1
00:00:14,166 --> 00:00:17,541
NETFLIX PRÆSENTERER

2
00:01:36,916 --> 00:01:40,791
<i>Da jeg var ung, troede jeg,</i>
<i>at husmalere malede huse. </i>

3
00:01:42,375 --> 00:01:43,625
<i>Jeg vidste ikke en skid.</i>

4
00:01:44,458 --> 00:01:46,375
<i>Jeg var arbejder. </i>

5
00:01:46,916 --> 00:01:51,791
<i>Agent for transportarbejderforbundet,</i>
<i>Teamsters, afdeling 107, i South Philly.</i>

6
00:01:51,875 --> 00:01:54,375
En helt almindelig arbejder,

7
00:01:57,000 --> 00:01:58,750
indtil jeg ikke længere var det.

8
00:02:00,791 --> 00:02:01,750
Og så

9
00:02:03,041 --> 00:02:04,833
begyndte jeg selv

10
00:02:06,875 --> 00:02:07,916
at male huse.

11
00:02:10,750 --> 00:02:13,125
HR. OG FRU WILLIAM BUFALINO INVITERER DIG

12
00:02:13,208 --> 00:02:17,708
TIL BRYLLUPPET MELLEM DERES DATTER
GRACE ANNE OG ROBERT RITTER

13
00:02:24,041 --> 00:02:27,875
<i>I denne særlige sag var det hele</i>
<i>arrangeret omkring brylluppet.</i>

14
00:02:31,250 --> 00:02:34,125
Bill Bufalinos datter
skulle giftes i Detroit.

15
00:02:34,625 --> 00:02:36,750
Bill var advokat for Teamsters,

16
00:02:36,833 --> 00:02:38,708
og han var Russell Bufalinos fætter.

17
00:02:40,166 --> 00:02:42,500
<i>Russell ville ikke flyve,</i>

18
00:02:42,583 --> 00:02:45,833
<i>så jeg skulle køre ham til brylluppet.</i>

19
00:02:46,458 --> 00:02:48,625
<i>Han havde nogle forretninger undervejs,</i>

20
00:02:48,708 --> 00:02:51,750
<i>hvilket i Russells tilfælde</i>
<i>kun betød en ting:</i>

21
00:02:52,416 --> 00:02:54,333
<i>Penge... Som han skulle hente.</i>

22
00:02:54,416 --> 00:02:55,750
<i>Så vi skulle køre.</i>

23
00:02:55,833 --> 00:02:59,708
<i>Han og hans kone Carrie</i>
<i>og jeg og min kone Irene.</i>

24
00:02:59,791 --> 00:03:01,250
<i>Jeg kalder hende Reenie.</i>

25
00:03:02,458 --> 00:03:05,958
<i>Jeg tænkte,</i>
<i>at vi ville tage 476 ud af Philly,</i>

26
00:03:06,041 --> 00:03:07,416
<i>dernæst til Pittston,</i>

27
00:03:07,500 --> 00:03:09,666
<i>hvor vi samlede Russ op,</i>

28
00:03:10,333 --> 00:03:13,416
<i>og derefter Interstate 80 vestpå</i>

29
00:03:14,000 --> 00:03:18,875
<i>gennem Pennsylvania,</i>
<i>derefter tværs igennem Ohio til Toledo,</i>

30
00:03:19,666 --> 00:03:22,625
<i>og så tog vi 75 nordpå til Detroit.</i>

31
00:03:26,208 --> 00:03:31,625
<i>Det ville tage cirka tre dage med</i>
<i>diverse forretningsaftaler og rygepauser.</i>

32
00:03:31,708 --> 00:03:33,916
<i>Russell tillod ikke rygning i bilen.</i>

33
00:03:34,958 --> 00:03:37,750
<i>Han siger,</i>
<i>at Jimmy Blue Eyes og Meyer Lansky</i>

34
00:03:37,833 --> 00:03:40,333
<i>overbeviste ham, da de blev smidt ud</i>

35
00:03:40,416 --> 00:03:43,541
<i>af deres kasinoer i Cuba,</i>
<i>og Castro skød efter dem.</i>

36
00:03:44,291 --> 00:03:46,250
<i>Jeg ved det ikke. Måske var det:</i>

37
00:03:46,333 --> 00:03:49,750
<i>"Kære Gud,</i>
<i>hvis jeg slipper levende herfra,</i>

38
00:03:49,833 --> 00:03:51,583
<i>ryger jeg aldrig igen."</i>

39
00:03:51,666 --> 00:03:53,416
<i>Men jeg ved,</i>

40
00:03:53,500 --> 00:03:58,750
<i>at efter Castro tillod Russ ikke nogen</i>
<i>at ryge i bilen, ikke engang Carrie.</i>

41
00:04:00,166 --> 00:04:01,750
JEG HAR HØRT

42
00:04:04,041 --> 00:04:05,166
DU

43
00:04:09,000 --> 00:04:11,375
MALER HUSE

44
00:04:17,166 --> 00:04:19,166
Kan vi snart holde pause?

45
00:04:21,416 --> 00:04:23,666
Vi har kun siddet i bilen i to minutter.

46
00:04:24,291 --> 00:04:26,000
Vi er ikke engang tæt på motorvejen.

47
00:04:26,083 --> 00:04:29,041
Du bryder dig ikke om
at stoppe på motorvejen.

48
00:04:30,333 --> 00:04:33,916
Det er ikke tilladt
at stoppe på motorvejen.

49
00:04:35,250 --> 00:04:37,250
Godt, så ryger vi i bilen.

50
00:04:38,958 --> 00:04:40,333
Hvad med min grå stær?

51
00:04:42,041 --> 00:04:43,666
Jeg ruller vinduet ned.

52
00:04:46,083 --> 00:04:46,916
Carrie,

53
00:04:47,500 --> 00:04:49,541
jeg aflagde et løfte.

54
00:04:49,625 --> 00:04:51,458
Kan du huske det?

55
00:04:51,541 --> 00:04:52,708
Nu kan jeg ikke ryge.

56
00:04:53,875 --> 00:04:55,958
Nu kan jeg ikke ryge.

57
00:05:15,041 --> 00:05:16,041
Kan du se, hvor vi er?

58
00:05:22,125 --> 00:05:22,958
Er det...?

59
00:05:24,791 --> 00:05:26,291
Hvad giver du mig?

60
00:06:28,833 --> 00:06:30,416
Hvad er problemet, knægt?

61
00:06:34,083 --> 00:06:38,791
Jeg ved det ikke. Den lyder sjovt.
Den stopper, starter, taber strøm.

62
00:06:40,333 --> 00:06:42,208
Måske kan jeg hjælpe dig.

63
00:06:46,416 --> 00:06:47,583
Tjekker alle rørene.

64
00:06:48,250 --> 00:06:50,083
Tændrørene har det fint.

65
00:06:50,166 --> 00:06:52,875
Strømfordelerdækslet har det fint.

66
00:06:54,791 --> 00:06:56,791
Det må være den her.

67
00:06:57,708 --> 00:06:58,833
Knastakselkæden.

68
00:06:59,500 --> 00:07:01,250
Der har vi det. Der er et dæksel.

69
00:07:02,000 --> 00:07:04,833
Dækslet er løst, det er ikke meningen.

70
00:07:05,625 --> 00:07:07,958
Det betyder, at de bliver slidt.

71
00:07:09,000 --> 00:07:11,166
Prøv at stramme til.

72
00:07:15,458 --> 00:07:16,291
Okay?

73
00:07:17,125 --> 00:07:18,875
Jeg kan køre dem, ikke reparere dem.

74
00:07:19,666 --> 00:07:21,375
Du er klar igen, knægt.

75
00:07:24,958 --> 00:07:26,333
Skylder jeg dig noget?

76
00:07:26,416 --> 00:07:28,708
Nej, du skylder mig ikke noget.

77
00:07:29,625 --> 00:07:32,166
-Frank.
-Goddag, Frank.

78
00:07:35,041 --> 00:07:36,041
Hvad hedder du?

79
00:07:39,583 --> 00:07:40,625
Hvor er du fra?

80
00:07:41,708 --> 00:07:43,416
-Philly.
-Fra Philly, hvad?

81
00:07:46,375 --> 00:07:47,958
Hvor hænger du ud?

82
00:07:48,833 --> 00:07:49,958
Callahan's.

83
00:07:50,458 --> 00:07:53,375
Bocce Club.
Det er en bar, ikke en bocciaklub.

84
00:07:54,083 --> 00:07:55,833
Spiller du boccia?

85
00:07:55,916 --> 00:07:57,041
Nej.

86
00:07:58,291 --> 00:08:01,208
Frankie, få den repareret.

87
00:08:01,291 --> 00:08:03,625
-For den går snart i stykker igen.
-Tak.

88
00:08:03,708 --> 00:08:05,750
-Det skal jeg nok. Og tak.
-Held og lykke.

89
00:08:08,375 --> 00:08:09,708
<i>Jeg tænkte, at han måske </i>

90
00:08:09,791 --> 00:08:11,166
ejede benzintanken.

91
00:08:11,250 --> 00:08:13,125
Han ejede noget, det var tydeligt.

92
00:08:13,625 --> 00:08:15,666
Det viste sig, at han ejede hele vejen.

93
00:08:37,333 --> 00:08:38,208
Den her?

94
00:08:42,416 --> 00:08:43,500
Drik ud, gutter.

95
00:08:44,083 --> 00:08:45,125
Skål!

96
00:08:45,625 --> 00:08:47,166
Lad os nu tjene nogle penge.

97
00:08:48,833 --> 00:08:50,125
Det er en bar.

98
00:08:50,208 --> 00:08:51,416
Hils fruen.

99
00:08:52,416 --> 00:08:55,750
Jeg ved,
hvordan vi sælger de bagfjerdinger.

100
00:08:56,250 --> 00:08:58,500
Der er en fyr,
der vil betale godt for dem.

101
00:08:58,583 --> 00:09:00,291
Vi skyller den her ned først.

102
00:09:03,041 --> 00:09:05,083
I den anden ende af baren, kl. 12...

103
00:09:05,166 --> 00:09:07,041
Halvskaldet.

104
00:09:07,583 --> 00:09:09,208
Ham kan du tjene godt på.

105
00:09:09,291 --> 00:09:11,291
Skinny Razor. Han ejer stedet.

106
00:09:11,375 --> 00:09:12,458
Razor?

107
00:09:12,541 --> 00:09:14,708
Han er lånehaj og bookmaker.

108
00:09:14,791 --> 00:09:16,833
Han har gode forbindelser.

109
00:09:17,708 --> 00:09:18,708
Hedder han Razor?

110
00:09:19,208 --> 00:09:20,458
Han arbejdede hos en slagter.

111
00:09:24,166 --> 00:09:27,041
Min ven Frank Irish er her.
Ham, jeg fortalte dig om.

112
00:09:29,458 --> 00:09:31,708
-Lastbilen.
-Ja, bagfjerdingerne.

113
00:09:32,583 --> 00:09:33,500
Frank Sheeran.

114
00:09:35,291 --> 00:09:36,333
Kan du lide steak?

115
00:09:37,708 --> 00:09:38,791
Ja.

116
00:09:38,875 --> 00:09:40,083
Jeg leverer steaks.

117
00:09:40,958 --> 00:09:41,958
Gør du?

118
00:09:42,041 --> 00:09:43,083
Gode steaks.

119
00:09:44,083 --> 00:09:45,458
Jeg kunne levere til dig.

120
00:09:48,958 --> 00:09:50,666
-Kunne du det?
-Ja.

121
00:09:51,666 --> 00:09:54,250
Og til en god pris. Den bedste.

122
00:09:56,083 --> 00:09:57,208
Vi tales ved senere.

123
00:09:57,750 --> 00:09:58,833
Tak, Skinny.

124
00:10:03,250 --> 00:10:04,833
Der er pissekoldt.

125
00:10:04,916 --> 00:10:06,291
Det gør mig ikke noget.

126
00:10:06,375 --> 00:10:07,500
Jeg hader det.

127
00:10:08,708 --> 00:10:10,166
Når du går ud,

128
00:10:11,500 --> 00:10:12,833
så sæt forseglingen på.

129
00:10:15,625 --> 00:10:18,500
-Okay. Jeg skal alligevel afsted.
-Tusind tak.

130
00:11:20,708 --> 00:11:22,958
BAGFJERDING KLASSE 1 - 25 STYK

131
00:11:23,541 --> 00:11:24,541
Værsgo, Frank.

132
00:11:25,416 --> 00:11:27,458
-Vi ses næste gang.
-Tak, Tony.

133
00:11:29,791 --> 00:11:31,125
Meget bedre, Frank.

134
00:11:32,125 --> 00:11:35,125
Jeg foretrækker kød med fedtmarmorering.

135
00:11:35,208 --> 00:11:36,666
Kan jeg få mere næste tirsdag?

136
00:11:37,250 --> 00:11:38,416
Hvor mange vil du have?

137
00:11:40,208 --> 00:11:41,375
Mindst fem.

138
00:11:43,791 --> 00:11:44,833
Fem er en aftale.

139
00:12:05,375 --> 00:12:07,000
Hvad fanden?

140
00:12:08,625 --> 00:12:09,916
Jeg forstår ikke...

141
00:12:10,000 --> 00:12:12,166
-Hvad foregår der?
-Jeg ved det ikke.

142
00:12:14,916 --> 00:12:16,541
Jeg læsser ikke vognen.

143
00:12:16,625 --> 00:12:19,916
Måske passede læssefolkene
ikke deres arbejde.

144
00:12:20,000 --> 00:12:22,458
Mærkede du ikke, at vognen var let?

145
00:12:22,958 --> 00:12:24,333
Den mærkedes fint.

146
00:12:24,416 --> 00:12:26,625
Helt ærligt.

147
00:12:26,708 --> 00:12:29,250
Jeg siger dig jo, jeg...

148
00:12:29,333 --> 00:12:33,125
Jeg sværger. Jeg ved ikke,
hvad der er sket. Måske...

149
00:12:36,916 --> 00:12:38,708
-Den er tom.
-Ja.

150
00:12:40,041 --> 00:12:41,166
Ja, det er den.

151
00:12:41,916 --> 00:12:44,250
Hvad glor I på? Pas jeres arbejde.

152
00:12:44,750 --> 00:12:45,916
Alle sammen!

153
00:12:47,916 --> 00:12:49,583
Hvad skal jeg sige til chefen?

154
00:12:50,458 --> 00:12:53,166
Men du skal ikke se på mig, for...

155
00:12:53,250 --> 00:12:54,458
Hvem skal jeg ellers se på?

156
00:12:54,958 --> 00:12:56,666
Jeg tager ikke skylden for det.

157
00:12:57,458 --> 00:12:58,791
Jeg kører bare lastbilen.

158
00:12:58,875 --> 00:13:01,458
{\an8}Frank Sheeran. Udtalte jeg det rigtigt?

159
00:13:03,250 --> 00:13:06,375
I henhold til kontrakten,
takket være Jimmy Hoffa,

160
00:13:07,291 --> 00:13:09,708
kan en chauffør kun fyres
for specifikke anklager.

161
00:13:11,208 --> 00:13:13,125
-Er du kommet for sent?
-Nej.

162
00:13:13,208 --> 00:13:14,958
-Nogen færdselsforseelser?
-Nej.

163
00:13:15,041 --> 00:13:16,791
-Drikker du på jobbet?
-Nej.

164
00:13:16,875 --> 00:13:18,250
Har du slået nogen?

165
00:13:18,333 --> 00:13:19,166
På jobbet?

166
00:13:21,916 --> 00:13:23,666
Er tyveri fyringsgrundlag?

167
00:13:26,000 --> 00:13:27,250
Kan de bevise det?

168
00:13:28,375 --> 00:13:29,625
Det tror jeg ikke.

169
00:13:29,708 --> 00:13:31,375
Så er der intet at bekymre sig om.

170
00:13:34,250 --> 00:13:35,666
Hvis de kan bevise det,

171
00:13:36,250 --> 00:13:38,833
vil de bare have navne. Medskyldige.

172
00:13:38,916 --> 00:13:41,000
Du giver dem et par navne,
og så kan du gå.

173
00:13:41,458 --> 00:13:42,583
Beholde dit job.

174
00:13:43,625 --> 00:13:44,666
Hvordan lyder det?

175
00:13:44,750 --> 00:13:46,083
Vil du give dem navne?

176
00:13:47,041 --> 00:13:48,208
Ingen navne.

177
00:13:52,500 --> 00:13:57,416
Det gør ingen forskel for mig,
om du gjorde det eller ej.

178
00:13:58,000 --> 00:14:00,041
Jeg er her for at forsvare dig.

179
00:14:06,250 --> 00:14:08,166
Vil du vide, om jeg gjorde det?

180
00:14:11,041 --> 00:14:13,083
Jeg forsvarer dig uanset hvad.

181
00:14:16,250 --> 00:14:19,958
Jeg arbejder hårdt for dem.
Jeg stjæler ikke fra dem.

182
00:14:22,250 --> 00:14:23,750
<i>Høje ret, hvis sagen handlede</i>

183
00:14:23,833 --> 00:14:27,333
om rigtigt eller forkert,
havde firmaet afskediget hr. Sheeran.

184
00:14:27,416 --> 00:14:28,541
Det gjorde de ikke.

185
00:14:28,625 --> 00:14:32,541
De anklagede hr. Sheeran i håbet om,
at han kunne navngive medskyldige,

186
00:14:32,625 --> 00:14:35,500
hvilket han ikke kunne,
fordi de ikke findes.

187
00:14:36,000 --> 00:14:38,750
De findes ikke, for han stjal ikke noget.

188
00:14:38,833 --> 00:14:42,375
Han stjal ikke noget,
for han er en eksemplarisk medarbejder,

189
00:14:42,458 --> 00:14:45,666
der ikke har haft en sygedag i otte år.

190
00:14:46,375 --> 00:14:48,375
Han har kun brudt fagforeningens regel

191
00:14:48,458 --> 00:14:51,833
ved at hjælpe andre
med at bære kød fra lastvognen

192
00:14:51,916 --> 00:14:54,791
til deres køleskabe midt om vinteren.

193
00:14:57,458 --> 00:14:58,458
Alle bedes rejse sig.

194
00:14:58,541 --> 00:14:59,666
Retten er sat.

195
00:15:00,958 --> 00:15:02,875
Jeg afviser denne sag med en advarsel.

196
00:15:02,958 --> 00:15:04,333
Ja, høje ret.

197
00:15:04,416 --> 00:15:05,750
Nej, ikke Dem, hr. Sheeran.

198
00:15:06,333 --> 00:15:08,375
Bringer De endnu en arbejder
for denne domstol

199
00:15:08,458 --> 00:15:11,750
med trusler i stedet for beviser,
vil De fortryde det.

200
00:15:11,833 --> 00:15:14,291
Ejede jeg aktier i det firma,
solgte jeg dem.

201
00:15:15,750 --> 00:15:16,625
<i>Jeg ved ikke hvordan, </i>

202
00:15:16,708 --> 00:15:19,208
<i>og jeg spurgte ikke. Jeg ved bare,</i>

203
00:15:19,291 --> 00:15:21,708
<i>at Bill Bufalino fik mig ud af en sag,</i>

204
00:15:21,791 --> 00:15:24,250
<i>jeg aldrig burde være sluppet afsted med.</i>

205
00:15:24,333 --> 00:15:25,666
<i>Jeg burde sidde i spjældet.</i>

206
00:15:25,750 --> 00:15:27,916
De vil sætte pris på, hvad du gjorde.

207
00:15:29,291 --> 00:15:31,166
De har familier, de har børn.

208
00:15:32,041 --> 00:15:33,416
De har brug for de jobs.

209
00:15:35,166 --> 00:15:37,250
<i>I stedet gik vi ud for at fejre det,</i>

210
00:15:37,916 --> 00:15:41,708
<i>og jeg mødte, hvad der skulle vise sig</i>
<i>at blive resten af mit liv.</i>

211
00:15:41,791 --> 00:15:43,791
Jeg syntes nok, det var dig.

212
00:15:45,500 --> 00:15:47,916
Må jeg præsentere dig
for en ny mand, Frank?

213
00:15:49,375 --> 00:15:52,208
Frank, du skal møde
min fætter Russell Bufalino.

214
00:15:53,583 --> 00:15:55,750
Du hjalp mig med min lastbil.

215
00:15:55,833 --> 00:15:58,583
Ja, det er rigtigt. Knastakselkæden.

216
00:15:58,666 --> 00:15:59,750
Fik du den repareret?

217
00:15:59,833 --> 00:16:01,083
Ja, dagen efter.

218
00:16:01,583 --> 00:16:03,833
-Endnu engang tak.
-Det var så lidt.

219
00:16:03,916 --> 00:16:05,166
Godt, du ordnede det.

220
00:16:11,375 --> 00:16:14,916
Der er en masse barske fyre heromkring.
Har han sagt det?

221
00:16:15,833 --> 00:16:18,291
-Er du bange for barske fyre?
-Nej.

222
00:16:18,375 --> 00:16:20,666
Det troede jeg heller ikke. Vi ses.

223
00:16:22,166 --> 00:16:23,916
Din fætter reddede min røv.

224
00:16:24,000 --> 00:16:25,583
Jeg kunne have mistet hele læsset.

225
00:16:25,666 --> 00:16:27,916
Han ved alt om lastbiler.

226
00:16:28,000 --> 00:16:30,041
Han har arbejdet for Canada Dry.

227
00:16:30,125 --> 00:16:31,291
Vito, en fornøjelse.

228
00:16:31,375 --> 00:16:33,875
Lad os snuppe båsen. Kom.

229
00:16:34,625 --> 00:16:38,375
<i>Jeg vidste ikke,</i>
<i>hvem Russell Bufalino var dengang,</i>

230
00:16:38,875 --> 00:16:41,750
<i>men jeg havde set</i>
<i>fotos og historier i aviserne</i>

231
00:16:41,833 --> 00:16:44,000
<i>og vidste, han spiste med Angelo Bruno.</i>

232
00:16:44,083 --> 00:16:48,333
<i>Bruno var lige blevet</i>
<i>den nye boss i Philadelphia.</i>

233
00:16:48,416 --> 00:16:51,416
<i>Han tog sig af alt</i>
<i>fra Philadelphia til Atlantic City.</i>

234
00:16:51,500 --> 00:16:52,458
<i>Det vidste jeg. </i>

235
00:16:55,208 --> 00:16:57,166
{\an8}Angelo Bruno - skudt i hovedet

236
00:16:57,250 --> 00:17:00,083
{\an8}i sin bil uden for sit hjem, 1980

237
00:17:00,166 --> 00:17:02,083
<i>Det var nok til at vide,</i>

238
00:17:02,166 --> 00:17:06,541
<i>at Russell Bufalino ikke var</i>
<i>en lastbilmekaniker fra Canada Dry.</i>

239
00:17:11,500 --> 00:17:12,958
Brødet er vældig godt.

240
00:17:14,083 --> 00:17:15,041
Godt, ikke?

241
00:17:17,000 --> 00:17:20,958
Hvor har en irer som dig
lært at tale italiensk?

242
00:17:21,708 --> 00:17:23,166
I Italien under krigen.

243
00:17:24,875 --> 00:17:25,750
Hvor?

244
00:17:26,750 --> 00:17:27,583
Salerno.

245
00:17:28,875 --> 00:17:29,750
Anzio.

246
00:17:31,083 --> 00:17:31,916
Sicilien.

247
00:17:32,416 --> 00:17:33,708
Omkring Catania.

248
00:17:33,791 --> 00:17:36,291
Catania? Jeg er fra Catania.

249
00:17:36,791 --> 00:17:40,916
Ja? Jeg syntes nok,
din accent lød som Catania.

250
00:17:43,416 --> 00:17:45,791
Hvor længe var du i krigen?

251
00:17:46,583 --> 00:17:47,666
Fire år.

252
00:17:48,250 --> 00:17:51,291
411 dage i kamp,

253
00:17:51,916 --> 00:17:54,000
122 i Anzio.

254
00:17:54,625 --> 00:17:56,041
45. Infanteridivision.

255
00:18:03,333 --> 00:18:05,291
Var du bange for at dø?

256
00:18:07,666 --> 00:18:09,000
Hele tiden.

257
00:18:09,500 --> 00:18:11,583
Lad ikke nogen fortælle dig,

258
00:18:11,666 --> 00:18:14,833
at de ikke var bange. Det er løgn.

259
00:18:15,333 --> 00:18:16,458
Alle er bange.

260
00:18:16,541 --> 00:18:17,541
Og man beder meget.

261
00:18:18,166 --> 00:18:19,375
Jeg bad meget.

262
00:18:19,875 --> 00:18:23,875
Jeg lovede, at jeg aldrig ville synde
igen, hvis jeg kom levende derfra.

263
00:18:25,583 --> 00:18:26,708
Men så begynder kampene,

264
00:18:26,791 --> 00:18:29,250
og man glemmer alt andet.

265
00:18:29,333 --> 00:18:32,333
Man prøver bare at overleve,
holde sig i live.

266
00:18:33,750 --> 00:18:34,916
Da det gik op for mig,

267
00:18:35,000 --> 00:18:36,625
at jeg overlevede krigen,

268
00:18:36,708 --> 00:18:38,541
så jeg mig omkring og sagde:

269
00:18:39,125 --> 00:18:41,708
"Fra nu af må det gå sin gang."

270
00:18:44,875 --> 00:18:45,916
Hul i det.

271
00:18:47,541 --> 00:18:49,625
Man adlyder ordrer.

272
00:18:49,708 --> 00:18:52,791
De beder en om
at føre nogle fanger ind i skoven.

273
00:18:52,875 --> 00:18:55,125
De siger ikke, hvad man skal gøre,

274
00:18:56,750 --> 00:18:58,916
bare: "Skynd dig."

275
00:19:02,708 --> 00:19:06,750
<i>Det var sindssygt. Jeg har aldrig</i>
<i>forstået, hvordan de kunne grave </i>

276
00:19:07,416 --> 00:19:08,416
<i>deres egne grave. </i>

277
00:19:09,000 --> 00:19:10,000
Stop!

278
00:19:15,125 --> 00:19:18,000
<i>Måske troede de,</i>
<i>at hvis de gjorde det godt, </i>

279
00:19:19,208 --> 00:19:20,458
<i>ville manden med riflen</i>

280
00:19:21,041 --> 00:19:22,708
<i>ændre mening. </i>

281
00:19:39,166 --> 00:19:42,250
<i>Russell kunne lide mig med det samme.</i>

282
00:19:43,500 --> 00:19:44,875
<i>Efter et stykke tid</i>

283
00:19:45,500 --> 00:19:47,083
<i>begyndte han at give mig</i>

284
00:19:47,166 --> 00:19:48,416
<i>små opgaver.</i>

285
00:19:49,166 --> 00:19:53,541
<i>Men så begyndte selveste Angelo</i>
<i>også at give mig små opgaver.</i>

286
00:19:57,583 --> 00:20:00,166
<i>Russ' kone Carrie, hendes familie</i>

287
00:20:00,250 --> 00:20:02,166
<i>går helt tilbage</i>

288
00:20:02,250 --> 00:20:05,000
<i>til den samme by på Sicilien</i>
<i>som Bufalino-familien.</i>

289
00:20:05,500 --> 00:20:07,208
<i>De talte om det konstant.</i>

290
00:20:07,875 --> 00:20:11,291
<i>Hun stammede fra mafiaens kongelige,</i>
<i>om jeg så må sige. </i>

291
00:20:11,375 --> 00:20:12,625
{\an8}<i>Sciandra-familien.</i>

292
00:20:13,208 --> 00:20:17,041
{\an8}<i>For dem var det som at komme hertil</i>
<i>på det italienske Mayflower.</i>

293
00:20:44,541 --> 00:20:47,000
Gå ovenpå og vask dig.

294
00:20:48,041 --> 00:20:50,500
Giv mig tøjet,
så skaffer jeg det af vejen.

295
00:20:54,083 --> 00:20:56,291
Glem ikke skoene, Russell.

296
00:21:05,166 --> 00:21:06,583
Frank...

297
00:21:07,166 --> 00:21:08,625
Kan vi snart holde ind?

298
00:21:08,708 --> 00:21:12,166
Spørg din mand. Russell?

299
00:21:12,916 --> 00:21:14,458
Han er gået kold.

300
00:21:24,416 --> 00:21:26,625
-Jeg kan selv.
-Sikker?

301
00:21:33,333 --> 00:21:34,625
Hvor er vi?

302
00:21:34,708 --> 00:21:35,833
Tæt på Lewisburg.

303
00:21:36,958 --> 00:21:40,458
Sig til, når vi er fremme.
Jeg har et par ærinder.

304
00:21:52,750 --> 00:21:54,458
<i>Russell havde del i alting.</i>

305
00:21:58,208 --> 00:22:01,958
<i>Han havde en butik i Pittston,</i>
<i>Penn Drape and Curtains.</i>

306
00:22:02,041 --> 00:22:03,833
<i>Han drev alting derfra.</i>

307
00:22:04,791 --> 00:22:06,541
<i>Han havde gang i alt muligt. </i>

308
00:22:06,625 --> 00:22:09,875
<i>Jeg er vis på, manden havde partnere.</i>
<i>De har altid partnere.</i>

309
00:22:10,375 --> 00:22:12,125
<i>Ingen beholder alle pengene.</i>

310
00:22:13,291 --> 00:22:16,083
<i>Men alle lyttede til Russ.</i>
<i>Det kan jeg garantere.</i>

311
00:22:16,583 --> 00:22:19,791
<i>Ville man bestikke en dommer,</i>
<i>spurgte man Russell.</i>

312
00:22:20,333 --> 00:22:24,041
<i>Russell vidste også,</i>
<i>hvor meget man skulle give.</i>

313
00:22:24,666 --> 00:22:27,416
Ja, ja, jeg kommer.

314
00:22:28,250 --> 00:22:30,041
Bare rolig, jeg tager mig af det.

315
00:22:30,125 --> 00:22:32,166
<i>Ville man forfremme en af sine folk,</i>

316
00:22:32,833 --> 00:22:35,500
<i>ville Russ sige,</i>
<i>om det var muligt eller ej.</i>

317
00:22:35,583 --> 00:22:36,750
Gør mig en tjeneste.

318
00:22:36,833 --> 00:22:39,583
Tag med Steve til hans forretning.
Tag Vito med.

319
00:22:39,666 --> 00:22:42,875
Dukker de fyre op igen, giv dem tørt på.

320
00:22:42,958 --> 00:22:44,500
Jeg skal nok ordne det.

321
00:22:45,750 --> 00:22:47,541
Hvor er den anden...? Der er du.

322
00:22:47,625 --> 00:22:51,500
<i>Hvis nogen skulle forsvinde,</i>
<i>skulle man have Russells tilladelse.</i>

323
00:22:52,083 --> 00:22:53,375
<i>Ingen tvivl om det.</i>

324
00:22:53,458 --> 00:22:56,125
-Jeg var ikke bekymret.
-Nej.

325
00:22:56,208 --> 00:22:58,541
-Hils din far.
-Det skal jeg nok. Tak.

326
00:22:59,041 --> 00:23:01,791
Hvad laver du her? Du skal gå med Bruno.

327
00:23:02,291 --> 00:23:03,416
Jeg er på vej.

328
00:23:03,500 --> 00:23:07,125
<i>Og når man gjorde noget for Russ,</i>
<i>gjorde man det selv.</i>

329
00:23:07,208 --> 00:23:08,958
<i>Som Russ plejede at sige:</i>

330
00:23:09,041 --> 00:23:11,666
<i>Når jeg beder nogen</i>
<i>om at ordne noget for mig,</i>

331
00:23:11,750 --> 00:23:13,875
forventer jeg, at de selv ordner det.

332
00:23:13,958 --> 00:23:16,250
Jeg skal ikke have flere involveret.

333
00:24:20,583 --> 00:24:23,458
<i>Da Anastasia blev dræbt hos den barber,</i>

334
00:24:23,541 --> 00:24:26,625
<i>tilkaldte de Russ</i>
<i>for at gyde olie på vandene,</i>

335
00:24:26,708 --> 00:24:28,833
<i>så alle ikke skød hinanden,</i>

336
00:24:28,916 --> 00:24:31,041
<i>og der kunne findes en løsning.</i>

337
00:24:32,625 --> 00:24:34,166
Vi ved, hvad der skete.

338
00:24:34,250 --> 00:24:36,333
Det er, som det er.

339
00:24:36,416 --> 00:24:38,791
Sig til min ven, at jeg hjælper med glæde.

340
00:24:39,291 --> 00:24:41,583
<i>Man kunne ikke just se det på manden,</i>

341
00:24:42,083 --> 00:24:44,875
<i>men alle veje førte tilbage til Russ.</i>

342
00:24:52,708 --> 00:24:53,958
Hvor er pengene?

343
00:24:54,041 --> 00:24:55,583
-Han har dem ikke.
-Ikke?

344
00:24:56,291 --> 00:24:59,583
-Han sagde noget om sin mor...
-Sig det ikke.

345
00:24:59,666 --> 00:25:00,500
Lad mig gætte.

346
00:25:01,083 --> 00:25:03,541
Hans mor døde, og begravelsen var dyr.

347
00:25:04,208 --> 00:25:06,333
Ja. Præcis.

348
00:25:06,416 --> 00:25:07,375
Hans skide mor

349
00:25:07,875 --> 00:25:09,958
er død igen og igen de sidste ti år.

350
00:25:12,375 --> 00:25:13,333
Hvad gør jeg?

351
00:25:13,416 --> 00:25:14,750
Bliv her.

352
00:25:27,416 --> 00:25:28,375
Her.

353
00:25:28,458 --> 00:25:30,416
Bare vis ham den. Brug den ikke.

354
00:25:48,583 --> 00:25:49,916
Du. Se her.

355
00:25:50,000 --> 00:25:51,041
Hej, Frank.

356
00:25:53,083 --> 00:25:54,791
Skinny vil tale med dig.

357
00:25:55,291 --> 00:25:57,625
-Jeg var på vej hen til ham.
-Sæt dig ind.

358
00:25:58,583 --> 00:26:01,000
-Jeg var på vej hen til ham!
-Sæt dig ind!

359
00:26:01,083 --> 00:26:04,541
Prøv ikke på noget.
Alt det ævl om din mor. Sæt dig ind!

360
00:26:04,625 --> 00:26:07,333
-Jeg sværger, jeg var...
-Sæt dig ind i den bil!

361
00:26:12,166 --> 00:26:13,666
Prøver du at narre mig?

362
00:26:13,750 --> 00:26:17,416
Alt det ævl om din mor,
der var syg og døde.

363
00:26:17,500 --> 00:26:19,625
-Jeg var på vej hen til ham.
-Nemlig!

364
00:26:19,708 --> 00:26:21,500
Jeg ville opsøge dig i morgen.

365
00:26:22,000 --> 00:26:23,458
I morgen. Jeg sværger.

366
00:26:23,541 --> 00:26:24,916
I morgen. Her.

367
00:26:25,000 --> 00:26:27,500
-Hvornår?
-Jeg er her kl. 13.

368
00:26:27,583 --> 00:26:29,333
Sover du længe?

