1
00:00:02,503 --> 00:00:04,005
[wind chimes tinkling]

2
00:00:06,048 --> 00:00:08,259
[woman singing Spanish lullaby]

3
00:00:52,970 --> 00:00:54,263
[woman speaking Spanish]

4
00:00:58,559 --> 00:01:00,603
[laughter echoing]

5
00:01:18,287 --> 00:01:20,289
[wind blowing]

6
00:01:24,085 --> 00:01:26,545
[Diego in English] Mama? Bartolo?

7
00:01:30,841 --> 00:01:32,093
Mama?

8
00:01:46,232 --> 00:01:48,651
Mama? Bartolo?

9
00:01:54,782 --> 00:01:56,075
Mama?

10
00:01:57,243 --> 00:01:58,369
Bartolo?

11
00:01:59,036 --> 00:02:01,038
-[water sloshing]
[gasping]

12
00:02:03,249 --> 00:02:05,334
[Bartolo yelping]

13
00:02:08,754 --> 00:02:10,381
[continues gasping]

14
00:02:13,009 --> 00:02:14,093
[screaming]

15
00:02:18,347 --> 00:02:19,765
Mama, no!

16
00:02:25,604 --> 00:02:26,897
[funk music playing]

17
00:02:28,899 --> 00:02:30,234
[Anna in English]
Sam, come on. We're late.

18
00:02:39,535 --> 00:02:41,454
Guys, the bus is almost here.

19
00:02:42,413 --> 00:02:44,874
Chris, in case I'm late for any reason,
there's dinner in the fridge.

20
00:02:44,957 --> 00:02:46,292
[Chris] Meatloaf. Got it.

21
00:02:46,375 --> 00:02:47,543
Misty!

22
00:02:47,626 --> 00:02:48,669
Sorry, sweetie.

23
00:02:49,045 --> 00:02:50,296
[Chris] Mom, where's the jacket?

24
00:02:50,379 --> 00:02:51,881
[Anna] It's in the closet upstairs.

25
00:02:52,173 --> 00:02:53,382
Quick, quick, quick.

26
00:02:53,758 --> 00:02:55,092
Lunchbox.

27
00:02:55,176 --> 00:02:57,386
All right. Okay. I got my keys.

28
00:02:57,470 --> 00:02:58,846
And... No.

29
00:02:59,555 --> 00:03:01,140
No, no, honey, I already packed it.

30
00:03:01,223 --> 00:03:02,933
Here you go.
Take your backpack. Let's go.

31
00:03:04,185 --> 00:03:06,103
Chris? Let's go.

32
00:03:06,520 --> 00:03:08,105
- Come on, guys.
- Oh, I see it.

33
00:03:08,647 --> 00:03:10,983
[Anna] What? Honey, no,
you can't wear these.

34
00:03:11,317 --> 00:03:13,027
- Okay.
- We're gonna miss the bus.

35
00:03:14,987 --> 00:03:16,322
[Anna] Let's go, let's go,
let's go. Come on.

36
00:03:17,239 --> 00:03:18,699
- Shit!
-[bus door closing]

37
00:03:18,866 --> 00:03:19,867
Language, Mom.

38
00:03:34,006 --> 00:03:35,674
[man] Department of Social Services.

39
00:03:36,550 --> 00:03:38,761
Oh, Donna,
what's the latest on the Alvarez case?

40
00:03:38,844 --> 00:03:41,180
I called several times.
She's not answering the phone.

41
00:03:42,056 --> 00:03:43,891
I'm taking patrol over there.
Something's up at that house.

42
00:03:44,058 --> 00:03:44,892
Patricia Alvarez?

43
00:03:45,518 --> 00:03:46,769
Why? What's going on?

44
00:03:46,936 --> 00:03:47,853
We got a call from the school.

45
00:03:47,937 --> 00:03:49,897
Alvarez boys
aren't going to class again.

46
00:03:49,980 --> 00:03:51,399
Okay, well,
why is Donna going over there?

47
00:03:51,482 --> 00:03:52,817
I transferred some of your cases.

48
00:03:52,900 --> 00:03:54,068
Now, Donna has more energy.

49
00:03:54,151 --> 00:03:55,736
- More energy?
- And more time.

50
00:03:55,820 --> 00:03:58,155
She doesn't have
the outside responsibilities you have.

51
00:03:58,239 --> 00:04:00,116
- She has no kids.
- She has support at home.

52
00:04:00,199 --> 00:04:01,617
'Cause her husband isn't dead.

53
00:04:04,245 --> 00:04:06,956
She was on time every day this week.

54
00:04:07,832 --> 00:04:10,459
All right?
But believe me, we all understand.

55
00:04:10,626 --> 00:04:11,752
Do you?

56
00:04:11,919 --> 00:04:13,712
Doesn't really feel like it.

57
00:04:15,005 --> 00:04:17,716
Less time here, more time at home
might not be such a bad thing.

58
00:04:17,800 --> 00:04:20,052
Patricia Alvarez isn't gonna talk
to someone like Donna.

59
00:04:20,302 --> 00:04:21,470
"Someone like Donna"?

60
00:04:21,554 --> 00:04:23,264
I just mean that she knows me.

61
00:04:23,431 --> 00:04:25,099
I've been with that family
for four years.

62
00:04:25,182 --> 00:04:27,351
I've seen those kids grow up.
Patricia trusts me.

63
00:04:27,435 --> 00:04:28,894
She knows that I'm a mom, too.

64
00:04:28,978 --> 00:04:30,312
The job is to do
what's best for the kids.

65
00:04:30,396 --> 00:04:32,273
Okay, okay, look. Just keep the case.

66
00:04:32,940 --> 00:04:34,608
Once you get done here,
check in with patrol.

67
00:04:34,984 --> 00:04:36,819
- I don't need patrol.
- Take an officer.

68
00:04:37,528 --> 00:04:38,988
That's not a request.

69
00:04:39,280 --> 00:04:40,114
[sighs]

70
00:04:41,115 --> 00:04:42,074
[Claro] I'm sorry.

71
00:04:42,158 --> 00:04:44,452
[Anna] You know what,
I can handle this myself, okay?

72
00:04:44,535 --> 00:04:45,828
I'm sure you can.

73
00:04:45,911 --> 00:04:47,538
[baby crying]

74
00:04:47,621 --> 00:04:48,456
[sighs]

75
00:04:53,627 --> 00:04:54,920
Hi, Patricia.

76
00:04:56,297 --> 00:04:57,339
How are you?

77
00:04:59,633 --> 00:05:00,968
Are the boys home?

78
00:05:01,594 --> 00:05:03,762
- Ma'am, open the door.
- No, that's okay.

79
00:05:03,846 --> 00:05:05,139
Just give us a second.

80
00:05:06,140 --> 00:05:07,600
Patricia, where are the boys?

81
00:05:08,392 --> 00:05:09,894
They're somewhere safe, Anna.

82
00:05:09,977 --> 00:05:10,978
[Anna] Oh.

83
00:05:12,062 --> 00:05:13,606
Look, I don't know what's going on

84
00:05:13,689 --> 00:05:15,441
but I might be your best bet
at clearing things up.

85
00:05:15,524 --> 00:05:17,067
So why don't you let me in,

86
00:05:17,151 --> 00:05:19,862
and you can show me
that they're safe, like you said?

87
00:05:23,073 --> 00:05:25,075
No, he doesn't even have to come inside.

88
00:05:25,826 --> 00:05:27,912
Okay? Why don't you just let me in?

89
00:05:29,163 --> 00:05:30,915
-[door chain unfastens]
-[Anna] Uh-uh.

90
00:05:30,998 --> 00:05:32,500
Promised her that I'd go in alone.

91
00:05:32,917 --> 00:05:35,252
Yeah, out of respect for Officer Garcia.

92
00:05:35,336 --> 00:05:37,129
Your husband was a police officer.

93
00:05:37,213 --> 00:05:39,089
You think he'd let you
go in there alone?

94
00:05:40,341 --> 00:05:41,550
Yeah, I do.

95
00:05:43,302 --> 00:05:45,721
-[sighs] I'll be right here.
- Thank you.

96
00:05:49,892 --> 00:05:51,519
-[door chain fastens]
-[sighs]

97
00:05:54,647 --> 00:05:56,232
Patricia, what happened in here?

98
00:05:58,943 --> 00:06:00,319
Where are the boys?

99
00:06:04,949 --> 00:06:06,951
If you're drinking again
or if you're having some kind of...

100
00:06:07,034 --> 00:06:08,827
[shushing]

101
00:06:08,911 --> 00:06:10,454
[breath trembling]

102
00:06:10,538 --> 00:06:11,747
[softly] Listen.

103
00:06:14,667 --> 00:06:15,918
What?

104
00:06:19,547 --> 00:06:20,923
What do you hear?

105
00:06:23,300 --> 00:06:25,052
Her crying-

106
00:06:29,640 --> 00:06:31,767
[muttering in Spanish]

107
00:06:33,602 --> 00:06:36,146
[door opens and closes]

108
00:07:02,172 --> 00:07:03,257
[breathing heavily]

109
00:07:13,642 --> 00:07:14,685
[thud]

110
00:07:41,920 --> 00:07:43,130
[in English] Carlos?

111
00:07:44,840 --> 00:07:46,008
[tapping on door]

112
00:07:49,011 --> 00:07:50,179
Tomas?

113
00:07:53,265 --> 00:07:54,350
[tapping]

114
00:07:55,059 --> 00:07:56,060
[Anna gasps]

115
00:07:57,061 --> 00:07:58,354
Get away from that door, Anna.

116
00:07:58,437 --> 00:08:00,022
- Patricia...
- Get out, Anna.

