1
00:00:14,166 --> 00:00:17,541
A NETFLIX BEMUTATJA

2
00:01:36,916 --> 00:01:40,791
<i>Fiatalkoromban azt hittem,</i>
<i>a szobafestő szobákat fest.</i>

3
00:01:42,375 --> 00:01:43,625
<i>Fogalmam sem volt semmiről.</i>

4
00:01:44,458 --> 00:01:46,375
<i>Melós voltam.</i>

5
00:01:46,916 --> 00:01:51,791
<i>A fuvarozók 107-es szakszervezeténél,</i>
<i>Dél-Phillyben melóztam.</i>

6
00:01:51,875 --> 00:01:54,375
Egy voltam a sok közül.

7
00:01:57,000 --> 00:01:58,750
Aztán már nem az voltam.

8
00:02:00,791 --> 00:02:01,750
Utána pedig

9
00:02:03,041 --> 00:02:04,833
szobákat festettem

10
00:02:06,875 --> 00:02:07,916
egymagam.

11
00:02:10,750 --> 00:02:13,125
MR. ÉS MRS. WILLIAM BUFALINO
MEGHÍVJA ÖNT

12
00:02:13,208 --> 00:02:17,708
LÁNYUK, GRACE ANNE EGYBEKELÉSÉRE
ROBERT RITTERREL

13
00:02:24,041 --> 00:02:27,875
<i>Ebben a bizonyos esetben a balhét</i>
<i>az esküvő köré szervezték.</i>

14
00:02:31,250 --> 00:02:34,125
<i>Bill Bufalino lánya</i>
<i>Detroitban ment férjhez.</i>

15
00:02:34,625 --> 00:02:36,750
Bill szakszervezetis ügyvéd volt,

16
00:02:36,833 --> 00:02:38,708
ráadásul Russell Bufalino kuzinja.

17
00:02:40,166 --> 00:02:42,500
<i>Russell nem akart repülni,</i>

18
00:02:42,583 --> 00:02:45,833
<i>így nekem kellett levinnem kocsival.</i>

19
00:02:46,458 --> 00:02:48,625
<i>Útközben volt egy kis elintéznivalója,</i>

20
00:02:48,708 --> 00:02:51,750
<i>ami az ő esetében egy dolgot jelentett:</i>

21
00:02:52,416 --> 00:02:54,333
<i>Pénzt, azaz behajtást.</i>

22
00:02:54,416 --> 00:02:55,750
<i>Szóval, elindultunk.</i>

23
00:02:55,833 --> 00:02:59,708
<i>Ő, a felesége, Carrie,</i>
<i>meg én és a nejem, Irene.</i>

24
00:02:59,791 --> 00:03:01,250
<i>Én Reenie-nek hívom.</i>

25
00:03:02,458 --> 00:03:05,958
<i>Gondoltam, a 476-oson</i>
<i>megyünk ki a városból,</i>

26
00:03:06,041 --> 00:03:07,416
<i>aztán fel Pittstonnak,</i>

27
00:03:07,500 --> 00:03:09,666
<i>ott felvesszük Russt. Így is volt.</i>

28
00:03:10,333 --> 00:03:13,416
<i>Onnan a 80-as autópályán</i>
<i>megyünk nyugatnak,</i>

29
00:03:14,000 --> 00:03:18,875
<i>át Pennsylvanián, majd Ohión,</i>
<i>egészen Toledóig,</i>

30
00:03:19,666 --> 00:03:22,625
<i>ahol ráfordulunk a 75-ösre,</i>
<i>és irány észak, Detroitnak.</i>

31
00:03:26,208 --> 00:03:31,625
<i>Az elintéznivalók és cigiszünetek miatt</i>
<i>lesz vagy három nap.</i>

32
00:03:31,708 --> 00:03:33,916
<i>Russell nem bírta a cigit a kocsiban.</i>

33
00:03:34,958 --> 00:03:37,750
<i>Azt állítja,</i>
<i>Kékszemű Jimmy és Meyer Lansky</i>

34
00:03:37,833 --> 00:03:40,333
<i>Kubában vették rá, hogy leszokjon, amikor</i>

35
00:03:40,416 --> 00:03:43,541
<i>a kaszinóikból menekültek,</i>
<i>Castróék meg lőttek rájuk.</i>

36
00:03:44,291 --> 00:03:46,250
<i>Akár még igaz is lehet, afféle</i>

37
00:03:46,333 --> 00:03:49,750
<i>"Istenkém, ha megúszom ezt a szart élve,</i>

38
00:03:49,833 --> 00:03:51,583
<i>soha nem gyújtok rá" szitu.</i>

39
00:03:51,666 --> 00:03:53,416
<i>De az biztos,</i>

40
00:03:53,500 --> 00:03:58,750
<i>hogy Castro óta Russ kocsijában senki</i>
<i>nem cigizett, még Carrie sem.</i>

41
00:04:00,166 --> 00:04:01,750
HALLOM,

42
00:04:04,041 --> 00:04:05,166
SZOBAFESTŐ

43
00:04:09,000 --> 00:04:11,375
VAGY

44
00:04:17,166 --> 00:04:19,166
Megállnánk végre?

45
00:04:21,416 --> 00:04:23,666
Két perce indultunk, drágám!

46
00:04:24,291 --> 00:04:26,000
Messze még az autópálya.

47
00:04:26,083 --> 00:04:29,041
Tudom. De te nem szeretsz ott megállni.

48
00:04:30,333 --> 00:04:33,916
Nem egészen. Tilos megállni.

49
00:04:35,250 --> 00:04:37,250
Oké, akkor a kocsiban gyújtunk rá.

50
00:04:38,958 --> 00:04:40,333
És a szürkehályogom?

51
00:04:42,041 --> 00:04:43,666
Majd lehúzom az ablakot.

52
00:04:46,083 --> 00:04:46,916
Carrie...

53
00:04:47,500 --> 00:04:49,541
fogadalmat tettem. Emlékszel?

54
00:04:49,625 --> 00:04:51,458
Emlékszel erre, Carrie?

55
00:04:51,541 --> 00:04:52,708
Igen. Nem cigizhetek.

56
00:04:53,875 --> 00:04:55,958
Most már én sem cigizhetek.

57
00:05:15,041 --> 00:05:16,041
Látod, hol vagyunk?

58
00:05:22,125 --> 00:05:22,958
Ez az lenne?

59
00:05:24,791 --> 00:05:26,291
Erre mennyi esély volt?

60
00:06:28,833 --> 00:06:30,416
Mi a baj, haver?

61
00:06:34,083 --> 00:06:38,791
Nem... Nem tudom. Furcsa a hangja.
Elindul, leáll, elmegy a hajtás.

62
00:06:40,333 --> 00:06:42,208
Megnézem, hátha segíthetek.

63
00:06:46,416 --> 00:06:47,583
Kezdjük a gyertyákkal!

64
00:06:48,250 --> 00:06:50,083
Azok rendben.

65
00:06:50,166 --> 00:06:52,875
Elosztófedél rendben,

66
00:06:54,791 --> 00:06:56,791
valahol itt kéne lennie...

67
00:06:57,708 --> 00:06:58,833
Vezérműlánc.

68
00:06:59,500 --> 00:07:01,250
Ez lesz az. Van rajta egy kupak.

69
00:07:02,000 --> 00:07:04,833
Ami elég laza. Pedig nem szabadna.

70
00:07:05,625 --> 00:07:07,958
Azaz kezd elkopni.

71
00:07:09,000 --> 00:07:11,166
És most? Szorosra!

72
00:07:15,458 --> 00:07:16,291
Látja?

73
00:07:17,125 --> 00:07:18,875
Én csak vezetek, nem szerelek.

74
00:07:19,666 --> 00:07:21,375
Mehetsz is tovább.

75
00:07:24,958 --> 00:07:26,333
Tartozom valamivel?

76
00:07:26,416 --> 00:07:28,708
- Nem, semmivel.
- Kosz.

77
00:07:29,625 --> 00:07:32,166
- Frank.
- Üdv, Frank.

78
00:07:35,041 --> 00:07:36,041
Magát hogy hívják?

79
00:07:39,583 --> 00:07:40,625
Hova valósi?

80
00:07:41,708 --> 00:07:43,416
- Phillybe.
- Szóval Philly.

81
00:07:46,375 --> 00:07:47,958
Hol szokott lógni?

82
00:07:48,833 --> 00:07:49,958
A Callahan'sben.

83
00:07:50,458 --> 00:07:53,375
Bocsaklub. Nem az, egy bár. Nem bocsaklub.

84
00:07:54,083 --> 00:07:55,833
Értem. Játszik?

85
00:07:55,916 --> 00:07:57,041
Nem.

86
00:07:58,291 --> 00:08:01,208
Rendben, Frankie. Vigye el szerelőhöz!

87
00:08:01,291 --> 00:08:03,625
- Mert kilazul hamarosan.
- Köszönöm!

88
00:08:03,708 --> 00:08:05,750
- Elviszem a szerelőhöz.
- Sok sikert!

89
00:08:08,375 --> 00:08:09,708
<i>Azt hittem,</i>

90
00:08:09,791 --> 00:08:11,166
övé a benzinkút.

91
00:08:11,250 --> 00:08:13,125
Nyilvánvalóan volt vagyona.

92
00:08:13,625 --> 00:08:15,666
Mint kiderült, az egész út az övé volt.

93
00:08:37,333 --> 00:08:38,208
Ez jó lesz?

94
00:08:42,416 --> 00:08:43,500
Fenékig, emberek!

95
00:08:44,083 --> 00:08:45,125
Egészségünkre!

96
00:08:45,625 --> 00:08:47,166
Hajrá, hadd keressek!

97
00:08:48,833 --> 00:08:50,125
Ez egy bár.

98
00:08:50,208 --> 00:08:51,416
Üdvözlöm a nejét!

99
00:08:52,416 --> 00:08:55,750
El tudom passzolni a hátsó fertályokat.

100
00:08:56,250 --> 00:08:58,500
Van itt egy pasas, jól fizet értük.

101
00:08:58,583 --> 00:09:00,291
Ezt nyomjuk le először!

102
00:09:03,041 --> 00:09:05,083
A bár túlsó végében 12 óránál.

103
00:09:05,166 --> 00:09:07,041
A kopaszodó pasas.

104
00:09:07,583 --> 00:09:09,208
Sokat lehet keresni nála.

105
00:09:09,291 --> 00:09:11,291
Borotva a neve. Övé a csehó.

106
00:09:11,375 --> 00:09:12,458
Borotva?

107
00:09:12,541 --> 00:09:14,708
Uzsorás és buki is egyben.

108
00:09:14,791 --> 00:09:16,833
Jó kapcsolatokkal.

109
00:09:17,708 --> 00:09:18,708
És Borotva a neve?

110
00:09:19,208 --> 00:09:20,458
Egy hentesnél melózott.

111
00:09:24,166 --> 00:09:27,041
Itt van Frank, az Ír.
A haverom, akiről meséltem.

112
00:09:29,458 --> 00:09:31,708
- A teherautós.
- A húsokkal.

113
00:09:32,583 --> 00:09:33,500
Frank Sheeran.

114
00:09:35,291 --> 00:09:36,333
Szereti a steaket?

115
00:09:37,708 --> 00:09:38,791
Mondhatni.

116
00:09:38,875 --> 00:09:40,083
Én azt szállítok.

117
00:09:40,958 --> 00:09:41,958
Nem mondja!

118
00:09:42,041 --> 00:09:43,083
Jó steaket.

119
00:09:44,083 --> 00:09:45,458
Hozhatnék magának is.

120
00:09:48,958 --> 00:09:50,666
- Nem mondja.
- De mondom.

121
00:09:51,666 --> 00:09:54,250
Jó áron. A legjobbon.

122
00:09:56,083 --> 00:09:57,208
Később megbeszéljük.

123
00:09:57,750 --> 00:09:58,833
Kösz, Borotva!

124
00:10:03,250 --> 00:10:04,833
Hideg van odakint.

125
00:10:04,916 --> 00:10:06,291
Engem nem zavar.

126
00:10:06,375 --> 00:10:07,500
Én rühellem.

127
00:10:08,708 --> 00:10:10,166
Ha kimégy,

128
00:10:11,500 --> 00:10:12,833
tedd már fel a plombát!

129
00:10:15,625 --> 00:10:18,500
- Jó. Amúgy is ki kell mennem.
- Megyek eggyel.

130
00:11:20,708 --> 00:11:22,958
A OSZTÁLYÚ FARTŐ

131
00:11:23,541 --> 00:11:24,541
Parancsolj, Frank!

132
00:11:25,416 --> 00:11:27,458
- Viszlát legközelebb!
- Köszi, Tony!

133
00:11:29,791 --> 00:11:31,125
Sokkal jobb, Frank.

134
00:11:32,125 --> 00:11:35,125
A "kiválóhoz" bottal sem nyúlok.
Csak a prémium.

135
00:11:35,208 --> 00:11:36,666
Jövő keddre lenne még?

136
00:11:37,250 --> 00:11:38,416
Mennyi kéne?

137
00:11:40,208 --> 00:11:41,375
Legalább öt.

138
00:11:43,791 --> 00:11:44,833
Azt megoldom.

139
00:12:05,375 --> 00:12:07,000
Ez meg mi a tököm?

140
00:12:08,625 --> 00:12:09,916
Tony, én nem...

141
00:12:10,000 --> 00:12:12,166
- Mi a tököm ez, Frank?
- Gőzöm sincs.

142
00:12:14,916 --> 00:12:16,541
Nem én pakolok.

143
00:12:16,625 --> 00:12:19,916
A rakodók pakolnak. Lehet, elfelejtették.

144
00:12:20,000 --> 00:12:22,458
És nem vetted észre, hogy üresen futsz?

145
00:12:22,958 --> 00:12:24,333
Nekem jónak tűnt.

146
00:12:24,416 --> 00:12:26,625
Ugyan már, Frank!

147
00:12:26,708 --> 00:12:29,250
Ha mondom! Én...

148
00:12:29,333 --> 00:12:33,125
Isten látja lelkemet!
Fogalmam sincs, mi történt.

149
00:12:36,916 --> 00:12:38,708
- Ez üres!
- Azt én is látom.

150
00:12:40,041 --> 00:12:41,166
Látom én is.

151
00:12:41,916 --> 00:12:44,250
Mit bámultok? Vissza melózni!

152
00:12:44,750 --> 00:12:45,916
Mindenki, halljátok?

153
00:12:47,916 --> 00:12:49,583
Mit mondjak a górénak?

154
00:12:50,458 --> 00:12:53,166
Rám aztán hiába nézel.

155
00:12:53,250 --> 00:12:54,458
Ki másra nézhetnék?

156
00:12:54,958 --> 00:12:56,666
Ez a balhét nem viszem el, Frank.

157
00:12:57,458 --> 00:12:58,791
Én meg csak vezetek.

158
00:12:58,875 --> 00:13:01,458
{\an8}Frank Sheeran. Jól mondom?

159
00:13:03,250 --> 00:13:06,375
Jimmy Hoffa érdeme,
hogy a szerződés szerint egy sofőrt

160
00:13:07,291 --> 00:13:09,708
csak bizonyos esetekben lehet kirúgni.

161
00:13:11,208 --> 00:13:13,125
- Késett a munkából?
- Nem.

162
00:13:13,208 --> 00:13:14,958
- Gyorshajtás, ilyesmi?
- Nincs.

163
00:13:15,041 --> 00:13:16,791
- Iszik?
- Melóban nem.

164
00:13:16,875 --> 00:13:18,250
Bántalmazás?

165
00:13:18,333 --> 00:13:19,166
Melóban? Nem.

166
00:13:21,916 --> 00:13:23,666
Lopásért kirúghatnak?

167
00:13:26,000 --> 00:13:27,250
Bizonyítható?

168
00:13:28,375 --> 00:13:29,625
Nem hiszem.

169
00:13:29,708 --> 00:13:31,375
Akkor nincs mitől tartania.

170
00:13:34,250 --> 00:13:35,666
Ha viszont tudják,

171
00:13:36,250 --> 00:13:38,833
akkor is csak neveket akarnak.

172
00:13:38,916 --> 00:13:41,000
Mond párat, és megússza.

173
00:13:41,458 --> 00:13:42,583
A meló is megmarad.

174
00:13:43,625 --> 00:13:44,666
Ehhez mit szól?

175
00:13:44,750 --> 00:13:46,083
Nevezne meg valakit?

176
00:13:47,041 --> 00:13:48,208
Kizárt dolog.

177
00:13:52,500 --> 00:13:57,416
Engem nem érdekel, ha megtette,
az sem, ha nem. Irreleváns.

178
00:13:58,000 --> 00:14:00,041
Én magát védem, érti?

179
00:14:06,250 --> 00:14:08,166
Akarja tudni a frankót?

180
00:14:11,041 --> 00:14:13,083
Így is, úgy is védeni fogom.

181
00:14:16,250 --> 00:14:19,958
Nagyon keményen dolgozom,
amikor épp nem lopok tőlük.

182
00:14:22,250 --> 00:14:23,750
<i>Tisztelt bíróság! Ha az ügy</i>

183
00:14:23,833 --> 00:14:27,333
arról szólna, mi helyes,
Mr. Sheerant kirúgták volna.

184
00:14:27,416 --> 00:14:28,541
De nem tették.

185
00:14:28,625 --> 00:14:32,541
Megvádolták, abbéli reményben,
hogy megnevez másokat,

186
00:14:32,625 --> 00:14:35,500
amit nem tehetett,
hiszen nincsenek bűntársai.

187
00:14:36,000 --> 00:14:38,750
Nem léteznek.
Ahogy ő sem lopott el semmit.

188
00:14:38,833 --> 00:14:42,375
Nemhogy nem lopott,
hanem példásan jó alkalmazott.

189
00:14:42,458 --> 00:14:45,666
Nyolc év alatt
egy napig nem volt táppénzen.

190
00:14:46,375 --> 00:14:48,375
Egyetlen szabályt szegett meg,

191
00:14:48,458 --> 00:14:51,833
egy szakszervezetit,
amikor segített cipekedni rakodóknak,

192
00:14:51,916 --> 00:14:54,791
hogy a fagyban gyorsabban végezhessenek.

193
00:14:57,458 --> 00:14:58,458
Álljanak fel!

194
00:14:58,541 --> 00:14:59,666
A tárgyalás folytatódik.

195
00:15:00,958 --> 00:15:02,875
Ejtem az ügyet, egy figyelmeztetéssel.

196
00:15:02,958 --> 00:15:04,333
Hallgatom, bíró úr!

197
00:15:04,416 --> 00:15:05,750
Nem önnek szól.

198
00:15:06,333 --> 00:15:08,375
Ha még egyszer idecitálnak egy munkást

199
00:15:08,458 --> 00:15:11,750
vádak helyett fenyegetéssel,
nagyon megbánják.

200
00:15:11,833 --> 00:15:14,291
Ha lenne részvényem a cégükben, eladnám.

201
00:15:15,750 --> 00:15:16,625
<i>Nem tudom, hogy érte el,</i>

202
00:15:16,708 --> 00:15:19,208
<i>és nem is akartam tudni. Az biztos,</i>

203
00:15:19,291 --> 00:15:21,708
<i>hogy Bill Bufalino olyan ügyből húzott ki,</i>

204
00:15:21,791 --> 00:15:24,250
<i>amit papíron el kellett volna vesztenem.</i>

205
00:15:24,333 --> 00:15:25,666
<i>Börtönbe kellett volna mennem.</i>

206
00:15:25,750 --> 00:15:27,916
Értékelni fogják, amit ma tett.

207
00:15:29,291 --> 00:15:31,166
Van családjuk, feleségük, gyerekeik...

208
00:15:32,041 --> 00:15:33,416
Szükségük van a munkára.

209
00:15:35,166 --> 00:15:37,250
<i>Elmentünk mulatni,</i>

210
00:15:37,916 --> 00:15:41,708
<i>és megláttam, milyen lesz az életem</i>
<i>attól a naptól fogva.</i>

211
00:15:41,791 --> 00:15:43,791
Csak jól láttam, hogy te jöttél.

212
00:15:45,500 --> 00:15:47,916
Bemutathatlak Franknek? Új még.

213
00:15:49,375 --> 00:15:52,208
Frank, ő az unokatestvérem,
Russell Bufalino.

214
00:15:53,583 --> 00:15:55,750
Segített a teherautómat szerelni nemrég.

215
00:15:55,833 --> 00:15:58,583
Ó, tényleg. A vezérműlánc.

216
00:15:58,666 --> 00:15:59,750
Megcsináltatta?

217
00:15:59,833 --> 00:16:01,083
Másnap első dolgom volt.

218
00:16:01,583 --> 00:16:03,833
- Még egyszer kösz.
- Szívesen.

219
00:16:03,916 --> 00:16:05,166
Örülök, hogy megjavíttatta.

220
00:16:11,375 --> 00:16:14,916
Elég sok kemény fickó
akad errefelé. Említette?

221
00:16:15,833 --> 00:16:18,291
- Nem fél tőlük, ugye?
- Nem.

222
00:16:18,375 --> 00:16:20,666
Sejtettem. Még találkozunk.

223
00:16:22,166 --> 00:16:23,916
Kihúzott a szarból.

224
00:16:24,000 --> 00:16:25,583
Buktam volna egy rakományt.

225
00:16:25,666 --> 00:16:27,916
Mindent tud a teherautókról.

226
00:16:28,000 --> 00:16:30,041
Sokáig a Canada Drynál dolgozott.

227
00:16:30,125 --> 00:16:31,291
Hogy vagy, Vito?

228
00:16:31,375 --> 00:16:33,875
Üljünk be a bokszunkba. Jöjjön!

229
00:16:34,625 --> 00:16:38,375
<i>Gőzöm sem volt, ki az a Russell Bufalino,</i>

230
00:16:38,875 --> 00:16:41,750
<i>de ahhoz elég újságcikket olvastam,</i>
<i>hogy tudjam,</i>

231
00:16:41,833 --> 00:16:44,000
<i>Angelo Brunóval vacsorázik.</i>

232
00:16:44,083 --> 00:16:48,333
<i>Aki épp akkor lett</i>
<i>Philadelphia új maffiafőnöke.</i>

233
00:16:48,416 --> 00:16:51,416
<i>Ő irányított mindent</i>
<i>Philadelphiától Atlantic Cityig.</i>

234
00:16:51,500 --> 00:16:52,458
<i>Na, ezt tudtam.</i>

235
00:16:55,208 --> 00:16:57,166
{\an8}Angelo Bruno - fejlövés

236
00:16:57,250 --> 00:17:00,083
{\an8}a saját háza előtt,
az autójában ülve. 1980

237
00:17:00,166 --> 00:17:02,083
<i>És ebből máris tudtam,</i>

238
00:17:02,166 --> 00:17:06,541
<i>hogy Russell Bufalino nem a Canada Dry</i>
<i>autószerelője volt.</i>

239
00:17:11,500 --> 00:17:12,958
Jó ez a kenyér.

240
00:17:14,083 --> 00:17:15,041
Finom, ugye?

241
00:17:17,000 --> 00:17:20,958
Hol tanult meg így olaszul egy ír?

242
00:17:21,708 --> 00:17:23,166
Olaszországban. A háború alatt.

243
00:17:24,875 --> 00:17:25,750
Merre?

244
00:17:26,750 --> 00:17:27,583
Salerno.

245
00:17:28,875 --> 00:17:29,750
Anzio.

246
00:17:31,083 --> 00:17:31,916
Szicília...

247
00:17:32,416 --> 00:17:33,708
Catania környékén.

248
00:17:33,791 --> 00:17:36,291
Catania? Onnan származom.

249
00:17:36,791 --> 00:17:40,916
Tényleg? Az akcentusából sejtettem.

250
00:17:43,416 --> 00:17:45,791
Meddig volt ott?

251
00:17:46,583 --> 00:17:47,666
Négy évet.

252
00:17:48,250 --> 00:17:51,291
411 napot a fronton.

253
00:17:51,916 --> 00:17:54,000
Ebből 122-őt Anziónál.

254
00:17:54,625 --> 00:17:56,041
45. gyalogoshadosztály.

255
00:18:03,333 --> 00:18:05,291
Nem félt a haláltól?

256
00:18:07,666 --> 00:18:09,000
Dehogynem. Állandóan.

257
00:18:09,500 --> 00:18:11,583
És el ne higgye senkinek,

258
00:18:11,666 --> 00:18:14,833
hogy nem fél. Mert csak duma.

259
00:18:15,333 --> 00:18:16,458
Mindenki fél.

260
00:18:16,541 --> 00:18:17,541
És sokat imádkozik.

261
00:18:18,166 --> 00:18:19,375
Én is imádkoztam.

262
00:18:19,875 --> 00:18:23,875
Megfogadtam, hogy nem követek el
több bűnt, ha megúszom.

263
00:18:25,583 --> 00:18:26,708
Aztán elkezdődik a harc,

264
00:18:26,791 --> 00:18:29,250
és mindenről elfelejtkezel.

265
00:18:29,333 --> 00:18:32,333
És igyekszel életben maradni.

266
00:18:33,750 --> 00:18:34,916
Amint rájöttem,

267
00:18:35,000 --> 00:18:36,625
hogy én a végéig maradok,

268
00:18:36,708 --> 00:18:38,541
úgy voltam vele, hogy

269
00:18:39,125 --> 00:18:41,708
"Jöjjön, aminek jönnie kell."

270
00:18:44,875 --> 00:18:45,916
Faszom bele.

271
00:18:47,541 --> 00:18:49,625
Parancsot kaptam, teljesítettem.

272
00:18:49,708 --> 00:18:52,791
Azt mondták,
vigyek be pár foglyot az erdőbe.

273
00:18:52,875 --> 00:18:55,125
Nem mondták, mit tegyek,

274
00:18:56,750 --> 00:18:58,916
csak azt, hogy siessek.

275
00:19:02,708 --> 00:19:06,750
<i>Soha ne értettem meg, miért ássa ki valaki</i>

276
00:19:07,416 --> 00:19:08,416
<i>a saját sírját.</i>

277
00:19:09,000 --> 00:19:10,000
Elég!

278
00:19:15,125 --> 00:19:18,000
<i>Azt hitték, ha szép gödröt ásnak...</i>

279
00:19:19,208 --> 00:19:20,458
<i>akkor a puskás fószer...</i>

280
00:19:21,041 --> 00:19:22,708
<i>majd meggondolja magát.</i>

281
00:19:39,166 --> 00:19:42,250
<i>Russell azonnal megkedvelt.</i>

282
00:19:43,500 --> 00:19:44,875
<i>Egy idő után pedig</i>

283
00:19:45,500 --> 00:19:47,083
<i>rám bízott</i>

284
00:19:47,166 --> 00:19:48,416
<i>pár apróságot.</i>

285
00:19:49,166 --> 00:19:53,541
<i>De addigra már maga Angelo is</i>
<i>megkért erre-arra.</i>

286
00:19:57,583 --> 00:20:00,166
<i>Russ feleségének a családja</i>

287
00:20:00,250 --> 00:20:02,166
<i>sok generációra visszamenően</i>

288
00:20:02,250 --> 00:20:05,000
<i>ugyanonnan származik,</i>
<i>mint a Bufalino család.</i>

289
00:20:05,500 --> 00:20:07,208
<i>Állandóan erről beszéltek.</i>

290
00:20:07,875 --> 00:20:11,291
<i>Carrie a maffiaelithez tartozott,</i>
<i>már ha van ilyen.</i>

291
00:20:11,375 --> 00:20:12,625
{\an8}A <i>Sciandrák.</i>

292
00:20:13,208 --> 00:20:17,041
{\an8}<i>Úgy kezelték őket mintha az olaszok</i>
Mayflowerével<i> jöttek volna át.</i>

293
00:20:44,541 --> 00:20:47,000
Menj fel, fürödj le!

294
00:20:48,041 --> 00:20:50,500
Add ide a ruháidat, majd én elintézem.

295
00:20:54,083 --> 00:20:56,291
A cipőt is, Russell!

296
00:21:05,166 --> 00:21:06,583
Hé, Frank!

297
00:21:07,166 --> 00:21:08,625
Nem álluk meg valahol?

298
00:21:08,708 --> 00:21:12,166
A férjed a góré. Russell?

299
00:21:12,916 --> 00:21:14,458
Alszik.

300
00:21:24,416 --> 00:21:26,625
- Kinyitom én, Frank.
- Biztos?

301
00:21:33,333 --> 00:21:34,625
Hol vagyunk?

302
00:21:34,708 --> 00:21:35,833
Lewisburg előtt.

303
00:21:36,958 --> 00:21:40,458
Majd szólj, ha beérünk.
Pár helyen meg kell állnunk.

304
00:21:52,750 --> 00:21:54,458
<i>Russellnek mindenben benne volt a keze.</i>

305
00:21:58,208 --> 00:22:01,958
<i>Volt egy függönyboltja Pittstonban,</i>

306
00:22:02,041 --> 00:22:03,833
<i>és onnan irányított mindent.</i>

307
00:22:04,791 --> 00:22:06,541
<i>Ki tudta, mennyi minden lehetett?</i>

308
00:22:06,625 --> 00:22:09,875
<i>Tuti voltak üzlettársai.</i>
<i>Azok mindig vannak.</i>

309
00:22:10,375 --> 00:22:12,125
<i>A lóvé soha nem csak a tiéd.</i>

310
00:22:13,291 --> 00:22:16,083
<i>Russra viszont mindenki odafigyelt,</i>
<i>ez tuti.</i>

311
00:22:16,583 --> 00:22:19,791
<i>Ha meg kellett kenni egy bírót,</i>
<i>hozzá fordultál.</i>

312
00:22:20,333 --> 00:22:24,041
<i>Ha nem tudtad, mennyivel kell,</i>
<i>Russell megmondta.</i>

313
00:22:24,666 --> 00:22:27,416
Jól van, megmondom neki. Pillanat.

314
00:22:28,250 --> 00:22:30,041
Nyugi, elintézem.

315
00:22:30,125 --> 00:22:32,166
<i>Ha elő akartál léptetni valakit,</i>

316
00:22:32,833 --> 00:22:35,500
<i>Russell megmondta, hogy szabad-e.</i>

317
00:22:35,583 --> 00:22:36,750
Kérnék valamit:

318
00:22:36,833 --> 00:22:39,583
menjetek el Steve-hez! Vidd Vitót is!

319
00:22:39,666 --> 00:22:42,875
Pár fickó zaklatja,
beszéljetek a fejükkel, jó?

320
00:22:42,958 --> 00:22:44,500
Elintézem, Russ.

321
00:22:45,750 --> 00:22:47,541
Hol a másik...? Ja, itt.

322
00:22:47,625 --> 00:22:51,500
<i>Ha valakit el kell tüntetni,</i>
<i>Russelltől kérsz engedélyt.</i>

323
00:22:52,083 --> 00:22:53,375
<i>Nem lehet megkerülni.</i>

324
00:22:53,458 --> 00:22:56,125
- Nem aggódtam.
- Nem is feltételeztem.

325
00:22:56,208 --> 00:22:58,541
- Üdvözlöm apádat.
- Átadom. Köszönöm!

326
00:22:59,041 --> 00:23:01,791
Te meg mit keresel itt?
Brunóval kéne menned.

327
00:23:02,291 --> 00:23:03,416
Már megyek is.

328
00:23:03,500 --> 00:23:07,125
<i>Ha valamit elvállaltál neki,</i>
<i>azt te magad végezted el.</i>

329
00:23:07,208 --> 00:23:08,958
<i>Ahogy Russ is mondta:</i>

330
00:23:09,041 --> 00:23:11,666
<i>Ha valakit megkérek valamire,</i>

331
00:23:11,750 --> 00:23:13,875
elvárom, hogy ő maga intézze el.

332
00:23:13,958 --> 00:23:16,250
Elég, ha csak egy út vezet vissza hozzám.

333
00:24:20,583 --> 00:24:23,458
<i>Amikor Anastasiát kinyírták a borbélynál,</i>

334
00:24:23,541 --> 00:24:26,625
<i>Russellt küldték</i>
<i>megnyugtatni a kedélyeket,</i>

335
00:24:26,708 --> 00:24:28,833
<i>megakadályozni a további vérontást,</i>

336
00:24:28,916 --> 00:24:31,041
<i>és elsimítani, amit el kellett.</i>

337
00:24:32,625 --> 00:24:34,166
Tudjuk, mi történt.

338
00:24:34,250 --> 00:24:36,333
Ezen már nem változtathatunk.

339
00:24:36,416 --> 00:24:38,791
Kérlek, add át a barátomnak,
hogy segíteni szeretnék.

340
00:24:39,291 --> 00:24:41,583
<i>Ránézésre senki meg nem mondta volna róla,</i>

341
00:24:42,083 --> 00:24:44,875
<i>de minden út Russhoz vezetett.</i>

342
00:24:52,708 --> 00:24:53,958
Hol a lóvé?

343
00:24:54,041 --> 00:24:55,583
- Nincs neki.
- Nincs neki?

344
00:24:56,291 --> 00:24:59,583
- Valami van az anyjával.
- Ne folytasd.

345
00:24:59,666 --> 00:25:00,500
Kitalálom.

346
00:25:01,083 --> 00:25:03,541
Meghalt a mama, és drága a temetés.

347
00:25:04,208 --> 00:25:06,333
Pontosan. Ja.

348
00:25:06,416 --> 00:25:07,375
A kurva anyja

349
00:25:07,875 --> 00:25:09,958
tizedik éve hal meg újra és újra.

350
00:25:12,375 --> 00:25:13,333
Mit csináljak?

351
00:25:13,416 --> 00:25:14,750
Ne mozdulj!

352
00:25:27,416 --> 00:25:28,375
Tessék.

353
00:25:28,458 --> 00:25:30,416
Csak mutasd meg neki! Ne használd!

354
00:25:48,583 --> 00:25:49,916
Hé, ide hallgass!

355
00:25:50,000 --> 00:25:51,041
Szevasz, Frank!

356
00:25:53,083 --> 00:25:54,791
Borotva látni akar. Szállj be!

357
00:25:55,291 --> 00:25:57,625
- Hozzá megyek.
- Szállj be a kurva kocsiba!

358
00:26:01,083 --> 00:26:04,541
Ne okoskodjál itt nekem.
Anyádról is kamuztál. Ülj be!

359
00:26:04,625 --> 00:26:07,333
- Eskü, hogy éppen...
- Be a kurva kocsiba!

360
00:26:12,166 --> 00:26:13,666
Okoskodsz?

361
00:26:13,750 --> 00:26:17,416
Azt hazudod anyádról, hogy haldoklik?

362
00:26:17,500 --> 00:26:19,625
- Borotvához indultam!
- Így oda is érsz.

363
00:26:19,708 --> 00:26:21,500
Eskü, holnap eljöttem volna!

364
00:26:22,000 --> 00:26:23,458
Holnap. Istenemre mondom.

365
00:26:23,541 --> 00:26:24,916
Holnap. Itt.

366
00:26:25,000 --> 00:26:27,500
- Mikorra érsz ide?
- Egyre. Itt leszek.

367
00:26:27,583 --> 00:26:29,333
Ilyen későn kelsz?

368
00:26:29,916 --> 00:26:30,958
Jó, akkor mikor?

369
00:26:31,708 --> 00:26:33,208
Tízkor. Itt.

370
00:26:33,291 --> 00:26:34,291
Holnap.

371
00:26:34,375 --> 00:26:35,750
Esküdj anyád életére!

372
00:26:38,083 --> 00:26:39,916
Esküszöm anyám életére!

373
00:26:40,000 --> 00:26:43,000
- Holnap mikor?
- Tízkor! Itt!

374
00:26:43,083 --> 00:26:44,666
Holnap, itt.