369
00:26:29,916 --> 00:26:30,958
Kom med et bud.

370
00:26:31,708 --> 00:26:33,208
Klokken ti. Her.

371
00:26:33,291 --> 00:26:34,291
I morgen.

372
00:26:34,375 --> 00:26:35,750
Sværg.

373
00:26:35,833 --> 00:26:37,083
Sværg ved din mor!

374
00:26:38,083 --> 00:26:39,916
Jeg sværger ved min mor!

375
00:26:40,000 --> 00:26:43,000
-Hvad tid i morgen?
-Jeg er her klokken ti.

376
00:26:43,083 --> 00:26:44,666
I morgen. Her.

377
00:26:44,750 --> 00:26:47,250
Jeg kommer med alle pengene i morgen.

378
00:26:51,333 --> 00:26:53,416
Hvordan kommer jeg hjem?

379
00:26:54,000 --> 00:26:55,166
Tag bussen!

380
00:26:58,041 --> 00:26:59,458
Lad hans mor hente ham.

381
00:27:10,291 --> 00:27:11,708
Hvad er der med hende?

382
00:27:12,208 --> 00:27:16,375
Ikke noget. Hun væltede noget
hos købmanden, så det sejlede.

383
00:27:16,458 --> 00:27:18,416
-Købmanden råbte ad hende.
-Råbte han?

384
00:27:18,500 --> 00:27:19,875
Skubbede til hende.

385
00:27:19,958 --> 00:27:21,000
Skubbede han?

386
00:27:23,291 --> 00:27:24,666
Skubbede han til dig?

387
00:27:25,875 --> 00:27:28,958
Var det købmanden på hjørnet? Joe?

388
00:27:32,708 --> 00:27:33,750
Var det ham?

389
00:27:34,500 --> 00:27:36,166
Skat, skubbede han til dig?

390
00:27:37,833 --> 00:27:41,916
Svar mig. Skubbede han til dig?

391
00:27:42,708 --> 00:27:43,625
Kom.

392
00:27:47,875 --> 00:27:50,458
Han mente det ikke. Det skete bare.

393
00:27:50,541 --> 00:27:52,875
Han rørte ved hende!

394
00:27:52,958 --> 00:27:54,708
Han har ikke ret til at røre hende.

395
00:27:54,791 --> 00:27:56,500
Ikke engang med en lillefinger.

396
00:28:03,416 --> 00:28:05,166
Det er ham, ikke?

397
00:28:05,250 --> 00:28:06,458
Bliv her.

398
00:28:10,125 --> 00:28:13,083
Jeg beklager, men dit barn gik for vidt.

399
00:28:13,166 --> 00:28:14,625
Jeg gjorde, hvad du burde...

400
00:28:20,208 --> 00:28:21,583
Undskyld!

401
00:28:22,208 --> 00:28:23,916
Nej, jeg beder dig!

402
00:28:33,458 --> 00:28:35,250
Nej, Frank!

403
00:28:38,666 --> 00:28:41,208
-Tag den, dit møgsvin!
-Nej!

404
00:28:44,041 --> 00:28:47,750
Min hånd, for helvede!

405
00:29:24,125 --> 00:29:27,541
<i>Russell og Carrie døbte</i>
<i>vores nyfødte datter Dolores.</i>

406
00:29:28,125 --> 00:29:31,458
<i>Det var en vidunderlig dag,</i>
<i>og vi var meget beærede. </i>

407
00:29:32,166 --> 00:29:33,500
<i>Alle var der. </i>

408
00:29:55,916 --> 00:29:59,875
<i>Men sagen er, at jo flere børn man har,</i>
<i>jo flere penge skal man tjene.</i>

409
00:30:02,708 --> 00:30:04,833
Vil du tjene ti af de store hurtigt?

410
00:30:05,375 --> 00:30:07,166
<i>Whispers DiTullio. Ikke den Whispers,</i>

411
00:30:07,250 --> 00:30:09,541
<i>der blev sprængt i luften</i>
<i>omtrent samtidig.</i>

412
00:30:11,625 --> 00:30:14,500
<i>Men den Whispers,</i>
<i>der forstod at tjene penge.</i>

413
00:30:15,583 --> 00:30:19,333
Jeg kender et sted, hvor jeg
hvidvasker penge. En god forretning.

414
00:30:19,416 --> 00:30:20,541
Det er et vaskeri.

415
00:30:20,625 --> 00:30:22,958
De henter linned, håndklæder,

416
00:30:23,041 --> 00:30:25,833
<i>lagner fra hoteller og restauranter</i>

417
00:30:25,916 --> 00:30:28,458
<i>i Atlantic City. De vasker og stryger det.</i>

418
00:30:28,541 --> 00:30:31,666
Normalt er det sgu
som en licens til at trykke penge.

419
00:30:32,166 --> 00:30:33,625
Indtil for nylig.

420
00:30:33,708 --> 00:30:38,500
Et firma, der åbnede i Delaware,
prøver at udkonkurrere os.

421
00:30:39,500 --> 00:30:42,583
<i>De sænker deres priser.</i>
<i>De skræmmer vores chauffører.</i>

422
00:30:42,666 --> 00:30:45,166
<i>De prøver at tage vores kunder fra os.</i>

423
00:30:45,875 --> 00:30:48,375
Sandt at sige er jeg lidt bekymret.

424
00:30:48,875 --> 00:30:53,208
<i>Når nogen siger, at de er lidt bekymret,</i>
<i>er de meget bekymrede.</i>

425
00:30:53,291 --> 00:30:57,333
Faktisk er jeg mere end lidt bekymret.

426
00:30:57,416 --> 00:31:02,083
<i>Og når de siger, at de er mere</i>
<i>end lidt bekymrede, er de desperate.</i>

427
00:31:02,166 --> 00:31:06,416
Det skide sted skal bombes
eller brændes ned, hvad som helst.

428
00:31:06,500 --> 00:31:08,291
Du var med i krigen.

429
00:31:09,083 --> 00:31:11,333
Efterlad det sted, som du efterlod Berlin.

430
00:31:11,416 --> 00:31:15,000
Brændt ned til grunden.
Forretningen skal dø.

431
00:31:15,625 --> 00:31:17,000
Hvem er de?

432
00:31:17,083 --> 00:31:20,250
Cadillac Linen Service i Delaware.

433
00:31:20,750 --> 00:31:22,541
Stedet drives af en flok jøder.

434
00:31:23,125 --> 00:31:25,000
Lad dem indkassere forsikringen,

435
00:31:25,083 --> 00:31:26,208
den er uden tvivl stor,

436
00:31:26,291 --> 00:31:28,458
så de lader det andet sted være.

437
00:31:28,541 --> 00:31:30,083
Det, som jeg er involveret i.

438
00:31:31,583 --> 00:31:33,583
-Det er ikke 10.000
-Det er 2.000.

439
00:31:33,666 --> 00:31:38,500
Når du ødelæggerne jødernes forretning,
får du resten.

440
00:31:39,375 --> 00:31:41,458
Jeg har ikke så mange penge,

441
00:31:42,041 --> 00:31:45,541
og jeg vil helst ikke
skulle betale Skinnys renter.

442
00:31:45,625 --> 00:31:48,625
Jeg skaffer pengene et andet sted.

443
00:31:50,166 --> 00:31:51,583
Ingen får det at vide.

444
00:31:51,666 --> 00:31:54,708
Især ikke Skinny,
for jeg får ikke pengene fra ham.

445
00:31:56,583 --> 00:32:00,458
Jeg kan se, du tøver lidt.
Jeg ved, hvad du kan.

446
00:32:00,541 --> 00:32:04,625
Snyder jeg dig,
gør du noget forfærdeligt ved mig.

447
00:32:04,708 --> 00:32:06,916
Det ønsker jeg ikke.

448
00:32:18,541 --> 00:32:19,666
Jeg vandt i lotteriet.

449
00:32:20,166 --> 00:32:21,541
Der er omkring 1.500.

450
00:32:22,041 --> 00:32:23,583
Vi ses om et par timer.

451
00:33:44,750 --> 00:33:46,541
DYNAMIT

452
00:34:06,291 --> 00:34:07,416
Frank.

453
00:34:09,541 --> 00:34:11,125
Angelo vil tale med dig.

454
00:34:12,333 --> 00:34:14,250
-Nu?
-Ja, nu passer fint.

455
00:34:15,125 --> 00:34:16,125
Hvad drejer det sig om?

456
00:34:16,208 --> 00:34:18,916
Det ved jeg ikke. Kom, jeg kører dig.

457
00:34:44,083 --> 00:34:45,291
LUKKET

458
00:34:52,166 --> 00:34:53,250
Sid ned.

459
00:35:05,875 --> 00:35:07,750
Hvad laver du i Delaware?

460
00:35:13,958 --> 00:35:16,208
Sprænger et vaskeri i luften.

461
00:35:22,416 --> 00:35:26,208
Det var bare et job
for at tjene lidt ekstra.

462
00:35:28,083 --> 00:35:30,166
Jeg lukker forretningen.

463
00:35:31,208 --> 00:35:34,791
Jeg sætter den ud af drift.

464
00:35:36,583 --> 00:35:37,583
For hvem?

465
00:35:48,541 --> 00:35:50,750
Det er ikke nu, du skal tie stille.

466
00:35:55,708 --> 00:35:56,666
Whispers.

467
00:35:57,166 --> 00:35:58,416
Den anden Whispers.

468
00:36:02,833 --> 00:36:05,208
Hvem ejer Cadillac Linen Service?

469
00:36:06,208 --> 00:36:10,416
-Nogle jøder i vaskeribranchen.
-Ja, de ejer en del af det.

470
00:36:11,083 --> 00:36:13,666
Ved du,
hvem der ellers har en interesse i det?

471
00:36:13,750 --> 00:36:15,000
-Nej.
-Det gør jeg.

472
00:36:15,916 --> 00:36:16,875
Hvem?

473
00:36:17,875 --> 00:36:20,166
Jeg ejer den anden del.

474
00:36:20,250 --> 00:36:22,875
Ikke, at jeg ved,
hvem der ejer den anden del.

475
00:36:26,958 --> 00:36:29,750
Angelo, det vidste jeg ikke.

476
00:36:29,833 --> 00:36:33,291
Havde jeg vidst det,
havde jeg aldrig gjort det.

477
00:36:33,375 --> 00:36:35,375
Det ville jeg aldrig gøre mod dig.

478
00:36:35,875 --> 00:36:37,875
Whispers nævnte ikke jødemafiaen?

479
00:36:37,958 --> 00:36:39,458
Nej, jødiske vaskekoner.

480
00:36:42,666 --> 00:36:44,000
Jødiske vaskekoner.

481
00:36:45,500 --> 00:36:47,000
Hvad sagde han ellers?

482
00:36:47,541 --> 00:36:49,583
Du skulle sikkert holde din kæft.

483
00:36:49,666 --> 00:36:51,875
Ikke sige noget til nogen.

484
00:36:55,041 --> 00:36:56,000
Ja.

485
00:37:01,750 --> 00:37:02,958
Jeg undersøgte det ikke.

486
00:37:03,458 --> 00:37:05,208
Undskyld. Det burde jeg have gjort.

487
00:37:05,291 --> 00:37:07,250
-Giver jeg ham pengene igen?
-Nej.

488
00:37:07,916 --> 00:37:09,208
Du kan beholde dem.

489
00:37:09,833 --> 00:37:13,083
Jeg vil ikke have ballade,
så jeg giver ham pengene igen.

490
00:37:13,833 --> 00:37:15,083
Han får ikke brug for dem.

491
00:37:19,541 --> 00:37:21,083
Okay. Tak.

492
00:37:21,166 --> 00:37:22,291
Tak Russell.

493
00:37:22,916 --> 00:37:25,291
Jeg havde overladt dig til jødemafiaen.

494
00:37:28,958 --> 00:37:30,583
Du har en god ven her.

495
00:37:31,083 --> 00:37:32,750
Det ved du slet ikke.

496
00:37:33,875 --> 00:37:35,208
Jo, det ved jeg.

497
00:37:35,291 --> 00:37:36,416
Nej.

498
00:37:39,875 --> 00:37:41,291
Vent henne ved baren.

499
00:37:58,083 --> 00:38:02,833
<i>I et tilfælde som det her</i>
<i>er det bedst at bruge noget helt nyt.</i>

500
00:38:02,916 --> 00:38:04,416
<i>Noget, der er helt ubrugt.</i>

501
00:38:04,500 --> 00:38:08,208
<i>For hvor har det været?</i>
<i>Hvem har brugt det?</i>

502
00:38:08,291 --> 00:38:10,583
<i>Hvilken forbrydelse var det knyttet til?</i>

503
00:38:10,666 --> 00:38:12,208
<i>Det er selvmord.</i>

504
00:38:12,291 --> 00:38:15,875
<i>Så jeg anbefaler noget, der er helt nyt.</i>

505
00:38:16,375 --> 00:38:18,083
<i>Fuldstændig rent. </i>

506
00:38:21,791 --> 00:38:26,000
Der er du. Jeg vidste ikke,
hvilken retning du kom fra.

507
00:38:33,375 --> 00:38:34,708
<i>Det næste, man gør, </i>

508
00:38:34,791 --> 00:38:36,916
er at smide tingen væk.

509
00:38:39,416 --> 00:38:42,041
<i>Alle bruger et sted ved Schuylkill-floden.</i>

510
00:38:43,916 --> 00:38:47,500
<i>Sender de dykkere derned,</i>
<i>kan de bevæbne et lille land.</i>

511
00:38:53,083 --> 00:38:56,958
MAND SKUDT OG DRÆBT PÅ FORTOV

512
00:39:12,000 --> 00:39:14,458
<i>For mig ændrede alt sig efter Whispers.</i>

513
00:39:19,416 --> 00:39:20,333
<i>Det var som i hæren.</i>

514
00:39:22,125 --> 00:39:23,041
<i>Man adlød ordrer.</i>

515
00:39:25,625 --> 00:39:27,041
<i>Man gjorde det rigtige.</i>

516
00:39:27,583 --> 00:39:29,125
Man blev belønnet.

517
00:39:30,791 --> 00:39:35,125
<i>Og når jeg ordnede ting for Russell,</i>
<i>var det aldrig for penge,</i>

518
00:39:35,208 --> 00:39:37,041
<i>men et udtryk for respekt.</i>

519
00:39:37,125 --> 00:39:38,416
<i>Man løb et ærinde,</i>

520
00:39:38,500 --> 00:39:42,208
<i>man udførte tjenester,</i>
<i>fik tjenester retur.</i>

521
00:39:42,791 --> 00:39:45,125
<i>Og man skyndte sig altid tilbage.</i>

522
00:39:46,166 --> 00:39:50,125
Phil Testa - død af sømbombe
under verandaen, 15. marts 1981

523
00:39:54,500 --> 00:39:58,333
Frank Sindone - skudt tre gange
i en gyde, 29. oktober 1980

524
00:40:03,333 --> 00:40:04,666
Tak, Vito.

525
00:40:07,583 --> 00:40:08,500
Hej, Frank.

526
00:40:09,041 --> 00:40:10,416
Hvad kan jeg hjælpe med?

527
00:40:11,875 --> 00:40:13,625
Jeg nøjes med vinen lige nu.

528
00:40:15,958 --> 00:40:18,083
Du kalder bare.

529
00:40:18,166 --> 00:40:19,166
Det skal jeg nok.

530
00:40:24,166 --> 00:40:26,416
-Tag bare selv, Frank.
-Tak.

531
00:40:27,500 --> 00:40:28,666
Alting forandres.

532
00:40:33,083 --> 00:40:35,375
-Hun er den nye, ikke?
-Jo.

533
00:40:35,958 --> 00:40:37,833
Hun er en sød pige.

534
00:40:48,666 --> 00:40:52,291
<i>Der er aldrig et godt tidspunkt</i>
<i>at forlade sin kone på,</i>

535
00:40:52,375 --> 00:40:54,708
<i>men det var dengang, jeg forlod min.</i>

536
00:41:03,791 --> 00:41:05,583
Hej, Ira.

537
00:41:09,291 --> 00:41:11,583
-Nogen problemer?
-Slet ikke.

538
00:41:14,625 --> 00:41:16,250
Hold ind til siden her.

539
00:41:22,875 --> 00:41:24,333
Han venter dig.

540
00:41:49,958 --> 00:41:52,166
Phil, du har en dejlig butik her.

541
00:41:53,000 --> 00:41:54,833
Folk kan lide at komme her.

542
00:41:54,916 --> 00:41:57,666
Men din knægt er en rigtig sfigato.

543
00:41:57,750 --> 00:41:59,666
Forstår du? Han er en pestilens.

544
00:42:00,250 --> 00:42:03,541
Han er vild.
Du må styre ham. Gør du ikke det,

545
00:42:03,625 --> 00:42:06,291
vil ingen handle her mere.

546
00:42:06,375 --> 00:42:09,250
Er det ikke godt for dig,
er det ikke godt for mig.

547
00:42:10,000 --> 00:42:11,958
Du forstår godt, hvad jeg siger.

548
00:42:13,166 --> 00:42:14,791
Undskyld, Russell.

549
00:42:16,250 --> 00:42:19,375
Den er fra dig og Frank.
Den er fra dig og mig.

550
00:42:19,458 --> 00:42:21,000
Hvad med en barneske?

551
00:42:21,666 --> 00:42:24,458
-Hvad skal hun med en barneske?
-Få et barn.

552
00:42:24,541 --> 00:42:25,958
De er ikke gift endnu.

553
00:42:26,041 --> 00:42:27,458
Jeg giver dig mit ord på det.

554
00:42:27,541 --> 00:42:29,375
Jeg stoler på dit ord.

555
00:42:30,666 --> 00:42:32,375
Kom, piger.

556
00:42:32,458 --> 00:42:34,166
Vi er færdige.

557
00:42:34,250 --> 00:42:35,541
Hvad har du gang i?

558
00:42:37,166 --> 00:42:38,791
Hvornår bliver du klogere?

559
00:42:52,708 --> 00:42:55,125
Sådan. Dygtig pige.

560
00:43:07,458 --> 00:43:08,458
Peggy.

561
00:43:10,166 --> 00:43:11,375
Kom her.

562
00:43:14,916 --> 00:43:16,083
Jeg ved ikke rigtigt.

563
00:43:17,541 --> 00:43:20,625
Jeg tror ikke, hun kan lide mig,
måske er hun bange.

564
00:43:20,708 --> 00:43:22,166
Det er bare sådan, hun er.

565
00:43:22,250 --> 00:43:25,750
Nogle gange er hun også bange for mig.
Et følsomt barn.

566
00:43:26,916 --> 00:43:30,458
Jeg forstår,
hvis hun er bange for mig, men ikke dig.

567
00:43:31,125 --> 00:43:34,291
Hun læser om mig
i aviserne en gang imellem.

568
00:43:34,791 --> 00:43:37,000
Man skal være tæt på sine børn.

569
00:43:37,083 --> 00:43:37,916
Det er jeg også.

570
00:43:38,500 --> 00:43:39,916
De er en velsignelse.

571
00:43:40,000 --> 00:43:42,166
Carrie og jeg kan ikke få børn.

572
00:43:42,250 --> 00:43:44,458
Du er virkelig heldig.

573
00:43:44,541 --> 00:43:46,541
Bed hende komme herhen.

574
00:43:46,625 --> 00:43:48,416
Peggy. Kom her.

575
00:43:55,125 --> 00:43:56,916
Kom hen til onkel Russ.

576
00:43:58,000 --> 00:43:59,916
-Hvordan går det?
-Okay.

577
00:44:00,708 --> 00:44:03,791
Ved du, hvorfor Gud skabte himlen så høj?

578
00:44:06,500 --> 00:44:10,708
Så de små fugle ikke banker hovedet i den,
når de flyver rundt.

579
00:44:12,250 --> 00:44:13,583
Er det ikke sødt?

580
00:44:13,666 --> 00:44:14,833
En lille spøg.

581
00:44:15,333 --> 00:44:16,333
Var den ikke sjov?

582
00:44:16,958 --> 00:44:18,083
Vil du have noget slik?

583
00:44:19,500 --> 00:44:21,583
Nej, I vil ikke have slik.

584
00:44:23,291 --> 00:44:25,416
Er der ingenting, jeg kan gøre for dig?

585
00:44:26,875 --> 00:44:28,916
Sig det til onkel Russell.

586
00:44:29,000 --> 00:44:30,000
Okay.

587
00:44:30,083 --> 00:44:31,541
Gå tilbage og mor dig.

588
00:44:34,333 --> 00:44:35,500
Så du det?

589
00:44:36,083 --> 00:44:37,416
Min fornemmelse?

590
00:44:37,500 --> 00:44:41,000
Hun er bare genert.
Hun mente ikke noget med det.

591
00:44:41,708 --> 00:44:45,833
Nogle gange, når forældrene bliver skilt,
bliver børnene forvirrede.

592
00:44:45,916 --> 00:44:48,875
De bliver vrede og ved ikke,
hvem det skal gå ud over

593
00:44:48,958 --> 00:44:50,333
eller hvis side eller...

594
00:44:50,416 --> 00:44:51,458
Du har ret.

595
00:44:51,541 --> 00:44:56,750
Jeg er heldig, fordi Reenie og Mary
kommer godt ud af det sammen,

596
00:44:56,833 --> 00:44:59,500
så ungerne flytter
frem og tilbage uden problemer.

597
00:44:59,583 --> 00:45:03,250
Hold din familie tæt på.
Hold godt øje med det.

598
00:45:03,333 --> 00:45:05,500
Jeg mener... Jeg er bare heldig.

599
00:45:10,375 --> 00:45:11,958
Hvordan går det med fagforeningen?

600
00:45:12,458 --> 00:45:15,208
-Det er bare skønt.
-Du kan lide det?

601
00:45:15,875 --> 00:45:18,500
Jeg ville ønske,
jeg havde noget mere fast.

602
00:45:20,333 --> 00:45:21,833
Hvad med at blive organisator?

603
00:45:22,666 --> 00:45:24,375
Det ville jeg gerne, men

604
00:45:24,458 --> 00:45:25,708
der står mange i kø.

605
00:45:26,208 --> 00:45:28,291
En lang venteliste, om du vil.

606
00:45:29,500 --> 00:45:32,791
En af vores venner har lidt problemer.

607
00:45:32,875 --> 00:45:34,416
En ven øverst oppe.

608
00:45:34,500 --> 00:45:36,125
Hvem?

609
00:45:36,208 --> 00:45:37,041
Øverst.

610
00:45:37,625 --> 00:45:38,458
Hoffa?

611
00:45:39,041 --> 00:45:39,875
Ja.

612
00:45:40,375 --> 00:45:44,833
Jeg hørte forleden, at nogle fyre
ville banke ham med et rør på grund af

613
00:45:44,916 --> 00:45:46,041
en erstatningssag.

614
00:45:46,125 --> 00:45:49,250
Ja, jeg hørte, han gav dem en omgang klø.

615
00:45:49,333 --> 00:45:51,125
Hvor længe kan han blive ved?

616
00:45:51,208 --> 00:45:54,500
Han har brug for nogen omkring sig,
han kan stole på.

617
00:45:54,583 --> 00:45:57,333
En, der kan være hos ham hele tiden.

618
00:46:01,458 --> 00:46:02,750
<i>Det er McGee.</i>

619
00:46:05,000 --> 00:46:05,958
Hallo?

620
00:46:06,958 --> 00:46:08,666
Goddag, min ven. Hvordan går det?

621
00:46:10,291 --> 00:46:13,041
Jeg har den knægt, jeg talte om, lige her.

622
00:46:13,125 --> 00:46:15,708
Jeg giver ham telefonen,
så du kan tale med ham.

623
00:46:19,250 --> 00:46:20,500
Hallo?

624
00:46:20,583 --> 00:46:21,500
Er det Frank?

625
00:46:22,166 --> 00:46:24,250
Hej, Frank. Det er Jimmy Hoffa.

626
00:46:25,000 --> 00:46:27,208
-Godt at møde dig.
-I lige måde,

627
00:46:27,291 --> 00:46:29,000
selvom det er i telefonen.

628
00:46:30,791 --> 00:46:32,250
Jeg hører, du maler huse.

629
00:46:33,250 --> 00:46:35,791
Ja. Det gør jeg.

630
00:46:35,875 --> 00:46:37,083
Og jeg...

631
00:46:37,166 --> 00:46:39,000
Jeg laver også tømrerarbejde.

632
00:46:39,583 --> 00:46:40,916
<i>Det er godt at høre.</i>

633
00:46:41,666 --> 00:46:43,375
Jeg hører, vi er brødre.

634
00:46:43,458 --> 00:46:46,625
Ja. Lokalafdeling 107. Siden 1947.

635
00:46:48,541 --> 00:46:50,375
Vores ven roser dig i høje toner.

636
00:46:51,666 --> 00:46:52,625
Tak.

637
00:46:52,708 --> 00:46:54,708
Han er ikke en nem mand at behage.

638
00:46:55,208 --> 00:46:56,333
Jeg gør mit bedste.

639
00:46:56,416 --> 00:46:57,958
<i>Der er en situation...</i>

640
00:46:58,041 --> 00:47:00,875
<i>Unge mennesker nu om dage ved ikke,</i>

641
00:47:00,958 --> 00:47:02,166
<i>hvem Jimmy Hoffa var.</i>

642
00:47:02,250 --> 00:47:03,666
<i>De har ingen anelse.</i>

643
00:47:04,166 --> 00:47:08,791
<i>Måske ved de,</i>
<i>at han forsvandt, men det er det hele.</i>

644
00:47:08,875 --> 00:47:10,791
<i>Men dengang var der ingen</i>

645
00:47:10,875 --> 00:47:14,458
<i>i dette land, der ikke vidste,</i>
<i>hvem Jimmy Hoffa var. </i>

646
00:47:14,541 --> 00:47:17,666
Gud velsigne dig, Jimmy.
Du er en gentleman.

647
00:47:19,041 --> 00:47:22,458
<i>I 50'erne var han lige så stor som Elvis.</i>

648
00:47:22,541 --> 00:47:24,791
<i>I 60'erne var han som Beatles.</i>

649
00:47:25,416 --> 00:47:29,333
<i>Efter præsidenten var han</i>
<i>den mest magtfulde mand i landet.</i>

650
00:47:29,416 --> 00:47:30,708
Hvis du har det,

651
00:47:31,208 --> 00:47:33,458
har en lastbil leveret det.

652
00:47:35,000 --> 00:47:36,000
Hvis du har

653
00:47:36,083 --> 00:47:38,125
mad, tøj,

654
00:47:38,208 --> 00:47:41,458
medicin, olie til dit hjem,

655
00:47:41,541 --> 00:47:43,458
olie til industrien,

656
00:47:44,083 --> 00:47:46,041
har en lastbil leveret det.

657
00:47:48,208 --> 00:47:51,250
Den dag, hvor vores lastbiler stopper,

658
00:47:51,333 --> 00:47:53,125
stopper Amerika!

659
00:47:55,750 --> 00:48:00,083
<i>Der er en situation nu, der skal ordnes.</i>

660
00:48:00,166 --> 00:48:04,583
De store selskaber og regeringen
forsøger at ødelægge fagforeningen.

661
00:48:04,666 --> 00:48:06,250
<i>De prøver at trække os ned.</i>

662
00:48:06,333 --> 00:48:08,333
<i>De store selskaber angriber!</i>

663
00:48:08,916 --> 00:48:12,041
De kommer!
De kommer hurtigt og vil slå hårdt til!

664
00:48:12,125 --> 00:48:14,125
De store selskaber og regeringen

665
00:48:14,208 --> 00:48:16,458
vil lægge kimen til utilfredshed

666
00:48:16,541 --> 00:48:18,250
blandt vores rækker

667
00:48:18,333 --> 00:48:21,583
på et tidspunkt,
hvor vi har brug for sammenhold!

668
00:48:21,666 --> 00:48:24,000
Vi har brug for solidaritet!

669
00:48:24,583 --> 00:48:26,458
Jeg vil gerne skrive det på himlen.

670
00:48:27,041 --> 00:48:28,666
Solidaritet!

671
00:48:34,208 --> 00:48:36,375
<i>Vil du være en del af kampen? </i>

672
00:48:36,458 --> 00:48:37,666
Ja.

673
00:48:37,750 --> 00:48:40,291
<i>Vil du være en del af historien? </i>

674
00:48:40,375 --> 00:48:41,583
Ja.

675
00:48:42,375 --> 00:48:45,000
Jeg står til rådighed.

676
00:48:45,083 --> 00:48:47,166
Kan du komme til Chicago i morgen?

677
00:48:47,250 --> 00:48:49,166
-Ja.
-Så ses vi der.

678
00:48:54,166 --> 00:48:55,833
Han kan godt lide at tale, ikke?

679
00:49:01,250 --> 00:49:03,458
Jeg troede, jeg talte med general Patton.

680
00:49:08,083 --> 00:49:10,750
<i>Frank, den eneste grund til, du er her,</i>

681
00:49:11,500 --> 00:49:16,166
<i>er, at Seafarers Union optager</i>
<i>de samme uorganiserede taxachauffører, </i>

682
00:49:16,250 --> 00:49:17,791
<i>som vi vil.</i>

683
00:49:17,875 --> 00:49:20,041
Ingen ved, hvem du er,

684
00:49:20,125 --> 00:49:23,333
og ingen ved,
hvad fanden du laver her. Okay?

685
00:49:23,416 --> 00:49:25,125
Du og jeg ved, hvorfor du er her.

686
00:49:25,208 --> 00:49:29,750
De chauffører skal meldes ind,
så Paul Hall ikke får dem med

687
00:49:29,833 --> 00:49:31,208
i sin skide fagforening.

688
00:49:31,291 --> 00:49:35,541
Af en eller anden grund
er de fleste af de chauffører lesbiske.

689
00:49:35,625 --> 00:49:37,208
Jeg aner sgu ikke hvorfor.

690
00:49:37,708 --> 00:49:39,958
Paul Hall løber rundt og siger,

691
00:49:40,041 --> 00:49:43,291
at han får en bedre kontrakt
end vores ven Jimmy.

692
00:49:43,375 --> 00:49:44,875
Han er sgu en pikslikker.

693
00:49:45,625 --> 00:49:49,625
Borgmester Daley er sgu i lommen på Jimmy.

694
00:49:49,708 --> 00:49:52,166
Politiet er okay med, hvad vi gør.

695
00:49:52,250 --> 00:49:54,500
De hjælper os ikke
med at skubbe bilerne i,

696
00:49:54,583 --> 00:49:57,583
men de lader ikke nogen stoppe os.

697
00:50:18,916 --> 00:50:20,541
Kom så, drenge!

698
00:50:20,625 --> 00:50:23,333
Lad os nu få den skide bil i!

699
00:50:26,291 --> 00:50:27,833
Det er hårdt arbejde.

700
00:50:27,916 --> 00:50:30,000
-Har du overvejet at bruge slik?
-Hvad?

701
00:50:30,083 --> 00:50:31,083
Slik.

702
00:50:31,166 --> 00:50:32,708
Hvad fanden er slik?

703
00:50:37,958 --> 00:50:40,958
-Lou, åbn porten.
-Jeg klarer det.

704
00:50:41,666 --> 00:50:43,833
Du tager benzinen.

705
00:51:00,666 --> 00:51:02,333
Du skal vide en ting.

706
00:51:02,416 --> 00:51:04,250
Lad aldrig Jimmy vente.

707
00:51:04,333 --> 00:51:08,208
Hvis du har et møde,
kom til tiden. Eller kom for tidligt.

708
00:51:08,291 --> 00:51:09,833
Bid mærke i det.

709
00:51:09,916 --> 00:51:13,208
Hans problem er, at tiden er essentiel.

710
00:51:13,291 --> 00:51:14,708
Det er det vigtigste.

711
00:51:15,208 --> 00:51:17,541
En ting til. Jimmy drikker ikke.

712
00:51:18,416 --> 00:51:21,500
Lederen af den største fagforening
drikker ikke.

713
00:51:21,583 --> 00:51:25,166
Det værste er,
at han ikke tillader, at andre drikker.

714
00:51:30,833 --> 00:51:31,833
En anden ting er,

715
00:51:31,916 --> 00:51:34,458
at Jimmy hader vandmelon.

716
00:51:37,541 --> 00:51:39,083
Vi kan godt lide vandmelon.

717
00:51:40,416 --> 00:51:41,791
Du skulle have set dem

718
00:51:41,875 --> 00:51:43,166
synke ned i vandet.

719
00:51:44,333 --> 00:51:46,708
En efter en. Da chaufførerne vågnede

720
00:51:46,791 --> 00:51:49,458
næste morgen, vil jeg vædde på,

721
00:51:49,541 --> 00:51:52,791
at de ikke vidste,
hvad fanden der var sket.

722
00:51:53,541 --> 00:51:54,958
Skøn ide, Joey.

723
00:51:55,041 --> 00:51:56,291
Skøn ide.

724
00:51:56,375 --> 00:51:57,875
Det var faktisk ikke min ide.

725
00:51:59,000 --> 00:52:01,416
Det var Franks ide.

726
00:52:01,500 --> 00:52:03,041
Nu skal du bare høre.

727
00:52:03,125 --> 00:52:05,916
Frank overtog kajen.

728
00:52:06,000 --> 00:52:09,291
Uanset, hvad han bad dem om at gøre,
så gjorde de det.

729
00:52:10,625 --> 00:52:14,083
Jeg har aldrig set en fyr
gå gennem en skare, som han gør.

730
00:52:14,166 --> 00:52:16,791
Han rører ikke ved en eneste!
Alle flytter sig.

731
00:52:16,875 --> 00:52:18,666
Det passer, jeg sværger.

732
00:52:18,750 --> 00:52:21,083
Mænd, han aldrig før har mødt. Det var

733
00:52:21,166 --> 00:52:23,041
som Moses. Husker du, at Moses

734
00:52:23,125 --> 00:52:27,250
skilte vandene, da han gik ud i havet,
eller hvad det nu var?

735
00:52:27,333 --> 00:52:30,458
Sådan er han. Han kan bare det lort.

736
00:52:30,541 --> 00:52:31,666
Hvad tænker du?

737
00:52:31,750 --> 00:52:34,083
Har du brug for ham i et par dage mere?

738
00:52:34,166 --> 00:52:36,625
Vi har et par småting, der skal ordnes.

739
00:52:38,875 --> 00:52:40,583
I kan godt lide vandmelon.

740
00:52:41,166 --> 00:52:42,166
Vil du have noget?

741
00:52:42,250 --> 00:52:43,291
Aldrig i livet.

742
00:52:45,458 --> 00:52:47,750
Du var der. Du så det på første hånd.

743
00:52:47,833 --> 00:52:49,708
De fyre er ikke fra fagforeningen.

744
00:52:49,791 --> 00:52:53,791
De er som nazi-samarbejdspartnere,
der arbejder bag linjerne.

745
00:52:53,875 --> 00:52:55,833
-Det kender du fra krigen.
-Ja.

746
00:52:56,916 --> 00:52:57,791
I en krig

747
00:52:57,875 --> 00:53:01,791
går man fra punkt A til punkt B.

