1
00:00:34,576 --> 00:00:40,290
NETFLIX PRESENTA

2
00:00:47,714 --> 00:00:48,882
<i>A...</i>

3
00:00:50,341 --> 00:00:51,634
<i>A...</i>

4
00:00:53,178 --> 00:00:54,304
<i>¡Azul del cielo!</i>

5
00:01:12,739 --> 00:01:13,698
<i>Cielo.</i>

6
00:01:17,410 --> 00:01:18,536
<i>Nubes.</i>

7
00:01:36,346 --> 00:01:37,305
<i>P...</i>

8
00:01:40,642 --> 00:01:43,394
P... ¡Perro!

9
00:01:45,271 --> 00:01:47,732
- ¿Perro? ¿Dónde hay un perro?
- Por allí.

10
00:01:47,816 --> 00:01:48,775
¿No lo viste?

11
00:01:49,359 --> 00:01:50,360
No.

12
00:01:50,819 --> 00:01:52,278
¿Qué clase de perro era?

13
00:01:52,612 --> 00:01:54,030
Uno pequeño.

14
00:01:55,490 --> 00:01:56,574
Interesante.

15
00:01:57,492 --> 00:01:59,786
"E" de...

16
00:02:00,537 --> 00:02:01,830
...¡elefante!

17
00:02:01,913 --> 00:02:03,581
¿Un elefante? ¿Dónde?

18
00:02:03,665 --> 00:02:05,333
Sí, ¿no lo viste?

19
00:02:11,089 --> 00:02:14,134
BIENVENIDO A TEXAS
CONDUZCA AMABLEMENTE - AL ESTILO TEXAS

20
00:02:18,471 --> 00:02:21,516
PARADA DE CAMIONES
ABRIMOS TODOS LOS DÍAS

21
00:02:47,917 --> 00:02:51,254
Cariño, no te rasques la costra.
Por favor.

22
00:02:51,796 --> 00:02:54,465
- Solo la revisaba.
- ¿Tú hiciste ese agujero?

23
00:02:54,674 --> 00:02:56,384
Ya estaba así.

24
00:02:56,801 --> 00:02:58,303
Te quedará una cicatriz.

25
00:02:59,095 --> 00:03:02,473
Ni siquiera tendría una costra
si Lily Stevens no me hubiera empujado.

26
00:03:02,891 --> 00:03:06,728
Lily Stevens no te habría empujado
si no le hubieras lanzado tiza.

27
00:03:07,187 --> 00:03:09,230
Ella me hacía muecas.

28
00:03:09,564 --> 00:03:10,899
No debes lastimar a la gente.

29
00:03:11,566 --> 00:03:14,319
- Jamás.
- Merecía que la lastimaran.

30
00:03:16,112 --> 00:03:17,989
Claro que no.

31
00:03:18,281 --> 00:03:21,367
Clara, nadie merece ser lastimado. Nadie.

32
00:03:21,910 --> 00:03:22,827
¿De acuerdo?

33
00:03:24,245 --> 00:03:25,079
Vamos.

34
00:03:25,830 --> 00:03:28,541
TRES LLAMADAS PERDIDAS
MARK: KAT, POR FAVOR, HÁBLAME

35
00:03:28,625 --> 00:03:30,627
- ¿Todo bien?
- Sí.

36
00:03:38,343 --> 00:03:41,930
MAMÁ: ¿TODO BIEN?
KAT: TE LLAMO AL LLEGAR A OKLAHOMA

37
00:03:42,013 --> 00:03:43,389
<i>Pude conocer a TJ.</i>

38
00:03:43,473 --> 00:03:46,935
<i>Es un caballero encantador. Por favor,</i>
<i>vayan a TJ's y prueben los wafles.</i>

39
00:03:47,185 --> 00:03:50,021
<i>Bien, la pondré</i>
<i>en el número dos de la lista.</i>

40
00:03:50,104 --> 00:03:51,272
<i>Porque la última...</i>

41
00:03:51,481 --> 00:03:54,317
PODCAST DE TONY ROBBINS
EPISODIOS RECIENTES

42
00:03:54,400 --> 00:03:56,027
<i>Crecemos o morimos.</i>

43
00:03:56,194 --> 00:04:00,865
<i>No nos damos cuenta de que hay eventos</i>
<i>que nos motivan a volver</i>

44
00:04:01,282 --> 00:04:04,369
<i>a los patrones que conocemos,</i>
<i>por incómodos que sean.</i>

45
00:04:05,078 --> 00:04:06,913
<i>Si identificas dónde estás,</i>

46
00:04:06,996 --> 00:04:09,040
<i>dónde te limitan emocionalmente</i>
<i>esos patrones,</i>

47
00:04:09,123 --> 00:04:11,793
<i>- lo segundo es encontrar el antídoto.</i>
- Mierda.

48
00:04:11,876 --> 00:04:13,503
<i>Todos enfrentaremos...</i>

49
00:04:13,586 --> 00:04:15,880
ACCIDENTE A 1 KM
RETRASO DE UNA HORA

50
00:04:15,964 --> 00:04:17,924
<i>La diferencia</i>
<i>no está en lo que enfrentamos,</i>

51
00:04:18,007 --> 00:04:19,926
<i>sino en cómo lo enfrentamos.</i>

52
00:04:20,385 --> 00:04:23,471
<i>La vida nos da estos eventos,</i>
<i>"eventos horribles",</i>

53
00:04:23,554 --> 00:04:26,015
<i>porque hay un área de nuestra vida</i>
<i>que necesita crecer.</i>

54
00:04:26,099 --> 00:04:28,393
<i>Es posible salir de un lugar</i>

55
00:04:28,476 --> 00:04:31,562
<i>donde te encuentres frente</i>
<i>a una tragedia absoluta...</i>

56
00:05:07,056 --> 00:05:08,766
SIN CONEXIÓN

57
00:05:11,227 --> 00:05:12,520
Debe ser una broma.

58
00:05:14,856 --> 00:05:15,898
¡Mierda!

59
00:05:20,528 --> 00:05:22,071
Mami.

60
00:05:23,114 --> 00:05:24,866
¿Por qué nos detuvimos?

61
00:05:35,460 --> 00:05:36,502
Qué bien.

62
00:05:48,598 --> 00:05:50,308
¿Dónde estamos, mami?

63
00:05:55,396 --> 00:05:56,898
En algún lado, cariño.

64
00:06:21,130 --> 00:06:23,925
Sabes, Poppy me enseñó
a cambiar un neumático.

65
00:06:24,967 --> 00:06:26,677
Un día yo te enseñaré a ti.

66
00:06:32,100 --> 00:06:34,477
Mientras tanto, deberías venir...

67
00:06:35,269 --> 00:06:37,480
...y empezar a aprender mirándome.

68
00:06:38,981 --> 00:06:41,442
No, eso es aburrido.

69
00:06:43,903 --> 00:06:45,321
Como quieras.

70
00:06:46,572 --> 00:06:49,951
Tal vez me puedas pasar el café.

71
00:06:58,960 --> 00:07:00,837
- ¿Mami?
- Dios mío.

