1
00:00:14,166 --> 00:00:17,541
NETFLIX GIỚI THIỆU

2
00:01:36,916 --> 00:01:40,791
<i>Hồi trẻ, tôi tưởng</i>
<i>thợ sơn nhà làm công việc sơn nhà.</i>

3
00:01:42,375 --> 00:01:43,625
<i>Tôi thì biết gì chứ?</i>

4
00:01:44,458 --> 00:01:46,375
<i>Tôi chỉ là gã làm thuê.</i>

5
00:01:46,916 --> 00:01:51,791
<i>Một nhân viên của</i>
<i>Hội Teamster 107 ở Nam Philly.</i>

6
00:01:51,875 --> 00:01:54,375
Một trong hàng nghìn nhân viên...

7
00:01:57,000 --> 00:01:58,750
cho tới khi tôi nghỉ việc.

8
00:02:00,791 --> 00:02:01,750
Và rồi...

9
00:02:03,041 --> 00:02:04,833
tôi bắt đầu sơn nhà...

10
00:02:06,875 --> 00:02:07,916
làm tự do.

11
00:02:10,750 --> 00:02:13,125
ÔNG BÀ WILLIAM BUFALINO MỜI ÔNG TỚI DỰ

12
00:02:13,208 --> 00:02:17,708
LỄ CƯỚI CON GÁI HỌ
GRACE ANNE BUFALINO VÀ ROBERT RITTER

13
00:02:24,041 --> 00:02:27,875
<i>Trong vụ này,</i>
<i>câu chuyện xoay quanh lễ cưới.</i>

14
00:02:31,250 --> 00:02:34,125
Con gái Bill Bufalino
sắp tổ chức hôn lễ ở Detroit.

15
00:02:34,625 --> 00:02:36,750
Bill là luật sư của Teamsters,
nhưng quan trọng hơn,

16
00:02:36,833 --> 00:02:38,708
anh ta là em họ của Russell Bufalino.

17
00:02:40,166 --> 00:02:42,500
<i>Russell không muốn đi máy bay,</i>

18
00:02:42,583 --> 00:02:45,833
<i>nên tôi sẽ lái xe đưa ông ta đến lễ cưới.</i>

19
00:02:46,458 --> 00:02:48,625
<i>Ông ta muốn</i>
<i>giải quyết vài việc trên đường đi,</i>

20
00:02:48,708 --> 00:02:51,750
<i>mà với Russell chỉ có nghĩa là:</i>

21
00:02:52,416 --> 00:02:54,333
<i>Tiền...thu nợ.</i>

22
00:02:54,416 --> 00:02:55,750
<i>Vậy nên, chúng tôi lái xe.</i>

23
00:02:55,833 --> 00:02:59,708
<i>Ông ta và vợ, Carrie,</i>
<i>tôi và vợ tôi, Irene.</i>

24
00:02:59,791 --> 00:03:01,250
<i>Tôi hay gọi cô ấy là Reenie.</i>

25
00:03:02,458 --> 00:03:05,958
<i>Tôi nghĩ chúng tôi</i>
<i>sẽ đi đường 476 ra khỏi Philly,</i>

26
00:03:06,041 --> 00:03:07,416
<i>rồi tới Pittston</i>

27
00:03:07,500 --> 00:03:09,666
<i>đón Russ, và đã đón,</i>

28
00:03:10,333 --> 00:03:13,416
<i>rồi đi đường Liên bang 80 West...</i>

29
00:03:14,000 --> 00:03:18,875
<i>qua Pennsylvania, qua Ohio đến Toledo,</i>

30
00:03:19,666 --> 00:03:22,625
<i>rồi đi đường 75 North đến Detroit.</i>

31
00:03:26,208 --> 00:03:31,625
<i>Sẽ mất khoảng ba ngày vì phải</i>
<i>xử lý công việc và giải lao hút thuốc.</i>

32
00:03:31,708 --> 00:03:33,916
<i>Russell không cho ai hút thuốc trong xe.</i>

33
00:03:34,958 --> 00:03:37,750
<i>Ông ta nói Jimmy Blue Eyes và Meyer Lansky</i>

34
00:03:37,833 --> 00:03:40,333
<i>đã thuyết phục ông bỏ thuốc</i>
<i>khi họ bị tống cổ</i>

35
00:03:40,416 --> 00:03:43,541
<i>khỏi sòng bài ở Cuba và bị Castro bắn.</i>

36
00:03:44,291 --> 00:03:46,250
<i>Tôi không biết. Có thể là:</i>

37
00:03:46,333 --> 00:03:49,750
<i>"Xin-Chúa-nếu-con-</i>
<i>thoát-khỏi-vụ-này mà-còn-sống-sót-</i>

38
00:03:49,833 --> 00:03:51,583
<i>con-sẽ-không-bao-giờ-hút-thuốc-nữa".</i>

39
00:03:51,666 --> 00:03:53,416
<i>Nhưng tôi biết,</i>

40
00:03:53,500 --> 00:03:58,750
<i>sau vụ Castro, Russ không cho phép ai</i>
<i>hút thuốc trong xe ông ta, kể cả Carrie.</i>

41
00:04:00,166 --> 00:04:01,750
TÔI
NGHE NÓI

42
00:04:04,041 --> 00:04:05,166
ANH

43
00:04:09,000 --> 00:04:11,375
SƠN
NHÀ

44
00:04:17,166 --> 00:04:19,166
Ta sắp dừng chưa?

45
00:04:21,416 --> 00:04:23,666
Mới đi được hai phút mà, em yêu.

46
00:04:24,291 --> 00:04:26,000
Còn chưa tới cao tốc.

47
00:04:26,083 --> 00:04:29,041
Em biết. Nhưng anh không muốn
dừng xe trên cao tốc đâu.

48
00:04:30,333 --> 00:04:33,916
Không đến nỗi đó.
Họ không cho dừng trên cao tốc.

49
00:04:35,250 --> 00:04:37,250
Vâng, vậy ta sẽ hút thuốc trong xe.

50
00:04:38,958 --> 00:04:40,333
Bệnh đục nhân mắt của anh thì sao?

51
00:04:42,041 --> 00:04:43,666
Em sẽ hé cửa sổ.

52
00:04:46,083 --> 00:04:46,916
Carrie,

53
00:04:47,500 --> 00:04:49,541
anh đã thề. Nhớ chứ?

54
00:04:49,625 --> 00:04:51,458
Em nhớ anh đã thề chứ, Carrie?

55
00:04:51,541 --> 00:04:52,708
Vâng, vậy là em không được hút thuốc.

56
00:04:53,875 --> 00:04:55,958
Và giờ không được hút thuốc cơ đấy.

57
00:05:15,041 --> 00:05:16,041
Thấy chúng ta đang ở đâu chứ?

58
00:05:22,125 --> 00:05:22,958
Chỗ đó à?

59
00:05:24,791 --> 00:05:26,291
Thật là trùng hợp nhỉ?

60
00:06:28,833 --> 00:06:30,416
Xe sao vậy, anh bạn?

61
00:06:34,083 --> 00:06:38,791
Tôi không... Chẳng biết nữa. Thật lạ.
Xe không chạy, có nổ máy, mất điện.

62
00:06:40,333 --> 00:06:42,208
Để xem tôi giúp được gì không.

63
00:06:46,416 --> 00:06:47,583
Kiểm tra mấy chiếc bugi.

64
00:06:48,250 --> 00:06:50,083
Đánh lửa tốt.

65
00:06:50,166 --> 00:06:52,875
Đầu nối ổn.

66
00:06:54,791 --> 00:06:56,791
Chắc cái này có vấn đề.

67
00:06:57,708 --> 00:06:58,833
Dây đai cam.

68
00:06:59,500 --> 00:07:01,250
Nó đây. Có cái nắp.

69
00:07:02,000 --> 00:07:04,833
Cái nắp bị lỏng. Lẽ ra nó phải chặt.

70
00:07:05,625 --> 00:07:07,958
Nghĩa là nó bị trờn.

71
00:07:09,000 --> 00:07:11,166
Thử đi. Vặn chặt vào.

72
00:07:15,458 --> 00:07:16,291
Được không?

73
00:07:17,125 --> 00:07:18,875
Tôi biết lái xe. Mà không biết sửa.

74
00:07:19,666 --> 00:07:21,375
Ổn rồi nhé.

75
00:07:24,958 --> 00:07:26,333
Tôi nợ ơn ông gì nào?

76
00:07:26,416 --> 00:07:28,708
Không, chẳng ơn huệ gì cả. Không có gì.

77
00:07:29,625 --> 00:07:32,166
- Frank.
- Chào Frank. Anh khỏe chứ?

78
00:07:35,041 --> 00:07:36,041
Tên ông là gì?

79
00:07:39,583 --> 00:07:40,625
Anh sống ở đâu?

80
00:07:41,708 --> 00:07:43,416
- Philly.
- Anh là người Philly.

81
00:07:46,375 --> 00:07:47,958
Anh hay lui tới chỗ nào ở đó?

82
00:07:48,833 --> 00:07:49,958
Quán Callahan.

83
00:07:50,458 --> 00:07:53,375
Câu lạc bộ Bóng Gỗ.
Quán rượu thì đúng hơn.

84
00:07:54,083 --> 00:07:55,833
Phải. Anh chơi bóng gỗ à?

85
00:07:55,916 --> 00:07:57,041
Không.

86
00:07:58,291 --> 00:08:01,208
Frankie, sửa xe đi nhé.

87
00:08:01,291 --> 00:08:03,625
- Vì nó sẽ lại hỏng đấy.
- Cảm ơn ông.

88
00:08:03,708 --> 00:08:05,750
- Tôi sẽ sửa. Cảm ơn lần nữa.
- Chúc may mắn.

89
00:08:08,375 --> 00:08:09,708
<i>Tôi cứ tưởng ông ta là</i>

90
00:08:09,791 --> 00:08:11,166
chủ trạm xăng.

91
00:08:11,250 --> 00:08:13,125
Nhìn ông ta là biết dáng làm chủ.

92
00:08:13,625 --> 00:08:15,666
Phải, hóa ra ông ta làm chủ cả con đường.

93
00:08:30,666 --> 00:08:33,083
THỊT BÒ & THỊT CỪU

94
00:08:33,166 --> 00:08:35,500
QUÁN THÂN THIỆN

95
00:08:37,333 --> 00:08:38,208
Đây à?

96
00:08:42,416 --> 00:08:43,500
Uống hết đi.

97
00:08:44,083 --> 00:08:45,125
Chúa phù hộ.

98
00:08:45,625 --> 00:08:47,166
Nào. Kiếm tiền đi.

99
00:08:48,833 --> 00:08:50,125
Quán rượu mà.

100
00:08:50,208 --> 00:08:51,416
Cho tôi gửi lời chào vợ anh.

101
00:08:52,416 --> 00:08:55,750
Tôi có cách đẩy mấy cái chân đó đi.

102
00:08:56,250 --> 00:08:58,500
Có một người ở đây,
anh ta sẽ trả nhiều tiền để mua chúng.

103
00:08:58,583 --> 00:09:00,291
Uống đã nào.

104
00:09:03,041 --> 00:09:05,083
Ở phía bên kia quầy, hướng 12 giờ.

105
00:09:05,166 --> 00:09:07,041
Anh ta có vệt hói đầu.

106
00:09:07,583 --> 00:09:09,208
Anh sẽ kiếm được nhiều tiền nhờ anh ta.

107
00:09:09,291 --> 00:09:11,291
Skinny Dao Cạo. Chủ nơi này.

108
00:09:11,375 --> 00:09:12,458
Dao Cạo?

109
00:09:12,541 --> 00:09:14,708
Anh ta cho vay nặng lãi
và thầu cá độ đua ngựa.

110
00:09:14,791 --> 00:09:16,833
Anh ta có các mối quan hệ tốt.

111
00:09:17,708 --> 00:09:18,708
Anh ta tên là Dao Cạo?

112
00:09:19,208 --> 00:09:20,458
Anh ta từng làm ở cửa hàng thịt.

113
00:09:24,166 --> 00:09:27,041
Anh bạn Frank người Ireland của tôi đây.
Người mà tôi kể với anh.

114
00:09:29,458 --> 00:09:31,708
- Xe tải.
- Vâng, chân sau.

115
00:09:32,583 --> 00:09:33,500
Frank Sheeran.

116
00:09:35,291 --> 00:09:36,333
Anh thích thịt bò chứ?

117
00:09:37,708 --> 00:09:38,791
Vâng.

118
00:09:38,875 --> 00:09:40,083
Tôi giao thịt bò.

119
00:09:40,958 --> 00:09:41,958
Vậy à?

120
00:09:42,041 --> 00:09:43,083
Thịt bò ngon.

121
00:09:44,083 --> 00:09:45,458
Tôi có thể giao thịt bò cho anh.

122
00:09:48,958 --> 00:09:50,666
- Thật à?
- Vâng.

123
00:09:51,666 --> 00:09:54,250
Giá phải chăng. Loại ngon nhất.

124
00:09:56,083 --> 00:09:57,208
- Ta sẽ nói chuyện sau.
- Vâng.

125
00:09:57,750 --> 00:09:58,833
Cảm ơn, Skinny.

126
00:10:03,250 --> 00:10:04,833
Ngoài kia lạnh lắm.

127
00:10:04,916 --> 00:10:06,291
Không sao.

128
00:10:06,375 --> 00:10:07,500
Tôi ghét lắm.

129
00:10:08,708 --> 00:10:10,166
Khi anh ra ngoài...

130
00:10:11,500 --> 00:10:12,833
nhớ niêm phong vào.

131
00:10:15,625 --> 00:10:18,500
- Vâng. Đằng nào tôi cũng phải đi.
- Cảm ơn.

132
00:10:30,041 --> 00:10:31,958
QUÁN THÂN THIỆN

133
00:11:20,708 --> 00:11:22,958
CHÂN HẠNG A - 25 CHIẾC

134
00:11:23,541 --> 00:11:24,541
Gửi anh này, Frank.

135
00:11:25,416 --> 00:11:27,458
- Hẹn gặp lại.
- Cảm ơn, Tony.

136
00:11:29,791 --> 00:11:31,125
Ngon hơn nhiều, Frank.

137
00:11:32,125 --> 00:11:35,125
Tôi không bán loại thường.
Tôi chỉ chọn loại xịn.

138
00:11:35,208 --> 00:11:36,666
Thứ Ba tuần sau chuyển thêm nhé?

139
00:11:37,250 --> 00:11:38,416
Anh muốn bao nhiêu?

140
00:11:40,208 --> 00:11:41,375
Ít nhất năm chiếc.

141
00:11:43,791 --> 00:11:44,833
Có ngay năm chiếc.

142
00:12:05,375 --> 00:12:07,000
Cái quái gì đây?

143
00:12:08,625 --> 00:12:09,916
Tony, tôi không...

144
00:12:10,000 --> 00:12:12,166
- Cái quái gì vậy, Frank?
- Tôi không biết.

145
00:12:14,916 --> 00:12:16,541
Tôi không chất lên xe tải.

146
00:12:16,625 --> 00:12:19,916
Nhân viên bốc hàng làm việc đó.
Có lẽ họ chưa chất hàng.

147
00:12:20,000 --> 00:12:22,458
Anh lái xe thấy nhẹ mà không biết ư?

148
00:12:22,958 --> 00:12:24,333
Tôi thấy ổn.

149
00:12:24,416 --> 00:12:26,625
Thôi nào, Frank.

150
00:12:26,708 --> 00:12:29,250
Tôi nói rồi. Tôi...

151
00:12:29,333 --> 00:12:33,125
Thật đấy. Tôi chẳng biết có chuyện gì.
Có thể...

152
00:12:36,916 --> 00:12:38,708
- Trống trơn.
- Tôi biết.

153
00:12:40,041 --> 00:12:41,166
Tôi biết là thế.

154
00:12:41,916 --> 00:12:44,250
Các anh nhìn gì vậy? Làm việc đi.

155
00:12:44,750 --> 00:12:45,916
Tất cả!

156
00:12:47,916 --> 00:12:49,583
Tôi biết nói gì với sếp?

157
00:12:50,458 --> 00:12:53,166
Đừng nhìn tôi vì tôi...

158
00:12:53,250 --> 00:12:54,458
Tôi còn biết nhìn ai nữa?

159
00:12:54,958 --> 00:12:56,666
Tôi sẽ không chịu trách nhiệm, Frank.

160
00:12:57,458 --> 00:12:58,791
Tôi chỉ biết lái xe.

161
00:12:58,875 --> 00:13:01,458
{\an8}Frank Sheeran. Tôi nói đúng chưa?

162
00:13:03,250 --> 00:13:06,375
Theo hợp đồng, nhờ Jimmy Hoffa,

163
00:13:07,291 --> 00:13:09,708
một tái xế chỉ bị đuổi việc
nếu có vi phạm cụ thể.

164
00:13:11,208 --> 00:13:13,125
- Anh có đi muộn?
- Không.

165
00:13:13,208 --> 00:13:14,958
- Anh có vi phạm giao thông?
- Không.

166
00:13:15,041 --> 00:13:16,791
- Anh uống rượu khi làm việc?
- Không.

167
00:13:16,875 --> 00:13:18,250
Có đánh người?

168
00:13:18,333 --> 00:13:19,166
Khi làm việc?

169
00:13:21,916 --> 00:13:23,666
Ăn trộm thì sao?

170
00:13:26,000 --> 00:13:27,250
Họ có chứng minh được không?

171
00:13:28,375 --> 00:13:29,625
Tôi nghĩ là không.

172
00:13:29,708 --> 00:13:31,375
Vậy thì không phải lo.

173
00:13:34,250 --> 00:13:35,666
Nếu họ chứng minh được,

174
00:13:36,250 --> 00:13:38,833
họ sẽ chỉ cần vài cái tên. Đồng phạm.

175
00:13:38,916 --> 00:13:41,000
Anh cho họ vài cái tên, và về nhà.

176
00:13:41,458 --> 00:13:42,583
Vẫn làm việc.

177
00:13:43,625 --> 00:13:44,666
Thế nào?

178
00:13:44,750 --> 00:13:46,083
Anh sẽ cho họ vài cái tên chứ?

179
00:13:47,041 --> 00:13:48,208
Không có cái tên nào.

180
00:13:52,500 --> 00:13:57,416
Lấy trộm hay không mặc anh.
Tôi chẳng vấn đề gì.

181
00:13:58,000 --> 00:14:00,041
Việc của tôi là biện hộ cho anh. Phải chứ?

182
00:14:06,250 --> 00:14:08,166
Vậy anh muốn biết tôi có lấy trộm không?

183
00:14:11,041 --> 00:14:13,083
Dù thế nào tôi vẫn biện hộ cho anh.

184
00:14:16,250 --> 00:14:19,958
Tôi làm việc chăm chỉ cho họ khi...
Tôi không ăn trộm của họ.

185
00:14:22,250 --> 00:14:23,750
<i>Thưa Quý Tòa, nếu là chuyện</i>

186
00:14:23,833 --> 00:14:27,333
đúng hay sai,
lẽ ra công ty đã đuổi việc anh Sheeran.

187
00:14:27,416 --> 00:14:28,541
Nhưng họ không đuổi việc.

188
00:14:28,625 --> 00:14:32,541
Họ buộc tội anh Sheeran
vì họ hi vọng anh ấy chỉ ra đồng phạm

189
00:14:32,625 --> 00:14:35,500
mà anh ấy không khai ra
vì không hề có tòng phạm.

190
00:14:36,000 --> 00:14:38,750
Không có tòng phạm
vì anh ấy không ăn trộm.

191
00:14:38,833 --> 00:14:42,375
Anh ấy không ăn trộm gì
vì anh ấy là nhân viên gương mẫu,

192
00:14:42,458 --> 00:14:45,666
suốt tám năm, anh chưa từng nghỉ ốm.

193
00:14:46,375 --> 00:14:48,375
Anh chỉ từng vi phạm
quy định của hiệp hội,

194
00:14:48,458 --> 00:14:51,833
vì giúp người khác mang thịt bò từ xe tải

195
00:14:51,916 --> 00:14:54,791
vào kho lạnh giữa trời đông lạnh cóng.

196
00:14:57,458 --> 00:14:58,458
Mời tất cả đứng.

197
00:14:58,541 --> 00:14:59,666
Tòa tuyên án.

198
00:15:00,958 --> 00:15:02,875
Tôi bãi bỏ vụ án với một lời cảnh cáo.

199
00:15:02,958 --> 00:15:04,333
Vâng, thưa Quý tòa.

200
00:15:04,416 --> 00:15:05,750
Không phải anh, Sheeran.

201
00:15:06,333 --> 00:15:08,375
Anh còn đưa một nhân viên
tới phiên tòa này nữa

202
00:15:08,458 --> 00:15:11,750
với những lời đe dọa thay vì bằng chứng,
thì hãy tin tôi, anh sẽ hối tiếc đấy.

203
00:15:11,833 --> 00:15:14,291
Nếu có cổ phần trong công ty này,
tôi sẽ bán ngay.

204
00:15:15,750 --> 00:15:16,625
<i>Tôi không biết anh ta làm thế nào</i>

205
00:15:16,708 --> 00:15:19,208
<i>và tôi sẽ không hỏi. Tôi chỉ biết là</i>

206
00:15:19,291 --> 00:15:21,708
<i>Bill Bufalino đã cứu tôi khỏi vụ án</i>

207
00:15:21,791 --> 00:15:24,250
<i>mà lẽ ra tôi không thể thoát.</i>

208
00:15:24,333 --> 00:15:25,666
<i>Lẽ ra tôi đã bị thua.</i>

209
00:15:25,750 --> 00:15:27,916
Họ sẽ biết ơn việc anh làm hôm nay.

210
00:15:29,291 --> 00:15:31,166
Họ có gia đình, con cái.

211
00:15:32,041 --> 00:15:33,416
Họ cần việc làm.

212
00:15:35,166 --> 00:15:37,250
<i>Thay vì thế, chúng tôi đi ăn mừng...</i>

213
00:15:37,916 --> 00:15:41,708
<i>và gặp định mệnh cuộc đời mình.</i>

214
00:15:41,791 --> 00:15:43,791
Từ ngoài bước vào, tôi đã nghĩ là cậu.

215
00:15:45,500 --> 00:15:47,916
Tôi giới thiệu anh với Frank mới này nhé?

216
00:15:49,375 --> 00:15:52,208
Frank, tôi muốn anh gặp
anh họ tôi, Russell Bufalino.

217
00:15:53,583 --> 00:15:55,750
Ông giúp tôi sửa xe tải
cách đây vài tháng.

218
00:15:55,833 --> 00:15:58,583
Phải, đúng rồi. Dây đai cam.

219
00:15:58,666 --> 00:15:59,750
Anh đã sửa nó chưa?

220
00:15:59,833 --> 00:16:01,083
Tôi sửa nó ngay hôm sau.

221
00:16:01,583 --> 00:16:03,833
- Cảm ơn ông lần nữa.
- Không có gì.

222
00:16:03,916 --> 00:16:05,166
Tôi mừng vì anh đã sửa nó.

223
00:16:11,375 --> 00:16:14,916
Ở đây có nhiều người đáng gờm.
Cậu ấy nói với anh chưa?

224
00:16:15,833 --> 00:16:18,291
- Anh không sợ mấy gã ghê gớm chứ?
- Không.

225
00:16:18,375 --> 00:16:20,666
Tôi đã nghĩ thế mà. Hẹn gặp lại sau.

226
00:16:22,166 --> 00:16:23,916
Anh họ của anh đã cứu tôi đấy.

227
00:16:24,000 --> 00:16:25,583
Suýt thì tôi mất cả đống tiền.

228
00:16:25,666 --> 00:16:27,916
Phải. Anh ấy hiểu biết về xe tải.

229
00:16:28,000 --> 00:16:30,041
Anh ấy từng làm cho Canada Dry khá lâu.

230
00:16:30,125 --> 00:16:31,291
Vito, khỏe không?

231
00:16:31,375 --> 00:16:33,875
Vào bàn thôi. Nào.

232
00:16:34,625 --> 00:16:38,375
<i>Hồi đó tôi chưa biết</i>
<i>Russell Bufalino là ai,</i>

233
00:16:38,875 --> 00:16:41,750
<i>nhưng tôi có xem ảnh và đọc báo</i>

234
00:16:41,833 --> 00:16:44,000
<i>nên biết</i>
<i>ông ta đang ngồi ăn với Angelo Bruno.</i>

235
00:16:44,083 --> 00:16:48,333
<i>Bruno, ông ta là</i>
<i>ông trùm mới nổi ở Philadelphia.</i>

236
00:16:48,416 --> 00:16:51,416
<i>Ông ta quản lý mọi thứ</i>
<i>từ Philadelphia đến Atlantic City.</i>

237
00:16:51,500 --> 00:16:52,458
<i>Tôi biết điều đó.</i>

238
00:16:55,208 --> 00:16:57,166
{\an8}Angelo Bruno - bị bắn vào đầu

239
00:16:57,250 --> 00:17:00,083
{\an8}khi ngồi trong
xe bên ngoài nhà mình, năm 1980

240
00:17:00,166 --> 00:17:02,083
<i>Tôi chỉ cần biết có thế,</i>

241
00:17:02,166 --> 00:17:06,541
<i>để biết rằng Russell Bufalino</i>
<i>không phải là thợ máy ở Canada Dry.</i>

242
00:17:11,500 --> 00:17:12,958
Bánh mì này ngon quá.

243
00:17:14,083 --> 00:17:15,041
Ngon nhỉ?

244
00:17:17,000 --> 00:17:20,958
Người Ireland như anh
học nói tiếng Ý ở đâu?

245
00:17:21,708 --> 00:17:23,166
Ở Ý - chiến tranh.

246
00:17:24,875 --> 00:17:25,750
Ở đâu?

247
00:17:26,750 --> 00:17:27,583
Salerno.

248
00:17:28,875 --> 00:17:29,750
Anzio.

249
00:17:31,083 --> 00:17:31,916
Sicily...

250
00:17:32,416 --> 00:17:33,708
quanh Catania.

251
00:17:33,791 --> 00:17:36,291
Catania? Quê tôi ở Catania.

252
00:17:36,791 --> 00:17:40,916
Thế à? Tôi đã nghĩ ông có giọng Catania.

253
00:17:43,416 --> 00:17:45,791
Anh tham chiến bao lâu?

254
00:17:46,583 --> 00:17:47,666
Bốn năm.

255
00:17:48,250 --> 00:17:51,291
411 ngày chiến đấu...

256
00:17:51,916 --> 00:17:54,000
...122 ngày ở Anzio.

257
00:17:54,625 --> 00:17:56,041
Bộ binh 45.

258
00:18:03,333 --> 00:18:05,291
Anh có sợ chết không?

259
00:18:07,666 --> 00:18:09,000
Lúc nào cũng sợ.

260
00:18:09,500 --> 00:18:11,583
Đừng để ai nói với ông

261
00:18:11,666 --> 00:18:14,833
rằng họ không sợ chết. Thế là nói dối.

262
00:18:15,333 --> 00:18:16,458
Ai cũng sợ chết.

263
00:18:16,541 --> 00:18:17,541
Cầu nguyện nhiều.

264
00:18:18,166 --> 00:18:19,375
Tôi đã cầu nguyện nhiều.

265
00:18:19,875 --> 00:18:23,875
Tôi đã nguyện là không bao giờ
gây tội lỗi nữa nếu sống sót trở về.

266
00:18:25,583 --> 00:18:26,708
Nhưng rồi cuộc chiến nổ ra,

267
00:18:26,791 --> 00:18:29,250
rồi ta quên hết.

268
00:18:29,333 --> 00:18:32,333
Ta chỉ cố gắng để sống sót, giữ cái mạng.

269
00:18:33,750 --> 00:18:34,916
Khi tôi thấy

270
00:18:35,000 --> 00:18:36,625
mình đã vượt qua cuộc chiến,

271
00:18:36,708 --> 00:18:38,541
tôi nhìn quanh, và nói:

272
00:18:39,125 --> 00:18:41,708
"Từ giờ, mặc cho mọi chuyện xảy ra".

273
00:18:44,875 --> 00:18:45,916
Mặc kệ.

274
00:18:47,541 --> 00:18:49,625
Ta phải làm theo lệnh.

275
00:18:49,708 --> 00:18:52,791
Họ bảo ta đưa tù binh vào rừng.

276
00:18:52,875 --> 00:18:55,125
Họ không nói phải làm gì,

277
00:18:56,750 --> 00:18:58,916
họ chỉ nói, "Làm cho nhanh".

278
00:19:02,708 --> 00:19:06,750
<i>Thật là khùng,</i>
<i>nhưng tôi không hiểu sao họ cứ mãi đào...</i>

279
00:19:07,416 --> 00:19:08,416
<i>huyệt mộ của chính họ.</i>

280
00:19:09,000 --> 00:19:10,000
Dừng lại đi!

281
00:19:15,125 --> 00:19:18,000
<i>Có lẽ họ nghĩ nếu họ làm tốt,</i>

282
00:19:19,208 --> 00:19:20,458
<i>kẻ mang súng...</i>

283
00:19:21,041 --> 00:19:22,708
<i>sẽ đổi ý.</i>

284
00:19:39,166 --> 00:19:42,250
<i>Russell, ông ta thích tôi ngay lập tức.</i>

285
00:19:43,500 --> 00:19:44,875
<i>Một thời gian sau,</i>

286
00:19:45,500 --> 00:19:47,083
<i>ông ta bắt đầu</i>

287
00:19:47,166 --> 00:19:48,416
<i>giao cho tôi những việc nhỏ.</i>

288
00:19:49,166 --> 00:19:53,541
<i>Nhưng rồi chính Angelo</i>
<i>cũng giao việc cho tôi.</i>

289
00:19:57,583 --> 00:20:00,166
<i>Carrie, vợ của Russ, gia đình bà ta</i>

290
00:20:00,250 --> 00:20:02,166
<i>xuất thân từ tít tận</i>

291
00:20:02,250 --> 00:20:05,000
<i>cùng một thị trấn ở Sicily</i>
<i>như nhà Bufalino.</i>

292
00:20:05,500 --> 00:20:07,208
<i>Họ nói về nơi đó suốt.</i>

293
00:20:07,875 --> 00:20:11,291
<i>Bà ta xuất thân từ hoàng gia Băng đảng,</i>
<i>có thể gọi như thế.</i>

294
00:20:11,375 --> 00:20:12,625
{\an8}<i>Nhà Sciandra.</i>

295
00:20:13,208 --> 00:20:17,041
{\an8}<i>Với họ, như thể gia tộc đó</i>
<i>là dân nhập cư đời đầu vậy.</i>

296
00:20:44,541 --> 00:20:47,000
Anh lên tầng tắm gội đi.

297
00:20:48,041 --> 00:20:50,500
Đưa em bộ đồ đó. Em sẽ vứt đi.

298
00:20:54,083 --> 00:20:56,291
Đừng quên cởi giày, Russell.

299
00:21:05,166 --> 00:21:06,583
Này Frank,

300
00:21:07,166 --> 00:21:08,625
ta sắp dừng chưa?

301
00:21:08,708 --> 00:21:12,166
Vâng, hỏi chồng bà đi. Russell?

302
00:21:12,916 --> 00:21:14,458
Ông ấy ngủ say rồi.

303
00:21:24,416 --> 00:21:26,625
- Tôi mở được rồi, Frank.
- Chắc chứ?

304
00:21:33,333 --> 00:21:34,625
Ta đang ở đâu?

305
00:21:34,708 --> 00:21:35,833
Gần Lewisburg.

306
00:21:36,958 --> 00:21:40,458
Đến nơi thì bảo tôi nhé.
Tôi cần dừng vài chỗ.

307
00:21:52,750 --> 00:21:54,458
<i>Russell làm đủ mọi việc.</i>

308
00:21:58,208 --> 00:22:01,958
<i>Ông ta có cửa hàng ở Pittston</i>
<i>tên là Màn Rèm Penn.</i>

309
00:22:02,041 --> 00:22:03,833
<i>Ông ta điều hành mọi thứ ở đó.</i>

310
00:22:04,791 --> 00:22:06,541
<i>Ai biết nó là gì?</i>

311
00:22:06,625 --> 00:22:09,875
<i>Tôi chắc ông ta có các đối tác.</i>
<i>Họ luôn có đối tác.</i>

312
00:22:10,375 --> 00:22:12,125
<i>Chẳng ai ôm hết tiền.</i>

313
00:22:13,291 --> 00:22:16,083
<i>Nhưng tất cả đều nghe lệnh của Russ.</i>
<i>Tôi có thể chắc điều đó.</i>

314
00:22:16,583 --> 00:22:19,791
<i>Anh muốn hối lộ thẩm phán,</i>
<i>hãy hỏi Russell.</i>

315
00:22:20,333 --> 00:22:24,041
<i>Anh không biết hối lộ bao nhiêu,</i>
<i>Russell sẽ nói cho.</i>

316
00:22:24,666 --> 00:22:27,416
Được rồi, tôi sẽ bảo ông ấy. Tôi sẽ ở đó.

317
00:22:28,250 --> 00:22:30,041
Đừng lo, để tôi xử lý cho.

