1
00:00:39,915 --> 00:00:43,794
TOSITAPAHTUMIEN
INSPIROIMA TARINA

2
00:00:45,504 --> 00:00:46,505
Kuinka paha repeämä on?

3
00:00:51,177 --> 00:00:52,762
Meidän on kevennettävä lastia!

4
00:00:57,433 --> 00:00:59,143
Pysäyttäkää vaunut!

5
00:01:05,024 --> 00:01:06,150
Amelia?

6
00:01:08,319 --> 00:01:11,947
LONTOO 1862

7
00:01:13,532 --> 00:01:15,075
Oletko sinä kunnossa?

8
00:01:16,827 --> 00:01:19,872
Sinun ei tarvitse lentää.
Palaa Richmondiin kanssani.

9
00:01:19,955 --> 00:01:21,832
Antonia, lepään vain hetken.

10
00:01:22,041 --> 00:01:23,876
Kokemasi jälkeen kukaan ei moiti sinua.

11
00:01:23,959 --> 00:01:25,002
Minä moittisin.

12
00:01:26,045 --> 00:01:27,755
Minä moittisin itseäni.

13
00:01:28,964 --> 00:01:31,300
Tein sopimuksen hra Glaisherin kanssa.

14
00:01:32,218 --> 00:01:33,219
Tuskin tunnet häntä,

15
00:01:33,302 --> 00:01:35,221
ja hän ärsyttää sinua.

16
00:01:35,304 --> 00:01:37,223
Antonia, älä. Minä...

17
00:01:38,599 --> 00:01:40,142
...lepään vain hetken.

18
00:01:41,435 --> 00:01:44,188
Vielä yksi sisarellinen neuvo.

19
00:01:45,981 --> 00:01:48,317
Epäilystä on syytä kuunnella.

20
00:02:21,517 --> 00:02:25,729
Amelia Wren! Kuinka korkealle hän pääsee?

21
00:02:27,773 --> 00:02:29,525
HISTORIALLINEN PÄIVÄ
KUINKA KORKEALLE NOUSTAAN?

22
00:02:30,776 --> 00:02:32,319
Amelia Wren!

23
00:02:48,377 --> 00:02:50,671
Sinä siinä, pois tieltä!

24
00:03:22,786 --> 00:03:25,122
Richard Holmesin
Falling Upwards -kirjan inspiroima tarina

25
00:03:40,262 --> 00:03:45,517
AERONAUTIT

26
00:03:49,104 --> 00:03:51,315
NOUSUUN 5 MINUUTTIA 40 SEKUNTIA

27
00:03:51,398 --> 00:03:52,900
-Hän on myöhässä.
-Niin on.

28
00:03:52,983 --> 00:03:54,443
Se on tosin pienin huolesi.

29
00:03:54,526 --> 00:03:55,527
Tulee pimeää, John.

30
00:03:55,611 --> 00:03:57,446
James, eivätkö pilvet näytä uhkaavilta?

31
00:03:57,529 --> 00:04:00,366
Selitin nti Wrenille,
että on noustava oikeaan aikaan

32
00:04:00,449 --> 00:04:01,784
ja oikeassa tuulessa.

33
00:04:01,867 --> 00:04:04,328
-Hän ei kuunnellut.
-James, katso ylös.

34
00:04:06,038 --> 00:04:07,164
Ei hätää, John.

35
00:04:07,247 --> 00:04:08,874
Aamuiset lukemat olivat selvät.

36
00:04:08,958 --> 00:04:12,294
En haluaisi epäillä sinua, James,
mutta et ole aina ennustanut oikein.

37
00:04:12,378 --> 00:04:15,047
-On mahdollista, että et...
-Älä mieti sellaista.

38
00:04:16,757 --> 00:04:19,468
Ned Chambers!
Tässä on hyvä ystäväni John Trew.

39
00:04:19,551 --> 00:04:20,970
John, tässä on Ned,

40
00:04:21,053 --> 00:04:23,639
yksi tutkimusretkemme rahoittajista.

41
00:04:23,722 --> 00:04:26,350
Älä vain sano, ettemme voi lentää.

42
00:04:26,433 --> 00:04:28,310
Hra Chambers, me olemme tutkijoita.

43
00:04:28,394 --> 00:04:31,981
Ilma on asia, jota kukaan ei voi hallita.

44
00:04:32,064 --> 00:04:34,274
Maksoin kaasusta, maksoin silkistä.

45
00:04:34,358 --> 00:04:37,611
Eikö tämä pallo ole
kaikkien aikojen vahvin ja suurin?

46
00:04:37,695 --> 00:04:39,738
Se ei silti päihitä säätä.

47
00:04:40,072 --> 00:04:41,907
Ette halua vastuuseen tragediasta.

48
00:04:41,991 --> 00:04:44,868
En halua palauttaa rahoja
10 000 katsojalle,

49
00:04:44,952 --> 00:04:46,078
joille luvattiin historiaa.

50
00:04:46,161 --> 00:04:48,163
Me lennämme, Ned. Me lennämme.

51
00:04:48,706 --> 00:04:50,666
Sään pitää pysyä hyvänä 90 minuuttia.

52
00:04:50,749 --> 00:04:53,293
Pilvien yläpuolella olemme turvassa.

53
00:04:53,752 --> 00:04:55,754
Hyvä! Asia on siis kunnossa.

54
00:04:56,088 --> 00:04:58,882
Etkö sinä luvannut minulle
kello viiden nousun?

55
00:04:59,341 --> 00:05:02,052
Olen valmis. Odotan vain lentäjää.

56
00:05:02,136 --> 00:05:05,014
Nti Wren on ennenkin
antanut odottaa itseään.

57
00:05:12,896 --> 00:05:14,815
Siinäpä vasta miellyttävä mies.

58
00:05:16,358 --> 00:05:19,695
On tehtävä kompromisseja
saavuttaakseen suuruuden.

59
00:05:22,698 --> 00:05:23,824
Ja hän...

60
00:05:24,658 --> 00:05:26,869
...on vain yksi kompromissi.

61
00:05:35,919 --> 00:05:40,174
Hei ja tervetuloa!

62
00:05:43,177 --> 00:05:44,386
Amelia!

63
00:05:45,971 --> 00:05:48,390
Oletteko te valmiit?

64
00:05:55,064 --> 00:05:56,732
Amelia!

65
00:06:00,319 --> 00:06:02,071
Olette käsittämättömän myöhässä.

66
00:06:03,113 --> 00:06:05,407
Ilmailun ensimmäinen opetus:

67
00:06:05,657 --> 00:06:07,576
me olemme taivaan olentoja,

68
00:06:07,659 --> 00:06:09,995
jotka eivät kunnioita kelloja.

69
00:06:10,412 --> 00:06:14,291
Hra Glaisher,
ettekö te olekaan herrasmies?

70
00:06:15,209 --> 00:06:17,002
Ojentakaa kätenne minulle.

71
00:06:21,423 --> 00:06:23,342
Hän ei ole ennen nähnyt naista!

72
00:06:25,219 --> 00:06:28,722
-Ojentakaa käsi!
-Ojentakaa käsi, hra Glaisher!

73
00:06:33,685 --> 00:06:34,978
Tuhmuri!

74
00:06:37,689 --> 00:06:39,608
-Oletteko valmis?
-Hra Glaisher.

75
00:06:39,691 --> 00:06:42,027
Ette tiedäkään, kuinka valmis minä olen.

76
00:06:58,085 --> 00:07:00,587
Ei, ei, ei. Ei missään nimessä.

77
00:07:00,671 --> 00:07:02,631
Me emme ota koiraa mukaan.

78
00:07:02,714 --> 00:07:05,884
Yleisö pitää minun koirastani
enemmän kuin laatikoistanne.

79
00:07:05,968 --> 00:07:08,053
Ne ovat tärkeitä meteorologisia välineitä.

80
00:07:08,137 --> 00:07:10,097
Ja tämä on tärkeä koira.

81
00:07:11,265 --> 00:07:12,808
Sen nimi on Posey.

82
00:07:12,891 --> 00:07:16,311
Tässä on tärkeä Posey!

83
00:07:21,191 --> 00:07:24,027
Sisään siitä. Suokaa anteeksi.

84
00:07:25,904 --> 00:07:28,323
Hyvät naiset ja herrat!

85
00:07:28,407 --> 00:07:31,743
Tänään minä, Amelia Wren,

86
00:07:31,827 --> 00:07:35,330
tuhma tutkijani hra Glaisher

87
00:07:35,414 --> 00:07:37,666
ja ihmekoirani Posey

88
00:07:37,749 --> 00:07:40,711
muutamme maailmaa!

89
00:07:40,794 --> 00:07:43,046
Oletteko te valmiit siihen?

90
00:07:43,130 --> 00:07:45,382
Joo!

91
00:07:45,465 --> 00:07:51,180
Pallo, jonka päällä seison,
on nimeltään Mammoth.

92
00:07:51,263 --> 00:07:54,474
Se on pallo vailla vertaa.

93
00:07:54,558 --> 00:07:59,313
Se vie meidät korkeammalle ilmaan

94
00:07:59,396 --> 00:08:03,817
kuin yksikään mies tai nainen
on koskaan noussut.

95
00:08:11,658 --> 00:08:15,954
Ranskalaiset nousivat
seitsemään kilometriin.

96
00:08:16,038 --> 00:08:19,458
Tänään me lyömme ennätyksen

97
00:08:19,541 --> 00:08:24,338
ja tuomme sen takaisin tähän maahan!

98
00:08:25,297 --> 00:08:28,842
Kuka tietää, kenties me

99
00:08:29,509 --> 00:08:33,305
pääsemme kuuhun asti ja tuomme sieltä

100
00:08:33,680 --> 00:08:36,016
tähtipölyä!

101
00:08:36,850 --> 00:08:41,271
Tänään tehdään historiaa,

102
00:08:41,355 --> 00:08:45,067
ja te kaikki olette osa sitä.

103
00:08:48,570 --> 00:08:50,989
Hra Glaisher, nyt on teidän hetkenne.

104
00:08:51,073 --> 00:08:52,366
Ylös vain.

105
00:09:06,755 --> 00:09:07,756
Ilotulitteita?

106
00:09:08,298 --> 00:09:09,424
Oletteko valmis?

107
00:09:09,883 --> 00:09:12,261
Olen. Pitää vain ottaa uudet maalukemat

108
00:09:12,344 --> 00:09:14,805
ja tarkistaa vielä välineet.

109
00:09:15,097 --> 00:09:19,142
No, minun välineeni tarkistettiin
jo etukäteen.

110
00:09:19,226 --> 00:09:22,396
Älkää koskeko tähän köyteen,
koska se tyhjentää kaasun.

111
00:09:22,479 --> 00:09:24,106
Tunnen kuumailmapallot.

112
00:09:25,440 --> 00:09:26,608
Mitä te teette?

113
00:09:27,401 --> 00:09:29,653
Me lennämme. Taivas odottaa!

114
00:09:29,736 --> 00:09:32,698
Odota, nämä maalukemat ovat tärkeitä...

115
00:09:39,288 --> 00:09:40,914
Hyvää matkaa, ystäväni!

116
00:09:42,541 --> 00:09:44,251
Näkemiin!

117
00:09:57,848 --> 00:09:59,933
-Mitä te teette?
-Annan vastinetta rahalle.

118
00:10:00,017 --> 00:10:01,810
Eikö tuo loukkaa pallon kunniaa?

119
00:10:01,893 --> 00:10:02,978
Ehkä.

120
00:10:03,395 --> 00:10:06,148
-Näkemiin!
-Jessus sentään.

121
00:10:06,690 --> 00:10:08,191
Näkemiin!

122
00:10:09,568 --> 00:10:11,028
Tämä on järjetöntä.

123
00:10:11,737 --> 00:10:14,072
Tätä kutsutaan viihteeksi, hra Glaisher.

124
00:10:14,156 --> 00:10:15,240
Se ei viihdytä minua.