748
00:53:02,708 --> 00:53:03,958
Nogle gange

749
00:53:04,458 --> 00:53:07,250
støder man på nogle problemer.

750
00:53:09,333 --> 00:53:11,000
Giver den filosofi mening?

751
00:53:11,083 --> 00:53:12,208
Klart.

752
00:53:13,208 --> 00:53:14,250
Godt.

753
00:53:31,208 --> 00:53:34,708
<i>Jimmy bad mig ikke bo i suiten,</i>
<i>fordi han kunne lide mig.</i>

754
00:53:35,375 --> 00:53:39,750
<i>Han ville bare ikke have,</i>
<i>at jeg oplyste mit navn til hotellet.</i>

755
00:53:41,083 --> 00:53:44,083
<i>Så var der ingen beviser på,</i>
<i>at jeg var i Chicago.</i>

756
00:53:53,750 --> 00:53:56,041
Kom nu, Jimmy, du er bagud.

757
00:53:56,125 --> 00:53:57,125
Intet stopper hende.

758
00:53:57,708 --> 00:54:01,500
<i>Efter Chicago blev Jimmy og jeg venner.</i>
<i>Det gjorde vores koner også.</i>

759
00:54:02,166 --> 00:54:05,750
<i>Jimmy og Josephines børn</i>
<i>var voksne og flyttet hjemmefra, </i>

760
00:54:05,833 --> 00:54:07,708
<i>så de nød også vores børn.</i>

761
00:54:10,916 --> 00:54:12,250
{\an8}<i>Især Peggy.</i>

762
00:54:12,333 --> 00:54:15,250
<i>Hun og Jimmy faldt for hinanden</i>
<i>med det samme.</i>

763
00:54:15,833 --> 00:54:19,625
Ved du, hvad der er
endnu bedre end at blive fotograferet?

764
00:54:19,708 --> 00:54:20,625
Hvad?

765
00:54:23,041 --> 00:54:24,625
Værsgo!

766
00:54:25,791 --> 00:54:29,791
<i>For Peggy var Jimmy</i>
<i>helt ulig Russ eller Skinny, sågar mig.</i>

767
00:54:29,875 --> 00:54:33,083
Undskyld, folkens.
Det er bare til mig og Peggy.

768
00:54:33,166 --> 00:54:35,208
<i>Jimmy havde ikke noget øgenavn</i>

769
00:54:35,291 --> 00:54:37,625
<i>som "Razor" eller "The Hunchback"</i>

770
00:54:37,708 --> 00:54:39,833
<i>eller "The Weasel" eller "Whispers".</i>

771
00:54:39,916 --> 00:54:41,750
Hvad blev der af "tak"?

772
00:54:43,750 --> 00:54:46,166
<i>For hende hjalp han mennesker.</i>

773
00:54:46,250 --> 00:54:49,041
<i>Hjælp til at tjene flere penge,</i>
<i>leve bedre liv.</i>

774
00:54:49,625 --> 00:54:52,041
<i>Han trådte ikke på nogens hænder.</i>

775
00:54:53,791 --> 00:54:56,000
"Hvis du har det,
har en lastbil leveret det."

776
00:54:56,083 --> 00:54:57,583
Det siger hr. Hoffa.

777
00:54:58,166 --> 00:55:02,250
Han er formand for Teamsters Union,
der har over en million medlemmer.

778
00:55:02,333 --> 00:55:05,208
De støtter ham,
fordi de har fast arbejde...

779
00:55:05,291 --> 00:55:06,125
JEG ER VEN MED "JIMMY" HOFFA

780
00:55:06,208 --> 00:55:07,958
...god løn og pension.

781
00:55:09,333 --> 00:55:13,041
<i>Der var otte milliarder dollars</i>
<i>i Teamsters Pensionskasse.</i>

782
00:55:13,125 --> 00:55:16,750
<i>Jimmy havde fuld kontrol over den.</i>

783
00:55:17,333 --> 00:55:19,416
Er det ikke en smuk model?

784
00:55:19,500 --> 00:55:22,083
Jeg beder bare
om et mellemfinansieringslån.

785
00:55:22,625 --> 00:55:26,625
Jeg vil ikke risikere
medlemmernes pension på noget risikabelt.

786
00:55:26,708 --> 00:55:28,541
Der er ingen risiko.

787
00:55:28,625 --> 00:55:30,875
Jeg har Minsky's Follies.

788
00:55:30,958 --> 00:55:33,458
Jeg har det første topløse show.

789
00:55:33,541 --> 00:55:36,000
Det går forrygende. Drikkevarerne ryger...

790
00:55:36,083 --> 00:55:39,125
Jeg beder om en golfbane.
Du har aldrig tabt på mig.

791
00:55:39,208 --> 00:55:42,833
Vi vil virkelig sætte pris på det,
hvis du kan hjælpe Jake.

792
00:55:42,916 --> 00:55:45,458
Jeg skal bare bruge 1,5.

793
00:55:48,000 --> 00:55:50,458
Fint. Tag i banken.

794
00:55:51,916 --> 00:55:54,166
Det bliver en stor succes. Tak, Jimmy.

795
00:55:54,250 --> 00:55:56,041
Du er den bedste. Et <i>mensch.</i>

796
00:56:05,375 --> 00:56:09,541
<i>Takket være hr. Hoffa</i>
<i>har arbejderne en sundhedsforsikring,</i>

797
00:56:09,625 --> 00:56:10,791
til når de er syge,

798
00:56:10,875 --> 00:56:14,333
og de ved, at de ikke
kommer til at sulte som pensionister.

799
00:56:16,208 --> 00:56:20,583
<i>Jimmy brugte</i>
<i>et forsikringsselskab til al papirarbejdet</i>

800
00:56:20,666 --> 00:56:23,791
<i>med lånene.</i>
<i>Det blev drevet af Allen Dorfman.</i>

801
00:56:23,875 --> 00:56:27,625
Nej, du får ingenting.
Bed lidt pænere næste gang.

802
00:56:27,708 --> 00:56:30,125
{\an8}Allen Dorfman -
skudt i hovedet otte gange

803
00:56:30,208 --> 00:56:32,375
{\an8}på en p-plads i Chicago, 1979

804
00:56:32,458 --> 00:56:34,791
Hvordan gik det så?

805
00:56:34,875 --> 00:56:39,041
Det var på vippen,
men til sidst gik det fint.

806
00:56:39,125 --> 00:56:42,208
<i>Russ bad Jimmy</i>
<i>give lån til fyre som Gottlieb,</i>

807
00:56:42,291 --> 00:56:44,958
<i>og så fik han ti procent af beløbet.</i>

808
00:56:45,541 --> 00:56:47,541
<i>Det kunne også være mere.</i>

809
00:56:47,625 --> 00:56:50,958
Hils Marteduzzo og sig tak.

810
00:56:51,041 --> 00:56:53,458
Alle sætter pris på det.
Det er en god ting.

811
00:56:54,625 --> 00:56:58,458
<i>Man kunne ikke opsøge bankerne,</i>
<i>for pengene var til hasardspil.</i>

812
00:56:58,541 --> 00:57:00,000
<i>Det er sandheden.</i>

813
00:57:00,083 --> 00:57:04,750
<i>I stedet gik mafiaen til Teamsters</i>
<i>for at låne pengene.</i>

814
00:57:04,833 --> 00:57:06,583
<i>Det var Teamsters, der trådte til</i>

815
00:57:06,666 --> 00:57:08,791
<i>og udlånte de penge, der skabte Las Vegas.</i>

816
00:57:09,875 --> 00:57:13,250
Lad det nu ligge. Pas dine ærinder.

817
00:57:13,333 --> 00:57:16,458
<i>Der var flere kunder,</i>
<i>end nogen kunne håndtere.</i>

818
00:57:16,541 --> 00:57:20,083
{\an8}<i>Så Jimmy gav nogle af tilbuddene</i>
<i>videre til sin kone Jo,</i>

819
00:57:20,166 --> 00:57:24,958
{\an8}<i>der ikke anede, hun ejede</i>
<i>22 procent af en udstykning i Florida,</i>

820
00:57:25,041 --> 00:57:29,000
<i>nogle udlejningsfiskerbåde</i>
<i>og en skihytte, der havde sit eget bjerg.</i>

821
00:57:34,541 --> 00:57:37,708
<i>En af Jimmys kunder var</i>
<i>Sam "Momo" Giancana,</i>

822
00:57:37,791 --> 00:57:40,291
<i>venner med Kennedy'erne fra dengang,</i>
<i>hvor Jacks far</i>

823
00:57:40,375 --> 00:57:42,166
<i>skabte sin formue med italienerne</i>

824
00:57:42,250 --> 00:57:44,333
<i>som spritsmugler under forbudstiden.</i>

825
00:57:44,416 --> 00:57:46,750
<i>Momo og Sinatra hang ud sammen</i>

826
00:57:46,833 --> 00:57:48,250
<i>med Kennedy'erne. </i>

827
00:57:49,583 --> 00:57:53,750
Momo og Kennedy, tro det eller ej,
havde endda den samme kæreste.

828
00:57:53,833 --> 00:57:55,791
Sammen. På samme tid.

829
00:57:56,333 --> 00:57:57,416
Det er sgu sindssygt.

830
00:57:58,333 --> 00:58:02,375
<i>Mafiaen hjalp Joe Kennedy</i>
<i>med at få sønnen valgt til præsident.</i>

831
00:58:03,708 --> 00:58:06,708
<i>De begik valgsvindel</i>
<i>for at være sikre på en sejr</i>

832
00:58:06,791 --> 00:58:08,041
<i>i Illinois.</i>

833
00:58:11,625 --> 00:58:13,250
<i>Til gengæld</i>

834
00:58:13,333 --> 00:58:16,666
skulle den nye præsident
få Castro ud af Cuba,

835
00:58:16,750 --> 00:58:21,458
så vores folk kunne få deres kasinoer,
væddeløbsbaner og rejebåde

836
00:58:21,541 --> 00:58:25,458
og alt det andet tilbage,
som de ejede dernede i Havana.

837
00:58:25,541 --> 00:58:27,250
Men det skete ikke.

838
00:58:34,541 --> 00:58:35,375
<i>Italienerne</i>

839
00:58:35,458 --> 00:58:38,791
<i>så gerne ireren Kennedy som præsident,</i>

840
00:58:38,875 --> 00:58:40,416
<i>og det var, hvad de fik.</i>

841
00:58:42,500 --> 00:58:45,416
Væn jer til det,
for vi kommer til at se det konstant.

842
00:58:45,500 --> 00:58:46,875
Fanden tag ham!

843
00:58:46,958 --> 00:58:49,791
Jeg sidder og glor på de skide Kennedy'er.

844
00:58:49,875 --> 00:58:51,541
Børnene. Dit sprog.

845
00:58:51,625 --> 00:58:53,500
Det gør da ingen forskel.

846
00:58:53,583 --> 00:58:56,958
De skal da lære det.
Vi ender i krig med dem.

847
00:58:57,541 --> 00:58:58,416
Krig!

848
00:58:59,125 --> 00:59:00,958
Jeg har sagt det tusind gange.

849
00:59:01,041 --> 00:59:02,875
Pyt med, at de er irere.

850
00:59:03,500 --> 00:59:05,083
Pyt med, de er katolikker.

851
00:59:05,166 --> 00:59:08,500
Men er der nogen,
man ikke kan stole på her i livet,

852
00:59:08,583 --> 00:59:10,041
er det børn af millionærer.

853
00:59:10,125 --> 00:59:11,291
Du har ret.

854
00:59:12,000 --> 00:59:14,625
Især det lille møgsvin.

855
00:59:16,791 --> 00:59:20,500
De kan ikke huske, at De hjalp Johnny Dio,

856
00:59:20,583 --> 00:59:22,333
{\an8}eller kan De ikke huske samtalen?

857
00:59:23,708 --> 00:59:27,416
{\an8}Så vidt jeg husker,

858
00:59:27,500 --> 00:59:30,041
jeg skal lige tænke tilbage...

859
00:59:30,125 --> 00:59:31,791
Jeg mindes det ikke.

860
00:59:34,250 --> 00:59:36,541
Hvor kom de 20.000 dollars så fra?

861
00:59:38,833 --> 00:59:40,083
Enkeltpersoner.

862
00:59:41,250 --> 00:59:43,083
Hvilke personer, hr. Hoffa?

863
00:59:45,333 --> 00:59:49,875
På stående fod,
det bestemte beløb jeg lånte...

864
00:59:50,375 --> 00:59:52,791
Det mindes jeg ikke lige nu.

865
00:59:53,708 --> 00:59:58,166
Men der er optegnelser over de lån,
jeg anmodede om,

866
00:59:58,791 --> 01:00:01,041
og ud af alle de penge, jeg lånte

867
01:00:01,125 --> 01:00:04,833
i den periode,
hvor jeg gik med i de projekter.

868
01:00:10,916 --> 01:00:12,375
<i>De skide Kennedy'er...</i>

869
01:00:12,958 --> 01:00:13,875
De får, hvad de vil have!

870
01:00:13,958 --> 01:00:15,041
Børnene!

871
01:00:15,125 --> 01:00:18,708
Han og alle de lorteproblemer,
han har givet mig allerede.

872
01:00:18,791 --> 01:00:20,916
Du forventer vel ikke, jeg ser det.

873
01:00:21,000 --> 01:00:22,375
Nej.

874
01:00:23,458 --> 01:00:24,791
<i>For mænd som Russ</i>

875
01:00:24,875 --> 01:00:26,291
<i>kunne det ikke være bedre.</i>

876
01:00:26,375 --> 01:00:27,458
KENNEDY SOM PRÆSIDENT

877
01:00:27,541 --> 01:00:30,958
<i>Russ gjorde sin del</i>
<i>for at få Kennedy valgt.</i>

878
01:00:31,041 --> 01:00:32,000
{\an8}<i>Det er helt sikkert.</i>

879
01:00:32,083 --> 01:00:33,500
{\an8}Hvad har du gang i?

880
01:00:33,583 --> 01:00:35,958
Jeg bad dig sætte dem op overalt.

881
01:00:36,041 --> 01:00:37,250
<i>Så hvad er det første,</i>

882
01:00:37,333 --> 01:00:40,250
<i>Jack Kennedy gør</i>
<i>for at takke Chicago for hjælpen?</i>

883
01:00:41,208 --> 01:00:43,500
Han sender sin nar af en bror dertil,

884
01:00:43,583 --> 01:00:47,333
<i>den lille grønskolling,</i>
<i>og udnævner ham til justitsminister.</i>

885
01:00:50,125 --> 01:00:54,083
Og hvad er det første, Bobby gør?
Han går ikke bare efter Jimmy,

886
01:00:54,166 --> 01:00:56,833
hvilket man sådan set godt kunne forstå.

887
01:00:56,916 --> 01:00:58,500
Jimmy hadede Kennedy'erne så meget,

888
01:00:58,583 --> 01:01:01,500
at han gav Nixon $500.000
i Teamster-kontanter.

889
01:01:01,583 --> 01:01:06,458
Men Bobby går også
efter Giancana, Marcello, Trafficante

890
01:01:06,541 --> 01:01:07,750
og alle de andre gutter,

891
01:01:07,833 --> 01:01:10,708
der medvirkede til,
at hans bror endte i Det Hvide Hus.

892
01:01:12,833 --> 01:01:14,125
Hvad gik det ud på?

893
01:01:15,375 --> 01:01:16,458
Tak.

894
01:01:17,041 --> 01:01:18,500
Har jeg overset noget?

895
01:01:24,375 --> 01:01:25,458
Den er smuk.

896
01:01:27,875 --> 01:01:30,000
Må den bringe dig lykke. Vi elsker dig.

897
01:01:31,583 --> 01:01:33,083
Den her er til Peggy

898
01:01:33,166 --> 01:01:36,166
fra onkel Russell. Glædelig jul, min skat.

899
01:01:36,750 --> 01:01:38,458
Se dem lige.

900
01:01:40,416 --> 01:01:42,041
Hvor er de fine.

901
01:01:42,125 --> 01:01:43,833
Du kan vist lide at stå på skøjter?

902
01:01:45,416 --> 01:01:46,666
Hvad siger du så?

903
01:01:48,583 --> 01:01:49,583
Tak.

904
01:01:50,125 --> 01:01:52,041
Nu kan vi skøjte sammen.

905
01:01:52,125 --> 01:01:55,583
Julemanden lagde vist noget ekstra deri.

906
01:02:00,833 --> 01:02:02,875
Hvad siger du til onkel Russell?

907
01:02:04,500 --> 01:02:05,666
Hvad siger du så?

908
01:02:08,916 --> 01:02:09,916
Det gør ikke noget.

909
01:02:10,541 --> 01:02:13,083
Hun har allerede sagt tak. Det er nok.

910
01:02:16,125 --> 01:02:19,541
<i>Med Bobby som justitsminister</i>
<i>var de alle vegne. </i>

911
01:02:19,625 --> 01:02:23,125
<i>Vi kunne ikke tale i telefon,</i>
<i>for den blev aflyttet.</i>

912
01:02:23,208 --> 01:02:24,916
<i>Man kunne ikke gøre noget.</i>

913
01:02:25,000 --> 01:02:27,083
<i>Intet. Det var en slem,</i>

914
01:02:27,166 --> 01:02:29,166
<i>meget slem situation. Og så...</i>

915
01:02:29,750 --> 01:02:30,791
<i>Jimmy... Glem det. </i>

916
01:02:30,875 --> 01:02:35,583
<i>Som justitsminister har Bobby</i>
<i>magt til at sende folk i fængsel. </i>

917
01:02:35,666 --> 01:02:38,166
<i>Og Jimmy stod øverst på Bobbys liste.</i>

918
01:02:38,250 --> 01:02:39,375
<i>Han dannede sågar</i>

919
01:02:39,458 --> 01:02:41,000
<i>en "Fang Hoffa-enhed".</i>

920
01:02:41,083 --> 01:02:44,666
<i>Han fik sine folk fra FBI og IRS</i>
<i>til at arbejde døgnet rundt.</i>

921
01:02:44,750 --> 01:02:47,916
<i>Deres eneste opgave var</i>
<i>at få Jimmy Hoffa i fængsel.</i>

922
01:02:48,000 --> 01:02:49,083
<i>Det var deres job.</i>

923
01:02:52,041 --> 01:02:56,041
Jeg sidder i et rum fyldt med idioter.

924
01:02:57,708 --> 01:03:00,125
I dumme narrøve!

925
01:03:00,208 --> 01:03:01,875
Ved I, hvad I gjorde?

926
01:03:01,958 --> 01:03:04,375
I tager Johnny O'Rourkes knægt

927
01:03:05,041 --> 01:03:06,625
og hyrer ham

928
01:03:06,708 --> 01:03:08,833
som organisator,

929
01:03:09,666 --> 01:03:12,375
betaler ham 36.000

930
01:03:12,958 --> 01:03:14,666
samtidig med,

931
01:03:15,625 --> 01:03:19,541
at I lader ham sælge
forsikringer til hans skide fars...

932
01:03:28,291 --> 01:03:30,333
Til hans skide fars...

933
01:03:31,666 --> 01:03:34,666
Til hans skide fars lokale medlemmer.

934
01:03:35,291 --> 01:03:36,333
For helvede!

935
01:03:37,708 --> 01:03:38,958
Hvordan gør man det?

936
01:03:40,875 --> 01:03:43,041
Hvor dum kan man være?

937
01:03:45,375 --> 01:03:47,875
Den skidespræller Kennedy

938
01:03:47,958 --> 01:03:51,083
holder sgu øje med mig,
uanset hvor jeg går!

939
01:03:51,625 --> 01:03:55,000
De jagter mig.
De undersøger alt, hvad jeg gør.

940
01:03:55,083 --> 01:03:57,791
Og I lader det her ske offentligt!

941
01:03:58,375 --> 01:03:59,750
I serverer det på et sølvfad!

942
01:03:59,833 --> 01:04:02,000
Jeg ryger i fængsel, forstår I det?

943
01:04:02,708 --> 01:04:04,958
Jeg ryger i fængsel på grund af jer,

944
01:04:05,041 --> 01:04:07,208
I dumme narrøve.

945
01:04:07,291 --> 01:04:08,833
Var I virkelig ude på

946
01:04:08,916 --> 01:04:11,208
at få mig i fængsel?
Sig det, så jeg kan dræbe jer.

947
01:04:11,291 --> 01:04:12,750
Lige her!

948
01:04:18,625 --> 01:04:21,916
-Hvor skal du hen?
-Jeg siger sgu op!

949
01:04:22,000 --> 01:04:23,083
Siger op? Hvorfor?

950
01:04:23,166 --> 01:04:25,333
Når du kalder mig en narrøv?

951
01:04:25,416 --> 01:04:27,333
Sådan skal du ikke tale til mig.

952
01:04:27,416 --> 01:04:29,500
Det gjaldt da ikke dig!

953
01:04:29,583 --> 01:04:33,291
Jamen så sig det! Jeg stod lige der!

954
01:04:33,375 --> 01:04:35,041
Jeg så dig ikke engang.

955
01:04:35,125 --> 01:04:37,583
Jeg stod lige der! Hvad snakker du om?

956
01:04:37,666 --> 01:04:40,416
Men det gjaldt ikke dig!
Hvad kan jeg sige?

957
01:04:42,000 --> 01:04:44,375
Træk mig til side og tal med mig.

958
01:04:44,458 --> 01:04:46,708
Du skal ikke fornærme mig
og så trække i land.

959
01:04:46,791 --> 01:04:48,958
Men jeg så dig slet ikke.

960
01:04:49,541 --> 01:04:53,833
Du ved da bedre end som så. Du kender mig.

961
01:04:53,916 --> 01:04:54,750
Lad nu være.

962
01:04:55,250 --> 01:04:58,833
Det hele skal nok gå.

963
01:04:59,375 --> 01:05:01,125
Hvorfor skulle jeg sige sådan?

964
01:05:01,208 --> 01:05:05,500
-Du skal styre de folk.
-Jeg styrer det hele. Bare rolig.

965
01:05:08,208 --> 01:05:09,916
Venner, smut så med jer.

966
01:05:10,416 --> 01:05:13,625
<i>Jeg ved ikke,</i>
<i>hvordan Jimmy leder den fagforening.</i>

967
01:05:13,708 --> 01:05:18,041
Med Bobby og FBI i røven
er han ved at blive skør.

968
01:05:18,541 --> 01:05:21,166
Sig til Jimmy, at det gør mig ondt.

969
01:05:21,250 --> 01:05:25,958
De gamle i gårde kender hans far.
De taler med ham og får styr på det.

970
01:05:26,041 --> 01:05:29,541
Men han forstår ikke,
og det gør jeg heller ikke,

971
01:05:29,625 --> 01:05:33,000
hvorfor I hjalp
de Kennedy-narrøve med at blive valgt.

972
01:05:33,083 --> 01:05:34,875
Det giver ingen mening for ham.

973
01:05:34,958 --> 01:05:36,458
Han behøver ikke at forstå alt.

974
01:05:37,083 --> 01:05:39,500
Nogle gange er det bedst.

975
01:05:40,833 --> 01:05:43,166
Når jeg ser ham på den måde...

976
01:05:43,250 --> 01:05:46,875
Jeg får det skidt.
Jeg vil gerne hjælpe ham.

977
01:05:47,750 --> 01:05:49,083
Han er for følelsesladet.

978
01:05:49,166 --> 01:05:53,666
Han styrter rundt
og ser ikke de store linjer.

979
01:05:54,791 --> 01:05:56,250
Cuba, for eksempel.

980
01:05:58,083 --> 01:06:01,083
Så vi kommer tilbage til kasinoerne.

981
01:06:01,166 --> 01:06:03,416
Så vi kommer tilbage til Havana.

982
01:06:03,500 --> 01:06:06,583
Så vi slipper af med den nar, Castro.

983
01:06:09,916 --> 01:06:12,458
De ældre talte med den gamle.

984
01:06:12,541 --> 01:06:15,416
Den gamle talte med sin søn, Jack,
og sagde:

985
01:06:15,916 --> 01:06:18,500
"Glem ikke, hvem du skylder."

986
01:06:20,458 --> 01:06:23,250
Han ved, hvem han skylder.

987
01:06:24,541 --> 01:06:26,166
<i>Du skal tage hen</i>

988
01:06:26,666 --> 01:06:30,083
<i>til et sted, der hedder Milestone Hauling.</i>

989
01:06:31,541 --> 01:06:33,375
<i>Der er en fyr, Phil.</i>

990
01:06:33,875 --> 01:06:35,708
<i>Han giver dig en sættevogn.</i>

991
01:06:42,833 --> 01:06:47,166
<i>Du kører sættevognen</i>
<i>til et betonfabrik i Baltimore.</i>

992
01:06:47,250 --> 01:06:48,791
<i>Det er på Eastern Avenue.</i>

993
01:06:48,875 --> 01:06:51,375
<i>Der ligger ikke andre.</i>
<i>Du kan ikke overse den.</i>

994
01:06:55,750 --> 01:06:57,458
<i>Der venter en fyr på dig.</i>

995
01:06:58,041 --> 01:06:59,750
<i>En svans, der hedder Ferrie.</i>

996
01:07:00,958 --> 01:07:03,166
Kør frem, og bak den så ind.

997
01:07:24,583 --> 01:07:26,375
<i>Du afhenter nogle ting.</i>

998
01:07:27,125 --> 01:07:29,916
<i>Og nogle papirer,</i>
<i>hvis du skulle blive stoppet.</i>

999
01:07:40,458 --> 01:07:42,416
<i>Du kører ned til Florida.</i>

1000
01:07:43,458 --> 01:07:45,500
<i>En hundevæddeløbsbane ved Jacksonville.</i>

1001
01:07:47,500 --> 01:07:48,625
<i>Der efterlader du den.</i>

1002
01:07:49,583 --> 01:07:53,208
<i>En fyr med store ører, Hunt,</i>
<i>møder dig der.</i>

1003
01:07:54,875 --> 01:07:58,000
<i>Han giver dig en bil,</i>
<i>som du kører tilbage til Philly.</i>

1004
01:08:11,625 --> 01:08:13,166
Hvad glor du på?

1005
01:08:13,250 --> 01:08:14,416
Glor du på mine ører?

1006
01:08:16,500 --> 01:08:17,541
Hvadbehager?

1007
01:08:17,625 --> 01:08:20,375
Mine ører. Glor du på mine ører?

1008
01:08:22,041 --> 01:08:23,041
Nej.

1009
01:08:24,291 --> 01:08:29,125
Jeg blev opereret, så der er
ingen grund til at se på mine ører mere.

1010
01:08:29,208 --> 01:08:30,541
Jeg glor ikke på dine ører.

1011
01:08:34,416 --> 01:08:36,208
Smut så med dig.

1012
01:08:58,083 --> 01:09:00,833
<i>...i Svinebugten. Intet gik som planlagt.</i>

1013
01:09:00,916 --> 01:09:02,375
<i>Faldskærmstropperne kunne ikke</i>

1014
01:09:02,458 --> 01:09:05,375
<i>sprænge vejene langs stranden.</i>
<i>Castro hastede</i>

1015
01:09:05,458 --> 01:09:06,875
<i>til stedet.</i>

1016
01:09:06,958 --> 01:09:09,166
<i>Undergrundsbevægelsen var ikke informeret.</i>

1017
01:09:09,250 --> 01:09:10,791
<i>Snart skød Castros artilleri</i>

1018
01:09:10,875 --> 01:09:13,708
<i>mod brohovedet.</i>
<i>Hans fly udslettede invasionsflåden,</i>

1019
01:09:13,791 --> 01:09:16,250
<i>der medbragte en brigade og ammunition.</i>

1020
01:09:16,333 --> 01:09:18,666
<i>Faldskærmstropper kæmpede sig vej</i>

1021
01:09:18,750 --> 01:09:22,833
<i>tilbage til stranden,</i>
<i>hvor angriberne blev fastholdt.</i>

1022
01:09:22,916 --> 01:09:26,708
<i>1500 mænd blev kastet ned</i>
<i>på stranden uden luftstøtte</i>

1023
01:09:26,791 --> 01:09:28,500
<i>eller spærreild fra skibe. </i>

1024
01:09:28,583 --> 01:09:32,625
<i>Castro behøvede bare at vente,</i>
<i>indtil de løb tør for ammunition.</i>

1025
01:09:32,708 --> 01:09:35,958
<i>Senere spankulerede Castro rundt</i>
<i>med journalister</i>

1026
01:09:36,041 --> 01:09:39,750
<i>og forklarede de begåede fejl.</i>
<i>Han havde rigeligt materiale.</i>

1027
01:09:40,250 --> 01:09:42,833
<i>USA, der allerede var blevet ydmyget, </i>

1028
01:09:42,916 --> 01:09:45,791
<i>blev skarpt fordømt af verdens lande.</i>

1029
01:09:45,875 --> 01:09:46,833
<i>Lort!</i>

1030
01:09:47,416 --> 01:09:50,166
Jeg sagde det jo. De klokker i det i Cuba,

1031
01:09:50,791 --> 01:09:52,916
nu kommer Bobby
efter mig og fagforeningen.

1032
01:09:53,750 --> 01:09:57,875
Han er ude efter billig reklame.
Ikke andet.

1033
01:09:57,958 --> 01:09:59,375
Det går over.

1034
01:09:59,458 --> 01:10:01,500
Hvordan kan det det?

1035
01:10:02,000 --> 01:10:03,125
De glemmer aldrig,

1036
01:10:03,833 --> 01:10:07,250
-at jeg gav penge til Nixon!
-Tag det nu roligt.

1037
01:10:07,333 --> 01:10:08,375
Vi tager os af det.

1038
01:10:08,458 --> 01:10:11,500
Nogle af de ældre kontakter
den gamle Kennedy.

1039
01:10:11,583 --> 01:10:13,125
Han er lidt syg, men...

1040
01:10:13,208 --> 01:10:14,333
Syg?

1041
01:10:14,416 --> 01:10:17,083
Han fik sgu da et slagtilfælde.

1042
01:10:17,166 --> 01:10:19,666
Så er man tæt på graven.

1043
01:10:19,750 --> 01:10:21,583
Han er en skide grøntsag.

1044
01:10:21,666 --> 01:10:24,000
Det kan du ikke bebrejde nogen.

1045
01:10:24,083 --> 01:10:27,625
Skulle jeg bebrejde nogen,
ville det være Kennedy-klanen.

1046
01:10:27,708 --> 01:10:29,791
Hans børn har slået ham ihjel.

1047
01:10:29,875 --> 01:10:32,333
Han er ikke død, men godt på vej.

1048
01:10:32,416 --> 01:10:35,083
De dræbte ham.
De ville give enhver et hjerteanfald.

1049
01:10:40,208 --> 01:10:42,708
{\an8}Joseph P. Kennedy, Sr

1050
01:10:42,791 --> 01:10:46,083
{\an8}døde i 1969 efter lang tids
sygdom

1051
01:11:10,166 --> 01:11:11,416
Hvor skal du hen?

1052
01:11:12,291 --> 01:11:13,583
På arbejde.

1053
01:11:14,583 --> 01:11:15,833
Gå i seng igen.

1054
01:12:05,083 --> 01:12:07,333
<i>Vi stopper ikke!</i>

1055
01:12:08,000 --> 01:12:10,500
<i>Vi har gjort det i 50 år!</i>

1056
01:12:11,875 --> 01:12:13,416
<i>Hvad nytter det?</i>

1057
01:12:13,500 --> 01:12:16,750
<i>Lad advokaterne køre lastbil.</i>

1058
01:12:16,833 --> 01:12:19,833
<i>De har brug for blyanter,</i>
<i>papirer og blækpuder.</i>

1059
01:12:21,500 --> 01:12:23,250
Det er en helt anden historie.

1060
01:12:24,000 --> 01:12:25,916
Men vi kommer igennem det her.

1061
01:12:26,000 --> 01:12:31,375
Alt det juridiske lort,
de kaster i hovedet af os.

1062
01:12:31,458 --> 01:12:35,166
{\an8}Bare fordi "Babs" Kennedy ønsker noget,

1063
01:12:35,250 --> 01:12:40,000
betyder det ikke,
at den rige dreng får det. Er I med?

1064
01:12:40,833 --> 01:12:43,166
Jeg er ligeglad med, hvad han vil.
Han får det ikke!

1065
01:12:45,541 --> 01:12:48,208
Han får det ikke, for

1066
01:12:48,708 --> 01:12:50,958
vi er den største

1067
01:12:51,041 --> 01:12:52,583
og bedste

1068
01:12:52,666 --> 01:12:55,000
og mest ærlige fagforening

1069
01:12:55,083 --> 01:12:56,416
i det her land!

1070
01:12:57,541 --> 01:12:59,500
Ja, det ventede jeg på!

1071
01:13:04,458 --> 01:13:07,416
Og I ved, hvilket nøgleord jeg taler om.

1072
01:13:08,041 --> 01:13:09,333
Solidaritet.

1073
01:13:09,791 --> 01:13:12,125
Og det fungerer. For os alle.

1074
01:13:12,208 --> 01:13:16,541
Og det fungerer for vores ven her,
Frank Fitzsimmons!

1075
01:13:17,125 --> 01:13:18,750
Frank Fitzsimmons her,

1076
01:13:19,333 --> 01:13:22,750
min vicedirektør. Hvis der er nogen,

1077
01:13:22,833 --> 01:13:25,375
der kan udføre det job, er det denne mand.

1078
01:13:25,458 --> 01:13:27,625
Og med hans støtte

1079
01:13:28,166 --> 01:13:30,166
kan vi kun nå til tops!

1080
01:13:31,833 --> 01:13:33,291
Er det ikke rigtigt, Fitz?

1081
01:13:33,791 --> 01:13:36,125
Hele vejen, Jimmy!

1082
01:13:36,208 --> 01:13:39,458
Hoffa!

1083
01:13:49,750 --> 01:13:51,875
En ægte fagforeningsmand!

1084
01:13:54,166 --> 01:13:57,375
Jeg følte, at de kunne lide Fitz.
Det er helt sikkert.

1085
01:13:57,458 --> 01:14:00,958
Du bakkede ham stort op.
Jeg håber, han fortjener det.

1086
01:14:03,041 --> 01:14:04,833
Hvad er der galt med Fitz?

1087
01:14:06,458 --> 01:14:09,666
Jeg vil ikke tale ondt om manden, men...

1088
01:14:09,750 --> 01:14:12,041
Nej. Bare sig, hvad...

1089
01:14:12,125 --> 01:14:13,666
Bare sig, hvad du føler.

1090
01:14:14,375 --> 01:14:16,625
Han er uden tvivl loyal.

1091
01:14:17,125 --> 01:14:18,666
Han er en flink fyr, men

1092
01:14:18,750 --> 01:14:21,000
han er ikke ret kvik.

1093
01:14:21,083 --> 01:14:24,208
Han spiller også en helvedes masse golf.

1094
01:14:24,291 --> 01:14:25,416
Spiller han golf?

1095
01:14:26,000 --> 01:14:28,291
Det skal en næstformand jo gøre.

1096
01:14:28,875 --> 01:14:30,375
Han skal ikke være alt for kvik.

1097
01:14:30,958 --> 01:14:33,458
Han skal være flink, så folk kan lide ham.