318
00:22:30,125 --> 00:22:32,166
<i>Anh muốn một người thăng chức,</i>

319
00:22:32,833 --> 00:22:35,500
<i>Russ sẽ cho anh biết có được không.</i>

320
00:22:35,583 --> 00:22:36,750
Giúp tôi nhé.

321
00:22:36,833 --> 00:22:39,583
Đi với Steve tới chỗ ông ta.
Dẫn Vito đi cùng.

322
00:22:39,666 --> 00:22:42,875
Mấy người này sẽ đến tiếp,
vậy nên hãy dạy họ cư xử.

323
00:22:42,958 --> 00:22:44,500
Tôi sẽ lo liệu, ông Russ.

324
00:22:45,750 --> 00:22:47,541
Ở đâu... Đây rồi.

325
00:22:47,625 --> 00:22:51,500
<i>Anh muốn ai đó biến mất,</i>
<i>cần phải xin phép Russell.</i>

326
00:22:52,083 --> 00:22:53,375
<i>Chắc chắn là vậy.</i>

327
00:22:53,458 --> 00:22:56,125
- Tôi không lo.
- Tôi đã nghĩ thế mà.

328
00:22:56,208 --> 00:22:58,541
- Cho tôi gửi lời chào bố cậu.
- Vâng. Cảm ơn ông.

329
00:22:59,041 --> 00:23:01,791
Anh đang làm gì ở đây vậy?
Anh phải đi cùng Bruno chứ.

330
00:23:02,291 --> 00:23:03,416
Tôi đi đây.

331
00:23:03,500 --> 00:23:07,125
<i>Và khi bạn làm gì cho Russ,</i>
<i>thì phải tự làm.</i>

332
00:23:07,208 --> 00:23:08,958
<i>Như Russ hay nói...</i>

333
00:23:09,041 --> 00:23:11,666
<i>Khi tôi bảo ai đó làm việc gì cho tôi,</i>

334
00:23:11,750 --> 00:23:13,875
tôi mong họ tự giải quyết.

335
00:23:13,958 --> 00:23:16,250
Tôi không cần nhiều người nhúng vào.

336
00:24:20,583 --> 00:24:23,458
<i>Khi Anastasia bị giết trong tiệm cắt tóc,</i>

337
00:24:23,541 --> 00:24:26,625
<i>họ mời Russell đến để dàn xếp tình hình,</i>

338
00:24:26,708 --> 00:24:28,833
<i>để mọi người không giết lẫn nhau</i>

339
00:24:28,916 --> 00:24:31,041
<i>và giải quyết vấn đề.</i>

340
00:24:32,625 --> 00:24:34,166
Chúng tôi biết chuyện gì xảy ra.

341
00:24:34,250 --> 00:24:36,333
Ta không thay đổi được. Chuyện thế rồi.

342
00:24:36,416 --> 00:24:38,791
Hãy nói với bạn tôi là tôi vui lòng giúp.

343
00:24:39,291 --> 00:24:41,583
<i>Nhìn ông ta thì không thể biết được,</i>

344
00:24:42,083 --> 00:24:44,875
<i>nhưng mọi thứ đều dẫn tới Russ.</i>

345
00:24:52,708 --> 00:24:53,958
Tiền đâu?

346
00:24:54,041 --> 00:24:55,583
- Hắn không có.
- Không có ư?

347
00:24:56,291 --> 00:24:59,583
- Hắn nói gì đó về mẹ...
- Đừng nói nữa.

348
00:24:59,666 --> 00:25:00,500
Để tôi đoán nhé.

349
00:25:01,083 --> 00:25:03,541
Mẹ hắn chết, đám tang tốn kém.

350
00:25:04,208 --> 00:25:06,333
Phải. Đúng vậy.

351
00:25:06,416 --> 00:25:07,375
Bà mẹ khốn kiếp đó...

352
00:25:07,875 --> 00:25:09,958
chết bao lần suốt mười năm nay.

353
00:25:12,375 --> 00:25:13,333
Tôi làm gì bây giờ?

354
00:25:13,416 --> 00:25:14,750
Đừng đi.

355
00:25:27,416 --> 00:25:28,375
Đây.

356
00:25:28,458 --> 00:25:30,416
Chỉ giơ cho hắn xem. Đừng sử dụng.

357
00:25:48,583 --> 00:25:49,916
Này. Nghe này.

358
00:25:50,000 --> 00:25:51,041
Chào Frank.

359
00:25:53,083 --> 00:25:54,791
Skinny muốn gặp anh. Lên xe đi.

360
00:25:55,291 --> 00:25:57,625
- Tôi định đi gặp ông ấy.
- Lên xe ngay.

361
00:25:58,583 --> 00:26:01,000
- Tôi định đi gặp ông ấy!
- Lên xe!

362
00:26:01,083 --> 00:26:04,541
Đừng giở trò với tôi.
Chuyện mẹ của anh. Lên xe đi!

363
00:26:04,625 --> 00:26:07,333
- Tôi thề là tôi định...
- Lên xe mau!

364
00:26:12,166 --> 00:26:13,666
Muốn giở trò với tôi hả?

365
00:26:13,750 --> 00:26:17,416
Bịa chuyện mẹ anh bệnh này nọ và chết.

366
00:26:17,500 --> 00:26:19,625
- Tôi định đi gặp ông ấy.
- Anh sẽ gặp ngay bây giờ.

367
00:26:19,708 --> 00:26:21,500
Tôi thề, định ngày mai sẽ gặp ông.

368
00:26:22,000 --> 00:26:23,458
Ngày mai. Tôi thề có Chúa.

369
00:26:23,541 --> 00:26:24,916
Ngày mai. Ở đây.

370
00:26:25,000 --> 00:26:27,500
- Mấy giờ?
- Một giờ. Tôi sẽ ở đây.

371
00:26:27,583 --> 00:26:29,333
Sao, ngủ nướng à?

372
00:26:29,916 --> 00:26:30,958
Vậy ông nói đi.

373
00:26:31,708 --> 00:26:33,208
Mười giờ. Ở đây.

374
00:26:33,291 --> 00:26:34,291
Ngày mai.

375
00:26:34,375 --> 00:26:35,750
Thề trước mẹ anh.

376
00:26:35,833 --> 00:26:37,083
Thề trước mẹ anh!

377
00:26:37,166 --> 00:26:38,000
Thề trước mẹ anh đi!

378
00:26:38,083 --> 00:26:39,916
Thề trước mẹ tôi!

379
00:26:40,000 --> 00:26:43,000
- Mấy giờ ngày mai?
- Tôi sẽ ở đây lúc mười giờ.

380
00:26:43,083 --> 00:26:44,666
Ngày mai. Ở đây.

381
00:26:44,750 --> 00:26:47,250
Ngày mai tôi sẽ mang tiền. Đủ.

382
00:26:51,333 --> 00:26:53,416
Thề có Chúa. Tôi về thế nào đây?

383
00:26:54,000 --> 00:26:55,166
Đi xe buýt ấy!

384
00:26:58,041 --> 00:26:59,458
Để mẹ nó đến đón.

385
00:27:10,291 --> 00:27:11,708
Con bé sao vậy?

386
00:27:12,208 --> 00:27:16,375
Không sao. Nó va phải cái gì đó
ở tiệm tạp hóa và làm đổ vỡ,

387
00:27:16,458 --> 00:27:18,416
- chủ cửa hàng mắng nó.
- Ông ta mắng nó ư?

388
00:27:18,500 --> 00:27:19,875
Ông ta đẩy nó.

389
00:27:19,958 --> 00:27:21,000
Ông ta đẩy nó?

390
00:27:23,291 --> 00:27:24,666
Ông ta đẩy con?

391
00:27:25,875 --> 00:27:28,958
Là gã nào?
Gã chủ tiệm tạp hóa ở góc phố? Joe ư?

392
00:27:32,708 --> 00:27:33,750
Phải không?

393
00:27:34,500 --> 00:27:36,166
Con à, ông ta đẩy con?

394
00:27:37,833 --> 00:27:41,916
Trả lời bố đi. Hắn đẩy con à?
Có phải thế không?

395
00:27:42,708 --> 00:27:43,625
Đi nào.

396
00:27:47,875 --> 00:27:50,458
Frank, ông ta không cố tình đâu.
Chỉ là vô tình thôi.

397
00:27:50,541 --> 00:27:52,875
Không cố tình ư? Hắn động vào con bé.

398
00:27:52,958 --> 00:27:54,708
Hắn không có quyền đẩy nó. Động vào nó.

399
00:27:54,791 --> 00:27:56,500
Dù là chạm ngón tay út vào nó.

400
00:28:03,416 --> 00:28:05,166
Là hắn, phải không?

401
00:28:05,250 --> 00:28:06,458
Con ở đây.

402
00:28:10,125 --> 00:28:13,083
Frank, tôi xin lỗi,
nhưng con anh nghịch quá.

403
00:28:13,166 --> 00:28:14,625
Tôi chỉ làm điều anh nên làm.

404
00:28:20,208 --> 00:28:21,583
Chúa ơi, tôi xin lỗi.

405
00:28:22,208 --> 00:28:23,916
Không. Làm ơn. Frank.

406
00:28:33,458 --> 00:28:35,250
Frank! Không!

407
00:28:38,666 --> 00:28:41,208
- Chết đi, thằng khốn!
- Không! Thôi nào!

408
00:28:44,041 --> 00:28:47,750
Ôi bàn tay tôi!

409
00:29:24,125 --> 00:29:27,541
<i>Russell và Carrie rửa tội cho</i>
<i>con gái mới sinh của chúng tôi, Dolores.</i>

410
00:29:28,125 --> 00:29:31,458
<i>Một dịp tuyệt vời,</i>
<i>và chúng tôi thật vinh dự.</i>

411
00:29:32,166 --> 00:29:33,500
<i>Mọi người đều có mặt.</i>

412
00:29:55,916 --> 00:29:59,875
<i>Có điều là, có thêm con,</i>
<i>thì phải kiếm thêm tiền.</i>

413
00:30:02,708 --> 00:30:04,833
Anh muốn có 10.000 ngay chứ?

414
00:30:05,375 --> 00:30:07,166
<i>Whispers DiTullio. Không phải Whispers</i>

415
00:30:07,250 --> 00:30:09,541
<i>họ cho nổ tung trong xe cùng thời gian đó.</i>

416
00:30:11,625 --> 00:30:14,500
<i>Đây là Whispers tử tế biết cách kiếm tiền.</i>

417
00:30:15,583 --> 00:30:19,333
Tôi cho chỗ này mượn tiền.
Công việc làm ăn rất tốt.

418
00:30:19,416 --> 00:30:20,541
Tiệm giặt là.

419
00:30:20,625 --> 00:30:22,958
Họ giặt đồ lanh, khăn,

420
00:30:23,041 --> 00:30:25,833
<i>ga giường khách sạn và nhà hàng</i>

421
00:30:25,916 --> 00:30:28,458
<i>ở Atlantic City. Họ giặt và ủi.</i>

422
00:30:28,541 --> 00:30:31,666
Thường thì, đó là cách kiếm tiền dễ.

423
00:30:32,166 --> 00:30:33,625
Nhưng gần đây thì không.

424
00:30:33,708 --> 00:30:38,500
Một công ty mở ở Delaware
đang cố hất cẳng bọn tôi.

425
00:30:39,500 --> 00:30:42,583
<i>Họ giảm giá. Họ đe dọa tài xế của bọn tôi.</i>

426
00:30:42,666 --> 00:30:45,166
<i>Họ đang cố giành khách hàng của bọn tôi.</i>

427
00:30:45,875 --> 00:30:48,375
Nói thật, tôi hơi lo lắng.

428
00:30:48,875 --> 00:30:53,208
<i>Khi ai đó nói là hơi lo lắng,</i>
<i>tức là họ rất lo lắng.</i>

429
00:30:53,291 --> 00:30:57,333
Thực ra, tôi khá lo lắng.

430
00:30:57,416 --> 00:31:02,083
<i>Và khi họ nói họ khá lo lắng,</i>
<i>tức là họ cực kỳ lo lắng.</i>

431
00:31:02,166 --> 00:31:06,416
Tôi muốn đánh bom nơi này,
thiêu rụi, làm gì cũng được.

432
00:31:06,500 --> 00:31:08,291
Anh từng tham chiến. Anh biết phải làm gì.

433
00:31:09,083 --> 00:31:11,333
Hãy biến nơi này thành như Berlin.

434
00:31:11,416 --> 00:31:15,000
Thiêu rụi đi. Tôi muốn họ đóng cửa.

435
00:31:15,625 --> 00:31:17,000
Họ...họ là ai?

436
00:31:17,083 --> 00:31:20,250
Tiệm Dịch Vụ Giặt Là Cadillac ở Delaware.

437
00:31:20,750 --> 00:31:22,541
Của một nhóm người Do Thái.

438
00:31:23,125 --> 00:31:25,000
Cứ cho họ lấy bảo hiểm,

439
00:31:25,083 --> 00:31:26,208
tôi chắc họ có nhiều đấy,

440
00:31:26,291 --> 00:31:28,458
và để chỗ kia làm ăn,

441
00:31:28,541 --> 00:31:30,083
chỗ mà tôi đầu tư.

442
00:31:31,583 --> 00:31:33,583
- Chỗ này không phải 10.000.
- Đấy là hai nghìn.

443
00:31:33,666 --> 00:31:38,500
Khi xử xong bọn giặt là Do Thái này,
anh sẽ nhận nốt.

444
00:31:39,375 --> 00:31:41,458
Hiện tôi đang thiếu tiền,

445
00:31:42,041 --> 00:31:45,541
tôi không muốn đến gặp Skinny
và phải trả nặng lãi.

446
00:31:45,625 --> 00:31:48,625
Tôi sẽ lấy tiền ở chỗ khác.

447
00:31:50,166 --> 00:31:51,583
Không ai được biết.

448
00:31:51,666 --> 00:31:54,708
Nhất là Skinny
vì tôi không vay tiền từ anh ta.

449
00:31:56,583 --> 00:32:00,458
Tôi thấy anh hơi lưỡng lự.
Tôi biết anh có thể làm gì.

450
00:32:00,541 --> 00:32:04,625
Nếu tôi ăn quỵt của anh,
anh sẽ làm điều kinh khủng với tôi.

451
00:32:04,708 --> 00:32:06,916
Tôi không muốn điều đó.

452
00:32:18,541 --> 00:32:19,666
Anh đã trúng xổ số.

453
00:32:20,166 --> 00:32:21,541
Khoảng 1.500 đôla.

454
00:32:22,041 --> 00:32:23,583
Vài giờ nữa gặp em.

455
00:32:49,041 --> 00:32:51,250
TIỆM GIẶT LÀ CADILLAC

456
00:33:44,750 --> 00:33:46,541
THUỐC NỔ

457
00:34:06,291 --> 00:34:07,416
Này, Frank.

458
00:34:09,541 --> 00:34:11,125
Angelo muốn gặp anh.

459
00:34:12,333 --> 00:34:14,250
- Bây giờ á?
- Ừ, bây giờ.

460
00:34:15,125 --> 00:34:16,125
Về chuyện gì?

461
00:34:16,208 --> 00:34:18,916
Tôi không biết. Đi nào. Tôi sẽ chở anh.

462
00:34:44,083 --> 00:34:45,291
XIN LỖI - CHÚNG TÔI ĐÓNG CỬA

463
00:34:52,166 --> 00:34:53,250
Ngồi đi, Frank.

464
00:35:05,875 --> 00:35:07,750
Anh làm gì ở Delaware vậy?

465
00:35:13,958 --> 00:35:16,208
Đánh bom một tiệm giặt là.

466
00:35:22,416 --> 00:35:26,208
Tôi chỉ làm một việc để kiếm thêm tiền.

467
00:35:28,083 --> 00:35:30,166
Cho chỗ này phế luôn.

468
00:35:31,208 --> 00:35:34,791
Cho... Cho chỗ này khỏi làm ăn.

469
00:35:36,583 --> 00:35:37,583
Làm cho ai?

470
00:35:48,541 --> 00:35:50,750
Không phải lúc không nói ra đâu.

471
00:35:55,708 --> 00:35:56,666
Whispers.

472
00:35:57,166 --> 00:35:58,416
Whispers kia.

473
00:36:02,833 --> 00:36:05,208
Anh biết ai là chủ
Tiệm Giặt Là Cadillac chứ?

474
00:36:06,208 --> 00:36:10,416
- Mấy tên Do Thái làm giặt là.
- Họ sở hữu một phần.

475
00:36:11,083 --> 00:36:13,666
Anh biết còn ai có lợi ích trong đó?

476
00:36:13,750 --> 00:36:15,000
- Không.
- Tôi đấy.

477
00:36:15,916 --> 00:36:16,875
Ai cơ?

478
00:36:17,875 --> 00:36:20,166
Tôi. Tôi là chủ một phần.

479
00:36:20,250 --> 00:36:22,875
Tôi chẳng biết ai là chủ phần kia.

480
00:36:26,958 --> 00:36:29,750
Angelo, tôi không biết ông có phần ở đó.

481
00:36:29,833 --> 00:36:33,291
Tôi sẽ không bao giờ làm thế
nếu biết ông có liên quan.

482
00:36:33,375 --> 00:36:35,375
Tôi sẽ không bao giờ
làm gì bất lợi cho ông.

483
00:36:35,875 --> 00:36:37,875
Whispers không nói là của Băng Do Thái?

484
00:36:37,958 --> 00:36:39,458
Ông ta bảo của mấy phụ nữ giặt là Do Thái.

485
00:36:42,666 --> 00:36:44,000
Mấy phụ nữ giặt là Do Thái.

486
00:36:45,500 --> 00:36:47,000
Ông ta còn nói gì nữa?

487
00:36:47,541 --> 00:36:49,583
Chắc ông ta bảo anh giữ bí mật.

488
00:36:49,666 --> 00:36:51,875
Đừng nói gì với ai ở Trung tâm.

489
00:36:55,041 --> 00:36:56,000
Đúng vậy.

490
00:37:01,750 --> 00:37:02,958
Tôi đã không kiểm tra.

491
00:37:03,458 --> 00:37:05,208
Tôi xin lỗi. Lẽ ra tôi nên kiểm tra.

492
00:37:05,291 --> 00:37:07,250
- Tôi trả lại ông ta tiền nhé?
- Ông ta sẽ không cần tiền đâu.

493
00:37:07,916 --> 00:37:09,208
Anh cứ giữ lấy.

494
00:37:09,833 --> 00:37:13,083
Tôi không muốn rắc rối.
Tôi sẽ trả lại ông ta là xong.

495
00:37:13,833 --> 00:37:15,083
Ông ta sẽ không cần tiền đâu.

496
00:37:19,541 --> 00:37:21,083
Thôi được. Cảm ơn.

497
00:37:21,166 --> 00:37:22,291
Cảm ơn Russell đi.

498
00:37:22,916 --> 00:37:25,291
Lẽ ra tôi để Băng Do Thái xử anh.

499
00:37:28,958 --> 00:37:30,583
Anh có bạn tốt ở đây.

500
00:37:31,083 --> 00:37:32,750
Anh không biết anh có bạn tốt thế nào đâu.

501
00:37:33,875 --> 00:37:35,208
Tôi... Tôi biết.

502
00:37:35,291 --> 00:37:36,416
Không, anh không biết dâu.

503
00:37:39,875 --> 00:37:41,291
Hãy chờ ở quầy bar.

504
00:37:58,083 --> 00:38:02,833
<i>Trong trường hợp thế này,</i>
<i>tốt nhất là dùng đồ mới.</i>

505
00:38:02,916 --> 00:38:04,416
<i>Còn nguyên trong hộp.</i>

506
00:38:04,500 --> 00:38:08,208
<i>Nếu không, anh sẽ không biết</i>
<i>nó từng ở đâu hay ai đã dùng nó.</i>

507
00:38:08,291 --> 00:38:10,583
<i>Nó có liên quan tới tội ác nào.</i>

508
00:38:10,666 --> 00:38:12,208
<i>Thế là tự sát đấy.</i>

509
00:38:12,291 --> 00:38:15,875
<i>Vậy nên, tôi gợi ý</i>
<i>dùng súng mới, còn trong hộp.</i>

510
00:38:16,375 --> 00:38:18,083
<i>Sạch sẽ.</i>

511
00:38:21,791 --> 00:38:26,000
Anh đây rồi. Tôi không biết
anh sẽ đi lối nào. Tôi không...

512
00:38:33,375 --> 00:38:34,708
<i>Tiếp theo là</i>

513
00:38:34,791 --> 00:38:36,916
ném súng đi. Vứt bỏ.

514
00:38:39,416 --> 00:38:42,041
<i>Ai cũng dùng một điểm ở Sông Schuylkill.</i>

515
00:38:43,916 --> 00:38:47,500
<i>Nếu họ cử thợ lặn xuống, họ sẽ có đủ súng</i>
<i>để trang bị cho một quốc gia nhỏ.</i>

516
00:38:53,083 --> 00:38:56,958
MỘT NGƯỜI BỊ BẮN CHẾT TRÊN VỈA HÈ

517
00:39:12,000 --> 00:39:14,458
<i>Với tôi, mọi thứ thay đổi sau vụ Whispers.</i>

518
00:39:19,416 --> 00:39:20,333
<i>Giống như trong quân đội.</i>

519
00:39:22,125 --> 00:39:23,041
<i>Anh làm theo lệnh.</i>

520
00:39:25,625 --> 00:39:27,041
<i>Anh làm đúng.</i>

521
00:39:27,583 --> 00:39:29,125
Anh được thưởng.

522
00:39:30,791 --> 00:39:35,125
<i>Và khi tôi làm việc cho Russell,</i>
<i>không phải là vì tiền,</i>

523
00:39:35,208 --> 00:39:37,041
<i>mà là để thể hiện sự tôn trọng.</i>

524
00:39:37,125 --> 00:39:38,416
<i>Anh làm một việc vặt,</i>

525
00:39:38,500 --> 00:39:42,208
<i>anh làm ơn, được trả ơn nếu cần.</i>

526
00:39:42,791 --> 00:39:45,125
<i>Và luôn vội vã trở về.</i>

527
00:39:46,166 --> 00:39:50,125
Phil Testa - nát thây bởi bom đinh ngay
trước hiên nhà, ngày 15 tháng 3 năm 1981

528
00:39:54,500 --> 00:39:58,333
Frank Sindone - bị bắn ba phát trong
một con hẻm, ngày 29 tháng 10 năm 1980

529
00:40:03,333 --> 00:40:04,666
Cảm ơn, Vito.

530
00:40:07,583 --> 00:40:08,500
Chào, Frank.

531
00:40:09,041 --> 00:40:10,416
Anh dùng gì?

532
00:40:11,875 --> 00:40:13,625
Tôi sẽ dùng li rượu vang này.

533
00:40:15,958 --> 00:40:18,083
Cần gì cứ gọi tôi.

534
00:40:18,166 --> 00:40:19,166
Được.

535
00:40:24,166 --> 00:40:26,416
- Cứ tự nhiên nhé, Frank.
- Cảm ơn.

536
00:40:27,500 --> 00:40:28,666
Mọi thứ đều thay đổi.

537
00:40:33,083 --> 00:40:35,375
- Cô ấy...là người mới nhỉ?
- Phải.

538
00:40:35,958 --> 00:40:37,833
Cô ấy cũng được đấy.

539
00:40:48,666 --> 00:40:52,291
<i>Bỏ vợ không bao giờ là tốt cả,</i>

540
00:40:52,375 --> 00:40:54,708
<i>nhưng tôi đã bỏ vợ mình.</i>

541
00:40:54,791 --> 00:40:56,458
NHÀ NGHỈ MELROSE

542
00:41:03,791 --> 00:41:05,583
Chào Ira, có chuyện gì vậy?

543
00:41:09,291 --> 00:41:11,583
- Có chuyện gì không?
- Không. Ổn cả.

544
00:41:14,625 --> 00:41:16,250
Qua khỏi chiếc Caddy thì tấp vào.

545
00:41:22,875 --> 00:41:24,333
Ông ta đang chờ anh.

546
00:41:49,958 --> 00:41:52,166
Phil, cửa hàng đẹp đấy.

547
00:41:53,000 --> 00:41:54,833
Mọi người thích đến cửa hàng này.

548
00:41:54,916 --> 00:41:57,666
Nhưng con ông đúng là tên khốn.

549
00:41:57,750 --> 00:41:59,666
Hiểu chứ? Nó thật phiền phức.

550
00:42:00,250 --> 00:42:03,541
Nó là đứa ngông cuồng.
Ông phải kiểm soát nó. Nếu không,

551
00:42:03,625 --> 00:42:06,291
sẽ không ai muốn mua đồ ở đây nữa.

552
00:42:06,375 --> 00:42:09,250
Nếu không tốt cho ông,
tức là không tốt cho tôi.

553
00:42:10,000 --> 00:42:11,958
Ông hiểu tôi nói gì mà.

554
00:42:13,166 --> 00:42:14,791
Tôi xin lỗi, Russell.

555
00:42:16,250 --> 00:42:19,375
Đó là của cô và Frank,
cái này là của cô và tôi.

556
00:42:19,458 --> 00:42:21,000
Còn cái thìa em bé?

557
00:42:21,666 --> 00:42:24,458
- Cô ấy sẽ làm gì với thìa em bé?
- Sinh em bé.

558
00:42:24,541 --> 00:42:25,958
Họ còn chưa kết hôn.

559
00:42:26,041 --> 00:42:27,458
Tôi hứa với ông.

560
00:42:27,541 --> 00:42:29,375
Được rồi. Ông hứa là tốt rồi, Phil.

561
00:42:30,666 --> 00:42:32,375
Đi nào.

562
00:42:32,458 --> 00:42:34,166
Xong rồi.

563
00:42:34,250 --> 00:42:35,541
Con làm gì vậy?

564
00:42:37,166 --> 00:42:38,791
Bao giờ con mới chịu khôn lên hả?

565
00:42:52,708 --> 00:42:55,125
Nào. Con gái giỏi lắm.

566
00:43:07,458 --> 00:43:08,458
Này, Peggy.

567
00:43:10,166 --> 00:43:11,375
Lại đây.

568
00:43:14,916 --> 00:43:16,083
Tôi không biết.

569
00:43:17,541 --> 00:43:20,625
Tôi có cảm giác con bé không thích tôi.
Cứ như nó sợ tôi.

570
00:43:20,708 --> 00:43:22,166
Con bé thế đấy.

571
00:43:22,250 --> 00:43:25,750
Đôi khi nó cũng sợ tôi.
Nó là đứa nhạy cảm.

572
00:43:26,916 --> 00:43:30,458
Nó sợ tôi cũng phải,
nhưng nó không nên sợ anh.

573
00:43:31,125 --> 00:43:34,291
Khi nó biết tin về tôi trên báo chí.

574
00:43:34,791 --> 00:43:37,000
Anh phải gần gũi các con vào.

575
00:43:37,083 --> 00:43:37,916
Có chứ.

576
00:43:38,500 --> 00:43:39,916
Anh thật may mắn vì có con.

577
00:43:40,000 --> 00:43:42,166
Carrie và tôi không có con.

578
00:43:42,250 --> 00:43:44,458
Còn anh thì có phúc đấy.

579
00:43:44,541 --> 00:43:46,541
Gọi con bé đi. Bảo nó đến đây.

580
00:43:46,625 --> 00:43:48,416
Con yêu. Peggy. Lại đây.

581
00:43:55,125 --> 00:43:56,916
- Lại đây.
- Lại với bác Russ đi.

582
00:43:58,000 --> 00:43:59,916
- Cháu thế nào?
- Tốt ạ.

583
00:44:00,708 --> 00:44:03,791
Cháu biết vì sao
Chúa làm ra bầu trời cao thế không?

584
00:44:06,500 --> 00:44:10,708
Để những con chim con
không bị cụng đầu khi bay quanh.

585
00:44:12,250 --> 00:44:13,583
Dễ thương không nào?

586
00:44:13,666 --> 00:44:14,833
Đùa chút thôi.

587
00:44:15,333 --> 00:44:16,333
Không buồn cười sao?

588
00:44:16,958 --> 00:44:18,083
Cháu muốn ăn kẹo không?

589
00:44:19,500 --> 00:44:21,583
Không, các cháu không muốn ăn kẹo.

590
00:44:23,291 --> 00:44:25,416
Bác không làm được gì cho cháu à?

591
00:44:26,875 --> 00:44:28,916
Nếu có, cứ nói với bác Russell nhé.

592
00:44:29,000 --> 00:44:30,000
Vâng ạ.

593
00:44:30,083 --> 00:44:31,541
Ra đó đi. Chơi tiếp đi.

594
00:44:34,333 --> 00:44:35,500
Anh thấy chưa?

595
00:44:36,083 --> 00:44:37,416
Thấy tôi cảm nhận được không?

596
00:44:37,500 --> 00:44:41,000
Con bé chỉ e dè. Chứ không sao đâu.

597
00:44:41,708 --> 00:44:45,833
Đôi khi, bố mẹ li hôn,
con cái sẽ bị lúng túng,

598
00:44:45,916 --> 00:44:48,875
chúng mang cảm giác phẫn uất,
và không biết trút lên ai

599
00:44:48,958 --> 00:44:50,333
hay vào việc gì, hay...

600
00:44:50,416 --> 00:44:51,458
Không, ông nói đúng.

601
00:44:51,541 --> 00:44:56,750
Tôi may mắn
vì Reenie và Mary hòa hợp nhau,

602
00:44:56,833 --> 00:44:59,500
nên bọn trẻ chơi vui vẻ.

603
00:44:59,583 --> 00:45:03,250
Hãy giữ tình cảm gia đình thân thiết.
Lưu tâm tới việc đó.

604
00:45:03,333 --> 00:45:05,500
Tôi thấy... Tôi thật may mắn.

605
00:45:10,375 --> 00:45:11,958
Nghiệp đoàn thế nào?

606
00:45:12,458 --> 00:45:15,208
- Nghiệp đoàn tuyệt nhất thế giới.
- Anh thích chứ?

607
00:45:15,875 --> 00:45:18,500
Ước gì tôi có gì đó ổn định hơn, nhưng...

608
00:45:20,333 --> 00:45:21,833
Việc tổ chức thì sao?

609
00:45:22,666 --> 00:45:24,375
Tôi muốn lắm. Nhưng...

610
00:45:24,458 --> 00:45:25,708
phải xếp hàng dài.

611
00:45:26,208 --> 00:45:28,291
Một danh sách dài đang chờ.

612
00:45:29,500 --> 00:45:32,791
Một người bạn của chúng ta có chút vấn đề.

613
00:45:32,875 --> 00:45:34,416
Một người bạn ở cấp trên.

614
00:45:34,500 --> 00:45:36,125
Ai vậy?

615
00:45:36,208 --> 00:45:37,041
Cấp cao.

616
00:45:37,625 --> 00:45:38,458
Hoffa à?

617
00:45:39,041 --> 00:45:39,875
Phải.

618
00:45:40,375 --> 00:45:44,833
Nghe nói hôm trước
có vài gã định đánh ông ta vì

619
00:45:44,916 --> 00:45:46,041
một vụ bồi thường cho người lao động.

620
00:45:46,125 --> 00:45:49,250
Vâng, nghe nói ông ta đánh họ tơi bời.

621
00:45:49,333 --> 00:45:51,125
Ông ta làm vậy được bao lâu?

622
00:45:51,208 --> 00:45:54,500
Ông ta cần người đáng tin cậy ở bên.

623
00:45:54,583 --> 00:45:57,333
Một người luôn ở bên ông ta.

624
00:46:01,458 --> 00:46:02,750
<i>Tôi sẽ đưa máy cho McGee.</i>

625
00:46:05,000 --> 00:46:05,958
Xin chào.

626
00:46:06,958 --> 00:46:08,666
Chào bạn tôi. Khỏe không?

627
00:46:10,291 --> 00:46:13,041
Người mà tôi nói với ông đang ở đây.

628
00:46:13,125 --> 00:46:15,708
Tôi sẽ đưa máy,
để ông nói chuyện với anh ta.

629
00:46:19,250 --> 00:46:20,500
Xin chào.

630
00:46:20,583 --> 00:46:21,500
Frank à?

631
00:46:22,166 --> 00:46:24,250
Chào Frank. Tôi là Jimmy Hoffa.

632
00:46:25,000 --> 00:46:27,208
- Rất vui được gặp ông.
- <i>Tôi cũng vậy, </i>

633
00:46:27,291 --> 00:46:29,000
dù chỉ qua điện thoại.

634
00:46:30,791 --> 00:46:32,250
Tôi nghe nói anh sơn nhà.

635
00:46:33,250 --> 00:46:35,791
Vâng. Đúng vậy.

636
00:46:35,875 --> 00:46:37,083
Và tôi...

637
00:46:37,166 --> 00:46:39,000
Tôi cũng làm mộc nữa.

638
00:46:39,583 --> 00:46:40,916
<i>Tôi vui khi nghe điều đó.</i>

639
00:46:41,666 --> 00:46:43,375
Nghe nói anh là một hội viên.

640
00:46:43,458 --> 00:46:46,625
Vâng. Nhóm 107. Từ năm 1947.

641
00:46:48,541 --> 00:46:50,375
Bạn của ta ca ngợi anh lắm.

