1
00:00:39,623 --> 00:00:43,627
(ได้รับแรงบันดาลใจจากเหตุการณ์จริง)

2
00:00:45,337 --> 00:00:46,380
มันขาดมากขนาดไหน

3
00:00:51,010 --> 00:00:52,636
เราต้องเอาน้ำหนักออกอีก

4
00:00:57,266 --> 00:00:58,934
หยุดรถม้าก่อน

5
00:01:04,815 --> 00:01:05,941
อะมีเลีย

6
00:01:08,152 --> 00:01:11,739
(ลอนดอน ปี 1862)

7
00:01:13,365 --> 00:01:14,867
เธอเป็นอะไรหรือเปล่า

8
00:01:16,660 --> 00:01:19,663
ยังไม่ต้องบินไปวันนี้หรอก
กลับไปริชมอนด์กับฉันก็ได้

9
00:01:19,747 --> 00:01:21,582
แอนโทเนีย ฉันขอเวลาเดี๋ยว

10
00:01:21,832 --> 00:01:23,667
หลังเกิดเรื่องพวกนั้น
ใครจะว่าร้ายเธอได้

11
00:01:23,751 --> 00:01:24,794
ฉันไง

12
00:01:25,836 --> 00:01:27,588
ฉันจะว่าร้ายตัวเอง

13
00:01:28,756 --> 00:01:31,091
ฉันตกลงกับคุณเกลย์เชอร์ไว้แล้ว

14
00:01:32,009 --> 00:01:33,052
เธอแทบไม่รู้จักเขาเลย

15
00:01:33,135 --> 00:01:35,012
แล้วขนาดรู้จักแค่น้อยนิด
เธอยังรำคาญเขาเลย

16
00:01:35,095 --> 00:01:37,014
แอนโทเนีย ขอล่ะ ฉัน...

17
00:01:38,432 --> 00:01:39,934
ขอเวลาหน่อย

18
00:01:41,268 --> 00:01:43,979
ฉันขอแนะนำในฐานะพี่สาว
เป็นครั้งสุดท้ายนะ

19
00:01:45,773 --> 00:01:48,108
ความเคลือบแคลงสงสัยมีไว้ให้ฟัง

20
00:02:21,350 --> 00:02:25,563
อะมีเลีย เรน เธอจะไปได้สูงขนาดไหน

21
00:02:27,606 --> 00:02:29,358
(วันแห่งประวัติศาสตร์
พวกเขาจะไปได้สูงเท่าไร)

22
00:02:30,609 --> 00:02:32,111
อะมีเลีย เรน

23
00:02:48,168 --> 00:02:50,504
เฮ้ย หลบไปให้พ้นทาง

24
00:03:22,620 --> 00:03:24,914
(ได้รับแรงบันดาลใจจาก
"ฟอลลิงอัปเวิดส์" โดยริชาร์ด โฮมส์)

25
00:03:48,896 --> 00:03:51,106
(เวลาปล่อยบอลลูน
อีก 5 นาที 40 วินาที)

26
00:03:51,190 --> 00:03:52,733
- เธอมาสาย
- ใช่

27
00:03:52,816 --> 00:03:54,276
แต่ไม่ต้องไปห่วงเรื่องนั้นหรอก

28
00:03:54,360 --> 00:03:55,361
เดี๋ยวแสงจะหมดน่ะสิ จอห์น

29
00:03:55,444 --> 00:03:57,279
เจมส์ ไม่คิดว่าเมฆบนฟ้า
มันดูท่าไม่ค่อยดีบ้างเหรอ

30
00:03:57,363 --> 00:04:00,157
ฉันก็ย้ำกับคุณเรนไปแล้วนะ
ว่าเรื่องแสงมันสำคัญ

31
00:04:00,240 --> 00:04:01,617
ลมและช่วงเวลาก็ด้วย

32
00:04:01,700 --> 00:04:04,119
- แต่เธอไม่ฟังฉันเลย
- เจมส์ มองบนฟ้าสิ

33
00:04:05,829 --> 00:04:06,997
เรื่องนั้นไม่ต้องห่วงหรอก จอห์น

34
00:04:07,081 --> 00:04:08,707
ที่ฉันอ่านค่ามาเมื่อเช้า
ฟ้าพอจะปลอดโปร่งอยู่

35
00:04:08,791 --> 00:04:10,084
ฉันก็ไม่อยากจะพูดหรอกนะ เจมส์

36
00:04:10,167 --> 00:04:12,127
แต่นายเคยพยากรณ์อากาศผิดมาแล้ว

37
00:04:12,211 --> 00:04:14,838
- และมันก็เป็นไปได้ที่นายจะพลาด...
- อย่าแม้แต่จะคิด

38
00:04:16,590 --> 00:04:19,301
เน็ด เชมเบอร์ส
นี่จอห์น ทรูว์ เพื่อนสนิทผม

39
00:04:19,385 --> 00:04:20,761
จอห์น นี่เน็ด

40
00:04:20,844 --> 00:04:23,472
หนึ่งในนายทุนใจกล้า
ที่ลงทุนให้การเดินทางของเรา

41
00:04:23,555 --> 00:04:26,141
อย่าแม้แต่จะคิดบอกผมว่า
ออกบินวันนี้ไม่ได้เชียว

42
00:04:26,225 --> 00:04:28,102
คุณเชมเบอร์ส
พวกเราคือนักวิทยาศาสตร์ด้านอากาศ

43
00:04:28,185 --> 00:04:31,814
เราบอกได้เลยว่าสิ่งหนึ่ง
ที่ไม่มีใครควบคุมได้ก็คืออากาศ

44
00:04:31,897 --> 00:04:34,066
ผมจ่ายค่าแก๊สและผ้าไหม

45
00:04:34,149 --> 00:04:37,444
แล้วบอลลูนลูกนี้ไม่ใช่ลูกที่
ใหญ่และทนทานที่สุดหรือไง

46
00:04:37,528 --> 00:04:39,613
ถึงจะใช่มันก็สู้กับสภาพอากาศ
ไม่ได้หรอก

47
00:04:39,863 --> 00:04:41,740
คุณไม่อยากเป็นต้นเหตุ
ให้เกิดโศกนาฏกรรมหรอกครับ

48
00:04:41,824 --> 00:04:44,702
ผมไม่อยากคืนเงิน
ให้คนเป็นหมื่นคนที่มาที่นี่

49
00:04:44,785 --> 00:04:46,161
เพื่อดูคุณสร้างประวัติศาสตร์

50
00:04:46,245 --> 00:04:47,871
เราจะบิน เน็ด เราบินแน่

51
00:04:48,539 --> 00:04:50,499
ขอแค่ให้ฟ้าปลอดโปร่งสัก 90 นาที

52
00:04:50,582 --> 00:04:53,168
แล้วพอเราลอยเหนือกลุ่มเมฆไป
ก็ไม่เป็นไรแล้ว

53
00:04:53,585 --> 00:04:55,587
ดี งั้นก็ไม่มีปัญหา ทีนี้...

54
00:04:55,879 --> 00:04:58,757
คุณบอกไว้ไม่ใช่เหรอ
ว่าจะบินขึ้นตอนห้าโมงตรง

55
00:04:59,133 --> 00:05:01,885
ผมพร้อมแล้ว รอแค่นักบิน

56
00:05:01,969 --> 00:05:04,847
และนี่ก็ไม่ใช่ครั้งแรกด้วย
ที่คุณเรนปล่อยให้ผมรอ

57
00:05:12,730 --> 00:05:14,648
ช่างเป็นคนที่น่าคบเสียจริง

58
00:05:16,150 --> 00:05:19,528
คนเราก็ต้องยอมประนีประนอม
เพื่อแลกกับความยิ่งใหญ่นะเพื่อน

59
00:05:22,531 --> 00:05:23,657
และเขา...

60
00:05:24,491 --> 00:05:26,702
ก็เป็นแค่อีกคนที่เราต้องยอม

61
00:05:35,753 --> 00:05:40,049
สวัสดีทุกคน ยินดีต้อนรับ

62
00:05:43,010 --> 00:05:44,261
อะมีเลีย

63
00:05:45,804 --> 00:05:48,265
พร้อมกันหรือยัง

64
00:05:54,897 --> 00:05:56,607
อะมีเลีย

65
00:06:00,110 --> 00:06:01,904
คุณมาสายเกินคำบรรยาย

66
00:06:02,946 --> 00:06:05,199
บทเรียนแรกของการเป็นนักบินบอลลูน

67
00:06:05,491 --> 00:06:07,409
เราคือสิ่งมีชีวิตแห่งท้องนภา

68
00:06:07,493 --> 00:06:09,828
เราไม่สนใจนาฬิกาของคนบนดินหรอก

69
00:06:10,204 --> 00:06:14,083
คุณเกลย์เชอร์
ความเป็นสุภาพบุรุษน่ะมีไหม

70
00:06:15,000 --> 00:06:16,835
ยื่นมือมาให้ฉันสิ

71
00:06:21,256 --> 00:06:23,217
สงสัยจะไม่เคยเจอผู้หญิงมาก่อน

72
00:06:25,052 --> 00:06:28,555
- จับมือเธอสิ
- จับมือเธอ คุณเกลย์เชอร์

73
00:06:33,519 --> 00:06:34,853
ซุกซนเหลือเกิน

74
00:06:37,523 --> 00:06:39,441
- คุณพร้อมหรือยัง
- คุณเกลย์เชอร์

75
00:06:39,525 --> 00:06:41,860
คุณไม่รู้หรอกว่าฉันพร้อมขนาดไหน

76
00:06:57,918 --> 00:07:00,420
ไม่ๆ ห้ามเด็ดขาด

77
00:07:00,504 --> 00:07:02,464
เราจะไม่พาหมาขึ้นไปด้วยเด็ดขาด

78
00:07:02,548 --> 00:07:05,717
บอกแล้วไงว่าเราต้องตามใจผู้ชม
คนเขาชอบหมาฉันมากกว่ากล่องของคุณ

79
00:07:05,801 --> 00:07:07,886
นั่นคือเครื่องมืออุตุนิยมวิทยา
ที่จำเป็น

80
00:07:07,970 --> 00:07:09,930
หมาตัวนี้ก็จำเป็นเหมือนกัน

81
00:07:11,056 --> 00:07:12,641
มันชื่อโพซีย์

82
00:07:12,724 --> 00:07:16,103
โพซีย์ที่เราขาดไม่ได้

83
00:07:21,024 --> 00:07:23,902
เข้าไปเลย ขอทางหน่อย

84
00:07:25,737 --> 00:07:28,157
แขกผู้มีเกียรติทุกท่าน

85
00:07:28,240 --> 00:07:31,577
วันนี้ ฉัน อะมีเลีย เรน

86
00:07:31,660 --> 00:07:35,122
คุณเกลย์เชอร์
นักวิทยาศาสตร์จอมซุกซน

87
00:07:35,205 --> 00:07:37,499
และโพซีย์ หมามหัศจรรย์ของฉัน

88
00:07:37,583 --> 00:07:40,544
พวกเราจะไปเปลี่ยนแปลงโลกกัน

89
00:07:40,627 --> 00:07:42,880
พวกคุณพร้อมจะรอชมเราหรือยัง

90
00:07:42,963 --> 00:07:45,174
พร้อม

91
00:07:45,257 --> 00:07:50,971
แมมมอธ บอลลูนที่ฉันยืนอยู่นี้

92
00:07:51,054 --> 00:07:54,266
ไม่เหมือนบอลลูนลูกใด

93
00:07:54,349 --> 00:07:59,104
และมันจะพาเราโบยบิน
สูงขึ้นไปบนท้องฟ้า

94
00:07:59,188 --> 00:08:03,650
สูงยิ่งกว่าที่มนุษย์ชายหญิงผู้ใด
เคยไปถึง

95
00:08:11,450 --> 00:08:15,787
พวกฝรั่งเศสขึ้นไปได้ถึง 7,010 เมตร

96
00:08:15,871 --> 00:08:19,249
วันนี้ เราจะทำลายสถิติของพวกเขา

97
00:08:19,333 --> 00:08:24,129
และทวงสถิติคืน
ให้ประเทศอันงดงามของเรา

98
00:08:25,088 --> 00:08:28,675
ใครจะรู้ เราอาจจะ...

99
00:08:29,343 --> 00:08:33,096
ไปได้ไกลถึงดวงจันทร์แล้วก็นำ...

100
00:08:33,472 --> 00:08:35,849
ละอองดาวกลับมา

101
00:08:36,683 --> 00:08:41,063
วันนี้คือวันที่เรา
จะสร้างประวัติศาสตร์

102
00:08:41,146 --> 00:08:44,900
และพวกคุณทุกคนก็จะเป็นส่วนหนึ่ง
ในหน้าประวัติศาสตร์

103
00:08:48,403 --> 00:08:50,822
คุณเกลย์เชอร์ ถึงตาคุณแล้ว

104
00:08:50,906 --> 00:08:52,157
ขึ้นมาสิ

105
00:09:06,546 --> 00:09:07,631
จุดพลุเหรอ

106
00:09:08,131 --> 00:09:09,216
พร้อมไหม

107
00:09:09,716 --> 00:09:12,052
พร้อม ผมแค่ต้องอ่านค่าบนพื้นอีกที

108
00:09:12,135 --> 00:09:14,638
แล้วก็ตรวจดูอุปกรณ์รอบสุดท้าย

109
00:09:14,930 --> 00:09:18,976
ฉันเตรียมอุปกรณ์ของฉันมาก่อนแล้ว

110
00:09:19,059 --> 00:09:22,187
อย่าแตะต้องเชือกเส้นนี้นะ
คุณเกลย์เชอร์ เดี๋ยวแก๊สออกมาหมด

111
00:09:22,271 --> 00:09:23,981
ผมรู้ว่าบอลลูนทำงานยังไง

112
00:09:25,232 --> 00:09:26,400
คุณทำอะไร

113
00:09:27,192 --> 00:09:29,444
บินไง ท้องฟ้ารอเราอยู่

114
00:09:29,528 --> 00:09:32,489
เดี๋ยว อย่าเพิ่ง
ค่าที่อ่านได้บนพื้นก็จำเป็นนะ

115
00:09:39,121 --> 00:09:40,747
เดินทางราบรื่นนะ เพื่อนยาก

116
00:09:42,332 --> 00:09:44,084
ลาก่อนทุกคน

117
00:09:57,681 --> 00:09:59,766
- คุณทำอะไรน่ะ
- ให้คนดูได้ดูคุ้มค่าตั๋วไง

118
00:09:59,850 --> 00:10:01,643
ว่าแต่บอลลูนมันจะไม่เสียหายเหรอ

119
00:10:01,727 --> 00:10:02,853
ก็อาจจะ

120
00:10:03,186 --> 00:10:05,981
- ลาก่อน
- ให้ตายเถอะ

121
00:10:06,481 --> 00:10:08,025
ไปแล้วนะ

122
00:10:09,401 --> 00:10:10,861
ไร้สาระสิ้นดี

123
00:10:11,445 --> 00:10:13,905
เขาเรียกว่า "ความบันเทิง"
คุณเกลย์เชอร์

124
00:10:13,989 --> 00:10:15,073
ไม่เห็นจะบันเทิงตรงไหน

125
00:10:15,157 --> 00:10:18,994
ของแบบนี้ต้องมีอารมณ์ขัน
ที่คุณไม่มีน่ะ

126
00:10:24,082 --> 00:10:25,792
บ้ากันไปใหญ่แล้ว

127
00:10:26,251 --> 00:10:28,879
อย่าอารมณ์บูดไปหน่อยเลย ส่งหมามา

128
00:10:29,880 --> 00:10:31,506
- อะไรของคุณ...
- ส่งโพซีย์มา

129
00:10:31,590 --> 00:10:35,594
- ผมไม่ส่งหมาให้คุณแน่
- คุณเกลย์เชอร์ ส่งหมามา เดี๋ยวนี้

130
00:10:39,473 --> 00:10:41,183
ลาก่อน

131
00:10:43,935 --> 00:10:44,936
เร็วสิ

132
00:10:46,021 --> 00:10:48,231
- เร็วเข้า
- คุณแค่อยากให้ผม...