375
00:26:44,750 --> 00:26:47,250
Hozom az összes pénzt!

376
00:26:51,333 --> 00:26:53,416
Istenre esküszöm! Most hogy menjek haza?

377
00:26:54,000 --> 00:26:55,166
Ott a kurva busz!

378
00:26:58,041 --> 00:26:59,458
Majd érte jön az anyja.

379
00:27:10,291 --> 00:27:11,708
Vele meg mi van?

380
00:27:12,208 --> 00:27:16,375
Semmi. Felborított valamit a közértben,
és kiborult pár dolog.

381
00:27:16,458 --> 00:27:18,416
- A tulaj meg ráüvöltött.
- A lányomra?

382
00:27:18,500 --> 00:27:19,875
És ellökte.

383
00:27:19,958 --> 00:27:21,000
A lányomat?

384
00:27:23,291 --> 00:27:24,666
Tényleg ellökött?

385
00:27:25,875 --> 00:27:28,958
Ki volt? A sarki fűszeres? Az a Joe?

386
00:27:32,708 --> 00:27:33,750
Ő volt?

387
00:27:34,500 --> 00:27:36,166
Kicsim, ellökött?

388
00:27:37,833 --> 00:27:41,916
Felelj, kérlek! Meglökött? Kicsit? Nagyon?

389
00:27:42,708 --> 00:27:43,625
Gyere!

390
00:27:47,875 --> 00:27:50,458
Nem volt szándékos.
A pillanat hevében tette.

391
00:27:50,541 --> 00:27:52,875
Nem volt szándékos? Hozzáért a lányomhoz!

392
00:27:52,958 --> 00:27:54,708
Nem volt joga hozzá.

393
00:27:54,791 --> 00:27:56,500
Egy ujjal sem nyúlhatna hozzá!

394
00:28:03,416 --> 00:28:05,166
Ő az, ugye?

395
00:28:05,250 --> 00:28:06,458
Maradj itt! Idekint!

396
00:28:10,125 --> 00:28:13,083
Frank, sajnálom, de rendetlenkedett.

397
00:28:13,166 --> 00:28:14,625
Azt tettem, amit ilyenkor...

398
00:28:20,208 --> 00:28:21,583
Jézusom, sajnálom!

399
00:28:22,208 --> 00:28:23,916
Ne, Frank! Kérlek!

400
00:28:38,666 --> 00:28:41,208
Nesze, baszd meg!

401
00:28:44,041 --> 00:28:47,750
A kezem! A kurva kezem!

402
00:29:24,125 --> 00:29:27,541
<i>Russell és Carrie lettek</i>
<i>Dolores lányunk keresztszülei.</i>

403
00:29:28,125 --> 00:29:31,458
<i>Csodás volt, és nagyon megtisztelő.</i>

404
00:29:32,166 --> 00:29:33,500
<i>Mindenki eljött.</i>

405
00:29:55,916 --> 00:29:59,875
<i>Csak ugye, minél több a gyerek,</i>
<i>annál többet keress!</i>

406
00:30:02,708 --> 00:30:04,833
Akarsz gyorsan tíz rongyot keresni?

407
00:30:05,375 --> 00:30:07,166
<i>Suttogó DiTullio. Nem az,</i>

408
00:30:07,250 --> 00:30:09,541
<i>amelyiket az autójában robbantottak fel.</i>

409
00:30:11,625 --> 00:30:14,500
<i>Ez a rendes Suttogó volt,</i>
<i>aki nagyon jól keresett.</i>

410
00:30:15,583 --> 00:30:19,333
Van egy hely, adtam kölcsönt nekik.
Jó üzlet.

411
00:30:19,416 --> 00:30:20,541
Mosoda.

412
00:30:20,625 --> 00:30:22,958
Lepedők, törülközők,

413
00:30:23,041 --> 00:30:25,833
<i>terítők a hotelekből és éttermekből.</i>

414
00:30:25,916 --> 00:30:28,458
<i>Atlantic Cityben van. Mosnak, vasalnak.</i>

415
00:30:28,541 --> 00:30:31,666
Normális esetben ömlik belőle a lóvé.

416
00:30:32,166 --> 00:30:33,625
Egészen mostanáig.

417
00:30:33,708 --> 00:30:38,500
Egy delaware-i cég
ki akar szorítani a piacról.

418
00:30:39,500 --> 00:30:42,583
<i>Alámvágtak az áraikkal</i>
<i>és fenyegetik a sofőrjeinket.</i>

419
00:30:42,666 --> 00:30:45,166
<i>El akarják csaklizni a vendégkörünket.</i>

420
00:30:45,875 --> 00:30:48,375
Őszintén szólva, kicsit aggódom.

421
00:30:48,875 --> 00:30:53,208
<i>Ha valaki azt mondja, hogy kicsit aggódik,</i>
<i>akkor nagyon be van szarva.</i>

422
00:30:53,291 --> 00:30:57,333
Igazság szerint nem is olyan kicsit.

423
00:30:57,416 --> 00:31:02,083
<i>És amikor jön a "nem is olyan kicsit",</i>
<i>az a kétségbeesést jelenti.</i>

424
00:31:02,166 --> 00:31:06,416
Azt akarom, hogy az a kurva hely leégjen,
felrobbanjon, hogy ne legyen.

425
00:31:06,500 --> 00:31:08,291
Te tudod, hogy kell, harcoltál.

426
00:31:09,083 --> 00:31:11,333
Olyan legyen, mint a végén Berlin.

427
00:31:11,416 --> 00:31:15,000
A földdel tedd egyenlővé.
Hogy ne nyithasson ki újra.

428
00:31:15,625 --> 00:31:17,000
Kik ezek?

429
00:31:17,083 --> 00:31:20,250
A Cadillac mosoda Delaware-ben.

430
00:31:20,750 --> 00:31:22,541
Egy rakás zsidóé.

431
00:31:23,125 --> 00:31:25,000
Majd fizet nekik a biztosító.

432
00:31:25,083 --> 00:31:26,208
Tuti van nekik pár.

433
00:31:26,291 --> 00:31:28,458
És akkor az én helyem

434
00:31:28,541 --> 00:31:30,083
nyugodtan működhet.

435
00:31:31,583 --> 00:31:33,583
- Ez nem tíz rugó.
- Nem, kettő.

436
00:31:33,666 --> 00:31:38,500
Amint kiiktatod a zsidó mosodásnőket,
jön a többi.

437
00:31:39,375 --> 00:31:41,458
Nincs most elég kápém,

438
00:31:42,041 --> 00:31:45,541
és nem akarok Borotvától kérni,
hogy a kamattal szívjak.

439
00:31:45,625 --> 00:31:48,625
Máshonnan lesz meg a pénz.

440
00:31:50,166 --> 00:31:51,583
Ne verjük nagydobra.

441
00:31:51,666 --> 00:31:54,708
Különösen Borotva előtt ne,
mert nem ő adja a lét.

442
00:31:56,583 --> 00:32:00,458
Látom, tanakodsz. Tudom, mire vagy képes.

443
00:32:00,541 --> 00:32:04,625
Ha átverlek,
valami borzalmasat csinálsz velem.

444
00:32:04,708 --> 00:32:06,916
És azt nem akarom.

445
00:32:18,541 --> 00:32:19,666
Nyertem a lottón.

446
00:32:20,166 --> 00:32:21,541
Kábé 1500.

447
00:32:22,041 --> 00:32:23,583
Pár óra, és jövök.

448
00:32:49,041 --> 00:32:51,250
CADILLAC MOSODA

449
00:33:44,750 --> 00:33:46,541
DINAMIT

450
00:34:06,291 --> 00:34:07,416
Szia, Frank!

451
00:34:09,541 --> 00:34:11,125
Angelo látni akar.

452
00:34:12,333 --> 00:34:14,250
- Most?
- Aha, most pont ráér.

453
00:34:15,125 --> 00:34:16,125
Miről van szó?

454
00:34:16,208 --> 00:34:18,916
Gőzöm sincs. Gyere, elviszlek.

455
00:34:44,083 --> 00:34:45,291
ZÁRVA

456
00:34:52,166 --> 00:34:53,250
Ülj le, Frank!

457
00:35:05,875 --> 00:35:07,750
Mit kerestél te Delaware-ben?

458
00:35:13,958 --> 00:35:16,208
Felrobbantottam egy mosodát.

459
00:35:22,416 --> 00:35:26,208
Bevállaltam a melót egy kis mellékesért.

460
00:35:28,083 --> 00:35:30,166
Kivontam a forgalomból a helyet.

461
00:35:31,208 --> 00:35:34,791
Hogy ne legyen a piacon.

462
00:35:36,583 --> 00:35:37,583
Ki bérelt fel?

463
00:35:48,541 --> 00:35:50,750
Most nem tanácsos titkolózni.

464
00:35:55,708 --> 00:35:56,666
Suttogó.

465
00:35:57,166 --> 00:35:58,416
A másik, mármint.

466
00:36:02,833 --> 00:36:05,208
Tudod te, hogy kié a Cadillac mosoda?

467
00:36:06,208 --> 00:36:10,416
- Pár zsidóé.
- Részben.

468
00:36:11,083 --> 00:36:13,666
Tudod, kinek van még benne része?

469
00:36:13,750 --> 00:36:15,000
- Nem.
- Nekem...

470
00:36:15,916 --> 00:36:16,875
Na, kinek?

471
00:36:17,875 --> 00:36:20,166
Nekem! Enyém a másik fele.

472
00:36:20,250 --> 00:36:22,875
Nem úgy értettem, hogy tudom, kié.

473
00:36:26,958 --> 00:36:29,750
Angelo, erről semmit nem tudtam.

474
00:36:29,833 --> 00:36:33,291
Soha nem robbantom fel, ha tudom.

475
00:36:33,375 --> 00:36:35,375
Nem tenném meg veled.

476
00:36:35,875 --> 00:36:37,875
Suttogó nem mondta, hogy a zsidó maffiáé?

477
00:36:37,958 --> 00:36:39,458
Zsidó mosónőket mondott.

478
00:36:42,666 --> 00:36:44,000
Zsidó mosónők, mi?

479
00:36:45,500 --> 00:36:47,000
Mit mondott még?

480
00:36:47,541 --> 00:36:49,583
Lefogadom, hogy maradjon titok.

481
00:36:49,666 --> 00:36:51,875
Hogy senkinek ne említsd a városban.

482
00:36:55,041 --> 00:36:56,000
Így van.

483
00:37:01,750 --> 00:37:02,958
Nem ellenőriztem le.

484
00:37:03,458 --> 00:37:05,208
Sajnálom, ez hanyagság volt.

485
00:37:05,291 --> 00:37:07,250
- A pénz?
- Neki már nem kell.

486
00:37:07,916 --> 00:37:09,208
Tartsd meg!

487
00:37:09,833 --> 00:37:13,083
Nem akarok balhét. Visszaadom és kész.

488
00:37:13,833 --> 00:37:15,083
Mondom, neki már nem kell.

489
00:37:19,541 --> 00:37:21,083
Oké, értem. Kösz.

490
00:37:21,166 --> 00:37:22,291
Russellnek köszönd.

491
00:37:22,916 --> 00:37:25,291
Én odadobtalak volna a zsidóknak.

492
00:37:28,958 --> 00:37:30,583
De van egy jó barátod.

493
00:37:31,083 --> 00:37:32,750
Nem is tudod, mennyire jó.

494
00:37:33,875 --> 00:37:35,208
De... De, tudom.

495
00:37:35,291 --> 00:37:36,416
Nem, nem tudod.

496
00:37:39,875 --> 00:37:41,291
Eredj, várj a bárpultnál.

497
00:37:58,083 --> 00:38:02,833
<i>Egy ilyen esetben a legjobb</i>
<i>valami zsír újat használni.</i>

498
00:38:02,916 --> 00:38:04,416
<i>Amit akkor csomagolsz ki.</i>

499
00:38:04,500 --> 00:38:08,208
<i>Ellenkező esetben nem tudhatod,</i>
<i>hol járt és ki használta.</i>

500
00:38:08,291 --> 00:38:10,583
<i>Milyen bűncselekményhez köthető.</i>

501
00:38:10,666 --> 00:38:12,208
<i>Az úgy öngyilkosság.</i>

502
00:38:12,291 --> 00:38:15,875
<i>Szóval valami vadonatújat javasolnék.</i>

503
00:38:16,375 --> 00:38:18,083
<i>Tiszta, lenyomozhatatlan.</i>

504
00:38:21,791 --> 00:38:26,000
Na végre. Nem tudtam, merről jössz.
Én nem...

505
00:38:33,375 --> 00:38:34,708
<i>Aztán fogod magad,</i>

506
00:38:34,791 --> 00:38:36,916
és eldobod. Megszabadulsz tőle.

507
00:38:39,416 --> 00:38:42,041
<i>Mindenki ugyanott szokta,</i>
<i>a Schuylkill-folyónál.</i>

508
00:38:43,916 --> 00:38:47,500
<i>Egy kisebb országot elláthatnánk,</i>
<i>annyi fegyver van odalent.</i>

509
00:38:53,083 --> 00:38:56,958
Lelőttek egy embert a járdán

510
00:39:12,000 --> 00:39:14,458
<i>Suttogó után nagyot változott az életem.</i>

511
00:39:19,416 --> 00:39:20,333
<i>Olyan volt, mint a seregben.</i>

512
00:39:22,125 --> 00:39:23,041
<i>Teljesítetted a parancsot.</i>

513
00:39:25,625 --> 00:39:27,041
<i>Tetted a dolgod.</i>

514
00:39:27,583 --> 00:39:29,125
<i>És megjutalmaztak érte.</i>

515
00:39:30,791 --> 00:39:35,125
<i>Én Russellnek</i>
<i>soha nem a pénzért dolgoztam,</i>

516
00:39:35,208 --> 00:39:37,041
<i>hanem a tiszteletem jeléül.</i>

517
00:39:37,125 --> 00:39:38,416
<i>Elintézel valamit,</i>

518
00:39:38,500 --> 00:39:42,208
<i>teszel egy szívességet,</i>
<i>és ha megszorulsz, visszakapod.</i>

519
00:39:42,791 --> 00:39:45,125
<i>És mindig siettél vissza.</i>

520
00:39:46,166 --> 00:39:50,125
Phil Testa - felrobbant, rejtett csőbomba
a verandája alatt. 1981. március 15.

521
00:39:54,500 --> 00:39:58,333
Frank Sindone - három lövés érte
egy sikátorban. 1980. október 29.

522
00:40:03,333 --> 00:40:04,666
Köszönöm, Vito.

523
00:40:07,583 --> 00:40:08,500
Szia, Frank!

524
00:40:09,041 --> 00:40:10,416
Mit hozhatok?

525
00:40:11,875 --> 00:40:13,625
Csak egy bort.

526
00:40:15,958 --> 00:40:18,083
Szólj, ha kell még valami.

527
00:40:18,166 --> 00:40:19,166
Úgy lesz.

528
00:40:27,500 --> 00:40:28,666
Változnak a dolgok.

529
00:40:33,083 --> 00:40:35,375
- Ő... Ő új, igaz?
- Aha.

530
00:40:35,958 --> 00:40:37,833
Kedves lány. Nagyon is.

531
00:40:48,666 --> 00:40:52,291
<i>Soha nem lehet jókor elhagyni az asszonyt,</i>

532
00:40:52,375 --> 00:40:54,708
<i>de én akkor hagytam el.</i>

533
00:41:03,791 --> 00:41:05,583
Mi újság, Ira? Minden oké?

534
00:41:09,291 --> 00:41:11,583
- Probléma?
- Minden rendben.

535
00:41:14,625 --> 00:41:16,250
A Cadillac után parkolj le!

536
00:41:22,875 --> 00:41:24,333
Már vár.

537
00:41:49,958 --> 00:41:52,166
Szép kis üzlet ez, Phil.

538
00:41:53,000 --> 00:41:54,833
Szeretnek idejárni a népek.

539
00:41:54,916 --> 00:41:57,666
De a kölyköd egy igazi <i>sfigato.</i>

540
00:41:57,750 --> 00:41:59,666
Érted, ugye? Az idegeimre megy.

541
00:42:00,250 --> 00:42:03,541
Zabolátlan. Meg kéne nevelni.
Mert ha nem...

542
00:42:03,625 --> 00:42:06,291
...akkor senki nem akar majd
itt vásárolni.

543
00:42:06,375 --> 00:42:09,250
És ami nem jó neked, az nekem sem az.

544
00:42:10,000 --> 00:42:11,958
Érted, ugye?

545
00:42:13,166 --> 00:42:14,791
Bocsánatot kérek, Russell.

546
00:42:16,250 --> 00:42:19,375
Azt ti adjátok Frankkel,
ezt meg mi ketten.

547
00:42:19,458 --> 00:42:21,000
És egy babakanál?

548
00:42:21,666 --> 00:42:24,458
- Minek neki?
- Jó lesz a gyereknek.

549
00:42:24,541 --> 00:42:25,958
Most házasodnak össze!

550
00:42:26,041 --> 00:42:27,458
A szavamat adom.

551
00:42:27,541 --> 00:42:29,375
Rendben, Phil, az nekem elég.

552
00:42:30,666 --> 00:42:32,375
Gyerünk, lányok, indulás!

553
00:42:32,458 --> 00:42:34,166
Végeztünk?

554
00:42:34,250 --> 00:42:35,541
Mit művelsz?

555
00:42:37,166 --> 00:42:38,791
Mikor jön meg már az eszed?

556
00:42:52,708 --> 00:42:55,125
Ez az! Ügyes vagy, kislányom!

557
00:43:07,458 --> 00:43:08,458
Hahó, Peggy!

558
00:43:10,166 --> 00:43:11,375
Gyere csak ide!

559
00:43:14,916 --> 00:43:16,083
Nem is tudom,

560
00:43:17,541 --> 00:43:20,625
de van egy olyan érzésem, hogy nem kedvel.
Mintha félne tőlem.

561
00:43:20,708 --> 00:43:22,166
Ő már csak ilyen.

562
00:43:22,250 --> 00:43:25,750
Néha tőlem is megijed. Érzékeny gyerek.

563
00:43:26,916 --> 00:43:30,458
Azt még megértem, hogy tőlem fél,
de tőled? Ez nem helyes.

564
00:43:31,125 --> 00:43:34,291
Hall rólam néha. Az újságokból.

565
00:43:34,791 --> 00:43:37,000
Ne távolodj el tőlük!

566
00:43:37,083 --> 00:43:37,916
Nem teszem.

567
00:43:38,500 --> 00:43:39,916
Mázli, hogy vannak gyerekeid.

568
00:43:40,000 --> 00:43:42,166
Nekünk nem lehet.

569
00:43:42,250 --> 00:43:44,458
Te áldott vagy. Ebből a szempontból.

570
00:43:44,541 --> 00:43:46,541
Hívd ide! Hallod?

571
00:43:46,625 --> 00:43:48,416
Bogaram! Peggy! Gyere ide!

572
00:43:55,125 --> 00:43:56,916
Gyere ide Russ bácsihoz!

573
00:43:58,000 --> 00:43:59,916
- Hogy vagy?
- Jól.

574
00:44:00,708 --> 00:44:03,791
Tudod, miért rakta Isten az eget
olyan magasra?

575
00:44:06,500 --> 00:44:10,708
Hogy a kismadarak
be ne verjék a fejüket repülés közben.

576
00:44:12,250 --> 00:44:13,583
Hát nem aranyos?

577
00:44:13,666 --> 00:44:14,833
Egy kis vicc.

578
00:44:15,333 --> 00:44:16,333
Nem nevettél.

579
00:44:16,958 --> 00:44:18,083
Kérsz cukorkát?

580
00:44:19,500 --> 00:44:21,583
Nem, ti azt sem kértek.

581
00:44:23,291 --> 00:44:25,416
Nincs semmi, amit kérnél tőlem?

582
00:44:26,875 --> 00:44:28,916
Ha akad, szólj Russell bácsinak,
és elintézi.

583
00:44:29,000 --> 00:44:30,000
Oké.

584
00:44:30,083 --> 00:44:31,541
Menj, érezd jól magad!

585
00:44:34,333 --> 00:44:35,500
Érted már?

586
00:44:36,083 --> 00:44:37,416
Látod, nekem mi jut?

587
00:44:37,500 --> 00:44:41,000
Nagyon szégyellős.
Nem akar ő ezzel semmit.

588
00:44:41,708 --> 00:44:45,833
A válás néha összezavarja a gyereket.

589
00:44:45,916 --> 00:44:48,875
Megsértődnek, nem tudják,
kin töltsék ki a dühüket.

590
00:44:48,958 --> 00:44:50,333
Melyik szülőn.

591
00:44:50,416 --> 00:44:51,458
Igazad van.

592
00:44:51,541 --> 00:44:56,750
Szerencsém van, mert Reenie és Mary
remekül kijönnek egymással.

593
00:44:56,833 --> 00:44:59,500
A gyerekeket nem viseli meg a dolog.

594
00:44:59,583 --> 00:45:03,250
Ne szakadj el tőlük. Ez a fontos.

595
00:45:03,333 --> 00:45:05,500
Szerencsém van.

596
00:45:10,375 --> 00:45:11,958
Mi van a szakszervezettel?

597
00:45:12,458 --> 00:45:15,208
- A legjobb dolog a világon.
- Ennyire bejön?

598
00:45:15,875 --> 00:45:18,500
Hát, nem bánnám,
ha lenne valami állandóbb...

599
00:45:20,333 --> 00:45:21,833
Mit szólnál egy vezetői álláshoz?

600
00:45:22,666 --> 00:45:24,375
Én benne vagyok,

601
00:45:24,458 --> 00:45:25,708
de elég hosszú a sor.

602
00:45:26,208 --> 00:45:28,291
Vagy várólista.

603
00:45:29,500 --> 00:45:32,791
Nos, egy barátunknak akadt egy kis gondja.

604
00:45:32,875 --> 00:45:34,416
Magasan van.

605
00:45:34,500 --> 00:45:36,125
Ki az?

606
00:45:36,208 --> 00:45:37,041
Legfelső szint.

607
00:45:37,625 --> 00:45:38,458
Hoffa?

608
00:45:39,041 --> 00:45:39,875
Ja.

609
00:45:40,375 --> 00:45:44,833
Hallottam, hogy valamelyik nap
vascsövekkel estek neki

610
00:45:44,916 --> 00:45:46,041
egy melós kártérítése miatt.

611
00:45:46,125 --> 00:45:49,250
Úgy tudom, szétverte mindet.

612
00:45:49,333 --> 00:45:51,125
Jó, de meddig mehet ez így?

613
00:45:51,208 --> 00:45:54,500
Kell mellé egy megbízható ember.

614
00:45:54,583 --> 00:45:57,333
Aki állandóan mellette van.

615
00:46:01,458 --> 00:46:02,750
<i>Adom McGee-t.</i>

616
00:46:05,000 --> 00:46:05,958
Halló?

617
00:46:06,958 --> 00:46:08,666
Üdv, barátom, mi újság?

618
00:46:10,291 --> 00:46:13,041
Itt van az a kölyök, akiről beszéltem.

619
00:46:13,125 --> 00:46:15,708
Odaadom neki, beszéljetek.

620
00:46:19,250 --> 00:46:20,500
Halló?

621
00:46:20,583 --> 00:46:21,500
Frankkel beszélek?

622
00:46:22,166 --> 00:46:24,250
Szevasz Frank, itt Jimmy Hoffa.

623
00:46:25,000 --> 00:46:27,208
- Örvendek.
<i>- Hát még én,</i>

624
00:46:27,291 --> 00:46:29,000
még telefonon keresztül is.

625
00:46:30,791 --> 00:46:32,250
Hallom, szobafestő vagy.

626
00:46:33,250 --> 00:46:35,791
Igen, uram, az.

627
00:46:35,875 --> 00:46:37,083
És még...

628
00:46:37,166 --> 00:46:39,000
ácsmunkát is vállalok.

629
00:46:39,583 --> 00:46:40,916
<i>Ezt örömmel hallom.</i>

630
00:46:41,666 --> 00:46:43,375
Szakszervezetis vagy, ugye?

631
00:46:43,458 --> 00:46:46,625
Igen, uram. A 107-es alapszervezetnél.
1947 óta.

632
00:46:48,541 --> 00:46:50,375
Közös barátunk nagyra tart.

633
00:46:51,666 --> 00:46:52,625
Köszönöm.

634
00:46:52,708 --> 00:46:54,708
És őt nehéz lenyűgözni.

635
00:46:55,208 --> 00:46:56,333
Igyekszem.

636
00:46:56,416 --> 00:46:57,958
<i>Nos, az a helyzet...</i>

637
00:46:58,041 --> 00:47:00,875
<i>Hogy a mai fiatalok nem tudják</i>

638
00:47:00,958 --> 00:47:02,166
<i>ki volt Jimmy Hoffa.</i>

639
00:47:02,250 --> 00:47:03,666
<i>Gőzük sincs.</i>

640
00:47:04,166 --> 00:47:08,791
<i>Az eltűnéséről talán hallottak, de ennyi.</i>

641
00:47:08,875 --> 00:47:10,791
<i>Akkoriban nem volt senki,</i>

642
00:47:10,875 --> 00:47:14,458
<i>ebben az országban, aki nem tudta volna,</i>
<i>kicsoda Jimmy Hoffa.</i>

643
00:47:14,541 --> 00:47:17,666
Isten áldja, Jimmy! Maga egy úr!

644
00:47:19,041 --> 00:47:22,458
<i>Az ötvenes években</i>
<i>olyan híres volt, mint Elvis.</i>

645
00:47:22,541 --> 00:47:24,791
<i>A hatvanasban mint a The Beatles.</i>

646
00:47:25,416 --> 00:47:29,333
<i>Az elnök után ő volt</i>
<i>a leghatalmasabb ember az országban.</i>

647
00:47:29,416 --> 00:47:30,708
Ha megkapta,

648
00:47:31,208 --> 00:47:33,458
egy teherautó vitte oda.

649
00:47:35,000 --> 00:47:36,000
Ha megvan

650
00:47:36,083 --> 00:47:38,125
az étel, a ruha,

651
00:47:38,208 --> 00:47:41,458
a gyógyszer, otthonra tüzelő

652
00:47:41,541 --> 00:47:43,458
a gyárba üzemanyag...

653
00:47:44,083 --> 00:47:46,041
egy teherautó vitte oda!

654
00:47:48,208 --> 00:47:51,250
Aznap, amikor megállnak az autóink,

655
00:47:51,333 --> 00:47:53,125
Amerika is megáll.

656
00:47:55,750 --> 00:48:00,083
<i>Van egy helyzet, Frank,</i>
<i>amivel foglalkozni kellene.</i>

657
00:48:00,166 --> 00:48:04,583
A nagyvállalatok és a kormány
szét akarja szakítani a szakszervezetet.

658
00:48:04,666 --> 00:48:06,250
<i>Próbálnak lenyomni.</i>

659
00:48:06,333 --> 00:48:08,333
<i>A nagyvállalatok támadásba lendültek!</i>

660
00:48:08,916 --> 00:48:12,041
Jönnek! Gyorsan és eltökélten!

661
00:48:12,125 --> 00:48:14,125
A nagyvállalatok és a kormány

662
00:48:14,208 --> 00:48:16,458
a kétely magvait hintenék el

663
00:48:16,541 --> 00:48:18,250
a tagságban,

664
00:48:18,333 --> 00:48:21,583
pont akkor, amikor egységre van szükség!

665
00:48:21,666 --> 00:48:24,000
Szolidaritásra!

666
00:48:24,583 --> 00:48:26,458
Ezt akarom az égre írni!

667
00:48:27,041 --> 00:48:28,666
Szolidaritás!

668
00:48:34,208 --> 00:48:36,375
<i>Szeretnél a küzdelem részese lenni?</i>

669
00:48:36,458 --> 00:48:37,666
Igen, uram.

670
00:48:37,750 --> 00:48:40,291
<i>Szeretnél a történelem részese lenni?</i>

671
00:48:40,375 --> 00:48:41,583
Igen, uram.

672
00:48:42,375 --> 00:48:45,000
Bármire is legyen szüksége, csak szóljon!

673
00:48:45,083 --> 00:48:47,166
El tudsz jönni Chicagóba holnap?

674
00:48:47,250 --> 00:48:49,166
- Igen, uram.
<i>- Viszlát holnap!</i>

675
00:48:54,166 --> 00:48:55,833
Szeret beszélni, mi?

676
00:49:01,250 --> 00:49:03,458
Mintha Patton tábornokot hallanám.

677
00:49:08,083 --> 00:49:10,750
<i>Tudod, Frank, te csak azért vagy itt,</i>

678
00:49:11,500 --> 00:49:16,166
<i>mert a Tengerész Szakszervezet</i>
<i>azokat a szabad taxisokat szerződteti,</i>

679
00:49:16,250 --> 00:49:17,791
<i>mint mi.</i>

680
00:49:17,875 --> 00:49:20,041
Senki nem ismer,

681
00:49:20,125 --> 00:49:23,333
és lófaszt sem tudnak arról,
mit keresel itt. Érthető?

682
00:49:23,416 --> 00:49:25,125
Mi ketten tudjuk csak.

683
00:49:25,208 --> 00:49:29,750
Megkaparintjuk a sofőröket Paul Hall

684
00:49:29,833 --> 00:49:31,208
kurva szakszervezete elől.

685
00:49:31,291 --> 00:49:35,541
Ki tudja miért,
a legtöbbjük kibaszott leszbikus.

686
00:49:35,625 --> 00:49:37,208
Gőzöm sincs, miért.

687
00:49:37,708 --> 00:49:39,958
Paul Hall azt terjeszti,

688
00:49:40,041 --> 00:49:43,291
hogy jobb feltételeket ad,
mint a mi Jimmy fiúnk.

689
00:49:43,375 --> 00:49:44,875
A faszszopó geci.

690
00:49:45,625 --> 00:49:49,625
Jimmy zsebre vágta
azt a fasz polgármestert, Daley-t.

691
00:49:49,708 --> 00:49:52,166
A rendőrök nem szólnak bele a dolgainkba.

692
00:49:52,250 --> 00:49:54,500
Nem segítenek betolni a kocsikat a tóba,

693
00:49:54,583 --> 00:49:57,583
de nem hagyják,
hogy más ezt megakadályozza.

694
00:50:18,916 --> 00:50:20,541
Gyerünk, feküdjetek neki!

695
00:50:20,625 --> 00:50:23,333
Toljuk már bele! Óvatosan!

696
00:50:26,291 --> 00:50:27,833
Ez elég melós, hallod.

697
00:50:27,916 --> 00:50:30,000
- Marcipánnal próbáltad?
- Mivel?

698
00:50:30,083 --> 00:50:31,083
Marcipánnal.

699
00:50:31,166 --> 00:50:32,708
Az meg mi a faszom?

700
00:50:37,958 --> 00:50:40,958
- Lou, nyisd már ki a kurva kaput!
- Jól van már!

701
00:50:41,666 --> 00:50:43,833
Te viszed a benzint.

702
00:51:00,666 --> 00:51:02,333
<i>Ja, egy dolog még Jimmyről.</i>

703
00:51:02,416 --> 00:51:04,250
Soha ne várasd.

704
00:51:04,333 --> 00:51:08,208
Megbeszéltetek valamit, időben légy ott.
Vagy inkább hamarabb.

705
00:51:08,291 --> 00:51:09,833
Ez nagyon fontos.

706
00:51:09,916 --> 00:51:13,208
Az idő pénz, ez a kedvenc mondása.

707
00:51:13,291 --> 00:51:14,708
Ez neki a legfontosabb.

708
00:51:15,208 --> 00:51:17,541
Ja, és még valami. Nem iszik.

709
00:51:18,416 --> 00:51:21,500
A világ legnagyobb fuvarozó
szakszervezetének feje nem iszik.

710
00:51:21,583 --> 00:51:25,166
És ami ebben a legrosszabb,
másnak sem engedi.

711
00:51:30,833 --> 00:51:31,833
Még mielőtt elfelejtem:

712
00:51:31,916 --> 00:51:34,458
kibaszottul rühelli a görögdinnyét.

713
00:51:37,541 --> 00:51:39,083
Mi ettől még kedvelhetjük.

714
00:51:40,416 --> 00:51:41,791
Jimmy, látnod kellett volna,

715
00:51:41,875 --> 00:51:43,166
ahogy elsüllyednek,

716
00:51:44,333 --> 00:51:46,708
egyik a másik után. Szinte látom,

717
00:51:46,791 --> 00:51:49,458
ahogy a kurva sofőrök másnap

718
00:51:49,541 --> 00:51:52,791
elmentek a kocsikért,
és csak vakarták a fejüket.

719
00:51:53,541 --> 00:51:54,958
Remek ötlet, Joey.

720
00:51:55,041 --> 00:51:56,291
Remek hát.

721
00:51:56,375 --> 00:51:57,875
Nem az enyém az érdem,

722
00:51:59,000 --> 00:52:01,416
hanem Franké. Ő találta ki a megoldást.

723
00:52:01,500 --> 00:52:03,041
Elmesélek valamit.

724
00:52:03,125 --> 00:52:05,916
A mólón menten ő diktált.

725
00:52:06,000 --> 00:52:09,291
És mindenki azonnal engedelmeskedett.

726
00:52:10,625 --> 00:52:14,083
Én még nem láttam senkit,
aki így uralta volna a környezetét.

727
00:52:14,166 --> 00:52:16,791
Hozzá sem ér senkihez.
Mindenki kitér előle.

728
00:52:16,875 --> 00:52:18,666
Nem túlzás, láttam.

729
00:52:18,750 --> 00:52:21,083
És életében nem találkozott még velük.

730
00:52:21,166 --> 00:52:23,041
Mint Mózes. Megvan, ugye?

731
00:52:23,125 --> 00:52:27,250
Amikor besétált az óceánba vagy tengerbe,
az meg szétnyílt előtte!

732
00:52:27,333 --> 00:52:30,458
Ez ő! Én mondom!
Jimmy, ez a pali főnyeremény.

733
00:52:30,541 --> 00:52:31,666
Mit gondolsz,

734
00:52:31,750 --> 00:52:34,083
kéne még pár napra?

735
00:52:34,166 --> 00:52:36,625
Pár kisebb dolgot el kell még takarítani.

736
00:52:38,875 --> 00:52:40,583
Ti aztán szeretitek a dinnyét.

737
00:52:41,166 --> 00:52:42,166
Egy harapást?

738
00:52:42,250 --> 00:52:43,291
Nincs az az isten.

739
00:52:45,458 --> 00:52:47,750
Ott voltál, első kézből láttad.

740
00:52:47,833 --> 00:52:49,708
Azok nem szakszervezeti tagok.

741
00:52:49,791 --> 00:52:53,791
Náci kollaboránsok a frontvonal mögött.

742
00:52:53,875 --> 00:52:55,833
- Tudod, miről beszélek.
- Persze.

743
00:52:56,916 --> 00:52:57,791
Háborúban...

744
00:52:57,875 --> 00:53:01,791
az a dolgod, hogy eljuss A pontból B-be.

745
00:53:02,708 --> 00:53:03,958
Közben...

746
00:53:04,458 --> 00:53:07,250
vannak rázós helyzetek.

747
00:53:09,333 --> 00:53:11,000
Átmegy a filozófiám?

748
00:53:11,083 --> 00:53:12,208
Persze.

749
00:53:13,208 --> 00:53:14,250
Helyes.

750
00:53:31,208 --> 00:53:34,708
<i>Nem azért aludtam a lakosztályában,</i>
<i>mert kedvelt.</i>

751
00:53:35,375 --> 00:53:39,750
<i>Nem akarta, hogy nyom maradjon utánam.</i>

752
00:53:41,083 --> 00:53:44,083
<i>Így soha nem derült ki, hogy jártam ott. </i>

753
00:53:53,750 --> 00:53:56,041
Gyerünk, Jimmy, nagyon le vagy maradva!

