24:33,805 --> 00:24:35,557
<i>Warner je momentálně ve vaz...</i>

228
00:24:52,157 --> 00:24:53,325
Pane Bože.

229
00:25:13,220 --> 00:25:17,933
ZÁPAD SLUNCE, TULIA

230
00:26:01,685 --> 00:26:03,520
<i>Rozdíl není v tom, čemu čelíme.</i>

231
00:26:03,603 --> 00:26:07,315
<i>Ale v tom, jak tomu čelíme.</i>
<i>Rozdíl není v tom, čemu čelíme,</i>

232
00:26:07,691 --> 00:26:09,985
<i>ale v tom, jak tomu čelíme.</i>

233
00:27:55,382 --> 00:27:58,301
BERTE ŽIVOT ŠÁLEK PO ŠÁLKU

234
00:28:41,469 --> 00:28:42,387
Děkuju.

235
00:28:56,484 --> 00:28:57,360
Zdravím.

236
00:28:58,069 --> 00:29:01,448
Omlouvám se za to předtím.

237
00:29:03,074 --> 00:29:05,243
To... bylo ode mě vlezlé.

238
00:29:05,326 --> 00:29:07,996
Neměla jsem do vašeho pokoje
tak nakukovat.

239
00:29:08,079 --> 00:29:08,955
To nevadí.

240
00:29:09,414 --> 00:29:12,959
Ne, jen jsem vám chtěla
vyjádřit upřímnou soustrast.

241
00:29:13,960 --> 00:29:15,462
Ale ještě není mrtvý.

242
00:29:18,089 --> 00:29:20,300
Ne, jistěže ne.

243
00:29:25,597 --> 00:29:27,724
- Chcete se posadit?
- Jistě.

244
00:29:39,152 --> 00:29:42,781
Taková... taková zvláštní věc.

245
00:29:44,949 --> 00:29:46,743
Čekat, až vám umře tatínek.

246
00:29:55,960 --> 00:29:59,172
Omlouvám se. Proč jste tady vy?

247
00:30:02,509 --> 00:30:06,179
Moje dcera má úpal.

248
00:30:06,262 --> 00:30:10,517
Celý den jsme v autě
a necítila se moc dobře.

249
00:30:10,975 --> 00:30:13,269
- Jak jí je?
- Je v pořádku.

250
00:30:14,270 --> 00:30:17,440
Doktor si myslí,
že si potřebuje jen odpočinout.

251
00:30:19,859 --> 00:30:20,819
Jsem Lorraine.

252
00:30:21,611 --> 00:30:22,529
Susan.

253
00:30:24,948 --> 00:30:27,659
Ráda jsem si s váma popovídala.

254
00:30:27,826 --> 00:30:30,495
Doufám, že vaši malou brzy pustí.

255
00:30:30,578 --> 00:30:35,083
Vlastně je zrovna úplně tuhá.

256
00:30:35,166 --> 00:30:39,295
A mě tam to ticho
úplně přivádí k šílenství.

257
00:30:39,379 --> 00:30:42,048
Tak jsem si říkala, jestli bych vám možná...

258
00:30:43,842 --> 00:30:45,260
mohla dělat společnost.

259
00:30:46,094 --> 00:30:47,053
U táty?

260
00:30:52,851 --> 00:30:54,727
Prý vás slyší.

261
00:30:55,812 --> 00:30:57,522
Sestřička to popisovala jako...

262
00:30:58,565 --> 00:31:00,567
jako polopropustné zrcadlo.

263
00:31:02,986 --> 00:31:05,154
Nebo to bylo nepropustné zrcadlo?

264
00:31:09,993 --> 00:31:11,828
Tak jako tak, už se neprobudí.

265
00:31:15,957 --> 00:31:17,709
Pořád jsem tady, tatínku!

266
00:31:20,420 --> 00:31:21,754
Jste v pořádku, Susan?

267
00:31:29,596 --> 00:31:31,514
Zdá se být v poklidu.

268
00:31:35,143 --> 00:31:35,977
Jo.

269
00:31:39,731 --> 00:31:41,232
Sakra.

270
00:31:46,404 --> 00:31:47,906
Čau, už tu jste?

271
00:31:49,032 --> 00:31:51,784
B-7. Ne, je to...