117
00:08:00,105 --> 00:08:01,982
- What do you have inside here?
-[speaking Spanish]

118
00:08:02,066 --> 00:08:04,318
-[in English] Patricia, please. I just--
- Get out!

119
00:08:05,277 --> 00:08:07,488
- Please, just tell me what's in here.
- Get out!

120
00:08:07,946 --> 00:08:08,781
[Anna grunts]

121
00:08:08,864 --> 00:08:11,033
- Stay away from that door!
-[pounding on front door]

122
00:08:11,116 --> 00:08:13,202
-[Claro] Anna! Anna! Anna!
- I told you! Get out!

123
00:08:13,285 --> 00:08:14,244
-[Anna screams]
-[Claro] Jesus Christ!

124
00:08:14,328 --> 00:08:15,788
- Get off of her! Now!
-[both grunting]

125
00:08:16,372 --> 00:08:17,623
[Patricia] Don't open the door!

126
00:08:17,706 --> 00:08:20,042
- Calm down! Stop!
- Just one more night, Anna!

127
00:08:20,125 --> 00:08:21,210
[Claro] I said calm down!

128
00:08:21,293 --> 00:08:22,711
[Patricia] Just one more night!

129
00:08:23,212 --> 00:08:26,090
- Let go of me! You don't understand!
-[panting]

130
00:08:39,478 --> 00:08:41,647
[door creaking]

131
00:09:05,838 --> 00:09:06,755
[gasps]

132
00:09:08,465 --> 00:09:10,092
Oh, my God!

133
00:09:12,136 --> 00:09:14,763
[whispers] Close the door, please.

134
00:09:15,556 --> 00:09:17,099
She'll hurt us.

135
00:09:18,726 --> 00:09:21,061
No, she won't.

136
00:09:22,479 --> 00:09:23,897
I promise.

137
00:09:29,987 --> 00:09:31,989
[Anna] Guys, everything's all settled.

138
00:09:32,156 --> 00:09:36,285
You're gonna have warm beds and hot food

139
00:09:37,077 --> 00:09:38,370
and a shower.

140
00:09:39,204 --> 00:09:40,497
Okay?

141
00:09:51,508 --> 00:09:52,926
My gosh!

142
00:09:54,595 --> 00:09:56,013
How did that happen?

143
00:09:58,056 --> 00:09:59,475
She did it.

144
00:10:02,352 --> 00:10:03,979
Your mother did that to you?

145
00:10:04,688 --> 00:10:06,815
No. It wasn't her.

146
00:10:14,406 --> 00:10:17,451
Your mother loves you.
You know that, right?

147
00:10:17,534 --> 00:10:20,370
Whatever's happening,
we're gonna take care of it, okay?

148
00:10:21,705 --> 00:10:23,707
But for tonight, you guys are safe.

149
00:10:25,626 --> 00:10:27,169
I promise you.

150
00:10:28,837 --> 00:10:30,839
We're not safe anywhere.

151
00:10:34,760 --> 00:10:36,428
[cackling]

152
00:10:36,512 --> 00:10:37,971
[whimpering]

153
00:10:41,517 --> 00:10:42,643
Hi!

154
00:10:43,477 --> 00:10:45,020
Sorry I'm late.

155
00:10:45,854 --> 00:10:49,024
- How was school?
-[Sam] Same old, same old.

156
00:10:49,358 --> 00:10:50,526
Hey, Sam.

157
00:10:51,568 --> 00:10:52,569
Hey'-

158
00:10:53,111 --> 00:10:55,239
There was meatloaf in the fridge.
Did Chris warm it up for you?

159
00:10:55,322 --> 00:10:56,532
I don't know.

160
00:10:57,574 --> 00:10:58,700
[Singsong] Hello?

161
00:10:59,576 --> 00:11:01,161
Yeah, he heated it up.

162
00:11:01,328 --> 00:11:04,706
- Okay. Where is he?
- He's playing in Dad's office.

163
00:11:07,042 --> 00:11:08,836
[Anna] Not too much TV, okay?

164
00:11:09,419 --> 00:11:13,257
[Chris] We've got a 10-15 in Midtown.
Suspect is on the run.

165
00:11:13,966 --> 00:11:16,593
I'm pursuing on foot.
I think I see something.

166
00:11:16,677 --> 00:11:20,347
There he is.
I'm on his tail. I see the suspect.

167
00:11:20,639 --> 00:11:22,015
I need backup.

168
00:11:22,307 --> 00:11:23,433
Barn, barn!

169
00:11:23,851 --> 00:11:26,270
I need backup. I'm taking fire!

170
00:11:27,771 --> 00:11:28,814
Freeze!

171
00:11:28,897 --> 00:11:30,274
Barn, bam, barn!

172
00:11:30,357 --> 00:11:32,651
I got him. I got the suspect.

173
00:11:33,235 --> 00:11:35,487
Call it in, Coop. We got him.

174
00:12:04,099 --> 00:12:05,851
Mom, I'm all done!

175
00:12:07,561 --> 00:12:08,562
[sobs] Uh...

176
00:12:09,146 --> 00:12:10,564
I'm coming! [sniffles]

177
00:12:15,402 --> 00:12:17,321
Right. Let's see.

178
00:12:22,159 --> 00:12:23,118
Okay.

179
00:12:23,785 --> 00:12:26,538
- Rinsing.
- Rinsing.

180
00:12:42,304 --> 00:12:43,472
[gasps loudly]

181
00:13:01,448 --> 00:13:03,367
[thudding in the distance]

182
00:13:03,450 --> 00:13:04,785
[door creaks]

183
00:13:06,078 --> 00:13:07,871
-[footsteps approaching]
-[keys jangling]

184
00:13:11,708 --> 00:13:14,211
[door opens and closes]

185
00:13:16,296 --> 00:13:17,255
[gasps]

186
00:13:30,602 --> 00:13:32,646
[woman crying]

187
00:13:41,655 --> 00:13:44,616
[whispering] Tomas. Tomas.

188
00:13:55,127 --> 00:13:57,170
[electricity buzzing]

189
00:14:00,382 --> 00:14:01,842
Tomas!

190
00:14:13,603 --> 00:14:15,022
Tomas!

191
00:14:16,440 --> 00:14:18,275
[electricity continues buzzing]

192
00:14:36,043 --> 00:14:38,003
[whispering] Tomas, what are you doing?

193
00:14:39,755 --> 00:14:41,548
Tomas, come back.

194
00:14:48,972 --> 00:14:49,890
[Tomas gasps]

195
00:15:23,298 --> 00:15:24,132
[woman] Carlos.

196
00:15:24,216 --> 00:15:25,884
-[screeching]
-[screaming]

197
00:15:25,967 --> 00:15:27,385
[ringing]

198
00:15:27,469 --> 00:15:28,345
[gasps]

199
00:15:36,478 --> 00:15:39,856
<i>- Hello?
- Anna, it's Coop.</i>

200
00:15:40,899 --> 00:15:43,026
<i>We just pulled the Alvarez boys
out of the river.</i>

201
00:15:43,777 --> 00:15:45,987
<i>I'm gonna need you to meet me
at Fourth and Mission.</i>

202
00:15:47,614 --> 00:15:49,116
Okay, I'll be right there.

203
00:16:01,711 --> 00:16:03,755
[police siren wailing]

204
00:16:15,058 --> 00:16:18,478
Stay in the car. Okay?
And please don't wake up your sister.

205
00:16:18,979 --> 00:16:20,480
I'll be back in a few minutes.

206
00:16:26,611 --> 00:16:28,613
[police radio chatter]

207
00:16:31,825 --> 00:16:32,993
[officer] I'll keep checking
on this one.

208
00:16:33,076 --> 00:16:34,119
This way, ma'am.

209
00:16:34,202 --> 00:16:35,245
[officer] All right.

210
00:16:36,538 --> 00:16:38,540
[indistinct chatter]

211
00:16:43,378 --> 00:16:44,504
[Anna gasps]

212
00:16:44,588 --> 00:16:45,839
Oh, my God!

213
00:16:47,340 --> 00:16:49,134
I don't understand. What happened?

214
00:16:49,217 --> 00:16:51,469
We found them in the river.
They were drowned.

215
00:16:52,304 --> 00:16:54,264
- When you saw them, how were they?
- They were fine.

216
00:16:54,347 --> 00:16:57,184
They were scared,
but they were fine, Coop!

217
00:16:58,018 --> 00:17:00,145
I promised them
that they would be safe, Coop.

218
00:17:00,228 --> 00:17:02,814
- I promised them.
- Anna, don't blame yourself.

219
00:17:03,565 --> 00:17:04,983
[Patricia screaming]

220
00:17:05,066 --> 00:17:06,735
[Patricia shouting in Spanish]

221
00:17:06,818 --> 00:17:08,278
[officer in English] Hey! Hold her.

222
00:17:08,361 --> 00:17:10,697
[continues shouting in Spanish]

223
00:17:14,451 --> 00:17:15,660
[in English] It's your fault!

224
00:17:17,454 --> 00:17:18,830
I tried to stop her!

225
00:17:19,581 --> 00:17:21,625
[shouting in Spanish]

226
00:17:21,708 --> 00:17:22,918
[in English] Who?

227
00:17:24,878 --> 00:17:26,421
Who did you try to stop?

228
00:17:27,672 --> 00:17:29,007
La Llorona.