642
00:46:51,666 --> 00:46:52,625
Cảm ơn ông.

643
00:46:52,708 --> 00:46:54,708
Ông ta không phải người dễ hài lòng.

644
00:46:55,208 --> 00:46:56,333
Tôi luôn cố hết sức.

645
00:46:56,416 --> 00:46:57,958
<i>Có một việc...</i>

646
00:46:58,041 --> 00:47:00,875
<i>Thời này, bọn trẻ, chúng không biết</i>

647
00:47:00,958 --> 00:47:02,166
<i>Jimmy Hoffa là ai.</i>

648
00:47:02,250 --> 00:47:03,666
<i>Chúng không hề biết.</i>

649
00:47:04,166 --> 00:47:08,791
<i>Có lẽ chúng biết</i>
<i>ông ta đã biến mất, nhưng thế thôi.</i>

650
00:47:08,875 --> 00:47:10,791
<i>Ngày trước, không ai</i>

651
00:47:10,875 --> 00:47:14,458
<i>ở đất nước này không biết Jimmy Hoffa.</i>

652
00:47:14,541 --> 00:47:17,666
Chúa phù hộ, Jimmy.
Ông đúng là một quý ông.

653
00:47:19,041 --> 00:47:22,458
<i>Hồi thập niên 50, ông ta nổi như Elvis.</i>

654
00:47:22,541 --> 00:47:24,791
<i>Thập niên 60, ông ta như the Beatles.</i>

655
00:47:25,416 --> 00:47:29,333
<i>Ông ta là người quyền lực thứ nhì</i>
<i>ở đất nước này, sau Tổng thống. </i>

656
00:47:29,416 --> 00:47:30,708
Nếu bạn có nó,

657
00:47:31,208 --> 00:47:33,458
đó là nhờ xe tải mang đến cho bạn.

658
00:47:35,000 --> 00:47:36,000
Nếu bạn có

659
00:47:36,083 --> 00:47:38,125
đồ ăn và quần áo,

660
00:47:38,208 --> 00:47:41,458
có thuốc, nhiên liệu cho sinh hoạt,

661
00:47:41,541 --> 00:47:43,458
nhiên liệu để sản xuất,

662
00:47:44,083 --> 00:47:46,041
đó là nhờ xe tải mang đến.

663
00:47:48,208 --> 00:47:51,250
Khi mà xe tải ngừng chạy,

664
00:47:51,333 --> 00:47:53,125
nước Mỹ ngừng hoạt động!

665
00:47:55,750 --> 00:48:00,083
<i>Tình hình là, Frank,</i>
<i>có một chuyện cần phải lưu tâm.</i>

666
00:48:00,166 --> 00:48:04,583
Doanh nghiệp lớn và chính phủ
muốn phá nghiệp đoàn.

667
00:48:04,666 --> 00:48:06,250
<i>Họ muốn giải tán nghiệp đoàn.</i>

668
00:48:06,333 --> 00:48:08,333
<i>Doanh nghiệp lớn đang tấn công!</i>

669
00:48:08,916 --> 00:48:12,041
Họ xông đến. Họ ra tay mạnh và nhanh.

670
00:48:12,125 --> 00:48:14,125
Doanh nghiệp lớn và chính phủ

671
00:48:14,208 --> 00:48:16,458
đang cố gieo sự bất đồng

672
00:48:16,541 --> 00:48:18,250
trong tổ chức của chúng ta,

673
00:48:18,333 --> 00:48:21,583
khi mà chúng ta cần đoàn kết!

674
00:48:21,666 --> 00:48:24,000
Chúng ta cần đoàn kết!

675
00:48:24,583 --> 00:48:26,458
Tôi muốn viết lên nền trời.

676
00:48:27,041 --> 00:48:28,666
Đoàn kết!

677
00:48:29,958 --> 00:48:31,166
Đoàn kết!

678
00:48:32,625 --> 00:48:34,125
Đoàn kết!

679
00:48:34,208 --> 00:48:36,375
<i>Anh muốn tham gia cuộc chiến này chứ?</i>

680
00:48:36,458 --> 00:48:37,666
Vâng, thưa ông.

681
00:48:37,750 --> 00:48:40,291
<i>Anh muốn là một phần của lịch sử chứ?</i>

682
00:48:40,375 --> 00:48:41,583
Vâng, tôi muốn.

683
00:48:42,375 --> 00:48:45,000
Ông cần tôi làm gì, tôi cũng sẵn sàng.

684
00:48:45,083 --> 00:48:47,166
Ngày mai anh đến Chicago được không?

685
00:48:47,250 --> 00:48:49,166
- Được ạ.
<i>- Vậy hẹn gặp anh.</i>

686
00:48:54,166 --> 00:48:55,833
Ông ta thích nói chuyện phải không?

687
00:49:01,250 --> 00:49:03,458
Tôi tưởng mình đang
nói chuyện với Tướng Patton.

688
00:49:08,083 --> 00:49:10,750
<i>Frank, lý do duy nhất anh ở đây,</i>

689
00:49:11,500 --> 00:49:16,166
<i>là Seafarers Union cũng đang</i>
<i>chiêu mộ các tài xế taxi ngoài hội</i>

690
00:49:16,250 --> 00:49:17,791
<i>như chúng ta muốn làm.</i>

691
00:49:17,875 --> 00:49:20,041
Không ai biết anh là ai,

692
00:49:20,125 --> 00:49:23,333
không ai biết anh đang làm gì ở đây.
Hiểu chứ?

693
00:49:23,416 --> 00:49:25,125
Anh và tôi biết anh ở đây để làm gì.

694
00:49:25,208 --> 00:49:29,750
Chúng ta cần chiêu mộ các tài xế này
để Paul Hall không giành được họ

695
00:49:29,833 --> 00:49:31,208
cho nghiệp đoàn của ông ta.

696
00:49:31,291 --> 00:49:35,541
Vì lí do nào đó,
hầu hết các tài xế này đều đồng tính.

697
00:49:35,625 --> 00:49:37,208
Tôi không biết tại sao.

698
00:49:37,708 --> 00:49:39,958
Paul Hall đang đi khắp nơi và nói

699
00:49:40,041 --> 00:49:43,291
ông ta có hợp đồng tốt hơn Jimmy.

700
00:49:43,375 --> 00:49:44,875
Hắn là một tên bợ đỡ.

701
00:49:45,625 --> 00:49:49,625
Jimmy có Thị trưởng Daley trong tay.

702
00:49:49,708 --> 00:49:52,166
Cảnh sát hậu thuẫn chúng ta.

703
00:49:52,250 --> 00:49:54,500
Họ sẽ không giúp chúng ta
ép các xe nhập hội,

704
00:49:54,583 --> 00:49:57,583
nhưng sẽ không để ai phá chúng ta.

705
00:50:18,916 --> 00:50:20,541
Cố lên nào, mọi người.

706
00:50:20,625 --> 00:50:23,333
Đưa cái xe chết tiệt vào đó. Cẩn thận!

707
00:50:26,291 --> 00:50:27,833
Tốn sức quá.

708
00:50:27,916 --> 00:50:30,000
- Ông có muốn dùng kẹo không?
- Gì cơ?

709
00:50:30,083 --> 00:50:31,083
Kẹo ấy.

710
00:50:31,166 --> 00:50:32,708
Kẹo là cái thứ gì chứ?

711
00:50:37,958 --> 00:50:40,958
- Này, Lou, mở cửa ra.
- Được rồi.

712
00:50:41,666 --> 00:50:43,833
Đây, cầm xăng đi.

713
00:51:00,666 --> 00:51:02,333
Có một đặc điểm ở Jimmy.

714
00:51:02,416 --> 00:51:04,250
Đừng để ông ấy đợi.

715
00:51:04,333 --> 00:51:08,208
Nếu có hẹn, hãy đến đúng giờ.
Tốt hơn là đến sớm.

716
00:51:08,291 --> 00:51:09,833
Tôi nhấn mạnh đấy.

717
00:51:09,916 --> 00:51:13,208
Với ông ấy thời gian là chuyện then chốt.

718
00:51:13,291 --> 00:51:14,708
Đấy là chuyện quan trọng.

719
00:51:15,208 --> 00:51:17,541
Còn nữa. Jimmy không uống rượu.

720
00:51:18,416 --> 00:51:21,500
Chủ tịch nghiệp đoàn lớn nhất thế giới
không uống rượu.

721
00:51:21,583 --> 00:51:25,166
Điều tồi tệ nhất là,
ông ấy không cho ai ở gần ông ấy uống.

722
00:51:30,833 --> 00:51:31,833
Còn một điều nữa.

723
00:51:31,916 --> 00:51:34,458
Jimmy rất ghét dưa hấu.

724
00:51:37,541 --> 00:51:39,083
Nhưng chúng ta sẽ thích dưa hấu.

725
00:51:40,416 --> 00:51:41,791
Jimmy, ông nên xem cảnh đó,

726
00:51:41,875 --> 00:51:43,166
chìm trong nước.

727
00:51:44,333 --> 00:51:46,708
Từng chiếc một. Tôi cá khi họ tỉnh dậy

728
00:51:46,791 --> 00:51:49,458
vào sáng hôm sau, mấy tài xế taxi đó

729
00:51:49,541 --> 00:51:52,791
đi tìm xe của họ,
và không biết chuyện gì xảy ra.

730
00:51:53,541 --> 00:51:54,958
Hay đấy, Joey.

731
00:51:55,041 --> 00:51:56,291
Hay đấy.

732
00:51:56,375 --> 00:51:57,875
Đó không phải ý tưởng của tôi.

733
00:51:59,000 --> 00:52:01,416
Là ý tưởng của anh bạn Frank này.

734
00:52:01,500 --> 00:52:03,041
Để tôi nói cho ông biết.

735
00:52:03,125 --> 00:52:05,916
Frank quản lý cả khu cảng.

736
00:52:06,000 --> 00:52:09,291
Anh ta bảo họ làm gì, họ làm theo răm rắp.

737
00:52:10,625 --> 00:52:14,083
Tôi chưa từng thấy một ai
đi qua đám đông như anh ta.

738
00:52:14,166 --> 00:52:16,791
Anh ta không chạm vào người nào!
Mọi người đều tránh xa.

739
00:52:16,875 --> 00:52:18,666
Tôi không đùa đâu. Tôi thề.

740
00:52:18,750 --> 00:52:21,083
Những người anh ta chưa gặp bao giờ.
Giống như...

741
00:52:21,166 --> 00:52:23,041
như Moses. Nhớ Moses,

742
00:52:23,125 --> 00:52:27,250
khi ông đi xuống đại dương, biển gì đó,
nước rẽ ra hai bên!

743
00:52:27,333 --> 00:52:30,458
Như vậy đấy. Tôi nói thật.
Jimmy, anh ta như thế.

744
00:52:30,541 --> 00:52:31,666
Ông nghĩ sao?

745
00:52:31,750 --> 00:52:34,083
Ông cần anh ta thêm vài ngày?

746
00:52:34,166 --> 00:52:36,625
Chúng tôi phải dọn dẹp vài việc.

747
00:52:38,875 --> 00:52:40,583
Các anh thích dưa hấu nhỉ.

748
00:52:41,166 --> 00:52:42,166
Ông ăn không?

749
00:52:42,250 --> 00:52:43,291
Không đời nào.

750
00:52:45,458 --> 00:52:47,750
Anh đã ở đó. Anh thấy tận mắt.

751
00:52:47,833 --> 00:52:49,708
Mấy gã đó không vào nghiệp đoàn.

752
00:52:49,791 --> 00:52:53,791
Họ như bọn cộng tác với Phát xít,
hoạt động tách biệt.

753
00:52:53,875 --> 00:52:55,833
- Anh hiểu mà. Anh từng tham chiến.
- Vâng.

754
00:52:56,916 --> 00:52:57,791
Trong chiến tranh,

755
00:52:57,875 --> 00:53:01,791
anh đi từ điểm A đến điểm B.

756
00:53:02,708 --> 00:53:03,958
Đôi khi...

757
00:53:04,458 --> 00:53:07,250
anh gặp chút trở ngại.

758
00:53:09,333 --> 00:53:11,000
Anh hiểu triết lý đó chứ?

759
00:53:11,083 --> 00:53:12,208
Vâng.

760
00:53:13,208 --> 00:53:14,250
Tốt.

761
00:53:31,208 --> 00:53:34,708
<i>Jimmy không bắt tôi ở lại phòng mình</i>
<i>vì thích tôi.</i>

762
00:53:35,375 --> 00:53:39,750
<i>Mà vì ông ta không muốn tôi</i>
<i>đăng ký tên với khách sạn.</i>

763
00:53:41,083 --> 00:53:44,083
<i>Như vậy, sẽ không có bằng chứng</i>
<i>là tôi đã ở Chicago.</i>

764
00:53:53,750 --> 00:53:56,041
Nhanh nào, Jimmy, chậm quá.

765
00:53:56,125 --> 00:53:57,125
Không gì ngăn được con bé.

766
00:53:57,708 --> 00:54:01,500
<i>Sau vụ Chicago, Jimmy và tôi</i>
<i>trở nên thân thiết. Hai bà vợ gặp gỡ nhau.</i>

767
00:54:02,166 --> 00:54:05,750
<i>Các con của Jimmy và Josephine</i>
<i>đã lớn và ra ngoài sống,</i>

768
00:54:05,833 --> 00:54:07,708
<i>nên họ cũng yêu quý các con tôi</i>

769
00:54:10,916 --> 00:54:12,250
{\an8}<i>Nhất là Peggy.</i>

770
00:54:12,333 --> 00:54:15,250
<i>Con bé và Jimmy quý nhau ngay.</i>

771
00:54:15,833 --> 00:54:19,625
Cháu biết bác thích điều gì
hơn là chụp ảnh không?

772
00:54:19,708 --> 00:54:20,625
Gì ạ?

773
00:54:23,041 --> 00:54:24,625
Ngạc nhiên chưa!

774
00:54:25,791 --> 00:54:29,791
<i>Với Peggy, Jimmy không giống như</i>
<i>Russ, Skinny hay thậm chí là tôi.</i>

775
00:54:29,875 --> 00:54:33,083
Xin lỗi mọi người.
Cái này chỉ dành cho Peggy và tôi.

776
00:54:33,166 --> 00:54:35,208
<i>Thứ nhất, Jimmy không có biệt danh</i>

777
00:54:35,291 --> 00:54:37,625
<i>như "Dao Cạo" hay "Lưng Gù"</i>

778
00:54:37,708 --> 00:54:39,833
<i>hay "Chồn", hay "Thì Thầm".</i>

779
00:54:39,916 --> 00:54:41,750
Không thấy cháu cảm ơn nhỉ?

780
00:54:43,750 --> 00:54:46,166
<i>Với con bé, ông ta giúp đỡ mọi người.</i>

781
00:54:46,250 --> 00:54:49,041
<i>Ông ta giúp mọi người</i>
<i>kiếm thêm tiền, sống sung túc hơn.</i>

782
00:54:49,625 --> 00:54:52,041
<i>Ông ta không đạp dập tay người khác.</i>

783
00:54:53,791 --> 00:54:56,000
"Nếu bạn có nó,
là do xe tải mang đến cho bạn".

784
00:54:56,083 --> 00:54:57,583
Đó là điều ông Hoffa nói.

785
00:54:58,166 --> 00:55:02,250
Ông ấy là chủ tịch Nghiệp đoàn Teamsters
với hơn một triệu hội viên.

786
00:55:02,333 --> 00:55:05,208
Họ đều ủng hộ ông
vì họ có công việc ổn định...

787
00:55:05,291 --> 00:55:06,125
TÔI LÀ BẠN CỦA "JIMMY" HOFFA

788
00:55:06,208 --> 00:55:07,958
...lương cao và tiền lương hưu.

789
00:55:09,333 --> 00:55:13,041
<i>Quỹ Lương hưu Teamster</i>
<i>có tới tám tỷ đô-la.</i>

790
00:55:13,125 --> 00:55:16,750
<i>Jimmy kiểm soát chặt chẽ quỹ.</i>

791
00:55:17,333 --> 00:55:19,416
Bài thuyết trình thật hay nhỉ?

792
00:55:19,500 --> 00:55:22,083
Tôi chỉ cần khoản vay tạm, Jimmy.

793
00:55:22,625 --> 00:55:26,625
Tôi sẽ không lãng phí tiền lương hưu
của các hội viên vào một thứ đầy rủi ro.

794
00:55:26,708 --> 00:55:28,541
Dự án này không rủi ro, Jimmy.

795
00:55:28,625 --> 00:55:30,875
Tôi đã xây Minsky's Follies.

796
00:55:30,958 --> 00:55:33,458
Tôi xây tòa cao ốc đầu tiên ở Dải.

797
00:55:33,541 --> 00:55:36,000
Ở đó rất phát triển. Không thể mang...

798
00:55:36,083 --> 00:55:39,125
Tôi chỉ muốn xây sân golf.
Ông chưa mất một xu nào với tôi.

799
00:55:39,208 --> 00:55:42,833
Chúng tôi thực sự cảm kích
dù ông giúp được bao nhiêu cho Jake.

800
00:55:42,916 --> 00:55:45,458
Tôi chỉ cần 1,5 triệu
để hoàn tất thỏa thuận.

801
00:55:48,000 --> 00:55:50,458
Được rồi. Đến ngân hàng đi.

802
00:55:51,916 --> 00:55:54,166
Sẽ thành công lớn. Cảm ơn, Jimmy.

803
00:55:54,250 --> 00:55:56,041
Ông đúng là hoàng tử. Quý ngài.

804
00:56:05,375 --> 00:56:09,541
Nhờ có ông Hoffa,
các công nhân có bảo hiểm y tế

805
00:56:09,625 --> 00:56:10,791
khi họ bị bệnh,

806
00:56:10,875 --> 00:56:14,333
và biết rằng khi nghỉ hưu,
họ sẽ không bị đói.

807
00:56:16,208 --> 00:56:20,583
<i>Có quá nhiều thủ tục cần xử lý</i>
<i>qua công ty bảo hiểm</i>

808
00:56:20,666 --> 00:56:23,791
<i>do Allen Dorfman quản lý,</i>
<i>để rút được khoản vay.</i>

809
00:56:23,875 --> 00:56:27,625
Không, chẳng có gì cả.
Lần sau hỏi cho tử tế hơn.

810
00:56:27,708 --> 00:56:30,125
{\an8}Allen Dorfman - bị bắn tám phát vào đầu

811
00:56:30,208 --> 00:56:32,375
{\an8}ở một bãi đỗ xe tại Chicago, năm 1979

812
00:56:32,458 --> 00:56:34,791
Và? Thế nào rồi?

813
00:56:34,875 --> 00:56:39,041
Chỉ cần xử lý đôi chút.
Nhưng cuối cùng cũng ổn.

814
00:56:39,125 --> 00:56:42,208
<i>Russ sẽ bắt Jimmy</i>
<i>cho những kẻ như Gottlieb vay</i>

815
00:56:42,291 --> 00:56:44,958
<i>và sẽ nhận được 10%.</i>

816
00:56:45,541 --> 00:56:47,541
<i>Hoặc đại khái vậy. Có lẽ là hơn.</i>

817
00:56:47,625 --> 00:56:50,958
Nhắn với Marteduzzo là tôi cảm ơn.

818
00:56:51,041 --> 00:56:53,458
Mọi người sẽ cảm ơn. Đó là việc tốt.

819
00:56:54,625 --> 00:56:58,458
<i>Không thể đến ngân hàng thường</i>
<i>vì số tiền này là để đánh bạc.</i>

820
00:56:58,541 --> 00:57:00,000
<i>Vì Chúa, đúng là thế.</i>

821
00:57:00,083 --> 00:57:04,750
<i>Đâu vay được.</i>
<i>Nên Băng tìm đến Teamsters để vay.</i>

822
00:57:04,833 --> 00:57:06,583
<i>Chính Teamsters can thiệp</i>

823
00:57:06,666 --> 00:57:08,791
<i>và cho vay tiền để xây Las Vegas.</i>

824
00:57:09,875 --> 00:57:13,250
Billy, đừng động vào.
Cậu cần đi đâu thì đi đi.

825
00:57:13,333 --> 00:57:16,458
<i>Có quá nhiều việc cần làm.</i>

826
00:57:16,541 --> 00:57:20,083
{\an8}<i>Vì vậy, Jimmy phải giao vài việc</i>
<i>cho vợ ông ta là Jo,</i>

827
00:57:20,166 --> 00:57:24,958
{\an8}<i>bà không biết bà có 22% trong một dự án</i>
<i>đất đai ở Florida, "Thung lũng Mặt Trời",</i>

828
00:57:25,041 --> 00:57:29,000
<i>một vài con tàu cá cho thuê</i>
<i>và khu trượt tuyết có núi riêng.</i>

829
00:57:34,541 --> 00:57:37,708
<i>Một trong những khách hàng của Jimmy</i>
<i>là Sam "Momo" Giancana,</i>

830
00:57:37,791 --> 00:57:40,291
<i>là bạn của nhà Kennedy từ thời bố của Jack</i>

831
00:57:40,375 --> 00:57:42,166
<i>kiếm bộn tiền với người Ý</i>

832
00:57:42,250 --> 00:57:44,333
<i>khi bán rượu lậu</i>
<i>trong thời kỳ Cấm Rượu ở Hoa Kỳ.</i>

833
00:57:44,416 --> 00:57:46,750
<i>Momo, Sinatra chơi với</i>

834
00:57:46,833 --> 00:57:48,250
<i>nhà Kennedy.</i>

835
00:57:49,583 --> 00:57:53,750
Momo và Kennedy, dù tin hay không,
lại yêu cùng một cô gái.

836
00:57:53,833 --> 00:57:55,791
Cùng một lúc.

837
00:57:56,333 --> 00:57:57,416
Đúng là điên.

838
00:57:58,333 --> 00:58:02,375
<i>Băng dễ dàng giúp Joe Kennedy</i>
<i>cho con trai ông ta đắc cử tổng thống.</i>

839
00:58:03,708 --> 00:58:06,708
<i>Họ đã tăng số phiếu</i>
<i>để đảm bảo ông ta thắng cử</i>

840
00:58:06,791 --> 00:58:08,041
<i>ở Illinois.</i>

841
00:58:11,625 --> 00:58:13,250
<i>Đổi lại,</i>

842
00:58:13,333 --> 00:58:16,666
tổng thống mới
sẽ trục xuất Castro ra khỏi Cuba,

843
00:58:16,750 --> 00:58:21,458
để người của bọn tôi lấy lại
các sòng bài, trường đua và thuyền cá

844
00:58:21,541 --> 00:58:25,458
và mọi thứ khác họ từng sở hữu ở Havana.

845
00:58:25,541 --> 00:58:27,250
Nhưng điều đó không xảy ra.

846
00:58:34,541 --> 00:58:35,375
<i>Người Ý</i>

847
00:58:35,458 --> 00:58:38,791
<i>muốn Kennedy người Ireland làm Tổng thống,</i>

848
00:58:38,875 --> 00:58:40,416
<i>và họ đã có được điều đó.</i>

849
00:58:42,500 --> 00:58:45,416
Hãy làm quen đi
vì ta sẽ thấy cảnh này suốt.

850
00:58:45,500 --> 00:58:46,875
Thằng khốn!

851
00:58:46,958 --> 00:58:49,791
Nhà Kennedy chết tiệt.
Tôi đang nhìn thấy bọn Kennedy.

852
00:58:49,875 --> 00:58:51,541
Có trẻ con. Nói cẩn thận.

853
00:58:51,625 --> 00:58:53,500
Có gì khác nhau chứ?

854
00:58:53,583 --> 00:58:56,958
Sớm muộn chúng cũng phải biết.
Ta sẽ chiến tranh với chúng.

855
00:58:57,541 --> 00:58:58,416
Chiến tranh!

856
00:58:59,125 --> 00:59:00,958
Tôi nói cả nghìn lần rồi.

857
00:59:01,041 --> 00:59:02,875
Chúng là người Ireland cũng mặc.

858
00:59:03,500 --> 00:59:05,083
Theo Công giáo cũng mặc.

859
00:59:05,166 --> 00:59:08,500
Nếu có một người
không thể tin cậy trong cuộc đời này,

860
00:59:08,583 --> 00:59:10,041
thì đó là con của triệu phú.

861
00:59:10,125 --> 00:59:11,291
Đúng vậy, Jimmy.

862
00:59:12,000 --> 00:59:14,625
Nhất là thằng ranh đó.

863
00:59:16,791 --> 00:59:20,500
Ông không nhớ đã giúp đỡ cho Johnny Dio

864
00:59:20,583 --> 00:59:22,333
{\an8}hay không nhớ cuộc nói chuyện đó?

865
00:59:23,708 --> 00:59:27,416
{\an8}Tôi đang nói, theo tôi nhớ,

866
00:59:27,500 --> 00:59:30,041
tôi phải nhớ lại,

867
00:59:30,125 --> 00:59:31,791
tôi chẳng nhớ.

868
00:59:34,250 --> 00:59:36,541
Vậy 20.000 đô la ở đâu ra?

869
00:59:38,833 --> 00:59:40,083
Các cá nhân.

870
00:59:41,250 --> 00:59:43,083
Cá nhân nào, ông Hoffa?

871
00:59:45,333 --> 00:59:49,875
Rõ ràng, số tiền mà tôi mượn...

872
00:59:50,375 --> 00:59:52,791
lúc này tôi không biết.

873
00:59:53,708 --> 00:59:58,166
Nhưng theo hồ sơ ghi nợ,
tôi yêu cầu, tôi có...

874
00:59:58,791 --> 01:00:01,041
trong số tiền tôi cho vay

875
01:00:01,125 --> 01:00:04,833
trong suốt khoảng thời gian
tôi đầu tư vào các công ty.

876
01:00:10,916 --> 01:00:12,375
<i>Bọn Kennedy chết tiệt,</i>

877
01:00:12,958 --> 01:00:13,875
chúng đã đạt được mục đích!

878
01:00:13,958 --> 01:00:15,041
Jimmy, có trẻ con đấy.

879
01:00:15,125 --> 01:00:18,708
Hắn và những rắc rối
mà hắn gây ra cho tôi.

880
01:00:18,791 --> 01:00:20,916
Tôi phải đi rồi. Đừng mong tôi xem.

881
01:00:21,000 --> 01:00:22,375
Không đâu.

882
01:00:23,458 --> 01:00:24,791
<i>Với những người như Russ,</i>

883
01:00:24,875 --> 01:00:26,291
<i>không thể nào tốt đẹp hơn.</i>

884
01:00:26,375 --> 01:00:27,458
KENNEDY LÀM TỔNG THỐNG

885
01:00:27,541 --> 01:00:30,958
<i>Russ đã hoàn thành phần việc</i>
<i>vì đã giúp Kennedy đắc cử,</i>

886
01:00:31,041 --> 01:00:32,000
{\an8}<i>chắc chắn là thế.</i>

887
01:00:32,083 --> 01:00:33,500
{\an8}Anh đang làm gì vậy?

888
01:00:33,583 --> 01:00:35,958
Tôi đã bảo dán lên khắp nơi.

889
01:00:36,041 --> 01:00:37,250
<i>Việc đầu tiên Jack Kennedy làm</i>

890
01:00:37,333 --> 01:00:40,250
<i>để cảm ơn Chicago đã giúp là gì nào?</i>

891
01:00:41,208 --> 01:00:43,500
Ông ta đưa gã em trai chết tiệt vào,

892
01:00:43,583 --> 01:00:47,333
<i>tên khốn học trường dự bị đó,</i>
<i>và cho làm Bộ trưởng Tư Pháp.</i>

893
01:00:50,125 --> 01:00:54,083
Việc đầu tiên Bobby làm là gì?
Hắn không chỉ trả thù Jimmy,

894
01:00:54,166 --> 01:00:56,833
một việc có thể hiểu được.

895
01:00:56,916 --> 01:00:58,500
Jimmy cực ghét nhà Kennedy,

896
01:00:58,583 --> 01:01:01,500
tới mức đút lót Nixon
500.000 đô-la tiền của Teamster.

897
01:01:01,583 --> 01:01:06,458
Nhưng Bobby cũng trả thù
Giancana, Marcello, Trafficante,

898
01:01:06,541 --> 01:01:07,750
và tất cả những người khác

899
01:01:07,833 --> 01:01:10,708
đã đưa anh trai mình
vào Nhà Trắng ngay từ đầu.

900
01:01:12,833 --> 01:01:14,125
Để làm gì chứ?

901
01:01:15,375 --> 01:01:16,458
Cảm ơn.

902
01:01:17,041 --> 01:01:18,500
Tôi bỏ lỡ gì à?

903
01:01:24,375 --> 01:01:25,458
Thật tuyệt.

904
01:01:27,875 --> 01:01:30,000
Hãy đeo nó nhé. Cả nhà yêu anh.

905
01:01:31,583 --> 01:01:33,083
Cái này là quà cho Peggy,

906
01:01:33,166 --> 01:01:36,166
của bác Russell. Chúc mừng Giáng Sinh.

907
01:01:36,750 --> 01:01:38,458
Nhìn kìa.

908
01:01:40,416 --> 01:01:42,041
Đẹp quá!

909
01:01:42,125 --> 01:01:43,833
Bác nghe nói cháu thích trượt patanh.

910
01:01:45,416 --> 01:01:46,666
Con nói gì nào?

911
01:01:48,583 --> 01:01:49,583
Cảm ơn bác.

912
01:01:50,125 --> 01:01:52,041
Giờ bác và bác Russell
có thể dẫn cháu đi trượt băng rồi.

913
01:01:52,125 --> 01:01:55,583
Bác nghĩ ông già Noel
có để thêm gì trong đó đấy.

914
01:02:00,833 --> 01:02:02,875
Con nói gì với bác Russell?

915
01:02:04,500 --> 01:02:05,666
Con nói gì nào?

916
01:02:08,916 --> 01:02:09,916
Không sao đâu.

917
01:02:10,541 --> 01:02:13,083
Con bé nói cảm ơn một lần rồi.
Vậy là đủ rồi.

918
01:02:16,125 --> 01:02:19,541
<i>Bobby làm Bộ trưởng Tư pháp,</i>
<i>họ theo dõi chúng tôi.</i>

919
01:02:19,625 --> 01:02:23,125
<i>Chúng tôi còn không thể nói chuyện</i>
<i>qua điện thoại vì biết là bị nghe lén.</i>

920
01:02:23,208 --> 01:02:24,916
<i>Chẳng thể làm gì. Chẳng thể đi đâu.</i>

921
01:02:25,000 --> 01:02:27,083
<i>Chẳng thể làm gì. Thật sự là tệ,</i>

922
01:02:27,166 --> 01:02:29,166
<i>cực kỳ tệ. Và rồi...</i>

923
01:02:29,750 --> 01:02:30,791
<i>Jimmy... Quên đi.</i>

924
01:02:30,875 --> 01:02:35,583
<i>Bobby, là Bộ trưởng Tư pháp,</i>
<i>có quyền tống bất kỳ ai vào tù.</i>

925
01:02:35,666 --> 01:02:38,166
<i>Jimmy nằm ở đầu danh sách đen của Bobby.</i>

926
01:02:38,250 --> 01:02:39,375
<i>Anh ta còn lập ra</i>

927
01:02:39,458 --> 01:02:41,000
<i>"Đội đặc nhiệm Bắt Hoffa".</i>

928
01:02:41,083 --> 01:02:44,666
<i>Anh ta có quân trong FBI,</i>
<i>Sở Thuế Vụ hoạt động ngày đêm.</i>

929
01:02:44,750 --> 01:02:47,916
<i>Họ chỉ có mỗi việc</i>
<i>tống Jimmy Hoffa vào tù.</i>

930
01:02:48,000 --> 01:02:49,083
<i>Chỉ có mỗi nhiệm vụ đó.</i>

931
01:02:52,041 --> 01:02:56,041
Tôi đang ngồi trong phòng toàn lũ ngốc.

932
01:02:57,708 --> 01:03:00,125
Bọn khốn ngu ngốc!

933
01:03:00,208 --> 01:03:01,875
Các người biết đã làm gì không?

934
01:03:01,958 --> 01:03:04,375
Các người đưa con của Johnny O'Rourke...

935
01:03:05,041 --> 01:03:06,625
và đưa hắn lên

936
01:03:06,708 --> 01:03:08,833
làm tổng tổ chức,

937
01:03:09,666 --> 01:03:12,375
trả hắn tận 36.000 đô-la,

938
01:03:12,958 --> 01:03:14,666
lại còn...

939
01:03:15,625 --> 01:03:19,541
cho hắn bán bảo hiểm cho bố...

940
01:03:28,291 --> 01:03:30,333
cho bố của hắn...

941
01:03:31,666 --> 01:03:34,666
các hội viên của bố hắn!

942
01:03:35,291 --> 01:03:36,333
Chết tiệt!

943
01:03:37,708 --> 01:03:38,958
Sao các người lại làm thế?

944
01:03:40,875 --> 01:03:43,041
Sao mà ngu vậy?

945
01:03:45,375 --> 01:03:47,875
Thằng khốn bợ đỡ Kennedy

946
01:03:47,958 --> 01:03:51,083
lúc nào cũng theo dõi tôi!

