1
00:00:39,623 --> 00:00:43,461
GERÇEK OLAYLARDAN ESİNLENİLMİŞTİR

2
00:00:45,421 --> 00:00:46,422
Yırtık ne kadar kötü?

3
00:00:51,093 --> 00:00:52,678
Ağırlıklardan kurtulmalıyız!

4
00:00:57,349 --> 00:00:59,059
Arabayı durdurun!

5
00:01:04,940 --> 00:01:06,066
Amelia?

6
00:01:08,027 --> 00:01:11,906
LONDRA 1862

7
00:01:13,449 --> 00:01:14,992
İyi misin?

8
00:01:16,744 --> 00:01:19,789
Bugün uçmak zorunda değilsin.
Richmond'a dönebiliriz.

9
00:01:19,872 --> 00:01:21,749
Antonia, bana biraz izin ver.

10
00:01:21,957 --> 00:01:23,793
Onca şeyden sonra kimse kötü düşünmez.

11
00:01:23,876 --> 00:01:24,919
Ben düşünürüm.

12
00:01:25,961 --> 00:01:27,671
Ben kendim hakkında kötü düşünürüm.

13
00:01:28,881 --> 00:01:31,217
Bay Glaisher'la bir anlaşmam var.

14
00:01:32,134 --> 00:01:35,137
Onu doğru dürüst tanımıyorsun,
tanıdığın kadarıyla da sinir oluyorsun.

15
00:01:35,221 --> 00:01:37,139
Antonia, lütfen. Bana...

16
00:01:38,516 --> 00:01:40,059
...biraz izin ver.

17
00:01:41,352 --> 00:01:44,104
Sana son bir abla tavsiyesi.

18
00:01:45,898 --> 00:01:48,234
Kuşkuya kulak vermek gerekir.

19
00:02:21,433 --> 00:02:25,646
Amelia Wren! Ne kadar yükseğe çıkacak?

20
00:02:27,690 --> 00:02:29,441
TARİHÎ GÜN
NE KADAR YÜKSELEBİLİRLER?

21
00:02:30,693 --> 00:02:32,236
Amelia Wren!

22
00:02:48,294 --> 00:02:50,588
Hey sen, çekil yoldan!

23
00:03:22,703 --> 00:03:25,039
RICHARD HOLMES'UN FALLING UPWARDS
KİTABINDAN ESİNLENİLMİŞTİR

24
00:03:40,179 --> 00:03:45,434
BALON PİLOTLARI

25
00:03:49,021 --> 00:03:51,231
KALKIŞA KALAN ZAMAN:
5 DAKİKA 40 SANİYE

26
00:03:51,315 --> 00:03:54,360
-Gecikti.
-Evet ama kaygılanman gereken son şey o.

27
00:03:54,443 --> 00:03:57,363
-Işığı kaçıracağız John.
-Bulutlar seni kaygılandırmıyor mu?

28
00:03:57,446 --> 00:04:00,282
Bayan Wren'e doğru anda doğru ışığı
ve rüzgârı yakalamanın önemini

29
00:04:00,366 --> 00:04:01,700
defalarca açıkladım.

30
00:04:01,784 --> 00:04:04,244
-Ve beni dikkate almadı.
-James, havaya bak.

31
00:04:05,955 --> 00:04:07,081
Endişeye gerek yok John.

32
00:04:07,164 --> 00:04:08,791
Bu sabahki ölçümlerim çok netti.

33
00:04:08,874 --> 00:04:12,211
Senden şüphe etmek bana düşmez
ama hava tahminlerinde yanıldığın oldu.

34
00:04:12,294 --> 00:04:14,964
-Ve şu da mümkün ki...
-Aklından bile geçirme!

35
00:04:16,674 --> 00:04:19,385
Ned Chambers!
Bu John Trew, çok iyi dostumdur.

36
00:04:19,468 --> 00:04:20,886
John, bu Ned.

37
00:04:20,970 --> 00:04:23,555
Seferimize yatırım yapan
cesur girişimcilerden biri.

38
00:04:23,639 --> 00:04:26,266
Sakın bana uçuşun
mümkün olmadığını söyleme.

39
00:04:26,350 --> 00:04:28,227
Bay Chambers, biz hava bilimcisiyiz

40
00:04:28,310 --> 00:04:31,897
ve kimsenin kontrol edemediği tek şeyin
hava olduğunu söyleyebiliriz.

41
00:04:31,981 --> 00:04:34,191
Gazın ve ipeğin parasını verdim.

42
00:04:34,274 --> 00:04:37,528
Hem bu gelmiş geçmiş en güçlü
ve en büyük balon değil mi?

43
00:04:37,611 --> 00:04:39,655
Öyle de olsa havayla savaşamaz.

44
00:04:39,989 --> 00:04:41,824
Bir trajediden sorumlu olmak istemezsiniz.

45
00:04:41,907 --> 00:04:45,995
Tarihî bir olay vadettiğiniz 10.000 kişiye
paralarını iade etmek de istemem.

46
00:04:46,078 --> 00:04:48,080
Uçacağız Ned. Uçacağız.

47
00:04:48,622 --> 00:04:50,582
Sadece hava 90 dakika bozmamalı.

48
00:04:50,666 --> 00:04:53,210
Bulutları aştığımızda sorun kalmaz.

49
00:04:53,669 --> 00:04:55,671
Güzel! Anlaştık o zaman. Şimdi...

50
00:04:56,005 --> 00:04:58,799
Kalkışın 17.00'de olacağını
söylememiş miydin?

51
00:04:59,258 --> 00:05:01,969
Ben hazırım. Sadece pilotu bekliyorum.

52
00:05:02,052 --> 00:05:04,930
Ve Bayan Wren beni ilk kez bekletmiyor.

53
00:05:12,813 --> 00:05:14,732
Ne hoş bir adam.

54
00:05:16,275 --> 00:05:19,611
Büyük işler başarmak için
taviz vermek gerekir dostum.

55
00:05:22,614 --> 00:05:23,741
Ve o adam...

56
00:05:24,575 --> 00:05:26,785
...verdiğim tavizlerden sadece biri.

57
00:05:35,836 --> 00:05:40,090
Herkese merhaba! Ve hoş geldiniz!

58
00:05:43,093 --> 00:05:44,303
Amelia!

59
00:05:45,888 --> 00:05:48,307
Hazır mısınız?

60
00:05:54,980 --> 00:05:56,648
Amelia!

61
00:06:00,235 --> 00:06:01,987
Çok geç kaldın.

62
00:06:03,030 --> 00:06:05,324
Balon pilotluğunun ilk dersi,

63
00:06:05,574 --> 00:06:07,493
bizler gökyüzüne ait varlıklarız

64
00:06:07,576 --> 00:06:09,912
ve kara saatlerine saygı duymayız.

65
00:06:10,329 --> 00:06:14,208
Bay Glaisher, siz centilmenlikten
nasibinizi almadınız mı hiç?

66
00:06:15,125 --> 00:06:16,919
Bana elinizi uzatın.

67
00:06:21,340 --> 00:06:23,258
Herhâlde hiç kadın görmemiş!

68
00:06:25,135 --> 00:06:28,639
-Elini tutsana!
-Elini tutun Bay Glaisher!

69
00:06:33,602 --> 00:06:34,895
Edepsiz!

70
00:06:37,606 --> 00:06:39,525
-Hazır mısın?
-Bay Glaisher.

71
00:06:39,608 --> 00:06:41,944
Ne kadar hazır olduğumu bilemezsiniz.

72
00:06:58,001 --> 00:07:00,504
Hayır. Kesinlikle olmaz.

73
00:07:00,587 --> 00:07:02,548
Katiyen yanımıza köpek almıyoruz.

74
00:07:02,631 --> 00:07:05,801
Tribünlere oynamalıyız, demiştim
ve köpeğimi kutularına tercih ediyorlar.

75
00:07:05,884 --> 00:07:07,970
Onlar zaruri meteorolojik aletler.

76
00:07:08,053 --> 00:07:10,013
Bu da zaruri bir köpek.

77
00:07:11,181 --> 00:07:12,724
Adı Posey.

78
00:07:12,808 --> 00:07:16,228
Zaruri Posey!

79
00:07:21,108 --> 00:07:23,944
Hadi, gir bakalım. Müsaadenle.

80
00:07:25,821 --> 00:07:28,240
Hanımlar ve beyler!

81
00:07:28,323 --> 00:07:31,660
Bugün ben Amelia Wren,

82
00:07:31,743 --> 00:07:35,247
edepsiz bilim insanım Bay Glaisher

83
00:07:35,330 --> 00:07:37,583
ve harika köpeğim Posey,

84
00:07:37,666 --> 00:07:40,627
birlikte dünyayı değiştireceğiz!

85
00:07:40,711 --> 00:07:42,963
Bunu yapmamıza hazır mısınız?

86
00:07:43,046 --> 00:07:45,299
Evet!

87
00:07:45,382 --> 00:07:51,096
Üzerinde durduğum bu balon, Mammoth,

88
00:07:51,180 --> 00:07:54,391
eşi benzeri olmayan bir balondur

89
00:07:54,474 --> 00:07:59,229
ve bugüne dek herhangi bir erkeğin
ya da kadının çıktığından

90
00:07:59,313 --> 00:08:03,734
daha yükseğe çıkmamızı sağlayacak.

91
00:08:11,575 --> 00:08:15,871
Fransızlar 23.000 fite çıktı.

92
00:08:15,954 --> 00:08:19,374
Bugün o rekoru kırıp

93
00:08:19,458 --> 00:08:24,254
bu güzel topraklara geri getireceğiz!

94
00:08:25,214 --> 00:08:28,759
Kim bilir? Belki...

95
00:08:29,426 --> 00:08:33,222
...Ay'a ulaşır ve sizlere...

96
00:08:33,597 --> 00:08:35,933
...yıldız tozu getiririz!

97
00:08:36,767 --> 00:08:41,188
Bugün, tarihe geçecek bir gün olacak

98
00:08:41,271 --> 00:08:44,983
ve sizler de onun bir parçası olacaksınız!

99
00:08:48,487 --> 00:08:50,906
Bay Glaisher, şimdi sizin sıranız.

100
00:08:50,989 --> 00:08:52,282
Gel bakalım.

101
00:09:06,672 --> 00:09:07,673
Havai fişek mi?

102
00:09:08,215 --> 00:09:09,341
Hazır mısın?

103
00:09:09,800 --> 00:09:12,177
Evet. Sadece ölçümlerimi teyit etmeli

104
00:09:12,261 --> 00:09:14,721
ve ekipmanları son kez kontrol etmeliyim.

105
00:09:15,013 --> 00:09:19,059
Benim ekipmanım baştan beri hazırdı.

106
00:09:19,142 --> 00:09:22,312
Bu halata dokunmayın Bay Glaisher
çünkü gazı salar.

107
00:09:22,396 --> 00:09:24,022
Balon nasıl çalışır, biliyorum.

108
00:09:25,357 --> 00:09:26,525
Ne yapıyorsun?

109
00:09:27,317 --> 00:09:29,569
Uçuyoruz! Gökyüzü bizi bekliyor!

110
00:09:29,653 --> 00:09:32,614
Bekle, dur. Bu ölçümler çok önemli...

111
00:09:39,204 --> 00:09:40,831
Yolun açık olsun dostum!

112
00:09:42,457 --> 00:09:44,167
Hoşça kalın!

113
00:09:57,764 --> 00:09:59,850
-Ne yapıyorsun?
-Paralarının karşılığını veriyorum.

114
00:09:59,933 --> 00:10:01,727
Balona zarar vermez mi?

115
00:10:01,810 --> 00:10:02,894
Olabilir.

116
00:10:03,312 --> 00:10:06,064
-Hoşça kalın!
-Tanrı aşkına!

117
00:10:06,606 --> 00:10:08,108
Hoşça kalın!

118
00:10:09,484 --> 00:10:10,944
Saçmalık bu.

119
00:10:11,653 --> 00:10:13,989
Buna "eğlence" derler Bay Glaisher.

120
00:10:14,072 --> 00:10:15,157
Pek eğlenceli bulmadım.

