1
00:00:14,166 --> 00:00:17,541
NETFLIX UVÁDÍ

2
00:01:36,916 --> 00:01:40,791
<i>Jako mladej jsem si myslel,</i>
<i>že řezník bourá maso.</i>

3
00:01:42,375 --> 00:01:43,625
<i>Co jsem tenkrát věděl?</i>

4
00:01:44,458 --> 00:01:46,375
<i>Byl jsem obyčejný pracující.</i>

5
00:01:46,916 --> 00:01:51,791
<i>Dělal jsem manažera firmy nákladní dopravy</i>
<i>na pobočce 107 v jižní Filadelfii.</i>

6
00:01:51,875 --> 00:01:54,375
Jen další škrobenej límeček...

7
00:01:57,000 --> 00:01:58,750
dokud jsem s tím neseknul.

8
00:02:00,791 --> 00:02:01,750
A pak...

9
00:02:03,041 --> 00:02:04,833
se ze mě stal...

10
00:02:06,875 --> 00:02:07,916
taky řezník...

11
00:02:10,750 --> 00:02:13,125
PAN WILLIAM BUFALINO S CHOTÍ
VÁS SRDEČNĚ ZVOU

12
00:02:13,208 --> 00:02:17,708
NA SVATBU SVÉ DCERY
GRACE ANNE BUFALINOVÉ A ROBERTA RITTERA

13
00:02:24,041 --> 00:02:27,875
<i>Tahle konkrétní záležitost</i>
<i>se motala okolo svatby.</i>

14
00:02:31,250 --> 00:02:34,125
V Detroitu se vdávala
dcera Billa Bufalina.

15
00:02:34,625 --> 00:02:36,750
Dělal ve firmě právníka,
ale důležitější bylo,

16
00:02:36,833 --> 00:02:38,708
že byl bratranec Russella Bufalina.

17
00:02:40,166 --> 00:02:42,500
<i>Russell neměl rád létání,</i>

18
00:02:42,583 --> 00:02:45,833
<i>takže jsem ho měl na svatbu odvézt.</i>

19
00:02:46,458 --> 00:02:48,625
<i>Cestou si potřeboval něco vyřídit,</i>

20
00:02:48,708 --> 00:02:51,750
<i>což u Russella znamenalo jediný.</i>

21
00:02:52,416 --> 00:02:54,333
<i>Vyzvednout peníze.</i>

22
00:02:54,416 --> 00:02:55,750
<i>Tak jsme jeli.</i>

23
00:02:55,833 --> 00:02:59,708
<i>On s Carrie, svou manželkou,</i>
<i>a já se svojí ženou Irene.</i>

24
00:02:59,791 --> 00:03:01,250
<i>Říkám jí Reenie.</i>

25
00:03:02,458 --> 00:03:05,958
<i>Naplánoval jsem, že z Filadelfie</i>
<i>pojedeme po dálnici 476</i>

26
00:03:06,041 --> 00:03:07,416
<i>nahoru do Pittstonu,</i>

27
00:03:07,500 --> 00:03:09,666
<i>pak vyzvedneme Russe, což jsme udělali,</i>

28
00:03:10,333 --> 00:03:13,416
<i>následně po západní mezistátní osmdesátce</i>

29
00:03:14,000 --> 00:03:18,875
<i>přes Pensylvánii a Ohio do Toleda</i>

30
00:03:19,666 --> 00:03:22,625
<i>a po severní 75. do Detroitu.</i>

31
00:03:26,208 --> 00:03:31,625
<i>Se zastávkami na kouření</i>
<i>a zařizováním to mělo trvat tři dny.</i>

32
00:03:31,708 --> 00:03:33,916
<i>Russell v autě nikoho kouřit nenechal.</i>

33
00:03:34,958 --> 00:03:37,750
<i>Jimmy Modroočko a Meyer Lansky</i>

34
00:03:37,833 --> 00:03:40,333
<i>ho přesvědčili,</i>
<i>aby přestal kouřit, když je vykopli</i>

35
00:03:40,416 --> 00:03:43,541
<i>z casina na Kubě a Castro po nich střílel.</i>

36
00:03:44,291 --> 00:03:46,250
<i>Nevím. Možná</i>

37
00:03:46,333 --> 00:03:49,750
<i>slíbil Bohu, že když ho živýho</i>
<i>dostane z nějakýho maléru,</i>

38
00:03:49,833 --> 00:03:51,583
<i>už si nikdy nezapálí.</i>

39
00:03:51,666 --> 00:03:53,416
<i>Ale vím, </i>

40
00:03:53,500 --> 00:03:58,750
<i>že po Castrovi už nikdy nikomu nedovolil,</i>
<i>aby si u něj v autě zakouřil, ani Carrie.</i>

41
00:04:00,166 --> 00:04:01,750
SLYŠEL JSEM,

42
00:04:04,041 --> 00:04:05,166
ŽE JSTE

43
00:04:09,000 --> 00:04:11,375
ŘEZNÍK

44
00:04:17,166 --> 00:04:19,166
Můžeme zastavit?

45
00:04:21,416 --> 00:04:23,666
Jsme v autě teprv dvě minuty, zlato.

46
00:04:24,291 --> 00:04:26,000
Ještě nejsme ani na dálnici.

47
00:04:26,083 --> 00:04:29,041
Já vím, ale na dálnici stavíš nerad.

48
00:04:30,333 --> 00:04:33,916
To ani tak ne.
Prostě tě tam zastavit nenechaj.

49
00:04:35,250 --> 00:04:37,250
Dobře, tak si zapálíme v autě.

50
00:04:38,958 --> 00:04:40,333
A co můj zákal?

51
00:04:42,041 --> 00:04:43,666
Pootevřu okýnko.

52
00:04:46,083 --> 00:04:46,916
Carrie,

53
00:04:47,500 --> 00:04:49,541
přísahal jsem. Pamatuješ?

54
00:04:49,625 --> 00:04:51,458
Pamatuješ na tu přísahu, Carrie?

55
00:04:51,541 --> 00:04:52,708
Jo, nemůžu tu kouřit.

56
00:04:53,875 --> 00:04:55,958
Fajn, odnesu to já.

57
00:05:15,041 --> 00:05:16,041
Vidíš, kde jsme?

58
00:05:22,125 --> 00:05:22,958
Je to...?

59
00:05:24,791 --> 00:05:26,291
To je ale náhoda.

60
00:06:28,833 --> 00:06:30,416
Co s tím máš?

61
00:06:34,083 --> 00:06:38,791
Nevím. Dělá divný zvuky.
Zastaví se, pak rozběhne, ztrácí výkon.

62
00:06:40,333 --> 00:06:42,208
Kouknu se, co s tím svedu.

63
00:06:46,416 --> 00:06:47,583
Zkontroluju svíčky.

64
00:06:48,250 --> 00:06:50,083
Svíčky jsou v pořádku.

65
00:06:50,166 --> 00:06:52,875
Víko rozdělovače taky.

66
00:06:54,791 --> 00:06:56,791
Musí to být tohle.

67
00:06:57,708 --> 00:06:58,833
Řemen rozdělovače.

68
00:06:59,500 --> 00:07:01,250
Tím to je. Je na něm víčko.

69
00:07:02,000 --> 00:07:04,833
To se povolilo. Nemělo by být volný.

70
00:07:05,625 --> 00:07:07,958
To znamená, že je opotřebený.

71
00:07:09,000 --> 00:07:11,166
Zkus to teď. Utáhni ho.

72
00:07:15,458 --> 00:07:16,291
Dobrý?

73
00:07:17,125 --> 00:07:18,875
Jen je řídím. Spravit je nedokážu.

74
00:07:19,666 --> 00:07:21,375
Máš to zas v cajku.

75
00:07:24,958 --> 00:07:26,333
Dlužím ti něco?

76
00:07:26,416 --> 00:07:28,708
Ne, nic mi nedlužíš. To je dobrý.

77
00:07:29,625 --> 00:07:32,166
- Frank.
- Ahoj, Franku. Těší mě.

78
00:07:35,041 --> 00:07:36,041
Jak se jmenuješ ty?

79
00:07:39,583 --> 00:07:40,625
Odkud jsi?

80
00:07:41,708 --> 00:07:43,416
- Z Filadelfie.
- Tak z Philly.

81
00:07:46,375 --> 00:07:47,958
A kam se tam chodíš bavit?

82
00:07:48,833 --> 00:07:49,958
Ke Callahanovi.

83
00:07:50,458 --> 00:07:53,375
Nebo do Bocce klubu. Vlastně to je bar.

84
00:07:54,083 --> 00:07:55,833
Hraješ bocce?

85
00:07:55,916 --> 00:07:57,041
Ale ne.

86
00:07:58,291 --> 00:08:01,208
Fajn, Frankie, dej si to spravit.

87
00:08:01,291 --> 00:08:03,625
- Jinak tě to zas vypeče.
- Děkuju.

88
00:08:03,708 --> 00:08:05,750
- Dám. Ještě jednou dík.
- Hodně štěstí.

89
00:08:08,375 --> 00:08:09,708
<i>Říkal jsem si, že je možná</i>

90
00:08:09,791 --> 00:08:11,166
majitel tý benzínky.

91
00:08:11,250 --> 00:08:13,125
Poznali jste, že mu něco patří.

92
00:08:13,625 --> 00:08:15,666
A ukázalo se, že vlastní celou silnici.

93
00:08:30,666 --> 00:08:33,083
STEAKY & KOTLETY

94
00:08:33,166 --> 00:08:35,500
SALONEK - PŘÍJEMNÁ ATMOSFÉRA

95
00:08:37,333 --> 00:08:38,208
Tohle?

96
00:08:42,416 --> 00:08:43,500
Do dna, přátelé.

97
00:08:44,083 --> 00:08:45,125
Bůh nám žehnej.

98
00:08:45,625 --> 00:08:47,166
Do toho. Roztočíme to.

99
00:08:48,833 --> 00:08:50,125
Tohle je bar.

100
00:08:50,208 --> 00:08:51,416
Pozdravuj ženu.

101
00:08:52,416 --> 00:08:55,750
Vím, jak prodat to zadní hovězí.

102
00:08:56,250 --> 00:08:58,500
Znám chlápka, co za něj dá majlant.

103
00:08:58,583 --> 00:09:00,291
Nejdřív to do sebe kopnem.

104
00:09:03,041 --> 00:09:05,083
Koukni na druhou stranu baru.

105
00:09:05,166 --> 00:09:07,041
Ten s koutama.

106
00:09:07,583 --> 00:09:09,208
S ním vyděláš balík.

107
00:09:09,291 --> 00:09:11,291
Je to Vyžle Břitva. Patří mu to tu.

108
00:09:11,375 --> 00:09:12,458
Břitva?

109
00:09:12,541 --> 00:09:14,708
Je lichvář a ve výčepu provozuje sázky.

110
00:09:14,791 --> 00:09:16,833
Má dobrý konexe.

111
00:09:17,708 --> 00:09:18,708
Fakt se jmenuje Břitva?

112
00:09:19,208 --> 00:09:20,458
Dělával v řeznictví.

113
00:09:24,166 --> 00:09:27,041
Můj irský přítel Frank je tady.
Říkal jsem ti o něm.

114
00:09:29,458 --> 00:09:31,708
- Řídí náklaďák.
- Jo, ty hovězí zadky.

115
00:09:32,583 --> 00:09:33,500
Frank Sheeran.

116
00:09:35,291 --> 00:09:36,333
Máte rád steaky?

117
00:09:37,708 --> 00:09:38,791
To mám.

118
00:09:38,875 --> 00:09:40,083
Já je dovážím.

119
00:09:40,958 --> 00:09:41,958
Vážně?

120
00:09:42,041 --> 00:09:43,083
Dobrý steaky.

121
00:09:44,083 --> 00:09:45,458
I vám bych je mohl dovézt.

122
00:09:48,958 --> 00:09:50,666
- Fakt?
- No jo.

123
00:09:51,666 --> 00:09:54,250
A za dobrou cenu. Nejlepší.

124
00:09:56,083 --> 00:09:57,208
- Promluvíme si pak.
- Dobře.

125
00:09:57,750 --> 00:09:58,833
Díky, Vyžle.

126
00:10:03,250 --> 00:10:04,833
Je tam děsná kosa.

127
00:10:04,916 --> 00:10:06,291
Mně to nevadí.

128
00:10:06,375 --> 00:10:07,500
Já to nesnáším.

129
00:10:08,708 --> 00:10:10,166
Až půjdeš pryč...

130
00:10:11,500 --> 00:10:12,833
zapečeť to.

131
00:10:15,625 --> 00:10:18,500
- Dobře. Stejně musím ven.
- Máš to u mě.

132
00:10:30,041 --> 00:10:31,958
SALONEK - PŘÍJEMNÁ ATMOSFÉRA

133
00:11:20,708 --> 00:11:22,958
HOVĚZÍ ZADNÍ NEJVYŠŠÍ JAKOSTI - 25 KS

134
00:11:23,541 --> 00:11:24,541
Díky Franku.

135
00:11:25,416 --> 00:11:27,458
- Tak zase příště.
- Dík, Tony.

136
00:11:29,791 --> 00:11:31,125
Daleko lepší, Franku.

137
00:11:32,125 --> 00:11:35,125
Průměr neberu. Jen to nejlepší.

138
00:11:35,208 --> 00:11:36,666
Můžu mít příští úterý víc?

139
00:11:37,250 --> 00:11:38,416
Kolik chceš?

140
00:11:40,208 --> 00:11:41,375
Aspoň pět.

141
00:11:43,791 --> 00:11:44,833
Máš je mít.

142
00:12:05,375 --> 00:12:07,000
Co to sakra je?

143
00:12:08,625 --> 00:12:09,916
Tony, já ne...

144
00:12:10,000 --> 00:12:12,166
- Co to má bejt, Franku?
- Nevím.

145
00:12:14,916 --> 00:12:16,541
Já auto nenakládám.

146
00:12:16,625 --> 00:12:19,916
Mám na to nakladače.
Možná to zapomněli naložit.

147
00:12:20,000 --> 00:12:22,458
Copaks necítil, že jedeš nalehko?

148
00:12:22,958 --> 00:12:24,333
Ne, nevšiml jsem si.

149
00:12:24,416 --> 00:12:26,625
Ale no tak, Franku.

150
00:12:26,708 --> 00:12:29,250
Vždyť ti to povídám. Já...

151
00:12:29,333 --> 00:12:33,125
Na mou věru. Nechápu to. Možná někdo...

152
00:12:36,916 --> 00:12:38,708
- Nic tam není.
- To vidím.

153
00:12:40,041 --> 00:12:41,166
To vidím.

154
00:12:41,916 --> 00:12:44,250
Na co čumíte? Dejte se zpátky do práce.

155
00:12:44,750 --> 00:12:45,916
Všichni!

156
00:12:47,916 --> 00:12:49,583
Co mám říct šéfovi?

157
00:12:50,458 --> 00:12:53,166
Na mě nekoukej, já...

158
00:12:53,250 --> 00:12:54,458
A na koho jinýho?

159
00:12:54,958 --> 00:12:56,666
Tohle si na triko nevezmu, Franku.

160
00:12:57,458 --> 00:12:58,791
Já jsem jen závozník.

161
00:12:58,875 --> 00:13:01,458
{\an8}Frank Sheeran. Řekl jsem to správně?

162
00:13:03,250 --> 00:13:06,375
Podle smlouvy a díky Jimmymu Hoffovi lze

163
00:13:07,291 --> 00:13:09,708
řidiče propustit jen z určitých důvodů.

164
00:13:11,208 --> 00:13:13,125
- Přišel jste někdy pozdě?
- Ne.

165
00:13:13,208 --> 00:13:14,958
- Nějaké pokuty za volantem?
- Ne.

166
00:13:15,041 --> 00:13:16,791
- Alkohol ve službě?
- Ne.

167
00:13:16,875 --> 00:13:18,250
Srazil jste někdy někoho?

168
00:13:18,333 --> 00:13:19,166
Ve službě?

169
00:13:21,916 --> 00:13:23,666
Počítá se krádež?

170
00:13:26,000 --> 00:13:27,250
Lze ji dokázat?

171
00:13:28,375 --> 00:13:29,625
Nemyslím si.

172
00:13:29,708 --> 00:13:31,375
Pak se není čeho obávat.

173
00:13:34,250 --> 00:13:35,666
Mohou-li ji dokázat,

174
00:13:36,250 --> 00:13:38,833
budou chtít jen pár jmen. Kompliců.

175
00:13:38,916 --> 00:13:41,000
Když jim je dáte, půjdete domů.

176
00:13:41,458 --> 00:13:42,583
Udržte si práci.

177
00:13:43,625 --> 00:13:44,666
Co vy na to?

178
00:13:44,750 --> 00:13:46,083
Dal byste jim jména?

179
00:13:47,041 --> 00:13:48,208
Žádná jména.

180
00:13:52,500 --> 00:13:57,416
Je mi jedno, jestli jste to udělal,
nebo ne. Pro mě to vyjde nastejno.

181
00:13:58,000 --> 00:14:00,041
Jsem tu, abych vás obhajoval, jasné?

182
00:14:06,250 --> 00:14:08,166
Chcete vědět, jestli jsem to udělal?

183
00:14:11,041 --> 00:14:13,083
Budu vás hájit tak jako tak.

184
00:14:16,250 --> 00:14:19,958
Tvrdě pro ně pracuju, když...
Když od nich zrovna nekradu.

185
00:14:22,250 --> 00:14:23,750
<i>Vaše Ctihodnosti, kdyby šlo</i>

186
00:14:23,833 --> 00:14:27,333
o dobro a zlo, společnost
by žádala Sheeranovo propuštění.

187
00:14:27,416 --> 00:14:28,541
Tak neučinila.

188
00:14:28,625 --> 00:14:32,541
Obvinili pana Sheerana,
protože doufali, že jim udá spoluviníky.

189
00:14:32,625 --> 00:14:35,500
To ale udělat nemohl,
protože žádní nejsou.

190
00:14:36,000 --> 00:14:38,750
A žádní nejsou, protože nic neukradl.

191
00:14:38,833 --> 00:14:42,375
A nic neukradl,
protože je příkladný zaměstnanec,

192
00:14:42,458 --> 00:14:45,666
který za posledních osm let
nečerpal ani den nemocenské.

193
00:14:46,375 --> 00:14:48,375
Jen jednou porušil pravidlo odborů,

194
00:14:48,458 --> 00:14:51,833
a to když ostatním pomáhal
vykládat zadní hovězí z auta

195
00:14:51,916 --> 00:14:54,791
do mrazáků uprostřed třeskuté zimy.

196
00:14:57,458 --> 00:14:58,458
Povstaňte.

197
00:14:58,541 --> 00:14:59,666
Soud se usnesl.

198
00:15:00,958 --> 00:15:02,875
Zamítám tento případ s varováním.

199
00:15:02,958 --> 00:15:04,333
Ano, Vaše Ctihodnosti.

200
00:15:04,416 --> 00:15:05,750
Ne vám, pane Sheerane.

201
00:15:06,333 --> 00:15:08,375
Ještě jednou dáte pracujícího k soudu

202
00:15:08,458 --> 00:15:11,750
pod pohrůžkou a bez důkazů,
a věřte, že budete litovat.

203
00:15:11,833 --> 00:15:14,291
Mít akcie vaší firmy, prodal bych je.

204
00:15:15,750 --> 00:15:16,625
<i>Nevím, jak to udělal,</i>

205
00:15:16,708 --> 00:15:19,208
<i>a ptát se nebudu. Jen vím,</i>

206
00:15:19,291 --> 00:15:21,708
<i>že Bill Bufalino mě dostal z šlamastyky,</i>

207
00:15:21,791 --> 00:15:24,250
<i>ze který jsem nikdy vyváznout neměl.</i>

208
00:15:24,333 --> 00:15:25,666
<i>Měl jsem to prohrát.</i>

209
00:15:25,750 --> 00:15:27,916
Ocení, cos pro ně dnes udělal.

210
00:15:29,291 --> 00:15:31,166
Mají rodiny a děti.

211
00:15:32,041 --> 00:15:33,416
Tu práci potřebují.

212
00:15:35,166 --> 00:15:37,250
<i>Místo toho se šlo oslavovat...</i>

213
00:15:37,916 --> 00:15:41,708
<i>a já tam potkal to,</i>
<i>co se mělo stát zbytkem mého života.</i>

214
00:15:41,791 --> 00:15:43,791
Říkal jsem si venku, že jsi to ty.

215
00:15:45,500 --> 00:15:47,916
Smím tě představit nováčku Frankovi?

216
00:15:49,375 --> 00:15:52,208
Franku, to je můj bratranec
Russell Bufalino.

217
00:15:53,583 --> 00:15:55,750
Před pár měsíci jsi mi pomohl s autem.

218
00:15:55,833 --> 00:15:58,583
A jo, pravda. Ten rozvodový řemen.

219
00:15:58,666 --> 00:15:59,750
Nechal sis ho spravit?

220
00:15:59,833 --> 00:16:01,083
Hned den nato.

221
00:16:01,583 --> 00:16:03,833
- Ještě jednou díky.
- Není zač.

222
00:16:03,916 --> 00:16:05,166
Jsem rád, žes to spravil.

223
00:16:11,375 --> 00:16:14,916
Jsou tu dost drsný chlapi. Řekl ti to?

224
00:16:15,833 --> 00:16:18,291
- Nebojíš se drsnejch chlapů, že ne?
- Ne.

225
00:16:18,375 --> 00:16:20,666
To jsem si myslel. Uvidíme se.

226
00:16:22,166 --> 00:16:23,916
Tvůj bratranec mě vytáhl z bryndy.

227
00:16:24,000 --> 00:16:25,583
Mohl jsem přijít o celej náklad.

228
00:16:25,666 --> 00:16:27,916
Jo. O náklaďácích ví všechno.

229
00:16:28,000 --> 00:16:30,041
Dlouho pracoval u Canady Dry.

230
00:16:30,125 --> 00:16:31,291
Jak se vede, Vito?

231
00:16:31,375 --> 00:16:33,875
Pojďme si sednout do kóje.

232
00:16:34,625 --> 00:16:38,375
<i>Tenkrát jsem netušil,</i>
<i>kdo je Russell Bufalino,</i>

233
00:16:38,875 --> 00:16:41,750
<i>ale v novinách jsem</i>
<i>už mockrát viděl fotky a články</i>

234
00:16:41,833 --> 00:16:44,000
<i>o jeho spolustolovníkovi, Angelu Brunovi.</i>

235
00:16:44,083 --> 00:16:48,333
<i>Bruno byl... Stal se zrovna</i>
<i>novopečeným bossem Filadelfie.</i>

236
00:16:48,416 --> 00:16:51,416
<i>Staral se o všechno</i>
<i>od Filadelfie po Atlantic City.</i>

237
00:16:51,500 --> 00:16:52,458
<i>To jsem věděl.</i>

238
00:16:55,208 --> 00:16:57,166
{\an8}Angelo Bruno - střelen do hlavy

239
00:16:57,250 --> 00:17:00,083
{\an8}v autě před svým domem v r. 1980

240
00:17:00,166 --> 00:17:02,083
<i>Nic víc jsem vědět nepotřeboval,</i>

241
00:17:02,166 --> 00:17:06,541
<i>abych pochopil, že Russell Bufalino</i>
<i>není žádnej opravář z firmy na limču.</i>

242
00:17:11,500 --> 00:17:12,958
Ten chleba je výtečný.

243
00:17:14,083 --> 00:17:15,041
Dobrý, že?

244
00:17:17,000 --> 00:17:20,958
Kde se Ir jako ty naučil italsky?

245
00:17:21,708 --> 00:17:23,166
V Itálii, za války.

246
00:17:24,875 --> 00:17:25,750
Kde?

247
00:17:26,750 --> 00:17:27,583
V Salernu.

248
00:17:28,875 --> 00:17:29,750
Anziu.

249
00:17:31,083 --> 00:17:31,916
Na Sicílii...

250
00:17:32,416 --> 00:17:33,708
Kolem Katánie.

251
00:17:33,791 --> 00:17:36,291
Katánie? Odtamtud pocházím.

252
00:17:36,791 --> 00:17:40,916
Jo? Říkal jsem si,
že máš katánský přízvuk.

253
00:17:43,416 --> 00:17:45,791
Jak dlouho jsi válčil?

254
00:17:46,583 --> 00:17:47,666
Čtyři roky.

255
00:17:48,250 --> 00:17:51,291
Čtyři sta jedenáct dní v boji,

256
00:17:51,916 --> 00:17:54,000
sto dvacet dva v Anziu.

257
00:17:54,625 --> 00:17:56,041
Čtyřicátý čtvrtý pěší pluk.

258
00:18:03,333 --> 00:18:05,291
Bál ses smrti?

259
00:18:07,666 --> 00:18:09,000
Neustále.

260
00:18:09,500 --> 00:18:11,583
A jestli ti někdo tvrdí opak,

261
00:18:11,666 --> 00:18:14,833
tak plácá nesmysly.

262
00:18:15,333 --> 00:18:16,458
Každej měl nahnáno.

263
00:18:16,541 --> 00:18:17,541
A člověk se dost modlí.

264
00:18:18,166 --> 00:18:19,375
Já se modlil hodně.

265
00:18:19,875 --> 00:18:23,875
Sliboval jsem Bohu, že už nikdy nezhřeším,
když se odtamtud dostanu.

266
00:18:25,583 --> 00:18:26,708
Ale pak začnou boje

267
00:18:26,791 --> 00:18:29,250
a na všechno zapomeneš.

268
00:18:29,333 --> 00:18:32,333
Jen se snažíš přežít, udržet se naživu.

269
00:18:33,750 --> 00:18:34,916
Jakmile jsem pochopil,

270
00:18:35,000 --> 00:18:36,625
že kolem mě zuří válka,

271
00:18:36,708 --> 00:18:38,541
rozhlídl jsem se a řekl si,

272
00:18:39,125 --> 00:18:41,708
odteď ať se děje vůle Boží.

273
00:18:44,875 --> 00:18:45,916
Že na všechno sereš.

274
00:18:47,541 --> 00:18:49,625
Prostě posloucháš rozkazy.

275
00:18:49,708 --> 00:18:52,791
Přikážou ti dovést vězně do... Do lesa.

276
00:18:52,875 --> 00:18:55,125
Neřeknou ti, co s nima,

277
00:18:56,750 --> 00:18:58,916
jen si máš pospíšit.

278
00:19:02,708 --> 00:19:06,750
<i>Je to šílený. Nikdy jsem nepochopil,</i>
<i>proč kopali dál a dál...</i>

279
00:19:07,416 --> 00:19:08,416
<i>svůj vlastní hrob.</i>

280
00:19:09,000 --> 00:19:10,000
Přestaňte!

281
00:19:15,125 --> 00:19:18,000
<i>Možná si mysleli, že když jim to půjde,</i>

282
00:19:19,208 --> 00:19:20,458
<i>tak si to ten chlápek</i>

283
00:19:21,041 --> 00:19:22,708
<i>se zbraní rozmyslí.</i>

284
00:19:39,166 --> 00:19:42,250
<i>Russellovi jsem se hned zalíbil.</i>

285
00:19:43,500 --> 00:19:44,875
<i>Po čase</i>

286
00:19:45,500 --> 00:19:47,083
<i>mi začal dávat</i>

287
00:19:47,166 --> 00:19:48,416
<i>menší kšefty.</i>

288
00:19:49,166 --> 00:19:53,541
<i>A pak mi začal kšeftíky</i>
<i>dohazovat i sám Angelo.</i>

289
00:19:57,583 --> 00:20:00,166
<i>Rodina Russovy ženy Carrie</i>

290
00:20:00,250 --> 00:20:02,166
<i>kdysi dávno přišla</i>

291
00:20:02,250 --> 00:20:05,000
<i>ze stejného města</i>
<i>na Sicílii jako Bufalinové.</i>

292
00:20:05,500 --> 00:20:07,208
<i>Ustavičně o tom mluvili.</i>

293
00:20:07,875 --> 00:20:11,291
<i>Její rodina byla tamní mafiánská smetánka.</i>

294
00:20:11,375 --> 00:20:12,625
{\an8}<i>Sciandrasovi.</i>

295
00:20:13,208 --> 00:20:17,041
{\an8}<i>Bylo to pro ně, jako by její předci</i>
<i>připluli na italské Mayflower.</i>

296
00:20:44,541 --> 00:20:47,000
Jdi se nahoru umýt.

297
00:20:48,041 --> 00:20:50,500
Dej mi ty šaty, zbavím se jich.

298
00:20:54,083 --> 00:20:56,291
Nezapomeň na boty, Russelle.

299
00:21:05,166 --> 00:21:06,583
Hele, Franku,

300
00:21:07,166 --> 00:21:08,625
můžeme zastavit?

301
00:21:08,708 --> 00:21:12,166
No, radši se zeptej manžela. Russelle?

302
00:21:12,916 --> 00:21:14,458
Vytuhl.

303
00:21:24,416 --> 00:21:26,625
- Nenamáhej se.
- Určitě?

304
00:21:33,333 --> 00:21:34,625
Kde to jsme?

305
00:21:34,708 --> 00:21:35,833
Poblíž Lewisburgu.

306
00:21:36,958 --> 00:21:40,458
Dej mi vědět, až tam dorazíme.
Mám tam vyřizování.

307
00:21:52,750 --> 00:21:54,458
<i>Russell měl od všeho trochu.</i>

308
00:21:58,208 --> 00:22:01,958
<i>V Pittstonu vlastnil podnik</i>
<i>Pennovy závěsy a záclony.</i>

309
00:22:02,041 --> 00:22:03,833
<i>Řídil tam všechno.</i>

310
00:22:04,791 --> 00:22:06,541
<i>Těžko říct, co všechno.</i>

311
00:22:06,625 --> 00:22:09,875
<i>Určitě měl společníky. Všichni je mají.</i>

312
00:22:10,375 --> 00:22:12,125
<i>Nikdo neshrábne celý balík.</i>

313
00:22:13,291 --> 00:22:16,083
<i>Ale všichni ho poslouchali,</i>
<i>na to vemte jed.</i>

314
00:22:16,583 --> 00:22:19,791
<i>Chtěli jste podmáznout soudce,</i>
<i>šli jste za Russellem.</i>

315
00:22:20,333 --> 00:22:24,041
<i>Nevěděli jste, kolik mu dát,</i>
<i>Russell vám to řekl.</i>

316
00:22:24,666 --> 00:22:27,416
Dobře, povím mu to. Hned jsem tam.

317
00:22:28,250 --> 00:22:30,041
Postarám se o to, neboj.

318
00:22:30,125 --> 00:22:32,166
<i>Chtěli jste někoho povýšit,</i>

319
00:22:32,833 --> 00:22:35,500
<i>Russ vám řekl, jestli to půjde, nebo ne.</i>

320
00:22:35,583 --> 00:22:36,750
Udělej pro mě něco.

321
00:22:36,833 --> 00:22:39,583
Zajdi tam se Stevem a Vita vezmi s sebou.

322
00:22:39,666 --> 00:22:42,875
Ti chlápci sem furt lezou,
tak je srovnejte.

323
00:22:42,958 --> 00:22:44,500
Vyřídím to, Russi.

324
00:22:45,750 --> 00:22:47,541
Kde je... Á, tady jsi.

325
00:22:47,625 --> 00:22:51,500
<i>Chtěli jste, aby někdo zmizel?</i>
<i>Museli jste mít Russovo svolení.</i>

326
00:22:52,083 --> 00:22:53,375
<i>Bez debat.</i>

327
00:22:53,458 --> 00:22:56,125
- Nebál jsem se.
- To jsem si myslel.

328
00:22:56,208 --> 00:22:58,541
- Pozdravuj tátu.
- Vyřídím, díky.

329
00:22:59,041 --> 00:23:01,791
Co tu děláš? Máš být s Brunem.

330
00:23:02,291 --> 00:23:03,416
Už za ním jdu.

331
00:23:03,500 --> 00:23:07,125
<i>A když jste pro Russe</i>
<i>něco dělali, tak osobně.</i>

332
00:23:07,208 --> 00:23:08,958
<i>Jak Russ říkával...</i>

333
00:23:09,041 --> 00:23:11,666
<i>Když někoho požádám,</i>
<i>aby pro mě něco udělal,</i>

334
00:23:11,750 --> 00:23:13,875
očekávám, že to vyřídí on sám.

335
00:23:13,958 --> 00:23:16,250
Nechci, aby zpátky ke mně vedly dvě cesty.

336
00:24:20,583 --> 00:24:23,458
<i>Když u holiče odpravili Anastasiu,</i>

337
00:24:23,541 --> 00:24:26,625
<i>povolali Russella, aby věci uklidnil,</i>

338
00:24:26,708 --> 00:24:28,833
<i>aby se všichni nepovraždili navzájem</i>

339
00:24:28,916 --> 00:24:31,041
<i>a trochu se to urovnalo.</i>

340
00:24:32,625 --> 00:24:34,166
Víme, co se stalo.

341
00:24:34,250 --> 00:24:36,333
Nezměníme to. Co se stalo, stalo se.

342
00:24:36,416 --> 00:24:38,791
Vyřiď prosím mému příteli, že rád pomůžu.

343
00:24:39,291 --> 00:24:41,583
<i>Podle vzhledu byste to do něj neřekli,</i>

344
00:24:42,083 --> 00:24:44,875
<i>ale všechny cesty vedly zpátky k Russovi.</i>

345
00:24:52,708 --> 00:24:53,958
Kde jsou prachy?

346
00:24:54,041 --> 00:24:55,583
- Nemá je.
- Že ne?

347
00:24:56,291 --> 00:24:59,583
- Povídal něco o matce...
- To snad ne.

348
00:24:59,666 --> 00:25:00,500
Nech mě hádat.

349
00:25:01,083 --> 00:25:03,541
Umřela mu matka a všechno dal za pohřeb.

350
00:25:04,208 --> 00:25:06,333
Jo. Přesně to říkal.

351
00:25:06,416 --> 00:25:07,375
Ta jeho blbá...

352
00:25:07,875 --> 00:25:09,958
Jeho matka umírá dokola už deset let.

353
00:25:12,375 --> 00:25:13,333
Co mám dělat?

354
00:25:13,416 --> 00:25:14,750
Počkej chvíli.

355
00:25:27,416 --> 00:25:28,375
Na.

356
00:25:28,458 --> 00:25:30,416
Nepoužij ji, jen mu ji ukaž.

357
00:25:48,583 --> 00:25:49,916
Hele, podívej se.

358
00:25:50,000 --> 00:25:51,041
Ahoj, Franku.

359
00:25:53,083 --> 00:25:54,791
Vyžle tě chce vidět. Nastup si.

360
00:25:55,291 --> 00:25:57,625
- Zrovna jsem se za ním chystal.
- Nastup.

361
00:25:58,583 --> 00:26:01,000
- Měl jsem tam namířeno!
- Vlez do auta!

362
00:26:01,083 --> 00:26:04,541
Nezahrávej si se mnou.
Co ty kecy o matce? Vlez dovnitř!

363
00:26:04,625 --> 00:26:07,333
- Přísahám, že jsem šel...
- Nastup si, kurva!

364
00:26:12,166 --> 00:26:13,666
Chceš se mnou vyjebávat?

365
00:26:13,750 --> 00:26:17,416
Všechny ty kecy
o matčině nemoci a umírání...

366
00:26:17,500 --> 00:26:19,625
- Chtěl jsem za ním jít.
- To se ti splní.

367
00:26:19,708 --> 00:26:21,500
Chtěl jsem přijít zítra, přísahám.

368
00:26:22,000 --> 00:26:23,458
Zítra. Slibuju.

369
00:26:23,541 --> 00:26:24,916
Zítra. Tady.

370
00:26:25,000 --> 00:26:27,500
- V kolik?
- V jednu. Přijdu v jednu.

371
00:26:27,583 --> 00:26:29,333
Co je, chceš si přispat?

372
00:26:29,916 --> 00:26:30,958
Nebo řekni kdy.

373
00:26:31,708 --> 00:26:33,208
V deset. Tady.

