1
00:00:39,623 --> 00:00:43,335
ВДОХНОВЛЕНО РЕАЛЬНЫМИ
СОБЫТИЯМИ

2
00:00:45,421 --> 00:00:46,422
Большая дыра?

3
00:00:51,093 --> 00:00:52,678
Нужно сбросить больше веса!

4
00:00:57,349 --> 00:00:59,059
Останови повозку!

5
00:01:04,940 --> 00:01:06,066
Амелия?

6
00:01:08,736 --> 00:01:11,989
ЛОНДОН, 1862 ГОД

7
00:01:13,449 --> 00:01:14,992
Как ты себя чувствуешь?

8
00:01:16,744 --> 00:01:19,789
Ты не обязана лететь.
Можем вернуться в Ричмонд.

9
00:01:19,872 --> 00:01:21,749
Мне всего лишь нужно передохнуть.

10
00:01:21,957 --> 00:01:23,793
Никто не будет плохого мнения.

11
00:01:23,876 --> 00:01:24,919
Я буду.

12
00:01:25,961 --> 00:01:27,671
Я буду о себе плохого мнения.

13
00:01:28,881 --> 00:01:31,217
Мы с мистером Глейшером договорились.

14
00:01:32,134 --> 00:01:33,135
Ты его не знаешь.

15
00:01:33,219 --> 00:01:35,137
А то, что знаешь, тебя раздражает.

16
00:01:35,221 --> 00:01:37,139
Антония, прошу тебя…

17
00:01:38,516 --> 00:01:40,059
Мне нужно передохнуть.

18
00:01:41,352 --> 00:01:44,104
Позволь последний сестринский совет.

19
00:01:45,898 --> 00:01:48,234
К сомнениям нужно прислушиваться.

20
00:02:21,433 --> 00:02:25,646
Амелия Рен! Как высоко она поднимется?

21
00:02:27,690 --> 00:02:29,441
ВЕРШИТСЯ ИСТОРИЯ
КАК ОНИ ПОДНИМУТСЯ?

22
00:02:30,693 --> 00:02:32,236
Амелия Рен!

23
00:02:48,294 --> 00:02:50,588
Эй, прочь с дороги!

24
00:03:22,703 --> 00:03:25,039
ПО МОТИВАМ КНИГИ
«ПАДЕНИЕ ВВЕРХ» РИЧАРДА ХОЛМСА

25
00:03:40,179 --> 00:03:45,434
АЭРОНАВТЫ

26
00:03:49,021 --> 00:03:51,231
ПЯТЬ МИНУТ СОРОК СЕКУНД ДО ВЗЛЕТА

27
00:03:51,315 --> 00:03:52,816
- Опаздывает.
- Да.

28
00:03:52,900 --> 00:03:54,360
Но это меньшая из проблем.

29
00:03:54,443 --> 00:03:55,444
Мы упустим свет.

30
00:03:55,527 --> 00:03:57,363
Разве эти облака не зловещие?

31
00:03:57,446 --> 00:04:00,282
Я много раз объяснял мисс Рен
важность света

32
00:04:00,366 --> 00:04:01,700
и ветра в нужный момент.

33
00:04:01,784 --> 00:04:04,244
- Но она меня не слушала.
- Смотри!

34
00:04:05,955 --> 00:04:07,081
Не беспокойся.

35
00:04:07,164 --> 00:04:08,791
Мой прогноз был ясным.

36
00:04:08,874 --> 00:04:10,209
Я в тебе не сомневаюсь.

37
00:04:10,292 --> 00:04:12,211
Но раньше ты ошибался в прогнозах.

38
00:04:12,294 --> 00:04:14,964
- Возможно, ты упустил…
- Даже не думай.

39
00:04:16,674 --> 00:04:19,385
Нед Чамберс! Джон Трю, мой добрый друг.

40
00:04:19,468 --> 00:04:20,886
Джон, это Нед.

41
00:04:20,970 --> 00:04:23,555
Смельчак, вложившийся
в нашу экспедицию.

42
00:04:23,639 --> 00:04:26,266
Не смей заявлять,
что полёт не состоится.

43
00:04:26,350 --> 00:04:28,227
Мы ученые, изучающие воздух.

44
00:04:28,310 --> 00:04:31,897
Могу с уверенностью сказать,
что его нельзя контролировать.

45
00:04:31,981 --> 00:04:34,191
Я заплатил за газ и шелк.

46
00:04:34,274 --> 00:04:37,528
Разве это не самый крупный
и крепкий шар из возможных?

47
00:04:37,611 --> 00:04:39,655
Но с бурей он всё же не совладает.

48
00:04:39,989 --> 00:04:41,824
Вам не нужна трагедия.

49
00:04:41,907 --> 00:04:44,785
Мне не нужна возмущенная толпа,
которой обещали

50
00:04:44,868 --> 00:04:45,995
историческое событие.

51
00:04:46,078 --> 00:04:48,080
Мы полетим, Нед.

52
00:04:48,622 --> 00:04:50,582
Мне нужен час спокойного неба.

53
00:04:50,666 --> 00:04:53,210
Самое главное – подняться над облаками.

54
00:04:53,669 --> 00:04:55,671
Отлично. Значит, решено.

55
00:04:56,005 --> 00:04:58,799
Ты обещал, что взлёт будет в пять.

56
00:04:59,258 --> 00:05:01,969
Я готов. Нужно дождаться лётчицу.

57
00:05:02,052 --> 00:05:04,930
Мне не впервой ждать мисс Рен.

58
00:05:12,813 --> 00:05:14,732
Какая приятная личность.

59
00:05:16,275 --> 00:05:19,611
Со многим приходится мириться
ради величия, друг мой.

60
00:05:22,614 --> 00:05:23,741
И он…

61
00:05:24,575 --> 00:05:26,785
…не единственный мой компромисс.

62
00:05:35,836 --> 00:05:40,090
Здравствуйте! Добро пожаловать!

63
00:05:43,093 --> 00:05:44,303
Амелия!

64
00:05:45,888 --> 00:05:48,307
Вы готовы?

65
00:05:54,980 --> 00:05:56,648
Амелия!

66
00:06:00,235 --> 00:06:01,987
Вы опоздали.

67
00:06:03,030 --> 00:06:05,324
Первое правило аэронавтов.

68
00:06:05,574 --> 00:06:07,493
Мы существа небес.

69
00:06:07,576 --> 00:06:09,912
И не оглядываемся на приземлённые часы.

70
00:06:10,329 --> 00:06:14,208
Мистер Глейшер, вы джентльмен или нет?

71
00:06:15,125 --> 00:06:16,919
Протяните мне руку.

72
00:06:21,340 --> 00:06:23,258
Да он женщин раньше не видел!

73
00:06:25,135 --> 00:06:28,639
Возьмите её за руку, мистер Глейшер!

74
00:06:33,602 --> 00:06:34,895
Шалун!

75
00:06:37,606 --> 00:06:39,525
- Вы готовы?
- Мистер Глейшер.

76
00:06:39,608 --> 00:06:41,944
Вы не представляете,
насколько я готова.

77
00:06:58,001 --> 00:07:00,504
Нет. Нет, исключено.

78
00:07:00,587 --> 00:07:02,548
Мы ни за что не возьмем собаку.

79
00:07:02,631 --> 00:07:05,801
Толпе больше по нраву моя собака,
а не ваши коробки.

80
00:07:05,884 --> 00:07:07,970
Это важные инструменты метеоролога.

81
00:07:08,053 --> 00:07:10,013
А это важная собака.

82
00:07:11,181 --> 00:07:12,724
Её зовут Пози.

83
00:07:12,808 --> 00:07:16,228
Важная Пози!

84
00:07:21,108 --> 00:07:23,944
Давай, залезай. Прошу прощения.

85
00:07:25,821 --> 00:07:28,240
Дамы и господа!

86
00:07:28,323 --> 00:07:31,660
Сегодня я, Амелия Рен,

87
00:07:31,743 --> 00:07:35,247
вместе с шаловливым ученым
мистером Глейшером

88
00:07:35,330 --> 00:07:37,583
и моей чудесной Пози,

89
00:07:37,666 --> 00:07:40,627
собираюсь изменить мир!

90
00:07:40,711 --> 00:07:42,963
Вы готовы это увидеть?

91
00:07:43,046 --> 00:07:45,299
Да!

92
00:07:45,382 --> 00:07:51,096
Посмотрите на этот огромный шар,
у которого я стою.

93
00:07:51,180 --> 00:07:54,391
Он уникален.

94
00:07:54,474 --> 00:07:59,229
С его помощью мы поднимемся
так высоко в небо,

95
00:07:59,313 --> 00:08:03,734
как не удавалось ещё ни одному мужчине
и ни одной женщине.

96
00:08:11,575 --> 00:08:15,871
Французы поднялись на семь километров.

97
00:08:15,954 --> 00:08:19,374
Сегодня мы побьем этот рекорд

98
00:08:19,458 --> 00:08:24,254
и принесем его в дар этим берегам!

99
00:08:25,214 --> 00:08:28,759
Кто знает, возможно, нам удастся…

100
00:08:29,426 --> 00:08:33,222
достать до луны и привезти вам…

101
00:08:33,597 --> 00:08:35,933
…звездную пыль!

102
00:08:36,767 --> 00:08:41,188
Сегодня будет твориться история!

103
00:08:41,271 --> 00:08:44,983
И вы все станете её частью!

104
00:08:48,487 --> 00:08:50,906
Мистер Глейшер, это ваша минута славы.

105
00:08:50,989 --> 00:08:52,282
Поднимайтесь.

106
00:09:06,672 --> 00:09:07,673
Фейерверки?

107
00:09:08,215 --> 00:09:09,341
Вы готовы?

108
00:09:09,800 --> 00:09:12,177
Да. Нужно только снять новые показания

109
00:09:12,261 --> 00:09:14,721
и перепроверить снаряжение.

110
00:09:15,013 --> 00:09:19,059
Я приготовила свое снаряжение заранее.

111
00:09:19,142 --> 00:09:22,312
Не трогайте эту веревку.
Она выпускает газ.

112
00:09:22,396 --> 00:09:24,022
Я знаю, как устроены шары.

113
00:09:25,357 --> 00:09:26,525
Что вы делаете?

114
00:09:27,317 --> 00:09:29,569
Летим! Небо ждет!

115
00:09:29,653 --> 00:09:32,614
Подождите! Эти показания очень важны!

116
00:09:39,204 --> 00:09:40,831
Доброго пути, старик.

117
00:09:42,457 --> 00:09:44,167
До свидания!

118
00:09:57,764 --> 00:09:59,850
- Что вы делаете?
- Оправдываю цену билета.

119
00:09:59,933 --> 00:10:01,727
Это нарушит целостность шара.

120
00:10:01,810 --> 00:10:02,894
Может быть.

121
00:10:03,312 --> 00:10:06,064
- До свидания!
- Ради всего святого…

122
00:10:06,606 --> 00:10:08,108
До свидания!