121
00:10:15,240 --> 00:10:19,077
Bunun için mizah anlayışı gerekir,
belli ki sende yok.

122
00:10:24,166 --> 00:10:25,876
Saçmalık bu.

123
00:10:26,376 --> 00:10:28,962
Bu kadar huysuz olma. Köpeği ver.

124
00:10:29,963 --> 00:10:31,631
-Nasıl yani...
-Posey'yi ver.

125
00:10:31,715 --> 00:10:35,719
-Sana köpeği vermeyeceğim.
-Bay Glaisher, köpek. Hemen.

126
00:10:39,598 --> 00:10:41,266
Hoşça kalın!

127
00:10:44,019 --> 00:10:45,020
Çabuk.

128
00:10:46,104 --> 00:10:48,315
-Hadi!
-Ne yani? Onu öylece...

129
00:10:48,648 --> 00:10:50,942
-...uzatayım mı?
-Çabuk! Evet! Uzat.

130
00:10:51,026 --> 00:10:52,986
-Pekâlâ.
-Hadi gel Posey. Hadi.

131
00:10:54,154 --> 00:10:55,280
Hayır!

132
00:10:58,950 --> 00:11:00,243
Şunu gördün mü?

133
00:11:04,039 --> 00:11:05,457
Aferin Posey!

134
00:11:08,794 --> 00:11:10,379
Hadi Posey. Gel kızım.

135
00:11:12,089 --> 00:11:13,632
İşte burada.

136
00:11:16,885 --> 00:11:20,806
Bay Glaisher,
hayatınızda ilk kez uçuyorsunuz.

137
00:11:21,098 --> 00:11:22,974
Somurtmayı bırakıp

138
00:11:23,058 --> 00:11:26,895
az önce ayrıldığımız bu güzel dünyaya
bakmanızı öneririm.

139
00:11:49,292 --> 00:11:50,877
Muhteşem, değil mi?

140
00:11:51,336 --> 00:11:52,421
Londra.

141
00:12:25,871 --> 00:12:31,877
3 DAKİKA 10 SANİYE 1.120 FİT

142
00:12:50,645 --> 00:12:54,024
-Her şey çok şey görünüyor...
-Önemsiz mi?

143
00:12:56,985 --> 00:12:59,446
Hiçbir şeyi ciddiye almaz mısınız
Bayan Wren?

144
00:12:59,529 --> 00:13:00,572
Bazı şeyleri alırım.

145
00:13:00,655 --> 00:13:03,450
O kalabalık, yükseklik rekorunu kırışımızı
görmeye geldi.

146
00:13:03,533 --> 00:13:06,453
Uçan bir köpek görmelerine gerek yoktu.

147
00:13:06,536 --> 00:13:07,913
Hâlâ oradasın, değil mi?

148
00:13:07,996 --> 00:13:11,500
Hayatım boyunca işim yüzünden
bana güldüler Bayan Wren.

149
00:13:11,583 --> 00:13:14,085
Bugünün bir istisna olmasını umuyordum.

150
00:13:14,419 --> 00:13:16,505
Söylesene, itibarını belirleyen şey ne?

151
00:13:16,588 --> 00:13:17,756
İtibarımı mı?

152
00:13:17,839 --> 00:13:20,383
Evet, bilim camiasındaki konumunu.

153
00:13:20,467 --> 00:13:22,385
Yazdığım makaleler, yaptığım keşifler.

154
00:13:22,469 --> 00:13:26,681
Senin itibarın kâğıtlara yazılı,
benimki de çığlıklara.

155
00:13:26,765 --> 00:13:29,100
Aşağıdaki o insanlar eğlenmeye geldi.

156
00:13:29,601 --> 00:13:32,604
Ve bilmiyorsan söyleyeyim,
yolculuğun parasını onlar ödedi.

157
00:13:33,855 --> 00:13:35,232
Operaya mı gidiyorsun?

158
00:13:39,194 --> 00:13:41,238
Ben de aynı şeye bakıyordum.

159
00:13:41,905 --> 00:13:44,282
O bulut için
endişelenmemiz gerektiğini söyleme.

160
00:13:44,366 --> 00:13:46,034
Bilim insanı benim, pilot sensin.

161
00:13:46,117 --> 00:13:48,245
Rollerimize bağlı kalalım, olur mu?

162
00:14:10,642 --> 00:14:11,726
James!

163
00:14:12,769 --> 00:14:14,312
-James!
-Hadi John, kalkışı kaçıramam.

164
00:14:14,396 --> 00:14:17,691
Havada zaten.
Yerde kalıp yukarı bakabilirdik.

165
00:14:18,108 --> 00:14:20,318
En hâkim noktadan görmeliyiz Johnny!

166
00:14:20,402 --> 00:14:21,736
Tanrı aşkına.

167
00:14:23,196 --> 00:14:27,158
İKİ YIL ÖNCE

168
00:14:28,868 --> 00:14:31,162
Hava açık, temiz bir kalkış bekliyorum.

169
00:14:31,246 --> 00:14:34,541
Yani tam 24 saniye içinde onu görmeliyiz.

170
00:14:35,917 --> 00:14:38,211
Biliyorsun, kalkışı başaramayabilir.

171
00:14:38,295 --> 00:14:40,589
Charles Green kalkışı başaracak.

172
00:14:41,089 --> 00:14:43,216
Belki de kenara o kadar yaklaşmamalısın.

173
00:14:43,300 --> 00:14:45,260
Dinle John, somurtmayı keser misin?

174
00:14:45,343 --> 00:14:49,014
Tahtana kelebek asmana yardım ettiğim
onca saati sayıyor muyum?

175
00:14:49,097 --> 00:14:51,891
Kelebek asmak tehlikeli bir uğraş değil.

176
00:14:52,809 --> 00:14:56,646
Beş, dört, üç...

177
00:14:56,730 --> 00:14:59,190
...iki, bir.

178
00:15:08,116 --> 00:15:09,326
Her şey olabilir.

179
00:15:10,118 --> 00:15:12,662
Gaz vanası kırılmıştır, ipek yırtılmıştır.

180
00:15:22,297 --> 00:15:23,840
Balonu yeniden tasarlamış.

181
00:15:25,050 --> 00:15:27,093
Tepesi daha geniş, paraşüt gibi.

182
00:15:27,177 --> 00:15:28,553
Çok zekice.

183
00:15:29,638 --> 00:15:32,390
-Bakabilir miyim?
-Evet, bakabilirsin. Geç hadi.

184
00:15:41,191 --> 00:15:44,611
John. Yeterince baktıysan...

185
00:15:57,374 --> 00:16:00,919
Senin de şansın olacak.
Kıymetini anlayacaklar.

186
00:16:01,211 --> 00:16:03,588
Bence kıymetimin yeterince farkındalar.

187
00:16:06,841 --> 00:16:08,927
Beyler!

188
00:16:09,010 --> 00:16:13,682
Artık etrafımızdaki bu dünya hakkında
geçmişte hiç olmadığımız kadar bilgiliyiz.

189
00:16:13,765 --> 00:16:19,521
Fakat tam tepemizdeki şeyler hakkında
cehaletimizin sınırlarını hâlâ aşamadık.

190
00:16:19,604 --> 00:16:23,608
Şimdi, Charles Green'in öncülüğünde
balon konusunda kaydettiğimiz ilerlemeyle

191
00:16:23,692 --> 00:16:28,029
meteorolojiyi onlarca yıl
ileriye taşıyabiliriz.

192
00:16:28,113 --> 00:16:32,200
Dünya'nın manyetik alan analizleri,
güneş spektrumu, çiy noktası,

193
00:16:32,283 --> 00:16:35,036
atmosferin oksijen durumunu anlamak...

194
00:16:35,120 --> 00:16:36,496
Balonumu istiyor!

195
00:16:37,455 --> 00:16:39,666
Hayır efendim.

196
00:16:39,749 --> 00:16:44,212
Kendi gökyüzü keşif gezilerim için
fon istiyorum.

197
00:16:44,587 --> 00:16:48,216
Yeterince veri toplarsak
örüntüleri ve korelasyonları

198
00:16:48,299 --> 00:16:49,676
açığa çıkarabiliriz...

199
00:16:49,759 --> 00:16:53,054
Bayım, bizler bilim insanıyız,
falcı değil.

200
00:16:53,138 --> 00:16:54,973
Siz hava tahmininden bahsediyorsunuz.

201
00:16:55,056 --> 00:16:57,142
Beyler, bilim insanları olarak

202
00:16:57,225 --> 00:17:00,395
kaosun içindeki düzeni bulmak
bize düşmez mi? Lütfen...

203
00:17:00,478 --> 00:17:03,064
Hava hareketlerini öngörmeye
kavanozdaki bir kurbağanın

204
00:17:03,148 --> 00:17:05,316
hareketlerini öngörmekten
daha yakın değiliz!

205
00:17:05,400 --> 00:17:08,611
Tepemizdeki gökyüzünü anlarsak beyler...

206
00:17:09,362 --> 00:17:12,073
-Beyler, desteğinizle...
-Hayal görüyorsun dostum.

207
00:17:12,157 --> 00:17:15,702
Olağanüstü bir değişimin eşiğindeyiz!

208
00:17:15,785 --> 00:17:21,124
Hava durumunu öngörme ihtimali
hayat kurtarabilir beyler.

209
00:17:21,207 --> 00:17:24,836
-Beyler, lütfen!
-Bunu dinlemek zorunda mıyız?

210
00:17:25,295 --> 00:17:26,755
Lütfen!

211
00:17:37,182 --> 00:17:42,645
"James Glaisher
bu hafta yine Kraliyet Cemiyeti'nde

212
00:17:42,729 --> 00:17:46,691
hava ile ilgilenen bir bilim dalı
kurma planlarından bahsetti."

213
00:17:46,775 --> 00:17:49,194
-The Times'ta. Okudun mu?
-Okudum baba.

214
00:17:49,277 --> 00:17:53,281
-"Kahkahalar eşliğinde..."
-Arthur, lütfen kes şunu.

215
00:17:53,364 --> 00:17:56,785
-Bu arada yanılıyorlar.
-Birçoğu senin yanıldığını düşünüyor.

216
00:17:57,076 --> 00:18:01,623
-Newton'a da çoğu kişi inanmadı.
-Newton mı? James.

217
00:18:01,706 --> 00:18:07,170
Newton Dünya'ya, gezegenlere
ve yıldızlara bakışımızı değiştirdi.

218
00:18:07,712 --> 00:18:12,258
Sen ise ne zaman yağmur yağabileceğini
tahmin edebileceğini düşünüyorsun.

219
00:18:14,761 --> 00:18:19,516
James, insanların senin hakkında
söyledikleri bu şeyler...

220
00:18:19,849 --> 00:18:20,934
...seni üzmüyor mu?

221
00:18:23,228 --> 00:18:24,979
Keşke seni üzmeseydi.

222
00:18:34,197 --> 00:18:36,991
GLAISHER & OĞLU
SAAT TAMİRATI

223
00:18:41,371 --> 00:18:46,251
Süre, dokuz dakika 23 saniye.

224
00:18:46,960 --> 00:18:50,797
İrtifa, 5.400 fit.

225
00:18:51,589 --> 00:18:55,510
Ve hava sıcaklığı, 17 derece.

226
00:18:55,593 --> 00:18:57,512
Harika. Mümkünse...

227
00:19:00,348 --> 00:19:02,350
-Ne?
-Sadece tepedekileri çöz.

228
00:19:04,936 --> 00:19:05,937
Peki.

229
00:19:18,825 --> 00:19:21,202
Yağmurluğunuzu giymelisiniz Bay Glaisher.

230
00:19:38,386 --> 00:19:41,556
Pekâlâ, çık bakalım.

231
00:19:42,348 --> 00:19:45,310
-O güvercinlere ne bağlıyorsun?
-Ölçümlerimizi.

232
00:19:48,062 --> 00:19:49,105
Anladım.

233
00:19:50,064 --> 00:19:52,108
Ölümümüzü düşünmen içimi rahatlattı.

234
00:19:52,191 --> 00:19:56,195
Sadece geri dönememe ihtimalimize karşı
işimi garantiye alıyorum.