374
00:26:33,291 --> 00:26:34,291
Zítra.

375
00:26:34,375 --> 00:26:35,750
Přísahej na svou matku.

376
00:26:35,833 --> 00:26:37,083
Přísahej na matku!

377
00:26:37,166 --> 00:26:38,000
Přísahej!

378
00:26:38,083 --> 00:26:39,916
Přísahám!

379
00:26:40,000 --> 00:26:43,000
- V kolik zítra?
- Budu tu v deset.

380
00:26:43,083 --> 00:26:44,666
Zítra. Tady.

381
00:26:44,750 --> 00:26:47,250
Zítra ty prachy přinesu. Všechny.

382
00:26:51,333 --> 00:26:53,416
Přísahám Bohu. Jak se dostanu domů?

383
00:26:54,000 --> 00:26:55,166
Jeď autobusem!

384
00:26:58,041 --> 00:26:59,458
Ať ho vyzvedne matka.

385
00:27:10,291 --> 00:27:11,708
Co je s ní?

386
00:27:12,208 --> 00:27:16,375
Nic. Shodila něco v krámě,
udělala tam nepořádek

387
00:27:16,458 --> 00:27:18,416
- a majitel ji seřval.
- Seřval ji?

388
00:27:18,500 --> 00:27:19,875
A strčil do ní.

389
00:27:19,958 --> 00:27:21,000
Strčil?

390
00:27:23,291 --> 00:27:24,666
On do tebe strčil?

391
00:27:25,875 --> 00:27:28,958
Kdo to byl? Ten z krámu na rohu? Joe?

392
00:27:32,708 --> 00:27:33,750
Opravdu?

393
00:27:34,500 --> 00:27:36,166
Strčil do tebe, beruško?

394
00:27:37,833 --> 00:27:41,916
Odpověz. Vrazil do tebe? Vážně to udělal?

395
00:27:42,708 --> 00:27:43,625
Jdeme.

396
00:27:47,875 --> 00:27:50,458
Franku, on nechtěl. Jen se to tak semlelo.

397
00:27:50,541 --> 00:27:52,875
Že nechtěl? Sáhl na ni.

398
00:27:52,958 --> 00:27:54,708
Nemá právo ji strkat ani se jí dotýkat.

399
00:27:54,791 --> 00:27:56,500
Ani prst na ni nesmí vztáhnout.

400
00:28:03,416 --> 00:28:05,166
To je on, viď?

401
00:28:05,250 --> 00:28:06,458
Zůstaň tady.

402
00:28:10,125 --> 00:28:13,083
Franku, promiň,
ale tvoje dcera stála mimo frontu.

403
00:28:13,166 --> 00:28:14,625
Udělal jsem, co bys udělal ty.

404
00:28:20,208 --> 00:28:21,583
Proboha, mrzí mě to.

405
00:28:22,208 --> 00:28:23,916
Ne. Prosím. Franku, ne.

406
00:28:33,458 --> 00:28:35,250
Ne, Franku! Přestaň!

407
00:28:38,666 --> 00:28:41,208
- Tady máš, ty hajzle!
- Ne! No tak!

408
00:28:44,041 --> 00:28:47,750
Moje ruka!

409
00:29:24,125 --> 00:29:27,541
<i>Russell a Carrie</i>
<i>pokřtili naši dceru Dolores.</i>

410
00:29:28,125 --> 00:29:31,458
<i>Bylo to úžasné a pro nás velká čest.</i>

411
00:29:32,166 --> 00:29:33,500
<i>Byli u toho všichni.</i>

412
00:29:55,916 --> 00:29:59,875
<i>Jenže když máte víc dětí,</i>
<i>potřebujete víc vydělávat.</i>

413
00:30:02,708 --> 00:30:04,833
Chceš si rychle vydělat deset táců?

414
00:30:05,375 --> 00:30:07,166
<i>Tichošlápek DiTullio. Ne ten,</i>

415
00:30:07,250 --> 00:30:09,541
<i>co ho vyhodili do vzduchu</i>
<i>v autě ve stejný době.</i>

416
00:30:11,625 --> 00:30:14,500
<i>Tenhle Tichošlápek byl dobrej</i>
<i>a věděl, jak rychle vydělat.</i>

417
00:30:15,583 --> 00:30:19,333
Jde o jeden podnik,
kam vrážím prachy. Fakt dobrej byznys.

418
00:30:19,416 --> 00:30:20,541
Prádelna.

419
00:30:20,625 --> 00:30:22,958
Perou povlečení a ručníky

420
00:30:23,041 --> 00:30:25,833
<i>pro hotely a restaurace</i>

421
00:30:25,916 --> 00:30:28,458
<i>v Atlantic City. Vyperou a vymandlujou.</i>

422
00:30:28,541 --> 00:30:31,666
Normálně maj neskutečný zisky.

423
00:30:32,166 --> 00:30:33,625
To ale nedávno skončilo.

424
00:30:33,708 --> 00:30:38,500
V Delaware otevřeli podnik,
kterej se nás snaží přivést na mizinu.

425
00:30:39,500 --> 00:30:42,583
<i>Tlačej ceny dolů.</i>
<i>Naháněj hrůzu našim řidičům.</i>

426
00:30:42,666 --> 00:30:45,166
<i>Snaží se nám odlákat zákazníky.</i>

427
00:30:45,875 --> 00:30:48,375
Povím ti, že si dělám trochu starosti.

428
00:30:48,875 --> 00:30:53,208
<i>Když někdo řekl, že si dělá trochu</i>
<i>starosti, dělal si velký starosti.</i>

429
00:30:53,291 --> 00:30:57,333
Vlastně si dělám velký starosti.

430
00:30:57,416 --> 00:31:02,083
<i>A když si někdo dělal</i>
<i>„velký starosti“, byl naprosto zoufalej.</i>

431
00:31:02,166 --> 00:31:06,416
Chci, abys tam shodil bombu, spálil
to místo na popel, cokoli bude třeba.

432
00:31:06,500 --> 00:31:08,291
Zažils válku, víš, co dělat.

433
00:31:09,083 --> 00:31:11,333
Až skončíš, ať je to tam,
jak kdyžs opouštěl Berlín.

434
00:31:11,416 --> 00:31:15,000
Ať v tom podniku
nezůstane kámen na kameni.

435
00:31:15,625 --> 00:31:17,000
Kdo... O koho jde?

436
00:31:17,083 --> 00:31:20,250
Je to prádelna Cadillac v Delaware.

437
00:31:20,750 --> 00:31:22,541
Vedou ji židi.

438
00:31:23,125 --> 00:31:25,000
Ať shrábnou pojistku,

439
00:31:25,083 --> 00:31:26,208
určitě to bude balík,

440
00:31:26,291 --> 00:31:28,458
a tu druhou prádelnu, co mám já,

441
00:31:28,541 --> 00:31:30,083
nech bejt.

442
00:31:31,583 --> 00:31:33,583
- To není deset táců.
- Dva tácy.

443
00:31:33,666 --> 00:31:38,500
Až pošleš ten žiďáckej mandl ke dnu,
dostaneš zbytek.

444
00:31:39,375 --> 00:31:41,458
Nemám teď moc peněz

445
00:31:42,041 --> 00:31:45,541
a nechci si půjčovat od Vyžlete,
sedře mě z kůže na úrocích.

446
00:31:45,625 --> 00:31:48,625
Obstarám si je někde jinde.

447
00:31:50,166 --> 00:31:51,583
Nikomu o tom neříkej.

448
00:31:51,666 --> 00:31:54,708
Obzvlášť ne Vyžleti,
protože od něj ty peníze nedostanu.

449
00:31:56,583 --> 00:32:00,458
Zdá se, že jsi na vážkách.
Věř mi, vím, co umíš.

450
00:32:00,541 --> 00:32:04,625
Když ti ty prachy nedám,
určitě si to se mnou pěkně vyřídíš.

451
00:32:04,708 --> 00:32:06,916
A to nechci.

452
00:32:18,541 --> 00:32:19,666
Vyhrál jsem v loterii.

453
00:32:20,166 --> 00:32:21,541
Je to asi patnáct set.

454
00:32:22,041 --> 00:32:23,583
Vrátím se za pár hodin.

455
00:32:49,041 --> 00:32:51,250
PRÁDELNA CADILLAC

456
00:33:44,750 --> 00:33:46,541
DYNAMIT

457
00:34:06,291 --> 00:34:07,416
Hej, Franku.

458
00:34:09,541 --> 00:34:11,125
Angelo tě chce vidět.

459
00:34:12,333 --> 00:34:14,250
- Teď?
- Jo, nejlíp hned.

460
00:34:15,125 --> 00:34:16,125
O co jde?

461
00:34:16,208 --> 00:34:18,916
Nevím. Pojď, svezu tě.

462
00:34:44,083 --> 00:34:45,291
PROMIŇTE, MÁME ZAVŘENO

463
00:34:52,166 --> 00:34:53,250
Posaď se, Franku.

464
00:35:05,875 --> 00:35:07,750
Cos dělal v Delaware?

465
00:35:13,958 --> 00:35:16,208
Vyhazoval do vzduchu prádelnu.

466
00:35:22,416 --> 00:35:26,208
Byl to jen takovej přivýdělek.

467
00:35:28,083 --> 00:35:30,166
Měl jsem to tam vyřadit z provozu.

468
00:35:31,208 --> 00:35:34,791
Zničit jejich byznys.

469
00:35:36,583 --> 00:35:37,583
Pro koho?

470
00:35:48,541 --> 00:35:50,750
Teď není čas na tajnosti.

471
00:35:55,708 --> 00:35:56,666
Pro Tichošlápka.

472
00:35:57,166 --> 00:35:58,416
Toho druhýho.

473
00:36:02,833 --> 00:36:05,208
Víš, kdo prádelnu Cadillac vlastní?

474
00:36:06,208 --> 00:36:10,416
- Prý nějací židi.
- Mají tam podíl.

475
00:36:11,083 --> 00:36:13,666
Víš, kdo tam má ještě podíl?

476
00:36:13,750 --> 00:36:15,000
- Ne.
- Já.

477
00:36:15,916 --> 00:36:16,875
Cože?

478
00:36:17,875 --> 00:36:20,166
Já. Vlastním tu druhou půlku.

479
00:36:20,250 --> 00:36:22,875
Ne že znám někoho, kdo ji vlastní.

480
00:36:26,958 --> 00:36:29,750
To jsem netušil, Angelo.

481
00:36:29,833 --> 00:36:33,291
Nikdy bych to neudělal vědět,
že máš podíl.

482
00:36:33,375 --> 00:36:35,375
Nikdy bych proti tobě nešel.

483
00:36:35,875 --> 00:36:37,875
Tichošlápek se ti nezmínil
o židovským gangu?

484
00:36:37,958 --> 00:36:39,458
Říkal, že jsou to pradleny.

485
00:36:42,666 --> 00:36:44,000
Židovský pradleny.

486
00:36:45,500 --> 00:36:47,000
Co ještě říkal?

487
00:36:47,541 --> 00:36:49,583
Určitě sis to měl nechat pro sebe.

488
00:36:49,666 --> 00:36:51,875
Mezi svýma se o tom nezmiňovat.

489
00:36:55,041 --> 00:36:56,000
Jo, to říkal.

490
00:37:01,750 --> 00:37:02,958
Neověřil jsem si to.

491
00:37:03,458 --> 00:37:05,208
Mrzí mě to. Měl jsem si to zjistit.

492
00:37:05,291 --> 00:37:07,250
- Můžu mu vrátit prachy?
- Nebude je potřebovat.

493
00:37:07,916 --> 00:37:09,208
Můžeš si je nechat.

494
00:37:09,833 --> 00:37:13,083
Nechci žádný potíže.
Prostě mu je vrátím a bude.

495
00:37:13,833 --> 00:37:15,083
Už je nebude potřebovat.

496
00:37:19,541 --> 00:37:21,083
Dobře. Děkuju.

497
00:37:21,166 --> 00:37:22,291
Poděkuj Russellovi.

498
00:37:22,916 --> 00:37:25,291
Já bych tě židovskýmu gangu vydal.

499
00:37:28,958 --> 00:37:30,583
Ale máš tu přítele.

500
00:37:31,083 --> 00:37:32,750
Ani nevíš, jak dobrýho.

501
00:37:33,875 --> 00:37:35,208
Já vím.

502
00:37:35,291 --> 00:37:36,416
Ne, nevíš.

503
00:37:39,875 --> 00:37:41,291
Počkej na baru.

504
00:37:58,083 --> 00:38:02,833
<i>V takovým případě je nejlepší</i>
<i>pořídit si novej kvér.</i>

505
00:38:02,916 --> 00:38:04,416
<i>Zbrusu novej.</i>

506
00:38:04,500 --> 00:38:08,208
<i>Jinak nevíte, kde se z něj už střílelo</i>
<i>nebo kdo ho měl v ruce.</i>

507
00:38:08,291 --> 00:38:10,583
<i>S jakým zločinem je spojenej.</i>

508
00:38:10,666 --> 00:38:12,208
<i>To je sebevražda.</i>

509
00:38:12,291 --> 00:38:15,875
<i>Takže doporučuju novej,</i>
<i>vytaženej rovnou z krabice.</i>

510
00:38:16,375 --> 00:38:18,083
<i>Chladivej jak olovo a čistej.</i>

511
00:38:21,791 --> 00:38:26,000
Tady jsi. Nevěděl jsem, odkud přijdeš.

512
00:38:33,375 --> 00:38:34,708
<i>Takový věci se chcete</i>

513
00:38:34,791 --> 00:38:36,916
co nejrychlejc zbavit.

514
00:38:39,416 --> 00:38:42,041
<i>Všichni chodí</i>
<i>na jeden flek u Schuylkill River.</i>

515
00:38:43,916 --> 00:38:47,500
<i>Kdyby dolů poslali žabí muže,</i>
<i>vyzbrojili by tím malej stát.</i>

516
00:38:53,083 --> 00:38:56,958
MUŽ ZASTŘELEN NA CHODNÍKU

517
00:39:12,000 --> 00:39:14,458
<i>Po Tichošlápkovi</i>
<i>pro mě bylo všechno jinak.</i>

518
00:39:19,416 --> 00:39:20,333
<i>Bylo to jako v armádě.</i>

519
00:39:22,125 --> 00:39:23,041
<i>Plnili jste příkazy.</i>

520
00:39:25,625 --> 00:39:27,041
<i>Dělali, co bylo správné.</i>

521
00:39:27,583 --> 00:39:29,125
Shrábli odměnu.

522
00:39:30,791 --> 00:39:35,125
<i>Když jsem zařizoval něco pro Russella,</i>
<i>nebylo to nikdy pro peníze,</i>

523
00:39:35,208 --> 00:39:37,041
<i>ale z úcty k němu.</i>

524
00:39:37,125 --> 00:39:38,416
<i>Něco jste vyřídili,</i>

525
00:39:38,500 --> 00:39:42,208
<i>prokázali službu a dostali protislužbu,</i>
<i>když jste ji potřebovali.</i>

526
00:39:42,791 --> 00:39:45,125
<i>A vždycky jste spěchali zpátky.</i>

527
00:39:46,166 --> 00:39:50,125
Phil Testa - zabit hřebíkovou bombou
pod svou verandou 15. 3. 1981

528
00:39:54,500 --> 00:39:58,333
Frank Sidone - zastřelen třemi
ranami v uličce 29. 10. 1980

529
00:40:03,333 --> 00:40:04,666
Děkuju ti, Vito.

530
00:40:07,583 --> 00:40:08,500
Ahoj, Franku.

531
00:40:09,041 --> 00:40:10,416
Co si dáš?

532
00:40:11,875 --> 00:40:13,625
Prozatím jen víno.

533
00:40:15,958 --> 00:40:18,083
Zavolej, kdybys ještě něco chtěl.

534
00:40:18,166 --> 00:40:19,166
Zavolám.

535
00:40:24,166 --> 00:40:26,416
- Na zdraví, Franku.
- Díky.

536
00:40:27,500 --> 00:40:28,666
Věci se mění.

537
00:40:33,083 --> 00:40:35,375
- Ona... To je ta nová, ne?
- Jo.

538
00:40:35,958 --> 00:40:37,833
Milá holka. Moc milá.

539
00:40:48,666 --> 00:40:52,291
<i>Nikdy není dobrá chvíle na to,</i>
<i>opustit manželku,</i>

540
00:40:52,375 --> 00:40:54,708
<i>ale tehdy jsem tu svou opustil já.</i>

541
00:41:03,791 --> 00:41:05,583
Ahoj, Iro, jak to jde?

542
00:41:09,291 --> 00:41:11,583
- Nějaký potíže?
- Ne, všechno dobrý.

543
00:41:14,625 --> 00:41:16,250
Zastav za tím cadillacem.

544
00:41:22,875 --> 00:41:24,333
Očekává tě.

545
00:41:49,958 --> 00:41:52,166
Pěkně zařízenej obchod, Phile.

546
00:41:53,000 --> 00:41:54,833
Lidi sem rádi choděj.

547
00:41:54,916 --> 00:41:57,666
Ale tvůj kluk je pěknej <i>sfigato.</i>

548
00:41:57,750 --> 00:41:59,666
Rozumíš? Osina v prdeli.

549
00:42:00,250 --> 00:42:03,541
Je to divoch.
Musíš si ho zkrotit, protože jestli ne,

550
00:42:03,625 --> 00:42:06,291
nikdo ti do obchodu víckrát nepáchne.

551
00:42:06,375 --> 00:42:09,250
Ty z toho nebudeš mít radost,
a já taky ne.

552
00:42:10,000 --> 00:42:11,958
Je ti to jasný?

553
00:42:13,166 --> 00:42:14,791
Omlouvám se, Russelle.

554
00:42:16,250 --> 00:42:19,375
To je ode mě a Franka
a tenhle je od nás dvou.

555
00:42:19,458 --> 00:42:21,000
A co dětskou lžičku?

556
00:42:21,666 --> 00:42:24,458
- Co s ní bude dělat?
- Pořídí si dítě.

557
00:42:24,541 --> 00:42:25,958
Ještě nejsou svoji.

558
00:42:26,041 --> 00:42:27,458
Dávám vám své slovo.

559
00:42:27,541 --> 00:42:29,375
Fajn. Tvý slovo bude stačit.

560
00:42:30,666 --> 00:42:32,375
Jdeme, holky.

561
00:42:32,458 --> 00:42:34,166
Skončili jsme.

562
00:42:34,250 --> 00:42:35,541
Co děláš?

563
00:42:37,166 --> 00:42:38,791
Kdy už sakra zmoudříš?

564
00:42:52,708 --> 00:42:55,125
Dobrá práce. To je moje holka.

565
00:43:07,458 --> 00:43:08,458
Hej, Peggy.

566
00:43:10,166 --> 00:43:11,375
Pojď sem.

567
00:43:14,916 --> 00:43:16,083
Já ti nevím.

568
00:43:17,541 --> 00:43:20,625
Podle mě se jí moc nezamlouvám.
Jako by se mě bála.

569
00:43:20,708 --> 00:43:22,166
Je prostě taková.

570
00:43:22,250 --> 00:43:25,750
I ze mě má občas strach.
Je zkrátka citlivka.

571
00:43:26,916 --> 00:43:30,458
Chápu, že má strach ze mě,
ale z tebe by ho mít neměla.

572
00:43:31,125 --> 00:43:34,291
A pak o mě taky občas čte v novinách.

573
00:43:34,791 --> 00:43:37,000
Musíte mít k sobě blízko.

574
00:43:37,083 --> 00:43:37,916
Máme.

575
00:43:38,500 --> 00:43:39,916
Ber je jako požehnání.

576
00:43:40,000 --> 00:43:42,166
Já s Carrie děti mít nemůžeme.

577
00:43:42,250 --> 00:43:44,458
Ale tobě Bůh požehnal.

578
00:43:44,541 --> 00:43:46,541
Zavolej ji. Řekni jí, ať jde sem.

579
00:43:46,625 --> 00:43:48,416
Beruško. Peggy, pojď sem.

580
00:43:55,125 --> 00:43:56,916
- Pojď.
- Pojď k strejdovi Russovi.

581
00:43:58,000 --> 00:43:59,916
- Jak se máš?
- Dobře.

582
00:44:00,708 --> 00:44:03,791
Víš, proč Bůh nebe stvořil tak vysoko?

583
00:44:06,500 --> 00:44:10,708
Aby se poletující ptáčkové
nebouchali do hlavy.

584
00:44:12,250 --> 00:44:13,583
Roztomilé, viď?

585
00:44:13,666 --> 00:44:14,833
Takový vtípek.

586
00:44:15,333 --> 00:44:16,333
Není legrační?

587
00:44:16,958 --> 00:44:18,083
Nechceš bonbón?

588
00:44:19,500 --> 00:44:21,583
Ne, ty na sladký nejseš.

589
00:44:23,291 --> 00:44:25,416
A můžu pro tebe něco udělat?

590
00:44:26,875 --> 00:44:28,916
Kdyby jo, dej strejdovi vědět.

591
00:44:29,000 --> 00:44:30,000
Dobře.

592
00:44:30,083 --> 00:44:31,541
Tak běž. Dobře se bav.

593
00:44:34,333 --> 00:44:35,500
Vidíš, co myslím?

594
00:44:36,083 --> 00:44:37,416
Chápeš, jak se cítím?

595
00:44:37,500 --> 00:44:41,000
Jen se stydí. Nic tím nemyslí.

596
00:44:41,708 --> 00:44:45,833
Někdy jsou po rozvodu rodičů
děti pořádně zmatený

597
00:44:45,916 --> 00:44:48,875
a můžou být nenávistný.
Nevědí, na koho se zlobit,

598
00:44:48,958 --> 00:44:50,333
na čí straně být.

599
00:44:50,416 --> 00:44:51,458
Ne, máš pravdu.

600
00:44:51,541 --> 00:44:56,750
Mám štěstí, protože Reenie
s Mary jsou jako sestry,

601
00:44:56,833 --> 00:44:59,500
takže dětem to věčný střídání péče nevadí.

602
00:44:59,583 --> 00:45:03,250
Dbej na to, aby rodina držela pohromadě.

603
00:45:03,333 --> 00:45:05,500
No já... Mám kliku.

604
00:45:10,375 --> 00:45:11,958
Jak to jde v odborech?

605
00:45:12,458 --> 00:45:15,208
- Odbory jsou nejlepší na světě.
- Dost je žereš, co?

606
00:45:15,875 --> 00:45:18,500
Sice bych rád něco stabilnějšího, ale...

607
00:45:20,333 --> 00:45:21,833
Co si v nich polepšit?

608
00:45:22,666 --> 00:45:24,375
Jo, to by se mi líbilo. Ale...

609
00:45:24,458 --> 00:45:25,708
Fronta je dlouhá.

610
00:45:26,208 --> 00:45:28,291
Dlouhý seznam čekatelů, řekl bych.

611
00:45:29,500 --> 00:45:32,791
No, jeden náš přítel má trochu trable.

612
00:45:32,875 --> 00:45:34,416
Vysoce postavenej.

613
00:45:34,500 --> 00:45:36,125
O koho jde?

614
00:45:36,208 --> 00:45:37,041
Toho nejvyššího.

615
00:45:37,625 --> 00:45:38,458
Hoffa?

616
00:45:39,041 --> 00:45:39,875
Jo.

617
00:45:40,375 --> 00:45:44,833
Doneslo se mi,
že na něj šli s tyčí kvůli kompenzacím

618
00:45:44,916 --> 00:45:46,041
pro jistýho dělníka.

619
00:45:46,125 --> 00:45:49,250
Jo, taky jsem slyšel.
Prej z něj skoro vymlátili duši.

620
00:45:49,333 --> 00:45:51,125
Jak dlouho to může vydržet?

621
00:45:51,208 --> 00:45:54,500
Potřebuje k ruce někoho, komu může věřit.

622
00:45:54,583 --> 00:45:57,333
Někoho, kdo se od něj nehne na krok.

623
00:46:01,458 --> 00:46:02,750
<i>Předám ti McGeeho.</i>

624
00:46:05,000 --> 00:46:05,958
Haló.

625
00:46:06,958 --> 00:46:08,666
Buď zdráv, příteli. Jak je?

626
00:46:10,291 --> 00:46:13,041
Mám toho člověka, jak jsem ti říkal.

627
00:46:13,125 --> 00:46:15,708
Dám ti ho k telefonu, promluv si s ním.

628
00:46:19,250 --> 00:46:20,500
Haló.

629
00:46:20,583 --> 00:46:21,500
To je Frank?

630
00:46:22,166 --> 00:46:24,250
Ahoj, Franku. Tady Jimmy Hoffa.

631
00:46:25,000 --> 00:46:27,208
- Těší mě.
<i>- Jo, mě taky,</i>

632
00:46:27,291 --> 00:46:29,000
i když jen po telefonu.

633
00:46:30,791 --> 00:46:32,250
Slyšel jsem, že jste řezník.

634
00:46:33,250 --> 00:46:35,791
Ano, pane. Já... Jsem.

635
00:46:35,875 --> 00:46:37,083
A taky...

636
00:46:37,166 --> 00:46:39,000
Dělám i zabijačky.

637
00:46:39,583 --> 00:46:40,916
<i>To rád slyším.</i>

638
00:46:41,666 --> 00:46:43,375
Prý jsme bratři.

639
00:46:43,458 --> 00:46:46,625
Ano, pane. Z pobočky 107.
Od čtyřicátýho sedmýho.

640
00:46:48,541 --> 00:46:50,375
Náš přítel na vás pěje chválu.

641
00:46:51,666 --> 00:46:52,625
Děkuju.

642
00:46:52,708 --> 00:46:54,708
Jemu se hned někdo nezalíbí.

643
00:46:55,208 --> 00:46:56,333
Snažím se.

644
00:46:56,416 --> 00:46:57,958
<i>Povím vám, o co kráčí...</i>

645
00:46:58,041 --> 00:47:00,875
<i>Dnešní mladí nemají tušení,</i>

646
00:47:00,958 --> 00:47:02,166
<i>kdo Jimmy Hoffa byl.</i>

647
00:47:02,250 --> 00:47:03,666
<i>Nemají o tom ani páru.</i>

648
00:47:04,166 --> 00:47:08,791
<i>Možná tuší, že někdo toho jména zmizel,</i>
<i>ale to je tak všechno.</i>

649
00:47:08,875 --> 00:47:10,791
<i>Ale tehdy byste v zemi nenašli </i>

650
00:47:10,875 --> 00:47:14,458
<i>nikoho, kdo by nevěděl,</i>
<i>kdo je Jimmy Hoffa.</i>

651
00:47:14,541 --> 00:47:17,666
Bůh vám žehnej. Jste pravý džentlmen.

652
00:47:19,041 --> 00:47:22,458
<i>V padesátých letech</i>
<i>byl slavnej jako Elvis.</i>

653
00:47:22,541 --> 00:47:24,791
<i>V šedesátých jako Beatles.</i>

654
00:47:25,416 --> 00:47:29,333
<i>Po prezidentovi byl bezkonkurenčně</i>
<i>nejmocnější člověk v zemi.</i>

655
00:47:29,416 --> 00:47:30,708
Jestli jste to dostali,

656
00:47:31,208 --> 00:47:33,458
tak vám to přivezl náklaďák.

657
00:47:35,000 --> 00:47:36,000
Ať už vám přišlo

658
00:47:36,083 --> 00:47:38,125
jídlo, oblečení,

659
00:47:38,208 --> 00:47:41,458
léky, topivo na doma

660
00:47:41,541 --> 00:47:43,458
nebo průmyslové palivo,

661
00:47:44,083 --> 00:47:46,041
přivezli vám to náklaďákem.

662
00:47:48,208 --> 00:47:51,250
V den, kdy přestaneme jezdit,

663
00:47:51,333 --> 00:47:53,125
se Amerika zastaví!

664
00:47:55,750 --> 00:48:00,083
<i>Víte, Franku, máme problém,</i>
<i>který je třeba vyřešit.</i>

665
00:48:00,166 --> 00:48:04,583
Velké korporace a vláda
se snaží o rozkol v odborech.

666
00:48:04,666 --> 00:48:06,250
<i>Chtějí nás stáhnout ke dnu.</i>

667
00:48:06,333 --> 00:48:08,333
<i>Korporace útočí!</i>

668
00:48:08,916 --> 00:48:12,041
Jsou nám v patách,
jsou neústupní a rychle se blíží.

669
00:48:12,125 --> 00:48:14,125
Korporace a vláda

670
00:48:14,208 --> 00:48:16,458
se do našich řad

671
00:48:16,541 --> 00:48:18,250
snaží zasít nesvár

672
00:48:18,333 --> 00:48:21,583
v době, kdy musíme být jednotní!

673
00:48:21,666 --> 00:48:24,000
Potřebujeme solidaritu!

674
00:48:24,583 --> 00:48:26,458
Chci, aby to slovo napsali na oblohu.

675
00:48:27,041 --> 00:48:28,666
Solidarita!

676
00:48:29,958 --> 00:48:31,166
Solidarita!

677
00:48:32,625 --> 00:48:34,125
Solidarita!

678
00:48:34,208 --> 00:48:36,375
<i>Chcete se toho boje účastnit?</i>

679
00:48:36,458 --> 00:48:37,666
Ano, pane, to chci.

680
00:48:37,750 --> 00:48:40,291
<i>Chcete být u toho,</i>
<i>až se budou psát dějiny?</i>

681
00:48:40,375 --> 00:48:41,583
Ano, chci.

682
00:48:42,375 --> 00:48:45,000
Cokoli chcete, jsem vám k službám.

683
00:48:45,083 --> 00:48:47,166
Můžete zítra přijet do Chicaga?

684
00:48:47,250 --> 00:48:49,166
- Ano, pane.
<i>- Na shledanou zítra.</i>

685
00:48:54,166 --> 00:48:55,833
Rád mluví, co?

686
00:49:01,250 --> 00:49:03,458
Myslel jsem, že mluvím
s generálem Pattonem.

687
00:49:08,083 --> 00:49:10,750
<i>Víš, Franku,</i>
<i>jediný důvod, proč jsi tady, je,</i>

688
00:49:11,500 --> 00:49:16,166
<i>že lodní odbory chtěj podepsat smlouvu</i>
<i>se stejnými neodborářskými taxikáři</i>

689
00:49:16,250 --> 00:49:17,791
<i>jako my.</i>

690
00:49:17,875 --> 00:49:20,041
Nikdo tě nezná

691
00:49:20,125 --> 00:49:23,333
a nikdo neví, co tu pohledáváš. Jasný?

692
00:49:23,416 --> 00:49:25,125
Víš to jen ty a já.

693
00:49:25,208 --> 00:49:29,750
Musíme je získat pro sebe,
aby je nedostal Paul Hall

694
00:49:29,833 --> 00:49:31,208
pro svoje odbory.

695
00:49:31,291 --> 00:49:35,541
A neptej se mě proč,
ale většina těch šoférů je teplejch.

696
00:49:35,625 --> 00:49:37,208
Netuším proč.

697
00:49:37,708 --> 00:49:39,958
Paul Hall chodí a rozhlašuje,

698
00:49:40,041 --> 00:49:43,291
že má výhodnější smlouvy než náš Jimmy.

699
00:49:43,375 --> 00:49:44,875
Hulibrk jeden.

700
00:49:45,625 --> 00:49:49,625
Jimmy má starostu Daleyho
omotanýho kolem prstu.

701
00:49:49,708 --> 00:49:52,166
Ať děláme cokoli, policajti nám nebrání.

702
00:49:52,250 --> 00:49:54,500
Sice nám nepomůžou ty auta postrčit,

703
00:49:54,583 --> 00:49:57,583
ale nikomu nedovolí nám v tom zabránit.

704
00:50:18,916 --> 00:50:20,541
Dejte se všichni do toho.

705
00:50:20,625 --> 00:50:23,333
Shoďte tam ty podělaný káry.
A dávejte bacha!

706
00:50:26,291 --> 00:50:27,833
Je to fuška.

707
00:50:27,916 --> 00:50:30,000
- Uvažovali jste o bonbónech?
- Co?

708
00:50:30,083 --> 00:50:31,083
Bonbóny.

709
00:50:31,166 --> 00:50:32,708
Co to kurva je?

710
00:50:37,958 --> 00:50:40,958
- Hej, Lou, otevři kurva tu bránu.
- Hned to bude.

711
00:50:41,666 --> 00:50:43,833
Na, vem ten plyn.

712
00:51:00,666 --> 00:51:02,333
Jedna věc o Jimmym.

713
00:51:02,416 --> 00:51:04,250
Nikdy ho nenech čekat.

714
00:51:04,333 --> 00:51:08,208
Když s ním máš schůzku,
buď tam včas. Nebo radši dřív.

715
00:51:08,291 --> 00:51:09,833
Je to fakt důležitý.

716
00:51:09,916 --> 00:51:13,208
Čas je pro něj alfa omega.

717
00:51:13,291 --> 00:51:14,708
Zapiš si to za uši.

718
00:51:15,208 --> 00:51:17,541
A ještě něco. Jimmy nepije.

719
00:51:18,416 --> 00:51:21,500
Šéf největšího odborovýho svazu
na světě nechlastá.

720
00:51:21,583 --> 00:51:25,166
A nejhorší na tom je,
že nesmí chlastat ani lidi okolo.

721
00:51:30,833 --> 00:51:31,833
Ještě jedna věc.

722
00:51:31,916 --> 00:51:34,458
Jimmy nesnáší melouny.

723
00:51:37,541 --> 00:51:39,083
Ale my si ho zamilujem.

724
00:51:40,416 --> 00:51:41,791
Měls je vidět, Jimmy,

725
00:51:41,875 --> 00:51:43,166
jak jdou ke dnu.

726
00:51:44,333 --> 00:51:46,708
Jedno po druhým. Vsadím se, že když šli

727
00:51:46,791 --> 00:51:49,458
ti drožkáři ráno do práce

728
00:51:49,541 --> 00:51:52,791
a měli auta fuč, nevěděli, která bije.

729
00:51:53,541 --> 00:51:54,958
Skvělej nápad, Joey.

730
00:51:55,041 --> 00:51:56,291
Výbornej.

731
00:51:56,375 --> 00:51:57,875
No, nebyl můj.

732
00:51:59,000 --> 00:52:01,416
To tady Franka.

733
00:52:01,500 --> 00:52:03,041
Něco ti povím.

734
00:52:03,125 --> 00:52:05,916
Frank tomu na molu šéfoval.

735
00:52:06,000 --> 00:52:09,291
Řekl, aby něco udělali,
a pro ně bylo jeho slovo svatý.

736
00:52:10,625 --> 00:52:14,083
Nikdy jsem nikoho neviděl
takhle procházet mezi lidma.

737
00:52:14,166 --> 00:52:16,791
Nikoho se ani nedotkl,
a všichni mu šli z cesty.

738
00:52:16,875 --> 00:52:18,666
Nekecám, vážně.

739
00:52:18,750 --> 00:52:21,083
Lidi, co v životě neviděl. Byl jako...

740
00:52:21,166 --> 00:52:23,041
jako Mojžíš. Víš, jak vkročil

741
00:52:23,125 --> 00:52:27,250
do oceánu, teda do moře
nebo co to bylo, a to se rozestoupilo!

742
00:52:27,333 --> 00:52:30,458
Povídám ti, že je ten pravej.
Má to v sobě.

743
00:52:30,541 --> 00:52:31,666
Tak co myslíš?

744
00:52:31,750 --> 00:52:34,083
Budeš ho ještě pár dní potřebovat?

745
00:52:34,166 --> 00:52:36,625
Musíme dotáhnout pár maličkostí.

746
00:52:38,875 --> 00:52:40,583
Vy teda máte rádi melouny.

747
00:52:41,166 --> 00:52:42,166
Chceš kousnout?

748
00:52:42,250 --> 00:52:43,291
Ani za nic.

749
00:52:45,458 --> 00:52:47,750
Byls tam. Viděls to z první ruky.

750
00:52:47,833 --> 00:52:49,708
Ti chlapi nejsou odboráři.