229
00:18:02,165 --> 00:18:04,167
[siren wailing]

230
00:18:13,843 --> 00:18:14,761
[camera clicks]

231
00:18:26,606 --> 00:18:28,608
[clicking continues]

232
00:18:37,951 --> 00:18:40,036
[camera flash powering up]

233
00:18:41,329 --> 00:18:42,372
[clicks]

234
00:18:47,794 --> 00:18:49,879
[La Llorona sobbing]

235
00:19:28,209 --> 00:19:30,253
[continues sobbing]

236
00:19:34,466 --> 00:19:35,550
[gasps]

237
00:19:38,887 --> 00:19:40,263
[Speaking Spanish]

238
00:19:49,314 --> 00:19:50,440
[Chris shuddering]

239
00:19:52,942 --> 00:19:54,944
[La Llorona continues speaking Spanish]

240
00:20:00,450 --> 00:20:02,035
-[sizzling]
-[screaming]

241
00:20:04,704 --> 00:20:05,705
[La Llorona shouts in Spanish]

242
00:20:10,919 --> 00:20:13,088
-[pounding on door]
-[in English] Sam! Sam, let me in!

243
00:20:14,172 --> 00:20:16,800
- Open the door! Hurry!
- Chris? What are you...

244
00:20:17,217 --> 00:20:18,259
Open!

245
00:20:18,343 --> 00:20:19,886
[panting]

246
00:20:19,969 --> 00:20:22,180
[door beeping]

247
00:20:30,355 --> 00:20:32,315
-[screeching]
-[screaming]

248
00:20:32,399 --> 00:20:33,817
[gasping]

249
00:20:33,900 --> 00:20:35,151
What's going on?

250
00:20:35,402 --> 00:20:36,736
Didn't you see her?

251
00:20:37,112 --> 00:20:38,196
Who?

252
00:20:48,331 --> 00:20:49,999
[panting]

253
00:20:52,460 --> 00:20:54,087
[window handle squeaking]

254
00:20:56,005 --> 00:20:56,881
[Chris gasps]

255
00:20:57,465 --> 00:20:58,842
[grunting]

256
00:21:02,846 --> 00:21:04,347
[Sam] Chris, what's going on?

257
00:21:04,431 --> 00:21:06,099
[gasping]

258
00:21:10,061 --> 00:21:11,104
Chris?

259
00:21:14,774 --> 00:21:16,526
[window handle squeaking]

260
00:21:18,570 --> 00:21:19,487
[gasps]

261
00:21:20,113 --> 00:21:20,947
[Chris grunts]

262
00:21:21,448 --> 00:21:23,533
[straining]

263
00:21:31,791 --> 00:21:33,918
[panting]

264
00:21:34,002 --> 00:21:35,962
[breathing deeply]

265
00:21:42,927 --> 00:21:43,803
[gasping]

266
00:21:44,721 --> 00:21:46,389
Hey, sorry, guys.

267
00:21:50,685 --> 00:21:51,811
Are you okay?

268
00:21:56,858 --> 00:21:57,817
Yeah.

269
00:21:58,401 --> 00:22:00,153
Yeah, I'm fine.

270
00:22:01,154 --> 00:22:02,447
[Chris sighs]

271
00:22:02,530 --> 00:22:03,573
I'm fine.

272
00:22:12,707 --> 00:22:14,167
You okay, honey?

273
00:22:14,918 --> 00:22:17,795
Yeah. I was just imagining things.

274
00:22:19,547 --> 00:22:20,548
Okay.

275
00:22:21,007 --> 00:22:22,091
Night.

276
00:22:24,511 --> 00:22:25,970
Love you.

277
00:22:44,239 --> 00:22:45,740
[inaudible]

278
00:23:12,517 --> 00:23:14,143
[Father Perez] He's a curandero.

279
00:23:14,477 --> 00:23:16,437
The ritual is called smudging.

280
00:23:17,146 --> 00:23:19,232
It's supposed to
rid the body of any negativity

281
00:23:19,315 --> 00:23:22,986
that may have attached itself to it
during times of great stress.

282
00:23:23,403 --> 00:23:24,821
Do you believe it works?

283
00:23:24,946 --> 00:23:25,780
[Father Perez chuckles]

284
00:23:27,240 --> 00:23:29,325
What does it matter what I believe?

285
00:23:29,951 --> 00:23:31,536
It's what they believe.

286
00:23:32,787 --> 00:23:36,874
And if they believe in that, then
surely [chuckles] they believe in this.

287
00:23:40,128 --> 00:23:41,754
Did you know the boys?

288
00:23:42,964 --> 00:23:45,842
Yeah. I was their case worker.

289
00:23:51,723 --> 00:23:54,225
- Can I ask you a question, Father?
- Yes.

290
00:23:54,976 --> 00:23:57,186
Do you know anything about La Llorona?

291
00:23:57,645 --> 00:23:58,605
[gasps]

292
00:24:01,316 --> 00:24:04,068
I haven't heard that name
since I was a child.

293
00:24:06,654 --> 00:24:08,239
The Weeping Woman.

294
00:24:09,240 --> 00:24:10,950
She was known for her beauty.

295
00:24:12,994 --> 00:24:15,747
The most beautiful woman
in that part of Mexico.

296
00:24:16,956 --> 00:24:19,542
Then one day,
a rich and handsome ranchero

297
00:24:19,626 --> 00:24:21,502
rode into her village. [chuckles]

298
00:24:22,086 --> 00:24:23,880
<i>She set her sights on him.</i>

299
00:24:24,922 --> 00:24:26,507
<i>The marriage was splendid.</i>

300
00:24:27,008 --> 00:24:30,011
<i>They had two beautiful children
whom they treasured.</i>

301
00:24:30,595 --> 00:24:33,348
But then, after a time

302
00:24:34,641 --> 00:24:37,685
she discovered him
in the arms of a younger woman.

303
00:24:39,812 --> 00:24:41,189
What'd she do?

304
00:24:41,648 --> 00:24:44,734
She took from him
what was most priceless.

305
00:24:46,444 --> 00:24:47,695
She murdered their children.

306
00:24:48,112 --> 00:24:48,988
[Bartolo yelping]

307
00:24:50,406 --> 00:24:53,409
In a fit of jealous rage,
she drowned them in the river.

308
00:24:54,535 --> 00:24:56,537
-[La <i>Llorona weeping]
- After she realized what she had done,</i>

309
00:24:56,621 --> 00:24:58,790
<i>she was consumed by guilt.</i>

310
00:24:59,582 --> 00:25:01,834
She threw herself
into those same waters.

311
00:25:02,627 --> 00:25:05,004
And is cursed to roam the Earth

312
00:25:05,171 --> 00:25:07,340
searching for children
to take their place.

313
00:25:09,342 --> 00:25:11,260
Children are told to behave,

314
00:25:12,428 --> 00:25:14,097
listen to their elders

315
00:25:15,139 --> 00:25:18,643
or La Llorona will come
and steal them away.

316
00:25:21,312 --> 00:25:22,689
So, it's a folktale?

317
00:25:26,651 --> 00:25:27,985
To some.

318
00:25:32,365 --> 00:25:33,574
Here.

319
00:25:35,034 --> 00:25:37,954
It has seen me through many dark nights.

320
00:25:38,037 --> 00:25:39,539
May it do the same for you.

321
00:25:39,747 --> 00:25:44,377
Oh, thank you but my husband
was the religious one, not me.

322
00:25:44,752 --> 00:25:47,171
[chuckles]
You don't have to be religious

323
00:25:48,464 --> 00:25:49,841
to have faith.

324
00:25:53,720 --> 00:25:55,388
[thunder rumbling]

325
00:26:05,773 --> 00:26:08,067
[sobbing in the distance]

326
00:26:26,127 --> 00:26:28,337
[sobbing continues]

327
00:26:34,427 --> 00:26:36,137
[sobbing stops]

328
00:26:55,448 --> 00:26:57,074
[thunder rumbling]

329
00:27:11,297 --> 00:27:13,174
[breathing heavily]

330
00:27:14,550 --> 00:27:16,093
-[wind howling]
{Qaspsl

331
00:27:20,598 --> 00:27:22,183
-[wind gusts]
{gasps}

332
00:27:50,670 --> 00:27:52,713
[thunder rumbling]

333
00:28:03,516 --> 00:28:05,059
-[screaming]
-[sizzles]

334
00:28:05,893 --> 00:28:07,311
[gasping]

335
00:28:21,284 --> 00:28:22,577
Chris?

336
00:28:25,121 --> 00:28:26,414
Chris!

337
00:28:30,293 --> 00:28:31,335
Sam?

338
00:28:32,879 --> 00:28:33,880
Sam?

339
00:28:35,840 --> 00:28:37,133
[footsteps running overhead]

340
00:28:41,804 --> 00:28:42,930
Sam?

341
00:28:45,892 --> 00:28:47,935
[Sam crying]

342
00:28:57,904 --> 00:28:59,071
[crying stops]

343
00:28:59,947 --> 00:29:01,157
Sam?

344
00:29:21,761 --> 00:29:22,762
Sam?

345
00:29:24,013 --> 00:29:25,264
What's going on, honey?

346
00:29:26,599 --> 00:29:27,975
Honey, what happened to your arm?

347
00:29:29,518 --> 00:29:30,937
I fell.

348
00:29:32,521 --> 00:29:33,898
That's quite a fall.

349
00:29:36,692 --> 00:29:37,526
Hey'-

350
00:29:38,903 --> 00:29:41,197
I know things
are a little bit hard right now.

351
00:29:42,365 --> 00:29:44,742
And I know that the world
sometimes seems scary.

352
00:29:47,119 --> 00:29:48,329
But I was thinking...

353
00:29:48,913 --> 00:29:50,623
Remember what Daddy used to say?

354
00:29:51,958 --> 00:29:54,335
About if you were scared
and he wasn't there?

355
00:29:55,920 --> 00:29:59,799
He'd tell you to hold on to Misty
and you squeeze her really tight.

356
00:30:00,883 --> 00:30:02,176
Does it feel any better?