72
00:07:05,258 --> 00:07:07,927
Cuando lleguemos a "Hokahoma",
¿podríamos...?

73
00:07:11,931 --> 00:07:12,932
¿Clara?

74
00:07:17,728 --> 00:07:20,898
- ¡Déjame ver!
- ¡Mami, me mordió!

75
00:07:20,982 --> 00:07:22,483
Déjame ver, Clara.

76
00:07:24,902 --> 00:07:27,530
Por Dios... Está bien, cariño.

77
00:07:29,740 --> 00:07:31,200
Está bien.

78
00:07:35,246 --> 00:07:36,706
SIN SERVICIO

79
00:07:41,252 --> 00:07:45,006
Vamos, está bien. ¿Clara?

80
00:07:45,131 --> 00:07:47,758
¡Clara! Por favor, cielo.

81
00:07:48,718 --> 00:07:49,635
Cariño.

82
00:08:04,817 --> 00:08:05,943
Aguanta, cariño.

83
00:08:10,364 --> 00:08:11,282
¿Hola?

84
00:08:12,366 --> 00:08:13,409
¡Hola!

85
00:08:14,911 --> 00:08:16,412
¿Hay alguien ahí?

86
00:08:17,497 --> 00:08:18,331
¿Hola?

87
00:08:21,626 --> 00:08:24,212
Vamos. No te duermas, ¿sí, cielo?

88
00:08:24,295 --> 00:08:27,006
No te duermas, cariño.

89
00:08:28,299 --> 00:08:29,425
Vamos.

90
00:08:33,012 --> 00:08:34,472
Lamento entrar así.

91
00:08:34,889 --> 00:08:38,267
Una serpiente mordió a mi hija.

92
00:08:38,559 --> 00:08:40,061
Necesito su ayuda.

93
00:08:40,144 --> 00:08:43,105
Mi neumático se pinchó
y no tengo señal telefónica.

94
00:08:43,189 --> 00:08:45,566
Está ardiendo de fiebre.
No sé qué hacer.

95
00:08:46,192 --> 00:08:47,860
Tienes suerte, querida.

96
00:08:47,944 --> 00:08:50,738
He tratado muchas mordidas.
Déjame ayudarla.

97
00:08:51,113 --> 00:08:52,031
Gracias a Dios.

98
00:08:52,532 --> 00:08:54,367
- Se está poniendo azul.
- Déjame ayudar.

99
00:08:54,450 --> 00:08:56,369
¡Está azul! ¡Por favor, ayúdela!

100
00:08:59,622 --> 00:09:02,416
- ¿Qué puede hacer?
- El pueblo más cercano es Tulia.

101
00:09:02,875 --> 00:09:04,377
Allí hay un hospital.

102
00:09:05,002 --> 00:09:07,088
Será mejor que arregles esa llanta.

103
00:09:09,298 --> 00:09:12,635
Vamos, no te quedes ahí parada.
No hay tiempo que perder.

104
00:09:13,678 --> 00:09:15,346
Luego hablaremos del pago.

105
00:09:16,973 --> 00:09:18,182
Está bien, cariño.

106
00:09:48,337 --> 00:09:49,505
Llegó mamá.

107
00:09:49,839 --> 00:09:50,840
Clara.

108
00:09:51,632 --> 00:09:52,633
¿Clara?

109
00:09:57,597 --> 00:09:58,723
Mami.

110
00:11:01,118 --> 00:11:02,912
Vamos, cariño.

111
00:11:19,387 --> 00:11:23,849
BIENVENIDOS A TULIA
LA TIERRA MÁS RICA Y LA MEJOR GENTE

112
00:11:42,034 --> 00:11:43,536
HOSPITAL MEMORIAL DE TULIA
ENTRADA

113
00:11:43,619 --> 00:11:46,122
<i>La dejaremos aquí un día</i>
<i>para monitorearla.</i>

114
00:11:46,205 --> 00:11:49,333
Pero, créame, si una cascabel
mordiera a una niña de cinco años,

115
00:11:49,834 --> 00:11:50,876
usted lo sabría.

116
00:11:51,043 --> 00:11:54,171
Por su aspecto, solo está agotada
y algo deshidratada.

117
00:11:54,255 --> 00:11:57,508
Debió haberla visto.
Estaba ardiendo, no respiraba.

118
00:11:57,591 --> 00:11:59,760
Se puso azul, por el amor de Dios.

119
00:12:04,682 --> 00:12:07,017
¿Sintió usted algún malestar
durante el viaje?

120
00:12:07,101 --> 00:12:08,144
No.

121
00:12:08,227 --> 00:12:09,562
¿Medicamentos? ¿Toma algo?

122
00:12:09,645 --> 00:12:10,938
No, nada.

123
00:12:11,522 --> 00:12:14,233
Conducir de Phoenix a Oklahoma
puede ser duro.

124
00:12:14,984 --> 00:12:18,863
Bueno, no soy buena con los aviones.
Conducir era el menor de dos males.

125
00:12:19,405 --> 00:12:20,614
¿Se sintió...

126
00:12:21,490 --> 00:12:22,825
¿Esto es necesario?

127
00:12:23,325 --> 00:12:26,912
...ansiosa o estresada antes de viajar?

128
00:12:28,873 --> 00:12:31,000
No. Sí, supongo que sí.

129
00:12:32,209 --> 00:12:33,961
Esto ha sido una locura.

130
00:12:35,796 --> 00:12:39,467
Empezaremos una nueva vida.
Y la mudanza no ha sido fácil para Clara.

131
00:12:40,718 --> 00:12:41,886
¿Es madre soltera?

132
00:12:43,637 --> 00:12:44,472
Sí.

133
00:12:45,389 --> 00:12:46,724
La tensión está un poco alta.

134
00:12:46,849 --> 00:12:49,393
Era de esperarse,
pero no es nada alarmante.

135
00:12:54,064 --> 00:12:56,358
Sé que esto suena loco.

136
00:12:59,153 --> 00:13:01,655
Pero debe haber una explicación.

137
00:13:01,739 --> 00:13:03,866
Digo, esa señora tal vez tenía...

138
00:13:05,034 --> 00:13:08,078
...no sé, un remedio antiguo o algo así.

139
00:13:09,663 --> 00:13:12,792
Solo le cuento lo que ocurrió.

140
00:13:13,626 --> 00:13:17,213
Su hija estará bien.
Solo necesita descansar.

141
00:13:18,005 --> 00:13:19,590
Y usted también.

142
00:13:20,758 --> 00:13:21,967
Duerma un poco.

143
00:14:10,766 --> 00:14:13,352
Eso es todo. Es la voluntad de Dios.

144
00:14:14,645 --> 00:14:15,563
Lo sé.

145
00:14:53,601 --> 00:14:55,185
Es una criatura hermosa.

146
00:14:56,979 --> 00:14:58,647
Pensar que casi la perdemos.

147
00:14:59,315 --> 00:15:02,443
Es usted afortunada.
Las cosas podrían salido muy mal.

148
00:15:03,485 --> 00:15:04,695
¿Y usted es...?