123
00:10:09,484 --> 00:10:10,944
Это бессмыслица.

124
00:10:11,653 --> 00:10:13,989
Это называется «развлечение».

125
00:10:14,072 --> 00:10:15,157
Мне не весело.

126
00:10:15,240 --> 00:10:19,077
Для этого нужно чувство юмора,
которого вам не хватает.

127
00:10:24,166 --> 00:10:25,876
Это нелепо.

128
00:10:26,376 --> 00:10:28,962
Не будьте таким кислым.
Дайте мне собаку.

129
00:10:29,963 --> 00:10:31,631
- Что вы…
- Подайте мне Пози.

130
00:10:31,715 --> 00:10:35,719
- Я не дам вам её.
- Мистер Глейшер, собаку. Сейчас же.

131
00:10:39,598 --> 00:10:41,266
До свидания!

132
00:10:44,019 --> 00:10:45,020
Быстрее!

133
00:10:46,104 --> 00:10:48,315
- Давайте!
- Хотите, чтобы я…

134
00:10:48,648 --> 00:10:50,942
- Просто передать?
- Быстрее! Да.

135
00:10:51,026 --> 00:10:52,986
- Хорошо.
- Иди сюда, Пози.

136
00:10:54,154 --> 00:10:55,280
Нет!

137
00:10:58,950 --> 00:11:00,243
Вы видели?!

138
00:11:04,039 --> 00:11:05,457
Молодец, Пози!

139
00:11:08,794 --> 00:11:10,379
Иди сюда, девочка.

140
00:11:12,089 --> 00:11:13,632
Вот она.

141
00:11:16,885 --> 00:11:20,806
Мистер Глейшер,
вы впервые в жизни в небе.

142
00:11:21,098 --> 00:11:22,974
Вместо того чтобы хмуриться,

143
00:11:23,058 --> 00:11:26,895
лучше взгляните на прекрасный мир,
оставшийся внизу.

144
00:11:49,292 --> 00:11:50,877
Впечатляет, не правда ли?

145
00:11:51,336 --> 00:11:52,421
Лондон.

146
00:12:25,871 --> 00:12:31,877
ТРИ МИНУТЫ ДЕСЯТЬ СЕКУНД
ТРИСТА СОРОК ОДИН МЕТР

147
00:12:50,645 --> 00:12:54,024
- Выглядит так…
- Незначительно?

148
00:12:56,985 --> 00:12:59,446
Вы хоть что-нибудь
воспринимаете всерьез?

149
00:12:59,529 --> 00:13:00,572
Кое-что.

150
00:13:00,655 --> 00:13:03,450
Люди собрались посмотреть,
как мы побьем рекорд.

151
00:13:03,533 --> 00:13:06,453
Им не нужна была летающая собака.

152
00:13:06,536 --> 00:13:07,913
Вы всё ещё об этом?

153
00:13:07,996 --> 00:13:11,500
Надо мной и без того смеялись
большую часть моей жизни.

154
00:13:11,583 --> 00:13:14,085
Сегодня я надеялся на исключение.

155
00:13:14,419 --> 00:13:16,505
Что определяет вашу репутацию?

156
00:13:16,588 --> 00:13:17,756
Мою репутацию?

157
00:13:17,839 --> 00:13:20,383
Да, ваше положение
в научном сообществе.

158
00:13:20,467 --> 00:13:22,385
Мои статьи, мои открытия.

159
00:13:22,469 --> 00:13:26,681
Вся ваша репутация на бумаге.
А моя – в возгласах толпы.

160
00:13:26,765 --> 00:13:29,100
Люди пришли, чтобы их развлекли.

161
00:13:29,601 --> 00:13:32,604
А ведь именно они
заплатили за это путешествие.

162
00:13:33,855 --> 00:13:35,232
Собрались в оперу?

163
00:13:39,194 --> 00:13:41,238
Я тоже на это смотрела.

164
00:13:41,905 --> 00:13:44,282
Не говорите, что туча вас не волнует.

165
00:13:44,366 --> 00:13:46,034
Я ученый, а вы летчица.

166
00:13:46,117 --> 00:13:48,245
Пусть каждый занимается своим делом.

167
00:14:10,642 --> 00:14:11,726
Джеймс.

168
00:14:12,769 --> 00:14:14,312
Я не пропущу этот взлет.

169
00:14:14,396 --> 00:14:17,691
Шар в небе. Можно остаться внизу
и смотреть вверх.

170
00:14:18,108 --> 00:14:20,318
Нужно занять лучшую точку обзора!

171
00:14:20,402 --> 00:14:21,736
Ради всего святого…

172
00:14:23,196 --> 00:14:27,158
ДВА ГОДА НАЗАД

173
00:14:28,868 --> 00:14:31,162
Небо чистое. Взлет пройдет без проблем.

174
00:14:31,246 --> 00:14:34,541
Ровно через 24 секунды мы его увидим.

175
00:14:35,917 --> 00:14:38,211
Ты знаешь, что он может не взлететь.

176
00:14:38,295 --> 00:14:40,589
Чарльз Грин взлетит.

177
00:14:41,089 --> 00:14:43,216
Может, отодвинешься от края крыши?

178
00:14:43,300 --> 00:14:45,260
Может, хватит на меня сердиться?

179
00:14:45,343 --> 00:14:49,014
Я не считаю, сколько часов
потратил на твоих бабочек.

180
00:14:49,097 --> 00:14:51,891
Пришпиливание бабочек не так опасно.

181
00:14:52,809 --> 00:14:56,646
Через пять, четыре, три…

182
00:14:56,730 --> 00:14:59,190
…две, одну.

183
00:15:08,116 --> 00:15:09,326
Причин много.

184
00:15:10,118 --> 00:15:12,662
Сломался вентиль, порвался шелк…

185
00:15:22,297 --> 00:15:23,840
Он изменил форму шара.

186
00:15:25,050 --> 00:15:27,093
Он шире сверху, как парашют.

187
00:15:27,177 --> 00:15:28,553
Очень умно.

188
00:15:29,638 --> 00:15:32,390
- Дашь посмотреть?
- Да, конечно.

189
00:15:41,191 --> 00:15:44,611
Джон, ты долго смотришь.

190
00:15:57,374 --> 00:16:00,919
У тебя еще будет возможность.
Они узнают, чего ты стоишь.

191
00:16:01,211 --> 00:16:03,588
Думаю, они понимают, чего я стою.

192
00:16:06,841 --> 00:16:08,927
Господа!

193
00:16:09,010 --> 00:16:11,971
Сейчас мы знаем
об окружающем мире больше,

194
00:16:12,055 --> 00:16:13,682
чем когда бы то ни было.

195
00:16:13,765 --> 00:16:17,519
Но мы всё еще ограничены невежеством
относительно того,

196
00:16:17,602 --> 00:16:19,521
что происходит над нами.

197
00:16:19,604 --> 00:16:23,608
С помощью успехов в воздухоплавании,
достигнутых этим обществом

198
00:16:23,692 --> 00:16:28,029
и в частности Чарльзом Грином, мы можем
развить метеорологию за десяток лет.

199
00:16:28,113 --> 00:16:30,699
Анализ магнитного поля,
солнечного спектра,

200
00:16:30,782 --> 00:16:32,200
знание точки росы,

201
00:16:32,283 --> 00:16:35,036
понимание процесса
насыщения кислородом…

202
00:16:35,120 --> 00:16:36,496
Ему нужен мой шар!

203
00:16:37,455 --> 00:16:39,666
Нет, сэр.

204
00:16:39,749 --> 00:16:44,212
Мне нужно финансирование
собственной экспедиции.

205
00:16:44,587 --> 00:16:48,216
Если собрать достаточно данных,
мы сможем выявить закономерности

206
00:16:48,299 --> 00:16:49,676
и зависимости…

207
00:16:49,759 --> 00:16:53,054
Мы ученые, а не гадалки, сэр.

208
00:16:53,138 --> 00:16:54,973
Вы говорите о предсказаниях.

209
00:16:55,056 --> 00:16:57,142
Разве не наш долг как ученых –

210
00:16:57,225 --> 00:17:00,395
находить закономерности среди хаоса?
Прошу вас, если…

211
00:17:00,478 --> 00:17:03,064
Предсказать погоду так же вероятно,

212
00:17:03,148 --> 00:17:05,316
как предсказать прыжки лягушки в банке!

213
00:17:05,400 --> 00:17:08,611
Господа, если мы поймем,
как устроены небеса…

214
00:17:09,362 --> 00:17:12,073
- Финансовая поддержка…
- Вы заблуждаетесь.

215
00:17:12,157 --> 00:17:15,702
Мы находимся
на пороге глобальных изменений.

216
00:17:15,785 --> 00:17:21,124
Возможность предсказать погоду
может спасти множество жизней!

217
00:17:21,207 --> 00:17:24,836
- Господа, прошу вас!
- Нам обязательно это слушать?

218
00:17:25,295 --> 00:17:26,755
Прошу вас!

219
00:17:37,182 --> 00:17:42,645
«На этой неделе Джеймс Глейшер вновь
высказался в Королевском обществе…»

220
00:17:42,729 --> 00:17:46,691
«…о своих планах
по созданию науки о погоде».

221
00:17:46,775 --> 00:17:49,194
- Это «Таймс». Ты читал?
- Да, читал.

222
00:17:49,277 --> 00:17:53,281
- «Сопровождаемый бурным смехом…»
- Артур, хватит.

223
00:17:53,364 --> 00:17:56,785
- Они неправы.
- А многие думают, что неправ ты.

224
00:17:57,076 --> 00:17:58,828
В Ньютона тоже не верили.

225
00:17:58,912 --> 00:18:01,623
В Ньютона? Ох, Джеймс.

226
00:18:01,706 --> 00:18:07,170
Ньютон изменил взгляд на Землю,
планеты и звезды.

227
00:18:07,712 --> 00:18:12,258
А ты собираешься предсказывать дождь.

228
00:18:14,761 --> 00:18:19,516
Все эти вещи, которые про тебя говорят…

229
00:18:19,849 --> 00:18:20,934
Тебя это не ранит?

230
00:18:23,228 --> 00:18:24,979
Лучше бы это не ранило тебя.

231
00:18:34,197 --> 00:18:36,991
ГЛЕЙШЕР И СЫН
РЕМОНТ ЧАСОВ

232
00:18:41,371 --> 00:18:46,251
Девять минут двадцать три секунды.

233
00:18:46,960 --> 00:18:50,797
Высота – полтора километра.

234
00:18:51,589 --> 00:18:55,510
Температура воздуха – 17 градусов.

235
00:18:55,593 --> 00:18:57,512
Очаровательно. Не поможете?

236
00:19:00,348 --> 00:19:02,350
- Что?
- Только сверху.

237
00:19:04,936 --> 00:19:05,937
Да.

238
00:19:18,825 --> 00:19:21,202
Вам стоит надеть штормовку.

239
00:19:38,386 --> 00:19:41,556
Так. Иди-ка сюда.