125
00:10:15,324 --> 00:10:19,161
Siihen tarvitaan huumorintajua,
jota teillä ei näköjään ole.

126
00:10:24,249 --> 00:10:25,959
Tämä on naurettavaa.

127
00:10:26,460 --> 00:10:29,046
Älkää olko noin hapan. Antakaa koira.

128
00:10:30,047 --> 00:10:31,715
Ojentakaa minulle Posey.

129
00:10:31,798 --> 00:10:35,802
-Minä en anna koiraa.
-Hra Glaisher, koira. Nyt heti.

130
00:10:39,681 --> 00:10:41,350
Näkemiin!

131
00:10:44,102 --> 00:10:45,103
Pian nyt.

132
00:10:46,188 --> 00:10:48,398
-Vauhtia!
-Pitääkö minun...

133
00:10:48,732 --> 00:10:51,026
-Annanko sen?
-Nopeammin! Antakaa tähän.

134
00:10:51,109 --> 00:10:53,070
-Selvä.
-Tulehan, Posey. Tule.

135
00:10:54,237 --> 00:10:55,364
Ei!

136
00:10:59,034 --> 00:11:00,327
Näittekö tuon?

137
00:11:04,122 --> 00:11:05,540
Hyvin meni, Posey.

138
00:11:08,877 --> 00:11:10,462
Tulehan, Posey. Tänne, tyttö.

139
00:11:12,172 --> 00:11:13,715
Siinä se on.

140
00:11:16,968 --> 00:11:20,889
Hra Glaisher, olette ilmassa
ensimmäistä kertaa elämässänne.

141
00:11:21,181 --> 00:11:23,058
Älkää paheksuko minua

142
00:11:23,141 --> 00:11:26,978
vaan nauttikaa kauniista maailmasta,
jonka me juuri jätimme.

143
00:11:49,376 --> 00:11:50,961
Eikö se olekin upea?

144
00:11:51,420 --> 00:11:52,504
Lontoo.

145
00:12:25,954 --> 00:12:31,960
3 MINUUTTIA 10 SEKUNTIA
340 METRIÄ

146
00:12:50,729 --> 00:12:54,107
-Kaikki näyttää niin...
-Mitättömältä?

147
00:12:57,068 --> 00:12:59,529
Otatteko mitään vakavissanne, nti Wren?

148
00:12:59,613 --> 00:13:00,655
Jotkin asiat.

149
00:13:00,739 --> 00:13:03,533
Yleisö tuli katsomaan korkeusennätystä.

150
00:13:03,617 --> 00:13:06,536
Heidän ei olisi tarvinnut nähdä
lentävää koiraa.

151
00:13:06,620 --> 00:13:07,996
Siihenkö te juutuitte?

152
00:13:08,079 --> 00:13:11,583
Minulle on naurettu koko ikäni sen vuoksi,
mitä teen, nti Wren.

153
00:13:11,666 --> 00:13:14,169
Haluan toivoa,
että tämä päivä on poikkeus.

154
00:13:14,503 --> 00:13:16,588
Mikä teidän maineenne määrittää?

155
00:13:16,671 --> 00:13:17,839
Minun maineeni?

156
00:13:17,923 --> 00:13:20,467
Niin, asemanne tiedeyhteisössä.

157
00:13:20,550 --> 00:13:22,469
Kirjoittamani artikkelit, löytöni.

158
00:13:22,552 --> 00:13:26,765
Teidän maineenne syntyy paperilla,
minun maineeni huudoista.

159
00:13:26,848 --> 00:13:29,184
Nuo ihmiset alhaalla tulivat viihtymään.

160
00:13:29,684 --> 00:13:32,687
Ja jos te ette tiedä,
he maksoivat tämän matkan.

161
00:13:33,939 --> 00:13:35,315
Lähdettekö oopperaan?

162
00:13:39,277 --> 00:13:41,321
Katsoin aivan samaa.

163
00:13:41,988 --> 00:13:44,366
Älkää sanoko,
ettei pilvi muka aiheuta huolta.

164
00:13:44,449 --> 00:13:46,117
Minä olen tutkija, te lentäjä.

165
00:13:46,201 --> 00:13:48,328
Pysytään siis rooleissamme.

166
00:14:10,725 --> 00:14:11,810
James.

167
00:14:12,852 --> 00:14:14,396
Tule, John. Haluan nähdä nousun.

168
00:14:14,479 --> 00:14:17,774
Se on jo ilmassa. Olisimme voineet
pysyä maassa ja katsoa ylös.

169
00:14:18,191 --> 00:14:20,402
Se pitää nähdä parhaalta näköalapaikalta.

170
00:14:20,485 --> 00:14:21,820
Pahus soikoon.

171
00:14:23,280 --> 00:14:27,242
KAKSI VUOTTA AIEMMIN

172
00:14:28,952 --> 00:14:31,246
Taivas on selkeä, joten nousu sujuu hyvin.

173
00:14:31,329 --> 00:14:34,624
Meidän pitäisi nähdä se
täsmälleen 24 sekunnin kuluttua.

174
00:14:36,001 --> 00:14:38,295
Tiedät kai, ettei hän ehkä pääse ilmaan.

175
00:14:38,378 --> 00:14:40,672
Charles Green pääsee ilmaan.

176
00:14:41,172 --> 00:14:43,300
Ei ehkä noin lähelle katon reunaa.

177
00:14:43,383 --> 00:14:45,343
Lakkaa mulkoilemasta minua, John.

178
00:14:45,427 --> 00:14:49,097
Laskenko minä tunteja, kun autan sinua
kiinnittämään perhosia tauluun?

179
00:14:49,180 --> 00:14:51,975
Perhosten kiinnittäminen
ei ole vaarallista.

180
00:14:52,892 --> 00:14:56,730
Viisi, neljä, kolme,

181
00:14:56,813 --> 00:14:59,274
kaksi, yksi.

182
00:15:08,199 --> 00:15:09,409
Syy voi olla mikä vain.

183
00:15:10,201 --> 00:15:12,746
Kaasuventtiili rikkoutui, silkki repeytyi.

184
00:15:22,380 --> 00:15:23,923
Hän muutti pallon muotoa.

185
00:15:25,133 --> 00:15:27,177
Se on leveämpi ylhäältä
niin kuin laskuvarjo.

186
00:15:27,260 --> 00:15:28,637
Fiksusti ajateltu.

187
00:15:29,721 --> 00:15:32,474
-Saanko katsoa?
-Saat. Ole hyvä.

188
00:15:41,274 --> 00:15:44,694
John, jos olet jo katsonut tarpeeksi...

189
00:15:57,457 --> 00:16:01,002
Saat vielä tilaisuutesi.
Arvosi ymmärretään.

190
00:16:01,294 --> 00:16:03,672
Minun arvoni tunnetaan kyllä.

191
00:16:06,925 --> 00:16:09,010
Herrat! Herrat!

192
00:16:09,094 --> 00:16:12,055
Me tiedämme nyt enemmän
ympäröivästä maailmasta

193
00:16:12,138 --> 00:16:13,765
kuin koskaan ennen historiassa.

194
00:16:13,848 --> 00:16:17,602
Silti meitä rajoittaa
välinpitämättömyytemme siitä,

195
00:16:17,686 --> 00:16:19,604
mitä meidän yläpuolellamme on.

196
00:16:19,688 --> 00:16:23,692
Saavuttamamme edistys
kuumailmapallolennoissa

197
00:16:23,775 --> 00:16:28,113
Charles Greenin johdolla voisi viedä
meteorologiaa eteenpäin vuosikymmeniä.

198
00:16:28,196 --> 00:16:30,782
Maan magneettikenttä, auringonsäteily,

199
00:16:30,865 --> 00:16:32,283
tieto kastepisteestä,

200
00:16:32,367 --> 00:16:35,120
ilmakehän hapettumisen ymmärtäminen...

201
00:16:35,203 --> 00:16:36,579
Hän tahtoo minun palloni!

202
00:16:37,539 --> 00:16:39,749
Ei, ei.

203
00:16:39,833 --> 00:16:44,295
Pyydän rahoitusta
omalle tutkimusmatkalleni taivaalle.

204
00:16:44,671 --> 00:16:48,299
Keräämällä riittävästi tietoa
me voimme uskoakseni selvittää

205
00:16:48,383 --> 00:16:49,759
mallit ja korrelaatiot...

206
00:16:49,843 --> 00:16:53,138
Me olemme tutkijoita, emme ennustajia.

207
00:16:53,221 --> 00:16:55,056
Te puhutte sään ennustamisesta.

208
00:16:55,140 --> 00:16:57,225
Eikö ole velvollisuutemme tutkijoina

209
00:16:57,308 --> 00:17:00,478
löytää järjestys kaaokseen, hyvät herrat?
Jos me...

210
00:17:00,562 --> 00:17:03,148
Emme osaa ennustaa
sään liikkeitä paremmin

211
00:17:03,231 --> 00:17:05,400
kuin sammakon liikkeitä purkissa!

212
00:17:05,483 --> 00:17:08,695
Jos me ymmärrämme taivasta yllämme,
hyvät herrat...

213
00:17:09,446 --> 00:17:12,157
-Teidän tuellanne...
-Olette vainoharhainen.

214
00:17:12,240 --> 00:17:15,785
Me olemme suurenmoisen muutoksen äärellä.

215
00:17:15,869 --> 00:17:21,207
Edistynyt sään ennustaminen
voisi pelastaa henkiä, hyvät herrat.

216
00:17:21,291 --> 00:17:24,919
-Herrat, minä pyydän!
-Onko tätä pakko kuunnella?

217
00:17:25,378 --> 00:17:26,838
Minä pyydän!

218
00:17:37,265 --> 00:17:42,729
"James Glaisher puhui jälleen
tällä viikolla tiedeakatemialle

219
00:17:42,812 --> 00:17:46,775
suunnitelmistaan tehdä säästä tiedettä."

220
00:17:46,858 --> 00:17:49,277
-Luitko siitä The Timesista?
-Luin, isä.

221
00:17:49,360 --> 00:17:53,364
-"Naurun saattelemana..."
-Arthur, lopeta.

222
00:17:53,448 --> 00:17:56,868
-He ovat muuten väärässä.
-Monen mielestä sinä olet.

223
00:17:57,160 --> 00:17:58,912
Moni ei uskonut Newtoniakaan.

224
00:17:58,995 --> 00:18:01,706
Newtonia? Voi, James.

225
00:18:01,790 --> 00:18:07,253
Newton muutti tapaamme
nähdä Maa, planeetat ja tähdet.

226
00:18:07,796 --> 00:18:12,342
Sinä luulet voivasi ennustaa,
milloin sataa.

227
00:18:14,844 --> 00:18:19,599
Nämä asiat, mitä sinusta puhutaan,
James...

228
00:18:19,933 --> 00:18:21,017
Eivätkö ne satuta?

229
00:18:23,311 --> 00:18:25,063
Toivon, etteivät ne satuta sinua.

230
00:18:34,280 --> 00:18:37,075
KELLOLIIKE GLAISHER & POIKA

231
00:18:41,454 --> 00:18:46,334
Aika:
Yhdeksän minuuttia 23 sekuntia.

232
00:18:47,043 --> 00:18:50,880
Korkeus on 1,6 kilometriä.

233
00:18:51,673 --> 00:18:55,593
Ilman lämpötila on 17 celsiusastetta.

234
00:18:55,677 --> 00:18:57,595
Hienoa. Voisitteko te...

235
00:19:00,431 --> 00:19:02,433
-Mitä?
-Ylhäältä vain.

236
00:19:05,061 --> 00:19:06,104
Hyvä on.

237
00:19:18,908 --> 00:19:21,286
Pukeutukaa öljykankaaseen, hra Glaisher.

238
00:19:38,469 --> 00:19:41,639
No niin, tulehan sieltä.

239
00:19:42,432 --> 00:19:45,393
-Mitä kiinnitätte kyyhkysiin?
-Meidän lukemamme.

240
00:19:48,146 --> 00:19:49,188
Ymmärrän.