947
01:03:51,625 --> 01:03:55,000
Chúng săn lùng tôi.
Theo dõi nhất cử nhất động của tôi.

948
01:03:55,083 --> 01:03:57,791
Thế mà các người để chuyện này công khai!

949
01:03:58,375 --> 01:03:59,750
Các người dâng mỡ tận miệng cho hắn!

950
01:03:59,833 --> 01:04:02,000
Tôi sẽ vào tù đấy. Hiểu không?

951
01:04:02,708 --> 01:04:04,958
Tôi sẽ phải vào tù vì các người,

952
01:04:05,041 --> 01:04:07,208
một lũ khốn ngu ngốc.

953
01:04:07,291 --> 01:04:08,833
Các người muốn

954
01:04:08,916 --> 01:04:11,208
tống tôi vào tù.
Nói đi, để tôi giết các người.

955
01:04:11,291 --> 01:04:12,750
Ngay tại đây!

956
01:04:18,625 --> 01:04:21,916
- Anh đi đâu vậy?
- Tôi nghỉ việc, thế đấy.

957
01:04:22,000 --> 01:04:23,083
Nghỉ việc? Tại sao?

958
01:04:23,166 --> 01:04:25,333
Ông sẽ gọi tôi là thằng khốn?

959
01:04:25,416 --> 01:04:27,333
Ông có thể nói họ thế,
nhưng với tôi thì không.

960
01:04:27,416 --> 01:04:29,500
Không! Tôi không chửi anh.

961
01:04:29,583 --> 01:04:33,291
Vậy nói là không phải chửi tôi đi.
Tôi đứng ngay đó.

962
01:04:33,375 --> 01:04:35,041
Tôi còn không thấy anh đứng đó!

963
01:04:35,125 --> 01:04:37,583
Tôi đứng ngay đó. Ông nói gì vậy?

964
01:04:37,666 --> 01:04:40,416
Nhưng tôi không chửi anh!
Tôi biết nói gì chứ?

965
01:04:42,000 --> 01:04:44,375
Nếu ông giận gì, bỏ qua tôi.

966
01:04:44,458 --> 01:04:46,708
Đừng có chửi tôi rồi bảo không chửi.

967
01:04:46,791 --> 01:04:48,958
Nhưng tôi không thấy anh ở đó.

968
01:04:49,541 --> 01:04:53,833
Thôi nào, Frank, anh hiểu tôi hơn mà.

969
01:04:53,916 --> 01:04:54,750
Làm ơn đấy.

970
01:04:55,250 --> 01:04:58,833
Thôi nào. Sẽ ổn cả thôi.

971
01:04:59,375 --> 01:05:01,125
Sao tôi lại chửi anh chứ?

972
01:05:01,208 --> 01:05:05,500
- Ông phải kiểm soát bọn họ.
- Tôi đang kiểm soát mọi thứ. Đừng lo.

973
01:05:08,208 --> 01:05:09,916
Mọi người ra ngoài đi.

974
01:05:10,416 --> 01:05:13,625
<i>Tôi không biết Jimmy điều hành</i>
<i>nghiệp đoàn chết tiệt này thế nào.</i>

975
01:05:13,708 --> 01:05:18,041
Khi mà Bobby và FBI luôn theo dõi ông ta,
ông ta phát điên lên.

976
01:05:18,541 --> 01:05:21,166
Hãy nói với Jimmy là tôi rất tiếc.

977
01:05:21,250 --> 01:05:25,958
Dân gạo cội hiểu ông già đó.
Họ sẽ nói chuyện và dàn xếp với ông ta.

978
01:05:26,041 --> 01:05:29,541
Nhưng ông ta không hiểu,
và nói thật, tôi cũng chẳng hiểu,

979
01:05:29,625 --> 01:05:33,000
sao các ông có thể
giúp con nhà Kennedy đắc cử ngay từ đầu.

980
01:05:33,083 --> 01:05:34,875
Ông ta không hiểu.

981
01:05:34,958 --> 01:05:36,458
Ông ta không cần phải hiểu tất cả.

982
01:05:37,083 --> 01:05:39,500
Anh hiểu tôi đang nói gì mà.
Đôi khi thế lại tốt hơn.

983
01:05:40,833 --> 01:05:43,166
Nhìn ông ta như thế, ông biết đấy...

984
01:05:43,250 --> 01:05:46,875
Tôi đang cố... Tôi thấy tội nghiệp.
Tôi muốn giúp ông ta.

985
01:05:47,750 --> 01:05:49,083
Ông ta quá dễ xúc động.

986
01:05:49,166 --> 01:05:53,666
Một kẻ quá hấp tấp
và không hiểu hết được câu chuyện.

987
01:05:54,791 --> 01:05:56,250
Như Cuba.

988
01:05:58,083 --> 01:06:01,083
Giúp chúng ta có lại các sòng bài.

989
01:06:01,166 --> 01:06:03,416
Trở lại Havana.

990
01:06:03,500 --> 01:06:06,583
Như là tống khứ được gã Castro.

991
01:06:09,916 --> 01:06:12,458
Chúng tôi đã nói chuyện với ông già đó.

992
01:06:12,541 --> 01:06:15,416
Ông ta thuyết phục con trai mình, Jack,
và nói rằng...

993
01:06:15,916 --> 01:06:18,500
đừng quên hắn mang ơn ai.

994
01:06:20,458 --> 01:06:23,250
Hắn biết hắn mang ơn ai.

995
01:06:24,541 --> 01:06:26,166
<i>Vậy nên, tôi muốn anh...</i>

996
01:06:26,666 --> 01:06:30,083
<i>đến một nơi tên là Milestone Hauling.</i>

997
01:06:31,541 --> 01:06:33,375
<i>Có một người tên là Phil.</i>

998
01:06:33,875 --> 01:06:35,708
<i>Anh ta sẽ đưa cho anh một chiếc xe tải.</i>

999
01:06:42,833 --> 01:06:47,166
<i>Anh sẽ lái nó đến Baltimore,</i>
<i>đến một nhà máy bê-tông.</i>

1000
01:06:47,250 --> 01:06:48,791
<i>Nó nằm trên Đại lộ Eastern.</i>

1001
01:06:48,875 --> 01:06:51,375
<i>Trên đường đó chỉ có một nhà máy.</i>
<i>Không nhầm được đâu.</i>

1002
01:06:55,750 --> 01:06:57,458
<i>Sẽ có người gặp anh ở đó.</i>

1003
01:06:58,041 --> 01:06:59,750
<i>Một gã bóng tên là Ferrie.</i>

1004
01:07:00,958 --> 01:07:03,166
Tiến lên, rồi lùi vào.

1005
01:07:24,583 --> 01:07:26,375
<i>Anh sẽ lấy vài thứ.</i>

1006
01:07:27,125 --> 01:07:29,916
<i>Hắn sẽ đưa anh giấy tờ</i>
<i>phòng khi bị cảnh sát vẫy.</i>

1007
01:07:40,458 --> 01:07:42,416
<i>Anh sẽ chạy đến Florida.</i>

1008
01:07:43,458 --> 01:07:45,500
<i>Một đường đua chó ngoài Jacksonville.</i>

1009
01:07:47,500 --> 01:07:48,625
<i>Để xe ở đấy.</i>

1010
01:07:49,583 --> 01:07:53,208
<i>Một người có đôi tai to tên là Hunt</i>
<i>sẽ gặp anh ở đó.</i>

1011
01:07:54,875 --> 01:07:58,000
<i>Anh ta sẽ đưa cho anh xe</i>
<i>để chạy về Philly.</i>

1012
01:08:11,625 --> 01:08:13,166
Anh nhìn cái gì?

1013
01:08:13,250 --> 01:08:14,416
Nhìn tai tôi à?

1014
01:08:16,500 --> 01:08:17,541
Xin lỗi?

1015
01:08:17,625 --> 01:08:20,375
Tai tôi. Anh nhìn tai tôi à?

1016
01:08:22,041 --> 01:08:23,041
Không.

1017
01:08:24,291 --> 01:08:29,125
Tôi phẫu thuật rồi,
nên khỏi phải nhìn tai tôi nữa.

1018
01:08:29,208 --> 01:08:30,541
Tôi không nhìn tai anh.

1019
01:08:34,416 --> 01:08:36,208
Đi khỏi đây đi.

1020
01:08:58,083 --> 01:09:00,833
<i>...ở Vịnh Con Heo.</i>
<i>Chẳng có gì theo kế hoạch.</i>

1021
01:09:00,916 --> 01:09:02,375
<i>Lính nhảy dù không thể</i>

1022
01:09:02,458 --> 01:09:05,375
<i>cho nổ đường dọc bờ biển. Castro vội </i>

1023
01:09:05,458 --> 01:09:06,875
<i>đến hiện trường.</i>

1024
01:09:06,958 --> 01:09:09,166
<i>Lực lượng ngầm có lẽ đã làm nổ đường,</i>
<i>nhưng không hề hay biết.</i>

1025
01:09:09,250 --> 01:09:10,791
<i>Castro nhanh chóng cho bắn pháo</i>

1026
01:09:10,875 --> 01:09:13,708
<i>vào vị trí đổ bộ.</i>
<i>Máy bay của ông tiêu diệt tàu tấn công</i>

1027
01:09:13,791 --> 01:09:16,250
<i>chở một lữ đoàn và đạn dược quan trọng.</i>

1028
01:09:16,333 --> 01:09:18,666
<i>Không thể mở rộng vị trí đổ bộ,</i>
<i>và lính nhảy dù</i>

1029
01:09:18,750 --> 01:09:22,833
<i>phải chiến đấu</i>
<i>thoát về bãi biển nơi quân tiến công</i>

1030
01:09:22,916 --> 01:09:26,708
<i>bị dồn lại. 1.500 lính đã xuống bờ biển</i>
<i>mà không có không quân hỗ trợ</i>

1031
01:09:26,791 --> 01:09:28,500
<i>hay bắn yểm hộ từ tàu chiến.</i>

1032
01:09:28,583 --> 01:09:32,625
<i>Castro phải đợi tới khi họ hết đạn</i>
<i>rồi mới ra quân.</i>

1033
01:09:32,708 --> 01:09:35,958
<i>Sau đó, Castro oai vệ bước đi</i>
<i>ở khu vực đổ bộ cùng báo giới</i>

1034
01:09:36,041 --> 01:09:39,750
<i>giảng giải về những sai lầm.</i>
<i>Ông ta có nhiều điều để nói.</i>

1035
01:09:40,250 --> 01:09:42,833
Hoa Kỳ, vốn đã bị bẽ mặt,

1036
01:09:42,916 --> 01:09:45,791
bị hầu hết các quốc gia trên thế giới
chỉ trích.

1037
01:09:45,875 --> 01:09:46,833
<i>Chết tiệt!</i>

1038
01:09:47,416 --> 01:09:50,166
Đúng như tôi đoán. Họ thua Cuba,

1039
01:09:50,791 --> 01:09:52,916
Bobbie nhằm vào tôi và nghiệp đoàn.

1040
01:09:53,750 --> 01:09:57,875
Hắn muốn có danh tiếng.
Thế đấy. Hắn làm vậy đấy.

1041
01:09:57,958 --> 01:09:59,375
Chuyện này sẽ chìm dần.

1042
01:09:59,458 --> 01:10:01,500
Làm sao chìm dần được?

1043
01:10:02,000 --> 01:10:03,125
Họ sẽ không bao giờ quên...

1044
01:10:03,833 --> 01:10:07,250
- tôi đưa tiền cho Nixon!
- Bình tĩnh đi, Jimmy.

1045
01:10:07,333 --> 01:10:08,375
Chúng ta sẽ lo liệu vụ này.

1046
01:10:08,458 --> 01:10:11,500
Một vài người sẽ đến gặp bố của Kennedy.

1047
01:10:11,583 --> 01:10:13,125
Ông ta bị bệnh, nhưng...

1048
01:10:13,208 --> 01:10:14,333
Bệnh ư?

1049
01:10:14,416 --> 01:10:17,083
Ông ta bị đột quỵ. Đâu phải bệnh.

1050
01:10:17,166 --> 01:10:19,666
Thế là sắp xuống mồ.

1051
01:10:19,750 --> 01:10:21,583
Ông ta sắp xuống lỗ rồi.

1052
01:10:21,666 --> 01:10:24,000
Ông không thể đổ lỗi cho ai cả.

1053
01:10:24,083 --> 01:10:27,625
Tôi chẳng đổ lỗi cho ai.
Nhưng nếu có, thì là nhà Kennedy.

1054
01:10:27,708 --> 01:10:29,791
Mấy thằng con lão giết lão.
Tôi nói cho mà biết.

1055
01:10:29,875 --> 01:10:32,333
Ông ta chưa chết, nhưng sắp chết.
Chết đến nơi rồi.

1056
01:10:32,416 --> 01:10:35,083
Chúng giết lão.
Chúng sẽ làm cho bất kỳ ai bị đau tim.

1057
01:10:40,208 --> 01:10:42,708
{\an8}Joseph P. Kennedy, Sr.

1058
01:10:42,791 --> 01:10:46,083
{\an8}mất năm 1969 sau thời gian dài lâm bệnh

1059
01:11:10,166 --> 01:11:11,416
Bố đi đâu vậy?

1060
01:11:12,291 --> 01:11:13,583
Bố đi làm.

1061
01:11:14,583 --> 01:11:15,833
Con đi ngủ tiếp đi.

1062
01:12:05,083 --> 01:12:07,333
<i>Tôi chỉ có thể nói,</i>
<i>chúng ta sẽ không dừng lại.</i>

1063
01:12:08,000 --> 01:12:10,500
<i>Chúng ta đã làm vậy suốt 50 năm!</i>

1064
01:12:11,875 --> 01:12:13,416
<i>Việc đó có lợi gì?</i>

1065
01:12:13,500 --> 01:12:16,750
<i>Hãy để các luật sư lái xe tải.</i>

1066
01:12:16,833 --> 01:12:19,833
<i>Họ cần giấy bút và bảng mực.</i>

1067
01:12:21,500 --> 01:12:23,250
Đó là câu chuyện khác.

1068
01:12:24,000 --> 01:12:25,916
Chúng ta sẽ vượt qua chuyện này.

1069
01:12:26,000 --> 01:12:31,375
Chúng ta sẽ vượt qua
trở ngại pháp lý vớ vẩn mà họ tạo ra.

1070
01:12:31,458 --> 01:12:35,166
{\an8}Chúng ta sẽ vượt qua bởi vì
"Boobie" Kennedy muốn gì đó

1071
01:12:35,250 --> 01:12:40,000
không có nghĩa là gã con nhà giàu đó
sẽ đạt được. Các bạn hiểu chứ?

1072
01:12:40,833 --> 01:12:43,166
Anh ta muốn gì mặc anh ta.
Anh ta sẽ không đạt được!

1073
01:12:45,541 --> 01:12:48,208
Anh ta sẽ không đạt được bởi vì...

1074
01:12:48,708 --> 01:12:50,958
chúng ta...là nghiệp đoàn lớn nhất,

1075
01:12:51,041 --> 01:12:52,583
và giỏi nhất,

1076
01:12:52,666 --> 01:12:55,000
trung thực nhất

1077
01:12:55,083 --> 01:12:56,416
ở đất nước này!

1078
01:12:57,541 --> 01:12:59,500
Phải, tôi chờ đợi điều đó!

1079
01:13:04,458 --> 01:13:07,416
Các bạn biết khẩu hiệu rồi đấy.

1080
01:13:08,041 --> 01:13:09,333
Đoàn kết.

1081
01:13:09,791 --> 01:13:12,125
Và nó hiệu quả.
Hiệu quả cho tất cả chúng ta.

1082
01:13:12,208 --> 01:13:16,541
Hiệu quả cho
anh bạn Frank Fitzsimmons đây!

1083
01:13:17,125 --> 01:13:18,750
Frank Fitzsimmons đây,

1084
01:13:19,333 --> 01:13:22,750
Phó Chủ tịch Điều hành. Nếu có ai đó

1085
01:13:22,833 --> 01:13:25,375
làm được việc, thì chính là anh ấy.

1086
01:13:25,458 --> 01:13:27,625
Có anh ấy bảo vệ tôi,

1087
01:13:28,166 --> 01:13:30,166
chúng ta sẽ chỉ đi lên!

1088
01:13:31,833 --> 01:13:33,291
Phải không, Fitz?

1089
01:13:33,791 --> 01:13:36,125
Chính xác, Jimmy!

1090
01:13:36,208 --> 01:13:39,458
Hoffa!

1091
01:13:49,750 --> 01:13:51,875
Con người của nghiệp đoàn!

1092
01:13:54,166 --> 01:13:57,375
Tôi thấy họ thích Fitz. Chắc chắn là thế.

1093
01:13:57,458 --> 01:14:00,958
Ông thăng chức cho Fitz.
Hi vọng ông ta xứng đáng.

1094
01:14:03,041 --> 01:14:04,833
Sao? Fitz làm sao à?

1095
01:14:06,458 --> 01:14:09,666
Tôi không biết.
Tôi không muốn nói xấu ông ta, nhưng...

1096
01:14:09,750 --> 01:14:12,041
Không sao đâu. Cứ cho tôi biết...

1097
01:14:12,125 --> 01:14:13,666
anh cảm thấy thế nào.

1098
01:14:14,375 --> 01:14:16,625
Tôi chắc ông ta là người trung thành.

1099
01:14:17,125 --> 01:14:18,666
Ông ta là người tử tế, nhưng

1100
01:14:18,750 --> 01:14:21,000
ông ta không nhạy bén.
Không đủ khôn ngoan.

1101
01:14:21,083 --> 01:14:24,208
Ông ta cũng... Ông ta toàn chơi golf.

1102
01:14:24,291 --> 01:14:25,416
Ông ta chơi golf ư?

1103
01:14:26,000 --> 01:14:28,291
Người đứng thứ hai thì nên thế.

1104
01:14:28,875 --> 01:14:30,375
Không cần người quá khôn ngoan.

1105
01:14:30,958 --> 01:14:33,458
Chỉ cần một người tử tế. Như anh ta.

1106
01:14:33,541 --> 01:14:35,500
Không ngu, nhưng phải là

1107
01:14:35,583 --> 01:14:39,083
người đi sau ta mà không đâm ta.

1108
01:14:39,166 --> 01:14:41,791
- Hi vọng ông đúng.
- Tôi luôn đúng.

1109
01:14:42,375 --> 01:14:44,708
Với Fitz, tôi có thể
yên tâm ngủ như em bé.

1110
01:14:46,250 --> 01:14:48,166
Tôi phải lo về Thằng Nhóc ấy.

1111
01:14:49,166 --> 01:14:50,458
Anh hiểu ý tôi đấy.

1112
01:14:51,333 --> 01:14:52,416
Thằng Nhóc.

1113
01:14:52,500 --> 01:14:53,666
Tôi lo về hắn.

1114
01:14:55,416 --> 01:14:56,916
Thằng khốn đó.

1115
01:14:58,458 --> 01:14:59,458
Sao vậy?

1116
01:14:59,541 --> 01:15:01,458
Không có gì. Ông nói đúng.

1117
01:15:02,041 --> 01:15:03,458
Phải. Tôi đúng.

1118
01:15:04,041 --> 01:15:06,291
- Anh không băn khoăn đấy chứ?
- Không hề.

1119
01:15:06,375 --> 01:15:10,000
Tôi đã nói với ông suy nghĩ về Fitz.
Pro. Ông biết đấy.

1120
01:15:10,083 --> 01:15:11,500
Tốt, vì đôi khi tôi thấy

1121
01:15:11,583 --> 01:15:14,541
chỉ có tôi hiểu rõ bản chất
của tên khốn bợ đỡ đó.

1122
01:15:14,625 --> 01:15:17,375
<i>Hãy nâng ly</i>

1123
01:15:18,583 --> 01:15:21,416
<i>Vì người vĩ đại nhất</i>

1124
01:15:22,250 --> 01:15:27,541
<i>560 là đủ may mắn rồi</i>

1125
01:15:28,333 --> 01:15:31,208
<i>Chính là anh</i>

1126
01:15:31,291 --> 01:15:34,375
<i>Tony Pro</i>

1127
01:15:34,458 --> 01:15:38,791
<i>Chúng tôi ủng hộ anh</i>

1128
01:15:38,875 --> 01:15:41,416
<i>Thằng Nhóc chính là Tony Provenzano.</i>

1129
01:15:41,875 --> 01:15:43,791
<i>Họ gọi hắn là Tony Pro.</i>

1130
01:15:44,375 --> 01:15:46,958
<i>Hắn là thủ lĩnh của một băng ở Jersey và</i>

1131
01:15:47,041 --> 01:15:51,125
<i>chủ tịch Hội 560,</i>
<i>ở Union City, New Jersey.</i>

1132
01:16:18,083 --> 01:16:19,375
<i>Pro và Jimmy...</i>

1133
01:16:20,166 --> 01:16:23,541
<i>gặp nhau và thân thiết một thời gian.</i>

1134
01:16:24,125 --> 01:16:26,791
Anh làm việc, lao động,

1135
01:16:26,875 --> 01:16:29,375
khi các chủ tập đoàn

1136
01:16:29,458 --> 01:16:31,500
và ông trùm ngành công nghiệp,

1137
01:16:31,583 --> 01:16:36,291
với những tài khoản khổng lồ
và du thuyền sang chảnh,

1138
01:16:36,375 --> 01:16:39,875
làm đủ mọi cách để phá hoại ta.

1139
01:16:39,958 --> 01:16:41,041
Bọn chúng chết đi!

1140
01:16:42,875 --> 01:16:45,875
<i>Tôi chẳng cần ai nói với tôi về Tony Pro.</i>

1141
01:16:45,958 --> 01:16:48,458
<i>Không. Tôi cần biết gì chứ?</i>
<i>Tôi biết đủ rồi.</i>

1142
01:16:55,250 --> 01:16:58,291
<i>Chính người này ra lệnh</i>
<i>cho Sally Bugs siết cổ</i>

1143
01:16:58,375 --> 01:17:00,208
<i>Tony "Ba Ngón" Castellito</i>

1144
01:17:00,291 --> 01:17:03,916
<i>chỉ vì Ba Ngón</i>
<i>thăng tiến trong nghiệp đoàn.</i>

1145
01:17:04,000 --> 01:17:06,458
<i>Mà Ba Ngón là người của hắn đấy.</i>

1146
01:17:11,791 --> 01:17:14,000
{\an8}Salvatore "Sally Bugs" Briguglio

1147
01:17:14,083 --> 01:17:16,291
{\an8}bị bắn ba phát vào mặt, năm 1979

1148
01:17:23,833 --> 01:17:27,375
<i>Tony Pro lo sợ Ba Ngón sẽ hạ bệ hắn,</i>

1149
01:17:27,458 --> 01:17:29,958
<i>nên sau khi cho Sally Bugs siết cổ rồi,</i>

1150
01:17:30,041 --> 01:17:32,875
<i>hắn còn bảo Sally</i>
<i>nhét Ba Ngón vào máy nghiền cây.</i>

1151
01:17:32,958 --> 01:17:35,875
<i>Như vậy sẽ không còn cạnh tranh,</i>
<i>kể cả từ dưới mồ.</i>

1152
01:17:35,958 --> 01:17:37,333
<i>Hắn ngoài tầm kiểm soát.</i>

1153
01:17:37,916 --> 01:17:39,166
<i>Anh có thể làm gì với hắn?</i>

1154
01:17:40,583 --> 01:17:42,625
Hắn thò tay vào túi của mọi người.

1155
01:17:42,708 --> 01:17:45,583
Tống tiền các công ty xe tải.

1156
01:17:45,666 --> 01:17:46,833
Đe dọa mọi người.

1157
01:17:48,208 --> 01:17:51,041
Thỉnh thoảng đe dọa thì còn được.

1158
01:17:51,125 --> 01:17:52,375
Nhưng lúc nào cũng đe dọa?

1159
01:17:52,875 --> 01:17:55,083
Điều đó khiến chúng ta quan tâm.

1160
01:17:56,083 --> 01:17:59,333
Những kẻ như vậy
chỉ làm xấu mặt nghiệp đoàn.

1161
01:18:00,416 --> 01:18:02,000
Cần phải làm gì đó.

1162
01:18:02,625 --> 01:18:05,083
Thật đấy. Nhất định phải làm.

1163
01:18:05,791 --> 01:18:07,583
Tony là Tony...

1164
01:18:08,666 --> 01:18:10,458
không hề...không dễ đâu.

1165
01:18:11,041 --> 01:18:12,666
Tôi không có ý đó.

1166
01:18:12,750 --> 01:18:14,041
Không phải thế.

1167
01:18:15,625 --> 01:18:17,375
Tôi chỉ nói động viên người lao động

1168
01:18:17,458 --> 01:18:19,958
những người hiểu nghiệp đoàn,
hội viên Teamsters,

1169
01:18:20,041 --> 01:18:21,208
như anh và tôi,

1170
01:18:21,958 --> 01:18:23,208
làm việc,

1171
01:18:23,291 --> 01:18:25,041
thu phục vài người ở địa phương.

1172
01:18:25,625 --> 01:18:26,750
Anh nghĩ sao?

1173
01:18:27,500 --> 01:18:28,500
Hắn không thích đâu.

1174
01:18:29,000 --> 01:18:32,083
Mặc xác hắn.
Hắn là ai chứ? Một tay giang hồ.

1175
01:18:32,625 --> 01:18:34,666
Tôi là chủ tịch nghiệp đoàn.

1176
01:18:36,083 --> 01:18:37,291
Tôi chỉ cần vài người

1177
01:18:37,375 --> 01:18:39,583
biết cách xử lý công việc.

1178
01:18:40,166 --> 01:18:42,875
Biết cách lo liệu. Thế thôi.

1179
01:18:44,000 --> 01:18:46,125
Vậy nên tôi muốn anh
tranh cử vị trí chủ tịch...

1180
01:18:46,625 --> 01:18:48,291
Hội 326.

1181
01:18:50,958 --> 01:18:53,166
Anh như người nhà với tôi, Frank.
Anh biết đấy.

1182
01:18:53,666 --> 01:18:54,958
Anh, Irene,

1183
01:18:55,541 --> 01:18:56,708
bọn trẻ.

1184
01:18:56,791 --> 01:18:58,041
Peggy đáng yêu.

1185
01:18:58,833 --> 01:19:00,958
Nhưng đó không phải lý do tôi làm vậy.

1186
01:19:01,041 --> 01:19:03,958
Tôi chẳng cho không anh cái gì

1187
01:19:04,541 --> 01:19:05,625
mà anh không xứng đáng.

1188
01:19:06,958 --> 01:19:07,958
Anh nghĩ sao?

1189
01:19:09,875 --> 01:19:13,083
Tôi... Tôi không biết nói gì, Jimmy.

1190
01:19:13,666 --> 01:19:15,125
Hãy nói anh đồng ý.

1191
01:19:16,125 --> 01:19:17,750
Chỉ cần nói thế.

1192
01:19:18,333 --> 01:19:20,291
Hơn nữa, tôi đảm bảo anh sẽ thắng.

1193
01:19:21,500 --> 01:19:23,041
Khi tranh chức chủ tịch...

1194
01:19:24,166 --> 01:19:26,583
Hội 326, anh sẽ thắng.

1195
01:19:28,083 --> 01:19:29,208
Tôi đảm bảo.

1196
01:19:29,916 --> 01:19:32,166
Được, tôi sẽ làm vậy.

1197
01:19:33,833 --> 01:19:34,875
Thật ư?

1198
01:19:34,958 --> 01:19:37,208
Vâng. Tôi... Tôi lấy làm vinh dự.

1199
01:19:37,291 --> 01:19:39,541
Tôi quý anh. Quý lắm.

1200
01:19:40,250 --> 01:19:41,750
Tôi quý ông.

1201
01:19:41,833 --> 01:19:43,000
Tôi không nói ra thôi.

1202
01:19:44,041 --> 01:19:46,000
Tốt quá rồi.

1203
01:19:46,083 --> 01:19:48,291
Tôi thấy lại thở được rồi.

1204
01:19:48,375 --> 01:19:49,416
Thật buồn cười.

1205
01:19:50,000 --> 01:19:51,083
Đôi khi, tôi...

1206
01:19:52,291 --> 01:19:55,291
Tôi không biết nữa.
Tôi tưởng anh sẽ từ chối.

1207
01:19:56,208 --> 01:19:58,125
Tôi mừng vì anh đồng ý.

1208
01:20:03,416 --> 01:20:06,625
Anh chẳng bao giờ để lộ cảm xúc.
Khó mà đoán được.

1209
01:20:07,208 --> 01:20:08,041
Tôi lấy làm vinh dự, Jimmy.

1210
01:20:08,125 --> 01:20:11,291
Tôi không... Tôi không biết nói gì.

1211
01:20:11,375 --> 01:20:12,250
Tôi lấy làm vinh dự.

1212
01:20:13,416 --> 01:20:14,666
Vậy thì tốt.

1213
01:20:16,500 --> 01:20:18,250
Tôi thấy mừng.

1214
01:20:19,333 --> 01:20:20,833
Tôi thở được rồi.

1215
01:20:21,875 --> 01:20:23,291
Tốt quá.

1216
01:20:52,000 --> 01:20:53,958
HỘI TEAMSTERS 326

1217
01:20:54,541 --> 01:20:57,541
<i>Tôi có thể nói gì? Tôi mang ơn Jimmy.</i>

1218
01:20:57,625 --> 01:21:00,916
<i>Ông ta kéo tôi ra khỏi chiếc xe tải thịt</i>
<i>và cho tôi sự nghiệp.</i>

1219
01:21:01,000 --> 01:21:04,625
<i>Ông ta cho tôi việc làm đầu tiên.</i>
<i>Nghiệp đoàn đầu tiên.</i>

1220
01:21:05,583 --> 01:21:06,583
Chào ông!

1221
01:21:07,333 --> 01:21:10,333
Frank Sheeran,
chủ tịch mới Nghiệp đoàn 326.

1222
01:21:10,416 --> 01:21:12,291
- Tôi muốn tự giới thiệu.
- Rất vui được gặp ông.

1223
01:21:12,875 --> 01:21:14,833
- Ông tên là gì?
- Tôi là Al.

1224
01:21:14,916 --> 01:21:16,291
Rất vui được gặp, Al.

1225
01:21:16,375 --> 01:21:18,333
- Dùng chút.
- Không cần đâu.

1226
01:21:18,916 --> 01:21:19,750
- Chắc chứ?
- Vâng.

1227
01:21:19,833 --> 01:21:23,833
Tôi chỉ đến để tự giới thiệu.
Nếu cần gì, hãy gọi cho tôi.

1228
01:21:23,916 --> 01:21:24,750
Ông chắc chứ?

1229
01:21:25,875 --> 01:21:26,791
{\an8}FRANK SHEERAN - CHỦ TỊCH - HỘI 326

1230
01:21:26,875 --> 01:21:28,041
{\an8}Nếu họ có thể chứng minh

1231
01:21:28,125 --> 01:21:30,875
anh ăn trộm, họ sẽ cần vài cái tên.

1232
01:21:33,458 --> 01:21:36,833
Anh sẽ khai ra vài cái tên
để khỏi vào tù chứ?

1233
01:21:37,416 --> 01:21:38,291
Không.

1234
01:21:38,875 --> 01:21:42,583
Anh chẳng việc gì phải lo.
Luật sư sẽ lo liệu việc đó.

1235
01:21:53,541 --> 01:21:57,583
<i>Đường Liên bang 80 West qua Pennsylvania,</i>

1236
01:21:58,083 --> 01:22:02,500
<i>và rồi...đi qua Ohio tới Toledo,</i>

1237
01:22:02,583 --> 01:22:06,291
<i>rồi đi đường 75 North tới Detroit.</i>

1238
01:22:06,958 --> 01:22:09,333
<i>Chúng tôi vẫn sẽ đến kịp.</i>

1239
01:22:12,125 --> 01:22:14,458
<i>Thưa Quý Tòa,</i>
<i>luật sư tư vấn cho thân chủ của tôi</i>

1240
01:22:14,541 --> 01:22:19,041
là vợ ông ta được phép
là đối tác trong công ty xe tải.

1241
01:22:19,125 --> 01:22:22,250
Nhưng khi Ủy ban McClellan
cho rằng không hợp pháp,

1242
01:22:22,333 --> 01:22:24,541
cô ấy đã rút khỏi công ty ngay lập tức.

1243
01:22:24,625 --> 01:22:26,708
Lẽ ra như vậy là xong chuyện.

1244
01:22:27,375 --> 01:22:30,625
Không có cáo trạng với thân chủ của tôi

1245
01:22:30,708 --> 01:22:32,916
trong cả 13 cuộc điều tra
đại bồi thẩm đoàn.

1246
01:22:33,750 --> 01:22:38,875
Thưa Quý tòa, đây là một điển hình
về trò trả thù cá nhân với thân chủ tôi,

1247
01:22:38,958 --> 01:22:42,583
và gia đình ông ta của Sở Tư Pháp

1248
01:22:42,666 --> 01:22:45,041
và Bộ trưởng Tư pháp Robert Kennedy.

1249
01:22:51,666 --> 01:22:52,958
Hắn có súng!

1250
01:22:58,166 --> 01:22:59,333
Tước súng khỏi tay hắn!