240
00:19:42,348 --> 00:19:45,310
- Что доставляют эти голуби?
- Собранные данные.

241
00:19:48,062 --> 00:19:49,105
Понятно.

242
00:19:50,064 --> 00:19:52,108
Отрадно, что вы готовы умереть.

243
00:19:52,191 --> 00:19:56,195
Это страховка на случай,
если мы не вернемся.

244
00:20:10,585 --> 00:20:12,003
А вот и облако!

245
00:20:32,190 --> 00:20:37,695
«Возможно ли блаженство существа,
Что больше, чем…

246
00:20:37,779 --> 00:20:39,197
…все радости свободы.

247
00:20:39,614 --> 00:20:42,325
Чем обладание богатствами природы?

248
00:20:43,534 --> 00:20:46,746
Чтоб от земли до неба доставать,

249
00:20:46,829 --> 00:20:52,251
Питаться травами и яркими цветами,
Перемещаться с праздными ветрами

250
00:20:53,836 --> 00:20:57,465
И что душа захочет получать».

251
00:20:59,884 --> 00:21:01,052
Спенсер.

252
00:21:02,011 --> 00:21:05,848
«Судьба бабочки», одно из моих
любимых стихотворений.

253
00:21:10,645 --> 00:21:14,065
Никогда бы не подумала,
что вы любитель литературы.

254
00:21:14,148 --> 00:21:17,235
Ученые могут наслаждаться словами,
мисс Рен.

255
00:21:18,069 --> 00:21:19,821
Мой муж любил это стихотворение.

256
00:21:21,364 --> 00:21:23,116
Хотел бы я с ним познакомиться.

257
00:21:24,909 --> 00:21:28,037
- Вы бы ему не понравились.
- Правда?

258
00:21:28,246 --> 00:21:31,499
Ему не нравились те,
кто предпочитает теорию практике.

259
00:21:35,962 --> 00:21:40,842
Вы уверены, что погода не испортится?
Чутье подсказывает, что нет.

260
00:21:40,925 --> 00:21:43,469
В прогнозах погоды нет места чутью.

261
00:21:43,928 --> 00:21:44,971
Вы обманываете.

262
00:21:45,054 --> 00:21:48,016
Все сегодняшние прогнозы
указывали на ясную погоду.

263
00:21:48,099 --> 00:21:50,184
Нет смысла скрывать беспокойство.

264
00:21:50,268 --> 00:21:52,603
Мы в ловушке, что бы вы ни сказали.

265
00:21:52,687 --> 00:21:56,274
Давление меняется быстрее,
чем я предполагал.

266
00:21:58,860 --> 00:22:00,278
Придётся намокнуть.

267
00:22:15,918 --> 00:22:17,503
Начинается.

268
00:22:25,970 --> 00:22:28,765
Вряд ли ваши инструменты
нам сейчас помогут.

269
00:22:29,766 --> 00:22:33,895
Нужно принять меры.
Пожалуйста, наденьте плащ.

270
00:22:36,856 --> 00:22:38,983
Награды за упрямство не будет.

271
00:22:39,609 --> 00:22:43,946
Если не слушаете меня,
то послушайте это.

272
00:22:44,030 --> 00:22:46,157
Но мои прогнозы не предвещали бури.

273
00:22:46,240 --> 00:22:49,410
Но это она. И мы внутри
кучевого облака.

274
00:22:49,494 --> 00:22:52,497
То есть там, где нам быть не следует.

275
00:22:52,580 --> 00:22:53,581
Не волнуйтесь.

276
00:22:53,664 --> 00:22:56,876
Материалы не проводят электричество
и не притянут молнию.

277
00:22:57,210 --> 00:22:59,712
Но если она ударит, взорвется газ.

278
00:22:59,796 --> 00:23:02,590
И я не успею сказать, что…

279
00:23:05,510 --> 00:23:06,928
Держитесь!

280
00:23:13,101 --> 00:23:15,937
- Уберите свои приборы!
- Но собранные сведения…

281
00:23:20,191 --> 00:23:22,985
Успокойтесь и не двигайтесь.
Я вытащу нас отсюда.

282
00:23:29,325 --> 00:23:35,331
Опускаться нельзя!
Это наша единственная возможность!

283
00:23:35,414 --> 00:23:37,375
- Не будем спускаться.
- Не будем?

284
00:23:37,458 --> 00:23:38,918
Из бури есть два пути.

285
00:23:39,001 --> 00:23:42,338
Один – пройти под ней.
Второй – над ней.

286
00:23:42,880 --> 00:23:45,383
Путь наверх безопаснее!

287
00:23:47,718 --> 00:23:49,011
Наверх безопаснее?

288
00:23:49,095 --> 00:23:51,514
С кем, по-вашему, вы на одном шаре?

289
00:24:11,868 --> 00:24:14,537
Амелия!

290
00:24:14,620 --> 00:24:18,624
- Джеймс!
- Амелия! Дайте руку!

291
00:24:19,041 --> 00:24:21,294
Джеймс! Помогите!

292
00:24:25,423 --> 00:24:26,424
Держитесь!

293
00:24:31,387 --> 00:24:32,638
Держитесь!

294
00:24:33,639 --> 00:24:34,932
Джеймс!

295
00:24:37,101 --> 00:24:39,687
Хватайтесь за руку!

296
00:24:39,937 --> 00:24:42,690
Раз, два…

297
00:24:43,858 --> 00:24:44,859
…три!

298
00:25:09,759 --> 00:25:12,428
- Вы целы?
- Да.

299
00:25:41,040 --> 00:25:44,293
Держитесь! Это еще не всё!

300
00:27:12,548 --> 00:27:16,135
Счастливое спасение. Или гениальное.

301
00:27:38,366 --> 00:27:40,409
Сэр, можно посмотреть в трубу?

302
00:27:40,493 --> 00:27:43,579
Не на что смотреть.
Их не видно из-за бури.

303
00:27:43,662 --> 00:27:46,749
Я бы всё равно посмотрел.
Я её не украду.

304
00:27:47,208 --> 00:27:48,918
Я и не думал об этом.

305
00:27:51,128 --> 00:27:52,713
Интересуешься небом?

306
00:27:53,672 --> 00:27:55,049
Вы бы хотели быть там?

307
00:27:55,132 --> 00:27:57,176
Боюсь, я был бы балластом.

308
00:27:57,927 --> 00:27:59,011
Какая разница.

309
00:28:02,681 --> 00:28:04,558
Кто-то дотягивается до звезд,

310
00:28:05,101 --> 00:28:07,144
а кто-то их подталкивает.

311
00:28:09,397 --> 00:28:10,856
Я бы хотел быть там.

312
00:28:11,399 --> 00:28:13,317
Ты не боишься туч?

313
00:28:14,026 --> 00:28:16,070
Это всего лишь вода.

314
00:28:17,863 --> 00:28:19,698
А если на тебя нападут птицы?

315
00:28:21,951 --> 00:28:23,953
Можно посмотреть в трубу?

316
00:28:34,338 --> 00:28:37,174
- Я их вижу, сэр.
- Не может быть.

317
00:28:37,258 --> 00:28:39,468
Я вижу их, сэр. Вижу.

318
00:28:49,895 --> 00:28:52,648
19 МИНУТ 30 СЕКУНД

319
00:29:05,911 --> 00:29:08,205
- Готовы?
- Почти.

320
00:29:11,250 --> 00:29:14,712
Вот так. Надеюсь, продержится.

321
00:29:15,629 --> 00:29:18,632
- Выглядит ненадежно.
- Он выносливее, чем кажется.

322
00:29:23,762 --> 00:29:24,805
Джеймс.

323
00:29:26,182 --> 00:29:28,434
Джеймс, вы всё пропустите!

324
00:29:34,773 --> 00:29:36,275
Это глория.

325
00:29:38,486 --> 00:29:41,405
- Вы видели что-нибудь подобное?
- А вы нет?

326
00:29:41,655 --> 00:29:43,282
Только в книгах.

327
00:29:54,919 --> 00:29:57,171
Вам пора свериться с приборами.

328
00:29:57,630 --> 00:30:00,341
Вы ведь жить не можете
без показаний приборов.

329
00:30:02,384 --> 00:30:05,012
Вам нравится надо мной потешаться.

330
00:30:05,679 --> 00:30:10,851
Мне нравится, что вам
может быть интересно что-то кроме цифр.

331
00:30:27,576 --> 00:30:30,204
Вы заметили, что стало совершенно тихо?

332
00:30:41,298 --> 00:30:47,304
Добрый день!

333
00:31:27,386 --> 00:31:30,639
Впереди облако!

334
00:31:37,605 --> 00:31:38,856
Вы слышите?

335
00:31:39,982 --> 00:31:40,983
Колокола.

336
00:31:43,569 --> 00:31:44,820
Это колокола.

337
00:31:47,197 --> 00:31:48,741
Откуда идет звук?

338
00:31:49,742 --> 00:31:51,035
Лошади.

339
00:31:52,077 --> 00:31:54,204
Звук проводится во влажной среде.

340
00:31:54,288 --> 00:31:56,540
- Это звуки улиц.
- Мы пролетели бурю.

341
00:31:56,624 --> 00:31:58,584
Но Лондон следует за нами.

342
00:31:58,792 --> 00:32:00,669
Показания приборов невероятные.

343
00:32:00,753 --> 00:32:02,463
Посмотри на меня.

344
00:32:03,297 --> 00:32:04,298
Амелия!

345
00:32:04,381 --> 00:32:09,720
Амелия!

346
00:32:09,803 --> 00:32:11,180
Амелия, это…

347
00:32:12,431 --> 00:32:15,643
Что с вами? Что случилось?

348
00:32:17,811 --> 00:32:19,396
Это пройдет.

349
00:32:40,334 --> 00:32:42,670
- Я не заперлась.
- Ты не заперлась.

350
00:32:44,296 --> 00:32:47,174
- А еще ты не одета.
- Но я в одежде.

351
00:32:47,257 --> 00:32:48,926
Давно ты переодевалась?

352
00:32:49,009 --> 00:32:51,637
Ты ворвалась сюда сказать,
чтобы я помылась?

353
00:32:52,888 --> 00:32:54,682
Давно ты раскрывала занавески?

354
00:32:54,765 --> 00:32:55,849
От солнца стареют.

355
00:32:55,933 --> 00:32:58,352
Хочу сохранить мебель
в сиянии молодости.

356
00:32:58,435 --> 00:32:59,436
В сиянии?

357
00:32:59,520 --> 00:33:01,021
Сиянии оставленной еды

358
00:33:01,105 --> 00:33:03,065
или разбросанной грязной одежды?

359
00:33:03,148 --> 00:33:06,527
Я и так знаю, как обстоят дела.

360
00:33:07,611 --> 00:33:10,989
Как бы тебе ни нравилось себя жалеть,

361
00:33:11,740 --> 00:33:13,575
я не буду тебе в этом помогать.

362
00:33:13,659 --> 00:33:14,827
Нас пригласил Филип.