1098
01:14:33,541 --> 01:14:35,500
Ikke dum, men en,

1099
01:14:35,583 --> 01:14:39,083
som kan gå bagved en,
uden at man får en kniv i ryggen.

1100
01:14:39,166 --> 01:14:41,791
-Jeg håber, du har ret.
-Jeg har altid ret.

1101
01:14:42,375 --> 01:14:44,708
Med Fitz kan jeg sove trygt.

1102
01:14:46,250 --> 01:14:48,166
Det er Den Lille, jeg er bekymret for.

1103
01:14:49,166 --> 01:14:50,458
Du ved, hvad jeg mener.

1104
01:14:51,333 --> 01:14:52,416
Den Lille.

1105
01:14:52,500 --> 01:14:53,666
Ham er jeg bekymret for.

1106
01:14:55,416 --> 01:14:56,916
Den lort.

1107
01:14:58,458 --> 01:14:59,458
Hvad er der galt?

1108
01:14:59,541 --> 01:15:01,458
Ikke noget. Du har ret.

1109
01:15:02,041 --> 01:15:03,458
Jeg har nemlig ret.

1110
01:15:04,041 --> 01:15:06,291
-Du er ikke forvirret, vel?
-Slet ikke.

1111
01:15:06,375 --> 01:15:10,000
Jeg sagde jo min mening om Fitz.
Du mener Pro.

1112
01:15:10,083 --> 01:15:11,500
Godt, for jeg føler,

1113
01:15:11,583 --> 01:15:14,541
at jeg er den eneste,
der gennemskuer den nar.

1114
01:15:14,625 --> 01:15:17,375
<i>Lad os skåle</i>

1115
01:15:18,583 --> 01:15:21,416
<i>For den bedste mand</i>

1116
01:15:22,250 --> 01:15:27,541
<i>560 er så heldig at have</i>

1117
01:15:28,333 --> 01:15:31,208
<i>Du er vores mand</i>

1118
01:15:31,291 --> 01:15:34,375
<i>Tony Pro</i>

1119
01:15:34,458 --> 01:15:38,791
<i>Vi er dine</i>

1120
01:15:38,875 --> 01:15:41,416
<i>Den Lille var Tony Provenzano.</i>

1121
01:15:41,875 --> 01:15:43,791
<i>De kaldte ham Tony Pro.</i>

1122
01:15:44,375 --> 01:15:46,958
<i>Han var capo i en stor bande i Jersey</i>

1123
01:15:47,041 --> 01:15:51,125
<i>og formand for lokalafdeling 560</i>
<i>i Union City i New Jersey.</i>

1124
01:16:18,083 --> 01:16:19,375
<i>Pro og Jimmy</i>

1125
01:16:20,166 --> 01:16:23,541
<i>steg i graderne sammen,</i>
<i>og de var venner... i et stykke tid.</i>

1126
01:16:24,125 --> 01:16:26,791
Man knokler, man arbejder,

1127
01:16:26,875 --> 01:16:29,375
mens virksomhedernes konger

1128
01:16:29,458 --> 01:16:31,500
og industriens prinser

1129
01:16:31,583 --> 01:16:36,291
med deres store udgiftskonti,
løn og luksuriøse både

1130
01:16:36,375 --> 01:16:39,875
har helliget sig vores ødelæggelse.

1131
01:16:39,958 --> 01:16:41,041
Ned med dem!

1132
01:16:42,875 --> 01:16:45,875
<i>Ingen behøvede</i>
<i>at fortælle mig om Tony Pro.</i>

1133
01:16:45,958 --> 01:16:48,458
<i>Næ, nej. Jeg vidste nok om ham.</i>

1134
01:16:55,250 --> 01:16:58,291
<i>Her var en mand,</i>
<i>der fik Sally Bugs til at kvæle</i>

1135
01:16:58,375 --> 01:17:00,208
<i>Tony "Three Fingers" Castellito,</i>

1136
01:17:00,291 --> 01:17:03,916
<i>bare fordi Three Fingers</i>
<i>steg i graderne i fagforeningen.</i>

1137
01:17:04,000 --> 01:17:06,458
<i>Og det var hans egen mand. Hans egen.</i>

1138
01:17:11,791 --> 01:17:14,000
{\an8}Salvatore "Sally Bugs"
Briguglio

1139
01:17:14,083 --> 01:17:16,291
{\an8}skudt tre
gange i ansigtet, 1979

1140
01:17:23,833 --> 01:17:27,375
<i>Tony Pro følte sig så truet af fyren,</i>

1141
01:17:27,458 --> 01:17:29,958
<i>at efter Sally Bugs havde kvalt fyren,</i>

1142
01:17:30,041 --> 01:17:32,875
<i>kastede han ham i en flismaskine.</i>

1143
01:17:32,958 --> 01:17:35,875
<i>Så var der ingen konkurrence,</i>
<i>ikke engang fra graven.</i>

1144
01:17:35,958 --> 01:17:37,333
<i>Han er ude af kontrol.</i>

1145
01:17:37,916 --> 01:17:39,166
<i>Hvad kan man gøre? </i>

1146
01:17:40,583 --> 01:17:42,625
Han har en hånd i alles lommer.

1147
01:17:42,708 --> 01:17:45,583
Afpresser lastvognsfirmaerne.

1148
01:17:45,666 --> 01:17:46,833
Truer folk.

1149
01:17:48,208 --> 01:17:51,041
Jeg er med på,
at man truer folk engang imellem.

1150
01:17:51,125 --> 01:17:52,375
Men hele tiden?

1151
01:17:52,875 --> 01:17:55,083
Det tiltrækker opmærksomhed.

1152
01:17:56,083 --> 01:17:59,333
Den slags fyre giver
fagforeningen et dårligt ry.

1153
01:18:00,416 --> 01:18:02,000
Der må gøres noget.

1154
01:18:02,625 --> 01:18:05,083
Jeg mener det. Der må gøres noget.

1155
01:18:05,791 --> 01:18:07,583
Tony er jo Tony...

1156
01:18:08,666 --> 01:18:10,458
Det bliver ikke nemt.

1157
01:18:11,041 --> 01:18:12,666
Det var ikke det, jeg mente.

1158
01:18:12,750 --> 01:18:14,041
Ikke det.

1159
01:18:15,625 --> 01:18:17,375
Jeg siger bare, at arbejdere,

1160
01:18:17,458 --> 01:18:19,958
der kender fagforeningerne, medlemmer,

1161
01:18:20,041 --> 01:18:21,208
som du og jeg,

1162
01:18:21,958 --> 01:18:23,208
skal begynde at lede...

1163
01:18:23,291 --> 01:18:25,041
Overtage nogle af lokalafdelingerne.

1164
01:18:25,625 --> 01:18:26,750
Hvad tænker du?

1165
01:18:27,500 --> 01:18:28,500
Det vil han ikke bryde sig om.

1166
01:18:29,000 --> 01:18:32,083
Fuck ham. Hvem er han? Bare en gangster.

1167
01:18:32,625 --> 01:18:34,666
Jeg er formand for fagforeningen.

1168
01:18:36,083 --> 01:18:37,291
Jeg skal bare bruge nogle folk,

1169
01:18:37,375 --> 01:18:39,583
der kender systemet.

1170
01:18:40,166 --> 01:18:42,875
Der forstår at begå sig.

1171
01:18:44,000 --> 01:18:46,125
Du skal opstille til formandsposten

1172
01:18:46,625 --> 01:18:48,291
for afdeling 326.

1173
01:18:50,958 --> 01:18:53,166
Jeg betragter dig som familie, Frank.

1174
01:18:53,666 --> 01:18:54,958
Dig, Irene,

1175
01:18:55,541 --> 01:18:56,708
pigerne.

1176
01:18:56,791 --> 01:18:58,041
Den skønne Peggy.

1177
01:18:58,833 --> 01:19:00,958
Men det er ikke derfor, jeg gør det.

1178
01:19:01,041 --> 01:19:03,958
Jeg giver dig ikke noget,

1179
01:19:04,541 --> 01:19:05,625
som du ikke har fortjent.

1180
01:19:06,958 --> 01:19:07,958
Hvad tænker du?

1181
01:19:09,875 --> 01:19:13,083
Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige.

1182
01:19:13,666 --> 01:19:15,125
Bare sig, at du gør det.

1183
01:19:16,125 --> 01:19:17,750
Mere behøver du ikke at sige.

1184
01:19:18,333 --> 01:19:20,291
Og jeg kan garantere, at du vinder.

1185
01:19:21,500 --> 01:19:23,041
Når du opstiller som formand

1186
01:19:24,166 --> 01:19:26,583
for 326, vinder du.

1187
01:19:28,083 --> 01:19:29,208
Det garanterer jeg.

1188
01:19:29,916 --> 01:19:32,166
Godt, så gør jeg det.

1189
01:19:33,833 --> 01:19:34,875
Mener du det?

1190
01:19:34,958 --> 01:19:37,208
Ja. Jeg er beæret.

1191
01:19:37,291 --> 01:19:39,541
Jeg elsker dig sgu.

1192
01:19:40,250 --> 01:19:41,750
Jeg elsker dig.

1193
01:19:41,833 --> 01:19:43,000
Meget højt.

1194
01:19:44,041 --> 01:19:46,000
Det er virkelig godt.

1195
01:19:46,083 --> 01:19:48,291
Nu kan jeg trække vejret igen.

1196
01:19:48,375 --> 01:19:49,416
Det er sjovt.

1197
01:19:50,000 --> 01:19:51,083
Jeg troede faktisk...

1198
01:19:52,291 --> 01:19:55,291
Jeg troede faktisk, du ville sige nej.

1199
01:19:56,208 --> 01:19:58,125
Jeg er glad for, at du sagde ja.

1200
01:20:03,416 --> 01:20:06,625
Du afslører aldrig, hvordan du har det.

1201
01:20:07,208 --> 01:20:08,041
Jeg er beæret.

1202
01:20:08,125 --> 01:20:11,291
Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige.

1203
01:20:11,375 --> 01:20:12,250
Jeg er beæret.

1204
01:20:13,416 --> 01:20:14,666
Det er godt.

1205
01:20:16,500 --> 01:20:18,250
Så har jeg det godt.

1206
01:20:19,333 --> 01:20:20,833
Jeg kan trække vejret.

1207
01:20:21,875 --> 01:20:23,291
Det er skønt.

1208
01:20:52,000 --> 01:20:53,958
TEAMSTERS AFDELING 326

1209
01:20:54,541 --> 01:20:57,541
<i>Hvad kan jeg sige? Jeg skylder Jimmy alt.</i>

1210
01:20:57,625 --> 01:21:00,916
<i>Han tog mig ud af en kødbil</i>
<i>og gav mig en chance.</i>

1211
01:21:01,000 --> 01:21:04,625
<i>Han gav mig mit første charter,</i>
<i>min første fagforening.</i>

1212
01:21:05,583 --> 01:21:06,583
Goddag.

1213
01:21:07,333 --> 01:21:10,333
Frank Sheeran, ny formand for Union 326.

1214
01:21:10,416 --> 01:21:12,291
-Jeg ville præsentere mig selv.
-Hyggeligt.

1215
01:21:12,875 --> 01:21:14,833
-Hvad hedder du?
-Al.

1216
01:21:14,916 --> 01:21:16,291
Godt at møde dig, Al.

1217
01:21:16,375 --> 01:21:18,333
-En lille...
-Nej, nej.

1218
01:21:18,916 --> 01:21:19,750
-Sikker?
-Ja.

1219
01:21:19,833 --> 01:21:23,833
Jeg kom bare for at hilse på.
Har du brug for noget, så ring.

1220
01:21:23,916 --> 01:21:24,750
Er du sikker?

1221
01:21:25,875 --> 01:21:26,791
{\an8}FRANK SHEERAN - FORMAND

1222
01:21:26,875 --> 01:21:28,041
{\an8}Kan de bevise,

1223
01:21:28,125 --> 01:21:30,875
du stjal fra dem, vil de have navne.

1224
01:21:33,458 --> 01:21:36,833
Vil du give dem navne
for at undgå spjældet?

1225
01:21:37,416 --> 01:21:38,291
Nej.

1226
01:21:38,875 --> 01:21:42,583
Du har intet at bekymre dig om.
Advokaterne tager sig af det.

1227
01:21:53,541 --> 01:21:57,583
<i>Interstate 80 gennem</i>
<i>resten af Pennsylvania,</i>

1228
01:21:58,083 --> 01:22:02,500
<i>og så kørte vi igennem Ohio</i>
<i>hele vejen til Toledo,</i>

1229
01:22:02,583 --> 01:22:06,291
<i>og så tog vi 75 nordpå til Detroit.</i>

1230
01:22:06,958 --> 01:22:09,333
<i>Og vi nåede stadig frem til tiden.</i>

1231
01:22:12,125 --> 01:22:14,458
<i>Høje ret, min klient havde fået at vide,</i>

1232
01:22:14,541 --> 01:22:19,041
at det var lovligt for hans hustru
at være medejer af et vognmandsfirma.

1233
01:22:19,125 --> 01:22:22,250
Men da McClellan-udvalget betvivlede det,

1234
01:22:22,333 --> 01:22:24,541
trak hun sig straks fra firmaet.

1235
01:22:24,625 --> 01:22:26,708
Det burde afslutte sagen.

1236
01:22:27,375 --> 01:22:30,625
Der er aldrig fremsat
en anklage mod min klient

1237
01:22:30,708 --> 01:22:32,916
i 13 sager bragt for en storjury.

1238
01:22:33,750 --> 01:22:38,875
Der er tale
om et personlig hævntogt mod min klient,

1239
01:22:38,958 --> 01:22:42,583
mod hans familie
fra et frustreret justitsministerium

1240
01:22:42,666 --> 01:22:45,041
og justitsministeren, Robert Kennedy.

1241
01:22:51,666 --> 01:22:52,958
Han har en pistol!

1242
01:22:58,166 --> 01:22:59,333
Få den pistol fra ham!

1243
01:23:10,208 --> 01:23:11,625
Det var vel ikke en ægte pistol?

1244
01:23:11,708 --> 01:23:14,375
Hvordan kom den pistol herind?

1245
01:23:14,458 --> 01:23:16,041
Det var ikke min skyld!

1246
01:23:17,291 --> 01:23:18,500
Chuckie!

1247
01:23:19,083 --> 01:23:20,416
Det er min søn!

1248
01:23:20,916 --> 01:23:22,958
Jeg har opfostret den dreng!

1249
01:23:23,041 --> 01:23:24,916
Så I, hvad han gjorde?

1250
01:23:27,416 --> 01:23:28,625
Nu skal I høre.

1251
01:23:28,708 --> 01:23:31,708
Han skød mig,
det føltes som en lille kugle.

1252
01:23:31,791 --> 01:23:36,166
Det mærkedes som noget,
der er mindre end en luftbøsse.

1253
01:23:36,250 --> 01:23:37,708
Noget endnu lettere.

1254
01:23:38,208 --> 01:23:39,250
Men jeg angreb ham.

1255
01:23:39,333 --> 01:23:42,083
Det gjorde Chuckie også.
Han har lært noget.

1256
01:23:42,666 --> 01:23:46,250
Man angriber altid en fyr med pistol.

1257
01:23:46,333 --> 01:23:47,625
Har han en kniv, flygter man.

1258
01:23:48,208 --> 01:23:50,875
Løb væk fra en kniv.
Angrib, hvis det er en pistol.

1259
01:23:51,375 --> 01:23:52,333
Stol på det.

1260
01:23:53,416 --> 01:23:54,916
Hallo, det rimede!

1261
01:23:56,541 --> 01:24:00,250
{\an8}Det lyder skørt, men en højere magt
bad mig skyde Jimmy Hoffa.

1262
01:24:00,333 --> 01:24:01,166
{\an8}Følg med.

1263
01:24:01,250 --> 01:24:03,416
Der er mange tosser i Nashville, Frank.

1264
01:24:03,500 --> 01:24:05,333
Kom herned, Frank.

1265
01:24:05,416 --> 01:24:07,208
Jeg er sammen med en af dem nu.

1266
01:24:07,291 --> 01:24:11,583
<i>Kom herned.</i>
<i>Eddie Partin fra Baton Rouge er her også.</i>

1267
01:24:11,666 --> 01:24:12,791
Jeg kommer straks.

1268
01:24:12,875 --> 01:24:14,625
Af vejen!

1269
01:24:22,333 --> 01:24:25,708
Husker De, at hr. Brennan sagde

1270
01:24:25,791 --> 01:24:28,625
noget om: "Jeg må ændre aftalen.

1271
01:24:28,708 --> 01:24:30,875
Hoffa skal have en andel"?

1272
01:24:30,958 --> 01:24:33,833
Var det ikke i den rækkefølge, det skete?

1273
01:24:33,916 --> 01:24:36,458
Jeg ved ikke, om han ændrede aftalen,

1274
01:24:37,041 --> 01:24:39,541
men jeg forstod det sådan, at Brennan

1275
01:24:39,625 --> 01:24:41,125
talte for sig selv.

1276
01:24:41,208 --> 01:24:42,958
<i>Det er en vred kvinde.</i>

1277
01:24:44,041 --> 01:24:45,875
Hun var vist lærer.

1278
01:24:46,375 --> 01:24:49,666
Hende her er vist ikke tilnærmelig.

1279
01:24:49,750 --> 01:24:51,250
En hård nød at knække.

1280
01:24:52,583 --> 01:24:56,208
<i>...vil undersøge alle skibe,</i>
<i>der er på vej til Cuba. </i>

1281
01:24:56,291 --> 01:24:59,833
<i>Hvis skibene ikke stopper,</i>
<i>vil der blive brugt magt.</i>

1282
01:25:03,958 --> 01:25:06,666
Har De fremsat
denne erklæring for storjuryen?

1283
01:25:06,750 --> 01:25:09,833
"Brennan opsøgte mig
og lod mig forstå, at han ville..."

1284
01:25:09,916 --> 01:25:11,541
<i>Han har en restaurant.</i>

1285
01:25:11,625 --> 01:25:12,666
Nogen overtrædelser?

1286
01:25:12,750 --> 01:25:14,041
Hold dig til kvinderne.

1287
01:25:14,625 --> 01:25:15,708
De er mere tilnærmelige.

1288
01:25:15,791 --> 01:25:19,666
<i>...Cuba har mellemdistanceraketter.</i>

1289
01:25:19,750 --> 01:25:23,875
<i>Hvis en af raketterne affyres,</i>
<i>har den sandsynligvis atomsprænghoved.</i>

1290
01:25:24,583 --> 01:25:28,833
<i>Den kunne ramme hvor som helst</i>
<i>i det sydøstlige USA syd for Washington.</i>

1291
01:25:29,333 --> 01:25:33,083
<i>Vi ville ikke kunne stoppe den</i>
<i>eller udsende en advarsel.</i>

1292
01:25:33,583 --> 01:25:36,541
Hende her er gift
med en politimand, Plechette.

1293
01:25:36,625 --> 01:25:37,916
Det er godt.

1294
01:25:38,750 --> 01:25:39,833
Kender vi nogen?

1295
01:25:40,583 --> 01:25:43,375
En tidligere politimand i lokalafdelingen.

1296
01:25:43,458 --> 01:25:44,583
Det er godt.

1297
01:25:44,666 --> 01:25:46,916
<i>Alle styrker er i øget alarmberedskab.</i>

1298
01:26:09,500 --> 01:26:13,333
<i>"...sagde, at han ville oprette et firma,</i>
<i>der leasede lastbiler.</i>

1299
01:26:13,416 --> 01:26:16,375
Senere ringede han til mig og sagde:

1300
01:26:16,458 --> 01:26:20,666
'Jeg må ændre aftalen,
for Hoffa skal have en andel.'"

1301
01:26:20,750 --> 01:26:21,875
Er det korrekt?

1302
01:26:21,958 --> 01:26:24,291
Det her er en anden mulighed.

1303
01:26:24,875 --> 01:26:28,291
Hun ser sin kæreste,
mens hun stadig er gift.

1304
01:26:28,375 --> 01:26:30,625
Måske kunne vi kontakte hende,

1305
01:26:30,708 --> 01:26:31,791
holde fast i hende.

1306
01:26:31,875 --> 01:26:33,083
Men ham her

1307
01:26:33,166 --> 01:26:36,083
med byggefirmaet.
Han har nogle overtrædelser,

1308
01:26:36,166 --> 01:26:39,125
og der er pant i hans hus. Hans bil

1309
01:26:39,208 --> 01:26:40,416
er ikke betalt.

1310
01:26:40,916 --> 01:26:44,208
Det er godt.
Stop endelig ikke, når det går godt.

1311
01:26:51,125 --> 01:26:53,208
Tak. Vi ses, Big Eddie.

1312
01:26:53,291 --> 01:26:54,125
<i>Sværger du at fortælle</i>

1313
01:26:54,208 --> 01:26:57,125
hele sandheden med Guds hjælp?

1314
01:26:57,208 --> 01:26:58,166
Ja.

1315
01:27:05,791 --> 01:27:07,166
Hr. King.

1316
01:27:07,250 --> 01:27:11,625
Er De medlem af
International Brotherhood of Teamsters?

1317
01:27:11,708 --> 01:27:13,208
Med al respekt

1318
01:27:13,291 --> 01:27:15,500
påberåber jeg mig retten

1319
01:27:15,583 --> 01:27:17,875
til ikke at udtale mig i henhold

1320
01:27:18,458 --> 01:27:19,500
til 5. forfatningstillæg.

1321
01:27:19,583 --> 01:27:21,166
Jeg spurgte, om De er Teamster.

1322
01:27:21,250 --> 01:27:24,791
-Med al respekt nægter jeg at svare...
-Fint.

1323
01:27:24,875 --> 01:27:26,875
Jeg viser Dem et fotografi.

1324
01:27:26,958 --> 01:27:29,375
-Med al respekt nægter jeg at svare...
-Vent...

1325
01:27:29,458 --> 01:27:30,416
...i henhold...

1326
01:27:31,000 --> 01:27:35,791
Se på billedet, vent lidt, og så kan De...

1327
01:27:35,875 --> 01:27:37,291
Jeg vil benytte mig

1328
01:27:37,791 --> 01:27:41,833
af min ret i henhold til forfatningen...

1329
01:27:41,916 --> 01:27:43,416
Jim, lad ham gøre det.

1330
01:27:45,041 --> 01:27:46,083
Okay.

1331
01:27:48,958 --> 01:27:51,083
HILDEBRANDTS IS

1332
01:27:54,166 --> 01:27:55,625
King er den bedste.

1333
01:27:56,166 --> 01:27:58,125
Han er den bedste. En god mand.

1334
01:27:58,666 --> 01:28:00,541
Han trodsede virkelig den idiot.

1335
01:28:01,000 --> 01:28:02,125
Han var fantastisk.

1336
01:28:02,208 --> 01:28:03,250
En dygtig mand.

1337
01:28:03,333 --> 01:28:06,250
De gjorde deres bedste for at få ham.

1338
01:28:06,333 --> 01:28:08,166
-Vi har brug for flere som ham.
-Gud!

1339
01:28:09,375 --> 01:28:11,250
<i>Vi har modtaget flere detaljer.</i>

1340
01:28:12,875 --> 01:28:15,375
<i>Det er ikke samme information som før.</i>

1341
01:28:15,458 --> 01:28:16,958
<i>Præsident Kennedy, skudt,</i>

1342
01:28:17,041 --> 01:28:19,750
<i>da hans bilkortege forlod Dallas centrum.</i>

1343
01:28:19,833 --> 01:28:20,958
<i>Fru Kennedy</i>

1344
01:28:21,041 --> 01:28:24,166
<i>greb fat i hr. Kennedy og råbte: "Åh nej!"</i>

1345
01:28:24,250 --> 01:28:26,125
<i>Bilkortegen hastede videre.</i>

1346
01:28:26,791 --> 01:28:30,083
<i>Ifølge United Press</i>
<i>kan præsident Kennedys sår</i>

1347
01:28:30,166 --> 01:28:32,250
<i>muligvis koste ham livet.</i>

1348
01:28:32,875 --> 01:28:35,916
<i>Jeg gentager. En meddelelse fra CBS News.</i>

1349
01:28:36,000 --> 01:28:38,125
<i>Præsident Kennedy er blevet skudt</i>

1350
01:28:38,208 --> 01:28:41,416
<i>af en mulig snigmorder i Dallas i Texas.</i>

1351
01:28:41,500 --> 01:28:44,333
<i>Bliv på CBS News for at høre mere.</i>

1352
01:28:48,875 --> 01:28:53,041
<i>Det tager mere end et øjeblik</i>
<i>at lave en rigtig kop kaffe.</i>

1353
01:28:53,125 --> 01:28:56,625
<i>Derfor har Nescafe lavet</i>
<i>en ny slags kaffe,</i>

1354
01:28:57,125 --> 01:29:01,625
<i>den nye Nescafe,</i>
<i>der tager et minut at lave.</i>

1355
01:29:01,708 --> 01:29:02,791
<i>Alle kan lave...</i>

1356
01:29:02,875 --> 01:29:06,958
<i>Det er tilsyneladende officielt,</i>
<i>at præsident Kennedy døde</i>

1357
01:29:07,041 --> 01:29:08,875
<i>klokken 13</i>

1358
01:29:08,958 --> 01:29:10,750
<i>i den centrale tidszone,</i>

1359
01:29:10,833 --> 01:29:13,625
<i>klokken 14 i den østlige tidszone,</i>

1360
01:29:13,708 --> 01:29:15,958
<i>for 38 minutter siden.</i>

1361
01:29:21,125 --> 01:29:23,000
<i>Vicepræsident Johnson</i>

1362
01:29:23,083 --> 01:29:24,541
<i>har forladt hospitalet</i>

1363
01:29:24,625 --> 01:29:26,708
<i>i Dallas, men vi ved ikke,</i>

1364
01:29:27,583 --> 01:29:29,208
<i>hvor han er taget hen.</i>

1365
01:29:29,291 --> 01:29:33,125
<i>Han vil snart aflægge embedsed</i>

1366
01:29:33,208 --> 01:29:37,541
<i>og blive</i>
<i>De Forenede Staters 36. præsident.</i>

1367
01:29:44,208 --> 01:29:47,041
Hr. Hoffa, deltager du
i præsidentens begravelse?

1368
01:29:47,541 --> 01:29:51,166
-Jeg er ikke inviteret.
-En million amerikanere deltager.

1369
01:29:51,250 --> 01:29:54,333
Jeg må se i min kalender.

1370
01:29:54,416 --> 01:29:57,291
Hvis du blev bedt om at tale,
hvad ville du sige?

1371
01:29:57,375 --> 01:29:58,375
Så ville jeg sige,

1372
01:29:59,041 --> 01:30:01,208
at Bobby Kennedy bare er en advokat nu.

1373
01:30:07,000 --> 01:30:08,208
For fanden da.

1374
01:30:23,375 --> 01:30:25,416
Godt, Eric. Mange tak.

1375
01:30:35,208 --> 01:30:36,708
<i>Jimmy havde ret.</i>

1376
01:30:38,041 --> 01:30:39,291
<i>Næsten.</i>

1377
01:30:40,708 --> 01:30:42,750
<i>Nu hørte vi ikke mere til Bobby.</i>

1378
01:30:43,666 --> 01:30:46,750
<i>Så meget for at være justitsminister.</i>
<i>Det var slut. </i>

1379
01:30:50,041 --> 01:30:53,000
<i>Bobbys vendetta mod os var forbi.</i>

1380
01:30:59,083 --> 01:31:00,166
Hr. Hoffa,

1381
01:31:00,916 --> 01:31:05,458
De er dømt for
at have manipuleret med nationens sjæl.

1382
01:31:06,041 --> 01:31:08,708
<i>Men der var stadig</i>
<i>den jurysag i Nashville.</i>

1383
01:31:09,291 --> 01:31:10,916
Denne nations sjæl

1384
01:31:11,541 --> 01:31:14,208
ligger i retssystemets hellige processer.

1385
01:31:14,708 --> 01:31:16,333
Retfærdighed skal ske fyldest.

1386
01:31:16,833 --> 01:31:19,958
For Deres ugudelige forsøg
på at korrumpere disse processer

1387
01:31:21,250 --> 01:31:23,208
vil De selv få retfærdigheden at føle.

1388
01:31:24,458 --> 01:31:26,208
Nu har vi ham.

1389
01:31:27,166 --> 01:31:30,416
Mine damer og herrer, vi gjorde det!

1390
01:31:32,458 --> 01:31:36,375
{\an8}INGEN VARSELSSKUD - FANGER OM BORD

1391
01:31:47,708 --> 01:31:50,208
<i>Men Jimmy havde arrangeret det hele.</i>

1392
01:31:50,708 --> 01:31:53,708
<i>Det skulle jo se ud, som om det var Fitz, </i>

1393
01:31:53,791 --> 01:31:55,333
<i>der havde ledelsen, </i>

1394
01:31:55,833 --> 01:31:59,125
<i>men han gav Fitz ordrer</i>
<i>via Bill Bufalino og Allen Dorfman,</i>

1395
01:31:59,208 --> 01:32:00,583
<i>der stod for Jimmys lån. </i>

1396
01:32:00,666 --> 01:32:03,125
Går det godt? Er det...?

1397
01:32:03,208 --> 01:32:04,291
Det er skrækkeligt.

1398
01:32:04,375 --> 01:32:08,208
Man sover ikke om natten
af frygt for at blive stukket ned.

1399
01:32:08,291 --> 01:32:09,375
Du ser godt ud.

1400
01:32:09,458 --> 01:32:11,416
Hvor er Fitz? Han er sent på den.

1401
01:32:12,416 --> 01:32:14,708
Vi skulle mødes med ham ude foran.

1402
01:32:15,291 --> 01:32:17,958
-Her kommer han.
-Hvor fanden har du været?

1403
01:32:18,583 --> 01:32:21,125
Hvorfor kom du overhovedet?

1404
01:32:21,791 --> 01:32:24,833
Ved du godt, du kommer for sent?

1405
01:32:24,916 --> 01:32:27,875
Undskyld, men der er meget at ordne.

1406
01:32:27,958 --> 01:32:32,583
Det gider jeg ikke høre.
Jeg vil høre noget konkret.

1407
01:32:33,208 --> 01:32:35,250
Du må være lidt tålmodig.

1408
01:32:36,291 --> 01:32:38,291
Jeg sidder inde, så nej.

1409
01:32:39,000 --> 01:32:42,166
<i>Jimmy hidsede sig op over Fitz, </i>

1410
01:32:42,250 --> 01:32:44,208
<i>men alle andre kunne godt lide ham, </i>

1411
01:32:44,291 --> 01:32:48,458
<i>for de kunne få ham til alt.</i>
<i>Det kunne de ikke med Jimmy. </i>

1412
01:32:49,625 --> 01:32:52,500
<i>Sådan går det, når man ryger i fængsel. </i>

1413
01:32:52,583 --> 01:32:53,583
Hvad siger I så?

1414
01:32:55,541 --> 01:32:57,750
Jimmy er vred på Fitz.

1415
01:32:58,250 --> 01:33:01,250
Fitz er okay. Vi kan godt lide Fitz.

1416
01:33:01,333 --> 01:33:03,041
Men der er et problem.

1417
01:33:03,125 --> 01:33:06,625
Jimmy får Dorfman til at tilbageholde lån,

1418
01:33:06,708 --> 01:33:08,458
som Fitz allerede har godkendt.

1419
01:33:09,833 --> 01:33:13,458
Jeg hader Dorfman.
Han er en skideirriterende fucking jøde.

1420
01:33:17,000 --> 01:33:18,458
Hvad skal jeg gøre ved det?

1421
01:33:18,958 --> 01:33:20,875
Nej, ikke det.

1422
01:33:22,625 --> 01:33:23,875
Det, du skal gøre,

1423
01:33:23,958 --> 01:33:26,416
er at give Dorfman en advarsel.

1424
01:33:27,125 --> 01:33:29,000
Fitz skal nok fange budskabet.

1425
01:33:29,500 --> 01:33:31,208
Han fanger budskabet.

1426
01:33:31,291 --> 01:33:33,291
Du kan ikke gøre det ved Fitz.

1427
01:33:34,041 --> 01:33:35,083
Den drukkenbolt

1428
01:33:35,166 --> 01:33:37,583
render direkte til FBI og ødelægger alt.

1429
01:33:38,208 --> 01:33:39,416
Men Dorfman...

1430
01:33:39,916 --> 01:33:41,291
Giv Dorfman en advarsel.

1431
01:34:19,875 --> 01:34:20,875
<i>Fitz...</i>

1432
01:34:20,958 --> 01:34:22,166
<i>Fitz fangede budskabet.</i>

1433
01:34:25,458 --> 01:34:30,041
<i>Enhver, der ville have noget</i>
<i>fra pensionskassen derefter, fik det.</i>

1434
01:34:34,416 --> 01:34:36,833
Den bliver ved med at dukke op.

1435
01:34:36,916 --> 01:34:38,250
Hvad sker der?

1436
01:34:40,500 --> 01:34:41,625
Hvem har lukket jer ind?

1437
01:34:44,041 --> 01:34:45,083
Hr. Provenzano.

1438
01:34:45,166 --> 01:34:48,375
Jeg er FBI-agent DiGregorio.
Jeg har en arrestordre.

1439
01:34:48,458 --> 01:34:50,291
-Må jeg spille færdig?
-Nej.

1440
01:34:50,375 --> 01:34:51,875
Jeg havde elendige kort.

1441
01:34:51,958 --> 01:34:53,541
{\an8}Anthony "Tony Jack" Giacalone

1442
01:34:53,625 --> 01:34:55,125
{\an8}Vellidt af alle.

1443
01:34:55,208 --> 01:34:59,000
{\an8}Døde af naturlige årsager,
23. februar 2001

1444
01:34:59,083 --> 01:35:01,583
Jeg har intet i lommerne. Det er shorts!

1445
01:35:01,666 --> 01:35:03,541
Se lige det kontordyr.

1446
01:35:03,625 --> 01:35:05,583
Tony, sørger du for mine tasker?

1447
01:35:05,666 --> 01:35:06,875
Ja.

1448
01:35:06,958 --> 01:35:08,791
<i>Det er som at se tv.</i>

1449
01:35:10,000 --> 01:35:13,166
<i>Pro fik syv års fængsel for afpresning. </i>

1450
01:35:14,291 --> 01:35:16,458
<i>De sendte ham til Lewisburg Fængsel.</i>

1451
01:35:16,541 --> 01:35:17,708
<i>Hvem endte han sammen med? </i>

1452
01:35:18,708 --> 01:35:19,541
<i>Jimmy.</i>

1453
01:35:28,791 --> 01:35:30,041
Det må jeg nok sige.

1454
01:35:30,125 --> 01:35:32,333
Et kunstværk.

1455
01:35:32,416 --> 01:35:33,833
Tak, Pete.

1456
01:35:41,750 --> 01:35:44,791
Jeg har et problem med min pension.

1457
01:35:48,041 --> 01:35:49,041
Det ved jeg godt.

1458
01:35:50,166 --> 01:35:51,291
Ved du det?