133
00:10:48,523 --> 00:10:50,859
- ส่งหมาให้คุณใช่ไหม
- เร็วๆ ใช่ ส่งมา

134
00:10:50,942 --> 00:10:52,903
- เอาไปเลย
- มาจ้ะ โพซีย์ มานี่เลย

135
00:10:54,071 --> 00:10:55,197
ไม่นะ

136
00:10:58,867 --> 00:11:00,160
เห็นนั่นไหม

137
00:11:03,955 --> 00:11:05,415
เยี่ยมมาก โพซีย์

138
00:11:08,752 --> 00:11:10,253
มานี่ โพซีย์ มาเลย สาวน้อย

139
00:11:12,005 --> 00:11:13,507
มาหาพ่อมา

140
00:11:16,802 --> 00:11:20,680
คุณเกลย์เชอร์
คุณเพิ่งบินเป็นครั้งแรกในชีวิต

141
00:11:21,014 --> 00:11:22,891
อย่าเสียเวลาทำหน้าบึ้งตึงใส่ฉันเลย

142
00:11:22,974 --> 00:11:26,812
เอาเวลาไปชื่นชมความสวยงามของโลก
ที่เราเพิ่งจากมาเถอะ

143
00:11:49,209 --> 00:11:50,794
สวยมากเลยใช่ไหมล่ะ

144
00:11:51,253 --> 00:11:52,295
ลอนดอนน่ะ

145
00:12:25,745 --> 00:12:31,751
(เวลา 3 นาที 10 วินาที
ความสูง 341 เมตร)

146
00:12:50,520 --> 00:12:53,940
- ทั้งหมดนี้มันดู...
- ไร้ความสำคัญใช่ไหม

147
00:12:56,902 --> 00:12:59,321
คุณจริงจังกับอะไรบ้างไหม คุณเรน

148
00:12:59,404 --> 00:13:00,447
ก็มีบ้าง

149
00:13:00,530 --> 00:13:03,325
คนพวกนั้นมารวมตัวกันเพื่อจะรอดูเรา
ทำลายสถิติความสูง

150
00:13:03,408 --> 00:13:06,328
พวกเขาไม่จำเป็นต้องเห็นหมาบินได้

151
00:13:06,411 --> 00:13:07,829
ยังอยู่กับเรื่องนั้นสินะ

152
00:13:07,913 --> 00:13:11,374
ผู้คนหัวเราะเยาะสิ่งที่ผมทำ
มาเกือบทั้งชีวิต คุณเรน

153
00:13:11,458 --> 00:13:14,002
ผมแค่หวังว่าวันนี้จะไม่เป็นแบบนั้น

154
00:13:14,336 --> 00:13:16,379
บอกที ชื่อเสียงของคุณ
ขึ้นอยู่กับอะไร

155
00:13:16,463 --> 00:13:17,631
ชื่อเสียงเหรอ

156
00:13:17,714 --> 00:13:20,300
ใช่ สถานะในวงการวิทยาศาสตร์ของคุณ

157
00:13:20,383 --> 00:13:22,302
งานวิจัยที่ผมเขียน สิ่งที่ผมค้นพบ

158
00:13:22,385 --> 00:13:26,556
งานวิจัยสร้างชื่อให้คุณ
ส่วนของฉันมันคือเสียงเฮ

159
00:13:26,640 --> 00:13:29,059
ฝูงชนข้างล่างนั่น
พวกเขามาเพื่อความบันเทิง

160
00:13:29,476 --> 00:13:32,479
เผื่อคุณไม่รู้ คนพวกนั้นแหละ
ที่จ่ายเงินค่าเดินทางครั้งนี้

161
00:13:33,730 --> 00:13:35,148
จะไปดูโอเปราเหรอ

162
00:13:39,110 --> 00:13:41,154
ฉันก็มองมันอยู่เลย

163
00:13:41,780 --> 00:13:44,199
อย่ามาบอกว่า
เราไม่ต้องกังวลเรื่องเมฆเลย

164
00:13:44,282 --> 00:13:45,951
ผมเป็นนักวิทยาศาสตร์ คุณคือนักบิน

165
00:13:46,034 --> 00:13:48,161
ทำหน้าที่ของเราไป ดีไหม

166
00:14:10,517 --> 00:14:11,601
เจมส์

167
00:14:12,686 --> 00:14:14,229
- เจมส์
- มาเร็ว จอห์น เดี๋ยวไปไม่ทัน

168
00:14:14,312 --> 00:14:17,566
มันลอยอยู่บนฟ้า เราอยู่บนพื้น
แล้วมองขึ้นไปก็ได้

169
00:14:18,024 --> 00:14:20,235
เราต้องเห็นมันจากจุดที่เห็น
ได้ชัดที่สุด จอห์นนี่

170
00:14:20,318 --> 00:14:21,611
ให้ตายเถอะ

171
00:14:23,113 --> 00:14:27,075
(สองปีก่อน)

172
00:14:28,743 --> 00:14:31,079
ฟ้าเปิดมาก ฉันว่าคงปล่อยตัวได้ฉลุย

173
00:14:31,162 --> 00:14:34,457
อีก 24 วินาที เราคงจะได้เห็นมันแน่ๆ

174
00:14:35,792 --> 00:14:38,128
นายก็รู้ว่าเขาอาจจะ
ปล่อยตัวไม่ขึ้นก็ได้

175
00:14:38,211 --> 00:14:40,463
ชาลส์ กรีนปล่อยตัวขึ้นแน่ๆ

176
00:14:41,006 --> 00:14:43,133
คงจะลอยสูงไม่ถึงยอดตึก

177
00:14:43,216 --> 00:14:45,176
นี่ จอห์น
เลิกหน้าบึ้งใส่ฉันทีได้ไหม

178
00:14:45,260 --> 00:14:48,930
ฉันนั่งนับเวลาที่เสียไป
ตอนช่วยนายติดผีเสื้อบนกระดานหรือไง

179
00:14:49,014 --> 00:14:51,850
การติดผีเสื้อ
ไม่ใช่งานที่เสี่ยงอันตราย

180
00:14:52,684 --> 00:14:56,521
อีกห้า สี่ สาม...

181
00:14:56,605 --> 00:14:59,107
สอง หนึ่ง

182
00:15:08,033 --> 00:15:09,242
เป็นไปได้หลายอย่าง

183
00:15:10,035 --> 00:15:12,537
วาล์วแก๊สแตก ผ้าไหมขาด

184
00:15:22,213 --> 00:15:23,757
เขาเปลี่ยนรูปร่างบอลลูน

185
00:15:24,924 --> 00:15:27,010
ข้างบนมันกว้างขึ้นคล้ายร่มชูชีพ

186
00:15:27,093 --> 00:15:28,470
ฉลาดมากเลย

187
00:15:29,512 --> 00:15:32,307
- ขอดูหน่อยสิ
- ได้เลย เชิญ

188
00:15:41,107 --> 00:15:44,569
จอห์น ขอฉันดูต่อนะ

189
00:15:57,290 --> 00:16:00,794
นายจะมีวันนั้นสักวัน รู้ไหม
เดี๋ยวคนก็จะรู้คุณค่านาย

190
00:16:01,127 --> 00:16:03,505
ฉันว่าคนก็พอจะ
รู้คุณค่าของฉันแล้วล่ะ

191
00:16:06,716 --> 00:16:08,802
สุภาพบุรุษ สุภาพบุรุษทั้งหลาย

192
00:16:08,885 --> 00:16:11,846
เรารู้เรื่องโลกมากขึ้นแล้วในตอนนี้

193
00:16:11,930 --> 00:16:13,556
มากกว่าตอนไหนๆ ในประวัติศาสตร์

194
00:16:13,640 --> 00:16:17,435
แต่เราก็ยังคงถูก
ความโง่เขลาปิดกั้นเราไว้

195
00:16:17,519 --> 00:16:19,437
จากสิ่งที่อยู่เหนือเราขึ้นไป

196
00:16:19,521 --> 00:16:23,483
ด้วยความก้าวหน้าด้านการปล่อยบอลลูน
ของพวกเราซึ่งริเริ่มโดยชาลส์ กรีน

197
00:16:23,566 --> 00:16:27,904
เราสามารถพัฒนาอุตุนิยมวิทยา
ให้ก้าวหน้าไปได้อีกหลายสิบปี

198
00:16:27,987 --> 00:16:30,573
การวิเคราะห์สนามแม่เหล็กของโลก
สเปกตรัมของแสงอาทิตย์

199
00:16:30,657 --> 00:16:32,117
ความรู้เรื่องอุณหภูมิจุดน้ำค้าง

200
00:16:32,200 --> 00:16:34,911
ความเข้าใจในเรื่องการเติมออกซิเจน
ในบรรยากาศและ...

201
00:16:34,994 --> 00:16:36,454
เขาอยากได้บอลลูนของผม

202
00:16:37,372 --> 00:16:39,541
ไม่ครับ ไม่เลย

203
00:16:39,624 --> 00:16:44,170
ผมแค่อยากมาขอทุน
ให้ผมได้เดินทางขึ้นไปบนท้องฟ้า

204
00:16:44,504 --> 00:16:48,133
หากเรารวบรวมข้อมูลได้เพียงพอ
ผมเชื่อว่าเราจะค้นพบ

205
00:16:48,216 --> 00:16:49,551
รูปแบบและความสัมพันธ์กัน...

206
00:16:49,634 --> 00:16:52,929
คุณครับ พวกเราคือนักวิทยาศาสตร์
ไม่ใช่หมอดู

207
00:16:53,012 --> 00:16:54,889
คุณกำลังพูดถึงเรื่องการพยากรณ์อากาศ

208
00:16:54,973 --> 00:16:57,058
แล้วนั่นไม่ใช่หน้าที่ของเรา
ในฐานะนักวิทยาศาสตร์

209
00:16:57,142 --> 00:17:00,311
ที่จะต้องหาแบบแผนในความยุ่งเหยิง
เหรอครับ ได้โปรด ถ้าเรา...

210
00:17:00,395 --> 00:17:02,939
เรายังคาดเดาสภาพอากาศไม่ได้
พอๆ กันกับที่เรา

211
00:17:03,022 --> 00:17:05,233
คาดเดาการเคลื่อนไหว
ของกบที่อยู่ในเหยือกไม่ได้นั่นแหละ

212
00:17:05,316 --> 00:17:08,528
ถ้าหากเราเข้าใจเรื่องของท้องฟ้าดี
สุภาพบุรุษทั้งหลาย...

213
00:17:09,279 --> 00:17:11,990
- ทุกคนครับ ด้วยเงินสนับสนุน...
- คุณเพ้อฝันไปแล้ว

214
00:17:12,073 --> 00:17:15,618
เรากำลังอยู่ในจุดหัวเลี้ยวหัวต่อ
ของการเปลี่ยนแปลงที่ยิ่งใหญ่

215
00:17:15,702 --> 00:17:21,040
ความเป็นไปได้ที่จะพยากรณ์อากาศ
ล่วงหน้าจะช่วยผู้คนได้ ทุกท่านครับ

216
00:17:21,124 --> 00:17:24,711
- ฟังผมก่อนเถอะครับ
- เราต้องนั่งฟังอะไรแบบนี้เหรอ

217
00:17:25,211 --> 00:17:26,629
ขอล่ะ

218
00:17:37,056 --> 00:17:42,562
"เจมส์ เกลย์เชอร์ได้แถลง
ที่ราชสมาคมอีกครั้งในสัปดาห์นี้

219
00:17:42,645 --> 00:17:46,566
ถึงเรื่องแผนการสร้างวิทยาศาสตร์
ว่าด้วยสภาพอากาศ"

220
00:17:46,649 --> 00:17:49,110
- ลงเดอะไทมส์ ได้อ่านหรือยัง
- ผมอ่านแล้วพ่อ

221
00:17:49,194 --> 00:17:53,198
- "ตามด้วยเสียงหัวเราะดังสนั่น..."
- โธ่ อาเธอร์ หยุดเถอะ

222
00:17:53,281 --> 00:17:56,743
- พวกเขาคิดผิดน่ะ
- หลายๆ คนคิดว่าแกคิดผิด

223
00:17:56,951 --> 00:17:58,703
หลายๆ คนก็เคยไม่เชื่อนิวตัน

224
00:17:58,787 --> 00:18:01,539
นิวตันเหรอ โธ่ เจมส์

225
00:18:01,623 --> 00:18:07,045
นิวตันทำให้เรามองโลก ดาวเคราะห์
และดาวฤกษ์เปลี่ยนไป

226
00:18:07,629 --> 00:18:12,217
ส่วนแกคิดว่าแกพยากรณ์ได้
ว่าฝนจะตกตอนไหน

227
00:18:14,677 --> 00:18:19,432
คนเขาพูดถึงแกขนาดนี้เลยนะ เจมส์

228
00:18:19,724 --> 00:18:20,892
แกไม่เจ็บใจบ้างเหรอ

229
00:18:23,102 --> 00:18:24,854
ผมก็อยากให้มันไม่ทำให้พ่อเจ็บใจ

230
00:18:34,072 --> 00:18:36,950
(เกลย์เชอร์แอนด์ซัน
รับซ่อมนาฬิกาทั่วไปและนาฬิกาข้อมือ)

231
00:18:41,287 --> 00:18:46,125
เวลา 9 นาที 23 วินาที

232
00:18:46,835 --> 00:18:50,713
ความสูง 1,645 เมตร

233
00:18:51,506 --> 00:18:55,426
อุณหภูมิอากาศ
อยู่ที่ 17.78 องศาเซลเซียส

234
00:18:55,510 --> 00:18:57,428
เยี่ยมเลย คุณช่วย...