363
00:33:14,910 --> 00:33:16,870
- На небольшой вечер.
- Ну уж нет.

364
00:33:17,121 --> 00:33:18,122
Нет.

365
00:33:20,624 --> 00:33:21,834
Амелия.

366
00:33:22,459 --> 00:33:24,795
Ненавижу, как ты произносишь моё имя.

367
00:33:24,878 --> 00:33:27,965
Как священник,
который просит меня раскаяться.

368
00:33:29,550 --> 00:33:31,218
Прошло два года.

369
00:33:32,761 --> 00:33:35,013
Думаешь, Пьер хотел бы этого?

370
00:33:37,474 --> 00:33:39,351
Это низко даже для тебя.

371
00:33:51,905 --> 00:33:53,657
Я помогу тебе переодеться.

372
00:33:56,535 --> 00:33:57,536
Пойдем.

373
00:33:59,037 --> 00:34:00,539
Мы же сестры.

374
00:34:02,499 --> 00:34:03,876
А потом я отстану.

375
00:34:16,054 --> 00:34:19,600
Гораздо легче этого добиться
рука об руку с приятным мужчиной.

376
00:34:19,683 --> 00:34:21,935
- Да, стоит лишь попросить.
- Что вы!

377
00:34:22,019 --> 00:34:26,148
Как говорила моя матушка:
зачем ограничиваться одним мужчиной?

378
00:34:28,442 --> 00:34:29,860
- Извините.
- Забавно.

379
00:34:30,402 --> 00:34:31,403
Идем.

380
00:34:37,201 --> 00:34:39,953
Сестра кичится тем,
что вытащила тебя сюда.

381
00:34:40,037 --> 00:34:41,205
Здравствуй, тетушка.

382
00:34:41,288 --> 00:34:43,916
Она убеждает мужчин
потанцевать с тобой.

383
00:34:44,166 --> 00:34:47,002
- Они отказываются?
- Ты их пугаешь.

384
00:34:47,085 --> 00:34:48,670
Захватывающе.

385
00:34:49,046 --> 00:34:52,800
Сложно быть женщиной, вызывающей страх.

386
00:34:58,347 --> 00:34:59,890
Вы вдова Рен?

387
00:35:00,766 --> 00:35:02,559
Мне не по нраву это звание.

388
00:35:03,310 --> 00:35:05,020
Но вы мисс Рен?

389
00:35:05,521 --> 00:35:08,607
Амелия Рен. А вы кто такой?

390
00:35:08,690 --> 00:35:11,360
Глейшер. Джеймс Глейшер.

391
00:35:12,319 --> 00:35:13,862
Очень приятно.

392
00:35:14,238 --> 00:35:15,864
Что привело вас сюда?

393
00:35:17,115 --> 00:35:18,534
- Сюда?
- Да.

394
00:35:19,576 --> 00:35:24,248
Эгоизм моей сестры. А вас?

395
00:35:24,456 --> 00:35:27,626
Корысть моего друга.

396
00:35:27,709 --> 00:35:29,962
Ему был нужен спутник для «романа».

397
00:35:30,045 --> 00:35:32,047
Она стоит тысячу фунтов в год.

398
00:35:32,130 --> 00:35:34,174
Мне некуда деться, как и вам.

399
00:35:34,258 --> 00:35:36,051
Не будем отягощать друг друга.

400
00:35:36,134 --> 00:35:40,848
Извините, мисс Рен. Я ученый,
астроном и метеоролог, и я…

401
00:35:40,931 --> 00:35:43,475
Ученый, астроном и кто?

402
00:35:43,559 --> 00:35:46,103
Я верю в то,
что погоду можно предсказать.

403
00:35:46,603 --> 00:35:50,232
Мне нужно провести исследования неба.

404
00:35:50,607 --> 00:35:52,442
Для этого нужно быть в небе.

405
00:35:52,860 --> 00:35:56,405
И мне нужна ваша помощь.

406
00:35:56,822 --> 00:35:58,615
У вас есть шар?

407
00:36:00,117 --> 00:36:03,412
- Нет, пока нет.
- Значит, вы приглашаете меня.

408
00:36:03,704 --> 00:36:06,582
Хотя это я должна приглашать вас.

409
00:36:06,665 --> 00:36:11,461
Я хочу, чтобы вы поднялись так высоко,

410
00:36:11,545 --> 00:36:15,132
как не удавалось еще ни одному мужчине
и ни одной женщине. Что?

411
00:36:18,927 --> 00:36:19,928
Танцуйте со мной.

412
00:36:20,846 --> 00:36:24,433
- Танцевать с вами?
- И тогда мы продолжим беседу.

413
00:36:25,684 --> 00:36:26,894
Амелия.

414
00:36:31,899 --> 00:36:35,235
Вам не интересно, почему я захотела
с вами танцевать?

415
00:36:36,320 --> 00:36:39,823
Полагаю, что вы
разыгрываете что-то на публику.

416
00:36:40,073 --> 00:36:42,492
Думаете, я хочу вызвать ревность?

417
00:36:42,576 --> 00:36:44,161
Вы не особо привлекательный.

418
00:36:45,579 --> 00:36:48,790
Каждый мужчина в комнате
боится заговорить с вами.

419
00:36:48,874 --> 00:36:50,417
Не говоря уже про танцы.

420
00:36:50,751 --> 00:36:52,920
Нет, ваша игра заключается в другом.

421
00:36:53,170 --> 00:36:55,589
- Вы умны.
- Я наблюдателен.

422
00:36:56,381 --> 00:37:00,385
Или самонадеянны.
А теперь, если позволите…

423
00:37:00,469 --> 00:37:02,846
Моя очередь предполагать.

424
00:37:03,305 --> 00:37:06,183
Возможно, у вас нет приглашения
на этот вечер.

425
00:37:06,266 --> 00:37:08,143
Справедливое предположение?

426
00:37:08,769 --> 00:37:11,104
На основе чего вы его сделали?

427
00:37:11,188 --> 00:37:13,690
Ваш костюм два года как вышел из моды.

428
00:37:13,774 --> 00:37:17,694
Ваши туфли ужасны, танцуете вы нелепо.

429
00:37:17,778 --> 00:37:19,947
Веду я, а не вы.

430
00:37:20,030 --> 00:37:24,284
А еще этот джентльмен
вас знать не знает.

431
00:37:26,161 --> 00:37:27,913
Благодарю за танец.

432
00:37:28,664 --> 00:37:31,083
Не думал, что внешность
для вас так важна.

433
00:37:31,166 --> 00:37:33,961
Простите, что не соответствую
ожиданиям общества.

434
00:37:34,044 --> 00:37:36,421
Мне нет дела до ваших туфель.
Вы солгали.

435
00:37:36,505 --> 00:37:37,798
Шар останется вам.

436
00:37:40,008 --> 00:37:43,387
Мне нужна лишь свобода
проведения экспериментов.

437
00:37:43,470 --> 00:37:44,805
Я не наемная извозчица.

438
00:37:44,888 --> 00:37:47,641
Хорошо. Потому что мне нужен
другой ученый.

439
00:37:48,684 --> 00:37:50,227
Если мы поймем погоду,

440
00:37:50,310 --> 00:37:53,438
мы сможем обезопасить
моряков на кораблях,

441
00:37:53,522 --> 00:37:57,025
помочь в выращивании урожая,

442
00:37:57,109 --> 00:38:01,154
подготовиться к потопам,
засухам, неурожаю.

443
00:38:02,114 --> 00:38:04,574
Мы можем спасти тысячи жизней.

444
00:38:06,785 --> 00:38:09,621
Я хочу переписать
правила небес, мисс Рен.

445
00:38:10,497 --> 00:38:11,957
И мне нужна ваша помощь.

446
00:38:13,625 --> 00:38:15,002
Так вы…

447
00:38:17,254 --> 00:38:18,463
…поможете мне?

448
00:38:34,688 --> 00:38:37,107
- Швы будут идеальными.
- Ты мне мстишь!

449
00:38:38,483 --> 00:38:41,695
Вряд ли фабрика со взрывчатым газом
безопасна для детей.

450
00:38:41,778 --> 00:38:44,031
Ты мстишь за то, что я вытащила тебя.

451
00:38:44,114 --> 00:38:47,034
Нет, я благодарна,
что ты вытащила меня.

452
00:38:47,117 --> 00:38:49,494
Иначе я бы не встретила
мистера Глейшера.

453
00:38:49,578 --> 00:38:52,581
Девочки, у нас где-то были пирожные.

454
00:38:52,914 --> 00:38:56,084
Что это, если не доказательство
твоей мести?

455
00:38:56,168 --> 00:38:57,169
Не здесь.

456
00:38:57,794 --> 00:38:59,463
Я была против полетов с Пьером.

457
00:38:59,546 --> 00:39:02,507
Но теперь ты собираешься туда одна!
У меня нет слов.

458
00:39:02,591 --> 00:39:04,301
Там будет мистер Глейшер.

459
00:39:04,718 --> 00:39:09,473
Ты моя сестра. Я не хочу потерять тебя
из-за очередной глупости.

460
00:39:09,556 --> 00:39:13,185
Лучше бы я нашла нового мужа, да?

461
00:39:13,435 --> 00:39:15,937
Лучше бы ты нашла свое счастье.

462
00:39:16,021 --> 00:39:17,689
Нельзя улетать от проблем.

463
00:39:17,773 --> 00:39:19,232
Их нужно решать.

464
00:39:19,316 --> 00:39:22,069
Здесь! На земле! Со всеми нами.

465
00:39:22,152 --> 00:39:27,699
Я отличный аэронавт,
и я хочу использовать свои умения.

466
00:39:27,783 --> 00:39:29,451
Да, но ты достойная женщина.

467
00:39:29,534 --> 00:39:31,453
Ты могла бы преуспеть и в другом.

468
00:39:31,536 --> 00:39:34,164
Ты могла бы жить
прекрасной светской жизнью.

469
00:39:34,247 --> 00:39:38,043
- А если я не хочу?
- Значит, нужно учиться этого хотеть!

470
00:39:39,086 --> 00:39:44,216
Там наверху
я обрела величайшее счастье.

471
00:39:47,094 --> 00:39:49,054
Счастьем был он.

472
00:39:49,554 --> 00:39:51,473
А не глупый шар.

473
00:39:53,266 --> 00:39:55,268
Идемте. девочки. Мы опаздываем.

474
00:40:36,560 --> 00:40:39,479
ПЯТЬ КИЛОМЕТРОВ

475
00:40:41,857 --> 00:40:43,859
Вы когда-нибудь были так высоко?

476
00:40:44,401 --> 00:40:45,485
Всего однажды.

477
00:40:46,528 --> 00:40:47,529
С Пьером.

478
00:40:53,869 --> 00:40:57,831
У нас есть время.
Расскажете мне про него?

479
00:40:57,914 --> 00:41:02,878
Как бы мне ни хотелось
поддержать беседу,

480
00:41:03,545 --> 00:41:05,088
мне нечего рассказывать.