241
00:19:50,148 --> 00:19:52,191
Hyvä tietää,
että valmistaudutte kuolemaamme.

242
00:19:52,275 --> 00:19:56,279
Varmuuden varalta vain,
jos emme selviäisikään takaisin.

243
00:20:10,668 --> 00:20:12,086
Pilviä näkyvissä.

244
00:20:32,273 --> 00:20:37,779
"Mikä toisikaan enemmän onnea
kuin nauttia ilosta vapaana."

245
00:20:37,862 --> 00:20:39,280
"...vapaana."

246
00:20:39,697 --> 00:20:42,408
"Ja nähdä kaikki luonnon ihmeet."

247
00:20:43,618 --> 00:20:46,829
"Jos voisi hallita ilmaa maasta..."

248
00:20:46,913 --> 00:20:52,335
"...korkealle taivaaseen
ja nauttia kukista ja kasveista."

249
00:20:53,920 --> 00:20:57,548
"Nauttia kaikesta,
mikä silmää miellyttää."

250
00:20:59,968 --> 00:21:01,135
Spenser.

251
00:21:02,095 --> 00:21:05,932
The Fate of the Butterfly, "perhosen
kohtalo", on yksi lempirunoistani.

252
00:21:10,728 --> 00:21:14,148
Yllättävää. En arvannut,
että pidätte kirjallisuudesta.

253
00:21:14,232 --> 00:21:17,318
Tutkijakin voi nauttia sanoista, nti Wren.

254
00:21:18,152 --> 00:21:19,904
Aviomieheni rakasti sitä runoa.

255
00:21:21,447 --> 00:21:23,199
Olisin halunnut tavata hänet.

256
00:21:24,993 --> 00:21:28,121
-En tiedä, olisiko hän pitänyt teistä.
-Niinkö?

257
00:21:28,329 --> 00:21:31,582
Hän ei pitänyt ihmisistä,
jotka opiskelivat eivätkä toimineet.

258
00:21:36,045 --> 00:21:40,925
Olemmeko yhä varmoja, että sää pysyy?
Minun vaistoni sanoo...

259
00:21:41,009 --> 00:21:43,553
Vaistolla ei ole sijaa
sään ennustamisessa.

260
00:21:44,012 --> 00:21:45,054
Te valehtelette.

261
00:21:45,138 --> 00:21:48,099
Jokainen aamulla ottamani lukema
oli selvä, nti Wren.

262
00:21:48,182 --> 00:21:50,268
Huolen salaaminen ei kannata.

263
00:21:50,351 --> 00:21:52,687
Olemme jumissa täällä
sanoittepa mitä hyvänsä.

264
00:21:52,770 --> 00:21:56,357
Paine muuttuu nopeammin kuin odotin.

265
00:21:58,943 --> 00:22:00,361
Pian kastutaan.

266
00:22:16,002 --> 00:22:17,587
Ja nyt se alkaa.

267
00:22:26,054 --> 00:22:28,848
En ole varma,
onko välineistänne meille nyt hyötyä.

268
00:22:29,849 --> 00:22:33,978
Meidän täytyy valmistautua,
joten pukekaa sadevaatteenne.

269
00:22:36,939 --> 00:22:39,067
Itsepäisyydestä ei palkita.

270
00:22:39,692 --> 00:22:44,030
James, jos et kuuntele minua,
kuuntele tuota.

271
00:22:44,113 --> 00:22:46,240
Mikään lukemani ei viitannut myrskyyn.

272
00:22:46,324 --> 00:22:49,494
Se tämä kuitenkin on,
ja me olemme kumpupilven sisällä,

273
00:22:49,577 --> 00:22:52,497
missä meidän juuri ei pitäisi olla.

274
00:22:52,580 --> 00:22:53,581
Älä huoli.

275
00:22:53,664 --> 00:22:57,168
Tätä ei ole tehty sähköä johtavasta
metallista, joten salama ei osu meihin.

276
00:22:57,251 --> 00:22:59,796
Ja jos iskee, kaasu räjähtää,

277
00:22:59,879 --> 00:23:02,673
joten emme elä niin kauan, että minä...

278
00:23:05,593 --> 00:23:07,011
Pidä kiinni!

279
00:23:13,184 --> 00:23:16,020
-Pane nyt ne välineet pois!
-Ne antavat tietoa...

280
00:23:20,274 --> 00:23:23,069
Pysy aloillasi ja rauhoitu.
Meidän pitää päästä pois.

281
00:23:29,408 --> 00:23:35,414
Ei! Me emme laskeudu!
Tämä voi olla ainoa tilaisuutemme.

282
00:23:35,498 --> 00:23:37,458
-Tietenkään emme laskeudu.
-Emmekö?

283
00:23:37,542 --> 00:23:39,001
On kaksi tapaa välttää myrsky.

284
00:23:39,085 --> 00:23:42,421
Toinen on kulkea sen alapuolella
ja toinen yläpuolella.

285
00:23:42,964 --> 00:23:45,466
Turvallisin reitti on ylöspäin.

286
00:23:47,802 --> 00:23:49,095
Turvallisin on ylöspäin?

287
00:23:49,178 --> 00:23:51,597
Kenen kanssa luulit nousseesi kyytiin?

288
00:24:11,951 --> 00:24:14,620
Amelia! Amelia!

289
00:24:14,704 --> 00:24:18,708
-James!
-Amelia! Ojenna minulle kätesi!

290
00:24:19,125 --> 00:24:21,377
James! Apua!

291
00:24:25,506 --> 00:24:26,507
Pidä kiinni!

292
00:24:31,470 --> 00:24:32,722
Pidä kiinni!

293
00:24:33,723 --> 00:24:35,016
James!

294
00:24:37,185 --> 00:24:39,770
Ota minua kädestä! Ota minua kädestä.

295
00:24:40,021 --> 00:24:42,773
Yksi, kaksi...

296
00:24:43,941 --> 00:24:44,942
...kolme!

297
00:25:09,842 --> 00:25:12,511
-Oletko kunnossa?
-Olen.

298
00:25:41,123 --> 00:25:44,377
Pidä kiinni. Se ei ole vielä ohi.

299
00:27:12,631 --> 00:27:16,218
Meillä oli onnea,
tai sitten olimme fiksuja.

300
00:27:38,449 --> 00:27:40,493
Saanko katsoa kaukoputkellanne?

301
00:27:40,576 --> 00:27:43,662
Ei ole mitään nähtävää.
Kadotin heidät, kun myrsky tuli.

302
00:27:43,746 --> 00:27:46,832
Haluaisin silti katsoa. En varasta sitä.

303
00:27:47,291 --> 00:27:49,001
En ajatellutkaan niin.

304
00:27:51,212 --> 00:27:52,797
Kiinnostaako taivas sinua?

305
00:27:53,756 --> 00:27:55,132
Ettekö haluaisi olla taivaalla?

306
00:27:55,216 --> 00:27:57,259
En, olisin turhaa lastia.

307
00:27:58,010 --> 00:27:59,095
Kaikki ovat samanlaisia.

308
00:28:02,765 --> 00:28:04,642
Jotkut kurkottavat tähtiin.

309
00:28:05,184 --> 00:28:07,228
Jotkut työntävät toisia niitä kohti.

310
00:28:09,480 --> 00:28:10,940
Minä haluaisin olla tuolla.

311
00:28:11,482 --> 00:28:13,401
Etkö sinä pelkää pilviä?

312
00:28:14,110 --> 00:28:16,153
Pilvet ovat vain vettä.

313
00:28:17,947 --> 00:28:19,782
Entä jos linnut kävisivät kimppuusi?

314
00:28:22,034 --> 00:28:24,036
Saanko katsoa kaukoputkellanne?

315
00:28:34,422 --> 00:28:37,258
-Minä näen heidät.
-Mahdotonta.

316
00:28:37,341 --> 00:28:39,552
Minä näen heidät, minä näen.

317
00:28:49,979 --> 00:28:52,731
19 MINUUTTIA 30 SEKUNTIA

318
00:29:05,995 --> 00:29:08,289
-Oletko valmis?
-Melkein.

319
00:29:11,333 --> 00:29:14,795
No niin.
Tämän pitäisi kestää, ainakin toivon niin.

320
00:29:15,713 --> 00:29:18,716
-Epäilyttää.
-Se on vahvempi kuin miltä näyttää.

321
00:29:23,846 --> 00:29:24,889
James.

322
00:29:26,265 --> 00:29:28,517
James, kohta et näe sitä.

323
00:29:34,857 --> 00:29:36,358
Tuo on aureola.

324
00:29:38,569 --> 00:29:41,489
-Oletko nähnyt tuollaisen ennen?
-Etkö sinä ole?

325
00:29:41,739 --> 00:29:43,365
Olen nähnyt kirjoissa.

326
00:29:55,002 --> 00:29:57,254
Sinun pitäisi tarkistaa laitteesi.

327
00:29:57,713 --> 00:30:00,424
Et ole ottanut lukemia pitkään aikaan.

328
00:30:02,468 --> 00:30:05,095
Sinä pidät hauskaa kustannuksellani.

329
00:30:05,763 --> 00:30:10,935
Minua huvittaa innostuksesi jostakin,
mikä ei liity mitenkään numeroihin.

330
00:30:27,660 --> 00:30:30,287
Huomaatko, että on aivan hiljaista?

331
00:30:41,382 --> 00:30:47,388
Hei!

332
00:31:27,469 --> 00:31:30,723
Pilviä näkyvissä!

333
00:31:37,688 --> 00:31:38,939
Kuuletko tuon?

334
00:31:40,065 --> 00:31:41,066
Se on kello.

335
00:31:43,652 --> 00:31:44,903
Ne ovat kellot.

336
00:31:47,281 --> 00:31:48,824
Mistä se tulee?

337
00:31:49,825 --> 00:31:51,118
Nuo ovat hevosia.

338
00:31:52,161 --> 00:31:54,288
Kosteuden täytyy johdattaa ääntä.

339
00:31:54,371 --> 00:31:56,624
-Kadun ääniä.
-Lensimme myrskyn läpi.

340
00:31:56,707 --> 00:31:58,667
Silti Lontoo seuraa meitä.

341
00:31:58,876 --> 00:32:00,753
Mittarin lukema on mieletön.

342
00:32:00,836 --> 00:32:02,588
Regarde-moi.

343
00:32:03,380 --> 00:32:04,381
Amelia!

344
00:32:04,465 --> 00:32:09,803
Amelia! Amelia!

345
00:32:09,887 --> 00:32:11,263
Amelia, tämä...

346
00:32:12,514 --> 00:32:15,726
Amelia, mikä hätänä? Oletko kunnossa?

347
00:32:17,895 --> 00:32:19,480
Tämä menee pian ohi.

348
00:32:40,417 --> 00:32:42,753
-En lukinnut ovea.
-Et niin.

349
00:32:44,380 --> 00:32:47,257
-Et ole pukeissa.
-Onhan minulla vaatteet.

350
00:32:47,341 --> 00:32:49,009
Milloin vaihdot ne viimeksi?

351
00:32:49,093 --> 00:32:51,720
Murrat siis oveni ja käsket pyykkäämään.

352
00:32:52,971 --> 00:32:54,765
Milloin avasit viimeksi verhot?

353
00:32:54,848 --> 00:32:55,933
Aurinko haalistaa.

354
00:32:56,016 --> 00:32:58,435
Haluan,
että kalusteet säilyttävät hohtonsa.

355
00:32:58,519 --> 00:32:59,520
Mitkä näistä hohtavat?

356
00:32:59,603 --> 00:33:01,105
Nekö, joissa on ruokaa

357
00:33:01,188 --> 00:33:03,148
vai ne, joissa on likaisia vaatteita?

358
00:33:03,232 --> 00:33:06,610
Sellaisen tietää näkemättäkin.

359
00:33:07,695 --> 00:33:11,073
Vaikka nautitkin itsesäälistäsi,

360
00:33:11,824 --> 00:33:13,659
en tullut siivoamaan.