149
00:15:05,487 --> 00:15:07,865
Vine a hablar de su pago, señora Ridgeway.

150
00:15:08,616 --> 00:15:10,242
Acerque una silla.

151
00:15:10,910 --> 00:15:13,537
Tenemos seguro. Tanto mi hija como yo...

152
00:15:13,996 --> 00:15:15,623
...ambas estamos cubiertas.

153
00:15:15,706 --> 00:15:18,083
No me refiero a su deuda
con el hospital.

154
00:15:18,959 --> 00:15:20,586
Me refiero a la otra deuda.

155
00:15:22,630 --> 00:15:23,964
La que usted contrajo.

156
00:15:28,594 --> 00:15:30,971
Lo que hicieron por su hija no es barato.

157
00:15:31,847 --> 00:15:33,432
Su pequeña alma se salvó.

158
00:15:33,891 --> 00:15:35,976
Y ahora debe un alma a cambio.

159
00:15:38,354 --> 00:15:40,105
Lo siento, creí escuchar "alma".

160
00:15:40,189 --> 00:15:43,400
Señora Ridgeway, tiene poco tiempo
para pagar su deuda.

161
00:15:43,859 --> 00:15:46,487
Solo tiene hasta el anochecer, que será...

162
00:15:47,571 --> 00:15:48,822
...dentro de...

163
00:15:49,740 --> 00:15:51,200
...solo siete horas.

164
00:15:52,952 --> 00:15:55,704
Puede tomar cualquier alma que elija.

165
00:15:56,455 --> 00:15:57,831
Pero debe ser humana.

166
00:15:58,666 --> 00:16:01,669
Y debe ser pagada
en su totalidad y a tiempo.

167
00:16:09,510 --> 00:16:10,636
Escuche, yo...

168
00:16:11,178 --> 00:16:13,347
...no entiendo qué sucede aquí.

169
00:16:14,390 --> 00:16:17,309
No sé quién es usted.
Voy a llamar a Seguridad.

170
00:16:17,434 --> 00:16:19,770
Quiero que salga de aquí
y deje a mi hija en paz.

171
00:16:22,481 --> 00:16:24,692
Si no paga su deuda, señora Ridgeway,

172
00:16:24,775 --> 00:16:28,195
su hija volverá al estado
en que se encontraba.

173
00:16:29,238 --> 00:16:30,739
Quiero que se vaya ahora.

174
00:16:32,449 --> 00:16:35,828
Permítame recordarle cómo se vería.

175
00:16:40,374 --> 00:16:41,875
¿Clara?

176
00:16:42,459 --> 00:16:44,628
- ¿Cariño?
- Ella sufrirá mucho...

177
00:16:44,712 --> 00:16:46,046
¿Qué le hizo?

178
00:16:46,130 --> 00:16:48,966
...antes de sucumbir
al veneno de la serpiente...

179
00:16:49,842 --> 00:16:52,011
...que va invadiendo su cuerpecito.

180
00:16:52,094 --> 00:16:53,679
No. Por favor, basta.

181
00:16:54,096 --> 00:16:56,682
Ella morirá, señora Ridgeway,
se lo aseguro.

182
00:16:57,224 --> 00:16:59,560
¡Detenga esto y váyase! ¡Largo!

183
00:16:59,643 --> 00:17:03,480
¡Ayuda! ¡Que alguien venga!
¡Por favor, ayúdenme!

184
00:17:03,564 --> 00:17:05,024
Siete horas, señora Ridgeway.

185
00:17:06,608 --> 00:17:08,694
Será mejor que se apresure.

186
00:17:12,364 --> 00:17:14,783
¡Necesito ayuda! ¡Por aquí!

187
00:17:14,867 --> 00:17:15,743
¡Rápido!

188
00:17:18,829 --> 00:17:21,874
- Necesito que llamen...
- ¿Pasó algo?

189
00:17:22,416 --> 00:17:24,376
- ¿A quién quiere que llamemos?
- ¿Señorita?

190
00:17:25,169 --> 00:17:26,045
¿Señorita?

191
00:17:30,716 --> 00:17:31,592
¿Señorita?

192
00:17:35,971 --> 00:17:37,264
¿Llamo a Seguridad?

193
00:17:37,347 --> 00:17:41,060
¡No! No lo hagas. No será necesario.

194
00:17:41,268 --> 00:17:42,561
¿Se encuentra bien?

195
00:17:50,569 --> 00:17:53,489
<i>Estoy despierta desde antes</i>
<i>del amanecer, conduciendo.</i>

196
00:17:53,697 --> 00:17:56,617
<i>Tal vez deba ir al motel de enfrente.</i>

197
00:17:56,950 --> 00:18:00,829
<i>Quizá sea lo mejor.</i>
<i>Nosotros cuidaremos a su hija.</i>

198
00:18:01,455 --> 00:18:02,998
<i>Voy a despedirme de ella.</i>

199
00:18:09,213 --> 00:18:10,798
Dios mío.

200
00:18:13,550 --> 00:18:16,261
No sé qué está pasando, Clara.

201
00:18:16,720 --> 00:18:18,430
Lo siento.

202
00:18:19,223 --> 00:18:21,058
Esto es una locura.

203
00:18:23,852 --> 00:18:25,938
Solo quiero que estés bien.

204
00:18:26,605 --> 00:18:28,649
<i>Línea 911, ¿cuál es su emergencia?</i>

205
00:18:30,567 --> 00:18:31,443
<i>¿Hola?</i>

206
00:18:33,153 --> 00:18:35,030
<i>¿Cuál es su emergencia?</i>

207
00:20:10,459 --> 00:20:11,460
Genial.

208
00:20:17,799 --> 00:20:18,842
¡Estoy bien!

209
00:20:19,468 --> 00:20:21,428
¡Estoy bien, no necesito ayuda!

210
00:20:27,351 --> 00:20:28,685
¡Vas a morir, Katrina!

211
00:20:29,228 --> 00:20:32,189
- ¡Solo hay una salida!
- No se me acerque.

212
00:20:32,814 --> 00:20:34,399
¡No tienes escapatoria!

213
00:20:34,733 --> 00:20:36,443
¡Aléjese de mí!

214
00:20:56,546 --> 00:20:57,714
¡Vete a la mierda!