481
00:41:10,510 --> 00:41:12,387
Голова не болит?

482
00:41:12,470 --> 00:41:15,974
Нет, не чувствую. Извините, я не хотел…

483
00:41:18,894 --> 00:41:21,479
Что бы ни произошло тогда,
я не хотел давить.

484
00:41:31,615 --> 00:41:32,741
Заживет.

485
00:41:34,659 --> 00:41:36,203
Даже шрама не останется.

486
00:41:40,832 --> 00:41:43,543
Так высоко? Смотрите!

487
00:42:07,275 --> 00:42:11,238
Он был прав. Глупец был прав.

488
00:42:11,613 --> 00:42:14,074
Вот уж не ожидал.

489
00:42:14,741 --> 00:42:18,161
Мой друг, Джон Трю, он изучал их.

490
00:42:18,245 --> 00:42:20,205
Он выдвинул гипотезу, что есть

491
00:42:20,288 --> 00:42:22,374
воздушный поток, где летают насекомые.

492
00:42:22,457 --> 00:42:24,000
А я ему не верил.

493
00:42:24,251 --> 00:42:27,170
И уж точно не думал,
что докажу его правоту.

494
00:42:31,383 --> 00:42:32,384
Осторожно.

495
00:42:36,721 --> 00:42:38,306
Полетела.

496
00:42:45,063 --> 00:42:46,856
Куда они направляются?

497
00:42:47,774 --> 00:42:50,652
Может, они положились на ветер.

498
00:43:05,458 --> 00:43:08,586
Пьеру бы это понравилось.

499
00:43:16,636 --> 00:43:18,096
Мой муж был…

500
00:43:19,389 --> 00:43:21,224
…храбрейшим из всех.

501
00:43:23,768 --> 00:43:26,521
Он видел возможности там,
где другие не видели.

502
00:43:28,148 --> 00:43:31,484
Но главной чертой его характера…

503
00:43:33,153 --> 00:43:35,822
…была искренняя любовь к красоте мира.

504
00:44:01,931 --> 00:44:02,932
Спасибо.

505
00:44:06,561 --> 00:44:08,980
Другие стали бы расспрашивать меня.

506
00:44:09,189 --> 00:44:12,567
Спасибо, что вы не стали.

507
00:44:14,694 --> 00:44:17,197
Я не могу оценить вашу потерю.

508
00:44:19,532 --> 00:44:20,575
Нет.

509
00:44:22,702 --> 00:44:23,870
Не можете.

510
00:44:37,217 --> 00:44:40,053
Возвращайтесь к своим приборам.

511
00:44:52,524 --> 00:44:54,901
Вам стоит вернуться к приборам.

512
00:44:59,447 --> 00:45:00,573
Пожалуй.

513
00:45:17,549 --> 00:45:19,551
РОКОВОЕ ПУТЕШЕСТВИЕ АЭРОНАВТОВ

514
00:45:19,634 --> 00:45:22,554
ПЬЕР РЕН ПОГИБ ПРИ ПОПЫТКЕ
ПОБИТЬ РЕКОРД ПО ВЫСОТЕ

515
00:45:39,904 --> 00:45:41,322
«АЭРОНАВТ И ЕГО НЕВЕСТА»

516
00:45:41,406 --> 00:45:43,116
ПЬЕР И АМЕЛИЯ РЕН, 14 СЕНТЯБРЯ 1856

517
00:46:05,054 --> 00:46:06,222
Она заблудилась?

518
00:46:06,306 --> 00:46:09,309
Вы Рен? Амелия Рен?

519
00:46:11,769 --> 00:46:13,646
Я ищу Джеймса Глейшера.

520
00:46:14,606 --> 00:46:18,401
Вы можете подождать снаружи,
пока мы его позовем.

521
00:46:18,902 --> 00:46:21,946
Видите ли, есть правила
касательно слабого пола.

522
00:46:22,030 --> 00:46:25,742
Тогда я найду его сама.
Рада была вас увидеть, Чарльз.

523
00:46:31,414 --> 00:46:34,417
- Сколько там, Джонни?
- Семнадцать секунд.

524
00:46:35,335 --> 00:46:38,171
Давай. Представь,
что ты несешься к земле.

525
00:46:38,880 --> 00:46:40,340
Приборы сломаются, быстрее.

526
00:46:40,882 --> 00:46:43,927
- Всё!
- Двадцать шесть секунд. Неплохо.

527
00:46:44,010 --> 00:46:46,012
А ты говорил, что я не управлюсь.

528
00:46:47,514 --> 00:46:49,849
- Я совершила ошибку.
- Мисс Рен!

529
00:46:49,933 --> 00:46:51,768
Мне бы не хотелось вас покидать.

530
00:46:51,851 --> 00:46:53,394
Но я вынуждена.

531
00:46:55,605 --> 00:46:56,773
Покинуть меня?

532
00:47:02,320 --> 00:47:04,155
Приготовления почти закончены.

533
00:47:05,740 --> 00:47:07,367
Это крупнейший шар…

534
00:47:07,450 --> 00:47:09,035
Я не хочу летать на шаре.

535
00:47:09,118 --> 00:47:11,871
Я больше никогда не хочу там быть.

536
00:47:18,336 --> 00:47:20,046
Нет-нет-нет.

537
00:47:20,129 --> 00:47:21,881
Нет, это неприемлемо.

538
00:47:21,965 --> 00:47:24,592
Мы уже потратили невообразимую сумму.

539
00:47:25,426 --> 00:47:27,011
Простите, сэр.

540
00:47:28,513 --> 00:47:30,348
Я приняла решение.

541
00:47:51,119 --> 00:47:54,497
- Здравствуйте, матушка.
- Блудный сын.

542
00:47:55,707 --> 00:47:58,001
- Я ждала тебя на той неделе.
- Знаю.

543
00:47:58,084 --> 00:48:01,170
Простите, у меня были...

544
00:48:01,254 --> 00:48:05,883
Да, мы читали о тебе в газетах.

545
00:48:08,136 --> 00:48:11,180
Как же так, Джеймс.

546
00:48:11,264 --> 00:48:14,976
Женщинам не место на воздушном шаре.

547
00:48:15,226 --> 00:48:18,771
А она этим так бахвалится.

548
00:48:18,855 --> 00:48:21,441
Твоя репутация пострадает.

549
00:48:21,524 --> 00:48:24,360
Вы будете рады услышать,
что экспедицию отменили.

550
00:48:25,069 --> 00:48:27,947
Мисс Рен решила не лететь со мной.

551
00:48:28,573 --> 00:48:31,075
- Он наверху?
- Джеймс.

552
00:48:31,159 --> 00:48:33,911
Ум вновь играет с ним злые шутки.

553
00:48:34,162 --> 00:48:37,540
- Ему стало хуже?
- Бывает по-всякому.

554
00:48:37,624 --> 00:48:39,375
Будь осторожен.

555
00:48:44,339 --> 00:48:45,506
Как поживаешь?

556
00:48:45,757 --> 00:48:48,051
- Этель!
- Па.

557
00:48:48,134 --> 00:48:51,346
- Па, это я. Джеймс.
- Этель.

558
00:48:51,429 --> 00:48:55,516
Матушка знает, что я здесь.
Я Джеймс, ваш сын.

559
00:48:55,600 --> 00:48:58,061
Ты… Моему сыну десять лет.

560
00:48:58,394 --> 00:48:59,771
Я повзрослел.

561
00:49:03,483 --> 00:49:04,484
Что вы…

562
00:49:04,567 --> 00:49:06,402
На что вы здесь смотрели?

563
00:49:06,903 --> 00:49:08,613
Отойди оттуда.

564
00:49:10,448 --> 00:49:12,950
Паллада? Вы смотрели на Палладу?

565
00:49:16,663 --> 00:49:18,665
Конечно, я смотрел на Палладу!

566
00:49:19,749 --> 00:49:21,167
Наблюдательный!

567
00:49:25,296 --> 00:49:27,799
Не притворяйся, что хоть что-то видишь.

568
00:49:28,091 --> 00:49:32,512
Через эти очки я учил тебя
смотреть на звезды.

569
00:49:33,221 --> 00:49:35,682
Они подходят для определенных целей.

570
00:49:39,102 --> 00:49:40,186
Для твоего полета.

571
00:49:41,145 --> 00:49:45,274
Ты отправишься в полет.
На воздушном шаре.

572
00:49:47,110 --> 00:49:49,070
Да, попытаюсь, па.

573
00:49:50,571 --> 00:49:51,948
Чтобы увидеть звезды.

574
00:49:52,699 --> 00:49:53,825
Надеюсь.

575
00:49:54,742 --> 00:49:57,412
Я мечтал взять простыню,

576
00:49:57,995 --> 00:49:59,914
поймать порыв ветра,

577
00:50:00,373 --> 00:50:03,584
подняться в воздух
и танцевать среди звезд.

578
00:50:03,668 --> 00:50:05,795
Я знаю. Вы мне говорили.

579
00:50:06,713 --> 00:50:11,217
Нет ничего… Более таинственного…

580
00:50:11,300 --> 00:50:15,138
И красивого, чем звезды на небе.

581
00:50:31,195 --> 00:50:33,281
Что ты здесь делаешь?

582
00:50:34,449 --> 00:50:38,202
Ты знаешь правила.
В мою комнату ни ногой.

583
00:50:38,453 --> 00:50:42,248
И отойди от телескопа.
Он очень ценный, Джеймс.

584
00:50:42,331 --> 00:50:44,375
Знаю. Поэтому я его вам и купил.

585
00:50:44,959 --> 00:50:48,004
Он устал. Ему нужно отдохнуть.

586
00:50:48,087 --> 00:50:49,547
Спасибо. Уведи его.

587
00:50:49,630 --> 00:50:53,009
Да, дорогой. Оставим его,
пока он в настроении.

588
00:50:54,427 --> 00:50:57,138
Спокойной ночи. Я…

589
00:50:57,555 --> 00:50:59,098
Увидимся через неделю.

590
00:51:03,352 --> 00:51:04,353
Джеймс.

591
00:51:07,899 --> 00:51:09,108
Возьми с собой.

592
00:51:17,950 --> 00:51:19,076
Спасибо.

593
00:51:21,454 --> 00:51:23,289
Докажи, что они ошибаются.

594
00:51:26,459 --> 00:51:27,460
До встречи.

595
00:51:37,178 --> 00:51:38,179
Мистер Грин!

596
00:51:39,680 --> 00:51:41,557
Сэр!

597
00:51:41,641 --> 00:51:44,602
Это же мистер Глейшер,
предсказатель погоды.

598
00:51:44,685 --> 00:51:47,855
Он предпочитает называться
метеорологом, Чарльз.

599
00:51:47,939 --> 00:51:50,358
Конечно же. Что ж, удачи.

600
00:51:50,441 --> 00:51:53,194
Вы знаете, что привлечь финансирование

601
00:51:53,277 --> 00:51:56,280
мне не удалось, но я должен лететь.