361
00:33:13,742 --> 00:33:14,910
Philip kutsui meidät

362
00:33:14,993 --> 00:33:16,954
pieneen tapaamiseen.

363
00:33:17,204 --> 00:33:18,205
Ei.

364
00:33:20,708 --> 00:33:21,917
Amelia.

365
00:33:22,543 --> 00:33:24,878
Vihaan sitä, miten sanot nimeni.

366
00:33:24,962 --> 00:33:28,048
Kuulostat papilta,
joka kehottaa tunnustamaan syntini.

367
00:33:29,633 --> 00:33:31,301
Siitä on kaksi vuotta.

368
00:33:32,845 --> 00:33:35,097
Olisiko Pierre todella halunnut tätä?

369
00:33:37,558 --> 00:33:39,435
Tuo oli alhaista jopa sinulta.

370
00:33:51,989 --> 00:33:53,741
Autan sinua vaihtamaan vaatteet.

371
00:33:56,618 --> 00:33:57,619
Tule.

372
00:33:59,121 --> 00:34:00,622
Siskokset yhdessä?

373
00:34:02,583 --> 00:34:03,959
Sitten saat mädäntyä.

374
00:34:16,138 --> 00:34:19,683
On helpompaa menestyä,
kun on komea mies käsipuolessa.

375
00:34:19,767 --> 00:34:22,019
-Ehdottomasti.
-Älä nyt!

376
00:34:22,102 --> 00:34:26,231
Äiti sanoi aina, että miksi ottaa
vain yksi mies, kun voi ottaa kaksi.

377
00:34:28,525 --> 00:34:29,943
-Suokaa anteeksi.
-Hassua.

378
00:34:30,486 --> 00:34:31,487
Tule nyt.

379
00:34:37,284 --> 00:34:40,037
Siskosi on ylpeydestä soikeana,
kun sai sinut tänne.

380
00:34:40,120 --> 00:34:41,288
Hei, täti.

381
00:34:41,371 --> 00:34:43,999
Hän suostuttelee miehiä
viemään sinut tanssiin.

382
00:34:44,249 --> 00:34:47,085
-Ja hekö kieltäytyvät?
-He taitavat pelätä sinua.

383
00:34:47,169 --> 00:34:48,754
Jännittävää.

384
00:34:49,129 --> 00:34:52,883
On silti vaikeaa olla nainen,
joka herättää pelkoa.

385
00:34:58,430 --> 00:34:59,973
Oletteko te Wrenin leski?

386
00:35:00,849 --> 00:35:02,643
En pidä tuosta tittelistä.

387
00:35:03,393 --> 00:35:05,103
Mutta te olette neiti Wren.

388
00:35:05,604 --> 00:35:08,690
Amelia Wren. Ja kukahan te olette?

389
00:35:08,774 --> 00:35:11,443
Glaisher. James Glaisher.

390
00:35:12,402 --> 00:35:13,946
Oli ilo tavata, hra Glaisher.

391
00:35:14,321 --> 00:35:15,948
Mikä toi teidät tänne?

392
00:35:17,199 --> 00:35:18,617
-Tännekö?
-Niin.

393
00:35:19,660 --> 00:35:24,331
Sisaren itsekkäät tarpeet. Entä teidät?

394
00:35:24,540 --> 00:35:27,709
Ystävän rahanahneet tarpeet.

395
00:35:27,793 --> 00:35:30,045
Hän tarvitsi seuraa romanssilleen.

396
00:35:30,128 --> 00:35:32,130
Nainen on tuhansien puntien arvoinen.

397
00:35:32,214 --> 00:35:34,258
Olen siis jumissa aivan kuten tekin.

398
00:35:34,341 --> 00:35:36,134
Emme ole jumissa toisissamme.

399
00:35:36,218 --> 00:35:40,931
Nti Wren, minä olen tutkija,
astronomi ja meteorologi ja minä...

400
00:35:41,014 --> 00:35:43,559
Tutkija, astronomi ja mikä?

401
00:35:43,642 --> 00:35:46,186
Minä uskon, että säätä voi ennustaa.

402
00:35:46,687 --> 00:35:50,315
Nti Wren, minun on tutkittava ilmaa.

403
00:35:50,691 --> 00:35:52,526
Ja minun on päästävä ilmaan.

404
00:35:52,943 --> 00:35:56,488
Tarvitsen teidän apuanne.

405
00:35:56,905 --> 00:35:58,699
Onko teillä edes kuumailmapalloa?

406
00:36:00,200 --> 00:36:03,495
-Ei vielä. Ei ole.
-Te siis pyydätte mukaan minua,

407
00:36:03,787 --> 00:36:06,665
kun minun pitäisi pyytää teitä.

408
00:36:06,748 --> 00:36:11,545
Ei, meidän...
Teidän täytyy lentää meidät korkeammalle

409
00:36:11,628 --> 00:36:15,215
kuin yksikään mies tai nainen
on koskaan lentänyt. Mitä?

410
00:36:19,011 --> 00:36:20,012
Tanssikaa kanssani.

411
00:36:20,929 --> 00:36:24,516
-Tanssikaa kanssanne?
-Sitten voimme keskustella enemmän.

412
00:36:25,767 --> 00:36:26,977
Amelia.

413
00:36:36,403 --> 00:36:39,907
Oletan, että pelaatte peliä
muiden huoneessa olijoiden kanssa.

414
00:36:40,157 --> 00:36:42,576
Luuletteko, että yritän tehdä
jonkun mustasukkaiseksi?

415
00:36:42,659 --> 00:36:44,244
Niin komea te ette ole.

416
00:36:45,662 --> 00:36:48,874
Jokainen mies tässä huoneessa
pelkää puhua teille

417
00:36:48,957 --> 00:36:50,500
tanssimisesta puhumattakaan.

418
00:36:50,834 --> 00:36:53,003
Teillä on muuta mielessä.

419
00:36:53,253 --> 00:36:55,672
-Olette fiksu.
-Olen tarkkaavainen.

420
00:36:56,465 --> 00:37:00,469
Tai röyhkeä. On tiettyjä asioita,

421
00:37:00,552 --> 00:37:02,930
joita tunnen voivani olettaa teistä.

422
00:37:03,388 --> 00:37:06,266
Kenties ette saanut kutsua tänne.

423
00:37:06,350 --> 00:37:08,226
Eikö se olisi reilu olettamus?

424
00:37:08,852 --> 00:37:11,188
Millä perusteella te oletatte niin?

425
00:37:11,271 --> 00:37:13,774
Pukunne on kahden vuoden takaista muotia,

426
00:37:13,857 --> 00:37:17,778
kenkänne rumat ja tanssinne naurettavaa.

427
00:37:17,861 --> 00:37:20,030
Minä vien, te ette.

428
00:37:20,113 --> 00:37:24,368
Ja koska tämä herra
ei selvästikään tunne teitä lainkaan.

429
00:37:26,244 --> 00:37:27,996
Kiitos tanssista.

430
00:37:28,747 --> 00:37:31,166
En käsittänyt,
että ulkomuoto on teille niin tärkeä.

431
00:37:31,249 --> 00:37:34,044
Olen pahoillani,
etten täytä yhteisön vaatimuksia.

432
00:37:34,127 --> 00:37:36,505
En välitä kengistänne.
Välitän siitä, että te valehtelette.

433
00:37:36,588 --> 00:37:37,881
Se on teidän pallonne.

434
00:37:40,092 --> 00:37:43,470
Pyydän vain vapautta toteuttaa kokeitani.

435
00:37:43,553 --> 00:37:44,888
Minä en ole vuokra-ajuri.

436
00:37:44,972 --> 00:37:47,724
Hyvä, koska minä etsin toista tutkijaa.

437
00:37:48,767 --> 00:37:50,310
Kun ymmärtää säätä, nti Wren,

438
00:37:50,394 --> 00:37:53,522
voi tehdä merenkulusta turvallisempaa

439
00:37:53,605 --> 00:37:57,109
ja maatiloista tuottavampia.
Voimme valmistautua

440
00:37:57,192 --> 00:38:01,238
tulviin, kuivuuteen, nälänhätään.

441
00:38:02,197 --> 00:38:04,658
Voisimme pelastaa tuhansia henkiä.

442
00:38:06,868 --> 00:38:09,705
Haluan kirjoittaa ilman lait uudelleen,
nti Wren.

443
00:38:10,580 --> 00:38:12,040
Minä tarvitsen apuanne.

444
00:38:13,709 --> 00:38:15,085
Joten suostutteko te

445
00:38:17,337 --> 00:38:18,547
auttamaan minua?

446
00:38:34,771 --> 00:38:37,190
-Saumojen pitää olla täydelliset.
-Tämä on rangaistus!

447
00:38:38,567 --> 00:38:41,778
Onkohan tehdas täynnä palavaa
kaasua turvallinen paikka lapsille?

448
00:38:41,862 --> 00:38:44,114
Rankaiset minua,
kun raahasin sinut typeriin juhliin.

449
00:38:44,197 --> 00:38:47,117
Olen kiitollinen,
kun raahasit minut sinne.

450
00:38:47,200 --> 00:38:49,578
Muuten en olisi tutustunut
hra Glaisheriin.

451
00:38:49,661 --> 00:38:52,664
Tytöt, jossain taitaa olla macaroneja.

452
00:38:52,998 --> 00:38:56,168
Jos tuo ei ole rangaistus,
en tiedä, mikä sitten on.

453
00:38:56,251 --> 00:38:57,252
Ei täällä.

454
00:38:57,878 --> 00:38:59,546
Vihasin, kun lensit Pierren kanssa,

455
00:38:59,629 --> 00:39:02,591
mutta miksi haluat lentää yksin?
En voi edes...

456
00:39:02,674 --> 00:39:04,384
Hra Glaisherin kanssa.

457
00:39:04,801 --> 00:39:09,556
Olet ainoa sisareni. En halua
menettää sinua jonkin hullutuksen vuoksi.

458
00:39:09,639 --> 00:39:13,268
Haluaisit, että löytäisin miehen,
jolle omistautuisin.

459
00:39:13,518 --> 00:39:16,021
Haluaisin, että olisit onnellinen.

460
00:39:16,104 --> 00:39:17,773
Et voi lentää pakoon ongelmiasi.

461
00:39:17,856 --> 00:39:19,316
Sinun täytyy kohdata ne.

462
00:39:19,399 --> 00:39:22,152
Täällä, maan päällä. Meidän muiden kanssa.

463
00:39:22,235 --> 00:39:27,783
Antonia, minä olen hyvä aeronautti.
Haluan tehdä sitä, missä olen hyvä.

464
00:39:27,866 --> 00:39:29,534
Olet myös sivistynyt nainen.

465
00:39:29,618 --> 00:39:31,536
Voisit olla hyvä monessa asiassa

466
00:39:31,620 --> 00:39:34,247
ja elää ihanaa elämää,
jos vain yrittäisit.

467
00:39:34,331 --> 00:39:38,126
-Entä jos en halua sitä?
-Sinun täytyy opetella haluamaan!

468
00:39:39,169 --> 00:39:44,299
Ylhäällä taivaalla
olen ollut onnellisimmillani.

469
00:39:47,177 --> 00:39:49,137
Hän oli sinun onnesi.

470
00:39:49,638 --> 00:39:51,556
Ei mikään hiivatin kuumailmapallo.

471
00:39:53,350 --> 00:39:55,352
Tulkaa, tytöt. Myöhästymme lounaalta.

472
00:40:36,643 --> 00:40:39,563
5,2 KILOMETRIÄ

473
00:40:41,940 --> 00:40:43,942
Oletko ollut ennen näin korkealla?

474
00:40:44,484 --> 00:40:45,569
Vain kerran.

475
00:40:46,611 --> 00:40:47,612
Pierren kanssa.

476
00:40:53,952 --> 00:40:57,914
Meillä on aikaa.
Mikset kertoisi minulle hänestä?

477
00:40:57,998 --> 00:41:02,961
Vaikka minua hävettää
torjua keskustelunavauksesi,

478
00:41:03,628 --> 00:41:05,172
ei ole mitään kerrottavaa.