272
00:31:52,327 --> 00:31:54,203
Jo, tak tam počkej, už jdu.

273
00:31:56,372 --> 00:31:59,417
Jen moje sestra se dokáže ztratit
v tak malé nemocnici.

274
00:32:00,501 --> 00:32:01,836
Musím pro ně zajít.

275
00:32:02,337 --> 00:32:04,047
Měla bych jít za Klárou.

276
00:32:04,756 --> 00:32:07,050
- Děkuju, Susan.
- Není zač.

277
00:32:52,345 --> 00:32:54,389
Musím to udělat.

278
00:32:55,056 --> 00:32:59,519
Musím to udělat.

279
00:33:40,393 --> 00:33:41,394
Lorraine...

280
00:33:42,186 --> 00:33:43,229
kdo je to?

281
00:33:43,312 --> 00:33:46,065
Jen jsem byla na toaletě.

282
00:33:50,445 --> 00:33:51,446
Franku?

283
00:37:16,108 --> 00:37:17,401
Proboha, slečno!

284
00:37:18,694 --> 00:37:19,612
Jste v pořádku?

285
00:37:22,073 --> 00:37:23,741
- Co se stalo?
- Nepřibližujte se.

286
00:37:24,492 --> 00:37:26,494
Co... Co vás to napadlo?

287
00:37:27,370 --> 00:37:28,996
Málem jsem vás zabil!

288
00:37:31,499 --> 00:37:32,875
Všechno v pořádku?

289
00:37:33,417 --> 00:37:35,878
Nevypadáte moc dobře.

290
00:37:35,962 --> 00:37:37,630
Mám někomu zavolat?

291
00:37:38,673 --> 00:37:39,507
Nechte...

292
00:37:42,051 --> 00:37:43,344
Děláte si srandu?

293
00:37:44,262 --> 00:37:45,137
Hej!

294
00:37:48,474 --> 00:37:49,976
Zasraný feťačky.

295
00:38:15,584 --> 00:38:16,919
To je na účet podniku.

296
00:38:22,174 --> 00:38:24,010
Sakra, Abbie.

297
00:38:25,094 --> 00:38:28,097
Budeš tvrdit,
že je to další zranění z roller derby?

298
00:38:28,681 --> 00:38:32,351
- To sis teda vybrala sport.
- Dej mi pivo, Francine.

299
00:38:35,021 --> 00:38:35,938
Prosím?

300
00:38:40,192 --> 00:38:41,736
Definice šílenství

301
00:38:41,944 --> 00:38:44,947
je dělat pořád totéž
a očekávat jiný výsledek.

302
00:38:46,824 --> 00:38:47,992
Aspoň se to říká.

303
00:38:55,416 --> 00:38:56,500
Známe se?

304
00:39:05,468 --> 00:39:07,845
No tak. To by stačilo.

305
00:39:08,554 --> 00:39:10,097
Nech mě zůstat, chvilku.

306
00:39:10,181 --> 00:39:13,517
- Vstaň z tý židle, Abbie.
- Billy, nech ji dopít to pivo.

307
00:39:13,601 --> 00:39:17,063
Tohle se tě netejká, Francine.
Pokud ovšem nechceš.

308
00:39:20,566 --> 00:39:22,401
Tady s tím nezačínejte.

309
00:39:27,114 --> 00:39:28,532
- Abbie.
- Dobře.

310
00:39:30,743 --> 00:39:31,786
Dobře.

311
00:39:32,828 --> 00:39:33,954
Jdeme.

312
00:39:34,580 --> 00:39:35,498
Počkat.

313
00:39:38,000 --> 00:39:41,087
Omluv se Francine,
že jsi sem přišla a udělala scénu,

314
00:39:41,170 --> 00:39:42,963
a rozrušila tuhle zákaznici.

315
00:39:45,091 --> 00:39:45,966
No tak.

316
00:39:51,972 --> 00:39:52,890
Omlouvám se.

317
00:39:54,975 --> 00:39:56,727
Vypadněte už, oba dva.

318
00:39:58,646 --> 00:40:00,106
No tak, zmizte!

319
00:40:04,568 --> 00:40:06,529
Stejně to tu už jde do sraček.