1459
01:35:52,083 --> 01:35:52,958
Hvad ved du?

1460
01:35:54,541 --> 01:35:55,500
Jeg ved,

1461
01:35:56,000 --> 01:35:57,708
at du har 1,2 millioner,

1462
01:35:57,791 --> 01:36:00,208
og at der er et problem med dem.

1463
01:36:02,458 --> 01:36:04,291
Vil du undersøge det for mig?

1464
01:36:04,791 --> 01:36:06,958
Hvordan kan jeg gøre det?

1465
01:36:07,958 --> 01:36:09,250
Det er, som det er.

1466
01:36:09,916 --> 01:36:11,041
Og det er?

1467
01:36:11,833 --> 01:36:12,875
Du har mistet dem.

1468
01:36:13,375 --> 01:36:16,750
Du mistede retten til dem,
da du kom herind.

1469
01:36:18,458 --> 01:36:20,333
Har du også mistet din pension?

1470
01:36:20,416 --> 01:36:21,416
Nej.

1471
01:36:23,791 --> 01:36:26,916
Lad mig forstå det ret.
Din pension er der stadig,

1472
01:36:27,416 --> 01:36:30,750
dine 1,5 millioner, men mine penge er væk?

1473
01:36:31,916 --> 01:36:34,000
Ja. Mine er der stadig.

1474
01:36:36,958 --> 01:36:38,458
Men vi sidder begge to her.

1475
01:36:39,041 --> 01:36:41,000
Vi sidder begge to her. Ja.

1476
01:36:41,083 --> 01:36:43,416
Men af forskellige årsager.

1477
01:36:44,208 --> 01:36:46,541
Du sidder her for afpresning.

1478
01:36:46,625 --> 01:36:48,833
Jeg sidder her for bedrageri.

1479
01:36:49,416 --> 01:36:50,458
Og?

1480
01:36:50,541 --> 01:36:52,541
Der er forskel.

1481
01:36:52,625 --> 01:36:53,666
Hvad er forskellen?

1482
01:36:56,916 --> 01:37:00,125
Jeg truede ikke nogen, det gjorde du.

1483
01:37:00,208 --> 01:37:02,625
-Det giver ingen mening.
-Jo.

1484
01:37:02,708 --> 01:37:04,583
Jeg gider ikke diskutere det.

1485
01:37:04,666 --> 01:37:07,166
-Tænk over det.
-Jeg tænker over det.

1486
01:37:07,250 --> 01:37:08,416
Tag ikke pis på mig.

1487
01:37:08,500 --> 01:37:10,333
Gør noget ved det.

1488
01:37:15,000 --> 01:37:16,791
"Gør noget ved det"?

1489
01:37:16,875 --> 01:37:19,541
-Hvad skal jeg gøre?
-Man kan altid gøre noget.

1490
01:37:19,625 --> 01:37:20,916
Det er forbundsloven.

1491
01:37:21,000 --> 01:37:22,750
-Jeg er ligeglad.
-Du er ligeglad?

1492
01:37:22,833 --> 01:37:24,541
Du kan stadig gøre noget.

1493
01:37:25,125 --> 01:37:26,916
Hvad kan jeg gøre?

1494
01:37:27,000 --> 01:37:28,166
Du kan skaffe mine penge.

1495
01:37:28,250 --> 01:37:29,208
Hvordan?

1496
01:37:29,291 --> 01:37:30,541
-På en eller anden måde.
-Hvilken?

1497
01:37:30,625 --> 01:37:32,083
Ligesom du fik dine penge.

1498
01:37:32,708 --> 01:37:34,125
Sænk stemmen!

1499
01:37:35,041 --> 01:37:37,166
Beder du mig om at sænke stemmen?

1500
01:37:37,833 --> 01:37:39,000
Pikslikker.

1501
01:37:39,083 --> 01:37:40,500
Det skal du ikke kalde mig.

1502
01:37:40,583 --> 01:37:42,041
Det kan du vove på.

1503
01:37:43,375 --> 01:37:45,083
Du sidder for bedrageri.

1504
01:37:45,166 --> 01:37:46,333
Du stjal penge.

1505
01:37:46,833 --> 01:37:49,583
Jeg stjal penge. Okay, på en anden måde.

1506
01:37:50,208 --> 01:37:52,166
Jeg vil have, hvad jeg har til gode.

1507
01:37:53,666 --> 01:37:55,458
Hvad er der med jer?

1508
01:37:55,541 --> 01:37:57,541
-Hvad sagde du?
-Hold nu op!

1509
01:37:57,625 --> 01:37:59,000
Pyt med det.

1510
01:37:59,083 --> 01:38:00,750
Hvad fanden sagde jeg?

1511
01:38:00,833 --> 01:38:03,708
"Jer." Hvad betyder "jer"?

1512
01:38:03,791 --> 01:38:04,791
Jeg er færdig

1513
01:38:05,291 --> 01:38:06,958
med at tale om det.

1514
01:38:07,583 --> 01:38:09,166
-"Jer"?
-Jeg er færdig!

1515
01:38:09,250 --> 01:38:10,083
Er du færdig?

1516
01:38:17,041 --> 01:38:18,500
Jeg slår dig ihjel, dit møgsvin!

1517
01:38:18,583 --> 01:38:21,291
Hvad bilder du dig ind?

1518
01:38:21,375 --> 01:38:22,416
Hvad fanden, din...

1519
01:38:27,791 --> 01:38:30,666
Der vidste man bare,
at det ville ende i kaos.

1520
01:39:00,583 --> 01:39:03,708
<i>Tænk, at den skøre djævel troede,</i>
<i>han kunne gøre det</i>

1521
01:39:03,791 --> 01:39:06,958
foran 5.000 mennesker

1522
01:39:07,041 --> 01:39:08,375
og slippe afsted med det.

1523
01:39:08,458 --> 01:39:11,166
Utroligt. Det er ikke i orden.

1524
01:39:11,250 --> 01:39:12,416
Det er ikke i orden.

1525
01:39:12,500 --> 01:39:14,958
Det er fandeme noget lort.

1526
01:39:15,625 --> 01:39:17,250
Det er noget lort.

1527
01:39:17,875 --> 01:39:21,875
<i>Der var kun en fyr,</i>
<i>der havde nosserne og modet</i>

1528
01:39:21,958 --> 01:39:22,958
<i>til at gøre det.</i>

1529
01:39:32,000 --> 01:39:35,083
<i>Han var kendt som "Joey the Blond",</i>

1530
01:39:35,166 --> 01:39:38,125
<i>men alle, især aviserne,</i>

1531
01:39:38,208 --> 01:39:40,125
<i>kaldte ham "Skøre Joe".</i>

1532
01:39:40,208 --> 01:39:44,916
...hele sandheden med Guds hjælp?

1533
01:39:45,000 --> 01:39:45,833
Ja.

1534
01:39:49,291 --> 01:39:51,750
Hr. Gallo, har De en forelæggelse?

1535
01:39:53,500 --> 01:39:54,458
Ja.

1536
01:39:57,291 --> 01:39:59,875
Tæppet passer godt til craps.

1537
01:40:04,041 --> 01:40:05,125
<i>Russ havde ret.</i>

1538
01:40:05,208 --> 01:40:08,416
<i>Hvem omgås ellers folk fra showbusiness,</i>

1539
01:40:08,500 --> 01:40:12,166
<i>får sit billede i avisen,</i>
<i>tiltrækker sig opmærksomhed...</i>

1540
01:40:12,250 --> 01:40:13,916
<i>Hvad går det ud på?</i>

1541
01:40:14,625 --> 01:40:16,541
<i>Hvem tror han, han er? Errol Flynn?</i>

1542
01:40:17,541 --> 01:40:20,875
Han gik imod alt og alle.
Han var pisseligeglad.

1543
01:40:20,958 --> 01:40:23,625
Som ung bortførte han sine egne bosser.

1544
01:40:23,708 --> 01:40:28,458
Hvordan slap han afsted med det?
Gør man det, dør man.

1545
01:40:28,541 --> 01:40:29,625
Så enkelt er det.

1546
01:40:29,708 --> 01:40:34,000
Da han røg i spjældet, rekrutterede han
sorte i stedet for sine egne.

1547
01:40:34,083 --> 01:40:37,125
Da han kom ud,
vidste ingen, hvad han havde gang i.

1548
01:40:37,208 --> 01:40:39,875
Ingen vidste, hvad der foregik.

1549
01:40:40,375 --> 01:40:43,458
Bryder man sig ikke om,
hvad han laver? Sig noget,

1550
01:40:43,541 --> 01:40:45,333
og se, hvad der sker.

1551
01:41:13,833 --> 01:41:15,958
<i>Hvem gør sådan noget?</i>

1552
01:41:16,541 --> 01:41:18,000
Det skal jeg sige dig.

1553
01:41:19,291 --> 01:41:20,791
Denne <i>disgraziato.</i>

1554
01:41:20,875 --> 01:41:23,166
Ham og Oswald. To alen af et stykke.

1555
01:41:23,250 --> 01:41:26,458
I Dallas var det i det mindste kun Jackie,
ikke børnene.

1556
01:41:26,958 --> 01:41:29,375
Din læge ringede.
Du døde for en time siden.

1557
01:41:31,625 --> 01:41:32,916
Er du jøde?

1558
01:41:33,000 --> 01:41:34,250
Ville du gerne være det?

1559
01:41:35,125 --> 01:41:37,625
Bare rolig,
vi foretager ikke operationen mere.

1560
01:41:37,708 --> 01:41:38,916
Vi fryser den.

1561
01:41:39,416 --> 01:41:43,041
Der kommer
en mexicansk kvinde med en våd sten.

1562
01:41:44,625 --> 01:41:47,166
Det er okay at grine.
Jeg gør grin med alle.

1563
01:41:47,250 --> 01:41:49,875
Gud satte os på Jorden for at grine.

1564
01:41:49,958 --> 01:41:51,125
Jeg gør det med alle.

1565
01:41:51,208 --> 01:41:53,416
Jeg gør grin med sorte. Med jøder.

1566
01:41:53,500 --> 01:41:55,166
Med sigøjnere. Italienere.

1567
01:41:55,750 --> 01:41:57,583
Altså, ikke de italienere.

1568
01:42:00,000 --> 01:42:01,916
Jeg har pengene, Joey. Skyd ikke.

1569
01:42:02,500 --> 01:42:03,958
Mon han troede på det?

1570
01:42:04,041 --> 01:42:07,083
Jeg fik at vide:
"Vær forsigtig med, hvad du siger."

1571
01:42:07,875 --> 01:42:11,000
Men spøg til side:
Tillykke med fødselsdagen, Joey.

1572
01:42:21,958 --> 01:42:22,791
Hej, Russ.

1573
01:42:26,083 --> 01:42:27,000
Hvad er det?

1574
01:42:30,458 --> 01:42:31,541
Tror du på det ævl?

1575
01:42:33,750 --> 01:42:35,041
Det er ikke det.

1576
01:42:35,125 --> 01:42:36,333
Det er italiensk.

1577
01:42:36,416 --> 01:42:37,250
Joey.

1578
01:42:37,333 --> 01:42:38,625
Hvad sagde jeg?

1579
01:42:38,708 --> 01:42:39,666
Hvad sagde jeg?

1580
01:42:41,458 --> 01:42:42,416
Hør nu her.

1581
01:42:43,666 --> 01:42:46,208
Du kan ikke sige den slags her.

1582
01:42:46,291 --> 01:42:48,125
Er det kun Rickles, der må lave sjov?

1583
01:42:48,208 --> 01:42:49,458
Manden er boss.

1584
01:42:49,541 --> 01:42:52,291
Det er jeg også.
Vi skal forestille at være brødre.

1585
01:42:52,375 --> 01:42:54,083
Ja, men lad os nu ikke skændes.

1586
01:42:54,750 --> 01:42:57,000
-Vi er brødre, ikke?
-Ja, brødre.

1587
01:42:57,083 --> 01:42:58,666
-Vi er brødre?
-I er brødre.

1588
01:42:58,750 --> 01:43:00,291
-Vi er brødre.
-Jeg er enig.

1589
01:43:00,375 --> 01:43:03,291
Alle er brødre.
Du er en bror. Du er hans bror.

1590
01:43:03,375 --> 01:43:06,833
Jeg er ikke, men I er.
Derfor vil jeg gerne have, at du...

1591
01:43:06,916 --> 01:43:07,750
Okay.

1592
01:43:07,833 --> 01:43:09,375
-Vi er brødre?
-I er brødre.

1593
01:43:09,916 --> 01:43:11,125
Det er min fødselsdag.

1594
01:43:11,208 --> 01:43:13,583
Tillykke med fødselsdagen.

1595
01:43:16,041 --> 01:43:17,958
Gider du lige?

1596
01:43:39,583 --> 01:43:43,333
<i>Man har brug</i>
<i>for to våben til noget som det.</i>

1597
01:43:43,416 --> 01:43:46,000
<i>Den, man skal bruge, og en reserve.</i>

1598
01:43:46,750 --> 01:43:50,125
<i>Man vil have noget,</i>
<i>der er kraftigere end en kaliber 22. </i>

1599
01:43:55,750 --> 01:43:57,791
<i>Man vil ikke bruge lyddæmper.</i>

1600
01:43:57,875 --> 01:44:00,833
<i>Man vil lave en masse larm,</i>
<i>så vidnerne løber væk</i>

1601
01:44:00,916 --> 01:44:02,750
<i>uden at se på en. </i>

1602
01:44:05,583 --> 01:44:09,791
<i>Men en 45 laver for meget larm,</i>
<i>og en patruljevogn</i>

1603
01:44:09,875 --> 01:44:11,833
<i>kan høre den flere gader derfra.</i>

1604
01:44:15,708 --> 01:44:18,250
<i>Strisserne kalder 32'eren</i>
<i>for en damepistol.</i>

1605
01:44:18,333 --> 01:44:21,708
<i>Den gør ikke så meget skade som en 38'er,</i>

1606
01:44:21,791 --> 01:44:24,041
<i>men den gør nok.</i>

1607
01:44:31,708 --> 01:44:35,666
<i>Det ville være sent,</i>
<i>så turisterne fra Idaho</i>

1608
01:44:36,166 --> 01:44:38,125
<i>ville ligge i deres senge.</i>

1609
01:44:38,208 --> 01:44:40,333
<i>Og eftersom det var i Little Italy, </i>

1610
01:44:40,416 --> 01:44:43,375
<i>ville han måske være mere tryg,</i>
<i>mere afslappet.</i>

1611
01:44:44,708 --> 01:44:47,750
<i>På hans fødselsdag</i>
<i>ville han være sammen med kone</i>

1612
01:44:47,833 --> 01:44:50,083
<i>og barn, hvilket i det her tilfælde</i>

1613
01:44:50,166 --> 01:44:52,458
<i>var godt, for det var pointen.</i>

1614
01:44:52,541 --> 01:44:54,500
<i>De skulle se, hvordan det er.</i>

1615
01:44:56,291 --> 01:44:57,750
<i>Han havde allerede drukket,</i>

1616
01:44:58,250 --> 01:45:00,250
<i>hvilket gjorde ham langsom.</i>

1617
01:45:01,416 --> 01:45:05,208
<i>Hans livvagt ville være der,</i>
<i>og Joey selv ville være bevæbnet,</i>

1618
01:45:05,291 --> 01:45:07,958
<i>men pistolen lå sikkert i konens taske.</i>

1619
01:45:14,208 --> 01:45:17,041
<i>Man fik sjældent noget at vide i god tid.</i>

1620
01:45:17,541 --> 01:45:19,583
<i>Man vidste kun, hvad man selv skulle gøre.</i>

1621
01:45:21,625 --> 01:45:24,208
<i>John the Redhead vidste kun en ting: </i>

1622
01:45:24,708 --> 01:45:26,541
<i>Han skulle sætte mig af,</i>

1623
01:45:26,625 --> 01:45:27,541
<i>køre en tur rundt om blokken</i>

1624
01:45:28,375 --> 01:45:29,666
<i>og samle mig op.</i>

1625
01:45:37,833 --> 01:45:40,333
<i>Først sætter man livvagten ud af spillet.</i>

1626
01:45:40,416 --> 01:45:43,375
<i>Man skal ikke dræbe ham,</i>
<i>bare uskadeliggøre ham.</i>

1627
01:45:43,916 --> 01:45:47,916
<i>Han er ikke fjenden,</i>
<i>man sigter ikke efter ansigt eller bryst.</i>

1628
01:45:49,375 --> 01:45:52,083
<i>Nogle gange, med noget som det her,</i>

1629
01:45:52,166 --> 01:45:54,666
<i>kan det være en god ide</i>
<i>at gå ud på toilettet først</i>

1630
01:45:55,666 --> 01:45:58,250
<i>for at sikre, at ingen er fulgt efter,</i>

1631
01:45:58,333 --> 01:46:02,416
<i>og for at sikre,</i>
<i>at man ikke skal bekymre sig om nogen der.</i>

1632
01:46:03,000 --> 01:46:07,041
<i>Og man bør gå på wc.</i>
<i>Man skal ikke være presset.</i>

1633
01:46:07,666 --> 01:46:12,708
<i>Men jeg havde været på wc,</i>
<i>så jeg kunne lige så godt bare gøre det.</i>

1634
01:46:13,208 --> 01:46:14,500
Vi skal have mere vin.

1635
01:46:15,083 --> 01:46:16,500
Tommy, mere vin.

1636
01:46:26,958 --> 01:46:28,041
Pis!

1637
01:47:04,375 --> 01:47:06,416
<i>Det skete i New Yorks Little Italy,</i>

1638
01:47:06,500 --> 01:47:09,791
<i>et område,</i>
<i>der anses for neutralt blandt gangstere.</i>

1639
01:47:09,875 --> 01:47:11,041
<i>Efter mordet</i>

1640
01:47:11,125 --> 01:47:15,041
<i>fandt politiet våben og fingeraftryk,</i>
<i>som de efterforsker.</i>

1641
01:47:15,125 --> 01:47:18,958
<i>Joseph "Crazy Joe" Gallo var</i>
<i>på fiskerestauranten</i>

1642
01:47:19,041 --> 01:47:22,666
<i>til en festlig aften</i>
<i>sammen med sin nye brud</i>

1643
01:47:22,750 --> 01:47:25,458
<i>og sin datter fra et tidligere ægteskab.</i>

1644
01:47:25,541 --> 01:47:29,416
<i>De fejrede Joes 47-års fødselsdag.</i>

1645
01:47:29,500 --> 01:47:32,958
<i>De havde været på natklub</i>
<i>tidligere på aftenen og sad</i>

1646
01:47:33,041 --> 01:47:36,625
<i>ved et af de bagerste borde,</i>
<i>en gruppe på seks,</i>

1647
01:47:37,125 --> 01:47:38,250
<i>da en</i>

1648
01:47:39,208 --> 01:47:40,291
<i>mand kom ind</i>

1649
01:47:40,375 --> 01:47:43,708
<i>via bagindgangen. Han gik hen</i>

1650
01:47:44,500 --> 01:47:47,750
<i>til bordet og affyrede tre skud.</i>

1651
01:47:47,833 --> 01:47:49,916
<i>Han ramte Joe to gange.</i>

1652
01:47:50,000 --> 01:47:51,250
<i>Han ramte livvagten,</i>

1653
01:47:51,333 --> 01:47:53,458
<i>Pete the Greek, en gang.</i>

1654
01:47:53,541 --> 01:47:56,000
<i>Der blev affyret 14 skud i alt.</i>

1655
01:47:56,083 --> 01:47:57,291
Peggy, kom nu.

1656
01:47:57,791 --> 01:48:01,250
<i>Der er stille her på President Street,</i>
<i>Joey Gallos område.</i>

1657
01:48:01,958 --> 01:48:03,583
<i>Faktisk er der for stille.</i>

1658
01:48:04,083 --> 01:48:06,708
<i>Herude i Brooklyn var Joey Gallo en helt.</i>

1659
01:48:06,791 --> 01:48:10,375
<i>Vil hans død mon være</i>
<i>startskuddet til en bandekrig,</i>

1660
01:48:10,458 --> 01:48:12,333
<i>eller er den allerede begyndt?</i>

1661
01:48:46,291 --> 01:48:48,500
-Hyg dig, Jimmy.
-I lige måde, Mikey.

1662
01:48:48,583 --> 01:48:49,708
Pas på dig selv.

1663
01:48:50,208 --> 01:48:51,791
Farvel med dig.

1664
01:48:51,875 --> 01:48:52,958
<i>Fire år senere</i>

1665
01:48:53,041 --> 01:48:57,125
<i>og $500.000 under bordet</i>
<i>til Nixons genvalgskomité</i>

1666
01:48:57,208 --> 01:48:59,125
<i>fik Jimmy, hvad han ønskede sig.</i>

1667
01:48:59,208 --> 01:49:00,791
Jeg kommer ikke tilbage.

1668
01:49:00,875 --> 01:49:04,041
<i>En benådning fra præsidenten</i>
<i>og en prøveløsladelse.</i>

1669
01:49:05,750 --> 01:49:06,958
Hvad vil du lave nu?

1670
01:49:07,541 --> 01:49:09,875
Det første, jeg vil gøre, er at melde mig

1671
01:49:10,375 --> 01:49:12,708
hos min tilsynsførende,

1672
01:49:12,791 --> 01:49:16,333
og så tager jeg til Florida
med min kone for at få noget sol.

1673
01:49:16,416 --> 01:49:17,500
Nogen planer derefter?

1674
01:49:17,583 --> 01:49:20,416
Ja, at få kontrollen over min fagforening.

1675
01:49:20,500 --> 01:49:22,083
Hvordan vil du gøre det?

1676
01:49:23,291 --> 01:49:25,958
-Synes du om din modstander Fitz?
-Nej.

1677
01:49:26,041 --> 01:49:28,125
Hvordan var det at sidde inde?

1678
01:49:28,208 --> 01:49:29,541
Det var vidunderligt.

1679
01:49:31,458 --> 01:49:32,625
<i>Det første, jeg gjorde,</i>

1680
01:49:32,708 --> 01:49:35,000
<i>var at hente chilihotdogs fra Lum's.</i>

1681
01:49:35,083 --> 01:49:37,291
<i>Jimmys livret næst efter is.</i>

1682
01:49:37,375 --> 01:49:41,000
<i>En konsulent fra</i>
<i>præsident Nixons genvalgskampagneudvalg...</i>

1683
01:49:41,083 --> 01:49:43,333
<i>Hemmeligheden er, at de damper dem i øl.</i>

1684
01:49:43,416 --> 01:49:45,500
<i>Den bedste hotdog i Amerika.</i>

1685
01:49:45,583 --> 01:49:49,666
<i>McCord og hans medskyldige</i>
<i>medbragte lytteudstyr</i>

1686
01:49:49,750 --> 01:49:52,541
<i>og fjernede to loftspaneler,</i>

1687
01:49:52,625 --> 01:49:55,291
<i>da de installerede aflytningsudstyr</i>

1688
01:49:55,375 --> 01:49:57,041
<i>hos Demokraternes Nationalkomité.</i>

1689
01:49:58,000 --> 01:50:01,125
Han har mod til at opstille
som formand for Teamsters.

1690
01:50:01,208 --> 01:50:03,166
Og Tony Pro giver ham en pris.

1691
01:50:03,750 --> 01:50:05,375
{\an8}Den skid... Kan du tro det?

1692
01:50:05,458 --> 01:50:08,083
{\an8}Fitz er populær blandt visse mennesker.

1693
01:50:08,166 --> 01:50:10,000
Selvfølgelig er han det.

1694
01:50:10,083 --> 01:50:12,541
Han låner penge til alle, der spørger.

1695
01:50:13,125 --> 01:50:15,916
Tony støtter Fitz med alle sine stemmer.

1696
01:50:16,000 --> 01:50:18,083
Du får stor støtte fra fagforeningen.

1697
01:50:18,166 --> 01:50:21,333
Du mangler bare Tonys vælgere
og Nordøst for at vinde.

1698
01:50:21,416 --> 01:50:22,916
Vil du have en?

1699
01:50:23,541 --> 01:50:27,541
Tænk, at jeg er afhængig af Tony Pro
for at få stemmer.

1700
01:50:27,625 --> 01:50:28,625
Hvad går det ud på?

1701
01:50:31,041 --> 01:50:33,000
Fitz er i lommen på Tony.

1702
01:50:33,083 --> 01:50:34,666
Mafiaen leder ikke fagforeningen.

1703
01:50:34,750 --> 01:50:36,166
Med Fitz gør de.

1704
01:50:37,041 --> 01:50:39,583
Når du er tilbage som formand,

1705
01:50:39,666 --> 01:50:40,791
kan du gøre, som du vil.

1706
01:50:40,875 --> 01:50:42,458
Du kan fyre, hvem du vil.

1707
01:50:42,541 --> 01:50:44,583
Du kan endda fyre Tony Pro.

1708
01:50:46,333 --> 01:50:48,666
Stå over ham,
når han rydder sit skrivebord.

1709
01:50:48,750 --> 01:50:50,625
Du kunne kropsvisitere ham.

1710
01:50:51,333 --> 01:50:53,666
Sørge for, han forlader stedet tomhændet.

1711
01:50:54,416 --> 01:50:55,708
Hørte du det?

1712
01:50:57,250 --> 01:51:00,208
Alle tror, Jo er den gode,
og jeg er den onde.

1713
01:51:00,791 --> 01:51:02,041
Men det er modsat.

1714
01:51:02,791 --> 01:51:05,500
Hun er dræberen, og jeg er den søde.

1715
01:51:06,916 --> 01:51:09,291
Nu skal jeg indgå fred med den pikslikker.

1716
01:51:09,375 --> 01:51:12,166
"Åh, jeg vil slutte fred med dig.

1717
01:51:12,791 --> 01:51:15,541
Jeg har brug for din støtte.
Vil du ikke nok?"

1718
01:51:19,500 --> 01:51:20,708
Det kan jeg sgu ikke.

1719
01:51:20,791 --> 01:51:22,666
Du skal bare tale med ham.

1720
01:51:23,166 --> 01:51:24,666
-Tage dig af det.
<i>-Det må gå,</i>

1721
01:51:24,750 --> 01:51:27,083
<i>-som det kan.</i>
-Men han er en pikslikker.

1722
01:51:28,041 --> 01:51:30,416
Vil du tage med til et møde?

1723
01:51:30,500 --> 01:51:31,583
Selvfølgelig.

1724
01:51:31,666 --> 01:51:33,208
Selvfølgelig gør jeg det.

1725
01:51:42,791 --> 01:51:43,958
Rend mig. Nu går vi.

1726
01:51:44,041 --> 01:51:47,583
Giv det nu en chance.
Et par minutter mere.

1727
01:51:50,000 --> 01:51:51,750
Det er ikke i orden.

1728
01:51:51,833 --> 01:51:55,083
Man lader ikke en mand vente.

1729
01:51:55,166 --> 01:51:56,416
Det ved jeg godt.

1730
01:51:57,666 --> 01:51:59,583
Det gør man kun,

1731
01:51:59,666 --> 01:52:02,000
hvis man har noget at sige.

1732
01:52:03,291 --> 01:52:05,000
Når man vil sige: "Fuck dig!"

1733
01:52:05,500 --> 01:52:06,791
Ellers ikke.

1734
01:52:08,083 --> 01:52:08,916
Her kommer de.

1735
01:52:10,958 --> 01:52:12,583
Kan du tro det vejr, Frank?

1736
01:52:13,333 --> 01:52:15,041
Der er 30 grader udenfor.

1737
01:52:16,500 --> 01:52:17,750
Hej, Tony Jack.

1738
01:52:19,083 --> 01:52:22,416
Folk fryser ihjel i New York,
men se os lige.

1739
01:52:23,000 --> 01:52:25,500
Hvorfor bor vi her ikke året rundt?

1740
01:52:27,333 --> 01:52:28,583
Det er sommer.

1741
01:52:28,666 --> 01:52:29,500
Hvad?

1742
01:52:30,208 --> 01:52:31,083
Det er sommer.

1743
01:52:32,250 --> 01:52:34,500
Folk fryser ikke ihjel i New York.

1744
01:52:35,916 --> 01:52:37,166
Det er sommer.

1745
01:52:39,416 --> 01:52:42,750
For mig er der koldt i New York.
Det er mit synspunkt.

1746
01:52:43,250 --> 01:52:44,541
Dit synspunkt.

1747
01:52:45,125 --> 01:52:46,916
Klædt sådan der?

1748
01:52:47,500 --> 01:52:48,666
Til et møde?

1749
01:52:50,541 --> 01:52:54,041
Går du med jakkesæt i Florida?

1750
01:52:54,125 --> 01:52:55,416
Til et møde?

1751
01:52:56,000 --> 01:53:00,750
Overalt. Florida, Timbuktu.
Jeg klæder mig i jakkesæt til et møde.

1752
01:53:01,500 --> 01:53:02,500
Du kommer for sent.

1753
01:53:02,583 --> 01:53:03,875
Hvad?

1754
01:53:04,375 --> 01:53:05,416
Du kommer for sent.

1755
01:53:07,458 --> 01:53:08,708
Der var meget trafik.

1756
01:53:10,791 --> 01:53:11,958
Var der ikke?

1757
01:53:12,041 --> 01:53:13,333
Jo.

1758
01:53:13,416 --> 01:53:14,583
Hvad vil du have?

1759
01:53:14,666 --> 01:53:16,500
Der var sgu tæt trafik.

1760
01:53:16,583 --> 01:53:17,875
Ja, det er slemt.

1761
01:53:17,958 --> 01:53:18,875
Trafikken?

1762
01:53:19,708 --> 01:53:22,750
Jeg har aldrig ventet på nogen,
der var forsinket,

1763
01:53:23,375 --> 01:53:26,000
i mere end ti minutter.

1764
01:53:26,500 --> 01:53:28,333
Femten. Femten er okay.

1765
01:53:28,416 --> 01:53:29,541
Nej, ti.

1766
01:53:30,750 --> 01:53:34,375
Ti er ikke nok.
Man må tage trafikken i betragtning.

1767
01:53:34,458 --> 01:53:37,333
Jeg tager trafikken i betragtning.

1768
01:53:38,000 --> 01:53:40,250
-Så, ti.
-Jeg siger nu stadig 15.

1769
01:53:40,333 --> 01:53:41,166
Ti.

1770
01:53:42,125 --> 01:53:44,250
Det er vi så uenige om.

1771
01:53:44,333 --> 01:53:46,291
Hvad med tolv og et halvt minut?

1772
01:53:47,333 --> 01:53:49,458
Det er lige i midten. Smukt.

1773
01:53:50,041 --> 01:53:51,208
Er det mere end ti,

1774
01:53:52,291 --> 01:53:53,708
siger man noget.

1775
01:53:54,666 --> 01:53:55,666
Prøver du at sige noget?

1776
01:53:55,750 --> 01:53:56,875
Jeg er her nu.

1777
01:53:58,083 --> 01:53:59,541
Tag det, som du vil.

1778
01:54:01,416 --> 01:54:02,583
Der har vi det.

1779
01:54:04,083 --> 01:54:05,333
Hvad gør vi nu?

1780
01:54:08,041 --> 01:54:09,750
Hvad kan jeg gøre for dig?

1781
01:54:12,916 --> 01:54:14,250
Jeg vil gerne...

1782
01:54:18,708 --> 01:54:20,458
Jeg vil gerne have din støtte,

1783
01:54:22,250 --> 01:54:24,083
til du ved nok.

1784
01:54:25,041 --> 01:54:27,791
Lad os få den anden ting ordnet først.

1785
01:54:27,875 --> 01:54:30,083
Nej, den anden ting angår ikke mig.

1786
01:54:30,166 --> 01:54:32,458
Jeg kan intet gøre ved din pension.

1787
01:54:32,541 --> 01:54:36,166
Ikke når Fitz er der.

1788
01:54:36,250 --> 01:54:38,083
-Tal med Fitz.
-Det har jeg gjort.

1789
01:54:38,166 --> 01:54:41,000
Han lovede at tage sig af det,
ingen spørgsmål.

1790
01:54:41,083 --> 01:54:43,000
Du ville ikke, men han vil godt.

1791
01:54:43,708 --> 01:54:45,291
Jeg mente den anden ting.

1792
01:54:47,083 --> 01:54:48,166
Hvad?

1793
01:54:48,250 --> 01:54:49,541
Det ved du godt.

1794
01:54:49,625 --> 01:54:50,958
Nej.

1795
01:54:51,041 --> 01:54:52,250
Din undskyldning.

1796
01:54:54,416 --> 01:54:55,708
Min undskyldning?

1797
01:54:57,291 --> 01:54:58,625
For hvad?

1798
01:54:58,708 --> 01:55:02,583
For det, du sagde,
da du spiste din is som en skide konge.

1799
01:55:03,916 --> 01:55:06,416
Det var nedsættende. "Jer."

1800
01:55:07,250 --> 01:55:08,875
Ved du, hvad han sagde?

1801
01:55:08,958 --> 01:55:11,333
Jeg hørte, I havde et skænderi i spjældet.

1802
01:55:11,416 --> 01:55:13,041
Ja, "jer".

1803
01:55:14,416 --> 01:55:16,416
Det var det, du sagde, ikke, Jim?

1804
01:55:17,750 --> 01:55:20,083
"Jer." Er jeg mindre værd end dig?

1805
01:55:22,041 --> 01:55:23,291
Afgjort.

1806
01:55:23,375 --> 01:55:24,708
Jimmy, lad nu være.

1807
01:55:25,291 --> 01:55:27,458
Glem ikke, hvem der hjalp dig i sin tid.

1808
01:55:27,541 --> 01:55:29,333
Det gider jeg ikke høre på.

1809
01:55:29,416 --> 01:55:30,583
Det er dit problem.

1810
01:55:30,666 --> 01:55:32,875
Dit problem er, at du er et svin.

1811
01:55:32,958 --> 01:55:33,875
Lad nu være.

1812
01:55:33,958 --> 01:55:35,833
Kors, Jimmy, helt ærligt.

1813
01:55:35,916 --> 01:55:37,916
Jeg bad om din støtte.

1814
01:55:38,000 --> 01:55:39,041
Jeg bad om en undskyldning.

1815
01:55:39,125 --> 01:55:41,500
Skal jeg undskylde over for dig?

1816
01:55:42,875 --> 01:55:44,416
Hvem fanden tror du, du er?

1817
01:55:45,416 --> 01:55:46,666
Jeg har ikke brug for det her.

1818
01:55:47,333 --> 01:55:49,291
Har jeg? Har jeg brug for dig?

1819
01:55:49,375 --> 01:55:50,791
Du har brug for mig.

1820
01:55:50,875 --> 01:55:52,333
Du beder jo om noget.

1821
01:55:52,416 --> 01:55:55,458
Fyren gør mig nervøs. Oprevet.

1822
01:55:55,958 --> 01:55:58,458
Alle er her. Lad os nu tage det møde.

1823
01:55:59,291 --> 01:56:00,875
Vi taler bare sammen.

1824
01:56:00,958 --> 01:56:01,958
Han er her.

1825
01:56:06,416 --> 01:56:08,000
Skændtes I om det i spjældet?