751
00:52:49,791 --> 00:52:53,791
Jsou jako komplicové nácků
operující za liniemi.

752
00:52:53,875 --> 00:52:55,833
- Však víš. Byls ve válce.
- Jo.

753
00:52:56,916 --> 00:52:57,791
Ve válce

754
00:52:57,875 --> 00:53:01,791
postupuješ z bodu A do bodu B.

755
00:53:02,708 --> 00:53:03,958
Někdy...

756
00:53:04,458 --> 00:53:07,250
cestou trochu piva vybryndáš.

757
00:53:09,333 --> 00:53:11,000
Dává ti ta filozofie smysl?

758
00:53:11,083 --> 00:53:12,208
To bych řekl.

759
00:53:13,208 --> 00:53:14,250
Fajn.

760
00:53:31,208 --> 00:53:34,708
<i>Jimmy mě neubytoval</i>
<i>ve svém apartmá z nějakých sympatií.</i>

761
00:53:35,375 --> 00:53:39,750
<i>Nechtěl, abych se</i>
<i>pod svým jménem zapsal v hotelu.</i>

762
00:53:41,083 --> 00:53:44,083
<i>Takhle neexistoval důkaz,</i>
<i>že jsem v Chicagu byl.</i>

763
00:53:53,750 --> 00:53:56,041
Přidej, Jimmy, jsi pozadu.

764
00:53:56,125 --> 00:53:57,125
Nic ji nezastaví.

765
00:53:57,708 --> 00:54:01,500
<i>Po Chicagu jsme se s Jimmym sblížili.</i>
<i>Naše ženy si rozuměly.</i>

766
00:54:02,166 --> 00:54:05,750
<i>Jimmy a Josephine</i>
<i>už měli děti odrostlé a z domu,</i>

767
00:54:05,833 --> 00:54:07,708
<i>takže ty naše zbožňovali.</i>

768
00:54:10,916 --> 00:54:12,250
{\an8}<i>Zvlášť Peggy.</i>

769
00:54:12,333 --> 00:54:15,250
<i>Hned si s Jimmym padli do oka.</i>

770
00:54:15,833 --> 00:54:19,625
Víš, co mě baví ještě víc,
než si udělat fotoalbum?

771
00:54:19,708 --> 00:54:20,625
Co?

772
00:54:23,041 --> 00:54:24,625
Překvapení!

773
00:54:25,791 --> 00:54:29,791
<i>Pro Peggy byl Jimmy</i>
<i>jiný než Russ, Vyžle nebo i já.</i>

774
00:54:29,875 --> 00:54:33,083
Je mi líto,
ale tohle je jen pro Peggy a mě.

775
00:54:33,166 --> 00:54:35,208
<i>Jednak Jimmy neměl přezdívku</i>

776
00:54:35,291 --> 00:54:37,625
<i>jako „Břitva“, „Hrbáč“</i>

777
00:54:37,708 --> 00:54:39,833
<i>„Krysa“ nebo „Tichošlápek“.</i>

778
00:54:39,916 --> 00:54:41,750
A co kouzelné slovíčko?

779
00:54:43,750 --> 00:54:46,166
<i>Navíc pro ni byl někdo, kdo pomáhal.</i>

780
00:54:46,250 --> 00:54:49,041
<i>Pomáhal lidem víc vydělávat,</i>
<i>mít lepší život.</i>

781
00:54:49,625 --> 00:54:52,041
<i>A nedupal nikomu po ruce.</i>

782
00:54:53,791 --> 00:54:56,000
„Jestli to máte, přivezl vám to náklaďák.“

783
00:54:56,083 --> 00:54:57,583
To jsou slova pana Hoffy.

784
00:54:58,166 --> 00:55:02,250
Je předseda odborového svazu
řidičů kamionů, co má přes milion členů.

785
00:55:02,333 --> 00:55:05,208
Všichni za ním stojí,
protože mají stabilní práci...

786
00:55:05,291 --> 00:55:06,125
PŘÍTEL „JIMMYHO“ HOFFY

787
00:55:06,208 --> 00:55:07,958
...velkou výplatu a důchod.

788
00:55:09,333 --> 00:55:13,041
<i>V penzijním fondu Teamsterů</i>
<i>bylo osm miliard dolarů.</i>

789
00:55:13,125 --> 00:55:16,750
<i>Jimmy měl nad všemi penězi</i>
<i>naprostou kontrolu.</i>

790
00:55:17,333 --> 00:55:19,416
Není ta prezentace nádherná?

791
00:55:19,500 --> 00:55:22,083
Žádám jen o překlenovací půjčku, Jimmy.

792
00:55:22,625 --> 00:55:26,625
Neprošustruju důchody svých členů
na tak riskantní podnik.

793
00:55:26,708 --> 00:55:28,541
Tohle není riskantní.

794
00:55:28,625 --> 00:55:30,875
Šéfoval jsem burlesce Minsky's Follies.

795
00:55:30,958 --> 00:55:33,458
Měl jsem první topless šou v Las Vegas.

796
00:55:33,541 --> 00:55:36,000
Máme tam neskutečný úspěch.
Nestačíme roznášet...

797
00:55:36,083 --> 00:55:39,125
Žádám jen o golfový hřiště.
Určitě o nic nepřijdeš.

798
00:55:39,208 --> 00:55:42,833
Vážně bychom ocenili,
kdybys tady Jakeovi mohl pomoct.

799
00:55:42,916 --> 00:55:45,458
1,5 milionu na dluhopis
splatný po dokončení.

800
00:55:48,000 --> 00:55:50,458
Tak dobře. Zajděte si do banky.

801
00:55:51,916 --> 00:55:54,166
Bude to mít velký úspěch. Děkuju.

802
00:55:54,250 --> 00:55:56,041
Jsi král. Nadčlověk.

803
00:56:05,375 --> 00:56:09,541
A díky panu Hoffovi
mají pracující zdravotní pojištění

804
00:56:09,625 --> 00:56:10,791
pro případ nemoci,

805
00:56:10,875 --> 00:56:14,333
a až odejdou do důchodu, nebudou hladovět.

806
00:56:16,208 --> 00:56:20,583
<i>Bylo s tím tolik papírování,</i>
<i>že si Jimmy na zpracování půjček</i>

807
00:56:20,666 --> 00:56:23,791
<i>najal pojišťovací firmu,</i>
<i>kterou vedl Allen Dorfman.</i>

808
00:56:23,875 --> 00:56:27,625
Ne, ani za nic.
Příště zkuste hezky poprosit.

809
00:56:27,708 --> 00:56:30,125
{\an8}Allen Dorfman - zabit osmi ranami do hlavy

810
00:56:30,208 --> 00:56:32,375
{\an8}na chicagském parkovišti v r. 1979.

811
00:56:32,458 --> 00:56:34,791
A? Jak to šlo?

812
00:56:34,875 --> 00:56:39,041
Nejdřív trochu nejistě, ale nakonec dobře.

813
00:56:39,125 --> 00:56:42,208
<i>Russ dohodil lidem</i>
<i>jako Gottlieb u Jimmyho půjčku</i>

814
00:56:42,291 --> 00:56:44,958
<i>a sám měl z toho 10 %.</i>

815
00:56:45,541 --> 00:56:47,541
<i>Nebo tak nějak. Možná i víc.</i>

816
00:56:47,625 --> 00:56:50,958
Vzkaž Marteduzzovi, že si toho vážím.

817
00:56:51,041 --> 00:56:53,458
Všichni to oceněj. To je dobře.

818
00:56:54,625 --> 00:56:58,458
<i>Tehdy jste s tím do banky nemohli,</i>
<i>protože šlo o peníze na hazard.</i>

819
00:56:58,541 --> 00:57:00,000
<i>Přísahám, bylo to tak.</i>

820
00:57:00,083 --> 00:57:04,750
<i>Nešlo to. Takže mafiáni si půjčovali</i>
<i>od teamsterskejch odborů.</i>

821
00:57:04,833 --> 00:57:06,583
<i>Byly to jejich prachy,</i>

822
00:57:06,666 --> 00:57:08,791
<i>který pomohly postavit Las Vegas.</i>

823
00:57:09,875 --> 00:57:13,250
Nesahej na to, Billy. Prostě jdi, kam máš.

824
00:57:13,333 --> 00:57:16,458
<i>Byznys takovýho rozsahu</i>
<i>by žádnej smrtelník nezvládl sám.</i>

825
00:57:16,541 --> 00:57:20,083
{\an8}<i>A tak Jimmy</i>
<i>pár obchodů napsal na svou ženu Jo,</i>

826
00:57:20,166 --> 00:57:24,958
{\an8}<i>která ani netušila, že vlastní 22% podíl</i>
<i>z pozemku „Sun Valley“ na Floridě,</i>

827
00:57:25,041 --> 00:57:29,000
<i>pár najímatelných rybářských lodí</i>
<i>a lyžařskou chatu na vlastní hoře.</i>

828
00:57:34,541 --> 00:57:37,708
<i>Jedním z Jimmyho klientů</i>
<i>byl Sam Giancana zvaný Momo,</i>

829
00:57:37,791 --> 00:57:40,291
<i>který se kamarádil</i>
<i>s Kennedyovými, ještě když si</i>

830
00:57:40,375 --> 00:57:42,166
<i>po boku Italů budovali jmění</i>

831
00:57:42,250 --> 00:57:44,333
<i>pálením alkoholu za prohibice.</i>

832
00:57:44,416 --> 00:57:46,750
<i>Momo a Sinatra se kamarádili</i>

833
00:57:46,833 --> 00:57:48,250
<i>s Kennedyovými.</i>

834
00:57:49,583 --> 00:57:53,750
Věřte nebo ne,
Momo s Kennnedym měli i stejnou holku.

835
00:57:53,833 --> 00:57:55,791
Společně. Ve stejnou dobu.

836
00:57:56,333 --> 00:57:57,416
Šílený.

837
00:57:58,333 --> 00:58:02,375
<i>Pro mafii byla hračka pomoct</i>
<i>synovi Joea Kennedyho stát se prezidentem.</i>

838
00:58:03,708 --> 00:58:06,708
<i>Prostě zmanipulovali volby</i>
<i>v Illinois, aby mu tam</i>

839
00:58:06,791 --> 00:58:08,041
<i>zajistili vítězství.</i>

840
00:58:11,625 --> 00:58:13,250
<i>Na oplátku</i>

841
00:58:13,333 --> 00:58:16,666
měl nový prezident vyhnat Castra z Kuby,

842
00:58:16,750 --> 00:58:21,458
aby si tam naši lidi mohli otevřít
casina a závodiště a natahat rybářské lodě

843
00:58:21,541 --> 00:58:25,458
a všechno ostatní,
co dřív v Havaně mívali.

844
00:58:25,541 --> 00:58:27,250
Ale to se nestalo.

845
00:58:34,541 --> 00:58:35,375
<i>Italové</i>

846
00:58:35,458 --> 00:58:38,791
<i>chtěli Ira Kennedyho za prezidenta</i>

847
00:58:38,875 --> 00:58:40,416
<i>a to se jim splnilo.</i>

848
00:58:42,500 --> 00:58:45,416
Zvykejte si, protože to teď uvidíme pořád.

849
00:58:45,500 --> 00:58:46,875
Zmetek jeden!

850
00:58:46,958 --> 00:58:49,791
Proklatí Kennedyové.
Koukám se na blbý Kennedyovy.

851
00:58:49,875 --> 00:58:51,541
Jsou tu děti, pozor na pusu.

852
00:58:51,625 --> 00:58:53,500
A co na tom záleží?

853
00:58:53,583 --> 00:58:56,958
Stejně se to jednou naučí.
S těmihle půjdeme do války.

854
00:58:57,541 --> 00:58:58,416
Do války!

855
00:58:59,125 --> 00:59:00,958
Už jsem to říkal tisíckrát.

856
00:59:01,041 --> 00:59:02,875
Je mi jedno, jestli jsou Irové.

857
00:59:03,500 --> 00:59:05,083
Nebo katolíci.

858
00:59:05,166 --> 00:59:08,500
Jestli se někomu nedá věřit,

859
00:59:08,583 --> 00:59:10,041
tak je to zlatá mládež.

860
00:59:10,125 --> 00:59:11,291
Máš pravdu, Jimmy.

861
00:59:12,000 --> 00:59:14,625
Obzvlášť tamtomu kreténovi malýmu.

862
00:59:16,791 --> 00:59:20,500
Nepamatujete si,
že byste Johnnymu Diovi prokazoval službu,

863
00:59:20,583 --> 00:59:22,333
{\an8}nebo si nevzpomínáte na ten rozhovor?

864
00:59:23,708 --> 00:59:27,416
{\an8}Jen říkám, že ať lovím v paměti, jak chci,

865
00:59:27,500 --> 00:59:30,041
a musím jít hodně hluboko,

866
00:59:30,125 --> 00:59:31,791
nevzpomínám si.

867
00:59:34,250 --> 00:59:36,541
A odkud se vzalo těch 20 000 $?

868
00:59:38,833 --> 00:59:40,083
Od jednotlivých lidí.

869
00:59:41,250 --> 00:59:43,083
A konkrétně, pane Hoffo?

870
00:59:45,333 --> 00:59:49,875
Co si vzpomínám,
tak jsem si ty peníze půjčil...

871
00:59:50,375 --> 00:59:52,791
Teď si zrovna nevzpomenu.

872
00:59:53,708 --> 00:59:58,166
Ale o půjčkách,
o které jsem žádal, mám záznamy...

873
00:59:58,791 --> 01:00:01,041
O všech penězích, které jsem si půjčil

874
01:00:01,125 --> 01:00:04,833
během toho období,
kdy jsem se do těchto podniků pouštěl.

875
01:00:10,916 --> 01:00:12,375
<i>Ti zatracení Kennedyové</i>

876
01:00:12,958 --> 01:00:13,875
dostanou, co chtějí!

877
01:00:13,958 --> 01:00:15,041
Jimmy, děti.

878
01:00:15,125 --> 01:00:18,708
On a ty jeho kraviny a potíže,
který už mi způsobil.

879
01:00:18,791 --> 01:00:20,916
Musím jít. Nečekáš, že to budu sledovat.

880
01:00:21,000 --> 01:00:22,375
Ne, to ne.

881
01:00:23,458 --> 01:00:24,791
<i>Pro lidi jako Russ</i>

882
01:00:24,875 --> 01:00:26,291
<i>nemohlo být líp.</i>

883
01:00:26,375 --> 01:00:27,458
KENNEDY PREZIDENTEM

884
01:00:27,541 --> 01:00:30,958
<i>Russ odvedl na jeho zvolení kus práce,</i>

885
01:00:31,041 --> 01:00:32,000
{\an8}<i>o tom není pochyb.</i>

886
01:00:32,083 --> 01:00:33,500
{\an8}Co tu děláš?

887
01:00:33,583 --> 01:00:35,958
Říkal jsem, ať je vyvěsíš na každej sloup.

888
01:00:36,041 --> 01:00:37,250
<i>A co udělá Kennedy</i>

889
01:00:37,333 --> 01:00:40,250
<i>jako první,</i>
<i>aby Chicagu poděkoval za pomoc?</i>

890
01:00:41,208 --> 01:00:43,500
<i>Nastrčí tam svýho bratříčka,</i>

891
01:00:43,583 --> 01:00:47,333
<i>toho spratka z přípravky,</i>
<i>a udělá z něj ministra spravedlnosti.</i>

892
01:00:50,125 --> 01:00:54,083
A co jako první udělá Bobby?
Jde po krku nejen Jimmymu,

893
01:00:54,166 --> 01:00:56,833
což by se dalo pochopit.

894
01:00:56,916 --> 01:00:58,500
Jimmy Kennedyovy tak nenáviděl,

895
01:00:58,583 --> 01:01:01,500
že dal Nixonovi hotově
půl milionu z peněz odborů.

896
01:01:01,583 --> 01:01:06,458
Ale Bobby šlapal po krku
i Giancanovi, Marcellovi, Trafficantemu

897
01:01:06,541 --> 01:01:07,750
a všem ostatním,

898
01:01:07,833 --> 01:01:10,708
co jeho bráchu protlačili do Bílýho domu.

899
01:01:12,833 --> 01:01:14,125
Co to má bejt?

900
01:01:15,375 --> 01:01:16,458
Děkuju.

901
01:01:17,041 --> 01:01:18,500
No chápete to?

902
01:01:24,375 --> 01:01:25,458
To je nádhera.

903
01:01:27,875 --> 01:01:30,000
Ať ti přinese zdraví. Máme tě rádi.

904
01:01:31,583 --> 01:01:33,083
Tenhle je pro Peggy

905
01:01:33,166 --> 01:01:36,166
od strýčka Russella.
Veselé Vánoce, zlatíčko.

906
01:01:36,750 --> 01:01:38,458
No podívej na ně.

907
01:01:40,416 --> 01:01:42,041
Ty jsou!

908
01:01:42,125 --> 01:01:43,833
Prý ráda bruslíš.

909
01:01:45,416 --> 01:01:46,666
Co řekneš?

910
01:01:48,583 --> 01:01:49,583
Děkuju.

911
01:01:50,125 --> 01:01:52,041
Teď spolu můžeme jít bruslit.

912
01:01:52,125 --> 01:01:55,583
Myslím, že ti tam Santa Claus
ještě něco přibalil.

913
01:02:00,833 --> 01:02:02,875
Co strejdovi Russellovi řekneš?

914
01:02:04,500 --> 01:02:05,666
No tak.

915
01:02:08,916 --> 01:02:09,916
To nevadí.

916
01:02:10,541 --> 01:02:13,083
Už jednou poděkovala. To stačí.

917
01:02:16,125 --> 01:02:19,541
<i>S Bobbym v křesle ministra spravedlnosti</i>
<i>jsme neměli pokoj.</i>

918
01:02:19,625 --> 01:02:23,125
<i>Nemohli jsme se bavit po telefonu,</i>
<i>protože byly napíchnutý.</i>

919
01:02:23,208 --> 01:02:24,916
<i>Nemohli jste nic dělat, nikam jít.</i>

920
01:02:25,000 --> 01:02:27,083
<i>Nemohli jste lautr nic. Byla to</i>

921
01:02:27,166 --> 01:02:29,166
<i>sakramentsky špatná situace. A pak...</i>

922
01:02:29,750 --> 01:02:30,791
<i>Jimmy... Teda ne.</i>

923
01:02:30,875 --> 01:02:35,583
<i>Bobby jakožto ministr spravedlnosti</i>
<i>mohl kohokoli poslat sedět.</i>

924
01:02:35,666 --> 01:02:38,166
<i>A Jimmy byl první na seznamu.</i>

925
01:02:38,250 --> 01:02:39,375
<i>Dokonce na jeho dopadení</i>

926
01:02:39,458 --> 01:02:41,000
<i>založil zvláštní oddíl. </i>

927
01:02:41,083 --> 01:02:44,666
<i>Měl na to lidi z FBI a berňáku,</i>
<i>šli po něm ve dne v noci.</i>

928
01:02:44,750 --> 01:02:47,916
<i>Jejich jediná práce</i>
<i>byla poslat Jimmyho do basy.</i>

929
01:02:48,000 --> 01:02:49,083
<i>Nic jinýho nedělali.</i>

930
01:02:52,041 --> 01:02:56,041
Sedím v místnosti se samými blbci.

931
01:02:57,708 --> 01:03:00,125
Vy kreténi pitomí!

932
01:03:00,208 --> 01:03:01,875
Víte, co jste provedli?

933
01:03:01,958 --> 01:03:04,375
Ze syna Johnnyho O'Rourka...

934
01:03:05,041 --> 01:03:06,625
jste udělali

935
01:03:06,708 --> 01:03:08,833
šéfa náborů,

936
01:03:09,666 --> 01:03:12,375
dali mu třicet šest táců

937
01:03:12,958 --> 01:03:14,666
a zároveň ho nechali...

938
01:03:15,625 --> 01:03:19,541
prodávat pojištění otcovým...

939
01:03:28,291 --> 01:03:30,333
otcovým...

940
01:03:31,666 --> 01:03:34,666
otcovým odborářům!

941
01:03:35,291 --> 01:03:36,333
Krucinál!

942
01:03:37,708 --> 01:03:38,958
Jak je tohle možný?

943
01:03:40,875 --> 01:03:43,041
Jak můžete bejt tak blbí?

944
01:03:45,375 --> 01:03:47,875
Ten podělanej kuřbuřt Kennedy

945
01:03:47,958 --> 01:03:51,083
mi je za prdelí, kam se hnu!

946
01:03:51,625 --> 01:03:55,000
Jsem jako lovná zvěř.
Sledujou každej můj krok.

947
01:03:55,083 --> 01:03:57,791
A vy dovolíte tohle, a veřejně!

948
01:03:58,375 --> 01:03:59,750
Vy mu dáte tohle!

949
01:03:59,833 --> 01:04:02,000
Jdu sedět. Chápete?

950
01:04:02,708 --> 01:04:04,958
Jdu do vězení kvůli vám,

951
01:04:05,041 --> 01:04:07,208
kreténi zasraný.

952
01:04:07,291 --> 01:04:08,833
O to vám zřejmě šlo.

953
01:04:08,916 --> 01:04:11,208
Chtěli jste to.
Přiznejte se, ať vás můžu zabít.

954
01:04:11,291 --> 01:04:12,750
Přímo tady!

955
01:04:18,625 --> 01:04:21,916
- Kam jdeš?
- Končím, odcházím, to dělám.

956
01:04:22,000 --> 01:04:23,083
Proč bys to dělal?

957
01:04:23,166 --> 01:04:25,333
Budeš mi nadávat do kreténů?

958
01:04:25,416 --> 01:04:27,333
To zkoušej na ně, ale na mě ne.

959
01:04:27,416 --> 01:04:29,500
Ale ne, to nebylo na tebe!

960
01:04:29,583 --> 01:04:33,291
Tak jsi mi to měl říct.
Stál jsem tam taky.

961
01:04:33,375 --> 01:04:35,041
Já si tě ani nevšiml!

962
01:04:35,125 --> 01:04:37,583
Stál jsem přímo tam. O čem to mluvíš?

963
01:04:37,666 --> 01:04:40,416
To nebylo na tebe! Co víc ti mám říct?

964
01:04:42,000 --> 01:04:44,375
Máš problém, postav mě vedle.

965
01:04:44,458 --> 01:04:46,708
Neurážej mě a pak netvrď,
že se mě to netýká.

966
01:04:46,791 --> 01:04:48,958
Vždyť jsem tě ani neviděl.

967
01:04:49,541 --> 01:04:53,833
No tak, Franku,
vždyť mě znáš. Víš, jakej jsem.

968
01:04:53,916 --> 01:04:54,750
Prosím tě.

969
01:04:55,250 --> 01:04:58,833
No tak, to bude dobrý.

970
01:04:59,375 --> 01:05:01,125
Proč bych ti měl nadávat?

971
01:05:01,208 --> 01:05:05,500
- Musíš ty lidi kontrolovat.
- Kontroluju všechno, neboj.

972
01:05:08,208 --> 01:05:09,916
Hele, chlapi, vypadněte.

973
01:05:10,416 --> 01:05:13,625
<i>Nechápu, jak Jimmy vůbec může vést odbory.</i>

974
01:05:13,708 --> 01:05:18,041
S Bobbym a FBI ustavičně
za prdelí se brzo zcvokne.

975
01:05:18,541 --> 01:05:21,166
Řekni mu, že je mi to líto.

976
01:05:21,250 --> 01:05:25,958
Naši staří členové znaj starýho Kennedyho.
Promluví s ním a daj to do pořádku.

977
01:05:26,041 --> 01:05:29,541
Ale on a ani já,
abych řekl pravdu, nechápeme,

978
01:05:29,625 --> 01:05:33,000
jak jste mohli pomoct
ty čuráky Kennedyovy vůbec zvolit.

979
01:05:33,083 --> 01:05:34,875
Nejde mu to na rozum.

980
01:05:34,958 --> 01:05:36,458
Nemusí rozumět všemu.

981
01:05:37,083 --> 01:05:39,500
Víš, jak to myslím. Někdy je to lepší.

982
01:05:40,833 --> 01:05:43,166
Když ho takhle vidím, tak...

983
01:05:43,250 --> 01:05:46,875
Snažím se... Mrzí mě to.
Chci mu nějak pomoct.

984
01:05:47,750 --> 01:05:49,083
Nechává se unést emocemi.

985
01:05:49,166 --> 01:05:53,666
Jako někdo, kdo běhá sem a tam,
a pro stromy nevidí les.

986
01:05:54,791 --> 01:05:56,250
Třeba Kubu.

987
01:05:58,083 --> 01:06:01,083
Díky němu budeme mít zas casina.

988
01:06:01,166 --> 01:06:03,416
Dostane nás zpátky do Havany.

989
01:06:03,500 --> 01:06:06,583
Zbaví nás toho zmrda Castra.

990
01:06:09,916 --> 01:06:12,458
Stařešinové se staroušem mluvili.

991
01:06:12,541 --> 01:06:15,416
A ten zas mluvil s Jackem a řekl mu...

992
01:06:15,916 --> 01:06:18,500
aby nezapomínal na ty, kterým je dlužnej.

993
01:06:20,458 --> 01:06:23,250
Ví kurva dobře, komu je dlužnej.

994
01:06:24,541 --> 01:06:26,166
<i>Po tobě chci,</i>

995
01:06:26,666 --> 01:06:30,083
<i>abys jel na místo zvaný Milestone Hauling.</i>

996
01:06:31,541 --> 01:06:33,375
<i>Najdeš tam chlápka jménem Phil.</i>

997
01:06:33,875 --> 01:06:35,708
<i>Dá ti náklaďák.</i>

998
01:06:42,833 --> 01:06:47,166
<i>Dojedeš s ním do betonárky v Baltimoru.</i>

999
01:06:47,250 --> 01:06:48,791
<i>Na Eastern Avenue.</i>

1000
01:06:48,875 --> 01:06:51,375
<i>Na tý ulici je jen jedna,</i>
<i>nemůžeš ji minout.</i>

1001
01:06:55,750 --> 01:06:57,458
<i>Tam se s někým setkáš.</i>

1002
01:06:58,041 --> 01:06:59,750
<i>S buzíkem Ferriem.</i>

1003
01:07:00,958 --> 01:07:03,166
Jeď dopředu a pak zacouvej zpátky.

1004
01:07:24,583 --> 01:07:26,375
<i>Něco tam vyzvedneš.</i>

1005
01:07:27,125 --> 01:07:29,916
<i>Dá ti papíry pro případ, že by tě stavěli.</i>

1006
01:07:40,458 --> 01:07:42,416
<i>Odvezeš to dolů na Floridu.</i>

1007
01:07:43,458 --> 01:07:45,500
<i>K psím dostihům za Jacksonville.</i>

1008
01:07:47,500 --> 01:07:48,625
<i>Tam to necháš.</i>

1009
01:07:49,583 --> 01:07:53,208
<i>Potkáš se tam</i>
<i>s ušatým chlápkem jménem Hunt.</i>

1010
01:07:54,875 --> 01:07:58,000
<i>Dá ti auto na zpáteční cestu do Philly.</i>

1011
01:08:11,625 --> 01:08:13,166
Na co zíráš?

1012
01:08:13,250 --> 01:08:14,416
Koukáš na mý uši?

1013
01:08:16,500 --> 01:08:17,541
Co prosím?

1014
01:08:17,625 --> 01:08:20,375
Moje uši? Vejráš na ně?

1015
01:08:22,041 --> 01:08:23,041
Ne.

1016
01:08:24,291 --> 01:08:29,125
Byl jsem na operaci,
takže už na ně nikdo vejrat nemusí.

1017
01:08:29,208 --> 01:08:30,541
Nekoukám vám na uši.

1018
01:08:34,416 --> 01:08:36,208
Mazej odsud. Padej.

1019
01:08:58,083 --> 01:09:00,833
<i>...do zátoky Sviní. Nic nešlo podle plánu.</i>

1020
01:09:00,916 --> 01:09:02,375
<i>Polovojenským jednotkám</i>

1021
01:09:02,458 --> 01:09:05,375
<i>se nepodařilo cesty</i>
<i>podél pobřeží vyhodit do povětří.</i>

1022
01:09:05,458 --> 01:09:06,875
<i>Na místo se přihnal Castro.</i>

1023
01:09:06,958 --> 01:09:09,166
<i>Cesty mohli vyhodit partyzáni,</i>
<i>ale ti o ničem nevěděli.</i>

1024
01:09:09,250 --> 01:09:10,791
<i>Castrovo dělostřelectvo zahájilo palbu</i>

1025
01:09:10,875 --> 01:09:13,708
<i>v místě vylodění.</i>
<i>Jeho letadla zničila invazní lodě </i>

1026
01:09:13,791 --> 01:09:16,250
<i>vezoucí oddíly a nepostradatelnou munici.</i>

1027
01:09:16,333 --> 01:09:18,666
<i>Předmostí nemohlo</i>
<i>být rozšířeno a výsadkáři</i>

1028
01:09:18,750 --> 01:09:22,833
<i>se snažili probojovat zpět na pobřeží,</i>
<i>kde byly obklíčené invazní jednotky. </i>

1029
01:09:22,916 --> 01:09:26,708
<i>1 500 mužů bylo ponecháno</i>
<i>napospas bez letecké podpory</i>

1030
01:09:26,791 --> 01:09:28,500
<i>a obranné palby z lodí.</i>

1031
01:09:28,583 --> 01:09:32,625
<i>Castrovi stačilo s jejich likvidací</i>
<i>pouze vyčkat, až jim dojde munice.</i>

1032
01:09:32,708 --> 01:09:35,958
<i>Později byl Castro spatřen,</i>
<i>jak si vykračuje invazní zónou</i>

1033
01:09:36,041 --> 01:09:39,750
<i>s novináři a poukazuje na chyby.</i>
<i>K dispozici měl bohatý materiál.</i>

1034
01:09:40,250 --> 01:09:42,833
Spojené Státy, již tak ponížené,

1035
01:09:42,916 --> 01:09:45,791
odsoudila většina států světa.

1036
01:09:45,875 --> 01:09:46,833
<i>Kurvafix!</i>

1037
01:09:47,416 --> 01:09:50,166
Já to věděl. Posrali to na Kubě,

1038
01:09:50,791 --> 01:09:52,916
a teď půjde Boobie po mně a odborech.

1039
01:09:53,750 --> 01:09:57,875
Chce lacinou reklamu,
v tom to vězí. O to mu jde.

1040
01:09:57,958 --> 01:09:59,375
To se všechno přežene.

1041
01:09:59,458 --> 01:10:01,500
A jak asi?

1042
01:10:02,000 --> 01:10:03,125
Nikdy mi nezapomenou,

1043
01:10:03,833 --> 01:10:07,250
- že jsem dal prachy Nixonovi!
- Klid, Jimmy.

1044
01:10:07,333 --> 01:10:08,375
My to vyřešíme.

1045
01:10:08,458 --> 01:10:11,500
Pár stařešinů
si promluví se starým Kennedym.

1046
01:10:11,583 --> 01:10:13,125
Je trochu marod, ale...

1047
01:10:13,208 --> 01:10:14,333
Marod?

1048
01:10:14,416 --> 01:10:17,083
Měl mrtvici, do prdele.

1049
01:10:17,166 --> 01:10:19,666
To jseš jednou nohou v hrobě.

1050
01:10:19,750 --> 01:10:21,583
Pomalu je z něj zelenina.

1051
01:10:21,666 --> 01:10:24,000
To nemůžeš dávat nikomu za vinu.

1052
01:10:24,083 --> 01:10:27,625
Já nikoho neviním.
A kdyby, tak Kennedyovy.

1053
01:10:27,708 --> 01:10:29,791
Zabily ho vlastní děti, to vám povím.

1054
01:10:29,875 --> 01:10:32,333
Není mrtvej, ale odchází. Je na cestě.

1055
01:10:32,416 --> 01:10:35,083
Ty ho zabily.
Každýho by z nich trefil šlak.

1056
01:10:40,208 --> 01:10:42,708
{\an8}Joseph P. Kennedy st.

1057
01:10:42,791 --> 01:10:46,083
{\an8}zemřel v roce 1969 po dlouhé nemoci

1058
01:11:10,166 --> 01:11:11,416
Kam jdeš?

1059
01:11:12,291 --> 01:11:13,583
Do práce.

1060
01:11:14,583 --> 01:11:15,833
Jdi zas do postele.

1061
01:12:05,083 --> 01:12:07,333
<i>Můžu jen říct, že nepřestaneme.</i>

1062
01:12:08,000 --> 01:12:10,500
<i>Děláme svou práci už 50 let!</i>

1063
01:12:11,875 --> 01:12:13,416
<i>K čemu je to dobré?</i>

1064
01:12:13,500 --> 01:12:16,750
<i>Ať náklaďáky řídí právníci.</i>

1065
01:12:16,833 --> 01:12:19,833
<i>Potřebují své tužky</i>
<i>a papíry a razítkové podušky.</i>

1066
01:12:21,500 --> 01:12:23,250
To je něco docela jiného.

1067
01:12:24,000 --> 01:12:25,916
Ale my to přetrpíme.

1068
01:12:26,000 --> 01:12:31,375
Přežijeme ty právnický kličky
a voloviny, co na nás házej.

1069
01:12:31,458 --> 01:12:35,166
{\an8}Přežijeme to, protože když
„Boobie“ Kennedy něco chce,

1070
01:12:35,250 --> 01:12:40,000
neznamená to, že to
ten zbohatlickej synek dostane. Jasné?

1071
01:12:40,833 --> 01:12:43,166
Je mi jedno, co chce. Nedostane to!

1072
01:12:45,541 --> 01:12:48,208
Nedostane to, protože...

1073
01:12:48,708 --> 01:12:50,958
my... jsme největší,

1074
01:12:51,041 --> 01:12:52,583
nejlepší

1075
01:12:52,666 --> 01:12:55,000
a nejpoctivější odborová organizace

1076
01:12:55,083 --> 01:12:56,416
v téhle zemi!

1077
01:12:57,541 --> 01:12:59,500
Ano, na to jsem čekal!

1078
01:13:04,458 --> 01:13:07,416
Víte, jaké heslo mám na mysli.

1079
01:13:08,041 --> 01:13:09,333
Solidarita.

1080
01:13:09,791 --> 01:13:12,125
A funguje. Pracuje pro nás pro všechny.

1081
01:13:12,208 --> 01:13:16,541
I tady pro mého přítele
Franka Fitzsimmonse!

1082
01:13:17,125 --> 01:13:18,750
Frank Fitzimmons,

1083
01:13:19,333 --> 01:13:22,750
můj výkonný viceprezident. Jestli někdo

1084
01:13:22,833 --> 01:13:25,375
tuhle práci zvládne, tak on.

1085
01:13:25,458 --> 01:13:27,625
A s jeho podporou

1086
01:13:28,166 --> 01:13:30,166
můžeme jít pouze nahoru!

1087
01:13:31,833 --> 01:13:33,291
Je to tak, Fitzi?

1088
01:13:33,791 --> 01:13:36,125
Jak nejvýš to jde, Jimmy!

1089
01:13:36,208 --> 01:13:39,458
Hoffa!

1090
01:13:49,750 --> 01:13:51,875
Odborář!

1091
01:13:54,166 --> 01:13:57,375
Cítil jsem,
že se jim Fitz líbí. Každopádně.

1092
01:13:57,458 --> 01:14:00,958
No... Připravil jsi mu půdu.
Snad si to zaslouží.

1093
01:14:03,041 --> 01:14:04,833
Proč? Co se ti na něm nezdá?

1094
01:14:06,458 --> 01:14:09,666
Nevím. Nechci ho urazit, ale...

1095
01:14:09,750 --> 01:14:12,041
Neurážíš ho. Jen mi to řekni...

1096
01:14:12,125 --> 01:14:13,666
Pověz, co si o něm myslíš.

1097
01:14:14,375 --> 01:14:16,625
Určitě je loajální.