215
00:21:52,436 --> 00:21:55,397
GRANOS DE TULIA

216
00:22:18,962 --> 00:22:22,299
MOTEL

217
00:22:51,870 --> 00:22:54,748
MIÉRCOLES, 7 DE NOVIEMBRE

218
00:23:03,173 --> 00:23:08,470
ASESINATOS EN TULIA, TEXAS

219
00:23:11,515 --> 00:23:12,808
SOSPECHOSO ESTABA "ESTRESADO"

220
00:23:12,891 --> 00:23:18,188
CAMIONERO ASESINADO A TIROS
CERCA DE TULIA

221
00:23:24,611 --> 00:23:25,987
PADRE AMOROSO DE TRES

222
00:23:26,071 --> 00:23:27,447
MÚLTIPLES HERIDAS DE BALA

223
00:23:27,531 --> 00:23:28,907
ACTO DE VIOLENCIA INEXPLICABLE

224
00:23:28,990 --> 00:23:32,536
ESCENA DEL CRIMEN
PROHIBIDO CRUZAR

225
00:24:03,108 --> 00:24:06,653
SENDERISTA AUSTRALIANA ENCONTRADA
MUERTA EN EL CAÑÓN DE TEXAS

226
00:24:06,736 --> 00:24:09,156
ABOGADO APUÑALADO
EN CAFETERÍA DE TEXAS

227
00:24:10,282 --> 00:24:11,825
ABOGADO ACUCHILLADO HASTA MORIR

228
00:24:16,204 --> 00:24:18,206
<i>En esta cafetería de Tulia, Texas,</i>

229
00:24:18,290 --> 00:24:22,627
<i>el abogado Donald Covington, de 47 años,</i>
<i>fue asesinado a puñaladas</i>

230
00:24:22,711 --> 00:24:24,504
<i>por un maestro de 32 años,</i>

231
00:24:24,588 --> 00:24:27,549
<i>Michael James Warner,</i>
<i>justo antes del anochecer.</i>

232
00:24:28,133 --> 00:24:31,011
<i>Los testigos afirman</i>
<i>que Warner repetía de forma extraña</i>

233
00:24:31,094 --> 00:24:33,722
<i>"un alma por un alma"</i>
<i>al atacar a Covington.</i>

234
00:24:33,805 --> 00:24:35,557
<i>Warner está bajo arrest...</i>

235
00:24:40,479 --> 00:24:43,273
BRUTAL ASESINATO EN TULIA, TEXAS

236
00:24:47,110 --> 00:24:50,280
ESCENA DEL CRIMEN
PROHIBIDO CRUZAR

237
00:24:52,157 --> 00:24:53,325
Dios mío.

238
00:25:13,220 --> 00:25:17,933
BÚSQUEDA:
¿ANOCHECER EN TULIA?

239
00:26:01,560 --> 00:26:03,520
<i>La diferencia no está</i>
<i>en lo que enfrentamos.</i>

240
00:26:03,603 --> 00:26:05,480
Está en cómo lo enfrentamos.

241
00:26:05,564 --> 00:26:07,566
La diferencia no está
en lo que enfrentamos.

242
00:26:07,691 --> 00:26:09,985
Está en cómo lo enfrentamos.

243
00:26:54,154 --> 00:26:57,407
HOSPITAL MEMORIAL DE TULIA

244
00:27:55,382 --> 00:27:58,301
TOMA LA VIDA TAZA A TAZA

245
00:28:41,469 --> 00:28:42,387
Gracias.

246
00:28:56,484 --> 00:28:57,360
Hola.

247
00:28:58,069 --> 00:29:01,448
Lamento mucho lo que pasó.

248
00:29:03,074 --> 00:29:05,243
Fui una entrometida.

249
00:29:05,326 --> 00:29:07,996
No debí haber escudriñado tu habitación.

250
00:29:08,079 --> 00:29:08,955
Está bien.

251
00:29:09,414 --> 00:29:13,126
No, solo quería darte mis condolencias.

252
00:29:14,043 --> 00:29:15,545
Bueno, aún no ha muerto.

253
00:29:18,089 --> 00:29:20,300
No, claro que no.

254
00:29:25,597 --> 00:29:27,724
- ¿Quieres sentarte?
- Claro.

255
00:29:39,319 --> 00:29:42,781
Es una sensación muy extraña.

256
00:29:44,949 --> 00:29:46,743
Esperar a que muera tu papá.

257
00:29:55,960 --> 00:29:59,172
En fin, lo siento. ¿Por qué estás aquí?

258
00:30:02,509 --> 00:30:06,179
Mi hija sufrió una insolación.

259
00:30:06,262 --> 00:30:10,517
Llevamos todo el día conduciendo
y no se siente muy bien.

260
00:30:10,975 --> 00:30:13,269
- ¿Cómo está?
- Está bien.

261
00:30:14,270 --> 00:30:17,440
El doctor cree
que solo necesita descansar.

262
00:30:19,734 --> 00:30:20,819
Me llamo Lorraine.

263
00:30:21,611 --> 00:30:22,529
Susan.

264
00:30:24,948 --> 00:30:27,659
Bueno, fue un placer charlar contigo.

265
00:30:27,742 --> 00:30:30,578
Espero que tú y tu pequeña
salgan de aquí pronto.

266
00:30:30,662 --> 00:30:35,083
De hecho, ahora mismo está durmiendo.

267
00:30:35,166 --> 00:30:39,295
Y me estoy volviendo loca ahí sola,
entre tanto silencio.

268
00:30:39,379 --> 00:30:42,048
Me preguntaba si podría...

269
00:30:43,842 --> 00:30:45,176
...hacerles compañía.

270
00:30:46,094 --> 00:30:47,053
¿Con papá?

271
00:30:52,851 --> 00:30:54,727
Al parecer, pueden oírte.

272
00:30:55,854 --> 00:30:57,522
La enfermera lo describió...

273
00:30:58,565 --> 00:31:00,567
...como un espejo de dos caras.

274
00:31:02,986 --> 00:31:05,154
¿O era un espejo unidireccional?

275
00:31:09,993 --> 00:31:11,828
En todo caso, no despertará.

276
00:31:15,957 --> 00:31:17,709
Sigo aquí, papá.

277
00:31:20,420 --> 00:31:21,629
¿Estás bien, Susan?

278
00:31:29,596 --> 00:31:31,514
Parece estar en paz.

279
00:31:35,143 --> 00:31:35,977
Sí.

280
00:31:40,315 --> 00:31:41,232
Carajo.

281
00:31:46,404 --> 00:31:47,906
Hola, ¿ya llegaron?

282
00:31:49,032 --> 00:31:51,784
Sección B-7. No, está en...

283
00:31:52,327 --> 00:31:54,203
Esperen ahí, ya voy.

284
00:31:56,497 --> 00:31:59,417
Solo mi hermana puede perderse
en un hospital tan pequeño.

285
00:32:00,501 --> 00:32:01,836
Voy a buscarlos.

286
00:32:02,337 --> 00:32:04,047
Debería ir a ver a Clara.

287
00:32:04,756 --> 00:32:07,050
- Gracias, Susan.
- De nada.

288
00:32:52,345 --> 00:32:54,389
Debo hacerlo.

289
00:33:40,393 --> 00:33:41,394
Lorraine...

290
00:33:42,103 --> 00:33:43,146
¿Quién es?

291
00:33:43,438 --> 00:33:46,065
Necesitaba usar el baño.

292
00:33:50,445 --> 00:33:51,446
¿Frank?

293
00:35:24,205 --> 00:35:27,291
NIÑO A BORDO

294
00:37:16,108 --> 00:37:17,401
¡Por Dios, señora!

295
00:37:18,486 --> 00:37:19,612
¿Se encuentra bien?

296
00:37:22,240 --> 00:37:23,741
- ¿Qué pasó?
- Aléjese de mí.