1826
01:56:08,583 --> 01:56:11,541
Ja. Vi lagde arm.

1827
01:56:12,583 --> 01:56:13,416
Han tabte.

1828
01:56:13,500 --> 01:56:15,625
Mig? I skulle se hans ribben.

1829
01:56:16,583 --> 01:56:19,916
Hvorfor taler I ikke bare om det,
I skal tale om?

1830
01:56:20,000 --> 01:56:21,416
Hvad er det, du vil?

1831
01:56:22,125 --> 01:56:25,000
Jeg sagde "jer".
Skal jeg undskylde for det?

1832
01:56:25,083 --> 01:56:27,708
Netop. Jeg vil have en undskyldning.

1833
01:56:27,791 --> 01:56:29,541
Jeg siger undskyld...

1834
01:56:29,625 --> 01:56:30,791
Mere beder jeg ikke om.

1835
01:56:32,500 --> 01:56:34,541
...efter du har sagt undskyld,

1836
01:56:34,625 --> 01:56:35,916
fordi du kom for sent,

1837
01:56:36,666 --> 01:56:39,041
din elendige spaghetti.

1838
01:56:40,291 --> 01:56:42,458
Jimmy, du er jo vanvittig.

1839
01:56:42,541 --> 01:56:46,750
Ja, efter jeg har bortført dit barnebarn,
flået hendes tarme ud,

1840
01:56:46,833 --> 01:56:48,500
og sendt dem til dig i en konvolut!

1841
01:56:52,833 --> 01:56:54,958
Få ham væk!

1842
01:56:55,041 --> 01:56:57,166
-Jeg dræber ham!
-Stop nu, Tony!

1843
01:57:02,916 --> 01:57:04,625
Tror du, Russ

1844
01:57:04,708 --> 01:57:06,583
ville gøre noget ved den fyr?

1845
01:57:07,375 --> 01:57:09,041
Det er indviklet.

1846
01:57:10,125 --> 01:57:11,375
Ja. Det er indviklet.

1847
01:57:11,458 --> 01:57:15,666
Jeg stækkede ham gerne selv,
hvis jeg fik okay fra dem, men...

1848
01:57:16,333 --> 01:57:17,750
Fyren skal væk.

1849
01:57:18,375 --> 01:57:19,541
Han skal væk.

1850
01:57:20,250 --> 01:57:22,208
Jeg får ikke et okay til det.

1851
01:57:23,583 --> 01:57:25,541
Tal nu bare med manden.

1852
01:57:26,125 --> 01:57:27,708
Bare tal med ham.

1853
01:57:36,500 --> 01:57:40,000
<i>Fyrene fra Jersey ringede</i>
<i>om problemet mellem de to.</i>

1854
01:57:40,083 --> 01:57:42,541
Jeg siger det samme til dig,
som jeg sagde til dem.

1855
01:57:43,291 --> 01:57:45,833
Jeg bifalder ikke,
hvad Pro sagde om Jimmy.

1856
01:57:46,416 --> 01:57:49,291
Hvem siger sådan
om en anden mands børnebørn?

1857
01:57:49,375 --> 01:57:50,708
Det er sgu ikke i orden.

1858
01:57:51,208 --> 01:57:52,833
{\an8}Anthony "Fat Tony" Salerno

1859
01:57:52,916 --> 01:57:54,541
{\an8}idømt 100 års fængsel.

1860
01:57:54,625 --> 01:57:56,416
{\an8}Døde i fængslet som 80-årig, 1992.

1861
01:57:56,500 --> 01:57:58,083
Men Pro er ikke hvem som helst.

1862
01:57:58,750 --> 01:58:00,208
Det burde Jimmy vide.

1863
01:58:00,791 --> 01:58:04,375
Jeg kan ikke sige til manden,
hvad han kan sige,

1864
01:58:04,458 --> 01:58:05,625
som var han et barn.

1865
01:58:07,166 --> 01:58:09,083
Jimmy mente ikke noget med det.

1866
01:58:09,166 --> 01:58:11,000
Vi ved, han er et brushoved.

1867
01:58:11,083 --> 01:58:12,333
Det kommer over os alle.

1868
01:58:12,416 --> 01:58:14,750
Men Jimmy siger ting, han ikke burde.

1869
01:58:14,833 --> 01:58:16,375
Det sker også for os andre.

1870
01:58:16,458 --> 01:58:18,541
Nogen burde berolige ham.

1871
01:58:23,000 --> 01:58:26,791
Jeg skal nok berolige ham.
Han er vanskelig, men...

1872
01:58:26,875 --> 01:58:28,791
Måske kan det her hjælpe.

1873
01:58:28,875 --> 01:58:30,625
Sig til ham, jeg kan lide ham.

1874
01:58:32,666 --> 01:58:35,750
Jeg står ikke i vejen for,
at han får sit arbejde tilbage.

1875
01:58:35,833 --> 01:58:38,000
Det skal jeg nok sige til ham.

1876
01:58:38,583 --> 01:58:40,583
Det beroliger mig sgu da ikke.

1877
01:58:40,666 --> 01:58:42,000
Han bakker mig op.

1878
01:58:42,500 --> 01:58:44,541
Hvad fanden betyder det?

1879
01:58:44,625 --> 01:58:48,125
At bakke mig op er ikke
det samme som at gøre noget

1880
01:58:48,208 --> 01:58:51,625
ved den ukontrollable psykopat!

1881
01:58:52,208 --> 01:58:55,208
Den Lille har indflydelse.
Det må du forstå.

1882
01:58:55,791 --> 01:58:58,666
Han er en pikslikker.
Fitz er en pikslikker.

1883
01:58:59,541 --> 01:59:01,625
Begge de to pikslikkere

1884
01:59:02,125 --> 01:59:03,166
klarer jeg selv!

1885
01:59:04,125 --> 01:59:06,208
Førhen var det her mit kontor.

1886
01:59:06,291 --> 01:59:07,750
Kig efter Frank Fitzsimmons.

1887
01:59:08,333 --> 01:59:09,375
I finder ham ikke.

1888
01:59:09,958 --> 01:59:12,458
Det er, fordi han rejser over hele landet

1889
01:59:12,541 --> 01:59:15,750
til samtlige golfbaner,
for det er, hvad han laver.

1890
01:59:15,833 --> 01:59:16,916
<i>Han spiller golf.</i>

1891
01:59:17,000 --> 01:59:20,791
<i>Hvorfor hygger han sig</i>
<i>med Nixon og justitsministeren?</i>

1892
01:59:20,875 --> 01:59:24,916
<i>Det gør han,</i>
<i>samtidig med at han hæver sin fulde løn.</i>

1893
01:59:25,000 --> 01:59:26,250
<i>Hvordan kan man det?</i>

1894
01:59:26,333 --> 01:59:29,291
<i>Der er ikke timer nok i døgnet.</i>

1895
01:59:29,375 --> 01:59:31,541
<i>Jeg røg i fængsel for bedrageri.</i>

1896
01:59:32,250 --> 01:59:33,458
<i>Det her er bedrageri.</i>

1897
01:59:35,916 --> 01:59:38,208
<i>Hvad er Fitz' svar til Jimmy?</i>

1898
01:59:38,291 --> 01:59:42,416
<i>Han sender et budskab</i>
<i>til Jimmys gamle ven, Dave Johnson.</i>

1899
01:59:42,500 --> 01:59:45,833
<i>Dave Johnson var formand for afdeling 299.</i>

1900
01:59:47,416 --> 01:59:48,958
<i>Det her var budskabet:</i>

1901
01:59:53,166 --> 01:59:54,416
<i>Det er altså sådan, </i>

1902
01:59:54,500 --> 01:59:57,333
Fitz siger,
at han vil have min ven Dave Johnson

1903
01:59:57,416 --> 02:00:00,041
til at gå af, så sønnen

1904
02:00:00,125 --> 02:00:02,375
kan overtage afdeling 299.

1905
02:00:03,125 --> 02:00:05,500
Sådan her siger jeg nej til hans søn,

1906
02:00:05,583 --> 02:00:07,250
Lille Fitz.

1907
02:00:08,791 --> 02:00:11,750
Hun lignede din mor.
Omtrent samme størrelse.

1908
02:00:11,833 --> 02:00:14,208
Hun så sgu godt ud.

1909
02:00:14,291 --> 02:00:17,666
Men jeg anede ikke,
det var ikke din mor. Det var mørkt.

1910
02:00:26,833 --> 02:00:30,541
<i>Sådan siger Fitz,</i>
<i>at jeg ikke skal bestemme,</i>

1911
02:00:30,625 --> 02:00:31,916
<i>hvem der leder 299. </i>

1912
02:00:32,416 --> 02:00:34,041
<i>Ved at fyre min kone</i>

1913
02:00:34,125 --> 02:00:38,083
fra hendes fagforeningsjob,
der gav 48.000 om året!

1914
02:01:21,166 --> 02:01:23,541
Det møgsvin. Fuck ham!

1915
02:01:24,125 --> 02:01:28,291
<i>Han havde sat tape</i>
<i>på låsen på kælderdøren i Watergate...</i>

1916
02:01:28,375 --> 02:01:29,500
Hvad ser du?

1917
02:01:31,000 --> 02:01:32,083
Det er Big Ears.

1918
02:01:32,708 --> 02:01:35,375
<i>Han bemærkede, at tapen var fjernet...</i>

1919
02:01:36,416 --> 02:01:38,750
<i>...og han satte tapen på igen.</i>

1920
02:01:39,458 --> 02:01:40,291
Big Ears?

1921
02:01:42,291 --> 02:01:43,958
En, jeg mødte for længe siden.

1922
02:01:46,500 --> 02:01:48,000
Hans ører er da ikke store.

1923
02:01:49,125 --> 02:01:52,541
<i>Jeg foreslog, at vi skulle opgive det. </i>

1924
02:01:53,125 --> 02:01:56,708
<i>Hr. Liddy og hr. McCord diskuterede det,</i>

1925
02:01:56,791 --> 02:01:59,583
<i>og det blev besluttet at gennemføre det.</i>

1926
02:02:00,958 --> 02:02:02,916
<i>Mener du, at Frank Fitzsimmons</i>

1927
02:02:03,000 --> 02:02:05,416
bør fortsætte som formand for Teamsters?

1928
02:02:05,500 --> 02:02:06,333
Afgjort ikke.

1929
02:02:06,916 --> 02:02:11,125
{\an8}Frank Fitzsimmons har solgt fagforeningen
ud til sine venner i underverdenen.

1930
02:02:11,208 --> 02:02:12,833
{\an8}<i>Mafiaen kontrollerer ham, </i>

1931
02:02:13,458 --> 02:02:16,541
{\an8}<i>og dermed vores pensionskasse. Det er</i>

1932
02:02:16,625 --> 02:02:19,541
{\an8}<i>en milliard dollars i lån til lave renter,</i>

1933
02:02:19,625 --> 02:02:23,916
{\an8}<i>som den mand har givet til gangstere</i>
<i>til deres ulovlige foretagender.</i>

1934
02:02:24,000 --> 02:02:25,000
{\an8}<i>Nu stopper det.</i>

1935
02:02:25,583 --> 02:02:28,500
<i>Nu skal rotterne forlade skibet.</i>

1936
02:02:28,583 --> 02:02:29,666
Mener han det?

1937
02:02:30,333 --> 02:02:32,458
Nej, det er bare for omtale.

1938
02:02:32,541 --> 02:02:34,958
Han stiller op. Det hele er skuespil.

1939
02:02:35,041 --> 02:02:37,291
Han har det hele i munden.

1940
02:02:37,375 --> 02:02:39,291
Måske mener han, hvad han siger.

1941
02:02:39,375 --> 02:02:41,791
Tony, han fører valgkamp.

1942
02:02:41,875 --> 02:02:43,875
Han vil sikkert sige hvad som helst.

1943
02:02:43,958 --> 02:02:45,666
Jeg er ligeglad.

1944
02:02:45,750 --> 02:02:49,375
-Han skal ikke sige sådan.
-Det forstår jeg godt.

1945
02:02:49,458 --> 02:02:51,291
Ved du, hvad han burde gøre?

1946
02:02:51,375 --> 02:02:53,583
Han burde hæve sin store pension.

1947
02:02:53,666 --> 02:02:55,875
Tilbringe mere tid
sammen med børnebørnene.

1948
02:02:56,875 --> 02:02:57,708
Han har en smuk familie.

1949
02:03:00,375 --> 02:03:01,708
Han burde slappe af.

1950
02:03:03,875 --> 02:03:05,375
Man bør lade et ord falde.

1951
02:03:11,708 --> 02:03:13,000
<i>Nu må du ikke</i>

1952
02:03:13,083 --> 02:03:14,041
misforstå det.

1953
02:03:14,541 --> 02:03:17,291
Jeg var sammen med nogle folk,
du ved, hvem de er,

1954
02:03:17,875 --> 02:03:19,000
der sagde:

1955
02:03:20,416 --> 02:03:23,250
"Sig til Jimmy, at vi elsker ham.

1956
02:03:23,333 --> 02:03:25,916
Vi vil ikke have ballade.

1957
02:03:26,000 --> 02:03:27,750
Vi mener bare, at han bør

1958
02:03:28,708 --> 02:03:33,166
nyde sine børnebørn,
sin pension, nyde livet som det er."

1959
02:03:33,250 --> 02:03:34,791
Sig ikke mere.

1960
02:03:36,708 --> 02:03:37,666
Hvem sagde det?

1961
02:03:39,041 --> 02:03:41,875
-Det spiller ingen rolle.
-Jo, det gør.

1962
02:03:41,958 --> 02:03:43,125
Var det Russell?

1963
02:03:43,875 --> 02:03:46,583
Selvfølgelig ikke. Det var pikslikkeren

1964
02:03:46,666 --> 02:03:48,541
fra Miami-fiaskoen.

1965
02:03:49,833 --> 02:03:50,916
Ikke?

1966
02:03:51,541 --> 02:03:52,666
Hvem så?

1967
02:03:55,250 --> 02:03:56,666
Godt, jeg siger det.

1968
02:03:56,750 --> 02:03:57,750
Tony.

1969
02:03:59,625 --> 02:04:00,875
Hvilken Tony?

1970
02:04:00,958 --> 02:04:02,291
De hedder alle Tony.

1971
02:04:03,041 --> 02:04:06,583
Italienerne kan kun
komme i tanke om et navn.

1972
02:04:08,416 --> 02:04:09,625
Det er den anden Tony.

1973
02:04:11,375 --> 02:04:12,541
Hvilken Tony?

1974
02:04:15,458 --> 02:04:16,583
Salerno.

1975
02:04:25,166 --> 02:04:26,833
Hvad kan jeg sige?

1976
02:04:28,791 --> 02:04:31,083
Jeg prøver at hjælpe dig.
At fortælle dig noget.

1977
02:04:32,875 --> 02:04:35,125
Det kan du godt glemme.

1978
02:04:35,750 --> 02:04:38,750
Jeg tier ikke for nogen.

1979
02:04:38,833 --> 02:04:42,333
Jeg ved det, du ved det, de ved det ikke.

1980
02:04:44,000 --> 02:04:47,458
Det er sådan, jeg er,
og det er, hvad jeg vil gøre.

1981
02:04:49,083 --> 02:04:50,791
Det kan nogen fortælle ham.

1982
02:04:50,875 --> 02:04:52,166
Sagde han det?

1983
02:04:52,750 --> 02:04:54,166
Med rene ord.

1984
02:04:54,750 --> 02:04:56,291
Før han siger sådan noget,

1985
02:04:56,375 --> 02:04:59,708
skal han huske,
at Joe Gallo også kunne råbe højt.

1986
02:04:59,791 --> 02:05:01,416
Fortæl ham det!

1987
02:05:01,500 --> 02:05:02,750
Hvem sagde det?

1988
02:05:04,250 --> 02:05:05,708
-Tony.
-Sagde han det?

1989
02:05:06,291 --> 02:05:08,083
Det afgør sagen.

1990
02:05:09,541 --> 02:05:11,250
Nu går jeg aldrig på pension.

1991
02:05:12,500 --> 02:05:13,375
Fortæl ham det.

1992
02:05:13,958 --> 02:05:15,666
Det har jeg sagt, igen og igen.

1993
02:05:15,750 --> 02:05:18,375
Fint, så ikke mere snak om det.

1994
02:05:18,458 --> 02:05:19,416
Nok om det.

1995
02:05:20,333 --> 02:05:22,125
Nu vil jeg nyde min is.

1996
02:05:27,750 --> 02:05:28,791
Hvad er der galt?

1997
02:05:29,375 --> 02:05:30,250
Ikke noget.

1998
02:05:31,000 --> 02:05:32,500
-Hvad?
-Ikke noget.

1999
02:05:33,083 --> 02:05:34,750
Du tænker på noget. Hvad?

2000
02:05:38,750 --> 02:05:39,958
Hvad har du gang i?

2001
02:05:40,041 --> 02:05:42,000
-Det er ikke det rette tidspunkt.
-Ikke?

2002
02:05:42,083 --> 02:05:43,833
Hvorfor ikke?

2003
02:05:43,916 --> 02:05:44,791
Sig det.

2004
02:05:47,000 --> 02:05:48,958
Lokalafdelingen arrangerer

2005
02:05:49,041 --> 02:05:51,666
en æresbanket for mig og...

2006
02:05:51,750 --> 02:05:53,250
En æresbanket. Godt.

2007
02:05:53,750 --> 02:05:55,791
Men senere, når du...

2008
02:05:56,375 --> 02:05:57,291
Hvad er der galt?

2009
02:06:01,625 --> 02:06:05,916
Jeg ville spørge dig,
om du ville overrække mig prisen.

2010
02:06:09,166 --> 02:06:10,791
Det er pænt af dig.

2011
02:06:10,875 --> 02:06:12,541
Det er virkelig pænt af dig.

2012
02:06:13,791 --> 02:06:14,833
Hvem kommer?

2013
02:06:16,000 --> 02:06:17,541
-Alle.
-Tony.

2014
02:06:18,291 --> 02:06:21,291
Tony, Tony, Tony og Tony.

2015
02:06:23,208 --> 02:06:24,708
Alle fra downtown.

2016
02:06:26,375 --> 02:06:31,041
Det er ikke en god ide. Alle kommer.
Det bliver ubehageligt for dig.

2017
02:06:31,125 --> 02:06:34,208
Jeg er pisseligeglad med, hvem der er der.

2018
02:06:34,291 --> 02:06:35,708
De pikslikkere

2019
02:06:35,791 --> 02:06:38,708
kan ikke holde mig væk
fra din store aften. Niks!

2020
02:06:40,083 --> 02:06:41,541
Jeg kommer.

2021
02:06:42,041 --> 02:06:43,750
Jeg er beæret.

2022
02:06:43,833 --> 02:06:45,125
Du fortjener det.

2023
02:06:45,208 --> 02:06:46,833
Tak skal du have.

2024
02:06:50,291 --> 02:06:52,125
Uha, hende Mo Dean.

2025
02:06:53,458 --> 02:06:55,000
-Hun ser godt ud.
-Dejlig.

2026
02:06:55,083 --> 02:06:55,916
<i>Jeg vidste ikke,</i>

2027
02:06:56,791 --> 02:06:58,791
at hr. Howard Hunt arbejdede

2028
02:06:58,875 --> 02:07:01,916
{\an8}for efterforskningsenheden,
da han var i Det Hvide Hus.

2029
02:07:02,000 --> 02:07:04,166
Han er en forræder, men...

2030
02:07:04,250 --> 02:07:05,708
Han er en klog forræder.

2031
02:07:09,083 --> 02:07:10,625
Det er en skøn flok, der hylder

2032
02:07:10,708 --> 02:07:12,625
{\an8}<i>Frank i aften. Giv Frank en stor hånd.</i>

2033
02:07:15,833 --> 02:07:20,125
Det er, fordi Frank er
en mand med mange venner.

2034
02:07:22,791 --> 02:07:25,208
Fra hans krigskammerater,
der kæmpede med ham i Italien

2035
02:07:25,291 --> 02:07:27,583
under general George Patton,

2036
02:07:29,083 --> 02:07:30,416
til chaufførerne,

2037
02:07:30,500 --> 02:07:32,125
organisatorerne.

2038
02:07:32,208 --> 02:07:34,458
{\an8}Formand for Roofers Union John McCullough

2039
02:07:34,541 --> 02:07:38,791
{\an8}skudt seks gange i hovedet
i sit køkken, 1980

2040
02:07:38,875 --> 02:07:41,083
Vi er alle

2041
02:07:41,166 --> 02:07:42,500
Franks venner i aften.

2042
02:07:43,041 --> 02:07:44,500
Franks venner.

2043
02:07:46,416 --> 02:07:49,250
NAACP-formand Cecil Moore.

2044
02:07:50,750 --> 02:07:52,958
Distriktsadvokat Emmett Fitzpatrick.

2045
02:07:54,416 --> 02:07:56,583
Borgmester i Philadelphia, Frank Rizzo.

2046
02:07:58,708 --> 02:08:00,166
De kan lide dig, Frank.

2047
02:08:00,791 --> 02:08:04,750
Og naturligvis aftenens hovedtaler,
James Riddell Hoffa.

2048
02:08:12,416 --> 02:08:14,583
Og udenfor i træerne

2049
02:08:14,666 --> 02:08:16,291
sidder FBI.

2050
02:08:17,875 --> 02:08:19,041
Hvem vil se til dem?

2051
02:08:21,208 --> 02:08:24,916
Da jeg mødte Frank,
inviterede han mig på steakrestaurant.

2052
02:08:25,500 --> 02:08:27,458
Han spurgte:
"Hvordan skal din steak steges?"

2053
02:08:27,541 --> 02:08:29,416
Vi foretrak den begge rød.

2054
02:08:29,500 --> 02:08:31,500
De kommer med bøfferne. Min er rød.

2055
02:08:31,583 --> 02:08:33,500
Hans kommer selv gående fra køkkenet.

2056
02:08:35,458 --> 02:08:39,500
Han siger: "Jeg er dyreelsker.
Jeg vil ikke skade den."

2057
02:08:41,541 --> 02:08:42,875
Han er dyreelsker.

2058
02:09:07,416 --> 02:09:11,166
Han er ikke engang formand,
og han holder folks lån tilbage.

2059
02:09:11,958 --> 02:09:12,916
Er du sikker?

2060
02:09:13,000 --> 02:09:13,875
Ja.

2061
02:09:14,375 --> 02:09:16,791
-Hvordan?
-Hans folk holder tilbage på lån

2062
02:09:16,875 --> 02:09:19,083
på Carlos' hotel i New Orleans,

2063
02:09:19,166 --> 02:09:21,166
på tilbygningen, vi laver på Caesars.

2064
02:09:25,666 --> 02:09:27,291
Hvad laver Fitz?

2065
02:09:28,208 --> 02:09:29,916
Det er meningen, han skal hjælpe.

2066
02:09:30,000 --> 02:09:32,041
Pengene kommer fra bestyrelsen.

2067
02:09:32,625 --> 02:09:36,333
Det er meningen,
de skal gummistemple, hvad Fitz siger.

2068
02:09:36,416 --> 02:09:37,583
Men Jimmy

2069
02:09:38,166 --> 02:09:40,958
har fået et par stykker af dem
til at holde tilbage.

2070
02:09:42,583 --> 02:09:44,125
Den skiderik.

2071
02:09:44,625 --> 02:09:46,250
Var det ikke klaret?

2072
02:09:47,333 --> 02:09:48,833
Han sagde til nogen,

2073
02:09:48,916 --> 02:09:50,875
at når han er tilbage,

2074
02:09:50,958 --> 02:09:52,916
opsiger han de gamle lån.

2075
02:09:53,000 --> 02:09:54,250
Hoteller,

2076
02:09:54,333 --> 02:09:56,625
kasinoer, fast ejendom, alt.

2077
02:09:56,708 --> 02:09:59,125
Har man ikke hans penge på to sekunder,

2078
02:09:59,208 --> 02:10:00,333
overtager han dem.

2079
02:10:00,833 --> 02:10:02,083
Det dur ikke.

2080
02:10:04,375 --> 02:10:05,208
Sagde han det?

2081
02:10:05,291 --> 02:10:06,291
Ja.

2082
02:10:06,791 --> 02:10:08,208
Er du sikker på det, Tony?

2083
02:10:08,291 --> 02:10:10,291
Han sagde det.

2084
02:10:10,375 --> 02:10:11,791
Alt, hvad jeg fortæller dig.

2085
02:10:11,875 --> 02:10:13,916
Hvem tror han, han er? Castro?

2086
02:10:39,416 --> 02:10:40,958
Mangler du penge?

2087
02:10:41,041 --> 02:10:42,541
Det handler ikke om penge.

2088
02:10:42,625 --> 02:10:47,833
Så forstår jeg ikke,
hvad al den snak går ud på.

2089
02:10:48,500 --> 02:10:49,750
Det er min fagforening.

2090
02:10:50,875 --> 02:10:52,625
Er det så svært at forstå?

2091
02:10:52,708 --> 02:10:55,500
Det vil altid være din fagforening.

2092
02:10:55,583 --> 02:10:57,291
Du kunne lede den som pensionist.

2093
02:10:57,375 --> 02:10:59,291
Man træder ikke tilbage.

2094
02:10:59,375 --> 02:11:01,458
Ikke når man leder en fagforening.

2095
02:11:01,541 --> 02:11:03,208
Kun for at gå i graven.

2096
02:11:03,291 --> 02:11:04,416
Hør her.

2097
02:11:05,291 --> 02:11:08,458
Jeg kan ikke lade være med at tænke,

2098
02:11:08,541 --> 02:11:10,291
om der er en anden grund?

2099
02:11:10,375 --> 02:11:13,500
Hvad mener du med "en anden grund"?

2100
02:11:14,541 --> 02:11:16,166
Det er min fagforening!

2101
02:11:16,250 --> 02:11:17,916
Lad os begynde med det

2102
02:11:18,000 --> 02:11:19,750
og så prøve at forstå sagen.

2103
02:11:19,833 --> 02:11:21,791
Visse personer,

2104
02:11:22,375 --> 02:11:23,583
ikke mig, men

2105
02:11:24,083 --> 02:11:25,250
visse personer

2106
02:11:25,833 --> 02:11:27,458
er lidt bekymrede.

2107
02:11:28,125 --> 02:11:31,041
Visse personer, ikke mig,
mener, at du måske...

2108
02:11:31,666 --> 02:11:32,750
At jeg måske hvad?

2109
02:11:32,833 --> 02:11:36,958
At du måske undlader
at udtrykke din taknemlighed.

2110
02:11:39,500 --> 02:11:41,291
Udtrykker jeg ikke taknemlighed?

2111
02:11:41,875 --> 02:11:43,916
Ifølge visse personer.

2112
02:11:44,000 --> 02:11:46,916
Jeg sad inde i fem skide år.

2113
02:11:47,000 --> 02:11:48,291
Ja.

2114
02:11:48,375 --> 02:11:49,500
Fem skide år.

2115
02:11:51,000 --> 02:11:53,041
Jeg gav dem ikke et skide navn.

2116
02:11:53,125 --> 02:11:55,625
-Du gjorde det rette.
-Jeg gjorde det rette.

2117
02:11:55,708 --> 02:11:57,500
Jeg sad der sammen med den

2118
02:11:57,583 --> 02:12:01,750
klynkende pikslikker fra New Jersey,
der fortalte mig

2119
02:12:01,833 --> 02:12:04,416
om hans fortrædeligheder og problemer,

2120
02:12:05,208 --> 02:12:08,000
og jeg ville bare spise min is i fred.

2121
02:12:09,500 --> 02:12:10,625
Den pikslikker

2122
02:12:10,708 --> 02:12:13,833
dukker et kvarter for sent op til et møde,

2123
02:12:14,875 --> 02:12:16,458
og han har sgu shorts på!

2124
02:12:17,625 --> 02:12:20,083
-Hvem har shorts på til et møde?
-Ingen.

2125
02:12:20,833 --> 02:12:21,791
Ingen.

2126
02:12:22,458 --> 02:12:24,250
Men jeg udtrykker ikke taknemlighed?

2127
02:12:24,333 --> 02:12:25,333
Det er ikke mig.

2128
02:12:25,833 --> 02:12:27,166
Ifølge visse personer...

2129
02:12:27,250 --> 02:12:29,500
Nej, ikke dig. Visse personer...

2130
02:12:29,583 --> 02:12:32,041
Visse personer siger det.

2131
02:12:32,125 --> 02:12:33,458
De kan rende mig.

2132
02:12:34,375 --> 02:12:35,791
Jeg prøver at hjælpe dig.

2133
02:12:35,875 --> 02:12:37,041
Det ved jeg godt.

2134
02:12:37,583 --> 02:12:39,583
Men ingen truer Hoffa.

2135
02:13:01,083 --> 02:13:03,625
<i>Han har haft succes som chauffør.</i>

2136
02:13:03,708 --> 02:13:04,875
<i>Han har haft succes</i>

2137
02:13:04,958 --> 02:13:06,833
som organisator og...

2138
02:13:06,916 --> 02:13:09,916
Der er nok ikke mange,
der ved det, men Frank

2139
02:13:10,500 --> 02:13:11,583
er rekordindehaver.

2140
02:13:12,958 --> 02:13:16,166
Flest anholdelser som strejkevagt.

2141
02:13:18,000 --> 02:13:19,791
Seks og tyve gange

2142
02:13:20,458 --> 02:13:21,666
på 24 timer,

2143
02:13:22,250 --> 02:13:23,666
hvilket slår min rekord.

2144
02:13:26,541 --> 02:13:29,500
Jeg overdriver ikke, mine damer og herrer.

2145
02:13:31,000 --> 02:13:32,791
Han er fagforeningsmand

2146
02:13:33,375 --> 02:13:34,916
helt ind i knoglerne.

2147
02:13:35,625 --> 02:13:37,291
Hvilken side er I på?

2148
02:13:37,375 --> 02:13:38,833
Din side!

2149
02:13:38,916 --> 02:13:39,916
Hvis side?

2150
02:13:40,000 --> 02:13:41,000
Din side!

2151
02:13:41,083 --> 02:13:42,125
Min side.

2152
02:13:42,208 --> 02:13:43,125
Din side.

2153
02:13:43,208 --> 02:13:44,125
Hans side.

2154
02:13:45,458 --> 02:13:46,541
Nemlig.

2155
02:13:47,750 --> 02:13:50,541
Det er mig en ære at være her i aften

2156
02:13:51,125 --> 02:13:52,416
for at overrække denne pris

2157
02:13:52,500 --> 02:13:54,666
til min kære ven,

2158
02:13:55,250 --> 02:13:56,916
hr. Frank Sheeran!

2159
02:14:06,291 --> 02:14:08,125
Tusind tak, Jimmy.

2160
02:14:09,583 --> 02:14:12,125
Tak til min smukke hustru, Reenie,

2161
02:14:12,208 --> 02:14:14,166
for at være her i aften.

2162
02:14:14,666 --> 02:14:17,291
Mine dejlige, søde, bedårende døtre,

2163
02:14:17,375 --> 02:14:18,416
Maryanne,

2164
02:14:18,916 --> 02:14:20,541
Dolores, Connie,

2165
02:14:20,625 --> 02:14:22,916
Peggy, for at holde mig ud

2166
02:14:23,000 --> 02:14:24,541
i alle de år.

2167
02:14:25,750 --> 02:14:30,166
Jimmy, tak, fordi du ærer mig på den måde.

2168
02:14:31,458 --> 02:14:34,208
Det er højdepunktet i mit liv. Mange tak.

2169
02:14:34,791 --> 02:14:37,666
Og denne mand, James Riddell Hoffa,

2170
02:14:38,166 --> 02:14:40,541
er den mand, der får tingene til at ske.

2171
02:14:43,000 --> 02:14:44,750
Jeg støtter dig, Jimmy.

2172
02:14:44,833 --> 02:14:45,958
Hele vejen.

2173
02:14:47,833 --> 02:14:51,458
Min dybtfølte tak til jer alle.

2174
02:14:51,541 --> 02:14:53,333
Jeg har ikke fortjent det.

2175
02:14:54,458 --> 02:14:57,125
Heller ikke min slimsækbetændelse.

2176
02:14:58,833 --> 02:15:01,208
Mange tak, og tak, fordi I kom.

2177
02:15:13,625 --> 02:15:15,625
Siger man ikke "appelsin" mere?

2178
02:16:32,666 --> 02:16:35,416
Kun tre mennesker
i hele verden har en af disse.

2179
02:16:35,500 --> 02:16:37,791
Og kun en af dem er irer.

2180
02:16:37,875 --> 02:16:39,250
Jeg har en.

2181
02:16:39,333 --> 02:16:40,791
Angelo har en.

2182
02:16:43,208 --> 02:16:44,583
Nu har du også en.

2183
02:16:49,166 --> 02:16:50,458
Den er smuk.

2184
02:16:54,416 --> 02:16:57,333
Jeg ved ikke,
hvad jeg skal sige. Det er...

2185
02:16:58,500 --> 02:17:00,125
Lad os se den på.

2186
02:17:04,416 --> 02:17:05,916
-Føles det godt?
-Ja.

2187
02:17:07,958 --> 02:17:11,000
Ved du, hvor stærk jeg har gjort dig?
Ved du det?

2188
02:17:12,708 --> 02:17:14,000
Du er min knægt.

2189
02:17:15,000 --> 02:17:17,041
Ingen kan genere dig.

2190
02:17:17,541 --> 02:17:18,583
Ingen.

2191
02:17:44,833 --> 02:17:45,833
Frank...

2192
02:17:46,666 --> 02:17:49,958
Tingene er kammet over for vores ven igen.

2193
02:17:50,791 --> 02:17:54,208
Visse personer har
alvorlige problemer med ham.

2194
02:17:55,000 --> 02:17:57,833
Og det er nået til et punkt, hvor

2195
02:17:57,916 --> 02:18:00,583
du er nødt til at tale med ham og sige,

2196
02:18:01,333 --> 02:18:02,875
at det er, som det er.

2197
02:18:05,541 --> 02:18:06,750
Som det er?

2198
02:18:06,833 --> 02:18:08,708
Ja. Det er det, de vil have.

2199
02:18:09,291 --> 02:18:10,583
Det er nået til det punkt.

2200
02:18:12,125 --> 02:18:14,916
Du er tæt på ham.
Måske lytter han til dig.

2201
02:18:15,000 --> 02:18:18,458
Jeg har talt med ham.
Han er svær at tale med.

2202
02:18:18,541 --> 02:18:20,125
Han har intet valg.

2203
02:18:20,208 --> 02:18:21,791
Han har intet valg.

2204
02:18:22,375 --> 02:18:23,875
Det kommer fra de overordnede.

2205
02:18:25,833 --> 02:18:28,041
Han er da også overordnet, ikke?

2206
02:18:29,083 --> 02:18:30,875
Ikke på den måde. Det ved du.

2207
02:18:31,458 --> 02:18:32,625
Hør nu.

2208
02:18:35,791 --> 02:18:39,833
Hvis de kan dræbe en præsident,
kan de dræbe en fagforeningsformand.

2209
02:18:41,750 --> 02:18:44,333
Det ved vi begge to.