602
00:51:56,364 --> 00:51:58,032
Это дорогое занятие.

603
00:51:58,115 --> 00:52:00,201
Вы хотите еще раз подняться на шаре.

604
00:52:00,284 --> 00:52:01,410
- Да.
- Я бы хотел

605
00:52:01,494 --> 00:52:02,995
стать вашим помощником.

606
00:52:03,079 --> 00:52:06,457
Я буду прилежен и усерден.
У меня есть соображения о том,

607
00:52:06,541 --> 00:52:08,543
как повысить уровень водорода,

608
00:52:08,626 --> 00:52:10,878
чтобы подняться еще выше.

609
00:52:10,962 --> 00:52:13,089
Вы сможете побить рекорд.

610
00:52:13,172 --> 00:52:17,134
- Вы когда-нибудь летали на шаре?
- Я детально их изучил.

611
00:52:17,468 --> 00:52:20,763
Испытывали ли вы обморожение,
ощущали низкое давление,

612
00:52:20,847 --> 00:52:23,182
воздействие на мозг нехватки кислорода?

613
00:52:23,266 --> 00:52:25,852
А как учиться, если не участвуя?

614
00:52:25,935 --> 00:52:29,355
Такой мне и нужен помощник: теоретик,

615
00:52:29,438 --> 00:52:32,108
ничего не смыслящий
в воздушных опасностях.

616
00:52:32,692 --> 00:52:34,902
Найдите другого безумца для полетов.

617
00:52:35,236 --> 00:52:36,737
Например, француза.

618
00:52:38,030 --> 00:52:40,366
Или, еще лучше, ту девицу.

619
00:52:40,825 --> 00:52:41,868
Доброго дня.

620
00:52:53,880 --> 00:52:56,173
Шесть тысяч семьсот шестьдесят шесть.

621
00:52:56,591 --> 00:52:59,844
- Вы верите этим термометрам?
- Восемьсот двадцать семь.

622
00:52:59,927 --> 00:53:04,515
Значит, минус шесть градусов. Холодно.

623
00:53:04,599 --> 00:53:07,727
Восемьсот пятьдесят восемь.
Запишите температуру.

624
00:53:11,480 --> 00:53:14,483
Вы доверите мне бортовой журнал?
Какая честь.

625
00:53:20,948 --> 00:53:24,952
- Мы замедлились? Какая высота?
- Так вам интересно.

626
00:53:25,828 --> 00:53:29,040
- Почти семь тысяч метров.
- Вы несносны.

627
00:53:29,123 --> 00:53:30,583
А вы в восторге.

628
00:53:32,793 --> 00:53:37,298
Шесть тысяч девятьсот восемнадцать.

629
00:53:40,301 --> 00:53:43,512
- Мы перепишем историю.
- Девятьсот семьдесят девять.

630
00:53:47,308 --> 00:53:48,768
Семь тысяч.

631
00:53:53,189 --> 00:53:57,026
Мы выше, чем любой мужчина…

632
00:53:57,109 --> 00:53:58,736
Или любая женщина…

633
00:53:59,528 --> 00:54:01,030
Когда либо-были.

634
00:54:37,650 --> 00:54:39,986
Спасибо, что взяли меня с собой.

635
00:54:40,069 --> 00:54:42,905
Спасибо, что взяли меня с собой,
мисс Рен.

636
00:54:54,041 --> 00:54:55,710
Ничего не изменилось, так?

637
00:54:56,085 --> 00:54:57,420
Напротив.

638
00:54:58,587 --> 00:55:02,216
Я ждал этого момента всю жизнь.

639
00:55:04,468 --> 00:55:06,929
Полагаю, я тоже.

640
00:55:14,186 --> 00:55:16,564
Итак. Теперь…

641
00:55:25,364 --> 00:55:27,825
Думаете, мы не сможем вернуться?

642
00:55:28,159 --> 00:55:30,911
Я отправлю послание Чарльзу Грину.

643
00:55:39,170 --> 00:55:43,174
Семь тысяч двести.
Мы поднимаемся еще быстрее.

644
00:55:43,758 --> 00:55:47,219
Вы знали? Могли предположить?
Здесь воздух менее плотный.

645
00:55:47,595 --> 00:55:50,347
Шар расширяется. Нужно замедлиться.

646
00:55:50,431 --> 00:55:55,352
Сам воздух помогает подняться.
Невероятно, правда?

647
00:55:55,436 --> 00:55:57,313
Нужно надеть штормовку.

648
00:55:57,396 --> 00:55:58,481
Я не взял их.

649
00:55:58,564 --> 00:55:59,607
Слишком тяжелые.

650
00:55:59,690 --> 00:56:01,484
Но я же просила вас.

651
00:56:01,567 --> 00:56:03,861
Оборудование важнее. И перегруз.

652
00:56:03,944 --> 00:56:06,155
- Если мне станет плохо…
- Плохо?

653
00:56:06,238 --> 00:56:08,824
У вас четыре термометра. И этот ящик.

654
00:56:08,908 --> 00:56:11,410
Но вы не взяли подходящую одежду?

655
00:56:11,494 --> 00:56:13,454
Холод не одолеет вас.

656
00:56:14,080 --> 00:56:18,167
- Нужно спускаться.
- Подождите. Еще рано.

657
00:56:18,250 --> 00:56:21,087
В шторм лучше всего подниматься.
Это ваши слова.

658
00:56:21,170 --> 00:56:23,089
Может быть, в холод – тоже.

659
00:56:23,172 --> 00:56:24,965
На чем основаны ваши слова?

660
00:56:25,049 --> 00:56:29,637
На том, что с каждым слоем воздуха
мы поднимаемся в неизведанное.

661
00:56:29,720 --> 00:56:32,765
С каждым метром
мы поднимаемся ближе к солнцу.

662
00:56:32,848 --> 00:56:35,768
Так что нас могут ждать
величайшие открытия.

663
00:56:35,851 --> 00:56:37,394
- Или смерть!
- Да что вы?

664
00:56:37,478 --> 00:56:38,479
Мы лишимся жизни.

665
00:56:38,562 --> 00:56:40,523
Это важнее, чем наши жизни!

666
00:56:45,444 --> 00:56:48,781
Прошу! Вы хотите этого так же, как и я!

667
00:56:52,535 --> 00:56:53,744
Я спускаюсь.

668
00:56:58,332 --> 00:57:01,627
Нет. Этот шар пережил всё,

669
00:57:01,710 --> 00:57:02,962
что с ним творилось.

670
00:57:03,045 --> 00:57:04,380
Дело не в шаре.

671
00:57:05,339 --> 00:57:07,091
И не в науке.

672
00:57:07,716 --> 00:57:10,386
А в войне с теми,
кто над вами господствует.

673
00:57:10,469 --> 00:57:14,515
- Их я тоже победила…
- Дело не в этом.

674
00:57:15,891 --> 00:57:17,017
Посмотрите.

675
00:57:19,687 --> 00:57:22,648
Нет ничего более красивого

676
00:57:22,731 --> 00:57:25,568
и таинственного, чем звезды на небе.

677
00:57:25,651 --> 00:57:27,236
Посмотрите на нас.

678
00:57:29,238 --> 00:57:31,282
Мы танцуем среди них.

679
00:57:47,631 --> 00:57:50,134
Вы хотели написать это на шаре, Амелия.

680
00:57:50,926 --> 00:57:53,137
Caelum certe patet

681
00:57:53,220 --> 00:57:54,972
- ibimus illi.
- Ibimus illi.

682
00:57:56,515 --> 00:58:02,521
«Зато небеса – свободны.
По ним понесемся».

683
00:58:02,688 --> 00:58:06,400
Небеса открыты. Открыты.

684
00:58:09,361 --> 00:58:13,908
Теперь вы понимаете,
что придет время, и мы пойдем дальше.

685
00:58:13,991 --> 00:58:15,075
Да.

686
00:58:16,827 --> 00:58:18,120
Вы понимаете…

687
00:58:19,663 --> 00:58:22,374
Что решать буду только я?

688
00:58:23,417 --> 00:58:24,585
Да, понимаю.

689
00:58:48,067 --> 00:58:49,193
Спасибо.

690
00:58:49,652 --> 00:58:52,238
На земле скажете, заслужила ли я.

691
00:58:54,823 --> 00:58:56,367
Вы заслужили.

692
00:59:11,131 --> 00:59:12,508
Добрый вечер, мисс Рен.

693
00:59:14,551 --> 00:59:16,845
- Всё решено, мистер Трю.
- Я понимаю.

694
00:59:16,929 --> 00:59:19,223
Хочу лишь подарить вам книгу.

695
00:59:31,235 --> 00:59:34,405
- Как красиво.
- Это изображения снежинок.

696
00:59:34,488 --> 00:59:37,700
Исследование возможностей природы.

697
00:59:37,783 --> 00:59:40,411
- Исследование Джеймса…
- Джеймса Глейшера.

698
00:59:42,121 --> 00:59:44,123
Он верит, что небо можно понять.

699
00:59:44,206 --> 00:59:46,250
Это мне хорошо известно.

700
00:59:47,293 --> 00:59:49,086
Он, к сожалению, ошибается.

701
00:59:49,169 --> 00:59:51,046
Сегодня предсказывал снег.

702
00:59:51,130 --> 00:59:55,676
Куда чаще он открывает истину.

703
00:59:56,760 --> 00:59:59,388
Отправляйтесь с ним
и узнаете сами. Как я.

704
00:59:59,471 --> 01:00:02,099
Простите, я твердо отказалась.

705
01:00:02,182 --> 01:00:03,434
Зачем он вас послал?

706
01:00:03,517 --> 01:00:04,893
Он не посылал меня.

707
01:00:05,227 --> 01:00:08,272
Он не доверил бы мне это. Я пришел сам.

708
01:00:08,355 --> 01:00:09,857
Меня с пути не сбить.

709
01:00:09,940 --> 01:00:11,859
Джеймс верит в чудеса небес.

710
01:00:11,942 --> 01:00:14,278
И я не должна упустить эту возможность?

711
01:00:14,361 --> 01:00:17,364
Вы меня не поняли.
Не возможность, а обязательство.

712
01:00:18,324 --> 01:00:21,577
В этой жизни немногие получают шанс
изменить мир.

713
01:00:23,412 --> 01:00:26,165
Это ваша ответственность, мисс Рен.

714
01:00:28,167 --> 01:00:29,710
Примите ее.

715
01:00:36,675 --> 01:00:37,885
Насладитесь книгой.

716
01:01:38,028 --> 01:01:40,572
СВЕТЛОЙ ПАМЯТИ ПЬЕРА РЕНА

717
01:01:40,656 --> 01:01:46,245
ЗАТО НЕБЕСА – СВОБОДНЫ

718
01:02:19,069 --> 01:02:21,280
- Высота?
- Высота.

719
01:02:23,615 --> 01:02:26,702
- Восемь тысяч семьдесят семь метров.
- Восемь тысяч.