1098
01:14:17,125 --> 01:14:18,666
Taky milej,

1099
01:14:18,750 --> 01:14:21,000
ale nepřišel mi moc chytrej.

1100
01:14:21,083 --> 01:14:24,208
Taky... Fakt hodně hraje golf.

1101
01:14:24,291 --> 01:14:25,416
Hraje golf?

1102
01:14:26,000 --> 01:14:28,291
No a? To se od dvojky čeká.

1103
01:14:28,875 --> 01:14:30,375
Nechceš nikoho chytrýho.

1104
01:14:30,958 --> 01:14:33,458
Chceš sympaťáka. Je populární.

1105
01:14:33,541 --> 01:14:35,500
Nechceš blbce, ale někoho,

1106
01:14:35,583 --> 01:14:39,083
koho si můžeš pustit k tělu,
aniž by ti vrazil nůž do žeber.

1107
01:14:39,166 --> 01:14:41,791
- Snad máš pravdu.
- Já mám vždycky pravdu.

1108
01:14:42,375 --> 01:14:44,708
S Fitzem budu spát jako neviňátko.

1109
01:14:46,250 --> 01:14:48,166
Ale ten Paleček mi dělá starost.

1110
01:14:49,166 --> 01:14:50,458
Víš, jak to myslím.

1111
01:14:51,333 --> 01:14:52,416
Paleček.

1112
01:14:52,500 --> 01:14:53,666
Z toho mám obavy.

1113
01:14:55,416 --> 01:14:56,916
Kripl jeden.

1114
01:14:58,458 --> 01:14:59,458
Co je?

1115
01:14:59,541 --> 01:15:01,458
Nic. Máš pravdu.

1116
01:15:02,041 --> 01:15:03,458
Jo, mám.

1117
01:15:04,041 --> 01:15:06,291
- Nevyvedlo tě to z míry?
- Vůbec.

1118
01:15:06,375 --> 01:15:10,000
Řekl jsem ti,
co si o Fitzovi myslím. A Pro? Však víš.

1119
01:15:10,083 --> 01:15:11,500
Dobře, protože občas mám pocit,

1120
01:15:11,583 --> 01:15:14,541
že jsem jedinej,
kdo tomu zmrdovi vidí až do žaludku.

1121
01:15:14,625 --> 01:15:17,375
<i>Pozvedněme číše</i>

1122
01:15:18,583 --> 01:15:21,416
<i>Na nejlepšího muže</i>

1123
01:15:22,250 --> 01:15:27,541
<i>Pětsetšedesátka má štěstí, že tě má</i>

1124
01:15:28,333 --> 01:15:31,208
<i>Jsi jeden z nás</i>

1125
01:15:31,291 --> 01:15:34,375
<i>Tony Pro</i>

1126
01:15:34,458 --> 01:15:38,791
<i>Jsi jen náš</i>

1127
01:15:38,875 --> 01:15:41,416
<i>Paleček byl Tony Provenzano.</i>

1128
01:15:41,875 --> 01:15:43,791
<i>Říkali mu Tony Pro.</i>

1129
01:15:44,375 --> 01:15:46,958
<i>Byl boss mafiánů z Jersey</i>

1130
01:15:47,041 --> 01:15:51,125
<i>a předseda odborářského</i>
<i>svazu č. 560 v Union City v New Jersey.</i>

1131
01:16:18,083 --> 01:16:19,375
<i>Pro a Jimmy</i>

1132
01:16:20,166 --> 01:16:23,541
<i>stoupali v kariéře spolu</i>
<i>a chvíli k sobě měli blízko.</i>

1133
01:16:24,125 --> 01:16:26,791
Lopotíte se a dřete,

1134
01:16:26,875 --> 01:16:29,375
zatímco králové korporací

1135
01:16:29,458 --> 01:16:31,500
a kapitáni průmyslu

1136
01:16:31,583 --> 01:16:36,291
se svými bezednými účty,
přemrštěnými platy a luxusními jachtami

1137
01:16:36,375 --> 01:16:39,875
usilují o naši zkázu.

1138
01:16:39,958 --> 01:16:41,041
Pryč s nimi!

1139
01:16:42,875 --> 01:16:45,875
<i>Mně nemusel nikdo říkat, kdo Tony Pro je.</i>

1140
01:16:45,958 --> 01:16:48,458
<i>Ne. Co by mi říkali? Věděl jsem o něm svý.</i>

1141
01:16:55,250 --> 01:16:58,291
<i>Je to chlápek,</i>
<i>co nechal Sallyho Bugse uškrtit</i>

1142
01:16:58,375 --> 01:17:00,208
<i>Tonym „Tříprsťákem“ Castellitem</i>

1143
01:17:00,291 --> 01:17:03,916
<i>jen proto,</i>
<i>že Tříprsťák začal mít v odborech moc.</i>

1144
01:17:04,000 --> 01:17:06,458
<i>Přitom to byl jeho člověk.</i>

1145
01:17:11,791 --> 01:17:14,000
{\an8}Salvatore „Sally Bugs“ Briguglio -

1146
01:17:14,083 --> 01:17:16,291
{\an8}zabit třemi ranami do obličeje v r. 1979

1147
01:17:23,833 --> 01:17:27,375
<i>Tony Pro se tak bál,</i>
<i>že ho tenhle chlap porazí,</i>

1148
01:17:27,458 --> 01:17:29,958
<i>že potom, co ho Sally Bugs uškrtil,</i>

1149
01:17:30,041 --> 01:17:32,875
<i>musel ho ještě</i>
<i>rozsekat na maděru ve štěpkovači.</i>

1150
01:17:32,958 --> 01:17:35,875
<i>Jen tak mu nehrozila konkurence</i>
<i>ani ze záhrobí.</i>

1151
01:17:35,958 --> 01:17:37,333
<i>Je jak neřízená střela.</i>

1152
01:17:37,916 --> 01:17:39,166
<i>Co s takovým chlapem?</i>

1153
01:17:40,583 --> 01:17:42,625
Od všech bere peníze.

1154
01:17:42,708 --> 01:17:45,583
Vydírá kamionové dopravce.

1155
01:17:45,666 --> 01:17:46,833
Vyhrožuje lidem.

1156
01:17:48,208 --> 01:17:51,041
Když sem tam někomu pohrozíš, chápu to.

1157
01:17:51,125 --> 01:17:52,375
Ale pořád?

1158
01:17:52,875 --> 01:17:55,083
Přitahuje pozornost k nám.

1159
01:17:56,083 --> 01:17:59,333
Lidi jako on odborům kazí jméno.

1160
01:18:00,416 --> 01:18:02,000
Musíme něco podniknout.

1161
01:18:02,625 --> 01:18:05,083
Vážně. Něco se s tím musí udělat.

1162
01:18:05,791 --> 01:18:07,583
Tony je Tony...

1163
01:18:08,666 --> 01:18:10,458
To není tak snadný.

1164
01:18:11,041 --> 01:18:12,666
To jsem nemyslel.

1165
01:18:12,750 --> 01:18:14,041
Ne... takhle ne.

1166
01:18:15,625 --> 01:18:17,375
Mluvím o tom, najít zaměstnance,

1167
01:18:17,458 --> 01:18:19,958
někoho, kdo zná odbory,
našeho oficiálního člena

1168
01:18:20,041 --> 01:18:21,208
jako my dva,

1169
01:18:21,958 --> 01:18:23,208
ať kandiduje

1170
01:18:23,291 --> 01:18:25,041
a pár členů mu přebere.

1171
01:18:25,625 --> 01:18:26,750
Co myslíš?

1172
01:18:27,500 --> 01:18:28,500
To se mu líbit nebude.

1173
01:18:29,000 --> 01:18:32,083
Serem na něj.
Kdo si myslí, že je? Je to mafián.

1174
01:18:32,625 --> 01:18:34,666
Já odbory vedu, jsem předák.

1175
01:18:36,083 --> 01:18:37,291
Potřebuju jen pár lidí,

1176
01:18:37,375 --> 01:18:39,583
který v tom umí chodit.

1177
01:18:40,166 --> 01:18:42,875
Někoho, kdo se umí ovládat. To je celý.

1178
01:18:44,000 --> 01:18:46,125
Proto chci, abys kandidoval na předsedu

1179
01:18:46,625 --> 01:18:48,291
pobočky 326.

1180
01:18:50,958 --> 01:18:53,166
Jsi jako moje rodina, vždyť to víš.

1181
01:18:53,666 --> 01:18:54,958
Ty, Irene

1182
01:18:55,541 --> 01:18:56,708
i holky.

1183
01:18:56,791 --> 01:18:58,041
Peggy, zlatíčko.

1184
01:18:58,833 --> 01:19:00,958
Ale proto to nedělám.

1185
01:19:01,041 --> 01:19:03,958
Nenabízím ti nic, co by sis nezasloužil,

1186
01:19:04,541 --> 01:19:05,625
vypracoval ses.

1187
01:19:06,958 --> 01:19:07,958
Co říkáš?

1188
01:19:09,875 --> 01:19:13,083
Nevím, co na to říct, Jimmy.

1189
01:19:13,666 --> 01:19:15,125
Řekni, že to bereš.

1190
01:19:16,125 --> 01:19:17,750
Víc říkat nemusíš.

1191
01:19:18,333 --> 01:19:20,291
Navíc ti garantuju, že vyhraješ.

1192
01:19:21,500 --> 01:19:23,041
Když budeš kandidovat

1193
01:19:24,166 --> 01:19:26,583
na předáka 326, vyhraješ.

1194
01:19:28,083 --> 01:19:29,208
Za to ti ručím.

1195
01:19:29,916 --> 01:19:32,166
Dobře. Jo, půjdu do toho.

1196
01:19:33,833 --> 01:19:34,875
Myslíš to vážně?

1197
01:19:34,958 --> 01:19:37,208
Jo. Jsem... Je to pro mě čest.

1198
01:19:37,291 --> 01:19:39,541
Já tě miluju, já tě prostě žeru.

1199
01:19:40,250 --> 01:19:41,750
Mám tě moc rád.

1200
01:19:41,833 --> 01:19:43,000
Ani nevíš jak.

1201
01:19:44,041 --> 01:19:46,000
Páni, to je fajn.

1202
01:19:46,083 --> 01:19:48,291
Cítím, že zas můžu volně dýchat.

1203
01:19:48,375 --> 01:19:49,416
Je to legrační.

1204
01:19:50,000 --> 01:19:51,083
Víš, já...

1205
01:19:52,291 --> 01:19:55,291
Nevím proč, ale myslel jsem, že odmítneš.

1206
01:19:56,208 --> 01:19:58,125
Jsem rád, žes na to kývnul.

1207
01:20:03,416 --> 01:20:06,625
Jsi nečitelnej.
Nikdy nepoznám, co si myslíš.

1208
01:20:07,208 --> 01:20:08,041
Je mi ctí.

1209
01:20:08,125 --> 01:20:11,291
Jen nevím, co říct.

1210
01:20:11,375 --> 01:20:12,250
Je to čest.

1211
01:20:13,416 --> 01:20:14,666
Tak to je fajn.

1212
01:20:16,500 --> 01:20:18,250
Dělá mi to radost.

1213
01:20:19,333 --> 01:20:20,833
Můžu se nadechnout.

1214
01:20:21,875 --> 01:20:23,291
To je skvělý.

1215
01:20:54,541 --> 01:20:57,541
<i>Co říct? Jimmymu vděčím za všechno.</i>

1216
01:20:57,625 --> 01:21:00,916
<i>Vytáhl mě z řeznický dodávky</i>
<i>a dal mi nový život.</i>

1217
01:21:01,000 --> 01:21:04,625
<i>Dal mi mou první organizaci.</i>
<i>Můj první odborovej svaz.</i>

1218
01:21:05,583 --> 01:21:06,583
Jak se vede?

1219
01:21:07,333 --> 01:21:10,333
Frank Sheeran,
předseda odborového svazu 326.

1220
01:21:10,416 --> 01:21:12,291
- Chtěl jsem se představit.
- Těší mě.

1221
01:21:12,875 --> 01:21:14,833
- A vaše jméno?
- Jsem Al.

1222
01:21:14,916 --> 01:21:16,291
Rád vás poznávám, Ale.

1223
01:21:16,375 --> 01:21:18,333
- Tady, něco od cesty.
- Není třeba.

1224
01:21:18,916 --> 01:21:19,750
- Určitě?
- Jo.

1225
01:21:19,833 --> 01:21:23,833
Jen jsem se chtěl představit.
Kdybyste něco potřeboval, zavolejte.

1226
01:21:23,916 --> 01:21:24,750
Určitě? Děkuju.

1227
01:21:25,875 --> 01:21:26,791
{\an8}F. SHEERAN - PŘEDSEDA - POBOČKA 326

1228
01:21:26,875 --> 01:21:28,041
{\an8}Jestli mají důkaz,

1229
01:21:28,125 --> 01:21:30,875
že jste u nich kradl, budou chtít jména.

1230
01:21:33,458 --> 01:21:36,833
Jste ochoten jim je dát
a vyhnout se vězení?

1231
01:21:37,416 --> 01:21:38,291
Ne.

1232
01:21:38,875 --> 01:21:42,583
Pak se nemáte čeho bát.
Právníci se o vše postarají.

1233
01:21:53,541 --> 01:21:57,583
<i>Po západní mezistátní osmdesátce</i>
<i>zbytkem Pensylvánie</i>

1234
01:21:58,083 --> 01:22:02,500
<i>a pak... Přes Ohio až do Toleda</i>

1235
01:22:02,583 --> 01:22:06,291
<i>a pak severní 75. nahoru do Detroitu.</i>

1236
01:22:06,958 --> 01:22:09,333
<i>A pořád bysme to stíhali.</i>

1237
01:22:12,125 --> 01:22:14,458
<i>Vaše Ctihodnosti, poradce mému klientovi</i>

1238
01:22:14,541 --> 01:22:19,041
řekl, že není protizákonné, aby jeho žena
dopravní firmu spoluvlastnila.

1239
01:22:19,125 --> 01:22:22,250
Přesto, když měl McClellanův výbor
o zákonnosti pochyby,

1240
01:22:22,333 --> 01:22:24,541
okamžitě ze společnosti vystoupila.

1241
01:22:24,625 --> 01:22:26,708
Tím by to mělo být vyřešené.

1242
01:22:27,375 --> 01:22:30,625
Proti mému klientovi
nebyla vznesena jediná žaloba

1243
01:22:30,708 --> 01:22:32,916
ani po třinácti vyšetřováních poroty.

1244
01:22:33,750 --> 01:22:38,875
Ctihodnosti, toto je příklad
osobní msty proti mému klientovi

1245
01:22:38,958 --> 01:22:42,583
a jeho rodině
zosnované ministerstvem spravedlnosti

1246
01:22:42,666 --> 01:22:45,041
a jejím ministrem Robertem Kennedym.

1247
01:22:51,666 --> 01:22:52,958
Má zbraň!

1248
01:22:58,166 --> 01:22:59,333
Seberte mu tu zbraň!

1249
01:23:10,208 --> 01:23:11,625
Nebyla pravá, ne?

1250
01:23:11,708 --> 01:23:14,375
Jak se s ní dostal dovnitř?
Jak se sem dostala?

1251
01:23:14,458 --> 01:23:16,041
Nebyla to moje chyba!

1252
01:23:17,291 --> 01:23:18,500
Chuckie, chlapče!

1253
01:23:19,083 --> 01:23:20,416
To je můj syn!

1254
01:23:20,916 --> 01:23:22,958
Moje dítě. Vychoval jsem ho.

1255
01:23:23,041 --> 01:23:24,916
Vidíte ho? Viděli jste, co udělal?

1256
01:23:27,416 --> 01:23:28,625
Něco vám povím.

1257
01:23:28,708 --> 01:23:31,708
Vystřelil na mě,
ale bylo to jak brok nebo tak něco.

1258
01:23:31,791 --> 01:23:36,166
Cítil jsem náraz,
ale menší než ze vzduchovky.

1259
01:23:36,250 --> 01:23:37,708
Něco ještě lehčího.

1260
01:23:38,208 --> 01:23:39,250
Ale šel jsem po něm.

1261
01:23:39,333 --> 01:23:42,083
A Chuckie taky. Dobře jsem ho vychoval.

1262
01:23:42,666 --> 01:23:46,250
Po chlapovi,
co na vás jde se zbraní, musíte jít.

1263
01:23:46,333 --> 01:23:47,625
Od chlapa s nožem utíkejte.

1264
01:23:48,208 --> 01:23:50,875
Od nože běžte pryč.
Když má zbraň, zaútočte,

1265
01:23:51,375 --> 01:23:52,333
když nůž, zdrhejte.

1266
01:23:53,416 --> 01:23:54,916
Dobrý moudro!

1267
01:23:56,541 --> 01:24:00,250
{\an8}Zní to bláznivě, ale zabít Hoffu
mi přikázala vyšší moc.

1268
01:24:00,333 --> 01:24:01,166
{\an8}Pojďte se mnou.

1269
01:24:01,250 --> 01:24:03,416
V Nashvillu jsou dost pošahaný.

1270
01:24:03,500 --> 01:24:05,333
Přijeď sem, Franku.

1271
01:24:05,416 --> 01:24:07,208
Jeden je tu teď se mnou.

1272
01:24:07,291 --> 01:24:11,583
<i>Přijeď sem. Eddie Partin</i>
<i>z Baton Rouge je tu se mnou.</i>

1273
01:24:11,666 --> 01:24:12,791
Hned přijedu.

1274
01:24:12,875 --> 01:24:14,625
Z cesty, hoši.

1275
01:24:22,333 --> 01:24:25,708
Řekl Brennan nejprve,
anebo si spíš pamatujete,

1276
01:24:25,791 --> 01:24:28,625
že nejdříve řekl:
„Musel jsem dohodu změnit.

1277
01:24:28,708 --> 01:24:30,875
Musím do ní zahrnout Hoffu?“

1278
01:24:30,958 --> 01:24:33,833
Nebyl toto správný sled událostí?

1279
01:24:33,916 --> 01:24:36,458
Nevím, jak tu dohodu změnil,

1280
01:24:37,041 --> 01:24:39,541
ale pochopil jsem, že Brennan

1281
01:24:39,625 --> 01:24:41,125
mluví sám za sebe.

1282
01:24:41,208 --> 01:24:42,958
<i>To je ale nasupená paní.</i>

1283
01:24:44,041 --> 01:24:45,875
Myslím, že je bývalá učitelka.

1284
01:24:46,375 --> 01:24:49,666
Co u ní hledáme? Je nepřístupná.

1285
01:24:49,750 --> 01:24:51,250
S tou nic nepořídíme.

1286
01:24:52,583 --> 01:24:56,208
<i>...budeme stavět a prohledávat</i>
<i>veškeré lodě na Kubu.</i>

1287
01:24:56,291 --> 01:24:59,833
<i>Pokud kapitáni nezastaví,</i>
<i>použijeme donucovací prostředky.</i>

1288
01:25:03,958 --> 01:25:06,666
Učinil jste před velkou porotou
následující prohlášení?

1289
01:25:06,750 --> 01:25:09,833
„Brennan za mnou přišel a vyjádřil se
v tom smyslu, abych začal...“

1290
01:25:09,916 --> 01:25:11,541
<i>Tenhle má restauraci.</i>

1291
01:25:11,625 --> 01:25:12,666
Porušil zákon?

1292
01:25:12,750 --> 01:25:14,041
Soustředil bych se na ženy.

1293
01:25:14,625 --> 01:25:15,708
Jsou přístupnější.

1294
01:25:15,791 --> 01:25:19,666
<i>...na Kubě akceschopné rakety</i>
<i>středního doletu.</i>

1295
01:25:19,750 --> 01:25:23,875
<i>Bude-li některá z nich odpálena,</i>
<i>pravděpodobně ponese jadernou hlavici.</i>

1296
01:25:24,583 --> 01:25:28,833
<i>Mohla by zasáhnout jakékoli místo</i>
<i>na jihovýchodě USA jižně od Washingtonu.</i>

1297
01:25:29,333 --> 01:25:33,083
<i>Nedokázali bychom ji zastavit</i>
<i>ani před ní varovat.</i>

1298
01:25:33,583 --> 01:25:36,541
Tahle je vdaná
za policistu jménem Plechette.

1299
01:25:36,625 --> 01:25:37,916
Fajn.

1300
01:25:38,750 --> 01:25:39,833
Známe někoho?

1301
01:25:40,583 --> 01:25:43,375
Máme na pobočce jednoho bývalýho poldu.

1302
01:25:43,458 --> 01:25:44,583
Taky dobrý.

1303
01:25:44,666 --> 01:25:46,916
<i>Naše síly jsou ve zvýšené pohotovosti.</i>

1304
01:26:09,500 --> 01:26:13,333
<i>...řekl, že založí</i>
<i>firmu na pronájem nákladních aut.</i>

1305
01:26:13,416 --> 01:26:16,375
Ale později telefonoval a řekl, cituji:

1306
01:26:16,458 --> 01:26:20,666
„Musím změnit dohodu,
protože do ní musím zahrnout Hoffu.“

1307
01:26:20,750 --> 01:26:21,875
Je to přesné, pane?

1308
01:26:21,958 --> 01:26:24,291
Tahle taky přichází v úvahu.

1309
01:26:24,875 --> 01:26:28,291
Je vdaná, ale přitom má přítele.

1310
01:26:28,375 --> 01:26:30,625
Mohli bychom ji zmáčknout

1311
01:26:30,708 --> 01:26:31,791
a použít to proti ní.

1312
01:26:31,875 --> 01:26:33,083
Tenhle chlapík

1313
01:26:33,166 --> 01:26:36,083
dělá do stavebnictví. Měl pár přestupků

1314
01:26:36,166 --> 01:26:39,125
a má obstavený dům. Jeho auto

1315
01:26:39,208 --> 01:26:40,416
není splacený.

1316
01:26:40,916 --> 01:26:44,208
Dobrý. Jen tak dál. Nevzdávejte to.

1317
01:26:51,125 --> 01:26:53,208
Díky. Zatím ahoj, Velkej Eddie.

1318
01:26:53,291 --> 01:26:54,125
<i>Přísaháte, že budete mluvit pravdu</i>

1319
01:26:54,208 --> 01:26:57,125
a nic než pravdu,
k čemuž vám dopomáhej Bůh?

1320
01:26:57,208 --> 01:26:58,166
Přísahám.

1321
01:27:05,791 --> 01:27:07,166
Pane Kingu,

1322
01:27:07,250 --> 01:27:11,625
jste členem odborové organizace
řidičů nákladní dopravy, je to tak?

1323
01:27:11,708 --> 01:27:13,208
Při vší úctě odmítám

1324
01:27:13,291 --> 01:27:15,500
tuto otázku zodpovědět v souladu

1325
01:27:15,583 --> 01:27:17,875
s právem daným mi

1326
01:27:18,458 --> 01:27:19,500
pátým dodatkem Ústavy.

1327
01:27:19,583 --> 01:27:21,166
Jen jsem se ptal, zda jste v odborech.

1328
01:27:21,250 --> 01:27:24,791
- A já odmítám odpovědět.
- Dobře. Fajn.

1329
01:27:24,875 --> 01:27:26,875
Ukážu vám fotografii.

1330
01:27:26,958 --> 01:27:29,375
- Odmítám vypovídat...
- Počkejte.

1331
01:27:29,458 --> 01:27:30,416
...v souladu s...

1332
01:27:31,000 --> 01:27:35,791
Počkejte na moment,
podívejte se na ni a pak můžete...

1333
01:27:35,875 --> 01:27:37,291
Rád bych využil práva

1334
01:27:37,791 --> 01:27:41,833
daného Ústavou Spojených Států.

1335
01:27:41,916 --> 01:27:43,416
Jime, ať ho využije.

1336
01:27:45,041 --> 01:27:46,083
Dobře.

1337
01:27:48,958 --> 01:27:51,083
HILDEBRANDTOVA CUKRÁRNA

1338
01:27:54,166 --> 01:27:55,625
Ten King je nejlepší.

1339
01:27:56,166 --> 01:27:58,125
Je machr. A dobrej chlap.

1340
01:27:58,666 --> 01:28:00,541
Jak se tomu pitomci postavil.

1341
01:28:01,000 --> 01:28:02,125
Jo, byl skvělej.

1342
01:28:02,208 --> 01:28:03,250
Moc se mi líbil.

1343
01:28:03,333 --> 01:28:06,250
Snažili se ho dostat za každou cenu.

1344
01:28:06,333 --> 01:28:08,166
- Potřebujeme víc lidí jako on.
- Bože!

1345
01:28:09,375 --> 01:28:11,250
<i>Přinášíme podrobnosti.</i>

1346
01:28:12,875 --> 01:28:15,375
<i>Přinášíme čerstvé podrobnosti.</i>

1347
01:28:15,458 --> 01:28:16,958
<i>Prezident byl postřelen,</i>

1348
01:28:17,041 --> 01:28:19,750
<i>když kolona jeho vozů</i>
<i>vyjížděla z centra Dallasu.</i>

1349
01:28:19,833 --> 01:28:20,958
<i>Paní Kennedyová</i>

1350
01:28:21,041 --> 01:28:24,166
<i>chytila pana Kennedyho,</i>
<i>křičíc: „Proboha, ne!“</i>

1351
01:28:24,250 --> 01:28:26,125
<i>Kolona jela rychle dál.</i>

1352
01:28:26,791 --> 01:28:30,083
<i>United Press tvrdí,</i>
<i>že zranění prezidenta Kennedyho</i>

1353
01:28:30,166 --> 01:28:32,250
<i>by mohla být smrtelná.</i>

1354
01:28:32,875 --> 01:28:35,916
<i>Opakuji. CBS News, přehled zpráv.</i>

1355
01:28:36,000 --> 01:28:38,125
<i>Prezident Kennedy byl střelen</i>

1356
01:28:38,208 --> 01:28:41,416
<i>údajným nájemným vrahem</i>
<i>v Dallasu v Texasu.</i>

1357
01:28:41,500 --> 01:28:44,333
<i>Zůstaňte s námi pro další podrobnosti.</i>

1358
01:28:48,875 --> 01:28:53,041
<i>Udělat opravdovou kávu zabere jen okamžik.</i>

1359
01:28:53,125 --> 01:28:56,625
<i>Proto Nescafe vytvořilo nový druh kávy.</i>

1360
01:28:57,125 --> 01:29:01,625
<i>Je víc než jen instantní káva.</i>
<i>Naše nová káva je v minutě hotová.</i>

1361
01:29:01,708 --> 01:29:02,791
<i>Každý si může...</i>

1362
01:29:02,875 --> 01:29:06,958
<i>Oficiální zpráva potvrdila,</i>
<i>že prezident Kennedy zemřel</i>

1363
01:29:07,041 --> 01:29:08,875
<i>v jednu hodinu po poledni</i>

1364
01:29:08,958 --> 01:29:10,750
<i>centrálního standardního času,</i>

1365
01:29:10,833 --> 01:29:13,625
<i>tedy ve dvě hodiny</i>
<i>východního standardního času,</i>

1366
01:29:13,708 --> 01:29:15,958
<i>to znamená zhruba před 38 minutami.</i>

1367
01:29:21,125 --> 01:29:23,000
<i>Viceprezident Johnson</i>

1368
01:29:23,083 --> 01:29:24,541
<i>odjel z nemocnice </i>

1369
01:29:24,625 --> 01:29:26,708
<i>v Dallasu, ale zatím nevíme,</i>

1370
01:29:27,583 --> 01:29:29,208
<i>kam měl namířeno.</i>

1371
01:29:29,291 --> 01:29:33,125
<i>Zřejmě brzy složí prezidentskou přísahu</i>

1372
01:29:33,208 --> 01:29:37,541
<i>a stane se</i>
<i>třicátým šestým prezidentem USA.</i>

1373
01:29:44,208 --> 01:29:47,041
Pane Hoffo, chystáte se
prezidentovi na pohřeb?

1374
01:29:47,541 --> 01:29:51,166
- Nebyl jsem pozván.
- Bude tam milion Američanů.

1375
01:29:51,250 --> 01:29:54,333
No... Musím se podívat do kalendáře.

1376
01:29:54,416 --> 01:29:57,291
Kdybyste šel
a měl pronést řeč, co byste řekl?

1377
01:29:57,375 --> 01:29:58,375
Řekl bych,

1378
01:29:59,041 --> 01:30:01,208
že Bobby je odteď jen obyčejný právník.

1379
01:30:07,000 --> 01:30:08,208
Parchant jeden.

1380
01:30:23,375 --> 01:30:25,416
Fajn, Ericu, díky moc.

1381
01:30:35,208 --> 01:30:36,708
<i>A Jimmy měl recht.</i>

1382
01:30:38,041 --> 01:30:39,291
<i>Téměř.</i>

1383
01:30:40,708 --> 01:30:42,750
<i>Ta záležitost s Bobbym skončila.</i>

1384
01:30:43,666 --> 01:30:46,750
<i>Byl to konec jeho ministrování. Hotovo.</i>

1385
01:30:50,041 --> 01:30:53,000
<i>Bobbyho vendeta proti nám skončila.</i>

1386
01:30:59,083 --> 01:31:00,166
Pane Hoffo,

1387
01:31:00,916 --> 01:31:05,458
byl jste usvědčen
z pokusu o manipulaci duše tohoto národa.

1388
01:31:06,041 --> 01:31:08,708
<i>Ale ještě tu byla</i>
<i>ta věc s porotou v Nashvillu.</i>

1389
01:31:09,291 --> 01:31:10,916
Duše tohoto národa

1390
01:31:11,541 --> 01:31:14,208
spočívá v posvátnosti justičních procesů.

1391
01:31:14,708 --> 01:31:16,333
Spravedlnosti musí být učiněno zadost.

1392
01:31:16,833 --> 01:31:19,958
A kvůli vašim podlým pokusům
o manipulaci těchto procesů

1393
01:31:21,250 --> 01:31:23,208
bude spravedlnost vykonána na vás.

1394
01:31:24,458 --> 01:31:26,208
A máme ho.

1395
01:31:27,166 --> 01:31:30,416
Dámy a pánové, povedlo se!

1396
01:31:32,458 --> 01:31:36,375
{\an8}STŘÍLÍME BEZ VAROVÁNÍ
VĚZNI NA PALUBĚ

1397
01:31:47,708 --> 01:31:50,208
<i>Ale Jimmy měl vše připravené.</i>

1398
01:31:50,708 --> 01:31:53,708
<i>I když to mělo vypadat, že odborům</i>

1399
01:31:53,791 --> 01:31:55,333
<i>šéfuje Fitz,</i>

1400
01:31:55,833 --> 01:31:59,125
<i>přes Billa Bufalina a Allena Dorfmana,</i>
<i>který mu spravoval půjčky,</i>

1401
01:31:59,208 --> 01:32:00,583
<i>dával Fitzovi rozkazy.</i>

1402
01:32:00,666 --> 01:32:03,125
Všechno dobrý? Je všechno...

1403
01:32:03,208 --> 01:32:04,291
Všechno je strašný.

1404
01:32:04,375 --> 01:32:08,208
Nedá se tu spát, v noci mám strach,
že do mě někdo vrazí kudlu.

1405
01:32:08,291 --> 01:32:09,375
Vypadáš dobře.

1406
01:32:09,458 --> 01:32:11,416
Kde je Fitz? Jde pozdě.

1407
01:32:12,416 --> 01:32:14,708
Měli jsme se s ním setkat u brány.

1408
01:32:15,291 --> 01:32:17,958
- Už je tady.
- Kdes sakra byl?

1409
01:32:18,583 --> 01:32:21,125
Co tu děláš? Proč jsi vůbec chodil?

1410
01:32:21,791 --> 01:32:24,833
Víš, že jdeš pozdě?
Nic víc slyšet nechci. Víš to?

1411
01:32:24,916 --> 01:32:27,875
Promiň, Jimmy, ale máme toho teď hodně.

1412
01:32:27,958 --> 01:32:32,583
To mě nezajímá.
Chci slyšet něco konkrétního.

1413
01:32:33,208 --> 01:32:35,250
Měj ještě trpělivost.

1414
01:32:36,291 --> 01:32:38,291
Smrdím tady. Trpělivější už bejt nemůžu.

1415
01:32:39,000 --> 01:32:42,166
<i>Jimmy byl na něj sice naštvanej,</i>

1416
01:32:42,250 --> 01:32:44,208
<i>ale všichni ostatní ho měli rádi,</i>

1417
01:32:44,291 --> 01:32:48,458
<i>protože od něj dostali to,</i>
<i>co by z Jimmyho nikdy nevytáhli.</i>

1418
01:32:49,625 --> 01:32:52,500
<i>Takhle to dopadá, když jste v lochu.</i>

1419
01:32:52,583 --> 01:32:53,583
Jaký to bylo?

1420
01:32:55,541 --> 01:32:57,750
Jimmy je na Fitze nasranej.

1421
01:32:58,250 --> 01:33:01,250
Fitz je v pohodě. Máme ho rádi.

1422
01:33:01,333 --> 01:33:03,041
Ale je tu jistej problém.

1423
01:33:03,125 --> 01:33:06,625
Jimmy má toho agresivního Dorfmana
a ten zdržuje půjčky,

1424
01:33:06,708 --> 01:33:08,458
který Fitz už schválil.

1425
01:33:09,833 --> 01:33:13,458
Nesnáším Dorfmana.
Jen dělá problémy, žid podělanej.

1426
01:33:17,000 --> 01:33:18,458
Co mám udělat?

1427
01:33:18,958 --> 01:33:20,875
Tohle ne. To ne.

1428
01:33:22,625 --> 01:33:23,875
Chci, abys dal

1429
01:33:23,958 --> 01:33:26,416
Dorfmanovi varování.

1430
01:33:27,125 --> 01:33:29,000
Fitzovi to dojde.

1431
01:33:29,500 --> 01:33:31,208
Pochopí, o co kráčí.

1432
01:33:31,291 --> 01:33:33,291
Na Fitze takhle nemůžeš.

1433
01:33:34,041 --> 01:33:35,083
Ten násoska

1434
01:33:35,166 --> 01:33:37,583
by hned běžel za federály
a všechno podělal.

1435
01:33:38,208 --> 01:33:39,416
Ale Dorfman...

1436
01:33:39,916 --> 01:33:41,291
Musíš to udělat jemu.

1437
01:34:19,875 --> 01:34:20,875
<i>Fitz.</i>

1438
01:34:20,958 --> 01:34:22,166
<i>Fitz to pochopil.</i>

1439
01:34:25,458 --> 01:34:30,041
<i>Potom už z penzijního fondu</i>
<i>dostal každej, co chtěl.</i>

1440
01:34:34,416 --> 01:34:36,833
Pořád mi chodí to samý.

1441
01:34:36,916 --> 01:34:38,250
Co se děje?

1442
01:34:40,500 --> 01:34:41,625
Kdo vás sem pustil?

1443
01:34:44,041 --> 01:34:45,083
Pane Provenzano,

1444
01:34:45,166 --> 01:34:48,375
jsem agent DiGregorio z FBI.
Mám příkaz k vašemu zatčení.

1445
01:34:48,458 --> 01:34:50,291
- Můžu aspoň vyložit?
- Ne, pane.

1446
01:34:50,375 --> 01:34:51,875
Stejně jsem měl karty na hovno.

1447
01:34:51,958 --> 01:34:53,541
{\an8}Anthony „Tony Jack“ Giacalone

1448
01:34:53,625 --> 01:34:55,125
{\an8}Všemi oblíbený.

1449
01:34:55,208 --> 01:34:59,000
{\an8}Zemřel přirozenou smrtí 23. 2. 2001

1450
01:34:59,083 --> 01:35:01,583
Nemám v kapse nic. Mám na sobě šortky.

1451
01:35:01,666 --> 01:35:03,541
Podívejte se tamhle na toho tučňáka.

1452
01:35:03,625 --> 01:35:05,583
Hej, Tony, přivezeš mi tašky?

1453
01:35:05,666 --> 01:35:06,875
Jasně, Tony.

1454
01:35:06,958 --> 01:35:08,791
To je jak v telce.