2210
02:18:54,791 --> 02:18:57,958
Jeg taler og taler, men han lytter ikke.

2211
02:18:58,041 --> 02:19:00,541
Men jeg er nødt til
at få ham til at lytte nu.

2212
02:19:02,833 --> 02:19:06,208
Det er ikke i orden.
Han er sgu et tossehoved.

2213
02:19:18,083 --> 02:19:19,708
Jeg har talt med Russ.

2214
02:19:19,791 --> 02:19:21,041
Han har talt med Tony.

2215
02:19:21,125 --> 02:19:22,375
Han mener, hvad han siger.

2216
02:19:23,291 --> 02:19:24,666
Hvem? Russ?

2217
02:19:24,750 --> 02:19:25,833
Tony.

2218
02:19:27,333 --> 02:19:28,875
Jeg mener, hvad jeg siger.

2219
02:19:29,750 --> 02:19:33,500
Han kan ikke få det ind
i sit tykke, sicilianske hoved.

2220
02:19:34,416 --> 02:19:35,333
Vær ikke bekymret.

2221
02:19:35,416 --> 02:19:36,750
Hvad er der i vejen?

2222
02:19:38,250 --> 02:19:39,708
-Jeg er bekymret.
-Ja.

2223
02:19:39,791 --> 02:19:41,333
Hvad er du bekymret for?

2224
02:19:42,375 --> 02:19:44,750
-De burde være bekymrede.
-Det er de også.

2225
02:19:45,333 --> 02:19:48,500
Mere end som så. Der er udbredt bekymring.

2226
02:19:48,583 --> 02:19:49,833
Det er et stort problem.

2227
02:19:51,250 --> 02:19:54,833
Tony bad den gamle sige til mig,
at jeg skulle sige til dig:

2228
02:19:55,625 --> 02:19:56,791
"Det er, som det er."

2229
02:20:01,041 --> 02:20:02,000
Som det er?

2230
02:20:02,083 --> 02:20:03,291
Det er, som det er.

2231
02:20:07,083 --> 02:20:08,541
Hør nu på mig.

2232
02:20:10,583 --> 02:20:12,208
Det vover de ikke.

2233
02:20:13,208 --> 02:20:14,333
Det vover de ikke.

2234
02:20:14,958 --> 02:20:16,416
Hold nu op.

2235
02:20:16,500 --> 02:20:18,000
Det skal du ikke sige.

2236
02:20:18,083 --> 02:20:20,125
Sig ikke, at det er...

2237
02:20:20,208 --> 02:20:21,291
Det er bare historier.

2238
02:20:21,375 --> 02:20:23,208
Det skal du ikke sige.

2239
02:20:24,041 --> 02:20:26,291
Hvis der sker noget spøjst med mig,

2240
02:20:28,166 --> 02:20:29,208
er de færdige.

2241
02:20:29,291 --> 02:20:31,166
Det forstår du, og det ved de.

2242
02:20:31,250 --> 02:20:33,833
For jeg har sagsakter. Jeg har beviser.

2243
02:20:33,916 --> 02:20:34,958
Jeg har optegnelser.

2244
02:20:35,041 --> 02:20:38,166
Bånd. Jeg kan sende dem væk, når jeg vil.

2245
02:20:38,250 --> 02:20:41,916
De gangstere kommer til
at tilbringe resten af livet i fængsel,

2246
02:20:42,000 --> 02:20:43,541
og det ved de.

2247
02:20:44,416 --> 02:20:45,750
De ved det.

2248
02:20:45,833 --> 02:20:47,541
Det er det, de er bekymrede for.

2249
02:20:47,625 --> 02:20:49,083
Jeg ved ting.

2250
02:20:49,166 --> 02:20:52,125
Jeg ved ting, de ikke ved, jeg ved.

2251
02:20:53,458 --> 02:20:55,041
Vil du tage den chance?

2252
02:20:55,125 --> 02:20:57,333
Hvorfor er det at tage chancen?

2253
02:20:57,416 --> 02:20:58,875
De siger, at det er slut.

2254
02:20:59,500 --> 02:21:01,083
Siger de, at det er slut?

2255
02:21:01,666 --> 02:21:03,500
Sikke en gang pis.

2256
02:21:03,583 --> 02:21:05,083
Jeg prøver at sige noget.

2257
02:21:05,166 --> 02:21:08,875
Ja, du siger, at de truer mig.
At jeg skal gøre, som de siger.

2258
02:21:08,958 --> 02:21:11,875
Det er mere end en trussel.
Det er sagens kerne.

2259
02:21:11,958 --> 02:21:12,916
Sagens kerne.

2260
02:21:13,708 --> 02:21:14,958
Det er, som det er.

2261
02:21:15,041 --> 02:21:17,875
Gør de mig noget, gør jeg dem noget.

2262
02:21:18,625 --> 02:21:20,541
Det er, hvad jeg ved. Ikke andet.

2263
02:21:23,458 --> 02:21:26,000
Hvad siger jeg til McGee?

2264
02:21:26,583 --> 02:21:28,083
At du ikke lytter til dem?

2265
02:21:28,166 --> 02:21:29,875
Det er han ikke vant til.

2266
02:21:29,958 --> 02:21:31,041
Heller ikke jeg.

2267
02:21:32,833 --> 02:21:34,000
Heller ikke jeg.

2268
02:21:34,916 --> 02:21:36,125
Hvad gør jeg så?

2269
02:21:36,208 --> 02:21:38,875
Du bør måske få nogle livvagter.

2270
02:21:39,375 --> 02:21:41,208
Nej. Det vil jeg ikke.

2271
02:21:41,291 --> 02:21:42,791
Det må du ikke gøre mod mig.

2272
02:21:42,875 --> 02:21:45,083
Livvagter?

2273
02:21:45,166 --> 02:21:47,833
Bruger man livvagter,
går de efter familien.

2274
02:21:47,916 --> 02:21:50,041
Det er ligegyldigt. Er du bekymret?

2275
02:21:50,125 --> 02:21:52,416
Du burde få dig nogle livvagter.

2276
02:21:53,625 --> 02:21:55,083
Det kunne godt ske for dig.

2277
02:21:55,166 --> 02:21:57,208
De kunne komme efter dig,

2278
02:21:57,916 --> 02:21:59,208
fordi du arbejder for mig.

2279
02:21:59,291 --> 02:22:00,166
Ikke sandt?

2280
02:22:02,750 --> 02:22:03,833
Jeg er bekymret.

2281
02:22:04,458 --> 02:22:06,583
Sig til Russ, jeg respekterer ham.

2282
02:22:07,750 --> 02:22:09,291
Vi havde en kontrovers.

2283
02:22:09,375 --> 02:22:12,541
Vi havde en snak,
og jeg blev lidt skør. Du kender mig.

2284
02:22:12,625 --> 02:22:13,583
Jeg bliver hidsig.

2285
02:22:13,666 --> 02:22:14,916
Nogle gange.

2286
02:22:15,000 --> 02:22:18,291
Jeg gik min vej.
Men nogle gange bliver jeg hidsig.

2287
02:22:18,375 --> 02:22:21,041
Kan du fortælle ham,
hvor meget jeg respekterer ham?

2288
02:22:21,541 --> 02:22:23,500
Jeg har kun respekt for den mand.

2289
02:22:24,041 --> 02:22:25,666
Jeg ville aldrig skade ham,

2290
02:22:25,750 --> 02:22:28,708
uanset hvad jeg gør med de sagsakter.

2291
02:22:28,791 --> 02:22:30,166
Det bør du fortælle ham.

2292
02:22:30,750 --> 02:22:33,333
-Gør det selv.
-Nej.

2293
02:22:33,416 --> 02:22:35,750
-Det ville betyde meget.
-Han er din mentor.

2294
02:22:36,375 --> 02:22:38,208
Du er her takket være ham.

2295
02:22:38,291 --> 02:22:39,250
Du fortæller ham det.

2296
02:22:40,083 --> 02:22:41,166
Hør på mig.

2297
02:22:41,250 --> 02:22:43,708
I sidste ende er der kun én ting,
der er ægte.

2298
02:22:44,791 --> 02:22:46,541
Det er min fagforening.

2299
02:22:48,375 --> 02:22:51,375
Det er min fagforening, Frank.

2300
02:22:53,750 --> 02:22:55,541
Det er faktisk meget enkelt.

2301
02:23:01,125 --> 02:23:02,333
Peggy!

2302
02:23:02,416 --> 02:23:03,875
Skal vi danse?

2303
02:23:04,458 --> 02:23:05,458
Tillader De?

2304
02:23:37,291 --> 02:23:41,333
<i>Nogle få timers kørsel fra Detroit</i>
<i>besluttede vi at overnatte og køre </i>

2305
02:23:41,958 --> 02:23:43,708
<i>til Detroit næste morgen.</i>

2306
02:23:43,791 --> 02:23:45,291
<i>Vi skulle jo til bryllup. </i>

2307
02:23:46,333 --> 02:23:50,208
<i>Bill Bufalino gav sin datter væk</i>
<i>til en helvedes fin fyr.</i>

2308
02:23:50,291 --> 02:23:52,750
<i>Bedre end den taber,</i>
<i>hun var sammen med før.</i>

2309
02:23:52,833 --> 02:23:54,500
<i>Det var alt sammen meget godt. </i>

2310
02:23:55,500 --> 02:23:58,666
<i>Men brylluppet var</i>
<i>i virkeligheden en fredsmission.</i>

2311
02:23:59,666 --> 02:24:01,041
{\an8}<i>Det var derfor, vi var der. </i>

2312
02:24:01,125 --> 02:24:04,750
{\an8}<i>Alle vidste, at vi var der</i>
<i>for at få tingene på det rene. </i>

2313
02:24:06,791 --> 02:24:08,375
Jeg kører dertil med den gamle.

2314
02:24:08,458 --> 02:24:11,125
<i>Han håber, at vi kan finde en løsning.</i>

2315
02:24:11,208 --> 02:24:12,750
-Hvad sagde han?
<i>-At han håber,</i>

2316
02:24:12,833 --> 02:24:16,625
vi kan finde en løsning.
Efter brylluppet tager vi en snak.

2317
02:24:17,541 --> 02:24:18,958
Jeg tager ikke med.

2318
02:24:19,041 --> 02:24:21,125
Der kommer for mange, jeg ikke kan lide,

2319
02:24:21,208 --> 02:24:22,541
<i>så jeg kommer ikke. </i>

2320
02:24:22,625 --> 02:24:24,166
Du kommer ikke til brylluppet?

2321
02:24:24,250 --> 02:24:25,250
Nej.

2322
02:24:27,500 --> 02:24:30,500
Vi kan gøre det, hvor du vil.

2323
02:24:30,583 --> 02:24:32,458
Vi kan gøre det hjemme hos dig.

2324
02:24:32,541 --> 02:24:34,041
Hvor du vil.

2325
02:24:34,125 --> 02:24:35,458
<i>Hvor du er tryg ved det. </i>

2326
02:24:36,250 --> 02:24:37,291
Ved søen?

2327
02:24:37,875 --> 02:24:39,458
Vil du gøre det ved søen?

2328
02:24:40,750 --> 02:24:43,625
Jeg har hele tiden ønsket
at finde en løsning.

2329
02:24:43,708 --> 02:24:45,041
Det ved jeg godt.

2330
02:24:45,125 --> 02:24:46,666
Lige fra den første dag.

2331
02:24:47,333 --> 02:24:49,250
Det ved ingen bedre end jeg.

2332
02:24:51,250 --> 02:24:52,583
Bare jer to, ikke?

2333
02:24:52,666 --> 02:24:54,083
Ikke Den Lille.

2334
02:24:54,583 --> 02:24:56,291
-Selvfølgelig også Den Lille.
<i>-Nej.</i>

2335
02:24:56,875 --> 02:24:58,416
Jeg vil ikke mødes med ham.

2336
02:24:58,500 --> 02:24:59,833
Bare os tre giver ingen mening.

2337
02:25:01,083 --> 02:25:03,333
Bare os tre. Ikke flere.

2338
02:25:03,416 --> 02:25:06,291
Det giver ingen mening.
Den Lille skal være med.

2339
02:25:06,375 --> 02:25:10,791
Jeg taler ikke med den pikslikker!
Jeg kan ikke!

2340
02:25:11,458 --> 02:25:14,458
-Det er du nødt til.
<i>-Vi er ikke nødt til noget.</i>

2341
02:25:14,541 --> 02:25:18,583
Det er bare høflighed med de folk.

2342
02:25:18,666 --> 02:25:19,500
<i>Det forstår jeg godt. </i>

2343
02:25:19,583 --> 02:25:21,166
Det må du sætte dig ud over.

2344
02:25:21,250 --> 02:25:24,958
Det gør jeg også,
for jeg vil aldrig se den lille lort igen.

2345
02:25:25,041 --> 02:25:27,416
I skal mødes. Det siger alle.

2346
02:25:27,500 --> 02:25:31,958
Nej. Jeg vil ikke, og jeg gør det ikke.

2347
02:25:32,041 --> 02:25:33,583
Nu lægger jeg på.

2348
02:25:33,666 --> 02:25:35,583
Vær sød at forstå det.

2349
02:25:49,458 --> 02:25:52,041
-Hvad sagde han?
-Han tænker over det.

2350
02:25:52,583 --> 02:25:53,666
Tænker over det?

2351
02:25:54,833 --> 02:25:57,000
HOWARD JOHNSONS ISBAR

2352
02:26:01,708 --> 02:26:02,833
Den er til dig.

2353
02:26:10,541 --> 02:26:11,416
<i>Det er godt.</i>

2354
02:26:11,500 --> 02:26:12,333
Okay.

2355
02:26:25,541 --> 02:26:26,583
Hvad er klokken?

2356
02:26:28,208 --> 02:26:29,166
Omkring 17.

2357
02:26:32,916 --> 02:26:36,750
Ring til Jimmy.
Han sagde, at han ville tænke over det.

2358
02:26:43,000 --> 02:26:44,000
Okay.

2359
02:26:55,166 --> 02:26:56,625
Hvornår kommer I?

2360
02:26:56,708 --> 02:26:58,000
I morgen tidlig.

2361
02:26:58,083 --> 02:26:59,958
<i>Det er fint, for</i>

2362
02:27:00,541 --> 02:27:02,875
jeg har ændret mening om det andet.

2363
02:27:04,333 --> 02:27:05,333
Har du?

2364
02:27:06,250 --> 02:27:09,083
Jeg vil mødes med Den Lille
i morgen eftermiddag.

2365
02:27:10,416 --> 02:27:12,916
-Med Den Lille?
-Ja.

2366
02:27:13,500 --> 02:27:15,833
Tony Jack har arrangeret det.

2367
02:27:15,916 --> 02:27:17,750
<i>Jack er fin. Jeg mødtes med ham</i>

2368
02:27:17,833 --> 02:27:19,625
efter fiaskoen i Miami.

2369
02:27:20,208 --> 02:27:21,916
Med Den Lille? Hvor?

2370
02:27:22,500 --> 02:27:23,958
<i>Samme sted som før?</i>

2371
02:27:24,541 --> 02:27:25,958
Du ved, hvor det er.

2372
02:27:26,041 --> 02:27:27,000
Offentligt.

2373
02:27:28,750 --> 02:27:30,791
Du ved godt, at Tony Jack er Pros fætter?

2374
02:27:31,291 --> 02:27:34,458
Og hvad så? De er en stor familie.
Hvad kan man gøre?

2375
02:27:35,375 --> 02:27:37,166
Jeg bør være til stede.

2376
02:27:37,250 --> 02:27:40,500
Klart. Det var derfor,
jeg spurgte, hvornår I kommer.

2377
02:27:41,166 --> 02:27:43,291
-Hvornår er mødet?
<i>-14.30.</i>

2378
02:27:43,375 --> 02:27:45,833
Og den pikslikker
bør hverken komme for sent

2379
02:27:45,916 --> 02:27:47,916
eller have shorts på.

2380
02:27:48,000 --> 02:27:50,083
<i>Jeg er der klokken 14, </i>

2381
02:27:50,166 --> 02:27:52,541
-så det bør du også.
<i>-Jeg kommer.</i>

2382
02:27:52,625 --> 02:27:54,041
Godt.

2383
02:27:55,083 --> 02:27:56,291
Vi ses klokken 14.

2384
02:27:59,291 --> 02:28:00,333
Vi ses.

2385
02:28:06,875 --> 02:28:07,958
Hvad sagde han?

2386
02:28:08,833 --> 02:28:10,125
Han skal mødes med Pro.

2387
02:28:12,291 --> 02:28:13,625
Tony Jack arrangerede det.

2388
02:28:14,125 --> 02:28:15,333
Udmærket.

2389
02:28:33,166 --> 02:28:34,333
Vi er hundesultne.

2390
02:28:42,083 --> 02:28:45,833
Det var en god beslutning
at få den her eddike igennem Angelo.

2391
02:28:48,083 --> 02:28:49,500
Den italienske olivenolie

2392
02:28:49,583 --> 02:28:52,000
er heller ikke dårlig.

2393
02:28:54,041 --> 02:28:56,416
Oliven fra Catania, verdens bedste.

2394
02:28:56,500 --> 02:28:57,333
De bedste.

2395
02:29:02,125 --> 02:29:03,833
Der er sket en ændring.

2396
02:29:04,416 --> 02:29:05,541
I stedet for

2397
02:29:07,291 --> 02:29:11,208
at køre derop tidligt,
kører vi derop i morgen eftermiddag.

2398
02:29:11,958 --> 02:29:14,291
Men jeg sagde jo til Jimmy, at vi

2399
02:29:14,375 --> 02:29:15,708
kører dertil tidligt.

2400
02:29:17,291 --> 02:29:20,125
Jeg sagde til Jimmy, at vi kører tidligt.

2401
02:29:20,625 --> 02:29:22,166
Det ved jeg godt.

2402
02:29:24,250 --> 02:29:27,875
At jeg kommer til mødet med Pro.

2403
02:29:27,958 --> 02:29:29,208
Hvad?

2404
02:29:29,291 --> 02:29:31,625
Mødet med Pro.

2405
02:29:31,708 --> 02:29:33,000
Det ved jeg godt.

2406
02:29:37,166 --> 02:29:39,500
Men hvad gør jeg så?

2407
02:29:41,791 --> 02:29:45,000
Jeg mener, jeg lovede ham jo, at jeg kom.

2408
02:29:50,416 --> 02:29:52,500
Vi har gjort alt, hvad vi kunne.

2409
02:30:04,166 --> 02:30:05,250
Ring ikke til ham.

2410
02:30:42,250 --> 02:30:43,291
Godmorgen.

2411
02:30:46,916 --> 02:30:48,458
Vil du have kaffe?

2412
02:30:48,541 --> 02:30:49,750
Nej tak, jeg har.

2413
02:30:51,541 --> 02:30:53,541
-Hvordan har du sovet?
-Godt. Du?

2414
02:30:55,375 --> 02:30:56,375
Okay.

2415
02:31:00,500 --> 02:31:02,291
Total eller Corn Flakes?

2416
02:31:03,583 --> 02:31:04,458
Total.

2417
02:31:20,875 --> 02:31:23,208
Vi kører en tur til Port Clinton i dag.

2418
02:31:28,875 --> 02:31:30,625
Jeg troede, vi skulle blive her.

2419
02:31:31,666 --> 02:31:33,416
Nej, pigerne bliver her.

2420
02:31:34,250 --> 02:31:36,125
Du og jeg kører en tur.

2421
02:31:37,666 --> 02:31:39,875
Vi er tilbage om højst tre timer.

2422
02:31:43,833 --> 02:31:45,833
Hvad er der i Port Clinton?

2423
02:31:46,416 --> 02:31:47,458
Et fly.

2424
02:31:51,208 --> 02:31:52,750
Et fly? Hvortil?

2425
02:31:53,416 --> 02:31:54,458
Detroit.

2426
02:32:01,958 --> 02:32:03,541
Tager vi til Detroit nu?

2427
02:32:04,333 --> 02:32:06,708
Nej, du tager til Detroit.

2428
02:32:09,208 --> 02:32:10,583
Og når du kommer tilbage,

2429
02:32:11,083 --> 02:32:12,291
kører du og jeg

2430
02:32:13,000 --> 02:32:16,166
en hyggelig tur derop sammen med pigerne.

2431
02:32:17,000 --> 02:32:18,833
Med rygepauser.

2432
02:32:32,041 --> 02:32:34,125
Jeg var nødt til at lade dig indgå,

2433
02:32:34,916 --> 02:32:37,000
ellers ville du aldrig lade det ske.

2434
02:32:37,875 --> 02:32:39,791
Det ved jeg.

2435
02:32:45,041 --> 02:32:46,583
Men det kommer til at ske.

2436
02:32:49,166 --> 02:32:50,291
Uanset hvordan,

2437
02:32:51,000 --> 02:32:52,166
så ryger han.

2438
02:32:58,250 --> 02:33:00,666
Jeg ved, hvordan du har det. Tro mig.

2439
02:33:00,750 --> 02:33:02,333
Jeg ved det.

2440
02:33:03,958 --> 02:33:07,916
Vi har prøvet alt for at hjælpe ham.
Det ved du.

2441
02:33:08,000 --> 02:33:09,416
Du prøvede.

2442
02:33:12,000 --> 02:33:13,625
Han er selv skyld i det.

2443
02:33:15,875 --> 02:33:17,958
Den er landet på os.

2444
02:33:21,541 --> 02:33:23,166
De gik kun med til det

2445
02:33:24,500 --> 02:33:26,333
af respekt for mig.

2446
02:33:29,000 --> 02:33:31,041
Men du og Reenie klarer det,

2447
02:33:31,791 --> 02:33:33,166
for du arbejder for mig.

2448
02:33:38,125 --> 02:33:39,375
Du arbejder for mig.

2449
02:34:18,583 --> 02:34:19,916
Giv mig dine solbriller.

2450
02:38:52,625 --> 02:38:54,083
Chuckie er forsinket.

2451
02:39:47,833 --> 02:39:48,875
Er det ham?

2452
02:40:02,666 --> 02:40:03,833
Jeg hedder Sally.

2453
02:40:09,000 --> 02:40:11,208
Kom så, ellers får vi skældud.

2454
02:40:11,291 --> 02:40:12,708
Frank, du tager forsædet.

2455
02:40:13,708 --> 02:40:14,833
Hvad fanden er det?

2456
02:40:16,291 --> 02:40:17,208
Der er vådt.

2457
02:40:17,833 --> 02:40:19,958
Jeg skulle levere en frossen fisk

2458
02:40:20,458 --> 02:40:22,125
for en ven.

2459
02:40:22,708 --> 02:40:24,000
En fisk?

2460
02:40:24,083 --> 02:40:25,541
Er sædet vådt fra en fisk?

2461
02:40:25,625 --> 02:40:27,333
Hvad skal jeg gøre ved det nu?

2462
02:40:27,416 --> 02:40:28,250
Jeg sætter mig bagi.

2463
02:40:28,333 --> 02:40:29,708
Nej, du sidder foran.

2464
02:40:31,125 --> 02:40:33,000
Jeg sætter mig her.

2465
02:40:33,666 --> 02:40:35,125
Jeg sidder der.

2466
02:40:38,291 --> 02:40:40,333
Jeg vil ikke sidde der, men der.

2467
02:40:42,791 --> 02:40:43,958
Som du vil.

2468
02:40:46,750 --> 02:40:48,458
Vil du have en avis?

2469
02:40:48,541 --> 02:40:49,833
Vi skal skynde os.

2470
02:41:03,916 --> 02:41:05,083
Hvilken slags fisk?

2471
02:41:07,291 --> 02:41:08,125
Hvad?

2472
02:41:10,625 --> 02:41:12,083
Hvilken slags fisk?

2473
02:41:13,958 --> 02:41:16,833
Det ved jeg ikke.
Den slags, man spiser. En fisk.

2474
02:41:17,916 --> 02:41:19,375
Ved du ikke hvilken slags?

2475
02:41:21,291 --> 02:41:22,750
Nej.

2476
02:41:23,875 --> 02:41:25,000
Hvor fik du den fra?

2477
02:41:26,125 --> 02:41:28,208
Hvad fanden? I en fiskehandel.

2478
02:41:30,333 --> 02:41:33,708
Gik du bare derind og sagde:
"Giv mig en fisk"?

2479
02:41:34,791 --> 02:41:36,125
Noget i den retning.

2480
02:41:37,708 --> 02:41:40,708
Du sagde ikke, du ville have laks

2481
02:41:40,791 --> 02:41:42,041
eller kuller

2482
02:41:42,750 --> 02:41:43,791
eller torsk?

2483
02:41:43,875 --> 02:41:46,416
Hvorfor fanden spiller det en rolle?

2484
02:41:47,041 --> 02:41:50,625
-Hvorfor er du så optaget af det?
-Jeg prøver at forstå...

2485
02:41:53,291 --> 02:41:56,083
...hvordan man kan købe en fisk
uden at vide hvilken.

2486
02:41:58,416 --> 02:42:00,958
Der lå en fisk og ventede på mig.

2487
02:42:04,041 --> 02:42:07,208
Jeg spurgte ikke,
hvilken slags det var. Beklager.

2488
02:42:10,916 --> 02:42:13,125
Din ven havde altså bestilt fisken.

2489
02:42:20,166 --> 02:42:23,125
Jeg vil gerne kunne forklare det,
hvis nogen spørger.

2490
02:42:44,375 --> 02:42:45,250
Far.

2491
02:42:47,208 --> 02:42:48,125
Chuckie.

2492
02:42:48,208 --> 02:42:50,416
-Undskyld, jeg kommer for sent...
-For sent?

2493
02:42:51,000 --> 02:42:52,666
Hvad laver du her?

2494
02:42:52,750 --> 02:42:53,791
Hvem inviterede dig?

2495
02:42:57,125 --> 02:42:58,791
Hvem fanden er du?

2496
02:42:58,875 --> 02:43:00,291
Jeg arbejder for Pro.

2497
02:43:00,375 --> 02:43:01,791
Du arbejder for Pro?

2498
02:43:01,875 --> 02:43:04,416
Den pikslikker, der lige brændte mig af?

2499
02:43:04,500 --> 02:43:06,750
Jeg venter aldrig mere end ti minutter.

2500
02:43:06,833 --> 02:43:07,916
Han er i huset.

2501
02:43:08,500 --> 02:43:09,625
Hvilket hus?

2502
02:43:09,708 --> 02:43:10,958
Sammen med Russ.

2503
02:43:11,625 --> 02:43:13,125
Russ? Hvad fanden...

2504
02:43:13,208 --> 02:43:14,375
Se, hvem der er her.

2505
02:43:16,458 --> 02:43:18,625
Hvad fanden foregår der?

2506
02:43:18,708 --> 02:43:20,291
Jeg ventede på dig.

2507
02:43:20,375 --> 02:43:22,166
Du skulle være der klokken 14.

2508
02:43:22,250 --> 02:43:25,166
Undskyld. McGee besluttede at komme.

2509
02:43:25,250 --> 02:43:27,333
Men han ville ikke mødes her.

2510
02:43:27,416 --> 02:43:28,458
Han er i huset.

2511
02:43:28,541 --> 02:43:29,833
Er McGee i Detroit?

2512
02:43:30,875 --> 02:43:32,208
Han besluttede at komme.

2513
02:43:34,791 --> 02:43:36,916
For at hjælpe med at finde en løsning.

2514
02:43:38,458 --> 02:43:39,458
Huset?

2515
02:43:45,125 --> 02:43:46,750
Vi kører dig tilbage bagefter.

2516
02:44:13,250 --> 02:44:14,916
Der var en fisk i bilen, men

2517
02:44:15,416 --> 02:44:16,708
vi har gjort rent.

2518
02:44:16,791 --> 02:44:17,625
En fisk?

2519
02:44:19,083 --> 02:44:22,666
Chuckie havde en fisk herinde.
Af ukendt slags.

2520
02:44:22,750 --> 02:44:24,208
Jeg har tørret det op.

2521
02:44:24,291 --> 02:44:26,875
-Lommetørklædet er her.
-Jeg kan lugte det.

2522
02:44:28,000 --> 02:44:29,833
Havde du en fisk i bilen?

2523
02:44:29,916 --> 02:44:31,416
Til Bobby Holmes.

2524
02:44:31,500 --> 02:44:33,000
Bobby kan godt lide fisk.

2525
02:44:33,583 --> 02:44:35,041
Vi har gjort rent.

2526
02:44:35,125 --> 02:44:36,416
I har gjort rent?

2527
02:44:36,500 --> 02:44:37,708
Gjorde du rent?

2528
02:44:38,208 --> 02:44:40,000
Hvad fanden ved du om fisk?

2529
02:44:40,500 --> 02:44:42,500
Har du nogensinde fanget en fisk?

2530
02:44:43,375 --> 02:44:44,208
Nej.

2531
02:44:44,291 --> 02:44:45,958
Så ved du ikke en skid.

2532
02:44:47,458 --> 02:44:51,583
Læg aldrig fisk i bilen.
Man får aldrig lugten væk igen.

2533
02:44:52,166 --> 02:44:54,125
Medmindre den er pakket godt ind.

2534
02:44:54,208 --> 02:44:55,125
Ja.

2535
02:44:55,208 --> 02:44:56,916
Så husk det.

2536
02:44:58,041 --> 02:44:59,458
Det vil hjælpe dig her i livet.

2537
02:45:04,916 --> 02:45:07,583
Kunne du ikke komme kl. 14 og sige det?

2538
02:45:07,666 --> 02:45:10,708
Jeg ventede i 40 minutter
som en anden idiot.

2539
02:45:10,791 --> 02:45:13,041
Undskyld. Jeg kom, så snart jeg landede.

2540
02:45:13,125 --> 02:45:15,083
Du kom i morges.

2541
02:45:15,166 --> 02:45:19,125
Russell havde forretninger i Port Clinton.
Jeg måtte vente.

2542
02:45:19,208 --> 02:45:20,833
Det havde jeg glemt.

2543
02:45:20,916 --> 02:45:24,625
Så snart, vi landede,
kørte jeg direkte hen til dig.

2544
02:45:24,708 --> 02:45:26,833
Med al respekt for Russ,

2545
02:45:27,666 --> 02:45:30,250
men nogen burde have sagt det.

2546
02:45:30,750 --> 02:45:34,541
Sig i det mindste, at det er 14.30, 14.40.

2547
02:45:34,625 --> 02:45:35,625
Du har ret.

2548
02:45:35,708 --> 02:45:39,875
Hvad fanden bilder Pro sig ind
at sende en bydreng?

2549
02:45:39,958 --> 02:45:41,000
Han bliver ikke.

2550
02:45:41,083 --> 02:45:44,291
Sagen er ikke, om han bliver eller ej.

2551
02:45:44,375 --> 02:45:45,875
Sagen er, at Pro sendte ham.

2552
02:45:47,333 --> 02:45:50,208
Han burde selv have hentet mig.
Det er pointen.

2553
02:45:53,541 --> 02:45:55,458
Kan du se noget med de briller?

2554
02:45:56,833 --> 02:45:58,416
Jeg kan sgu ikke se en skid.

2555
02:45:58,916 --> 02:46:01,208
Jeg er glad for, at du ikke kører.

2556
02:46:09,791 --> 02:46:11,291
Ja, det er lige derhenne...

2557
02:46:11,958 --> 02:46:15,041
Lige derhenne. Huset med trappen.

2558
02:46:17,333 --> 02:46:18,541
Har du din ven med?

2559
02:46:21,375 --> 02:46:23,375
Man ved aldrig med den pikslikker,

2560
02:46:23,458 --> 02:46:24,916
uanset om Russ er der.

2561
02:47:04,666 --> 02:47:06,416
Vi er skredet. Kom.

2562
02:49:42,000 --> 02:49:44,666
<i>James Hoffa,</i>
<i>tidligere formand for Teamsters,</i>

2563
02:49:44,750 --> 02:49:49,166
<i>forsvandt sporløst i onsdags.</i>

2564
02:49:49,250 --> 02:49:53,000
<i>Hoffa tilbragte fire år i fængsel</i>
<i>og lagde ikke skjul på sin intention</i>

2565
02:49:53,083 --> 02:49:56,708
<i>om igen at blive formand</i>
<i>efter Frank Fitzsimmons.</i>

2566
02:49:59,208 --> 02:50:00,166
Stadig intet?

2567
02:50:01,250 --> 02:50:02,583
<i>Den yngre Fitzsimmons' bil</i>

2568
02:50:02,666 --> 02:50:04,458
<i>blev sprængt i luften. </i>

2569
02:50:04,541 --> 02:50:07,791
<i>Der hersker</i>
<i>ond stemning i lokalafdelingen.</i>

2570
02:50:07,875 --> 02:50:10,750
<i>Hoffa forsvandt onsdag eftermiddag.</i>

2571
02:50:10,833 --> 02:50:14,333
<i>Nu, mere end 48 timer senere,</i>
<i>ved man intet om, </i>

2572
02:50:14,416 --> 02:50:15,791
<i>hvad der er sket med Hoffa. </i>

2573
02:50:15,875 --> 02:50:18,125
<i>Politiet er særdeles bekymret.</i>

2574
02:50:18,208 --> 02:50:20,833
<i>Myndighederne prøver at finde ud af,</i>
<i>hvem Hoffa</i>

2575
02:50:20,916 --> 02:50:25,250
<i>skulle mødes med på restauranten,</i>
<i>hvor han sidst blev set.</i>

2576
02:50:25,833 --> 02:50:29,541
<i>Politiet tror,</i>
<i>det kunne have været Anthony Giacalone,</i>

2577
02:50:29,625 --> 02:50:32,125
<i>et højtstående mafiamedlem i Detroit.</i>

2578
02:50:32,208 --> 02:50:36,583
<i>Hoffas søn James forsøgte at kontakte</i>
<i>Giacalone i dag, men uden held.</i>

2579
02:50:41,041 --> 02:50:42,416
Jeg burde ringe til Jo.

2580
02:50:44,583 --> 02:50:46,333
Har du ikke ringet til Jo?

2581
02:50:53,083 --> 02:50:53,958
Hvorfor?

2582
02:50:54,833 --> 02:50:55,708
Hvad?

2583
02:50:56,833 --> 02:50:57,958
Hvorfor?

2584
02:50:59,416 --> 02:51:00,500
Hvorfor hvad?

2585
02:51:02,500 --> 02:51:04,041
Hvorfor har du ikke ringet?

2586
02:51:12,416 --> 02:51:13,833
Jeg ringer til hende nu.

2587
02:51:15,333 --> 02:51:19,583
<i>Har bortførelsen noget at gøre</i>
<i>med de seneste konflikter</i>

2588
02:51:19,666 --> 02:51:21,625
<i>i afdeling 299, hans egen lokalafdeling?</i>

2589
02:51:21,708 --> 02:51:25,916
<i>Man bør afgjort</i>
<i>undersøge fagforeningspolitikken.</i>

2590
02:51:26,000 --> 02:51:30,166
<i>En talsmand for Teamsters siger,</i>
<i>at han frygter det værste,</i>

2591
02:51:30,250 --> 02:51:32,458
<i>nemlig, at Hoffa kan være blevet dræbt. </i>

2592
02:51:33,166 --> 02:51:36,083
<i>Robert Hager, NBC News,</i>
<i>Bloomfield i Michigan.</i>

2593
02:51:45,208 --> 02:51:46,625
<i>Hun talte ikke til mig igen</i>

2594
02:51:46,708 --> 02:51:47,875
fra den dag.