320
00:40:07,738 --> 00:40:08,656
Vypadni.

321
00:40:12,451 --> 00:40:13,744
Běž, dělej!

322
00:40:16,080 --> 00:40:17,289
Není to ale páreček?

323
00:40:17,665 --> 00:40:18,916
Bydlí poblíž?

324
00:40:19,417 --> 00:40:21,168
Jo. Ti nejlepší z Tuliy.

325
00:40:21,794 --> 00:40:24,880
Je jen otázkou času,
než skončí v nekrologu.

326
00:40:25,840 --> 00:40:28,592
Některým lidem už není pomoci.

327
00:40:39,603 --> 00:40:40,479
Nech mě!

328
00:40:48,696 --> 00:40:50,573
Proč musíš vždycky dělat scénu?

329
00:40:51,031 --> 00:40:52,533
Nastup si, sakra.

330
00:40:53,534 --> 00:40:56,745
Nastup! Nebudeš tu jen tak postávat
na zasraný ulici!

331
00:40:57,246 --> 00:40:59,039
Dělej! Nastupuj!

332
00:41:06,922 --> 00:41:10,676
JARED TOWNSEND
NEZVĚSTNÝ OD ROKU 2010

333
00:41:53,844 --> 00:41:56,805
Amarosa 12.

334
00:41:57,765 --> 00:41:59,099
Amarosa 12.

335
00:42:04,021 --> 00:42:06,023
UL. AMAROSA 12,
TULIA, TEXAS

336
00:42:11,320 --> 00:42:12,404
KAMARÁDI, NE JÍDLO

337
00:43:05,791 --> 00:43:08,335
No tak. Nekousne vás to.

338
00:43:10,170 --> 00:43:12,172
Lehká, snadno se skryje,

339
00:43:12,715 --> 00:43:15,009
ale hlavně přesná.

340
00:43:15,217 --> 00:43:18,596
Má zásobník na 16 nábojů.

341
00:43:19,221 --> 00:43:21,432
Dám vám dvě krabičky za cenu jedné.

342
00:43:23,183 --> 00:43:26,687
- Už jste někdy střílela, drahá?
- Vezmu si to.

343
00:43:27,313 --> 00:43:28,188
Dobře.

344
00:43:29,023 --> 00:43:32,234
Potřebuju vidět vaši licenci.
Jste z Texasu, že ano?

345
00:43:34,028 --> 00:43:34,862
Ne.

346
00:43:36,238 --> 00:43:37,197
No...

347
00:43:37,990 --> 00:43:41,243
Tak to vám bohužel pistoli prodat nemůžu.

348
00:43:41,660 --> 00:43:44,121
- Jen rezidentům Texasu.
- Podívejte...

349
00:43:45,247 --> 00:43:47,207
byly jsme s dcerou...

350
00:43:47,833 --> 00:43:49,460
na silnici napadeny.

351
00:43:49,543 --> 00:43:52,838
Potřebuju se nějak chránit.
A nevím, co můžete udělat...

352
00:43:52,921 --> 00:43:57,301
Možná byste mohl... přivřít jedno oko, nebo...

353
00:44:00,638 --> 00:44:02,473
Kdy se tohle stalo?

354
00:44:02,556 --> 00:44:07,394
Kdy se na silnicích naší skvělé země
rozmohla taková krutost?

355
00:44:07,853 --> 00:44:10,230
To není správné, vůbec.

356
00:44:11,690 --> 00:44:12,775
Kde máte malou?

357
00:44:13,317 --> 00:44:14,485
V nemocnici.

358
00:44:15,277 --> 00:44:16,195
Ježíši. Co...?

359
00:44:18,906 --> 00:44:21,450
Je mi líto. Nemůžu vám pomoct, ale...

360
00:44:22,201 --> 00:44:23,452
tenhle muž může.

361
00:44:25,037 --> 00:44:28,582
Jmenuje se Charlie. Žije tady v Tulii.
Najdete ho tady.

362
00:44:29,166 --> 00:44:31,543
Bere jen hotovost.

363
00:44:32,211 --> 00:44:34,713
Dalo by se říct, že je soukromý dealer.

364
00:45:07,830 --> 00:45:08,914
<i>Co chcete?</i>

365
00:45:11,834 --> 00:45:13,377
Zdravím. Earl...