754
00:53:56,125 --> 00:53:57,125
Megállíthatatlan.

755
00:53:57,708 --> 00:54:01,500
<i>Chicago után jóban lettünk.</i>
<i>A feleségek egyből összebandáztak.</i>

756
00:54:02,166 --> 00:54:05,750
<i>Jimmy és Josephine gyerekei</i>
<i>már kirepültek a fészekből,</i>

757
00:54:05,833 --> 00:54:07,708
<i>így jól elvoltak a mieinkkel.</i>

758
00:54:10,916 --> 00:54:12,250
{\an8}<i>Különösen Peggyvel.</i>

759
00:54:12,333 --> 00:54:15,250
<i>Azonnal egy hullámhosszra került Jimmyvel.</i>

760
00:54:15,833 --> 00:54:19,625
Tudod, mit szeretek jobban,
mint fotózkodni?

761
00:54:19,708 --> 00:54:20,625
Mit?

762
00:54:23,041 --> 00:54:24,625
Meglepetés!

763
00:54:25,791 --> 00:54:29,791
<i>Peggy szemében Jimmy nem olyan volt,</i>
<i>mint Russ, vagy én.</i>

764
00:54:29,875 --> 00:54:33,083
Bocs, de ez csak a miénk.

765
00:54:33,166 --> 00:54:35,208
<i>Először is, Jimmynek nem volt</i>

766
00:54:35,291 --> 00:54:37,625
<i>olyan beceneve, mint a "Penge"</i>
<i>vagy a "Púpos",</i>

767
00:54:37,708 --> 00:54:39,833
<i>a "Menyét", vagy a "Suttogó".</i>

768
00:54:39,916 --> 00:54:41,750
És a "köszönöm" hol marad?

769
00:54:43,750 --> 00:54:46,166
<i>Azt látta, hogy Jimmy segít az embereknek.</i>

770
00:54:46,250 --> 00:54:49,041
<i>Segít nekik pénzt keresni,</i>
<i>jobb életet élni.</i>

771
00:54:49,625 --> 00:54:52,041
<i>Nem taposott rá senki kezére.</i>

772
00:54:53,791 --> 00:54:56,000
"Ha megkaptad, egy teherautó vitte oda."

773
00:54:56,083 --> 00:54:57,583
Ezt mondja Mr. Hoffa,

774
00:54:58,166 --> 00:55:02,250
a Fuvarozók Szakszervezete
egymillió tagjának elnöke.

775
00:55:02,333 --> 00:55:05,208
Mind támogatják,
mert biztos állásuk van...

776
00:55:05,291 --> 00:55:06,125
<i>"Jimmy" Hoffa </i>BARÁTJA VAGYOK

777
00:55:06,208 --> 00:55:07,958
...jó fizetésük és nyugdíjuk.

778
00:55:09,333 --> 00:55:13,041
<i>A szakszervezeti nyugdíjalapban</i>
<i>nyolcmilliárd dollár volt.</i>

779
00:55:13,125 --> 00:55:16,750
<i>És Jimmynek teljhatalma volt felette.</i>

780
00:55:17,333 --> 00:55:19,416
Hát nem csodás prezentáció?

781
00:55:19,500 --> 00:55:22,083
Áthidaló hitelt kérek, Jimmy.

782
00:55:22,625 --> 00:55:26,625
Nem fogom kockára tenni a tagság nyugdíját
rizikós befektetésekért.

783
00:55:26,708 --> 00:55:28,541
Ez nem rizikós, Jimmy.

784
00:55:28,625 --> 00:55:30,875
Nálam van a Minsky Revü.

785
00:55:30,958 --> 00:55:33,458
Az első topless szám a vegasi Stripen.

786
00:55:33,541 --> 00:55:36,000
Nagyon jól megy minden. Az italok...

787
00:55:36,083 --> 00:55:39,125
Egy golfpálya kéne még.
Rajtam még nem buktál.

788
00:55:39,208 --> 00:55:42,833
Bármi segítséget szívesen fogadunk
Jake nevében.

789
00:55:42,916 --> 00:55:45,458
Másfél millió kellene
a garantált befejezéshez.

790
00:55:48,000 --> 00:55:50,458
Rendben. Mehetsz a bankba.

791
00:55:51,916 --> 00:55:54,166
Nagy siker lesz. Köszönöm, Jimmy!

792
00:55:54,250 --> 00:55:56,041
Egy herceg vagy. Igazi <i>mensch.</i>

793
00:56:05,375 --> 00:56:09,541
<i>Mr. Hoffa melósainak</i>
<i>van egészségbiztosításuk</i>

794
00:56:09,625 --> 00:56:10,791
betegség esetére,

795
00:56:10,875 --> 00:56:14,333
és akkor sem halnak éhen,
ha nyugdíjba mennek.

796
00:56:16,208 --> 00:56:20,583
<i>Annyi volt a papírmunka,</i>
<i>hogy Jimmy a kölcsönök intézését</i>

797
00:56:20,666 --> 00:56:23,791
<i>egy Allen Dorfman nevű kölyök</i>
<i>biztosítótársaságára bízta.</i>

798
00:56:23,875 --> 00:56:27,625
Amilyen a mosdó, bassza meg!
Legközelebb kérje szebben!

799
00:56:27,708 --> 00:56:30,125
{\an8}Allen Dorfman -
nyolc lövés a fejébe

800
00:56:30,208 --> 00:56:32,375
{\an8}egy chicagói parkolóban, 1979.

801
00:56:32,458 --> 00:56:34,791
Nos? Hogy ment?

802
00:56:34,875 --> 00:56:39,041
Eleinte vonakodott, de a végére belement.

803
00:56:39,125 --> 00:56:42,208
<i>Russ rávette Jimmyt,</i>
<i>hogy kölcsönözzön Gottliebnek,</i>

804
00:56:42,291 --> 00:56:44,958
<i>aki cserébe</i>
<i>tíz százalékot visszacsurgatott.</i>

805
00:56:45,541 --> 00:56:47,541
<i>Vagy ilyesmi. De lehet, többet.</i>

806
00:56:47,625 --> 00:56:50,958
Mond meg Marteduzzónak,
hogy értékelem, amit tett.

807
00:56:51,041 --> 00:56:53,458
És mindenki értékelni fogja. Ez jó neki.

808
00:56:54,625 --> 00:56:58,458
<i>A rendes bankhoz nem lehetett menni,</i>
<i>szerencsejátékra nem adtak.</i>

809
00:56:58,541 --> 00:57:00,000
<i>Esküszöm, így volt.</i>

810
00:57:00,083 --> 00:57:04,750
<i>Nem mehettél. A maffia</i>
<i>a szakszervezethez ment pénzért.</i>

811
00:57:04,833 --> 00:57:06,583
<i>A fuvarozók voltak azok,</i>

812
00:57:06,666 --> 00:57:08,791
<i>akik a pénzt adták Vegas építésére.</i>

813
00:57:09,875 --> 00:57:13,250
Ne fogdoss már össze mindent, Billy!
Eredj dolgodra!

814
00:57:13,333 --> 00:57:16,458
<i>Úgy beindult az üzlet, hogy alig bírták.</i>

815
00:57:16,541 --> 00:57:20,083
{\an8}<i>Jimmy kénytelen volt pár dolgot</i>
<i>a felségén át futtatni,</i>

816
00:57:20,166 --> 00:57:24,958
{\an8}<i>akinek gőze sem volt, hogy 22%-a van</i>
<i>egy Sun Valley nevű floridai helyben,</i>

817
00:57:25,041 --> 00:57:29,000
<i>tulajdonosa pár horgászhajónak,</i>
<i>és van egy síháza, heggyel együtt.</i>

818
00:57:34,541 --> 00:57:37,708
<i>Sam "Momo" Giancana Jimmy ügyfele volt.</i>

819
00:57:37,791 --> 00:57:40,291
<i>Jóban volt Kennedyékkel</i>
<i>azóta, hogy Jack apja</i>

820
00:57:40,375 --> 00:57:42,166
<i>az alkoholtilalom alatt</i>

821
00:57:42,250 --> 00:57:44,333
<i>az olaszoknak csempészett.</i>
<i>Meg is szedte magát.</i>

822
00:57:44,416 --> 00:57:46,750
<i>Momo és Sinatra</i>

823
00:57:46,833 --> 00:57:48,250
<i>együtt lógott Kennedyékkel.</i>

824
00:57:49,583 --> 00:57:53,750
Sőt, Momónak és Kennedynek
ugyanaz volt a csaja egyszer.

825
00:57:53,833 --> 00:57:55,791
Mármint párhuzamosan. Egyszerre.

826
00:57:56,333 --> 00:57:57,416
Őrület, mi?

827
00:57:58,333 --> 00:58:02,375
<i>A maffia simán elintézte Joe Kennedynek</i>
<i>a fia megválasztását.</i>

828
00:58:03,708 --> 00:58:06,708
<i>Megbugázták a választást,</i>
<i>hogy tuti meglegyen neki</i>

829
00:58:06,791 --> 00:58:08,041
<i>Illinois állam.</i>

830
00:58:11,625 --> 00:58:13,250
Cserébe az új elnöknek

831
00:58:13,333 --> 00:58:16,666
kipicsázta volna Castrót Kubából,

832
00:58:16,750 --> 00:58:21,458
hogy a maffia visszakapja a kaszinókat,
lóversenypályákat, rákászhajókat,

833
00:58:21,541 --> 00:58:25,458
meg minden mást, amit Havannában hagytak,
amikor jöttek a komcsik.

834
00:58:25,541 --> 00:58:27,250
Na, ebből nem lett semmi.

835
00:58:34,541 --> 00:58:35,375
<i>Az olaszok...</i>

836
00:58:35,458 --> 00:58:38,791
<i>az ír Kennedyt akarták elnöknek,</i>

837
00:58:38,875 --> 00:58:40,416
<i>és végül is azt is kapták.</i>

838
00:58:42,500 --> 00:58:45,416
Szokjatok hozzá,
mert innentől állandóan ez lesz.

839
00:58:45,500 --> 00:58:46,875
Kurva anyját!

840
00:58:46,958 --> 00:58:49,791
Átkozott Kennedyek. Ezeket kell bámulni.

841
00:58:49,875 --> 00:58:51,541
Ne beszélj így a gyerekek előtt!

842
00:58:51,625 --> 00:58:53,500
Nem mindegy?

843
00:58:53,583 --> 00:58:56,958
Előbb-utóbb háborúzni fogunk velük.

844
00:58:57,541 --> 00:58:58,416
Háború!

845
00:58:59,125 --> 00:59:00,958
Ezerszer elmondtam.

846
00:59:01,041 --> 00:59:02,875
Nem érdekel, hogy írek.

847
00:59:03,500 --> 00:59:05,083
Az se, hogy katolikusok.

848
00:59:05,166 --> 00:59:08,500
Ha valakiben nem lehet bízni az életben,

849
00:59:08,583 --> 00:59:10,041
azok a milliomoscsemeték.

850
00:59:10,125 --> 00:59:11,291
Igazad van, Jimmy.

851
00:59:12,000 --> 00:59:14,625
Különösen abban a kis szemétládában.

852
00:59:16,791 --> 00:59:20,500
Nem emlékszik,
hogy szívességeket tett Johnny Diónak,

853
00:59:20,583 --> 00:59:22,333
{\an8}vagy nem emlékszik a beszélgetésekre?

854
00:59:23,708 --> 00:59:27,416
{\an8}Amennyire én emlékszem,

855
00:59:27,500 --> 00:59:30,041
csak a memóriámra hagyatkozva,

856
00:59:30,125 --> 00:59:31,791
nem emlékszem.

857
00:59:34,250 --> 00:59:36,541
Akkor honnan van ez a 20 000 dollár?

858
00:59:38,833 --> 00:59:40,083
Magánszemélyektől.

859
00:59:41,250 --> 00:59:43,083
Miféle magánszemélyektől, Mr. Hoffa?

860
00:59:45,333 --> 00:59:49,875
Ebben a pillanatban,
kapásból meg nem mondom,

861
00:59:50,375 --> 00:59:52,791
kitől vettem kölcsön
ezt a bizonyos összeget.

862
00:59:53,708 --> 00:59:58,166
De minden hitelfeljegyzés megvan,

863
00:59:58,791 --> 01:00:01,041
legyen az kimenő vagy bejövő,

864
01:00:01,125 --> 01:00:04,833
ami arra az időszakra vonatkozik,
amikor ezen vállalkozások zajlottak.

865
01:00:10,916 --> 01:00:12,375
<i>Ezek az átkozott Kennedyek...</i>

866
01:00:12,958 --> 01:00:13,875
mindig megkapják, amit akarnak!

867
01:00:13,958 --> 01:00:15,041
Jimmy! A gyerekek!

868
01:00:15,125 --> 01:00:18,708
A szaros kis piszkálódásai,
amikkel terhel!

869
01:00:18,791 --> 01:00:20,916
Én most kimegyek. Nem nézem tovább.

870
01:00:21,000 --> 01:00:22,375
Sejtettem.

871
01:00:23,458 --> 01:00:24,791
<i>A Russhoz hasonlóknak</i>

872
01:00:24,875 --> 01:00:26,291
<i>ez maga a Kánaán volt.</i>

873
01:00:26,375 --> 01:00:27,458
KENNEDYT ELNÖKNEK

874
01:00:27,541 --> 01:00:30,958
<i>Russ is megtette a magáét,</i>
<i>hogy Kennedy fusson be,</i>

875
01:00:31,041 --> 01:00:32,000
{\an8}<i>az biztos.</i>

876
01:00:32,083 --> 01:00:33,500
{\an8}Mit művelsz?

877
01:00:33,583 --> 01:00:35,958
Mondtam, hogy minden oszlopra jusson!

878
01:00:36,041 --> 01:00:37,250
<i>Vajon Kennedy</i>

879
01:00:37,333 --> 01:00:40,250
<i>mivel fejezte ki háláját Chicago felé?</i>

880
01:00:41,208 --> 01:00:43,500
Kinevezte a szarjankó öccsét,

881
01:00:43,583 --> 01:00:47,333
<i>az elitiskolás nyikhajt,</i>
<i>legfőbb ügyésznek.</i>

882
01:00:50,125 --> 01:00:54,083
És mi volt Bobby első dolga?
Nemcsak Jimmyre szállt rá,

883
01:00:54,166 --> 01:00:56,833
amit valahol meg is értenék,

884
01:00:56,916 --> 01:00:58,500
hiszen Jimmy úgy gyűlölte őket,

885
01:00:58,583 --> 01:01:01,500
hogy Nixonnak félmilliót adott
a pénzalapból,

886
01:01:01,583 --> 01:01:06,458
hanem vizsgálni kezdte Giancanát,
Marcellót, Trafficantét,

887
01:01:06,541 --> 01:01:07,750
és a többi maffiózót,

888
01:01:07,833 --> 01:01:10,708
akik a Fehér Házba segítették a bátyját.

889
01:01:12,833 --> 01:01:14,125
Ez milyen már?

890
01:01:15,375 --> 01:01:16,458
Köszönöm!

891
01:01:17,041 --> 01:01:18,500
Valamit benéztem?

892
01:01:24,375 --> 01:01:25,458
Ez csodás.

893
01:01:27,875 --> 01:01:30,000
Viseld egészséggel! Szeretünk!

894
01:01:31,583 --> 01:01:33,083
Ez Peggyé...

895
01:01:33,166 --> 01:01:36,166
Russell bácsitól. Boldog karácsonyt!

896
01:01:36,750 --> 01:01:38,458
Azt a mindenit!

897
01:01:40,416 --> 01:01:42,041
Csodaszép!

898
01:01:42,125 --> 01:01:43,833
Úgy tudom, szeretsz korcsolyázni.

899
01:01:45,416 --> 01:01:46,666
Mit mondunk ilyenkor?

900
01:01:48,583 --> 01:01:49,583
Köszönöm!

901
01:01:50,125 --> 01:01:52,041
Russell bácsival elvihetünk korcsolyázni.

902
01:01:52,125 --> 01:01:55,583
Úgy tudom, van még ott valami.

903
01:02:00,833 --> 01:02:02,875
Mit mondunk Russell bácsinak?

904
01:02:04,500 --> 01:02:05,666
Nos?

905
01:02:08,916 --> 01:02:09,916
Semmi baj.

906
01:02:10,541 --> 01:02:13,083
Már megköszönte egyszer.

907
01:02:16,125 --> 01:02:19,541
<i>Így, hogy Bobby volt az igazságügy feje,</i>
<i>ránk szálltak.</i>

908
01:02:19,625 --> 01:02:23,125
<i>Telefonon nem beszélhettünk, tudtuk,</i>
<i>hogy lehallgatják.</i>

909
01:02:23,208 --> 01:02:24,916
<i>Nem csinálhattál semmit.</i>
<i>Nem mehettél sehová.</i>

910
01:02:25,000 --> 01:02:27,083
<i>Nagyon rossz volt,</i>

911
01:02:27,166 --> 01:02:29,166
<i>rémes egy helyzet. Aztán...</i>

912
01:02:29,750 --> 01:02:30,791
<i>Jimmy... Felejtsd el!</i>

913
01:02:30,875 --> 01:02:35,583
<i>Bobbynak hatalma volt bárkit lesittelni.</i>

914
01:02:35,666 --> 01:02:38,166
<i>És Jimmy nagyon a begyében volt.</i>

915
01:02:38,250 --> 01:02:39,375
<i>Fel is állított</i>

916
01:02:39,458 --> 01:02:41,000
<i>egy "Kapjuk el Hoffát"-osztagot.</i>

917
01:02:41,083 --> 01:02:44,666
<i>Az FBI és az adóhivatal</i>
<i>éjt nappallá téve dolgozott.</i>

918
01:02:44,750 --> 01:02:47,916
<i>Egy dolguk volt: Jimmyt lesittelni.</i>

919
01:02:48,000 --> 01:02:49,083
<i>Semmi más.</i>

920
01:02:52,041 --> 01:02:56,041
Egy rakás kibaszott kreténnel ülök
egy szobában.

921
01:02:57,708 --> 01:03:00,125
Idióta faszkalapok!

922
01:03:00,208 --> 01:03:01,875
Tudjátok, mit tettetek?

923
01:03:01,958 --> 01:03:04,375
Fogjátok Johnny O'Rourke kölykét,

924
01:03:05,041 --> 01:03:06,625
és betoljátok

925
01:03:06,708 --> 01:03:08,833
szakszervezeti bizalmiként,

926
01:03:09,666 --> 01:03:12,375
majd fizettek neki
kibaszott 36 ezer dollárt,

927
01:03:12,958 --> 01:03:14,666
és ezzel egyidőben

928
01:03:15,625 --> 01:03:19,541
hagyjátok, hogy biztosítást áruljon
a kurva apja...

929
01:03:28,291 --> 01:03:30,333
a kurva kibaszott apja...

930
01:03:31,666 --> 01:03:34,666
még kibaszottabb helyi szakszervezetének!

931
01:03:35,291 --> 01:03:36,333
A picsába!

932
01:03:37,708 --> 01:03:38,958
Ezt így mégis, hogy?

933
01:03:40,875 --> 01:03:43,041
Hogy lehettek ennyire hülyék?

934
01:03:45,375 --> 01:03:47,875
Azt a kibaszott faszszopó Kennedyt

935
01:03:47,958 --> 01:03:51,083
ki nem lehet vakarni a seggemből!

936
01:03:51,625 --> 01:03:55,000
Vadásznak rám, minden szirszart
nagyító alatt vizsgálnak!

937
01:03:55,083 --> 01:03:57,791
Ti meg hagyjátok ezt,
a nyilvánosság előtt!

938
01:03:58,375 --> 01:03:59,750
Tálcán kínáltok fel neki!

939
01:03:59,833 --> 01:04:02,000
Le fog sittelni! Értitek?

940
01:04:02,708 --> 01:04:04,958
Miattatok megyek börtönbe,

941
01:04:05,041 --> 01:04:07,208
ostoba barmok!

942
01:04:07,291 --> 01:04:08,833
Ha ezt akartátok,

943
01:04:08,916 --> 01:04:11,208
hogy sittre menjek, szóljatok,
és kinyírlak benneteket.

944
01:04:11,291 --> 01:04:12,750
Itt helyben!

945
01:04:18,625 --> 01:04:21,916
- Hová mész?
- Hogyhogy hová? Felmondok, oda!

946
01:04:22,000 --> 01:04:23,083
Felmondasz? Mert?

947
01:04:23,166 --> 01:04:25,333
Kurvaanyázol engem?

948
01:04:25,416 --> 01:04:27,333
Velük beszélhetsz így, de velem nem.

949
01:04:27,416 --> 01:04:29,500
Az rád nem vonatkozott!

950
01:04:29,583 --> 01:04:33,291
Akkor közöld velem, hogy kivéve engem.
Ott álltam én is.

951
01:04:33,375 --> 01:04:35,041
Észre sem vettelek!

952
01:04:35,125 --> 01:04:37,583
Ott állok veled szemben,
hogyhogy nem veszel észre?

953
01:04:37,666 --> 01:04:40,416
De rád nem vonatkozott!
Mi mást mondhatnék?

954
01:04:42,000 --> 01:04:44,375
Ha bajod van, hívj félre!

955
01:04:44,458 --> 01:04:46,708
Ne gyere azzal, hogy rám nem vonatkozik.

956
01:04:46,791 --> 01:04:48,958
De tényleg nem láttalak!

957
01:04:49,541 --> 01:04:53,833
Ugyan már Frank, hiszen ismersz!

958
01:04:53,916 --> 01:04:54,750
Kérlek!

959
01:04:55,250 --> 01:04:58,833
Ugyan már! Minden rendben lesz.

960
01:04:59,375 --> 01:05:01,125
Miért mondanék neked ilyet?

961
01:05:01,208 --> 01:05:05,500
- Kordában kell tartani őket.
- Azon vagyok, nyugi.

962
01:05:08,208 --> 01:05:09,916
Oké, emberek, tűnés innen!

963
01:05:10,416 --> 01:05:13,625
<i>Nem értem, hogy tudja vezeti</i>
<i>a kurva szakszervezetet.</i>

964
01:05:13,708 --> 01:05:18,041
Bobby és az FBI a nyakában liheg,
kezd teljesen szétesni.

965
01:05:18,541 --> 01:05:21,166
Mondd meg neki, hogy nagyon sajnálom.

966
01:05:21,250 --> 01:05:25,958
A nagyfőnökök ismerik az öregembert.
Majd beszélnek a fejével.

967
01:05:26,041 --> 01:05:29,541
Jimmy azt nem érti,
és őszintén szólva én sem,

968
01:05:29,625 --> 01:05:33,000
hogy eleve miért segítettétek Kennedyt?

969
01:05:33,083 --> 01:05:34,875
Fel nem foghatja.

970
01:05:34,958 --> 01:05:36,458
Nem kell neki mindent értenie.

971
01:05:37,083 --> 01:05:39,500
Tudod, mit szoktam mondani. Néha jobb úgy.

972
01:05:40,833 --> 01:05:43,166
Amikor látom, mennyire kivan...

973
01:05:43,250 --> 01:05:46,875
Próbálok... Szarul éreztem magam.
Segíteni akarok.

974
01:05:47,750 --> 01:05:49,083
Jimmy túl érzelmes.

975
01:05:49,166 --> 01:05:53,666
Mint az a faszi, aki fel-alá rohangál,
csak a lényeget nem látja.

976
01:05:54,791 --> 01:05:56,250
Például Kubát.

977
01:05:58,083 --> 01:06:01,083
Visszakaphatnánk a kaszinókat.

978
01:06:01,166 --> 01:06:03,416
Visszajuthatnánk Havannába.

979
01:06:03,500 --> 01:06:06,583
Megszabadulhatnánk a fasz Castrótól.

980
01:06:09,916 --> 01:06:12,458
A főnökök beszéltek az öreggel.

981
01:06:12,541 --> 01:06:15,416
Az öreg meg a fiával, Jackkel, és rászólt,

982
01:06:15,916 --> 01:06:18,500
hogy ne felejtse el, kinek tartozik.

983
01:06:20,458 --> 01:06:23,250
Tudja ő, hogy kinek tartozik.

984
01:06:24,541 --> 01:06:26,166
<i>Azt akarom, hogy menj el</i>

985
01:06:26,666 --> 01:06:30,083
<i>egy Milestone Hauling nevű céghez.</i>

986
01:06:31,541 --> 01:06:33,375
<i>Van ott egy Phil nevű fószer.</i>

987
01:06:33,875 --> 01:06:35,708
<i>Rád bíz egy teherautót.</i>

988
01:06:42,833 --> 01:06:47,166
<i>Azzal elmész egy Baltimore-i cementgyárba,</i>

989
01:06:47,250 --> 01:06:48,791
<i>az Eastern Avenue-ra.</i>

990
01:06:48,875 --> 01:06:51,375
<i>Az az egyetlen gyár arrafelé, megtalálod.</i>

991
01:06:55,750 --> 01:06:57,458
<i>Valaki már vár rád.</i>

992
01:06:58,041 --> 01:06:59,750
<i>Egy Ferrie nevű buzeráns.</i>

993
01:07:00,958 --> 01:07:03,166
Előre, és tolass be.

994
01:07:24,583 --> 01:07:26,375
<i>Felveszel pár dolgot.</i>

995
01:07:27,125 --> 01:07:29,916
<i>Kapsz hozzá papírokat is,</i>
<i>ha lemeszelnének.</i>

996
01:07:40,458 --> 01:07:42,416
<i>Lemész Floridába.</i>

997
01:07:43,458 --> 01:07:45,500
<i>Jacksonville mellett van egy agárpálya.</i>

998
01:07:47,500 --> 01:07:48,625
<i>Otthagyod a kocsit.</i>

999
01:07:49,583 --> 01:07:53,208
<i>Egy Hunt nevű, nagyfülű fószer fog várni.</i>

1000
01:07:54,875 --> 01:07:58,000
<i>Kapsz tőle egy autót, azzal hazajössz.</i>

1001
01:08:11,625 --> 01:08:13,166
Mit bámul?

1002
01:08:13,250 --> 01:08:14,416
A fülemet?

1003
01:08:16,500 --> 01:08:17,541
Hogy mondja?

1004
01:08:17,625 --> 01:08:20,375
A fülem. Azt bámulja?

1005
01:08:22,041 --> 01:08:23,041
Nem.

1006
01:08:24,291 --> 01:08:29,125
Megműttettem,
szóval nincs mit nézni rajta.

1007
01:08:29,208 --> 01:08:30,541
Nem a fülét néztem.

1008
01:08:34,416 --> 01:08:36,208
Húzzon innen!

1009
01:08:58,083 --> 01:09:00,833
<i>...a Disznó-öbölben.</i>
<i>A terv teljesen bedőlt.</i>

1010
01:09:00,916 --> 01:09:02,375
<i>A deszantosok nem tudták</i>

1011
01:09:02,458 --> 01:09:05,375
<i>felrobbantani a part menti vasútvonalakat.</i>
<i>Castro csapatai</i>

1012
01:09:05,458 --> 01:09:06,875
<i>gyorsan odaértek.</i>

1013
01:09:06,958 --> 01:09:09,166
<i>A helyiek robbanthattak volna,</i>
<i>de nem tudtak semmiről.</i>

1014
01:09:09,250 --> 01:09:10,791
<i>Castro ütegei</i>

1015
01:09:10,875 --> 01:09:13,708
<i>a partot lőtték.</i>
<i>A gépei a támadó hajókkal bántak el.</i>

1016
01:09:13,791 --> 01:09:16,250
<i>Odaveszett egy dandár</i>
<i>és a lőszerutánpótlás.</i>

1017
01:09:16,333 --> 01:09:18,666
<i>A hídfőállást nem lehetett szélesíteni,</i>
<i>és a deszantosok</i>

1018
01:09:18,750 --> 01:09:22,833
<i>kénytelenek voltak hátrálni,</i>
<i>egészen a partig, ahol Castro emberei </i>

1019
01:09:22,916 --> 01:09:26,708
<i>kereszttűz alatt tartották</i>
<i>a behatolókat. 1500 katona szállt partra</i>

1020
01:09:26,791 --> 01:09:28,500
<i>légifedezet</i>
<i>vagy tüzérségi támogatás nélkül.</i>

1021
01:09:28,583 --> 01:09:32,625
<i>Castro kivárta, hogy elfogyjon a lőszerük,</i>
<i>és begyűjtötte őket.</i>

1022
01:09:32,708 --> 01:09:35,958
<i>Később a tévében parádézott a parton</i>
<i>az újságírók előtt,</i>

1023
01:09:36,041 --> 01:09:39,750
<i>és az elkövetett hibákon csámcsogott.</i>
<i>Bőven volt min.</i>

1024
01:09:40,250 --> 01:09:42,833
Az Egyesült Államokat megszégyenítették,

1025
01:09:42,916 --> 01:09:45,791
az akciót a legtöbb ország elítéli.

1026
01:09:45,875 --> 01:09:46,833
<i>Nahát, baszd meg!</i>

1027
01:09:47,416 --> 01:09:50,166
Ahogy jósoltam. Elkúrják Kubát,

1028
01:09:50,791 --> 01:09:52,916
Bobbie meg nekem esik.

1029
01:09:53,750 --> 01:09:57,875
Olcsó publicitás kell neki, ennyi.
Ez a célja.

1030
01:09:57,958 --> 01:09:59,375
Majd elmúlik.

1031
01:09:59,458 --> 01:10:01,500
Éspedig hogyan?

1032
01:10:02,000 --> 01:10:03,125
Nem bocsátják meg,

1033
01:10:03,833 --> 01:10:07,250
- hogy pénzt adtam Nixonnak.
- Jimmy, higgadj le, kérlek!

1034
01:10:07,333 --> 01:10:08,375
Megoldjuk.

1035
01:10:08,458 --> 01:10:11,500
A górék beszélnek az öreg Kennedyvel.

1036
01:10:11,583 --> 01:10:13,125
Kicsit beteges már, de...

1037
01:10:13,208 --> 01:10:14,333
Beteges?

1038
01:10:14,416 --> 01:10:17,083
Sztrókot kapott, baszd meg! Nem beteg!

1039
01:10:17,166 --> 01:10:19,666
Akkor már... fél lábbal a sírban van!

1040
01:10:19,750 --> 01:10:21,583
Kibaszottul vegetál a fószer!

1041
01:10:21,666 --> 01:10:24,000
Erről nem tehet senki.

1042
01:10:24,083 --> 01:10:27,625
Nem kenem én senkire, de ha mégis,
a Kennedyekre kenném.

1043
01:10:27,708 --> 01:10:29,791
A fiai ölték meg. Nekem elhiheted.

1044
01:10:29,875 --> 01:10:32,333
Jó, még nem halt meg, de meg fog.

1045
01:10:32,416 --> 01:10:35,083
Megölték a fiai.
Bárkire a szívbajt hozzák!

1046
01:10:40,208 --> 01:10:42,708
{\an8}id. Joseph P. Kennedy

1047
01:10:42,791 --> 01:10:46,083
{\an8}1969-ben,
hosszan tartó betegségben hunyt el

1048
01:11:10,166 --> 01:11:11,416
Hová mész?

1049
01:11:12,291 --> 01:11:13,583
Dolgozni.

1050
01:11:14,583 --> 01:11:15,833
Menj vissza az ágyba!

1051
01:12:05,083 --> 01:12:07,333
<i>Annyit megígérhetek, hogy nem állunk le.</i>

1052
01:12:08,000 --> 01:12:10,500
<i>Ötven éve csináljuk!</i>

1053
01:12:11,875 --> 01:12:13,416
<i>Mi értelme volt?</i>

1054
01:12:13,500 --> 01:12:16,750
<i>Vezessék akkor az ügyvédek a kamiont.</i>

1055
01:12:16,833 --> 01:12:19,833
<i>Kell nekik a toll, a papír,</i>
<i>a bélyegzőpárna...</i>

1056
01:12:21,500 --> 01:12:23,250
Az egy tök más történet.

1057
01:12:24,000 --> 01:12:25,916
Túljutunk ezen.

1058
01:12:26,000 --> 01:12:31,375
Ezen a jogi szarakodáson,
amivel akadályoznak minket.

1059
01:12:31,458 --> 01:12:35,166
{\an8}Túljutunk rajta, mert hiába akar
"Balfék Bobby" valamit,

1060
01:12:35,250 --> 01:12:40,000
az nem jelenti, hogy a lóvés kis nyikhaj
meg is kapja. Értitek?

1061
01:12:40,833 --> 01:12:43,166
Nem érdekel, mit akar! Nem kapja meg!

1062
01:12:45,541 --> 01:12:48,208
És azért nem kapja meg,

1063
01:12:48,708 --> 01:12:50,958
mert mi vagyunk a legnagyobb,

1064
01:12:51,041 --> 01:12:52,583
a legjobb,

1065
01:12:52,666 --> 01:12:55,000
a legőszintébb szakszervezet

1066
01:12:55,083 --> 01:12:56,416
ebben az országban!

1067
01:12:57,541 --> 01:12:59,500
Na igen, erre vártam!

1068
01:13:04,458 --> 01:13:07,416
Tudjátok, mi a legfontosabb, ugye?

1069
01:13:08,041 --> 01:13:09,333
Szolidaritás!

1070
01:13:09,791 --> 01:13:12,125
És működik! Mindegyikünk számára!

1071
01:13:12,208 --> 01:13:16,541
Működik kedves barátunk,
Frank Fitzsimmons számára!

1072
01:13:17,125 --> 01:13:18,750
Frank Fitzsimmons

1073
01:13:19,333 --> 01:13:22,750
az alelnököm! Ha van valaki,

1074
01:13:22,833 --> 01:13:25,375
aki ezt jól csinálja, az ő.

1075
01:13:25,458 --> 01:13:27,625
És vele az oldalamon

1076
01:13:28,166 --> 01:13:30,166
ugyan merre mehetnénk, ha nem fel?

1077
01:13:31,833 --> 01:13:33,291
Így van, Fitz?

1078
01:13:33,791 --> 01:13:36,125
Fel, fel, az égig, Jimmy!

1079
01:13:36,208 --> 01:13:39,458
Hoffa!

1080
01:13:49,750 --> 01:13:51,875
Egy igazi szakszervezetis!

1081
01:13:54,166 --> 01:13:57,375
Szerintem bejött nekik Fitz.
Kétség sem fér hozzá.

1082
01:13:57,458 --> 01:14:00,958
Jól felépítetted. Remélem, rászolgál.

1083
01:14:03,041 --> 01:14:04,833
Miért? Mi baj van vele?

1084
01:14:06,458 --> 01:14:09,666
Nem is tudom.
Nem akarom kutyázni a palit, de...

1085
01:14:09,750 --> 01:14:12,041
Nem annak veszem, de bökd ki szépen!

1086
01:14:12,125 --> 01:14:13,666
A frankót, jó?

1087
01:14:14,375 --> 01:14:16,625
Biztos vagyok abban, hogy lojális.

1088
01:14:17,125 --> 01:14:18,666
És rendes pasas, de...

1089
01:14:18,750 --> 01:14:21,000
Nem ő a legélesebb kés a fiókban.

1090
01:14:21,083 --> 01:14:24,208
És az én ízlésemnek túl sokat golfozik.

1091
01:14:24,291 --> 01:14:25,416
Golfozik?

1092
01:14:26,000 --> 01:14:28,291
És? Ez az alelnök dolga.

1093
01:14:28,875 --> 01:14:30,375
És a túl okos alelnök sem jó.