2595
02:51:47,958 --> 02:51:50,458
3. august 1975.

2596
02:51:52,208 --> 02:51:54,041
Hun har et godt job nu

2597
02:51:54,125 --> 02:51:56,750
og bor lige udenfor Philly.

2598
02:51:57,833 --> 02:51:59,291
Men min datter,

2599
02:52:00,208 --> 02:52:01,250
Peggy,

2600
02:52:02,250 --> 02:52:03,333
forsvandt

2601
02:52:04,916 --> 02:52:06,500
fra mit liv den dag.

2602
02:52:13,541 --> 02:52:14,375
Hallo?

2603
02:52:15,333 --> 02:52:17,000
Jo?

2604
02:52:20,750 --> 02:52:21,791
Ja, det er Frank.

2605
02:52:28,875 --> 02:52:31,208
<i>Tror du stadig, han er i live?</i>

2606
02:52:34,041 --> 02:52:35,166
Det må han da være.

2607
02:52:36,708 --> 02:52:40,708
Du skal bare tænke positivt.
Der er ikke gået så lang tid.

2608
02:52:40,791 --> 02:52:42,000
<i>Men ved du...</i>

2609
02:52:42,500 --> 02:52:43,875
<i>Ved du, at han er okay?</i>

2610
02:52:43,958 --> 02:52:46,750
Nej, du kender mig jo...

2611
02:52:46,833 --> 02:52:49,875
Måske gjorde han ligesom Joe Bananas,

2612
02:52:50,625 --> 02:52:53,250
der arrangerede sin egen bortførsel

2613
02:52:53,875 --> 02:52:56,583
og så kom tilbage. Men han var uskadt.

2614
02:52:57,791 --> 02:53:01,208
Måske trængte han bare
til at klare tankerne.

2615
02:53:01,291 --> 02:53:03,083
Du skal bare tro på, at det...

2616
02:53:03,916 --> 02:53:05,333
Det kommer til at gå godt.

2617
02:53:06,125 --> 02:53:07,708
Det kommer til at gå godt.

2618
02:53:12,083 --> 02:53:14,791
Har du brug for noget, siger du bare til.

2619
02:53:14,875 --> 02:53:16,750
Hvad som helst.

2620
02:53:18,000 --> 02:53:19,875
<i>Ringer du til mig igen?</i>

2621
02:53:19,958 --> 02:53:22,041
Ja, jeg ringer til dig.

2622
02:53:23,708 --> 02:53:25,166
Jeg ringer til dig.

2623
02:53:26,416 --> 02:53:28,125
Ja, jeg ringer til dig i morgen.

2624
02:53:28,708 --> 02:53:30,416
<i>Ja, ring til mig i morgen.</i>

2625
02:53:30,500 --> 02:53:32,708
Jeg ringer til dig i morgen tidlig.

2626
02:53:32,791 --> 02:53:33,625
<i>Lover du det?</i>

2627
02:53:33,708 --> 02:53:35,000
Vær stærk.

2628
02:53:35,583 --> 02:53:36,666
Vær positiv.

2629
02:53:37,958 --> 02:53:40,041
Okay.

2630
02:53:42,666 --> 02:53:44,583
Vi tales ved senere. Farvel.

2631
02:54:45,208 --> 02:54:47,875
Mere indviklet var det såmænd ikke.

2632
02:54:50,375 --> 02:54:51,291
Hr. Sheeran,

2633
02:54:51,958 --> 02:54:54,125
ved du, hvem, om nogen,

2634
02:54:54,208 --> 02:54:57,041
der stod bag James Hoffas forsvinden?

2635
02:54:57,125 --> 02:55:00,541
<i>Alle, der havde noget at gøre med Jimmy,</i>

2636
02:55:00,625 --> 02:55:02,375
<i>blev hevet ind til afhøring. </i>

2637
02:55:02,458 --> 02:55:05,666
Med al respekt
nægter jeg at besvare det spørgsmål,

2638
02:55:05,750 --> 02:55:08,208
da det kan være til skade for mig selv.

2639
02:55:08,291 --> 02:55:09,583
Jeg har et spørgsmål:

2640
02:55:10,208 --> 02:55:11,583
Hvilken farve har min kuglepen?

2641
02:55:14,166 --> 02:55:16,083
<i>Alle nægtede at udtale sig.</i>

2642
02:55:16,166 --> 02:55:17,208
<i>I den situation</i>

2643
02:55:17,791 --> 02:55:19,416
<i>er det, hvad man gør. </i>

2644
02:55:20,000 --> 02:55:24,458
<i>Alligevel blev alle dømt</i>
<i>for et eller andet,</i>

2645
02:55:24,541 --> 02:55:25,750
<i>men ikke det. </i>

2646
02:55:25,833 --> 02:55:27,083
<i>Ikke vedrørende Jimmy. </i>

2647
02:55:27,166 --> 02:55:30,208
<i>Ingen kom i fængsel for det. </i>

2648
02:55:30,291 --> 02:55:32,833
<i>Og ingen sagde noget. Det er usædvanligt.</i>

2649
02:55:32,916 --> 02:55:34,916
<i>Tre fyre holder kun på en hemmelighed,</i>

2650
02:55:35,000 --> 02:55:36,750
<i>hvis to af dem er døde. </i>

2651
02:55:38,791 --> 02:55:41,291
<i>Bruno Denzetta og Marco Rossi</i>

2652
02:55:41,375 --> 02:55:44,916
<i>fik tyve år hver</i>
<i>for at afpresse et vognmandsfirma.</i>

2653
02:55:46,000 --> 02:55:47,583
<i>Pro blev dømt sammen med dem,</i>

2654
02:55:47,666 --> 02:55:51,666
<i>men han var allerede</i>
<i>tilbage i fængslet for den anden sag.</i>

2655
02:55:51,750 --> 02:55:54,500
<i>Fagforeningskassereren Tony Three Fingers,</i>

2656
02:55:54,583 --> 02:55:55,875
<i>der fik flere stemmer end Pro.</i>

2657
02:55:56,708 --> 02:55:58,083
<i>Det knaldede de ham for.</i>

2658
02:55:58,166 --> 02:56:01,083
<i>Det var jo Sally Bugs, der gjorde det.</i>

2659
02:56:07,291 --> 02:56:10,750
<i>En dag blev Bugs set</i>
<i>gå ind i FBI-bygningen.</i>

2660
02:56:12,166 --> 02:56:13,833
<i>Det var ikke nogen forbrydelse. </i>

2661
02:56:14,416 --> 02:56:16,791
Der er mange, der bliver kaldt til møde.

2662
02:56:17,291 --> 02:56:19,125
Men Sally ved bedre.

2663
02:56:19,625 --> 02:56:21,875
Hvorfor sagde han ikke noget til nogen?

2664
02:56:23,166 --> 02:56:24,958
Han sagde ikke et ord.

2665
02:56:25,958 --> 02:56:27,083
Ikke et ord.

2666
02:56:28,291 --> 02:56:29,750
En ting er sikkert...

2667
02:56:30,750 --> 02:56:32,875
Han var ikke inviteret til frokost.

2668
02:56:46,041 --> 02:56:46,875
Sally...

2669
02:56:48,500 --> 02:56:49,583
Hej, Irish.

2670
02:57:01,916 --> 02:57:04,291
<i>Det viser sig, at Sally sagde til nogen,</i>

2671
02:57:04,375 --> 02:57:07,333
<i>han skulle derhen.</i>
<i>De glemte bare at sige det videre.</i>

2672
02:57:07,416 --> 02:57:09,500
<i>Det var noget lort.</i>

2673
02:57:12,333 --> 02:57:16,166
<i>Jimmys fostersøn, Chuckie,</i>
<i>var også indblandet,</i>

2674
02:57:16,250 --> 02:57:17,541
<i>men vidste det ikke.</i>

2675
02:57:18,583 --> 02:57:22,416
<i>Chuckie vidste kun,</i>
<i>han skulle hente en af Pros mænd og mig,</i>

2676
02:57:22,500 --> 02:57:26,375
<i>og vi skulle hente hans far</i>
<i>ved Red Fox til et møde.</i>

2677
02:57:27,125 --> 02:57:30,708
<i>Så han deltog, men som uvidende.</i>

2678
02:57:31,625 --> 02:57:36,208
<i>Jeg har altid haft ondt af Chuckie</i>
<i>over hele den historie.</i>

2679
02:57:36,291 --> 02:57:39,666
<i>FBI gav ham ti måneder</i>
<i>for et eller andet ævl med en bil</i>

2680
02:57:39,750 --> 02:57:41,750
<i>og en anden underlig ting.</i>

2681
02:57:44,000 --> 02:57:47,166
<i>De fældede Fat Tony Salerno</i>
<i>med en sag om indkomstskat.</i>

2682
02:57:47,958 --> 02:57:48,958
<i>Kort tid efter</i>

2683
02:57:49,041 --> 02:57:51,833
<i>lød diagnosen på prostatakræft.</i>

2684
02:57:55,500 --> 02:57:58,500
Der er en kødforsyning oppe

2685
02:58:00,625 --> 02:58:02,458
i det nordlige Californien.

2686
02:58:03,833 --> 02:58:04,958
Lige ved

2687
02:58:06,250 --> 02:58:08,625
Walnut Creek. Du er fra det område, ikke?

2688
02:58:09,250 --> 02:58:10,125
Jo.

2689
02:58:10,750 --> 02:58:12,958
Måske kender du ejeren?

2690
02:58:13,625 --> 02:58:15,958
Jeg er faktisk ude efter en tjeneste...

2691
02:58:16,458 --> 02:58:18,083
For ham, ikke for mig.

2692
02:58:19,125 --> 02:58:22,791
Kan du mon skaffe ham
en billet til Australien, for eksempel...

2693
02:58:24,291 --> 02:58:25,625
Du ved, hvad jeg mener.

2694
02:58:28,166 --> 02:58:29,041
Ja.

2695
02:58:30,750 --> 02:58:32,791
Vil du hjælpe ham med at komme dertil?

2696
02:58:38,291 --> 02:58:39,458
Ja.

2697
02:58:39,541 --> 02:58:41,208
<i>Russell blev anholdt</i>

2698
02:58:41,291 --> 02:58:44,208
<i>for at bede Jimmy The Weasel</i>
<i>om at kvæle Jack Napoli</i>

2699
02:58:44,291 --> 02:58:48,458
<i>på grund af et skænderi</i>
<i>om smykker for 25.000,</i>

2700
02:58:48,541 --> 02:58:51,250
<i>som Russell lagde ud for.</i>
<i>Jack betalte aldrig. </i>

2701
02:58:51,333 --> 02:58:53,958
<i>Det byder man ikke Russ.</i>

2702
02:58:55,083 --> 02:58:58,208
<i>Men The Weasel stak ham.</i>

2703
02:58:58,291 --> 02:58:59,541
<i>Han bar aflytningsudstyr.</i>

2704
02:59:00,041 --> 02:59:02,791
<i>"Sammensværgelse for at dræbe et vidne."</i>

2705
02:59:02,875 --> 02:59:06,416
<i>Det var indlysende,</i>
<i>at Napoli havde begået en fejl. </i>

2706
02:59:06,500 --> 02:59:08,208
<i>Hvordan kunne man ikke se det? </i>

2707
02:59:08,291 --> 02:59:10,041
<i>Det var en fælde. </i>

2708
02:59:10,125 --> 02:59:11,208
<i>Hvad ellers?</i>

2709
02:59:11,708 --> 02:59:14,833
<i>Men det er en anden ting,</i>
<i>jeg ikke vil tale om nu. </i>

2710
02:59:16,791 --> 02:59:19,500
<i>De anklagede mig for bestikkelse,</i>
<i>organiseret kriminalitet</i>

2711
02:59:19,583 --> 02:59:21,708
<i>og noget andet bræk.</i>

2712
02:59:21,791 --> 02:59:25,625
{\an8}Mord, mordforsøg, trusler,
underslæb, brandstiftelse

2713
02:59:25,708 --> 02:59:30,000
Gav hr. Boffa
Dem og Deres hustru luksusbiler?

2714
02:59:31,416 --> 02:59:33,291
Jeg har arbejdet i 44 år.

2715
02:59:33,375 --> 02:59:37,708
Jeg har aldrig modtaget en krone
ulovligt fra Boffa eller nogen anden.

2716
02:59:37,791 --> 02:59:39,208
Tro, hvad I vil.

2717
02:59:40,291 --> 02:59:43,291
<i>De fik mig kun for</i>
<i>at sprænge et kranfirma i luften,</i>

2718
02:59:43,375 --> 02:59:46,541
<i>der fyrede</i>
<i>to af mine tillidsmænd uden god grund.</i>

2719
02:59:49,125 --> 02:59:50,791
<i>Og min Lincoln.</i>

2720
02:59:51,500 --> 02:59:54,083
<i>Jeg købte den bil af Eugene Boffa.</i>

2721
02:59:55,083 --> 02:59:57,583
<i>Han skaffede</i>
<i>underbetalte lastbilchauffører</i>

2722
02:59:57,666 --> 03:00:00,333
<i>til forskellige fragtmænd.</i>

2723
03:00:02,458 --> 03:00:06,000
<i>De sagde, at jeg betalte mindre for bilen,</i>
<i>end den var værd.</i>

2724
03:00:06,708 --> 03:00:08,625
<i>De sagde, at bilen var bestikkelse.</i>

2725
03:00:14,916 --> 03:00:16,833
<i>Jeg elskede den bil.</i>

2726
03:00:17,500 --> 03:00:22,250
<i>Men den var ikke de 18 år værd,</i>
<i>de gav mig for det. Det er sikkert.</i>

2727
03:00:27,416 --> 03:00:29,791
{\an8}<i>Russell fik et slagtilfælde.</i>

2728
03:00:29,875 --> 03:00:33,541
<i>Fat Tony kunne ikke kontrollere sin urin. </i>

2729
03:00:33,625 --> 03:00:35,333
<i>Og min gigt,</i>

2730
03:00:35,416 --> 03:00:40,625
<i>der begyndte i skyttehullerne i Anzio,</i>
<i>borede sig længere ind i min lænd. </i>

2731
03:00:40,708 --> 03:00:43,208
<i>Jeg havde ikke</i>
<i>megen følelse i mine fødder.</i>

2732
03:00:43,833 --> 03:00:45,250
<i>Jeg måtte bruge stok.</i>

2733
03:00:45,333 --> 03:00:47,958
<i>Men man må ikke få en stok i fængslet,</i>

2734
03:00:48,041 --> 03:00:50,666
<i>fordi man kan bruge den som et våben.</i>

2735
03:00:50,750 --> 03:00:53,541
<i>Jeg fik medicin, der hjalp en smule,</i>

2736
03:00:53,625 --> 03:00:56,000
<i>men det gjorde mig lidt skør.</i>

2737
03:00:57,375 --> 03:00:58,375
Han har den!

2738
03:01:00,000 --> 03:01:03,083
<i>Vi var alle sammen</i>
<i>ved at gå i opløsning i kulden.</i>

2739
03:01:03,666 --> 03:01:04,833
Bliver du bange nu?

2740
03:01:04,916 --> 03:01:07,833
Ja, bliver du her ti år mere, slår du mig.

2741
03:01:17,166 --> 03:01:18,666
Er det den gode druesaft?

2742
03:01:31,250 --> 03:01:32,750
Jeg kan ikke spise det.

2743
03:01:33,375 --> 03:01:34,666
Jeg har ingen tænder.

2744
03:01:35,375 --> 03:01:36,416
Læg et lille stykke.

2745
03:01:37,000 --> 03:01:38,333
Bare et lille stykke.

2746
03:02:00,958 --> 03:02:02,541
Jimmy var en god mand.

2747
03:02:03,291 --> 03:02:05,125
Han havde også en dejlig familie.

2748
03:02:09,416 --> 03:02:10,583
Ja.

2749
03:02:12,208 --> 03:02:14,583
Det var ikke meningen,
det skulle gå så vidt.

2750
03:02:23,875 --> 03:02:26,583
Jeg valgte os frem for ham.

2751
03:02:27,458 --> 03:02:28,375
Fuck dem.

2752
03:03:01,041 --> 03:03:02,208
Hvor skal du hen?

2753
03:03:02,916 --> 03:03:05,333
-Hvor skal du hen?
-I kirke.

2754
03:03:07,416 --> 03:03:09,125
Du skal ikke grine.

2755
03:03:09,208 --> 03:03:10,333
Ikke grine.

2756
03:03:10,833 --> 03:03:11,833
Du opdager det nok.

2757
03:03:19,833 --> 03:03:21,708
<i>Russell gik i kirke. </i>

2758
03:03:23,750 --> 03:03:26,833
<i>Så kom han på fængselshospitalet.</i>

2759
03:03:30,125 --> 03:03:32,541
<i>Og så endte han på kirkegården.</i>

2760
03:03:35,208 --> 03:03:37,041
Herre Jesus Kristus...

2761
03:03:38,458 --> 03:03:40,375
<i>Jeg blev løsladt i oktober. </i>

2762
03:03:40,458 --> 03:03:42,416
<i>Reenie døde i december. </i>

2763
03:03:42,916 --> 03:03:45,416
<i>Den 23. december, helt præcist.</i>

2764
03:03:46,041 --> 03:03:47,125
<i>Lungekræft.</i>

2765
03:03:47,625 --> 03:03:48,875
<i>Ikke nogen overraskelse.</i>

2766
03:03:53,000 --> 03:03:55,958
Giv os, at vores søster
må hvile her i fred,

2767
03:03:56,041 --> 03:03:58,208
indtil du opvækker hende
til din herlighed,

2768
03:03:59,083 --> 03:04:01,708
for du er opstandelsen og livet.

2769
03:04:01,791 --> 03:04:04,291
Og da skal hun se dig ansigt til ansigt,

2770
03:04:04,375 --> 03:04:06,416
og i dit lys skal hun se lys

2771
03:04:06,916 --> 03:04:08,916
og kende Guds storhed,

2772
03:04:09,416 --> 03:04:11,958
fra evighed og til evighed. Amen.

2773
03:05:50,750 --> 03:05:53,500
<i>Til stor frustration</i>
<i>for visse beslutningstagere</i>

2774
03:05:53,583 --> 03:05:56,416
<i>vil NATO's militære ledere ikke risikere</i>

2775
03:05:56,500 --> 03:06:00,000
<i>lavtflyvende angreb</i>
<i>på serbiske tropper i Kosovo. </i>

2776
03:06:01,166 --> 03:06:05,208
<i>Det kan tage flere dage</i>
<i>med systematiske bombeangreb, især</i>

2777
03:06:05,291 --> 03:06:08,958
<i>fordi serberne har skjult</i>
<i>mange antiluftskytsraketter</i>

2778
03:06:09,041 --> 03:06:11,333
<i>og derved udfordrer NATO</i>
<i>til at flyve lavt. </i>

2779
03:06:34,708 --> 03:06:37,000
Gå du bare derhen.

2780
03:06:45,333 --> 03:06:47,000
LUKKET

2781
03:06:49,125 --> 03:06:51,833
Peggy. Jeg vil bare snakke.

2782
03:07:15,500 --> 03:07:17,250
Hun gik sin vej.

2783
03:07:17,958 --> 03:07:20,541
Jeg ved, at hun er vred, men...

2784
03:07:20,625 --> 03:07:23,458
Ring til hende.
Jeg vil bare snakke med hende.

2785
03:07:24,916 --> 03:07:26,708
Hvad vil du sige til hende?

2786
03:07:28,375 --> 03:07:30,875
Jeg vil bare sige undskyld.

2787
03:07:32,333 --> 03:07:33,208
For?

2788
03:07:37,791 --> 03:07:40,875
Jeg ved godt, at jeg ikke var en god far.

2789
03:07:40,958 --> 03:07:43,458
Jeg prøvede bare at beskytte hende.

2790
03:07:43,541 --> 03:07:46,875
Jeg prøvede at beskytte jer alle sammen.

2791
03:07:48,458 --> 03:07:49,500
Mod hvad?

2792
03:07:50,500 --> 03:07:51,666
Alting.

2793
03:07:53,625 --> 03:07:56,291
I havde et beskyttet liv

2794
03:07:56,375 --> 03:07:58,750
på en måde, fordi I ikke så, hvad jeg så,

2795
03:07:58,833 --> 03:08:00,458
hvad jeg har været igennem.

2796
03:08:03,000 --> 03:08:04,958
Der findes mange onde mennesker.

2797
03:08:05,041 --> 03:08:06,541
Hvad kan jeg ellers gøre?

2798
03:08:07,500 --> 03:08:10,291
Far, du har ingen ide om,
hvordan det var for os.

2799
03:08:11,750 --> 03:08:15,208
Vi frygtede, hvad du ville gøre.

2800
03:08:15,291 --> 03:08:17,458
Vi kunne ikke bede dig om beskyttelse,

2801
03:08:17,541 --> 03:08:19,833
for så ville du gøre skrækkelige ting.

2802
03:08:22,583 --> 03:08:26,583
I måtte bare ikke komme noget til.

2803
03:08:31,166 --> 03:08:34,208
I læste mange ting om mig, hørte om mig.

2804
03:08:34,291 --> 03:08:35,458
Det er jeg ked af.

2805
03:08:38,833 --> 03:08:42,125
Kan jeg gøre noget for at hjælpe
og gøre det godt igen?

2806
03:08:54,041 --> 03:08:56,250
Ønsker du noget mere luksuriøst,

2807
03:08:56,333 --> 03:08:58,458
har vi de to modeller herovre.

2808
03:08:58,541 --> 03:09:00,791
De er kisternes Cadillac.

2809
03:09:01,291 --> 03:09:04,583
Kommer vi nogen i ovnen,
er det lige meget, hvad man ligger i.

2810
03:09:05,166 --> 03:09:06,583
Det billigst mulige lort.

2811
03:09:06,666 --> 03:09:07,833
Spånplade.

2812
03:09:08,583 --> 03:09:10,958
Hvad er der tale om i dag? Kremering?

2813
03:09:11,791 --> 03:09:12,791
En begravelse.

2814
03:09:14,250 --> 03:09:15,791
For en mand eller en kvinde?

2815
03:09:15,875 --> 03:09:16,750
Mig.

2816
03:09:17,875 --> 03:09:18,750
Pis.

2817
03:09:23,500 --> 03:09:24,833
Ser du noget, du kan lide?

2818
03:09:36,250 --> 03:09:37,416
Den grønne.

2819
03:09:37,500 --> 03:09:38,333
Det er en skønhed.

2820
03:09:38,416 --> 03:09:42,125
Den vil koste dig 7500,
hvis du køber den i dag.

2821
03:09:42,916 --> 03:09:43,916
Hvad tænker du?

2822
03:09:45,500 --> 03:09:46,875
Kan du gøre det bedre?

2823
03:09:48,375 --> 03:09:51,791
Det er den,
du gerne vil tage hjem i, ikke?

2824
03:09:53,791 --> 03:09:56,375
Hvad med 6.000? Hvad siger du til det?

2825
03:09:57,041 --> 03:09:59,625
-Seks tusind kontant?
-Det lyder godt.

2826
03:10:00,583 --> 03:10:01,583
Det er godt.

2827
03:10:21,625 --> 03:10:23,208
<i>Før eller senere</i>

2828
03:10:23,291 --> 03:10:26,375
<i>har alle her på jorden en slutdato.</i>

2829
03:10:26,458 --> 03:10:28,041
<i>Sådan er det bare.</i>

2830
03:10:29,250 --> 03:10:33,083
<i>Jeg mener,</i>
<i>der må være noget mere, når man dør,</i>

2831
03:10:33,750 --> 03:10:36,708
<i>for hvordan fanden</i>

2832
03:10:36,791 --> 03:10:38,291
<i>begyndte det hele?</i>

2833
03:10:42,250 --> 03:10:44,708
<i>Klogere folk end mig</i>
<i>kan ikke regne det ud.</i>

2834
03:10:44,791 --> 03:10:48,541
<i>Derfor ville jeg aldrig vælge kremering.</i>
<i>Det er så endeligt.</i>

2835
03:10:50,750 --> 03:10:51,833
Den der.

2836
03:10:53,500 --> 03:10:54,916
Det er 1948.

2837
03:10:56,166 --> 03:10:59,416
<i>Det sværeste, når de begraver en,</i>

2838
03:10:59,500 --> 03:11:02,208
<i>er, når man bliver</i>
<i>sænket ned i jorden, for</i>

2839
03:11:02,291 --> 03:11:03,333
<i>det er meget endeligt.</i>

2840
03:11:04,666 --> 03:11:08,791
<i>Hvis man ligger i en bygning,</i>
<i>er bygningen der. Krypten er der.</i>

2841
03:11:08,875 --> 03:11:10,583
<i>Det skal være en metalkiste,</i>

2842
03:11:10,666 --> 03:11:12,500
og så står man der i rummet.

2843
03:11:12,583 --> 03:11:13,916
Og alt det.

2844
03:11:14,000 --> 03:11:15,875
Det er ikke så endeligt. Man er død,

2845
03:11:15,958 --> 03:11:18,291
men det er ikke så endeligt.

2846
03:11:21,375 --> 03:11:22,375
Jeg beklager,

2847
03:11:22,458 --> 03:11:26,916
men jeg må henvise jer
til min advokat, hr. Ragano,

2848
03:11:28,833 --> 03:11:31,250
hvis I vil tale om hr. Hoffa

2849
03:11:31,958 --> 03:11:33,958
eller nogen anden sag, faktisk.

2850
03:11:34,041 --> 03:11:35,833
Jeg har ikke noget nyt at sige.

2851
03:11:37,041 --> 03:11:38,000
Han er død.

2852
03:11:39,000 --> 03:11:39,875
Hvem er død?

2853
03:11:40,625 --> 03:11:42,166
Din advokat, hr. Ragano.

2854
03:11:42,250 --> 03:11:43,791
Er han død? Hvem gjorde det?

2855
03:11:46,125 --> 03:11:47,333
Kræft.

2856
03:11:49,791 --> 03:11:51,708
Alle er døde, hr. Sheeran.

2857
03:11:53,500 --> 03:11:54,458
Det er slut.

2858
03:11:55,166 --> 03:11:56,250
De er alle sammen væk.

2859
03:11:56,833 --> 03:11:58,458
Russell, Angelo, Salerno,

2860
03:11:58,958 --> 03:12:02,125
Pro, Dorfman, Sally Bugs. De er væk.

2861
03:12:04,041 --> 03:12:05,458
Hvem beskytter du?

2862
03:12:07,416 --> 03:12:08,791
Ved du, hvem der ikke er væk?

2863
03:12:10,375 --> 03:12:11,333
Hr. Hoffas familie.

2864
03:12:11,416 --> 03:12:12,625
Hans børn.

2865
03:12:13,333 --> 03:12:16,291
De er her.
Og de skal leve uden at vide det.

2866
03:12:17,916 --> 03:12:18,875
Det er hårdt.

2867
03:12:21,958 --> 03:12:23,375
Du har børn, Frank.

2868
03:12:24,166 --> 03:12:25,333
Kan du forestille dig det?

2869
03:12:30,958 --> 03:12:34,125
Tiden er inde til,
at du fortæller, hvad der skete.

2870
03:12:40,916 --> 03:12:42,916
I virker til at være flinke fyre.

2871
03:12:43,750 --> 03:12:45,958
Tak, fordi I kommer og besøger mig.

2872
03:12:46,458 --> 03:12:48,291
Men jeg kan ikke hjælpe jer.

2873
03:12:52,041 --> 03:12:52,875
Var det det?

2874
03:12:53,458 --> 03:12:54,291
Ja.

2875
03:13:01,041 --> 03:13:03,708
<i>Hellige Maria, Guds moder.</i>

2876
03:13:04,916 --> 03:13:06,500
Bed for os syndere.

2877
03:13:07,500 --> 03:13:10,750
Nu og i vor dødstime.

2878
03:13:11,250 --> 03:13:12,250
Amen.

2879
03:13:17,375 --> 03:13:20,291
Det var ikke så slemt. Det er længe siden.

2880
03:13:21,041 --> 03:13:22,000
Slet ikke slemt.

2881
03:13:22,583 --> 03:13:24,708
Og hensigten var der.

2882
03:13:26,458 --> 03:13:28,250
Ja, hensigten var der.

2883
03:13:28,333 --> 03:13:29,750
Den var der, fader.

2884
03:13:31,416 --> 03:13:33,041
Har du nogen følelser,

2885
03:13:33,541 --> 03:13:35,541
omkring hvad du har gjort?

2886
03:13:39,166 --> 03:13:42,375
Nej. Jeg mener, måske er det...

2887
03:13:43,625 --> 03:13:47,666
Det, at jeg sidder og taler med dig nu,
er måske i sig selv,

2888
03:13:47,750 --> 03:13:50,750
du ved, et forsøg på...

2889
03:13:54,416 --> 03:13:57,750
Men føler du slet ingenting?

2890
03:13:59,416 --> 03:14:00,583
Nej.

2891
03:14:02,958 --> 03:14:04,666
Det hører fortiden til.

2892
03:14:09,208 --> 03:14:11,125
Føler du samvittighedsnag

2893
03:14:11,875 --> 03:14:13,375
over for familierne?

2894
03:14:13,458 --> 03:14:15,958
Jeg kendte ikke familierne.

2895
03:14:18,916 --> 03:14:21,125
Jeg kendte kun en af dem.

2896
03:14:25,166 --> 03:14:26,041
Jeg tror,

2897
03:14:26,708 --> 03:14:29,666
at vi kan sige undskyld.

2898
03:14:29,750 --> 03:14:32,958
Vi kan sige undskyld,
selvom vi ikke føler det.

2899
03:14:33,458 --> 03:14:37,083
Vi kan tage en beslutning:

2900
03:14:38,083 --> 03:14:39,750
"Gud, jeg er ked af det.

2901
03:14:41,541 --> 03:14:42,708
Tilgiv mig."

2902
03:14:44,500 --> 03:14:46,500
Det er en beslutning, man tager.

2903
03:14:54,208 --> 03:14:55,791
Hvilken slags mand

2904
03:14:57,291 --> 03:15:00,083
foretager sådan et telefonopkald?

2905
03:15:05,666 --> 03:15:08,083
Hvad mener du? Hvilket telefonopkald?

2906
03:15:09,000 --> 03:15:10,291
Det kan jeg ikke sige.

2907
03:15:12,541 --> 03:15:13,875
Det kan jeg ikke...

2908
03:15:19,750 --> 03:15:21,750
Skal vi bede igen?

2909
03:15:23,500 --> 03:15:25,875
Denne gang gør vi det med vores egne ord.

2910
03:15:28,708 --> 03:15:30,625
Gud, vi træder frem for dit åsyn,

2911
03:15:31,291 --> 03:15:33,625
syndige og sorgfulde.

2912
03:15:33,708 --> 03:15:36,083
Syndige og sorgfulde.

2913
03:15:37,208 --> 03:15:41,166
<i>Vi ved, at du er nådig og barmhjertig.</i>

2914
03:15:45,875 --> 03:15:47,750
<i>Vi beder dig</i>

2915
03:15:49,041 --> 03:15:51,458
<i>om at hjælpe os til at se os selv, </i>

2916
03:15:54,208 --> 03:15:56,291
<i>som du ser os. </i>

2917
03:16:00,041 --> 03:16:01,791
Det er min datter Peggy.

2918
03:16:01,875 --> 03:16:02,708
Er det?

2919
03:16:03,375 --> 03:16:04,833
Hende har jeg ikke mødt.

2920
03:16:04,916 --> 03:16:07,958
Hun kommer ikke så tit.

2921
03:16:08,041 --> 03:16:09,500
Er hun dit eneste barn?

2922
03:16:09,583 --> 03:16:11,458
Nej, jeg har fire døtre.

2923
03:16:11,958 --> 03:16:12,916
Derovre.

2924
03:16:14,000 --> 03:16:15,041
Smukke.

2925
03:16:15,625 --> 03:16:16,708
Travl mand.

2926
03:16:21,166 --> 03:16:22,333
Hvem er det?

2927
03:16:24,000 --> 03:16:25,416
Ved du ikke, hvem det er?

2928
03:16:27,458 --> 03:16:28,333
Nej.

2929
03:16:29,500 --> 03:16:30,625
Jimmy Hoffa.

2930
03:16:32,750 --> 03:16:33,791
Nå, ja.

2931
03:16:33,875 --> 03:16:34,916
Den er god med dig.

2932
03:16:37,083 --> 03:16:38,541
Du ved ikke, hvem han er.

2933
03:16:38,625 --> 03:16:39,958
Nej.

2934
03:16:41,041 --> 03:16:43,250
Du har ingen anelse om, hvor hurtigt

2935
03:16:43,333 --> 03:16:45,833
tiden går, før man når dertil.

2936
03:16:46,416 --> 03:16:50,958
Men det behøver du ikke at bekymre dig om.
Du har hele livet for dig.

2937
03:16:51,041 --> 03:16:52,750
Det går stærkt.

2938
03:16:54,916 --> 03:16:58,333
Jeg prøver at tage din puls.
Vær sød ikke at tale.

2939
03:17:00,458 --> 03:17:01,833
Den er fin i dag.

2940
03:17:01,916 --> 03:17:03,416
Er jeg stadig i live?

2941
03:17:03,500 --> 03:17:04,833
Ja.

2942
03:17:04,916 --> 03:17:06,208
Det er godt at vide.

2943
03:17:06,291 --> 03:17:07,541
Spillevende.

2944
03:17:07,625 --> 03:17:08,833
Og nu har du fri

2945
03:17:09,416 --> 03:17:11,583
til senere i dag,
hvor vi gentager det hele.

2946
03:17:11,666 --> 03:17:12,625
Jeg er her.

2947
03:17:43,416 --> 03:17:45,791
Tak Herren, for han er god.

2948
03:17:47,333 --> 03:17:49,458
Hans trofasthed varer til evig tid.

2949
03:17:50,041 --> 03:17:52,875
Jeg kommer snart og besøger dig igen,

2950
03:17:52,958 --> 03:17:55,500
sandsynligvis efter juleferien.

2951
03:17:56,000 --> 03:17:56,958
Okay.

2952
03:17:57,041 --> 03:17:59,625
-Gud velsigne dig.
-I lige måde. Tak.

2953
03:18:02,166 --> 03:18:03,250
Er det jul?

2954
03:18:04,458 --> 03:18:05,625
Næsten.

2955
03:18:06,500 --> 03:18:08,083
Jeg skal ingen steder.

2956
03:18:10,666 --> 03:18:11,625
Fader?

2957
03:18:12,791 --> 03:18:14,666
Vil du gøre mig en tjeneste?

2958
03:18:15,250 --> 03:18:18,000
Luk ikke døren helt i.
Det kan jeg ikke lide.

2959
03:18:18,083 --> 03:18:19,791
Lad den stå lidt på klem.

2960
03:28:17,500 --> 03:28:19,500
Tekster af: Karen Dyrholm