235
00:20:10,585 --> 00:20:12,003
Bulut göründü.

236
00:20:32,190 --> 00:20:37,695
"Mahluka özgürce hazzı tatmaktan
daha büyük hangi mutluluk...

237
00:20:37,779 --> 00:20:39,530
-...bahşedilebilir?"
-"...bahşedilebilir?"

238
00:20:39,614 --> 00:20:42,325
"Ve doğanın tüm eserlerinin
efendisi olmak."

239
00:20:43,534 --> 00:20:46,746
-"Dünya'dan semanın en tepesine dek..."
-"Dünya'dan semanın en tepesine dek...

240
00:20:46,829 --> 00:20:52,251
...hüküm sürmek, en görkemli çiçeklerle
ve otlarla beslenmek."

241
00:20:53,836 --> 00:20:57,465
"Gözünü okşayan ne varsa almak."

242
00:20:59,884 --> 00:21:01,052
Spenser.

243
00:21:02,011 --> 00:21:05,848
"Kelebeğin Kaderi"
en sevdiğim şiirlerden biridir.

244
00:21:10,645 --> 00:21:14,065
Şaşırtıcı. Seni edebiyata düşkün
bir adam olarak görmemiştim.

245
00:21:14,148 --> 00:21:17,235
Bilim adamları da kelimelerden
keyif alabilir Bayan Wren.

246
00:21:18,069 --> 00:21:19,821
Kocam o şiiri severdi.

247
00:21:21,364 --> 00:21:23,116
Kocanla tanışmak isterdim.

248
00:21:24,909 --> 00:21:28,037
-Seni sever miydi, pek emin değilim.
-Gerçekten mi?

249
00:21:28,246 --> 00:21:31,499
Okumayı, pratiğe tercih eden
insanları sevmezdi.

250
00:21:35,962 --> 00:21:40,842
Havanın bozmayacağından hâlâ emin misin?
Çünkü içgüdülerim bana...

251
00:21:40,925 --> 00:21:43,469
Hava tahmininde içgüdülere yer yoktur.

252
00:21:43,928 --> 00:21:44,971
Yalan söylüyorsun.

253
00:21:45,054 --> 00:21:48,016
Bu sabah yaptığım ölçümler
son derece açıktı Bayan Wren.

254
00:21:48,099 --> 00:21:50,184
Kaygılarını gizlemenin bir faydası yok.

255
00:21:50,268 --> 00:21:52,603
Ne dersen de burada kapana kısıldık.

256
00:21:52,687 --> 00:21:56,274
Basınç beklediğimden daha hızlı değişiyor.

257
00:21:58,860 --> 00:22:00,278
Islanmak üzereyiz.

258
00:22:15,918 --> 00:22:17,503
İşte başlıyor.

259
00:22:25,970 --> 00:22:28,765
Aletlerinin şu an
işimize yarayacağını sanmıyorum.

260
00:22:29,766 --> 00:22:33,895
Fırtınaya hazırlanmalıyız,
o yüzden lütfen yağmurluğunu giy.

261
00:22:36,856 --> 00:22:38,983
İnatçılığın âlemi yok.

262
00:22:39,609 --> 00:22:43,946
James, beni dinlemiyorsan onu dinle.

263
00:22:44,030 --> 00:22:46,157
Fakat hiçbir ölçümüm
fırtına göstermiyordu.

264
00:22:46,240 --> 00:22:49,410
Ama durum bu ve bir kümülüsün içindeyiz.

265
00:22:49,494 --> 00:22:52,497
Nitekim kesinlikle burada olmamalıyız.

266
00:22:52,580 --> 00:22:53,581
Endişelenme.

267
00:22:53,664 --> 00:22:56,876
Balon iletken malzemeden yapılmadı,
o yüzden yıldırım çekmeyiz.

268
00:22:57,210 --> 00:22:59,712
Ve tepemize yıldırım düşerse
gaz infilak eder.

269
00:22:59,796 --> 00:23:02,590
Yani uzun yaşamayız,
ben de söyleyeceklerimi...

270
00:23:05,510 --> 00:23:06,928
Tutun!

271
00:23:13,101 --> 00:23:15,937
-O aleti hemen kaldır!
-Bu bize bilgi verecek...

272
00:23:20,191 --> 00:23:22,985
Kıpırdama ve sakin ol!
Bizi buradan çıkarmalıyım!

273
00:23:29,325 --> 00:23:35,331
Hayır! Alçalamayız!
Bu elimize geçen yegâne fırsat olabilir!

274
00:23:35,414 --> 00:23:37,375
-Elbette alçalmayacağız.
-Öyle mi?

275
00:23:37,458 --> 00:23:42,338
Fırtınadan kaçmanın iki yolu vardır.
Biri altından, diğeriyse üstünden gitmek.

276
00:23:42,880 --> 00:23:45,383
En güvenli yol yukarısı!

277
00:23:47,718 --> 00:23:49,011
En güvenli yol yukarısı mı?

278
00:23:49,095 --> 00:23:51,514
Kiminle balona bindiğini sanıyordun?

279
00:24:11,868 --> 00:24:14,537
Amelia!

280
00:24:14,620 --> 00:24:18,624
-James!
-Amelia! Elini ver!

281
00:24:19,041 --> 00:24:21,294
James! Yardım et!

282
00:24:25,423 --> 00:24:26,424
Dayan!

283
00:24:31,387 --> 00:24:32,638
Dayan!

284
00:24:33,639 --> 00:24:34,932
James!

285
00:24:37,101 --> 00:24:39,687
Elimi tut!

286
00:24:39,937 --> 00:24:42,690
Bir, iki...

287
00:24:43,858 --> 00:24:44,859
...üç!

288
00:25:09,759 --> 00:25:12,428
-İyi misin?
-Evet.

289
00:25:41,040 --> 00:25:44,293
Tutun! Daha bitmedi!

290
00:27:12,548 --> 00:27:16,135
Şanslı bir kurtuluş... Ya da şahane.

291
00:27:38,366 --> 00:27:40,409
Dürbünden bakabilir miyim bayım?

292
00:27:40,493 --> 00:27:43,579
Görecek bir şey yok.
Fırtına geçerken onları kaybettim.

293
00:27:43,662 --> 00:27:46,749
Yine de bir bakmak isterim bayım.
Onu çalmayacağım.

294
00:27:47,208 --> 00:27:48,918
Çalacağını düşünmedim.

295
00:27:51,128 --> 00:27:52,713
Hava ilgini mi çekiyor?

296
00:27:53,631 --> 00:27:55,049
Onlarla olmak istemez miydiniz?

297
00:27:55,132 --> 00:27:57,176
Hayır, ben boşa ağırlık yapardım.

298
00:27:57,927 --> 00:27:59,011
Olsun.

299
00:28:02,681 --> 00:28:04,558
Kimileri yüksekleri hedefler.

300
00:28:05,101 --> 00:28:07,144
Kimileri de onları iter.

301
00:28:09,397 --> 00:28:10,856
Keşke orada olsaydım.

302
00:28:11,399 --> 00:28:13,317
Bulutlardan korkmuyor musun?

303
00:28:14,026 --> 00:28:16,070
Bulutlar sadece sudur.

304
00:28:17,863 --> 00:28:19,698
Sana saldırabilecek kuşlar ne olacak?

305
00:28:21,951 --> 00:28:23,953
Dürbününüzden bakabilir miyim?

306
00:28:34,338 --> 00:28:37,174
-Onları görebiliyorum bayım.
-İmkânsız.

307
00:28:37,258 --> 00:28:39,468
Onları görebiliyorum bayım. Görebiliyorum!

308
00:28:49,895 --> 00:28:52,648
19 DAKİKA 30 SANİYE

309
00:29:05,911 --> 00:29:08,205
-Hazır mısın?
-Neredeyse.

310
00:29:11,250 --> 00:29:14,712
İşte oldu. Bu dayanacaktır. Umarım.

311
00:29:15,629 --> 00:29:18,632
-Bana pek sağlam görünmedi.
-Göründüğünden daha dayanıklıdır.

312
00:29:23,762 --> 00:29:24,805
James.

313
00:29:26,182 --> 00:29:28,434
James, kaçıracaksın!

314
00:29:34,773 --> 00:29:36,275
Bu bir hale.

315
00:29:38,486 --> 00:29:41,405
-Daha önce bunlardan gördün mü?
-Sen görmedin mi?

316
00:29:41,655 --> 00:29:43,282
Kitaplarda gördüm.

317
00:29:54,919 --> 00:29:57,171
Sanırım aletlerine bakman gerekiyordur.

318
00:29:57,630 --> 00:30:00,341
Uzunca bir süredir ölçüm yapamadın.

319
00:30:02,384 --> 00:30:05,012
Benimle eğlenmek
çok hoşuna gidiyor, değil mi?

320
00:30:05,679 --> 00:30:10,851
Sayılarla hiç ilgisi olmayan bir şeyden
keyif alman hoşuma gidiyor.

321
00:30:27,576 --> 00:30:30,204
Ne kadar sessiz olduğunu fark ettin mi?

322
00:30:41,298 --> 00:30:47,304
Merhaba!

323
00:31:27,386 --> 00:31:30,639
Bulut göründü!

324
00:31:37,605 --> 00:31:38,856
Duyuyor musun?

325
00:31:39,982 --> 00:31:40,983
Bu bir çan.

326
00:31:43,569 --> 00:31:44,820
Çanlar.

327
00:31:47,197 --> 00:31:48,741
Nereden geliyor?

328
00:31:49,742 --> 00:31:51,035
Bunlar atlar.

329
00:31:52,077 --> 00:31:54,204
Nemli koşullar sesi iletiyor olmalı.

330
00:31:54,288 --> 00:31:56,540
-Bu sokağın sesi.
-Bir fırtınanın içinden geçtik

331
00:31:56,624 --> 00:31:58,584
ve Londra hâlâ peşimizden geliyor.

332
00:31:58,792 --> 00:32:00,669
Bu hidrolik ölçümler olağanüstü.

333
00:32:00,753 --> 00:32:02,463
Regarde-moi.

334
00:32:03,297 --> 00:32:04,298
Amelia!

335
00:32:04,381 --> 00:32:09,720
Amelia!

336
00:32:09,803 --> 00:32:11,180
Amelia, bu...

337
00:32:12,431 --> 00:32:15,643
Amelia, sorun ne? İyi misin?

338
00:32:17,811 --> 00:32:19,396
Birazdan geçer.

339
00:32:40,334 --> 00:32:42,670
-Kapıyı kilitlemedim.
-Hayır, kilitlememişsin.

340
00:32:44,296 --> 00:32:47,174
-Giyinmemişsin.
-Ama giyiniğim.

341
00:32:47,257 --> 00:32:48,926
Üstünü en son ne zaman değiştirdin?

342
00:32:49,009 --> 00:32:51,637
Yani yıkanmamı söylemek için
kapımı kırdın.

343
00:32:52,888 --> 00:32:55,849
-Perdeleri en son ne zaman açtın?
-Güneş ışığı yıpratıcıdır.

344
00:32:55,933 --> 00:32:58,352
Mobilyalarımın parlak kalmasını istiyorum.

345
00:32:58,435 --> 00:33:01,021
Parlak olanlar hangileri?
Üstüne yemek koydukların mı

346
00:33:01,105 --> 00:33:03,065
yoksa kirli çamaşırlarınla
kaplı olanlar mı?

347
00:33:03,148 --> 00:33:06,527
Orada olduğunu bilmek için
görmeme gerek yok.

348
00:33:07,611 --> 00:33:10,989
Kendine acımaktan keyif alsan da...

349
00:33:11,740 --> 00:33:13,575
...hiçbir şeyi toparlamaya gelmedim.

350
00:33:13,659 --> 00:33:14,827
Philip bizi

351
00:33:14,910 --> 00:33:16,870
-küçük bir toplantıya davet etti.
-Hayır.

352
00:33:17,121 --> 00:33:18,122
Hayır.

353
00:33:20,624 --> 00:33:21,834
Amelia.

354
00:33:22,459 --> 00:33:24,795
Adımı söyleyişinden nefret ediyorum.