479
00:41:10,594 --> 00:41:12,470
Eikä sinun päähäsi satu?

480
00:41:12,554 --> 00:41:16,057
Ei, en tunne sitä.
Anteeksi, tarkoitukseni ei ollut...

481
00:41:18,977 --> 00:41:21,563
Ei ollut tarkoitus vähätellä kokemaasi.

482
00:41:31,698 --> 00:41:32,824
Se parantuu kyllä.

483
00:41:34,743 --> 00:41:36,286
Arpea ei jää.

484
00:41:40,916 --> 00:41:43,627
Tässä korkeudessa? Katso.

485
00:42:07,359 --> 00:42:11,321
Hän oli oikeassa. Se typerys oli oikeassa.

486
00:42:11,696 --> 00:42:14,157
Kaikista upeista asioista.

487
00:42:14,824 --> 00:42:18,245
Ystäväni John, John Trew, tutki näitä.

488
00:42:18,328 --> 00:42:20,288
Hänen teoriansa mukaan on ilmavirta,

489
00:42:20,372 --> 00:42:22,457
jossa vain hyönteiset liikkuvat.

490
00:42:22,540 --> 00:42:24,084
Minä en uskonut häntä.

491
00:42:24,334 --> 00:42:27,254
Enkä ikinä uskonut,
että todistaisimme sen oikeaksi.

492
00:42:31,466 --> 00:42:32,467
Varovasti.

493
00:42:36,805 --> 00:42:38,390
Sinne se menee.

494
00:42:45,146 --> 00:42:46,940
Mihinhän ne ovat matkalla?

495
00:42:47,857 --> 00:42:50,735
Kenties ne antavat tuulen päättää.

496
00:43:05,542 --> 00:43:08,670
Hän olisi pitänyt niistä. Pierre.

497
00:43:16,720 --> 00:43:18,179
Minun aviomieheni

498
00:43:19,472 --> 00:43:21,308
oli rohkein tuntemani mies.

499
00:43:23,852 --> 00:43:26,604
Hän näki mahdollisuuksia,
joita muut eivät nähneet.

500
00:43:28,231 --> 00:43:31,568
Hänen vahvin ominaisuutensa oli syvä

501
00:43:33,236 --> 00:43:35,905
ja aito rakkaus
maailman kauneutta kohtaan.

502
00:44:02,015 --> 00:44:03,016
Kiitos.

503
00:44:06,644 --> 00:44:09,064
Muut olisivat painostaneet minua.

504
00:44:09,272 --> 00:44:12,650
Kiitos, että sinä et painostanut.

505
00:44:14,778 --> 00:44:17,280
En voi käsittää sinun menetystäsi.

506
00:44:19,616 --> 00:44:20,658
Et.

507
00:44:22,786 --> 00:44:23,953
Et voikaan.

508
00:44:37,300 --> 00:44:40,136
Palatkaa välineidenne pariin,
hra Glaisher.

509
00:44:52,607 --> 00:44:54,984
Käskin palata välineidenne pariin.

510
00:44:59,531 --> 00:45:00,657
Minä palaan.

511
00:45:17,632 --> 00:45:19,634
KOHTALOKAS
AERONAUTTINEN TUTKIMUSRETKI

512
00:45:19,717 --> 00:45:22,637
PIERRE RENNES KUOLI
KORKEUSENNÄTYSTÄ YRITTÄESSÄÄN

513
00:45:39,988 --> 00:45:41,406
AERONAUTTI MORSIAMINEEN

514
00:45:41,489 --> 00:45:43,199
PIERRE JA AMELIA RENNES
14. SYYSKUUTA 1856

515
00:46:05,138 --> 00:46:06,306
Onko hän eksyksissä?

516
00:46:06,389 --> 00:46:09,392
Wren, eikö totta? Amelia Wren?

517
00:46:11,853 --> 00:46:13,730
Etsin James Glaisheria.

518
00:46:14,689 --> 00:46:18,485
Voitte odottaa ulkopuolella,
kun noudamme hänet.

519
00:46:18,985 --> 00:46:22,030
Meillä on tietty toimintatapa
viehkeämmän sukupuolen suhteen.

520
00:46:22,113 --> 00:46:25,825
Etsin hänet itse.
Oli mukava nähdä taas, Charles.

521
00:46:31,498 --> 00:46:34,501
-Aika, Johnny?
-17 sekuntia.

522
00:46:35,418 --> 00:46:38,254
Vauhtia, James.
Kuvittele, että syöksyt kohti maata.

523
00:46:38,963 --> 00:46:40,423
Kiirehdi, välineesi tuhoutuvat.

524
00:46:40,965 --> 00:46:44,010
-Jep.
-26 sekuntia, hyvää työtä.

525
00:46:44,093 --> 00:46:46,095
Sanoit, etten selviäisi alle 30:n.

526
00:46:47,597 --> 00:46:49,933
-Järkeni hylkäsi minut.
-Nti Wren!

527
00:46:50,016 --> 00:46:51,851
-En halua hylätä teitä.
-Vienkö teidät kierrokselle?

528
00:46:51,935 --> 00:46:53,478
Mutta on pakko.

529
00:46:55,688 --> 00:46:56,856
Hylätä minut?

530
00:47:02,403 --> 00:47:04,239
Rakentaminen on jo aloitettu.

531
00:47:05,823 --> 00:47:07,450
Suurin kuumailmapallo...

532
00:47:07,534 --> 00:47:09,118
En nouse pallon kyytiin, hra Glaisher.

533
00:47:09,202 --> 00:47:11,955
En enää koskaan halua nousta
pallon kyytiin.

534
00:47:18,419 --> 00:47:20,129
Ei, ei, ei, ei.

535
00:47:20,213 --> 00:47:21,965
Minä en hyväksy sitä.

536
00:47:22,048 --> 00:47:24,676
Tähän on käytetty valtava summa rahaa.

537
00:47:25,510 --> 00:47:27,095
Olen pahoillani.

538
00:47:28,596 --> 00:47:30,431
Olen tehnyt päätökseni.

539
00:47:51,202 --> 00:47:54,581
-Iltaa, äiti.
-Retkeilijä palaa.

540
00:47:55,790 --> 00:47:58,084
-Sinun piti tulla viime viikolla.
-Niin.

541
00:47:58,167 --> 00:48:01,254
Anteeksi, minulla on ollut...

542
00:48:01,337 --> 00:48:05,967
Niin, olemme lukeneet sinusta
sanomalehdistä.

543
00:48:08,219 --> 00:48:11,264
Hyvänen aika, James.

544
00:48:11,347 --> 00:48:15,059
Naiset eivät kuulu kuumailmapalloihin.

545
00:48:15,310 --> 00:48:18,855
Se nainen tahtoo vain olla esillä.

546
00:48:18,938 --> 00:48:21,524
Sinun maineesi on vaarassa.

547
00:48:21,608 --> 00:48:24,444
Sinua siis ilahduttaa,
että tutkimusretki on peruttu.

548
00:48:25,153 --> 00:48:28,031
Nti Wren ei halua lentää minun kanssani.

549
00:48:28,656 --> 00:48:31,159
-Onko hän yläkerrassa?
-James.

550
00:48:31,242 --> 00:48:33,995
Hänen mielensä on taas tehnyt tepposiaan.

551
00:48:34,245 --> 00:48:37,624
-Onko se pahentunut?
-Se tulee ja menee.

552
00:48:37,707 --> 00:48:39,459
Kohtele häntä varoen.

553
00:48:44,422 --> 00:48:45,590
Oletko työn touhussa?

554
00:48:45,840 --> 00:48:48,134
-Ethel! Ethel!
-Isä.

555
00:48:48,217 --> 00:48:51,429
-Isä, minä tässä. James.
-Ethel!

556
00:48:51,512 --> 00:48:55,600
Äiti tietää, että olen täällä.
Tässä on James, sinun poikasi.

557
00:48:55,683 --> 00:48:58,144
Minun poikani on vasta kymmenenvuotias.

558
00:48:58,478 --> 00:48:59,854
Minä kasvoin isommaksi.

559
00:49:03,566 --> 00:49:04,567
Mitä sinä olet...

560
00:49:04,651 --> 00:49:06,486
Mitä sinä olet katsellut?

561
00:49:06,986 --> 00:49:08,696
Älä koske siihen.

562
00:49:10,531 --> 00:49:13,034
Pallas? Oletko katsellut Pallasta?

563
00:49:16,746 --> 00:49:18,748
Tietenkin olen katsellut Pallasta.

564
00:49:19,832 --> 00:49:21,250
Hyvin huomattu.

565
00:49:25,380 --> 00:49:27,882
Älä esitä, että näet jotain noilla.

566
00:49:28,174 --> 00:49:32,595
Näillä laseilla minä opetin sinut
katsomaan tähtiä.

567
00:49:33,304 --> 00:49:35,765
Näillä näkee kyllä jotakin.

568
00:49:39,185 --> 00:49:40,269
Sinun matkasi.

569
00:49:41,229 --> 00:49:45,358
Sinä lähdet matkalle. Kuumailmapallolla.

570
00:49:47,193 --> 00:49:49,153
Sitä minä yritän, isä.

571
00:49:50,655 --> 00:49:52,031
Lähdet katsomaan tähtiä.

572
00:49:52,782 --> 00:49:53,908
Toivottavasti.

573
00:49:54,826 --> 00:49:57,495
Haaveilin ennen ottavani lakanani,

574
00:49:58,079 --> 00:49:59,997
nappaavani tuulenpuuskan

575
00:50:00,456 --> 00:50:03,668
ja tanssivani laskuvarjolla
tähtien joukossa.

576
00:50:03,751 --> 00:50:05,878
Tiedän, sinä kerroit siitä minulle.

577
00:50:06,796 --> 00:50:11,300
Ei ole mitään salaperäisempää

578
00:50:11,384 --> 00:50:15,221
tai kauniimpaa kuin taivaan tähdet.

579
00:50:31,279 --> 00:50:33,364
Mitä sinä teet täällä?

580
00:50:34,532 --> 00:50:38,286
Tiedät säännöt. Huoneeseeni ei saa tulla.

581
00:50:38,536 --> 00:50:42,331
Ja näpit irti siitä kaukoputkesta.
Se on hyvin arvokas, James.

582
00:50:42,415 --> 00:50:44,459
Tiedän. Siksi ostin sen sinulle.

583
00:50:45,042 --> 00:50:48,087
Hän on väsynyt. On parasta lopettaa tähän.

584
00:50:48,171 --> 00:50:49,630
Kiitos, Ethel. Vie hänet ulos.

585
00:50:49,714 --> 00:50:53,092
Kyllä, kultaseni.
Annetaan hänen olla rauhassa.

586
00:50:54,510 --> 00:50:57,221
Hyvää yötä. Minä...

587
00:50:57,638 --> 00:50:59,182
Nähdään ensi viikolla.

588
00:51:03,436 --> 00:51:04,437
James.

589
00:51:07,982 --> 00:51:09,192
Sinun matkallesi.

590
00:51:18,034 --> 00:51:19,160
Kiitos.

591
00:51:21,537 --> 00:51:23,372
Todista se heille, James.

592
00:51:26,542 --> 00:51:27,543
Ensi viikkoon.

593
00:51:37,261 --> 00:51:38,262
Hra Green!

594
00:51:39,764 --> 00:51:41,641
Hra Green!

595
00:51:41,724 --> 00:51:44,685
Sehän on hra Glaisher, säätutkija.

596
00:51:44,769 --> 00:51:47,939
Hän pitää enemmän
meteorologi-nimityksestä, Charles.

597
00:51:48,022 --> 00:51:50,441
Tietenkin. No, onnea matkaan.

598
00:51:50,525 --> 00:51:53,277
Te varmasti tiedätte,
etten ole saanut rahoitusta

599
00:51:53,361 --> 00:51:56,364
tiedeakatemialta enkä muualtakaan.

600
00:51:56,447 --> 00:51:58,115
Puuhanne on kallista.