1251
01:23:10,208 --> 01:23:11,625
Không phải súng thật, phải không?

1252
01:23:11,708 --> 01:23:14,375
Sao hắn mang súng vào đây được?

1253
01:23:14,458 --> 01:23:16,041
Đâu phải lỗi của tôi!

1254
01:23:17,291 --> 01:23:18,500
Ôi, Chuckie của bố!

1255
01:23:19,083 --> 01:23:20,416
Con trai tôi!

1256
01:23:20,916 --> 01:23:22,958
Con tôi. Tôi đã nuôi nấng nó.

1257
01:23:23,041 --> 01:23:24,916
Thấy không? Thấy nó đã làm gì không?

1258
01:23:27,416 --> 01:23:28,625
Tôi nói này.

1259
01:23:28,708 --> 01:23:31,708
Hắn bắn tôi, viên đạn nhỏ.

1260
01:23:31,791 --> 01:23:36,166
Tôi thấy hơi giật mình,
như thậm chí còn chẳng phải súng BB.

1261
01:23:36,250 --> 01:23:37,708
Thứ gì đó còn nhẹ hơn.

1262
01:23:38,208 --> 01:23:39,250
Nhưng tôi đã xử hắn.

1263
01:23:39,333 --> 01:23:42,083
Tôi xử hắn, Chuckie cũng vậy.
Tôi đã dạy dỗ nó.

1264
01:23:42,666 --> 01:23:46,250
Luôn phải xử kẻ có súng.

1265
01:23:46,333 --> 01:23:47,625
Có dao thì chạy đi.

1266
01:23:48,208 --> 01:23:50,875
Thấy dao thì chạy. Xử kẻ cầm súng,

1267
01:23:51,375 --> 01:23:52,333
trốn kẻ cầm dao.

1268
01:23:53,416 --> 01:23:54,916
Này! Nghe vần đấy!

1269
01:23:56,541 --> 01:24:00,250
{\an8}Thật là khùng, nhưng một người
có quyền cao hơn bảo tôi bắn Jimmy Hoffa.

1270
01:24:00,333 --> 01:24:01,166
{\an8}Đi với tôi.

1271
01:24:01,250 --> 01:24:03,416
Nhiều kẻ điên ở Nashville lắm, Frank.

1272
01:24:03,500 --> 01:24:05,333
Xuống đây đi, Frank.

1273
01:24:05,416 --> 01:24:07,208
Đang có một tên điên ở đây này.

1274
01:24:07,291 --> 01:24:11,583
<i>Đến đây đi. Eddie Partin,</i>
<i>từ Baton Rouge, đang ở đây với tôi.</i>

1275
01:24:11,666 --> 01:24:12,791
Tôi sẽ đến ngay.

1276
01:24:12,875 --> 01:24:14,625
Tránh đường.

1277
01:24:22,333 --> 01:24:25,708
Ông Brennan đã nói,
hay ông có nhớ ông ta nói

1278
01:24:25,791 --> 01:24:28,625
"Tôi phải thay đổi thỏa thuận.

1279
01:24:28,708 --> 01:24:30,875
Tôi phải chia chác với Hoffa?"

1280
01:24:30,958 --> 01:24:33,833
Có phải chuyện như thế không?

1281
01:24:33,916 --> 01:24:36,458
Tôi chẳng biết ông ta thay đổi thỏa thuận,

1282
01:24:37,041 --> 01:24:39,541
nhưng tôi hiểu rằng Brennan

1283
01:24:39,625 --> 01:24:41,125
đang biện hộ cho mình.

1284
01:24:41,208 --> 01:24:42,958
<i>Đó là một phụ nữ tức giận.</i>

1285
01:24:44,041 --> 01:24:45,875
Tôi nghĩ bà ta từng là giáo viên.

1286
01:24:46,375 --> 01:24:49,666
Chính là người này. Rất khó tiếp cận.

1287
01:24:49,750 --> 01:24:51,250
Bà ta khó thao túng lắm.

1288
01:24:52,583 --> 01:24:56,208
<i>...sẽ chặn, bắt dừng, và lục soát</i>
<i>mọi con tàu đến Cuba.</i>

1289
01:24:56,291 --> 01:24:59,833
<i>Nếu thuyền trưởng không dừng tàu,</i>
<i>sẽ bị buộc dừng.</i>

1290
01:25:03,958 --> 01:25:06,666
Anh đã đọc cho Đại bồi thẩm đoàn chưa?
Tôi sẽ đọc cho.

1291
01:25:06,750 --> 01:25:09,833
"Brennan đến gặp tôi
và nói thẳng là ông ta sẽ..."

1292
01:25:09,916 --> 01:25:11,541
<i>Ông ta có một nhà hàng.</i>

1293
01:25:11,625 --> 01:25:12,666
Có vi phạm gì không?

1294
01:25:12,750 --> 01:25:14,041
Tôi muốn theo mấy người phụ nữ.

1295
01:25:14,625 --> 01:25:15,708
Họ dễ tiếp cận hơn.

1296
01:25:15,791 --> 01:25:19,666
<i>...ở Cuba với tên lửa tầm trung.</i>

1297
01:25:19,750 --> 01:25:23,875
<i>Nếu phóng một quả tên lửa,</i>
<i>nó có thể mang đầu đạn hạt nhân.</i>

1298
01:25:24,583 --> 01:25:28,833
<i>Nó có thể đánh trúng bất kỳ chỗ nào</i>
<i>ở miền Đông Nam Hoa Kỳ, Nam Washington.</i>

1299
01:25:29,333 --> 01:25:33,083
<i>Chúng ta sẽ không thể ngăn chặn,</i>
<i>hay đưa ra cảnh báo.</i>

1300
01:25:33,583 --> 01:25:36,541
Người này kết hôn
với một Cảnh sát Bang tên là Plechette.

1301
01:25:36,625 --> 01:25:37,916
Tốt lắm.

1302
01:25:38,750 --> 01:25:39,833
Ta có biết ai không?

1303
01:25:40,583 --> 01:25:43,375
Có một cựu cảnh sát, trong Hội.

1304
01:25:43,458 --> 01:25:44,583
Tốt quá.

1305
01:25:44,666 --> 01:25:46,916
<i>Tất cả các lực lượng</i>
<i>đều đang cảnh giác cao.</i>

1306
01:26:09,500 --> 01:26:13,333
<i>...nói ông sẽ lập công ty cho thuê xe tải.</i>

1307
01:26:13,416 --> 01:26:16,375
Nhưng sau đó,
ông ta gọi cho tôi và nói, nguyên văn:

1308
01:26:16,458 --> 01:26:20,666
"Tôi phải thay đổi thỏa thuận
vì tôi phải chia chác với Hoffa".

1309
01:26:20,750 --> 01:26:21,875
Có đúng không?

1310
01:26:21,958 --> 01:26:24,291
Người này là một khả năng nữa.

1311
01:26:24,875 --> 01:26:28,291
Bà ta cặp bồ khi vẫn còn kết hôn.

1312
01:26:28,375 --> 01:26:30,625
Có lẽ ta có thể theo bà ta,

1313
01:26:30,708 --> 01:26:31,791
đeo bám bà ta.

1314
01:26:31,875 --> 01:26:33,083
Còn người này,

1315
01:26:33,166 --> 01:26:36,083
công ty xây dựng. Từng có vài vi phạm,

1316
01:26:36,166 --> 01:26:39,125
có vật thế chấp trong nhà ông ta.

1317
01:26:39,208 --> 01:26:40,416
Chiếc xe mua nợ.

1318
01:26:40,916 --> 01:26:44,208
Tốt lắm. Tìm tiếp đi. Đừng từ bỏ.

1319
01:26:51,125 --> 01:26:53,208
Cảm ơn. Hẹn gặp lại, Eddie Bự.

1320
01:26:53,291 --> 01:26:54,125
<i>Ông có thề nói sự thật,</i>

1321
01:26:54,208 --> 01:26:57,125
toàn bộ sự thật, không gì ngoài sự thật?

1322
01:26:57,208 --> 01:26:58,166
Tôi thề.

1323
01:27:05,791 --> 01:27:07,166
Ông King,

1324
01:27:07,250 --> 01:27:11,625
ông là hội viên của
Nghiệp đoàn Teamsters Quốc tế, đúng không?

1325
01:27:11,708 --> 01:27:13,208
Tôi xin từ chối

1326
01:27:13,291 --> 01:27:15,500
trả lời câu hỏi đó...

1327
01:27:15,583 --> 01:27:17,875
với sự bảo vệ của...

1328
01:27:18,458 --> 01:27:19,500
Tu Chính Án Thứ Năm.

1329
01:27:19,583 --> 01:27:21,166
Tôi chỉ hỏi
ông có phải là hội viên Teamsters.

1330
01:27:21,250 --> 01:27:24,791
- Tôi xin từ chối trả lời.
- Được rồi.

1331
01:27:24,875 --> 01:27:26,875
Tôi sẽ cho ông xem bức ảnh.

1332
01:27:26,958 --> 01:27:29,375
- Tôi xin từ chối trả lời...
- Khoan đã.

1333
01:27:29,458 --> 01:27:30,416
...dưới sự bảo vệ...

1334
01:27:31,000 --> 01:27:35,791
Hãy nhìn bức ảnh,
chờ chút, rồi ông có thể...

1335
01:27:35,875 --> 01:27:37,291
Tôi muốn sử dụng...

1336
01:27:37,791 --> 01:27:41,833
quyền của mình theo Hiến Pháp.

1337
01:27:41,916 --> 01:27:43,416
Jim, hãy cho phép ông ta.

1338
01:27:45,041 --> 01:27:46,083
Vâng.

1339
01:27:48,958 --> 01:27:51,083
KẸO - HILDEBRANDT - KEM

1340
01:27:54,166 --> 01:27:55,625
Gã King đó giỏi thật.

1341
01:27:56,166 --> 01:27:58,125
Ông ta thật giỏi. Khá lắm.

1342
01:27:58,666 --> 01:28:00,541
Ông ta dám chống lại tên khốn.

1343
01:28:01,000 --> 01:28:02,125
Ông ta được đấy.

1344
01:28:02,208 --> 01:28:03,250
Tôi thích ông ta làm vậy.

1345
01:28:03,333 --> 01:28:06,250
Họ cố hết sức để bắt ông ta.

1346
01:28:06,333 --> 01:28:08,166
- Cần thêm người như ông ta.
- Chúa ơi!

1347
01:28:09,375 --> 01:28:11,250
<i>Vừa có thêm thông tin chi tiết.</i>

1348
01:28:12,875 --> 01:28:15,375
<i>Thông tin lần này khác lần trước.</i>

1349
01:28:15,458 --> 01:28:16,958
<i>Tổng thống Kennedy bị bắn</i>

1350
01:28:17,041 --> 01:28:19,750
<i>khi đoàn xe hộ tống của ngài</i>
<i>rời trung tâm Dallas.</i>

1351
01:28:19,833 --> 01:28:20,958
<i>Phu nhân Kennedy</i>

1352
01:28:21,041 --> 01:28:24,166
<i>đã đỡ lấy ngài Kennedy.</i>
<i>Bà hét lên, "Ôi, không!"</i>

1353
01:28:24,250 --> 01:28:26,125
<i>Đoàn xe hộ tống tăng tốc.</i>

1354
01:28:26,791 --> 01:28:30,083
<i>Theo United Press,</i>
<i>vết thương của Tổng thống Kennedy</i>

1355
01:28:30,166 --> 01:28:32,250
<i>có thể gây tử vong.</i>

1356
01:28:32,875 --> 01:28:35,916
<i>Xin nhắc lại. Bản tin của CBS News.</i>

1357
01:28:36,000 --> 01:28:38,125
<i>Tổng thống Kennedy bị bắn</i>

1358
01:28:38,208 --> 01:28:41,416
<i>có thể là do sát thủ ở Dallas, Texas.</i>

1359
01:28:41,500 --> 01:28:44,333
<i>Mời quý vị theo dõi CBS News</i>
<i>để có thêm thông tin chi tiết.</i>

1360
01:28:48,875 --> 01:28:53,041
<i>Cà phê pha sẵn</i>
<i>không làm nên tách cà phê thực thụ.</i>

1361
01:28:53,125 --> 01:28:56,625
<i>Vì vậy mà Nescafe đã sản xuất</i>
<i>một loại cà phê mới.</i>

1362
01:28:57,125 --> 01:29:01,625
<i>Không chỉ là cà phê gói.</i>
<i>Mà là Nescafe pha nhanh.</i>

1363
01:29:01,708 --> 01:29:02,791
<i>Ai cũng có thể...</i>

1364
01:29:02,875 --> 01:29:06,958
<i>Tin nhanh, có vẻ đã chính thức,</i>
<i>Tổng thống Kennedy từ trần</i>

1365
01:29:07,041 --> 01:29:08,875
<i>lúc 1:00 chiều.</i>

1366
01:29:08,958 --> 01:29:10,750
<i>Theo giờ Chuẩn miền Trung,</i>

1367
01:29:10,833 --> 01:29:13,625
<i>2:00 chiều Giờ chuẩn miền Đông,</i>

1368
01:29:13,708 --> 01:29:15,958
<i>khoảng 38 phút trước.</i>

1369
01:29:21,125 --> 01:29:23,000
<i>Phó Tổng thống Johnson</i>

1370
01:29:23,083 --> 01:29:24,541
<i>đã rời bệnh viện</i>

1371
01:29:24,625 --> 01:29:26,708
<i>ở Dallas, nhưng chúng ta chưa biết...</i>

1372
01:29:27,583 --> 01:29:29,208
<i>ông đã đi đâu.</i>

1373
01:29:29,291 --> 01:29:33,125
<i>Ông sẽ nhanh chóng tuyên thệ,</i>

1374
01:29:33,208 --> 01:29:37,541
<i>và trở thành Tổng thống Hoa Kỳ thứ 36.</i>

1375
01:29:44,208 --> 01:29:47,041
Ông Hoffa,
ông sẽ dự lễ tang của Tổng thống chứ?

1376
01:29:47,541 --> 01:29:51,166
- Tôi không được mời.
- Một triệu người Mỹ sẽ tham dự.

1377
01:29:51,250 --> 01:29:54,333
Tôi phải xem lịch đã.

1378
01:29:54,416 --> 01:29:57,291
Nếu ông đi, và được mời phát biểu,
ông sẽ nói gì?

1379
01:29:57,375 --> 01:29:58,375
Tôi sẽ nói,

1380
01:29:59,041 --> 01:30:01,208
Bobby Kennedy giờ chỉ là một luật sư.

1381
01:30:07,000 --> 01:30:08,208
Khốn kiếp.

1382
01:30:23,375 --> 01:30:25,416
Tốt lắm, Eric. Cảm ơn nhiều.

1383
01:30:35,208 --> 01:30:36,708
<i>Jimmy nói đúng.</i>

1384
01:30:38,041 --> 01:30:39,291
<i>Gần đúng.</i>

1385
01:30:40,708 --> 01:30:42,750
<i>Sự nghiệp của Bobby cũng hết.</i>

1386
01:30:43,666 --> 01:30:46,750
<i>Hết thời làm Bộ trưởng Tư Pháp.</i>

1387
01:30:50,041 --> 01:30:53,000
<i>Trò trả thù của Bobby</i>
<i>với chúng tôi cũng hết.</i>

1388
01:30:59,083 --> 01:31:00,166
Ông Hoffa,

1389
01:31:00,916 --> 01:31:05,458
ông đứng đây bị kết tội
làm xáo trộn linh hồn quốc gia này.

1390
01:31:06,041 --> 01:31:08,708
<i>Nhưng vẫn còn</i>
<i>vụ bồi thẩm đoàn ở Nashville.</i>

1391
01:31:09,291 --> 01:31:10,916
Linh hồn của quốc gia này...

1392
01:31:11,541 --> 01:31:14,208
nằm trong công lý thiêng liêng.

1393
01:31:14,708 --> 01:31:16,333
Công lý phải được thực thi.

1394
01:31:16,833 --> 01:31:19,958
Vì ông rắp tâm phá hoại điều đó...

1395
01:31:21,250 --> 01:31:23,208
nên phải thực thi công lý với ông.

1396
01:31:24,458 --> 01:31:26,208
Bắt được hắn rồi.

1397
01:31:27,166 --> 01:31:30,416
Thưa quý vị, thành công rồi!

1398
01:31:32,458 --> 01:31:36,375
{\an8}KHÔNG CẢNH BÁO NỔ SÚNG
XE CHỞ TÙ NHÂN

1399
01:31:47,708 --> 01:31:50,208
<i>Nhưng... Jimmy, ông ta đã dàn xếp hết.</i>

1400
01:31:50,708 --> 01:31:53,708
<i>Dù anh biết nhìn thì có vẻ là</i>

1401
01:31:53,791 --> 01:31:55,333
<i>Fitz chỉ đạo,</i>

1402
01:31:55,833 --> 01:31:59,125
<i>ông ta chỉ đạo Fitz</i>
<i>thông qua Bill Bufalino và Allen Dorfman,</i>

1403
01:31:59,208 --> 01:32:00,583
<i>những người quản lý</i>
<i>các khoản vay của Jimmy.</i>

1404
01:32:00,666 --> 01:32:03,125
Mọi việc trong này ổn cả chứ?

1405
01:32:03,208 --> 01:32:04,291
Kinh khủng lắm.

1406
01:32:04,375 --> 01:32:08,208
Đêm không dám ngủ vì sợ bị đâm.

1407
01:32:08,291 --> 01:32:09,375
Trông ông ổn mà.

1408
01:32:09,458 --> 01:32:11,416
Fitz đâu? Anh ta đến muộn.

1409
01:32:12,416 --> 01:32:14,708
Chúng tôi dự định gặp anh ta ở đằng trước.

1410
01:32:15,291 --> 01:32:17,958
- Anh ta đây rồi.
- Anh ở đâu vậy hả?

1411
01:32:18,583 --> 01:32:21,125
Anh làm gì ở đây? Đến đây làm gì?

1412
01:32:21,791 --> 01:32:24,833
Anh có biết mình đến muộn?
Tôi muốn biết. Anh biết là đến muộn chứ?

1413
01:32:24,916 --> 01:32:27,875
Xin lỗi vì đến muộn, nhưng nhiều việc quá.

1414
01:32:27,958 --> 01:32:32,583
Tôi không muốn nghe viện cớ.
Tôi muốn nghe công việc luôn.

1415
01:32:33,208 --> 01:32:35,250
Xin ông kiên nhẫn hơn chút.

1416
01:32:36,291 --> 01:32:38,291
Tôi đang ở trong này.
Tôi không kiên nhẫn được.

1417
01:32:39,000 --> 01:32:42,166
<i>Dù Jimmy tức giận với Fitz,</i>

1418
01:32:42,250 --> 01:32:44,208
<i>những người khác lại thích ông ta</i>

1419
01:32:44,291 --> 01:32:48,458
<i>vì họ có thể đòi hỏi ở ông ta</i>
<i>điều không thể có với Jimmy.</i>

1420
01:32:49,625 --> 01:32:52,500
<i>Đó là cái kết của việc ở tù.</i>

1421
01:32:52,583 --> 01:32:53,583
Thế nào?

1422
01:32:55,541 --> 01:32:57,750
Jimmy rất giận Fitz.

1423
01:32:58,250 --> 01:33:01,250
Fitz ổn mà. Chúng ta thích Fitz.

1424
01:33:01,333 --> 01:33:03,041
Nhưng có vấn đề.

1425
01:33:03,125 --> 01:33:06,625
Jimmy bảo gã Dorfman giữ lại các khoản vay

1426
01:33:06,708 --> 01:33:08,458
mà Fitz đã đồng ý.

1427
01:33:09,833 --> 01:33:13,458
Tôi ghét gã Dorfman.
Hắn là gã Do Thái khó chịu.

1428
01:33:17,000 --> 01:33:18,458
Ông muốn tôi làm gì?

1429
01:33:18,958 --> 01:33:20,875
Không phải việc đó.

1430
01:33:22,625 --> 01:33:23,875
Việc của anh là,

1431
01:33:23,958 --> 01:33:26,416
cảnh cáo Dorfman.

1432
01:33:27,125 --> 01:33:29,000
Fitz sẽ hiểu thông điệp.

1433
01:33:29,500 --> 01:33:31,208
Hắn sẽ nhận được thông điệp.

1434
01:33:31,291 --> 01:33:33,291
Không thể làm vậy với Fitz.

1435
01:33:34,041 --> 01:33:35,083
Tên khốn đó

1436
01:33:35,166 --> 01:33:37,583
sẽ báo FBI và làm hỏng chuyện.

1437
01:33:38,208 --> 01:33:39,416
Nhưng Dorfman...

1438
01:33:39,916 --> 01:33:41,291
Phải làm vậy với Dorfman.

1439
01:34:19,875 --> 01:34:20,875
<i>Fitz.</i>

1440
01:34:20,958 --> 01:34:22,166
<i>Fitz nhận được thông điệp.</i>

1441
01:34:25,458 --> 01:34:30,041
<i>Sau đó, bất kỳ ai muốn</i>
<i>lấy tiền của quỹ lương, đều được.</i>

1442
01:34:34,416 --> 01:34:36,833
Tình hình như vậy.

1443
01:34:36,916 --> 01:34:38,250
Có chuyện gì?

1444
01:34:40,500 --> 01:34:41,625
Ai cho anh vào?

1445
01:34:44,041 --> 01:34:45,083
Ông Provenzano,

1446
01:34:45,166 --> 01:34:48,375
tôi là đặc vụ DiGregorio của FBI.
Tôi có lệnh bắt ông.

1447
01:34:48,458 --> 01:34:50,291
- Tôi chơi nốt được không?
- Không. Mời đứng lên.

1448
01:34:50,375 --> 01:34:51,875
Dù sao bài cũng dở tệ.

1449
01:34:51,958 --> 01:34:53,541
{\an8}Anthony "Tony Jack" Giacalone

1450
01:34:53,625 --> 01:34:55,125
{\an8}Được mọi người quý mến.

1451
01:34:55,208 --> 01:34:59,000
{\an8}Chết già, ngày 23 tháng 2 năm 2001

1452
01:34:59,083 --> 01:35:01,583
Tôi chẳng có gì trong túi cả.
Tôi đang mặc quần soọc đây.

1453
01:35:01,666 --> 01:35:03,541
Nhìn con chim cánh cụt kìa.

1454
01:35:03,625 --> 01:35:05,583
Tony, cầm túi cho tôi nhé?

1455
01:35:05,666 --> 01:35:06,875
Được rồi, tôi cầm cho, Tony.

1456
01:35:06,958 --> 01:35:08,791
Cứ như trên TV ấy.

1457
01:35:10,000 --> 01:35:13,166
<i>Họ bắt Pro vì tội tống tiền</i>
<i>và kết án bảy năm.</i>

1458
01:35:14,291 --> 01:35:16,458
<i>Họ đưa hắn tới nhà tù Lewisburg.</i>

1459
01:35:16,541 --> 01:35:17,708
<i>Vậy hắn ở cùng ai?</i>

1460
01:35:18,708 --> 01:35:19,541
<i>Jimmy.</i>

1461
01:35:28,791 --> 01:35:30,041
Nhìn kìa.

1462
01:35:30,125 --> 01:35:32,333
Một tác phẩm nghệ thuật.

1463
01:35:32,416 --> 01:35:33,833
Cảm ơn, Pete.

1464
01:35:41,750 --> 01:35:44,791
Tôi phải nói chuyện với ông
về vấn đề tiền lương hưu của tôi.

1465
01:35:48,041 --> 01:35:49,041
Tôi biết.

1466
01:35:50,166 --> 01:35:51,291
Ông biết ư?

1467
01:35:52,083 --> 01:35:52,958
Ông biết gì?

1468
01:35:54,541 --> 01:35:55,500
Tôi biết...

1469
01:35:56,000 --> 01:35:57,708
ông có 1,2 triệu,

1470
01:35:57,791 --> 01:36:00,208
và...số tiền đó có vấn đề.

1471
01:36:02,458 --> 01:36:04,291
Vậy ông sẽ kiểm tra cho tôi chứ?

1472
01:36:04,791 --> 01:36:06,958
Làm sao tôi kiểm tra được?

1473
01:36:07,958 --> 01:36:09,250
Nó thế rồi.

1474
01:36:09,916 --> 01:36:11,041
Là sao?

1475
01:36:11,833 --> 01:36:12,875
Anh mất số tiền rồi.

1476
01:36:13,375 --> 01:36:16,750
Anh bị mất khi vào đây. Thế thôi.

1477
01:36:18,458 --> 01:36:20,333
Vậy là tiền của ông cũng mất?

1478
01:36:20,416 --> 01:36:21,416
Không.

1479
01:36:23,791 --> 01:36:26,916
Tôi hiểu thế này nhé.
Tiền của ông vẫn còn,

1480
01:36:27,416 --> 01:36:30,750
1,5 triệu, gì đó, còn của tôi thì mất?

1481
01:36:31,916 --> 01:36:34,000
Phải. Của tôi vẫn còn.

1482
01:36:36,958 --> 01:36:38,458
Nhưng ta đều vào đây mà.

1483
01:36:39,041 --> 01:36:41,000
Chúng ta đều đang ngồi đây. Đúng vậy.

1484
01:36:41,083 --> 01:36:43,416
Có điều chúng ta ngồi đây
vì tội khác nhau.

1485
01:36:44,208 --> 01:36:46,541
Anh ngồi đây vì tống tiền.

1486
01:36:46,625 --> 01:36:48,833
Tôi ngồi đây vì lừa đảo.

1487
01:36:49,416 --> 01:36:50,458
Thì sao?

1488
01:36:50,541 --> 01:36:52,541
Thì khác nhau.

1489
01:36:52,625 --> 01:36:53,666
Khác gì?

1490
01:36:56,916 --> 01:37:00,125
Tôi không đe dọa ai cả, anh thì có.

1491
01:37:00,208 --> 01:37:02,625
- Vô lý.
- Có lý đấy.

1492
01:37:02,708 --> 01:37:04,583
Không hề. Tôi không muốn cãi nhau.

1493
01:37:04,666 --> 01:37:07,166
- Thử nghĩ xem.
- Tôi đang nghĩ đây.

1494
01:37:07,250 --> 01:37:08,416
Đừng giở trò với tôi.

1495
01:37:08,500 --> 01:37:10,333
Làm gì đi.

1496
01:37:15,000 --> 01:37:16,791
"Làm gì đi" ư?

1497
01:37:16,875 --> 01:37:19,541
- Tôi sẽ làm gì?
- Phải có cách chứ.

1498
01:37:19,625 --> 01:37:20,916
Luật liên bang.

1499
01:37:21,000 --> 01:37:22,750
- Mặc kệ.
- Anh mặc kệ ư?

1500
01:37:22,833 --> 01:37:24,541
Ông vẫn có thể làm gì đó.

1501
01:37:25,125 --> 01:37:26,916
Tôi làm được gì?

1502
01:37:27,000 --> 01:37:28,166
Ông có thể lấy tiền cho tôi.

1503
01:37:28,250 --> 01:37:29,208
Bằng cách nào?

1504
01:37:29,291 --> 01:37:30,541
- Cách khác.
- Cách nào?

1505
01:37:30,625 --> 01:37:32,083
Như cách ông đã lấy tiền của ông.

1506
01:37:32,708 --> 01:37:34,125
Hạ giọng xuống đi.

1507
01:37:35,041 --> 01:37:37,166
Anh bảo tôi hạ giọng ư?

1508
01:37:37,833 --> 01:37:39,000
Đồ bợ đỡ.

1509
01:37:39,083 --> 01:37:40,500
Đừng có gọi tôi là kẻ bợ đỡ.

1510
01:37:40,583 --> 01:37:42,041
Ông đừng hòng.

1511
01:37:43,375 --> 01:37:45,083
Nghe này, ông vào tù vì lừa đảo.

1512
01:37:45,166 --> 01:37:46,333
Ông ăn trộm tiền.

1513
01:37:46,833 --> 01:37:49,583
Tôi ăn trộm tiền. Theo cách khác.

1514
01:37:50,208 --> 01:37:52,166
Tôi muốn số tiền của tôi.

1515
01:37:53,666 --> 01:37:55,458
Bọn các người.

1516
01:37:55,541 --> 01:37:57,541
- Ông vừa nói gì?
- Chúa ơi!

1517
01:37:57,625 --> 01:37:59,000
Tôi nói gì.

1518
01:37:59,083 --> 01:38:00,750
Tôi vừa nói gì ư?

1519
01:38:00,833 --> 01:38:03,708
"Bọn các người". Ý ông là gì?

1520
01:38:03,791 --> 01:38:04,791
Tôi không...

1521
01:38:05,291 --> 01:38:06,958
nói chuyện này nữa.

1522
01:38:07,583 --> 01:38:09,166
- Bọn các người?
- Tôi không nói nữa!

1523
01:38:09,250 --> 01:38:10,083
Ông không nói nữa?

1524
01:38:17,041 --> 01:38:18,500
Tôi sẽ giết ông!

1525
01:38:18,583 --> 01:38:21,291
Tôi sẽ giết ông! Đồ khốn!

1526
01:38:21,375 --> 01:38:22,416
Cái quái gì...

1527
01:38:27,791 --> 01:38:30,666
Vậy là mọi chuyện hỏng bét.

1528
01:39:00,583 --> 01:39:03,708
<i>Không thể tin gã khốn điên khùng đó</i>
<i>nghĩ hắn có thể làm vậy,</i>

1529
01:39:03,791 --> 01:39:06,958
ngay ở đó, trước năm nghìn người,

1530
01:39:07,041 --> 01:39:08,375
và thoát tội.

1531
01:39:08,458 --> 01:39:11,166
Không thể tin nổi. Không được.

1532
01:39:11,250 --> 01:39:12,416
Như vậy không được.

1533
01:39:12,500 --> 01:39:14,958
Thật vớ vẩn.

1534
01:39:15,625 --> 01:39:17,250
Quá vớ vẩn.

1535
01:39:17,875 --> 01:39:21,875
<i>Chỉ có một người đủ gan,</i>
<i>đủ dũng cảm, táo bạo</i>

1536
01:39:21,958 --> 01:39:22,958
<i>để làm việc đó.</i>

1537
01:39:32,000 --> 01:39:35,083
<i>Ở phố, hắn có tên là "Joey Tóc Vàng",</i>

1538
01:39:35,166 --> 01:39:38,125
<i>nhưng mọi người, nhất là báo chí,</i>

1539
01:39:38,208 --> 01:39:40,125
<i>gọi hắn là "Joe Khùng".</i>

1540
01:39:40,208 --> 01:39:44,916
...sự thật, toàn bộ sự thật
và không gì ngoài sự thật?

1541
01:39:45,000 --> 01:39:45,833
Tôi thề.

1542
01:39:49,291 --> 01:39:51,750
Gallo, anh muốn nói gì không?

1543
01:39:53,500 --> 01:39:54,458
Có.

1544
01:39:57,291 --> 01:39:59,875
Tấm thảm này để chơi súc sắc thì hợp.

1545
01:40:04,041 --> 01:40:05,125
<i>Russ đã đúng.</i>

1546
01:40:05,208 --> 01:40:08,416
<i>Còn ai khác giao du với</i>
<i>những người trong ngành giải trí,</i>

1547
01:40:08,500 --> 01:40:12,166
<i>có ảnh trên báo chí,</i>
<i>thu hút được sự quan tâm...</i>

1548
01:40:12,250 --> 01:40:13,916
<i>Là gì nhỉ?</i>

1549
01:40:14,625 --> 01:40:16,541
<i>Hắn nghĩ mình là ai? Erroll Flynn à?</i>

1550
01:40:17,541 --> 01:40:20,875
Hắn chống lại mọi thứ và mọi người.
Chẳng quan tâm gì hết.

1551
01:40:20,958 --> 01:40:23,625
Hồi trẻ, hắn còn bắt cóc cả sếp.

1552
01:40:23,708 --> 01:40:28,458
Tôi không biết sao hắn thoát tội.
Anh mà làm vậy thì anh tiêu đời.

1553
01:40:28,541 --> 01:40:29,625
Đơn giản vậy thôi.

1554
01:40:29,708 --> 01:40:34,000
Khi hắn vào tù, hắn tuyển mộ
những kẻ da đen thay vì da trắng.

1555
01:40:34,083 --> 01:40:37,125
Khi ra tù, không ai biết hắn làm gì.

1556
01:40:37,208 --> 01:40:39,875
Chúng ta không biết chuyện gì xảy ra.
Không ai biết.

1557
01:40:40,375 --> 01:40:43,458
Anh không thích việc hắn làm?
Hãy nói gì đó,

1558
01:40:43,541 --> 01:40:45,333
rồi sẽ thấy kết cục thế nào.

1559
01:41:10,875 --> 01:41:13,750
NGƯỜI MỸ GỐC Ý
HIỆP HỘI QUYỀN CÔNG DÂN

1560
01:41:13,833 --> 01:41:15,958
<i>Ai dám làm việc đó?</i>

1561
01:41:16,541 --> 01:41:18,000
Tôi nói cho mà biết.

1562
01:41:19,291 --> 01:41:20,791
Tên ăn bám này.