1094
01:14:30,958 --> 01:14:33,458
Kedves pali kell. És ő az.
Szeretik a népek.

1095
01:14:33,541 --> 01:14:35,500
Nem ostoba, hanem olyan,

1096
01:14:35,583 --> 01:14:39,083
aki tuti, nem fog hátba szúrni.

1097
01:14:39,166 --> 01:14:41,791
- Remélem, igazad van.
- Nekem? Mindig.

1098
01:14:42,375 --> 01:14:44,708
Fitz mellett úgy alszom, mint egy gyermek.

1099
01:14:46,250 --> 01:14:48,166
Engem inkább a Kicsi aggaszt.

1100
01:14:49,166 --> 01:14:50,458
Érted, ugye?

1101
01:14:51,333 --> 01:14:52,416
A Kicsi?

1102
01:14:52,500 --> 01:14:53,666
Ő aggaszt.

1103
01:14:55,416 --> 01:14:56,916
Az a rohadék.

1104
01:14:58,458 --> 01:14:59,458
Mi a baj?

1105
01:14:59,541 --> 01:15:01,458
Semmi. Igazad van.

1106
01:15:02,041 --> 01:15:03,458
Igazam hát. Ja.

1107
01:15:04,041 --> 01:15:06,291
- Meghökkentél?
- Dehogy!

1108
01:15:06,375 --> 01:15:10,000
Elmondtam, mit gondolok Fitzről.
Pro, ő más.

1109
01:15:10,083 --> 01:15:11,500
Helyes, mert néha

1110
01:15:11,583 --> 01:15:14,541
csak én látok át azon a faszszopón.

1111
01:15:14,625 --> 01:15:17,375
<i>Emeljük hát poharunk</i>

1112
01:15:18,583 --> 01:15:21,416
<i>A legremekebb fickóra</i>

1113
01:15:22,250 --> 01:15:27,541
<i>Az 560-asok szerencséje, hogy velük van.</i>

1114
01:15:28,333 --> 01:15:31,208
<i>Te vagy a mi fiunk</i>

1115
01:15:31,291 --> 01:15:34,375
<i>Tony Pro</i>

1116
01:15:34,458 --> 01:15:38,791
<i>És mi mind a tiéd</i>

1117
01:15:38,875 --> 01:15:41,416
<i>A Kicsi Tony Provenzano gúnyneve volt.</i>

1118
01:15:41,875 --> 01:15:43,791
<i>Tony Prónak szólította mindenki.</i>

1119
01:15:44,375 --> 01:15:46,958
<i>Capo volt egy nagy jersey-i családban,</i>

1120
01:15:47,041 --> 01:15:51,125
<i>egyben az 560-as szakszervezet elnöke</i>
<i>Union Cityben.</i>

1121
01:16:18,083 --> 01:16:19,375
<i>Pro és Jimmy</i>

1122
01:16:20,166 --> 01:16:23,541
<i>együtt törtek fel,</i>
<i>és egy ideig jóban is voltak.</i>

1123
01:16:24,125 --> 01:16:26,791
Te csak húzod az igát,

1124
01:16:26,875 --> 01:16:29,375
míg a vállalati kiskirályok

1125
01:16:29,458 --> 01:16:31,500
és az ipar hercegei

1126
01:16:31,583 --> 01:16:36,291
mérhetetlen költségszámlájukkal,
fizetésükkel meg a luxusjachtjaikkal

1127
01:16:36,375 --> 01:16:39,875
a mi elpusztításunkra szánták el magukat.

1128
01:16:39,958 --> 01:16:41,041
Le velük!

1129
01:16:42,875 --> 01:16:45,875
<i>Nekem aztán nem kellett bemutatni</i>
<i>Tony Prót.</i>

1130
01:16:45,958 --> 01:16:48,458
<i>Nem. Mit mondhattak volna? Eleget tudtam.</i>

1131
01:16:55,250 --> 01:16:58,291
<i>Ez olyan pasas,</i>
<i>aki Sally Bugsszal fojtatta meg</i>

1132
01:16:58,375 --> 01:17:00,208
<i>Háromujjú Tony Castellitót,</i>

1133
01:17:00,291 --> 01:17:03,916
<i>mert Háromujjú kezdett népszerű lenni</i>
<i>a szakszervezetben.</i>

1134
01:17:04,000 --> 01:17:06,458
<i>A saját embere volt.</i>

1135
01:17:11,791 --> 01:17:14,000
{\an8}Salvatore "Sally Bugs" Briguglio

1136
01:17:14,083 --> 01:17:16,291
{\an8}három fejlövés, 1979.

1137
01:17:23,833 --> 01:17:27,375
<i>Tony Pro annyira beszart Háromujjútól,</i>

1138
01:17:27,458 --> 01:17:29,958
<i>hogy miután kinyíratta Sally Bugsszal,</i>

1139
01:17:30,041 --> 01:17:32,875
<i>a hullát egy faaprítóba is betömette.</i>

1140
01:17:32,958 --> 01:17:35,875
<i>Így már a síron túl sem volt ellenfele.</i>

1141
01:17:35,958 --> 01:17:37,333
<i>Kezelhetetlen a fickó!</i>

1142
01:17:37,916 --> 01:17:39,166
<i>Mihez kezdjek vele?</i>

1143
01:17:40,583 --> 01:17:42,625
Benne a keze mindenki zsebében.

1144
01:17:42,708 --> 01:17:45,583
Lenyúlja a fuvarozókat,

1145
01:17:45,666 --> 01:17:46,833
fenyegeti az embereket.

1146
01:17:48,208 --> 01:17:51,041
Azt megértem, ha néha fenyegetsz.

1147
01:17:51,125 --> 01:17:52,375
De állandóan?

1148
01:17:52,875 --> 01:17:55,083
Felhívja ránk a figyelmet.

1149
01:17:56,083 --> 01:17:59,333
Az ilyenek miatt van rossz híre
a szakszervezetnek.

1150
01:18:00,416 --> 01:18:02,000
Valamit tenni kellene.

1151
01:18:02,625 --> 01:18:05,083
Komolyan gondolom. Valamit tenni kell.

1152
01:18:05,791 --> 01:18:07,583
Hát, amilyen óvatos Tony,

1153
01:18:08,666 --> 01:18:10,458
egyáltalán nem lesz egyszerű.

1154
01:18:11,041 --> 01:18:12,666
Nem úgy értettem.

1155
01:18:12,750 --> 01:18:14,041
Nem... Nem azt.

1156
01:18:15,625 --> 01:18:17,375
Kéne pár melós,

1157
01:18:17,458 --> 01:18:19,958
aki ismeri a szakszervezeteket,

1158
01:18:20,041 --> 01:18:21,208
mint te vagy én,

1159
01:18:21,958 --> 01:18:23,208
és belevágna...

1160
01:18:23,291 --> 01:18:25,041
Átvenné a helyi szakszervezeteket.

1161
01:18:25,625 --> 01:18:26,750
Mit gondolsz?

1162
01:18:27,500 --> 01:18:28,500
Nem fog tetszeni neki.

1163
01:18:29,000 --> 01:18:32,083
Kapja be! Ki a faszom a pali?
Egy gengszter.

1164
01:18:32,625 --> 01:18:34,666
Én meg a szakszervezeti elnök.

1165
01:18:36,083 --> 01:18:37,291
Pár fickó kell csak,

1166
01:18:37,375 --> 01:18:39,583
akik ismerik a dörgést.

1167
01:18:40,166 --> 01:18:42,875
Tudnak vigyázni magukra. Ennyi.

1168
01:18:44,000 --> 01:18:46,125
Ezért kérlek fel, hogy indulj el

1169
01:18:46,625 --> 01:18:48,291
a 326-osok elnökségéért.

1170
01:18:50,958 --> 01:18:53,166
Családtag vagy, Frank. Tudod te is.

1171
01:18:53,666 --> 01:18:54,958
Te, Irene,

1172
01:18:55,541 --> 01:18:56,708
és a lányok.

1173
01:18:56,791 --> 01:18:58,041
Az imádnivaló Peggy.

1174
01:18:58,833 --> 01:19:00,958
De nem ezért kérlek.

1175
01:19:01,041 --> 01:19:03,958
Ezt nem kapod, megdolgoztál érte.

1176
01:19:04,541 --> 01:19:05,625
Megérdemled.

1177
01:19:06,958 --> 01:19:07,958
Mit gondolsz?

1178
01:19:09,875 --> 01:19:13,083
Nem tudom, mit mondjak erre, Jimmy.

1179
01:19:13,666 --> 01:19:15,125
Hát azt, hogy megteszed.

1180
01:19:16,125 --> 01:19:17,750
Mást nem is kell.

1181
01:19:18,333 --> 01:19:20,291
Nem mellesleg, tuti, hogy nyersz.

1182
01:19:21,500 --> 01:19:23,041
Ha elindulsz a 326-os

1183
01:19:24,166 --> 01:19:26,583
elnöki tisztségéért, nyerni fogsz.

1184
01:19:28,083 --> 01:19:29,208
Ezt garantálom.

1185
01:19:29,916 --> 01:19:32,166
Oké, csináljuk! Benne vagyok.

1186
01:19:33,833 --> 01:19:34,875
Komolyan gondolod, ugye?

1187
01:19:34,958 --> 01:19:37,208
Igen. Megtisztelő.

1188
01:19:37,291 --> 01:19:39,541
Szeretlek, Frank, tudod, ugye?

1189
01:19:40,250 --> 01:19:41,750
Szeretlek, haver.

1190
01:19:41,833 --> 01:19:43,000
Nem is tudod, mennyire.

1191
01:19:44,041 --> 01:19:46,000
Ez nagyon jó.

1192
01:19:46,083 --> 01:19:48,291
Nagy kő esett le a szívemről.

1193
01:19:48,375 --> 01:19:49,416
Nagyon furcsa,

1194
01:19:50,000 --> 01:19:51,083
de valamiért

1195
01:19:52,291 --> 01:19:55,291
azt hittem, nemet mondasz.

1196
01:19:56,208 --> 01:19:58,125
És örülök az igennek.

1197
01:20:03,416 --> 01:20:06,625
Soha nem tudom, mit érzel.
Nehéz leolvasni.

1198
01:20:07,208 --> 01:20:08,041
Megtisztelsz, Jimmy.

1199
01:20:08,125 --> 01:20:11,291
Nem tudom, mit mondhatnék.

1200
01:20:11,375 --> 01:20:12,250
Megtisztelsz.

1201
01:20:13,416 --> 01:20:14,666
Az jó.

1202
01:20:16,500 --> 01:20:18,250
Attól jobban érzem magam.

1203
01:20:19,333 --> 01:20:20,833
Fellélegezhetek.

1204
01:20:21,875 --> 01:20:23,291
Remek érzés.

1205
01:20:52,000 --> 01:20:53,958
FUVAROZÓK SZAKSZERVEZETE
326-OS ALAPSZERVEZET

1206
01:20:54,541 --> 01:20:57,541
<i>Mit mondhatnék?</i>
<i>Mindent Jimmynek köszönhetek.</i>

1207
01:20:57,625 --> 01:21:00,916
<i>Levett a hűtőkocsiról és új életet adott.</i>

1208
01:21:01,000 --> 01:21:04,625
<i>Tőle kaptam az első szakszervezetemet.</i>

1209
01:21:05,583 --> 01:21:06,583
Üdv, hogy van?

1210
01:21:07,333 --> 01:21:10,333
Frank Sheeran vagyok, a 326-os elnöke.

1211
01:21:10,416 --> 01:21:12,291
- Gondoltam, bemutatkozom.
- Örvendek.

1212
01:21:12,875 --> 01:21:14,833
- Magát hogy hívják?
- A nevem Al.

1213
01:21:14,916 --> 01:21:16,291
Örvendek, Al.

1214
01:21:16,375 --> 01:21:18,333
- Egy kis...
- Nem, erre semmi szükség.

1215
01:21:18,916 --> 01:21:19,750
- Tuti?
- Igen.

1216
01:21:19,833 --> 01:21:23,833
Ismerkedni jöttem.
H a szüksége van valamire, keressen meg!

1217
01:21:23,916 --> 01:21:24,750
De tényleg nem kell?

1218
01:21:25,875 --> 01:21:26,791
{\an8}FRANK SHEERAN - ELNÖK

1219
01:21:26,875 --> 01:21:28,041
{\an8}Ha be tudják bizonyítani,

1220
01:21:28,125 --> 01:21:30,875
hogy lopott tőlük, neveket akarnak majd.

1221
01:21:33,458 --> 01:21:36,833
Feladna másokat, hogy megússza a börtönt?

1222
01:21:37,416 --> 01:21:38,291
Nem.

1223
01:21:38,875 --> 01:21:42,583
Akkor semmi probléma.
Az ügyvédek majd elintézik.

1224
01:21:53,541 --> 01:21:57,583
<i>A 80-as autópályán megyünk nyugatnak,</i>
<i>átszeljük Pennsylvaniát,</i>

1225
01:21:58,083 --> 01:22:02,500
<i>át Ohióba, egészen Toledóig,</i>

1226
01:22:02,583 --> 01:22:06,291
<i>ahol ráfordulunk a 75-ösre,</i>
<i>és irány észak, Detroit.</i>

1227
01:22:06,958 --> 01:22:09,333
<i>És még így is időben vagyunk.</i>

1228
01:22:12,125 --> 01:22:14,458
<i>Bíró úr, ügyfelemet arról tájékoztatták,</i>

1229
01:22:14,541 --> 01:22:19,041
hogy a neje törvényesen lehet
résztulajdonos egy fuvarozó cégben.

1230
01:22:19,125 --> 01:22:22,250
Sőt, amikor a McClellan-bizottság
kétségbe vonta a legalitását,

1231
01:22:22,333 --> 01:22:24,541
önként kivonult a cégből.

1232
01:22:24,625 --> 01:22:26,708
Részünkről befejezettnek
tekintjük a dolgot.

1233
01:22:27,375 --> 01:22:30,625
Ügyfelem ellen
tizenhárom vádesküdtszéki vizsgálat után

1234
01:22:30,708 --> 01:22:32,916
sem emeltek vádat.

1235
01:22:33,750 --> 01:22:38,875
Tisztelt bíróság, ez nyilvánvalóan
személyes bosszú ügyfelem

1236
01:22:38,958 --> 01:22:42,583
és a családja ellen
a frusztrált igazságügyi minisztérium

1237
01:22:42,666 --> 01:22:45,041
és Robert Kennedy legfőbb ügyész részéről.

1238
01:22:51,666 --> 01:22:52,958
Fegyvere van!

1239
01:22:58,166 --> 01:22:59,333
Vedd el tőle a pisztolyt!

1240
01:23:10,208 --> 01:23:11,625
Nem valódi fegyver volt, ugye?

1241
01:23:11,708 --> 01:23:14,375
Hogyan hozhatta be?

1242
01:23:14,458 --> 01:23:16,041
Ez nem az én hibám!

1243
01:23:17,291 --> 01:23:18,500
Ó, Chuckie fiam!

1244
01:23:19,083 --> 01:23:20,416
Tessék, ilyen az én fiam!

1245
01:23:20,916 --> 01:23:22,958
Én neveltem!

1246
01:23:23,041 --> 01:23:24,916
Látták? Látták, mit csinált?

1247
01:23:27,416 --> 01:23:28,625
Elmondom, mi volt.

1248
01:23:28,708 --> 01:23:31,708
Rám lőtt, valami patron lehetett.

1249
01:23:31,791 --> 01:23:36,166
Éreztem, hogy eltalál,
de még egy légpuska is nagyobbat üt.

1250
01:23:36,250 --> 01:23:37,708
Annál is ártalmatlanabb.

1251
01:23:38,208 --> 01:23:39,250
De nekimentem.

1252
01:23:39,333 --> 01:23:42,083
Neki hát, és a fiam, Chuckie is.
Jó nevelést kapott.

1253
01:23:42,666 --> 01:23:46,250
Neki kell menni.
Ha fegyver van nála, támadsz.

1254
01:23:46,333 --> 01:23:47,625
Ha kés, elfutsz.

1255
01:23:48,208 --> 01:23:50,875
A kés elő menekülsz.
A pisztollyal támadsz.

1256
01:23:51,375 --> 01:23:52,333
A kés, az más, ott nyomás.

1257
01:23:53,416 --> 01:23:54,916
Hé, ez rímelt!

1258
01:23:56,541 --> 01:24:00,250
{\an8}Tartsanak őrültnek, de egy felsőbb hatalom
utasított, lőjem le Hoffát.

1259
01:24:00,333 --> 01:24:01,166
{\an8}Jöjjön csak velem!

1260
01:24:01,250 --> 01:24:03,416
Rengeteg a flepnis Nashville-ben, Frank.

1261
01:24:03,500 --> 01:24:05,333
Gyere le te is!

1262
01:24:05,416 --> 01:24:07,208
Az egyik itt ül mellettem.

1263
01:24:07,291 --> 01:24:11,583
<i>Gyere le! Itt van velem</i>
<i>a Baton Rouge-i Eddie Partin is.</i>

1264
01:24:11,666 --> 01:24:12,791
Máris indulok.

1265
01:24:12,875 --> 01:24:14,625
El az utamból!

1266
01:24:22,333 --> 01:24:25,708
Mondott olyat Mr. Brennan,
vagy ön emlékszik-e olyasmire,

1267
01:24:25,791 --> 01:24:28,625
hogy "Át kellett írnom a szerződést,

1268
01:24:28,708 --> 01:24:30,875
Hoffát be kell vennem"?

1269
01:24:30,958 --> 01:24:33,833
Nem ez volt a kronológia?

1270
01:24:33,916 --> 01:24:36,458
Fogalmam sincs, hogy változtatott-e...

1271
01:24:37,041 --> 01:24:39,541
de számomra egyértelmű volt,

1272
01:24:39,625 --> 01:24:41,125
a saját nevében beszél.

1273
01:24:41,208 --> 01:24:42,958
<i>Ez egy rém dühös nő.</i>

1274
01:24:44,041 --> 01:24:45,875
Asszem, tanár volt.

1275
01:24:46,375 --> 01:24:49,666
Mi őt néztük ki. Ez a másik kizárt.

1276
01:24:49,750 --> 01:24:51,250
Kemény dió.

1277
01:24:52,583 --> 01:24:56,208
<i>...megállít és átkutat</i>
<i>minden Kuba felé tartó hajót.</i>

1278
01:24:56,291 --> 01:24:59,833
Ha nem állnak meg önként,
erővel fogják megállítani őket.

1279
01:25:03,958 --> 01:25:06,666
Ezt ön mondta a vádesküdtszéknek?

1280
01:25:06,750 --> 01:25:09,833
"Brennan keresett meg azzal,
hogy márpedig belevág..."

1281
01:25:09,916 --> 01:25:11,541
<i>Van egy étterme.</i>

1282
01:25:11,625 --> 01:25:12,666
Kihágások?

1283
01:25:12,750 --> 01:25:14,041
Én maradnék a nőknél.

1284
01:25:14,625 --> 01:25:15,708
Meggyőzhetőbbek.

1285
01:25:15,791 --> 01:25:19,666
<i>...bevetésre kész,</i>
<i>közepes hatótávolságú rakéták Kubában.</i>

1286
01:25:19,750 --> 01:25:23,875
Az ilyen rakéták feltehetően
nukleáris töltetet hordoznak,

1287
01:25:24,583 --> 01:25:28,833
<i>és Washingtontól délre</i>
<i>bármilyen célpontot elérhetnek.</i>

1288
01:25:29,333 --> 01:25:33,083
<i>Nincs eszközünk a lelövésére,</i>
<i>és a lakosság tájékoztatására sem.</i>

1289
01:25:33,583 --> 01:25:36,541
Ez a nő
egy Plechette nevű rendőr felesége.

1290
01:25:36,625 --> 01:25:37,916
Az jó.

1291
01:25:38,750 --> 01:25:39,833
Ismerünk valakit?

1292
01:25:40,583 --> 01:25:43,375
Van egy exzsaru a helyi alapszervezetben.

1293
01:25:43,458 --> 01:25:44,583
Az jó.

1294
01:25:44,666 --> 01:25:46,916
A hadsereg fokozott harckészültségben van.

1295
01:26:09,500 --> 01:26:13,333
<i>"...azt mondta, hogy a cég</i>
<i>teherautókat fog lízingelni.</i>

1296
01:26:13,416 --> 01:26:16,375
Később telefonált és ezt mondta:

1297
01:26:16,458 --> 01:26:20,666
"Át kell írni az üzletet,
mert Hoffát is bele kell vegyem."

1298
01:26:20,750 --> 01:26:21,875
Ez így hangzott el?

1299
01:26:21,958 --> 01:26:24,291
Ez a nő is szóba jöhet.

1300
01:26:24,875 --> 01:26:28,291
Van pasija, de férje is.

1301
01:26:28,375 --> 01:26:30,625
Őt el lehetne kapni,

1302
01:26:30,708 --> 01:26:31,791
tegyük talonba.

1303
01:26:31,875 --> 01:26:33,083
De ez a pasas jobb.

1304
01:26:33,166 --> 01:26:36,083
Építőipar, vannak kihágásai.

1305
01:26:36,166 --> 01:26:39,125
És jelzálog van a házán. A kocsija...

1306
01:26:39,208 --> 01:26:40,416
sincs kifizetve.

1307
01:26:40,916 --> 01:26:44,208
Helyes, folytassátok csak!
Nem szabad abbahagyni.

1308
01:26:51,125 --> 01:26:53,208
Köszönöm. Szevasz, Big Eddie!

1309
01:26:53,291 --> 01:26:54,125
<i>Esküszik, hogy az igazat vallja,</i>

1310
01:26:54,208 --> 01:26:57,125
<i>és csakis az igazat, Isten úgy segélje?</i>

1311
01:26:57,208 --> 01:26:58,166
Igen.

1312
01:27:05,791 --> 01:27:07,166
Mr. King,

1313
01:27:07,250 --> 01:27:11,625
ön tagja a Fuvarozók Nemzetközi
Testvérisége szakszervezetnek?

1314
01:27:11,708 --> 01:27:13,208
Minden tiszteletem mellett

1315
01:27:13,291 --> 01:27:15,500
megtagadom a választ

1316
01:27:15,583 --> 01:27:17,875
az ötödik alkotmánykiegészítés

1317
01:27:18,458 --> 01:27:19,500
értelmében.

1318
01:27:19,583 --> 01:27:21,166
Csak azt kérdeztem, tag-e.

1319
01:27:21,250 --> 01:27:24,791
- Minden tiszteletem...
- Jól van, értem.

1320
01:27:24,875 --> 01:27:26,875
Mutatok én magának egy képet, jó?

1321
01:27:26,958 --> 01:27:29,375
- Minden tiszteletem mellett...
- Várjon!

1322
01:27:29,458 --> 01:27:30,416
megtagadom a választ...

1323
01:27:31,000 --> 01:27:35,791
Nézze meg a képet, dolgozza fel, amit lát,
és utána...

1324
01:27:35,875 --> 01:27:37,291
Élek alkotmányos jogommal,

1325
01:27:37,791 --> 01:27:41,833
hogy az ötödik...

1326
01:27:41,916 --> 01:27:43,416
Jim, hadd éljen a jogával!

1327
01:27:45,041 --> 01:27:46,083
Oké.

1328
01:27:54,166 --> 01:27:55,625
King a legjobb.

1329
01:27:56,166 --> 01:27:58,125
De tényleg. Jó ember.

1330
01:27:58,666 --> 01:28:00,541
Kiállt magáért.

1331
01:28:01,000 --> 01:28:02,125
Remek volt.

1332
01:28:02,208 --> 01:28:03,250
Imádtam minden percét.

1333
01:28:03,333 --> 01:28:06,250
Pedig jól rámásztak.

1334
01:28:06,333 --> 01:28:08,166
- Még sok ilyen kéne.
- Jézusom!

1335
01:28:09,375 --> 01:28:11,250
<i>Újabb információkat kaptunk.</i>

1336
01:28:12,875 --> 01:28:15,375
<i>Ezek nem azonosak a már közöltekkel.</i>

1337
01:28:15,458 --> 01:28:16,958
<i>Kennedy elnököt lövés érte,</i>

1338
01:28:17,041 --> 01:28:19,750
<i>amikor az elnöki konvoj</i>
<i>elhagyni készült Dallast.</i>

1339
01:28:19,833 --> 01:28:20,958
<i>Mrs. Kennedy</i>

1340
01:28:21,041 --> 01:28:24,166
<i>megragadta a férjét, és azt kiáltotta,</i>
<i>"Ó, ne!"</i>

1341
01:28:24,250 --> 01:28:26,125
<i>A konvoj továbbhajtott.</i>

1342
01:28:26,791 --> 01:28:30,083
<i>Hírügynökségi jelentések szerint</i>
<i>az elnök sebei</i>

1343
01:28:30,166 --> 01:28:32,250
<i>halálosak is lehetek.</i>

1344
01:28:32,875 --> 01:28:35,916
<i>Ismétlem. A CBS rendkívüli híreit látják.</i>

1345
01:28:36,000 --> 01:28:38,125
<i>Kennedy elnököt a texasi Dallasban</i>

1346
01:28:38,208 --> 01:28:41,416
<i>lövés érte egy merénylő fegyveréből.</i>

1347
01:28:41,500 --> 01:28:44,333
<i>Maradjanak velünk a részletekért!</i>

1348
01:28:48,875 --> 01:28:53,041
<i>Egy jó kávé azonnal nem fő le.</i>

1349
01:28:53,125 --> 01:28:56,625
<i>Ezért fejlesztett ki a Nescafé</i>
<i>egy új típusú kávét...</i>

1350
01:28:57,125 --> 01:29:01,625
<i>Ami több egy instant kávénál.</i>
<i>Az új, egy perces Nescafé...</i>

1351
01:29:01,708 --> 01:29:02,791
<i>Bárki elkészítheti...</i>

1352
01:29:02,875 --> 01:29:06,958
<i>Gyorshír: megerősítették,</i>
<i>hogy Kennedy elnök ma délután egy órakor</i>

1353
01:29:07,041 --> 01:29:08,875
<i>elhunyt Dallasban.</i>

1354
01:29:08,958 --> 01:29:10,750
<i>Központi időzóna szerint egykor,</i>

1355
01:29:10,833 --> 01:29:13,625
<i>keleti parton kettőkor.</i>

1356
01:29:13,708 --> 01:29:15,958
<i>Úgy 38 perccel ezelőtt.</i>

1357
01:29:21,125 --> 01:29:23,000
<i>Johnson alelnök</i>

1358
01:29:23,083 --> 01:29:24,541
<i>távozott a kórházból,</i>

1359
01:29:24,625 --> 01:29:26,708
<i>de nem tudni,</i>

1360
01:29:27,583 --> 01:29:29,208
<i>onnan hová ment.</i>

1361
01:29:29,291 --> 01:29:33,125
<i>Rövidesen leteszi a hivatali esküt,</i>

1362
01:29:33,208 --> 01:29:37,541
<i>és az USA harminchatodik elnöke lesz.</i>

1363
01:29:44,208 --> 01:29:47,041
Mr. Hoffa, elmegy az elnök temetésére?

1364
01:29:47,541 --> 01:29:51,166
- Nem hívtak meg.
- Egymillió amerikai ott lesz.

1365
01:29:51,250 --> 01:29:54,333
Nos, meg kell néznem a naptáramat.

1366
01:29:54,416 --> 01:29:57,291
Ha menne, és felkérnék egy beszédre,
mit mondana?

1367
01:29:57,375 --> 01:29:58,375
Akkor kábé annyit,

1368
01:29:59,041 --> 01:30:01,208
hogy Bobby Kennedy mostantól
csak egy szimpla ügyvéd.

1369
01:30:07,000 --> 01:30:08,208
Kurva életbe!

1370
01:30:23,375 --> 01:30:25,416
Rendben, Eric. Köszönöm!

1371
01:30:35,208 --> 01:30:36,708
<i>Jimmynek igaza lett.</i>

1372
01:30:38,041 --> 01:30:39,291
<i>Illetve majdnem.</i>

1373
01:30:40,708 --> 01:30:42,750
<i>Bobby befejezte a harcot.</i>

1374
01:30:43,666 --> 01:30:46,750
<i>Már eleve nem ő volt a főügyész sem.</i>

1375
01:30:50,041 --> 01:30:53,000
<i>Feladta a vendettát. Mármint ellenünk.</i>

1376
01:30:59,083 --> 01:31:00,166
Mr. Hoffa...

1377
01:31:00,916 --> 01:31:05,458
maga a nemzet lelkét
igyekezett manipulálni, de lebukott.

1378
01:31:06,041 --> 01:31:08,708
<i>Hátra volt még a nashville-i esküdtszék.</i>

1379
01:31:09,291 --> 01:31:10,916
A nemzet lelke

1380
01:31:11,541 --> 01:31:14,208
az igazságszolgáltatás
szent eljárásrendje.

1381
01:31:14,708 --> 01:31:16,333
És most igazságot szolgáltatunk.

1382
01:31:16,833 --> 01:31:19,958
Az említett eljárások korrumpálására
tett aljas kísérletei miatt

1383
01:31:21,250 --> 01:31:23,208
megkapja, amit megérdemel.

1384
01:31:24,458 --> 01:31:26,208
Elkaptuk!

1385
01:31:27,166 --> 01:31:30,416
Hölgyeim és uraim, sikerült!

1386
01:31:32,458 --> 01:31:36,375
{\an8}NINCS FIGYELMEZTETŐ LÖVÉS
FEGYENCEK A FEDÉLZETEN

1387
01:31:47,708 --> 01:31:50,208
<i>De Jimmy mindent leszervezett.</i>

1388
01:31:50,708 --> 01:31:53,708
<i>Mindenki tudta, hogy Fitz csak papíron</i>

1389
01:31:53,791 --> 01:31:55,333
<i>vette át a boltot,</i>

1390
01:31:55,833 --> 01:31:59,125
<i>Jimmy maradt a góré</i>
<i>Billen és a kölcsönöket futtató</i>

1391
01:31:59,208 --> 01:32:00,583
<i>Allen Dorfmanon keresztül.</i>

1392
01:32:00,666 --> 01:32:03,125
Minden oké idebent? Minden...

1393
01:32:03,208 --> 01:32:04,291
Rémes itt minden.

1394
01:32:04,375 --> 01:32:08,208
Éjjel nem alszol, mert félsz,
hogy megbicskáznak.

1395
01:32:08,291 --> 01:32:09,375
Pedig jól nézel ki.

1396
01:32:09,458 --> 01:32:11,416
Hol van Fitz? Késik.

1397
01:32:12,416 --> 01:32:14,708
Kint kellett volna találkoznunk.

1398
01:32:15,291 --> 01:32:17,958
- Itt van már végre.
- Hol a tökömbe voltál?

1399
01:32:18,583 --> 01:32:21,125
Mit keresel itt? Minek jöttél, Fitz?

1400
01:32:21,791 --> 01:32:24,833
Tudod, hogy késtél? Tudni akarom!
Tisztában vagy vele?

1401
01:32:24,916 --> 01:32:27,875
Nagyon restellem, de sok a dolog.

1402
01:32:27,958 --> 01:32:32,583
Erre nem vagyok vevő.
Konkrétumokat akarok.

1403
01:32:33,208 --> 01:32:35,250
Még egy kis türelem, jó?

1404
01:32:36,291 --> 01:32:38,291
Be vagyok zárva. A türelem nem játszik.

1405
01:32:39,000 --> 01:32:42,166
<i>Jimmy hiába akadt ki Fitzre,</i>

1406
01:32:42,250 --> 01:32:44,208
<i>mindenki más kedvelte,</i>

1407
01:32:44,291 --> 01:32:48,458
<i>mert vele minden olyasmit elintézhettek,</i>
<i>amit Jimmyvel nem lehetett.</i>

1408
01:32:49,625 --> 01:32:52,500
<i>Ilyen az, ha bemégy a kóterba.</i>

1409
01:32:52,583 --> 01:32:53,583
Ehhez mit szóltok?

1410
01:32:55,541 --> 01:32:57,750
Jimmy kivan Fitzre.

1411
01:32:58,250 --> 01:33:01,250
Fitz rendben van, őt szeretjük.

1412
01:33:01,333 --> 01:33:03,041
De akadt egy probléma.

1413
01:33:03,125 --> 01:33:06,625
Jimmy Dorfmanon keresztül
tart vissza olyan hiteleket,

1414
01:33:06,708 --> 01:33:08,458
amiket Fitz már leokézott.

1415
01:33:09,833 --> 01:33:13,458
Rühellem Dorfmant.
Az idegeimre megy a kurva zsidrákja.

1416
01:33:17,000 --> 01:33:18,458
Oldjam meg a problémát?

1417
01:33:18,958 --> 01:33:20,875
Igen, de ne úgy. Érted.

1418
01:33:22,625 --> 01:33:23,875
Egy kicsit

1419
01:33:23,958 --> 01:33:26,416
fingasd meg Dorfmant.

1420
01:33:27,125 --> 01:33:29,000
Fitz ért az ilyenekből.

1421
01:33:29,500 --> 01:33:31,208
Ebből ért csak igazán.

1422
01:33:31,291 --> 01:33:33,291
Őt viszont nem bántjuk,

1423
01:33:34,041 --> 01:33:35,083
mert a végén még

1424
01:33:35,166 --> 01:33:37,583
az FBI-ig szalad az a szeszkazán.

1425
01:33:38,208 --> 01:33:39,416
De Dorfman...

1426
01:33:39,916 --> 01:33:41,291
Hozzá elmehetsz.

1427
01:34:19,875 --> 01:34:20,875
<i>Nos, Fitz...</i>

1428
01:34:20,958 --> 01:34:22,166
<i>Fitz vette az üzenetet.</i>

1429
01:34:25,458 --> 01:34:30,041
<i>És onnantól ha valakinek pénz kellett</i>
<i>a nyugdíjalapból, megkapta.</i>

1430
01:34:34,416 --> 01:34:36,833
Körbejár a dolog.

1431
01:34:36,916 --> 01:34:38,250
Mi ez itt?

1432
01:34:40,500 --> 01:34:41,625
Magát ki engedte be ide?

1433
01:34:44,041 --> 01:34:45,083
Mr. Provenzano,

1434
01:34:45,166 --> 01:34:48,375
DiGregorio ügynök vagyok az FBI-tól.
Letartóztatom.

1435
01:34:48,458 --> 01:34:50,291
- Ezt még lejátszhatom?
- Nem, uram.

1436
01:34:50,375 --> 01:34:51,875
Amúgy is szar lapjaim voltak.

1437
01:34:51,958 --> 01:34:53,541
{\an8}Anthony "Tony Jack" Giacalone

1438
01:34:53,625 --> 01:34:55,125
{\an8}Közkedvelt volt.

1439
01:34:55,208 --> 01:34:59,000
{\an8}Természetes halált halt.
2001. február 23.

1440
01:34:59,083 --> 01:35:01,583
Nincs a zsebemben semmi, sortban vagyok!

1441
01:35:01,666 --> 01:35:03,541
Nézd már azt a pingvint!

1442
01:35:03,625 --> 01:35:05,583
Tony, hozod a cuccomat?

1443
01:35:05,666 --> 01:35:06,875
Persze, Tony!

1444
01:35:06,958 --> 01:35:08,791
Mint a tévében.

1445
01:35:10,000 --> 01:35:13,166
<i>Prót zsarolás miatt meszelték el hét évre.</i>

1446
01:35:14,291 --> 01:35:16,458
<i>A lewisburgi börtönbe került.</i>

1447
01:35:16,541 --> 01:35:17,708
<i>Na, ki lakott még ott?</i>

1448
01:35:18,708 --> 01:35:19,541
<i>Jimmy.</i>

1449
01:35:28,791 --> 01:35:30,041
Azt a mindenit!