366
00:45:14,211 --> 00:45:18,298
mě poslal. Říkal, že se za mě zaručí.
Vy jste Charlie?

367
00:45:24,680 --> 00:45:26,098
Sundejte si tu čepku.

368
00:46:03,260 --> 00:46:06,305
Tak jo, Katrino Ridgeway.

369
00:46:07,473 --> 00:46:09,516
Budu vás muset trochu prohledat.

370
00:46:11,351 --> 00:46:12,811
Je to vážně nutné?

371
00:46:15,564 --> 00:46:16,482
Dobře.

372
00:46:36,710 --> 00:46:39,588
- Dáte si čaj?
- Ne, díky.

373
00:46:42,424 --> 00:46:44,051
Jste spíš na kafe, co?

374
00:46:45,135 --> 00:46:46,261
Asi jo.

375
00:46:47,095 --> 00:46:50,474
Moje žena, Tracy, měla vždy poličku

376
00:46:50,557 --> 00:46:53,393
plnou různých exotických příchutí.

377
00:46:53,977 --> 00:46:55,813
Nejraději měla ibišek.

378
00:46:55,979 --> 00:46:58,190
- Můžem...
- Vážně nechcete nějaký zkusit?

379
00:46:58,273 --> 00:47:00,442
- Neobtěžuje mě to.
- Ne, vážně.

380
00:47:00,859 --> 00:47:03,028
Spěchám.

381
00:47:05,823 --> 00:47:07,991
Tracy už mezi námi není.

382
00:47:15,874 --> 00:47:20,671
Vzala si Glock,
stejný, jako teď kupujete vy...

383
00:47:26,301 --> 00:47:28,136
a dala si ho do pusy.

384
00:47:29,012 --> 00:47:31,306
To mě mrzí...

385
00:47:32,099 --> 00:47:35,435
mrzí mě, co se jí stalo,
ale vážně mám naspěch.

386
00:47:40,148 --> 00:47:41,525
A musíte mě poslouchat...

387
00:47:42,317 --> 00:47:43,151
jak žvaním.

388
00:47:44,361 --> 00:47:46,780
Je vaše.

389
00:47:50,450 --> 00:47:51,952
Tedy, ta pistole.

390
00:47:52,035 --> 00:47:53,704
Náboje jsou za dalších 50.

391
00:47:56,373 --> 00:47:57,791
Myslím, že mám 40.

392
00:48:01,378 --> 00:48:04,882
Seženu těch zbývajících deset,
ale už musím jít.

393
00:48:07,968 --> 00:48:10,721
Nebudu ženě upírat pistoli.

394
00:48:10,804 --> 00:48:13,348
Co bych to byl za muže.

395
00:48:13,849 --> 00:48:15,517
Těch 10 vám odpustím.

396
00:48:16,810 --> 00:48:18,395
Děkuju.

397
00:48:21,648 --> 00:48:23,609
Už jste někdy pistoli používala?

398
00:48:25,736 --> 00:48:27,571
Jestli potřebujete nějaké tipy...

399
00:48:29,948 --> 00:48:31,617
tak ty nabízím zdarma.

400
00:48:35,245 --> 00:48:36,371
Ne, já...

401
00:48:37,372 --> 00:48:39,541
Co je to za parchanta?

402
00:48:39,625 --> 00:48:40,667
Cože?

403
00:48:41,752 --> 00:48:42,878
Zaslouží si to?

404
00:48:44,254 --> 00:48:48,258
Chcete to s někým skoncovat,
vidím vám to v očích, jasný jako facka.

405
00:48:49,301 --> 00:48:51,553
Tak to chci vědět.

406
00:48:52,387 --> 00:48:55,432
Chci vědět, Katrino Ridgeway...

407
00:48:56,600 --> 00:48:58,060
zda jste si jistá...

408
00:48:59,895 --> 00:49:01,438
že si to zaslouží.