297
00:37:24,492 --> 00:37:26,494
¿Qué? ¿En qué estaba pensando?

298
00:37:27,370 --> 00:37:28,996
¡Por poco la mato!

299
00:37:31,499 --> 00:37:32,875
¿Le ocurre algo?

300
00:37:33,417 --> 00:37:35,878
Oiga, no se ve bien.

301
00:37:35,962 --> 00:37:37,630
¿Quiere que llame a alguien?

302
00:37:38,673 --> 00:37:39,507
Déjeme...

303
00:37:42,009 --> 00:37:43,344
¿Es una puta broma?

304
00:37:44,262 --> 00:37:45,137
¡Oiga!

305
00:37:48,474 --> 00:37:49,976
Está drogada, viejo.

306
00:37:53,312 --> 00:37:56,440
MIÉRCOLES, 7 DE NOVIEMBRE

307
00:38:15,584 --> 00:38:16,836
La casa invita.

308
00:38:22,174 --> 00:38:24,010
Maldición, Abbie.

309
00:38:25,094 --> 00:38:28,097
Volverás a decir que te lastimaste
patinando, ¿no?

310
00:38:28,681 --> 00:38:32,560
- Vaya deporte el que elegiste.
- Dame una cerveza, Francine.

311
00:38:35,021 --> 00:38:35,938
¿Por favor?

312
00:38:40,192 --> 00:38:41,736
La definición de locura...

313
00:38:42,028 --> 00:38:45,156
...es hacer lo mismo una y otra vez,
esperando un resultado diferente.

314
00:38:46,824 --> 00:38:47,992
Eso dicen.

315
00:38:55,416 --> 00:38:56,500
¿Te conozco?

316
00:39:05,468 --> 00:39:07,845
Vamos. Ya es suficiente.

317
00:39:08,512 --> 00:39:10,181
Por favor, solo un rato más.

318
00:39:10,264 --> 00:39:13,517
- Levántate, Abbie.
- Billy, déjala terminar su cerveza.

319
00:39:13,601 --> 00:39:17,104
No es asunto tuyo, Francine.
A menos que eso quieras, claro.

320
00:39:20,566 --> 00:39:22,401
No pueden entrar aquí.

321
00:39:27,114 --> 00:39:28,532
- Abbie.
- De acuerdo.

322
00:39:30,743 --> 00:39:31,786
De acuerdo.

323
00:39:32,828 --> 00:39:33,954
Vámonos.

324
00:39:34,580 --> 00:39:35,498
Espera.

325
00:39:38,125 --> 00:39:41,087
Pídele disculpas a Francine
por entrar aquí y hacer una escena,

326
00:39:41,170 --> 00:39:43,130
molestando a esta gentil cliente.

327
00:39:45,091 --> 00:39:45,966
Adelante.

328
00:39:51,972 --> 00:39:52,890
Lo lamento.

329
00:39:54,975 --> 00:39:56,727
Salgan de aquí, los dos.

330
00:39:58,646 --> 00:40:00,106
¡Vamos, largo!

331
00:40:04,485 --> 00:40:06,737
Da igual, este lugar se cae a pedazos.

332
00:40:07,738 --> 00:40:08,656
Fuera.

333
00:40:12,451 --> 00:40:13,744
¡Lárgate!

334
00:40:16,080 --> 00:40:17,289
Vaya pareja, ¿no?

335
00:40:17,665 --> 00:40:18,916
¿Viven cerca de aquí?

336
00:40:19,417 --> 00:40:21,168
Sí. La flor y nata de Tulia.

337
00:40:21,794 --> 00:40:24,880
Tarde o temprano,
ella terminará en los obituarios.

338
00:40:25,840 --> 00:40:28,592
Hay personas
a las que es imposible ayudar.

339
00:40:39,603 --> 00:40:40,479
¡Suéltame!

340
00:40:48,696 --> 00:40:50,739
¿Por qué siempre tienes que hacer
una escena?

341
00:40:51,031 --> 00:40:52,533
Sube a la puta camioneta.

342
00:40:53,534 --> 00:40:56,745
Súbete. ¡No te quedarás
en la maldita calle!

343
00:40:57,246 --> 00:40:59,039
¡Vamos! ¡Sube!

344
00:41:06,922 --> 00:41:10,676
DESAPARECIDO DESDE 2010

345
00:41:53,844 --> 00:41:56,805
Número 12 de Amarosa.

346
00:41:57,765 --> 00:41:59,099
Número 12 de Amarosa.

347
00:42:03,646 --> 00:42:06,023
NÚMERO 12, CALLE AMAROSA,
TULIA, TEXAS

348
00:42:11,320 --> 00:42:12,321
SON AMIGOS, NO COMIDA

349
00:43:05,791 --> 00:43:08,335
Vamos, pruébala. No te morderá.

350
00:43:10,170 --> 00:43:12,172
Liviana, fácil de ocultar...

351
00:43:12,715 --> 00:43:15,009
...y lo más importante: muy precisa.

352
00:43:15,217 --> 00:43:18,596
Dispara un máximo de 16 balas
por cargador.

353
00:43:19,179 --> 00:43:21,432
Te daré dos cajas por el precio de una.

354
00:43:23,183 --> 00:43:26,687
- ¿Has disparado una de estas?
- Me la llevo.

355
00:43:27,313 --> 00:43:28,188
Bien.

356
00:43:28,939 --> 00:43:32,234
Necesito tu licencia.
Eres residente de Texas, supongo.

357
00:43:34,028 --> 00:43:34,862
No.

358
00:43:36,238 --> 00:43:37,197
Bueno...

359
00:43:37,990 --> 00:43:41,243
Me temo que no podré venderte un arma.

360
00:43:41,660 --> 00:43:44,121
- Es solo para residentes.
- Escuche...

361
00:43:45,247 --> 00:43:47,207
Mi hija y yo fuimos...

362
00:43:47,833 --> 00:43:49,460
...atacadas en el camino.

363
00:43:49,543 --> 00:43:52,838
Siento que necesito protección.
No sé qué podamos hacer,

364
00:43:52,921 --> 00:43:57,301
tal vez usted podría hacer
la vista gorda, o...

365
00:44:00,638 --> 00:44:02,473
¿Cuándo llegamos a esto?

366
00:44:02,556 --> 00:44:05,893
¿Cuándo cayeron los caminos
de este gran país

367
00:44:06,143 --> 00:44:07,603
a semejante grado de salvajismo?

368
00:44:07,978 --> 00:44:10,356
Eso no está bien, en absoluto.

369
00:44:11,649 --> 00:44:12,775
¿Dónde está tu pequeña?

370
00:44:13,317 --> 00:44:14,485
En el hospital.

371
00:44:15,235 --> 00:44:16,195
Cielos, ¿qué?

372
00:44:18,906 --> 00:44:21,450
Lo siento. Yo no puedo ayudarte...

373
00:44:22,201 --> 00:44:23,577
...pero este hombre sí.

374
00:44:25,037 --> 00:44:26,997
Se llama Charlie, vive en Tulia.