355
00:33:24,878 --> 00:33:27,965
Bir rahip beni günah çıkarmaya
davet ediyormuş gibi.

356
00:33:29,550 --> 00:33:31,218
İki yıl oldu.

357
00:33:32,761 --> 00:33:35,013
Pierre bunu ister miydi sanıyorsun?

358
00:33:37,474 --> 00:33:39,351
Bu sana bile yakışmıyor.

359
00:33:51,905 --> 00:33:53,657
Giyinmene yardım edeceğim.

360
00:33:56,535 --> 00:33:57,536
Gel.

361
00:33:59,037 --> 00:34:00,539
Abla kardeş...

362
00:34:02,499 --> 00:34:03,876
Sonra çürümene izin vereceğim.

363
00:34:16,054 --> 00:34:19,600
Kolunda yakışıklı erkekler varken
güzel görünmek çok daha kolay.

364
00:34:19,683 --> 00:34:21,935
-Kesinlikle, ne zaman istersen.
-Lütfen!

365
00:34:22,019 --> 00:34:26,148
Annem hep der ki, "İki erkekle
olabilecekken neden biriyle yetinesin?"

366
00:34:28,442 --> 00:34:29,860
-Müsaadenizle.
-Ne tuhaf.

367
00:34:30,402 --> 00:34:31,403
Hadi.

368
00:34:37,201 --> 00:34:39,953
Ablan seni buraya sürüklediği için
çok gururlu.

369
00:34:40,037 --> 00:34:41,205
Merhaba teyze.

370
00:34:41,288 --> 00:34:43,916
Erkekleri seni dansa kaldırmaya
ikna etmeye çalışıyor.

371
00:34:44,166 --> 00:34:47,002
-Onlar da kabul etmiyor mu?
-Sanırım senden çekiniyorlar.

372
00:34:47,085 --> 00:34:48,670
Ne heyecan verici.

373
00:34:49,046 --> 00:34:52,800
Yine de korku uyandıran
bir kadın olmak zordur.

374
00:34:58,347 --> 00:34:59,890
Dul Wren siz misiniz?

375
00:35:00,766 --> 00:35:02,559
O sıfatı sevmiyorum.

376
00:35:03,310 --> 00:35:05,020
Yani Bayan Wren misiniz?

377
00:35:05,521 --> 00:35:08,607
Amelia Wren. Peki siz kimsiniz?

378
00:35:08,690 --> 00:35:11,360
Glaisher. James Glaisher.

379
00:35:12,319 --> 00:35:13,862
Memnun oldum Bay Glaisher.

380
00:35:14,238 --> 00:35:15,864
Sizi buraya hangi rüzgâr attı?

381
00:35:17,115 --> 00:35:18,534
-Buraya mı?
-Evet.

382
00:35:19,576 --> 00:35:24,248
Bir ablanın bencil gereksinimleri.
Ya sizi?

383
00:35:24,456 --> 00:35:27,626
Bir arkadaşın mali gereksinimleri.

384
00:35:27,709 --> 00:35:29,962
Aşk macerası için
bir eküriye ihtiyacı vardı.

385
00:35:30,045 --> 00:35:32,047
Kadın yılda binlerce paunt demekmiş.

386
00:35:32,130 --> 00:35:34,174
Yani sizin gibi ben de
burada kapana kısıldım.

387
00:35:34,258 --> 00:35:36,051
Birlikte kapana kısılmamıza gerek yok.

388
00:35:36,134 --> 00:35:40,848
Bayan Wren. Ben bir bilim insanı,
astronom ve meteoroloğum...

389
00:35:40,931 --> 00:35:43,475
Bilim insanı, astronom ve ne?

390
00:35:43,559 --> 00:35:46,103
Hava durumunun
öngörülebileceğine inanıyorum.

391
00:35:46,603 --> 00:35:50,232
Bayan Wren, hava ile ilgili
çalışmalar yapmam gerekiyor.

392
00:35:50,607 --> 00:35:52,442
Ve havada olmam gerekiyor.

393
00:35:52,860 --> 00:35:56,405
Ve yardımınıza ihtiyacım var.

394
00:35:56,822 --> 00:35:58,615
Peki balonunuz var mı?

395
00:36:00,117 --> 00:36:03,412
-Henüz yok. Hayır, yok.
-Yani benim sizi davet etmem gerekirken...

396
00:36:03,704 --> 00:36:06,582
...siz beni davet ediyorsunuz.

397
00:36:06,665 --> 00:36:11,461
Hayır, bizim... Sizin bizi daha önce
herhangi bir erkeğin ya da kadının

398
00:36:11,545 --> 00:36:15,132
çıkmadığı kadar yükseğe
çıkarmanızı istiyorum. Ne oldu?

399
00:36:18,927 --> 00:36:19,928
Benimle dans edin.

400
00:36:20,846 --> 00:36:24,433
-Sizinle dans mı edeyim?
-Benimle dans edin, konuşmayı sürdürelim.

401
00:36:25,684 --> 00:36:26,894
Amelia.

402
00:36:31,899 --> 00:36:35,235
Sizinle neden dans etmek istediğimi
merak etmiyor musunuz?

403
00:36:36,320 --> 00:36:39,823
Odadaki diğer kimselere
bir oyun oynadığınızı sanıyorum.

404
00:36:40,073 --> 00:36:42,492
Bir başkasını kıskandırmaya mı
çalışıyorum sizce?

405
00:36:42,576 --> 00:36:44,161
O kadar yakışıklı değilsiniz.

406
00:36:45,579 --> 00:36:48,790
Bu odadaki tüm erkekler
dans etmek şöyle dursun,

407
00:36:48,874 --> 00:36:50,417
sizinle konuşmaya bile korkuyor.

408
00:36:50,751 --> 00:36:52,920
Hayır, bir başkasına
oyun oynadığınızı sanıyorum.

409
00:36:53,170 --> 00:36:55,589
-Zekisiniz.
-Dikkatliyim.

410
00:36:56,381 --> 00:37:00,385
Ya da küstah. Ve izniniz olursa benim de

411
00:37:00,469 --> 00:37:02,846
sizinle ilgili varsayımlarım olacak.

412
00:37:03,305 --> 00:37:06,183
Belki de bu etkinliğe
davetli değilsinizdir.

413
00:37:06,266 --> 00:37:08,143
Bu makul bir varsayım mı?

414
00:37:08,769 --> 00:37:11,104
Bu varsayıma nereden vardınız?

415
00:37:11,188 --> 00:37:13,690
Takım elbiseniz iki yıl demode,

416
00:37:13,774 --> 00:37:17,694
ayakkabılarınız bir felaket,
dansınız gülünç.

417
00:37:17,778 --> 00:37:19,947
Dansı siz değil, ben yönlendiriyorum.

418
00:37:20,030 --> 00:37:24,284
Ve bu bey belli ki sizi hiç tanımıyor.

419
00:37:26,161 --> 00:37:27,913
Dans için teşekkürler.

420
00:37:28,664 --> 00:37:31,083
Görünüme bu kadar önem verdiğinizi
bilmiyordum.

421
00:37:31,166 --> 00:37:33,961
Bu cemiyetin standartlarını
karşılayamadığım için üzgünüm.

422
00:37:34,044 --> 00:37:36,421
Mesele ayakkabılarınız değil,
yalan söylemeniz.

423
00:37:36,505 --> 00:37:37,798
Sizin balonunuz olacak.

424
00:37:40,008 --> 00:37:43,387
Tek istediğim deneylerimi yapma
özgürlüğüne sahip olmak.

425
00:37:43,470 --> 00:37:44,805
Ben faytoncu değilim.

426
00:37:44,888 --> 00:37:47,641
Güzel çünkü ben de
yanıma bir bilim insanı arıyorum.

427
00:37:48,684 --> 00:37:50,227
Bayan Wren, havayı anlamak

428
00:37:50,310 --> 00:37:53,438
gemileri ve denizcileri
daha güvende tutmayı anlamaktır,

429
00:37:53,522 --> 00:37:57,025
daha verimli tarlalar demektir.
Böylece kendimizi ve dünyamızı

430
00:37:57,109 --> 00:38:01,154
sellere, kuraklıklara,
kıtlıklara hazırlayabiliriz.

431
00:38:02,114 --> 00:38:04,574
Binlerce hayat kurtarabiliriz.

432
00:38:06,785 --> 00:38:09,621
Havanın kurallarını
baştan yazmak istiyorum Bayan Wren.

433
00:38:10,497 --> 00:38:11,957
Ve yardımınıza ihtiyacım var.

434
00:38:13,625 --> 00:38:15,002
Peki bana...

435
00:38:17,254 --> 00:38:18,463
...yardım edecek misiniz?

436
00:38:34,688 --> 00:38:37,107
-Dikişler kusursuz olmalı.
-Beni cezalandırıyorsun!

437
00:38:38,483 --> 00:38:41,695
Yanıcı gazlarla dolu bir fabrikanın
çocuklar için güvenli olduğunu sanmam.

438
00:38:41,778 --> 00:38:44,031
Seni o saçma geceye sürükledim diye
bana ceza veriyorsun.

439
00:38:44,114 --> 00:38:47,034
Hayır, beni o saçma geceye
sürüklediğin için minnettarım.

440
00:38:47,117 --> 00:38:49,494
Aksi hâlde Bay Glaisher'la tanışamazdım.

441
00:38:49,578 --> 00:38:52,581
Kızlar, sanırım bir yerlerde
biraz makaronumuz olacaktı.

442
00:38:52,914 --> 00:38:56,084
Bu beni cezalandırdığının
kanıtı değil de nedir, bilmiyorum.

443
00:38:56,168 --> 00:38:57,169
Burada olmaz.

444
00:38:57,794 --> 00:38:59,463
Pierre'le uçmandan nefret ederdim

445
00:38:59,546 --> 00:39:02,507
ama neden tek başına
uçmak isteyesin ki? Bir türlü...

446
00:39:02,591 --> 00:39:04,301
Bay Glaisher'la uçacağım.

447
00:39:04,718 --> 00:39:09,473
Sen benim tek kardeşimsin. Seni
başka aptallıklara kaptırmak istemiyorum.

448
00:39:09,556 --> 00:39:13,185
Benimle evlenmek isteyen birini bulup
hayatımı ona adamamı tercih edersin.

449
00:39:13,435 --> 00:39:15,937
Mutlu olmanın bir yolunu bulmanı
tercih ederim.

450
00:39:16,021 --> 00:39:17,689
Sorunlarından uçarak kaçamazsın,

451
00:39:17,773 --> 00:39:19,232
onlarla yüzleşmelisin.

452
00:39:19,316 --> 00:39:22,069
Burada! Dünya'da! Bizlerle birlikte.

453
00:39:22,152 --> 00:39:27,699
Bak Antonia, ben iyi bir balon pilotuyum
ve iyi olduğum şeyi yapmak istiyorum.

454
00:39:27,783 --> 00:39:31,453
Evet ama sen çok becerikli bir kadınsın.
Birçok şeyde iyi olabilirsin,

455
00:39:31,536 --> 00:39:34,164
bir denesen cemiyetteki
en güzel hayata sahip olursun.

456
00:39:34,247 --> 00:39:38,043
-Ya bunu istemiyorsam?
-Ama istemeyi öğrenmelisin!

457
00:39:39,086 --> 00:39:44,216
Mutlulukların en büyüğünü yukarıda buldum.

458
00:39:47,094 --> 00:39:49,054
Mutluluk kocandı.

459
00:39:49,554 --> 00:39:51,473
Kahrolası balon değil.

460
00:39:53,266 --> 00:39:55,268
Hadi kızlar. Yemeğe gecikeceğiz.

461
00:40:36,560 --> 00:40:39,479
17.150 FİT

462
00:40:41,857 --> 00:40:43,859
Daha önce bu kadar yükseğe çıktın mı?

463
00:40:44,401 --> 00:40:45,485
Sadece bir kez.

464
00:40:46,528 --> 00:40:47,529
Pierre'le.

465
00:40:53,869 --> 00:40:57,831
Vaktimiz bol.
Neden bana onu anlatmıyorsun?