235
00:19:00,265 --> 00:19:02,267
- อะไร
- แค่ตรงข้างบนน่ะ

236
00:19:04,853 --> 00:19:05,854
ได้

237
00:19:18,741 --> 00:19:21,077
คุณควรใส่ชุดผ้าน้ำมันนะ
คุณเกลย์เชอร์

238
00:19:38,303 --> 00:19:41,472
มา ออกมาเลย

239
00:19:42,265 --> 00:19:45,184
- คุณติดอะไรไปกับนกพิราบน่ะ
- ข้อมูลของเรา

240
00:19:47,937 --> 00:19:48,980
เข้าใจแล้ว

241
00:19:49,939 --> 00:19:51,983
อุ่นใจเลยที่รู้ว่าคุณ
คิดไว้แล้วว่าเราจะตาย

242
00:19:52,066 --> 00:19:56,070
แค่เป็นหลักประกันว่าที่เราทำ
ไม่สูญเปล่า เผื่อเราไม่ได้กลับไป

243
00:20:10,501 --> 00:20:11,878
เมฆจ๋า ฉันมาแล้ว

244
00:20:32,065 --> 00:20:37,612
"ความปีติใดเล่าในชีวิตจะเท่า
การได้อิ่มเอมกับความรื่นรมย์

245
00:20:37,695 --> 00:20:39,072
- โดยเสรี"
- "โดยเสรี"

246
00:20:39,530 --> 00:20:42,200
"และการได้เป็นนาย
เหนือธรรมชาติทั้งปวง"

247
00:20:43,451 --> 00:20:46,663
- "การได้ควบคุมอากาศจากโลก..."
- "การได้ควบคุมอากาศจากโลก

248
00:20:46,746 --> 00:20:52,126
ไปจนถึงสุดขอบฟ้า การได้ยล
ดอกไม้ใบหญ้าอันแสนงดงาม"

249
00:20:53,753 --> 00:20:57,382
"การชื่นชมทุกสิ่งที่ดูแล้วเจริญตา"

250
00:20:59,801 --> 00:21:00,927
สเปนเซอร์

251
00:21:01,886 --> 00:21:05,765
"โชคชะตาของผีเสื้อ"
บทกวีบทโปรดของผมเลย

252
00:21:10,561 --> 00:21:13,940
น่าแปลกใจ ฉันไม่คิดว่าคุณ
จะชอบอ่านวรรณกรรม

253
00:21:14,023 --> 00:21:17,110
ชายผู้รักวิทยาศาสตร์
ก็รักภาษาได้เช่นกัน คุณเรน

254
00:21:17,944 --> 00:21:19,737
สามีฉันชอบบทกวีบทนี้มาก

255
00:21:21,239 --> 00:21:22,991
ผมอยากเจอสามีคุณนะ

256
00:21:24,826 --> 00:21:27,912
- ฉันไม่แน่ใจว่าเขาจะชอบคุณไหม
- จริงเหรอ

257
00:21:28,121 --> 00:21:31,416
เขาไม่ชอบคนที่เอาแต่ศึกษา
แทนที่จะลงมือทำอะไร

258
00:21:35,878 --> 00:21:40,758
แน่ใจนะว่าอากาศจะยังเป็นใจ
เพราะสัญชาตญาณบอกฉันว่า...

259
00:21:40,842 --> 00:21:43,386
สัญชาตญาณช่วยพยากรณ์อากาศไม่ได้หรอก

260
00:21:43,845 --> 00:21:44,887
โกหกแล้ว

261
00:21:44,971 --> 00:21:47,890
ผลการอ่านค่าทุกอย่างเมื่อเช้านี้
ชี้ชัดมาก คุณเรน

262
00:21:47,974 --> 00:21:50,059
ซ่อนความกังวลไว้ก็ไม่ช่วยอะไรหรอกนะ

263
00:21:50,143 --> 00:21:52,520
ไม่ว่าคุณจะพูดยังไง
เราก็ติดอยู่ที่นี่แล้ว

264
00:21:52,603 --> 00:21:56,149
ความกดอากาศ
เปลี่ยนเร็วกว่าที่ผมคาดไว้

265
00:21:58,776 --> 00:22:00,236
เดี๋ยวจะได้ตัวเปียกกันแล้ว

266
00:22:15,835 --> 00:22:17,420
เริ่มแล้วล่ะ

267
00:22:25,887 --> 00:22:28,681
ฉันว่าอุปกรณ์ของคุณ
ไม่น่าจะมีประโยชน์อะไรแล้วล่ะ

268
00:22:29,682 --> 00:22:33,811
เราต้องเตรียมรับมือ
เพราะงั้นก็ใส่ชุดผ้าน้ำมันได้แล้ว

269
00:22:36,773 --> 00:22:38,900
ดันทุรังไปก็ไม่ได้อะไรหรอกนะ

270
00:22:39,525 --> 00:22:43,863
เจมส์ ถ้าคุณไม่ฟังฉัน
ก็ฟังเสียงนั่น

271
00:22:43,946 --> 00:22:46,032
แต่ผลการอ่านค่าที่ผมอ่านมา
ไม่ได้บอกว่าจะมีพายุเลยนะ

272
00:22:46,115 --> 00:22:49,285
ก็อย่างที่เห็นนี่แหละ
ตอนนี้เราอยู่ในเมฆฝนแล้ว

273
00:22:49,368 --> 00:22:52,413
ซึ่งเราไม่ควรจะมาอยู่ตรงนี้เลย

274
00:22:52,497 --> 00:22:53,498
อย่าห่วงเลย

275
00:22:53,581 --> 00:22:56,793
บอลลูนนี้ไม่ได้ทำจากวัสดุที่นำไฟฟ้า
เราไม่โดนฟ้าผ่าแน่

276
00:22:57,085 --> 00:22:59,629
แล้วถ้าเกิดเราโดน แก๊สจะระเบิด

277
00:22:59,712 --> 00:23:02,548
และเราก็จะรอดอยู่ได้ไม่นานพอ
ที่จะให้ฉันบอกว่า...

278
00:23:05,426 --> 00:23:06,844
เกาะให้แน่นๆ

279
00:23:12,975 --> 00:23:15,853
- เก็บอุปกรณ์พวกนั้นไปเดี๋ยวนี้
- แต่มันจะบอกข้อมูล...

280
00:23:20,066 --> 00:23:22,902
อยู่นิ่งๆ ใจเย็นไว้ ฉันจะช่วยเราเอง

281
00:23:29,200 --> 00:23:35,206
ไม่ๆ ลดระดับลงไม่ได้
นี่อาจจะเป็นแค่โอกาสเดียวของเรา

282
00:23:35,289 --> 00:23:37,250
- แหงสิ ไม่ลดระดับลงอยู่แล้ว
- ไม่เหรอ

283
00:23:37,333 --> 00:23:38,835
การหนีจากพายุมีสองวิธี

284
00:23:38,918 --> 00:23:42,213
วิธีแรกคือลงไปอยู่ใต้มัน
อีกวิธีคือขึ้นไปเหนือมัน

285
00:23:42,797 --> 00:23:45,258
วิธีที่ปลอดภัยที่สุดคืออยู่ข้างบน

286
00:23:47,635 --> 00:23:48,928
อยู่ข้างบนปลอดภัยสุดเหรอ

287
00:23:49,011 --> 00:23:51,389
คุณคิดว่าคุณพาใครมาด้วยล่ะ

288
00:24:11,784 --> 00:24:14,537
อะมีเลียๆ

289
00:24:14,620 --> 00:24:18,833
- เจมส์
- อะมีเลีย ส่งมือมา

290
00:24:18,916 --> 00:24:21,169
เจมส์ ช่วยด้วย

291
00:24:25,298 --> 00:24:26,299
เกาะไว้

292
00:24:31,262 --> 00:24:32,555
เกาะไว้นะ

293
00:24:33,556 --> 00:24:34,849
เจมส์

294
00:24:37,018 --> 00:24:39,604
จับมือผม จับมือผมไว้

295
00:24:39,854 --> 00:24:42,607
หนึ่ง สอง...

296
00:24:43,774 --> 00:24:44,775
สาม

297
00:25:09,675 --> 00:25:12,303
- เป็นอะไรไหม
- ไม่เป็นไร

298
00:25:40,957 --> 00:25:44,210
เกาะให้แน่นๆ นะ เรายังหนีไม่พ้น

299
00:27:12,423 --> 00:27:16,052
หนีมาได้เพราะโชคดีหรือว่าเราเก่งนะ

300
00:27:38,240 --> 00:27:40,284
ผมขอยืมกล้องส่องทางไกลได้ไหมครับ

301
00:27:40,368 --> 00:27:43,454
มองอะไรไม่เห็นหรอก
ฉันคลาดกับพวกเขาตอนพายุเข้า

302
00:27:43,537 --> 00:27:46,707
ผมก็ยังอยากดูอยู่ดีครับ
ผมไม่ขโมยหรอก

303
00:27:47,124 --> 00:27:48,834
ฉันก็ไม่ได้คิดว่าเธอจะขโมยหรอก

304
00:27:51,045 --> 00:27:52,588
เธอสนใจเรื่องอากาศเหรอ

305
00:27:53,547 --> 00:27:54,965
คุณไม่อยากขึ้นไปบนนั้นกับพวกเขาเหรอ

306
00:27:55,049 --> 00:27:57,093
ไม่ล่ะ ขึ้นไปก็หนักเปล่าๆ

307
00:27:57,843 --> 00:27:58,969
ผมก็ยังอยากอยู่ดี

308
00:28:02,598 --> 00:28:04,433
บางคนไขว่คว้าหาดวงดาว

309
00:28:05,017 --> 00:28:07,061
บางคนก็ช่วยผลักดันคนอื่นขึ้นไป

310
00:28:09,271 --> 00:28:10,815
ผมอยากขึ้นไปบนนั้น

311
00:28:11,273 --> 00:28:13,234
ไม่กลัวเมฆหรือไง

312
00:28:13,943 --> 00:28:16,028
เมฆก็แค่น้ำ

313
00:28:17,780 --> 00:28:19,615
แล้วพวกนกที่อาจจะมาไล่จิกเธอล่ะ

314
00:28:21,867 --> 00:28:23,911
ขอผมยืมกล้องส่องทางไกลได้ไหม

315
00:28:34,255 --> 00:28:37,091
- ผมเห็นพวกเขาครับ
- เป็นไปไม่ได้

316
00:28:37,174 --> 00:28:39,343
ผมเห็นพวกเขาครับ เห็นจริงๆ

317
00:28:49,812 --> 00:28:52,606
(เวลา 19 นาที 30 วินาที)

318
00:29:05,828 --> 00:29:08,164
- พร้อมหรือยัง
- เกือบแล้ว

319
00:29:11,167 --> 00:29:14,587
เรียบร้อย น่าจะอยู่แล้ว หวังว่านะ

320
00:29:15,504 --> 00:29:18,507
- ดูไม่ค่อยจะปลอดภัยเลย
- มันแข็งแรงกว่าที่เห็นน่า

321
00:29:23,637 --> 00:29:24,680
เจมส์

322
00:29:26,098 --> 00:29:28,350
เจมส์ เดี๋ยวก็อดเห็นหรอก

323
00:29:34,648 --> 00:29:36,192
วงแสงสีรุ้ง

324
00:29:38,360 --> 00:29:41,322
- คุณเคยเห็นมาก่อนไหม
- คุณไม่เคยเห็นเหรอ

325
00:29:41,530 --> 00:29:43,199
เคยเห็นในหนังสือ

326
00:29:54,793 --> 00:29:57,087
ฉันว่าคุณน่าจะดูอุปกรณ์ของคุณหน่อย

327
00:29:57,505 --> 00:30:00,257
คุณไม่ได้อ่านค่าให้ชัดๆ
มาพักใหญ่แล้วนะ

328
00:30:02,301 --> 00:30:04,929
คุณชอบที่ผมทำให้คุณตลกใช่ไหม

329
00:30:05,554 --> 00:30:10,726
ฉันชอบที่คุณชอบอะไร
ที่ไม่เกี่ยวกับตัวเลขน่ะ

330
00:30:27,451 --> 00:30:30,120
คุณสังเกตไหมว่ามันเงียบสนิทเลย

331
00:30:41,215 --> 00:30:47,221
สวัสดี

332
00:31:27,303 --> 00:31:30,514
เมฆจ๋า มาแล้ว

333
00:31:37,479 --> 00:31:38,731
ได้ยินนั่นไหม

334
00:31:39,857 --> 00:31:40,858
เสียงระฆังนี่นา

335
00:31:43,485 --> 00:31:44,695
ระฆังจริงๆ ด้วย

336
00:31:47,114 --> 00:31:48,616
เสียงมาจากไหนล่ะ

337
00:31:49,617 --> 00:31:50,909
เสียงจากม้า

338
00:31:51,994 --> 00:31:54,121
แปลว่าสภาพแวดล้อมที่ชื้น
นำเสียงมาสินะ

339
00:31:54,204 --> 00:31:56,415
- เสียงดังมาจากถนน
- เราบินฝ่าพายุขึ้นมาแล้ว

340
00:31:56,498 --> 00:31:58,584
ลอนดอนก็ยังตามเรามาอีก

341
00:31:58,667 --> 00:32:00,544
ค่าทางชลศาสตร์น่าทึ่งมาก

342
00:32:00,628 --> 00:32:02,463
มองผมสิ

343
00:32:03,213 --> 00:32:04,214
อะมีเลีย

344
00:32:04,298 --> 00:32:09,595
อะมีเลีย มองผมสิ อะมีเลีย

345
00:32:09,678 --> 00:32:11,096
อะมีเลีย นี่...