601
00:51:58,199 --> 00:52:00,284
Kuulin, että tekin suunnittelette lentoa.

602
00:52:00,368 --> 00:52:01,494
Kyllä.

603
00:52:01,577 --> 00:52:03,079
Haluaisin mukaanne.

604
00:52:03,162 --> 00:52:06,541
Todistan olevani pätevä kumppani.
Minulla on myös hyviä ideoita,

605
00:52:06,624 --> 00:52:08,626
miten kasvattaa
hiilikaasun vetypitoisuutta,

606
00:52:08,709 --> 00:52:10,962
mikä voisi kiinnostaa teitä.

607
00:52:11,045 --> 00:52:13,172
Saattaisitte vihdoin
lyödä korkeusennätyksen.

608
00:52:13,256 --> 00:52:17,218
-Oletteko ollut pallon kyydissä?
-Olen tutkinut niitä paljon.

609
00:52:17,552 --> 00:52:20,847
Onko teillä kokemusta paleltumista,
alhaisesta ilmanpaineesta

610
00:52:20,930 --> 00:52:23,266
ja hapenpuutteen vaikutuksista aivoihin?

611
00:52:23,349 --> 00:52:25,935
Eikö osallistuminen ole paras tapa oppia?

612
00:52:26,018 --> 00:52:29,438
Tarvitsenkin kumppanikseni teoreetikon,

613
00:52:29,522 --> 00:52:32,191
jolla ei ole käsitystä ilmailun vaaroista.

614
00:52:32,775 --> 00:52:34,986
Etsikää joku toinen sekopää
kumppaniksenne.

615
00:52:35,319 --> 00:52:36,821
Vaikka ranskalaiset.

616
00:52:38,114 --> 00:52:40,449
Tai se nainen.

617
00:52:40,908 --> 00:52:41,951
Hyvää päivänjatkoa.

618
00:52:53,963 --> 00:52:56,257
6,7 kilometriä.

619
00:52:56,674 --> 00:52:59,927
-Luotatko näihin lämpömittareihin?
-6,8 kilometriä.

620
00:53:00,011 --> 00:53:04,599
Siinä tapauksessa lämpötila on
-6 celsiusastetta, ja se on kylmä.

621
00:53:04,682 --> 00:53:07,810
6 kilometriä 850 metriä.
Voit merkitä lämpötilan muistiin.

622
00:53:11,564 --> 00:53:14,567
Saanko minä kirjoittaa kirjaasi?
Mikä kunnia.

623
00:53:21,032 --> 00:53:25,036
-Hidastuiko vauhti? Emmekö nouse?
-Sinua siis kiinnostaa.

624
00:53:25,912 --> 00:53:29,123
-6 kilometriä 880 metriä.
-Olet sietämätön.

625
00:53:29,206 --> 00:53:30,666
Sinä olet innoissasi.

626
00:53:32,877 --> 00:53:37,381
Korkeus on 6,9 kilometriä.

627
00:53:40,384 --> 00:53:43,596
-Teemme historiaa.
-6 kilometriä 980 metriä.

628
00:53:47,391 --> 00:53:48,851
Seitsemän kilometriä.

629
00:53:53,272 --> 00:53:57,109
Me olemme nyt korkeammalla
kuin yksikään mies

630
00:53:57,193 --> 00:53:58,819
tai yksikään nainen

631
00:53:59,612 --> 00:54:01,113
on koskaan ollut.

632
00:54:37,733 --> 00:54:40,069
Kiitos, että otitte minut kyytiin,
hra Glaisher.

633
00:54:40,152 --> 00:54:42,989
Kiitos, että otitte minut kyytiin,
nti Wren.

634
00:54:54,125 --> 00:54:55,793
Ei tunnu yhtään erilaiselta.

635
00:54:56,168 --> 00:54:57,503
Päinvastoin.

636
00:54:58,671 --> 00:55:02,299
Tätä hetkeä minä olen odottanut
koko elämäni.

637
00:55:04,552 --> 00:55:07,013
Epäilen, että minäkin olen odottanut tätä.

638
00:55:14,270 --> 00:55:16,647
Aivan. No niin.

639
00:55:25,448 --> 00:55:27,908
Vieläkö epäilet, ettemme pääse takaisin?

640
00:55:28,242 --> 00:55:30,995
Lähetän vain viestin Charles Greenille.

641
00:55:39,253 --> 00:55:43,257
7,2 kilometriä. Nousemme vielä nopeammin.

642
00:55:43,841 --> 00:55:47,303
Huomaatko sen? Ilma on ohuempaa.

643
00:55:47,678 --> 00:55:50,431
Se laajenee.
Meidän pitää harkita hidastamista.

644
00:55:50,514 --> 00:55:55,436
Ilma edistää nousua. Eikö olekin mainiota?

645
00:55:55,519 --> 00:55:57,396
On aika pukeutua öljykangasasuun.

646
00:55:57,480 --> 00:55:58,564
En ottanut sitä.

647
00:55:58,647 --> 00:55:59,690
Se on valtavan painava.

648
00:55:59,774 --> 00:56:01,567
Minä sanoin, että tarvitset sitä.

649
00:56:01,650 --> 00:56:03,944
Välineet ovat tärkeitä.
Painoraja on tärkeä.

650
00:56:04,028 --> 00:56:06,238
-Jos tulen vähän kipeäksi...
-Vähän?

651
00:56:06,322 --> 00:56:08,908
Sinulla on neljä lämpömittaria
ja outo laatikko.

652
00:56:08,991 --> 00:56:11,494
Silti et ottanut vaatteita kylmän varalle.

653
00:56:11,577 --> 00:56:13,537
Kylmä tuntuu vain, jos sen antaa tuntua.

654
00:56:14,163 --> 00:56:18,250
-Meidän täytyy laskeutua.
-Ei. Me emme laskeudu vielä.

655
00:56:18,334 --> 00:56:21,170
Myrskystä selviää parhaiten
sen yläpuolella.

656
00:56:21,253 --> 00:56:23,172
Ehkä kylmää voi paeta samalla tavoin.

657
00:56:23,255 --> 00:56:25,049
Mihin tieteeseen tuo perustuu?

658
00:56:25,132 --> 00:56:29,720
Tiede sanoo,
että jokainen ilmakerros on tuntematon.

659
00:56:29,804 --> 00:56:32,848
Jokainen kerros on lähempänä aurinkoa.

660
00:56:32,932 --> 00:56:35,851
Voin tehdä hämmästyttäviä löytöjä.

661
00:56:35,935 --> 00:56:37,478
-Sinä jäädyt!
-Mitä menettävää meillä on?

662
00:56:37,561 --> 00:56:38,562
Henkemme.

663
00:56:38,646 --> 00:56:40,606
Tämä voi olla tärkeämpää!

664
00:56:45,528 --> 00:56:48,864
Minä pyydän.
Haluat tätä yhtä paljon kuin minä.

665
00:56:52,618 --> 00:56:53,828
Minä laskeudun.

666
00:56:58,415 --> 00:57:01,710
Ei. Tämä pallo on uhmannut kaikkea,

667
00:57:01,794 --> 00:57:03,045
mitä sen tielle on tullut.

668
00:57:03,129 --> 00:57:04,463
Kyse ei ole pallosta.

669
00:57:05,422 --> 00:57:07,174
Kyse ei ole tieteestä.

670
00:57:07,800 --> 00:57:10,469
Kyse on sinun sodastasi
yläpuolella olevia vastaan.

671
00:57:10,553 --> 00:57:14,598
-Minäkin vastustin heitä.
-Tässä ei ole kyse siitä.

672
00:57:15,975 --> 00:57:17,101
Katso.

673
00:57:19,770 --> 00:57:22,731
Ei ole mitään kauniimpaa

674
00:57:22,815 --> 00:57:25,651
tai salaperäisempää kuin taivaan tähdet.

675
00:57:25,734 --> 00:57:27,319
Katso meitä.

676
00:57:29,321 --> 00:57:31,365
Me tanssimme niiden joukossa.

677
00:57:47,715 --> 00:57:50,217
Sinä halusit tuon tekstin palloon, Amelia.

678
00:57:51,010 --> 00:57:53,220
Caelum certe patet...

679
00:57:53,304 --> 00:57:55,055
...ibimus illi.

680
00:57:56,599 --> 00:58:02,605
Taivas on avoinna. Menkäämme sitä kohti.

681
00:58:02,771 --> 00:58:06,483
Taivas on avoinna. Se on avoinna.

682
00:58:09,445 --> 00:58:13,991
Ymmärräthän, että tulee hetki,
jolloin emme enää jatka.

683
00:58:14,074 --> 00:58:15,159
Ymmärrän.

684
00:58:16,911 --> 00:58:18,204
Ymmärrätkö sinä,

685
00:58:19,747 --> 00:58:22,458
että sen päätöksen teen yksin minä?

686
00:58:23,500 --> 00:58:24,668
Ymmärrän.

687
00:58:48,150 --> 00:58:49,276
Kiitos.

688
00:58:49,735 --> 00:58:52,321
Sano niin, kun laskeudumme,
jos ansaitsen sen.

689
00:58:54,907 --> 00:58:56,450
Sinä ansaitset sen.

690
00:59:11,215 --> 00:59:12,591
Hyvää iltaa, nti Wren.

691
00:59:14,635 --> 00:59:16,929
-Tein päätökseni, hra Trew.
-Ymmärrän sen.

692
00:59:17,012 --> 00:59:19,306
Halusin vain lahjoittaa tämän kirjan.

693
00:59:31,318 --> 00:59:34,488
-Onpa kauniita.
-Ne ovat kuvia lumihiutaleista.

694
00:59:34,571 --> 00:59:37,783
Tutkimus luonnon
matemaattisista mahdollisuuksista.

695
00:59:37,866 --> 00:59:40,494
-Tutkimuksen teki James...
-James Glaisher.

696
00:59:42,204 --> 00:59:44,206
Hän uskoo, että taivasta voi ymmärtää.

697
00:59:44,290 --> 00:59:46,333
Olen tietoinen siitä.

698
00:59:47,376 --> 00:59:49,169
Hän on toisinaan väärässä.

699
00:59:49,253 --> 00:59:51,130
Hän ennusti illaksi lumisadetta.

700
00:59:51,213 --> 00:59:55,759
Useammin hän löytää upeita totuuksia.

701
00:59:56,844 --> 00:59:59,471
Jos matkustatte hänen kanssaan,
löydätte niitä.

702
00:59:59,555 --> 01:00:02,182
Anteeksi, minä kieltäydyin selvästi.

703
01:00:02,266 --> 01:00:03,517
Hän ei olisi saanut lähettää teitä.

704
01:00:03,600 --> 01:00:04,977
Hän ei lähettänyt minua.

705
01:00:05,311 --> 01:00:08,355
Tulin omasta aloitteestani.

706
01:00:08,439 --> 01:00:09,940
En muuta mieltäni, hra Trew.

707
01:00:10,024 --> 01:00:11,942
James uskoo,
että siellä on jotain suurenmoista.

708
01:00:12,026 --> 01:00:14,361
Pitäisikö siis tarttua tilaisuuteen?

709
01:00:14,445 --> 01:00:17,448
Tämä ei ole tilaisuus vaan velvollisuus.

710
01:00:18,407 --> 01:00:21,660
Vain harva saa tilaisuuden
muuttaa maailmaa.

711
01:00:23,495 --> 01:00:26,248
Teillä on velvollisuus, nti Wren.

712
01:00:28,250 --> 01:00:29,793
Teidän on täytettävä se.

713
01:00:36,759 --> 01:00:37,968
Nauttikaa kirjasta.

714
01:01:38,112 --> 01:01:40,656
PIERRE RENNESIN MUISTOLLE

715
01:01:40,739 --> 01:01:46,328
CAELUM CERTE PATET

716
01:02:19,153 --> 01:02:21,363
-Korkeus?
-Korkeus. Korkeus.