375
00:44:27,081 --> 00:44:28,582
Puedes encontrarlo aquí.

376
00:44:29,166 --> 00:44:31,543
Solo acepta efectivo.

377
00:44:32,211 --> 00:44:34,880
Es lo que llamarías
un "distribuidor privado".

378
00:45:07,830 --> 00:45:08,914
<i>¿Qué quieres?</i>

379
00:45:11,834 --> 00:45:13,377
Hola. Earl...

380
00:45:14,086 --> 00:45:15,003
...me envió.

381
00:45:15,129 --> 00:45:18,298
Dijo que respondería por mí.
¿Eres Charlie?

382
00:45:24,680 --> 00:45:26,098
<i>Quítate la gorra.</i>

383
00:46:03,260 --> 00:46:06,305
Muy bien, Katrina Ridgeway.

384
00:46:07,473 --> 00:46:09,725
Tendré que hacer un un cacheo rápido.

385
00:46:11,351 --> 00:46:12,811
¿Es necesario?

386
00:46:15,564 --> 00:46:16,482
De acuerdo.

387
00:46:36,710 --> 00:46:39,588
- ¿Quieres una taza de té?
- No, gracias.

388
00:46:42,424 --> 00:46:44,051
Prefieres el café, ¿no?

389
00:46:45,135 --> 00:46:46,261
Supongo que sí.

390
00:46:47,095 --> 00:46:50,474
Mi esposa, Tracy, llenaba la alacena

391
00:46:50,557 --> 00:46:53,393
con sabores exóticos de todo tipo.

392
00:46:54,144 --> 00:46:55,771
El hibisco era su favorito.

393
00:46:56,063 --> 00:46:58,357
- ¿Podemos...?
- ¿Segura de que no quieres un poco?

394
00:46:58,440 --> 00:47:00,609
- No es problema.
- Estoy segura.

395
00:47:01,235 --> 00:47:03,028
Debo irme.

396
00:47:05,823 --> 00:47:07,991
Tracy ya no está con nosotros.

397
00:47:15,874 --> 00:47:20,671
Agarró el cañón de una Glock,
idéntica a la que vas a comprar...

398
00:47:26,301 --> 00:47:28,136
...y lo metió en su boca.

399
00:47:29,137 --> 00:47:31,306
Bien. Lamento mucho...

400
00:47:32,099 --> 00:47:35,435
...lo de su esposa, pero debo irme.

401
00:47:40,148 --> 00:47:41,692
Disculpa, no he parado...

402
00:47:42,192 --> 00:47:43,151
...de parlotear.

403
00:47:44,361 --> 00:47:46,780
Es toda tuya.

404
00:47:50,450 --> 00:47:51,952
Me refiero al arma.

405
00:47:52,035 --> 00:47:53,704
La munición cuesta 50 más.

406
00:47:56,373 --> 00:47:57,791
Creo que tengo 40.

407
00:48:01,378 --> 00:48:04,882
Puedo conseguir los diez que faltan,
pero debo irme.

408
00:48:07,968 --> 00:48:10,721
No privaré a una mujer de tener un arma.

409
00:48:10,804 --> 00:48:13,348
¿Qué clase de hombre sería?

410
00:48:14,016 --> 00:48:15,517
Olvida los diez dólares.

411
00:48:16,810 --> 00:48:18,395
Gracias.

412
00:48:21,648 --> 00:48:23,400
¿Has manejado un arma antes?

413
00:48:25,736 --> 00:48:27,404
Si necesitas ayuda...

414
00:48:29,948 --> 00:48:31,617
...puedo dártela gratis.

415
00:48:35,245 --> 00:48:36,371
No, yo...

416
00:48:37,372 --> 00:48:39,541
¿Quién es el cabrón desafortunado?

417
00:48:39,625 --> 00:48:40,667
¿Qué?

418
00:48:41,752 --> 00:48:42,878
¿Se lo merece?

419
00:48:44,254 --> 00:48:48,050
Vas a matar a alguien,
lo veo claramente en tus ojos.

420
00:48:49,301 --> 00:48:51,553
Y quiero saber.

421
00:48:52,387 --> 00:48:55,432
Quiero saber, Katrina Ridgeway...

422
00:48:56,600 --> 00:48:58,060
...si estás segura...

423
00:48:59,895 --> 00:49:01,438
...de que se lo merece.

424
00:49:12,699 --> 00:49:14,910
<i>Hola, soy yo otra vez. El señor Glock.</i>

425
00:49:15,869 --> 00:49:19,081
<i>Hoy traje una de las Glock</i>
<i>que no les había mostrado,</i>

426
00:49:19,164 --> 00:49:22,542
<i>la vieja y confiable Glock 19.</i>

427
00:49:22,626 --> 00:49:25,462
<i>Pueden ver que el cargador</i>
<i>está lleno de balas.</i>

428
00:49:25,963 --> 00:49:28,090
<i>Y tenemos una bala en la cámara.</i>

429
00:49:28,590 --> 00:49:29,883
<i>Miren esto.</i>

430
00:50:17,097 --> 00:50:20,767
MAMÁ: YA DEBEN ESTAR CERCA, ¿NO?

431
00:52:03,453 --> 00:52:05,497
Carajo. Las toallas están mojadas.

432
00:52:05,580 --> 00:52:07,791
Iré a traer una toalla seca.

433
00:52:08,291 --> 00:52:10,377
- Yo la traigo.
- ¿Seguro?

434
00:52:11,002 --> 00:52:13,421
No dejaré que mi chica
se seque con una toalla mojada.

435
00:52:39,281 --> 00:52:40,157
Toma.

436
00:52:51,376 --> 00:52:53,587
- Debo irme a las siete.
- De acuerdo.

437
00:52:56,923 --> 00:52:58,967
- ¿Comemos allá?
- Claro.

438
00:53:19,613 --> 00:53:20,655
Ven.

439
00:53:38,882 --> 00:53:39,799
Sabes...

440
00:53:42,677 --> 00:53:44,804
Aún no has terminado tu castigo.

441
00:53:46,640 --> 00:53:49,768
No me siento muy bien.
¿Podríamos aplazarlo?

442
00:53:53,521 --> 00:53:56,107
Ya me pusiste en ridículo hoy.

443
00:54:00,445 --> 00:54:01,696
Por favor.

444
00:54:04,074 --> 00:54:06,534
- Sin orden, ¿qué somos?
- De acuerdo.

445
00:54:06,952 --> 00:54:08,912
- Bien.
- ¿Qué seríamos?

446
00:54:11,623 --> 00:54:12,582
Animales.

447
00:54:12,916 --> 00:54:14,167
Animales.

448
00:54:15,669 --> 00:54:17,712
No quieres ser un animal.

449
00:54:21,174 --> 00:54:22,092
No.

450
00:54:33,687 --> 00:54:36,564
Media hora bastará. Vamos.

451
00:54:54,624 --> 00:54:56,001
Te dije que vengas.

452
00:57:09,843 --> 00:57:12,720
¿Qué rayos haces?
¡Vuelve a subir tu culo ahí!