1455
01:35:10,000 --> 01:35:13,166
<i>Proa dostali za vyděračství.</i>
<i>Dostal sedm let.</i>

1456
01:35:14,291 --> 01:35:16,458
<i>Poslali ho do lochu v Lewisburgu.</i>

1457
01:35:16,541 --> 01:35:17,708
<i>A s kým tam skončil?</i>

1458
01:35:18,708 --> 01:35:19,541
<i>S Jimmym.</i>

1459
01:35:28,791 --> 01:35:30,041
Páni.

1460
01:35:30,125 --> 01:35:32,333
Úplný umělecký dílo.

1461
01:35:32,416 --> 01:35:33,833
Děkuju, Pete.

1462
01:35:41,750 --> 01:35:44,791
Potřebuju s tebou probrat
problém se svou penzí.

1463
01:35:48,041 --> 01:35:49,041
Já vím.

1464
01:35:50,166 --> 01:35:51,291
Víš?

1465
01:35:52,083 --> 01:35:52,958
Co víš?

1466
01:35:54,541 --> 01:35:55,500
Vím,

1467
01:35:56,000 --> 01:35:57,708
že jsi dostal 1,2 milionu

1468
01:35:57,791 --> 01:36:00,208
a že s tím jsou potíže.

1469
01:36:02,458 --> 01:36:04,291
Takže se na to podíváš?

1470
01:36:04,791 --> 01:36:06,958
A jak to mám udělat?

1471
01:36:07,958 --> 01:36:09,250
Tak to prostě je.

1472
01:36:09,916 --> 01:36:11,041
A jak to je?

1473
01:36:11,833 --> 01:36:12,875
Přišels o ně.

1474
01:36:13,375 --> 01:36:16,750
Prachy ti zabavili,
když jsi přišel sem. Tím to hasne.

1475
01:36:18,458 --> 01:36:20,333
Takže tvoje taky propadly?

1476
01:36:20,416 --> 01:36:21,416
Ne.

1477
01:36:23,791 --> 01:36:26,916
Ujasněme si to.
Tvoje penze, tvůj půldruhej milion

1478
01:36:27,416 --> 01:36:30,750
tam pořád je, ale můj je pryč?

1479
01:36:31,916 --> 01:36:34,000
Jo. Můj tam pořád je.

1480
01:36:36,958 --> 01:36:38,458
Ale oba sedíme tady.

1481
01:36:39,041 --> 01:36:41,000
To máš pravdu.

1482
01:36:41,083 --> 01:36:43,416
Jenže sedíme za různý věci.

1483
01:36:44,208 --> 01:36:46,541
Ty tu jseš za vyděračství.

1484
01:36:46,625 --> 01:36:48,833
Já za podvod.

1485
01:36:49,416 --> 01:36:50,458
No a?

1486
01:36:50,541 --> 01:36:52,541
Je v tom rozdíl.

1487
01:36:52,625 --> 01:36:53,666
Jakej?

1488
01:36:56,916 --> 01:37:00,125
Já nikomu nevyhrožoval.

1489
01:37:00,208 --> 01:37:02,625
- To nedává smysl.
- Ale jo.

1490
01:37:02,708 --> 01:37:04,583
Ne. Nechci se hádat.

1491
01:37:04,666 --> 01:37:07,166
- Přemýšlej o tom.
- Jo, to dělám.

1492
01:37:07,250 --> 01:37:08,416
Nehraj si se mnou.

1493
01:37:08,500 --> 01:37:10,333
Prostě s tím něco udělej.

1494
01:37:15,000 --> 01:37:16,791
„Prostě s tím něco udělej?“

1495
01:37:16,875 --> 01:37:19,541
- Co s tím nadělám?
- Něco se vždycky najde.

1496
01:37:19,625 --> 01:37:20,916
To je federální zákon.

1497
01:37:21,000 --> 01:37:22,750
- To je mi fuk.
- Je ti to fuk?

1498
01:37:22,833 --> 01:37:24,541
Určitě s tím můžeš něco dělat.

1499
01:37:25,125 --> 01:37:26,916
A co?

1500
01:37:27,000 --> 01:37:28,166
Získat zpět mý prachy.

1501
01:37:28,250 --> 01:37:29,208
Jak?

1502
01:37:29,291 --> 01:37:30,541
- Nějak jinak.
- Jak jinak?

1503
01:37:30,625 --> 01:37:32,083
Stejně, jaks dostal svoje.

1504
01:37:32,708 --> 01:37:34,125
A nekřič.

1505
01:37:35,041 --> 01:37:37,166
Ty mi říkáš, abych nekřičel?

1506
01:37:37,833 --> 01:37:39,000
Ty kokote.

1507
01:37:39,083 --> 01:37:40,500
Takhle mi neříkej.

1508
01:37:40,583 --> 01:37:42,041
Ani to nezkoušej.

1509
01:37:43,375 --> 01:37:45,083
Sedíš za podvod.

1510
01:37:45,166 --> 01:37:46,333
Kradl jsi peníze.

1511
01:37:46,833 --> 01:37:49,583
Já taky, ale jinak.

1512
01:37:50,208 --> 01:37:52,166
Chci jen, co mi dlužíte.

1513
01:37:53,666 --> 01:37:55,458
Ta vaše banda.

1514
01:37:55,541 --> 01:37:57,541
- Cos to řekl?
- Proboha!

1515
01:37:57,625 --> 01:37:59,000
Ale no tak.

1516
01:37:59,083 --> 01:38:00,750
Co jsem řekl?

1517
01:38:00,833 --> 01:38:03,708
„Vaše banda.“ Co to má znamenat?

1518
01:38:03,791 --> 01:38:04,791
Skončil jsem.

1519
01:38:05,291 --> 01:38:06,958
O tomhle už se nebudu bavit.

1520
01:38:07,583 --> 01:38:09,166
- Vaše banda?
- A basta.

1521
01:38:09,250 --> 01:38:10,083
Tak tys skončil?

1522
01:38:17,041 --> 01:38:18,500
Já tě kurva zabiju!

1523
01:38:18,583 --> 01:38:21,291
Zabiju tě, ty sráči!

1524
01:38:21,375 --> 01:38:22,416
Co to má sakra...

1525
01:38:27,791 --> 01:38:30,666
Od tý chvíle bylo jasný,
že se všechno začne bortit.

1526
01:39:00,583 --> 01:39:03,708
<i>Nechápu, jak si ten sráč</i>
<i>mohl myslet, že to může udělat</i>

1527
01:39:03,791 --> 01:39:06,958
přímo tam, před 5 000 lidmi,

1528
01:39:07,041 --> 01:39:08,375
a že mu to projde.

1529
01:39:08,458 --> 01:39:11,166
To se mi snad zdá. Není to správný.

1530
01:39:11,250 --> 01:39:12,416
To není správný.

1531
01:39:12,500 --> 01:39:14,958
Je to sračka.

1532
01:39:15,625 --> 01:39:17,250
Fakt k posrání.

1533
01:39:17,875 --> 01:39:21,875
<i>Jen jeden člověk by na to měl</i>
<i>koule a odvahu, jen jeden </i>

1534
01:39:21,958 --> 01:39:22,958
<i>by si na to troufnul.</i>

1535
01:39:32,000 --> 01:39:35,083
<i>V zainteresovaných kruzích</i>
<i>mu přezdívali „Joey Blonďák“,</i>

1536
01:39:35,166 --> 01:39:38,125
<i>ale všichni ostatní a hlavně noviny</i>

1537
01:39:38,208 --> 01:39:40,125
<i>mu říkali „Blázen Joe“.</i>

1538
01:39:40,208 --> 01:39:44,916
...pravdu, celou pravdu a nic než pravdu,
k čemuž vám dopomáhej Bůh?

1539
01:39:45,000 --> 01:39:45,833
Přísahám.

1540
01:39:49,291 --> 01:39:51,750
Pane Gallo, pronesete úvodní řeč?

1541
01:39:53,500 --> 01:39:54,458
Jo.

1542
01:39:57,291 --> 01:39:59,875
Tenhle koberec by mi pásnul ke kulečníku.

1543
01:40:04,041 --> 01:40:05,125
<i>Russ měl pravdu.</i>

1544
01:40:05,208 --> 01:40:08,416
<i>Kdo jinej se promenuje</i>
<i>s celebritama šoubyznysu,</i>

1545
01:40:08,500 --> 01:40:12,166
<i>nechává se fotit do novin,</i>
<i>poutá na sebe pozornost...</i>

1546
01:40:12,250 --> 01:40:13,916
<i>Co to má bejt?</i>

1547
01:40:14,625 --> 01:40:16,541
<i>Kdo si myslí, že je? Erroll Flynn?</i>

1548
01:40:17,541 --> 01:40:20,875
Šel proti všem. Bylo mu to volný.

1549
01:40:20,958 --> 01:40:23,625
Jak šel nahoru, nechal unést vlastní šéfy.

1550
01:40:23,708 --> 01:40:28,458
Nevím, jak mu to mohlo projít.
Za tohle vás čeká smrt.

1551
01:40:28,541 --> 01:40:29,625
Tak to zkrátka je.

1552
01:40:29,708 --> 01:40:34,000
Když šel do lochu,
radši si najal černochy než vlastní lidi.

1553
01:40:34,083 --> 01:40:37,125
Když ho pustili, nikdo nevěděl, co dělá.

1554
01:40:37,208 --> 01:40:39,875
Nevěděli jsme, která bije.
Nikdo to nevěděl.

1555
01:40:40,375 --> 01:40:43,458
A když se vám to nelíbilo
a ozvali jste se,

1556
01:40:43,541 --> 01:40:45,333
to bylo teprve tóčo.

1557
01:41:10,875 --> 01:41:13,750
ITALSKO-AMERICKÁ LIGA ZA OBČANSKÁ PRÁVA

1558
01:41:13,833 --> 01:41:15,958
<i>Kdo dělá něco takovýho?</i>

1559
01:41:16,541 --> 01:41:18,000
Já vám to povím.

1560
01:41:19,291 --> 01:41:20,791
Tenhle <i>disgraziato.</i>

1561
01:41:20,875 --> 01:41:23,166
On a Oswald. Dva svýho druhu.

1562
01:41:23,250 --> 01:41:26,458
V Dallasu byla aspoň jen Jackie,
děti u toho nebyly.

1563
01:41:26,958 --> 01:41:29,375
Váš doktor volal.
Zemřel jste před hodinou.

1564
01:41:31,625 --> 01:41:32,916
Jste žid?

1565
01:41:33,000 --> 01:41:34,250
A chtěl byste být?

1566
01:41:35,125 --> 01:41:37,625
S operací se netrapte, ty už neděláme.

1567
01:41:37,708 --> 01:41:38,916
Mrazíme je.

1568
01:41:39,416 --> 01:41:43,041
Stojíte tam a Mexičanka k vám přijde
s brusným kamenem.

1569
01:41:44,625 --> 01:41:47,166
Klidně se smějte. Já si utahuju z každýho.

1570
01:41:47,250 --> 01:41:49,875
Bůh nás seslal na zem, abychom se smáli.

1571
01:41:49,958 --> 01:41:51,125
Na nikom nenechám nit suchou.

1572
01:41:51,208 --> 01:41:53,416
Dělám si legraci z černochů, židů,

1573
01:41:53,500 --> 01:41:55,166
cikánů, Italů.

1574
01:41:55,750 --> 01:41:57,583
Ale ne z tamtěch Italů.

1575
01:42:00,000 --> 01:42:01,916
Dostal jsem zaplaceno, Joey. Nestřílej.

1576
01:42:02,500 --> 01:42:03,958
Myslíš si, že to sežral?

1577
01:42:04,041 --> 01:42:07,083
Prý si mám dávat pozor na jazyk.

1578
01:42:07,875 --> 01:42:11,000
Ale žerty stranou. Všechno nejlepší, Joey.

1579
01:42:21,958 --> 01:42:22,791
Ahoj, Russi.

1580
01:42:26,083 --> 01:42:27,000
Co je to?

1581
01:42:28,666 --> 01:42:29,875
ITALSKO-AMERICKÁ LIGA ZA OBČANSKÁ PRÁVA

1582
01:42:30,458 --> 01:42:31,541
Ty těm kravinám věříš?

1583
01:42:33,750 --> 01:42:35,041
O to nejde.

1584
01:42:35,125 --> 01:42:36,333
Je to italský.

1585
01:42:36,416 --> 01:42:37,250
Joey.

1586
01:42:37,333 --> 01:42:38,625
Co jsem řekl?

1587
01:42:38,708 --> 01:42:39,666
Co jsem řekl?

1588
01:42:41,458 --> 01:42:42,416
Poslouchej.

1589
01:42:43,666 --> 01:42:46,208
Tohle tady říkat nemůžeš.

1590
01:42:46,291 --> 01:42:48,125
Proč? Jen Rickles může žertovat?

1591
01:42:48,208 --> 01:42:49,458
Je to šéf.

1592
01:42:49,541 --> 01:42:52,291
Já taky. Měli bychom být bratři.

1593
01:42:52,375 --> 01:42:54,083
Já vím, nebudeme se hádat.

1594
01:42:54,750 --> 01:42:57,000
- Jsme bratři, ne?
- Jo, jsme.

1595
01:42:57,083 --> 01:42:58,666
- Jsme bratři?
- Jo, bratři.

1596
01:42:58,750 --> 01:43:00,291
- Bratři.
- Nehádám se.

1597
01:43:00,375 --> 01:43:03,291
Všichni jsou bratři.
Ty jsi bratr. Jsi jeho bratr.

1598
01:43:03,375 --> 01:43:06,833
Já ne, ale vy jo.
Proto bych rád, kdybys...

1599
01:43:06,916 --> 01:43:07,750
Dobře.

1600
01:43:07,833 --> 01:43:09,375
- Jsme bratři?
- Jsme bratři.

1601
01:43:09,916 --> 01:43:11,125
Dnes mám narozeniny.

1602
01:43:11,208 --> 01:43:13,583
Všechno nejlepší.

1603
01:43:16,041 --> 01:43:17,958
Vypadni, kurva.

1604
01:43:39,583 --> 01:43:43,333
<i>Na takovouhle fušku</i>
<i>potřebujete pistole dvě.</i>

1605
01:43:43,416 --> 01:43:46,000
<i>Jednu použijete a druhou máte v záloze.</i>

1606
01:43:46,750 --> 01:43:50,125
<i>Potřebujete něco účinnějšího</i>
<i>než kalibr .22.</i>

1607
01:43:55,750 --> 01:43:57,791
<i>A stoprocentně bez tlumiče.</i>

1608
01:43:57,875 --> 01:44:00,833
<i>Chcete nadělat co největší kravál,</i>
<i>aby svědci zdrhali</i>

1609
01:44:00,916 --> 01:44:02,750
<i>a nekoukali po vás.</i>

1610
01:44:05,583 --> 01:44:09,791
<i>Ale pětačtyřicítka</i>
<i>je moc hlučná a hlídkující vůz</i>

1611
01:44:09,875 --> 01:44:11,833
<i>by ji slyšel na hony daleko.</i>

1612
01:44:15,708 --> 01:44:18,250
<i>Dvaatřicítce chlupatý</i>
<i>říkaj dámská pistole,</i>

1613
01:44:18,333 --> 01:44:21,708
<i>protože se líp ovládá</i>
<i>a nenadělá tolik škody jako osmatřicítka.</i>

1614
01:44:21,791 --> 01:44:24,041
<i>Ale pořád je dost účinná.</i>

1615
01:44:31,708 --> 01:44:35,666
<i>Bude pozdě, takže turisti z Idaha</i>

1616
01:44:36,166 --> 01:44:38,125
<i>už budou spát.</i>

1617
01:44:38,208 --> 01:44:40,333
<i>A v italský čtvrti</i>

1618
01:44:40,416 --> 01:44:43,375
<i>se možná bude cítit líp, víc uvolněně.</i>

1619
01:44:44,708 --> 01:44:47,750
<i>Měl narozeniny, takže tam bude s manželkou</i>

1620
01:44:47,833 --> 01:44:50,083
<i>a dítětem, </i>

1621
01:44:50,166 --> 01:44:52,458
<i>což je dobrý. O to totiž jde.</i>

1622
01:44:52,541 --> 01:44:54,500
<i>Měli by vidět, jak to chodí.</i>

1623
01:44:56,291 --> 01:44:57,750
<i>Bude už mít něco vypito,</i>

1624
01:44:58,250 --> 01:45:00,250
<i>což mu dost zpomalí reakce.</i>

1625
01:45:01,416 --> 01:45:05,208
<i>Bude mít kolem sebe gorily</i>
<i>a i on sám bude možná ozbrojený,</i>

1626
01:45:05,291 --> 01:45:07,958
<i>ale zbraň má pravděpodobně</i>
<i>schovanou u manželky.</i>

1627
01:45:14,208 --> 01:45:17,041
<i>Nikdo vám nedá nic vědět dopředu.</i>

1628
01:45:17,541 --> 01:45:19,583
<i>Znáte jen svou část práce.</i>

1629
01:45:21,625 --> 01:45:24,208
<i>Zrzek John věděl jen jedno.</i>

1630
01:45:24,708 --> 01:45:26,541
<i>Že mě má vysadit,</i>

1631
01:45:26,625 --> 01:45:27,541
<i>objet blok</i>

1632
01:45:28,375 --> 01:45:29,666
<i>a zas mě nabrat.</i>

1633
01:45:37,833 --> 01:45:40,333
<i>Nejdřív se chcete zbavit bodyguardů.</i>

1634
01:45:40,416 --> 01:45:43,375
<i>Ne je zabít. Jen zneškodnit.</i>

1635
01:45:43,916 --> 01:45:47,916
<i>S nimi problém nemáte,</i>
<i>takže ne do obličeje nebo do prsou.</i>

1636
01:45:49,375 --> 01:45:52,083
<i>U takovýhle fušky</i>

1637
01:45:52,166 --> 01:45:54,666
<i>si někdy nejdřív zajdete na záchod,</i>

1638
01:45:55,666 --> 01:45:58,250
<i>abyste zjistili, jestli vás nesledují,</i>

1639
01:45:58,333 --> 01:46:02,416
<i>a ujistili se, že na záchodě</i>
<i>není nikdo, kdo by vám přidělal starost.</i>

1640
01:46:03,000 --> 01:46:07,041
<i>A taky se chcete vyčurat,</i>
<i>nechcete mít přitom nucení.</i>

1641
01:46:07,666 --> 01:46:12,708
<i>Ale já už si došel a v tak malým podniku</i>
<i>je možná dobrý jít rovnou na věc.</i>

1642
01:46:13,208 --> 01:46:14,500
Chceme ještě víno.

1643
01:46:15,083 --> 01:46:16,500
Hej, Tommy, ještě víno.

1644
01:46:26,958 --> 01:46:28,041
Do prdele!

1645
01:47:04,375 --> 01:47:06,416
<i>Stalo se to v italské čtvrti v New Yorku,</i>

1646
01:47:06,500 --> 01:47:09,791
<i>na území, které má</i>
<i>mezi gangy platit za neutrální zónu.</i>

1647
01:47:09,875 --> 01:47:11,041
<i>Po incidentu</i>

1648
01:47:11,125 --> 01:47:15,041
<i>policie našla střelné zbraně</i>
<i>a otisky, jež nyní prošetřuje.</i>

1649
01:47:15,125 --> 01:47:18,958
<i>Joseph Gallo, zvaný Blázen Joe,</i>
<i>šel do restaurace</i>

1650
01:47:19,041 --> 01:47:22,666
<i>zakončit oslavu se svou novou nastávající</i>

1651
01:47:22,750 --> 01:47:25,458
<i>a 11letou dcerou z předchozího manželství.</i>

1652
01:47:25,541 --> 01:47:29,416
<i>Slavili Joeovy 47. narozeniny.</i>

1653
01:47:29,500 --> 01:47:32,958
<i>Předtím navštívili noční podnik.</i>

1654
01:47:33,041 --> 01:47:36,625
<i>Ve skupině šesti lidí</i>
<i>seděli u zadního stolu,</i>

1655
01:47:37,125 --> 01:47:38,250
<i>když najednou</i>

1656
01:47:39,208 --> 01:47:40,291
<i>zadními dveřmi</i>

1657
01:47:40,375 --> 01:47:43,708
<i>vstoupil muž a kráčel</i>

1658
01:47:44,500 --> 01:47:47,750
<i>ke straně stolu. Vystřelil třikrát.</i>

1659
01:47:47,833 --> 01:47:49,916
<i>Dvě rány zasáhly Joea</i>

1660
01:47:50,000 --> 01:47:51,250
<i>a jedna bodyguarda</i>

1661
01:47:51,333 --> 01:47:53,458
<i>zvaného Péťa Řek.</i>

1662
01:47:53,541 --> 01:47:56,000
<i>Celkem zaznělo 14 výstřelů.</i>

1663
01:47:56,083 --> 01:47:57,291
Peggy, no tak.

1664
01:47:57,791 --> 01:48:01,250
<i>Na President Street,</i>
<i>v rajónu Joyeho Galla, je nyní klid.</i>

1665
01:48:01,958 --> 01:48:03,583
<i>Vlastně až příliš.</i>

1666
01:48:04,083 --> 01:48:06,708
<i>Tady v Brooklynu byl Joey Gallo hrdina.</i>

1667
01:48:06,791 --> 01:48:10,375
<i>Spekuluje se, že jeho zabití</i>
<i>by mohlo rozpoutat válku gangů,</i>

1668
01:48:10,458 --> 01:48:12,333
<i>pokud již neprobíhá.</i>

1669
01:48:46,291 --> 01:48:48,500
- Buď v pohodě, Jimmy.
- I ty, Mikey.

1670
01:48:48,583 --> 01:48:49,708
Opatruj se, Jimmy.

1671
01:48:50,208 --> 01:48:51,791
Papa, jestli se neuvidíme.

1672
01:48:51,875 --> 01:48:52,958
<i>Čtyři roky nato</i>

1673
01:48:53,041 --> 01:48:57,125
<i>a s tajnou půlmilionovou</i>
<i>podporou Nixonova znovuzvolení</i>

1674
01:48:57,208 --> 01:48:59,125
<i>Jimmy konečně dosáhl svého.</i>

1675
01:48:59,208 --> 01:49:00,791
Je mi líto, ale nevrátím se.

1676
01:49:00,875 --> 01:49:04,041
<i>Po prezidentské milosti</i>
<i>a s podmínečným propuštěním.</i>

1677
01:49:05,750 --> 01:49:06,958
Co teď máte v plánu?

1678
01:49:07,541 --> 01:49:09,875
Nejprve se zaregistruji

1679
01:49:10,375 --> 01:49:12,708
na Federálním probačním úřadě

1680
01:49:12,791 --> 01:49:16,333
a pak se ženou pojedeme
na Floridu nachytat bronz.

1681
01:49:16,416 --> 01:49:17,500
A potom?

1682
01:49:17,583 --> 01:49:20,416
Pak chci získat zpět moc nad svými odbory.

1683
01:49:20,500 --> 01:49:22,083
Jak to hodláte udělat?

1684
01:49:23,291 --> 01:49:25,958
- Co říkáte na Fitzovu protikandidaturu?
- Netěší mě.

1685
01:49:26,041 --> 01:49:28,125
Jaké to bylo za mřížemi?

1686
01:49:28,208 --> 01:49:29,541
Bezva. Úplná selanka.

1687
01:49:29,625 --> 01:49:30,916
U LUMA

1688
01:49:31,458 --> 01:49:32,625
<i>Nejprve jsem zajel</i>

1689
01:49:32,708 --> 01:49:35,000
<i>pro hotdogy k Lumovi.</i>

1690
01:49:35,083 --> 01:49:37,291
<i>Jimmy je miloval skoro jako zmrzlinu.</i>

1691
01:49:37,375 --> 01:49:41,000
<i>Poradce Nixonova výboru za znovuzvolení.</i>

1692
01:49:41,083 --> 01:49:43,333
<i>Tajemství bylo dusit je na pivě.</i>

1693
01:49:43,416 --> 01:49:45,500
<i>Nejlepší hotdogy v Americe.</i>

1694
01:49:45,583 --> 01:49:49,666
<i>McCord a jeho komplicové</i>
<i>si přinesli odposlouchávací zařízení,</i>

1695
01:49:49,750 --> 01:49:52,541
<i>odstranili dva stropní panely</i>

1696
01:49:52,625 --> 01:49:55,291
<i>a zařízení nainstalovali</i>

1697
01:49:55,375 --> 01:49:57,041
<i>v Národním demokratickém výboru.</i>

1698
01:49:58,000 --> 01:50:01,125
Koukněte se. A on se odvažuje
kandidovat na předsedu.

1699
01:50:01,208 --> 01:50:03,166
A Tony Pro mu uděluje cenu.

1700
01:50:03,750 --> 01:50:05,375
{\an8}Tenhle zmrd. Věříte tomu?

1701
01:50:05,458 --> 01:50:08,083
{\an8}Fitze má dost lidí rádo.

1702
01:50:08,166 --> 01:50:10,000
Samozřejmě že jo.

1703
01:50:10,083 --> 01:50:12,541
Půjčuje všem starým mafiánům.

1704
01:50:13,125 --> 01:50:15,916
Proto za ním Tony stojí.
Dal Fitzovi všechny hlasy.

1705
01:50:16,000 --> 01:50:18,083
Máš podporu většiny odborářů.

1706
01:50:18,166 --> 01:50:21,333
Jen musíš získat
Tonyho voliče a ty ze Severovýchodu.

1707
01:50:21,416 --> 01:50:22,916
Fakt si nedáš?

1708
01:50:23,541 --> 01:50:27,541
To nejde.
Já a dolejzat za Tonym kvůli hlasům?

1709
01:50:27,625 --> 01:50:28,625
Co to má bejt?

1710
01:50:31,041 --> 01:50:33,000
Tony má pod palcem Fitze.

1711
01:50:33,083 --> 01:50:34,666
Mafiáni odbory nevedou.

1712
01:50:34,750 --> 01:50:36,166
S Fitzem jo.

1713
01:50:37,041 --> 01:50:39,583
Jimmy, až budeš zas předsedou,

1714
01:50:39,666 --> 01:50:40,791
dělej si, co chceš.

1715
01:50:40,875 --> 01:50:42,458
Můžeš vyhodit, koho chceš.

1716
01:50:42,541 --> 01:50:44,583
Třeba i Tonyho.

1717
01:50:46,333 --> 01:50:48,666
Můžeš se koukat, jak si vyklízí stůl.

1718
01:50:48,750 --> 01:50:50,625
Můžeš ho prohledat nahého.

1719
01:50:51,333 --> 01:50:53,666
Zkontrolovat, že si neodnese ani ň.

1720
01:50:54,416 --> 01:50:55,708
No jo. Slyšels to?

1721
01:50:57,250 --> 01:51:00,208
Všichni si myslí,
že Jo je hodná a já ten zlej.

1722
01:51:00,791 --> 01:51:02,041
Ale je to naopak.

1723
01:51:02,791 --> 01:51:05,500
Ona je zabiják a já zlatíčko.

1724
01:51:06,916 --> 01:51:09,291
A teď se s tím hulibrkem musím usmířit.

1725
01:51:09,375 --> 01:51:12,166
„Ach, Tony, chci se usmířit.

1726
01:51:12,791 --> 01:51:15,541
Musíš mě podpořit, prosím tě.“

1727
01:51:19,500 --> 01:51:20,708
To nezvládnu.

1728
01:51:20,791 --> 01:51:22,666
Jen si s ním promluv. Prostě...

1729
01:51:23,166 --> 01:51:24,666
- Poper se s tím.
<i>- Dejte věcem</i>

1730
01:51:24,750 --> 01:51:27,083
<i>- volný průběh.</i>
- Ale hulibrk to je.

1731
01:51:28,041 --> 01:51:30,416
Kdybych se s ním sešel, šel bys se mnou?

1732
01:51:30,500 --> 01:51:31,583
Jistě.

1733
01:51:31,666 --> 01:51:33,208
Jak jinak?

1734
01:51:42,791 --> 01:51:43,958
Seru na to. Jdeme.

1735
01:51:44,041 --> 01:51:47,583
Jimmy. Dej tomu šanci.
Dej mu ještě pár minut.

1736
01:51:50,000 --> 01:51:51,750
To není dobrý.

1737
01:51:51,833 --> 01:51:55,083
Tohle se nedělá. Lidi se nenechávaj čekat.

1738
01:51:55,166 --> 01:51:56,416
Já vím.

1739
01:51:57,666 --> 01:51:59,583
Jedině v případě,

1740
01:51:59,666 --> 01:52:02,000
že tím chceš něco říct.

1741
01:52:03,291 --> 01:52:05,000
Když někoho chceš poslat k čertu.

1742
01:52:05,500 --> 01:52:06,791
Jedině pak.

1743
01:52:08,083 --> 01:52:08,916
Už jdou.

1744
01:52:10,958 --> 01:52:12,583
Neuvěřitelný počasí, Franku.

1745
01:52:13,333 --> 01:52:15,041
Venku je třicet stupňů.

1746
01:52:16,500 --> 01:52:17,750
Ahoj, Tony.

1747
01:52:19,083 --> 01:52:22,416
V New Yorku lidi umrzaj, a podívej na nás.

1748
01:52:23,000 --> 01:52:25,500
Nevím, proč tu nežijeme pořád.

1749
01:52:27,333 --> 01:52:28,583
Je léto.

1750
01:52:28,666 --> 01:52:29,500
Cože?

1751
01:52:30,208 --> 01:52:31,083
Je léto.

1752
01:52:32,250 --> 01:52:34,500
V létě lidi v New Yorku neumrzaj.

1753
01:52:35,916 --> 01:52:37,166
Je léto.

1754
01:52:39,416 --> 01:52:42,750
V New Yorku jako by furt
bylo minus 13. To tím chci říct.

1755
01:52:43,250 --> 01:52:44,541
Chceš něco říct.

1756
01:52:45,125 --> 01:52:46,916
Chceš něco říct i tím ohozem?

1757
01:52:47,500 --> 01:52:48,666
Tohle nosíš na jednání?

1758
01:52:50,541 --> 01:52:54,041
Ty na Floridě nosíš kvádro?

1759
01:52:54,125 --> 01:52:55,416
Na jednání?

1760
01:52:56,000 --> 01:53:00,750
Na jednání nosím oblek všude a vždycky.

1761
01:53:01,500 --> 01:53:02,500
A jdeš pozdě.

1762
01:53:02,583 --> 01:53:03,875
Co prosím?

1763
01:53:04,375 --> 01:53:05,416
Jdeš pozdě.

1764
01:53:07,458 --> 01:53:08,708
Byla zácpa.

1765
01:53:10,791 --> 01:53:11,958
No ne?

1766
01:53:12,041 --> 01:53:13,333
Jo, byla.

1767
01:53:13,416 --> 01:53:14,583
Co po nás chceš?

1768
01:53:14,666 --> 01:53:16,500
Posouvali jsme se v koloně.

1769
01:53:16,583 --> 01:53:17,875
Zlá dopravní situace.

1770
01:53:17,958 --> 01:53:18,875
Zácpa.

1771
01:53:19,708 --> 01:53:22,750
Na nikoho jsem v životě nečekal

1772
01:53:23,375 --> 01:53:26,000
víc jak deset minut.

1773
01:53:26,500 --> 01:53:28,333
Patnáct. Akademická čtvrthodinka.

1774
01:53:28,416 --> 01:53:29,541
Ne, deset.

1775
01:53:30,750 --> 01:53:34,375
To není dost.
Musíš brát v úvahu dopravní situaci.

1776
01:53:34,458 --> 01:53:37,333
Taky že jo. I s dopravou.

1777
01:53:38,000 --> 01:53:40,250
- Proto je to deset.
- Trvám na 15.

1778
01:53:40,333 --> 01:53:41,166
Deset.

1779
01:53:42,125 --> 01:53:44,250
Dobře, v tom se neshodneme.

1780
01:53:44,333 --> 01:53:46,291
Co takhle dvanáct a půl?

1781
01:53:47,333 --> 01:53:49,458
Jo, zlatá střední cesta. Krása.

1782
01:53:50,041 --> 01:53:51,208
Víc než deset

1783
01:53:52,291 --> 01:53:53,708
už něco znamená.

1784
01:53:54,666 --> 01:53:55,666
Znamená to něco?

1785
01:53:55,750 --> 01:53:56,875
Jsem tady.

1786
01:53:58,083 --> 01:53:59,541
Tak to prostě je.

1787
01:54:01,416 --> 01:54:02,583
A je to tu.

1788
01:54:04,083 --> 01:54:05,333
Co teď s tím?

1789
01:54:08,041 --> 01:54:09,750
Co pro tebe můžu udělat?

1790
01:54:12,916 --> 01:54:14,250
Chci tě.

1791
01:54:18,708 --> 01:54:20,458
Chci, abys mě podpořil...

1792
01:54:22,250 --> 01:54:24,083
však víš v čem.

1793
01:54:25,041 --> 01:54:27,791
Nejdřív vyřešíme tu druhou věc.

1794
01:54:27,875 --> 01:54:30,083
Ne. S tím nic nenadělám.

1795
01:54:30,166 --> 01:54:32,458
S tvojí penzí nehnu.

1796
01:54:32,541 --> 01:54:36,166
Nemůžu. Ne když je tam Fitz.

1797
01:54:36,250 --> 01:54:38,083
- Jdi za Fitzem.
- Byl jsem.

1798
01:54:38,166 --> 01:54:41,000
Jo. A řekl, že se o to postará,
na nic se neptal.

1799
01:54:41,083 --> 01:54:43,000
Ty bys to neudělal, ale on jo.

1800
01:54:43,708 --> 01:54:45,291
Myslel jsem tu druhou věc.

1801
01:54:47,083 --> 01:54:48,166
Jakou druhou věc?

1802
01:54:48,250 --> 01:54:49,541
Však víš.

1803
01:54:49,625 --> 01:54:50,958
Nevím.

1804
01:54:51,041 --> 01:54:52,250
Tvoji omluvu.

1805
01:54:54,416 --> 01:54:55,708
Moji omluvu?

1806
01:54:57,291 --> 01:54:58,625
Za co?

1807
01:54:58,708 --> 01:55:02,583
Za to, cos řekl, kdyžs lízal
tu zmrzlinu jak nějaký princátko.

1808
01:55:03,916 --> 01:55:06,416
Ta rasistická poznámka. „Vaše banda.“

1809
01:55:07,250 --> 01:55:08,875
Víš, co řekl?

1810
01:55:08,958 --> 01:55:11,333
Slyšel jsem jen, že jste měli rozmíšku.

1811
01:55:11,416 --> 01:55:13,041
Jo. „Vaše banda.“

1812
01:55:14,416 --> 01:55:16,416
Tos řekl. Že jo, Jime?

1813
01:55:17,750 --> 01:55:20,083
„Ta vaše banda.“ Jsem snad něco míň?

1814
01:55:22,041 --> 01:55:23,291
To si piš.

1815
01:55:23,375 --> 01:55:24,708
Ale no tak, Jimmy.

1816
01:55:25,291 --> 01:55:27,458
„Vaše banda“ tě dostala tam, kde jsi.

1817
01:55:27,541 --> 01:55:29,333
Tohle mi neříkej.

1818
01:55:29,416 --> 01:55:30,583
To je tvůj problém.

1819
01:55:30,666 --> 01:55:32,875
A tvůj zas ten, že jseš sráč.

1820
01:55:32,958 --> 01:55:33,875
Ale Jimmy.

1821
01:55:33,958 --> 01:55:35,833
Prokrista, Jimmy.

1822
01:55:35,916 --> 01:55:37,916
Žádal jsem o tvou podporu.

1823
01:55:38,000 --> 01:55:39,041
A já o tvou omluvu.

1824
01:55:39,125 --> 01:55:41,500
Kdo si myslíš, že jseš?

1825
01:55:42,875 --> 01:55:44,416
Kdo sakra jseš?

1826
01:55:45,416 --> 01:55:46,666
To nemám zapotřebí.

1827
01:55:47,333 --> 01:55:49,291
Já snad jo? Potřebuju tě?