357
00:30:02,969 --> 00:30:04,929
That feels a little bit better, right?

358
00:30:09,266 --> 00:30:10,351
What are you looking at?

359
00:30:12,895 --> 00:30:13,854
[knocking on door]

360
00:30:14,855 --> 00:30:16,357
Coop's here.

361
00:30:25,408 --> 00:30:26,826
Come on.

362
00:30:29,412 --> 00:30:30,663
Come on, sweetie.

363
00:30:34,542 --> 00:30:36,085
[thunder rumbling]

364
00:30:47,430 --> 00:30:49,056
Rough day, guys?

365
00:30:51,559 --> 00:30:53,019
Can we go watch TV?

366
00:30:54,395 --> 00:30:55,563
Sure.

367
00:31:00,735 --> 00:31:01,694
[sighs heavily]

368
00:31:04,155 --> 00:31:06,032
[TV playing]

369
00:31:07,575 --> 00:31:08,784
Um...

370
00:31:08,868 --> 00:31:10,453
Cheers?

371
00:31:12,413 --> 00:31:13,622
It's been that kind of day, huh?

372
00:31:13,831 --> 00:31:15,166
- Week.
- Month?

373
00:31:16,000 --> 00:31:17,543
- Year.
-[chuckles]

374
00:31:18,919 --> 00:31:20,463
I don't know. They're hanging in.

375
00:31:20,629 --> 00:31:23,299
I think we need...

376
00:31:24,467 --> 00:31:26,469
- Time.
- Yeah.

377
00:31:27,887 --> 00:31:29,263
And the occasional takeout.

378
00:31:30,097 --> 00:31:32,141
- So, thank you.
- You're welcome.

379
00:31:33,809 --> 00:31:35,644
Well, if you're not in the mood
to talk personal problems,

380
00:31:35,728 --> 00:31:36,979
how about professional ones?

381
00:31:38,189 --> 00:31:41,317
- Oh, no. What?
- It's about Patricia Alvarez.

382
00:31:43,944 --> 00:31:46,072
We know that she had some involvement
in her sons' deaths

383
00:31:46,155 --> 00:31:47,615
but she has a solid alibi.

384
00:31:47,990 --> 00:31:49,200
Several parishioners at her church say

385
00:31:49,283 --> 00:31:51,243
they saw her at the time
that her kids were taken.

386
00:31:51,327 --> 00:31:52,161
Really?

387
00:31:52,244 --> 00:31:55,289
You know her story.
Just take a look at the file.

388
00:31:55,706 --> 00:31:57,166
Maybe you'll see something I missed.

389
00:31:59,168 --> 00:32:03,464
I would love to help you
but she does not want to see me.

390
00:32:03,547 --> 00:32:04,924
Well, that's just it.

391
00:32:05,591 --> 00:32:06,592
She's angry at you.

392
00:32:08,302 --> 00:32:10,387
And one of the first things
your husband ever taught me is that...

393
00:32:10,471 --> 00:32:12,139
Angry people love to talk.

394
00:33:25,963 --> 00:33:27,089
[sighs]

395
00:33:59,914 --> 00:34:01,123
<i>[Carlos] She did it.</i>

396
00:34:18,307 --> 00:34:19,808
[wind howling]

397
00:34:26,023 --> 00:34:26,857
[door slams]

398
00:35:28,961 --> 00:35:30,921
[wind continues howling]

399
00:35:45,978 --> 00:35:46,812
[door opens]

400
00:35:52,651 --> 00:35:54,570
[hinges creaking]

401
00:36:39,740 --> 00:36:40,657
"[door opens]
{gasps}

402
00:36:42,409 --> 00:36:43,243
[door closes]

403
00:36:45,746 --> 00:36:47,831
[door continues opening and closing]

404
00:36:47,915 --> 00:36:49,416
[breathing shakily]

405
00:36:52,294 --> 00:36:54,088
[wind howling]

406
00:37:06,558 --> 00:37:07,684
[sighs in relief]

407
00:37:07,768 --> 00:37:08,977
Chris.

408
00:37:12,064 --> 00:37:13,440
What are you doing?

409
00:37:16,235 --> 00:37:17,236
Chris.

410
00:37:18,737 --> 00:37:19,988
Hey'-

411
00:37:20,739 --> 00:37:22,032
You okay, honey?

412
00:37:23,659 --> 00:37:24,576
Chris?

413
00:37:25,244 --> 00:37:26,662
Honey?

414
00:37:27,955 --> 00:37:29,248
You all right?

415
00:37:30,290 --> 00:37:31,417
You okay, honey?

416
00:37:32,042 --> 00:37:33,377
- Chris?
{Qaspsl

417
00:37:35,462 --> 00:37:36,755
[Chris breathing heavily]

418
00:37:43,887 --> 00:37:44,763
[Anna gasps]

419
00:37:50,561 --> 00:37:51,395
[groans]

420
00:37:52,521 --> 00:37:53,856
Chris?

421
00:37:54,523 --> 00:37:55,941
Honey. Hey.

422
00:37:56,400 --> 00:37:57,609
- Come on.
-[groaning]

423
00:37:58,277 --> 00:38:00,904
- Hey, wake up.
- What happened?

424
00:38:01,071 --> 00:38:02,364
You were sleepwalking, baby.

425
00:38:02,531 --> 00:38:03,866
Oh, sweetie.

426
00:38:04,032 --> 00:38:05,617
You were just sleepwalking.

427
00:38:06,201 --> 00:38:07,494
It's okay.

428
00:38:07,661 --> 00:38:08,954
Come on. Come on, baby.

429
00:38:09,037 --> 00:38:10,372
Let's get you upstairs.
Let's go to sleep.

430
00:38:11,039 --> 00:38:12,207
Come on.

431
00:38:12,583 --> 00:38:13,876
You're okay.

432
00:38:41,403 --> 00:38:42,362
[rustling]

433
00:38:49,995 --> 00:38:51,121
[switch clicking]

434
00:39:03,926 --> 00:39:05,552
Is there someone in here?

435
00:39:15,479 --> 00:39:19,650
Because my husband is a cop
and he's gonna be home any minute now.

436
00:39:29,993 --> 00:39:31,870
[door opens, creaking]

437
00:39:56,061 --> 00:39:57,563
[screaming]

438
00:39:57,646 --> 00:39:59,022
Sam! Chris!

439
00:39:59,106 --> 00:40:00,941
Kids, wake up! Open the door!

440
00:40:01,024 --> 00:40:02,526
Open the door!

441
00:40:04,194 --> 00:40:05,821
[panting]

442
00:40:08,782 --> 00:40:09,658
[screams]

443
00:40:12,077 --> 00:40:14,288
What are you doing in my house?

444
00:40:14,371 --> 00:40:15,956
[gasping]

445
00:40:17,040 --> 00:40:18,875
What are you doing in my house?

446
00:40:21,295 --> 00:40:23,463
Get out of my house!

447
00:40:23,547 --> 00:40:24,798
[screams]

448
00:40:24,881 --> 00:40:26,174
Mom?

449
00:40:26,925 --> 00:40:28,135
[Sam] What happened?

450
00:40:28,218 --> 00:40:30,262
[Anna continues gasping]

451
00:40:33,307 --> 00:40:35,058
Nothing. Nothing.

452
00:40:35,225 --> 00:40:38,729
Nothing, honey. Nothing.
I'm sorry. Come on in, honey.

453
00:40:41,356 --> 00:40:42,274
Go on, go on.

454
00:40:42,357 --> 00:40:44,693
Why don't you sleep
in Mommy's bed tonight, okay?

455
00:40:44,776 --> 00:40:46,903
[breath trembling]

456
00:41:01,835 --> 00:41:03,003
{alarm beeping]
{gasps}

457
00:41:03,962 --> 00:41:04,880
[Sam moaning]

458
00:41:06,757 --> 00:41:08,508
[Sam] Chris, get your foot off of me.

459
00:41:17,517 --> 00:41:18,769
What?

460
00:41:21,188 --> 00:41:22,731
[door buzzes]

461
00:41:28,362 --> 00:41:29,363
[door closes]

462
00:41:37,913 --> 00:41:39,289
Patricia?

463
00:41:44,211 --> 00:41:47,172
I'm very sorry about your loss.

464
00:41:49,966 --> 00:41:52,427
I can't even imagine how you must feel.

465
00:41:57,057 --> 00:41:59,393
How I feel? [scoffs]

466
00:42:01,395 --> 00:42:02,813
I feel nothing.

467
00:42:04,398 --> 00:42:06,149
Because I have felt the worst.

468
00:42:08,527 --> 00:42:09,736
I am done.

469
00:42:10,278 --> 00:42:12,823
I don't care what they do to me.

470
00:42:14,783 --> 00:42:16,660
You should be sitting here
instead of me.

471
00:42:17,703 --> 00:42:19,705
You killed my boys, not me.

472
00:42:20,497 --> 00:42:21,540
[Speaking Spanish]

473
00:42:23,041 --> 00:42:24,501
[in English] Patricia,
you had them locked up.

474
00:42:24,584 --> 00:42:25,961
I had them hidden.

475
00:42:26,044 --> 00:42:27,421
[Speaking Spanish]

476
00:42:28,880 --> 00:42:30,340
[in English] And now she has them!

477
00:42:30,799 --> 00:42:32,134
She has them!

478
00:42:33,802 --> 00:42:34,845
[whispers in Spanish]

479
00:42:41,393 --> 00:42:42,853
[in English] What happened to your arm?

480
00:42:43,979 --> 00:42:45,647
What happened to you, Patricia?

481
00:42:49,818 --> 00:42:51,278
La Llorona.

482
00:42:53,572 --> 00:42:54,865
Your children...

483
00:42:56,783 --> 00:42:58,243
Have they heard her crying?