466
00:40:57,914 --> 00:41:02,878
Sohbet planına bağlı kalmadığım için
mahcup olsam da...

467
00:41:03,545 --> 00:41:05,088
...anlatacak bir şeyim yok.

468
00:41:10,510 --> 00:41:12,387
Başın acımıyor mu?

469
00:41:12,470 --> 00:41:15,974
Hayır, hissetmiyorum.
Affedersin, ben... Niyetim şey değildi...

470
00:41:18,894 --> 00:41:21,479
Niyetim başına gelen şeyi
küçümsemek değildi.

471
00:41:31,615 --> 00:41:32,741
İyileşecek.

472
00:41:34,659 --> 00:41:36,203
İz kalmayacak.

473
00:41:40,832 --> 00:41:43,543
Bu yükseklikte mi? Bak.

474
00:42:07,275 --> 00:42:11,238
Haklıydı. Budala haklıydı.

475
00:42:11,613 --> 00:42:14,074
Ne muhteşem şeyler.

476
00:42:14,741 --> 00:42:18,161
Dostum John, John Trew,
onlar hakkında bir çalışma yapmıştı.

477
00:42:18,245 --> 00:42:20,205
Kuşların ötesinde, yalnızca böceklerin

478
00:42:20,288 --> 00:42:24,000
seyahat edebildiği bir hava akımı kuramı
oluşturdu. Ona hiç inanmadım.

479
00:42:24,251 --> 00:42:27,170
Ve haklı olduğunu kanıtlayacağımızı
hiç düşünmezdim.

480
00:42:31,383 --> 00:42:32,384
Dikkat et.

481
00:42:36,721 --> 00:42:38,306
İşte gidiyor.

482
00:42:45,063 --> 00:42:46,856
Sence nereye gidiyorlar?

483
00:42:47,774 --> 00:42:50,652
Belki de kararı rüzgâra bırakmışlardır.

484
00:43:05,458 --> 00:43:08,586
Onları severdi. Pierre.

485
00:43:16,636 --> 00:43:18,096
Kocam...

486
00:43:19,389 --> 00:43:21,224
...tanıdığım en cesur adamdı.

487
00:43:23,768 --> 00:43:26,521
Başkalarının göremediği
ihtimalleri görürdü...

488
00:43:28,148 --> 00:43:31,484
...ama en değişmez özelliği
dünyanın güzelliğine duyduğu...

489
00:43:33,153 --> 00:43:35,822
...derin ve gerçek aşktı.

490
00:44:01,931 --> 00:44:02,932
Teşekkür ederim.

491
00:44:06,561 --> 00:44:08,980
Başkası olsa beni daha fazlasına zorlardı.

492
00:44:09,189 --> 00:44:12,567
Bunu yapmadığın için sağ ol.

493
00:44:14,694 --> 00:44:17,197
Kaybettiklerini tahayyül edemem.

494
00:44:19,532 --> 00:44:20,575
Hayır.

495
00:44:22,702 --> 00:44:23,870
Edemezsin.

496
00:44:37,217 --> 00:44:40,053
Aletlerinizin başına dönün Bay Glaisher.

497
00:44:52,524 --> 00:44:54,901
Aletlerinin başına dön, dedim.

498
00:44:59,447 --> 00:45:00,573
Döneceğim.

499
00:45:17,549 --> 00:45:19,551
ÖLÜMCÜL HAVA GEZİSİ

500
00:45:19,634 --> 00:45:22,554
PIERRE RENNES YÜKSEKLİK REKORUNU
KIRMAK İSTERKEN ÖLDÜ

501
00:45:39,904 --> 00:45:41,322
"BALON PİLOTU VE KARISI"

502
00:45:41,406 --> 00:45:43,116
PIERRE VE AMELIA RENNES
14 EYLÜL 1856

503
00:46:05,054 --> 00:46:06,222
Yolunu mu kaybetmiş?

504
00:46:06,306 --> 00:46:09,309
Adınız Wren, değil mi? Amelia Wren mi?

505
00:46:11,769 --> 00:46:13,646
James Glaisher'ı arıyorum.

506
00:46:14,606 --> 00:46:18,401
Biz kendisini çağırırken
dışarıda bekleyebilirsiniz.

507
00:46:18,902 --> 00:46:21,946
Malumunuz, kadınlar konusunda
prensiplerimiz var.

508
00:46:22,030 --> 00:46:25,742
O hâlde onu kendim bulurum.
Seni tekrar görmek güzel Charles.

509
00:46:31,414 --> 00:46:34,417
-Süre ne Johnny?
-On yedi saniye.

510
00:46:35,335 --> 00:46:38,171
Hadi James,
yere çakılmakta olduğunu düşün.

511
00:46:38,880 --> 00:46:40,340
Çabuk, aletlerin mahvolacak.

512
00:46:40,882 --> 00:46:43,927
-Tamam!
-Yirmi altı saniye. İyi iş.

513
00:46:44,010 --> 00:46:46,012
Otuzun altına düşemeyeceğimi söylemiştin.

514
00:46:47,514 --> 00:46:49,849
-Aklım başımdan gitti.
-Bayan Wren!

515
00:46:49,933 --> 00:46:51,768
-Sizi ortada bırakmak istemem.
-Gezelim mi?

516
00:46:51,851 --> 00:46:53,394
Ama mecburum.

517
00:46:55,605 --> 00:46:56,773
Ortada bırakmak mı?

518
00:47:02,320 --> 00:47:04,155
Balonun inşasına başlandı bile.

519
00:47:05,740 --> 00:47:07,367
Gelmiş geçmiş en büyük balon...

520
00:47:07,450 --> 00:47:11,871
Balona binmek istemiyorum Bay Glaisher.
Bir daha asla balona binmek istemiyorum.

521
00:47:18,336 --> 00:47:20,046
Hayır.

522
00:47:20,129 --> 00:47:21,881
Hayır, bu kabul edilemez.

523
00:47:21,965 --> 00:47:24,592
Çok büyük paralar harcandı.

524
00:47:25,426 --> 00:47:27,011
Üzgünüm bayım.

525
00:47:28,513 --> 00:47:30,348
Ben kararımı verdim.

526
00:47:51,119 --> 00:47:54,497
-İyi akşamlar anne.
-Kaçak dönmüş.

527
00:47:55,707 --> 00:47:58,001
-Geçen hafta gelecektin.
-Evet, biliyorum.

528
00:47:58,084 --> 00:48:01,170
Üzgünüm, bazı şeyler yüzünden...

529
00:48:01,254 --> 00:48:05,883
Evet, gazetelerden
hakkındaki her şeyi okuduk.

530
00:48:08,136 --> 00:48:11,180
Onca insan var James.

531
00:48:11,264 --> 00:48:14,976
Balonlar ve gösteriler
kadınlara göre değildir.

532
00:48:15,226 --> 00:48:18,771
Ve o kadın kendini göstermeyi iyi biliyor.

533
00:48:18,855 --> 00:48:21,441
İtibarın mahvolabilir.

534
00:48:21,524 --> 00:48:24,360
O hâlde yolculuğun iptal olduğunu duymak
seni memnun eder.

535
00:48:25,069 --> 00:48:27,947
Bayan Wren benimle uçma riskini
göze alamadı.

536
00:48:28,573 --> 00:48:31,075
-Babam yukarıda mı?
-James.

537
00:48:31,159 --> 00:48:33,911
Aklı yine ona oyunlar oynuyor.

538
00:48:34,162 --> 00:48:37,540
-Kötüleşti mi?
-Gelip gidiyor.

539
00:48:37,624 --> 00:48:39,375
Ona karşı nazik ol.

540
00:48:44,339 --> 00:48:45,506
Meşgul müsün?

541
00:48:45,757 --> 00:48:48,051
-Ethel!
-Baba.

542
00:48:48,134 --> 00:48:51,346
-Baba, benim. Benim, James.
-Ethel!

543
00:48:51,429 --> 00:48:55,516
Dinle, annem burada olduğumu biliyor.
Ben James. Senin oğlunum.

544
00:48:55,600 --> 00:48:58,061
Sen... Benim oğlum daha on yaşında.

545
00:48:58,394 --> 00:48:59,771
Büyüdüm.

546
00:49:03,483 --> 00:49:04,484
Sen neye...

547
00:49:04,567 --> 00:49:06,402
Bununla neye bakıyordun?

548
00:49:06,903 --> 00:49:08,613
Ondan uzak dur.

549
00:49:10,448 --> 00:49:12,950
Pallas mı? Pallas'a mı bakıyordun?

550
00:49:16,663 --> 00:49:18,665
Elbette Pallas'a bakıyorum!

551
00:49:19,749 --> 00:49:21,167
İyi yakaladın.

552
00:49:25,296 --> 00:49:27,799
Onlarla bir şey görüyormuş numarası yapma.

553
00:49:28,091 --> 00:49:32,512
Yıldızları gözlemeyi
sana bu dürbünle öğretmiştim.

554
00:49:33,221 --> 00:49:35,682
Kimi işler için gayet yeterlidir.

555
00:49:39,102 --> 00:49:40,186
Yolculuğun.

556
00:49:41,145 --> 00:49:45,274
Bir yolculuğa çıkıyorsun. Balonla.

557
00:49:47,110 --> 00:49:49,070
Evet, uğraşıyorum baba.

558
00:49:50,571 --> 00:49:51,948
Yıldızları görmek için.

559
00:49:52,699 --> 00:49:53,825
Umarım.

560
00:49:54,742 --> 00:49:57,412
Eskiden çarşafımı alıp...

561
00:49:57,995 --> 00:49:59,914
...bir rüzgârı yakaladığımı...

562
00:50:00,373 --> 00:50:03,584
...ve paraşütümle yıldızların arasında
dans ettiğimi hayal ederdim.

563
00:50:03,668 --> 00:50:05,795
Biliyorum. Bana anlatmıştın.

564
00:50:06,713 --> 00:50:11,217
Hiçbir şey... Hiçbir şey
gökyüzündeki yıldızlardan...

565
00:50:11,300 --> 00:50:15,138
...daha güzel ve daha gizemli değildir.

566
00:50:31,195 --> 00:50:33,281
Burada ne işin var?

567
00:50:34,449 --> 00:50:38,202
Kuralları biliyorsun. Odama giremezsin.

568
00:50:38,453 --> 00:50:42,248
Teleskoptan da uzak dur.
O çok değerlidir James.

569
00:50:42,331 --> 00:50:44,375
Biliyorum. Bunu sana o yüzden aldım.

570
00:50:44,959 --> 00:50:48,004
Baban yorgun. Fazla uzatmasan iyi olur.

571
00:50:48,087 --> 00:50:49,547
Sağ ol Ethel. Onu dışarı çıkar.

572
00:50:49,630 --> 00:50:53,009
Tamam canım. Hâlâ iyiyken onunla vedalaş.

573
00:50:54,427 --> 00:50:57,138
İyi geceler. Ben...

574
00:50:57,555 --> 00:50:59,098
Haftaya görüşürüz.

575
00:51:03,352 --> 00:51:04,353
James.

576
00:51:07,899 --> 00:51:09,108
Yolculuğun için.

577
00:51:17,950 --> 00:51:19,076
Teşekkürler.

578
00:51:21,454 --> 00:51:23,289
Yanıldıklarını kanıtla James.

579
00:51:26,459 --> 00:51:27,460
Haftaya görüşürüz.

580
00:51:37,178 --> 00:51:38,179
Bay Green!

581
00:51:39,680 --> 00:51:41,557
Bay Green, efendim! Efendim.

582
00:51:41,641 --> 00:51:44,602
Bu Bay Glaisher değil mi? Hava hafiyesi.

583
00:51:44,685 --> 00:51:47,855
Sanırım meteorolog denmesini
tercih ediyor Charles.

584
00:51:47,939 --> 00:51:50,358
Elbette öyledir.
Pekâlâ, o konuda iyi şanslar.

585
00:51:50,441 --> 00:51:53,194
Eminim haberdarsınızdır,
uçmak için ihtiyaç duyduğum fonu

586
00:51:53,277 --> 00:51:56,280
ne Kraliyet Cemiyeti'nde
ne de başka bir yerde bulabildim.