1828
01:55:49,375 --> 01:55:50,791
Jo, potřebuješ.

1829
01:55:50,875 --> 01:55:52,333
No tak. Něco po něm chceš.

1830
01:55:52,416 --> 01:55:55,458
Znervózňuje mě. A rozčiluje.

1831
01:55:55,958 --> 01:55:58,458
Všichni jsme tady, tak to pojďme probrat.

1832
01:55:59,291 --> 01:56:00,875
Promluvíme si. To je vše.

1833
01:56:00,958 --> 01:56:01,958
Je tady.

1834
01:56:06,416 --> 01:56:08,000
O to jste se hádali v base?

1835
01:56:08,583 --> 01:56:11,541
Jo, tak nějak. Dávali jsme páku.

1836
01:56:12,583 --> 01:56:13,416
On prohrál.

1837
01:56:13,500 --> 01:56:15,625
Já? Měli byste vidět jeho žebra.

1838
01:56:16,583 --> 01:56:19,916
Proč se prostě nedržíte toho,
proč jste sem přišli?

1839
01:56:20,000 --> 01:56:21,416
A co mám dělat?

1840
01:56:22,125 --> 01:56:25,000
Tak jsem to řekl. Mám se ti omluvit?

1841
01:56:25,083 --> 01:56:27,708
Jo, přesně to chci. Omluvu.

1842
01:56:27,791 --> 01:56:29,541
Omluvím se ti...

1843
01:56:29,625 --> 01:56:30,791
Víc nežádám.

1844
01:56:32,500 --> 01:56:34,541
...až se mi omluvíš,

1845
01:56:34,625 --> 01:56:35,916
žes přišel pozdě,

1846
01:56:36,666 --> 01:56:39,041
ty taliánskej kuřbuřte.

1847
01:56:40,291 --> 01:56:42,458
Blázníš, Jimmy?

1848
01:56:42,541 --> 01:56:46,750
Omluvím se za zpoždění, ale předtím
ti unesu vnučku, vyvrhnu jí střeva

1849
01:56:46,833 --> 01:56:48,500
a pošlu ti je poštou!

1850
01:56:52,833 --> 01:56:54,958
Sundej ho ze mě! Dělej!

1851
01:56:55,041 --> 01:56:57,166
- Já ho kurva zabiju!
- No tak, Tony!

1852
01:57:02,916 --> 01:57:04,625
Myslíš, že Russ

1853
01:57:04,708 --> 01:57:06,583
by s ním něco udělal?

1854
01:57:07,375 --> 01:57:09,041
To je zapeklitý.

1855
01:57:10,125 --> 01:57:11,375
Jo, já vím.

1856
01:57:11,458 --> 01:57:15,666
Oddělal bych toho sráče sám,
kdyby mi to dovolili, ale...

1857
01:57:16,333 --> 01:57:17,750
Bude muset na onen svět.

1858
01:57:18,375 --> 01:57:19,541
Musí zmizet, Franku.

1859
01:57:20,250 --> 01:57:22,208
K tomu svolení nedostanu.

1860
01:57:23,583 --> 01:57:25,541
Jen s ním promluv, Franku.

1861
01:57:26,125 --> 01:57:27,708
Jo? Jen si promluvte.

1862
01:57:29,333 --> 01:57:33,708
{\an8}115. ULICE - VÝCHODNÍ HARLEM - NEW YORK

1863
01:57:36,500 --> 01:57:40,000
<i>Z Jersey mi volali kvůli tomu,</i>
<i>co se mezi nima semlelo.</i>

1864
01:57:40,083 --> 01:57:42,541
Řeknu ti to samý, co jsem řekl jim.

1865
01:57:43,291 --> 01:57:45,833
Neschvaluju, co Pro Jimmymu řekl.

1866
01:57:46,416 --> 01:57:49,291
Takhle se přece o vnoučatech nemluví.

1867
01:57:49,375 --> 01:57:50,708
To se kurva nedělá.

1868
01:57:51,208 --> 01:57:52,833
{\an8}Anthony „Tlusťoch Tony“ Salerno

1869
01:57:52,916 --> 01:57:54,541
{\an8}byl odsouzen na 100 let.

1870
01:57:54,625 --> 01:57:56,416
{\an8}Zemřel ve vězení ve věku 80 let v r. 1992.

1871
01:57:56,500 --> 01:57:58,083
Ale Pro není jen tak někdo.

1872
01:57:58,750 --> 01:58:00,208
Jimmy by to měl vědět.

1873
01:58:00,791 --> 01:58:04,375
Přece mu nemůžu říkat,
co může a nemůže vypustit z huby,

1874
01:58:04,458 --> 01:58:05,625
jako děcku.

1875
01:58:07,166 --> 01:58:09,083
Jimmy tím nic nemyslí. Jen má vztek.

1876
01:58:09,166 --> 01:58:11,000
Všichni víme, že je horká hlava.

1877
01:58:11,083 --> 01:58:12,333
To jsme někdy všichni.

1878
01:58:12,416 --> 01:58:14,750
Jenže Jimmy říká věci, který by neměl.

1879
01:58:14,833 --> 01:58:16,375
To my všichni.

1880
01:58:16,458 --> 01:58:18,541
Někdo by ho měl uklidnit.

1881
01:58:23,000 --> 01:58:26,791
No jo. Já ho uklidním.
Bude to dřina, ale...

1882
01:58:26,875 --> 01:58:28,791
Možná by mu mohlo pomoct tohle.

1883
01:58:28,875 --> 01:58:30,625
Řekni mu, že jsem ho měl vždycky rád

1884
01:58:32,666 --> 01:58:35,750
a nebudu mu bránit,
aby dostal svou práci zpět.

1885
01:58:35,833 --> 01:58:38,000
Vyřídím mu to Tony. Dobře.

1886
01:58:38,583 --> 01:58:40,583
To mě neuklidnilo.

1887
01:58:40,666 --> 01:58:42,000
Nebude mi stát v cestě.

1888
01:58:42,500 --> 01:58:44,541
Co to hergot znamená?

1889
01:58:44,625 --> 01:58:48,125
To neznamená, že něco udělá

1890
01:58:48,208 --> 01:58:51,625
s tím nekontrolovatelným psychopatem!

1891
01:58:52,208 --> 01:58:55,208
Paleček není žádnej nýmand, pochop to.

1892
01:58:55,791 --> 01:58:58,666
Je to zmrd. A Fitz taky.

1893
01:58:59,541 --> 01:59:01,625
S oběma si to vyřídím

1894
01:59:02,125 --> 01:59:03,166
sám!

1895
01:59:04,125 --> 01:59:06,208
To bývala moje kancelář.

1896
01:59:06,291 --> 01:59:07,750
Zkuste v ní najít Fitzsimmonse.

1897
01:59:08,333 --> 01:59:09,375
Budete hledat marně.

1898
01:59:09,958 --> 01:59:12,458
To proto, že objíždí po celé zemi

1899
01:59:12,541 --> 01:59:15,750
golfová hřiště, to jediné dělá.

1900
01:59:15,833 --> 01:59:16,916
<i>Hraje golf.</i>

1901
01:59:17,000 --> 01:59:20,791
<i>Jak to, že si jezdí s Nixonem</i>
<i>a ministrem spravedlnosti,</i>

1902
01:59:20,875 --> 01:59:24,916
<i>a přitom pobírá plnou mzdu?</i>

1903
01:59:25,000 --> 01:59:26,250
<i>Jak je tohle možné?</i>

1904
01:59:26,333 --> 01:59:29,291
<i>Den nemá dost hodin.</i>

1905
01:59:29,375 --> 01:59:31,541
<i>A mě zavřeli za podvod.</i>

1906
01:59:32,250 --> 01:59:33,458
<i>Tohle je podvod.</i>

1907
01:59:35,916 --> 01:59:38,208
<i>Co Fitz Jimmymu vzkázal?</i>

1908
01:59:38,291 --> 01:59:42,416
<i>Poslal mu vzkaz po Jimmyho</i>
<i>starém příteli Daveu Johnsonovi.</i>

1909
01:59:42,500 --> 01:59:45,833
<i>Dave Johnson vedl pobočku 299.</i>

1910
01:59:47,416 --> 01:59:48,958
<i>A tohle mu vzkázal.</i>

1911
01:59:53,166 --> 01:59:54,416
<i>Tak takhle</i>

1912
01:59:54,500 --> 01:59:57,333
dává Fitz Daveovi najevo,

1913
01:59:57,416 --> 02:00:00,041
aby se stáhnul, aby jeho pobočku

1914
02:00:00,125 --> 02:00:02,375
převzal Fitzův syn.

1915
02:00:03,125 --> 02:00:05,500
Tak já tomu spratkovi mladýmu Fitzovi

1916
02:00:05,583 --> 02:00:07,250
vzkážu tohle.

1917
02:00:08,791 --> 02:00:11,750
Podobala se tvý matce.
Měla podobnou figuru.

1918
02:00:11,833 --> 02:00:14,208
Hezká holka.

1919
02:00:14,291 --> 02:00:17,666
Netušil jsem ale,
že to nebyla tvoje matka. Byla tma.

1920
02:00:26,833 --> 02:00:30,541
<i>Takhle mi Fitz dává najevo,</i>
<i>že se mu nelíbí, koho jsem určil</i>

1921
02:00:30,625 --> 02:00:31,916
<i>za vedoucího 299.</i>

1922
02:00:32,416 --> 02:00:34,041
<i>Tím, že vyhodí moji ženu</i>

1923
02:00:34,125 --> 02:00:38,083
z práce v odborech
za 48 tisíc dolarů ročně!

1924
02:01:21,166 --> 02:01:23,541
Parchant jeden. Seru na něj!

1925
02:01:24,125 --> 02:01:28,291
<i>Předtím přelepil zámek</i>
<i>sklepních dveří Watergate páskou.</i>

1926
02:01:28,375 --> 02:01:29,500
Na co koukáš?

1927
02:01:31,000 --> 02:01:32,083
To je Ušatec.

1928
02:01:32,708 --> 02:01:35,375
<i>Všiml jsem si, že páska byla odstraněna</i>

1929
02:01:36,416 --> 02:01:38,750
<i>a pak znovu nalepena.</i>

1930
02:01:39,458 --> 02:01:40,291
Ušatec?

1931
02:01:42,291 --> 02:01:43,958
Někdo, koho jsem kdysi znal.

1932
02:01:46,500 --> 02:01:48,000
Nemá tak velký uši.

1933
02:01:49,125 --> 02:01:52,541
<i>Řekl jsem „vykašleme se na to“,</i>
<i>čímž jsem myslel, že operaci rušíme. </i>

1934
02:01:53,125 --> 02:01:56,708
<i>Pan Liddy a pan McCord se spolu radili</i>

1935
02:01:56,791 --> 02:01:59,583
<i>a bylo vydáno rozhodnutí operaci provést.</i>

1936
02:02:00,958 --> 02:02:02,916
<i>Měl by podle vás Frank Fitzsimmons</i>

1937
02:02:03,000 --> 02:02:05,416
zůstat v čele odborů?

1938
02:02:05,500 --> 02:02:06,333
Rozhodně ne.

1939
02:02:06,916 --> 02:02:11,125
{\an8}Frank Fitzsimmons zaprodal odbory
svým mafiánským kumpánům.

1940
02:02:11,208 --> 02:02:12,833
{\an8}<i>Mafie ho kontroluje,</i>

1941
02:02:13,458 --> 02:02:16,541
{\an8}<i>tím pádem kontroluje i penzijní fond.</i>

1942
02:02:16,625 --> 02:02:19,541
{\an8}<i>V půjčkách s nízkým či nulovým úrokem</i>
<i>je miliarda dolarů,</i>

1943
02:02:19,625 --> 02:02:23,916
{\an8}<i>kterou tento muž dal vyděračům</i>
<i>na provozování jejich pokoutných kšeftů.</i>

1944
02:02:24,000 --> 02:02:25,000
{\an8}<i>To už nechceme.</i>

1945
02:02:25,583 --> 02:02:28,500
<i>Je načase, aby krysy opustily loď.</i>

1946
02:02:28,583 --> 02:02:29,666
To myslí vážně?

1947
02:02:30,333 --> 02:02:32,458
Ale ne. Jen si dělá reklamu.

1948
02:02:32,541 --> 02:02:34,958
Kandiduje na předsedu. Je to jen šou.

1949
02:02:35,041 --> 02:02:37,291
Nafouklá bublina, která splaskne.

1950
02:02:37,375 --> 02:02:39,291
Třeba to myslí vážně.

1951
02:02:39,375 --> 02:02:41,791
Tony, jen vede kampaň.

1952
02:02:41,875 --> 02:02:43,875
Nemůže si říkat, co se mu zachce.

1953
02:02:43,958 --> 02:02:45,666
Je mi fuk, jestli vede kampaň.

1954
02:02:45,750 --> 02:02:49,375
- Takhle mluvit nesmí.
- Chápu.

1955
02:02:49,458 --> 02:02:51,291
Víš, co by měl udělat?

1956
02:02:51,375 --> 02:02:53,583
Měl by si vybrat důchod

1957
02:02:53,666 --> 02:02:55,875
a trávit víc času s vnoučaty.

1958
02:02:56,875 --> 02:02:57,708
Má krásnou rodinu.

1959
02:03:00,375 --> 02:03:01,708
Měl by odpočívat.

1960
02:03:03,875 --> 02:03:05,375
Někdo by mu to měl říct.

1961
02:03:11,708 --> 02:03:13,000
<i>Nechápej to </i>

1962
02:03:13,083 --> 02:03:14,041
špatně.

1963
02:03:14,541 --> 02:03:17,291
Byl jsem s nějakejma lidma,
víš o koho jde,

1964
02:03:17,875 --> 02:03:19,000
a ti říkali:

1965
02:03:20,416 --> 02:03:23,250
„Vyřiď Jimmymu, že ho máme rádi.

1966
02:03:23,333 --> 02:03:25,916
Nechceme potíže.

1967
02:03:26,000 --> 02:03:27,750
Jen si myslíme,

1968
02:03:28,708 --> 02:03:33,166
že by si měl užívat vnoučata
a svůj důchod, užívat si života.“

1969
02:03:33,250 --> 02:03:34,791
To stačí, Franku.

1970
02:03:36,708 --> 02:03:37,666
Kdo to řekl?

1971
02:03:39,041 --> 02:03:41,875
- To je jedno.
- Ne, není.

1972
02:03:41,958 --> 02:03:43,125
Russell?

1973
02:03:43,875 --> 02:03:46,583
Samozřejmě že ne. To ten malej

1974
02:03:46,666 --> 02:03:48,541
z Miami?

1975
02:03:49,833 --> 02:03:50,916
Ten taky ne?

1976
02:03:51,541 --> 02:03:52,666
Tak kdo?

1977
02:03:55,250 --> 02:03:56,666
Já ti to povím.

1978
02:03:56,750 --> 02:03:57,750
Tony.

1979
02:03:59,625 --> 02:04:00,875
Jakej Tony?

1980
02:04:00,958 --> 02:04:02,291
Všichni se jmenujou Tony.

1981
02:04:03,041 --> 02:04:06,583
Co to s těma Italama je?
Nedokážou vymyslet jiný jméno?

1982
02:04:08,416 --> 02:04:09,625
Ten druhej Tony.

1983
02:04:11,375 --> 02:04:12,541
Jakej?

1984
02:04:15,458 --> 02:04:16,583
Salerno.

1985
02:04:25,166 --> 02:04:26,833
Co na to říct?

1986
02:04:28,791 --> 02:04:31,083
Snažím se ti pomoct. Chci ti něco říct.

1987
02:04:32,875 --> 02:04:35,125
Ať tě to ani nenapadne, Franku.

1988
02:04:35,750 --> 02:04:38,750
Nikdo mi hubu nezavře.

1989
02:04:38,833 --> 02:04:42,333
Já to vím, ty to víš, ale oni to nevědí.

1990
02:04:44,000 --> 02:04:47,458
Už jsem takovej a takhle to udělám.

1991
02:04:49,083 --> 02:04:50,791
Někdo jim to bude muset říct.

1992
02:04:50,875 --> 02:04:52,166
To že řekl?

1993
02:04:52,750 --> 02:04:54,166
Jo, přesně to.

1994
02:04:54,750 --> 02:04:56,291
Než něco takovýho řekne,

1995
02:04:56,375 --> 02:04:59,708
měl by si uvědomit,
že i Joe Gallo rád dělal virvál.

1996
02:04:59,791 --> 02:05:01,416
Řekni mu to.

1997
02:05:01,500 --> 02:05:02,750
Kdo to řekl?

1998
02:05:04,250 --> 02:05:05,708
- Tony.
- Tohle že řekl?

1999
02:05:06,291 --> 02:05:08,083
Tak to by stačilo.

2000
02:05:09,541 --> 02:05:11,250
Teď do důchodu najust nepůjdu.

2001
02:05:12,500 --> 02:05:13,375
Vyřiď mu to.

2002
02:05:13,958 --> 02:05:15,666
Už jsem mu to říkal několikrát.

2003
02:05:15,750 --> 02:05:18,375
Řekls mu to. Fajn. Zapomeň na to.

2004
02:05:18,458 --> 02:05:19,416
Basta fidli.

2005
02:05:20,333 --> 02:05:22,125
Nech mě vychutnat si zmrzlinu.

2006
02:05:27,750 --> 02:05:28,791
Co je?

2007
02:05:29,375 --> 02:05:30,250
Nic.

2008
02:05:31,000 --> 02:05:32,500
- Tak co?
- Ale nic.

2009
02:05:33,083 --> 02:05:34,750
Tak co ti straší v hlavě?

2010
02:05:38,750 --> 02:05:39,958
Co je to?

2011
02:05:40,041 --> 02:05:42,000
- Teď není správná chvíle.
- Není?

2012
02:05:42,083 --> 02:05:43,833
A na co?

2013
02:05:43,916 --> 02:05:44,791
Tak spusť.

2014
02:05:47,000 --> 02:05:48,958
Můj svaz organizuje

2015
02:05:49,041 --> 02:05:51,666
benefiční večeři pro mě a...

2016
02:05:51,750 --> 02:05:53,250
Benefiční večeři. Prima.

2017
02:05:53,750 --> 02:05:55,791
Později, až budeš...

2018
02:05:56,375 --> 02:05:57,291
O co jde?

2019
02:06:01,625 --> 02:06:05,916
Chtěl jsem tě požádat,
jestli bys mi nepředal cenu.

2020
02:06:09,166 --> 02:06:10,791
To je od tebe milý, Franku.

2021
02:06:10,875 --> 02:06:12,541
Vážně. Moc milý.

2022
02:06:13,791 --> 02:06:14,833
Kdo tam bude?

2023
02:06:16,000 --> 02:06:17,541
- Všichni.
- Tony.

2024
02:06:18,291 --> 02:06:21,291
Tony, Tony, Tony a Tony.

2025
02:06:23,208 --> 02:06:24,708
Celý město.

2026
02:06:26,375 --> 02:06:31,041
Není to dobrej nápad. Budou tam všichni
a ty se tam nebudeš cítit dobře.

2027
02:06:31,125 --> 02:06:34,208
Je mi putna, kdo tam bude.

2028
02:06:34,291 --> 02:06:35,708
Ti hulibrci

2029
02:06:35,791 --> 02:06:38,708
mi nezabrání zúčastnit se
tvýho velkýho večera.

2030
02:06:40,083 --> 02:06:41,541
Přijdu.

2031
02:06:42,041 --> 02:06:43,750
Bude mi ctí.

2032
02:06:43,833 --> 02:06:45,125
Zasloužíš si to.

2033
02:06:45,208 --> 02:06:46,833
Děkuju, Jimmy.

2034
02:06:50,291 --> 02:06:52,125
Fíha, ta Mo Deanová.

2035
02:06:53,458 --> 02:06:55,000
- Šťabajzna, co?
- Je milá.

2036
02:06:55,083 --> 02:06:55,916
<i>Neuvědomil jsem si,</i>

2037
02:06:56,791 --> 02:06:58,791
že je pan Howard Hunt ve službě,

2038
02:06:58,875 --> 02:07:01,916
{\an8}když byl v Bílém domě jako instalatér.

2039
02:07:02,000 --> 02:07:04,166
Je to práskač, ale i tak...

2040
02:07:04,250 --> 02:07:05,708
Ale chytrej práskač.

2041
02:07:09,083 --> 02:07:10,625
Sešla se tu dnes kvůli Frankovi

2042
02:07:10,708 --> 02:07:12,625
{\an8}početná společnost. Prosím potlesk.

2043
02:07:15,833 --> 02:07:20,125
To proto, že Frank má spoustu přátel.

2044
02:07:22,791 --> 02:07:25,208
Od druhů ve zbrani,
kteří s ním bojovali v Itálii

2045
02:07:25,291 --> 02:07:27,583
pod generálem Pattonem,

2046
02:07:29,083 --> 02:07:30,416
přes řidiče,

2047
02:07:30,500 --> 02:07:32,125
až po celonárodní pořadatele...

2048
02:07:32,208 --> 02:07:34,458
{\an8}Odborový šéf Svazu pokrývačů
John McCullough

2049
02:07:34,541 --> 02:07:38,791
{\an8}byl zabit šesti ranami do hlavy
ve své kuchyni v r. 1980

2050
02:07:38,875 --> 02:07:41,083
Dnes jsme všichni

2051
02:07:41,166 --> 02:07:42,500
Frankovi přátelé.

2052
02:07:43,041 --> 02:07:44,500
Přátelé Franka.

2053
02:07:46,416 --> 02:07:49,250
Předseda NAACP Cecil Moore,

2054
02:07:50,750 --> 02:07:52,958
státní návladní Emmett Fitzpatrick,

2055
02:07:54,416 --> 02:07:56,583
starosta Filadelfie Frank Rizzo.

2056
02:07:58,708 --> 02:08:00,166
Jseš oblíbenej, Franku.

2057
02:08:00,791 --> 02:08:04,750
A samozřejmě náš zvláštní host,
jenž přednese řeč, James Hoffa.

2058
02:08:12,416 --> 02:08:14,583
A venku mezi stromy

2059
02:08:14,666 --> 02:08:16,291
se krčí FBI.

2060
02:08:17,875 --> 02:08:19,041
Kdo je půjde zkontrolovat?

2061
02:08:21,208 --> 02:08:24,916
Když jsem Franka poprvé potkal,
vzal mě na steak

2062
02:08:25,500 --> 02:08:27,458
a ptal se mě, jak ho mám rád.

2063
02:08:27,541 --> 02:08:29,416
Já rád nepropečený. On prý taky.

2064
02:08:29,500 --> 02:08:31,500
Přinesli nám steaky. Můj byl krvavý.

2065
02:08:31,583 --> 02:08:33,500
Frank vycházel z kuchyně

2066
02:08:35,458 --> 02:08:39,500
se slovy:
„Miluju zvířata. Nechci jim ublížit.“

2067
02:08:41,541 --> 02:08:42,875
Je milovníkem zvířat.

2068
02:09:07,416 --> 02:09:11,166
Ani není předseda,
a pozastavuje lidem půjčky.

2069
02:09:11,958 --> 02:09:12,916
Víš to jistě?

2070
02:09:13,000 --> 02:09:13,875
Jo, jistě.

2071
02:09:14,375 --> 02:09:16,791
- A jak to dělá?
- Jeho lidi zdržují půjčku

2072
02:09:16,875 --> 02:09:19,083
na Carlosův hotel v New Orleansu,

2073
02:09:19,166 --> 02:09:21,166
na tu přístavbu v Caesars.

2074
02:09:25,666 --> 02:09:27,291
A co dělá Fitz?

2075
02:09:28,208 --> 02:09:29,916
V tomhle by měl pomáhat on.

2076
02:09:30,000 --> 02:09:32,041
Peníze jsou od členů dozorčí rady.

2077
02:09:32,625 --> 02:09:36,333
To oni to podepisují.
Mají dělat, co jim Fitz řekne.

2078
02:09:36,416 --> 02:09:37,583
Jenže Jimmy

2079
02:09:38,166 --> 02:09:40,958
si pár z nich omotal kolem prstu.

2080
02:09:42,583 --> 02:09:44,125
Parchant jeden.

2081
02:09:44,625 --> 02:09:46,250
Myslel jsem, že to už je vyřízené.

2082
02:09:47,333 --> 02:09:48,833
Nakecal někomu,

2083
02:09:48,916 --> 02:09:50,875
že když tam Fitz není, a on jo,

2084
02:09:50,958 --> 02:09:52,916
mají staré půjčky splácet jemu.

2085
02:09:53,000 --> 02:09:54,250
Z hotelů,

2086
02:09:54,333 --> 02:09:56,625
casin, nemovitostí, čehokoli.

2087
02:09:56,708 --> 02:09:59,125
Když mu okamžitě nezaplatí i s úroky,

2088
02:09:59,208 --> 02:10:00,333
sám ty podniky přebírá.

2089
02:10:00,833 --> 02:10:02,083
Tohle nejde.

2090
02:10:04,375 --> 02:10:05,208
To řekl on?

2091
02:10:05,291 --> 02:10:06,291
Jo, to řekl.

2092
02:10:06,791 --> 02:10:08,208
Jseš si jistej, Tony?

2093
02:10:08,291 --> 02:10:10,291
Řekl to. Všechno,

2094
02:10:10,375 --> 02:10:11,791
co ti říkám.

2095
02:10:11,875 --> 02:10:13,916
Kdo si myslí, že je? Castro?

2096
02:10:39,416 --> 02:10:40,958
Peníze nepotřebuješ, ne?

2097
02:10:41,041 --> 02:10:42,541
Nejde o peníze.

2098
02:10:42,625 --> 02:10:47,833
Jestli to není o penězích,
tak nechápu, o čem je řeč.

2099
02:10:48,500 --> 02:10:49,750
Jde o moje odbory.

2100
02:10:50,875 --> 02:10:52,625
Je to tak těžké pochopit?

2101
02:10:52,708 --> 02:10:55,500
Jsou tvoje. Vždycky to budou tvoje odbory.

2102
02:10:55,583 --> 02:10:57,291
Můžeš se stáhnout,
a stejně je budeš řídit.

2103
02:10:57,375 --> 02:10:59,291
Člověk se nestahuje do ústraní.

2104
02:10:59,375 --> 02:11:01,458
Když řídíš odbory, nestojíš stranou.

2105
02:11:01,541 --> 02:11:03,208
Stáhneš se, a jdeš do hrobu.

2106
02:11:03,291 --> 02:11:04,416
Poslouchej mě.

2107
02:11:05,291 --> 02:11:08,458
Promiň, ale nemůžu si pomoct.
Myslím... Promiň, ale...

2108
02:11:08,541 --> 02:11:10,291
Vážně v tom není ještě něco?

2109
02:11:10,375 --> 02:11:13,500
Jsou to moje odbory!
Jak to myslíš, „ještě něco“?

2110
02:11:14,541 --> 02:11:16,166
Tohle jsou moje odbory.

2111
02:11:16,250 --> 02:11:17,916
Od toho se odpíchneme

2112
02:11:18,000 --> 02:11:19,750
a pak se snaž pochopit zbytek.

2113
02:11:19,833 --> 02:11:21,791
Poslyš, někteří lidé,

2114
02:11:22,375 --> 02:11:23,583
ne já,

2115
02:11:24,083 --> 02:11:25,250
ale někteří lidé

2116
02:11:25,833 --> 02:11:27,458
si dělají trochu starosti.

2117
02:11:28,125 --> 02:11:31,041
Někteří lidé, ne já,
si myslí, že bys mohl...

2118
02:11:31,666 --> 02:11:32,750
Já bych mohl?

2119
02:11:32,833 --> 02:11:36,958
Že snad neprokazuješ dostatečný vděk.

2120
02:11:39,500 --> 02:11:41,291
Já že nejsem vděčný?

2121
02:11:41,875 --> 02:11:43,916
No jo, jistí lidé si to myslí.

2122
02:11:44,000 --> 02:11:46,916
Smrděl jsem v lochu pět let.

2123
02:11:47,000 --> 02:11:48,291
Ano, to je pravda.

2124
02:11:48,375 --> 02:11:49,500
Pět zasranejch let.

2125
02:11:51,000 --> 02:11:53,041
A nedal jsem jim jediný jméno.

2126
02:11:53,125 --> 02:11:55,625
- Udělals správnou věc.
- Jo, to máš recht.

2127
02:11:55,708 --> 02:11:57,500
Seděl jsem s tím

2128
02:11:57,583 --> 02:12:01,750
ukňouraným parchantem
z New Jersey, poslouchal

2129
02:12:01,833 --> 02:12:04,416
jeho nářky a trable,

2130
02:12:05,208 --> 02:12:08,000
i když jsem chtěl
jen v klidu dojíst zmrzlinu.

2131
02:12:09,500 --> 02:12:10,625
A ten šulin

2132
02:12:10,708 --> 02:12:13,833
přijde na schůzku o čtvrt hodiny pozdějc,

2133
02:12:14,875 --> 02:12:16,458
a k tomu v šortkách!

2134
02:12:17,625 --> 02:12:20,083
- Kdo nosí šortky na jednání?
- Nikdo.

2135
02:12:20,833 --> 02:12:21,791
Nikdo.

2136
02:12:22,458 --> 02:12:24,250
A já jsem nevděčnej?

2137
02:12:24,333 --> 02:12:25,333
Já to neříkám.

2138
02:12:25,833 --> 02:12:27,166
Podle některých...

2139
02:12:27,250 --> 02:12:29,500
Vím, že ty ne. Někteří.

2140
02:12:29,583 --> 02:12:32,041
Někdo si myslí, že jsem nevděčnej?

2141
02:12:32,125 --> 02:12:33,458
Tak ať si políbí prdel.

2142
02:12:34,375 --> 02:12:35,791
Snažím se ti pomoct.

2143
02:12:35,875 --> 02:12:37,041
Já vím, že jo.

2144
02:12:37,583 --> 02:12:39,583
Ale Hoffovi nikdo vyhrožovat nebude.

2145
02:13:01,083 --> 02:13:03,625
<i>Dělal to jako řidič.</i>

2146
02:13:03,708 --> 02:13:04,875
<i>Stejně tak </i>

2147
02:13:04,958 --> 02:13:06,833
jako náborář a...

2148
02:13:06,916 --> 02:13:09,916
Myslím, že to
málokdo z vás tuší, ale Frank

2149
02:13:10,500 --> 02:13:11,583
drží rekord.

2150
02:13:12,958 --> 02:13:16,166
Má nejvíc zatčení jakožto stávkující.

2151
02:13:18,000 --> 02:13:19,791
Dvacet šest

2152
02:13:20,458 --> 02:13:21,666
za 24 hodin,

2153
02:13:22,250 --> 02:13:23,666
čímž trhl můj rekord.

2154
02:13:26,541 --> 02:13:29,500
A je to venku,
dámy a pánové. A nepřeháním.

2155
02:13:31,000 --> 02:13:32,791
Je odborář

2156
02:13:33,375 --> 02:13:34,916
tělem i duší.

2157
02:13:35,625 --> 02:13:37,291
Na čí straně jste vy?

2158
02:13:37,375 --> 02:13:38,833
Na vaší!

2159
02:13:38,916 --> 02:13:39,916
Čí?

2160
02:13:40,000 --> 02:13:41,000
Na vaší!

2161
02:13:41,083 --> 02:13:42,125
Na mé straně.

2162
02:13:42,208 --> 02:13:43,125
Na vaší.

2163
02:13:43,208 --> 02:13:44,125
Jeho straně.

2164
02:13:45,458 --> 02:13:46,541
Tak se mi to líbí.

2165
02:13:47,750 --> 02:13:50,541
Je mi velikou ctí být dnes večer zde,

2166
02:13:51,125 --> 02:13:52,416
abych předal cenu

2167
02:13:52,500 --> 02:13:54,666
svému drahému příteli

2168
02:13:55,250 --> 02:13:56,916
Franku Sheeranovi!

2169
02:14:06,291 --> 02:14:08,125
Děkuju, Jimmy. Moc děkuju.

2170
02:14:09,583 --> 02:14:12,125
Děkuju své krásné ženě Reenie,

2171
02:14:12,208 --> 02:14:14,166
že je tu dnes se mnou.

2172
02:14:14,666 --> 02:14:17,291
Také svým rozkošným dcerám

2173
02:14:17,375 --> 02:14:18,416
Maryanne,

2174
02:14:18,916 --> 02:14:20,541
Dolores, Connie

2175
02:14:20,625 --> 02:14:22,916
a Peggy za to, že to se mnou

2176
02:14:23,000 --> 02:14:24,541
celá ta léta vydržely.

2177
02:14:25,750 --> 02:14:30,166
A Jimmy, ani nevíš, jaká je to pro mě
čest, dostat tuto cenu právě od tebe.

2178
02:14:31,458 --> 02:14:34,208
Je to zlatý hřeb mého života.
Děkuji mnohokrát.

2179
02:14:34,791 --> 02:14:37,666
James Riddell Hoffa je muž,

2180
02:14:38,166 --> 02:14:40,541
který vždycky splní svůj úkol.

2181
02:14:43,000 --> 02:14:44,750
Stojím za tebou, Jimmy.

2182
02:14:44,833 --> 02:14:45,958
Naprosto.

2183
02:14:47,833 --> 02:14:51,458
Každopádně vám všem z celého srdce děkuji.

2184
02:14:51,541 --> 02:14:53,333
Vlastně si to nezasloužím.

2185
02:14:54,458 --> 02:14:57,125
Ale mám bursitidu,
a tu si taky nezasloužím.

2186
02:14:58,833 --> 02:15:01,208
Děkuji všem a jsem rád, že jste přišli.

2187
02:15:13,625 --> 02:15:15,625
„Sýr“ už se neříká?

2188
02:16:32,666 --> 02:16:35,416
Tenhle prsten mají jen tři lidi na světě.

2189
02:16:35,500 --> 02:16:37,791
A jen jeden Ir.

2190
02:16:37,875 --> 02:16:39,250
Já mám jeden,

2191
02:16:39,333 --> 02:16:40,791
Angelo druhý

2192
02:16:43,208 --> 02:16:44,583
a ty máš teď ten třetí.

2193
02:16:49,166 --> 02:16:50,458
Je krásný.

2194
02:16:54,416 --> 02:16:57,333
Nevím, co říct, Russi. Je...

2195
02:16:58,500 --> 02:17:00,125
Nasaď si ho, ať víme, jak vypadá.

2196
02:17:04,416 --> 02:17:05,916
- Nosí se dobře?
- Jo.

2197
02:17:07,958 --> 02:17:11,000
Vidíš, jakou moc díky mě máš?
Vidíš, jak jsi silný?

2198
02:17:12,708 --> 02:17:14,000
Jsi můj kluk.

2199
02:17:15,000 --> 02:17:17,041
Nikdo s tebou nemůže vyjebávat.

2200
02:17:17,541 --> 02:17:18,583
Nikdo.

2201
02:17:44,833 --> 02:17:45,833
Poslyš, Franku.

2202
02:17:46,666 --> 02:17:49,958
Ta věc s naším přítelem
se zas vymkla kontrole.

2203
02:17:50,791 --> 02:17:54,208
Někteří lidé s ním mají vážný problém.

2204
02:17:55,000 --> 02:17:57,833
Došlo to tak daleko,

2205
02:17:57,916 --> 02:18:00,583
že si s ním musíš promluvit a říct mu,

2206
02:18:01,333 --> 02:18:02,875
že je to, jak to je.

2207
02:18:05,541 --> 02:18:06,750
Jak to je?

2208
02:18:06,833 --> 02:18:08,708
Ano. Chtějí to tak.

2209
02:18:09,291 --> 02:18:10,583
Až sem to došlo.

2210
02:18:12,125 --> 02:18:14,916
Jsi jeho přítel. Třeba tě poslechne.

2211
02:18:15,000 --> 02:18:18,458
Už jsem s ním mluvil.
Nedá si nic vysvětlit.

2212
02:18:18,541 --> 02:18:20,125
Nemá na výběr.