484
00:42:59,745 --> 00:43:02,414
Have they felt the sting of her tears?

485
00:43:04,666 --> 00:43:07,043
They will. Soon.

486
00:43:08,128 --> 00:43:11,256
And she will come for them.
You know why?

487
00:43:13,550 --> 00:43:15,051
Because I told her to.

488
00:43:16,052 --> 00:43:17,053
No, Patricia--

489
00:43:17,137 --> 00:43:19,806
You know, when my boys died,

490
00:43:20,474 --> 00:43:23,852
I didn't pray to God
for their salvation.

491
00:43:24,019 --> 00:43:26,938
Instead, I prayed to her.

492
00:43:28,064 --> 00:43:30,358
[scoffs] I prayed

493
00:43:31,276 --> 00:43:35,322
and I prayed, and I prayed to her
to give my children back to me

494
00:43:35,405 --> 00:43:36,990
and take yours instead.

495
00:43:55,509 --> 00:43:56,468
[inhales sharply]

496
00:43:59,554 --> 00:44:01,014
[thud]]

497
00:44:01,681 --> 00:44:03,683
[breathing shakily]

498
00:44:04,726 --> 00:44:05,560
[thudding]

499
00:44:38,385 --> 00:44:39,511
[grunting]

500
00:44:46,768 --> 00:44:48,478
[Sam sobbing]

501
00:44:51,064 --> 00:44:52,274
Sam?

502
00:45:05,745 --> 00:45:07,038
Sam?

503
00:45:08,748 --> 00:45:10,458
[Sam continues sobbing]

504
00:45:29,686 --> 00:45:30,979
Sam?

505
00:45:36,985 --> 00:45:38,778
{Wind gusting]
"[[grunts]]

506
00:45:41,948 --> 00:45:43,241
[gasping]

507
00:45:48,580 --> 00:45:49,456
[screeches]

508
00:45:49,539 --> 00:45:50,874
[screaming]

509
00:45:54,419 --> 00:45:55,837
[panting]

510
00:45:58,048 --> 00:45:59,049
[wind howling]

511
00:46:03,094 --> 00:46:04,763
[screaming]

512
00:46:06,139 --> 00:46:07,349
Chris!

513
00:46:10,435 --> 00:46:11,478
What?

514
00:46:11,561 --> 00:46:12,771
[Chris groaning]

515
00:46:12,854 --> 00:46:14,564
[gasps] Chris!

516
00:46:14,898 --> 00:46:16,066
Chris!

517
00:46:16,900 --> 00:46:18,526
-[Chris inhaling sharply]
-[indistinct announcement on PA]

518
00:46:18,610 --> 00:46:20,612
-[doctor] Ah.
-[Chris groaning softly]

519
00:46:21,738 --> 00:46:23,823
Sprained this pretty bad, champ.

520
00:46:53,228 --> 00:46:54,062
[knocking on door]

521
00:47:06,408 --> 00:47:07,701
[Anna] Cooper, hi.

522
00:47:10,996 --> 00:47:13,665
What? The hospital called?

523
00:47:13,915 --> 00:47:16,001
Yeah. Welfare check.

524
00:47:29,389 --> 00:47:32,642
[Donna] Samantha,
how did you get those burns?

525
00:47:40,817 --> 00:47:42,152
How about you, Chris?

526
00:47:42,694 --> 00:47:44,195
I told you, I fell.

527
00:47:45,613 --> 00:47:46,865
Is that true?

528
00:47:47,449 --> 00:47:48,992
Where was your mom?

529
00:47:53,455 --> 00:47:55,123
Anna, you know you can't be here.

530
00:47:55,874 --> 00:47:58,251
- Oh, come on, Donna. l wouldn’t--
- They're trying to protect you.

531
00:47:58,334 --> 00:47:59,586
They're telling you the truth.

532
00:48:00,170 --> 00:48:01,963
I would never hurt my kids.

533
00:48:02,380 --> 00:48:03,631
She's right.

534
00:48:04,340 --> 00:48:05,633
You can't be here.

535
00:48:17,604 --> 00:48:18,938
[Donna sighs]

536
00:48:21,399 --> 00:48:25,070
You may not believe this,
but I hate having to be here.

537
00:48:32,035 --> 00:48:33,536
I promised your dad
I'd watch out for you guys.

538
00:48:33,620 --> 00:48:35,830
So if you ever need anything,
just call me.

539
00:48:36,372 --> 00:48:37,207
Got it?

540
00:48:40,460 --> 00:48:42,629
We had to release Patricia Alvarez.

541
00:48:43,254 --> 00:48:44,506
Didn't have enough to charge her.

542
00:48:47,425 --> 00:48:48,885
Maybe she didn't do it.

543
00:48:50,386 --> 00:48:51,554
What do you mean?

544
00:48:56,309 --> 00:48:58,144
I don't know. Never mind.

545
00:48:59,229 --> 00:49:00,313
Anna...

546
00:49:00,730 --> 00:49:03,733
Whatever's going on here, fix it.

547
00:49:14,911 --> 00:49:18,498
<i>Dad, for the first time in my life,
I'm in love.</i>

548
00:49:19,082 --> 00:49:20,041
<i>That's very serious.</i>

549
00:49:20,208 --> 00:49:21,209
[Anna] Hey.

550
00:49:21,376 --> 00:49:22,544
<i>And she loves me, Dad.</i>

551
00:49:27,215 --> 00:49:28,424
Chris...

552
00:49:31,302 --> 00:49:32,720
Can we talk?

553
00:49:37,100 --> 00:49:39,018
Honey, I need to know
what really happened.

554
00:50:13,094 --> 00:50:15,847
-[Chris] I saw a woman.
- In the house?

555
00:50:18,224 --> 00:50:19,642
In Samantha's room.

556
00:50:21,436 --> 00:50:23,813
I thought it was Sam but...

557
00:50:27,150 --> 00:50:29,152
A woman in a white dress.

558
00:50:30,486 --> 00:50:31,821
She was crying.

559
00:50:32,697 --> 00:50:33,823
She wants us.

560
00:50:36,618 --> 00:50:38,244
She wants us to be hers.

561
00:50:42,582 --> 00:50:44,542
Ow. Mom, that hurts.

562
00:50:48,087 --> 00:50:49,339
Rinsing.

563
00:50:55,595 --> 00:50:56,930
You believe me?

564
00:50:58,890 --> 00:51:00,016
Yes.

565
00:51:00,600 --> 00:51:01,935
I do.

566
00:51:06,272 --> 00:51:07,815
[grunting]

567
00:51:08,566 --> 00:51:09,901
[gasping]

568
00:51:28,086 --> 00:51:29,295
[muffled screaming]

569
00:51:31,881 --> 00:51:33,633
[thudding]

570
00:51:37,595 --> 00:51:38,638
Sam?

571
00:51:44,269 --> 00:51:45,270
Sam?

572
00:51:50,608 --> 00:51:52,610
Sam! Sam!

573
00:51:53,403 --> 00:51:55,113
Sam! Open the door! Sam!

574
00:51:56,072 --> 00:51:57,073
Sam!

575
00:51:57,448 --> 00:51:58,408
[grunts]

576
00:52:01,995 --> 00:52:03,830
[Sam coughing]

577
00:52:04,372 --> 00:52:05,915
[gasping]

578
00:52:10,962 --> 00:52:13,339
What happened? What happened to you?

579
00:52:13,423 --> 00:52:14,424
Honey.

580
00:52:15,008 --> 00:52:16,718
You okay? What happened?

581
00:52:19,304 --> 00:52:20,305
Sam?

582
00:52:20,930 --> 00:52:22,056
[Sam whimpering]

583
00:52:27,562 --> 00:52:29,480
- Sam?
-[Chris] Mom.

584
00:52:30,356 --> 00:52:31,816
[stammers] Mom. Mom!

585
00:52:32,400 --> 00:52:33,443
Mom!

586
00:52:33,609 --> 00:52:34,694
-[screeching]
-[screaming]

587
00:52:34,777 --> 00:52:36,195
-[sizzling]
-[screaming]

588
00:52:37,113 --> 00:52:38,031
[groans]

589
00:52:38,114 --> 00:52:39,407
Go!

590
00:52:39,490 --> 00:52:41,117
[Anna and Sam screaming]

591
00:52:41,200 --> 00:52:43,077
Go! Run!

592
00:52:43,536 --> 00:52:44,579
Go!

593
00:52:44,746 --> 00:52:45,747
Run!

594
00:52:45,830 --> 00:52:47,457
[yelping]

595
00:52:48,791 --> 00:52:50,877
{pounding on door]
-[continues yelping]

596
00:52:54,255 --> 00:52:55,381
[doorknob rattling]

597
00:52:57,050 --> 00:52:58,259
Run!

598
00:52:58,343 --> 00:52:59,427
Go!

599
00:52:59,802 --> 00:53:00,636
Run!

600
00:53:02,805 --> 00:53:04,140
-[whimpers]
-[pounding stops]

601
00:53:23,618 --> 00:53:25,703
[Anna] I know it sounds hard to believe.

602
00:53:30,291 --> 00:53:35,088
A few years ago,
I placed little stock in legends, myths,

603
00:53:35,880 --> 00:53:37,632
things that go bump in the night.

604
00:53:39,175 --> 00:53:40,301
But then

605
00:53:41,177 --> 00:53:42,595
there was an incident...

606
00:53:44,680 --> 00:53:46,015
With a doll.

607
00:53:52,146 --> 00:53:55,650
It opened my mind
to possibilities out of the ordinary.

608
00:53:56,692 --> 00:53:58,027
Can you help us?

609
00:54:00,822 --> 00:54:05,159
The Church works with people
who specialize in situations like this.