346
00:32:12,348 --> 00:32:15,517
อะมีเลีย เป็นอะไรไป ไหวไหม

347
00:32:17,686 --> 00:32:19,313
เดี๋ยวก็หาย

348
00:32:40,250 --> 00:32:42,544
- ไม่ได้ล็อกประตู
- ก็ไม่ได้ล็อก

349
00:32:44,213 --> 00:32:47,091
- ยังไม่แต่งตัวอีก
- แต่ก็ใส่เสื้อผ้าอยู่แล้วไง

350
00:32:47,174 --> 00:32:48,801
เปลี่ยนเสื้อผ้า
ครั้งสุดท้ายเมื่อไหร่

351
00:32:48,884 --> 00:32:51,553
นี่พี่โพล่งเข้ามา
เพื่อไล่ฉันไปอาบน้ำเหรอ

352
00:32:52,763 --> 00:32:54,556
เปิดม่านครั้งสุดท้ายเมื่อไหร่กัน

353
00:32:54,640 --> 00:32:55,724
แดดมันส่อง

354
00:32:55,808 --> 00:32:58,268
ฉันไม่อยากให้เครื่องเรือนในห้อง
โดนแดดจนซีด

355
00:32:58,352 --> 00:32:59,353
แล้วชิ้นไหนที่ยังไม่ซีดล่ะ

356
00:32:59,436 --> 00:33:00,896
ชิ้นที่เปื้อนของที่เธอกิน

357
00:33:00,979 --> 00:33:02,981
หรือชิ้นที่มีเสื้อผ้าใส่แล้ว
พาดอยู่เต็มล่ะ

358
00:33:03,065 --> 00:33:06,443
ไม่ต้องเอามาให้ดูก็รู้แล้วน่า
ว่ามันอยู่ตรงนั้น

359
00:33:07,528 --> 00:33:10,864
ถึงเธอจะจมอยู่กับ
ความสมเพชตัวเองขนาดไหน

360
00:33:11,615 --> 00:33:13,492
ฉันก็ไม่ได้จะมาทำให้อะไรๆ
มันน่าดูขึ้นหรอก

361
00:33:13,575 --> 00:33:14,702
ฟิลิปเชิญเรา

362
00:33:14,785 --> 00:33:16,745
- ไปงานพบปะสังสรรค์เล็กๆ
- ไม่ล่ะ ไม่เอา

363
00:33:16,995 --> 00:33:17,996
ไม่ไป

364
00:33:20,541 --> 00:33:21,709
อะมีเลีย

365
00:33:22,376 --> 00:33:24,670
ไม่ชอบเลยเวลาพี่เรียกฉันแบบนั้น

366
00:33:24,753 --> 00:33:27,840
เหมือนกับบาทหลวง
เกลี้ยกล่อมให้สารภาพบาปเลย

367
00:33:29,466 --> 00:33:31,135
มันก็สองปีแล้วนะ

368
00:33:32,636 --> 00:33:34,888
เธอคิดว่าปิแอร์
อยากให้เธอเป็นแบบนี้เหรอ

369
00:33:37,391 --> 00:33:39,268
เรื่องนั้นไม่เกี่ยวกับพี่นะ

370
00:33:51,822 --> 00:33:53,574
ฉันจะช่วยเรื่องเสื้อผ้าเอง

371
00:33:56,452 --> 00:33:57,453
มาเถอะ

372
00:33:58,912 --> 00:34:00,456
ไปด้วยกันสองคนพี่น้องนะ

373
00:34:02,416 --> 00:34:03,792
แล้วฉันจะให้เธอจมตามใจเลย

374
00:34:15,929 --> 00:34:19,516
อะไรๆ ก็ง่ายขึ้นมากเลย
พอมีผู้ชายหล่อๆ ควงแขน

375
00:34:19,600 --> 00:34:21,810
- ใช่เลย ขอบคุณที่ถามนะ
- โธ่ ขอล่ะ

376
00:34:21,894 --> 00:34:26,023
คุณแม่สอนเสมอว่า
จะเอาคนเดียวทำไม ถ้ามีสองคนได้

377
00:34:28,358 --> 00:34:29,735
- ขอตัวหน่อยนะ
- ตลกมากเลย

378
00:34:30,319 --> 00:34:31,320
ไม่เอาน่า

379
00:34:37,075 --> 00:34:39,828
พี่สาวเธอภูมิใจมากนะ
ที่ลากเธอออกมาที่นี่ได้

380
00:34:39,912 --> 00:34:41,121
สวัสดีค่ะคุณป้า

381
00:34:41,205 --> 00:34:43,791
เที่ยวไล่ไปเกลี้ยกล่อมผู้ชาย
ให้ชวนเธอเต้นรำบ้าง

382
00:34:44,041 --> 00:34:46,877
- และพวกเขาปฏิเสธใช่ไหมคะ
- พวกเขาคงไม่กล้าเข้าหาเธอมากกว่า

383
00:34:46,960 --> 00:34:48,629
น่าสนุกดีจัง

384
00:34:48,921 --> 00:34:52,674
กระนั้นการเป็นผู้หญิง
ที่ทำให้คนกลัวก็ยังยากนะ

385
00:34:58,263 --> 00:34:59,765
คุณคือแม่หม้ายเรนหรือเปล่าครับ

386
00:35:00,682 --> 00:35:02,476
ฉันไม่ชอบให้เรียกอย่างนั้นเลย

387
00:35:03,227 --> 00:35:04,978
แต่คุณคือคุณเรนใช่ไหมครับ

388
00:35:05,437 --> 00:35:08,524
อะมีเลีย เรน คุณคือใครคะ

389
00:35:08,607 --> 00:35:11,318
เกลย์เชอร์ครับ เจมส์ เกลย์เชอร์

390
00:35:12,236 --> 00:35:13,737
ยินดีที่ได้รู้จักค่ะ คุณเกลย์เชอร์

391
00:35:14,112 --> 00:35:15,739
คุณมาทำอะไรที่นี่ครับ

392
00:35:16,990 --> 00:35:18,450
- ที่นี่เหรอคะ
- ครับ

393
00:35:19,493 --> 00:35:24,122
มาเพราะพี่สาวบังคับค่ะ คุณล่ะคะ

394
00:35:24,373 --> 00:35:27,543
เพื่อนจ้างมาครับ

395
00:35:27,626 --> 00:35:29,837
คือเขาต้องการมีเพื่อนมาด้วย
ในการมาหา "รักแท้" ของเขาน่ะครับ

396
00:35:29,920 --> 00:35:31,922
ดูแล้วเธอคงคุ้มค่า
กับการเสียเงินปีละหลายพันปอนด์

397
00:35:32,005 --> 00:35:34,049
ก็แปลว่า
ผมติดแหง็กอยู่ที่นี่เหมือนคุณ

398
00:35:34,132 --> 00:35:35,926
เราก็ไม่จำเป็น
ต้องติดแหง็กอยู่ด้วยกันนี่คะ

399
00:35:36,009 --> 00:35:40,722
คุณเรน ขอโทษที ผมเป็นนักวิทยาศาสตร์
นักดาราศาสตร์ นักอุตุนิยมวิทยา...

400
00:35:40,806 --> 00:35:43,392
นักวิทยาศาสตร์ นักดาราศาสตร์
แล้วก็อะไรนะคะ

401
00:35:43,475 --> 00:35:45,978
ผมเชื่อว่าเรา
สามารถทำนายสภาพอากาศได้

402
00:35:46,520 --> 00:35:50,107
คุณเรน ผมต้องวิจัยสภาพอากาศ

403
00:35:50,524 --> 00:35:52,359
และผมต้องขึ้นไปอยู่บนอากาศ

404
00:35:52,734 --> 00:35:56,321
ผมต้องการความช่วยเหลือจากคุณ

405
00:35:56,738 --> 00:35:58,532
คุณมีบอลลูนไหม

406
00:35:59,992 --> 00:36:03,328
- ยังครับ ผมไม่มี
- แล้วนี่คุณเป็นคนมาเชิญฉัน

407
00:36:03,620 --> 00:36:06,498
ทั้งๆ ที่ฉันควรจะเป็นคนเชิญคุณ

408
00:36:06,582 --> 00:36:11,378
ไม่ครับ ผมต้องการให้เรา
ไม่สิ ผมอยากให้คุณพาเราบินขึ้นสูง

409
00:36:11,461 --> 00:36:15,007
กว่าที่ชายหญิงคนไหนเคยไปถึง
อะไรครับ

410
00:36:18,802 --> 00:36:19,887
เต้นรำกับฉัน

411
00:36:20,762 --> 00:36:24,391
- เต้นรำกับคุณเหรอครับ
- เต้นรำกับฉัน แล้วค่อยคุยกันต่อ

412
00:36:25,601 --> 00:36:26,768
อะมีเลีย

413
00:36:36,194 --> 00:36:39,740
ผมเดาเอาว่าคุณคงเล่นเกมอะไรสักอย่าง
กับคนอื่นในห้องนี้อยู่

414
00:36:39,948 --> 00:36:42,409
คุณคิดว่าฉันอยากให้คนอื่นหึงเหรอ

415
00:36:42,492 --> 00:36:44,036
คุณไม่ได้หล่อขนาดนั้นด้วยซ้ำ

416
00:36:45,495 --> 00:36:48,707
ชายทุกคนในห้องนี้ แค่มีคนเห็น
ว่าพูดคุยกับคุณก็กลัวจนขาสั่นแล้ว

417
00:36:48,790 --> 00:36:50,334
อย่าว่าแต่มาเต้นรำกับคุณเลย

418
00:36:50,667 --> 00:36:52,794
เปล่า ผมคิดว่าคุณเล่นเกมกับคนอื่น

419
00:36:53,045 --> 00:36:55,505
- ฉลาดนี่
- ผมช่างสังเกตครับ

420
00:36:56,298 --> 00:37:00,302
หรือไม่ก็ช่างด่วนสรุป
แล้วก็มีบางเรื่อง ถ้าให้ฉันพูด

421
00:37:00,385 --> 00:37:02,763
ที่ฉันสามารถทึกทักเอา
เกี่ยวกับคุณได้อย่างสบายใจ

422
00:37:03,180 --> 00:37:06,058
คุณอาจจะไม่ได้รับเชิญ
ให้มางานในคืนนี้ก็ได้

423
00:37:06,141 --> 00:37:08,018
อนุมานเอาแบบนี้ถือว่ายุติธรรมไหม

424
00:37:08,685 --> 00:37:10,979
แล้วคุณเอาอะไรมาคาดเดาล่ะ

425
00:37:11,063 --> 00:37:13,607
สูทของคุณล้าสมัยไปสองปีแล้ว

426
00:37:13,690 --> 00:37:17,611
แถมรองเท้าคุณก็สภาพดูไม่ได้
เต้นก็เต้นไม่เป็น

427
00:37:17,694 --> 00:37:19,821
ฉันเป็นคนนำ ส่วนคุณไม่เลย

428
00:37:19,905 --> 00:37:24,159
และเพราะว่าผู้ชายคนนี้
ไม่รู้จักคุณอย่างแน่นอน

429
00:37:26,036 --> 00:37:27,829
ขอบคุณที่มาเต้นรำกันนะ

430
00:37:28,580 --> 00:37:30,958
ผมไม่ทันนึกว่ารูปลักษณ์ภายนอก
เป็นเรื่องที่สำคัญสำหรับคุณ

431
00:37:31,041 --> 00:37:33,835
และขอโทษด้วยที่สารรูปผม
ไม่ได้มาตรฐานของสังคม

432
00:37:33,919 --> 00:37:36,338
คุณจะใส่รองเท้าแบบไหนก็ไม่สำคัญหรอก
แต่เรื่องที่คุณโกหกฉันน่ะสิ

433
00:37:36,421 --> 00:37:37,714
ต้องเป็นบอลลูนของคุณเท่านั้น

434
00:37:39,883 --> 00:37:43,303
ผมขอแค่ให้ผมมีสิทธิ์เสรี
ที่จะได้ขึ้นไปทำการทดลอง

435
00:37:43,387 --> 00:37:44,721
ฉันไม่ใช่คนขับบอลลูนรับจ้างนะ

436
00:37:44,805 --> 00:37:47,557
เยี่ยมเลย เพราะผมตามหา
นักวิทยาศาสตร์ร่วมทดลองต่างหาก

437
00:37:48,600 --> 00:37:50,102
จะได้เข้าใจสภาพอากาศไง คุณเรน

438
00:37:50,185 --> 00:37:53,355
จะได้ทำให้เรือและคนเดินเรือ
ปลอดภัยขึ้น

439
00:37:53,438 --> 00:37:56,900
ทำให้การเกษตรกรรมได้ผลดีขึ้น
เพื่อทำให้ตัวเราเองและทั้งโลก

440
00:37:56,984 --> 00:38:01,029
พร้อมเผชิญอุทกภัย ภัยแล้ง
และภาวะขาดแคลนอาหาร

441
00:38:01,989 --> 00:38:04,491
เราช่วยชีวิตคนได้นับพันๆ เลยนะ

442
00:38:06,702 --> 00:38:09,538
ผมอยากเปลี่ยนกฎ
ของสภาพอากาศครับ คุณเรน

443
00:38:10,414 --> 00:38:11,873
และผมต้องการให้คุณช่วย

444
00:38:13,542 --> 00:38:14,876
เช่นนั้นแล้ว

445
00:38:17,129 --> 00:38:18,380
คุณจะช่วยผมไหมครับ

446
00:38:34,604 --> 00:38:36,982
- รอยเย็บตรงนั้นต้องเนี้ยบนะ
- เธอกำลังลงโทษฉัน

447
00:38:38,400 --> 00:38:41,611
ฉันว่าพื้นที่ที่มีแก๊สไวไฟ
ไม่ใช่ที่ที่เหมาะสำหรับเด็กๆ หรอกนะ

448
00:38:41,695 --> 00:38:43,947
เธอลงโทษที่ฉันลากเธอออกไป
งานเลี้ยงไร้สาระนั่น

449
00:38:44,031 --> 00:38:46,908
ไม่เลย ฉันต้องขอบคุณพี่ต่างหาก
ที่พาฉันไปงานไร้สาระนั่น

450
00:38:46,992 --> 00:38:49,411
ไม่อย่างนั้นฉันก็คงไม่ได้รู้จัก
คุณเกลย์เชอร์หรอก

451
00:38:49,494 --> 00:38:52,497
เอาล่ะ เด็กๆ
น้าว่าเรามีมาการงอยู่นะ

452
00:38:52,831 --> 00:38:55,959
ถ้าเธอไม่ได้กำลังลงโทษฉันอยู่
ฉันก็ไม่รู้แล้วว่าเธอกำลังทำอะไร

453
00:38:56,043 --> 00:38:57,127
ไปคุยที่อื่น

454
00:38:57,711 --> 00:38:59,379
ฉันไม่ชอบเลย
ที่เธอขึ้นไปบนฟ้ากับปิแอร์

455
00:38:59,463 --> 00:39:02,424
แต่นี่เธอคิดจะขึ้นไปคนเดียวงั้นเหรอ
ฉันรับไม่ได้...

456
00:39:02,507 --> 00:39:04,176
ไปกับคุณเกลย์เชอร์ต่างหาก

457
00:39:04,634 --> 00:39:09,389
ฉันมีเธอเป็นน้องคนเดียวนะ
ฉันไม่อยากเสียเธอไปเพราะเรื่องโง่ๆ

458
00:39:09,473 --> 00:39:13,060
พี่คงอยากให้ฉันเจอผู้ชายที่พร้อม
จะแต่งงานกับฉัน ให้ฉันพลีกายให้เขา

459
00:39:13,310 --> 00:39:15,854
ฉันอยากให้เธอพบทาง
หาความสุขให้ตัวเอง

460
00:39:15,937 --> 00:39:17,606
จะบินหนีปัญหาไปเฉยๆ ไม่ได้หรอกนะ

461
00:39:17,689 --> 00:39:19,107
เธอต้องเผชิญกับมันสิ

462
00:39:19,191 --> 00:39:21,943
ตรงนี้ บนพื้นดิน
ไปพร้อมๆ กับพวกเราทุกคน

463
00:39:22,027 --> 00:39:27,616
ฟังนะ แอนโทเนีย ฉันเป็นนักบินบอลลูน
ที่เก่งมากและฉันอยากทำในสิ่งที่ถนัด

464
00:39:27,699 --> 00:39:29,367
ใช่ แต่เธอก็เป็นผู้หญิงที่เก่งมาก

465
00:39:29,451 --> 00:39:31,369
เธออาจจะเก่งอย่างอื่นได้อีก
ตั้งหลายอย่าง

466
00:39:31,453 --> 00:39:34,039
และมีชีวิตที่สวยงามในสังคมนี้ได้
ขอแค่เธอพยายาม

467
00:39:34,122 --> 00:39:37,959
- ถ้ามันไม่ใช่สิ่งที่ฉันต้องการล่ะ
- ก็หัดต้องการแบบนี้เสียบ้างสิ

468
00:39:38,960 --> 00:39:44,091
ข้างบนนั้นคือที่ที่ฉันเจอความสุข
ที่ยิ่งใหญ่ที่สุด

469
00:39:46,968 --> 00:39:48,970
เขาต่างหากที่เป็นความสุข

470
00:39:49,471 --> 00:39:51,348
ไม่ใช่บอลลูนบ้าๆ นั่นหรอก

471
00:39:53,183 --> 00:39:55,143
มาเถอะลูก เดี๋ยวไปไม่ทันมื้อเที่ยง

472
00:40:36,434 --> 00:40:39,354
(ความสูง 5,227 เมตร)

473
00:40:41,773 --> 00:40:43,775
เคยบินสูงขนาดนี้ไหมครับ

474
00:40:44,276 --> 00:40:45,443
เคยครั้งหนึ่ง

475
00:40:46,403 --> 00:40:47,487
กับคุณปิแอร์สินะ

476
00:40:53,785 --> 00:40:57,747
เราก็มีเวลากันพอนะ
จะไม่เล่าเรื่องเขาให้ผมฟังหน่อยเหรอ

477
00:40:57,831 --> 00:41:02,794
ถึงฉันจะละอายที่ไม่สามารถ
คุยตามเวลาที่คุณอยากคุยได้

478
00:41:03,420 --> 00:41:05,046
ฉันก็ไม่มีอะไรจะเล่า

479
00:41:10,385 --> 00:41:12,262
หัวคุณไม่เจ็บเหรอ

480
00:41:12,345 --> 00:41:15,891
ไม่ครับ ไม่รู้สึกเลย
ขอโทษที ผมไม่ได้ตั้งใจจะ...