717
01:02:23,699 --> 01:02:26,785
-Kahdeksan kilometriä.
-Kahdeksan.

718
01:02:26,869 --> 01:02:28,203
Ilman lämpötila?

719
01:02:28,287 --> 01:02:29,580
Ilman lämpötila.

720
01:02:31,457 --> 01:02:32,958
-15 celsiusastetta.

721
01:02:39,506 --> 01:02:41,592
Kummallista.

722
01:02:42,092 --> 01:02:46,555
Mitä korkeammalle lennämme,
sitä alempi ilmankosteus.

723
01:02:47,514 --> 01:02:49,892
Täällä on tuskin yhtään vesihöyryä.

724
01:02:51,268 --> 01:02:52,769
Jäätä on silti.

725
01:02:56,023 --> 01:02:58,817
Lämpötilat ovat ennennäkemättömiä.

726
01:02:58,901 --> 01:03:02,738
Nämä ovat jäätäviä lukuja,
joita kukaan ei osannut ennustaa.

727
01:03:03,155 --> 01:03:04,781
Mikä lämpötila olikaan?

728
01:03:05,532 --> 01:03:07,034
-15 astetta.

729
01:03:13,749 --> 01:03:14,875
Toimi nyt.

730
01:03:18,504 --> 01:03:19,505
No niin.

731
01:03:23,217 --> 01:03:24,510
Tulehan sieltä.

732
01:03:36,730 --> 01:03:40,025
Ei syytä huoleen. Meillä on toinen.

733
01:03:41,777 --> 01:03:43,153
Meillä ei ole toista.

734
01:03:47,533 --> 01:03:48,534
Mitä sinä teet?

735
01:03:48,617 --> 01:03:50,953
-Vähennän painoa.
-Vähennät painoa?

736
01:03:51,036 --> 01:03:52,496
Ilmanpaine laski.

737
01:03:52,579 --> 01:03:53,664
Pallo ei ole turvallinen.

738
01:03:53,747 --> 01:03:55,707
Tämä on paljon pahempaa kuin oletin.

739
01:03:55,791 --> 01:03:57,167
Paine voi johtaa repeämiin.

740
01:03:57,251 --> 01:03:58,252
Kaasu laajenee...

741
01:03:58,335 --> 01:04:01,088
Tässä korkeudessa
repeämät ovat kohtalokkaita.

742
01:04:01,171 --> 01:04:02,297
Mitä sinä teet?

743
01:04:02,381 --> 01:04:03,590
Painoa ei voi vähentää!

744
01:04:06,593 --> 01:04:08,595
-Kuule...
-Ei!

745
01:04:08,679 --> 01:04:10,055
Anna se hiekkasäkki tänne!

746
01:04:10,764 --> 01:04:12,724
Nyt meidän on aika laskeutua.

747
01:04:12,808 --> 01:04:16,436
En lopeta vain,
koska et kestä pientä painetta.

748
01:04:17,396 --> 01:04:19,273
Etkö ymmärrä, mitä tapahtuu?

749
01:04:30,867 --> 01:04:34,538
James,
hapenpuute vaikuttaa sinun aivoihisi.

750
01:04:35,163 --> 01:04:37,457
Me kuolemme, jos emme laskeudu nyt.

751
01:04:37,541 --> 01:04:40,752
Aviomiehesi vaaransi henkesi
uhkarohkeudellaan.

752
01:04:40,836 --> 01:04:43,088
Minä teen saman, mutta tieteen vuoksi.

753
01:04:43,171 --> 01:04:45,841
Et tiedä mitään mieheni kuolemasta!

754
01:04:48,719 --> 01:04:51,930
Tiedetään, että hän meni pidemmälle
kuin olisi pitänyt.

755
01:04:53,932 --> 01:04:57,561
Mietipä tarinaa uudelleen

756
01:04:58,437 --> 01:05:00,230
ja tällä kertaa niin,

757
01:05:01,148 --> 01:05:02,899
että minä olen lentäjä.

758
01:05:05,235 --> 01:05:07,654
Hän käski minun lopettaa,

759
01:05:08,697 --> 01:05:11,575
koska vaaransin pallon.

760
01:05:11,658 --> 01:05:12,909
Kuinka paha repeämä on?

761
01:05:18,665 --> 01:05:22,294
Saumat... olivat revenneet.

762
01:05:24,588 --> 01:05:27,924
Minä taistelin

763
01:05:29,217 --> 01:05:32,095
liian kovasti omasta asemastani.

764
01:05:32,929 --> 01:05:34,306
Me putoamme liian nopeasti!

765
01:05:35,057 --> 01:05:38,560
Me kuolemme tänne!
Täytyy vähentää enemmän painoa!

766
01:05:43,315 --> 01:05:44,483
On pakko olla jotain.

767
01:05:44,566 --> 01:05:47,361
-Mieti, mieti.
-Niin. Niin.

768
01:05:53,909 --> 01:05:58,288
Kiitos, kun annoit paikan, mihin kuulua.
Katso ylöspäin.

769
01:05:58,372 --> 01:06:00,540
Ei, Pierre! Ei!

770
01:06:13,345 --> 01:06:14,471
Amelia.

771
01:06:16,932 --> 01:06:18,308
Olen pahoillani.

772
01:06:21,061 --> 01:06:22,187
Älä...

773
01:06:23,730 --> 01:06:25,607
...ole vastuussa

774
01:06:27,025 --> 01:06:28,777
toisen kuolemasta.

775
01:06:31,238 --> 01:06:35,325
Sitä virhettä ei koskaan
anna itselleen anteeksi.

776
01:06:38,245 --> 01:06:39,579
Olen pahoillani.

777
01:06:44,751 --> 01:06:46,002
Ihan oikeasti.

778
01:06:46,920 --> 01:06:47,921
Nyt...

779
01:06:50,173 --> 01:06:52,050
...laskeudutaan maahan.

780
01:06:54,302 --> 01:06:55,303
Niin.

781
01:07:05,480 --> 01:07:06,523
Minusta...

782
01:07:09,943 --> 01:07:11,528
Minusta me...

783
01:07:12,696 --> 01:07:15,115
...saimme selville, että happi...

784
01:07:26,668 --> 01:07:27,711
Aukea.

785
01:07:28,003 --> 01:07:30,964
Hemmetti. Aukea.

786
01:07:42,517 --> 01:07:43,518
Aukea nyt!

787
01:07:48,774 --> 01:07:49,775
Aukea!

788
01:07:52,903 --> 01:07:54,154
Aukea!

789
01:08:02,704 --> 01:08:03,705
James.

790
01:08:03,789 --> 01:08:07,083
-James, sinun täytyy liikkua.
-Niin.

791
01:08:07,918 --> 01:08:11,755
Jos makaat paikoillasi, tulee hypoksia.

792
01:08:12,881 --> 01:08:14,841
Kaasuventtiili on jäässä.

793
01:08:14,925 --> 01:08:18,345
Minun täytyy kiivetä ylös aukaisemaan se.

794
01:08:20,263 --> 01:08:21,640
Pysy hengissä.

795
01:08:23,433 --> 01:08:24,768
Pysy hengissä.

796
01:08:26,311 --> 01:08:27,938
Pysy hengissä.

797
01:10:15,211 --> 01:10:18,089
Amelia? Amelia?

798
01:10:18,548 --> 01:10:19,674
Regarde-moi.

799
01:10:23,428 --> 01:10:24,721
Kiitos,

800
01:10:27,057 --> 01:10:29,392
että annoit minulle paikan, mihin kuulua.

801
01:14:43,313 --> 01:14:45,148
10 KILOMETRIÄ 978 METRIÄ

802
01:14:45,231 --> 01:14:47,650
10 KILOMETRIÄ 975 METRIÄ

803
01:15:32,695 --> 01:15:35,198
-Olisiko jotain jo pitänyt kuulua?
-Ei!

804
01:15:36,366 --> 01:15:38,409
Kuulemme vain, jos sattuu katastrofi.

805
01:15:38,868 --> 01:15:43,081
Mitä vähemmän kuulemme,
sitä paremmat mahdollisuudet.

806
01:15:45,625 --> 01:15:49,754
-Rukoilemmeko siis hiljaisuutta?
-Rukoillaan hiljaisuutta.

807
01:16:08,481 --> 01:16:10,108
Ei vieläkään merkkiäkään.

808
01:16:37,635 --> 01:16:38,720
Hyvä luoja!

809
01:16:48,146 --> 01:16:49,480
James!

810
01:16:58,448 --> 01:17:00,158
Hyvä luoja.

811
01:17:00,241 --> 01:17:01,701
James!

812
01:17:07,665 --> 01:17:08,666
Anna mennä.

813
01:17:27,185 --> 01:17:28,186
Vielä kerran.

814
01:18:15,066 --> 01:18:16,192
James.

815
01:18:17,693 --> 01:18:18,861
James.

816
01:18:19,654 --> 01:18:22,281
James. James.

817
01:18:23,616 --> 01:18:24,659
James!

818
01:18:26,577 --> 01:18:28,162
James, me selvisimme.

819
01:18:30,456 --> 01:18:31,707
Me laskeudumme.

820
01:18:32,750 --> 01:18:35,837
James. James. James.

821
01:18:35,920 --> 01:18:36,963
James.

822
01:18:40,883 --> 01:18:42,009
James.

823
01:18:51,644 --> 01:18:52,979
Me laskeudumme.

824
01:18:56,983 --> 01:18:59,026
Näin ei voi tapahtua taas.

825
01:19:05,992 --> 01:19:07,243
James!

826
01:19:21,883 --> 01:19:24,260
Sinun outo kaksiputkinen laitteesi

827
01:19:24,510 --> 01:19:27,472
tekee jotain hyvin kummallista.

828
01:19:28,014 --> 01:19:31,184
Tarkoitat kai kosteusmittariani.

829
01:19:33,603 --> 01:19:37,607
Se kuplii.
Eikö se voikin olla merkittävää?

830
01:19:38,024 --> 01:19:39,025
Voi.

831
01:19:47,283 --> 01:19:48,451
Me laskeudumme.

832
01:19:50,328 --> 01:19:51,579
Niin.

833
01:19:53,623 --> 01:19:56,834
Minä olen ollut tunteeton.

834
01:19:56,918 --> 01:19:58,252
Niin olet.

835
01:19:59,003 --> 01:20:02,673
Taisin menettää järkeni.

836
01:20:04,217 --> 01:20:05,968
Siltä vaikuttaa.

837
01:20:12,225 --> 01:20:13,601
Noustaan ylös sitten.

838
01:20:29,992 --> 01:20:35,206
Aika:
yksi tunti, 11 minuuttia ja 19 sekuntia.

839
01:20:35,289 --> 01:20:36,499
Korkeus?

840
01:20:40,461 --> 01:20:43,881
8,7 kilometriä.

841
01:20:44,924 --> 01:20:46,634
Entä lämpötila?

842
01:20:47,969 --> 01:20:49,136
Tuntematon.

843
01:20:49,679 --> 01:20:51,889
Se väline on jo menetetty.

844
01:20:52,640 --> 01:20:55,476
Kosteusmittarinikaan
ei ole enää parhaimmillaan.

845
01:20:56,018 --> 01:20:57,019
Katsohan tätä.

846
01:20:58,020 --> 01:21:00,356
Tästäkään ei ole enää hyötyä.

847
01:21:01,607 --> 01:21:05,236
Laskeutumisen lukemat
eivät ole yhtä tärkeitä.

848
01:21:07,196 --> 01:21:08,573
Sinun kätesi.

849
01:21:15,580 --> 01:21:18,666
Sinulla ei ollut tilaa vaatteille,
mutta brandylle oli.

850
01:21:19,458 --> 01:21:22,128
Tutkija ei ole mitään ilman välineitään.

851
01:21:22,670 --> 01:21:23,963
Ojenna kätesi.

852
01:21:24,046 --> 01:21:25,590
Mitä sinä teet?

853
01:21:26,132 --> 01:21:28,884
Tämä sattuu.
Anteeksi, mutta pidä ne auki.