587
00:51:56,364 --> 00:51:58,032
Bu pahalı bir uğraş.

588
00:51:58,115 --> 00:52:00,201
Bir başka balon gezisi
planladığınızı duydum.

589
00:52:00,284 --> 00:52:02,995
-Doğru.
-Yardımcınız olma şansını çok isterim.

590
00:52:03,079 --> 00:52:06,457
Azimli bir yoldaş olduğumu kanıtlayacağım.
Ayrıca hava gazındaki hidrojeni

591
00:52:06,541 --> 00:52:08,543
artırmaya dair güçlü fikirlerim var

592
00:52:08,626 --> 00:52:10,878
ve sorununuzun çözümü
olabileceğine inanıyorum.

593
00:52:10,962 --> 00:52:13,089
Nihayet o yükseklik rekorunu
kırabilirsiniz.

594
00:52:13,172 --> 00:52:17,134
-Daha önce balona bindin mi?
-Onları derinlemesine inceledim.

595
00:52:17,468 --> 00:52:20,763
Soğuk ısırması, düşük hava basıncı,
oksijen eksikliğinin

596
00:52:20,847 --> 00:52:23,182
beyne etkileri hakkında deneyimin var mı?

597
00:52:23,266 --> 00:52:25,852
İnsan bizzat katılmadan nasıl öğrenebilir?

598
00:52:25,935 --> 00:52:29,355
Tam da yardımcı olarak isteyeceğim kişi,
bir teorisyen.

599
00:52:29,438 --> 00:52:32,108
Havadaki tehlikeler hakkında
hiçbir fikri olmayan biri.

600
00:52:32,692 --> 00:52:34,902
Birlikte balona binecek
başka bir çatlak bul.

601
00:52:35,236 --> 00:52:36,737
Belki Fransızlar olabilir.

602
00:52:38,030 --> 00:52:40,366
Ya da daha iyisi, şu kadın.

603
00:52:40,825 --> 00:52:41,868
İyi günler.

604
00:52:53,880 --> 00:52:56,173
22.200.

605
00:52:56,591 --> 00:52:59,844
-Bu termometrelere güveniyor musun?
-22.400.

606
00:52:59,927 --> 00:53:04,515
Eğer öyleyse sıcaklık şu an
eksi altı derece ve bu epey soğuk.

607
00:53:04,599 --> 00:53:07,727
22.500. O sıcaklığı not edebilirsin.

608
00:53:11,480 --> 00:53:14,483
Defterine yazmam için
bana güveniyor musun? Onur duydum.

609
00:53:20,948 --> 00:53:24,952
-Yavaşladık mı? 22.600 fitte değil miyiz?
-Demek ilgileniyorsun.

610
00:53:25,828 --> 00:53:29,040
-Artık 22.600'ü geçtik.
-Çekilmezsin.

611
00:53:29,123 --> 00:53:30,583
Sen de heyecanlısın.

612
00:53:32,793 --> 00:53:37,298
Şimdi 22.700.

613
00:53:40,301 --> 00:53:43,512
-Tarih yeniden yazılacak.
-22.900.

614
00:53:47,308 --> 00:53:48,768
23.000.

615
00:53:53,189 --> 00:53:57,026
Şimdi tarihte hiçbir erkeğin
ya da kadının...

616
00:53:57,109 --> 00:53:58,736
...çıkmadığı kadar...

617
00:53:59,528 --> 00:54:01,030
...yüksekteyiz.

618
00:54:37,650 --> 00:54:39,986
Beni balonunuza aldığınız için
sağ olun Bay Glaisher.

619
00:54:40,069 --> 00:54:42,905
Asıl siz beni balonunuza aldığınız için
sağ olun Bayan Wren.

620
00:54:54,041 --> 00:54:55,710
Hiç farklı hissetmiyor, değil mi?

621
00:54:56,085 --> 00:54:57,420
Bilakis.

622
00:54:58,587 --> 00:55:02,216
Hayatım boyunca bu anı bekledim.

623
00:55:04,468 --> 00:55:06,929
Sanırım ben de bu anı bekliyordum.

624
00:55:14,186 --> 00:55:16,564
Pekâlâ. Şimdi...

625
00:55:25,364 --> 00:55:27,825
Hâlâ geri dönemeyeceğimizi mi
düşünüyorsun?

626
00:55:28,159 --> 00:55:30,911
Sadece Charles Green'e
bir mesaj gönderiyorum.

627
00:55:39,170 --> 00:55:43,174
23.900 fit.
Artık daha da hızlı yükseliyoruz.

628
00:55:43,758 --> 00:55:47,219
Biliyor muydun? Tahmin edebilir miydin?
Çünkü hava daha ince.

629
00:55:47,595 --> 00:55:50,347
Balon genişliyor.
Yavaşlamayı düşünmeliyiz.

630
00:55:50,431 --> 00:55:55,352
Hava yükselmemize yardımcı oluyor.
Muhteşem değil mi?

631
00:55:55,436 --> 00:55:58,481
-Artık kesinlikle yağmurluğunu giymelisin.
-Yağmurluk getirmedim.

632
00:55:58,564 --> 00:56:01,484
-Çok ağırdı.
-Sana yağmurluk gerekeceğini söylemiştim.

633
00:56:01,567 --> 00:56:03,861
Aletler ve ağırlık sınırı daha önemliydi.

634
00:56:03,944 --> 00:56:06,155
-Biraz hasta olacaksam...
-Biraz hasta mı?

635
00:56:06,238 --> 00:56:08,824
Dört termometre taşıyorsun.
Şu tuhaf kutuyu taşıyorsun.

636
00:56:08,908 --> 00:56:11,410
Ama soğuğa ve yağmura uygun bir giysi
getiremedin mi?

637
00:56:11,494 --> 00:56:13,454
Soğuk ancak sen izin verirsen hasta eder.

638
00:56:14,080 --> 00:56:18,167
-Artık alçalmalıyız.
-Bekle. Hayır. Alçalmıyoruz, daha değil.

639
00:56:18,250 --> 00:56:21,087
Fırtınadan kaçmanın en iyi yolu
yükselmektir. Sen dedin.

640
00:56:21,170 --> 00:56:23,089
Belki soğuktan kaçmanın
en iyi yolu da odur.

641
00:56:23,172 --> 00:56:24,965
Bu hangi bilime dayanıyor?

642
00:56:25,049 --> 00:56:29,637
Havanın tüm katmanlarının bizi
bir bilinmeze götürdüğünü söyleyen bilim.

643
00:56:29,720 --> 00:56:32,765
Yani aştığımız her hava katmanıyla
güneşe daha da yaklaşıyoruz.

644
00:56:32,848 --> 00:56:35,768
Hâlâ keşfetmekte olduğum bu bilgiler
çok önemli olabilir.

645
00:56:35,851 --> 00:56:37,394
-Donuyorsun!
-Ne kaybedeceğiz?

646
00:56:37,478 --> 00:56:38,479
Hayatlarımızı.

647
00:56:38,562 --> 00:56:40,523
Bu hayatlarımızdan daha önemli olabilir!

648
00:56:45,444 --> 00:56:48,781
Lütfen! Sen de bunu
benim kadar istiyorsun, biliyorum.

649
00:56:52,535 --> 00:56:53,744
Alçalıyorum.

650
00:56:58,332 --> 00:57:01,627
Hayır. Bu balon karşısına çıkardığımız...

651
00:57:01,710 --> 00:57:02,962
...her şeye göğüs gerdi.

652
00:57:03,045 --> 00:57:04,380
Mesele balon değil.

653
00:57:05,339 --> 00:57:07,091
Mesele bilim değil.

654
00:57:07,716 --> 00:57:10,386
Mesele seni küçük görenlere karşı
verdiğin savaş.

655
00:57:10,469 --> 00:57:14,515
-Ben de onlarla savaştım...
-Bu... Mesele o değil.

656
00:57:15,891 --> 00:57:17,017
Şuna bak.

657
00:57:19,687 --> 00:57:22,648
Hiçbir şey gökyüzündeki yıldızlardan

658
00:57:22,731 --> 00:57:25,568
daha güzel ve daha gizemli değildir.

659
00:57:25,651 --> 00:57:27,236
Bir de bize bak.

660
00:57:29,238 --> 00:57:31,282
Aralarında dans ediyoruz.

661
00:57:47,631 --> 00:57:50,134
Balona o yazının yazılmasını
sen istedin Amelia.

662
00:57:50,926 --> 00:57:53,137
"Caelum certe patet

663
00:57:53,220 --> 00:57:54,972
-ibimus illi."
-"Ibimus illi."

664
00:57:56,515 --> 00:58:02,521
"Gökyüzü apaçık uzanıyor.
Hadi o yöne gidelim."

665
00:58:02,688 --> 00:58:06,400
Gökyüzü açık. Apaçık uzanıyor.

666
00:58:09,361 --> 00:58:13,908
Şimdi, şunu anla.
Durmamız gereken bir an gelecek.

667
00:58:13,991 --> 00:58:15,075
Evet, anlıyorum.

668
00:58:16,827 --> 00:58:18,120
O kararı...

669
00:58:19,663 --> 00:58:22,374
...benim vereceğimi de anlıyor musun?

670
00:58:23,417 --> 00:58:24,585
Evet, anlıyorum.

671
00:58:48,067 --> 00:58:49,193
Teşekkürler.

672
00:58:49,652 --> 00:58:52,238
Teşekkürü hak ediyorsam
ne zaman ineceğimizi söyle.

673
00:58:54,823 --> 00:58:56,367
Teşekkürü hak ediyorsun.

674
00:59:11,131 --> 00:59:12,508
İyi akşamlar Bayan Wren.

675
00:59:14,551 --> 00:59:16,845
-Ben kararımı verdim Bay Trew.
-Anlıyorum.

676
00:59:16,929 --> 00:59:19,223
Sadece bu kitabı size vermek istedim.

677
00:59:31,235 --> 00:59:34,405
-Çok güzeller.
-Kar tanelerinin oluşumunun resimleri.

678
00:59:34,488 --> 00:59:37,700
Doğanın matematiksel olasılıkları
üstüne bir çalışma.

679
00:59:37,783 --> 00:59:40,411
-Çalışmanın sahibi James...
-James Glaisher.

680
00:59:42,121 --> 00:59:44,123
Gökyüzünün anlaşılabileceğine inanıyor.

681
00:59:44,206 --> 00:59:46,250
Bunun pekâlâ farkındayım.

682
00:59:47,293 --> 00:59:51,046
Ne yazık ki ara sıra yanılabiliyor.
Bu akşamki karı öngördü, inanır mısınız?

683
00:59:51,130 --> 00:59:55,676
Ama çoğu zaman
dikkate değer gerçekler buluyor.

684
00:59:56,760 --> 00:59:59,388
Onunla seyahat ederseniz
bunu göreceksiniz. Ben gördüm.

685
00:59:59,471 --> 01:00:03,434
Üzgünüm, ona açıkça hayır dedim.
Sizi beni ikna etmeye göndermemeliydi.

686
01:00:03,517 --> 01:00:04,893
Beni o göndermedi.

687
01:00:05,227 --> 01:00:08,272
Zaten ikna yeteneğime güvenmezdi,
buraya kendim geldim.

688
01:00:08,355 --> 01:00:09,857
Beni kararımdan döndüremezsiniz.

689
01:00:09,940 --> 01:00:11,859
Yukarıda sıra dışı şeylerin
olduğuna inanıyor.

690
01:00:11,942 --> 01:00:14,278
Yani bu kaçırmamam gereken bir fırsat mı?

691
01:00:14,361 --> 01:00:17,364
Yanlış anladınız.
Bu bir fırsat değil, yükümlülük.

692
01:00:18,324 --> 01:00:21,577
Bu hayatta pek az kişiye
dünyayı değiştirme şansı verilir.

693
01:00:23,412 --> 01:00:26,165
Size bir sorumluluk verildi Bayan Wren.

694
01:00:28,167 --> 01:00:29,710
Onu yerine getirmelisiniz.

695
01:00:36,675 --> 01:00:37,885
Kitabın keyfini çıkarın.