481
00:41:18,810 --> 00:41:21,354
เรื่องที่เกิดขึ้นกับคุณน่ะ
ผมไม่ได้ตั้งใจจะเอามาพูดเล่น

482
00:41:31,489 --> 00:41:32,657
เดี๋ยวก็หาย

483
00:41:34,576 --> 00:41:36,077
ไม่เป็นแผลเป็นหรอก

484
00:41:40,749 --> 00:41:43,418
สูงขนาดนี้ยังมีอีกเหรอ ดูสิ

485
00:42:07,150 --> 00:42:11,112
เขาคิดถูก เจ้าโง่นั่นคิดถูก

486
00:42:11,488 --> 00:42:13,990
ทุกเรื่องที่แสนวิเศษนี่

487
00:42:14,658 --> 00:42:18,036
จอห์น เพื่อนผม จอห์น ทรูว์
เขาวิจัยเรื่องนี้

488
00:42:18,119 --> 00:42:20,080
เขาตั้งทฤษฎีว่านอกจากนกแล้ว

489
00:42:20,163 --> 00:42:22,249
มีแค่แมลงเท่านั้นที่บินได้
ในกระแสอากาศแบบนี้

490
00:42:22,332 --> 00:42:23,917
แต่ผมไม่เคยเชื่อเขาเลย

491
00:42:24,125 --> 00:42:27,087
และผมก็ไม่คิดด้วยว่า
เราจะได้มาพิสูจน์ทฤษฎีของเขา

492
00:42:31,258 --> 00:42:32,259
ระวังนะ

493
00:42:36,638 --> 00:42:38,181
บินไปแล้ว

494
00:42:44,980 --> 00:42:46,773
คุณว่าพวกมันไปไหนกัน

495
00:42:47,691 --> 00:42:50,527
น่าจะไปตามสายลม

496
00:43:05,333 --> 00:43:08,461
เขาเองก็คงชอบอะไรแบบนี้นะ ปิแอร์น่ะ

497
00:43:16,511 --> 00:43:18,013
สามีของฉัน...

498
00:43:19,264 --> 00:43:21,141
เป็นผู้ชาย
ที่กล้าหาญที่สุดที่ฉันรู้จัก

499
00:43:23,685 --> 00:43:26,396
เขามองเห็นความเป็นไปได้
ที่คนอื่นมองไม่เห็น แต่...

500
00:43:28,064 --> 00:43:31,359
คุณสมบัติที่ไม่แปรเป็นอื่นของเขา

501
00:43:33,069 --> 00:43:35,739
ก็คือความรักแท้ที่หยั่งลึก
ต่อความงามของโลกใบนี้

502
00:44:01,848 --> 00:44:02,849
ขอบคุณนะ

503
00:44:06,436 --> 00:44:08,897
ถ้าเป็นคนอื่นคงจะเว้นระยะห่าง

504
00:44:09,105 --> 00:44:12,442
ขอบคุณที่ไม่ผลักไส

505
00:44:14,569 --> 00:44:17,113
ผมจินตนาการ
ถึงความสูญเสียของคุณไม่ได้เลย

506
00:44:19,407 --> 00:44:20,450
ไม่ได้หรอก

507
00:44:22,577 --> 00:44:23,787
ไม่ได้

508
00:44:37,133 --> 00:44:39,969
กลับไปดูเครื่องมือของคุณเถอะ
คุณเกลย์เชอร์

509
00:44:52,399 --> 00:44:54,818
ฉันบอกให้กลับไปดูเครื่องมือของคุณไง

510
00:44:59,322 --> 00:45:00,448
ก็ได้ครับ

511
00:45:17,424 --> 00:45:19,426
(บอลลูนมรณะ)

512
00:45:19,509 --> 00:45:22,429
(นายปิแอร์ แรนส์
เสียชีวิตขณะทุบสถิติความสูง)

513
00:45:39,821 --> 00:45:41,239
(นักบินบอลลูนและเจ้าสาวของเขา)

514
00:45:41,322 --> 00:45:43,074
(ปิแอร์และอะมีเลีย แรนส์
14 กันยายน ค.ศ. 1856)

515
00:46:04,971 --> 00:46:06,139
หลงทางหรือไง

516
00:46:06,222 --> 00:46:09,225
คุณเรนใช่ไหม อะมีเลีย เรน

517
00:46:11,644 --> 00:46:13,521
ฉันมาหาคุณเจมส์ เกลย์เชอร์ค่ะ

518
00:46:14,481 --> 00:46:18,318
เราจะไปตามเขามาให้
เชิญรอข้างนอกได้เลย

519
00:46:18,776 --> 00:46:21,863
คือว่าพวกเรามีข้อปฏิบัติ
ต่อเพศตรงข้ามน่ะครับ

520
00:46:21,946 --> 00:46:25,700
งั้นฉันจะไปตามหาเขาเองค่ะ
ดีใจที่ได้เจอกันอีกนะ ชาลส์

521
00:46:31,331 --> 00:46:34,334
- จอห์นนี่ เวลาเท่าไร
- 17 วินาที

522
00:46:35,251 --> 00:46:38,129
เร็วสิ เจมส์
นึกภาพนายกำลังร่วงลงพื้นสิ

523
00:46:38,755 --> 00:46:40,298
เร็วเข้าพวก เครื่องนายจะพังนะ

524
00:46:40,757 --> 00:46:43,843
- เสร็จ
- 26 วินาที ทำได้เยี่ยมเลย

525
00:46:43,927 --> 00:46:45,929
แล้วนายก็สบประมาทฉันไว้
ว่าเกิน 30 วินาทีแน่

526
00:46:47,388 --> 00:46:49,766
- ความคิดพาฉันตกที่นั่งลำบาก
- คุณเรน

527
00:46:49,849 --> 00:46:51,518
- ฉันก็ไม่อยากจะทิ้งคุณนะ
- ให้พาเดินชมไหม

528
00:46:51,601 --> 00:46:52,727
แต่เกรงว่าฉันจำเป็นต้องทำ

529
00:46:55,480 --> 00:46:56,648
ทิ้งผมเหรอครับ

530
00:47:02,237 --> 00:47:04,072
แต่เราเริ่ม
สร้างอุปกรณ์กันแล้วนะครับ

531
00:47:05,615 --> 00:47:07,283
บอลลูนที่ใหญ่ที่สุดก็...

532
00:47:07,367 --> 00:47:08,952
ฉันไม่อยากขึ้นบอลลูนแล้ว
คุณเกลย์เชอร์

533
00:47:09,035 --> 00:47:11,746
ฉันไม่อยากขึ้นบอลลูนอีกแล้ว

534
00:47:18,253 --> 00:47:19,963
ไม่นะ ไม่ๆ

535
00:47:20,046 --> 00:47:21,756
ไม่ได้ ผมไม่ยอมรับ

536
00:47:21,839 --> 00:47:24,467
เราใช้เงินไปมากแล้วนะครับ

537
00:47:25,343 --> 00:47:26,928
ฉันขอโทษค่ะ

538
00:47:28,429 --> 00:47:30,265
แต่ฉันตัดสินใจแล้ว

539
00:47:51,035 --> 00:47:54,414
- สวัสดีครับ แม่
- จอมตะลอนกลับมาแล้ว

540
00:47:55,582 --> 00:47:57,917
- ตอนแรกบอกจะมาอาทิตย์ก่อน
- ครับ ผมรู้

541
00:47:58,001 --> 00:48:01,087
ขอโทษครับ แต่ผมยุ่งๆ ...

542
00:48:01,170 --> 00:48:05,758
จ้ะ เรารู้เรื่องของลูก
จากในหนังสือพิมพ์กันแล้ว

543
00:48:08,052 --> 00:48:11,097
คนมีตั้งมากตั้งมาย เจมส์

544
00:48:11,180 --> 00:48:14,851
ผู้หญิงไม่เหมาะจะขึ้นไปบนบอลลูน
หรือขึ้นเวทีแสดงหรอก

545
00:48:15,143 --> 00:48:18,646
แถมแม่นั่นก็ชอบแสดงเหลือเกิน

546
00:48:18,730 --> 00:48:21,357
ภาพลักษณ์ของลูก
มันเสี่ยงจะป่นปี้เอานะ

547
00:48:21,441 --> 00:48:24,277
ถ้างั้นแม่คงดีใจที่ได้ยินเรื่องนี้
การเดินทางถูกยกเลิกแล้ว

548
00:48:24,986 --> 00:48:27,822
คุณเรนเธอไม่อยากเสี่ยงไปกับผม

549
00:48:28,489 --> 00:48:30,992
- พ่ออยู่ข้างบนหรือเปล่า
- เจมส์

550
00:48:31,075 --> 00:48:33,786
สมองพ่อเขาเริ่มรวนอีกแล้ว

551
00:48:34,078 --> 00:48:37,415
- อาการหนักขึ้นเหรอครับ
- เป็นๆ หายๆ

552
00:48:37,498 --> 00:48:39,292
คุยกับเขาดีๆ ล่ะ

553
00:48:44,255 --> 00:48:45,423
เอาจริงเหรอ

554
00:48:45,632 --> 00:48:47,967
- เอเธลๆ
- พ่อ

555
00:48:48,051 --> 00:48:51,262
- พ่อ ผมเอง เจมส์
- เอเธล

556
00:48:51,346 --> 00:48:55,433
ฟังนะครับ แม่รู้แล้วว่าผมมา
ผมเจมส์ ลูกพ่อเองครับ

557
00:48:55,516 --> 00:48:57,935
ลูกชายผมเพิ่งสิบขวบเอง

558
00:48:58,311 --> 00:48:59,646
ผมโตแล้วนะครับ

559
00:49:03,399 --> 00:49:04,400
พ่อส่อง...

560
00:49:04,484 --> 00:49:06,319
พ่อส่องดูอะไรเหรอ

561
00:49:06,778 --> 00:49:08,529
ออกมาห่างๆ เลย

562
00:49:10,365 --> 00:49:12,825
พัลลัสเหรอ พ่อส่องดูพัลลัสเหรอ

563
00:49:16,537 --> 00:49:18,539
ก็ต้องดูพัลลัสน่ะสิ

564
00:49:19,624 --> 00:49:21,084
ช่างสังเกตดี

565
00:49:25,213 --> 00:49:27,674
อย่าแกล้งทำเป็นใช้ไอ้นั่น
ส่องเห็นอะไรได้เลย

566
00:49:27,965 --> 00:49:32,428
กล้องนี้แหละที่พ่อใช้สอนแกดูดาว

567
00:49:33,137 --> 00:49:35,556
มันก็ยังพอใช้ได้สำหรับบางงานนะ

568
00:49:38,976 --> 00:49:40,103
การเดินทางของแกน่ะ

569
00:49:41,062 --> 00:49:45,191
แกกำลังจะออกเดินทางใช่ไหม
ด้วยบอลลูนน่ะ

570
00:49:46,984 --> 00:49:48,945
ครับ ผมกำลังพยายามอยู่

571
00:49:50,238 --> 00:49:51,823
ไปดูดาว

572
00:49:52,573 --> 00:49:53,700
หวังว่าอย่างนั้นนะครับ

573
00:49:54,617 --> 00:49:57,328
พ่อเคยฝันอยากเอาผ้าปูที่นอน

574
00:49:57,870 --> 00:49:59,789
ไปจับสายลม

575
00:50:00,289 --> 00:50:03,501
และเต้นรำตอนโรยตัวโดดร่ม
ท่ามกลางทะเลดาว

576
00:50:03,584 --> 00:50:05,670
ผมรู้ว่าพ่อฝันไว้ พ่อเล่าให้ฟังแล้ว

577
00:50:06,587 --> 00:50:11,134
ไม่มีอะไร... ไม่มีอะไรที่ลึกลับ

578
00:50:11,217 --> 00:50:15,012
หรืองดงามยิ่งไปกว่าหมู่ดาวบนท้องฟ้า

579
00:50:31,028 --> 00:50:33,114
แกเข้ามาทำอะไรในนี้

580
00:50:34,365 --> 00:50:38,119
แกก็รู้กฎนี่ ห้ามเข้าห้องพ่อ

581
00:50:38,369 --> 00:50:42,165
และอย่าแตะกล้องสองตาของพ่อ
มันมีค่ามากนะ เจมส์

582
00:50:42,248 --> 00:50:44,292
ครับพ่อ ผมก็เลยซื้อให้พ่อไง

583
00:50:44,834 --> 00:50:47,879
พ่อคงง่วงแล้วล่ะ อย่าฝืนดีกว่า

584
00:50:47,962 --> 00:50:49,464
ขอบใจนะ เอเธล
พาพ่อหนุ่มคนนี้ออกไปที

585
00:50:49,547 --> 00:50:52,884
ได้ค่ะที่รัก ปล่อยเขาไป
ตอนที่ยังคุยรู้เรื่องดีกว่าลูก

586
00:50:54,343 --> 00:50:57,013
ราตรีสวัสดิ์ครับ แล้วไว้...