2213
02:18:20,208 --> 02:18:21,791
Nemá na výběr.

2214
02:18:22,375 --> 02:18:23,875
Jde o velký zvířata.

2215
02:18:25,833 --> 02:18:28,041
Ale on je taky velký zvíře, ne?

2216
02:18:29,083 --> 02:18:30,875
Tak velký ne. To víš sám.

2217
02:18:31,458 --> 02:18:32,625
No tak, Franku.

2218
02:18:35,791 --> 02:18:39,833
Když se jim zlíbí, klidně odkráglujou
i odborářskýho předsedu.

2219
02:18:41,750 --> 02:18:44,333
Víš to ty a vím to i já.

2220
02:18:54,791 --> 02:18:57,958
Já do něj pořád hučím, ale on neposlouchá.

2221
02:18:58,041 --> 02:19:00,541
Teď bude muset.
Musím ho přimět poslouchat.

2222
02:19:02,833 --> 02:19:06,208
To není správný. Trouba jeden.

2223
02:19:18,083 --> 02:19:19,708
Mluvil jsem s Russem.

2224
02:19:19,791 --> 02:19:21,041
Ten zase s Tonym.

2225
02:19:21,125 --> 02:19:22,375
Myslí to vážně.

2226
02:19:23,291 --> 02:19:24,666
Kdo? Russ?

2227
02:19:24,750 --> 02:19:25,833
Tony.

2228
02:19:27,333 --> 02:19:28,875
Já to taky myslím vážně.

2229
02:19:29,750 --> 02:19:33,500
Zdá se, že mu to
do tý jeho sicilský palice neleze.

2230
02:19:34,416 --> 02:19:35,333
Ale neboj.

2231
02:19:35,416 --> 02:19:36,750
Co je s tebou?

2232
02:19:38,250 --> 02:19:39,708
- Dělám si starosti.
- Vidím.

2233
02:19:39,791 --> 02:19:41,333
Co ti dělá starost?

2234
02:19:42,375 --> 02:19:44,750
- Oni by si měli dělat starost.
- Taky jo.

2235
02:19:45,333 --> 02:19:48,500
Dělají si nemalý starosti, a všichni.

2236
02:19:48,583 --> 02:19:49,833
Je to vážnej problém.

2237
02:19:51,250 --> 02:19:54,833
Tony řekl Russovi,
aby mi řekl, že ti mám říct

2238
02:19:55,625 --> 02:19:56,791
„Je to, jak to je“.

2239
02:20:01,041 --> 02:20:02,000
Jak to je?

2240
02:20:02,083 --> 02:20:03,291
Je to, jak to je.

2241
02:20:07,083 --> 02:20:08,541
Poslouchej, prosím tě.

2242
02:20:10,583 --> 02:20:12,208
To by si netroufli.

2243
02:20:13,208 --> 02:20:14,333
Netroufli by si.

2244
02:20:14,958 --> 02:20:16,416
Franku, no tak.

2245
02:20:16,500 --> 02:20:18,000
Tohle neříkej.

2246
02:20:18,083 --> 02:20:20,125
A ty mi nevykládej tyhle

2247
02:20:20,208 --> 02:20:21,291
pohádky.

2248
02:20:21,375 --> 02:20:23,208
Neříkej, že by si netroufli.

2249
02:20:24,041 --> 02:20:26,291
Jestli se mi něco stane,

2250
02:20:28,166 --> 02:20:29,208
končí.

2251
02:20:29,291 --> 02:20:31,166
Ty to chápeš, oni to vědí.

2252
02:20:31,250 --> 02:20:33,833
Mám spisy, důkazy.

2253
02:20:33,916 --> 02:20:34,958
Záznamy.

2254
02:20:35,041 --> 02:20:38,166
Nahrávky. Když budu chtít, jsou namydlený.

2255
02:20:38,250 --> 02:20:41,916
Ti mafiáni půjdou sedět na doživotí

2256
02:20:42,000 --> 02:20:43,541
a oni to vědí.

2257
02:20:44,416 --> 02:20:45,750
Vědí to.

2258
02:20:45,833 --> 02:20:47,541
Proto si dělaj starosti.

2259
02:20:47,625 --> 02:20:49,083
Vím o spoustě věcí.

2260
02:20:49,166 --> 02:20:52,125
O věcech, o kterých ani nevědí, že vím.

2261
02:20:53,458 --> 02:20:55,041
Chceš to riskovat?

2262
02:20:55,125 --> 02:20:57,333
Riskovat? Proč?

2263
02:20:57,416 --> 02:20:58,875
Říkaj, že to je konečná.

2264
02:20:59,500 --> 02:21:01,083
Nepovídej, vážně?

2265
02:21:01,666 --> 02:21:03,500
Kecy, Franku.

2266
02:21:03,583 --> 02:21:05,083
Snažím se ti něco říct.

2267
02:21:05,166 --> 02:21:08,875
Jo, říkáš mi, že mi vyhrožují
a že mám dělat, co mi nařizují.

2268
02:21:08,958 --> 02:21:11,875
Je to víc než výhrůžka.
To je poslední varování.

2269
02:21:11,958 --> 02:21:12,916
Poslední varování.

2270
02:21:13,708 --> 02:21:14,958
Jo, tak to je.

2271
02:21:15,041 --> 02:21:17,875
Jestli mi něco provedou, vrátím jim to.

2272
02:21:18,625 --> 02:21:20,541
To je jediný, co vím. Nic víc.

2273
02:21:23,458 --> 02:21:26,000
Co mám teda dělat? Co mám říct McGeemu?

2274
02:21:26,583 --> 02:21:28,083
Že nehodláš poslouchat?

2275
02:21:28,166 --> 02:21:29,875
Na to není zvyklej.

2276
02:21:29,958 --> 02:21:31,041
Ani já ne.

2277
02:21:32,833 --> 02:21:34,000
Ani já.

2278
02:21:34,916 --> 02:21:36,125
Pak nevím, co mám dělat.

2279
02:21:36,208 --> 02:21:38,875
Asi by sis měl najmout stráž.

2280
02:21:39,375 --> 02:21:41,208
Takhle to řešit nebudu.

2281
02:21:41,291 --> 02:21:42,791
To mi nedělej.

2282
02:21:42,875 --> 02:21:45,083
Jak to myslíš, stráž?

2283
02:21:45,166 --> 02:21:47,833
Když si seženu strážce, půjdou po rodině.

2284
02:21:47,916 --> 02:21:50,041
To je jedno. Máš obavy?

2285
02:21:50,125 --> 02:21:52,416
Sám si pořiď ostrahu. Povím ti proč.

2286
02:21:53,625 --> 02:21:55,083
Mohlo by to potkat i tebe.

2287
02:21:55,166 --> 02:21:57,208
Možná půjdou i po tobě,

2288
02:21:57,916 --> 02:21:59,208
protože jsi se mnou.

2289
02:21:59,291 --> 02:22:00,166
Ne?

2290
02:22:02,750 --> 02:22:03,833
Mám obavy.

2291
02:22:04,458 --> 02:22:06,583
Řekni Russovi, že má moji úctu.

2292
02:22:07,750 --> 02:22:09,291
Trochu jsme se porafali.

2293
02:22:09,375 --> 02:22:12,541
Povídali jsme si
a trochu jsem se vytočil, znáš mě.

2294
02:22:12,625 --> 02:22:13,583
Prostě vybuchnu.

2295
02:22:13,666 --> 02:22:14,916
Někdy.

2296
02:22:15,000 --> 02:22:18,291
Odešel jsem. Ale já takový bývám,
jsem občas prudký.

2297
02:22:18,375 --> 02:22:21,041
Možná bys mu mohl říct,
jak moc si ho vážím.

2298
02:22:21,541 --> 02:22:23,500
Necítím k němu nic než úctu.

2299
02:22:24,041 --> 02:22:25,666
Nikdy bych mu neublížil,

2300
02:22:25,750 --> 02:22:28,708
nehledě na to, co s těmi složkami udělám.

2301
02:22:28,791 --> 02:22:30,166
Ale měl bys mu to říct.

2302
02:22:30,750 --> 02:22:33,333
- Osobně.
- To neudělám.

2303
02:22:33,416 --> 02:22:35,750
- Pomohlo by to.
- Je tvůj rabín.

2304
02:22:36,375 --> 02:22:38,208
Díky němu jsi tam, kde jsi.

2305
02:22:38,291 --> 02:22:39,250
Řekni mu to sám.

2306
02:22:40,083 --> 02:22:41,166
Poslouchej mě.

2307
02:22:41,250 --> 02:22:43,708
Ve výsledku záleží jen na jednom.

2308
02:22:44,791 --> 02:22:46,541
Tohle jsou moje odbory.

2309
02:22:48,375 --> 02:22:51,375
Jsou to moje odbory, Franku.

2310
02:22:53,750 --> 02:22:55,541
Velmi prosté, když to říkáš takhle.

2311
02:23:01,125 --> 02:23:02,333
Peggy!

2312
02:23:02,416 --> 02:23:03,875
Zatančíme si?

2313
02:23:04,458 --> 02:23:05,458
Omluvte nás.

2314
02:23:37,291 --> 02:23:41,333
<i>Pár hodin jízdy za Detroitem</i>
<i>jsme se rozhodli přespat</i>

2315
02:23:41,958 --> 02:23:43,708
<i>a pokračovat ráno.</i>

2316
02:23:43,791 --> 02:23:45,291
<i>Na tu svatbu.</i>

2317
02:23:46,333 --> 02:23:50,208
<i>Ten kluk, co mu Bill Bufalino dával dceru,</i>
<i>byl skvělá partie.</i>

2318
02:23:50,291 --> 02:23:52,750
<i>Lepší než ten bejvalej, to byl pobuda.</i>

2319
02:23:52,833 --> 02:23:54,500
<i>To bylo všechno v pořádku a fajn.</i>

2320
02:23:55,500 --> 02:23:58,666
<i>Ale ta svatba</i>
<i>byla ve skutečnosti mírová mise.</i>

2321
02:23:59,666 --> 02:24:01,041
{\an8}<i>Proto jsme tam jeli.</i>

2322
02:24:01,125 --> 02:24:04,750
{\an8}<i>Všichni tak nějak věděli,</i>
<i>že jsme to tam přišli urovnat.</i>

2323
02:24:06,791 --> 02:24:08,375
Mám v autě starouše.

2324
02:24:08,458 --> 02:24:11,125
<i>Doufá, že se nám všechno podaří vyřešit.</i>

2325
02:24:11,208 --> 02:24:12,750
- Co říkal?
<i>- Že doufá,</i>

2326
02:24:12,833 --> 02:24:16,625
že to vyřešíme. Po svatbě
dáme řeč a urovnáme to.

2327
02:24:17,541 --> 02:24:18,958
Já na tu svatbu nejedu.

2328
02:24:19,041 --> 02:24:21,125
Je tam moc lidí, co nemám rád,

2329
02:24:21,208 --> 02:24:22,541
<i>takže tam nepojedu.</i>

2330
02:24:22,625 --> 02:24:24,166
Ty tam nejedeš?

2331
02:24:24,250 --> 02:24:25,250
Ne, nebudu tam.

2332
02:24:27,500 --> 02:24:30,500
Tak se můžeme sejít, kde budeš chtít.

2333
02:24:30,583 --> 02:24:32,458
Třeba u tebe doma.

2334
02:24:32,541 --> 02:24:34,041
Kdekoli budeš chtít.

2335
02:24:34,125 --> 02:24:35,458
<i>Kde ti to bude příjemný.</i>

2336
02:24:36,250 --> 02:24:37,291
U jezera?

2337
02:24:37,875 --> 02:24:39,458
Chceš se sejít u jezera?

2338
02:24:40,750 --> 02:24:43,625
Chci to vyřešit od první chvíle.

2339
02:24:43,708 --> 02:24:45,041
Já vím.

2340
02:24:45,125 --> 02:24:46,666
Od úplnýho počátku.

2341
02:24:47,333 --> 02:24:49,250
Mně to říkat nemusíš.

2342
02:24:51,250 --> 02:24:52,583
Ale jen vy dva, že jo?

2343
02:24:52,666 --> 02:24:54,083
Paleček ne.

2344
02:24:54,583 --> 02:24:56,291
- Jistěže i s ním.
<i>- Ne.</i>

2345
02:24:56,875 --> 02:24:58,416
S ním se bavit nebudu.

2346
02:24:58,500 --> 02:24:59,833
Jen my tři? To nemá cenu.

2347
02:25:01,083 --> 02:25:03,333
Jen my tři. Tak to bude.

2348
02:25:03,416 --> 02:25:06,291
To nemá smysl. Paleček musí být s námi.

2349
02:25:06,375 --> 02:25:10,791
S tím mrcasem už se bavit nebudu! Nikdy!

2350
02:25:11,458 --> 02:25:14,458
- Musíš si s ním sednout.
<i>- Nemusíme nic.</i>

2351
02:25:14,541 --> 02:25:18,583
Dělám těm lidem laskavost.
Velkou laskavost.

2352
02:25:18,666 --> 02:25:19,500
<i>Chápu.</i>

2353
02:25:19,583 --> 02:25:21,166
Ale zkus to překonat.

2354
02:25:21,250 --> 02:25:24,958
Jo, už se stalo. A s tím chcípákem
se už nikdy nesejdu.

2355
02:25:25,041 --> 02:25:27,416
Musíš. Všichni jsou v tom zajedno.

2356
02:25:27,500 --> 02:25:31,958
Ale proč? Nechci a nebudu to dělat.

2357
02:25:32,041 --> 02:25:33,583
Já teď zavěsím.

2358
02:25:33,666 --> 02:25:35,583
Prosím, pochop to, jo?

2359
02:25:49,458 --> 02:25:52,041
- Co říkal?
- Přemýšlí o tom.

2360
02:25:52,583 --> 02:25:53,666
O čem?

2361
02:25:54,833 --> 02:25:57,000
HOWARD JOHNSON - ZMRZLINA - 28 PŘÍCHUTÍ
RESTAURACE - KOKTEJLY

2362
02:26:01,708 --> 02:26:02,833
To je pro vás.

2363
02:26:10,541 --> 02:26:11,416
To je dobrý.

2364
02:26:11,500 --> 02:26:12,333
Fajn.

2365
02:26:25,541 --> 02:26:26,583
Kolik máš hodin?

2366
02:26:28,208 --> 02:26:29,166
Bude pět.

2367
02:26:32,916 --> 02:26:36,750
Zavolej Jimmymu.
Říkal, že si to promyslí, ne?

2368
02:26:43,000 --> 02:26:44,000
Dobře.

2369
02:26:55,166 --> 02:26:56,625
Tak kdy dorazíte?

2370
02:26:56,708 --> 02:26:58,000
Zítra ráno.

2371
02:26:58,083 --> 02:26:59,958
<i>Bezva. To je fajn, protože...</i>

2372
02:27:00,541 --> 02:27:02,875
Rozmyslel jsem si to.

2373
02:27:04,333 --> 02:27:05,333
Jo?

2374
02:27:06,250 --> 02:27:09,083
A zítra odpoledne mám schůzku s Palečkem.

2375
02:27:10,416 --> 02:27:12,916
- S Palečkem?
<i>- Jo.</i>

2376
02:27:13,500 --> 02:27:15,833
Tony Jack to zařídil. Mám ho rád.

2377
02:27:15,916 --> 02:27:17,750
<i>Je dobrej. Párkrát jsme se viděli</i>

2378
02:27:17,833 --> 02:27:19,625
po tom fiasku v Miami.

2379
02:27:20,208 --> 02:27:21,916
S Palečkem. Kde?

2380
02:27:22,500 --> 02:27:23,958
<i>Stejně jako předtím.</i>

2381
02:27:24,541 --> 02:27:25,958
Víš, kde to je.

2382
02:27:26,041 --> 02:27:27,000
Na veřejném místě.

2383
02:27:28,750 --> 02:27:30,791
Víš, že Tony je Proův bratranec?

2384
02:27:31,291 --> 02:27:34,458
Jo, no a co?
Všichni jsou bratranci, co naděláš?

2385
02:27:35,375 --> 02:27:37,166
Myslím, že bych tam měl být.

2386
02:27:37,250 --> 02:27:40,500
Jo, chci tě tam.
Proto jsem se ptal, kdy přijedete.

2387
02:27:41,166 --> 02:27:43,291
- Kdy je ta schůzka?
<i>- V půl třetí.</i>

2388
02:27:43,375 --> 02:27:45,833
Radši by měl přijít včas.

2389
02:27:45,916 --> 02:27:47,916
A nemít na sobě šortky.

2390
02:27:48,000 --> 02:27:50,083
<i>Přijedu tam na druhou,</i>

2391
02:27:50,166 --> 02:27:52,541
- tak ty bys měl taky.
<i>- Budu tam.</i>

2392
02:27:52,625 --> 02:27:54,041
Dobře.

2393
02:27:55,083 --> 02:27:56,291
Tak zítra ve dvě.

2394
02:27:59,291 --> 02:28:00,333
Ahoj ve dvě.

2395
02:28:06,875 --> 02:28:07,958
Co říkal?

2396
02:28:08,833 --> 02:28:10,125
Má se s ním sejít Pro.

2397
02:28:12,291 --> 02:28:13,625
Tony Jack to zpunktoval.

2398
02:28:14,125 --> 02:28:15,333
Výborně.

2399
02:28:33,166 --> 02:28:34,333
Hlady nevidím.

2400
02:28:42,083 --> 02:28:45,833
Udělali jsme výbornou věc,
že jsme přes Angela koupili ten ocet.

2401
02:28:48,083 --> 02:28:49,500
Ten italskej olivovej olej

2402
02:28:49,583 --> 02:28:52,000
od toho druhýho taky nebyl špatnej.

2403
02:28:54,041 --> 02:28:56,416
Olivy z Katánie, co může být lepšího?

2404
02:28:56,500 --> 02:28:57,333
Jsou nejlepší.

2405
02:29:02,125 --> 02:29:03,833
Změna plánu.

2406
02:29:04,416 --> 02:29:05,541
Místo

2407
02:29:07,291 --> 02:29:11,208
abychom jeli brzy ráno,
přispíme si a pojedeme pak.

2408
02:29:11,958 --> 02:29:14,291
Ale já... Řekl jsem Jimmymu,

2409
02:29:14,375 --> 02:29:15,708
že tam budeme ráno.

2410
02:29:17,291 --> 02:29:20,125
Řekl jsem mu, že dorazíme ráno.

2411
02:29:20,625 --> 02:29:22,166
Já vím.

2412
02:29:24,250 --> 02:29:27,875
Abych tam byl na tu schůzku s Proem.

2413
02:29:27,958 --> 02:29:29,208
Cože?

2414
02:29:29,291 --> 02:29:31,625
Na tu schůzku s Proem.

2415
02:29:31,708 --> 02:29:33,000
Já vím.

2416
02:29:37,166 --> 02:29:39,500
Ale já... Co mám teď dělat?

2417
02:29:41,791 --> 02:29:45,000
Musíme tam jet. Nebo aspoň já musím,
slíbil jsem mu to.

2418
02:29:50,416 --> 02:29:52,500
Udělali jsme pro něj, co jsme mohli.

2419
02:30:04,166 --> 02:30:05,250
Nevolej mu.

2420
02:30:42,250 --> 02:30:43,291
Dobré ráno.

2421
02:30:46,916 --> 02:30:48,458
Kafe?

2422
02:30:48,541 --> 02:30:49,750
Ne, mám tady.

2423
02:30:51,541 --> 02:30:53,541
- Jak ses vyspal?
- Dobře, co ty?

2424
02:30:55,375 --> 02:30:56,375
V pohodě.

2425
02:31:00,500 --> 02:31:02,291
Celozrnný, nebo kukuřičný?

2426
02:31:03,583 --> 02:31:04,458
Celozrnný.

2427
02:31:20,875 --> 02:31:23,208
Dnes vyrazíme do Port Clintonu.

2428
02:31:28,875 --> 02:31:30,625
Myslel jsem, že zůstáváme tady.

2429
02:31:31,666 --> 02:31:33,416
Ne, jen holky.

2430
02:31:34,250 --> 02:31:36,125
My dva pojedeme na sever.

2431
02:31:37,666 --> 02:31:39,875
Nejvýš za tři hodiny jsme zpátky.

2432
02:31:43,833 --> 02:31:45,833
A co je tam?

2433
02:31:46,416 --> 02:31:47,458
Letadlo.

2434
02:31:51,208 --> 02:31:52,750
Letadlo? Kam poletíme?

2435
02:31:53,416 --> 02:31:54,458
Do Detroitu.

2436
02:32:01,958 --> 02:32:03,541
Teď poletíme do Detroitu?

2437
02:32:04,333 --> 02:32:06,708
Ne, ty poletíš.

2438
02:32:09,208 --> 02:32:10,583
A až se vrátíš,

2439
02:32:11,083 --> 02:32:12,291
tak spolu

2440
02:32:13,000 --> 02:32:16,166
s holkama pěkně piánko vyrazíme nahoru.

2441
02:32:17,000 --> 02:32:18,833
I s rauchpauzama.

2442
02:32:32,041 --> 02:32:34,125
Musel jsem tě do toho namočit,

2443
02:32:34,916 --> 02:32:37,000
jinak bys to nikdy nedopustil.

2444
02:32:37,875 --> 02:32:39,791
Vím to.

2445
02:32:45,041 --> 02:32:46,583
Ale dojde k tomu.

2446
02:32:49,166 --> 02:32:50,291
Tak jako tak

2447
02:32:51,000 --> 02:32:52,166
půjde.

2448
02:32:58,250 --> 02:33:00,666
Vím, jak ti je, Franku, věř mi.

2449
02:33:00,750 --> 02:33:02,333
Vím, jak se cítíš.

2450
02:33:03,958 --> 02:33:07,916
Dělali jsme, co se dalo,
abysme mu pomohli. Však to víš.

2451
02:33:08,000 --> 02:33:09,416
Dělals, cos mohl.

2452
02:33:12,000 --> 02:33:13,625
Může si za to sám.

2453
02:33:15,875 --> 02:33:17,958
Ale dopadá to na naši hlavu.

2454
02:33:21,541 --> 02:33:23,166
Souhlasili s tím

2455
02:33:24,500 --> 02:33:26,333
jen z úcty ke mně.

2456
02:33:29,000 --> 02:33:31,041
Ale ty s Reenie budete v suchu,

2457
02:33:31,791 --> 02:33:33,166
protože jste se mnou.

2458
02:33:38,125 --> 02:33:39,375
Jste se mnou.

2459
02:34:18,583 --> 02:34:19,916
Dej mi brýle.

2460
02:36:20,208 --> 02:36:22,708
CAESAR ROAD 83

2461
02:36:41,708 --> 02:36:44,458
RYŠAVÁ LIŠKA - VEČEŘE

2462
02:38:52,625 --> 02:38:54,083
Chuckie má zpoždění.

2463
02:39:47,833 --> 02:39:48,875
To je on?

2464
02:40:02,666 --> 02:40:03,833
Já jsem Sally.

2465
02:40:09,000 --> 02:40:11,208
Honem. Tvůj táta mě seřve,
když přijedeme pozdě.

2466
02:40:11,291 --> 02:40:12,708
Jdi dopředu, Franku.

2467
02:40:13,708 --> 02:40:14,833
Co to sakra je?

2468
02:40:16,291 --> 02:40:17,208
Je mokrá.

2469
02:40:17,833 --> 02:40:19,958
Vezl jsem kamarádovi

2470
02:40:20,458 --> 02:40:22,125
zmrzlou rybu.

2471
02:40:22,708 --> 02:40:24,000
Rybu?

2472
02:40:24,083 --> 02:40:25,541
Ta sedačka je od ryby?

2473
02:40:25,625 --> 02:40:27,333
A co s tím mám teď dělat?

2474
02:40:27,416 --> 02:40:28,250
Já si tam sednu.

2475
02:40:28,333 --> 02:40:29,708
Ne, sedni si dopředu.

2476
02:40:31,125 --> 02:40:33,000
Sednu si sem. Ty jdi dopředu.

2477
02:40:33,666 --> 02:40:35,125
Ne, já si tam sednu.

2478
02:40:38,291 --> 02:40:40,333
Nesednu si dopředu. Sednu si tam.

2479
02:40:42,791 --> 02:40:43,958
Jak je libo.

2480
02:40:46,750 --> 02:40:48,458
Mám sehnat noviny, Franku?

2481
02:40:48,541 --> 02:40:49,833
Ne, jedeme. Spěcháme.

2482
02:41:03,916 --> 02:41:05,083
Jaká ryba to byla?

2483
02:41:07,291 --> 02:41:08,125
Co?

2484
02:41:10,625 --> 02:41:12,083
Jaká ryba?

2485
02:41:13,958 --> 02:41:16,833
Nevím. Nějaká k jídlu. Prostě ryba.

2486
02:41:17,916 --> 02:41:19,375
Nevíš kterej druh?

2487
02:41:21,291 --> 02:41:22,750
Ne, to nevím.

2488
02:41:23,875 --> 02:41:25,000
Kdes ji sehnal?

2489
02:41:26,125 --> 02:41:28,208
Kurvafix. V rybárně.

2490
02:41:30,333 --> 02:41:33,708
Tos tam prostě přišel a řekl
„Dejte mi rybu“?

2491
02:41:34,791 --> 02:41:36,125
Jo, nějak tak.

2492
02:41:37,708 --> 02:41:40,708
Neřekls, že chceš lososa,

2493
02:41:40,791 --> 02:41:42,041
pstruha

2494
02:41:42,750 --> 02:41:43,791
nebo tresku?

2495
02:41:43,875 --> 02:41:46,416
A co na tom kurva sejde,
jakej to byl druh?

2496
02:41:47,041 --> 02:41:50,625
- Proč tě to tak zajímá?
- Jen se snažím pochopit,

2497
02:41:53,291 --> 02:41:56,083
jak někdo může kupovat rybu
a nevědět, jakej druh.

2498
02:41:58,416 --> 02:42:00,958
Už jsem ji tam měl připravenou.

2499
02:42:04,041 --> 02:42:07,208
Neptal jsem se, co je zač. Promiň.

2500
02:42:10,916 --> 02:42:13,125
Takže kámoš si ji tam předtím objednal.

2501
02:42:20,166 --> 02:42:23,125
Já abych to mohl vysvětlit,
kdyby se mě někdo ptal.

2502
02:42:44,375 --> 02:42:45,250
Tati.

2503
02:42:47,208 --> 02:42:48,125
Chuckie.

2504
02:42:48,208 --> 02:42:50,416
- Promiň to zpoždění. Musel...
- Zpoždění?

2505
02:42:51,000 --> 02:42:52,666
Co tu vůbec děláš?

2506
02:42:52,750 --> 02:42:53,791
Kdo tě pozval?

2507
02:42:57,125 --> 02:42:58,791
A kdo kurva jseš?

2508
02:42:58,875 --> 02:43:00,291
Jsem s Proem.

2509
02:43:00,375 --> 02:43:01,791
S Proem?

2510
02:43:01,875 --> 02:43:04,416
Tak na tebe jsem tady teď marně čekal?

2511
02:43:04,500 --> 02:43:06,750
Čekám deset minut, víc ne.

2512
02:43:06,833 --> 02:43:07,916
Je v domě.

2513
02:43:08,500 --> 02:43:09,625
V jakým domě?

2514
02:43:09,708 --> 02:43:10,958
S Russem.

2515
02:43:11,625 --> 02:43:13,125
Russem? Co to má sakra...

2516
02:43:13,208 --> 02:43:14,375
Koukejte, kdo přijel.

2517
02:43:16,458 --> 02:43:18,625
Co se tu hergot děje?

2518
02:43:18,708 --> 02:43:20,291
Čekal jsem na tebe.

2519
02:43:20,375 --> 02:43:22,166
Měls dorazit ve dvě.

2520
02:43:22,250 --> 02:43:25,166
Promiň. Ale McGee je tady.

2521
02:43:25,250 --> 02:43:27,333
Jen nechtěl přijet sem.

2522
02:43:27,416 --> 02:43:28,458
Je v domě.

2523
02:43:28,541 --> 02:43:29,833
McGee je v Detroitu?

2524
02:43:30,875 --> 02:43:32,208
Jo, rozhodl se přijet.

2525
02:43:34,791 --> 02:43:36,916
Aby to pomohl vyřešit.

2526
02:43:38,458 --> 02:43:39,458
V domě?

2527
02:43:45,125 --> 02:43:46,750
Pak vás sem zas přivezeme.

2528
02:44:13,250 --> 02:44:14,916
Byla tu ryba,

2529
02:44:15,416 --> 02:44:16,708
ale uklidili jsme tu.

2530
02:44:16,791 --> 02:44:17,625
Ryba?

2531
02:44:19,083 --> 02:44:22,666
Jo, Chuckie tu jednu vezl.
Ani nevěděl, jakej druh.

2532
02:44:22,750 --> 02:44:24,208
Už je to dobrý. Utřel jsem to.

2533
02:44:24,291 --> 02:44:26,875
- Dal jsem si pod zadek kapesník.
- Cítím ji.

2534
02:44:28,000 --> 02:44:29,833
Vezls rybu?

2535
02:44:29,916 --> 02:44:31,416
Pro Bobbyho Holmese.

2536
02:44:31,500 --> 02:44:33,000
Bobby je na ryby.

2537
02:44:33,583 --> 02:44:35,041
Utřeli jsme to, Jimmy.

2538
02:44:35,125 --> 02:44:36,416
Tys to utřel?

2539
02:44:36,500 --> 02:44:37,708
Tys to utřel?

2540
02:44:38,208 --> 02:44:40,000
Co ty o rybách víš?

2541
02:44:40,500 --> 02:44:42,500
Chytils někdy nějakou?

2542
02:44:43,375 --> 02:44:44,208
Ne.

2543
02:44:44,291 --> 02:44:45,958
Tak nevíš nic.

2544
02:44:47,458 --> 02:44:51,583
Poslyš. Nikdy si nedávej rybu do auta,
nebo se toho smradu nezbavíš.

2545
02:44:52,166 --> 02:44:54,125
Leda když ji pořádně zabalíš.

2546
02:44:54,208 --> 02:44:55,125
Já vím.

2547
02:44:55,208 --> 02:44:56,916
Víš? Dobře si to pamatuj.

2548
02:44:58,041 --> 02:44:59,458
Dost ti to usnadní život.

2549
02:45:04,916 --> 02:45:07,583
Nemohls přijít ve dvě a říct mi to?

2550
02:45:07,666 --> 02:45:10,708
Čekal jsem tam 40 minut jak vocas.

2551
02:45:10,791 --> 02:45:13,041
Promiň. Přijel jsem, jak to šlo.

2552
02:45:13,125 --> 02:45:15,083
Vždyť jsi přijel ráno.

2553
02:45:15,166 --> 02:45:19,125
Russ měl něco v Port Clintonu,
musel jsem na něj počkat.

2554
02:45:19,208 --> 02:45:20,833
Připomněl mi to. Zapomněl jsem.

2555
02:45:20,916 --> 02:45:24,625
Přijel jsem za tebou hned,
jak jsme dorazili.

2556
02:45:24,708 --> 02:45:26,833
Při vší úctě k Russovi,

2557
02:45:27,666 --> 02:45:30,250
někdo mi to měl říct.

2558
02:45:30,750 --> 02:45:34,541
Aspoň mi dát vědět, že se to odkládá.

2559
02:45:34,625 --> 02:45:35,625
Máš pravdu.

2560
02:45:35,708 --> 02:45:39,875
A kdo je kurva Pro, že posílá poslíčka?

2561
02:45:39,958 --> 02:45:41,000
Ten u toho nebude.

2562
02:45:41,083 --> 02:45:44,291
O to nejde.

2563
02:45:44,375 --> 02:45:45,875
Jde o to, že ho poslal.

2564
02:45:47,333 --> 02:45:50,208
Jde o to, že mě měl vyzvednout osobně.

2565
02:45:53,541 --> 02:45:55,458
Vidíš vůbec s těma popelníkama?

2566
02:45:56,833 --> 02:45:58,416
Vidím úplný prd.

2567
02:45:58,916 --> 02:46:01,208
Fajn. Aspoň že neřídíš.

2568
02:46:09,791 --> 02:46:11,291
Jo, už tu...

2569
02:46:11,958 --> 02:46:15,041
Je to hned tady. Ten dům se schody.

2570
02:46:17,333 --> 02:46:18,541
Máš s sebou kámoše?

2571
02:46:21,375 --> 02:46:23,375
S tím prevítem nikdy nevíš,

2572
02:46:23,458 --> 02:46:24,916
ať tam Russ bude, nebo ne.

2573
02:47:04,666 --> 02:47:06,416
Vypadneme odsud. Pojď.

2574
02:49:42,000 --> 02:49:44,666
<i>Bývalý předseda</i>
<i>odborového svazu řidičů kamionů</i>

2575
02:49:44,750 --> 02:49:49,166
<i>James Hoffa zmizel ve středu,</i>
<i>zatím beze stopy.</i>

2576
02:49:49,250 --> 02:49:53,000
<i>Hoffa strávil čtyři roky ve vězení</i>
<i>a nijak neskrýval svůj úmysl</i>

2577
02:49:53,083 --> 02:49:56,708
<i>převzít předsednictví po svém</i>
<i>následníkovi Franku Fitzsimmonsovi.</i>

2578
02:49:59,208 --> 02:50:00,166
Pořád nic?

2579
02:50:01,250 --> 02:50:02,583
<i>Auto Fitzsimmonse juniora</i>

2580
02:50:02,666 --> 02:50:04,458
<i>explodovalo. On ve voze nebyl.</i>

2581
02:50:04,541 --> 02:50:07,791
<i>V detroitském odborovém svazu</i>
<i>však panuje nepříjemná atmosféra.</i>

2582
02:50:07,875 --> 02:50:10,750
<i>Hoffa zmizel ve středu odpoledne.</i>

2583
02:50:10,833 --> 02:50:14,333
<i>Nyní, o více než</i>
<i>48 hodin později, o něm stále</i>

2584
02:50:14,416 --> 02:50:15,791
<i>nemáme žádné zprávy.</i>

2585
02:50:15,875 --> 02:50:18,125
<i>Policie je velice zneklidněna.</i>

2586
02:50:18,208 --> 02:50:20,833
<i>Úřady se snaží zjistit, s kým se Hoffa</i>

2587
02:50:20,916 --> 02:50:25,250
<i>v restauraci u Ryšavé lišky,</i>
<i>kde byl naposledy spatřen, měl setkat.</i>

2588
02:50:25,833 --> 02:50:29,541
<i>Policie se domnívá, že mohlo jít</i>
<i>o mafiánského bosse z Detroitu,</i>

2589
02:50:29,625 --> 02:50:32,125
<i>Anthonyho Giacaloneho.</i>

2590
02:50:32,208 --> 02:50:36,583
<i>Hoffův syn James se jej dnes</i>
<i>pokusil kontaktovat, avšak neúspěšně.</i>

2591
02:50:41,041 --> 02:50:42,416
Měl bych zavolat Jo.

2592
02:50:44,583 --> 02:50:46,333
Tys jí ještě nevolal?

2593
02:50:53,083 --> 02:50:53,958
Proč?

2594
02:50:54,833 --> 02:50:55,708
Prosím?

2595
02:50:56,833 --> 02:50:57,958
Proč?

2596
02:50:59,416 --> 02:51:00,500
Co proč?

2597
02:51:02,500 --> 02:51:04,041
Proč jsi jí nezavolal?

2598
02:51:12,416 --> 02:51:13,833
Zavolám jí teď.