1563
01:41:20,875 --> 01:41:23,166
Hắn và Oswald. Hai tên đó cùng một giuộc.

1564
01:41:23,250 --> 01:41:26,458
Ít nhất là ở Dallas, chỉ là Jackie,
không phải bọn trẻ.

1565
01:41:26,958 --> 01:41:29,375
Joey, bác sĩ gọi.
Anh mất cách đây một giờ.

1566
01:41:31,625 --> 01:41:32,916
Anh là người Do Thái?

1567
01:41:33,000 --> 01:41:34,250
Anh muốn thử chứ?

1568
01:41:35,125 --> 01:41:37,625
Đừng lo về phẫu thuật.
Giờ chúng tôi không làm vậy nữa.

1569
01:41:37,708 --> 01:41:38,916
Chúng tôi đông lạnh.

1570
01:41:39,416 --> 01:41:43,041
Anh đứng đó và một phụ nữ Mexico
mang đến hòn đá ướt.

1571
01:41:44,625 --> 01:41:47,166
Cười cũng được. Tôi trêu mọi người mà.

1572
01:41:47,250 --> 01:41:49,875
Chúa mang ta đến Trái đất để cười.

1573
01:41:49,958 --> 01:41:51,125
Tôi đùa mọi người.

1574
01:41:51,208 --> 01:41:53,416
Cả người da đen, người Do Thái.

1575
01:41:53,500 --> 01:41:55,166
Người Gypsy, người Ý.

1576
01:41:55,750 --> 01:41:57,583
Không phải mấy người Ý kia.

1577
01:42:00,000 --> 01:42:01,916
Tôi có tiền, Joey. Đừng bắn.

1578
01:42:02,500 --> 01:42:03,958
Nghĩ anh ta tin ư?

1579
01:42:04,041 --> 01:42:07,083
Tôi được dặn, "Anh ăn nói cho cẩn thận".

1580
01:42:07,875 --> 01:42:11,000
Nhưng không đùa nữa,
chúc mừng sinh nhật, Joey.

1581
01:42:21,958 --> 01:42:22,791
Này, Russ.

1582
01:42:26,083 --> 01:42:27,000
Gì vậy?

1583
01:42:28,666 --> 01:42:29,875
NGƯỜI MỸ GỐC Ý
HIỆP HỘI QUYỀN CÔNG DÂN

1584
01:42:30,458 --> 01:42:31,541
Ông tin vào thứ đó à?

1585
01:42:33,750 --> 01:42:35,041
Không phải vậy.

1586
01:42:35,125 --> 01:42:36,333
Người Ý đấy.

1587
01:42:36,416 --> 01:42:37,250
Joey.

1588
01:42:37,333 --> 01:42:38,625
Tôi nói gì nào?

1589
01:42:38,708 --> 01:42:39,666
Tôi nói gì nào?

1590
01:42:41,458 --> 01:42:42,416
Nghe này.

1591
01:42:43,666 --> 01:42:46,208
Anh không được nói thế ở đây.

1592
01:42:46,291 --> 01:42:48,125
Tại sao? Chỉ Rickles được đùa sao?

1593
01:42:48,208 --> 01:42:49,458
Ông ta là sếp.

1594
01:42:49,541 --> 01:42:52,291
Vậy tôi cũng là sếp.
Chúng ta đều là anh em mà.

1595
01:42:52,375 --> 01:42:54,083
Tôi biết, nhưng đừng cãi nhau.

1596
01:42:54,750 --> 01:42:57,000
- Ta là anh em mà?
- Đúng vậy.

1597
01:42:57,083 --> 01:42:58,666
- Ta là anh em mà?
- Đúng vậy.

1598
01:42:58,750 --> 01:43:00,291
- Ta là anh em.
- Tôi không tranh luận.

1599
01:43:00,375 --> 01:43:03,291
Tất cả đều là anh em
Anh là anh em của ông ta.

1600
01:43:03,375 --> 01:43:06,833
Tôi thì không, nhưng các anh thì có.
Vậy nên tôi muốn anh...

1601
01:43:06,916 --> 01:43:07,750
Được rồi.

1602
01:43:07,833 --> 01:43:09,375
- Ta là anh em phải không?
- Phải.

1603
01:43:09,916 --> 01:43:11,125
Hôm nay là sinh nhật tôi.

1604
01:43:11,208 --> 01:43:13,583
Chúc mừng sinh nhật.

1605
01:43:16,041 --> 01:43:17,958
Biến khỏi đây đi.

1606
01:43:39,583 --> 01:43:43,333
<i>Với những chuyện thế này,</i>
<i>anh sẽ cần hai khẩu súng.</i>

1607
01:43:43,416 --> 01:43:46,000
<i>Một để dùng và một để dự phòng.</i>

1608
01:43:46,750 --> 01:43:50,125
<i>Cần súng to hơn loại 5,6 li.</i>

1609
01:43:55,750 --> 01:43:57,791
<i>Anh không muốn súng giảm thanh đâu.</i>

1610
01:43:57,875 --> 01:44:00,833
<i>Anh cần súng nổ to,</i>
<i>để các nhân chứng bỏ chạy</i>

1611
01:44:00,916 --> 01:44:02,750
<i>và không nhìn anh.</i>

1612
01:44:05,583 --> 01:44:09,791
<i>Nhưng khẩu 12 li thì lại to quá</i>
<i>và xe cảnh sát đi tuần</i>

1613
01:44:09,875 --> 01:44:11,833
<i>có thể nghe thấy cách đó vài tòa nhà.</i>

1614
01:44:15,708 --> 01:44:18,250
<i>Cảnh sát gọi súng tám li là súng đàn bà.</i>

1615
01:44:18,333 --> 01:44:21,708
<i>Dễ xử lý hơn và không bằng súng chín li</i>

1616
01:44:21,791 --> 01:44:24,041
<i>nhưng cũng vừa đủ.</i>

1617
01:44:31,708 --> 01:44:35,666
<i>Lúc đó muộn rồi, các du khách từ Idaho</i>

1618
01:44:36,166 --> 01:44:38,125
<i>đều đã đi ngủ.</i>

1619
01:44:38,208 --> 01:44:40,333
<i>Ở khu Tiểu Italy này,</i>

1620
01:44:40,416 --> 01:44:43,375
<i>có lẽ hắn sẽ thoải mái hơn, thả lỏng hơn.</i>

1621
01:44:44,708 --> 01:44:47,750
<i>Hôm đó là sinh nhật hắn,</i>
<i>nên hắn sẽ ở cùng vợ con,</i>

1622
01:44:47,833 --> 01:44:50,083
<i>trong trường hợp này,</i>

1623
01:44:50,166 --> 01:44:52,458
<i>như vậy là tốt vì cần phải thế.</i>

1624
01:44:52,541 --> 01:44:54,500
<i>Họ nên biết chuyện thế nào.</i>

1625
01:44:56,291 --> 01:44:57,750
<i>Hắn đã xỉn,</i>

1626
01:44:58,250 --> 01:45:00,250
<i>nên hơi chậm chạp.</i>

1627
01:45:01,416 --> 01:45:05,208
<i>Vệ sĩ của hắn đi cùng,</i>
<i>và Joey cũng có thể có súng,</i>

1628
01:45:05,291 --> 01:45:07,958
<i>nhưng khẩu súng có thể</i>
<i>nằm trong túi của vợ.</i>

1629
01:45:14,208 --> 01:45:17,041
<i>Chẳng bao giờ có thông báo trước.</i>

1630
01:45:17,541 --> 01:45:19,583
<i>Anh chỉ biết phần việc của mình.</i>

1631
01:45:21,625 --> 01:45:24,208
<i>John Đầu Đỏ chỉ biết một điều:</i>

1632
01:45:24,708 --> 01:45:26,541
<i>anh ta sẽ cho tôi xuống xe,</i>

1633
01:45:26,625 --> 01:45:27,541
<i>đi vòng quanh tòa nhà,</i>

1634
01:45:28,375 --> 01:45:29,666
<i>và đón tôi.</i>

1635
01:45:37,833 --> 01:45:40,333
<i>Phải hạ tên vệ sĩ trước.</i>

1636
01:45:40,416 --> 01:45:43,375
<i>Không giết anh ta. Chỉ vô hiệu hóa anh ta.</i>

1637
01:45:43,916 --> 01:45:47,916
<i>Anh đâu thù hằn gì anh ta,</i>
<i>nên không bắn vào mặt hay ngực.</i>

1638
01:45:49,375 --> 01:45:52,083
<i>Đôi khi với chuyện như thế này,</i>

1639
01:45:52,166 --> 01:45:54,666
<i>anh có thể muốn vào nhà vệ sinh trước,</i>

1640
01:45:55,666 --> 01:45:58,250
<i>để đảm bảo là không ai đi theo anh,</i>

1641
01:45:58,333 --> 01:46:02,416
<i>và không có ai đáng để lo ngại</i>
<i>đang ở trong nhà vệ sinh.</i>

1642
01:46:03,000 --> 01:46:07,041
<i>Anh nên vào nhà vệ sinh.</i>
<i>Anh đâu muốn khó chịu.</i>

1643
01:46:07,666 --> 01:46:12,708
<i>Nhưng tôi từng vào rồi, và ở nơi chật hẹp</i>
<i>thế này, nên vào việc ngay thì hơn.</i>

1644
01:46:13,208 --> 01:46:14,500
Ta cần thêm rượu vang.

1645
01:46:15,083 --> 01:46:16,500
Tommy, thêm rượu vang.

1646
01:46:26,958 --> 01:46:28,041
Chết tiệt!

1647
01:47:04,375 --> 01:47:06,416
<i>Chuyện xảy ra ở khu Tiểu Italy ở New York,</i>

1648
01:47:06,500 --> 01:47:09,791
<i>một khu được cho là</i>
<i>vùng trung lập giữa các băng đảng.</i>

1649
01:47:09,875 --> 01:47:11,041
<i>Sau vụ giết chóc đó,</i>

1650
01:47:11,125 --> 01:47:15,041
<i>cảnh sát tìm thấy</i>
<i>vài khẩu súng và dấu vân tay.</i>

1651
01:47:15,125 --> 01:47:18,958
<i>Joseph "Joe Khùng" Gallo</i>
<i>đã đến một nhà hàng hải sản</i>

1652
01:47:19,041 --> 01:47:22,666
<i>để tổ chức sinh nhật với cô vợ mới</i>

1653
01:47:22,750 --> 01:47:25,458
<i>và đứa con gái 11 tuổi có với vợ trước.</i>

1654
01:47:25,541 --> 01:47:29,416
<i>Họ đang mừng sinh nhật thứ 47 của Joe.</i>

1655
01:47:29,500 --> 01:47:32,958
<i>Trước đó, họ đã đến một hộp đêm và ngồi</i>

1656
01:47:33,041 --> 01:47:36,625
<i>ở bàn phía sau, nhóm sáu người...</i>

1657
01:47:37,125 --> 01:47:38,250
<i>thì một...</i>

1658
01:47:39,208 --> 01:47:40,291
<i>một người đàn ông bước vào</i>

1659
01:47:40,375 --> 01:47:43,708
<i>từ cửa sau, ông ta tiến vào...</i>

1660
01:47:44,500 --> 01:47:47,750
<i>bên cạnh bàn. Bắn ba phát.</i>

1661
01:47:47,833 --> 01:47:49,916
<i>Hai phát trúng Joe,</i>

1662
01:47:50,000 --> 01:47:51,250
<i>và một phát trúng vệ sĩ,</i>

1663
01:47:51,333 --> 01:47:53,458
<i>Pete người Hy Lạp, một phát.</i>

1664
01:47:53,541 --> 01:47:56,000
<i>Tổng cộng là 14 phát đạn.</i>

1665
01:47:56,083 --> 01:47:57,291
Peggy, đi nào.

1666
01:47:57,791 --> 01:48:01,250
<i>Con phố Tổng thống yên tĩnh,</i>
<i>nhà của Joey Gallo ở đây.</i>

1667
01:48:01,958 --> 01:48:03,583
<i>Thực ra là quá yên tĩnh.</i>

1668
01:48:04,083 --> 01:48:06,708
<i>Ở Brooklyn, Joey Gallo là người hùng.</i>

1669
01:48:06,791 --> 01:48:10,375
<i>Theo suy đoán, cái chết của anh</i>
<i>có thể gây ra cuộc chiến băng đảng,</i>

1670
01:48:10,458 --> 01:48:12,333
<i>nếu nó vẫn chưa bắt đầu.</i>

1671
01:48:46,291 --> 01:48:48,500
- Bình tĩnh, Jimmy.
- Anh cũng vậy, Mikey.

1672
01:48:48,583 --> 01:48:49,708
Bảo trọng nhé, Jimmy.

1673
01:48:50,208 --> 01:48:51,791
Nếu không gặp lại ông, chào nhé.

1674
01:48:51,875 --> 01:48:52,958
<i>Bốn năm sau,</i>

1675
01:48:53,041 --> 01:48:57,125
<i>và 500.000 đô-la hối hộ</i>
<i>cho ủy ban tái tranh cử Nixon,</i>

1676
01:48:57,208 --> 01:48:59,125
<i>Jimmy cuối cùng cũng có điều ông ta muốn.</i>

1677
01:48:59,208 --> 01:49:00,791
Xin lỗi, nhưng tôi sẽ không quay lại đâu.

1678
01:49:00,875 --> 01:49:04,041
<i>Lệnh ân xá của Tổng thống</i>
<i>và ông ta được mãn hạn sớm.</i>

1679
01:49:05,750 --> 01:49:06,958
Giờ ông sẽ làm gì?

1680
01:49:07,541 --> 01:49:09,875
Việc đầu tiên là tôi sẽ đăng ký

1681
01:49:10,375 --> 01:49:12,708
với Văn phòng Bảo lãnh Liên bang,

1682
01:49:12,791 --> 01:49:16,333
rồi tôi về Florida với vợ để tắm nắng.

1683
01:49:16,416 --> 01:49:17,500
Còn kế hoạch sau đó?

1684
01:49:17,583 --> 01:49:20,416
Tiếp quản nghiệp đoàn.

1685
01:49:20,500 --> 01:49:22,083
Ông sẽ làm thế nào, Jimmy?

1686
01:49:23,291 --> 01:49:25,958
- Ông có muốn Fitz phản đối ông?
- Tôi không.

1687
01:49:26,041 --> 01:49:28,125
Ở tù thế nào?

1688
01:49:28,208 --> 01:49:29,541
Tuyệt lắm. Rất vui.

1689
01:49:29,625 --> 01:49:30,916
QUÁN LUM

1690
01:49:31,458 --> 01:49:32,625
<i>Việc đầu tiên của tôi</i>

1691
01:49:32,708 --> 01:49:35,000
<i>là mua vài bánh mì cay ở quán Lum.</i>

1692
01:49:35,083 --> 01:49:37,291
<i>Jimmy thích loại bánh đó như kem.</i>

1693
01:49:37,375 --> 01:49:41,000
<i>Một cố vấn trong ủy ban vận động</i>
<i>tái tranh cử của Tổng thống Richard Nixon.</i>

1694
01:49:41,083 --> 01:49:43,333
<i>Bí quyết là hấp bằng bia.</i>

1695
01:49:43,416 --> 01:49:45,500
<i>Loại xúc xích ngon nhất nước Mỹ.</i>

1696
01:49:45,583 --> 01:49:49,666
<i>McCord và các tòng phạm</i>
<i>mang các thiết bị nghe</i>

1697
01:49:49,750 --> 01:49:52,541
<i>và gỡ hai tấm trần...</i>

1698
01:49:52,625 --> 01:49:55,291
<i>...trong khi lắp đặt thiết bị nghe lén</i>

1699
01:49:55,375 --> 01:49:57,041
<i>ở Ủy ban Quốc gia Đảng Dân Chủ.</i>

1700
01:49:58,000 --> 01:50:01,125
Nhìn này. Hắn còn cả gan
tranh chức Chủ tịch Teamsters.

1701
01:50:01,208 --> 01:50:03,166
Tony Pro còn trao thưởng cho hắn.

1702
01:50:03,750 --> 01:50:05,375
{\an8}Thằng khốn. Tin nổi không?

1703
01:50:05,458 --> 01:50:08,083
{\an8}Fitz rất được lòng một số người.

1704
01:50:08,166 --> 01:50:10,000
Tất nhiên rồi.

1705
01:50:10,083 --> 01:50:12,541
Ai hắn cũng cho vay tiền.

1706
01:50:13,125 --> 01:50:15,916
Vậy nên Tony mới hậu thuẫn hắn.
Bỏ phiếu ủng hộ Fitz.

1707
01:50:16,000 --> 01:50:18,083
Anh được phần lớn nghiệp đoàn ủng hộ.

1708
01:50:18,166 --> 01:50:21,333
Anh chỉ cần phiếu của Tony Pro
ở miền Đông Bắc để thắng.

1709
01:50:21,416 --> 01:50:22,916
Cô ăn không?

1710
01:50:23,541 --> 01:50:27,541
Tôi không tin nổi là
tôi phải đến xin phiếu của Tony Pro.

1711
01:50:27,625 --> 01:50:28,625
Cái gì vậy?

1712
01:50:31,041 --> 01:50:33,000
Tony kiểm soát Fitz.

1713
01:50:33,083 --> 01:50:34,666
Những kẻ khôn ngoan
không điều hành nghiệp đoàn.

1714
01:50:34,750 --> 01:50:36,166
Họ điều hành qua Fitz.

1715
01:50:37,041 --> 01:50:39,583
Jimmy, khi trở lại làm chủ tịch,

1716
01:50:39,666 --> 01:50:40,791
anh muốn làm gì cũng được.

1717
01:50:40,875 --> 01:50:42,458
Anh có thể đuổi việc bất kỳ ai.

1718
01:50:42,541 --> 01:50:44,583
Anh còn có thể đuổi cả Tony Pro.

1719
01:50:46,333 --> 01:50:48,666
Anh có thể đứng nhìn
khi hắn dọn bàn làm việc.

1720
01:50:48,750 --> 01:50:50,625
Anh có thể lột đồ hắn để lục soát.

1721
01:50:51,333 --> 01:50:53,666
Đảm bảo hắn không dám
mang cái kẹp giấy đi.

1722
01:50:54,416 --> 01:50:55,708
Thấy đấy. Nghe rồi chứ?

1723
01:50:57,250 --> 01:51:00,208
Ai cũng nghĩ Jo là người tốt
và tôi là kẻ xấu.

1724
01:51:00,791 --> 01:51:02,041
Nhưng ngược lại.

1725
01:51:02,791 --> 01:51:05,500
Cô ấy mới là sát thủ,
còn tôi là người dễ thương.

1726
01:51:06,916 --> 01:51:09,291
Giờ tôi phải làm hòa với tên bợ đỡ.

1727
01:51:09,375 --> 01:51:12,166
"Ồ, tôi muốn làm bạn với anh.

1728
01:51:12,791 --> 01:51:15,541
Tôi cần anh ủng hộ tôi. Làm ơn, Tony".

1729
01:51:19,500 --> 01:51:20,708
Tôi sẽ không làm được việc này.

1730
01:51:20,791 --> 01:51:22,666
Ông chỉ cần nói chuyện với anh ta. Chỉ...

1731
01:51:23,166 --> 01:51:24,666
- Ông phải làm vậy.
-<i> Đành phải vậy,</i>

1732
01:51:24,750 --> 01:51:27,083
<i>- ra sao thì ra.</i>
- Nhưng hắn là tên bợ đỡ.

1733
01:51:28,041 --> 01:51:30,416
Nếu tôi ngồi với hắn,
anh có đi cùng không?

1734
01:51:30,500 --> 01:51:31,583
Tất nhiên rồi.

1735
01:51:31,666 --> 01:51:33,208
Làm sao tôi không đi cùng được chứ?

1736
01:51:42,791 --> 01:51:43,958
Chết tiệt. Đi thôi.

1737
01:51:44,041 --> 01:51:47,583
Jimmy. Cố chờ đi. Thêm vài phút nữa.

1738
01:51:50,000 --> 01:51:51,750
Thế này không ổn.

1739
01:51:51,833 --> 01:51:55,083
Không ai làm vậy. Bắt người khác đợi.

1740
01:51:55,166 --> 01:51:56,416
Tôi biết.

1741
01:51:57,666 --> 01:51:59,583
Anh chỉ làm vậy

1742
01:51:59,666 --> 01:52:02,000
khi anh muốn nói gì đó.

1743
01:52:03,291 --> 01:52:05,000
Khi anh muốn nói "Anh chết đi".

1744
01:52:05,500 --> 01:52:06,791
Chỉ có như thế thôi.

1745
01:52:08,083 --> 01:52:08,916
Họ đây rồi.

1746
01:52:10,958 --> 01:52:12,583
Tin nổi thời tiết này không, Frank?

1747
01:52:13,333 --> 01:52:15,041
Ngoài trời đang là 29,5 độ.

1748
01:52:16,500 --> 01:52:17,750
Chào Tony Jack.

1749
01:52:19,083 --> 01:52:22,416
Người ở New York đang chết cóng,
mà nhìn chúng ta xem.

1750
01:52:23,000 --> 01:52:25,500
Tôi không biết tại sao
chúng ta không sống ở đây quanh năm.

1751
01:52:27,333 --> 01:52:28,583
Mùa hè mà.

1752
01:52:28,666 --> 01:52:29,500
Gì cơ?

1753
01:52:30,208 --> 01:52:31,083
Đang là mùa hè.

1754
01:52:32,250 --> 01:52:34,500
Chẳng ai chết cóng ở New York cả.

1755
01:52:35,916 --> 01:52:37,166
Đang là mùa hè.

1756
01:52:39,416 --> 01:52:42,750
Với tôi, New York lúc nào cũng -13 độ.
Ý tôi là thế.

1757
01:52:43,250 --> 01:52:44,541
Anh thể hiện ý anh rồi đấy.

1758
01:52:45,125 --> 01:52:46,916
Anh mặc như thế để thể hiện ý kiến à?

1759
01:52:47,500 --> 01:52:48,666
Anh mặc như thế đến một cuộc họp?

1760
01:52:50,541 --> 01:52:54,041
Ông mặc vét như vậy ở Florida ư?

1761
01:52:54,125 --> 01:52:55,416
Đi họp ư?

1762
01:52:56,000 --> 01:53:00,750
Ở bất kỳ đâu. Florida, Timbuktu,
tôi luôn mặc vét đi họp.

1763
01:53:01,500 --> 01:53:02,500
Và anh đến muộn.

1764
01:53:02,583 --> 01:53:03,875
Gì cơ?

1765
01:53:04,375 --> 01:53:05,416
Anh đến muộn.

1766
01:53:07,458 --> 01:53:08,708
Đường tắc quá.

1767
01:53:10,791 --> 01:53:11,958
Đường tắc ư?

1768
01:53:12,041 --> 01:53:13,333
Đường tắc mà.

1769
01:53:13,416 --> 01:53:14,583
Ông muốn gì ở chúng tôi?

1770
01:53:14,666 --> 01:53:16,500
Nhiều xe cộ lắm.

1771
01:53:16,583 --> 01:53:17,875
Thật tệ, biết đấy?

1772
01:53:17,958 --> 01:53:18,875
Xe cộ.

1773
01:53:19,708 --> 01:53:22,750
Đời tôi không bao giờ chờ ai đến muộn...

1774
01:53:23,375 --> 01:53:26,000
quá mười phút cả.

1775
01:53:26,500 --> 01:53:28,333
Mười lăm phút.

1776
01:53:28,416 --> 01:53:29,541
Không, mười phút.

1777
01:53:30,750 --> 01:53:34,375
Mười phút chưa đủ.
Phải tính tới giao thông chứ.

1778
01:53:34,458 --> 01:53:37,333
Tôi luôn như vậy. Tôi tính tới giao thông.

1779
01:53:38,000 --> 01:53:40,250
- Vậy nên mới là 10 phút.
- Tôi vẫn nói là 15 phút.

1780
01:53:40,333 --> 01:53:41,166
Mười phút.

1781
01:53:42,125 --> 01:53:44,250
Thôi được. Chúng ta bất đồng.

1782
01:53:44,333 --> 01:53:46,291
Vậy 12,5 phút nhé?

1783
01:53:47,333 --> 01:53:49,458
Chia đôi. Tốt lắm.

1784
01:53:50,041 --> 01:53:51,208
Vẫn là hơn 10 phút,

1785
01:53:52,291 --> 01:53:53,708
anh đang nói gì đó?

1786
01:53:54,666 --> 01:53:55,666
Anh đang nói gì đó hả?

1787
01:53:55,750 --> 01:53:56,875
Tôi đến rồi.

1788
01:53:58,083 --> 01:53:59,541
Thế là được rồi.

1789
01:54:01,416 --> 01:54:02,583
Được rồi.

1790
01:54:04,083 --> 01:54:05,333
Tiếp theo thế nào?

1791
01:54:08,041 --> 01:54:09,750
Tôi có thể làm gì cho ông?

1792
01:54:12,916 --> 01:54:14,250
Tôi muốn anh.

1793
01:54:18,708 --> 01:54:20,458
Tôi muốn anh ủng hộ tôi...

1794
01:54:22,250 --> 01:54:24,083
về việc anh biết rồi đấy.

1795
01:54:25,041 --> 01:54:27,791
Hãy nói thẳng việc kia đã nhé.

1796
01:54:27,875 --> 01:54:30,083
Không. Việc kia không liên quan tới tôi.

1797
01:54:30,166 --> 01:54:32,458
Tôi không thể làm gì
với số tiền lương hưu của anh.

1798
01:54:32,541 --> 01:54:36,166
Tôi không thể.
Nhất là với Fitz ở đó. Fitz ở đó.

1799
01:54:36,250 --> 01:54:38,083
- Anh gặp Fitz ấy.
- Tôi gặp rồi.

1800
01:54:38,166 --> 01:54:41,000
Tôi gặp rồi. Ông ta nói sẽ xử lý,
không cần phải hỏi.

1801
01:54:41,083 --> 01:54:43,000
Ông không làm, nhưng ông ta sẽ làm.

1802
01:54:43,708 --> 01:54:45,291
Ý tôi là việc kia.

1803
01:54:47,083 --> 01:54:48,166
Việc kia nào?

1804
01:54:48,250 --> 01:54:49,541
Ông biết mà.

1805
01:54:49,625 --> 01:54:50,958
Tôi không biết.

1806
01:54:51,041 --> 01:54:52,250
Lời xin lỗi của ông.

1807
01:54:54,416 --> 01:54:55,708
Lời xin lỗi của tôi?

1808
01:54:57,291 --> 01:54:58,625
Tôi xin lỗi về việc gì?

1809
01:54:58,708 --> 01:55:02,583
Vì điều ông nói khi đang ăn kem
giống như một ông vua.

1810
01:55:03,916 --> 01:55:06,416
Ông miệt thị. "Bọn các người".

1811
01:55:07,250 --> 01:55:08,875
Anh biết ông ta nói gì không?

1812
01:55:08,958 --> 01:55:11,333
Tôi nghe nói hai người đánh nhau trong tù.

1813
01:55:11,416 --> 01:55:13,041
Phải, "bọn các người".

1814
01:55:14,416 --> 01:55:16,416
Ông đã nói thế. Phải không, Jim?

1815
01:55:17,750 --> 01:55:20,083
"Bọn các người". Tôi kém cỏi hơn ông?

1816
01:55:22,041 --> 01:55:23,291
Hẳn rồi.

1817
01:55:23,375 --> 01:55:24,708
Thôi nào, Jimmy.

1818
01:55:25,291 --> 01:55:27,458
"Bọn các người" giúp ông được như bây giờ.

1819
01:55:27,541 --> 01:55:29,333
Đừng nói thế với tôi.

1820
01:55:29,416 --> 01:55:30,583
Đó là vấn đề của ông đấy.

1821
01:55:30,666 --> 01:55:32,875
Vấn đề của anh là anh là đồ khốn.

1822
01:55:32,958 --> 01:55:33,875
Jimmy, thôi nào.

1823
01:55:33,958 --> 01:55:35,833
Chúa ơi, Jimmy, thôi nào.

1824
01:55:35,916 --> 01:55:37,916
Tôi đã nhờ anh ủng hộ.

1825
01:55:38,000 --> 01:55:39,041
Tôi đã bảo ông xin lỗi.

1826
01:55:39,125 --> 01:55:41,500
Anh là loại gì mà được xin lỗi?

1827
01:55:42,875 --> 01:55:44,416
Anh là loại gì chứ?

1828
01:55:45,416 --> 01:55:46,666
Tôi chẳng cần.

1829
01:55:47,333 --> 01:55:49,291
Tôi cần điều này? Tôi cần anh ư?

1830
01:55:49,375 --> 01:55:50,791
Ông cần tôi.

1831
01:55:50,875 --> 01:55:52,333
Thôi nào. Ông đang nhờ vả mà.

1832
01:55:52,416 --> 01:55:55,458
Hắn làm tôi bực.

1833
01:55:55,958 --> 01:55:58,458
Mọi người đều ở đây cả rồi.
Ta hãy bàn bạc đi.

1834
01:55:59,291 --> 01:56:00,875
Nói chuyện nào. Thế thôi.

1835
01:56:00,958 --> 01:56:01,958
Anh ta ở đây.

1836
01:56:06,416 --> 01:56:08,000
Hai người đã ẩu đả trong tù?

1837
01:56:08,583 --> 01:56:11,541
Phải, giống như vậy. Chúng tôi vật tay.

1838
01:56:12,583 --> 01:56:13,416
Anh ta thua.

1839
01:56:13,500 --> 01:56:15,625
Tôi thua.
Anh nên xem xương sườn của ông ta.

1840
01:56:16,583 --> 01:56:19,916
Sao ta không nói chuyện cần nói thôi.

1841
01:56:20,000 --> 01:56:21,416
Anh muốn tôi làm gì?

1842
01:56:22,125 --> 01:56:25,000
Tôi nói "bọn các người".
Anh muốn tôi xin lỗi vì từ đó?

1843
01:56:25,083 --> 01:56:27,708
Đúng vậy. Một lời xin lỗi.

1844
01:56:27,791 --> 01:56:29,541
Tôi sẽ xin lỗi về từ đó...

1845
01:56:29,625 --> 01:56:30,791
Tôi chỉ cần có thế.

1846
01:56:32,500 --> 01:56:34,541
...sau khi anh xin lỗi

1847
01:56:34,625 --> 01:56:35,916
vì đến muộn...

1848
01:56:36,666 --> 01:56:39,041
đồ khốn bợ đỡ.

1849
01:56:40,291 --> 01:56:42,458
Jimmy, ông bị điên rồi.

1850
01:56:42,541 --> 01:56:46,750
Tôi sẽ xin lỗi sau khi
bắt cóc cháu ông, moi ruột nó ra

1851
01:56:46,833 --> 01:56:48,500
và bỏ vào phong bì gửi cho ông!

1852
01:56:52,833 --> 01:56:54,958
Lôi ông ta ra! Mau lên!

1853
01:56:55,041 --> 01:56:57,166
- Tao sẽ giết mày!
- Thôi nào, Tony!

1854
01:57:02,916 --> 01:57:04,625
Anh nghĩ Russ sẽ...

1855
01:57:04,708 --> 01:57:06,583
làm gì đó với gã này chứ?

1856
01:57:07,375 --> 01:57:09,041
Chuyện đó phức tạp lắm.

1857
01:57:10,125 --> 01:57:11,375
Phải. Phức tạp lắm.

1858
01:57:11,458 --> 01:57:15,666
Tôi muốn tự tay giết thằng khốn đó,
chỉ cần họ đồng ý. Nhưng...

1859
01:57:16,333 --> 01:57:17,750
Cần phải xử hắn.

1860
01:57:18,375 --> 01:57:19,541
Phải khử hắn, Frank.

1861
01:57:20,250 --> 01:57:22,208
Tôi sẽ không được lệnh làm thế.

1862
01:57:23,583 --> 01:57:25,541
Frank, hãy nói chuyện với ông ta.

1863
01:57:26,125 --> 01:57:27,708
Nhé? Hãy nói với ông ta.

1864
01:57:29,333 --> 01:57:33,708
{\an8}PHỐ 115 - ĐÔNG HARLEM, NEW YORK

1865
01:57:36,500 --> 01:57:40,000
<i>Mấy gã ở Jersey gọi cho tôi</i>
<i>về chuyện vớ vẩn giữa hai người.</i>

1866
01:57:40,083 --> 01:57:42,541
Tôi sẽ nói với ông
giống như đã nói với họ.

1867
01:57:43,291 --> 01:57:45,833
Tôi không đồng ý
với những gì Pro nói về Jimmy.

1868
01:57:46,416 --> 01:57:49,291
Ai lại nói thế về cháu người khác như thế?

1869
01:57:49,375 --> 01:57:50,708
Như vậy là không được.

1870
01:57:51,208 --> 01:57:52,833
{\an8}Anthony "Fat Tony" Salerno

1871
01:57:52,916 --> 01:57:54,541
{\an8}chịu án 100 năm.

1872
01:57:54,625 --> 01:57:56,416
{\an8}Chết trong tù, thọ 80 tuổi, năm 1992.

1873
01:57:56,500 --> 01:57:58,083
Nhưng Pro đâu phải tay mơ.