720
01:02:26,785 --> 01:02:28,120
Температура воздуха?

721
01:02:28,203 --> 01:02:29,496
Температура воздуха.

722
01:02:31,373 --> 01:02:32,875
Минус пятнадцать.

723
01:02:39,423 --> 01:02:41,508
Очень странно.

724
01:02:42,009 --> 01:02:46,472
Чем выше мы летим,
тем ниже влажность воздуха.

725
01:02:47,431 --> 01:02:49,808
Тут почти нет водяного пара.

726
01:02:51,185 --> 01:02:52,686
Но есть лед.

727
01:02:55,939 --> 01:02:58,734
Невероятные температуры.

728
01:02:58,817 --> 01:03:02,654
Такой уровень мороза
никто бы не мог предсказать.

729
01:03:03,071 --> 01:03:04,698
Какая была температура?

730
01:03:05,449 --> 01:03:06,950
Минус пятнадцать.

731
01:03:13,665 --> 01:03:14,791
Ну же.

732
01:03:18,420 --> 01:03:19,421
Так.

733
01:03:23,133 --> 01:03:24,426
Иди-ка сюда.

734
01:03:36,647 --> 01:03:39,942
Бояться нечего. У нас есть еще один.

735
01:03:41,693 --> 01:03:43,070
Больше нет.

736
01:03:47,449 --> 01:03:48,450
Что вы делаете?

737
01:03:48,534 --> 01:03:50,869
- Сбрасываю груз.
- Сбрасываете груз?

738
01:03:50,953 --> 01:03:52,412
Давление снижается.

739
01:03:52,496 --> 01:03:53,580
Остановитесь.

740
01:03:53,664 --> 01:03:55,624
Всё хуже, чем я ожидал.

741
01:03:55,707 --> 01:03:57,084
Ткань может порваться.

742
01:03:57,167 --> 01:03:58,168
Газ расширился…

743
01:03:58,252 --> 01:04:01,004
Разрывы на этой высоте
могут стать фатальными.

744
01:04:01,088 --> 01:04:02,214
Что вы делаете?

745
01:04:02,297 --> 01:04:03,507
Нельзя терять вес!

746
01:04:06,510 --> 01:04:08,512
- Постойте…
- Нет.

747
01:04:08,595 --> 01:04:09,972
Отдайте мешок с песком!

748
01:04:10,681 --> 01:04:12,641
Нам нужно спускаться!

749
01:04:12,724 --> 01:04:16,353
Я не остановлюсь из-за того,
что вам не перетерпеть давление.

750
01:04:17,312 --> 01:04:19,189
Вы понимаете, что происходит?

751
01:04:30,784 --> 01:04:34,454
Джеймс, твой мозг страдает
от нехватки кислорода.

752
01:04:35,080 --> 01:04:37,374
Мы умрем, если не начнем снижаться.

753
01:04:37,457 --> 01:04:40,669
Твой муж рисковал твоей жизнью
из-за безрассудства.

754
01:04:40,752 --> 01:04:43,005
Я же рискую ей ради науки.

755
01:04:43,088 --> 01:04:45,757
Да что ты знаешь о смерти моего мужа!

756
01:04:48,635 --> 01:04:51,847
Всем известно, что он
не знал меры в своём деле.

757
01:04:53,849 --> 01:04:57,477
А теперь представь,

758
01:04:58,353 --> 01:05:00,147
что было бы,

759
01:05:01,064 --> 01:05:02,816
если бы я была пилотом.

760
01:05:05,152 --> 01:05:07,571
Он просил бы меня остановиться.

761
01:05:08,614 --> 01:05:11,491
Я бы рисковала аэростатом.

762
01:05:11,575 --> 01:05:12,826
Сильный разрыв?

763
01:05:18,582 --> 01:05:22,210
Шар... трещал по швам.

764
01:05:24,504 --> 01:05:27,841
Я слишком...

765
01:05:29,134 --> 01:05:32,012
...сильно боролась за своё место.

766
01:05:32,846 --> 01:05:34,222
Слишком быстро!

767
01:05:34,973 --> 01:05:38,477
Мы погибнем,
если не избавимся от веса.

768
01:05:43,231 --> 01:05:44,399
Придумай что-нибудь.

769
01:05:44,483 --> 01:05:47,277
- Думай.
- Хорошо.

770
01:05:53,825 --> 01:05:58,205
Ты помогла мне обрести своё место.
Продолжай свой путь.

771
01:05:58,288 --> 01:06:00,457
Нет, Пьер!

772
01:06:13,261 --> 01:06:14,388
Амелия...

773
01:06:16,848 --> 01:06:18,225
Мне так жаль.

774
01:06:20,977 --> 01:06:22,104
Не бери...

775
01:06:23,647 --> 01:06:25,524
...на себя ответственность...

776
01:06:26,942 --> 01:06:28,694
...за чужую смерть.

777
01:06:31,154 --> 01:06:35,242
Эту ошибку ты себе никогда не простишь.

778
01:06:38,161 --> 01:06:39,496
Мне так жаль.

779
01:06:44,668 --> 01:06:45,919
Правда.

780
01:06:46,837 --> 01:06:47,838
Пора...

781
01:06:50,090 --> 01:06:51,967
...снижаться.

782
01:06:54,219 --> 01:06:55,220
Да.

783
01:07:05,397 --> 01:07:06,440
Думаю...

784
01:07:09,860 --> 01:07:11,445
Думаю, мы...

785
01:07:12,612 --> 01:07:15,031
...открыли, что кислород...

786
01:07:26,585 --> 01:07:27,627
Открывайся.

787
01:07:27,919 --> 01:07:30,881
Ну же, открывайся!

788
01:07:42,434 --> 01:07:43,435
Давай!

789
01:07:48,690 --> 01:07:49,691
Давай!

790
01:07:52,819 --> 01:07:54,070
Давай!

791
01:08:02,662 --> 01:08:03,663
Джеймс.

792
01:08:03,747 --> 01:08:07,000
- Джеймс, тебе нужно двигаться.
- Да.

793
01:08:07,834 --> 01:08:11,671
Если будешь лежать, наступит гипоксия.

794
01:08:12,798 --> 01:08:14,758
Выпускающий клапан замёрз.

795
01:08:14,841 --> 01:08:18,261
Я заберусь наверх и открою его.

796
01:08:20,180 --> 01:08:21,556
Не умирай.

797
01:08:23,350 --> 01:08:24,684
Не умирай.

798
01:08:26,228 --> 01:08:27,854
Не умирать.

799
01:10:15,128 --> 01:10:18,006
Амелия?

800
01:10:18,465 --> 01:10:19,591
Посмотри на меня.

801
01:10:23,345 --> 01:10:24,638
Спасибо.

802
01:10:26,973 --> 01:10:29,309
Ты помогла мне обрести своё место.

803
01:14:43,229 --> 01:14:45,064
10 978 МЕТРОВ

804
01:14:45,148 --> 01:14:47,567
10 975 МЕТРОВ

805
01:15:32,612 --> 01:15:35,114
- Уже должны были что-то сообщить.
- Нет.

806
01:15:36,282 --> 01:15:38,326
Нам сообщат в случае крушения.

807
01:15:38,785 --> 01:15:42,997
Чем меньше новостей,
тем больше у неё шансов.

808
01:15:45,541 --> 01:15:49,671
- Будем молиться о тишине?
- Да, будем молиться о тишине.

809
01:16:08,398 --> 01:16:10,024
Их до сих пор нет.

810
01:16:37,552 --> 01:16:38,636
Боже!

811
01:16:48,062 --> 01:16:49,397
Джеймс!

812
01:16:58,364 --> 01:17:00,074
Боже!

813
01:17:00,158 --> 01:17:01,617
Джеймс!

814
01:17:07,582 --> 01:17:08,583
Давай.

815
01:17:27,101 --> 01:17:28,102
Ещё.

816
01:18:14,982 --> 01:18:16,109
Джеймс.

817
01:18:17,610 --> 01:18:18,778
Джеймс.

818
01:18:19,570 --> 01:18:22,198
Джеймс.

819
01:18:23,533 --> 01:18:24,575
Джеймс!

820
01:18:26,494 --> 01:18:28,079
Джеймс, мы спасены.

821
01:18:30,373 --> 01:18:31,624
Мы снижаемся.

822
01:18:32,667 --> 01:18:35,753
Джеймс.

823
01:18:35,837 --> 01:18:36,879
Джеймс.

824
01:18:40,800 --> 01:18:41,926
Джеймс.

825
01:18:51,561 --> 01:18:52,895
Мы снижаемся.

826
01:18:56,899 --> 01:18:58,943
Я не переживу этого снова.

827
01:19:05,908 --> 01:19:07,160
Джеймс!

828
01:19:21,799 --> 01:19:24,177
Этот твой прибор с двумя трубками...

829
01:19:24,427 --> 01:19:27,388
C ним творится что-то странное.

830
01:19:27,930 --> 01:19:31,100
Он называется гигрометр.

831
01:19:33,519 --> 01:19:37,523
Он булькает.
Это может означать что-то важное?

832
01:19:37,940 --> 01:19:38,941
Может.

833
01:19:47,200 --> 01:19:48,367
Мы снижаемся.

834
01:19:50,244 --> 01:19:51,496
Да.

835
01:19:53,539 --> 01:19:56,751
Я был... бесчувственным.

836
01:19:56,834 --> 01:19:58,169
Точно.

837
01:19:58,920 --> 01:20:02,590
У меня помутился разум.

838
01:20:04,133 --> 01:20:05,885
Так и было.

839
01:20:12,141 --> 01:20:13,518
Пора вставать.

840
01:20:29,909 --> 01:20:35,122
Время: один час, 11 минут, 19 секунд.

841
01:20:35,206 --> 01:20:36,415
Высота?

842
01:20:40,378 --> 01:20:43,798
Восемь тысяч семьсот семнадцать метров.

843
01:20:44,840 --> 01:20:46,551
Температура?

844
01:20:47,885 --> 01:20:49,053
Неизвестно.

845
01:20:49,595 --> 01:20:51,806
Оборудование не работает.

846
01:20:52,557 --> 01:20:55,393
Гигрометру ещё так не доставалось.

847
01:20:55,935 --> 01:20:56,936
Посмотри.

848
01:20:57,937 --> 01:21:00,273
Это теперь тоже бесполезно.

849
01:21:01,524 --> 01:21:05,152
Наши записи о снижении
будут не слишком точны.

850
01:21:07,113 --> 01:21:08,489
Твои руки.

851
01:21:15,496 --> 01:21:18,583
Штормовки не поместились,
а на бренди места хватило.

852
01:21:19,375 --> 01:21:22,044
Это обязательный инструмент ученого.

853
01:21:22,587 --> 01:21:23,879
Дай руки.

854
01:21:23,963 --> 01:21:25,506
Что ты задумал?

855
01:21:26,048 --> 01:21:28,801
Будет больно.
Прости, придется вытянуть руки.