587
00:50:57,472 --> 00:50:58,973
แล้วไว้เจอกันอาทิตย์หน้า

588
00:51:03,686 --> 00:51:04,687
เจมส์

589
00:51:07,774 --> 00:51:08,983
เอาไว้ตอนเดินทางนะ

590
00:51:17,825 --> 00:51:18,951
ขอบคุณครับ

591
00:51:21,370 --> 00:51:23,206
เอาให้พวกนั้นหงายเลยนะ

592
00:51:26,375 --> 00:51:27,376
อาทิตย์หน้านะครับ

593
00:51:37,053 --> 00:51:38,054
คุณกรีน

594
00:51:39,597 --> 00:51:41,474
คุณกรีนครับ คุณ

595
00:51:41,557 --> 00:51:44,519
นึกว่าใคร คุณเกลย์เชอร์
นักสืบเสาะฟ้าอากาศนี่เอง

596
00:51:44,602 --> 00:51:47,730
ผมว่าเขาอยากให้เรียกว่า
นักอุตุนิยมวิทยามากกว่านะ ชาลส์

597
00:51:47,814 --> 00:51:50,274
ก็น่าจะเป็นอย่างนั้น
ยังไงก็ขอให้โชคดีนะ

598
00:51:50,358 --> 00:51:53,110
คุณก็น่าจะทราบดีนะครับ
ว่าผมหาเงินทุน

599
00:51:53,194 --> 00:51:56,197
ที่จำเป็นสำหรับการบินไม่ได้เลย
ไม่ว่าจากราชสมาคมหรือที่อื่นๆ

600
00:51:56,280 --> 00:51:57,907
การทดลองของคุณมันแพงหูฉี่

601
00:51:57,990 --> 00:52:00,117
ทราบมาว่าคุณต้องการ
ส่งบอลลูนขึ้นบินอีกครั้ง

602
00:52:00,201 --> 00:52:01,327
- ใช่แล้ว
- ผมอยากถือโอกาสนี้

603
00:52:01,410 --> 00:52:02,870
เป็นผู้ช่วยของคุณครับ

604
00:52:02,954 --> 00:52:06,374
ผมจะเป็นผู้ช่วยที่เต็มที่ครับ
ผมเองก็มีความคิด

605
00:52:06,457 --> 00:52:08,459
เรื่องวิธีการเพิ่มระดับไฮโดรเจน
ในแก๊สถ่านหิน

606
00:52:08,543 --> 00:52:10,753
ซึ่งผมเชื่อว่าจะเป็นสิ่งที่ปลดล็อก

607
00:52:10,837 --> 00:52:12,964
ให้คุณสามารถทำลายสถิติความสูงได้

608
00:52:13,047 --> 00:52:17,009
- เคยขึ้นบอลลูนไหม
- ผมศึกษามาอย่างละเอียดครับ

609
00:52:17,385 --> 00:52:20,638
เคยเจอความเย็นจัดจนเนื้อเยื่อตาย
เจอความกดอากาศต่ำ

610
00:52:20,721 --> 00:52:23,099
หรือประสาทรับรู้ผิดเพี้ยน
เพราะสมองขาดออกซิเจนไหม

611
00:52:23,182 --> 00:52:25,726
คนเราจะรู้แจ้งได้ยังไง
ถ้าไม่ได้ไปสัมผัสเอง

612
00:52:25,810 --> 00:52:29,272
คิดว่าผมจะอยากได้เป็นผู้ช่วยเหรอ
พวกแม่นทฤษฎี

613
00:52:29,355 --> 00:52:32,066
แต่ไม่รู้เลยว่าบนนั้นอันตรายขนาดไหน

614
00:52:32,608 --> 00:52:34,777
ไปชวนคนบ้าคนอื่นขึ้นบอลลูนเถอะ

615
00:52:35,111 --> 00:52:36,654
ลองชวนคนฝรั่งเศสดูนะ

616
00:52:37,905 --> 00:52:40,283
หรือที่เด็ดกว่า ก็ผู้หญิงคนนั้นไง

617
00:52:40,741 --> 00:52:41,742
ลาก่อน

618
00:52:53,754 --> 00:52:56,048
ความสูง 6,766 เมตร

619
00:52:56,507 --> 00:52:59,719
- คุณเชื่อเครื่องวัดอุณหภูมิไหม
- 6,827 เมตร

620
00:52:59,802 --> 00:53:04,432
ถ้าเชื่อล่ะก็ ตอนนี้อุณหภูมิ
ลบหกองศา มันหนาวนะ

621
00:53:04,515 --> 00:53:07,643
ความสูง 6,858 เมตร
คุณจดอุณหภูมิลงไปได้เลย

622
00:53:11,397 --> 00:53:14,400
คุณยอมให้ฉันเขียนสมุดคุณด้วยเหรอ
รู้สึกเป็นเกียรติจัง

623
00:53:20,823 --> 00:53:24,827
- ช้าลงเหรอ ไม่ถึง 6,888 เมตรเหรอ
- สนใจล่ะสิ

624
00:53:25,745 --> 00:53:28,915
- เราผ่าน 6,888 เมตรมาแล้ว
- คุณนี่เหลือเกินจริงๆ

625
00:53:28,998 --> 00:53:30,499
คุณตื่นเต้นนี่นา

626
00:53:32,710 --> 00:53:37,173
นั่น 6,919 เมตรแล้ว

627
00:53:40,176 --> 00:53:43,471
- ต้องจารึกประวัติศาสตร์ใหม่
- 6,980 เมตร

628
00:53:47,183 --> 00:53:48,684
ถึง 7,010 เมตรแล้ว

629
00:53:53,064 --> 00:53:56,901
ตอนนี้เราอยู่สูงกว่าที่ชาย...

630
00:53:56,984 --> 00:53:58,653
หรือหญิงคนใด...

631
00:53:59,445 --> 00:54:00,905
เคยขึ้นมาถึงแล้ว

632
00:54:37,566 --> 00:54:39,902
ขอบคุณที่พาฉันขึ้นมา
บนบอลลูนของคุณนะคะ คุณเกลย์เชอร์

633
00:54:39,986 --> 00:54:42,822
ขอบคุณที่พาผมขึ้นมา
บนบอลลูนของคุณครับ คุณเรน

634
00:54:53,916 --> 00:54:55,668
ไม่รู้สึกแตกต่างอะไรเลย ใช่ไหมคะ

635
00:54:55,960 --> 00:54:57,294
กลับกันเลยครับ

636
00:54:58,504 --> 00:55:02,091
นี่คือเวลาที่ผมเฝ้ารอมาทั้งชีวิต

637
00:55:04,385 --> 00:55:06,846
ฉันเริ่มคิดแล้วนะ
ว่าฉันก็เฝ้ารอเวลานี้มาเหมือนกัน

638
00:55:14,103 --> 00:55:16,480
เอาล่ะ ตอนนี้...

639
00:55:25,239 --> 00:55:27,783
คุณยังคิดว่า
เราอาจจะไม่รอดกลับไปเหรอ

640
00:55:28,034 --> 00:55:30,828
ผมแค่จะส่งข้อความไปหาชาลส์ กรีน

641
00:55:39,045 --> 00:55:43,049
ความสูง 7,285 เมตร
ตอนนี้เรายิ่งขึ้นสูงเร็วขึ้นไปอีก

642
00:55:43,674 --> 00:55:47,094
คุณรู้ใช่ไหม รู้สึกใช่ไหม
เพราะอากาศมันเบาบางลง

643
00:55:47,511 --> 00:55:50,222
ตัวบอลลูนขยายใหญ่ขึ้น
คงต้องช้าลงแล้ว

644
00:55:50,306 --> 00:55:55,227
สภาพอากาศเป็นใจให้เราบินขึ้น
ยอดเยี่ยมไปเลยใช่ไหมครับ

645
00:55:55,311 --> 00:55:57,188
ถึงตอนนี้
ได้เวลาใส่เสื้อคลุมผ้าน้ำมันแล้วนะ

646
00:55:57,271 --> 00:55:58,397
ผมไม่ได้เอามา

647
00:55:58,481 --> 00:55:59,523
เพราะมันหนักเกินไป

648
00:55:59,607 --> 00:56:01,400
ฉันบอกแล้วไงว่าคุณต้องใช้

649
00:56:01,484 --> 00:56:03,778
เครื่องมือผมก็สำคัญ
เรื่องน้ำหนักก็สำคัญ

650
00:56:03,861 --> 00:56:06,030
- ถ้าผมจะต้องป่วยนิดหน่อย...
- ป่วยนิดหน่อยเหรอ

651
00:56:06,113 --> 00:56:08,741
คุณพกเครื่องวัดอุณหภูมิมาสี่ชิ้น
แล้วยังแบกกล่องแปลกๆ นี่มาด้วย

652
00:56:08,824 --> 00:56:11,327
แต่จะเอาเสื้อที่จำเป็นต้องใช้สำหรับ
อากาศที่หนาวและชื้นมาไม่ได้เหรอ

653
00:56:11,410 --> 00:56:13,412
คุณจะเป็นหวัด
แค่ตอนที่เผลอเท่านั้นแหละ

654
00:56:13,954 --> 00:56:18,042
- เราต้องลงแล้ว
- เดี๋ยว ไม่เอา เราจะไม่ลงตอนนี้

655
00:56:18,125 --> 00:56:20,961
วิธีหนีจากพายุที่ดีที่สุดคือบิน
ให้สูงขึ้น คุณพูดเองนะ คุณผู้หญิง

656
00:56:21,045 --> 00:56:22,963
วิธีแก้หนาวที่ดีที่สุด
อาจเป็นการบินขึ้นไปอีกก็ได้

657
00:56:23,047 --> 00:56:24,882
ไปเอาเหตุผล
ทางวิทยาศาสตร์ที่ไหนมาอ้าง

658
00:56:24,965 --> 00:56:29,553
วิทยาศาสตร์ที่บอกว่าทุกชั้นอากาศ
เรากำลังเดินทางสู่ห้วงเวิ้งว้าง

659
00:56:29,637 --> 00:56:32,681
ฉะนั้นยิ่งผ่านไปแต่ละชั้นอากาศ
เรายิ่งเข้าใกล้ดวงอาทิตย์

660
00:56:32,765 --> 00:56:35,684
สิ่งที่ผมกำลังจะได้ค้นพบ
มันอาจยิ่งใหญ่ล้นพ้นก็ได้

661
00:56:35,768 --> 00:56:37,311
- คุณจะแข็งตายนะ
- โธ่ มีอะไรให้เสียอีก

662
00:56:37,394 --> 00:56:38,395
ชีวิตเราไง

663
00:56:38,479 --> 00:56:40,397
นี่มันอาจจะสำคัญกว่าชีวิตเราก็ได้

664
00:56:45,319 --> 00:56:48,697
ขอร้องเถอะครับ
ผมรู้นะว่าคุณก็ต้องการเหมือนกัน

665
00:56:52,409 --> 00:56:53,661
ฉันจะบินลง

666
00:56:58,207 --> 00:57:01,544
ไม่ได้ บอลลูนลูกนี้เอาชนะ

667
00:57:01,627 --> 00:57:04,255
- อุปสรรคทุกอย่างที่เราพามันเผชิญ
- ไม่ใช่เรื่องบอลลูนหรอก

668
00:57:05,214 --> 00:57:07,007
ไม่ใช่เรื่องวิทยาศาสตร์ด้วย

669
00:57:07,633 --> 00:57:10,302
แต่เป็นสงครามระหว่างคุณ
กับคนที่มีอำนาจในแวดวงวิทยาศาสตร์

670
00:57:10,386 --> 00:57:14,473
- ฉันเองก็เคยสู้มาเหมือนกัน
- ไม่เกี่ยวเลย ไม่ใช่ด้วยซ้ำ

671
00:57:15,808 --> 00:57:16,934
ดูนั่นสิ

672
00:57:19,603 --> 00:57:22,565
ไม่มีอะไรสวยงาม

673
00:57:22,648 --> 00:57:25,484
และน่าพิศวง
ยิ่งไปกว่าดวงดาวบนท้องฟ้า

674
00:57:25,568 --> 00:57:27,111
แล้วดูเราสิ

675
00:57:29,113 --> 00:57:31,157
เราต่างก็เต้นรำท่ามกลางดวงดาว

676
00:57:47,548 --> 00:57:50,050
คุณเป็นคนอยากให้เขียนคำนี้
ไว้บนบอลลูนนี่ อะมีเลีย

677
00:57:50,843 --> 00:57:53,053
"เคลัม เคร์เท พาเทต

678
00:57:53,137 --> 00:57:54,889
- อิบิมุซ อิลลี"
- "อิบิมุซ อิลลี"

679
00:57:56,390 --> 00:58:02,396
"ท้องฟ้าเปิดกว้างอย่างแท้จริง
ไปเถิดเรา ไปสู่ฟากฟ้า"

680
00:58:02,605 --> 00:58:06,275
ท้องฟ้าเปิดแล้ว เปิดจริงๆ

681
00:58:09,236 --> 00:58:13,824
คุณเข้าใจใช่ไหม ว่าถึงเวลาหนึ่ง
เราจะไปไกลกว่านั้นไม่ได้แล้ว

682
00:58:13,908 --> 00:58:14,992
ครับ ผมเข้าใจ

683
00:58:16,744 --> 00:58:18,037
เข้าใจกันนะ

684
00:58:19,580 --> 00:58:22,333
ว่าฉันเป็นคนตัดสินใจหยุดตรงไหน

685
00:58:23,292 --> 00:58:24,460
ครับ ผมเข้าใจ

686
00:58:47,983 --> 00:58:49,109
ขอบคุณนะครับ

687
00:58:49,526 --> 00:58:52,196
เอาไว้ตอนถึงพื้นแล้ว ค่อยมาบอก
ว่าฉันสมควรได้รับคำขอบคุณจากคุณ

688
00:58:54,740 --> 00:58:56,242
คุณสมควรได้รับครับ

689
00:59:11,048 --> 00:59:12,383
สวัสดีครับ คุณเรน

690
00:59:14,426 --> 00:59:16,762
- ฉันตัดสินใจแล้ว คุณทรูว์
- และผมก็เข้าใจครับ

691
00:59:16,845 --> 00:59:19,139
ผมแค่อยากมอบหนังสือเล่มนี้
ให้คุณเป็นของขวัญ

692
00:59:31,151 --> 00:59:34,280
- สวยจริงๆ
- นั่นคือรูปภาพการเกิดเกล็ดหิมะ

693
00:59:34,363 --> 00:59:37,616
เป็นงานวิจัยความเป็นไปได้
ในทางคณิตศาสตร์ของธรรมชาติ

694
00:59:37,700 --> 00:59:40,286
- ผลงานวิจัยโดยเจมส์...
- เจมส์ เกลย์เชอร์

695
00:59:42,037 --> 00:59:44,039
เขาเชื่อว่าสามารถเข้าใจท้องฟ้าได้

696
00:59:44,123 --> 00:59:46,166
เรื่องนั้นฉันก็ทราบดี

697
00:59:47,167 --> 00:59:49,003
แต่น่าเศร้าที่เขามักจะเชื่ออะไรผิดๆ

698
00:59:49,086 --> 00:59:50,963
เขาทำนายไว้ว่าคืนนี้หิมะจะตก
คุณเชื่อไหมครับ

699
00:59:51,046 --> 00:59:55,551
แต่ส่วนใหญ่แล้ว
เขาก็พบความจริงที่น่าทึ่ง

700
00:59:56,677 --> 00:59:59,263
ถ้าได้เดินทางไปกับเขา
คุณจะได้ค้นพบนะครับ ผมลองแล้ว

701
00:59:59,346 --> 01:00:02,016
ขอโทษที ฉันบอกปฏิเสธไปแล้ว

702
01:00:02,099 --> 01:00:03,309
เขาไม่น่าส่งคุณมาโน้มน้าวฉันเลย

703
01:00:03,392 --> 01:00:04,810
เขาไม่ได้ส่งผมมาครับ

704
01:00:05,144 --> 01:00:08,147
เขาไม่คิดว่าผมโน้มน้าวใจคนเก่งหรอก
ผมมาของผมเอง