1450
01:35:30,125 --> 01:35:32,333
Ez mestermunka.

1451
01:35:32,416 --> 01:35:33,833
Köszönöm, Pete!

1452
01:35:41,750 --> 01:35:44,791
Van egy kis problémám a nyugdíjammal.

1453
01:35:48,041 --> 01:35:49,041
Tudok róla.

1454
01:35:50,166 --> 01:35:51,291
Tudsz róla?

1455
01:35:52,083 --> 01:35:52,958
Mit tudsz róla?

1456
01:35:54,541 --> 01:35:55,500
Azt tudom,

1457
01:35:56,000 --> 01:35:57,708
hogy van 1,2 milliód,

1458
01:35:57,791 --> 01:36:00,208
és van vele egy kis probléma.

1459
01:36:02,458 --> 01:36:04,291
Utánanézel?

1460
01:36:04,791 --> 01:36:06,958
Hogy nézzek utána?

1461
01:36:07,958 --> 01:36:09,250
Ez van.

1462
01:36:09,916 --> 01:36:11,041
Mármint mi?

1463
01:36:11,833 --> 01:36:12,875
Elbuktad.

1464
01:36:13,375 --> 01:36:16,750
Azzal, hogy lesitteltek,
elveszítetted a jogosultságodat.

1465
01:36:18,458 --> 01:36:20,333
Te is bebuktad a tiédet?

1466
01:36:20,416 --> 01:36:21,416
Én nem.

1467
01:36:23,791 --> 01:36:26,916
Ha jól értem, a te pénzed,

1468
01:36:27,416 --> 01:36:30,750
az a kábé másfél millió megvan,
az enyém meg nincs?

1469
01:36:31,916 --> 01:36:34,000
Aha. Az enyém még megvan.

1470
01:36:36,958 --> 01:36:38,458
Mindkettőnket sittre vágtak.

1471
01:36:39,041 --> 01:36:41,000
Ez jó meglátás innen belülről.

1472
01:36:41,083 --> 01:36:43,416
Csak nem ugyanazért vagyunk bent.

1473
01:36:44,208 --> 01:36:46,541
Te zsarolásért.

1474
01:36:46,625 --> 01:36:48,833
Én csalásért.

1475
01:36:49,416 --> 01:36:50,458
És?

1476
01:36:50,541 --> 01:36:52,541
Van különbség.

1477
01:36:52,625 --> 01:36:53,666
Mi a különbség?

1478
01:36:56,916 --> 01:37:00,125
Én nem fenyegettem meg senkit. Te igen.

1479
01:37:00,208 --> 01:37:02,625
- Ennek semmi értelme.
- Dehogy nincs.

1480
01:37:02,708 --> 01:37:04,583
Nincs, és erről nem vitázom.

1481
01:37:04,666 --> 01:37:07,166
- Gondold végig!
- Azt teszem éppen.

1482
01:37:07,250 --> 01:37:08,416
Ne baszakodj velem!

1483
01:37:08,500 --> 01:37:10,333
Oldd meg!

1484
01:37:15,000 --> 01:37:16,791
"Oldjam meg?"

1485
01:37:16,875 --> 01:37:19,541
- Hogyan?
- Mindig van megoldás.

1486
01:37:19,625 --> 01:37:20,916
A törvény szerint nem.

1487
01:37:21,000 --> 01:37:22,750
- Nem érdekel.
- Nem érdekel?

1488
01:37:22,833 --> 01:37:24,541
Te el tudod intézni.

1489
01:37:25,125 --> 01:37:26,916
Én? Hogyan?

1490
01:37:27,000 --> 01:37:28,166
Szerezd meg a kibaszott pénzemet!

1491
01:37:28,250 --> 01:37:29,208
Hogyan?

1492
01:37:29,291 --> 01:37:30,541
- Valahogyan!
- Mi az a valahogy?

1493
01:37:30,625 --> 01:37:32,083
Ahogy megszerezted a tiédet.

1494
01:37:32,708 --> 01:37:34,125
És vegyél vissza, jó?

1495
01:37:35,041 --> 01:37:37,166
Te ugatsz itt nekem?

1496
01:37:37,833 --> 01:37:39,000
Faszszopó.

1497
01:37:39,083 --> 01:37:40,500
Ne hívj annak!

1498
01:37:40,583 --> 01:37:42,041
Ne merészeld!

1499
01:37:43,375 --> 01:37:45,083
Csalás miatt vagy itt.

1500
01:37:45,166 --> 01:37:46,333
Loptál.

1501
01:37:46,833 --> 01:37:49,583
Én is loptam. Oké, máshogy.

1502
01:37:50,208 --> 01:37:52,166
De ami jár, az jár, bassza meg!

1503
01:37:53,666 --> 01:37:55,458
Te meg a fajtád!

1504
01:37:55,541 --> 01:37:57,541
- Mit mondtál?
- Jézusom!

1505
01:37:57,625 --> 01:37:59,000
Miért, mit mondtam?

1506
01:37:59,083 --> 01:38:00,750
Mi a faszt mondtam?

1507
01:38:00,833 --> 01:38:03,708
"Te meg a fajtád." Ezzel mit akarsz?

1508
01:38:03,791 --> 01:38:04,791
Nekem ennyi

1509
01:38:05,291 --> 01:38:06,958
ebből elég volt.

1510
01:38:07,583 --> 01:38:09,166
- Én, meg a fajtám?
- Befejeztem.

1511
01:38:09,250 --> 01:38:10,083
Befejezted?

1512
01:38:17,041 --> 01:38:18,500
Széjjelváglak, baszod!

1513
01:38:18,583 --> 01:38:21,291
Kinyírlak, baszd meg! Rohadt geci!

1514
01:38:21,375 --> 01:38:22,416
Mi a fasz, te...

1515
01:38:27,791 --> 01:38:30,666
Akkor már lehetett tudni,
hogy szétesik minden.

1516
01:39:00,583 --> 01:39:03,708
<i>El sem hiszem,</i>
<i>hogy ez a kattant gyökér képes volt rá</i>

1517
01:39:03,791 --> 01:39:06,958
ötezer ember orra előtt,

1518
01:39:07,041 --> 01:39:08,375
és azt hitte, megúszhatja.

1519
01:39:08,458 --> 01:39:11,166
Hihetetlen. Ez így nincs rendjén.

1520
01:39:11,250 --> 01:39:12,416
Nagyon nincs.

1521
01:39:12,500 --> 01:39:14,958
Micsoda szar ember az ilyen!

1522
01:39:17,875 --> 01:39:21,875
<i>Egyvalakit ismertem,</i>
<i>aki volt annyira tökös és pofátlan,</i>

1523
01:39:21,958 --> 01:39:22,958
<i>hogy megtegye.</i>

1524
01:39:32,000 --> 01:39:35,083
<i>Szőke Joey néven ismerték New Yorkban,</i>

1525
01:39:35,166 --> 01:39:38,125
<i>de mindenki, különösen a sajtó,</i>

1526
01:39:38,208 --> 01:39:40,125
<i>Őrült Joe-nak hívta.</i>

1527
01:39:40,208 --> 01:39:44,916
...az igazat, csakis az igazat vallja,
Isten úgy segélje?

1528
01:39:45,000 --> 01:39:45,833
Esküszöm.

1529
01:39:49,291 --> 01:39:51,750
Szeretne mondani valamit elöljáróban?

1530
01:39:53,500 --> 01:39:54,458
Ja.

1531
01:39:57,291 --> 01:39:59,875
Ez a szőnyeg jól mutatna egy kaszinóban.

1532
01:40:04,041 --> 01:40:05,125
<i>Russnak igaza volt.</i>

1533
01:40:05,208 --> 01:40:08,416
<i>Nem volt más senki,</i>
<i>aki hollywoodi arcokkal lógott,</i>

1534
01:40:08,500 --> 01:40:12,166
<i>és nem bánta,</i>
<i>ha bekerül a képe az újságokba.</i>

1535
01:40:12,250 --> 01:40:13,916
<i>Ez mi már megint?</i>

1536
01:40:14,625 --> 01:40:16,541
<i>Minek képzeli ez magát? Erroll Flynnek?</i>

1537
01:40:17,541 --> 01:40:20,875
Mindennel és mindenkivel szembe ment.
Szart a világra.

1538
01:40:20,958 --> 01:40:23,625
Fiatalabb korában
elrabolta a saját főnökeit.

1539
01:40:23,708 --> 01:40:28,458
Gőzöm sincs, hogy úszta meg.
Aki ilyet tesz, meghal.

1540
01:40:28,541 --> 01:40:29,625
Ennyire egyszerű.

1541
01:40:29,708 --> 01:40:34,000
A sitten nem a sajátjait szervezte be,
hanem a fekákat.

1542
01:40:34,083 --> 01:40:37,125
Amikor kijött, senki nem tudta,
mit művelt.

1543
01:40:37,208 --> 01:40:39,875
Fogalmunk sem volt. Senkinek.

1544
01:40:40,375 --> 01:40:43,458
És ha nem tetszett, amit csinál,
bemószerolhattad,

1545
01:40:43,541 --> 01:40:45,333
aztán megnézhetted magad.

1546
01:41:10,875 --> 01:41:13,750
OLASZ-AMERIKAI
POLGÁRJOGI LIGA

1547
01:41:13,833 --> 01:41:15,958
Ki csinál ilyet?

1548
01:41:16,541 --> 01:41:18,000
Megmondom én.

1549
01:41:19,291 --> 01:41:20,791
Ez a <i>disgraziato.</i>

1550
01:41:20,875 --> 01:41:23,166
Ő és Oswald. Egyik kutya, másik eb.

1551
01:41:23,250 --> 01:41:26,458
Dallasban legalább
csak Jackie volt ott, a gyerekek nem.

1552
01:41:26,958 --> 01:41:29,375
Joey, hívott az orvosod.
Egy órája halott vagy.

1553
01:41:31,625 --> 01:41:32,916
Nem vagy te zsidó?

1554
01:41:33,000 --> 01:41:34,250
És szeretnél az lenni?

1555
01:41:35,125 --> 01:41:37,625
A műtét miatt ne aggódj, már nem divat.

1556
01:41:37,708 --> 01:41:38,916
Lefagyasztjuk,

1557
01:41:39,416 --> 01:41:43,041
és egy mexikói bige
ráver egy nedves kővel.

1558
01:41:44,625 --> 01:41:47,166
Lehet nevetni, mindenkinek beszólok.

1559
01:41:47,250 --> 01:41:49,875
Azért vagyunk a Földön, hogy nevessünk.

1560
01:41:49,958 --> 01:41:51,125
Én senkit nem kímélek.

1561
01:41:51,208 --> 01:41:53,416
Fekák, bibsik,

1562
01:41:53,500 --> 01:41:55,166
cigók, digók...

1563
01:41:55,750 --> 01:41:57,583
Jó, nem minden digót.

1564
01:42:00,000 --> 01:42:01,916
Megvan a lóvé, Joey, ne lőj!

1565
01:42:02,500 --> 01:42:03,958
Szerinted bevette?

1566
01:42:04,041 --> 01:42:07,083
Szóltak előre, hogy vigyázzak a számra.

1567
01:42:07,875 --> 01:42:11,000
A tréfát félretéve,
sok boldog szülinapot, Joey!

1568
01:42:21,958 --> 01:42:22,791
Szevasz, Russ!

1569
01:42:26,083 --> 01:42:27,000
Ez meg mi?

1570
01:42:28,666 --> 01:42:29,875
OLASZ-AMERIKAI
POLGÁRJOGI LIGA

1571
01:42:30,458 --> 01:42:31,541
Hiszel ebben a hülye ligában?

1572
01:42:33,750 --> 01:42:35,041
Nem hülye liga,

1573
01:42:35,125 --> 01:42:36,333
hanem olasz.

1574
01:42:36,416 --> 01:42:37,250
Joey!

1575
01:42:37,333 --> 01:42:38,625
Most mi van?

1576
01:42:38,708 --> 01:42:39,666
Rosszat szóltam?

1577
01:42:41,458 --> 01:42:42,416
Idehallgass!

1578
01:42:43,666 --> 01:42:46,208
Itt nem mondhatsz ilyeneket.

1579
01:42:46,291 --> 01:42:48,125
Miért? Ricklesnek lehet?

1580
01:42:48,208 --> 01:42:49,458
Mert Russ egy góré.

1581
01:42:49,541 --> 01:42:52,291
Én is az vagyok. Testvérek vagyunk, nem?

1582
01:42:52,375 --> 01:42:54,083
De igen, viszont jobb a békesség.

1583
01:42:54,750 --> 01:42:57,000
- Testvérek vagyunk ugye?
- Igen, azok.

1584
01:42:57,083 --> 01:42:58,666
- Testvérek?
- Azok vagytok.

1585
01:42:58,750 --> 01:43:00,291
- Szóval azok.
- Nem vitázom.

1586
01:43:00,375 --> 01:43:03,291
Mindenki testvére mindenkinek.
Te is, ő is.

1587
01:43:03,375 --> 01:43:06,833
Én nem, de ti igen. Ezért szeretném, ha...

1588
01:43:06,916 --> 01:43:07,750
Hát jó.

1589
01:43:07,833 --> 01:43:09,375
- Testvérek?
- Azok vagytok.

1590
01:43:09,916 --> 01:43:11,125
A születésnapom van.

1591
01:43:11,208 --> 01:43:13,583
Sok boldogat!

1592
01:43:16,041 --> 01:43:17,958
Na, húzz az anyádba!

1593
01:43:39,583 --> 01:43:43,333
<i>Egy ilyen melóhoz két fegyver kell.</i>

1594
01:43:43,416 --> 01:43:46,000
<i>Egy, amivel lőni fogsz, meg egy tartalék.</i>

1595
01:43:46,750 --> 01:43:50,125
<i>Egy 22-esnél jóval erősebb cucc kell,</i>

1596
01:43:55,750 --> 01:43:57,791
<i>és nem szükséges hangtompító.</i>

1597
01:43:57,875 --> 01:44:00,833
<i>Nagy zaj kell,</i>
<i>hogy a szemtanúk elrohanjanak,</i>

1598
01:44:00,916 --> 01:44:02,750
<i>és ne téged bámuljanak.</i>

1599
01:44:05,583 --> 01:44:09,791
<i>Egy 45-ös viszont túl hangos, egy járőr </i>

1600
01:44:09,875 --> 01:44:11,833
<i>messziről meghallhatja.</i>

1601
01:44:15,708 --> 01:44:18,250
<i>A zsaruk a 32-est női fegyvernek tartják.</i>

1602
01:44:18,333 --> 01:44:21,708
<i>Könnyű kezelni, kisebb kárt okoz,</i>
<i>mint egy 38-as,</i>

1603
01:44:21,791 --> 01:44:24,041
<i>de azért eleget.</i>

1604
01:44:31,708 --> 01:44:35,666
<i>Későn kell megcsinálni,</i>
<i>hogy a vidéki turisták</i>

1605
01:44:36,166 --> 01:44:38,125
<i>már rég ágyban legyenek.</i>

1606
01:44:38,208 --> 01:44:40,333
<i>Mivel az olasz negyedről beszélünk,</i>

1607
01:44:40,416 --> 01:44:43,375
<i>ő is sokkal lazább, kényelmesebb lesz.</i>

1608
01:44:44,708 --> 01:44:47,750
<i>A születésnapján, amikor a nejével</i>

1609
01:44:47,833 --> 01:44:50,083
<i>és a gyerekével van,</i>

1610
01:44:50,166 --> 01:44:52,458
<i>ami ebben az esetben jó, mert ez a lényeg.</i>

1611
01:44:52,541 --> 01:44:54,500
<i>Látniuk kell, milyen ez.</i>

1612
01:44:56,291 --> 01:44:57,750
<i>Már pár pohárral lesz benne,</i>

1613
01:44:58,250 --> 01:45:00,250
<i>amitől lelassul.</i>

1614
01:45:01,416 --> 01:45:05,208
<i>A testőre is ott lesz,</i>
<i>és Joey-nál is lehet fegyver,</i>

1615
01:45:05,291 --> 01:45:07,958
<i>de az valószínűleg</i>
<i>a felesége táskájában lapul.</i>

1616
01:45:14,208 --> 01:45:17,041
<i>Nem igazán szólnak előre.</i>

1617
01:45:17,541 --> 01:45:19,583
<i>Csak annyit tudsz,</i>
<i>hogy részt veszel benne.</i>

1618
01:45:21,625 --> 01:45:24,208
<i>Vöröshajú John is csak annyit tudott,</i>

1619
01:45:24,708 --> 01:45:26,541
<i>hogy kitesz valahol,</i>

1620
01:45:26,625 --> 01:45:27,541
<i>tesz egy kört a tömb körül,</i>

1621
01:45:28,375 --> 01:45:29,666
<i>és felvesz.</i>

1622
01:45:37,833 --> 01:45:40,333
<i>A testőrt intézed el elsőként.</i>

1623
01:45:40,416 --> 01:45:43,375
<i>Nem ölöd meg, csak harcképtelenné teszed.</i>

1624
01:45:43,916 --> 01:45:47,916
<i>Vele nincs bajod,</i>
<i>szóval ne fejre vagy mellre menj.</i>

1625
01:45:49,375 --> 01:45:52,083
<i>Ilyen melóknál</i>

1626
01:45:52,166 --> 01:45:54,666
<i>nem árt kimenni a mosdóba előtte,</i>

1627
01:45:55,666 --> 01:45:58,250
<i>hogy tuti legyen, nem követtek,</i>

1628
01:45:58,333 --> 01:46:02,416
<i>és nehogy legyen bent valaki,</i>
<i>aki probléma lehet.</i>

1629
01:46:03,000 --> 01:46:07,041
<i>Meg persze hugyozni,</i>
<i>hogy ne meló közben feszengj.</i>

1630
01:46:07,666 --> 01:46:12,708
<i>Én ezt otthon lerendeztem,</i>
<i>nem kellett ezzel tökölnöm.</i>

1631
01:46:13,208 --> 01:46:14,500
<i>Kérünk még bort!</i>

1632
01:46:15,083 --> 01:46:16,500
Tommy, bort ide!

1633
01:46:26,958 --> 01:46:28,041
Baszki!

1634
01:47:04,375 --> 01:47:06,416
<i>New York olasz negyedében történt,</i>

1635
01:47:06,500 --> 01:47:09,791
<i>olyan környéken,</i>
<i>ami semleges területnek számított.</i>

1636
01:47:09,875 --> 01:47:11,041
<i>A gyilkosság után</i>

1637
01:47:11,125 --> 01:47:15,041
<i>a rendőrség számos fegyvert</i>
<i>és ujjlenyomatot talált, a nyomozás tart.</i>

1638
01:47:15,125 --> 01:47:18,958
<i>Joseph "Őrült Joe" Gallo ünnepelni ment</i>
<i>az étterembe</i>

1639
01:47:19,041 --> 01:47:22,666
<i>új menyasszonyával,</i>
<i>és előző házasságából született,</i>

1640
01:47:22,750 --> 01:47:25,458
<i>tizenegy éves lányával.</i>

1641
01:47:25,541 --> 01:47:29,416
<i>Joe 47. születésnapját ünnepelték.</i>

1642
01:47:29,500 --> 01:47:32,958
<i>Aznap este jártak egy klubban is.</i>

1643
01:47:33,041 --> 01:47:36,625
<i>Az étteremben egy hátsó asztalnál</i>
<i>ültek hatan,</i>

1644
01:47:37,125 --> 01:47:38,250
<i>amikor egy férfi</i>

1645
01:47:39,208 --> 01:47:40,291
<i>belépett az étterembe</i>

1646
01:47:40,375 --> 01:47:43,708
<i>a hátsó ajtón át,</i>

1647
01:47:44,500 --> 01:47:47,750
<i>odalépett az asztalhoz, és háromszor lőtt.</i>

1648
01:47:47,833 --> 01:47:49,916
<i>Joe-t kétszer találta el,</i>

1649
01:47:50,000 --> 01:47:51,250
<i>a testőrét,</i>

1650
01:47:51,333 --> 01:47:53,458
<i>Görög Pete-et kétszer.</i>

1651
01:47:53,541 --> 01:47:56,000
<i>Összesen tizennégy lövést adtak le.</i>

1652
01:47:56,083 --> 01:47:57,291
Peggy, gyere már!

1653
01:47:57,791 --> 01:48:01,250
<i>Nagy a csend a President Streeten,</i>
<i>Joey Gallo utcájában.</i>

1654
01:48:01,958 --> 01:48:03,583
<i>Túl nagy is.</i>

1655
01:48:04,083 --> 01:48:06,708
<i>Itt, Brooklynban Joey Gallo</i>
<i>hősnek számított.</i>

1656
01:48:06,791 --> 01:48:10,375
<i>A pletykák bandaháborúról szólnak,</i>

1657
01:48:10,458 --> 01:48:12,333
<i>már ha el nem kezdődött, ugye.</i>

1658
01:48:46,291 --> 01:48:48,500
- Ne hajtsd magad, Jimmy!
- Te se, Mikey!

1659
01:48:48,583 --> 01:48:49,708
Vigyázz magadra!

1660
01:48:50,208 --> 01:48:51,791
Ha nem találkoznánk többé, szevasz!

1661
01:48:51,875 --> 01:48:52,958
<i>Négy évvel,</i>

1662
01:48:53,041 --> 01:48:57,125
<i>és a Nixon újraválasztási bizottságának</i>
<i>fizetett 500 000 dollárral később</i>

1663
01:48:57,208 --> 01:48:59,125
<i>Jimmy megkapta, amit akart.</i>

1664
01:48:59,208 --> 01:49:00,791
Bocs, de nem jövök vissza.

1665
01:49:00,875 --> 01:49:04,041
<i>Elnöki kegyelmet</i>
<i>és feltételes szabadlábra helyezést.</i>

1666
01:49:05,750 --> 01:49:06,958
Mihez kezd most?

1667
01:49:07,541 --> 01:49:09,875
Első dolgom lesz bejelentkezni

1668
01:49:10,375 --> 01:49:12,708
a felügyelőtisztemnél,

1669
01:49:12,791 --> 01:49:16,333
majd lemenni Floridába,
hogy a feleségemmel napozzak.

1670
01:49:16,416 --> 01:49:17,500
És utána?

1671
01:49:17,583 --> 01:49:20,416
Visszaveszem a szakszervezetemet.

1672
01:49:20,500 --> 01:49:22,083
És mégis hogy, Jimmy?

1673
01:49:23,291 --> 01:49:25,958
- Hogy tetszik, hogy Fitz is indul?
- Cseppet sem.

1674
01:49:26,041 --> 01:49:28,125
Milyen volt a sitten?

1675
01:49:28,208 --> 01:49:29,541
Csodás. Kurva jól éreztem magam.

1676
01:49:31,458 --> 01:49:32,625
<i>Az én első dolgom volt,</i>

1677
01:49:32,708 --> 01:49:35,000
<i>hogy chilis hot dogot hozzak Jimmynek.</i>

1678
01:49:35,083 --> 01:49:37,291
<i>Majdnem annyira imádta, mint a fagyit.</i>

1679
01:49:37,375 --> 01:49:41,000
<i>Nixon elnök</i>
<i>újraválasztási kampányának tanácsadója...</i>

1680
01:49:41,083 --> 01:49:43,333
<i>A titok nyitja: sörben gőzölik.</i>

1681
01:49:43,416 --> 01:49:45,500
<i>A legjobb hot dog Amerikában.</i>

1682
01:49:45,583 --> 01:49:49,666
<i>McCord és bűntársai</i>
<i>lehallgató berendezéseket</i>

1683
01:49:49,750 --> 01:49:52,541
<i>helyeztek el két burkolati elem mögött</i>
<i>a plafonon.</i>

1684
01:49:52,625 --> 01:49:55,291
<i>A titkos lehallgatás célpontja</i>

1685
01:49:55,375 --> 01:49:57,041
<i>a Demokrata Párt volt.</i>

1686
01:49:58,000 --> 01:50:01,125
Ezt kapd ki!
Van pofája indulni az elnöki posztért.

1687
01:50:01,208 --> 01:50:03,166
Tony Pro meg díjat ad neki.

1688
01:50:03,750 --> 01:50:05,375
{\an8}Ezt a faszt... Láttál már ilyet?

1689
01:50:05,458 --> 01:50:08,083
{\an8}Fitz nagyon népszerű bizonyos körökben.

1690
01:50:08,166 --> 01:50:10,000
Persze, hogy az.

1691
01:50:10,083 --> 01:50:12,541
Minden digó maffiózónak ad kölcsön.

1692
01:50:13,125 --> 01:50:15,916
Ezért állt mögé Tony is.
Minden szavazatával együtt.

1693
01:50:16,000 --> 01:50:18,083
Téged szakszervezetszerte támogatnak.

1694
01:50:18,166 --> 01:50:21,333
Tony Pro szavazatai
és az északkeleti voksok elegek.

1695
01:50:21,416 --> 01:50:22,916
Kérsz egy ilyet?

1696
01:50:23,541 --> 01:50:27,541
Most mehetek Tony Próhoz szavazatokért.
El sem hiszem.

1697
01:50:27,625 --> 01:50:28,625
Mi ez már?

1698
01:50:31,041 --> 01:50:33,000
Fitz Tony lekötelezettje.

1699
01:50:33,083 --> 01:50:34,666
A szakszervezet nem a maffiáé.

1700
01:50:34,750 --> 01:50:36,166
Ha Fitz az elnök, igen.

1701
01:50:37,041 --> 01:50:39,583
Jimmy, amint ismét te leszel az elnök,

1702
01:50:39,666 --> 01:50:40,791
azt teszel, amit akarsz.

1703
01:50:40,875 --> 01:50:42,458
Bárkit kirúghatsz.

1704
01:50:42,541 --> 01:50:44,583
Tony Prót is.

1705
01:50:46,333 --> 01:50:48,666
Végignézheted, ahogy összepakol.

1706
01:50:48,750 --> 01:50:50,625
Meg is motoztathatod.

1707
01:50:51,333 --> 01:50:53,666
Nehogy ellopjon egy gemkapcsot.

1708
01:50:54,416 --> 01:50:55,708
Látod? Hallod ezt?

1709
01:50:57,250 --> 01:51:00,208
Mindenki azt hiszi, Jo a jó zsaru,
én meg a rossz.

1710
01:51:00,791 --> 01:51:02,041
Éppen ellenkezőleg.

1711
01:51:02,791 --> 01:51:05,500
Ő a gyilkos, én a galamblélek.

1712
01:51:06,916 --> 01:51:09,291
És most köthetek békét a faszszopóval.

1713
01:51:09,375 --> 01:51:12,166
Béküljünk ki!

1714
01:51:12,791 --> 01:51:15,541
Támogass engem, Tony!

1715
01:51:19,500 --> 01:51:20,708
Képtelen vagyok rá.

1716
01:51:20,791 --> 01:51:22,666
Beszélj vele, ennyi.

1717
01:51:23,166 --> 01:51:24,666
- Bírd ki!
<i>- Aztán lesz,</i>

1718
01:51:24,750 --> 01:51:27,083
<i>ami lesz.</i>

1719
01:51:28,041 --> 01:51:30,416
Eljössz velem?

1720
01:51:30,500 --> 01:51:31,583
Persze.

1721
01:51:31,666 --> 01:51:33,208
Hogyne mennék.

1722
01:51:42,791 --> 01:51:43,958
Faszom, menjünk!

1723
01:51:44,041 --> 01:51:47,583
Jimmy, nyugi! Várj még pár percet!

1724
01:51:50,000 --> 01:51:51,750
Ez nem kóser.

1725
01:51:51,833 --> 01:51:55,083
Ilyet nem szabad. Nem váratsz senkit.

1726
01:51:55,166 --> 01:51:56,416
Tudom. Igazad van.

1727
01:51:57,666 --> 01:51:59,583
Csak akkor teszel ilyet,

1728
01:51:59,666 --> 01:52:02,000
ha üzensz vele valamit.

1729
01:52:03,291 --> 01:52:05,000
Azt hogy "kapd be, baszd meg!"

1730
01:52:05,500 --> 01:52:06,791
Csak akkor.

1731
01:52:08,083 --> 01:52:08,916
Meg is jöttek.

1732
01:52:10,958 --> 01:52:12,583
Frank, milyen idő ez már!

1733
01:52:13,333 --> 01:52:15,041
Harminc fok van!

1734
01:52:16,500 --> 01:52:17,750
Szevasz, Tony Jack!

1735
01:52:19,083 --> 01:52:22,416
Az emberek szétfagynak New Yorkban,
mi meg...

1736
01:52:23,000 --> 01:52:25,500
Nem is értem,
miért nem itt élek egész évben.

1737
01:52:27,333 --> 01:52:28,583
Nyár van.

1738
01:52:28,666 --> 01:52:29,500
Mi?

1739
01:52:30,208 --> 01:52:31,083
Nyár van.

1740
01:52:32,250 --> 01:52:34,500
Senki nem fagyoskodik New Yorkban.

1741
01:52:35,916 --> 01:52:37,166
Mert nyár van.

1742
01:52:39,416 --> 01:52:42,750
Nekem New Yorkban mindig mínusz tíz van.
Ezt fejeztem ki.

1743
01:52:43,250 --> 01:52:44,541
Igen, kifejezted.

1744
01:52:45,125 --> 01:52:46,916
Az öltözékeddel mit fejezel ki?

1745
01:52:47,500 --> 01:52:48,666
Így jársz tárgyalni?

1746
01:52:50,541 --> 01:52:54,041
Te meg öltönyt veszel magadra Floridában?

1747
01:52:54,125 --> 01:52:55,416
Tárgyalásra?

1748
01:52:56,000 --> 01:53:00,750
Oda igen. Timbuktutól Floridáig
öltönyben megyek tárgyalni.

1749
01:53:01,500 --> 01:53:02,500
És késtél.

1750
01:53:02,583 --> 01:53:03,875
Hogy mondod?

1751
01:53:04,375 --> 01:53:05,416
Késtél.

1752
01:53:07,458 --> 01:53:08,708
Nagy volt a forgalom.

1753
01:53:10,791 --> 01:53:11,958
Nem így volt?

1754
01:53:12,041 --> 01:53:13,333
De.

1755
01:53:13,416 --> 01:53:14,583
Mit tehettünk volna?

1756
01:53:14,666 --> 01:53:16,500
Álltunk a dugóban.

1757
01:53:16,583 --> 01:53:17,875
Az nem jó.

1758
01:53:17,958 --> 01:53:18,875
Forgalom.

1759
01:53:19,708 --> 01:53:22,750
Tíz percnél többet

1760
01:53:23,375 --> 01:53:26,000
senkire nem vártam még.

1761
01:53:26,500 --> 01:53:28,333
Tizenöt. Annyi belefér.

1762
01:53:28,416 --> 01:53:29,541
Nem fér. Tíz.

1763
01:53:30,750 --> 01:53:34,375
Tíz nem elég.
A forgalmat is bele kell számolni.

1764
01:53:34,458 --> 01:53:37,333
Ezt teszem. Beleszámolom.

1765
01:53:38,000 --> 01:53:40,250
- Arra van a tíz perc.
- Inkább tizenöt.

1766
01:53:40,333 --> 01:53:41,166
Tíz az.

1767
01:53:42,125 --> 01:53:44,250
Jó, akkor ebben nem értünk egyet.

1768
01:53:44,333 --> 01:53:46,291
És ha 12 és fél perc lenne?

1769
01:53:47,333 --> 01:53:49,458
Középút. Csodálatos.

1770
01:53:50,041 --> 01:53:51,208
Több mint tíz,

1771
01:53:52,291 --> 01:53:53,708
ezzel mondasz valamit.

1772
01:53:54,666 --> 01:53:55,666
És mit mondasz?

1773
01:53:55,750 --> 01:53:56,875
Itt vagyok.

1774
01:53:58,083 --> 01:53:59,541
Már ez is beszédes.

1775
01:54:01,416 --> 01:54:02,583
Jó, kezdjük itt.

1776
01:54:04,083 --> 01:54:05,333
Innen merre tovább?

1777
01:54:08,041 --> 01:54:09,750
Nos, mit tehetek érted?

1778
01:54:12,916 --> 01:54:14,250
Azt akarom...

1779
01:54:18,708 --> 01:54:20,458
Azt akarom, hogy támogass.

1780
01:54:22,250 --> 01:54:24,083
Tudod milyen célból.

1781
01:54:25,041 --> 01:54:27,791
Először beszéljük át azt a másik ügyet!

1782
01:54:27,875 --> 01:54:30,083
Nem. Ahhoz semmi közöm.

1783
01:54:30,166 --> 01:54:32,458
Nem tudok mit kezdeni a nyugdíjaddal.

1784
01:54:32,541 --> 01:54:36,166
Addig nem megy, míg Fitz a góré.

1785
01:54:36,250 --> 01:54:38,083
- Beszélj vele!
- Megtörtént.

1786
01:54:38,166 --> 01:54:41,000
Azt felelte, vegyem úgy, hogy elintézte.

1787
01:54:41,083 --> 01:54:43,000
Te erre nem vagy hajlandó. Ő igen.

1788
01:54:43,708 --> 01:54:45,291
Én a másik dologra gondoltam.

1789
01:54:47,083 --> 01:54:48,166
Milyen másik dologra?

1790
01:54:48,250 --> 01:54:49,541
Tudod te azt.

1791
01:54:49,625 --> 01:54:50,958
Nem tudom.

1792
01:54:51,041 --> 01:54:52,250
A bocsánatkérésre.

1793
01:54:54,416 --> 01:54:55,708
A bocsánatkérésre.

1794
01:54:57,291 --> 01:54:58,625
Mégis miért?

1795
01:54:58,708 --> 01:55:02,583
Azért, amit fagylaltzabálás közben
mondtál, baszd meg.

1796
01:55:03,916 --> 01:55:06,416
A rasszista beszólás miatt.
"Te meg a fajtád."

1797
01:55:07,250 --> 01:55:08,875
Tudtál erről?

1798
01:55:08,958 --> 01:55:11,333
Hallottam, hogy volt valami hírig.

1799
01:55:11,416 --> 01:55:13,041
Ja. "A fajtád."

1800
01:55:14,416 --> 01:55:16,416
Ezt mondtad, igaz, Jim?

1801
01:55:17,750 --> 01:55:20,083
"A fajtád." Alacsonyabb rendű lennék?

1802
01:55:22,041 --> 01:55:23,291
Mindenképpen.

1803
01:55:23,375 --> 01:55:24,708
Jimmy, ne már!

1804
01:55:25,291 --> 01:55:27,458
"A fajtám" juttatott oda, ahol vagy.

1805
01:55:27,541 --> 01:55:29,333
Ezzel ne gyere nekem!

1806
01:55:29,416 --> 01:55:30,583
Ez a te bajod, Jimmy.

1807
01:55:30,666 --> 01:55:32,875
A tied meg az, hogy egy foskazán vagy.

1808
01:55:32,958 --> 01:55:33,875
Ne már, Jimmy!

1809
01:55:33,958 --> 01:55:35,833
Jézusom, Jimmy!

1810
01:55:35,916 --> 01:55:37,916
A támogatásodat kértem.

1811
01:55:38,000 --> 01:55:39,041
Én meg a bocsánatkérésedet.

1812
01:55:39,125 --> 01:55:41,500
Ki a faszomtól kérjem?

1813
01:55:42,875 --> 01:55:44,416
Ki a faszom vagy te?

1814
01:55:45,416 --> 01:55:46,666
Erre nekem semmi szükségem.

1815
01:55:47,333 --> 01:55:49,291
Miért, nekem van? Rád?

1816
01:55:49,375 --> 01:55:50,791
Igen, pont arra van. Rám.