856
01:21:32,346 --> 01:21:33,389
Знаю.

857
01:21:35,266 --> 01:21:36,892
Больно.

858
01:21:37,184 --> 01:21:39,729
- Стало лучше?
- Нет.

859
01:21:40,980 --> 01:21:42,023
Хуже.

860
01:21:44,692 --> 01:21:48,404
Я не знаю, что ты для меня сделала.

861
01:21:49,864 --> 01:21:53,868
Но это был поистине великий поступок.

862
01:22:03,002 --> 01:22:07,048
- Бедные руки.
- Смотри. Снег.

863
01:22:08,633 --> 01:22:10,801
Будто и без него мало бед.

864
01:22:11,802 --> 01:22:13,137
Он пройдет.

865
01:22:23,105 --> 01:22:25,775
Интересно изучить талую воду.

866
01:23:04,355 --> 01:23:10,361
7 000 МЕТРОВ
73 МИНУТЫ 35 СЕКУНД

867
01:23:37,972 --> 01:23:41,517
Сестра спрашивала,
почему я хочу снова подняться на шаре.

868
01:23:43,811 --> 01:23:45,813
Думаю, я хотела, чтобы…

869
01:23:47,148 --> 01:23:48,649
Всё, что я знала…

870
01:23:50,317 --> 01:23:51,944
Чему он меня научил…

871
01:23:54,280 --> 01:23:55,781
Что я потеряла…

872
01:23:57,032 --> 01:23:58,701
Было не зря.

873
01:24:07,501 --> 01:24:08,502
Что ж…

874
01:24:10,796 --> 01:24:12,590
Прежде чем делать выводы,

875
01:24:12,673 --> 01:24:15,009
нужно собрать воедино все сведения, но…

876
01:24:16,302 --> 01:24:18,721
Кажется, в атмосфере есть слои.

877
01:24:18,804 --> 01:24:20,973
Я не об этом.

878
01:24:28,355 --> 01:24:31,734
Ньютон говорил,
что мы воздвигаем стены…

879
01:24:31,817 --> 01:24:33,611
Не хочу слышать Ньютона.

880
01:24:36,697 --> 01:24:38,199
Хочу слышать тебя.

881
01:24:49,043 --> 01:24:52,296
Я всю жизнь находил утешение в науке.

882
01:24:55,132 --> 01:24:59,136
Она наполняет смыслом мир,
которым мы не можем управлять.

883
01:25:00,179 --> 01:25:03,265
Привносит порядок…

884
01:25:04,225 --> 01:25:06,101
...в окружающий хаос.

885
01:25:09,814 --> 01:25:15,194
Наука расскажет,
почему возникает глория

886
01:25:15,402 --> 01:25:18,781
или падает снег…

887
01:25:21,700 --> 01:25:24,829
Но она не объяснит красоту.

888
01:25:29,917 --> 01:25:31,210
Вместе…

889
01:25:32,837 --> 01:25:34,797
Мы приблизили звезды.

890
01:25:38,384 --> 01:25:40,427
Мы приблизили звезды.

891
01:26:00,281 --> 01:26:02,366
Снег какой-то странный.

892
01:26:08,330 --> 01:26:09,623
Он не падает.

893
01:26:11,000 --> 01:26:13,002
Он парит.

894
01:26:15,379 --> 01:26:18,716
- Он неподвижен.
- Странно. Отчего он…

895
01:26:19,133 --> 01:26:21,927
Не он, а мы.
Мы движемся с одной скоростью.

896
01:26:22,011 --> 01:26:24,722
- Со скоростью снега?
- Газ уходит из клапана.

897
01:26:24,805 --> 01:26:26,599
Давление падает, а значит…

898
01:26:26,682 --> 01:26:27,683
Шар падает.

899
01:26:28,309 --> 01:26:29,768
Быстрее! Помоги!

900
01:26:30,728 --> 01:26:31,770
Тяни!

901
01:26:32,730 --> 01:26:33,731
Тяни!

902
01:26:35,357 --> 01:26:37,067
- Что это было?
- Мой сапог.

903
01:26:39,111 --> 01:26:42,031
- Лучше не спрашивай.
- Если твой сапог был там…

904
01:26:42,114 --> 01:26:44,867
- Значит…
- Поблагодаришь потом.

905
01:26:44,950 --> 01:26:47,953
Нужно сбросить груз. Много груза.

906
01:26:48,037 --> 01:26:49,163
Живо!

907
01:26:58,088 --> 01:27:00,466
- Ящик! Ящик!
- Хорошо.

908
01:27:01,175 --> 01:27:02,718
Раз, два…

909
01:27:23,447 --> 01:27:27,242
Снимаем одежду! Мои руки! Помоги!

910
01:27:28,035 --> 01:27:29,036
Давай.

911
01:27:32,331 --> 01:27:33,332
Вот так.

912
01:27:35,709 --> 01:27:38,671
Не получается, Амелия! Не получается!

913
01:27:45,469 --> 01:27:47,388
- Лезь на кольцо.
- Что?

914
01:27:47,471 --> 01:27:50,599
Амелия, лезь на кольцо!
Нужно сбросить корзину!

915
01:27:50,683 --> 01:27:52,810
Она самая тяжелая! Ну же!

916
01:28:01,819 --> 01:28:04,363
Быстрее! Режь!

917
01:28:09,702 --> 01:28:10,995
Режу справа!

918
01:28:15,624 --> 01:28:16,709
Вот так!

919
01:28:31,432 --> 01:28:32,433
Давай!

920
01:28:40,315 --> 01:28:41,316
Еще один!

921
01:28:55,372 --> 01:28:56,623
Почти!

922
01:29:10,220 --> 01:29:13,390
Недостаточно! Скорость слишком большая!

923
01:29:13,474 --> 01:29:14,475
Нам хватит!

924
01:29:18,687 --> 01:29:21,023
Амелия? Амелия, что ты делаешь?

925
01:29:21,106 --> 01:29:24,693
Может, мне не суждено было выжить.

926
01:29:24,777 --> 01:29:27,738
Амелия, нет! Сядь!

927
01:29:28,072 --> 01:29:29,156
Амелия!

928
01:29:32,701 --> 01:29:33,702
Амелия!

929
01:29:37,122 --> 01:29:38,332
Простыни.

930
01:29:39,500 --> 01:29:41,335
Амелия, простыни!

931
01:29:42,586 --> 01:29:44,880
Отрежем канат, который фиксирует шар,

932
01:29:44,963 --> 01:29:48,383
шелк поднимется к сетке,
и шар превратится в парашют!

933
01:29:49,885 --> 01:29:51,512
- Не получится!
- Получится!

934
01:29:51,595 --> 01:29:54,389
Я не вернусь один. Амелия, не вернусь.

935
01:29:54,473 --> 01:29:56,558
Либо вернемся оба, либо никто.

936
01:29:58,602 --> 01:29:59,812
Держись!

937
01:30:01,605 --> 01:30:02,815
Держись!

938
01:30:28,966 --> 01:30:32,594
Получилось! Получилось!

939
01:30:42,479 --> 01:30:43,897
Это еще не конец.

940
01:30:53,031 --> 01:30:54,116
Джеймс!

941
01:32:04,436 --> 01:32:06,313
Джеймс!

942
01:32:09,524 --> 01:32:12,027
Джеймс!

943
01:32:13,570 --> 01:32:14,821
Джеймс!

944
01:32:16,698 --> 01:32:18,492
Джеймс!

945
01:32:19,534 --> 01:32:20,535
Амелия?

946
01:32:21,745 --> 01:32:23,205
Джеймс!

947
01:32:27,125 --> 01:32:28,460
Джеймс!

948
01:32:28,543 --> 01:32:31,463
- Амелия, я иду!
- Джеймс.

949
01:32:35,592 --> 01:32:37,511
- Джеймс!
- Амелия!

950
01:32:37,594 --> 01:32:38,679
Джеймс.

951
01:32:41,306 --> 01:32:42,432
Амелия!

952
01:32:43,850 --> 01:32:45,060
Джеймс!

953
01:32:46,061 --> 01:32:47,437
Я шел тебя искать.

954
01:32:48,397 --> 01:32:50,607
Ты не торопился.

955
01:32:58,532 --> 01:32:59,950
Можешь стоять?

956
01:33:00,784 --> 01:33:02,119
Сомневаюсь.

957
01:33:06,164 --> 01:33:07,541
А если я помогу?

958
01:33:11,753 --> 01:33:13,130
Тогда я смогу.

959
01:33:16,591 --> 01:33:17,592
Давай.

960
01:33:48,165 --> 01:33:53,462
Было подсчитано, что мы поднялись
на высоту 11 300 метров.

961
01:33:54,629 --> 01:33:56,715
Одиннадцать километров.

962
01:33:57,466 --> 01:34:03,388
«Два аэронавта оказались
ближе к Луне и звездам,

963
01:34:03,472 --> 01:34:06,600
чем всё человечество до них».

964
01:34:06,683 --> 01:34:09,311
Написали в «Таймз». Ты читала?

965
01:34:09,519 --> 01:34:12,397
Да, Артур. Читала.

966
01:34:15,901 --> 01:34:17,027
Сынок.

967
01:34:17,736 --> 01:34:20,739
Подробные записи
Джеймса Глейшера показали,

968
01:34:20,822 --> 01:34:24,242
что атмосфера делится на разные слои.

969
01:34:24,326 --> 01:34:28,789
Это открытие позволило сделать
первые прогнозы погоды.

970
01:34:28,872 --> 01:34:33,210
Чтобы оказаться перед вами и рассказать
эту историю, мне понадобилось

971
01:34:33,668 --> 01:34:38,382
немного удачи, немного помощи

972
01:34:40,342 --> 01:34:44,596
и невероятная смелость Амелии Рен.

973
01:34:46,973 --> 01:34:49,226
Мы поведаем нашу историю

974
01:34:50,602 --> 01:34:52,646
не ради увеселения…

975
01:34:54,064 --> 01:34:56,900
но ради развития науки

976
01:34:58,652 --> 01:35:00,487
и нашего общего блага.

977
01:35:15,419 --> 01:35:18,547
Мы отправились в небо ради открытий,

978
01:35:18,839 --> 01:35:20,799
чтобы узнать нечто новое.

979
01:35:21,425 --> 01:35:23,385
Чтобы изменить мир.

980
01:35:23,468 --> 01:35:24,678
- Вперед!
- Вперед!

981
01:35:24,761 --> 01:35:27,264
Я летала и в худшую погоду!

982
01:35:28,765 --> 01:35:31,059
Мы еще сделаем из вас пилотов!

983
01:35:31,143 --> 01:35:32,436
Ни за что.

984
01:35:35,021 --> 01:35:38,400
Но одним лицезрением мир не изменить.

985
01:35:39,776 --> 01:35:43,071
Ты изменишь его, выбирая
собственный жизненный путь.

986
01:36:05,510 --> 01:36:06,553
Небеса свободны.

987
01:36:08,096 --> 01:36:11,349
По ним понесемся.