409
00:49:12,699 --> 00:49:14,910
<i>Ahoj, to jsem zase já, pan Glock.</i>

410
00:49:15,702 --> 00:49:19,081
<i>Dneska tu mám jeden Glock,</i>
<i>který jsem ještě neukazoval</i>

411
00:49:19,164 --> 00:49:22,542
<i>ani o něm nemluvil, starý dobrý Glock 19.</i>

412
00:49:22,626 --> 00:49:25,337
<i>Zásobník je plný nábojů, jak vidíte.</i>

413
00:49:25,963 --> 00:49:28,090
<i>A jeden máme v nábojové komoře.</i>

414
00:49:28,590 --> 00:49:29,883
<i>Koukejte!</i>

415
00:50:17,097 --> 00:50:20,767
MÁMA: UŽ MUSÍTE BÝT POBLÍŽ, NE?

416
00:52:03,453 --> 00:52:05,497
Sakra. Všechny ručníky jsou mokrý.

417
00:52:05,580 --> 00:52:07,791
Můžu zajít pro suchý.

418
00:52:08,291 --> 00:52:10,377
- Já je přinesu.
- Určitě?

419
00:52:10,961 --> 00:52:13,588
Moje holka se přece
nebude utírat do mokrýho.

420
00:52:39,281 --> 00:52:40,157
Tady.

421
00:52:51,376 --> 00:52:53,503
- V sedm musíme jít.
- Dobře.

422
00:52:56,923 --> 00:52:58,967
- Najíme se tam?
- Jasně.

423
00:53:19,571 --> 00:53:20,655
Pojď sem.

424
00:53:38,882 --> 00:53:39,799
Víš...

425
00:53:42,677 --> 00:53:44,804
ještě jsi nedokončila svůj trest.

426
00:53:46,640 --> 00:53:49,768
Necítím se moc dobře.
Možná bychom to mohli odložit?

427
00:53:53,521 --> 00:53:56,107
Dneska už jsi ze mě
udělala blbečka jednou.

428
00:54:00,445 --> 00:54:01,696
Prosím.

429
00:54:04,074 --> 00:54:06,534
- Co bychom byli bez řádu?
- Dobře.

430
00:54:06,952 --> 00:54:08,912
- Dobře.
- Co bychom byli?

431
00:54:11,623 --> 00:54:12,582
Zvířata.

432
00:54:12,916 --> 00:54:14,167
Zvířata.

433
00:54:15,669 --> 00:54:17,712
A ty nechceš být zvíře.

434
00:54:21,174 --> 00:54:22,092
Ne.

435
00:54:33,687 --> 00:54:36,564
Půl hodina by měla stačit. Tak pojď.

436
00:54:54,624 --> 00:54:56,001
<i>Řekl jsem, ať jdeš!</i>

437
00:56:24,089 --> 00:56:24,964
No tak!

438
00:57:09,843 --> 00:57:12,720
Co to kurva děláš? Vylez zpátky!

439
00:57:13,346 --> 00:57:14,222
Co to kurva...

440
00:57:18,685 --> 00:57:19,644
Kdo kurva jste?

441
00:57:23,815 --> 00:57:25,692
Vezmi... vezmi si klíčky.

442
00:57:29,904 --> 00:57:31,406
- Pomalu.
- Dobře.

443
00:57:32,240 --> 00:57:33,408
Hezky pomalu.

444
00:57:34,451 --> 00:57:35,577
Dobře.

445
00:57:36,536 --> 00:57:37,787
Polož to pivo.

446
00:57:38,329 --> 00:57:39,873
Dobře, pokládám ho.

447
00:57:41,458 --> 00:57:42,500
Pomalu.

448
00:57:43,168 --> 00:57:44,711
- Jasné?
- Je na stole.

449
00:57:45,128 --> 00:57:48,131
Fajn. Na podlahu.

450
00:57:48,214 --> 00:57:49,174
Ty, lehni si.

451
00:57:49,340 --> 00:57:52,051
Fajn. Zůstaň tady. Nehýbej se, jasné?

452
00:57:52,719 --> 00:57:53,678
Díky.

453
00:57:54,179 --> 00:57:55,722
Tak jo, vstávej.

454
00:57:55,805 --> 00:57:57,474
- Jestli chcete...
- Vstávej!

455
00:57:58,349 --> 00:57:59,767
Chci, abys mi řekl...

456
00:58:00,268 --> 00:58:04,272
jak se dostat do garáže?
Dostaneme se tam domem?