610
00:54:05,618 --> 00:54:06,619
Okay.

611
00:54:06,702 --> 00:54:10,957
But to get to them,
we'd have to go through the archdiocese.

612
00:54:12,583 --> 00:54:14,085
How long does that take?

613
00:54:14,710 --> 00:54:18,131
At its best,
several weeks for a case to be approved.

614
00:54:23,553 --> 00:54:24,554
[Anna] No.

615
00:54:26,514 --> 00:54:28,015
There may be another way.

616
00:54:28,683 --> 00:54:31,477
It's unorthodox, but he's local.

617
00:54:32,979 --> 00:54:34,939
However, if you choose this route...

618
00:54:36,691 --> 00:54:40,862
I must obey the laws of the Church,
and remove myself from this process.

619
00:54:41,696 --> 00:54:44,407
As I said, his methods are unorthodox.

620
00:54:45,241 --> 00:54:46,826
And the Church, well...

621
00:54:47,452 --> 00:54:50,037
The Church has their ways,
and he has his.

622
00:54:50,621 --> 00:54:53,499
It's why he abandoned the collar
years ago.

623
00:54:54,709 --> 00:54:56,711
- He used to be a priest.
- Yes.

624
00:54:59,464 --> 00:55:01,132
But now, he's a faith healer.

625
00:55:02,049 --> 00:55:06,345
A shaman who operates
on the fringes of religion and science.

626
00:55:09,140 --> 00:55:10,475
A <i>curandero.</i>

627
00:55:11,434 --> 00:55:13,519
-[music playing on radio]
-[door bells jingling]

628
00:55:20,359 --> 00:55:21,986
Don't touch anything, okay?

629
00:55:24,363 --> 00:55:27,408
- Hola. Excuse me. Um...
-I've seen you before.

630
00:55:29,911 --> 00:55:32,163
The Alvarez memorial. Yes?

631
00:55:33,539 --> 00:55:35,500
Yes. I was her case worker.

632
00:55:35,583 --> 00:55:38,252
Well, if you've come
just to gawk at my shop,

633
00:55:38,628 --> 00:55:40,796
I have more important things to do.

634
00:55:42,465 --> 00:55:44,634
You know what, I don't think that
we're in the right spot. I'm sorry.

635
00:55:44,717 --> 00:55:45,885
Come on, guys.

636
00:55:52,308 --> 00:55:53,726
Have you seen this before?

637
00:55:54,727 --> 00:55:56,187
- Yes.
- What is it?

638
00:55:57,813 --> 00:55:58,898
The Church can help you.

639
00:55:59,315 --> 00:56:01,984
No, no, no, please.
The Church sent us here, to you.

640
00:56:02,944 --> 00:56:06,030
This is Church business.

641
00:56:08,616 --> 00:56:09,909
Please.

642
00:56:20,461 --> 00:56:23,714
[Rafael]
These are the marks of La Llorona.

643
00:56:24,549 --> 00:56:26,175
You have seen her then?

644
00:56:30,888 --> 00:56:32,598
-[Anna] You ever seen her?
- No.

645
00:56:34,559 --> 00:56:35,810
Not directly.

646
00:56:37,103 --> 00:56:38,646
But I have seen what she does.

647
00:56:40,773 --> 00:56:42,024
What do we do?

648
00:56:42,108 --> 00:56:46,070
We are facing an evil
that has no bounds.

649
00:56:48,948 --> 00:56:52,326
But she's not human. Right?

650
00:56:52,660 --> 00:56:55,329
No. But she was...

651
00:56:57,331 --> 00:57:01,294
Until her murderous vanity consumed her.

652
00:57:02,503 --> 00:57:07,341
She's just a dark spirit.
Unholy. Forsaken by God.

653
00:57:07,425 --> 00:57:09,385
Okay, that's it.
I'm gonna take them to a motel.

654
00:57:09,468 --> 00:57:10,595
<i>Why'?</i>

655
00:57:10,761 --> 00:57:14,473
She's attached herself to your family,
not your house.

656
00:57:15,433 --> 00:57:17,893
If you move, she will follow you.

657
00:57:20,271 --> 00:57:21,772
What are we supposed to do then?

658
00:57:29,905 --> 00:57:31,782
I don't think that's gonna help.

659
00:57:32,325 --> 00:57:35,328
No. Not just this.

660
00:57:39,415 --> 00:57:40,833
At the memorial...

661
00:57:42,293 --> 00:57:44,670
I saw you speaking with Father Perez.

662
00:57:45,630 --> 00:57:47,590
He said that you used to be a priest.

663
00:57:50,468 --> 00:57:52,470
My journey began in the Church.

664
00:57:54,388 --> 00:57:55,514
Yes.

665
00:57:57,975 --> 00:58:00,102
That was a long time ago.

666
00:58:04,649 --> 00:58:07,026
Take me to your home.
We must begin immediately.

667
00:58:14,784 --> 00:58:15,826
We're done.

668
00:58:15,910 --> 00:58:18,746
I'm sorry, are you just gonna rub eggs
all over everything?

669
00:58:19,121 --> 00:58:20,790
You think it's silly, don't you?

670
00:58:22,041 --> 00:58:23,417
Pretty much.

671
00:58:26,003 --> 00:58:27,254
Come with me.

672
00:58:29,298 --> 00:58:31,384
<i>This ritual, la limpia,</i>

673
00:58:31,467 --> 00:58:34,428
is used to detect the presence of evil.

674
00:58:39,350 --> 00:58:42,978
The bloodier the content,
the greater the evil.

675
00:58:47,608 --> 00:58:49,694
[praying in Spanish]

676
00:59:15,511 --> 00:59:18,055
[in English] Oh, that's a trick.
I saw it on Johnny Carson.

677
00:59:22,059 --> 00:59:23,060
Mom.

678
00:59:33,904 --> 00:59:34,739
[all gasp]

679
00:59:37,116 --> 00:59:38,325
<i>"Ya-Ga.</i>

680
00:59:39,744 --> 00:59:41,454
Did you see that on Carson?

681
00:59:42,955 --> 00:59:43,956
No.

682
00:59:45,666 --> 00:59:46,959
[praying in Spanish]

683
00:59:57,094 --> 00:59:59,764
[Rafael <i>in English]
We all need to work together.</i>

684
00:59:59,847 --> 01:00:02,725
<i>La Llorona thrives in darkness.</i>

685
01:00:03,309 --> 01:00:04,727
<i>Let's prepare.</i>

686
01:00:18,741 --> 01:00:20,785
[whispering prayer]

687
01:00:26,749 --> 01:00:30,711
That cross was carved
from a tree in Mexico.

688
01:00:31,295 --> 01:00:34,965
It blooms with red blossoms
that make it look like it's on fire.

689
01:00:35,758 --> 01:00:37,259
[Speaking Spanish]

690
01:00:40,137 --> 01:00:41,263
[in English] The fire tree.

691
01:00:41,722 --> 01:00:42,890
<i>They '53'!</i>

692
01:00:43,557 --> 01:00:46,977
the fire trees wept
as La Llorona drowned her children.

693
01:00:47,978 --> 01:00:49,897
As the only witness to her sins,

694
01:00:50,898 --> 01:00:53,150
they hold a special power over her.

695
01:00:56,695 --> 01:00:58,030
[knowing]

696
01:01:11,836 --> 01:01:13,796
[praying in Latin]

697
01:01:28,811 --> 01:01:29,937
[In English] What is that?

698
01:01:31,105 --> 01:01:34,316
The tears of La Llorona.
I've sanctified them.

699
01:01:34,984 --> 01:01:35,860
<i>Why'?</i>

700
01:01:37,069 --> 01:01:38,195
Antivenom.

701
01:01:39,655 --> 01:01:40,698
[La Llorona whispers in Spanish]

702
01:01:42,199 --> 01:01:44,243
[thunder rumbling]

703
01:02:02,887 --> 01:02:04,221
[in English] Is that another ritual?

704
01:02:04,597 --> 01:02:06,765
Yes. Breakfast for dinner.

705
01:02:08,642 --> 01:02:09,977
That was David's thing.

706
01:02:10,561 --> 01:02:13,188
Breakfast for dinner.
I used to always tease him

707
01:02:13,272 --> 01:02:15,649
it was 'cause cereal
was the only thing he knew how to make.

708
01:02:16,025 --> 01:02:19,612
Tonight, la <i>comida</i> is for comfort

709
01:02:19,695 --> 01:02:21,322
after everything
that you've been through,

710
01:02:21,405 --> 01:02:22,948
and what's to come.

711
01:02:23,908 --> 01:02:27,995
- You don't seem very confident.
- I'm confident in God.

712
01:02:28,954 --> 01:02:31,415
Father Perez said you turned
your back on the Church.

713
01:02:31,498 --> 01:02:33,834
The Church? Yes.

714
01:02:34,835 --> 01:02:36,670
God? Never.

715
01:02:38,339 --> 01:02:39,423
-[electricity crackles]
-[Anna gasps]

716
01:02:41,091 --> 01:02:42,384
Get the kids.

717
01:02:45,512 --> 01:02:47,431
[rattling]

718
01:02:51,644 --> 01:02:53,312
Watch the flames.

719
01:02:55,189 --> 01:02:58,233
A steady flame tells us
that our protective charms are working.

720
01:02:59,485 --> 01:03:00,945
Is she coming?

721
01:03:04,949 --> 01:03:06,492
She's already here.

722
01:03:07,743 --> 01:03:08,702
[loud thud]

723
01:03:11,497 --> 01:03:13,332
[floorboard creaks]

724
01:03:13,415 --> 01:03:15,417
[thudding]

725
01:03:15,501 --> 01:03:16,710
[all shuddering]

726
01:03:25,052 --> 01:03:27,304
-[thudding continues]
-[floorboards creaking]

727
01:03:33,018 --> 01:03:35,771
- What is she doing?
- She's searching.