705
01:00:08,230 --> 01:00:09,773
คุณเปลี่ยนใจฉันไม่ได้หรอก คุณทรูว์

706
01:00:09,857 --> 01:00:11,775
เจมส์เชื่อว่ามีสิ่งน่าอัศจรรย์
อยู่บนนั้น

707
01:00:11,859 --> 01:00:14,153
และนั่นคือโอกาส
ที่ฉันไม่ควรพลาดไปใช่ไหมคะ

708
01:00:14,236 --> 01:00:17,239
คุณเข้าใจผมผิดแล้ว
ไม่ใช่โอกาส แต่เป็นหน้าที่ครับ

709
01:00:18,198 --> 01:00:21,452
ในชีวิตนี้ ไม่มีกี่คนนะครับ
ที่ได้รับโอกาสให้เปลี่ยนแปลงโลก

710
01:00:23,287 --> 01:00:26,081
คุณได้รับหน้าที่นั้นแล้ว คุณเรน

711
01:00:28,083 --> 01:00:29,585
คุณต้องทำครับ

712
01:00:36,550 --> 01:00:37,801
อ่านให้สนุกนะครับ

713
01:01:37,945 --> 01:01:40,447
(ด้วยความอาลัยรักแด่ปิแอร์ แรนส์)

714
01:01:40,531 --> 01:01:46,161
(ท้องฟ้าเปิดกว้างอย่างแท้จริง)

715
01:02:18,986 --> 01:02:21,238
- ความสูงล่ะ
- ความสูง

716
01:02:23,490 --> 01:02:26,577
- 8,077 เมตร
- 8,077 เมตร

717
01:02:26,660 --> 01:02:28,036
อุณหภูมิล่ะครับ

718
01:02:28,120 --> 01:02:29,371
อุณหภูมิ

719
01:02:31,290 --> 01:02:32,749
ลบ 15 องศาเซลเซียส

720
01:02:39,339 --> 01:02:41,383
นี่มันแปลกที่สุดเลย

721
01:02:41,925 --> 01:02:46,346
ยิ่งบินสูงเท่าไร
ความชื้นยิ่งน้อยลงเท่านั้น

722
01:02:47,347 --> 01:02:49,683
บนนี้แทบไม่มีไอน้ำเลย

723
01:02:51,101 --> 01:02:52,561
ยังมีน้ำแข็งอยู่นะคะ

724
01:02:55,856 --> 01:02:58,609
อุณหภูมิระดับนี้
ไม่เคยมีใครพบเจอมาก่อน

725
01:02:58,692 --> 01:03:02,529
นี่คือระดับที่หนาวเย็น
ชนิดที่ใครก็คงไม่อาจคาดเดาได้

726
01:03:02,988 --> 01:03:04,573
อุณหภูมิเท่าไรนะครับ

727
01:03:05,365 --> 01:03:06,867
ลบ 15 องศา

728
01:03:13,540 --> 01:03:14,708
ไม่เอาน่า

729
01:03:18,337 --> 01:03:19,338
เอาล่ะ

730
01:03:23,050 --> 01:03:24,343
ออกมาเร็ว

731
01:03:36,563 --> 01:03:39,816
ไม่ต้องห่วง เรายังเหลืออีกตัว

732
01:03:41,568 --> 01:03:42,986
ไม่เหลือแล้ว

733
01:03:47,366 --> 01:03:48,367
ทำอะไรของคุณ

734
01:03:48,450 --> 01:03:50,744
- ทิ้งน้ำหนัก
- ทิ้งน้ำหนักเหรอ

735
01:03:50,827 --> 01:03:52,329
เป็นผลจากความกดอากาศที่ต่ำลง

736
01:03:52,412 --> 01:03:53,497
บอลลูนลูกนี้มันไม่ปลอดภัย

737
01:03:53,580 --> 01:03:55,499
- รุนแรงกว่าที่ผมคิดไว้เยอะ
- อย่าทำเลย เจมส์

738
01:03:55,582 --> 01:03:57,000
แรงกดต่อตัวบอลลูน
อาจทำให้มันขาดได้นะ

739
01:03:57,084 --> 01:03:58,085
แก๊สขยายตัว...

740
01:03:58,168 --> 01:04:00,921
- ความสูงขนาดนี้ ถ้าขาดนี่ตายเลยนะ
- ทำให้บอลลูนเคลื่อนช้าลง

741
01:04:01,004 --> 01:04:02,130
ทำอะไรของคุณ

742
01:04:02,214 --> 01:04:03,465
เราทิ้งน้ำหนักอีกไม่ได้แล้ว

743
01:04:06,426 --> 01:04:08,053
- นี่...
- อย่านะ

744
01:04:08,512 --> 01:04:09,846
เอาถุงทรายมานี่

745
01:04:10,556 --> 01:04:12,516
ถึงเวลาต้องลงแล้ว

746
01:04:12,599 --> 01:04:16,270
ผมจะไม่หยุดแค่เพราะคุณทน
ความกดดันเล็กน้อยนี้ไม่ได้

747
01:04:17,229 --> 01:04:19,106
ไม่รู้ตัวเหรอว่าเกิดอะไรขึ้น

748
01:04:30,659 --> 01:04:34,371
เจมส์ อาการขาดออกซิเจน
กำลังส่งผลต่อสมองของคุณ

749
01:04:34,997 --> 01:04:37,291
ถ้าไม่ลงตอนนี้
พวกเราตายกันทั้งคู่แน่

750
01:04:37,374 --> 01:04:40,544
สามีคุณเสี่ยงชีวิต
ก็เพราะความรั้นของเขาเอง

751
01:04:40,627 --> 01:04:42,921
ผมก็ทำแบบนั้น แต่เพื่อวิทยาศาสตร์

752
01:04:43,005 --> 01:04:45,632
คุณไม่รู้อะไร
เกี่ยวกับการตายของสามีฉันสักหน่อย

753
01:04:48,510 --> 01:04:51,722
ใครๆ ก็รู้ว่าเขาฝืนทำอะไรเกินตัว

754
01:04:53,724 --> 01:04:57,394
งั้นลองจินตนาการ
เหตุการณ์นั้นอีกครั้งหนึ่ง

755
01:04:58,270 --> 01:05:00,063
แต่ว่าคราวนี้

756
01:05:00,981 --> 01:05:02,691
ฉันเป็นนักบิน

757
01:05:05,068 --> 01:05:07,487
เขาบอกให้ฉันหยุด

758
01:05:08,488 --> 01:05:11,408
แต่ฉันก็ยังเอาบอลลูนไปเสี่ยง

759
01:05:11,491 --> 01:05:12,784
มันขาดมากขนาดไหน

760
01:05:18,498 --> 01:05:22,127
ตะเข็บขาดจากกัน

761
01:05:24,588 --> 01:05:27,716
ฉันสู้...

762
01:05:29,051 --> 01:05:31,887
เพื่อให้มีหน้าตาในสังคมหนักเกินตัว

763
01:05:32,721 --> 01:05:34,181
พวกเราร่วงลงเร็วเกินไป

764
01:05:34,848 --> 01:05:38,393
เราได้ตายกันแน่
ต้องทิ้งน้ำหนักลงอีก

765
01:05:43,148 --> 01:05:44,316
ไม่เอาน่า ต้องมีอะไรให้ทิ้งสิ

766
01:05:44,399 --> 01:05:47,235
- คิดสิ คิดๆ
- มีสิ มี

767
01:05:53,700 --> 01:05:58,121
ขอบคุณที่เป็นที่พักพิงให้ผมนะ
มองขึ้นไปบนฟ้าเรื่อยๆ นะ

768
01:05:58,205 --> 01:06:00,374
ไม่นะ ปิแอร์ ไม่

769
01:06:13,178 --> 01:06:14,304
อะมีเลีย...

770
01:06:16,723 --> 01:06:18,141
ผมเสียใจจริงๆ

771
01:06:20,852 --> 01:06:21,978
อย่า...

772
01:06:23,563 --> 01:06:25,440
เป็นต้นเหตุ...

773
01:06:26,817 --> 01:06:28,568
ให้คนอื่นต้องตายเลย

774
01:06:31,071 --> 01:06:35,158
มันเป็นความผิดพลาด
ที่คุณจะไม่มีวันให้อภัยตัวเอง

775
01:06:38,078 --> 01:06:39,413
ผมขอโทษจริงๆ

776
01:06:44,584 --> 01:06:45,794
จริงๆ นะครับ

777
01:06:46,712 --> 01:06:47,713
เอาล่ะ

778
01:06:49,965 --> 01:06:51,842
เอาบอลลูนลูกนี้ลงกันเถอะ

779
01:06:54,136 --> 01:06:55,137
ครับ

780
01:07:05,313 --> 01:07:06,356
ผมคิดว่า...

781
01:07:09,735 --> 01:07:11,361
ผมว่าเรา...

782
01:07:12,529 --> 01:07:14,906
ได้ค้นพบว่าออกซิเจน...

783
01:07:26,501 --> 01:07:27,544
เปิดสิ

784
01:07:27,794 --> 01:07:30,756
บ้าเอ๊ย เปิดสิ

785
01:07:42,350 --> 01:07:43,393
เปิดสิ

786
01:07:48,607 --> 01:07:49,608
เปิดสิ

787
01:07:52,694 --> 01:07:53,945
เปิด

788
01:08:02,579 --> 01:08:03,580
เจมส์

789
01:08:03,663 --> 01:08:06,875
- เจมส์ คุณต้องขยับตัวไว้นะ
- ครับ

790
01:08:07,709 --> 01:08:11,588
ถ้าคุณอยู่เฉยๆ
จะเกิดภาวะขาดออกซิเจน

791
01:08:12,714 --> 01:08:14,633
จุกเปิดระบายแก๊สมันแข็ง

792
01:08:14,716 --> 01:08:18,220
ฉันต้องปีนขึ้นไปเปิด

793
01:08:20,055 --> 01:08:21,473
อย่าตายนะ

794
01:08:23,266 --> 01:08:24,601
อย่าตายนะ

795
01:08:26,102 --> 01:08:27,729
อย่าตาย

796
01:10:15,003 --> 01:10:17,881
อะมีเลียๆ

797
01:10:18,381 --> 01:10:19,549
มองผมสิ

798
01:10:23,219 --> 01:10:24,596
ขอบคุณ...

799
01:10:26,848 --> 01:10:29,184
ที่เป็นที่พักพิงให้ผมนะ

800
01:14:43,104 --> 01:14:44,981
(ความสูง 10,979 เมตร)

801
01:14:45,064 --> 01:14:47,442
(ความสูง 10,975 เมตร)

802
01:15:32,487 --> 01:15:35,031
- ถึงตอนนี้เราควรได้ข่าวอะไรไหม
- ไม่

803
01:15:36,157 --> 01:15:38,201
ถ้าได้ข่าวก็คงมีแต่ข่าวร้าย

804
01:15:38,701 --> 01:15:42,914
ยิ่งรู้น้อย เธอยิ่งมีโอกาสรอดมาก

805
01:15:45,416 --> 01:15:49,545
- งั้นมาภาวนาให้ไม่มีข่าวดีไหม
- ค่ะ ภาวนาให้เงียบๆ ไว้กัน

806
01:16:08,273 --> 01:16:09,941
ยังไม่มีวี่แววเลยครับ

807
01:16:37,427 --> 01:16:38,511
พระเจ้า

808
01:16:47,979 --> 01:16:49,272
เจมส์

809
01:16:58,239 --> 01:16:59,991
พระเจ้า

810
01:17:00,074 --> 01:17:01,492
เจมส์

811
01:17:07,457 --> 01:17:08,458
ได้โปรดล่ะ

812
01:17:27,018 --> 01:17:28,019
ขอทีเถอะ

813
01:18:14,899 --> 01:18:16,025
เจมส์

814
01:18:17,485 --> 01:18:18,653
เจมส์

815
01:18:19,445 --> 01:18:22,156
เจมส์ๆ

816
01:18:23,408 --> 01:18:24,450
เจมส์

817
01:18:26,369 --> 01:18:27,995
เจมส์ เรารอดแล้ว

818
01:18:30,289 --> 01:18:31,499
เรากำลังลงไป

819
01:18:32,542 --> 01:18:35,628
เจมส์...

820
01:18:35,711 --> 01:18:36,796
เจมส์

821
01:18:40,675 --> 01:18:41,843
เจมส์

822
01:18:51,436 --> 01:18:52,812
เรากำลังลงไปแล้ว

823
01:18:56,816 --> 01:18:58,860
ฉันยอมให้เกิดเรื่องนี้อีกไม่ได้นะ

824
01:19:05,825 --> 01:19:07,076
เจมส์

825
01:19:21,674 --> 01:19:24,093
เครื่องมือสองท่อแปลกๆ ของคุณ...

826
01:19:24,343 --> 01:19:27,305
กำลังทำอะไรแปลกๆ อยู่นะ

827
01:19:27,847 --> 01:19:31,017
หมายถึงเครื่องวัดความชื้นอากาศเหรอ

828
01:19:33,394 --> 01:19:37,398
มันมีฟองด้วย มันมีความหมายอะไรไหม

829
01:19:37,857 --> 01:19:38,858
ก็เป็นได้ครับ

830
01:19:47,116 --> 01:19:48,326
พวกเรากำลังลงพื้นดินแล้ว

831
01:19:50,161 --> 01:19:51,370
ใช่เลย

832
01:19:53,414 --> 01:19:56,626
ตอนนั้นผมไร้เหตุผล

833
01:19:56,709 --> 01:19:58,085
ใช่สิ

834
01:19:58,794 --> 01:20:02,465
ผมว่าผมขาดสติไป

835
01:20:04,050 --> 01:20:05,760
ก็ดูเหมือนอย่างนั้น

836
01:20:12,058 --> 01:20:13,392
เอาล่ะ งั้นก็ทำงานกัน

837
01:20:29,784 --> 01:20:35,039
เวลา 1 ชั่วโมง 11 นาที 19 วินาที

838
01:20:35,122 --> 01:20:36,332
ความสูงล่ะ

839
01:20:40,294 --> 01:20:43,673
ความสูง 8,717 เมตร

840
01:20:44,715 --> 01:20:46,425
อุณหภูมิล่ะ

841
01:20:47,760 --> 01:20:48,970
ไม่ทราบแน่ชัด

842
01:20:49,470 --> 01:20:51,681
เครื่องวัดอุณหภูมิหายไปแล้ว

843
01:20:52,431 --> 01:20:55,351
ส่วนเครื่องวัดความชื้นอากาศ
ก็พังแล้ว

844
01:20:55,810 --> 01:20:56,811
ดูนั่นสิ

845
01:20:57,812 --> 01:21:00,189
อันนี้ก็ไม่น่ามีประโยชน์แล้ว

846
01:21:01,440 --> 01:21:05,069
แต่การบันทึกค่าตอนลง
ก็ไม่น่าจะสำคัญมากนัก

847
01:21:07,029 --> 01:21:08,447
มือของคุณ

848
01:21:15,413 --> 01:21:18,457
เสื้อคลุมผ้าน้ำมันเอามาไม่ได้
แต่ยังเอาบรั่นดีมาได้นะ

849
01:21:19,292 --> 01:21:22,003
นักวิทยาศาสตร์
ถ้าไม่มีอุปกรณ์ก็ไม่มีค่าอะไร

850
01:21:22,461 --> 01:21:23,754
เอามือคุณมาสิ

851
01:21:23,838 --> 01:21:25,423
คุณจะทำอะไร

852
01:21:25,965 --> 01:21:28,676
เจ็บหน่อยนะ
ขอโทษที แต่ช่วยยื่นมือมาด้วย

853
01:21:32,263 --> 01:21:33,306
ผมรู้

854
01:21:35,182 --> 01:21:36,767
เจ็บมากเลย

855
01:21:37,101 --> 01:21:39,604
- ดีขึ้นไหมครับ
- ไม่เลย

856
01:21:40,896 --> 01:21:41,981
แย่กว่าเดิมอีก

857
01:21:44,567 --> 01:21:48,321
ผมไม่รู้นะว่าคุณทำอะไรเพื่อผมบ้าง

858
01:21:49,739 --> 01:21:53,743
แต่ผมรู้แจ้งนะครับ
ว่ามันต้องยิ่งใหญ่มากแน่ๆ

859
01:22:02,877 --> 01:22:06,922
- คุณเจ็บมือแย่เลย
- ดูสิ หิมะล่ะ

860
01:22:08,507 --> 01:22:10,676
อย่างกับว่าเราหนาวไม่พอ

861
01:22:11,677 --> 01:22:13,054
เดี๋ยวก็หยุดครับ

862
01:22:23,022 --> 01:22:25,733
ถ้าเอาหิมะที่ละลายไปวิเคราะห์
ก็คงจะน่าสนใจเหมือนกัน

863
01:23:04,271 --> 01:23:10,277
(ความสูง 7,010 เมตร
เวลา 73 นาที 35 วินาที)

864
01:23:37,847 --> 01:23:41,434
พี่สาวฉันอยากรู้ว่าทำไม
ฉันถึงอยากขึ้นบอลลูนอีก

865
01:23:43,686 --> 01:23:45,688
ฉันคิดว่าเป็นเพราะฉันอยากให้...