457
00:58:06,232 --> 00:58:08,109
Jo? Dobře.

458
00:58:08,693 --> 00:58:10,361
Povedeš mě.

459
00:58:17,202 --> 00:58:18,411
Rozsviť světlo.

460
00:58:23,875 --> 00:58:26,169
Tak jo. Jdeme, dolů.

461
00:58:43,228 --> 00:58:44,729
Trochu se projedeme.

462
00:58:48,733 --> 00:58:50,568
Budeš poslouchat mé instrukce.

463
00:58:51,444 --> 00:58:52,904
Někam tě vezmu.

464
00:58:53,988 --> 00:58:56,616
Jasné? Budeš poslouchat, co ti říkám.

465
00:58:58,034 --> 00:58:59,077
Tak si nastup.

466
00:59:00,119 --> 00:59:00,954
Nastup si!

467
00:59:31,234 --> 00:59:34,737
ZÁPAD SLUNCE, TULIA

468
00:59:37,323 --> 00:59:38,866
Dívej se před sebe.

469
00:59:56,551 --> 00:59:59,095
Na křižovatce doleva.

470
01:00:01,931 --> 01:00:02,932
Kam jdeme?

471
01:00:03,474 --> 01:00:04,684
Prostě zahni doleva.

472
01:01:02,742 --> 01:01:03,785
Zastav.

473
01:01:18,341 --> 01:01:19,425
Vypni motor.

474
01:01:32,689 --> 01:01:34,941
Pomalu mi podej ty klíčky.

475
01:01:45,201 --> 01:01:46,160
Prosím.

476
01:01:46,869 --> 01:01:47,954
Prosím.

477
01:01:49,247 --> 01:01:50,748
Řekněte mi, co chcete.

478
01:01:52,959 --> 01:01:54,210
Seženu vám prachy.

479
01:01:55,878 --> 01:01:58,548
Seženu, cokoli chcete.
Prosím, jen řekněte co.

480
01:02:02,093 --> 01:02:03,344
Vylez z auta.

481
01:02:06,431 --> 01:02:08,891
Ne. Když to udělám, zastřelíte mě.

482
01:02:08,975 --> 01:02:11,519
Neprosím tě, říkám ti to.
Vylez z toho auta!

483
01:02:12,895 --> 01:02:14,272
Proč mě chcete zabít?

484
01:02:15,356 --> 01:02:18,568
Řekněte mi, co jsem udělal,
ať to vím, prosím.

485
01:02:20,695 --> 01:02:22,071
Prosím, nezabíjejte mě.

486
01:02:22,989 --> 01:02:24,782
- Nebreč.
- Prosím.

487
01:02:25,283 --> 01:02:27,243
- Nechci umřít!
- Přestaň brečet.

488
01:02:27,326 --> 01:02:29,871
Nemůžu si pomoct, chcete mě zabít.

489
01:02:30,663 --> 01:02:32,915
- Prosím.
- Musíš se vzchopit

490
01:02:32,999 --> 01:02:35,084
a vypadnout z toho auta, jasné?
Slyšíš mě?

491
01:02:35,168 --> 01:02:38,588
Já vím, že jsem za život
udělal pár fakt hnusnejch věcí.

492
01:02:38,838 --> 01:02:40,423
Jasné? Já to vím.

493
01:02:40,798 --> 01:02:44,177
Ale prosím, když mi to řeknete,
napravím to, slibuju.

494
01:02:44,260 --> 01:02:45,553
Prosím, nechci umřít.

495
01:02:45,636 --> 01:02:48,473
Poslouchej, ty hajzle!
Chci jen tvoje blbý auto.

496
01:03:14,999 --> 01:03:16,876
Ne!

497
01:03:46,030 --> 01:03:46,948
Ach bože.

498
01:04:14,058 --> 01:04:16,018
Kde seš, ty zasranej hajzle?

499
01:04:32,201 --> 01:04:33,160
No...

500
01:04:35,121 --> 01:04:36,873
dalas do toho všechno, Kat.

501
01:04:44,338 --> 01:04:46,465
Zůstaň tam. To je dobrý. Vydrž.

502
01:04:48,885 --> 01:04:49,802
Pěkný.

503
01:04:54,140 --> 01:04:55,057
Prosím.