728
01:03:36,313 --> 01:03:37,439
For what?

729
01:03:39,024 --> 01:03:40,234
Us.

730
01:03:48,409 --> 01:03:50,452
[La Llorona screeching]

731
01:03:55,708 --> 01:03:57,459
[all shuddering]

732
01:04:14,601 --> 01:04:16,979
[water dripping]

733
01:04:37,291 --> 01:04:38,876
[breathing shakily]

734
01:04:42,921 --> 01:04:44,923
[whispering in Spanish]

735
01:04:49,386 --> 01:04:50,804
[sizzling]

736
01:04:54,558 --> 01:04:55,476
-[Anna gasps]
-[screeching]

737
01:04:55,559 --> 01:04:56,643
[screaming]

738
01:04:57,394 --> 01:04:59,021
-[children screaming]
-[groans]

739
01:05:02,024 --> 01:05:02,941
[in English] Mom!

740
01:05:03,984 --> 01:05:05,110
[Sam] Mommy?

741
01:05:06,820 --> 01:05:08,238
[gasping]

742
01:05:08,655 --> 01:05:10,032
[whispering prayer]

743
01:05:15,871 --> 01:05:16,872
[rattling]

744
01:05:19,124 --> 01:05:20,292
[Sam] Rafael...

745
01:05:21,126 --> 01:05:22,294
Help us.

746
01:05:34,890 --> 01:05:36,350
[both gasping]

747
01:05:56,495 --> 01:05:57,621
[lantern rattling]

748
01:06:26,942 --> 01:06:28,485
[wood creaking]

749
01:06:36,326 --> 01:06:37,786
[whispering in Spanish]

750
01:06:38,412 --> 01:06:40,706
[Chris and Sam screaming]

751
01:06:42,457 --> 01:06:43,458
[Chris in English] Mom!

752
01:06:44,168 --> 01:06:45,669
Mom, she's got me!

753
01:06:45,752 --> 01:06:47,212
[screaming]

754
01:06:48,463 --> 01:06:50,382
- Mom!
{Sam} Chris!

755
01:06:50,966 --> 01:06:54,052
[Chris] Mom! Sam, help me!

756
01:06:54,344 --> 01:06:56,096
[Sam] Chris! Grab my hand!

757
01:06:56,430 --> 01:06:57,764
[screaming]

758
01:06:57,848 --> 01:06:58,682
No!

759
01:07:07,191 --> 01:07:08,692
[screeching]

760
01:07:12,613 --> 01:07:14,031
-[sizzling]
-[screaming]

761
01:07:21,038 --> 01:07:22,456
[continues screaming]

762
01:07:30,797 --> 01:07:31,924
[screaming stops]

763
01:07:34,509 --> 01:07:35,594
[snarling]

764
01:07:39,598 --> 01:07:40,432
[sighs]

765
01:07:43,310 --> 01:07:44,770
You told us we'd be safe!

766
01:07:45,145 --> 01:07:47,814
- You said the light would protect us!
- Not true.

767
01:07:48,106 --> 01:07:51,360
- Mommy, Misty's gone! I can't find her!
- Honey, not now.

768
01:07:51,526 --> 01:07:52,986
You let her get me.

769
01:07:54,655 --> 01:07:55,906
What are you talking about?

770
01:07:58,492 --> 01:07:59,993
You used my son as bait?

771
01:08:00,327 --> 01:08:02,287
No. Of course not.

772
01:08:02,704 --> 01:08:05,165
- I used all of you as bait.
- Are you crazy?

773
01:08:05,624 --> 01:08:08,085
- What if you didn't get to him in time?
- But I did.

774
01:08:08,418 --> 01:08:10,295
And now La Llorona is out of your house.

775
01:08:11,672 --> 01:08:12,881
What are those?

776
01:08:13,298 --> 01:08:14,758
Remember the fire tree?

777
01:08:15,801 --> 01:08:17,886
Those are its seeds.

778
01:08:18,262 --> 01:08:22,432
As long as this line remains unbroken,
she cannot enter.

779
01:08:22,683 --> 01:08:23,767
Do not touch them.

780
01:08:24,059 --> 01:08:27,729
La Llorona will do whatever she can
to get back inside this house.

781
01:08:29,648 --> 01:08:31,650
[banging]

782
01:08:40,617 --> 01:08:41,952
-[door slams open]
-[Anna gasps]

783
01:08:42,035 --> 01:08:43,328
-[Chris] The back door!
-[Anna] Chris!

784
01:08:43,412 --> 01:08:44,913
[wind howling]

785
01:08:44,997 --> 01:08:46,456
[both grunting]

786
01:08:47,291 --> 01:08:48,917
Quick! Grab a hammer and nails!

787
01:08:49,001 --> 01:08:50,419
[Chris] She's gonna get in!

788
01:08:50,502 --> 01:08:52,004
[grunting]

789
01:08:52,087 --> 01:08:54,756
- Don't let her in! Don't!
-[Rafael] Away, spirit!

790
01:08:54,840 --> 01:08:56,800
You have no power here!

791
01:08:56,883 --> 01:08:58,802
Away from this family!

792
01:08:59,219 --> 01:09:00,679
Anna, hurry!

793
01:09:00,762 --> 01:09:02,889
[wind chimes tinkling]

794
01:09:20,824 --> 01:09:22,659
[Rafael] Hold it steady! Hold it!

795
01:09:22,826 --> 01:09:25,078
Just a few more nails!

796
01:10:03,408 --> 01:10:04,618
[grunting]

797
01:10:17,839 --> 01:10:18,673
[sighs]

798
01:10:28,475 --> 01:10:30,394
[wind chimes tinkling]

799
01:10:45,659 --> 01:10:48,620
Sam! Get away from that door!

800
01:10:49,871 --> 01:10:52,666
Mommy, I got Misty
and I didn't break the beans.

801
01:10:52,999 --> 01:10:55,001
[screaming]

802
01:10:55,085 --> 01:10:56,002
[screams]

803
01:10:59,089 --> 01:11:00,257
[grunting]

804
01:11:03,760 --> 01:11:06,680
Sam! Sam! Sam!

805
01:11:07,597 --> 01:11:08,723
Sam!

806
01:11:09,141 --> 01:11:10,600
She's gonna drown her.

807
01:11:11,726 --> 01:11:13,353
Oh, God! The pool!

808
01:11:23,280 --> 01:11:24,948
Sam! [grunts]

809
01:11:40,213 --> 01:11:41,882
[gasping]

810
01:11:46,178 --> 01:11:47,304
[flashlight buzzing]

811
01:12:02,819 --> 01:12:04,613
-[screeching]
-[muffled screaming]

812
01:12:11,620 --> 01:12:12,537
Mom!

813
01:12:23,131 --> 01:12:25,175
[praying in Spanish]

814
01:12:28,428 --> 01:12:30,263
-[screaming]
-[screeching]

815
01:13:04,089 --> 01:13:05,507
[both gasping]

816
01:13:06,883 --> 01:13:08,260
[Sam coughing]

817
01:13:09,261 --> 01:13:10,512
[Anna in English] Take her!

818
01:13:15,183 --> 01:13:16,851
- Is she okay?
- She's okay!

819
01:13:16,935 --> 01:13:18,895
She's breathing. She's okay.

820
01:13:22,023 --> 01:13:23,733
[Anna panting]

821
01:13:37,497 --> 01:13:39,040
What did you do?

822
01:13:40,875 --> 01:13:43,545
Your pool is now filled with holy water.

823
01:13:43,712 --> 01:13:46,256
La Llorona had no choice but to leave.

824
01:13:52,470 --> 01:13:54,014
Thank you, honey.

825
01:13:57,225 --> 01:13:58,351
Sweetie?

826
01:13:59,769 --> 01:14:02,772
Are you okay, honey? Sam. Sam.

827
01:14:03,690 --> 01:14:04,733
Sam?

828
01:14:09,696 --> 01:14:10,780
What's she doing?

829
01:14:15,910 --> 01:14:16,786
Sam.

830
01:14:17,287 --> 01:14:18,455
What's wrong with her?

831
01:14:19,289 --> 01:14:20,290
Rafael?

832
01:14:23,960 --> 01:14:25,045
What's wrong with her?

833
01:14:28,632 --> 01:14:31,134
La Llorona had your daughter
in her grasp.

834
01:14:31,551 --> 01:14:34,304
Now, when she calls to her, she will go.

835
01:14:35,096 --> 01:14:37,807
When we banish the spirit,
her trance will be broken.

836
01:14:37,891 --> 01:14:39,643
Until then, we have to keep them close.

837
01:14:43,813 --> 01:14:45,065
[Anna shivering]

838
01:14:45,982 --> 01:14:47,484
[Anna] What? What are you thinking?

839
01:14:48,109 --> 01:14:50,362
What? What do we do?

840
01:15:08,713 --> 01:15:10,632
- Do we have to?
-[Rafael] Yes.

841
01:15:11,132 --> 01:15:12,384
Just until sunrise.

842
01:15:14,552 --> 01:15:15,428
Okay.

843
01:15:19,265 --> 01:15:21,267
Okay, you gotta sit down. Sam.

844
01:15:21,935 --> 01:15:23,311
Sweetie.

845
01:15:29,192 --> 01:15:32,320
You are so brave.
Your daddy would be so proud of you.

846
01:15:32,821 --> 01:15:35,323
The way you look after Sam and me.

847
01:15:36,991 --> 01:15:39,703
I need you to know
that it's okay to be scared.

848
01:15:39,869 --> 01:15:41,538
Everybody is, sometimes.