1817
01:55:50,875 --> 01:55:52,333
Ugyan, Jimmy, te kérsz tőle valamit!

1818
01:55:52,416 --> 01:55:55,458
Felhúz a pasas. Idegesít.

1819
01:55:55,958 --> 01:55:58,458
Mindenki itt van. Tárgyaljunk!

1820
01:55:59,291 --> 01:56:00,875
Beszéljünk! Ennyi.

1821
01:56:00,958 --> 01:56:01,958
Itt ül.

1822
01:56:06,416 --> 01:56:08,000
Ugyanaz a hirig, mint bent?

1823
01:56:08,583 --> 01:56:11,541
Ja, valami ilyesmi. Aztán jött a szkander.

1824
01:56:12,583 --> 01:56:13,416
És ő vesztett.

1825
01:56:13,500 --> 01:56:15,625
Én? Látnád a bordáit!

1826
01:56:16,583 --> 01:56:19,916
Miért nem beszélitek meg, amit meg kell?

1827
01:56:20,000 --> 01:56:21,416
Mit csináljak?

1828
01:56:22,125 --> 01:56:25,000
Azt mondtam, hogy a fajtád.
Kérjek bocsánatot?

1829
01:56:25,083 --> 01:56:27,708
Pontosan. Ennyit akarok.

1830
01:56:27,791 --> 01:56:29,541
Bocsánatot kérek...

1831
01:56:29,625 --> 01:56:30,791
Ennyit akarok.

1832
01:56:32,500 --> 01:56:34,541
...ha elnézést kérsz,

1833
01:56:34,625 --> 01:56:35,916
mert késtél,

1834
01:56:36,666 --> 01:56:39,041
te szájbabaszott digó fasz!

1835
01:56:40,291 --> 01:56:42,458
Jimmy, neked a maradék eszed is elment.

1836
01:56:42,541 --> 01:56:46,750
Majd akkor ha elrabolom az unokádat,
kitépem a belét,

1837
01:56:46,833 --> 01:56:48,500
és elküldöm postán!

1838
01:56:52,833 --> 01:56:54,958
Szedjétek le rólam!

1839
01:56:55,041 --> 01:56:57,166
- Megölöm, baszd meg!
- Gyerünk, Tony!

1840
01:57:02,916 --> 01:57:04,625
Gondolod, Russ

1841
01:57:04,708 --> 01:57:06,583
csinál valamit vele?

1842
01:57:07,375 --> 01:57:09,041
Ez bonyolult ügy.

1843
01:57:10,125 --> 01:57:11,375
Az hát.

1844
01:57:11,458 --> 01:57:15,666
Legszívesebben kinyírnám a gyökeret
én magam, és kérnék rá engedélyt. De...

1845
01:57:16,333 --> 01:57:17,750
Mennie kell.

1846
01:57:18,375 --> 01:57:19,541
Mennie kell, Frank.

1847
01:57:20,250 --> 01:57:22,208
Ezt nem fogják engedni.

1848
01:57:23,583 --> 01:57:25,541
<i>Beszélj vele, Frank!</i>

1849
01:57:26,125 --> 01:57:27,708
Oké? Kérdezd meg!

1850
01:57:29,333 --> 01:57:33,708
{\an8}115. utca - Kelet-Harlem, New York

1851
01:57:36,500 --> 01:57:40,000
<i>Felhívtak Jersey-ből,</i>
<i>hogy van valami hiszti közöttük.</i>

1852
01:57:40,083 --> 01:57:42,541
Azt mondom neked is, amit nekik.

1853
01:57:43,291 --> 01:57:45,833
Nem helyes, amit Pro mondott Jimmyről.

1854
01:57:46,416 --> 01:57:49,291
Nem beszélünk így valaki unokájáról.

1855
01:57:49,375 --> 01:57:50,708
Kurvára nincs jól.

1856
01:57:51,208 --> 01:57:52,833
{\an8}Anthony "Dagadt Tony" Salerno

1857
01:57:52,916 --> 01:57:54,541
{\an8}100 év börtönre ítélték.

1858
01:57:54,625 --> 01:57:56,416
{\an8}A börtönben halt meg, 80 évesen. 1992.

1859
01:57:56,500 --> 01:57:58,083
De Pro nem egy jöttment.

1860
01:57:58,750 --> 01:58:00,208
Ezt Jimmynek is tudnia kéne.

1861
01:58:00,791 --> 01:58:04,375
Nem mondhatom meg neki, mit mondhat,
és mit nem, basszátok meg!

1862
01:58:04,458 --> 01:58:05,625
Nem egy gyerek!

1863
01:58:07,166 --> 01:58:09,083
Jimmy nem gondolta komolyan. Csak ideges.

1864
01:58:09,166 --> 01:58:11,000
Russ, mind tudjuk, milyen forrófejű.

1865
01:58:11,083 --> 01:58:12,333
Ki nem?

1866
01:58:12,416 --> 01:58:14,750
De Jimmy olyasmiket beszél,
amiket nem szabadna.

1867
01:58:14,833 --> 01:58:16,375
Néha mi is vagyuk ezzel így.

1868
01:58:16,458 --> 01:58:18,541
Valakinek okosabbnak kellene lennie.

1869
01:58:23,000 --> 01:58:26,791
Jó, majd én lenyugtatom. Nehéz eset, de...

1870
01:58:26,875 --> 01:58:28,791
Hátha ez segít:

1871
01:58:28,875 --> 01:58:30,625
mondd meg neki, hogy mindig kedveltem.

1872
01:58:32,666 --> 01:58:35,750
És nem állok a útjába,
hogy ismét elnök legyen.

1873
01:58:35,833 --> 01:58:38,000
Megmondom neki, Tony.

1874
01:58:38,583 --> 01:58:40,583
Ettől nem nyugszom meg.

1875
01:58:40,666 --> 01:58:42,000
Mellettem áll.

1876
01:58:42,500 --> 01:58:44,541
Az mi a faszt jelent?

1877
01:58:44,625 --> 01:58:48,125
Az nem ugyanaz, mint tenni valamit

1878
01:58:48,208 --> 01:58:51,625
egy magánkívül őrjöngő pszichopatával!

1879
01:58:52,208 --> 01:58:55,208
A Kicsi nem egy jöttment,
ezt meg kell értened.

1880
01:58:55,791 --> 01:58:58,666
Nem hát. Egy faszszopó. És Fitz is.

1881
01:58:59,541 --> 01:59:01,625
De majd elbánok én mindkettővel!

1882
01:59:02,125 --> 01:59:03,166
Saját magam!

1883
01:59:04,125 --> 01:59:06,208
Ez az én irodám volt.

1884
01:59:06,291 --> 01:59:07,750
Keressék csak Frank Fitzsimmonst!

1885
01:59:08,333 --> 01:59:09,375
Nem találják majd.

1886
01:59:09,958 --> 01:59:12,458
Mert állandóan utazik,

1887
01:59:12,541 --> 01:59:15,750
egyik golfpályáról a másikra,
hiszen más dolga sincs.

1888
01:59:15,833 --> 01:59:16,916
<i>Golfozik, és kész.</i>

1889
01:59:17,000 --> 01:59:20,791
<i>Ki ez a pali,</i>
<i>hogy Nixonnal és a főügyésszel rohangál?</i>

1890
01:59:20,875 --> 01:59:24,916
<i>Ez teszi ki az idejét,</i>
<i>de felveszi a fizetését is.</i>

1891
01:59:25,000 --> 01:59:26,250
<i>Mégis, hogy lehet ez?</i>

1892
01:59:26,333 --> 01:59:29,291
<i>Nincs elég óra a napban erre.</i>

1893
01:59:29,375 --> 01:59:31,541
<i>És még engem vágtak sittre csalásért.</i>

1894
01:59:32,250 --> 01:59:33,458
<i>Ez a csalás!</i>

1895
01:59:35,916 --> 01:59:38,208
<i>Vajon Fitz mit felelt Jimmynek?</i>

1896
01:59:38,291 --> 01:59:42,416
<i>Küldött egy üzenetet</i>
<i>Jimmy régi haverjának, Dave Johnsonnak.</i>

1897
01:59:42,500 --> 01:59:45,833
<i>Ő volt a 299-es alapszervezet feje.</i>

1898
01:59:47,416 --> 01:59:48,958
<i>Ez volt az üzenet:</i>

1899
01:59:53,166 --> 01:59:54,416
<i>Szóval, Fitz így üzent</i>

1900
01:59:54,500 --> 01:59:57,333
Dave Johnson barátomnak,

1901
01:59:57,416 --> 02:00:00,041
mondjon le, hogy Fitz fia

1902
02:00:00,125 --> 02:00:02,375
beülhessen a 299-esbe.

1903
02:00:03,125 --> 02:00:05,500
Na, én meg így fogok nemet mondani

1904
02:00:05,583 --> 02:00:07,250
a kis pöcs Fiztnek.

1905
02:00:08,791 --> 02:00:11,750
Hasonlított anyádra.
Nagyjából olyan magas volt.

1906
02:00:11,833 --> 02:00:14,208
Szép csaj volt, nagyon is az.

1907
02:00:14,291 --> 02:00:17,666
De gőzöm sem volt, hogy nem az anyád.
Sötét volt.

1908
02:00:23,208 --> 02:00:25,333
JO HOFFA
POLITIKAI BIZOTTSÁG - NŐ SZEKCIÓ

1909
02:00:26,833 --> 02:00:30,541
<i>Fitz azzal üzeni meg,</i>
<i>hogy nem tetszik neki</i>

1910
02:00:30,625 --> 02:00:31,916
<i>a 299-es vezetősége,</i>

1911
02:00:32,416 --> 02:00:34,041
<i>hogy kirúgja a nejem</i>

1912
02:00:34,125 --> 02:00:38,083
az évente negyvennyolcezer dollárt fizető
szakszervezetis melójából!

1913
02:01:21,166 --> 02:01:23,541
A büdös kurva anyját!

1914
02:01:24,125 --> 02:01:28,291
<i>Ragasztószalaggal akasztotta ki</i>
<i>a Watergate-épület pincebejáratát...</i>

1915
02:01:28,375 --> 02:01:29,500
Mit nézel?

1916
02:01:31,000 --> 02:01:32,083
Nagyfül.

1917
02:01:32,708 --> 02:01:35,375
<i>Észrevette, hogy a szalag nincs a helyén,</i>

1918
02:01:36,416 --> 02:01:38,750
<i>és ismét beragasztotta.</i>

1919
02:01:39,458 --> 02:01:40,291
Nagyfül?

1920
02:01:42,291 --> 02:01:43,958
Jó pár éve találkoztam vele.

1921
02:01:46,500 --> 02:01:48,000
Nem is olyan nagy a füle.

1922
02:01:49,125 --> 02:01:52,541
<i>Azt mondtam, "menjen a kukába",</i>
<i>azaz szakítsuk félbe a műveletet.</i>

1923
02:01:53,125 --> 02:01:56,708
<i>Mr. Liddy és Mr. McCord</i>
<i>egymás között megvitatták,</i>

1924
02:01:56,791 --> 02:01:59,583
<i>hogy folytatódjon.</i>

1925
02:02:00,958 --> 02:02:02,916
<i>Ön szerint Frank Fitzsimmons</i>

1926
02:02:03,000 --> 02:02:05,416
maradjon szakszervezeti elnök?

1927
02:02:05,500 --> 02:02:06,333
Szó sem lehet róla!

1928
02:02:06,916 --> 02:02:11,125
{\an8}Eladta a szakszervezetet
az alvilági haverjainak.

1929
02:02:11,208 --> 02:02:12,833
{\an8}<i>A maffia bábja,</i>

1930
02:02:13,458 --> 02:02:16,541
{\an8}<i>azok meg rátették a kezüket</i>
<i>a nyugdíjalapunkra.</i>

1931
02:02:16,625 --> 02:02:19,541
{\an8}<i>Egymilliárd dollárnyi</i>
<i>alacsony vagy nulla kamatú hitel.</i>

1932
02:02:19,625 --> 02:02:23,916
{\an8}<i>Ezt folyósította</i>
<i>az illegális tevékenység finanszírozására.</i>

1933
02:02:24,000 --> 02:02:25,000
{\an8}<i>Ennek most vége.</i>

1934
02:02:25,583 --> 02:02:28,500
<i>Ideje, hogy a patkányok</i>
<i>elhagyják a süllyedő hajót.</i>

1935
02:02:28,583 --> 02:02:29,666
Ez most komoly?

1936
02:02:30,333 --> 02:02:32,458
Ugyan már! Csak a felhajtás miatt.

1937
02:02:32,541 --> 02:02:34,958
Kampányol. A műsor része.

1938
02:02:35,041 --> 02:02:37,291
Csak duma. Semmi teteje.

1939
02:02:37,375 --> 02:02:39,291
És ha komolyan gondolja?

1940
02:02:39,375 --> 02:02:41,791
Tony, kampányol, mondom.

1941
02:02:41,875 --> 02:02:43,875
Felelős minden kibaszott szaváért.

1942
02:02:43,958 --> 02:02:45,666
Leszarom, hogy kampányol.

1943
02:02:45,750 --> 02:02:49,375
- Kurvára nem beszélhet így.
- Megértem.

1944
02:02:49,458 --> 02:02:51,291
Tudod, mit kéne csinálnia, Russ?

1945
02:02:51,375 --> 02:02:53,583
Nyugdíjba mennie a milliókból.

1946
02:02:53,666 --> 02:02:55,875
Többet unokázni.

1947
02:02:56,875 --> 02:02:57,708
Csodás családja van.

1948
02:03:00,375 --> 02:03:01,708
Pihenjen egy kicsit!

1949
02:03:03,875 --> 02:03:05,375
Ezt meg kéne neki mondani.

1950
02:03:11,708 --> 02:03:13,000
<i>Ezt most...</i>

1951
02:03:13,083 --> 02:03:14,041
ne értsd félre, jó?

1952
02:03:14,541 --> 02:03:17,291
Beszélgettem pár emberrel, tudod kikkel,

1953
02:03:17,875 --> 02:03:19,000
és azt mondták:

1954
02:03:20,416 --> 02:03:23,250
"Mondd meg Jimmynek, hogy kedveljük.

1955
02:03:23,333 --> 02:03:25,916
Nem akarunk bajt.

1956
02:03:26,000 --> 02:03:27,750
Úgy véljük, hogy ideje lenne

1957
02:03:28,708 --> 02:03:33,166
az unokákkal foglalkoznia, a nyugdíját
költenie. Élvezni az életet."

1958
02:03:33,250 --> 02:03:34,791
Ennyi elég is, Frank.

1959
02:03:36,708 --> 02:03:37,666
Ki mondta?

1960
02:03:39,041 --> 02:03:41,875
- Az most mindegy.
- Ó, dehogy az!

1961
02:03:41,958 --> 02:03:43,125
Russell volt?

1962
02:03:43,875 --> 02:03:46,583
Persze, hogy nem ő. Az a kis faszszopó

1963
02:03:46,666 --> 02:03:48,541
a Miami fiaskóból?

1964
02:03:49,833 --> 02:03:50,916
Nem ő? Nem.

1965
02:03:51,541 --> 02:03:52,666
Akkor meg?

1966
02:03:55,250 --> 02:03:56,666
Oké, elmondom.

1967
02:03:56,750 --> 02:03:57,750
Tony.

1968
02:03:59,625 --> 02:04:00,875
Melyik Tony?

1969
02:04:00,958 --> 02:04:02,291
Van abból több is.

1970
02:04:03,041 --> 02:04:06,583
Mi ez az olaszoknál?
Csak egy név jut eszükbe?

1971
02:04:08,416 --> 02:04:09,625
A másik Tony.

1972
02:04:11,375 --> 02:04:12,541
Melyik másik?

1973
02:04:15,458 --> 02:04:16,583
Salerno.

1974
02:04:25,166 --> 02:04:26,833
Nos, erre mit mondhatnék?

1975
02:04:28,791 --> 02:04:31,083
Segíteni akarok.
Figyelj arra, amit mondok.

1976
02:04:32,875 --> 02:04:35,125
Eszedbe se jusson, Frank!

1977
02:04:35,750 --> 02:04:38,750
Én senki kedvéért nem fogom be a számat.

1978
02:04:38,833 --> 02:04:42,333
Ezt tudom. Te is tudod. Ők viszont nem.

1979
02:04:44,000 --> 02:04:47,458
Én ilyen vagyok, ilyen is maradok,
és teszem, amit teszek.

1980
02:04:49,083 --> 02:04:50,791
Ezt valaki közölhetné vele.

1981
02:04:50,875 --> 02:04:52,166
Ezt mondta?

1982
02:04:52,750 --> 02:04:54,166
Nagyjából.

1983
02:04:54,750 --> 02:04:56,291
Ilyenkor eszébe jut,

1984
02:04:56,375 --> 02:04:59,708
hogy Joe Gallo is
két kézzel rángatta a kurva pofonfát?

1985
02:04:59,791 --> 02:05:01,416
Valaki figyelmeztethetné.

1986
02:05:01,500 --> 02:05:02,750
Ki mondta?

1987
02:05:04,250 --> 02:05:05,708
- Tony.
- Ezt mondta?

1988
02:05:06,291 --> 02:05:08,083
Na, itt a vége. Betelt a pohár.

1989
02:05:09,541 --> 02:05:11,250
Soha nem megyek nyugdíjba!

1990
02:05:12,500 --> 02:05:13,375
Mondd meg neki!

1991
02:05:13,958 --> 02:05:15,666
Jimmy, mondtam neki. Nem egyszer.

1992
02:05:15,750 --> 02:05:18,375
Oké, akkor tudja. Hagyjuk ezt.

1993
02:05:18,458 --> 02:05:19,416
Elég volt.

1994
02:05:20,333 --> 02:05:22,125
Hadd egyem meg a fagyit nyugodtan.

1995
02:05:27,750 --> 02:05:28,791
Mi a baj?

1996
02:05:29,375 --> 02:05:30,250
Semmi.

1997
02:05:31,000 --> 02:05:32,500
- Mi van?
- Semmi.

1998
02:05:33,083 --> 02:05:34,750
Min agyalsz?

1999
02:05:38,750 --> 02:05:39,958
Mit művelsz?

2000
02:05:40,041 --> 02:05:42,000
- Nincs itt az ideje.
- Minek?

2001
02:05:42,083 --> 02:05:43,833
Minek nincs itt az ideje?

2002
02:05:43,916 --> 02:05:44,791
Mondd már ki!

2003
02:05:47,000 --> 02:05:48,958
A helyi alapszervezet szervez

2004
02:05:49,041 --> 02:05:51,666
egy vacsorát a tiszteletemre, és...

2005
02:05:51,750 --> 02:05:53,250
Egy díszvacsora. Helyes.

2006
02:05:53,750 --> 02:05:55,791
Nem most. Majd később. Majd ha...

2007
02:05:56,375 --> 02:05:57,291
Mi a baj?

2008
02:06:01,625 --> 02:06:05,916
Arra akartalak megkérni,
hogy te add át a díjat nekem.

2009
02:06:09,166 --> 02:06:10,791
Ez igazán kedves tőled, Frank.

2010
02:06:10,875 --> 02:06:12,541
Tényleg megható.

2011
02:06:13,791 --> 02:06:14,833
Ki lesz ott?

2012
02:06:16,000 --> 02:06:17,541
- Mindenki.
- Tony.

2013
02:06:18,291 --> 02:06:21,291
Tony, Tony, Tony és Tony.

2014
02:06:23,208 --> 02:06:24,708
Mindenki a városból.

2015
02:06:26,375 --> 02:06:31,041
Nem jó ötlet. Mindenki ott lesz.
Kényelmetlen lesz neked.

2016
02:06:31,125 --> 02:06:34,208
Leszarom, kik lesznek ott.

2017
02:06:34,291 --> 02:06:35,708
Azok a faszszopók

2018
02:06:35,791 --> 02:06:38,708
nem tudnak elijeszteni a te estédtől.
Nincs az az isten.

2019
02:06:40,083 --> 02:06:41,541
Ott leszek.

2020
02:06:42,041 --> 02:06:43,750
Megtiszteltetés, hogy ott lehetek.

2021
02:06:43,833 --> 02:06:45,125
Megérdemled.

2022
02:06:45,208 --> 02:06:46,833
Köszönöm, Jimmy.

2023
02:06:50,291 --> 02:06:52,125
Ó, ez Mo Dean!

2024
02:06:53,458 --> 02:06:55,000
- Jó kis bige.
- Szép nő.

2025
02:06:55,083 --> 02:06:55,916
Nem is tudtam,

2026
02:06:56,791 --> 02:06:58,791
hogy Mr. Howard Hunt

2027
02:06:58,875 --> 02:07:01,916
{\an8}a vízvezeték-szerelőknél volt
a fehér házi évei alatt...

2028
02:07:02,000 --> 02:07:04,166
Patkány ez,

2029
02:07:04,250 --> 02:07:05,708
de az okosabbik fajta.

2030
02:07:09,083 --> 02:07:10,625
<i>Remek közönség jött össze ma</i>

2031
02:07:10,708 --> 02:07:12,625
{\an8}<i>Frank tiszteletére. Tapsoljuk meg!</i>

2032
02:07:15,833 --> 02:07:20,125
Ez azért van,
mert Franknek sok barátja van.

2033
02:07:22,791 --> 02:07:25,208
A háborús bajtársak az olasz frontról,

2034
02:07:25,291 --> 02:07:27,583
akikkel Patton tábornok alatt harcolt,

2035
02:07:29,083 --> 02:07:30,416
a sofőrökön át

2036
02:07:30,500 --> 02:07:32,125
a szakszervezeti szervezőkig,

2037
02:07:32,208 --> 02:07:34,458
{\an8}A tetőfedők szakszervezeti vezetőjét,
John McCullough-t

2038
02:07:34,541 --> 02:07:38,791
{\an8}hatszor lőtték fejbe
a saját konyhájában, 1980.

2039
02:07:38,875 --> 02:07:41,083
Mi itt mind

2040
02:07:41,166 --> 02:07:42,500
Frank barátai vagyunk.

2041
02:07:43,041 --> 02:07:44,500
Frank barátai.

2042
02:07:46,416 --> 02:07:49,250
Mint Cecil Moore, az NAACP elnöke.

2043
02:07:50,750 --> 02:07:52,958
Emmett Fitzpatrick, körzeti ügyész.

2044
02:07:54,416 --> 02:07:56,583
Frank Rizzo, Philadelphia polgármestere.

2045
02:07:58,708 --> 02:08:00,166
Szeretnek téged, Frank!

2046
02:08:00,791 --> 02:08:04,750
És persze az est díszelőadója,
James Riddell Hoffa.

2047
02:08:12,416 --> 02:08:14,583
Az épület körüli fák ágain pedig

2048
02:08:14,666 --> 02:08:16,291
ott ül az FBI is.

2049
02:08:17,875 --> 02:08:19,041
Ki akarja megnézni őket?

2050
02:08:21,208 --> 02:08:24,916
Amikor először találkoztam Frankkel,
meghívott egy steakre.

2051
02:08:25,500 --> 02:08:27,458
Azt kérdezte, hogyan szeretem a húst.

2052
02:08:27,541 --> 02:08:29,416
Mondom, félig átsütve. Azt mondta, ő is.

2053
02:08:29,500 --> 02:08:31,500
Hozzák a húst. Az enyém félig van átsütve.

2054
02:08:31,583 --> 02:08:33,500
Ő meg jön vissza a konyhából.

2055
02:08:35,458 --> 02:08:39,500
Azt mondja: "Állatbarát vagyok.
Nem akarom bántani."

2056
02:08:41,541 --> 02:08:42,875
Állatbarát.

2057
02:09:07,416 --> 02:09:11,166
Még nem is ő az elnök,
de máris visszatartja a hiteleket.

2058
02:09:11,958 --> 02:09:12,916
Biztos vagy benne?

2059
02:09:13,000 --> 02:09:13,875
Igen.

2060
02:09:14,375 --> 02:09:16,791
- Mégis hogy?
- Az emberei visszatartják

2061
02:09:16,875 --> 02:09:19,083
Carlos New Orleans-i lóvéját, és azt,

2062
02:09:19,166 --> 02:09:21,166
ami nekünk kell a Ceasars' új szárnyához.

2063
02:09:25,666 --> 02:09:27,291
Fitz meg csak nézi?

2064
02:09:28,208 --> 02:09:29,916
Az ő dolga ezt elsimítani.

2065
02:09:30,000 --> 02:09:32,041
A pénz a vagyonkezelőktől jön.

2066
02:09:32,625 --> 02:09:36,333
Ő írják alá. Amit Fitz mond,
arra ráütik a pecsétet.

2067
02:09:36,416 --> 02:09:37,583
Viszont Jimmy

2068
02:09:38,166 --> 02:09:40,958
meggyőzte őket, hogy ne pecsételgessenek.

2069
02:09:42,583 --> 02:09:44,125
A kurva anyját!

2070
02:09:44,625 --> 02:09:46,250
Nem rendeztük le ezt?

2071
02:09:47,333 --> 02:09:48,833
Azt mondta valakinek,

2072
02:09:48,916 --> 02:09:50,875
hogy amint ő lesz a góré,

2073
02:09:50,958 --> 02:09:52,916
lehívja a régi hiteleket.

2074
02:09:53,000 --> 02:09:54,250
Hoteleket,

2075
02:09:54,333 --> 02:09:56,625
kaszinókat, telkeket, mindent.

2076
02:09:56,708 --> 02:09:59,125
Ha azonnal nem perkálsz kamatostul,

2077
02:09:59,208 --> 02:10:00,333
átveszi mindet.

2078
02:10:00,833 --> 02:10:02,083
Erről szó sem lehet.

2079
02:10:04,375 --> 02:10:05,208
Ezt ő mondta?

2080
02:10:05,291 --> 02:10:06,291
Ő hát.

2081
02:10:06,791 --> 02:10:08,208
Biztos, Tony?

2082
02:10:08,291 --> 02:10:10,291
Igen. Minden, amit mondok,

2083
02:10:10,375 --> 02:10:11,791
tőle van.

2084
02:10:11,875 --> 02:10:13,916
Kinek képzeli ez magát? Castrónak?

2085
02:10:39,416 --> 02:10:40,958
Ennyire nem kellhet a pénz.

2086
02:10:41,041 --> 02:10:42,541
Nem az a lényeg.

2087
02:10:42,625 --> 02:10:47,833
Ha nem, akkor nem értem,
mire fel ez a sok duma.

2088
02:10:48,500 --> 02:10:49,750
Ez az én szakszervezetem.

2089
02:10:50,875 --> 02:10:52,625
Olyan nehéz ezt megérteni?

2090
02:10:52,708 --> 02:10:55,500
Igen, a tiéd. Az is marad örökre.

2091
02:10:55,583 --> 02:10:57,291
A háttérből is vezetheted.

2092
02:10:57,375 --> 02:10:59,291
Mondjak le?

2093
02:10:59,375 --> 02:11:01,458
Mondjak le, hogy góré legyek?

2094
02:11:01,541 --> 02:11:03,208
A sír szélén állva mondok le.

2095
02:11:03,291 --> 02:11:04,416
Ide hallgass!

2096
02:11:05,291 --> 02:11:08,458
Én csak úgy gondolom, hogy...
Már megbocsáss,

2097
02:11:08,541 --> 02:11:10,291
de van valami más oka?

2098
02:11:10,375 --> 02:11:13,500
Ez az én szakszervezetem!
Milyen más ok kéne?

2099
02:11:14,541 --> 02:11:16,166
Ez az én szakszervezetem.

2100
02:11:16,250 --> 02:11:17,916
Kezdjük innen

2101
02:11:18,000 --> 02:11:19,750
megérteni a dolgokat.

2102
02:11:19,833 --> 02:11:21,791
Figyelj, vannak, akik...

2103
02:11:22,375 --> 02:11:23,583
nem én,

2104
02:11:24,083 --> 02:11:25,250
a többiek,

2105
02:11:25,833 --> 02:11:27,458
akik picit aggódnak.

2106
02:11:28,125 --> 02:11:31,041
Páran, hangsúlyozom, nem én,
azt hiszik, lehet...

2107
02:11:31,666 --> 02:11:32,750
Lehet, mi?

2108
02:11:32,833 --> 02:11:36,958
Lehet, hogy nem mutatod ki a háládat
kellőképpen.

2109
02:11:39,500 --> 02:11:41,291
Nem mutatom ki a hálámat?

2110
02:11:41,875 --> 02:11:43,916
Bizonyos emberek szerint.

2111
02:11:44,000 --> 02:11:46,916
Öt évet voltam a kóterben.

2112
02:11:47,000 --> 02:11:48,291
Így igaz.

2113
02:11:48,375 --> 02:11:49,500
Öt kibaszott évet.

2114
02:11:51,000 --> 02:11:53,041
Senkit nem köptem be.

2115
02:11:53,125 --> 02:11:55,625
- Ez így van rendjén.
- Úgy volt rendjén.

2116
02:11:55,708 --> 02:11:57,500
Ott ültem a sitten

2117
02:11:57,583 --> 02:12:01,750
azzal a vinnyogó faszszopóval Jersey-ből,

2118
02:12:01,833 --> 02:12:04,416
aki rám zúdította minden baját,

2119
02:12:05,208 --> 02:12:08,000
pedig én csak
a fagyimat akartam kanalazni.

2120
02:12:09,500 --> 02:12:10,625
Ez a kis faszszopó

2121
02:12:10,708 --> 02:12:13,833
negyedórát késik egy tárgyalásról,

2122
02:12:14,875 --> 02:12:16,458
és képes sortban megjelenni!

2123
02:12:17,625 --> 02:12:20,083
- Ki megy sortban megbeszélésre?
- Senki.

2124
02:12:20,833 --> 02:12:21,791
Senki.

2125
02:12:22,458 --> 02:12:24,250
Nem mutatom ki a hálámat?

2126
02:12:24,333 --> 02:12:25,333
Nem én mondom,

2127
02:12:25,833 --> 02:12:27,166
hanem mások.

2128
02:12:27,250 --> 02:12:29,500
Tudom, hogy nem tőled fúj a szél.

2129
02:12:29,583 --> 02:12:32,041
Van, aki azt mondja,
nem vagyok elég hálás?

2130
02:12:32,125 --> 02:12:33,458
Nos, kapják be!

2131
02:12:34,375 --> 02:12:35,791
Segíteni akarok.

2132
02:12:35,875 --> 02:12:37,041
Tudom.

2133
02:12:37,583 --> 02:12:39,583
Hoffát senki sem fenyegetheti.

2134
02:13:01,083 --> 02:13:03,625
Megcsinálta sofőrként,

2135
02:13:03,708 --> 02:13:04,875
és megcsinálta

2136
02:13:04,958 --> 02:13:06,833
szervezőként is,

2137
02:13:06,916 --> 02:13:09,916
és ugyan nem sokan tudják, de Frank

2138
02:13:10,500 --> 02:13:11,583
tart egy rekordot is.

2139
02:13:12,958 --> 02:13:16,166
A sztrájkvonalban
övé a legtöbb letartóztatás.

2140
02:13:18,000 --> 02:13:19,791
Huszonhat, egészen pontosan,

2141
02:13:20,458 --> 02:13:21,666
ráadásul egy nap alatt.

2142
02:13:22,250 --> 02:13:23,666
Az én csúcsomat megdöntve.

2143
02:13:26,541 --> 02:13:29,500
Így nem túlzás kijelenteni,
hölgyeim és uraim,

2144
02:13:31,000 --> 02:13:32,791
hogy Frank

2145
02:13:33,375 --> 02:13:34,916
született szakszervezetis.

2146
02:13:35,625 --> 02:13:37,291
Melyik oldalon vagy?

2147
02:13:37,375 --> 02:13:38,833
A tiéden!

2148
02:13:38,916 --> 02:13:39,916
Kién?

2149
02:13:40,000 --> 02:13:41,000
A tiéden!

2150
02:13:41,083 --> 02:13:42,125
Az enyémen.

2151
02:13:42,208 --> 02:13:43,125
A tiéden.

2152
02:13:43,208 --> 02:13:44,125
Az övén.

2153
02:13:45,458 --> 02:13:46,541
Erről van szó.

2154
02:13:47,750 --> 02:13:50,541
Megtisztelő itt lennem ma este,

2155
02:13:51,125 --> 02:13:52,416
és átadnom ezt a díjat

2156
02:13:52,500 --> 02:13:54,666
kedves barátomnak,

2157
02:13:55,250 --> 02:13:56,916
Mr. Frank Sheerannek!

2158
02:14:06,291 --> 02:14:08,125
Igazán köszönöm, Jimmy!

2159
02:14:09,583 --> 02:14:12,125
Köszönöm csodálatos feleségemnek,
Reenie-nek,

2160
02:14:12,208 --> 02:14:14,166
hogy itt van ma este velem.

2161
02:14:14,666 --> 02:14:17,291
Imádnivaló lányaimnak,

2162
02:14:17,375 --> 02:14:18,416
Maryanne-nek,

2163
02:14:18,916 --> 02:14:20,541
Doloresnek, Connie-nak

2164
02:14:20,625 --> 02:14:22,916
és Peggynek, hogy elviseltek

2165
02:14:23,000 --> 02:14:24,541
ennyi éven át.

2166
02:14:25,750 --> 02:14:30,166
Jimmy, hatalmas megtiszteltetés
pont tőled átvenni ezt a díjat.

2167
02:14:31,458 --> 02:14:34,208
Életem csúcspontja ez az este.
Köszönöm szépen!

2168
02:14:34,791 --> 02:14:37,666
Ezt a fickó itt, James Riddell Hoffa,

2169
02:14:38,166 --> 02:14:40,541
az, aki elvégzi a melót.

2170
02:14:43,000 --> 02:14:44,750
Veled vagyok, Jimmy.

2171
02:14:44,833 --> 02:14:45,958
Mindvégig.

2172
02:14:47,833 --> 02:14:51,458
A szívem mélyéről köszönöm mindenkinek.

2173
02:14:51,541 --> 02:14:53,333
Nem igazán érdemlem meg,

2174
02:14:54,458 --> 02:14:57,125
ahogy a nyáktömlőgyulladásomat sem.

2175
02:14:58,833 --> 02:15:01,208
Köszönöm, hogy eljöttetek!

2176
02:15:13,625 --> 02:15:15,625
Már nem repül a kismadár?

2177
02:16:32,666 --> 02:16:35,416
Mindössze három ilyen van a világon.

2178
02:16:35,500 --> 02:16:37,791
És az egyikük ír.

2179
02:16:37,875 --> 02:16:39,250
Nekem van egy.

2180
02:16:39,333 --> 02:16:40,791
Angelónak is.

2181
02:16:43,208 --> 02:16:44,583
És most már neked is.

2182
02:16:49,166 --> 02:16:50,458
Ez gyönyörű.

2183
02:16:54,416 --> 02:16:57,333
Nem tudom, mit mondhatnék, Russ.

2184
02:16:58,500 --> 02:17:00,125
Nézzük meg, hogy áll!

2185
02:17:04,416 --> 02:17:05,916
- Kényelmes?
- Igen.

2186
02:17:07,958 --> 02:17:11,000
Tudod te, milyen erőssé tettelek?
Milyen hatalmassá?

2187
02:17:12,708 --> 02:17:14,000
A kölyköm vagy.

2188
02:17:15,000 --> 02:17:17,041
És senki sem baszakodhat veled.

2189
02:17:17,541 --> 02:17:18,583
Senki.

2190
02:17:44,833 --> 02:17:45,833
Hallgass ide, Frank!

2191
02:17:46,666 --> 02:17:49,958
A dolgok megint elszabadultak
a barátunk körül.

2192
02:17:50,791 --> 02:17:54,208
Akadnak olyanok,
akiknek komoly problémát jelent.