696
01:01:38,028 --> 01:01:40,572
PIERRE RENNES'İN ANISINA

697
01:02:19,069 --> 01:02:21,280
-İrtifa kaç?
-İrtifa.

698
01:02:23,615 --> 01:02:26,702
-26.500 fit.
-Demek 26...

699
01:02:26,785 --> 01:02:28,120
Hava sıcaklığı ne?

700
01:02:28,203 --> 01:02:29,496
Hava sıcaklığı.

701
01:02:31,373 --> 01:02:32,875
Eksi 15 derece.

702
01:02:39,423 --> 01:02:41,508
Çok tuhaf.

703
01:02:42,009 --> 01:02:46,472
Biz yükseldikçe nem oranı da düşüyor.

704
01:02:47,431 --> 01:02:49,808
Burada neredeyse hiç su buharı yok.

705
01:02:51,185 --> 01:02:52,686
Buz hâlâ var.

706
01:02:55,939 --> 01:02:58,734
Bu sıcaklıklar daha önce görülmedi.

707
01:02:58,817 --> 01:03:02,654
Bunlar kimsenin tahmin edemeyeceği
donma aralıkları.

708
01:03:03,071 --> 01:03:04,698
Sıcaklık ne demiştin?

709
01:03:05,449 --> 01:03:06,950
Eksi 15 derece.

710
01:03:13,665 --> 01:03:14,791
Hadi ama.

711
01:03:18,420 --> 01:03:19,421
Pekâlâ.

712
01:03:23,133 --> 01:03:24,426
Çık bakalım.

713
01:03:36,647 --> 01:03:39,942
Endişeye gerek yok. Bir tane daha var.

714
01:03:41,693 --> 01:03:43,070
Başka yokmuş.

715
01:03:47,449 --> 01:03:48,450
Ne yapıyorsun?

716
01:03:48,534 --> 01:03:50,869
-Ağırlıktan kurtuluyorum.
-Ağırlıktan mı kurtuluyorsun?

717
01:03:50,953 --> 01:03:53,580
-Hava basıncındaki düşüşün sonucu.
-Balon güvenli değil.

718
01:03:53,664 --> 01:03:57,084
-Ve beklediğimden daha güçlü.
-Baskı uygulamak yırtıklara yol açabilir.

719
01:03:57,167 --> 01:03:58,168
Gaz genişledi...

720
01:03:58,252 --> 01:04:01,004
Ve bu irtifada yırtıklar
kesinlikle ölümcül olabilir.

721
01:04:01,088 --> 01:04:03,507
Ne yapıyorsun?
Daha fazla ağırlıktan kurtulamayız!

722
01:04:06,510 --> 01:04:08,512
-Bak...
-Hayır!

723
01:04:08,595 --> 01:04:09,972
Kum torbasını bana ver!

724
01:04:10,681 --> 01:04:12,641
Alçalma zamanı geldi!

725
01:04:12,724 --> 01:04:16,353
Birazcık basınca dayanamıyorsun diye
durmayacağım.

726
01:04:17,312 --> 01:04:19,189
Ne olduğunu görmüyor musun?

727
01:04:30,784 --> 01:04:34,454
James, oksijensizlik beynini etkiliyor.

728
01:04:35,080 --> 01:04:37,374
Hemen alçalmazsak öleceğiz.

729
01:04:37,457 --> 01:04:40,669
Kocan kendi pervasızlığı yüzünden
seni tehlikeye attı.

730
01:04:40,752 --> 01:04:43,005
Ben de aynısını yapıyorum ama bilim için.

731
01:04:43,088 --> 01:04:45,757
Kocamın ölümü hakkında
hiçbir şey bilmiyorsun!

732
01:04:48,635 --> 01:04:51,847
Durması gereken yerde durmadığı biliniyor.

733
01:04:53,849 --> 01:04:57,477
Şimdi aynı hikâyeyi tekrar düşün...

734
01:04:58,353 --> 01:05:00,147
...ama bu defa...

735
01:05:01,064 --> 01:05:02,816
...pilotun ben olduğumu...

736
01:05:05,152 --> 01:05:07,571
...onun bana durmamı söylediğini...

737
01:05:08,614 --> 01:05:11,491
...balonu benim riske attığımı düşün.

738
01:05:11,575 --> 01:05:12,826
Yırtık ne kadar kötü?

739
01:05:18,582 --> 01:05:22,210
Dikişler parçalandı.

740
01:05:24,504 --> 01:05:27,841
Oraya gelmek için...

741
01:05:29,134 --> 01:05:32,012
...çok mücadele vermiştim.

742
01:05:32,846 --> 01:05:34,222
Çok hızlı düşüyoruz!

743
01:05:34,973 --> 01:05:38,477
Burada öleceğiz!
Daha çok ağırlıktan kurtulmalıyız!

744
01:05:43,231 --> 01:05:44,399
Hadi, bir yolu olmalı.

745
01:05:44,483 --> 01:05:47,277
-Düşün.
-Evet.

746
01:05:53,825 --> 01:05:58,205
Bana ait olduğum bir yer verdiğin için
teşekkürler. Yukarı bakmaya devam et.

747
01:05:58,288 --> 01:06:00,457
Hayır Pierre! Hayır!

748
01:06:13,261 --> 01:06:14,388
Amelia...

749
01:06:16,848 --> 01:06:18,225
Çok üzgünüm.

750
01:06:20,977 --> 01:06:22,104
Bir başkasının...

751
01:06:23,647 --> 01:06:25,524
...ölümünden...

752
01:06:26,942 --> 01:06:28,694
...sorumlu olma.

753
01:06:31,154 --> 01:06:35,242
Bu, kendini asla affetmeyeceğin
bir hata olur.

754
01:06:38,161 --> 01:06:39,496
Çok üzgünüm.

755
01:06:44,668 --> 01:06:45,919
Gerçekten üzgünüm.

756
01:06:46,837 --> 01:06:47,838
Şimdi...

757
01:06:50,090 --> 01:06:51,967
...şu balonu aşağı indirelim.

758
01:06:54,177 --> 01:06:55,220
Evet.

759
01:07:05,397 --> 01:07:06,440
Sanırım...

760
01:07:09,860 --> 01:07:11,445
Sanırım biz...

761
01:07:12,612 --> 01:07:15,031
...bir keşif yaptık, oksijen...

762
01:07:26,585 --> 01:07:27,627
Açıl.

763
01:07:27,919 --> 01:07:30,881
Lanet olsun. Açıl!

764
01:07:42,434 --> 01:07:43,435
Hadi!

765
01:07:48,690 --> 01:07:49,691
Hadi!

766
01:07:52,819 --> 01:07:54,070
Hadi!

767
01:08:02,704 --> 01:08:03,705
James.

768
01:08:03,789 --> 01:08:07,000
-James, hareket etmelisin.
-Evet.

769
01:08:07,834 --> 01:08:11,671
Sabit durursan hipoksi başlar.

770
01:08:12,798 --> 01:08:14,758
Gaz vanası donmuş.

771
01:08:14,841 --> 01:08:18,261
Oraya tırmanıp onu açmalıyım.

772
01:08:20,180 --> 01:08:21,556
Hayatta kal.

773
01:08:23,350 --> 01:08:24,684
Hayatta kal.

774
01:08:26,228 --> 01:08:27,854
Hayatta kal.

775
01:10:15,128 --> 01:10:18,006
Amelia?

776
01:10:18,465 --> 01:10:19,591
Regarde-moi.

777
01:10:23,345 --> 01:10:24,638
Bana ait olduğum...

778
01:10:26,973 --> 01:10:29,309
...bir yer verdiğin için teşekkürler.

779
01:14:43,229 --> 01:14:45,064
36.020 FİT

780
01:14:45,148 --> 01:14:47,567
36.010 FİT

781
01:15:32,612 --> 01:15:35,114
-Şimdiye haber almalı mıydık?
-Hayır!

782
01:15:36,282 --> 01:15:38,326
Ancak bir felaket olursa haber alırız.

783
01:15:38,785 --> 01:15:42,997
Ne kadar az haber alırsak
şansı o kadar yüksek demektir.

784
01:15:45,541 --> 01:15:49,671
-O hâlde sessizlik duası mı edeceğiz?
-Evet, sessizlik duası edeceğiz.

785
01:16:08,398 --> 01:16:10,024
Onlardan hâlâ iz yok.

786
01:16:37,552 --> 01:16:38,636
Tanrım!

787
01:16:48,062 --> 01:16:49,397
James!

788
01:16:58,364 --> 01:17:00,074
Tanrım.

789
01:17:00,158 --> 01:17:01,617
James!

790
01:17:07,582 --> 01:17:08,583
Hadi.

791
01:17:27,101 --> 01:17:28,102
Hadi.

792
01:18:14,982 --> 01:18:16,109
James.

793
01:18:17,610 --> 01:18:18,778
James.

794
01:18:19,570 --> 01:18:22,198
James.

795
01:18:23,533 --> 01:18:24,575
James!

796
01:18:26,494 --> 01:18:28,079
James, kurtulduk.

797
01:18:30,373 --> 01:18:31,624
Aşağı iniyoruz.

798
01:18:32,667 --> 01:18:35,753
James.

799
01:18:35,837 --> 01:18:36,879
James.

800
01:18:40,800 --> 01:18:41,926
James.

801
01:18:51,561 --> 01:18:52,895
Aşağı iniyoruz.

802
01:18:56,899 --> 01:18:58,943
Bunu bir kez daha yaşayamam.

803
01:19:05,908 --> 01:19:07,160
James!

804
01:19:21,799 --> 01:19:24,177
Şu tuhaf, iki tüplü aletin...

805
01:19:24,427 --> 01:19:27,388
...çok tuhaf bir şey yapıyor.

806
01:19:27,930 --> 01:19:31,100
Higrometremi kastediyorsun.

807
01:19:33,519 --> 01:19:37,523
Baloncuklar çıkarıyor. Önemli olabilir mi?

808
01:19:37,940 --> 01:19:38,941
Olabilir.

809
01:19:47,200 --> 01:19:48,367
Alçalıyoruz.

810
01:19:50,244 --> 01:19:51,496
Evet.

811
01:19:53,539 --> 01:19:56,751
Umursamazca davrandım.

812
01:19:56,834 --> 01:19:58,169
Evet.

813
01:19:58,920 --> 01:20:02,590
Sanırım kendimi kaybettim.

814
01:20:04,133 --> 01:20:05,885
Öyle görünüyor.

815
01:20:12,141 --> 01:20:13,518
Hadi o zaman.

816
01:20:29,909 --> 01:20:35,122
Süre, bir saat 11 dakika 19 saniye.

817
01:20:35,206 --> 01:20:36,415
Yükseklik ne?

818
01:20:40,378 --> 01:20:43,798
28.600 fit.

819
01:20:44,840 --> 01:20:46,551
Ya sıcaklık?

820
01:20:47,885 --> 01:20:49,053
Meçhul.

821
01:20:49,595 --> 01:20:51,806
O aletleri çoktan kaybettik.

822
01:20:52,557 --> 01:20:55,393
Higrometremin de daha iyi günleri olmuştu.

823
01:20:55,935 --> 01:20:56,936
Şuna bak.

824
01:20:57,937 --> 01:21:00,273
Bu da pek işimize yaramaz.

825
01:21:01,524 --> 01:21:05,152
İnişle ilgili ölçümlerimizin önemi
daha az olacak.

826
01:21:07,113 --> 01:21:08,489
Ellerin.

827
01:21:15,496 --> 01:21:18,583
Yani yağmurluğa yer yoktu
ama brendiye vardı.

828
01:21:19,375 --> 01:21:22,044
Bir bilim insanı
ekipmanı olmadan bir hiçtir.

829
01:21:22,587 --> 01:21:23,879
Ellerini uzat.

830
01:21:23,963 --> 01:21:25,506
Ne yapacaksın?

831
01:21:26,048 --> 01:21:28,801
Bu acıtacak.
Üzgünüm ama ellerini uzatmalısın.

832
01:21:32,346 --> 01:21:33,389
Biliyorum.

833
01:21:35,266 --> 01:21:36,892
Acıttı.