866
01:23:47,022 --> 01:23:48,566
ทุกสิ่งที่ฉันรู้

867
01:23:50,234 --> 01:23:51,819
ทุกอย่างที่เขาสอนฉันมา

868
01:23:54,196 --> 01:23:55,656
และทุกอย่างที่ฉันสูญเสียไป

869
01:23:56,907 --> 01:23:58,617
ได้ใช้ประโยชน์เพื่ออะไรสักอย่าง

870
01:24:07,418 --> 01:24:08,419
ถ้าอย่างนั้น...

871
01:24:10,671 --> 01:24:12,506
ผมต้องวิเคราะห์ข้อมูลทั้งหมดนี้

872
01:24:12,590 --> 01:24:14,884
ก่อนที่จะได้รู้ว่า
เราได้อะไรมาบ้าง แต่ว่า...

873
01:24:16,218 --> 01:24:18,596
ดูเหมือนว่าบรรยากาศจะมีลำดับชั้น

874
01:24:18,679 --> 01:24:20,848
ฉันไม่ได้หมายความว่าอย่างนั้น

875
01:24:28,272 --> 01:24:31,650
นิวตันกล่าวว่าพวกเรา
สร้างกำแพงกันมากเกินไป

876
01:24:31,734 --> 01:24:33,527
ฉันไม่อยากฟังคำของนิวตัน

877
01:24:36,614 --> 01:24:38,073
ฉันอยากฟังคำของคุณ

878
01:24:48,918 --> 01:24:52,213
ทั้งชีวิตนี้
วิทยาศาสตร์ได้ปลอบประโลมผม

879
01:24:55,007 --> 01:24:59,011
ทั้งช่วยหาความหมาย
ในเรื่องที่ไม่สามารถควบคุมได้

880
01:25:00,054 --> 01:25:03,182
ช่วยนำความเป็นระเบียบมาสู่...

881
01:25:04,099 --> 01:25:05,976
ความยุ่งเหยิงรอบๆ ตัวเรา

882
01:25:09,688 --> 01:25:15,069
แต่ถึงเราอาจจะอธิบาย
เหตุผลทางวิทยาศาสตร์ของวงแสงสีรุ้ง

883
01:25:15,319 --> 01:25:18,697
หรือหิมะที่ร่วงหล่นได้...

884
01:25:21,617 --> 01:25:24,703
แต่เป็นไปไม่ได้เลย
ที่จะอธิบายความงดงามของมันได้

885
01:25:29,792 --> 01:25:31,085
เราสองคน...

886
01:25:32,711 --> 01:25:34,713
พาดวงดาวเข้ามาใกล้ขึ้นได้

887
01:25:38,300 --> 01:25:40,344
เราพาดวงดาวเข้ามาใกล้ขึ้นแล้ว

888
01:26:00,155 --> 01:26:02,283
สังเกตเห็นอะไรเกี่ยวกับหิมะไหม

889
01:26:08,247 --> 01:26:09,540
มันไม่ได้ร่วงลงมา

890
01:26:10,875 --> 01:26:12,877
แต่หิมะลอยอยู่กลางอากาศ

891
01:26:15,296 --> 01:26:18,674
- หิมะลอยค้าง
- แปลกจัง แล้วอะไรร่วง...

892
01:26:19,008 --> 01:26:21,802
เราไง ถ้าเราเคลื่อนที่
ด้วยความเร็วเท่ากับหิมะ

893
01:26:21,886 --> 01:26:24,638
- เร็วเท่าหิมะเหรอ
- แก๊สไง แก๊สยังรั่วออกอยู่

894
01:26:24,722 --> 01:26:26,515
บวกกับแรงดันที่ลดลงก็แปลว่า...

895
01:26:26,599 --> 01:26:27,641
บอลลูนกำลังร่วง

896
01:26:28,183 --> 01:26:29,685
เร็วเข้า ช่วยที

897
01:26:30,644 --> 01:26:31,729
ดึง

898
01:26:32,646 --> 01:26:33,689
ดึงอีก

899
01:26:35,274 --> 01:26:37,026
- นั่นมันอะไรกัน
- รองเท้าฉัน

900
01:26:39,028 --> 01:26:41,906
- อย่าถามดีกว่า
- แต่ถ้ารองเท้าคุณอยู่ในนั้น

901
01:26:41,989 --> 01:26:44,783
- ก็แปลว่า...
- เอาไว้ค่อยขอบคุณแล้วกัน

902
01:26:44,867 --> 01:26:47,828
เราต้องทิ้งน้ำหนักแล้ว
ทิ้งเยอะเลยล่ะ

903
01:26:47,912 --> 01:26:49,121
ตอนนี้เลย

904
01:26:57,963 --> 01:27:00,382
- หีบน่ะ หีบ
- ได้เลย

905
01:27:01,050 --> 01:27:02,676
หนึ่ง สอง

906
01:27:23,364 --> 01:27:27,159
แจ็กเก็ตของเราด้วย
มือฉันไม่ไหว ช่วยที

907
01:27:27,910 --> 01:27:28,911
ผมถอดให้

908
01:27:32,206 --> 01:27:33,207
เอาล่ะ

909
01:27:35,626 --> 01:27:38,629
มันไม่ช่วยเลย อะมีเลีย ไม่ชะลอลงเลย

910
01:27:45,386 --> 01:27:47,304
- ปีนขึ้นไปตรงห่วง
- อะไรนะ

911
01:27:47,388 --> 01:27:50,516
อะมีเลีย ปีนขึ้นห่วงไป
พวกเราต้องทิ้งส่วนกระเช้าไป

912
01:27:50,599 --> 01:27:52,726
เพราะมันหนักที่สุด เร็วเข้า

913
01:28:01,735 --> 01:28:04,321
เร็วเข้าสิ เร็วเข้า

914
01:28:09,618 --> 01:28:10,953
เอาล่ะ

915
01:28:15,541 --> 01:28:16,625
ได้แล้ว

916
01:28:31,306 --> 01:28:32,307
เร็วเข้า

917
01:28:40,190 --> 01:28:41,191
อีกเส้นเดียว

918
01:28:55,247 --> 01:28:56,540
เกือบแล้ว

919
01:29:10,095 --> 01:29:13,265
มันไม่พอ บอลลูนยังลงเร็วไป

920
01:29:13,348 --> 01:29:14,349
ต้องพอสิ

921
01:29:18,604 --> 01:29:20,898
อะมีเลีย นั่นคุณจะทำอะไรน่ะ

922
01:29:20,981 --> 01:29:24,610
ฉันไม่รู้ว่าฉันถูกลิขิตมาให้รอดไหม

923
01:29:24,693 --> 01:29:27,696
อะมีเลีย ไม่นะ กลับมานี่เร็ว

924
01:29:27,946 --> 01:29:29,031
อะมีเลีย

925
01:29:32,618 --> 01:29:33,619
อะมีเลีย

926
01:29:36,997 --> 01:29:38,207
ผ้าปูเตียง

927
01:29:39,374 --> 01:29:41,210
อะมีเลีย ผ้าปู

928
01:29:42,503 --> 01:29:44,797
เราต้องตัดสายรั้งเพื่อให้บอลลูน
ยังรักษารูปทรงไว้ได้

929
01:29:44,880 --> 01:29:48,258
แล้วผ้าไหมจะถูกดึงขึ้นไปหาตาข่าย
ทำหน้าที่เหมือนร่มชูชีพ

930
01:29:49,802 --> 01:29:51,428
- ไม่ได้หรอก
- ต้องได้สิ

931
01:29:51,512 --> 01:29:54,264
ผมจะไม่กลับไปคนเดียวแน่
อะมีเลีย ผมไม่ยอมแน่

932
01:29:54,348 --> 01:29:56,517
รอดทั้งคู่ หรือไม่ก็ไม่เหลือใครเลย

933
01:29:58,519 --> 01:29:59,728
เกาะไว้

934
01:30:01,522 --> 01:30:02,731
เกาะไว้ดีๆ นะ

935
01:30:28,882 --> 01:30:32,511
มันใช้ได้จริงๆ

936
01:30:42,354 --> 01:30:43,814
ยังไม่จบหรอกนะ

937
01:30:52,948 --> 01:30:54,032
เจมส์

938
01:32:04,311 --> 01:32:06,188
เจมส์

939
01:32:09,399 --> 01:32:11,944
เจมส์

940
01:32:13,445 --> 01:32:14,738
เจมส์

941
01:32:16,615 --> 01:32:18,367
เจมส์

942
01:32:19,409 --> 01:32:20,410
อะมีเลีย

943
01:32:21,662 --> 01:32:23,121
เจมส์

944
01:32:27,042 --> 01:32:28,335
เจมส์

945
01:32:28,418 --> 01:32:31,338
- อะมีเลีย ผมมาแล้ว
- เจมส์

946
01:32:35,467 --> 01:32:37,427
- เจมส์
- อะมีเลีย

947
01:32:37,511 --> 01:32:38,553
เจมส์

948
01:32:41,181 --> 01:32:42,391
อะมีเลีย

949
01:32:43,767 --> 01:32:44,977
เจมส์

950
01:32:45,978 --> 01:32:47,396
ผมว่าจะไปตามหาคุณพอดี

951
01:32:48,272 --> 01:32:50,482
ท่าทางจะค่อยๆ มาใช่ไหม

952
01:32:58,407 --> 01:32:59,866
พอยืนได้ไหม

953
01:33:00,701 --> 01:33:02,035
ขอไม่ยืนดีกว่า

954
01:33:06,081 --> 01:33:07,457
ถ้าฉันช่วยล่ะ

955
01:33:11,670 --> 01:33:13,046
งั้นยืนก็ได้ครับ

956
01:33:16,466 --> 01:33:17,467
มานี่มา

957
01:33:48,081 --> 01:33:53,337
คาดการว่าวันนั้นเราบินสูงขึ้นไป
ประมาณ 11,278 เมตร

958
01:33:54,504 --> 01:33:56,590
กว่า 11 กิโลเมตร

959
01:33:57,341 --> 01:34:03,263
"นักบินบอลลูนสองคน
เข้าใกล้ดวงดาวและดวงจันทร์

960
01:34:03,347 --> 01:34:06,475
ยิ่งกว่าใครคนไหนๆ ก่อนทั้งคู่"

961
01:34:06,558 --> 01:34:09,311
หนังสือพิมพ์เดอะไทมส์
เอเธล อ่านหรือยัง

962
01:34:09,394 --> 01:34:12,272
ค่ะ อาเธอร์ ฉันอ่านแล้วค่ะ

963
01:34:15,817 --> 01:34:16,943
ลูกชายผม

964
01:34:17,611 --> 01:34:20,655
การบันทึกข้อมูลอย่างละเอียด
ของเจมส์ เกลย์เชอร์

965
01:34:20,739 --> 01:34:24,159
ชี้ว่าบรรยากาศโลก
ประกอบไปด้วยหลายชั้นบรรยากาศ

966
01:34:24,242 --> 01:34:28,705
ถือเป็นการค้นพบที่นำไปสู่การพยากรณ์
อากาศด้วยวิทยาศาสตร์เป็นครั้งแรก

967
01:34:28,789 --> 01:34:33,126
ที่ผมสามารถมานำเสนอข้อมูล
ต่อหน้าทุกท่านในตอนนี้ได้

968
01:34:33,543 --> 01:34:38,340
ก็เป็นเพราะโชคช่วย
เพราะความช่วยเหลือ

969
01:34:40,258 --> 01:34:44,471
และความกล้าหาญที่ยิ่งใหญ่
ของคุณอะมีเลีย เรน

970
01:34:46,890 --> 01:34:49,184
เราจึงนำเรื่องราวของเรามาเล่า

971
01:34:50,477 --> 01:34:52,521
ไม่ใช่เพื่อความพอพึงใจ

972
01:34:53,980 --> 01:34:56,817
แต่เพื่อพัฒนาความรู้ให้ก้าวหน้า

973
01:34:58,527 --> 01:35:00,362
และเพื่อประโยชน์แก่มวลมนุษย์

974
01:35:15,293 --> 01:35:18,422
เราโบยบินสู่ท้องฟ้าในนามของการค้นพบ

975
01:35:18,713 --> 01:35:20,674
เพื่อค้นหาอะไรใหม่ๆ

976
01:35:21,299 --> 01:35:23,301
เพื่อเปลี่ยนแปลงโลก

977
01:35:23,385 --> 01:35:24,553
มาเร็ว

978
01:35:24,636 --> 01:35:27,180
อากาศแย่กว่านี้ฉันก็บินมาแล้ว

979
01:35:28,640 --> 01:35:30,976
เราจะสอนให้พวกหลานเป็นนักบิน

980
01:35:31,059 --> 01:35:32,310
ไม่หรอก

981
01:35:34,938 --> 01:35:38,316
แต่เราไม่สามารถเปลี่ยนแปลงโลก
ด้วยการมองดูมันเฉยๆ ได้

982
01:35:39,651 --> 01:35:43,029
เราเปลี่ยนโลกได้ด้วยการเลือก
ว่าจะใช้ชีวิตอยู่บนโลกอย่างไร

983
01:36:05,385 --> 01:36:06,428
มองขึ้นไปบนฟ้า

984
01:36:08,013 --> 01:36:11,266
ท้องฟ้ายังเปิดกว้าง