849
01:15:41,705 --> 01:15:43,915
I am. Daddy was.

850
01:15:44,874 --> 01:15:46,876
- Rafael?
- No.

851
01:15:47,252 --> 01:15:48,294
He's lying.

852
01:15:49,838 --> 01:15:51,047
I love you, Mom.

853
01:15:52,424 --> 01:15:53,842
I love you too, baby.

854
01:16:00,223 --> 01:16:01,891
<i>Hove you both so much.</i>

855
01:16:10,817 --> 01:16:13,069
It's okay, Mom. Do it.

856
01:16:20,410 --> 01:16:22,287
[wind howling]

857
01:16:38,636 --> 01:16:40,305
Where did you get that?

858
01:16:43,266 --> 01:16:44,392
It's hers.

859
01:16:44,893 --> 01:16:47,061
-[Rafael] Hers?
- It was around her neck.

860
01:16:52,734 --> 01:16:54,110
[Rafael] Keep it close.

861
01:16:55,361 --> 01:16:57,322
We might be able to use it against her.

862
01:17:21,471 --> 01:17:23,139
[door creaking]

863
01:17:43,451 --> 01:17:45,578
[woman singing Spanish lullaby]

864
01:18:20,488 --> 01:18:23,116
-[Chris] Mom! Mom!
- Chris!

865
01:18:23,825 --> 01:18:25,285
- Chris!
- Mom!

866
01:18:25,618 --> 01:18:26,619
Mom!

867
01:18:28,079 --> 01:18:29,122
[gun clicks]

868
01:18:29,247 --> 01:18:30,206
[shrieks]

869
01:18:30,748 --> 01:18:31,833
[Anna] Patricia.

870
01:18:33,418 --> 01:18:35,545
Patricia. Patricia, please.

871
01:18:35,628 --> 01:18:37,046
You took my babies from me!

872
01:18:37,130 --> 01:18:38,923
- Don't do this.
- She'll give them back to me.

873
01:18:39,007 --> 01:18:40,425
[Anna] Patricia, please don't do this!

874
01:18:40,508 --> 01:18:42,635
Patricia, please.
Please put the gun down.

875
01:18:43,136 --> 01:18:44,762
Okay? We can talk about this.

876
01:18:44,846 --> 01:18:47,056
You and I can just talk about this.
Okay? Patricia, please.

877
01:18:47,140 --> 01:18:47,974
[groaning]

878
01:18:50,101 --> 01:18:51,269
Please...

879
01:18:51,519 --> 01:18:53,146
Please bring them back to me.

880
01:18:53,229 --> 01:18:54,147
No.

881
01:18:54,314 --> 01:18:56,274
Give me back my boys!

882
01:18:58,610 --> 01:18:59,652
[thunder rumbling]

883
01:18:59,736 --> 01:19:01,112
No!

884
01:19:01,195 --> 01:19:02,572
[Anna screaming]

885
01:19:03,448 --> 01:19:05,325
{groans}
- Mom!

886
01:19:06,534 --> 01:19:07,535
Run! [choking]

887
01:19:09,078 --> 01:19:09,954
Mom!

888
01:19:10,038 --> 01:19:11,789
[continues choking]

889
01:19:15,043 --> 01:19:15,877
[lightning crashes]

890
01:19:18,504 --> 01:19:19,339
[Sam yelps]

891
01:19:21,966 --> 01:19:23,009
[Chris] Come on.

892
01:19:28,306 --> 01:19:29,515
It's locked.
- Mine too.

893
01:19:29,682 --> 01:19:31,225
Let me check this one.

894
01:19:31,935 --> 01:19:34,228
Chris, they're all locked.
What do we do?

895
01:19:38,066 --> 01:19:39,150
[groans]

896
01:19:48,242 --> 01:19:49,202
-[$am] Hurry, Chris!
-[straining]

897
01:19:49,285 --> 01:19:50,870
Please. Oh, God.

898
01:19:51,871 --> 01:19:52,997
Come on! She's coming!

899
01:19:53,164 --> 01:19:54,624
- She's coming. She's coming!
- I know!

900
01:19:54,791 --> 01:19:55,833
- Faster!
- I got it!

901
01:19:55,917 --> 01:19:56,751
Pull it!

902
01:19:58,711 --> 01:20:00,129
[Chris] Go, go, 90!

903
01:20:02,173 --> 01:20:03,508
Come on. Hurry.

904
01:20:04,217 --> 01:20:05,176
Grab the rope.

905
01:20:06,928 --> 01:20:08,137
[both grunting]

906
01:20:09,263 --> 01:20:10,556
[Sam] She's coming.

907
01:20:11,975 --> 01:20:12,892
[thunder rumbling]

908
01:20:13,142 --> 01:20:14,227
[gasping]

909
01:20:17,188 --> 01:20:18,272
Help!

910
01:20:18,398 --> 01:20:19,315
[both grunt]

911
01:20:20,525 --> 01:20:22,735
-[Chris] Grab the light.
-[Sam] Here it is.

912
01:20:29,283 --> 01:20:31,786
-[screaming]
-[Chris yelps]

913
01:20:32,620 --> 01:20:33,788
[both gasping]

914
01:20:36,499 --> 01:20:38,334
[rope creaking]

915
01:20:47,093 --> 01:20:48,011
[both yelping]

916
01:20:52,724 --> 01:20:53,725
[both scream]

917
01:20:53,933 --> 01:20:55,018
- No.
- This way.

918
01:20:55,810 --> 01:20:57,770
-[Christmas music playing]
-[screams]

919
01:20:57,854 --> 01:20:59,230
- Follow me.
- Okay, I'm coming.

920
01:21:00,064 --> 01:21:01,024
[Chris] No!

921
01:21:01,524 --> 01:21:02,358
[toy squeaks]

922
01:21:02,442 --> 01:21:04,193
[music continues playing]

923
01:21:04,986 --> 01:21:06,112
-[flashlight crackling]
- Oh, no.

924
01:21:07,280 --> 01:21:08,281
-[music distorts]
- No.

925
01:21:08,531 --> 01:21:09,657
[music stops]

926
01:21:24,839 --> 01:21:26,257
[thunder rumbling]

927
01:21:33,639 --> 01:21:34,974
[both breathing heavily]

928
01:21:35,099 --> 01:21:36,309
Get behind me.

929
01:21:37,977 --> 01:21:39,353
Help!

930
01:21:39,729 --> 01:21:42,231
They're not your kids! No!

931
01:21:42,690 --> 01:21:44,484
Let them go!

932
01:21:44,984 --> 01:21:45,818
No!

933
01:22:48,464 --> 01:22:50,758
Let them go!

934
01:22:52,301 --> 01:22:53,636
[scraping]

935
01:22:53,719 --> 01:22:54,720
-[loud thud]
{Qaspsl

936
01:22:59,100 --> 01:22:59,934
Go.

937
01:23:02,770 --> 01:23:04,939
[Anna] Chris! Sam!

938
01:23:05,022 --> 01:23:07,316
[Rafael groaning]

939
01:23:08,109 --> 01:23:09,902
[Pounding on door]

940
01:23:25,751 --> 01:23:27,086
-[screeching]
-[children screaming]

941
01:23:29,255 --> 01:23:30,381
Kids!

942
01:23:30,464 --> 01:23:33,092
Behold the cross of the Lord and begone,
wicked spirit!

943
01:23:34,635 --> 01:23:35,469
[groans]

944
01:23:36,637 --> 01:23:37,847
[screaming]

945
01:23:37,930 --> 01:23:39,056
[Chris] Mom!

946
01:23:39,765 --> 01:23:40,600
[Sam] Mom.

947
01:23:42,310 --> 01:23:43,936
[thunder rumbling]

948
01:23:47,231 --> 01:23:48,399
[Speaking Spanish]

949
01:23:48,482 --> 01:23:49,775
[La Llorona screeching]

950
01:23:52,445 --> 01:23:53,654
[Rafael in English] Anna!

951
01:23:54,280 --> 01:23:55,448
[screeching]

952
01:23:57,450 --> 01:23:58,284
[gasping]

953
01:24:01,746 --> 01:24:03,581
[screams]

954
01:24:06,083 --> 01:24:08,085
[La Llorona screeching]

955
01:24:18,179 --> 01:24:19,388
[sizzles]

956
01:24:21,933 --> 01:24:23,184
[all panting]

957
01:24:29,482 --> 01:24:30,316
[groaning]

958
01:24:37,490 --> 01:24:38,574
[Anna sobbing]

959
01:24:44,956 --> 01:24:46,332
<i>"Ya-Ga.</i>

960
01:24:50,461 --> 01:24:51,629
[all crying]

961
01:24:56,467 --> 01:24:57,802
Come here.

962
01:25:02,473 --> 01:25:03,724
It's okay.

963
01:25:05,935 --> 01:25:07,436
You're okay now.

964
01:25:23,202 --> 01:25:24,370
Thank you.

965
01:25:25,037 --> 01:25:27,707
I don't know how I could ever repay you.

966
01:25:33,129 --> 01:25:34,297
[chuckles]

967
01:25:41,929 --> 01:25:43,556
You two were very brave.

968
01:25:44,557 --> 01:25:46,142
Even I was scared for a while.

969
01:25:47,435 --> 01:25:48,436
Really?

970
01:25:49,103 --> 01:25:50,104
No.

971
01:25:50,646 --> 01:25:52,023
Not really.

972
01:25:52,106 --> 01:25:53,482
[engine starts]

973
01:26:06,829 --> 01:26:08,205
Race you inside.

974
01:26:10,708 --> 01:26:12,752
[Chris and Sam laughing]

975
01:32:56,655 --> 01:32:58,407
[woman sobbing]