453
00:57:13,346 --> 00:57:14,222
¿Qué carajo?

454
00:57:18,685 --> 00:57:19,602
¿Quién carajo eres?

455
00:57:23,815 --> 00:57:25,692
Toma las llaves.

456
00:57:29,904 --> 00:57:31,406
- Despacio.
- Bien.

457
00:57:32,240 --> 00:57:33,408
Muy despacio.

458
00:57:34,451 --> 00:57:35,577
Bien.

459
00:57:36,536 --> 00:57:37,787
Suelta la cerveza.

460
00:57:38,329 --> 00:57:39,873
Está bien, la pondré aquí.

461
00:57:41,458 --> 00:57:42,500
Despacio.

462
00:57:43,168 --> 00:57:44,711
- Bien.
- Ya está.

463
00:57:45,128 --> 00:57:48,131
De acuerdo. Al suelo.

464
00:57:48,214 --> 00:57:49,174
Tírate.

465
00:57:49,757 --> 00:57:52,343
Bien. Quédate ahí.
No te muevas, ¿entendido?

466
00:57:52,719 --> 00:57:53,678
Gracias.

467
00:57:54,179 --> 00:57:55,722
Bien, levántate.

468
00:57:55,805 --> 00:57:57,474
- Si quieres...
- ¡Levántate!

469
00:57:58,349 --> 00:57:59,767
Quiero que me digas...

470
00:58:00,268 --> 00:58:04,272
...cómo ir al garaje.
¿Podemos llegar sin salir de la casa?

471
00:58:06,232 --> 00:58:08,109
¿Sí? Bien.

472
00:58:08,693 --> 00:58:10,361
Vas a guiarme.

473
00:58:17,202 --> 00:58:18,411
Enciende la luz.

474
00:58:23,875 --> 00:58:26,169
Bien. Adelante, camina.

475
00:58:43,228 --> 00:58:44,729
Vamos a dar un paseo.

476
00:58:48,733 --> 00:58:50,818
Quiero que sigas mis instrucciones.

477
00:58:51,444 --> 00:58:52,904
Te llevaré a un lugar.

478
00:58:53,988 --> 00:58:56,616
¿Sí? Escucha lo que te diga.

479
00:58:58,034 --> 00:58:59,077
Sube al auto.

480
00:59:00,119 --> 00:59:00,954
Súbete.

481
00:59:28,147 --> 00:59:29,274
BÚSQUEDA

482
00:59:31,025 --> 00:59:32,402
ANOCHECER EN TULIA

483
00:59:37,323 --> 00:59:38,866
Mira hacia adelante.

484
00:59:46,207 --> 00:59:49,210
CAÑÓN DE PALO DURO

485
00:59:52,755 --> 00:59:55,675
CAÑÓN DE PALO DURO A 10 MINUTOS

486
00:59:56,551 --> 00:59:59,095
Gira a la izquierda en el cruce.

487
01:00:01,931 --> 01:00:02,932
¿Adónde vamos?

488
01:00:03,474 --> 01:00:04,684
Gira a la izquierda.

489
01:01:02,742 --> 01:01:03,785
Detente.

490
01:01:18,341 --> 01:01:19,425
Apaga el motor.

491
01:01:32,689 --> 01:01:34,941
Dame las llaves lentamente.

492
01:01:45,201 --> 01:01:46,160
Por favor.

493
01:01:49,247 --> 01:01:50,748
Dime qué quieres.

494
01:01:52,959 --> 01:01:54,210
Puedo darte dinero.

495
01:01:55,878 --> 01:01:58,548
Te conseguiré lo que sea. Por favor, dime.

496
01:02:02,093 --> 01:02:03,344
Baja de la camioneta.

497
01:02:06,431 --> 01:02:08,891
No. Si lo hago, me dispararás.

498
01:02:08,975 --> 01:02:11,519
No es una pregunta, es una orden.
Baja de la camioneta.

499
01:02:12,895 --> 01:02:14,272
¿Por qué vas a matarme?

500
01:02:15,356 --> 01:02:18,568
Dime qué hice, quiero saberlo, por favor.

501
01:02:20,695 --> 01:02:22,071
Por favor, no me mates.

502
01:02:22,989 --> 01:02:24,782
- No llores.
- Por favor.

503
01:02:25,408 --> 01:02:27,243
- ¡No quiero morir!
- Deja de llorar.

504
01:02:27,326 --> 01:02:29,871
No puedo evitarlo, vas a matarme.

505
01:02:30,621 --> 01:02:32,957
- Por favor.
- Necesito que te controles

506
01:02:33,040 --> 01:02:35,084
y salgas del puto auto, ¿sí? ¿Entiendes?

507
01:02:35,168 --> 01:02:38,588
Por favor, sé que he hecho
cosas muy malas.

508
01:02:38,838 --> 01:02:40,423
Lo reconozco.

509
01:02:40,798 --> 01:02:44,177
Pero, por favor, si me lo dices,
prometo que lo enmendaré.

510
01:02:44,260 --> 01:02:45,553
¡Por favor, no quiero morir!

511
01:02:45,636 --> 01:02:48,473
Escúchame, basura.
Solo quiero tu puta camioneta.

512
01:03:14,999 --> 01:03:16,876
¡No!

513
01:03:46,030 --> 01:03:46,948
Dios mío.

514
01:04:14,058 --> 01:04:16,018
¿Dónde estás, pedazo de mierda?

515
01:04:32,201 --> 01:04:33,160
Bueno...

516
01:04:35,121 --> 01:04:36,873
Hiciste lo que pudiste, Kat.

517
01:04:44,338 --> 01:04:46,465
Quédate ahí. Muy bien. Sostén eso.

518
01:04:48,885 --> 01:04:49,802
Genial.

519
01:04:54,140 --> 01:04:55,057
Por favor.

520
01:04:57,518 --> 01:04:59,896
Debe haber otra forma de arreglar esto.

521
01:05:00,021 --> 01:05:01,397
Es solo una niña.

522
01:05:01,731 --> 01:05:03,691
Por favor, debe haber...

523
01:05:04,358 --> 01:05:05,610
...alguna otra forma.

524
01:05:06,736 --> 01:05:07,778
Lo siento, Kat.

525
01:05:09,697 --> 01:05:11,324
Sabes lo que debes hacer.

526
01:06:00,498 --> 01:06:01,707
Prométeme...

527
01:06:03,167 --> 01:06:04,627
...que ella estará bien.

528
01:06:08,089 --> 01:06:09,590
Prométeme...

529
01:06:11,759 --> 01:06:13,094
...que si hago esto,

530
01:06:15,388 --> 01:06:16,722
todo terminará.

531
01:06:18,265 --> 01:06:19,684
La dejarán en paz.

532
01:06:23,688 --> 01:06:24,814
Es lo justo.