834
01:21:37,184 --> 01:21:39,729
-Daha iyi mi?
-Hayır.

835
01:21:41,022 --> 01:21:42,023
Daha beter.

836
01:21:44,692 --> 01:21:48,404
Orada benim için ne yaptın bilmiyorum.

837
01:21:49,864 --> 01:21:53,868
Ama büyük bir iş olduğuna eminim.

838
01:22:03,002 --> 01:22:07,048
-Zavallı ellerin.
-Bak. Şimdi de kar yağıyor.

839
01:22:08,633 --> 01:22:10,801
Gördüklerimiz yetmezmiş gibi.

840
01:22:11,802 --> 01:22:13,137
Geçecek.

841
01:22:23,105 --> 01:22:25,775
Erime suyunu analiz etmek ilginç olabilir.

842
01:23:04,355 --> 01:23:10,361
23.000
73 DAKİKA 35 SANİYE

843
01:23:37,972 --> 01:23:41,517
Ablam neden yeniden
balona binmek istediğimi merak etti.

844
01:23:43,811 --> 01:23:45,813
Sanırım bildiğim her şeyin...

845
01:23:47,148 --> 01:23:48,649
...kocamın öğrettiği her şeyin...

846
01:23:50,317 --> 01:23:51,944
...yitirdiğim her şeyin...

847
01:23:54,280 --> 01:23:55,781
...bir şey uğruna olduğunu...

848
01:23:57,032 --> 01:23:58,701
...bilmek istedim.

849
01:24:07,501 --> 01:24:08,502
Yani...

850
01:24:10,796 --> 01:24:12,590
Ne elde ettiğimizi anlamak için

851
01:24:12,673 --> 01:24:15,009
önce tüm bunların anlamını
çözmeliyim ama...

852
01:24:16,302 --> 01:24:18,721
Ama atmosferin
katmanları var gibi görünüyor.

853
01:24:18,804 --> 01:24:20,973
O... Kastettiğim o değildi.

854
01:24:28,355 --> 01:24:31,734
Newton şöyle demiş,
"Çok fazla duvar örüyoruz..."

855
01:24:31,817 --> 01:24:33,611
Newton'ı dinlemek istemiyorum.

856
01:24:36,697 --> 01:24:38,199
Seni dinlemek istiyorum.

857
01:24:49,043 --> 01:24:52,296
Hayatım boyunca bilimde huzur buldum.

858
01:24:55,132 --> 01:24:59,136
Kontrol edemediğin birçok şeyi
anlamlandırmaya yardımcı oluyor.

859
01:25:00,179 --> 01:25:03,265
Etrafımızı çevreleyen kaosa...

860
01:25:04,225 --> 01:25:06,101
...bir nebze de olsa düzen katıyor.

861
01:25:09,814 --> 01:25:15,194
Fakat bir halenin
ya da yağan karın ardındaki bilimi...

862
01:25:15,402 --> 01:25:18,781
...açıklamamız mümkün olabilse de...

863
01:25:21,700 --> 01:25:24,829
...güzelliklerini izah etmek mümkün değil.

864
01:25:29,917 --> 01:25:31,210
Birlikte...

865
01:25:32,837 --> 01:25:34,797
...yıldızları yaklaştırdık.

866
01:25:38,384 --> 01:25:40,427
Birlikte yıldızları yaklaştırdık.

867
01:26:00,281 --> 01:26:02,366
Karla ilgili bir şey fark ettin mi?

868
01:26:08,330 --> 01:26:09,623
Yağmıyor.

869
01:26:11,000 --> 01:26:13,002
Süzülüyor.

870
01:26:15,379 --> 01:26:18,716
-Durağan.
-Bu tuhaf. Sebep ne olabilir ki...

871
01:26:19,133 --> 01:26:21,927
Biz olabiliriz,
karla aynı hızda gidiyorsak şayet!

872
01:26:22,011 --> 01:26:24,722
-Karla aynı hızda mı?
-Gaz, hâlâ kaçıyor.

873
01:26:24,805 --> 01:26:26,599
Basınçtaki düşüşle birleşince...

874
01:26:26,682 --> 01:26:27,683
Balon çakılıyor.

875
01:26:28,309 --> 01:26:29,768
Çabuk ol! Bana yardım et!

876
01:26:30,728 --> 01:26:31,770
Çek!

877
01:26:32,730 --> 01:26:33,731
Çek!

878
01:26:35,357 --> 01:26:37,067
-O da neydi?
-Ayakkabım.

879
01:26:39,111 --> 01:26:42,031
-Şu an sormasan daha iyi olur.
-Ama ayakkabın oradaysa...

880
01:26:42,114 --> 01:26:44,867
-Demek ki sen...
-Teşekkürü sonraya saklayabiliriz.

881
01:26:44,950 --> 01:26:47,953
Ağırlıklardan kurtulmalıyız.
Epey ağırlıktan.

882
01:26:48,037 --> 01:26:49,163
Hemen!

883
01:26:58,088 --> 01:27:00,466
-Sandık!
-Tamam.

884
01:27:01,175 --> 01:27:02,718
Bir, iki...

885
01:27:23,447 --> 01:27:27,242
Paltolarımızdan kurtulmalıyız!
Ellerim! Bana yardım et!

886
01:27:28,035 --> 01:27:29,036
Ben yaparım.

887
01:27:32,331 --> 01:27:33,332
Tamam.

888
01:27:35,709 --> 01:27:38,671
İşe yaramıyor Amelia! İşe yaramıyor!

889
01:27:45,469 --> 01:27:47,388
-Kasnağa tırman.
-Ne?

890
01:27:47,471 --> 01:27:50,599
Amelia, kasnağa tırman!
Sepetten kurtulmalıyız!

891
01:27:50,683 --> 01:27:52,810
En ağır yük o, hadi!

892
01:28:01,819 --> 01:28:04,363
Çabuk! Hadi!

893
01:28:09,702 --> 01:28:10,995
Tamam!

894
01:28:15,624 --> 01:28:16,709
İşte oldu!

895
01:28:31,432 --> 01:28:32,433
Hadi!

896
01:28:40,315 --> 01:28:41,316
Son bir tane!

897
01:28:55,372 --> 01:28:56,623
Bitti sayılır!

898
01:29:10,220 --> 01:29:13,390
Yeterli değil! Hâlâ çok hızlıyız!

899
01:29:13,474 --> 01:29:14,475
Yetecek!

900
01:29:18,687 --> 01:29:21,023
Amelia? Amelia, ne yapıyorsun?

901
01:29:21,106 --> 01:29:24,693
Sanırım buradan kurtulmak kaderimde yoktu.

902
01:29:24,777 --> 01:29:27,738
Amelia, hayır! Geri dön!

903
01:29:28,072 --> 01:29:29,156
Amelia!

904
01:29:32,701 --> 01:29:33,702
Amelia!

905
01:29:37,122 --> 01:29:38,332
Çarşaflar.

906
01:29:39,500 --> 01:29:41,335
Amelia, çarşaflar!

907
01:29:42,586 --> 01:29:44,880
Balona şeklini veren kordonu keseceğiz

908
01:29:44,963 --> 01:29:48,383
ve ipek, fileye yapışıp
paraşüt görevi görecek!

909
01:29:49,885 --> 01:29:51,512
-İşe yaramaz!
-İşe yarayacak!

910
01:29:51,595 --> 01:29:54,389
Tek başıma dönmeyeceğim!
Amelia, tek başıma dönmeyeceğim!

911
01:29:54,473 --> 01:29:56,558
Ya ikimiz ya da hiçbirimiz!

912
01:29:58,602 --> 01:29:59,812
Tutun!

913
01:30:01,605 --> 01:30:02,815
Tutun!

914
01:30:28,966 --> 01:30:32,594
İşe yarıyor!

915
01:30:42,479 --> 01:30:43,897
Daha bitmedi.

916
01:30:53,031 --> 01:30:54,116
James!

917
01:32:04,436 --> 01:32:06,313
James!

918
01:32:09,524 --> 01:32:12,027
James!

919
01:32:13,570 --> 01:32:14,821
James!

920
01:32:16,698 --> 01:32:18,492
James!

921
01:32:19,534 --> 01:32:20,535
Amelia?

922
01:32:21,745 --> 01:32:23,205
James!

923
01:32:27,125 --> 01:32:28,460
James!

924
01:32:28,543 --> 01:32:31,463
-Amelia, geliyorum!
-James.

925
01:32:35,592 --> 01:32:37,511
-James!
-Amelia!

926
01:32:37,594 --> 01:32:38,679
James.

927
01:32:41,306 --> 01:32:42,432
Amelia!

928
01:32:43,850 --> 01:32:45,060
James!

929
01:32:46,061 --> 01:32:47,437
Seni bulmaya geliyordum.

930
01:32:48,397 --> 01:32:50,607
Anlaşılan pek hızlı değilsin.

931
01:32:58,532 --> 01:32:59,950
Ayağa kalkabilir misin?

932
01:33:00,784 --> 01:33:02,119
Kalkmasam daha iyi.

933
01:33:06,164 --> 01:33:07,541
Ya yardım edersem?

934
01:33:11,753 --> 01:33:13,130
O zaman kalkarım.

935
01:33:16,591 --> 01:33:17,592
Gel.

936
01:33:48,165 --> 01:33:53,462
O gün 37.000 fit irtifaya çıktığımız
tahmin ediliyordu.

937
01:33:54,629 --> 01:33:56,715
11 kilometre yüksekliğe.

938
01:33:57,466 --> 01:34:03,388
"İki balon pilotu, Ay'a ve yıldızlara
daha önce hiçbir insanın

939
01:34:03,472 --> 01:34:06,600
yaklaşmadığı kadar yaklaştı."

940
01:34:06,683 --> 01:34:09,311
The Times'ta yazıyor Ethel. Okudun mu?

941
01:34:09,519 --> 01:34:12,397
Evet Arthur. Okudum.

942
01:34:15,901 --> 01:34:17,027
Benim oğlum.

943
01:34:17,736 --> 01:34:20,739
James Glaisher'ın
titizce kaydettiği veriler

944
01:34:20,822 --> 01:34:24,242
atmosferin çeşitli katmanlardan
oluştuğunu gösterdi.

945
01:34:24,326 --> 01:34:28,789
Bu keşif, ilk bilimsel
hava durumu tahminlerine önayak oldu.

946
01:34:28,872 --> 01:34:33,210
Bugün burada
bu sunumu yapabiliyorsam eğer...

947
01:34:33,668 --> 01:34:38,382
...bu biraz şans, biraz yardım...

948
01:34:40,342 --> 01:34:44,596
...ve Amelia Wren'in
olağanüstü cesareti sayesindedir.

949
01:34:46,973 --> 01:34:49,226
Biz hikâyemizi...

950
01:34:50,602 --> 01:34:52,646
...memnuniyet duyma amacıyla değil...

951
01:34:54,064 --> 01:34:56,900
...bilimin ilerlemesi...

952
01:34:58,652 --> 01:35:00,487
...ve hepimizin iyiliği için anlatıyoruz.

953
01:35:15,419 --> 01:35:18,547
Biz keşfetmek uğruna,
yeni bir şeyler bulmak adına...

954
01:35:18,839 --> 01:35:20,799
...gökyüzüne açıldık.

955
01:35:21,425 --> 01:35:23,385
Dünyayı değiştirmek için.

956
01:35:23,468 --> 01:35:24,678
-Hadi!
-Hadi!

957
01:35:24,761 --> 01:35:27,264
Bundan daha kötü havalarda uçtum ben!

958
01:35:28,765 --> 01:35:31,059
Daha sizi pilot yapacağız!

959
01:35:31,143 --> 01:35:32,436
Yapmayacağız.

960
01:35:35,021 --> 01:35:38,400
Ama dünyayı
öylece izleyerek değiştiremezsin.

961
01:35:39,776 --> 01:35:43,071
Onu yaşamayı seçtiğin yolda
yürüyerek değiştirirsin.

962
01:36:05,510 --> 01:36:06,553
Yukarı bak.

963
01:36:08,096 --> 01:36:11,349
Gökyüzü apaçık uzanıyor.