2193
02:17:55,000 --> 02:17:57,833
És eljutottunk arra a pontra,

2194
02:17:57,916 --> 02:18:00,583
hogy le kell ülnöd vele,
és megmondani neki,

2195
02:18:01,333 --> 02:18:02,875
hogy ennyi volt.

2196
02:18:05,541 --> 02:18:06,750
Hogy ennyi volt?

2197
02:18:06,833 --> 02:18:08,708
Igen. Ezt akarják.

2198
02:18:09,291 --> 02:18:10,583
Idáig jutottunk.

2199
02:18:12,125 --> 02:18:14,916
Te közel állsz hozzá. Rád talán hallgat.

2200
02:18:15,000 --> 02:18:18,458
Beszéltem vele. Nem egyszerű eset.

2201
02:18:18,541 --> 02:18:20,125
Nincs más választása.

2202
02:18:22,375 --> 02:18:23,875
A górék akarják így.

2203
02:18:25,833 --> 02:18:28,041
Ő is góré, nem?

2204
02:18:29,083 --> 02:18:30,875
Nem olyan góré. Tudod te is.

2205
02:18:31,458 --> 02:18:32,625
Ugyan már, Frank!

2206
02:18:35,791 --> 02:18:39,833
Ha ki tudnak nyírni egy elnököt,
egy szakszervezetis nem lesz akadály.

2207
02:18:41,750 --> 02:18:44,333
Te is tudod, és én is.

2208
02:18:54,791 --> 02:18:57,958
Egyre csak mondom neki,
de falra hányt borsó.

2209
02:18:58,041 --> 02:19:00,541
De most meg kell hallgatnia.

2210
02:19:02,833 --> 02:19:06,208
Ez nincs jól így. Kibaszott önfejű fickó.

2211
02:19:18,083 --> 02:19:19,708
Beszéltem Russ-szal.

2212
02:19:19,791 --> 02:19:21,041
Ő meg Tonyval.

2213
02:19:21,125 --> 02:19:22,375
Komolyan gondolja.

2214
02:19:23,291 --> 02:19:24,666
Ki? Russ?

2215
02:19:24,750 --> 02:19:25,833
Tony.

2216
02:19:27,333 --> 02:19:28,875
Én is komolyan gondolom.

2217
02:19:29,750 --> 02:19:33,500
Csak kurvára nem megy bele
abba a dagadt szícíliai fejébe.

2218
02:19:34,416 --> 02:19:35,333
Ne törődj vele.

2219
02:19:35,416 --> 02:19:36,750
Neked ehhez semmi közöd.

2220
02:19:38,250 --> 02:19:39,708
- Aggódom.
- Tudom.

2221
02:19:39,791 --> 02:19:41,333
De te miért aggódsz?

2222
02:19:42,375 --> 02:19:44,750
- Nekik kéne.
- Aggódnak is.

2223
02:19:45,333 --> 02:19:48,500
Már nem csak páran aggódnak,
hanem elég széles körben.

2224
02:19:48,583 --> 02:19:49,833
Kurva nagy bajban vagy.

2225
02:19:51,250 --> 02:19:54,833
Toby azt üzente az Öregen keresztül, hogy

2226
02:19:55,625 --> 02:19:56,791
"ennyi volt."

2227
02:20:01,041 --> 02:20:02,000
Ennyi volt?

2228
02:20:02,083 --> 02:20:03,291
Ennyi volt.

2229
02:20:07,083 --> 02:20:08,541
Kérlek, hallgass meg!

2230
02:20:10,583 --> 02:20:12,208
Nem mernék.

2231
02:20:14,958 --> 02:20:16,416
Ne már, Frank!

2232
02:20:16,500 --> 02:20:18,000
Ne mondd, hogy nem mernék!

2233
02:20:18,083 --> 02:20:20,125
Jaj, ne gyere már nekem ezzel!

2234
02:20:20,208 --> 02:20:21,291
Mese az egész.

2235
02:20:21,375 --> 02:20:23,208
Ne hidd, hogy nem merik!

2236
02:20:24,041 --> 02:20:26,291
Ha valami történne velem,

2237
02:20:28,166 --> 02:20:29,208
nekik annyi.

2238
02:20:29,291 --> 02:20:31,166
Ezt te is, ők is tudják.

2239
02:20:31,250 --> 02:20:33,833
Van bizonyítékom. Akták,

2240
02:20:33,916 --> 02:20:34,958
feljegyzések, hangfelvételek.

2241
02:20:35,041 --> 02:20:38,166
Ha úgy döntök, ezeknek végük.

2242
02:20:38,250 --> 02:20:41,916
Megy sittre az egész kibaszott digó banda,

2243
02:20:42,000 --> 02:20:43,541
és ezt ők is tudják.

2244
02:20:44,416 --> 02:20:45,750
Tudják bizony.

2245
02:20:45,833 --> 02:20:47,541
Na, pont emiatt aggódnak.

2246
02:20:47,625 --> 02:20:49,083
Tudok dolgokat.

2247
02:20:49,166 --> 02:20:52,125
Olyan dolgokat, amiket nem sejtenek.

2248
02:20:53,458 --> 02:20:55,041
És erre tenné fel mindent?

2249
02:20:55,125 --> 02:20:57,333
Én? Miért tenném?

2250
02:20:57,416 --> 02:20:58,875
Mert azt mondták, ennyi volt.

2251
02:20:59,500 --> 02:21:01,083
Ezt mondják? Ennyi volt?

2252
02:21:01,666 --> 02:21:03,500
Baromság, Frank.

2253
02:21:03,583 --> 02:21:05,083
Figyelj arra, amit mondok!

2254
02:21:05,166 --> 02:21:08,875
Azt mondod, hogy fenyegetnek,
és azt kell tennem, amit mondanak.

2255
02:21:08,958 --> 02:21:11,875
Ez több, mint fenyegetés.
Itt a vége, Jimmy.

2256
02:21:11,958 --> 02:21:12,916
Itt a vége.

2257
02:21:13,708 --> 02:21:14,958
Ennyi volt.

2258
02:21:15,041 --> 02:21:17,875
Ha történik velem valami, velük is fog.

2259
02:21:18,625 --> 02:21:20,541
Ennyit tudok. Semmi mást.

2260
02:21:23,458 --> 02:21:26,000
Most mihez kezdjek? Mit mondjak McGee-nek?

2261
02:21:26,583 --> 02:21:28,083
Hogy nem hallgatsz rám?

2262
02:21:28,166 --> 02:21:29,875
Ő ehhez nincs hozzászokva.

2263
02:21:29,958 --> 02:21:31,041
Én sem vagyok.

2264
02:21:34,916 --> 02:21:36,125
Nem tudok mit tenni.

2265
02:21:36,208 --> 02:21:38,875
Fel kéne venned pár testőrt.

2266
02:21:39,375 --> 02:21:41,208
Én nem az a fajta vagyok.

2267
02:21:41,291 --> 02:21:42,791
Ne csináld ezt velem!

2268
02:21:42,875 --> 02:21:45,083
Testőröket? Nekem?

2269
02:21:45,166 --> 02:21:47,833
Testőr a családod mellé kell,
ha fenyegetik.

2270
02:21:47,916 --> 02:21:50,041
Mindegy. Te is aggódsz?

2271
02:21:50,125 --> 02:21:52,416
Vegyél fel testőrt! Megmondom, miért.

2272
02:21:53,625 --> 02:21:55,083
Veled is megtörténhet.

2273
02:21:55,166 --> 02:21:57,208
Rád szállhatnak,

2274
02:21:57,916 --> 02:21:59,208
hiszen velem vagy.

2275
02:21:59,291 --> 02:22:00,166
Nem?

2276
02:22:02,750 --> 02:22:03,833
Aggódom.

2277
02:22:04,458 --> 02:22:06,583
Mondd meg Russnak,
hogy rendkívül tisztelem.

2278
02:22:07,750 --> 02:22:09,291
Volt egy kis csörténk.

2279
02:22:09,375 --> 02:22:12,541
Beszélgettünk, elvesztettem a fejem.
Hiszen ismersz.

2280
02:22:12,625 --> 02:22:13,583
Robbanok.

2281
02:22:13,666 --> 02:22:14,916
Néha.

2282
02:22:15,000 --> 02:22:18,291
Otthagytam. De van ilyen, előfordul.

2283
02:22:18,375 --> 02:22:21,041
Elmondhatnád neki, mennyire tisztelem.

2284
02:22:21,541 --> 02:22:23,500
Valóban így van. Nagyra tartom.

2285
02:22:24,041 --> 02:22:25,666
Őt soha nem bántanám,

2286
02:22:25,750 --> 02:22:28,708
bármi is történjen az iratokkal,
meg egyebekkel.

2287
02:22:28,791 --> 02:22:30,166
Meg kéne neki mondani.

2288
02:22:30,750 --> 02:22:33,333
- Mondd meg te!
- Ugyan már!

2289
02:22:33,416 --> 02:22:35,750
- Nagyon sokat jelentene.
- Ő a te mentorod.

2290
02:22:36,375 --> 02:22:38,208
Miatta jutottál idáig.

2291
02:22:38,291 --> 02:22:39,250
Te mondd meg neki!

2292
02:22:40,083 --> 02:22:41,166
Hallgass ide!

2293
02:22:41,250 --> 02:22:43,708
A végén csak egy dolog marad, ami valós.

2294
02:22:44,791 --> 02:22:46,541
A szakszervezetem.

2295
02:22:48,375 --> 02:22:51,375
Ez az én szakszervezetem, Frank.

2296
02:22:53,750 --> 02:22:55,541
Ha így nézed, rém egyszerű.

2297
02:23:01,125 --> 02:23:02,333
Peggy!

2298
02:23:02,416 --> 02:23:03,875
Táncolunk?

2299
02:23:04,458 --> 02:23:05,458
Elnézést!

2300
02:23:37,291 --> 02:23:41,333
<i>Detroit előtt pár órával</i>
<i>megálltunk éjszakára.</i>

2301
02:23:41,958 --> 02:23:43,708
<i>Majd reggel megyünk tovább.</i>

2302
02:23:43,791 --> 02:23:45,291
<i>Az esküvő fontos volt.</i>

2303
02:23:46,333 --> 02:23:50,208
<i>Bill Bufalino</i>
<i>remek fickóhoz adta a lányát.</i>

2304
02:23:50,291 --> 02:23:52,750
<i>Ezúttal, mert az előző egy csöves volt.</i>

2305
02:23:52,833 --> 02:23:54,500
<i>És ez így is volt jól,</i>

2306
02:23:55,500 --> 02:23:58,666
<i>de a lakodalom egyben</i>
<i>békéltető küldetés is volt.</i>

2307
02:23:59,666 --> 02:24:01,041
{\an8}<i>Ezért voltunk mi ott.</i>

2308
02:24:01,125 --> 02:24:04,750
{\an8}<i>Mindenki tudta, hogy azért megyünk,</i>
<i>hogy rendet csináljunk.</i>

2309
02:24:06,791 --> 02:24:08,375
Az Öreggel megyek.

2310
02:24:08,458 --> 02:24:11,125
<i>Reméli, hogy mindent elsimítunk.</i>

2311
02:24:11,208 --> 02:24:12,750
- Mit mondott?
- <i>Reméli,</i>

2312
02:24:12,833 --> 02:24:16,625
hogy mindent elsimítunk.
Az esküvő után beszélünk és megoldjuk.

2313
02:24:17,541 --> 02:24:18,958
Én ugyan nem megyek.

2314
02:24:19,041 --> 02:24:21,125
Túl sokan lesznek ott,

2315
02:24:21,208 --> 02:24:22,541
<i>akikkel bajom van.</i>

2316
02:24:22,625 --> 02:24:24,166
Nem jössz az esküvőre?

2317
02:24:24,250 --> 02:24:25,250
Nem megyek.

2318
02:24:27,500 --> 02:24:30,500
Nos, leülhetünk, ahol csak akarsz.

2319
02:24:30,583 --> 02:24:32,458
Akár nálad is.

2320
02:24:32,541 --> 02:24:34,041
Bárhol. Te döntöd el.

2321
02:24:34,125 --> 02:24:35,458
<i>Ahol neked kényelmes.</i>

2322
02:24:36,250 --> 02:24:37,291
A tónál is?

2323
02:24:37,875 --> 02:24:39,458
A tónál akarod?

2324
02:24:40,750 --> 02:24:43,625
Kezdettől fogva el akartam simítani.

2325
02:24:43,708 --> 02:24:45,041
Tudom.

2326
02:24:45,125 --> 02:24:46,666
Az első kibaszott perctől fogva.

2327
02:24:47,333 --> 02:24:49,250
Ezt nálam senki nem tudja jobban.

2328
02:24:51,250 --> 02:24:52,583
Csak ti ketten, ugye?

2329
02:24:52,666 --> 02:24:54,083
A Kicsi nem lesz ott.

2330
02:24:54,583 --> 02:24:56,291
- Dehogynem lesz ott.
<i>- Nem!</i>

2331
02:24:56,875 --> 02:24:58,416
Vele nem ülök le.

2332
02:24:58,500 --> 02:24:59,833
Hármasban nincs értelme.

2333
02:25:01,083 --> 02:25:03,333
Csak mi hárman, és kész.

2334
02:25:03,416 --> 02:25:06,291
Nincs értelme. A Kicsinek ott a helye.

2335
02:25:06,375 --> 02:25:10,791
Én azzal a kis faszszopóval le nem ülök
még egyszer! Nem megy!

2336
02:25:11,458 --> 02:25:14,458
- Le kell ülnöd vele.
<i>- Nekem semmit nem "kell" csinálnom.</i>

2337
02:25:14,541 --> 02:25:18,583
Udvariasságból teszem. Te is tudod.

2338
02:25:18,666 --> 02:25:19,500
<i>Megértem.</i>

2339
02:25:19,583 --> 02:25:21,166
Próbálj meg túllépni rajta!

2340
02:25:21,250 --> 02:25:24,958
Megtörtént. Soha többé nem ülök le
azzal a gyökérrel.

2341
02:25:25,041 --> 02:25:27,416
Le kell ülnöd. Mindenki ezt mondja.

2342
02:25:27,500 --> 02:25:31,958
Felesleges. Nem akarok, és nem is fogok.

2343
02:25:32,041 --> 02:25:33,583
És most leteszem.

2344
02:25:33,666 --> 02:25:35,583
Értsd meg, kérlek!

2345
02:25:49,458 --> 02:25:52,041
- Mit mondott?
- Hogy meggondolja.

2346
02:25:52,583 --> 02:25:53,666
Meggondolja?

2347
02:26:01,708 --> 02:26:02,833
Ez a magáé.

2348
02:26:10,541 --> 02:26:11,416
<i>Nos, ez remek.</i>

2349
02:26:11,500 --> 02:26:12,333
Oké.

2350
02:26:25,541 --> 02:26:26,583
Mennyi az idő?

2351
02:26:28,208 --> 02:26:29,166
Öt körül.

2352
02:26:32,916 --> 02:26:36,750
Hívd fel Jimmyt! Hátha meggondolta.

2353
02:26:43,000 --> 02:26:44,000
Oké.

2354
02:26:55,166 --> 02:26:56,625
Mikor érkeztek?

2355
02:26:56,708 --> 02:26:58,000
Holnap reggel.

2356
02:26:58,083 --> 02:26:59,958
<i>Az remek. Meggondoltam magam</i>

2357
02:27:00,541 --> 02:27:02,875
arról a másik dologról.

2358
02:27:04,333 --> 02:27:05,333
Tényleg?

2359
02:27:06,250 --> 02:27:09,083
Holnap délután találkozom a Kicsivel.

2360
02:27:10,416 --> 02:27:12,916
- A Ki... A Kicsivel?
<i>- Aha.</i>

2361
02:27:13,500 --> 02:27:15,833
Tony Jack hozta össze. Kedvelem Jacket.

2362
02:27:15,916 --> 02:27:17,750
<i>Jó gyerek, találkoztunk párszor.</i>

2363
02:27:17,833 --> 02:27:19,625
A Miami-fiaskó után.

2364
02:27:20,208 --> 02:27:21,916
A Kicsivel. Hol?

2365
02:27:22,500 --> 02:27:23,958
<i>Ugyanott.</i>

2366
02:27:24,541 --> 02:27:25,958
Tudod te.

2367
02:27:26,041 --> 02:27:27,000
Nyilvános hely.

2368
02:27:28,750 --> 02:27:30,791
Azt tudod, ugye, hogy unokatestvérek?

2369
02:27:31,291 --> 02:27:34,458
Igen. És? Mindenki unokatestvér itt.
Ez van.

2370
02:27:35,375 --> 02:27:37,166
Szerintem ott kéne lennem.

2371
02:27:37,250 --> 02:27:40,500
Szeretném is.
Ezért kérdeztem, mikor érsz ide.

2372
02:27:41,166 --> 02:27:43,291
- Mikor lesz?
<i>- Fél három.</i>

2373
02:27:43,375 --> 02:27:45,833
És remélem, nem késik a kis faszszopó.

2374
02:27:45,916 --> 02:27:47,916
És nem kibaszott sortban jön.

2375
02:27:48,000 --> 02:27:50,083
<i>Kettőre érek oda, szóval</i>

2376
02:27:50,166 --> 02:27:52,541
- te is kettőre gyere.
<i>- Ott leszek.</i>

2377
02:27:52,625 --> 02:27:54,041
Helyes. Remek.

2378
02:27:55,083 --> 02:27:56,291
Akkor kettőkor.

2379
02:27:59,291 --> 02:28:00,333
Kettőkor.

2380
02:28:06,875 --> 02:28:07,958
Mit mondott?

2381
02:28:08,833 --> 02:28:10,125
Leül Próval.

2382
02:28:12,291 --> 02:28:13,625
Tony Jack hozta össze.

2383
02:28:14,125 --> 02:28:15,333
Helyes.

2384
02:28:33,166 --> 02:28:34,333
Farkaséhes vagyok.

2385
02:28:42,083 --> 02:28:45,833
A legjobb húzás az volt, hogy megszereztük
ezt a ecetet Angelo emberétől.

2386
02:28:48,083 --> 02:28:49,500
Az az olasz olívaolaj

2387
02:28:49,583 --> 02:28:52,000
sem rossz, ami a másik nyikhajtól van.

2388
02:28:54,041 --> 02:28:56,416
Cataniai bogyók. A legjobb.

2389
02:28:56,500 --> 02:28:57,333
Az.

2390
02:29:02,125 --> 02:29:03,833
Változott a terv.

2391
02:29:04,416 --> 02:29:05,541
Reggel maradunk,

2392
02:29:07,291 --> 02:29:11,208
és majd később megyünk fel.

2393
02:29:11,958 --> 02:29:14,291
De én szóltam Jimmynek,

2394
02:29:14,375 --> 02:29:15,708
hogy délelőtt megyek.

2395
02:29:17,291 --> 02:29:20,125
Megígértem neki.

2396
02:29:20,625 --> 02:29:22,166
Tudom.

2397
02:29:24,250 --> 02:29:27,875
Hogy ott leszek a találkozón Próval.

2398
02:29:27,958 --> 02:29:29,208
Hogy?

2399
02:29:29,291 --> 02:29:31,625
A találkája Próval.

2400
02:29:31,708 --> 02:29:33,000
Tudom.

2401
02:29:37,166 --> 02:29:39,500
De akkor... Most mi legyen?

2402
02:29:41,791 --> 02:29:45,000
Oda kell mennünk. Nekem legalábbis.
Megígértem neki.

2403
02:29:50,416 --> 02:29:52,500
Megtettük érte, amit lehetett.

2404
02:30:04,166 --> 02:30:05,250
Ne hívd fel!

2405
02:30:42,250 --> 02:30:43,291
Jó reggelt!

2406
02:30:46,916 --> 02:30:48,458
Kávé?

2407
02:30:48,541 --> 02:30:49,750
Nem, van már.

2408
02:30:51,541 --> 02:30:53,541
- Hogy aludtál?
- Jól. Te?

2409
02:30:55,375 --> 02:30:56,375
Elment.

2410
02:31:00,500 --> 02:31:02,291
Zabpehely vagy kukoricapehely?

2411
02:31:03,583 --> 02:31:04,458
Zab.

2412
02:31:20,875 --> 02:31:23,208
Felmegyünk Port Clintonba.

2413
02:31:28,875 --> 02:31:30,625
Nem úgy volt, hogy maradunk?

2414
02:31:31,666 --> 02:31:33,416
A lányok maradnak.

2415
02:31:34,250 --> 02:31:36,125
Mi megyünk.

2416
02:31:37,666 --> 02:31:39,875
Legfeljebb három óra lesz.

2417
02:31:43,833 --> 02:31:45,833
Mi van ott?

2418
02:31:46,416 --> 02:31:47,458
Egy repülő.

2419
02:31:51,208 --> 02:31:52,750
Repülő? Hova megyünk?

2420
02:31:53,416 --> 02:31:54,458
Detroitba.

2421
02:32:01,958 --> 02:32:03,541
Akkor most Detroitba megyünk?

2422
02:32:04,333 --> 02:32:06,708
Nem. Csak te.

2423
02:32:09,208 --> 02:32:10,583
És amikor visszajössz,

2424
02:32:11,083 --> 02:32:12,291
te és én, meg a lányok,

2425
02:32:13,000 --> 02:32:16,166
beülünk az autóba, és szépen elmegyünk
az esküvőre.

2426
02:32:17,000 --> 02:32:18,833
Néha megállunk cigizni is.

2427
02:32:32,041 --> 02:32:34,125
Bele kellett, hogy vegyelek,

2428
02:32:34,916 --> 02:32:37,000
mert nem hagytad volna.

2429
02:32:37,875 --> 02:32:39,791
Tudom, hogy nem.

2430
02:32:45,041 --> 02:32:46,583
De meg fog történni.

2431
02:32:49,166 --> 02:32:50,291
Így vagy úgy,

2432
02:32:51,000 --> 02:32:52,166
de neki vége.

2433
02:32:58,250 --> 02:33:00,666
Tudom, hogy érzel, Frank. Nekem elhiheted.

2434
02:33:00,750 --> 02:33:02,333
Pontosan tudom.

2435
02:33:03,958 --> 02:33:07,916
Mindent megpróbáltunk. Te is tudod.

2436
02:33:08,000 --> 02:33:09,416
Te is próbáltad.

2437
02:33:12,000 --> 02:33:13,625
Ezt csak magának köszönheti.

2438
02:33:15,875 --> 02:33:17,958
És mi vagyunk a felelősek.

2439
02:33:21,541 --> 02:33:23,166
Csak azért egyeztek bele,

2440
02:33:24,500 --> 02:33:26,333
mert tisztelnek engem.

2441
02:33:29,000 --> 02:33:31,041
Neked és Reenie-nek sem lesz baja,

2442
02:33:31,791 --> 02:33:33,166
mert velem vagytok.

2443
02:33:38,125 --> 02:33:39,375
Velem vagytok.

2444
02:34:18,583 --> 02:34:19,916
Add ide a szemüveget!

2445
02:38:52,625 --> 02:38:54,083
Chuckie késik.

2446
02:39:47,833 --> 02:39:48,875
Ő az?

2447
02:40:02,666 --> 02:40:03,833
Sally vagyok.

2448
02:40:09,000 --> 02:40:11,208
Menjünk, mert apád üvölteni fog, ha kések.

2449
02:40:11,291 --> 02:40:12,708
Frank, ülj előre!

2450
02:40:13,708 --> 02:40:14,833
Az meg mi a faszom?

2451
02:40:16,291 --> 02:40:17,208
Mi? Ja, nedves.

2452
02:40:17,833 --> 02:40:19,958
Fagyasztott halat kellett átvinnem

2453
02:40:20,458 --> 02:40:22,125
egy barátomhoz.

2454
02:40:22,708 --> 02:40:24,000
Halat?

2455
02:40:24,083 --> 02:40:25,541
A haltól nedves az ülés?

2456
02:40:25,625 --> 02:40:27,333
Mit kezdjek vele?

2457
02:40:27,416 --> 02:40:28,250
Majd ülök én hátra.

2458
02:40:28,333 --> 02:40:29,708
Ne, jól vagy te elől.

2459
02:40:31,125 --> 02:40:33,000
Én itt, te ott.

2460
02:40:33,666 --> 02:40:35,125
Nem. Én ülök hátra.

2461
02:40:38,291 --> 02:40:40,333
Nem ülök előre. Hátra ülök.

2462
02:40:42,791 --> 02:40:43,958
Ülj, ahová akarsz.

2463
02:40:46,750 --> 02:40:48,458
Egy újság, Frank?

2464
02:40:48,541 --> 02:40:49,833
Menjünk már! Késünk!

2465
02:41:03,916 --> 02:41:05,083
Milyen halat?

2466
02:41:07,291 --> 02:41:08,125
Mi van?

2467
02:41:10,625 --> 02:41:12,083
Milyen hal volt?

2468
02:41:13,958 --> 02:41:16,833
Mit tudom én! Amit enni szoktunk. Hal.

2469
02:41:17,916 --> 02:41:19,375
Nem tudod, milyen?

2470
02:41:21,291 --> 02:41:22,750
Nem hát.

2471
02:41:23,875 --> 02:41:25,000
És honnan van?

2472
02:41:26,125 --> 02:41:28,208
Faszomba már, a halastól!

2473
02:41:30,333 --> 02:41:33,708
Bementél, és kértél egy halat?

2474
02:41:34,791 --> 02:41:36,125
Nagyjából. Ja.

2475
02:41:37,708 --> 02:41:40,708
És nem azt mondtad, hogy lazacot kérsz,

2476
02:41:40,791 --> 02:41:42,041
vagy tőkehalat,

2477
02:41:42,750 --> 02:41:43,791
vagy másikat?

2478
02:41:43,875 --> 02:41:46,416
Nem kurvára mindegy, milyen hal volt?

2479
02:41:47,041 --> 02:41:50,625
- Mit érdekel ez téged?
- Csak meg akarom érteni,

2480
02:41:53,291 --> 02:41:56,083
hogy vehetsz úgy halat,
hogy nem tudod, milyen?

2481
02:41:58,416 --> 02:42:00,958
Bementem, ott volt a hal előttem,

2482
02:42:04,041 --> 02:42:07,208
nem kérdeztem, megvettem. Sajnálom.

2483
02:42:10,916 --> 02:42:13,125
A barátod már rendelt ilyen halat.

2484
02:42:20,166 --> 02:42:23,125
Csak el akarom majd magyarázni,
ha kérdezik.

2485
02:42:44,375 --> 02:42:45,250
Apa!

2486
02:42:47,208 --> 02:42:48,125
Chuckie!

2487
02:42:48,208 --> 02:42:50,416
- Bocs, késtem. El kellett...
- Késtél?

2488
02:42:51,000 --> 02:42:52,666
Mit keresel itt?

2489
02:42:52,750 --> 02:42:53,791
Ki hívott?

2490
02:42:57,125 --> 02:42:58,791
És te ki a faszom vagy?

2491
02:42:58,875 --> 02:43:00,291
Pro embere.

2492
02:43:00,375 --> 02:43:01,791
Pro embere?

2493
02:43:01,875 --> 02:43:04,416
A faszszopóé, aki felültetett?

2494
02:43:04,500 --> 02:43:06,750
Csak tíz percet várok.

2495
02:43:06,833 --> 02:43:07,916
A háznál van.

2496
02:43:08,500 --> 02:43:09,625
Milyen háznál?

2497
02:43:09,708 --> 02:43:10,958
Russ-szal.

2498
02:43:11,625 --> 02:43:13,125
Russ? Mi a faszom...

2499
02:43:13,208 --> 02:43:14,375
Nicsak, ki van itt?

2500
02:43:16,458 --> 02:43:18,625
Mi a faszom ez?

2501
02:43:18,708 --> 02:43:20,291
Vártalak.

2502
02:43:20,375 --> 02:43:22,166
Kettőkor kellett volna jönnöd.

2503
02:43:22,250 --> 02:43:25,166
Sajnálom. McGee úgy döntött, eljön.

2504
02:43:25,250 --> 02:43:27,333
De ide nem volt hajlandó.

2505
02:43:27,416 --> 02:43:28,458
A háznál van.

2506
02:43:28,541 --> 02:43:29,833
McGee Detroitban van?

2507
02:43:30,875 --> 02:43:32,208
Úgy döntött, eljön.

2508
02:43:34,791 --> 02:43:36,916
Hogy segítsen elsimítani.

2509
02:43:38,458 --> 02:43:39,458
A háznál?

2510
02:43:45,125 --> 02:43:46,750
Visszahozunk.

2511
02:44:13,250 --> 02:44:14,916
Volt hátul egy hal,

2512
02:44:15,416 --> 02:44:16,708
de kitakarítottunk.

2513
02:44:16,791 --> 02:44:17,625
Hal?

2514
02:44:19,083 --> 02:44:22,666
Chuckie vette, de nem tudja milyet.

2515
02:44:22,750 --> 02:44:24,208
Nem gáz, letöröltem.

2516
02:44:24,291 --> 02:44:26,875
- Van nálam zsebkendő.
- Büdös van.

2517
02:44:28,000 --> 02:44:29,833
Hal volt a kocsiban?

2518
02:44:29,916 --> 02:44:31,416
Bobby Holmes-nak.

2519
02:44:31,500 --> 02:44:33,000
Bobby szereti a halat.

2520
02:44:33,583 --> 02:44:35,041
Kitakarítottunk, Jimmy.

2521
02:44:35,125 --> 02:44:36,416
Te magad?

2522
02:44:36,500 --> 02:44:37,708
Te takarítottál?

2523
02:44:38,208 --> 02:44:40,000
Mi a faszt tudsz te a halakról?

2524
02:44:40,500 --> 02:44:42,500
Fogtál már halat, baszki?

2525
02:44:43,375 --> 02:44:44,208
Nem.

2526
02:44:44,291 --> 02:44:45,958
Akkor semmit nem tudsz.

2527
02:44:47,458 --> 02:44:51,583
Idehallgass! Soha ne szállíts halat
a kocsiban! A szag örökre bent reked.

2528
02:44:52,166 --> 02:44:54,125
Hacsak jól be nem csomagolod.

2529
02:44:54,208 --> 02:44:55,125
Tudom.

2530
02:44:55,208 --> 02:44:56,916
Tudod? Emlékezz majd erre!

2531
02:44:58,041 --> 02:44:59,458
Segít az életben.

2532
02:45:04,916 --> 02:45:07,583
És nem tudtál volna szólni kettőkor?

2533
02:45:07,666 --> 02:45:10,708
Negyven percen át vártam,
mint valami idióta.

2534
02:45:10,791 --> 02:45:13,041
Sajnálom, jöttem, ahogy tudtam.

2535
02:45:13,125 --> 02:45:15,083
Ma reggel jöttél.

2536
02:45:15,166 --> 02:45:19,125
Russnak dolga volt
Port Clintonban. Megvártam.

2537
02:45:19,208 --> 02:45:20,833
Ő szólt rám. Elfelejtettem.

2538
02:45:20,916 --> 02:45:24,625
Amint ideértünk, jöttem hozzád.

2539
02:45:24,708 --> 02:45:26,833
Minden tiszteletem Russé, te is tudod,

2540
02:45:27,666 --> 02:45:30,250
de valakinek szólnia kellett volna.

2541
02:45:30,750 --> 02:45:34,541
Érted, fél háromkor,
legfeljebb kettő negyvenkor.

2542
02:45:34,625 --> 02:45:35,625
Nem mondom, hogy nincs igazad.

2543
02:45:35,708 --> 02:45:39,875
És kinek képzeli magát Pro,
hogy az egyik csicskáját küldi?

2544
02:45:39,958 --> 02:45:41,000
Nem marad a találkára.

2545
02:45:41,083 --> 02:45:44,291
Nem az a lényeg.

2546
02:45:44,375 --> 02:45:45,875
A lényeg, hogy őt küldte.

2547
02:45:47,333 --> 02:45:50,208
Neki kellett volna eljönnie. Ez a lényeg.

2548
02:45:53,541 --> 02:45:55,458
Látsz te azzal a szemüveggel?

2549
02:45:56,833 --> 02:45:58,416
Lófaszt se'.

2550
02:45:58,916 --> 02:46:01,208
Remek. Mondjuk, jó, hogy nem te vezetsz.

2551
02:46:09,791 --> 02:46:11,291
Itt mindjárt... Az lesz az, ott.

2552
02:46:11,958 --> 02:46:15,041
Ott, az lesz az. A lépcsővel.

2553
02:46:17,333 --> 02:46:18,541
Itt a kis barátod?

2554
02:46:21,375 --> 02:46:23,375
Ezzel a faszszopóval nem tudhatom.

2555
02:46:23,458 --> 02:46:24,916
Ha ott van Russ, ha nincs.

2556
02:47:04,666 --> 02:47:06,416
Na, húzzunk innen! Gyere!

2557
02:49:42,000 --> 02:49:44,666
<i>James Hoffa, a Fuvarozók Szakszervezetének</i>
<i>előző elnöke</i>

2558
02:49:44,750 --> 02:49:49,166
<i>szerdán eltűnt, azóta nyomát sem találják.</i>

2559
02:49:49,250 --> 02:49:53,000
<i>Hoffa négy évet töltött börtönben,</i>
<i>és soha nem rejtette véka alá,</i>

2560
02:49:53,083 --> 02:49:56,708
<i>hogy vissza akarja szerezni posztját</i>
<i>utódjától, Frank Fitzsimmonstól.</i>

2561
02:49:59,208 --> 02:50:00,166
Még mindig semmi?

2562
02:50:01,250 --> 02:50:02,583
<i>Az ifjabb Fitzsimmons kocsiját</i>

2563
02:50:02,666 --> 02:50:04,458
<i>felrobbantották, ő nem ült benne.</i>

2564
02:50:04,541 --> 02:50:07,791
<i>A detroiti szakszervezet rosszat sejt.</i>

2565
02:50:07,875 --> 02:50:10,750
<i>Hoffa szerdán tűnt el.</i>

2566
02:50:10,833 --> 02:50:14,333
<i>Két nappal később sem tudják,</i>

2567
02:50:14,416 --> 02:50:15,791
<i>hogy mi történhetett vele.</i>

2568
02:50:15,875 --> 02:50:18,125
<i>A rendőrség rosszat sejt.</i>

2569
02:50:18,208 --> 02:50:20,833
<i>A hatóságok próbálják kideríteni,</i>
<i>kivel kellett volna</i>

2570
02:50:20,916 --> 02:50:25,250
<i>Hoffának találkoznia a Red Fox étteremben,</i>
<i>ahol utoljára látták.</i>

2571
02:50:25,833 --> 02:50:29,541
<i>A rendőrség Anthony Giacalonét említi,</i>

2572
02:50:29,625 --> 02:50:32,125
<i>a detroiti maffia egyik fejét.</i>

2573
02:50:32,208 --> 02:50:36,583
<i>Hoffa fia, James,</i>
<i>próbált beszélni Giacalonéval, hiába.</i>

2574
02:50:41,041 --> 02:50:42,416
Fel kéne hívnom Jót.

2575
02:50:44,583 --> 02:50:46,333
Még nem hívtad fel?

2576
02:50:53,083 --> 02:50:53,958
Miért?

2577
02:50:54,833 --> 02:50:55,708
Hogy?

2578
02:50:56,833 --> 02:50:57,958
Miért?

2579
02:50:59,416 --> 02:51:00,500
Mit miért?

2580
02:51:02,500 --> 02:51:04,041
Miért nem hívtad fel?

2581
02:51:12,416 --> 02:51:13,833
Most hívom.