533
01:06:56,846 --> 01:06:57,972
<i>Clara...</i>

534
01:07:00,307 --> 01:07:04,478
<i>Quiero que sepas que te quiero muchísimo,</i>

535
01:07:05,479 --> 01:07:07,398
<i>con todo mi corazón.</i>

536
01:07:10,151 --> 01:07:11,235
<i>Y...</i>

537
01:07:12,153 --> 01:07:15,573
<i>...nada de esto tendrá sentido,</i>
<i>no lo tiene.</i>

538
01:07:19,535 --> 01:07:22,997
<i>Pero quiero que sepas</i>
<i>que yo no quería dejarte.</i>

539
01:07:29,003 --> 01:07:31,380
<i>Y tuve que hacerlo...</i>

540
01:07:32,423 --> 01:07:35,718
<i>Tuve que hacer lo necesario</i>
<i>para mantenerte a salvo.</i>

541
01:07:41,640 --> 01:07:43,392
<i>Quiero que me recuerdes.</i>

542
01:07:45,061 --> 01:07:49,899
<i>Y que me lleves tan cerca</i>
<i>de tu corazón como puedas.</i>

543
01:07:51,233 --> 01:07:54,320
<i>No te olvides de mí.</i>

544
01:07:58,157 --> 01:07:59,867
<i>Te quiero mucho.</i>

545
01:08:00,201 --> 01:08:02,953
<i>Te quiero mucho, cariño.</i>

546
01:08:15,299 --> 01:08:16,467
<i>¿Mami?</i>

547
01:09:05,808 --> 01:09:07,351
¡Vamos, perra desquiciada!

548
01:09:08,561 --> 01:09:10,229
Dame las malditas llaves.

549
01:09:12,398 --> 01:09:13,566
¿Ahora qué?

550
01:09:14,275 --> 01:09:15,568
¿Quieres jugar?

551
01:09:17,820 --> 01:09:18,946
¿Qué carajo haces?

552
01:09:21,782 --> 01:09:23,159
¿Qué diablos?

553
01:11:07,805 --> 01:11:08,889
Por favor, no.

554
01:11:17,231 --> 01:11:19,066
Detente.

555
01:11:20,109 --> 01:11:21,527
¿Por qué haces esto?

556
01:11:22,861 --> 01:11:24,613
Por favor.

557
01:11:41,964 --> 01:11:43,007
¿Por qué?

558
01:11:44,049 --> 01:11:45,592
¿Por qué haces esto?

559
01:11:47,428 --> 01:11:48,512
¿Por qué?

560
01:11:50,514 --> 01:11:51,682
Está bien.

561
01:11:52,266 --> 01:11:53,892
Todo acabará pronto.

562
01:11:55,269 --> 01:11:56,937
Estás loca, maldita perra.

563
01:11:59,898 --> 01:12:01,859
Arderás en el infierno por esto.

564
01:12:03,068 --> 01:12:05,696
Vas a arder, maldita perra.

565
01:12:06,447 --> 01:12:09,283
¡Arderás en el infierno por esto!
¡Arderás!

566
01:12:11,535 --> 01:12:12,494
Ya veremos.

567
01:15:28,774 --> 01:15:32,986
HOSPITAL DE TULIA

568
01:15:40,536 --> 01:15:42,663
- ¿Hola?
<i>- Hola, ¿señora Ridgeway?</i>

569
01:15:42,871 --> 01:15:43,914
Soy yo.

570
01:15:43,997 --> 01:15:46,416
<i>Habla el doctor Hayes.</i>
<i>Llamo por Clara, su hija.</i>

571
01:15:46,500 --> 01:15:48,168
<i>Hace una hora que la estoy llamando.</i>

572
01:15:48,252 --> 01:15:50,045
- Dígame.
<i>- ¿Disculpe?</i>

573
01:15:52,256 --> 01:15:53,382
¿Cómo está mi hija?

574
01:15:54,258 --> 01:15:57,678
<i>Está bien. Está lista para irse.</i>
<i>Pregunta dónde está usted.</i>

575
01:15:57,886 --> 01:15:59,263
<i>Y yo también, de hecho.</i>

576
01:16:02,683 --> 01:16:05,269
Dígale que voy en camino. Llegaré pronto.

577
01:16:05,602 --> 01:16:08,188
<i>Bueno. Me aseguraré de que coma algo.</i>

578
01:16:09,773 --> 01:16:10,816
Gracias.

579
01:16:39,094 --> 01:16:42,055
MOTEL

580
01:17:07,122 --> 01:17:08,749
- ¡Mami!
- Hola, cariño.

581
01:17:10,250 --> 01:17:12,210
Me dieron gelatina roja y helado.

582
01:17:13,712 --> 01:17:17,007
- ¿De verdad, cariño?
- Sí, y espaguetis para la cena.

583
01:17:17,215 --> 01:17:19,051
¿Qué te pasó en el cuello?

584
01:17:19,676 --> 01:17:21,303
Es solo un rasguño.

585
01:17:21,720 --> 01:17:22,971
¿Te dolió?

586
01:17:24,014 --> 01:17:25,182
Sí, un poco.

587
01:17:26,058 --> 01:17:28,935
¿Cuándo nos vamos?
¿Tendremos que quedarnos aquí?

588
01:17:31,188 --> 01:17:33,357
No. Ya podemos irnos.

589
01:18:44,720 --> 01:18:47,597
Sí, tienes razón, mamá,
debí llamarte enseguida.

590
01:18:47,681 --> 01:18:51,351
No quería molestarte.
Pero ya vamos en camino, sí.

591
01:18:51,935 --> 01:18:54,646
No. Te juro que todo está bien.

592
01:18:55,772 --> 01:18:56,815
SON AMIGOS, NO COMIDA

593
01:19:00,068 --> 01:19:01,570
¿En qué letra íbamos?

594
01:19:03,280 --> 01:19:04,448
¿Mami?

595
01:19:05,198 --> 01:19:06,533
¿Qué, cariño?

596
01:19:06,950 --> 01:19:08,535
¿En qué letra íbamos?

597
01:19:11,788 --> 01:19:12,706
No lo recuerdo.

598
01:19:12,789 --> 01:19:13,832
Tú decides.

599
01:19:14,708 --> 01:19:15,584
Bien.

600
01:19:18,628 --> 01:19:19,880
¡Autoestopista, mami!

601
01:19:19,963 --> 01:19:21,631
"A" de autoestopista.

602
01:19:49,576 --> 01:19:50,786
¿Lo viste, Clara?

603
01:19:51,119 --> 01:19:52,120
¿Lo viste?

604
01:19:52,662 --> 01:19:53,789
Sí.

605
01:19:55,874 --> 01:19:58,043
¿Adónde crees que va, mami?

606
01:20:09,346 --> 01:20:10,931
No estoy segura, cariño.

607
01:20:15,811 --> 01:20:18,355
Es tu turno, mami. Sigamos con la "I".

608
01:20:21,149 --> 01:20:23,610
¿Mamá? Vamos, mami.

609
01:20:24,486 --> 01:20:25,570
I...

610
01:20:30,367 --> 01:20:31,451
I...

611
01:20:35,914 --> 01:20:36,873
I...

612
01:20:40,752 --> 01:20:41,628
I...

613
01:24:32,150 --> 01:24:35,570
Subtítulos: Oscar Luna