2599
02:51:15,333 --> 02:51:19,583
<i>Myslíte, že jeho únos by mohl souviset</i>
<i>s nedávnými rozbroji </i>

2600
02:51:19,666 --> 02:51:21,625
<i>v jeho vlastní pobočce 299?</i>

2601
02:51:21,708 --> 02:51:25,916
<i>Jsem toho názoru, že politika odborů</i>
<i>se určitě bude muset prošetřit.</i>

2602
02:51:26,000 --> 02:51:30,166
<i>Jeden z odborářských předáků</i>
<i>prohlásil, že se obává nejhoršího,</i>

2603
02:51:30,250 --> 02:51:32,458
<i>tedy že Hoffa mohl být zavražděn.</i>

2604
02:51:33,166 --> 02:51:36,083
<i>Robert Hager, NBC News,</i>
<i>Bloomfield, Michigan.</i>

2605
02:51:45,208 --> 02:51:46,625
<i>V ten den se mnou</i>

2606
02:51:46,708 --> 02:51:47,875
přestala mluvit.

2607
02:51:47,958 --> 02:51:50,458
3. srpna 1975.

2608
02:51:52,208 --> 02:51:54,041
Má teď dobrou práci

2609
02:51:54,125 --> 02:51:56,750
a žije na předměstí Filadelfie.

2610
02:51:57,833 --> 02:51:59,291
Ale moje dcera

2611
02:52:00,208 --> 02:52:01,250
Peggy

2612
02:52:02,250 --> 02:52:03,333
tehdy zmizela

2613
02:52:04,916 --> 02:52:06,500
z mého života.

2614
02:52:13,541 --> 02:52:14,375
Haló?

2615
02:52:15,333 --> 02:52:17,000
Jo?

2616
02:52:20,750 --> 02:52:21,791
Jo. Ahoj, Franku.

2617
02:52:28,875 --> 02:52:31,208
<i>Myslíš, že žije?</i>

2618
02:52:34,041 --> 02:52:35,166
Určitě jo.

2619
02:52:36,708 --> 02:52:40,708
Musíš myslet pozitivně.
Ještě to není tak dlouho.

2620
02:52:40,791 --> 02:52:42,000
<i>Ale ty</i>

2621
02:52:42,500 --> 02:52:43,875
<i>víš, jestli je v pořádku?</i>

2622
02:52:43,958 --> 02:52:46,750
Ne, víš... Znáš mě, já...

2623
02:52:46,833 --> 02:52:49,875
Možná udělal něco jako Joe Bananas,

2624
02:52:50,625 --> 02:52:53,250
zaplatil si vlastní únos a později

2625
02:52:53,875 --> 02:52:56,583
se vrátí nezraněnej a v pořádku.

2626
02:52:57,791 --> 02:53:01,208
Možná si jen...
Třeba si chtěl jen vyčistit hlavu.

2627
02:53:01,291 --> 02:53:03,083
Musíš věřit, že to...

2628
02:53:03,916 --> 02:53:05,333
Bude to dobrý.

2629
02:53:06,125 --> 02:53:07,708
Bude to v pohodě.

2630
02:53:12,083 --> 02:53:14,791
Kdybys něco potřebovala, ozvi se.

2631
02:53:14,875 --> 02:53:16,750
Cokoli.

2632
02:53:18,000 --> 02:53:19,875
<i>Můžeš mi zas zavolat?</i>

2633
02:53:19,958 --> 02:53:22,041
Jasně, to víš, že jo.

2634
02:53:23,708 --> 02:53:25,166
Jo, zavolám.

2635
02:53:26,416 --> 02:53:28,125
Ozvu se zítra.

2636
02:53:28,708 --> 02:53:30,416
<i>Jo, zavolej mi zítra.</i>

2637
02:53:30,500 --> 02:53:32,708
Zavolám hned ráno, ano?

2638
02:53:32,791 --> 02:53:33,625
<i>Slibuješ?</i>

2639
02:53:33,708 --> 02:53:35,000
Neboj. A drž se.

2640
02:53:35,583 --> 02:53:36,666
Buď pozitivní.

2641
02:53:37,958 --> 02:53:40,041
Dobře.

2642
02:53:42,666 --> 02:53:44,583
Zatím ahoj, Jo.

2643
02:54:45,208 --> 02:54:47,875
Nic víc na tom nebylo.

2644
02:54:50,375 --> 02:54:51,291
Pane Sheerane,

2645
02:54:51,958 --> 02:54:54,125
víte kdo, je-li někdo takový,

2646
02:54:54,208 --> 02:54:57,041
stál za zmizením Jamese Hoffy?

2647
02:54:57,125 --> 02:55:00,541
<i>Předvolali a vyslechli každého,</i>
<i>kdo měl kdy s Jimmym</i>

2648
02:55:00,625 --> 02:55:02,375
<i>co do činění.</i>

2649
02:55:02,458 --> 02:55:05,666
Se vší úctou na tuto otázku
odmítám odpovědět,

2650
02:55:05,750 --> 02:55:08,208
<i>protože by mě odpověď mohla poškodit.</i>

2651
02:55:08,291 --> 02:55:09,583
A co tahle otázka?

2652
02:55:10,208 --> 02:55:11,583
Jakou barvu má moje pero?

2653
02:55:14,166 --> 02:55:16,083
<i>Všichni využili pátého dodatku.</i>

2654
02:55:16,166 --> 02:55:17,208
<i>V takový situaci</i>

2655
02:55:17,791 --> 02:55:19,416
<i>se to tak dělá.</i>

2656
02:55:20,000 --> 02:55:24,458
<i>Ale i tak všechny</i>
<i>usvědčili z různých věcí,</i>

2657
02:55:24,541 --> 02:55:25,750
<i>i když ne z téhle.</i>

2658
02:55:25,833 --> 02:55:27,083
<i>Ne z Jimmyho vraždy.</i>

2659
02:55:27,166 --> 02:55:30,208
<i>Jak víte, nikdo za to nikdy nešel sedět.</i>

2660
02:55:30,291 --> 02:55:32,833
<i>A nikdo nepromluvil, což je neobvyklé.</i>

2661
02:55:32,916 --> 02:55:34,916
<i>Většinou tajemství udrží tři,</i>

2662
02:55:35,000 --> 02:55:36,750
<i>a to jen jsou-li dva z nich po smrti.</i>

2663
02:55:38,791 --> 02:55:41,291
<i>Bruno Denzetta a Marco Rossi</i>

2664
02:55:41,375 --> 02:55:44,916
<i>vyfasovali dvacet let</i>
<i>za vydírání firmy nákladní dopravy.</i>

2665
02:55:46,000 --> 02:55:47,583
<i>S nimi byl usvědčen i Pro,</i>

2666
02:55:47,666 --> 02:55:51,666
<i>ale v té době už byl stejně v lochu</i>
<i>za tu jinou záležitost.</i>

2667
02:55:51,750 --> 02:55:54,500
<i>Za toho pokladníka odborářů</i>
<i>Tonyho Tříprsťáka,</i>

2668
02:55:54,583 --> 02:55:55,875
<i>co dostal víc hlasů než Pro.</i>

2669
02:55:56,708 --> 02:55:58,083
<i>Za to ho dostali.</i>

2670
02:55:58,166 --> 02:56:01,083
<i>Víte, provedl to Sally Bugs.</i>

2671
02:56:07,291 --> 02:56:10,750
<i>Jednou ho viděli,</i>
<i>jak si to štráduje k federálům.</i>

2672
02:56:12,166 --> 02:56:13,833
<i>Co udělal, není žádnej zločin.</i>

2673
02:56:14,416 --> 02:56:16,791
Předvolávaj hodně lidí.

2674
02:56:17,291 --> 02:56:19,125
Ale Sally ví, jak to chodí.

2675
02:56:19,625 --> 02:56:21,875
Proč nikomu nic neřekl?

2676
02:56:23,166 --> 02:56:24,958
Nikomu o tom ani nepíp.

2677
02:56:25,958 --> 02:56:27,083
Ani ň.

2678
02:56:28,291 --> 02:56:29,750
A určitě tam nešel na oběd,

2679
02:56:30,750 --> 02:56:32,875
tím jsem si jistej.

2680
02:56:46,041 --> 02:56:46,875
Sally.

2681
02:56:48,500 --> 02:56:49,583
Nazdar, Ire.

2682
02:57:01,916 --> 02:57:04,291
<i>Ukázalo se, že Sally to přece jen</i>

2683
02:57:04,375 --> 02:57:07,333
<i>někomu řekl.</i>
<i>Jenže oni to zapomněli poslat dál.</i>

2684
02:57:07,416 --> 02:57:09,500
<i>Takže to byla trefa vedle.</i>

2685
02:57:12,333 --> 02:57:16,166
<i>Chuckie, Jimmyho adoptivní syn,</i>
<i>v tom byl namočenej taky,</i>

2686
02:57:16,250 --> 02:57:17,541
<i>i když o tom neměl páru.</i>

2687
02:57:18,583 --> 02:57:22,416
<i>Jen mě a Proovy chlapy vyzvedl</i>

2688
02:57:22,500 --> 02:57:26,375
<i>a pak měl dojet pro tátu k Ryšavý lišce.</i>

2689
02:57:27,125 --> 02:57:30,708
<i>Jo, jel v tom taky,</i>
<i>ale vlastně v tom byl nevinně.</i>

2690
02:57:31,625 --> 02:57:36,208
<i>Vždycky mi kvůli tomu</i>
<i>bylo Chuckieho líto. Pořád je.</i>

2691
02:57:36,291 --> 02:57:39,666
<i>Federálové mu přišili nějakou kravinu</i>
<i>s autem a ještě něco</i>

2692
02:57:39,750 --> 02:57:41,750
<i>a dostal deset měsíců.</i>

2693
02:57:44,000 --> 02:57:47,166
<i>Tlusťocha Tonyho Salerna</i>
<i>dostali za daň z příjmu.</i>

2694
02:57:47,958 --> 02:57:48,958
<i>Nedlouho potom</i>

2695
02:57:49,041 --> 02:57:51,833
<i>mu zjistili rakovinu prostaty.</i>

2696
02:57:55,500 --> 02:57:58,500
V severní Kalifornii

2697
02:58:00,625 --> 02:58:02,458
je krámek s vepřovým.

2698
02:58:03,833 --> 02:58:04,958
Hned

2699
02:58:06,250 --> 02:58:08,625
u Walnut Creeku. Ty jseš odtamtud, že jo?

2700
02:58:09,250 --> 02:58:10,125
Jo.

2701
02:58:10,750 --> 02:58:12,958
Možná znáš provozáka.

2702
02:58:13,625 --> 02:58:15,958
Víš, potřebuju malou laskavost.

2703
02:58:16,458 --> 02:58:18,083
Pro něj, ne pro sebe.

2704
02:58:19,125 --> 02:58:22,791
Kdybys mu mohl koupit letenku,
nejlíp někam do Austrálie...

2705
02:58:24,291 --> 02:58:25,625
Víš, co chci říct.

2706
02:58:28,166 --> 02:58:29,041
Jo.

2707
02:58:30,750 --> 02:58:32,791
Pomůžeš mu tam?

2708
02:58:38,291 --> 02:58:39,458
Jo...

2709
02:58:39,541 --> 02:58:41,208
<i>Russella drapli za to,</i>

2710
02:58:41,291 --> 02:58:44,208
<i>že Kryse Jimmymu nařídil</i>
<i>uškrtit Jacka Napoliho.</i>

2711
02:58:44,291 --> 02:58:48,458
<i>Měli spolu spor o 25 táců</i>
<i>za šperky, který si Jack vzal</i>

2712
02:58:48,541 --> 02:58:51,250
<i>od Russella na dluh,</i>
<i>aniž by mu je kdy splatil.</i>

2713
02:58:51,333 --> 02:58:53,958
<i>A to se Russovi nedělá.</i>

2714
02:58:55,083 --> 02:58:58,208
<i>Jenže Krysa přeběhl na druhou stranu.</i>

2715
02:58:58,291 --> 02:58:59,541
<i>Měl na sobě štěnici.</i>

2716
02:59:00,041 --> 02:59:02,791
<i>Nazvali to „komplot s cílem zabít svědka“.</i>

2717
02:59:02,875 --> 02:59:06,416
<i>Všem ostatním bylo jasný,</i>
<i>že Napoli nebyl v právu.</i>

2718
02:59:06,500 --> 02:59:08,208
<i>To bylo očividný.</i>

2719
02:59:08,291 --> 02:59:10,041
<i>Nastražil to na něj. Byla to past.</i>

2720
02:59:10,125 --> 02:59:11,208
<i>Co jinýho?</i>

2721
02:59:11,708 --> 02:59:14,833
<i>Ale do toho se teď pouštět nechci.</i>

2722
02:59:16,791 --> 02:59:19,500
<i>Mě obvinili z úplatkářství</i>
<i>a vydírání v zaměstnání</i>

2723
02:59:19,583 --> 02:59:21,708
<i>a ještě z pár dalších volovin.</i>

2724
02:59:21,791 --> 02:59:25,625
{\an8}Vražda - Pokus o vraždu - Zastrašování
Zpronevěra - Žhářství

2725
02:59:25,708 --> 02:59:30,000
Daroval pan Boffa
vám a vaší ženě luxusní vozy?

2726
02:59:31,416 --> 02:59:33,291
Byl jsem v zaměstnání 44 let.

2727
02:59:33,375 --> 02:59:37,708
Nikdy jsem si od Boffy
ani nikoho jiného nic protiprávně nevzal.

2728
02:59:37,791 --> 02:59:39,208
Myslete si, co chcete.

2729
02:59:40,291 --> 02:59:43,291
<i>Přišili mi jen to, že jsem vyhodil</i>
<i>do povětří jeřábnickou firmu,</i>

2730
02:59:43,375 --> 02:59:46,541
<i>která bezdůvodně dala padáka</i>
<i>dvěma z mých odborářů.</i>

2731
02:59:49,125 --> 02:59:50,791
<i>A... můj lincoln.</i>

2732
02:59:51,500 --> 02:59:54,083
<i>To auto jsem koupil od Eugena Boffy.</i>

2733
02:59:55,083 --> 02:59:57,583
<i>Najímal řidiče pro nákladní dopravu</i>

2734
02:59:57,666 --> 03:00:00,333
<i>a pak jim mizerně platil.</i>

2735
03:00:02,458 --> 03:00:06,000
<i>Prý jsem za to auto zaplatil míň,</i>
<i>než jakou mělo cenu.</i>

2736
03:00:06,708 --> 03:00:08,625
<i>Prý to byl úplatek.</i>

2737
03:00:14,916 --> 03:00:16,833
<i>Já... To auto jsem miloval.</i>

2738
03:00:17,500 --> 03:00:22,250
<i>Ale za těch 18 let,</i>
<i>co jsem vyfasoval, tutově nestálo.</i>

2739
03:00:27,416 --> 03:00:29,791
{\an8}<i>Russella ranila mrtvice.</i>

2740
03:00:29,875 --> 03:00:33,541
<i>Tlusťoch Tony už neudržel moč.</i>

2741
03:00:33,625 --> 03:00:35,333
<i>A moje revma,</i>

2742
03:00:35,416 --> 03:00:40,625
<i>kterým jsem trpěl od zákopů v Anziu,</i>
<i>mi ohryzávalo bederní páteř tak,</i>

2743
03:00:40,708 --> 03:00:43,208
<i>že jsem skoro necejtil nohy.</i>

2744
03:00:43,833 --> 03:00:45,250
<i>Potřeboval jsem hůl.</i>

2745
03:00:45,333 --> 03:00:47,958
<i>Ale tu vám v base nedaj,</i>

2746
03:00:48,041 --> 03:00:50,666
<i>protože se dá použít jako zbraň.</i>

2747
03:00:50,750 --> 03:00:53,541
<i>Neurontin, co jsem na to bral,</i>
<i>trochu pomáhal,</i>

2748
03:00:53,625 --> 03:00:56,000
<i>ale byl jsem po něm oblblej.</i>

2749
03:00:57,375 --> 03:00:58,375
Dal to!

2750
03:01:00,000 --> 03:01:03,083
<i>Všichni jsme se tam rozpadali,</i>
<i>zmrzlí jak sobolí hovno.</i>

2751
03:01:03,666 --> 03:01:04,833
Máš strach?

2752
03:01:04,916 --> 03:01:07,833
Jo, když tu budeš smrdět
ještě deset let, porazíš mě.

2753
03:01:17,166 --> 03:01:18,666
To je ta dobrá hroznová šťáva?

2754
03:01:31,250 --> 03:01:32,750
Tohle já nemůžu.

2755
03:01:33,375 --> 03:01:34,666
Nemám zuby.

2756
03:01:35,375 --> 03:01:36,416
Tak jen kousek.

2757
03:01:37,000 --> 03:01:38,333
Jen malej.

2758
03:02:00,958 --> 03:02:02,541
Jimmy byl dobrej chlap.

2759
03:02:03,291 --> 03:02:05,125
A měl milou rodinu.

2760
03:02:09,416 --> 03:02:10,583
Já vím.

2761
03:02:12,208 --> 03:02:14,583
Nechtěl jsem, aby to tak dopadlo.

2762
03:02:23,875 --> 03:02:26,583
Ale dal jsem přednost nám.

2763
03:02:27,458 --> 03:02:28,375
Ať si naserou.

2764
03:02:29,625 --> 03:02:30,500
Nasrat na ně.

2765
03:02:32,666 --> 03:02:33,583
Nasrat.

2766
03:03:01,041 --> 03:03:02,208
Kam jdeš?

2767
03:03:02,916 --> 03:03:05,333
- Kam jdeš?
- Do kostela.

2768
03:03:07,416 --> 03:03:09,125
Nesměj se. Uvidíš sám.

2769
03:03:09,208 --> 03:03:10,333
Nesměj se.

2770
03:03:10,833 --> 03:03:11,833
Uvidíš.

2771
03:03:19,833 --> 03:03:21,708
<i>Russell šel do kostela.</i>

2772
03:03:23,750 --> 03:03:26,833
<i>Pak do vězeňskýho špitálu.</i>

2773
03:03:30,125 --> 03:03:32,541
<i>A pak ho odvezli na krchov.</i>

2774
03:03:35,208 --> 03:03:37,041
Pán Ježíš Kristus...

2775
03:03:38,458 --> 03:03:40,375
<i>Pustili mě toho roku v říjnu.</i>

2776
03:03:40,458 --> 03:03:42,416
<i>Reenie zemřela v prosinci.</i>

2777
03:03:42,916 --> 03:03:45,416
<i>23. prosince, abych byl přesnej.</i>

2778
03:03:46,041 --> 03:03:47,125
<i>Rakovina plic.</i>

2779
03:03:47,625 --> 03:03:48,875
<i>Čekalo se to.</i>

2780
03:03:53,000 --> 03:03:55,958
Dej, ať naše sestra odpočívá v pokoji,

2781
03:03:56,041 --> 03:03:58,208
než probudíš ji k slávě Boží.

2782
03:03:59,083 --> 03:04:01,708
Neboť ty jsi vzkříšení i život.

2783
03:04:01,791 --> 03:04:04,291
Pak se s Tebou setká tváří v tvář

2784
03:04:04,375 --> 03:04:06,416
a v Tvém světle spatří světlo

2785
03:04:06,916 --> 03:04:08,916
a sezná vznešenost Boží

2786
03:04:09,416 --> 03:04:11,958
navždy. Amen.

2787
03:05:50,750 --> 03:05:53,500
<i>K nemalému rozčarování některých politiků</i>

2788
03:05:53,583 --> 03:05:56,416
<i>nehodlají vůdci NATO</i>
<i>na srbské jednotky v Kosovu</i>

2789
03:05:56,500 --> 03:06:00,000
<i>riskovat nálety z malé výšky.</i>

2790
03:06:01,166 --> 03:06:05,208
<i>Může být třeba dnů</i>
<i>dalšího systematického bombardování,</i>

2791
03:06:05,291 --> 03:06:08,958
<i>jelikož Srbové ukryli</i>
<i>protiletadlové rakety</i>

2792
03:06:09,041 --> 03:06:11,333
<i>a čekají, až letadla NATO poletí níž.</i>

2793
03:06:34,708 --> 03:06:37,000
Jděte vy. Jo, jen běžte.

2794
03:06:45,333 --> 03:06:47,000
ZAVŘENO - VYUŽIJTE DALŠÍ PŘEPÁŽKU

2795
03:06:49,125 --> 03:06:51,833
Peggy. Chci si jen promluvit.

2796
03:07:15,500 --> 03:07:17,250
Odešla pryč.

2797
03:07:17,958 --> 03:07:20,541
Vím, že je na mě naštvaná,
ale já... Chci...

2798
03:07:20,625 --> 03:07:23,458
Zavolej jí. Jen si s ní chci promluvit.

2799
03:07:24,916 --> 03:07:26,708
A o čem s ní chceš mluvit?

2800
03:07:28,375 --> 03:07:30,875
Jen jí chci říct, že mě to mrzí. Nic víc.

2801
03:07:32,333 --> 03:07:33,208
Mrzí tě co?

2802
03:07:37,791 --> 03:07:40,875
Vím, že jsem nebyl dobrej táta. Vím to.

2803
03:07:40,958 --> 03:07:43,458
Chtěl jsem ji jen chránit.

2804
03:07:43,541 --> 03:07:46,875
Vás všechny. O to mi šlo.

2805
03:07:48,458 --> 03:07:49,500
Před čím?

2806
03:07:50,500 --> 03:07:51,666
Před vším.

2807
03:07:53,625 --> 03:07:56,291
Dá se říct, že jste měly

2808
03:07:56,375 --> 03:07:58,750
bezstarostnej život, byly jste ušetřený

2809
03:07:58,833 --> 03:08:00,458
všeho, co jsem viděl a zažil.

2810
03:08:03,000 --> 03:08:04,958
Po světě chodí spousta padouchů.

2811
03:08:05,041 --> 03:08:06,541
Co mám víc dělat?

2812
03:08:07,500 --> 03:08:10,291
Tati, nemáš představu,
jaký to pro nás bylo.

2813
03:08:11,750 --> 03:08:15,208
Nemohly jsme za tebou s ničím přijít,
bály jsme se, co bys udělal.

2814
03:08:15,291 --> 03:08:17,458
Nemohly jsme tě požádat o ochranu,

2815
03:08:17,541 --> 03:08:19,833
protože bys provedl něco hrozného.

2816
03:08:22,583 --> 03:08:26,583
Jen jsem... Nechtěl jsem,
aby se vám něco stalo, to je celý.

2817
03:08:31,166 --> 03:08:34,208
Vím, že jste o mě
dost věcí přečetly a slyšely.

2818
03:08:34,291 --> 03:08:35,458
Mrzí mě to.

2819
03:08:38,833 --> 03:08:42,125
Můžu vám to teď nějak vynahradit?

2820
03:08:54,041 --> 03:08:56,250
Jestli sháníte něco luxusnějšího,

2821
03:08:56,333 --> 03:08:58,458
máme tu tyhle dva modely.

2822
03:08:58,541 --> 03:09:00,791
Takový cadillacy mezi rakvema.

2823
03:09:01,291 --> 03:09:04,583
Když člověka šoupnem do pece,
je fuk, v čem tam půjde.

2824
03:09:05,166 --> 03:09:06,583
Nejlevnější penály.

2825
03:09:06,666 --> 03:09:07,833
Dřevotříska.

2826
03:09:08,583 --> 03:09:10,958
O čem tady mluvíme? O kremaci?

2827
03:09:11,791 --> 03:09:12,791
Pohřbívání.

2828
03:09:14,250 --> 03:09:15,791
Muž, nebo žena?

2829
03:09:15,875 --> 03:09:16,750
Já.

2830
03:09:17,875 --> 03:09:18,750
Kurva.

2831
03:09:23,500 --> 03:09:24,833
Padlo vám něco do oka?

2832
03:09:36,250 --> 03:09:37,416
Ta zelená.

2833
03:09:37,500 --> 03:09:38,333
Krasavice.

2834
03:09:38,416 --> 03:09:42,125
Přijde vás na 7 500,
jestli si ji dneska vezmete domů.

2835
03:09:42,916 --> 03:09:43,916
Co vy na to?

2836
03:09:45,500 --> 03:09:46,875
Za míň by to nešlo?

2837
03:09:48,375 --> 03:09:51,791
Chcete se s ní vrátit domů, co?

2838
03:09:53,791 --> 03:09:56,375
Pro vás za šest. Co tomu říkáte?

2839
03:09:57,041 --> 03:09:59,625
- Šest na dřevo, berete?
- Beru.

2840
03:10:00,583 --> 03:10:01,583
Za mě dobrý.

2841
03:10:21,625 --> 03:10:23,208
<i>Dřív nebo pozdějc</i>

2842
03:10:23,291 --> 03:10:26,375
<i>každej tady dostane datum, kdy odejde.</i>

2843
03:10:26,458 --> 03:10:28,041
<i>Tak to holt chodí.</i>

2844
03:10:29,250 --> 03:10:33,083
<i>Myslím, že by lidé měli odejít</i>
<i>s plnou parádou,</i>

2845
03:10:33,750 --> 03:10:36,708
<i>vždyť jak to hergot</i>

2846
03:10:36,791 --> 03:10:38,291
<i>celý začíná?</i>

2847
03:10:42,250 --> 03:10:44,708
<i>Daleko chytřejší lidi</i>
<i>na to nemůžou přijít.</i>

2848
03:10:44,791 --> 03:10:48,541
<i>Proto bych si nikdy nevybral</i>
<i>pohřeb žehem. Je... Tak definitivní.</i>

2849
03:10:50,750 --> 03:10:51,833
Tuhle.

2850
03:10:53,500 --> 03:10:54,916
To je 1948.

2851
03:10:56,166 --> 03:10:59,416
<i>To je pro ty,</i>
<i>co jsou pohřbívaný, to nejtěžší,</i>

2852
03:10:59,500 --> 03:11:02,208
<i>že jdou pod zem, protože je to</i>

2853
03:11:02,291 --> 03:11:03,333
<i>tak definitivní.</i>

2854
03:11:04,666 --> 03:11:08,791
<i>Když vás dají do budovy,</i>
<i>tak ta stojí. Je tam hrobka.</i>

2855
03:11:08,875 --> 03:11:10,583
<i>Musíte být v kovové rakvi</i>

2856
03:11:10,666 --> 03:11:12,500
a mají vás v místnosti.

2857
03:11:12,583 --> 03:11:13,916
A všechno ostatní.

2858
03:11:14,000 --> 03:11:15,875
Není to tak konečný. Jste mrtví,

2859
03:11:15,958 --> 03:11:18,291
ale... Není to tak definitivní.

2860
03:11:21,375 --> 03:11:22,375
Je mi líto,

2861
03:11:22,458 --> 03:11:26,916
ale jestli chcete mluvit o panu Hoffovi

2862
03:11:28,833 --> 03:11:31,250
nebo o něčem takovým, musím vás odkázat

2863
03:11:31,958 --> 03:11:33,958
na svého právníka pana Ragana.

2864
03:11:34,041 --> 03:11:35,833
Nemám, co bych k tomu řekl.

2865
03:11:37,041 --> 03:11:38,000
Je mrtvý.

2866
03:11:39,000 --> 03:11:39,875
Kdo je mrtvý?

2867
03:11:40,625 --> 03:11:42,166
Váš právník, pan Ragano.

2868
03:11:42,250 --> 03:11:43,791
Mrtvý? Kdo to udělal?

2869
03:11:46,125 --> 03:11:47,333
Rakovina.

2870
03:11:49,791 --> 03:11:51,708
Všichni zemřeli, pane Sheerane.

2871
03:11:53,500 --> 03:11:54,458
Je po všem.

2872
03:11:55,166 --> 03:11:56,250
Všichni jsou pryč.

2873
03:11:56,833 --> 03:11:58,458
Russell, Angelo, Salerno,

2874
03:11:58,958 --> 03:12:02,125
Pro, Dorfman, Sally Bugs. Všichni.

2875
03:12:04,041 --> 03:12:05,458
Koho kryjete?

2876
03:12:07,416 --> 03:12:08,791
Víte, kdo stále žije?

2877
03:12:10,375 --> 03:12:11,333
Rodina pana Hoffy.

2878
03:12:11,416 --> 03:12:12,625
Jeho děti.

2879
03:12:13,333 --> 03:12:16,291
Jsou naživu,
a budou muset s tou nevědomostí žít.

2880
03:12:17,916 --> 03:12:18,875
A to jde těžko.

2881
03:12:21,958 --> 03:12:23,375
Sám máte děti, Franku.

2882
03:12:24,166 --> 03:12:25,333
Umíte si to představit?

2883
03:12:30,958 --> 03:12:34,125
Franku, je čas.
Je načase říct, co se stalo.

2884
03:12:40,916 --> 03:12:42,916
Vypadáte jako milí hoši.

2885
03:12:43,750 --> 03:12:45,958
Jsem rád, že jste za mnou zašli.

2886
03:12:46,458 --> 03:12:48,291
Ale nemůžu vám pomoct.

2887
03:12:52,041 --> 03:12:52,875
To je vše?

2888
03:12:53,458 --> 03:12:54,291
To je vše.

2889
03:13:01,041 --> 03:13:03,708
<i>Svatá Marie, Matko Boží.</i>

2890
03:13:04,916 --> 03:13:06,500
Modli se za nás, hříšníky.

2891
03:13:07,500 --> 03:13:10,750
Nyní a v hodině naší smrti.

2892
03:13:11,250 --> 03:13:12,250
Amen.

2893
03:13:17,375 --> 03:13:20,291
To ušlo. Už jsem to pár let nedělal.

2894
03:13:21,041 --> 03:13:22,000
Šlo to skvěle.

2895
03:13:22,583 --> 03:13:24,708
A byl v tom záměr. Byl tam.

2896
03:13:26,458 --> 03:13:28,250
Já vím.

2897
03:13:28,333 --> 03:13:29,750
Opravdu, Otče.

2898
03:13:31,416 --> 03:13:33,041
Necítíte něco za to,

2899
03:13:33,541 --> 03:13:35,541
co jste udělal?

2900
03:13:39,166 --> 03:13:42,375
Já... Ne. Víte, možná,

2901
03:13:43,625 --> 03:13:47,666
že když tu teď s vámi mluvím,
třeba už to samo o sobě

2902
03:13:47,750 --> 03:13:50,750
je pokus o...

2903
03:13:54,416 --> 03:13:57,750
Ale vůbec nic necítíte?

2904
03:13:59,416 --> 03:14:00,583
Ne.

2905
03:14:02,958 --> 03:14:04,666
To všechno odnes čas.

2906
03:14:09,208 --> 03:14:11,125
Žádné výčitky svědomí

2907
03:14:11,875 --> 03:14:13,375
kvůli jejich rodinám?

2908
03:14:13,458 --> 03:14:15,958
Neznal jsem je.

2909
03:14:18,916 --> 03:14:21,125
Neznal. Až na jednu.

2910
03:14:25,166 --> 03:14:26,041
Víte...

2911
03:14:26,708 --> 03:14:29,666
Myslím, že toho můžeme litovat.

2912
03:14:29,750 --> 03:14:32,958
Můžeme toho litovat,
i když lítost necítíme.

2913
03:14:33,458 --> 03:14:37,083
Je to vědomé rozhodnutí, říct: „Bože,

2914
03:14:38,083 --> 03:14:39,750
je mi to líto. Bože.

2915
03:14:41,541 --> 03:14:42,708
Odpusť mi.“

2916
03:14:44,500 --> 03:14:46,500
Můžeme se rozhodnout vědomě.

2917
03:14:54,208 --> 03:14:55,791
Co za člověka...

2918
03:14:57,291 --> 03:15:00,083
Kdo by takhle telefonoval?

2919
03:15:05,666 --> 03:15:08,083
Jak to myslíte? Jaký telefon?

2920
03:15:09,000 --> 03:15:10,291
To vám nemůžu říct.

2921
03:15:12,541 --> 03:15:13,875
Nemůžu. Já...

2922
03:15:19,750 --> 03:15:21,750
Franku, pomodlíme se ještě?

2923
03:15:23,500 --> 03:15:25,875
Tentokrát vlastními slovy. Dobře?

2924
03:15:28,708 --> 03:15:30,625
Bože, předstupujeme před Tebe

2925
03:15:31,291 --> 03:15:33,625
plni hříchu a utrpení.

2926
03:15:33,708 --> 03:15:36,083
Plni hříchu a smutku.

2927
03:15:37,208 --> 03:15:41,166
<i>Víme, že jsi dobrotivý a milosrdný.</i>

2928
03:15:45,875 --> 03:15:47,750
<i>Žádáme Tě,</i>

2929
03:15:49,041 --> 03:15:51,458
<i>abys nám pomohl vidět se tak,</i>

2930
03:15:54,208 --> 03:15:56,291
<i>jak nás vidíš Ty.</i>

2931
03:16:00,041 --> 03:16:01,791
To je moje dcera Peggy.

2932
03:16:01,875 --> 03:16:02,708
Ano?

2933
03:16:03,375 --> 03:16:04,833
Ještě jsem ji neviděla.

2934
03:16:04,916 --> 03:16:07,958
No, ona... Moc sem nechodí.

2935
03:16:08,041 --> 03:16:09,500
Máte jen ji?

2936
03:16:09,583 --> 03:16:11,458
Ne, mám čtyři dcery.

2937
03:16:11,958 --> 03:16:12,916
Tamhle.

2938
03:16:14,000 --> 03:16:15,041
Krása.

2939
03:16:15,625 --> 03:16:16,708
Pilný jak včelička.

2940
03:16:21,166 --> 03:16:22,333
Kdo je to s ní?

2941
03:16:24,000 --> 03:16:25,416
Nepoznáváte ho?

2942
03:16:27,458 --> 03:16:28,333
Ne.

2943
03:16:29,500 --> 03:16:30,625
Jimmy Hoffa.

2944
03:16:32,750 --> 03:16:33,791
No jo.

2945
03:16:33,875 --> 03:16:34,916
Jasně. „No jo.“

2946
03:16:37,083 --> 03:16:38,541
Neznáte ho.

2947
03:16:38,625 --> 03:16:39,958
Dobře, přiznávám se.

2948
03:16:41,041 --> 03:16:43,250
No jo. Nevšimnete si, jak čas letí,

2949
03:16:43,333 --> 03:16:45,833
než jste najednou na konci.

2950
03:16:46,416 --> 03:16:50,958
Ale nebojte se,
máte celý život před sebou.

2951
03:16:51,041 --> 03:16:52,750
Napořád. Jde to šupem.

2952
03:16:54,916 --> 03:16:58,333
Pokouším se změřit vám puls,
tak potichu, prosím.

2953
03:17:00,458 --> 03:17:01,833
Dneska je super.

2954
03:17:01,916 --> 03:17:03,416
Ještě žiju?

2955
03:17:03,500 --> 03:17:04,833
Ano.

2956
03:17:04,916 --> 03:17:06,208
To rád slyším.

2957
03:17:06,291 --> 03:17:07,541
Jako rybička.

2958
03:17:07,625 --> 03:17:08,833
A máte volno

2959
03:17:09,416 --> 03:17:11,583
až do odpoledne. Pak vás přeměříme.

2960
03:17:11,666 --> 03:17:12,625
Jsem tady.

2961
03:17:43,416 --> 03:17:45,791
Děkujte Pánu, protože Bůh je dobrý.

2962
03:17:47,333 --> 03:17:49,458
Jeho milost přetrvá navěky.

2963
03:17:50,041 --> 03:17:52,875
Fajn, Franku. Zas vás brzy navštívím,

2964
03:17:52,958 --> 03:17:55,500
nejspíš někdy po Vánocích.

2965
03:17:56,000 --> 03:17:56,958
Dobře.

2966
03:17:57,041 --> 03:17:59,625
- Bůh vám žehnej, Franku.
- I vám. Děkuju.

2967
03:18:02,166 --> 03:18:03,250
Jsou Vánoce?

2968
03:18:04,458 --> 03:18:05,625
Už skoro.

2969
03:18:06,500 --> 03:18:08,083
No, já nikam nepojedu.

2970
03:18:10,666 --> 03:18:11,625
Otče?

2971
03:18:12,791 --> 03:18:14,666
Můžete pro mě něco udělat?

2972
03:18:15,250 --> 03:18:18,000
Nedovírejte ty dveře. Nemám to rád.

2973
03:18:18,083 --> 03:18:19,791
Nechte je pootevřené.

2974
03:28:17,500 --> 03:28:19,500
Překlad titulků: Vixo