2582
02:51:15,333 --> 02:51:19,583
<i>Gondolja, hogy Hoffa elrablásának</i>
<i>köze lehetett a 299-es,</i>

2583
02:51:19,666 --> 02:51:21,625
<i>saját alapszervezetén belüli harcoknak?</i>

2584
02:51:21,708 --> 02:51:25,916
<i>A belső politikai harcot</i>
<i>mindenképpen meg kell vizsgálni.</i>

2585
02:51:26,000 --> 02:51:30,166
<i>Egy magas rangú szakszervezet vezető</i>
<i>a legrosszabbtól tart,</i>

2586
02:51:30,250 --> 02:51:32,458
<i>attól, hogy Hoffát meggyilkolták.</i>

2587
02:51:33,166 --> 02:51:36,083
<i>Robert Hager, NBC News,</i>
<i>Bloomfield, Michigan.</i>

2588
02:51:45,208 --> 02:51:46,625
<i>Aznap szólt hozzám</i>

2589
02:51:46,708 --> 02:51:47,875
utoljára.

2590
02:51:47,958 --> 02:51:50,458
1975. augusztus 3-án.

2591
02:51:52,208 --> 02:51:54,041
Most remek állása van,

2592
02:51:54,125 --> 02:51:56,750
Philadelphia mellett él.

2593
02:51:57,833 --> 02:51:59,291
De a lányom,

2594
02:52:00,208 --> 02:52:01,250
Peggy,

2595
02:52:02,250 --> 02:52:03,333
aznap örökre

2596
02:52:04,916 --> 02:52:06,500
eltűnt az életemből.

2597
02:52:13,541 --> 02:52:14,375
Halló?

2598
02:52:15,333 --> 02:52:17,000
Jo?

2599
02:52:20,750 --> 02:52:21,791
Igen, Frank.

2600
02:52:28,875 --> 02:52:31,208
<i>Szerinted... Életben van még?</i>

2601
02:52:34,041 --> 02:52:35,166
Biztosan.

2602
02:52:36,708 --> 02:52:40,708
Pozitív gondolatok, jó?
Még nem telt el olyan hosszú idő.

2603
02:52:40,791 --> 02:52:42,000
<i>Te tudod,</i>

2604
02:52:42,500 --> 02:52:43,875
<i>hogy jól van?</i>

2605
02:52:43,958 --> 02:52:46,750
Nem, Jo, de ismersz...

2606
02:52:46,833 --> 02:52:49,875
Talán olyat csinált,
mint az a Joe Bananas-ügy,

2607
02:52:50,625 --> 02:52:53,250
aki elraboltatta magát,

2608
02:52:53,875 --> 02:52:56,583
de visszatért, haja szála nem görbült.

2609
02:52:57,791 --> 02:53:01,208
Lehet, ki akarta szellőztetni a fejét.

2610
02:53:01,291 --> 02:53:03,083
Hinned kell benne, hogy minden rendben.

2611
02:53:03,916 --> 02:53:05,333
Minden rendben lesz.

2612
02:53:12,083 --> 02:53:14,791
Ha szükséged van valamire, szólj!

2613
02:53:14,875 --> 02:53:16,750
Bármire.

2614
02:53:18,000 --> 02:53:19,875
<i>Felhívsz majd?</i>

2615
02:53:19,958 --> 02:53:22,041
Persze. Majd... majd hívlak.

2616
02:53:26,416 --> 02:53:28,125
Holnap.

2617
02:53:28,708 --> 02:53:30,416
<i>Hívj holnap!</i>

2618
02:53:30,500 --> 02:53:32,708
Reggel, jó?

2619
02:53:32,791 --> 02:53:33,625
<i>Ígéred?</i>

2620
02:53:33,708 --> 02:53:35,000
Ne aggódj! Légy erős!

2621
02:53:35,583 --> 02:53:36,666
És optimista.

2622
02:53:37,958 --> 02:53:40,041
Oké.

2623
02:53:42,666 --> 02:53:44,583
Majd hívlak.

2624
02:54:45,208 --> 02:54:47,875
Ez ennyire egyszerű volt.

2625
02:54:50,375 --> 02:54:51,291
Mr. Sheeran,

2626
02:54:51,958 --> 02:54:54,125
van-e tudomása arról, ki állhatott

2627
02:54:54,208 --> 02:54:57,041
James Hoffa eltűnése mögött?

2628
02:54:57,125 --> 02:55:00,541
<i>Mindenkit berángattak,</i>

2629
02:55:00,625 --> 02:55:02,375
<i>akinek köze volt Jimmyhez.</i>

2630
02:55:02,458 --> 02:55:05,666
Tisztelettel megtagadom a választ,

2631
02:55:05,750 --> 02:55:08,208
mivel inkrimináló lehet rám nézve.

2632
02:55:08,291 --> 02:55:09,583
Kérdeznék valamit.

2633
02:55:10,208 --> 02:55:11,583
Milyen színű a tollam?

2634
02:55:14,166 --> 02:55:16,083
<i>Mindenki megtagadta a választ.</i>

2635
02:55:16,166 --> 02:55:17,208
<i>Ilyen helyzetben</i>

2636
02:55:17,791 --> 02:55:19,416
<i>ez a szokás.</i>

2637
02:55:20,000 --> 02:55:24,458
<i>Így is elkaptak mindenkit,</i>

2638
02:55:24,541 --> 02:55:25,750
<i>de nem emiatt.</i>

2639
02:55:25,833 --> 02:55:27,083
<i>Jimmy miatt nem.</i>

2640
02:55:27,166 --> 02:55:30,208
<i>Senki nem ment sittre miatta.</i>

2641
02:55:30,291 --> 02:55:32,833
<i>És senki nem beszélt, ami szokatlan.</i>

2642
02:55:32,916 --> 02:55:34,916
<i>Három ember akkor tud titkot tartani,</i>

2643
02:55:35,000 --> 02:55:36,750
<i>ha ketten halottak.</i>

2644
02:55:38,791 --> 02:55:41,291
<i>Bruno Denzetta és Marco Rossi</i>

2645
02:55:41,375 --> 02:55:44,916
<i>húsz-húsz évet kapott, mert megzsaroltak</i>
<i>egy fuvarozó céget.</i>

2646
02:55:46,000 --> 02:55:47,583
<i>Prót is elítélték velük együtt,</i>

2647
02:55:47,666 --> 02:55:51,666
<i>de ő már eleve bent volt</i>
<i>egy másik ügy miatt.</i>

2648
02:55:51,750 --> 02:55:54,500
<i>Volt az a szakszervezetis, Háromujjú Tony,</i>

2649
02:55:54,583 --> 02:55:55,875
<i>aki több szavazatot kapott Prónál.</i>

2650
02:55:56,708 --> 02:55:58,083
<i>Az ő megölésével bukott meg.</i>

2651
02:55:58,166 --> 02:56:01,083
<i>Azt Sally Bugs csinálta.</i>

2652
02:56:07,291 --> 02:56:10,750
<i>És egy nap Bugs</i>
<i>szépen besétált az FBI-hoz.</i>

2653
02:56:12,166 --> 02:56:13,833
<i>Amit tett, az nem bűn,</i>

2654
02:56:14,416 --> 02:56:16,791
sokakat behívnak mindenféle indokkal.

2655
02:56:17,291 --> 02:56:19,125
De Sally ismeri a szabályokat.

2656
02:56:19,625 --> 02:56:21,875
Miért nem szólt semmit?

2657
02:56:23,166 --> 02:56:24,958
Egy szót sem szólt.

2658
02:56:25,958 --> 02:56:27,083
Egy árva szót sem.

2659
02:56:28,291 --> 02:56:29,750
Egy dolog biztos:

2660
02:56:30,750 --> 02:56:32,875
nem a menzára ment.

2661
02:56:46,041 --> 02:56:46,875
Sally...

2662
02:56:48,500 --> 02:56:49,583
Szevasz, Ír!

2663
02:57:01,916 --> 02:57:04,291
<i>Sally valakinek csak elmondta,</i>

2664
02:57:04,375 --> 02:57:07,333
<i>hogy behívták az FBI-hoz.</i>
<i>Csak ő nem adta tovább.</i>

2665
02:57:07,416 --> 02:57:09,500
<i>Ezzel mellélőttek.</i>

2666
02:57:12,333 --> 02:57:16,166
<i>Jimmy nevelt fia,</i>
<i>Chuckie is nyakig benne volt,</i>

2667
02:57:16,250 --> 02:57:17,541
<i>csak nem tudott róla.</i>

2668
02:57:18,583 --> 02:57:22,416
<i>Annyit tudott, hogy el kell mennie</i>
<i>Pro egyik emberéért és értem,</i>

2669
02:57:22,500 --> 02:57:26,375
<i>mi meg elmegyünk az apjáért az étteremhez.</i>

2670
02:57:27,125 --> 02:57:30,708
<i>Szóval benne volt nyakig,</i>
<i>de csak mert hülye volt.</i>

2671
02:57:31,625 --> 02:57:36,208
<i>Mindig is sajnáltam szerencsétlent miatta.</i>

2672
02:57:36,291 --> 02:57:39,666
<i>Kapott tíz hónapot valami autós szarság, </i>

2673
02:57:39,750 --> 02:57:41,750
<i>meg a tököm tudja, mi miatt.</i>

2674
02:57:44,000 --> 02:57:47,166
<i>Dagadt Tony Salernót</i>
<i>adócsalással fogták meg.</i>

2675
02:57:47,958 --> 02:57:48,958
<i>Nem sokkal később</i>

2676
02:57:49,041 --> 02:57:51,833
<i>prosztatarákkal diagnosztizálták.</i>

2677
02:57:55,500 --> 02:57:58,500
Van egy jó hentes

2678
02:58:00,625 --> 02:58:02,458
Észak-Kaliforniában.

2679
02:58:03,833 --> 02:58:04,958
Valahol...

2680
02:58:06,250 --> 02:58:08,625
Walnut Creek környékén.
Oda valósi vagy, ugye?

2681
02:58:09,250 --> 02:58:10,125
Igen.

2682
02:58:10,750 --> 02:58:12,958
Lehet, még a tulajt is ismered.

2683
02:58:13,625 --> 02:58:15,958
Egy szívességet kérnék.

2684
02:58:16,458 --> 02:58:18,083
Nem magamnak, neki.

2685
02:58:19,125 --> 02:58:22,791
Ha kerítenél neki
egy jegyet Ausztráliába...

2686
02:58:24,291 --> 02:58:25,625
Érted, ugye.

2687
02:58:28,166 --> 02:58:29,041
Értem.

2688
02:58:30,750 --> 02:58:32,791
Segítesz, izé, lejutni neki oda?

2689
02:58:38,291 --> 02:58:39,458
Aha.

2690
02:58:39,541 --> 02:58:41,208
<i>Russellt is megfogták,</i>

2691
02:58:41,291 --> 02:58:44,208
<i>Menyét Jimmyt utasította</i>
<i>Jack Napoli megfojtására</i>

2692
02:58:44,291 --> 02:58:48,458
<i>mert Jack hitelbe elvitt</i>
<i>25 rugónyi ékszert,</i>

2693
02:58:48,541 --> 02:58:51,250
<i>és valahogy elfelejtett fizetni érte.</i>

2694
02:58:51,333 --> 02:58:53,958
<i>Russ nem állta az ilyesmit.</i>

2695
02:58:55,083 --> 02:58:58,208
<i>A Menyét viszont patkány lett.</i>

2696
02:58:58,291 --> 02:58:59,541
<i>Bedrótozva ment Russhoz.</i>

2697
02:59:00,041 --> 02:59:02,791
<i>A vád: összeesküvés egy tanú kiiktatására.</i>

2698
02:59:02,875 --> 02:59:06,416
<i>Mindenki tisztában volt vele,</i>
<i>hogy Napoli is benne van.</i>

2699
02:59:06,500 --> 02:59:08,208
<i>Ő hogy nem látta előre?</i>

2700
02:59:08,291 --> 02:59:10,041
<i>Felültette, csapdába csalta.</i>

2701
02:59:10,125 --> 02:59:11,208
<i>Nincs rá jobb szó.</i>

2702
02:59:11,708 --> 02:59:14,833
<i>De ebbe sem akarok most belemenni.</i>

2703
02:59:16,791 --> 02:59:19,500
<i>Engem vesztegetéssel, zsarolással,</i>

2704
02:59:19,583 --> 02:59:21,708
<i>hasonló szarságokkal vádoltak.</i>

2705
02:59:21,791 --> 02:59:25,625
{\an8}Gyilkosság, gyilkossági kísérlet,
fenyegetés, sikkasztás, gyújtogatás

2706
02:59:25,708 --> 02:59:30,000
Kapott ön és a felsége
Mr. Boffától luxusautót?

2707
02:59:31,416 --> 02:59:33,291
Negyvennégy évet húztam le.

2708
02:59:33,375 --> 02:59:37,708
Egy fillért nem fogadtam el illegálisan
se Boffától, se senkitől.

2709
02:59:37,791 --> 02:59:39,208
Azt gondol, amit akar.

2710
02:59:40,291 --> 02:59:43,291
<i>Egy darugyártó cég felrobbantását</i>
<i>tudták rám verni.</i>

2711
02:59:43,375 --> 02:59:46,541
<i>Ok nélkül rúgták ki két emberemet is.</i>

2712
02:59:49,125 --> 02:59:50,791
<i>Ja, és a Lincolnomat.</i>

2713
02:59:51,500 --> 02:59:54,083
<i>Azt az autót Boffától vettem.</i>

2714
02:59:55,083 --> 02:59:57,583
<i>Teherautósofőröket közvetített cégeknek,</i>

2715
02:59:57,666 --> 03:00:00,333
<i>de éhbérért.</i>

2716
03:00:02,458 --> 03:00:06,000
<i>Azt mondták,</i>
<i>bőven áron alul kaptam meg a kocsit.</i>

2717
03:00:06,708 --> 03:00:08,625
<i>Hogy az autóval fizettek le.</i>

2718
03:00:14,916 --> 03:00:16,833
<i>Imádtam azt az autót.</i>

2719
03:00:17,500 --> 03:00:22,250
<i>De nem érte meg a 18 évet,</i>
<i>amit rám vertek érte, az tuti.</i>

2720
03:00:27,416 --> 03:00:29,791
{\an8}<i>Russell sztrókot kapott.</i>

2721
03:00:29,875 --> 03:00:33,541
<i>Kövér Tony állandóan behugyozott.</i>

2722
03:00:33,625 --> 03:00:35,333
<i>Engem a köszvény bántott,</i>

2723
03:00:35,416 --> 03:00:40,625
<i>amit az anziói lövészárokból</i>
<i>hoztam magammal. A derekamat gyötörte.</i>

2724
03:00:40,708 --> 03:00:43,208
<i>A lábamat már nem nagyon éreztem.</i>

2725
03:00:43,833 --> 03:00:45,250
<i>Botra volt szükségem.</i>

2726
03:00:45,333 --> 03:00:47,958
<i>A sitten viszont nem adnak botot,</i>

2727
03:00:48,041 --> 03:00:50,666
<i>mert fegyverként használhatod.</i>

2728
03:00:50,750 --> 03:00:53,541
<i>A gyógyszer segített valamelyest,</i>

2729
03:00:53,625 --> 03:00:56,000
<i>de attól meg kótyagos lettem.</i>

2730
03:00:57,375 --> 03:00:58,375
Sikerült neki!

2731
03:01:00,000 --> 03:01:03,083
<i>Lassan mind szétestünk</i>
<i>a kurva hideg börtönben.</i>

2732
03:01:03,666 --> 03:01:04,833
Mi van, betojtál?

2733
03:01:04,916 --> 03:01:07,833
Ja, még tíz év, és megversz.

2734
03:01:17,166 --> 03:01:18,666
Ez a jobbik szőlőlé?

2735
03:01:31,250 --> 03:01:32,750
Ezt nem tudom megenni.

2736
03:01:33,375 --> 03:01:34,666
Nincs már fogam.

2737
03:01:35,375 --> 03:01:36,416
Törj egy falatot!

2738
03:01:37,000 --> 03:01:38,333
Egy kicsit.

2739
03:02:00,958 --> 03:02:02,541
Jimmy jó ember volt.

2740
03:02:03,291 --> 03:02:05,125
Szép családja volt.

2741
03:02:09,416 --> 03:02:10,583
Tudom.

2742
03:02:12,208 --> 03:02:14,583
Nem akartam, hogy odáig fajuljon.

2743
03:02:23,875 --> 03:02:26,583
És minket választottam vele szemben.

2744
03:02:27,458 --> 03:02:28,375
Kapják be!

2745
03:03:01,041 --> 03:03:02,208
Hová mész?

2746
03:03:02,916 --> 03:03:05,333
- Hová mész?
- Templomba.

2747
03:03:07,416 --> 03:03:09,125
Ne röhögj, komoly.

2748
03:03:09,208 --> 03:03:10,333
Ne röhögj!

2749
03:03:10,833 --> 03:03:11,833
Meglátod!

2750
03:03:19,833 --> 03:03:21,708
<i>Russell a templomba ment.</i>

2751
03:03:23,750 --> 03:03:26,833
<i>Onnan a kórházba.</i>

2752
03:03:30,125 --> 03:03:32,541
<i>Aztán a temetőbe.</i>

2753
03:03:35,208 --> 03:03:37,041
Urunk, Jézus Krisztus...

2754
03:03:38,458 --> 03:03:40,375
<i>Akkor októberben szabadultam.</i>

2755
03:03:40,458 --> 03:03:42,416
<i>Reenie decemberben ment el.</i>

2756
03:03:42,916 --> 03:03:45,416
<i>Egészen pontosan december 23-án.</i>

2757
03:03:46,041 --> 03:03:47,125
<i>Tüdőrák.</i>

2758
03:03:47,625 --> 03:03:48,875
<i>Nem meglepő.</i>

2759
03:03:53,000 --> 03:03:55,958
Legyen húgunknak nyugodt az öröklét,

2760
03:03:56,041 --> 03:03:58,208
míg el nem jő a feltámadás.

2761
03:03:59,083 --> 03:04:01,708
Hiszen te vagy a feltámadás és az élet.

2762
03:04:01,791 --> 03:04:04,291
És majd szemtől szembe áll veled

2763
03:04:04,375 --> 03:04:06,416
és a fényedben meglátja a fényt

2764
03:04:06,916 --> 03:04:08,916
és megismeri Isten kegyelmét,

2765
03:04:09,416 --> 03:04:11,958
örökkön örökké. Ámen.

2766
03:05:50,750 --> 03:05:53,500
<i>Néhányak legnagyobb bánatára</i>

2767
03:05:53,583 --> 03:05:56,416
<i>a NATO katonai vezetői</i>

2768
03:05:56,500 --> 03:06:00,000
<i>nem kockáztatják meg</i>
<i>a szerb csapatok elleni</i>

2769
03:06:01,166 --> 03:06:05,208
<i>földközeli bevetéseket Koszovóban.</i>
<i>Sokkal szisztematikusabb, többnapos</i>

2770
03:06:05,291 --> 03:06:08,958
<i>bombázásra kerülhet sor, mivel</i>
<i>a szerbek rengeteg</i>

2771
03:06:09,041 --> 03:06:11,333
<i>légelhárító üteget rejtettek el,</i>
<i>szinte hívogatva a földközeli bevetéseket.</i>

2772
03:06:34,708 --> 03:06:37,000
Menjen csak!

2773
03:06:45,333 --> 03:06:47,000
ZÁRVA

2774
03:06:49,125 --> 03:06:51,833
Peggy! Csak beszélni szeretnék.

2775
03:07:15,500 --> 03:07:17,250
<i>Otthagyott.</i>

2776
03:07:17,958 --> 03:07:20,541
Tudom, hogy haragszik rám, de...

2777
03:07:20,625 --> 03:07:23,458
Hívd fel! Hadd beszéljek vele!

2778
03:07:24,916 --> 03:07:26,708
És mit mondanál?

2779
03:07:28,375 --> 03:07:30,875
Hogy sajnálom. Ennyit.

2780
03:07:32,333 --> 03:07:33,208
Mit?

2781
03:07:37,791 --> 03:07:40,875
Nem voltam jó apa. Tudom.

2782
03:07:40,958 --> 03:07:43,458
Csak meg akartam védeni.

2783
03:07:43,541 --> 03:07:46,875
Mindegyikőtöket. Igyekeztem.

2784
03:07:48,458 --> 03:07:49,500
Mitől?

2785
03:07:50,500 --> 03:07:51,666
Mindentől.

2786
03:07:53,625 --> 03:07:56,291
Burokban éltetek,

2787
03:07:56,375 --> 03:07:58,750
nem láttátok azt, amit én,

2788
03:07:58,833 --> 03:08:00,458
és nem mentetek át rajta.

2789
03:08:03,000 --> 03:08:04,958
Nagyon sok rossz ember van a világon.

2790
03:08:05,041 --> 03:08:06,541
Mi mást tehettem volna?

2791
03:08:07,500 --> 03:08:10,291
Apa, fogalmad sincs, milyen volt nekünk.

2792
03:08:11,750 --> 03:08:15,208
Nem fordulhattunk hozzád a bajainkkal

2793
03:08:15,291 --> 03:08:17,458
a reakcióid miatt.
Nem kérhettünk védelmet,

2794
03:08:17,541 --> 03:08:19,833
mert borzalmas dolgokat műveltél.

2795
03:08:22,583 --> 03:08:26,583
Nem akartam, hogy bajotok essék.

2796
03:08:31,166 --> 03:08:34,208
Tudom, hogy sok mindent olvastatok
és hallottatok rólam.

2797
03:08:34,291 --> 03:08:35,458
Sajnálom.

2798
03:08:38,833 --> 03:08:42,125
Hogyan tehetem jóvá?

2799
03:08:54,041 --> 03:08:56,250
Ha magasabb minőség érdekli,

2800
03:08:56,333 --> 03:08:58,458
itt van ez a két modell.

2801
03:08:58,541 --> 03:09:00,791
A koporsók Cadillacjei.

2802
03:09:01,291 --> 03:09:04,583
De ha a sütőbe megy,
akkor kurvára mindegy.

2803
03:09:05,166 --> 03:09:06,583
A legolcsóbb szart vegye!

2804
03:09:06,666 --> 03:09:07,833
Pozdorjából.

2805
03:09:08,583 --> 03:09:10,958
Mi is van ma? Hamvasztás?

2806
03:09:11,791 --> 03:09:12,791
Temetés.

2807
03:09:14,250 --> 03:09:15,791
Férfi vagy nő?

2808
03:09:15,875 --> 03:09:16,750
Nekem.

2809
03:09:17,875 --> 03:09:18,750
Baszki!

2810
03:09:23,500 --> 03:09:24,833
Tetszik valamelyik?

2811
03:09:36,250 --> 03:09:37,416
Az a zöld, ott.

2812
03:09:37,500 --> 03:09:38,333
Az csodaszép.

2813
03:09:38,416 --> 03:09:42,125
7500 dollárba fáj, ha ma hazaviszi.

2814
03:09:42,916 --> 03:09:43,916
Mit szól?

2815
03:09:45,500 --> 03:09:46,875
Nem tudunk faragni belőle?

2816
03:09:48,375 --> 03:09:51,791
Haver, ebben megy az örökkévalóságba.

2817
03:09:53,791 --> 03:09:56,375
De legyen hat rugó. Az oké?

2818
03:09:57,041 --> 03:09:59,625
- Hatezer, kápéban.
- Az jó.

2819
03:10:00,583 --> 03:10:01,583
Jó hát.

2820
03:10:21,625 --> 03:10:23,208
Előbb-utóbb

2821
03:10:23,291 --> 03:10:26,375
<i>mindenkinek eljön a napja.</i>

2822
03:10:26,458 --> 03:10:28,041
<i>Ez már csak ilyen.</i>

2823
03:10:29,250 --> 03:10:33,083
<i>Kell lennie valaminek, amikor meghalsz,</i>

2824
03:10:33,750 --> 03:10:36,708
<i>mert hát hogy kezdődött</i>

2825
03:10:36,791 --> 03:10:38,291
<i>ez az egész?</i>

2826
03:10:42,250 --> 03:10:44,708
<i>Majd a nálam okosabbak kitalálják.</i>

2827
03:10:44,791 --> 03:10:48,541
<i>Ezért nem akarok hamvasztást.</i>
<i>Az olyan végleges.</i>

2828
03:10:50,750 --> 03:10:51,833
<i>Ez itt.</i>

2829
03:10:53,500 --> 03:10:54,916
<i>1948.</i>

2830
03:10:56,166 --> 03:10:59,416
<i>A legnehezebb a temetésben az,</i>

2831
03:10:59,500 --> 03:11:02,208
<i>amikor bekerülsz a földbe.</i>

2832
03:11:02,291 --> 03:11:03,333
<i>Az egész véglegessége.</i>

2833
03:11:04,666 --> 03:11:08,791
<i>Ha egy épületbe kerülsz, az ott is marad.</i>
<i>Egy kripta is.</i>

2834
03:11:08,875 --> 03:11:10,583
<i>Fémkoporsó kell,</i>

2835
03:11:10,666 --> 03:11:12,500
és bekerülsz egy szobába.

2836
03:11:12,583 --> 03:11:13,916
És minden egyéb.

2837
03:11:14,000 --> 03:11:15,875
Úgy nem olyan végleges. Halott vagy,

2838
03:11:15,958 --> 03:11:18,291
de nem érződik véglegesnek.

2839
03:11:21,375 --> 03:11:22,375
Nagyon sajnálom,

2840
03:11:22,458 --> 03:11:26,916
de ha Mr. Hoffáról,
vagy hasonlókról akar beszélni,

2841
03:11:28,833 --> 03:11:31,250
akkor megkérem, forduljon Mr. Raganóhoz,

2842
03:11:31,958 --> 03:11:33,958
az ügyvédemhez.

2843
03:11:34,041 --> 03:11:35,833
Nincs mit mondanom.

2844
03:11:37,041 --> 03:11:38,000
Meghalt.

2845
03:11:39,000 --> 03:11:39,875
Ki halt meg?

2846
03:11:40,625 --> 03:11:42,166
Az ügyvédje. Mr. Ragano.

2847
03:11:42,250 --> 03:11:43,791
Meghalt? Ki nyírta ki?

2848
03:11:46,125 --> 03:11:47,333
A rák.

2849
03:11:49,791 --> 03:11:51,708
Mindenki meghalt, Mr. Sheeran.

2850
03:11:53,500 --> 03:11:54,458
Vége.

2851
03:11:55,166 --> 03:11:56,250
Mind elmentek.

2852
03:11:56,833 --> 03:11:58,458
Russell, Angelo, Salerno,

2853
03:11:58,958 --> 03:12:02,125
Pro, Dorfman, Sally Bugs. Mind meghaltak.

2854
03:12:04,041 --> 03:12:05,458
Kit véd a hallgatással?

2855
03:12:07,416 --> 03:12:08,791
Tudja, kik élnek még?

2856
03:12:10,375 --> 03:12:11,333
Mr. Hoffa rokonai.

2857
03:12:11,416 --> 03:12:12,625
A gyerekei.

2858
03:12:13,333 --> 03:12:16,291
Ők még élnek. Kétségek között.

2859
03:12:17,916 --> 03:12:18,875
Az nagyon nehéz.

2860
03:12:21,958 --> 03:12:23,375
Magának is vannak gyerekei, Frank.

2861
03:12:24,166 --> 03:12:25,333
Gondoljon bele!

2862
03:12:30,958 --> 03:12:34,125
Frank, itt az idő. Mondja el, mi történt!

2863
03:12:40,916 --> 03:12:42,916
Maguk rendes embereknek tűnnek.

2864
03:12:43,750 --> 03:12:45,958
Értékelem, hogy meglátogattak.

2865
03:12:46,458 --> 03:12:48,291
De nem segíthetek.

2866
03:12:52,041 --> 03:12:52,875
Ennyi?

2867
03:12:53,458 --> 03:12:54,291
Ennyi.

2868
03:13:01,041 --> 03:13:03,708
<i>Üdvöz légy, Mária, Istennek szent anyja,</i>

2869
03:13:04,916 --> 03:13:06,500
<i>imádkozz értünk, bűnösökért,</i>

2870
03:13:07,500 --> 03:13:10,750
most és halálunk óráján.

2871
03:13:11,250 --> 03:13:12,250
Ámen.

2872
03:13:17,375 --> 03:13:20,291
Sok minden előjött, pedig régen volt már.

2873
03:13:21,041 --> 03:13:22,000
Remek volt, Frank.

2874
03:13:22,583 --> 03:13:24,708
És a szándék a lényeg.

2875
03:13:26,458 --> 03:13:28,250
Tudom, hogy megvolt a szándék.

2876
03:13:28,333 --> 03:13:29,750
Megvolt, Frank.

2877
03:13:31,416 --> 03:13:33,041
Érez bármit is

2878
03:13:33,541 --> 03:13:35,541
az elkövetett dolgok miatt?

2879
03:13:39,166 --> 03:13:42,375
Nemigen. Azaz, talán...

2880
03:13:43,625 --> 03:13:47,666
hogy itt vagyok, és beszélek magával,
önmagában is

2881
03:13:47,750 --> 03:13:50,750
egyfajta... kísérlet arra...

2882
03:13:54,416 --> 03:13:57,750
Valóban nem érez semmit?

2883
03:13:59,416 --> 03:14:00,583
Nem.

2884
03:14:02,958 --> 03:14:04,666
Eső után köpönyeg.

2885
03:14:09,208 --> 03:14:11,125
Esetleg bűntudat...

2886
03:14:11,875 --> 03:14:13,375
a családtagok irányában?

2887
03:14:13,458 --> 03:14:15,958
Nem ismertem a családokat.

2888
03:14:18,916 --> 03:14:21,125
Egyiket sem. Jó, egyet igen.

2889
03:14:25,166 --> 03:14:26,041
Tudja...

2890
03:14:26,708 --> 03:14:29,666
szerintem sajnálhatjuk.

2891
03:14:29,750 --> 03:14:32,958
Úgy is sajnálhatunk,
hogy közben nem érzünk sajnálatot.

2892
03:14:33,458 --> 03:14:37,083
Hogy kimondjuk,
ezzel tudatos döntést hozva, Isten nevét,

2893
03:14:38,083 --> 03:14:39,750
és azt, hogy "Sajnálom, Uram!

2894
03:14:41,541 --> 03:14:42,708
Bocsáss meg!"

2895
03:14:44,500 --> 03:14:46,500
Ez akaratlagos döntés.

2896
03:14:54,208 --> 03:14:55,791
Miféle ember az,

2897
03:14:57,291 --> 03:15:00,083
aki ilyennel hív fel valakit?

2898
03:15:05,666 --> 03:15:08,083
Hogy érti? Milyen hívás?

2899
03:15:09,000 --> 03:15:10,291
Ezt nem árulhatom el.

2900
03:15:12,541 --> 03:15:13,875
Képtelen vagyok. Vannak...

2901
03:15:19,750 --> 03:15:21,750
Frank, még egy közös ima?

2902
03:15:23,500 --> 03:15:25,875
Most a saját szavainkkal. Rendben?

2903
03:15:28,708 --> 03:15:30,625
Uram, itt állunk előtted,

2904
03:15:31,291 --> 03:15:33,625
bűnösen, de megbánással telve.

2905
03:15:33,708 --> 03:15:36,083
Bűnösen, de megbánással telve.

2906
03:15:37,208 --> 03:15:41,166
<i>Tudjuk, hogy jó vagy és kegyes.</i>

2907
03:15:45,875 --> 03:15:47,750
<i>Arra kérünk,</i>

2908
03:15:49,041 --> 03:15:51,458
<i>segíts nekünk úgy látni magunkat,</i>

2909
03:15:54,208 --> 03:15:56,291
<i>ahogy te látsz minket.</i>

2910
03:16:00,041 --> 03:16:01,791
Ő a lányom, Peggy.

2911
03:16:01,875 --> 03:16:02,708
Valóban?

2912
03:16:03,375 --> 03:16:04,833
Még nem is találkoztam vele.

2913
03:16:04,916 --> 03:16:07,958
Nos, ő... Nem gyakran jár erre.

2914
03:16:08,041 --> 03:16:09,500
Egyke?

2915
03:16:09,583 --> 03:16:11,458
Nem, négy lányom van.

2916
03:16:11,958 --> 03:16:12,916
Ott a kép.

2917
03:16:14,000 --> 03:16:15,041
Csodás.

2918
03:16:15,625 --> 03:16:16,708
Nem tétlenkedett.

2919
03:16:21,166 --> 03:16:22,333
Ki az ott vele?

2920
03:16:24,000 --> 03:16:25,416
Nem tudja, az kicsoda?

2921
03:16:27,458 --> 03:16:28,333
Nem.

2922
03:16:29,500 --> 03:16:30,625
Jimmy Hoffa.

2923
03:16:32,750 --> 03:16:33,791
Á, tényleg!

2924
03:16:33,875 --> 03:16:34,916
Persze, "á, tényleg!"

2925
03:16:37,083 --> 03:16:38,541
Mintha tudná, kiről van szó.

2926
03:16:38,625 --> 03:16:39,958
Jó, nem tudom.

2927
03:16:41,041 --> 03:16:43,250
Észre se vesszük, hogy repül az idő,

2928
03:16:43,333 --> 03:16:45,833
míg oda nem érünk.

2929
03:16:46,416 --> 03:16:50,958
Magának nem kell ezzel törődnie.
Ott áll maga előtt az élet.

2930
03:16:51,041 --> 03:16:52,750
Örökké. Huss, elröppent.

2931
03:16:54,916 --> 03:16:58,333
Mr. Sheeran, a pulzusát mérném,
addig ne beszéljen.

2932
03:17:00,458 --> 03:17:01,833
Remek ma is.

2933
03:17:01,916 --> 03:17:03,416
Csak nem haltam meg?

2934
03:17:03,500 --> 03:17:04,833
Nem hát.

2935
03:17:04,916 --> 03:17:06,208
Jó tudni.

2936
03:17:06,291 --> 03:17:07,541
Él és virul.

2937
03:17:07,625 --> 03:17:08,833
És délutánig szabad,

2938
03:17:09,416 --> 03:17:11,583
amikor majd újra megmérem.

2939
03:17:11,666 --> 03:17:12,625
Én itt leszek.

2940
03:17:43,416 --> 03:17:45,791
Adjunk hálát az Úrnak, mert ő jó.

2941
03:17:47,333 --> 03:17:49,458
Könyörülete örök.

2942
03:17:50,041 --> 03:17:52,875
Rendben, Frank, hamarosan jövök,

2943
03:17:52,958 --> 03:17:55,500
valószínűleg karácsony után.

2944
03:17:56,000 --> 03:17:56,958
Oké.

2945
03:17:57,041 --> 03:17:59,625
- Isten önnel, Frank!
- Önnel is, atyám.

2946
03:18:02,166 --> 03:18:03,250
Karácsony van?

2947
03:18:04,458 --> 03:18:05,625
Hamarosan.

2948
03:18:06,500 --> 03:18:08,083
Hát, én nem megyek sehová.

2949
03:18:10,666 --> 03:18:11,625
Atyám!

2950
03:18:12,791 --> 03:18:14,666
Kérhetek egy szívességet?

2951
03:18:15,250 --> 03:18:18,000
Ne zárja be az ajtót teljesen!
Nem szeretem.

2952
03:18:18,083 --> 03:18:19,791
Hagyja résnyire nyitva!

2953
03:21:56,458 --> 03:22:00,208
JOHN "BERNIE" MARTIN EMLÉKÉRE

2954
03:22:02,041 --> 03:22:05,875
AZ ÍR

2955
03:22:07,041 --> 03:22:11,583
HALLOM, SZOBAFESTŐ VAGY

2956
03:28:17,500 --> 03:28:19,500
A feliratot fordította: Varga Attila