854
01:21:32,430 --> 01:21:33,472
Minä tiedän.

855
01:21:35,349 --> 01:21:36,976
Tuo sattui.

856
01:21:37,268 --> 01:21:39,812
-Onko yhtään parempi?
-Ei.

857
01:21:41,105 --> 01:21:42,106
Pahempi.

858
01:21:44,775 --> 01:21:48,487
En tiedä,
mitä sinä oikein teit minun vuokseni.

859
01:21:49,947 --> 01:21:53,951
Se oli varmasti hienosti tehty.

860
01:22:03,085 --> 01:22:07,131
-Käsiparkasi.
-Katso. Sataa lunta.

861
01:22:08,716 --> 01:22:10,885
Niin kuin tässä ei olisi jo tarpeeksi.

862
01:22:11,886 --> 01:22:13,220
Se menee ohi.

863
01:22:23,189 --> 01:22:25,858
Voi olla mielenkiintoista
analysoida niitä sulaneina.

864
01:23:04,438 --> 01:23:10,444
7 KILOMETRIÄ
73 MINUUTTIA 35 SEKUNTIA

865
01:23:38,055 --> 01:23:41,600
Siskoni kysyi,
nousenko enää koskaan pallon kyytiin.

866
01:23:43,894 --> 01:23:45,896
Se johtui siitä, että minä halusin,

867
01:23:47,231 --> 01:23:48,733
että kaikella tiedollani,

868
01:23:50,401 --> 01:23:52,027
Pierren opettamilla asioilla

869
01:23:54,363 --> 01:23:55,865
ja kaikella, mitä menetin

870
01:23:57,116 --> 01:23:58,784
olisi jokin merkitys.

871
01:24:07,585 --> 01:24:08,586
No...

872
01:24:10,880 --> 01:24:12,673
Minun pitää pohtia tätä kaikkea,

873
01:24:12,757 --> 01:24:15,092
jotta tiedän, mitä saavutimme, mutta...

874
01:24:16,385 --> 01:24:18,804
Ilmakehässä vaikuttaa olevan kerroksia.

875
01:24:18,888 --> 01:24:21,056
En tarkoita tuota.

876
01:24:28,439 --> 01:24:31,817
Newton sanoi,
että me rakennamme liikaa seiniä...

877
01:24:31,901 --> 01:24:33,694
En halua kuulla Newtonista.

878
01:24:36,781 --> 01:24:38,282
Minä haluan kuulla sinusta.

879
01:24:49,126 --> 01:24:52,379
Koko elämäni ajan
tiede on lohduttanut minua.

880
01:24:55,216 --> 01:24:59,220
Se antaa merkityksen asioille,
joita ei voi hallita.

881
01:25:00,262 --> 01:25:03,349
Se tuo jonkinlaista järjestystä kaaokseen,

882
01:25:04,308 --> 01:25:06,185
joka ympäröi meitä.

883
01:25:09,897 --> 01:25:15,277
Mutta vaikka me ehkä voimme selittää
aureolan takana olevan tieteen

884
01:25:15,486 --> 01:25:18,864
tai lumisateen,

885
01:25:21,784 --> 01:25:24,912
se ei silti pysty selittämään
sen kauneutta.

886
01:25:30,000 --> 01:25:31,293
Yhdessä

887
01:25:32,920 --> 01:25:34,880
me toimme tähdet lähemmäksi.

888
01:25:38,467 --> 01:25:40,511
Me toimme tähdet lähemmäksi.

889
01:26:00,364 --> 01:26:02,449
Huomaatko jotain lumesta?

890
01:26:08,414 --> 01:26:09,707
Se ei putoa.

891
01:26:11,083 --> 01:26:13,085
Se leijuu.

892
01:26:15,462 --> 01:26:18,799
-Se on staattista.
-Outoa. Mistähän se...

893
01:26:19,216 --> 01:26:22,011
Me saatamme liikkua
samaa vauhtia sen kanssa!

894
01:26:22,094 --> 01:26:24,805
-Samaa vauhtia kuin lumi?
-Kaasua virtaa ulos.

895
01:26:24,889 --> 01:26:26,682
Se ja aleneva paine tarkoittavat...

896
01:26:26,765 --> 01:26:27,766
Että pallo romahtaa.

897
01:26:28,392 --> 01:26:29,852
Nopeasti! Auta minua!

898
01:26:30,811 --> 01:26:31,854
Vedä!

899
01:26:32,813 --> 01:26:33,814
Vedä!

900
01:26:35,441 --> 01:26:37,151
-Mikä tuo oli?
-Minun kenkäni.

901
01:26:39,194 --> 01:26:42,114
-Sitä ei kannata miettiä.
-Jos kenkäsi oli tuolla...

902
01:26:42,197 --> 01:26:44,950
-Silloin...
-Säästetään kiitokset myöhemmäksi.

903
01:26:45,034 --> 01:26:48,037
On vähennettävä painoa. Paljon painoa.

904
01:26:48,120 --> 01:26:49,246
Nyt!

905
01:26:58,172 --> 01:27:00,549
-Arkku! Arkku!
-Hyvä on.

906
01:27:01,258 --> 01:27:02,801
Yksi, kaksi.

907
01:27:23,530 --> 01:27:27,326
Riisutaan takkimme. Minun käteni.
Auta minua!

908
01:27:28,118 --> 01:27:29,119
Minä autan.

909
01:27:32,414 --> 01:27:33,415
No niin.

910
01:27:35,793 --> 01:27:38,754
Se ei toimi, Amelia! Se ei toimi!

911
01:27:45,552 --> 01:27:47,471
-Kiipeä renkaalle.
-Mitä?

912
01:27:47,554 --> 01:27:50,683
Amelia, kiipeä renkaalle!
Meidän täytyy pudottaa kori!

913
01:27:50,766 --> 01:27:52,893
Se on painavin lasti, vauhtia!

914
01:28:01,902 --> 01:28:04,446
Nopeasti!

915
01:28:09,785 --> 01:28:11,078
No niin.

916
01:28:15,708 --> 01:28:16,792
Hyvä.

917
01:28:31,515 --> 01:28:32,516
Vauhtia!

918
01:28:40,399 --> 01:28:41,400
Yksi vielä.

919
01:28:55,456 --> 01:28:56,707
Melkein!

920
01:29:10,304 --> 01:29:13,474
Se ei riitä. Kuljemme silti liian kovaa.

921
01:29:13,557 --> 01:29:14,558
Kyllä se riittää.

922
01:29:18,771 --> 01:29:21,106
Amelia? Amelia, mitä sinä teet?

923
01:29:21,190 --> 01:29:24,777
En ole varma,
oliko minun tarkoitus selvitä tästä.

924
01:29:24,860 --> 01:29:27,821
Amelia, ei! Laskeudu alas!

925
01:29:28,155 --> 01:29:29,239
Amelia!

926
01:29:32,785 --> 01:29:33,786
Amelia!

927
01:29:37,206 --> 01:29:38,415
Lakana.

928
01:29:39,583 --> 01:29:41,418
Amelia, lakana!

929
01:29:42,669 --> 01:29:44,963
Irrotetaan köysiä niin,
että pallon muoto säilyy.

930
01:29:45,047 --> 01:29:48,467
Silkistä tulee verkko,
joka toimii laskuvarjona.

931
01:29:49,968 --> 01:29:51,595
-Se ei onnistu!
-Onnistuu!

932
01:29:51,678 --> 01:29:54,473
Minä en palaa yksin, Amelia.

933
01:29:54,556 --> 01:29:56,642
Palaamme yhdessä, tai kumpikaan ei palaa.

934
01:29:58,685 --> 01:29:59,895
Pidä kiinni!

935
01:30:01,688 --> 01:30:02,898
Pidä kiinni!

936
01:30:29,049 --> 01:30:32,678
Se toimii! Se toimii!

937
01:30:42,563 --> 01:30:43,981
Tämä ei ole vielä ohi.

938
01:30:53,115 --> 01:30:54,199
James!

939
01:32:04,519 --> 01:32:06,396
James!

940
01:32:09,608 --> 01:32:12,110
James!

941
01:32:13,654 --> 01:32:14,905
James!

942
01:32:16,782 --> 01:32:18,575
James!

943
01:32:19,618 --> 01:32:20,619
Amelia?

944
01:32:21,828 --> 01:32:23,288
James!

945
01:32:27,209 --> 01:32:28,543
James!

946
01:32:28,627 --> 01:32:31,546
-Amelia, minä tulen.
-James.

947
01:32:35,676 --> 01:32:37,594
-James!
-Amelia!

948
01:32:37,678 --> 01:32:38,762
James.

949
01:32:41,390 --> 01:32:42,516
Amelia!

950
01:32:43,934 --> 01:32:45,143
James!

951
01:32:46,144 --> 01:32:47,521
Tulin etsimään sinua.

952
01:32:48,480 --> 01:32:50,691
Et näköjään kovin nopeasti.

953
01:32:58,615 --> 01:33:00,033
Voitko seistä?

954
01:33:00,867 --> 01:33:02,202
Ei tunnu siltä.

955
01:33:06,248 --> 01:33:07,624
Entä jos minä autan sinua?

956
01:33:11,837 --> 01:33:13,213
Sitten minä nousen.

957
01:33:16,675 --> 01:33:17,676
Tässä.

958
01:33:48,248 --> 01:33:53,545
Arvion mukaan nousimme sinä päivänä
11 kilometrin ja 300 metrin korkeuteen.

959
01:33:54,713 --> 01:33:56,798
Yhdentoista kilometrin korkeuteen.

960
01:33:57,549 --> 01:34:03,472
"Kaksi aeronauttia
oli lähempänä kuuta ja tähtiä

961
01:34:03,555 --> 01:34:06,683
kuin yksikään ihminen ennen heitä."

962
01:34:06,767 --> 01:34:09,394
The Times, Ethel. Luitko tämän?

963
01:34:09,603 --> 01:34:12,481
Kyllä, Arthur. Minä luin sen.

964
01:34:15,984 --> 01:34:17,110
Minun poikani.

965
01:34:17,819 --> 01:34:20,822
James Glaisherin huolelliset muistiinpanot
osoittivat,

966
01:34:20,906 --> 01:34:24,326
että ilmakehässä on eri kerroksia.

967
01:34:24,409 --> 01:34:28,872
Löytö johti ensimmäisiin
tieteellisiin sääennusteisiin.

968
01:34:28,955 --> 01:34:33,293
Olen täällä tänään
esittelemässä tätä teille

969
01:34:33,752 --> 01:34:38,465
onnen, saamani avun

970
01:34:40,425 --> 01:34:44,679
ja Amelia Wrenin
suuren rohkeuden ansiosta.

971
01:34:47,057 --> 01:34:49,309
Me emme kerro tarinaamme

972
01:34:50,685 --> 01:34:52,729
vain viihteen vuoksi,

973
01:34:54,147 --> 01:34:56,983
vaan jakaaksemme tietoa,

974
01:34:58,735 --> 01:35:00,570
josta on hyötyä meille kaikille.

975
01:35:15,502 --> 01:35:18,630
Nousimme taivaalle tieteen nimissä

976
01:35:18,922 --> 01:35:20,882
löytääksemme jotain uutta.

977
01:35:21,508 --> 01:35:23,468
Muuttaaksemme maailmaa.

978
01:35:23,552 --> 01:35:24,761
Vauhtia!

979
01:35:24,845 --> 01:35:27,347
Olen lentänyt huonommassakin säässä!

980
01:35:28,849 --> 01:35:31,143
Teistäkin tehdään lentäjiä.

981
01:35:31,226 --> 01:35:32,519
Eikä tehdä.

982
01:35:35,105 --> 01:35:38,483
Maailmaa ei muuteta
vain sitä katselemalla.

983
01:35:39,860 --> 01:35:43,155
Sitä muutetaan tavalla,
jolla maailmassa elää.

984
01:36:05,594 --> 01:36:06,636
Katso ylös.

985
01:36:08,180 --> 01:36:11,433
Taivas on avoinna.