504
01:04:57,268 --> 01:04:59,896
Musí existovat další způsob,
jak to napravit.

505
01:05:00,021 --> 01:05:01,397
Je to jen dítě!

506
01:05:01,731 --> 01:05:03,608
Prosím, musí existovat...

507
01:05:04,358 --> 01:05:05,610
nějaký jiný způsob.

508
01:05:06,736 --> 01:05:07,778
Promiň, Kat.

509
01:05:09,697 --> 01:05:11,324
Víš, co musíš udělat.

510
01:06:00,498 --> 01:06:01,707
Slib mi...

511
01:06:03,167 --> 01:06:04,418
že bude v pořádku.

512
01:06:08,089 --> 01:06:09,590
Slib mi...

513
01:06:11,759 --> 01:06:13,094
že když to udělám...

514
01:06:15,388 --> 01:06:16,722
bude po všem.

515
01:06:18,265 --> 01:06:19,684
Necháte ji na pokoji.

516
01:06:23,688 --> 01:06:24,814
To je fér.

517
01:06:56,846 --> 01:06:57,972
<i>Kláro...</i>

518
01:07:00,307 --> 01:07:04,478
<i>Chci, abys věděla, že tě mám moc ráda...</i>

519
01:07:05,563 --> 01:07:07,106
<i>z celého svého srdce.</i>

520
01:07:10,151 --> 01:07:11,235
<i>A...</i>

521
01:07:12,153 --> 01:07:15,573
<i>nic z tohohle nebude dávat smysl,</i>
<i>protože to nedává smysl.</i>

522
01:07:19,535 --> 01:07:22,997
<i>Ale chci, abys věděla,</i>
<i>že jsem tě nechtěla opustit.</i>

523
01:07:29,003 --> 01:07:31,464
A musela jsem udělat... musela jsem udělat...

524
01:07:32,423 --> 01:07:35,718
<i>Musela jsem udělat, co jsem udělala,</i>
<i>abys byla v bezpečí.</i>

525
01:07:41,640 --> 01:07:43,392
<i>Chci, aby sis mě pamatovala.</i>

526
01:07:45,061 --> 01:07:49,899
<i>A udržela si mě v srdíčku, jak jen to jde.</i>

527
01:07:51,233 --> 01:07:54,320
<i>A... nezapomeň na mě.</i>

528
01:07:58,157 --> 01:07:59,867
<i>Mám tě moc ráda.</i>

529
01:08:00,201 --> 01:08:02,953
<i>Mám tě moc moc moc ráda, broučku.</i>

530
01:08:15,299 --> 01:08:16,467
<i>Mami?</i>

531
01:09:05,808 --> 01:09:07,226
No tak, ty šílená čubko!

532
01:09:08,644 --> 01:09:10,229
Dej mi ty klíčky!

533
01:09:12,398 --> 01:09:13,566
Co teď, co?

534
01:09:14,275 --> 01:09:15,568
Chceš si zahrávat?

535
01:09:17,820 --> 01:09:18,946
Co to kurva děláš?

536
01:09:21,782 --> 01:09:23,159
Co to sakra...

537
01:11:07,805 --> 01:11:08,889
Prosím, ne.

538
01:11:17,231 --> 01:11:19,066
Nechte toho.

539
01:11:20,109 --> 01:11:21,527
Proč to děláte?

540
01:11:23,696 --> 01:11:24,613
Prosím.

541
01:11:41,964 --> 01:11:43,007
Proč?

542
01:11:44,049 --> 01:11:45,592
Proč to děláte?

543
01:11:47,428 --> 01:11:48,512
Proč?

544
01:11:50,514 --> 01:11:51,682
To nic.

545
01:11:52,266 --> 01:11:53,892
Brzy bude konec.

546
01:11:55,269 --> 01:11:56,937
Zasraná, šílená čubko.

547
01:11:59,898 --> 01:12:01,734
Za tohle shoříš v pekle.

548
01:12:03,068 --> 01:12:05,696
Budeš se smažit, ty zasraná mrcho!

549
01:12:06,447 --> 01:12:09,325
Za tohle shoříš v pekle! Shoříš!

550
01:12:11,535 --> 01:12:12,494
Uvidíme.