1874
01:57:58,750 --> 01:58:00,208
Jimmy nên biết điều đó.

1875
01:58:00,791 --> 01:58:04,375
Này, tôi không thể bảo anh ta
được phép và không được phép nói gì,

1876
01:58:04,458 --> 01:58:05,625
cứ như anh ta là trẻ con.

1877
01:58:07,166 --> 01:58:09,083
Jimmy không có ý gì. Ông ta chỉ bực.

1878
01:58:09,166 --> 01:58:11,000
Russ, ta đều biết ông ta nóng tính.

1879
01:58:11,083 --> 01:58:12,333
Ai cũng có lúc như vậy.

1880
01:58:12,416 --> 01:58:14,750
Nhưng Jimmy đã nói
những điều không nên nói.

1881
01:58:14,833 --> 01:58:16,375
Ta đều có lúc như thế.

1882
01:58:16,458 --> 01:58:18,541
Ai đó nên làm ông ta bình tĩnh lại.

1883
01:58:23,000 --> 01:58:26,791
Phải, tôi sẽ làm ông ta bình tĩnh lại.
Ông ta khó tính, nhưng...

1884
01:58:26,875 --> 01:58:28,791
Có lẽ cái này có thể làm ông ta bình tĩnh.

1885
01:58:28,875 --> 01:58:30,625
Bảo ông ta rằng tôi thích ông ta...

1886
01:58:32,666 --> 01:58:35,750
và sẽ không cản ông ta
giành lại vị trí của mình.

1887
01:58:35,833 --> 01:58:38,000
Tôi sẽ bảo thế, Tony.

1888
01:58:38,583 --> 01:58:40,583
Điều đó chẳng làm tôi bình tĩnh.

1889
01:58:40,666 --> 01:58:42,000
Ủng hộ tôi.

1890
01:58:42,500 --> 01:58:44,541
Thế nghĩa là sao?

1891
01:58:44,625 --> 01:58:48,125
Ủng hộ tôi không giống như xử lý

1892
01:58:48,208 --> 01:58:51,625
tên khốn cuồng loạn này!

1893
01:58:52,208 --> 01:58:55,208
Thẳng Nhóc chẳng là ai cả.
Ông phải hiểu điều đó.

1894
01:58:55,791 --> 01:58:58,666
Hắn là kẻ bợ đỡ. Fitz cũng thế.

1895
01:58:59,541 --> 01:59:01,625
Tôi sẽ xử lý hai tên bợ đỡ này...

1896
01:59:02,125 --> 01:59:03,166
tự tôi ra tay!

1897
01:59:04,125 --> 01:59:06,208
Đây vốn là văn phòng của tôi.

1898
01:59:06,291 --> 01:59:07,750
Tìm Frank Fitzsimmons trong đó.

1899
01:59:08,333 --> 01:59:09,375
Các người sẽ không thấy hắn.

1900
01:59:09,958 --> 01:59:12,458
Vì hắn đang đi chơi khắp nơi,

1901
01:59:12,541 --> 01:59:15,750
tới mọi sân golf, hắn lúc nào cũng thế.

1902
01:59:15,833 --> 01:59:16,916
<i>Hắn chơi golf.</i>

1903
01:59:17,000 --> 01:59:20,791
<i>Hắn là ai mà được chạy theo Nixon</i>
<i>và Bộ trưởng Tư Pháp?</i>

1904
01:59:20,875 --> 01:59:24,916
<i>Hắn chỉ chơi mà vẫn ăn lương đầy đủ.</i>

1905
01:59:25,000 --> 01:59:26,250
<i>Làm cách nào mà hay thế?</i>

1906
01:59:26,333 --> 01:59:29,291
<i>Việc này quá ngon ăn mà.</i>

1907
01:59:29,375 --> 01:59:31,541
<i>Tôi bị tống vào tù vì lừa đảo.</i>

1908
01:59:32,250 --> 01:59:33,458
<i>Đây mới là lừa đảo.</i>

1909
01:59:35,916 --> 01:59:38,208
<i>Fitz trả lời Jimmy thế nào?</i>

1910
01:59:38,291 --> 01:59:42,416
<i>Ông ta gửi thông điệp cho</i>
<i>bạn của Jimmy, Dave Johnson.</i>

1911
01:59:42,500 --> 01:59:45,833
<i>Dave Johnson, điều hành Hội 299.</i>

1912
01:59:47,416 --> 01:59:48,958
<i>Đây là thông điệp.</i>

1913
01:59:53,166 --> 01:59:54,416
<i>Đây là cách</i>

1914
01:59:54,500 --> 01:59:57,333
Fitz nói là
muốn anh bạn cũ của tôi, Dave Johnson,

1915
01:59:57,416 --> 02:00:00,041
từ chức, để hắn cho con trai mình

1916
02:00:00,125 --> 02:00:02,375
tiếp quản Hội 299.

1917
02:00:03,125 --> 02:00:05,500
Đây là cách
tôi nói không với con trai hắn,

1918
02:00:05,583 --> 02:00:07,250
thằng Fitz con chết tiệt.

1919
02:00:08,791 --> 02:00:11,750
Cô ấy trông giống mẹ con.
Tạng người giống nhau.

1920
02:00:11,833 --> 02:00:14,208
Cô ấy thật ưa nhìn.

1921
02:00:14,291 --> 02:00:17,666
Nhưng bố không biết
không phải là mẹ con. Tối quá.

1922
02:00:23,208 --> 02:00:25,333
JO HOFFA
DRIVE - PHÂN HỘI PHỤ NỮ

1923
02:00:26,833 --> 02:00:30,541
<i>Đây là cách Fitz nói không thích</i>

1924
02:00:30,625 --> 02:00:31,916
<i>người mà tôi bảo sẽ điều hành Hội 299.</i>

1925
02:00:32,416 --> 02:00:34,041
<i>Bằng cách đuổi việc vợ tôi</i>

1926
02:00:34,125 --> 02:00:38,083
khỏi vị trí
với mức lương 48.000 đô-la mỗi năm!

1927
02:01:21,166 --> 02:01:23,541
Thằng khốn. Chết tiệt!

1928
02:01:24,125 --> 02:01:28,291
<i>Hắn cài máy nghe lén vào khóa cửa ra vào</i>
<i>của tầng hầm ở Watergate.</i>

1929
02:01:28,375 --> 02:01:29,500
Anh đang xem gì vậy?

1930
02:01:31,000 --> 02:01:32,083
Là Tai To.

1931
02:01:32,708 --> 02:01:35,375
<i>Anh ta nhận ra máy nghe lén đã bị gỡ...</i>

1932
02:01:36,416 --> 02:01:38,750
<i>và anh ta cài lại nó vào cửa.</i>

1933
02:01:39,458 --> 02:01:40,291
Tai To?

1934
02:01:42,291 --> 02:01:43,958
Người tôi gặp cách đây khá lâu.

1935
02:01:46,500 --> 02:01:48,000
Tai hắn đâu có to lắm.

1936
02:01:49,125 --> 02:01:52,541
<i>Tôi nói, "Hãy hủy bỏ"</i>
<i>nghĩa là hãy hủy bỏ chiến dịch.</i>

1937
02:01:53,125 --> 02:01:56,708
<i>Ông Liddy và ông McCord nói với nhau,</i>

1938
02:01:56,791 --> 02:01:59,583
<i>và họ quyết định thực hiện.</i>

1939
02:02:00,958 --> 02:02:02,916
<i>Ông có thấy Frank Fitzsimmons</i>

1940
02:02:03,000 --> 02:02:05,416
vẫn nên là chủ tịch Nghiệp đoàn Teamsters?

1941
02:02:05,500 --> 02:02:06,333
Chắc chắn là không.

1942
02:02:06,916 --> 02:02:11,125
{\an8}Frank Fitzsimmons đã bán nghiệp đoàn
cho đồng bọn ở thế giới ngầm.

1943
02:02:11,208 --> 02:02:12,833
{\an8}<i>Băng đảng kiểm soát anh ta,</i>

1944
02:02:13,458 --> 02:02:16,541
{\an8}<i>nghĩa là nó kiểm soát Quỹ Lương Hưu.</i>

1945
02:02:16,625 --> 02:02:19,541
{\an8}<i>Cả tỷ đô la</i>
<i>khoản vay lãi suất thấp hoặc không lãi</i>

1946
02:02:19,625 --> 02:02:23,916
{\an8}<i>người này đã trao cho bọn găng-xtơ</i>
<i>để làm ăn phi pháp.</i>

1947
02:02:24,000 --> 02:02:25,000
{\an8}<i>Giờ thì hết rồi.</i>

1948
02:02:25,583 --> 02:02:28,500
<i>Đã đến lúc lũ chuột phải bỏ chạy.</i>

1949
02:02:28,583 --> 02:02:29,666
Ông ta chơi thật hả?

1950
02:02:30,333 --> 02:02:32,458
Không phải Jimmy. Chỉ là chiêu đánh bóng.

1951
02:02:32,541 --> 02:02:34,958
Ông ta đang tranh chức chủ tịch.
Chỉ là diễn thôi.

1952
02:02:35,041 --> 02:02:37,291
Chỉ là bề ngoài. Không thật chất đâu.

1953
02:02:37,375 --> 02:02:39,291
Có thể ông ta nói thật.

1954
02:02:39,375 --> 02:02:41,791
Tony, ông ta đang vận động.

1955
02:02:41,875 --> 02:02:43,875
Ông ta nói gì chẳng được.

1956
02:02:43,958 --> 02:02:45,666
Tôi chẳng quan tâm có phải vận động không.

1957
02:02:45,750 --> 02:02:49,375
- Ông ta không được nói như vậy.
- Tôi hiểu.

1958
02:02:49,458 --> 02:02:51,291
Ông biết ông ta nên làm gì chứ, Russ?

1959
02:02:51,375 --> 02:02:53,583
Ông ta nên
rút đống tiền lương hưu của mình.

1960
02:02:53,666 --> 02:02:55,875
Dành nhiều thời gian hơn cho các cháu.

1961
02:02:56,875 --> 02:02:57,708
Ông ta có một gia đình tuyệt vời.

1962
02:03:00,375 --> 02:03:01,708
Ông ta nên nghỉ ngơi.

1963
02:03:03,875 --> 02:03:05,375
Nên nói với ông ta vậy.

1964
02:03:11,708 --> 02:03:13,000
<i>Đừng có</i>

1965
02:03:13,083 --> 02:03:14,041
hiểu nhầm nhé.

1966
02:03:14,541 --> 02:03:17,291
Tôi ở cùng vài người mà ông biết rồi đấy,

1967
02:03:17,875 --> 02:03:19,000
họ nói...

1968
02:03:20,416 --> 02:03:23,250
"Hãy nói với Jimmy chúng tôi quý ông ta.

1969
02:03:23,333 --> 02:03:25,916
Chúng tôi không muốn có rắc rối.

1970
02:03:26,000 --> 02:03:27,750
Chúng tôi chỉ nghĩ ông ta nên...

1971
02:03:28,708 --> 02:03:33,166
chơi với các cháu,
dùng lương hưu, hưởng thụ cuộc sống".

1972
02:03:33,250 --> 02:03:34,791
Đừng nói nữa, Frank.

1973
02:03:36,708 --> 02:03:37,666
Ai nói thế?

1974
02:03:39,041 --> 02:03:41,875
- Ai nói không quan trọng.
- Có đấy.

1975
02:03:41,958 --> 02:03:43,125
Russell à?

1976
02:03:43,875 --> 02:03:46,583
Tất nhiên, không phải Russell.
Là tên bợ đỡ

1977
02:03:46,666 --> 02:03:48,541
từ Miami?

1978
02:03:49,833 --> 02:03:50,916
Không phải hắn?

1979
02:03:51,541 --> 02:03:52,666
Vậy ai?

1980
02:03:55,250 --> 02:03:56,666
Tôi sẽ nói với ông.

1981
02:03:56,750 --> 02:03:57,750
Tony.

1982
02:03:59,625 --> 02:04:00,875
Tony nào?

1983
02:04:00,958 --> 02:04:02,291
Họ đều tên là Tony.

1984
02:04:03,041 --> 02:04:06,583
Người Ý sao vậy nhỉ?
Họ chỉ nghĩ ra một cái tên à.

1985
02:04:08,416 --> 02:04:09,625
Tony kia.

1986
02:04:11,375 --> 02:04:12,541
Tony nào?

1987
02:04:15,458 --> 02:04:16,583
Salerno.

1988
02:04:25,166 --> 02:04:26,833
Tôi có thể nói gì nhỉ?

1989
02:04:28,791 --> 02:04:31,083
Tôi đang cố giúp ông.
Tôi đang cố cho ông biết một điều.

1990
02:04:32,875 --> 02:04:35,125
Frank, đừng có nghĩ thế.

1991
02:04:35,750 --> 02:04:38,750
Tôi không ngậm miệng vì ai cả.

1992
02:04:38,833 --> 02:04:42,333
Tôi biết điều đó,
ông biết điều đó, họ thì không.

1993
02:04:44,000 --> 02:04:47,458
Thế mới là tôi, và tôi sẽ làm thế.

1994
02:04:49,083 --> 02:04:50,791
Ai đó hãy nói thế với ông ta.

1995
02:04:50,875 --> 02:04:52,166
Ông ta nói vậy à?

1996
02:04:52,750 --> 02:04:54,166
Nói nhiều.

1997
02:04:54,750 --> 02:04:56,291
Trước khi nói điều đó,

1998
02:04:56,375 --> 02:04:59,708
ông ta nên nhớ Joe Gallo cũng thích ồn ào.

1999
02:04:59,791 --> 02:05:01,416
Anh hãy bảo ông ta thế.

2000
02:05:01,500 --> 02:05:02,750
Ai nói thế?

2001
02:05:04,250 --> 02:05:05,708
- Tony.
- Ông ta nói thế?

2002
02:05:06,291 --> 02:05:08,083
Đúng rồi.

2003
02:05:09,541 --> 02:05:11,250
Tôi sẽ không bao giờ nghỉ hưu.

2004
02:05:12,500 --> 02:05:13,375
Hãy bảo ông ta thế.

2005
02:05:13,958 --> 02:05:15,666
Jimmy, tôi nói nhiều lần rồi.

2006
02:05:15,750 --> 02:05:18,375
Anh nói rồi. Vậy không nói nữa.
Quên chuyện này đi.

2007
02:05:18,458 --> 02:05:19,416
Đủ rồi.

2008
02:05:20,333 --> 02:05:22,125
Hãy để tôi ăn kem.

2009
02:05:27,750 --> 02:05:28,791
Chuyện gì vậy?

2010
02:05:29,375 --> 02:05:30,250
Không có gì.

2011
02:05:31,000 --> 02:05:32,500
- Gì nào?
- Không có gì.

2012
02:05:33,083 --> 02:05:34,750
Anh đang nghĩ gì đó. Chuyện gì?

2013
02:05:38,750 --> 02:05:39,958
Anh đang làm gì vậy?

2014
02:05:40,041 --> 02:05:42,000
- Chưa phải lúc.
- Chưa phải lúc?

2015
02:05:42,083 --> 02:05:43,833
Cái gì chưa phải lúc?

2016
02:05:43,916 --> 02:05:44,791
Nói đi.

2017
02:05:47,000 --> 02:05:48,958
Hội đang tổ chức

2018
02:05:49,041 --> 02:05:51,666
một bữa tối ghi nhận công lao
...cho tôi và...

2019
02:05:51,750 --> 02:05:53,250
Một bữa tối ghi nhận công lao. Tốt.

2020
02:05:53,750 --> 02:05:55,791
Nhưng để sau. Khi ông...

2021
02:05:56,375 --> 02:05:57,291
Có chuyện gì?

2022
02:06:01,625 --> 02:06:05,916
Tôi định hỏi liệu...
ông trao thưởng cho tôi được không.

2023
02:06:09,166 --> 02:06:10,791
Anh thật tử tế, Frank.

2024
02:06:10,875 --> 02:06:12,541
Thật đấy. Anh thật tử tế.

2025
02:06:13,791 --> 02:06:14,833
Ai sẽ ở đó?

2026
02:06:16,000 --> 02:06:17,541
- Mọi người.
- Tony.

2027
02:06:18,291 --> 02:06:21,291
Toàn Tony.

2028
02:06:23,208 --> 02:06:24,708
Mọi người ở Trung tâm.

2029
02:06:26,375 --> 02:06:31,041
Không hay đâu. Mọi người sẽ ở đó.
Ông sẽ không thoải mái.

2030
02:06:31,125 --> 02:06:34,208
Tôi chẳng quan tâm ai đến đó.

2031
02:06:34,291 --> 02:06:35,708
Mấy gã bợ đỡ đó

2032
02:06:35,791 --> 02:06:38,708
không thể ngăn tôi đến dự
bữa tối quan trọng của anh. Không đời nào.

2033
02:06:40,083 --> 02:06:41,541
Tôi sẽ đến.

2034
02:06:42,041 --> 02:06:43,750
Tôi lấy làm vinh dự.

2035
02:06:43,833 --> 02:06:45,125
Anh xứng đáng.

2036
02:06:45,208 --> 02:06:46,833
Cảm ơn, Jimmy.

2037
02:06:50,291 --> 02:06:52,125
Mo Dean kìa.

2038
02:06:53,458 --> 02:06:55,000
- Cô ta thật đẹp.
- Đúng vậy.

2039
02:06:55,083 --> 02:06:55,916
<i>Tôi không nhận ra...</i>

2040
02:06:56,791 --> 02:06:58,791
ông Howard Hunt làm việc

2041
02:06:58,875 --> 02:07:01,916
{\an8}ở đội đường ống ở Nhà Trắng.

2042
02:07:02,000 --> 02:07:04,166
Ông ta là một con chuột.

2043
02:07:04,250 --> 02:07:05,708
Một con chuột ranh ma.

2044
02:07:09,083 --> 02:07:10,625
Chúng ta có rất nhiều khách

2045
02:07:10,708 --> 02:07:12,625
{\an8}đến với Frank đêm nay. Xin hãy chào đón.

2046
02:07:15,833 --> 02:07:20,125
Đó là vì Frank có nhiều bạn bè.

2047
02:07:22,791 --> 02:07:25,208
Bạn cùng chiến đấu ở Ý

2048
02:07:25,291 --> 02:07:27,583
dưới trướng Tướng George Patton...

2049
02:07:29,083 --> 02:07:30,416
và các tài xế,

2050
02:07:30,500 --> 02:07:32,125
các người tổ chức nghiệp đoàn quốc gia...

2051
02:07:32,208 --> 02:07:34,458
{\an8}Chủ tịch Liên đoàn Thợ lợp John McCullough

2052
02:07:34,541 --> 02:07:38,791
{\an8}bị bắn sáu phát vào đầu
trong bếp nhà mình, năm 1980

2053
02:07:38,875 --> 02:07:41,083
Chúng ta đều là bạn bè

2054
02:07:41,166 --> 02:07:42,500
của Frank đêm nay.

2055
02:07:43,041 --> 02:07:44,500
Bạn của Frank.

2056
02:07:46,416 --> 02:07:49,250
Như Cecil Moore, chủ tịch NAACP.

2057
02:07:50,750 --> 02:07:52,958
Emmett Fitzpatrick, Ủy viên Công tố Quận.

2058
02:07:54,416 --> 02:07:56,583
Frank Rizzo, Thị trưởng Philadelphia.

2059
02:07:58,708 --> 02:08:00,166
Họ quý anh, Frank.

2060
02:08:00,791 --> 02:08:04,750
Và tất nhiên, đại biểu danh dự
James Riddell Hoffa.

2061
02:08:12,416 --> 02:08:14,583
Bên ngoài kia,

2062
02:08:14,666 --> 02:08:16,291
chúng ta có FBI.

2063
02:08:17,875 --> 02:08:19,041
Ai muốn hỏi thăm họ nào?

2064
02:08:21,208 --> 02:08:24,916
Lần đầu gặp Frank,
anh ta dẫn tôi đi ăn tối thịt bò,

2065
02:08:25,500 --> 02:08:27,458
và anh ta hỏi tôi,
"Ông thích ăn thịt bò thế nào?"

2066
02:08:27,541 --> 02:08:29,416
Tôi nói là tái.
Anh ta nói, "Tôi cũng vậy".

2067
02:08:29,500 --> 02:08:31,500
Họ mang thịt bò ra. Của tôi thì tái.

2068
02:08:31,583 --> 02:08:33,500
Frank vẫn đang từ bếp đi ra.

2069
02:08:35,458 --> 02:08:39,500
Anh ta nói, "Tôi yêu động vật.
Tôi không muốn làm nó đau".

2070
02:08:41,541 --> 02:08:42,875
Anh ấy là người yêu động vật.

2071
02:09:07,416 --> 02:09:11,166
Ông ta không phải là chủ tịch
mà đang chặn khoản vay của mọi người.

2072
02:09:11,958 --> 02:09:12,916
Chắc chứ?

2073
02:09:13,000 --> 02:09:13,875
Tôi chắc.

2074
02:09:14,375 --> 02:09:16,791
- Ông ta làm thế nào?
- Quân của ông ta chặn các khoản vay

2075
02:09:16,875 --> 02:09:19,083
của khách sạn Carlos ở New Orleans,

2076
02:09:19,166 --> 02:09:21,166
cơ sở phụ ở Caesars.

2077
02:09:25,666 --> 02:09:27,291
Bấy lâu Fitz làm gì?

2078
02:09:28,208 --> 02:09:29,916
Đáng ra ông ta phải giúp vụ đó chứ.

2079
02:09:30,000 --> 02:09:32,041
Tiền đến từ các ủy viên.

2080
02:09:32,625 --> 02:09:36,333
Họ chỉ ký. Đáng ra
họ duyệt ngay mọi điều Fitz bảo.

2081
02:09:36,416 --> 02:09:37,583
Có điều Jimmy...

2082
02:09:38,166 --> 02:09:40,958
khiến vài người trong họ không chịu duyệt.

2083
02:09:42,583 --> 02:09:44,125
Thằng khốn.

2084
02:09:44,625 --> 02:09:46,250
Tôi tưởng ta lo việc đó.

2085
02:09:47,333 --> 02:09:48,833
Ông ta nói với ai đó,

2086
02:09:48,916 --> 02:09:50,875
khi Fitz rút và ông ta trở lại chức vụ,

2087
02:09:50,958 --> 02:09:52,916
ông ta sẽ thu hồi các khoản vay cũ.

2088
02:09:53,000 --> 02:09:54,250
Khách sạn,

2089
02:09:54,333 --> 02:09:56,625
sòng bài, bất động sản, tất cả.

2090
02:09:56,708 --> 02:09:59,125
Ông không có số tiền và khoản lãi
trong vòng hai giây,

2091
02:09:59,208 --> 02:10:00,333
ông ta tiếp quản hết.

2092
02:10:00,833 --> 02:10:02,083
Không thể được.

2093
02:10:04,375 --> 02:10:05,208
Ông ta nói thế?

2094
02:10:05,291 --> 02:10:06,291
Ông ta nói thế đấy.

2095
02:10:06,791 --> 02:10:08,208
Chắc chứ, Tony?

2096
02:10:08,291 --> 02:10:10,291
Ông ta nói vậy. Tất cả

2097
02:10:10,375 --> 02:10:11,791
đều là ông ta nói.

2098
02:10:11,875 --> 02:10:13,916
Ông ta nghĩ mình là ai chứ? Castro ư?

2099
02:10:39,416 --> 02:10:40,958
Ông không cần tiền à?

2100
02:10:41,041 --> 02:10:42,541
Vấn đề không phải là tiền.

2101
02:10:42,625 --> 02:10:47,833
Nếu không phải vì tiền, tôi không hiểu
cuộc nói chuyện này để làm gì.

2102
02:10:48,500 --> 02:10:49,750
Đó là nghiệp đoàn của tôi.

2103
02:10:50,875 --> 02:10:52,625
Khó hiểu thế à?

2104
02:10:52,708 --> 02:10:55,500
Là nghiệp đoàn của ông. Luôn như vậy.

2105
02:10:55,583 --> 02:10:57,291
Ông có thể lui về mà vẫn điều hành nó.

2106
02:10:57,375 --> 02:10:59,291
Chẳng ai lui về.

2107
02:10:59,375 --> 02:11:01,458
Chẳng ai lui về
để điều hành nghiệp đoàn cả.

2108
02:11:01,541 --> 02:11:03,208
Chỉ có lui về và xuống mồ.

2109
02:11:03,291 --> 02:11:04,416
Nghe này.

2110
02:11:05,291 --> 02:11:08,458
Tôi vẫn nghĩ...
Không thể không nghĩ... Xin lỗi nhé,

2111
02:11:08,541 --> 02:11:10,291
nhưng còn lý do gì khác không?

2112
02:11:10,375 --> 02:11:13,500
Đây là nghiệp đoàn của tôi!
Ông nói "lý do khác" là sao?

2113
02:11:14,541 --> 02:11:16,166
Đây là nghiệp đoàn của tôi.

2114
02:11:16,250 --> 02:11:17,916
Hãy bắt đầu với điều đó,

2115
02:11:18,000 --> 02:11:19,750
rồi cố hiểu những chuyện khác.

2116
02:11:19,833 --> 02:11:21,791
Nghe này, một vài người,

2117
02:11:22,375 --> 02:11:23,583
không phải tôi, nhưng...

2118
02:11:24,083 --> 02:11:25,250
một vài người,

2119
02:11:25,833 --> 02:11:27,458
họ hơi băn khoăn.

2120
02:11:28,125 --> 02:11:31,041
Một vài người, không phải tôi,
họ nghĩ có lẽ ông...

2121
02:11:31,666 --> 02:11:32,750
Có lẽ tôi gì nào?

2122
02:11:32,833 --> 02:11:36,958
Có lẽ ông đang không thể hiện sự biết ơn.

2123
02:11:39,500 --> 02:11:41,291
Tôi không thể hiện sự biết ơn ư?

2124
02:11:41,875 --> 02:11:43,916
Vài người nghĩ thế.

2125
02:11:44,000 --> 02:11:46,916
Tôi ngồi tù năm năm đấy.

2126
02:11:47,000 --> 02:11:48,291
Đúng vậy.

2127
02:11:48,375 --> 02:11:49,500
Năm năm trời đấy.

2128
02:11:51,000 --> 02:11:53,041
Tôi không khai ra một cái tên.

2129
02:11:53,125 --> 02:11:55,625
- Ông làm vậy là đúng.
- Tôi làm đúng.

2130
02:11:55,708 --> 02:11:57,500
Tôi ngồi đó

2131
02:11:57,583 --> 02:12:01,750
với một gã bợ đỡ từ New Jersey,
lải nhải với tôi

2132
02:12:01,833 --> 02:12:04,416
về nỗi phiền muộn, những rắc rối của hắn,

2133
02:12:05,208 --> 02:12:08,000
và tôi chỉ muốn ngồi im ăn kem.

2134
02:12:09,500 --> 02:12:10,625
Gã bợ đỡ này

2135
02:12:10,708 --> 02:12:13,833
đến một cuộc hẹn trễ 15 phút,

2136
02:12:14,875 --> 02:12:16,458
mặc cái quần ngắn củn!

2137
02:12:17,625 --> 02:12:20,083
- Ai lại mặc quần soọc đi họp?
- Chẳng ai cả.

2138
02:12:20,833 --> 02:12:21,791
Chẳng ai cả.

2139
02:12:22,458 --> 02:12:24,250
Tôi không thể hiện sự biết ơn ư?

2140
02:12:24,333 --> 02:12:25,333
Không phải tôi nói.

2141
02:12:25,833 --> 02:12:27,166
Vài người nói...

2142
02:12:27,250 --> 02:12:29,500
Tôi biết không phải ông. Vài người.

2143
02:12:29,583 --> 02:12:32,041
Vài người nói
tôi không thể hiện sự biết ơn?

2144
02:12:32,125 --> 02:12:33,458
Vậy, mặc xác họ.

2145
02:12:34,375 --> 02:12:35,791
Tôi đang cố giúp ông.

2146
02:12:35,875 --> 02:12:37,041
Tôi biết là thế.

2147
02:12:37,583 --> 02:12:39,583
Nhưng không ai dọa được Hoffa.

2148
02:13:01,083 --> 02:13:03,625
<i>Anh ấy từng là tài xế.</i>

2149
02:13:03,708 --> 02:13:04,875
<i>Anh ấy từng là</i>

2150
02:13:04,958 --> 02:13:06,833
một người tổ chức, và...

2151
02:13:06,916 --> 02:13:09,916
Tôi không nghĩ nhiều người biết điều này,
nhưng Frank...

2152
02:13:10,500 --> 02:13:11,583
giữ một kỉ lục.

2153
02:13:12,958 --> 02:13:16,166
Kỉ lục này chưa bị phá vỡ.

2154
02:13:18,000 --> 02:13:19,791
Hai mươi sáu lần...

2155
02:13:20,458 --> 02:13:21,666
trong 24 giờ,

2156
02:13:22,250 --> 02:13:23,666
vượt kỉ lục của tôi.

2157
02:13:26,541 --> 02:13:29,500
Thế đấy, thưa quý vị. Không hề phóng đại.

2158
02:13:31,000 --> 02:13:32,791
Anh ấy là người của nghiệp đoàn...

2159
02:13:33,375 --> 02:13:34,916
từ trong xương tủy.

2160
02:13:35,625 --> 02:13:37,291
Bạn đứng về phe nào?

2161
02:13:37,375 --> 02:13:38,833
Phe ông!

2162
02:13:38,916 --> 02:13:39,916
Phe ai?

2163
02:13:40,000 --> 02:13:41,000
Phe ông!

2164
02:13:41,083 --> 02:13:42,125
Phe tôi.

2165
02:13:42,208 --> 02:13:43,125
Phe ông.

2166
02:13:43,208 --> 02:13:44,125
Phe anh ấy.

2167
02:13:45,458 --> 02:13:46,541
Đúng rồi.

2168
02:13:47,750 --> 02:13:50,541
Tôi thật vinh dự được ở đây đêm nay

2169
02:13:51,125 --> 02:13:52,416
trao tặng phần thưởng này

2170
02:13:52,500 --> 02:13:54,666
cho anh bạn của tôi,

2171
02:13:55,250 --> 02:13:56,916
Frank Sheeran!

2172
02:14:06,291 --> 02:14:08,125
Cảm ơn, Jimmy, cảm ơn nhiều.

2173
02:14:09,583 --> 02:14:12,125
Cảm ơn vợ của tôi, Reenie,

2174
02:14:12,208 --> 02:14:14,166
vì luôn ở bên tôi.

2175
02:14:14,666 --> 02:14:17,291
Các con gái dễ thương của tôi,

2176
02:14:17,375 --> 02:14:18,416
Maryanne,

2177
02:14:18,916 --> 02:14:20,541
Dolores, Connie,

2178
02:14:20,625 --> 02:14:22,916
Peggy, vì đã chịu đựng tôi

2179
02:14:23,000 --> 02:14:24,541
suốt bao năm nay.

2180
02:14:25,750 --> 02:14:30,166
Jimmy, tôi không thể nói hết
tôi vui thế nào khi được ông trao tặng.

2181
02:14:31,458 --> 02:14:34,208
Đây là dấu mốc của cuộc đời tôi.
Xin cảm ơn rất nhiều.

2182
02:14:34,791 --> 02:14:37,666
Người đàn ông này, James Riddell Hoffa,

2183
02:14:38,166 --> 02:14:40,541
là người làm nên chuyện.

2184
02:14:43,000 --> 02:14:44,750
Tôi luôn ủng hộ ông, Jimmy.

2185
02:14:44,833 --> 02:14:45,958
Luôn luôn.

2186
02:14:47,833 --> 02:14:51,458
Tận từ đáy lòng mình, xin cảm ơn tất cả.

2187
02:14:51,541 --> 02:14:53,333
Tôi không thực sự xứng đáng với điều này.

2188
02:14:54,458 --> 02:14:57,125
Nhưng tôi bị viêm khớp
và tôi cũng không đáng bị thế.

2189
02:14:58,833 --> 02:15:01,208
Cảm ơn mọi người đã đến đây.

2190
02:15:13,625 --> 02:15:15,625
"Cười" nhé?

2191
02:16:32,666 --> 02:16:35,416
Chỉ có ba người trên thế giới có thứ này.

2192
02:16:35,500 --> 02:16:37,791
Và chỉ có một người là người Ireland.

2193
02:16:37,875 --> 02:16:39,250
Tôi có một chiếc.

2194
02:16:39,333 --> 02:16:40,791
Angelo có một chiếc.

2195
02:16:43,208 --> 02:16:44,583
Giờ anh có một chiếc.

2196
02:16:49,166 --> 02:16:50,458
Đẹp quá.

2197
02:16:54,416 --> 02:16:57,333
Tôi không biết nói gì, Russ. Thật là...

2198
02:16:58,500 --> 02:17:00,125
Đeo vào. Xem thế nào.

2199
02:17:04,416 --> 02:17:05,916
- Đẹp chứ?
- Vâng.

2200
02:17:07,958 --> 02:17:11,000
Anh biết tôi khiến anh
mạnh mẽ thế nào chứ?

2201
02:17:12,708 --> 02:17:14,000
Anh như con của tôi.

2202
02:17:15,000 --> 02:17:17,041
Không ai dám gây sự với anh.