551
01:15:28,774 --> 01:15:32,986
NEMOCNICE TULIA

552
01:15:40,536 --> 01:15:42,663
- Haló?
<i>- Dobrý den, slečna Ridgeway?</i>

553
01:15:42,871 --> 01:15:43,914
U telefonu.

554
01:15:43,997 --> 01:15:46,416
<i>Tady doktor Hayes.</i>
<i>Volám ohledně vaší dcery.</i>

555
01:15:46,500 --> 01:15:48,126
<i>Snažím se vám dovolat už hodinu.</i>

556
01:15:48,210 --> 01:15:50,003
<i>- Mluvte.</i>
<i>- Pardon?</i>

557
01:15:52,256 --> 01:15:53,257
Jak je jí?

558
01:15:54,258 --> 01:15:57,636
<i>Je v pořádku. Je připravena odejít.</i>
<i>Chce vědět, kde jste.</i>

559
01:15:57,886 --> 01:15:59,263
<i>A já taky.</i>

560
01:16:02,683 --> 01:16:05,519
Řekněte jí, že jsem na cestě.
Za chvíli jsem tam.

561
01:16:05,602 --> 01:16:08,188
<i>Dobře. A dám jí něco k jídlu.</i>

562
01:16:09,773 --> 01:16:10,816
Děkuju.

563
01:16:39,094 --> 01:16:42,055
HOTEL TULIA

564
01:17:07,122 --> 01:17:08,749
- Mami.
- Ahoj, zlatíčko.

565
01:17:10,292 --> 01:17:12,210
<i>Dali mi červené želé a zmrzku.</i>

566
01:17:13,712 --> 01:17:17,007
- Vážně?
- Jo a špagety na večeři.

567
01:17:17,215 --> 01:17:19,051
Co se ti stalo s krkem?

568
01:17:19,676 --> 01:17:21,303
Jen jsem se škrábla.

569
01:17:21,720 --> 01:17:22,971
Bolelo to?

570
01:17:24,014 --> 01:17:25,182
Jo, trochu.

571
01:17:26,058 --> 01:17:28,935
Kdy půjdeme? Musím tu zůstávat?

572
01:17:31,188 --> 01:17:33,357
Ne, nemusíme. Můžeme jít.

573
01:18:44,678 --> 01:18:47,597
Jo, máš pravdu, mami.
Měla jsem ti zavolat zpátky.

574
01:18:47,681 --> 01:18:51,351
Nechtěla jsem tě obtěžovat.
Ale už budeme vyjíždět. Jo.

575
01:18:51,935 --> 01:18:54,646
Ne. Slibuju, všechno je v pořádku.

576
01:19:00,068 --> 01:19:01,570
U jakého jsme písmenka?

577
01:19:03,280 --> 01:19:04,448
Mami?

578
01:19:05,198 --> 01:19:06,533
Cože, broučku?

579
01:19:06,950 --> 01:19:08,535
U jakého jsme písmenka?

580
01:19:11,788 --> 01:19:12,706
Nevzpomínám si.

581
01:19:12,789 --> 01:19:13,832
Vyber si.

582
01:19:14,708 --> 01:19:15,584
Dobře.

583
01:19:18,628 --> 01:19:19,880
Stopař, mami.

584
01:19:19,963 --> 01:19:21,631
S jako stopař.

585
01:19:49,576 --> 01:19:50,786
Vidělas ho, Kláro?

586
01:19:51,119 --> 01:19:52,120
Viděla jsi ho?

587
01:19:52,662 --> 01:19:53,789
Jo.

588
01:19:55,874 --> 01:19:58,043
Kam myslíš, že jede, mami?

589
01:20:09,346 --> 01:20:10,931
To nevím, zlatíčko.

590
01:20:15,811 --> 01:20:18,355
Jsi na řadě, mami. Teď třeba J.

591
01:20:21,149 --> 01:20:23,610
Mami? No tak, mami.

592
01:20:24,486 --> 01:20:25,570
J...

593
01:20:30,367 --> 01:20:31,451
J...

594
01:20:35,914 --> 01:20:36,873
Já...

595
01:20:40,752 --> 01:20:41,628
Já...

596
01:24:32,150 --> 01:24:35,570
Překlad titulků: Beata Krenželoková