2203
02:17:17,541 --> 02:17:18,583
Không ai cả.

2204
02:17:44,833 --> 02:17:45,833
Nghe này, Frank.

2205
02:17:46,666 --> 02:17:49,958
Chuyện với bạn của ta
lại ngoài tầm kiểm soát.

2206
02:17:50,791 --> 02:17:54,208
Một vài người thực sự khó chịu với ông ta.

2207
02:17:55,000 --> 02:17:57,833
Đây là lúc

2208
02:17:57,916 --> 02:18:00,583
anh sẽ phải nói với ông ta...

2209
02:18:01,333 --> 02:18:02,875
chuyện là thế.

2210
02:18:05,541 --> 02:18:06,750
Chuyện gì?

2211
02:18:06,833 --> 02:18:08,708
Phải. Họ muốn thế.

2212
02:18:09,291 --> 02:18:10,583
Cần phải như vậy.

2213
02:18:12,125 --> 02:18:14,916
Anh thân thiết với ông ta.
Có thể ông ta nghe anh.

2214
02:18:15,000 --> 02:18:18,458
Tôi đã nói rồi.
Ông ta khó thuyết phục lắm.

2215
02:18:18,541 --> 02:18:20,125
Ông ta không có lựa chọn đâu.

2216
02:18:20,208 --> 02:18:21,791
Ông ta không có lựa chọn.

2217
02:18:22,375 --> 02:18:23,875
Họ là cấp trên.

2218
02:18:25,833 --> 02:18:28,041
Ông ta cũng là cấp cao mà?

2219
02:18:29,083 --> 02:18:30,875
Không phải như thế này. Anh biết mà.

2220
02:18:31,458 --> 02:18:32,625
Thôi nào, Frank.

2221
02:18:35,791 --> 02:18:39,833
Nếu họ dám khử một tổng thống,
thì cũng dám khử một chủ tịch nghiệp đoàn.

2222
02:18:41,750 --> 02:18:44,333
Anh và tôi biết rõ mà.

2223
02:18:54,791 --> 02:18:57,958
Tôi đã nói nhiều rồi. Ông ta không nghe.

2224
02:18:58,041 --> 02:19:00,541
Nhưng giờ ông ta phải nghe.
Tôi phải làm cho ông ta nghe.

2225
02:19:02,833 --> 02:19:06,208
Thế này không đúng. Ông ta là đồ ngốc.

2226
02:19:18,083 --> 02:19:19,708
Tôi đã nói chuyện với Russ.

2227
02:19:19,791 --> 02:19:21,041
Ông ta đã nói chuyện với Tony.

2228
02:19:21,125 --> 02:19:22,375
Ông ta nghiêm túc đấy.

2229
02:19:23,291 --> 02:19:24,666
Ai cơ? Russ á?

2230
02:19:24,750 --> 02:19:25,833
Tony.

2231
02:19:27,333 --> 02:19:28,875
Tôi cũng nghiêm túc.

2232
02:19:29,750 --> 02:19:33,500
Có vẻ cái đầu Sicily béo ú của ông ta
không nghĩ thông được.

2233
02:19:34,416 --> 02:19:35,333
Đừng lo.

2234
02:19:35,416 --> 02:19:36,750
Anh sao vậy?

2235
02:19:38,250 --> 02:19:39,708
- Tôi lo.
- Phải, tôi biết.

2236
02:19:39,791 --> 02:19:41,333
Anh lo về chuyện gì?

2237
02:19:42,375 --> 02:19:44,750
- Họ mới nên lo.
- Họ có lo đấy.

2238
02:19:45,333 --> 02:19:48,500
Họ còn hơn cả lo. Ai cũng lo lắng.

2239
02:19:48,583 --> 02:19:49,833
Đây là chuyện hệ trọng.

2240
02:19:51,250 --> 02:19:54,833
Tony bảo ông ta bảo tôi nói với ông...

2241
02:19:55,625 --> 02:19:56,791
"Chuyện là thế".

2242
02:20:01,041 --> 02:20:02,000
Chuyện gì?

2243
02:20:02,083 --> 02:20:03,291
Chuyện là thế.

2244
02:20:07,083 --> 02:20:08,541
Làm ơn, hãy nghe tôi.

2245
02:20:10,583 --> 02:20:12,208
Họ không dám đâu.

2246
02:20:13,208 --> 02:20:14,333
Họ không dám đâu.

2247
02:20:14,958 --> 02:20:16,416
Này, Frank, thôi nào.

2248
02:20:16,500 --> 02:20:18,000
Đừng nói họ không dám.

2249
02:20:18,083 --> 02:20:20,125
Đừng...đừng nói với tôi chuyện...

2250
02:20:20,208 --> 02:20:21,291
Chỉ là chuyện cổ tích.

2251
02:20:21,375 --> 02:20:23,208
Đừng nói họ không dám.

2252
02:20:24,041 --> 02:20:26,291
Có chuyện xảy ra với tôi,

2253
02:20:28,166 --> 02:20:29,208
thì họ cũng tiêu đời.

2254
02:20:29,291 --> 02:20:31,166
Anh hiểu điều đó, và họ biết điều đó.

2255
02:20:31,250 --> 02:20:33,833
Vì tôi có tài liệu. Tôi có bằng chứng.

2256
02:20:33,916 --> 02:20:34,958
Tôi có hồ sơ.

2257
02:20:35,041 --> 02:20:38,166
Băng ghi âm.
Bất kỳ khi nào tôi muốn, họ sẽ tiêu đời.

2258
02:20:38,250 --> 02:20:41,916
Mấy gã côn đồ này sẽ ở tù mục xương,

2259
02:20:42,000 --> 02:20:43,541
và họ biết điều đó.

2260
02:20:44,416 --> 02:20:45,750
Họ biết điều đó.

2261
02:20:45,833 --> 02:20:47,541
Vì vậy mà họ lo lắng.

2262
02:20:47,625 --> 02:20:49,083
Tôi biết nhiều chuyện.

2263
02:20:49,166 --> 02:20:52,125
Tôi biết nhiều chuyện
mà họ không biết là tôi biết.

2264
02:20:53,458 --> 02:20:55,041
Ông muốn mạo hiểm à?

2265
02:20:55,125 --> 02:20:57,333
Sao tôi lại mạo hiểm?

2266
02:20:57,416 --> 02:20:58,875
Họ đang nói là thế đấy.

2267
02:20:59,500 --> 02:21:01,083
Họ đang nói là thế ư?

2268
02:21:01,666 --> 02:21:03,500
Vớ vẩn, Frank.

2269
02:21:03,583 --> 02:21:05,083
Tôi đang cố mách bảo ông.

2270
02:21:05,166 --> 02:21:08,875
Anh đang nói là họ dọa tôi
và tôi phải làm theo ý họ.

2271
02:21:08,958 --> 02:21:11,875
Không chỉ là dọa. Mà là lệnh.

2272
02:21:11,958 --> 02:21:12,916
Mệnh lệnh.

2273
02:21:13,708 --> 02:21:14,958
Chuyện là thế.

2274
02:21:15,041 --> 02:21:17,875
Họ chơi tôi, tôi chơi họ.

2275
02:21:18,625 --> 02:21:20,541
Tôi chỉ biết thế. Không gì khác.

2276
02:21:23,458 --> 02:21:26,000
Vậy tôi làm gì? Tôi nói gì với McGee?

2277
02:21:26,583 --> 02:21:28,083
Là ông không chịu nghe?

2278
02:21:28,166 --> 02:21:29,875
Ông ta không quen
người khác không nghe lời.

2279
02:21:29,958 --> 02:21:31,041
Tôi cũng thế.

2280
02:21:32,833 --> 02:21:34,000
Tôi cũng không quen.

2281
02:21:34,916 --> 02:21:36,125
Vậy tôi không biết phải làm gì.

2282
02:21:36,208 --> 02:21:38,875
Ông nên gọi thêm người bảo vệ mình.

2283
02:21:39,375 --> 02:21:41,208
Tôi sẽ không chơi kiểu đó.

2284
02:21:41,291 --> 02:21:42,791
Đừng làm thế với tôi.

2285
02:21:42,875 --> 02:21:45,083
Ý anh là gì, gọi người bảo vệ tôi?

2286
02:21:45,166 --> 02:21:47,833
Ta chỉ dùng người bảo vệ
khi họ nhằm vào gia đình ta.

2287
02:21:47,916 --> 02:21:50,041
Chẳng sao. Anh lo ư?

2288
02:21:50,125 --> 02:21:52,416
Hãy tìm người bảo vệ anh.
Tôi sẽ cho anh biết vì sao.

2289
02:21:53,625 --> 02:21:55,083
Chuyện này có thể xảy ra với anh.

2290
02:21:55,166 --> 02:21:57,208
Họ có thể nhằm vào anh...

2291
02:21:57,916 --> 02:21:59,208
vì anh cùng hội với tôi.

2292
02:21:59,291 --> 02:22:00,166
Không ư?

2293
02:22:02,750 --> 02:22:03,833
Tôi lo thật đấy.

2294
02:22:04,458 --> 02:22:06,583
Hãy nói với Russ là tôi tôn trọng ông ta.

2295
02:22:07,750 --> 02:22:09,291
Chúng tôi có chút chuyện.

2296
02:22:09,375 --> 02:22:12,541
Chúng tôi đã nói chuyện và tôi hơi khùng.
Anh biết tôi mà.

2297
02:22:12,625 --> 02:22:13,583
Tôi nổi cáu.

2298
02:22:13,666 --> 02:22:14,916
Thỉnh thoảng vẫn thế.

2299
02:22:15,000 --> 02:22:18,291
Tôi bỏ đi. Nhưng tôi như vậy. Tôi thô lỗ.

2300
02:22:18,375 --> 02:22:21,041
Có lẽ anh nói với ông ta
là tôi rất tôn trọng ông ta.

2301
02:22:21,541 --> 02:22:23,500
Tôi rất tôn trọng ông ta.

2302
02:22:24,041 --> 02:22:25,666
Tôi sẽ không bao giờ hại ông ta,

2303
02:22:25,750 --> 02:22:28,708
dù tôi làm gì với tài liệu,
hay bất kì thứ gì.

2304
02:22:28,791 --> 02:22:30,166
Nhưng ông nên nói với ông ta.

2305
02:22:30,750 --> 02:22:33,333
- Đích thân ông.
- Tôi sẽ không tự nói.

2306
02:22:33,416 --> 02:22:35,750
- Sẽ có ích đấy.
- Ông ta là sư phụ của anh.

2307
02:22:36,375 --> 02:22:38,208
Nhờ ông ta mà anh được như bây giờ.

2308
02:22:38,291 --> 02:22:39,250
Anh nói đi.

2309
02:22:40,083 --> 02:22:41,166
Nghe này.

2310
02:22:41,250 --> 02:22:43,708
Cuối cùng chỉ có một điều là thật.

2311
02:22:44,791 --> 02:22:46,541
Đây là nghiệp đoàn của tôi.

2312
02:22:48,375 --> 02:22:51,375
Đây là nghiệp đoàn của tôi, Frank.

2313
02:22:53,750 --> 02:22:55,541
Nếu anh nói được thế,
thì chuyện rất đơn giản.

2314
02:23:01,125 --> 02:23:02,333
Peggy!

2315
02:23:02,416 --> 02:23:03,875
Ta khiêu vũ nhé?

2316
02:23:04,458 --> 02:23:05,458
Chúng tôi xin phép.

2317
02:23:37,291 --> 02:23:41,333
<i>Rời Detroit được vài giờ,</i>
<i>chúng tôi nhận ra là sẽ chạy cả đêm,</i>

2318
02:23:41,958 --> 02:23:43,708
<i>lái xe đến sáng.</i>

2319
02:23:43,791 --> 02:23:45,291
<i>Đám cưới, chỉ là một chuyện.</i>

2320
02:23:46,333 --> 02:23:50,208
<i>Bill Bufalino gả con gái</i>
<i>cho một gã đáng gờm.</i>

2321
02:23:50,291 --> 02:23:52,750
<i>Hơn gã bạn trai cũ khó ưa của con bé.</i>

2322
02:23:52,833 --> 02:23:54,500
<i>Điều đó thật tốt.</i>

2323
02:23:55,500 --> 02:23:58,666
<i>Nhưng đám cưới là một nhiệm vụ hòa bình.</i>

2324
02:23:59,666 --> 02:24:01,041
{\an8}<i>Đấy là mục đích chúng tôi đến đó.</i>

2325
02:24:01,125 --> 02:24:04,750
{\an8}<i>Mọi người đều biết</i>
<i>chúng tôi đến để giải quyết công việc.</i>

2326
02:24:06,791 --> 02:24:08,375
Tôi đang chạy xe cùng với ông già.

2327
02:24:08,458 --> 02:24:11,125
<i>Ông ta hi vọng</i>
<i>chúng tôi có thể giải quyết mọi việc.</i>

2328
02:24:11,208 --> 02:24:12,750
- Ông ta nói sao?
<i>- Ông ta bảo hi vọng</i>

2329
02:24:12,833 --> 02:24:16,625
có thể giải quyết chuyện này.
Sau đám cưới, ta sẽ nói chuyện, xử lý.

2330
02:24:17,541 --> 02:24:18,958
Tôi sẽ không đến dự đám cưới.

2331
02:24:19,041 --> 02:24:21,125
Quá nhiều người tôi không thích
sẽ ở đó, nên,

2332
02:24:21,208 --> 02:24:22,541
<i>tôi sẽ không đến.</i>

2333
02:24:22,625 --> 02:24:24,166
Ông không đến đám cưới ư?

2334
02:24:24,250 --> 02:24:25,250
Tôi sẽ không đến đám cưới.

2335
02:24:27,500 --> 02:24:30,500
Vậy ta có thể...
nói chuyện ở bất kỳ nơi nào ông muốn.

2336
02:24:30,583 --> 02:24:32,458
Có thể ở nhà ông.

2337
02:24:32,541 --> 02:24:34,041
Ở đâu cũng được.

2338
02:24:34,125 --> 02:24:35,458
<i>Miễn là ông thấy thoải mái.</i>

2339
02:24:36,250 --> 02:24:37,291
Bên hồ?

2340
02:24:37,875 --> 02:24:39,458
Ông muốn nói chuyện bên hồ à?

2341
02:24:40,750 --> 02:24:43,625
Từ ngày đầu tiên,
tôi đã muốn giải quyết chuyện này.

2342
02:24:43,708 --> 02:24:45,041
Tôi biết.

2343
02:24:45,125 --> 02:24:46,666
Từ ngày đầu tiên.

2344
02:24:47,333 --> 02:24:49,250
Không ai hiểu rõ hơn tôi.

2345
02:24:51,250 --> 02:24:52,583
Chỉ hai người thôi chứ?

2346
02:24:52,666 --> 02:24:54,083
Không có Thằng Nhóc.

2347
02:24:54,583 --> 02:24:56,291
- Tất nhiên, Thằng Nhóc.
<i>- Không.</i>

2348
02:24:56,875 --> 02:24:58,416
Tôi không nói chuyện với hắn.

2349
02:24:58,500 --> 02:24:59,833
Nếu chỉ có ba chúng ta
thì giải quyết được gì.

2350
02:25:01,083 --> 02:25:03,333
Chỉ có ba chúng ta. Thế thôi.

2351
02:25:03,416 --> 02:25:06,291
Thế thì vô ích. Phải có Thằng Nhóc.

2352
02:25:06,375 --> 02:25:10,791
Tôi không nói chuyện với
tên bợ đỡ đấy nữa đâu! Tôi chịu!

2353
02:25:11,458 --> 02:25:14,458
- Ông phải ngồi với hắn.
<i>- Không có phải gì hết.</i>

2354
02:25:14,541 --> 02:25:18,583
Thế này là nhân nhượng với họ lắm rồi.
Nhân nhượng hết nước rồi.

2355
02:25:18,666 --> 02:25:19,500
<i>Tôi hiểu.</i>

2356
02:25:19,583 --> 02:25:21,166
Ông phải bỏ qua chuyện đó.

2357
02:25:21,250 --> 02:25:24,958
Tôi bỏ qua rồi.
Tôi sẽ không gặp lại tên khốn đó.

2358
02:25:25,041 --> 02:25:27,416
Ông phải ngồi nói chuyện.
Mọi người đều bảo thế.

2359
02:25:27,500 --> 02:25:31,958
Vô ích. Tôi không muốn
thì tôi sẽ không làm.

2360
02:25:32,041 --> 02:25:33,583
Tôi cúp máy đây.

2361
02:25:33,666 --> 02:25:35,583
Làm ơn. Hãy hiểu. Được chứ?

2362
02:25:49,458 --> 02:25:52,041
- Ông ta nói sao?
- Ông ta sẽ suy nghĩ.

2363
02:25:52,583 --> 02:25:53,666
Suy nghĩ ư?

2364
02:25:54,833 --> 02:25:57,000
HOWARD JOHNSON - KEM - 28 VỊ
NHÀ HÀNG - COCKTAIL

2365
02:26:01,708 --> 02:26:02,833
Anh cứ giữ lấy.

2366
02:26:10,541 --> 02:26:11,416
Tốt lắm.

2367
02:26:11,500 --> 02:26:12,333
Được rồi.

2368
02:26:25,541 --> 02:26:26,583
Mấy giờ rồi?

2369
02:26:28,208 --> 02:26:29,166
Gần năm giờ.

2370
02:26:32,916 --> 02:26:36,750
Gọi cho Jimmy đi.
Ông ta nói là sẽ suy nghĩ mà.

2371
02:26:43,000 --> 02:26:44,000
Vâng.

2372
02:26:55,166 --> 02:26:56,625
Vậy, bao giờ anh đến?

2373
02:26:56,708 --> 02:26:58,000
Sáng mai.

2374
02:26:58,083 --> 02:26:59,958
<i>Tốt lắm. Được đấy vì...</i>

2375
02:27:00,541 --> 02:27:02,875
Tôi đổi ý về việc kia rồi.

2376
02:27:04,333 --> 02:27:05,333
Vậy ư?

2377
02:27:06,250 --> 02:27:09,083
Chiều mai tôi sẽ gặp Thằng Nhóc.

2378
02:27:10,416 --> 02:27:12,916
- Với Thằng Nhóc ư?
<i>- Phải.</i>

2379
02:27:13,500 --> 02:27:15,833
Tony Jack bố trí. Tôi thích Jack.

2380
02:27:15,916 --> 02:27:17,750
<i>Jack được đấy. Tôi gặp anh ta vài lần</i>

2381
02:27:17,833 --> 02:27:19,625
sau vụ Miami.

2382
02:27:20,208 --> 02:27:21,916
Với Thằng Nhóc. Ở đâu?

2383
02:27:22,500 --> 02:27:23,958
<i>Vẫn chỗ cũ.</i>

2384
02:27:24,541 --> 02:27:25,958
Anh biết rồi đấy.

2385
02:27:26,041 --> 02:27:27,000
Ở nơi công cộng.

2386
02:27:28,750 --> 02:27:30,791
Ông biết Tony Jack là em họ Pro chứ?

2387
02:27:31,291 --> 02:27:34,458
Biết. Thì sao? Bọn họ đều có họ hàng.
Anh sẽ làm gì?

2388
02:27:35,375 --> 02:27:37,166
Jimmy, tôi nghĩ tôi nên ở đó.

2389
02:27:37,250 --> 02:27:40,500
Phải rồi, tôi muốn anh ở đó.
Vậy nên tôi hỏi bao giờ anh đến.

2390
02:27:41,166 --> 02:27:43,291
- Mấy giờ gặp?
<i>- Hai rưỡi.</i>

2391
02:27:43,375 --> 02:27:45,833
Thằng khốn bợ đỡ đó không nên đến muộn.

2392
02:27:45,916 --> 02:27:47,916
Hay là mặc cái quần ngắn đó.

2393
02:27:48,000 --> 02:27:50,083
<i>Tôi sẽ đến đó lúc hai giờ, nên,</i>

2394
02:27:50,166 --> 02:27:52,541
- anh nên đến đó lúc hai giờ.
<i>- Được.</i>

2395
02:27:52,625 --> 02:27:54,041
Tốt lắm.

2396
02:27:55,083 --> 02:27:56,291
Hẹn gặp lúc hai giờ.

2397
02:27:59,291 --> 02:28:00,333
Hẹn gặp lúc hai giờ.

2398
02:28:06,875 --> 02:28:07,958
Ông ta nói sao?

2399
02:28:08,833 --> 02:28:10,125
Ông ta sẽ gặp Pro.

2400
02:28:12,291 --> 02:28:13,625
Tony Jack bố trí.

2401
02:28:14,125 --> 02:28:15,333
Tốt lắm.

2402
02:28:33,166 --> 02:28:34,333
Đói quá.

2403
02:28:42,083 --> 02:28:45,833
Thật tốt vì ta
lấy được giấm từ chỗ Angelo.

2404
02:28:48,083 --> 02:28:49,500
Dầu ô-liu của Ý,

2405
02:28:49,583 --> 02:28:52,000
lấy từ hôm trước cũng không tệ.

2406
02:28:54,041 --> 02:28:56,416
Ô-liu Catania, ngon hơn.

2407
02:28:56,500 --> 02:28:57,333
Ngon nhất.

2408
02:29:02,125 --> 02:29:03,833
Có chút thay đổi.

2409
02:29:04,416 --> 02:29:05,541
Thay vì...

2410
02:29:07,291 --> 02:29:11,208
đi sớm, sáng mai ta sẽ nghỉ ngơi
rồi lái xe đến đó.

2411
02:29:11,958 --> 02:29:14,291
Nhưng tôi đã nói với Jimmy là

2412
02:29:14,375 --> 02:29:15,708
ta sẽ đến buổi sáng.

2413
02:29:17,291 --> 02:29:20,125
Tôi đã nói với Jimmy là
ta sẽ đến buổi sáng.

2414
02:29:20,625 --> 02:29:22,166
Tôi biết.

2415
02:29:24,250 --> 02:29:27,875
Tôi sẽ đến buổi gặp với Pro.

2416
02:29:27,958 --> 02:29:29,208
Gì cơ?

2417
02:29:29,291 --> 02:29:31,625
Buổi gặp với Pro.

2418
02:29:31,708 --> 02:29:33,000
Tôi biết.

2419
02:29:37,166 --> 02:29:39,500
Nhưng tôi... Tôi sẽ làm gì nào?

2420
02:29:41,791 --> 02:29:45,000
Ta phải đến đó. Tôi phải đi.
Tôi đã nói là sẽ đến đó.

2421
02:29:50,416 --> 02:29:52,500
Chúng ta đã làm những gì có thể vì ông ta.

2422
02:30:04,166 --> 02:30:05,250
Đừng gọi cho ông ta.

2423
02:30:42,250 --> 02:30:43,291
Chào buổi sáng.

2424
02:30:46,916 --> 02:30:48,458
Cà phê nhé?

2425
02:30:48,541 --> 02:30:49,750
Không, tôi có đây rồi.

2426
02:30:51,541 --> 02:30:53,541
- Anh ngủ được chứ?
- Tốt. Còn ông?

2427
02:30:55,375 --> 02:30:56,375
Cũng được.

2428
02:31:00,500 --> 02:31:02,291
Ngũ cốc Total hay bỏng ngô?

2429
02:31:03,583 --> 02:31:04,458
Ngũ cốc Total.

2430
02:31:20,875 --> 02:31:23,208
Hôm nay ta sẽ đến Port Clinton.

2431
02:31:28,875 --> 02:31:30,625
Tôi tưởng ta sẽ ở đây.

2432
02:31:31,666 --> 02:31:33,416
Không, hai bà ấy sẽ ở đây.

2433
02:31:34,250 --> 02:31:36,125
Tôi và anh sẽ đi.

2434
02:31:37,666 --> 02:31:39,875
Chỉ ba tiếng ta sẽ quay lại.

2435
02:31:43,833 --> 02:31:45,833
Có việc gì ở Port Clinton?

2436
02:31:46,416 --> 02:31:47,458
Một chiếc máy bay.

2437
02:31:51,208 --> 02:31:52,750
Một chiếc máy bay? Đi đâu?

2438
02:31:53,416 --> 02:31:54,458
Detroit.

2439
02:32:01,958 --> 02:32:03,541
Ta sẽ đi Detroit bây giờ ư?

2440
02:32:04,333 --> 02:32:06,708
Không, anh sẽ đi Detroit.

2441
02:32:09,208 --> 02:32:10,583
Khi anh quay lại,

2442
02:32:11,083 --> 02:32:12,291
tôi và anh,

2443
02:32:13,000 --> 02:32:16,166
cùng với hai bà ấy, sẽ lái xe từ tốn.

2444
02:32:17,000 --> 02:32:18,833
Nghỉ giải lao hút thuốc.

2445
02:32:32,041 --> 02:32:34,125
Tôi phải bắt anh làm việc này...

2446
02:32:34,916 --> 02:32:37,000
nếu không anh sẽ không để nó xảy ra.

2447
02:32:37,875 --> 02:32:39,791
Tôi biết anh sẽ không chấp nhận.

2448
02:32:45,041 --> 02:32:46,583
Nhưng nó sẽ xảy ra.

2449
02:32:49,166 --> 02:32:50,291
Dù thế nào,

2450
02:32:51,000 --> 02:32:52,166
ông ta cũng sẽ lên đường.

2451
02:32:58,250 --> 02:33:00,666
Tôi biết anh cảm thấy thế nào, Frank.
Hãy tin tôi.

2452
02:33:00,750 --> 02:33:02,333
Tôi biết anh cảm thấy thế nào.

2453
02:33:03,958 --> 02:33:07,916
Chúng ta đã cố hết sức giúp ông ta.
Anh biết điều đó.

2454
02:33:08,000 --> 02:33:09,416
Anh đã cố.

2455
02:33:12,000 --> 02:33:13,625
Ông ta tự chuốc lấy.

2456
02:33:15,875 --> 02:33:17,958
Chúng ta chịu trách nhiệm.

2457
02:33:21,541 --> 02:33:23,166
Họ chỉ đồng ý với điều này,

2458
02:33:24,500 --> 02:33:26,333
vì tôn trọng tôi.

2459
02:33:29,000 --> 02:33:31,041
Nhưng anh và Reenie sẽ ổn...

2460
02:33:31,791 --> 02:33:33,166
vì anh ở cùng tôi.

2461
02:33:38,125 --> 02:33:39,375
Anh cùng phe tôi.

2462
02:34:18,583 --> 02:34:19,916
Đưa kính cho tôi nào.

2463
02:36:20,208 --> 02:36:22,708
83 ĐƯỜNG CAESAR

2464
02:36:41,708 --> 02:36:44,458
NHÀ HÀNG - CÁO ĐỎ

2465
02:38:52,625 --> 02:38:54,083
Chuckie đến muộn.

2466
02:39:47,833 --> 02:39:48,875
Là anh ta à?

2467
02:40:02,666 --> 02:40:03,833
Tôi là Sally.

2468
02:40:09,000 --> 02:40:11,208
Đi nào.
Bố anh sẽ mắng tôi vì đến muộn đấy.

2469
02:40:11,291 --> 02:40:12,708
Frank, ông ngồi ghế trước.

2470
02:40:13,708 --> 02:40:14,833
Cái quái gì vậy?

2471
02:40:16,291 --> 02:40:17,208
Ướt.

2472
02:40:17,833 --> 02:40:19,958
Có một con cá đông lạnh...

2473
02:40:20,458 --> 02:40:22,125
tôi phải đưa cho một người bạn.

2474
02:40:22,708 --> 02:40:24,000
Một con cá ư?

2475
02:40:24,083 --> 02:40:25,541
Ghế bị ướt vì một con cá?

2476
02:40:25,625 --> 02:40:27,333
Anh muốn tôi làm gì bây giờ?

2477
02:40:27,416 --> 02:40:28,250
Tôi sẽ ngồi ghế sau.

2478
02:40:28,333 --> 02:40:29,708
Không, ông sẽ ngồi ghế trước.

2479
02:40:31,125 --> 02:40:33,000
Tôi sẽ ngồi đây. Ông ngồi ghế trước.

2480
02:40:33,666 --> 02:40:35,125
Tôi sẽ ngồi đó.

2481
02:40:38,291 --> 02:40:40,333
Tôi sẽ không ngồi kia. Tôi sẽ ngồi đó.

2482
02:40:42,791 --> 02:40:43,958
Ngồi đâu tùy ông.

2483
02:40:46,750 --> 02:40:48,458
Ông muốn đọc báo không, Frank?

2484
02:40:48,541 --> 02:40:49,833
Đi thôi. Phải khẩn trương.

2485
02:41:03,916 --> 02:41:05,083
Cá gì?

2486
02:41:07,291 --> 02:41:08,125
Gì cơ?

2487
02:41:10,625 --> 02:41:12,083
Cá gì?

2488
02:41:13,958 --> 02:41:16,833
Tôi không biết. Cá ăn được. Một loại cá.

2489
02:41:17,916 --> 02:41:19,375
Anh không biết cá gì?

2490
02:41:21,291 --> 02:41:22,750
Tôi không biết.

2491
02:41:23,875 --> 02:41:25,000
Anh lấy cá ở đâu?

2492
02:41:26,125 --> 02:41:28,208
Cái quái gì. Ở chỗ có cá.

2493
02:41:30,333 --> 02:41:33,708
Anh cứ vào đó và nói "Đưa tôi con cá?"

2494
02:41:34,791 --> 02:41:36,125
Đại loại thế.

2495
02:41:37,708 --> 02:41:40,708
Anh không nói, anh muốn cá hồi, muốn...

2496
02:41:40,791 --> 02:41:42,041
cá êfin, muốn...

2497
02:41:42,750 --> 02:41:43,791
cá tuyết?

2498
02:41:43,875 --> 02:41:46,416
Cá gì thì quan trọng quái gì?

2499
02:41:47,041 --> 02:41:50,625
- Sao anh phải bận tâm?
- Tôi chỉ muốn hiểu làm sao...

2500
02:41:53,291 --> 02:41:56,083
anh mua một con cá
mà lại không biết là cá gì.

2501
02:41:58,416 --> 02:42:00,958
Họ để con cá ở sẵn đó chờ tôi.

2502
02:42:04,041 --> 02:42:07,208
Tôi không hỏi là cá gì. Tôi xin lỗi.

2503
02:42:10,916 --> 02:42:13,125
Vậy là bạn anh đã đặt mua con cá này.

2504
02:42:20,166 --> 02:42:23,125
Tôi muốn giải thích được
nếu ai đó hỏi tôi.

2505
02:42:44,375 --> 02:42:45,250
Bố.

2506
02:42:47,208 --> 02:42:48,125
Chuckie.

2507
02:42:48,208 --> 02:42:50,416
- Xin lỗi vì con đến muộn. Con phải...
- Muộn ư?

2508
02:42:51,000 --> 02:42:52,666
Con đang làm gì ở đây vậy?

2509
02:42:52,750 --> 02:42:53,791
Ai mời con?

2510
02:42:57,125 --> 02:42:58,791
Anh là đứa nào?

2511
02:42:58,875 --> 02:43:00,291
Tôi là người của Pro.

2512
02:43:00,375 --> 02:43:01,791
Anh là người của Pro?

2513
02:43:01,875 --> 02:43:04,416
Gã bợ đỡ vừa cho tôi leo cây?

2514
02:43:04,500 --> 02:43:06,750
Tôi chỉ đợi đúng 10 phút thôi.

2515
02:43:06,833 --> 02:43:07,916
Ông ta đang ở nhà.

2516
02:43:08,500 --> 02:43:09,625
Nhà nào?

2517
02:43:09,708 --> 02:43:10,958
Với Russ.

2518
02:43:11,625 --> 02:43:13,125
Russ? Liên quan gì...

2519
02:43:13,208 --> 02:43:14,375
Xem ai đây.

2520
02:43:16,458 --> 02:43:18,625
Chuyện quái gì vậy?

2521
02:43:18,708 --> 02:43:20,291
Tôi đang đợi anh.

2522
02:43:20,375 --> 02:43:22,166
Anh phải đến lúc hai giờ cơ mà.

2523
02:43:22,250 --> 02:43:25,166
Tôi xin lỗi. McGee quyết định đến.

2524
02:43:25,250 --> 02:43:27,333
Nhưng ông ta không muốn đến đây.

2525
02:43:27,416 --> 02:43:28,458
Ông ta đang ở trong nhà.

2526
02:43:28,541 --> 02:43:29,833
McGee ở Detroit?

2527
02:43:30,875 --> 02:43:32,208
Ông ta quyết định đến.

2528
02:43:34,791 --> 02:43:36,916
Để giúp giải quyết chuyện này.

2529
02:43:38,458 --> 02:43:39,458
Nhà?

2530
02:43:45,125 --> 02:43:46,750
Chúng tôi sẽ đưa ông về sau.

2531
02:44:13,250 --> 02:44:14,916
Có cá ở trong này, nhưng...

2532
02:44:15,416 --> 02:44:16,708
chúng tôi dọn đi rồi.

2533
02:44:16,791 --> 02:44:17,625
Cá ư?

2534
02:44:19,083 --> 02:44:22,666
Chuckie có mang theo một con cá.
Nhưng không biết là cá gì.

2535
02:44:22,750 --> 02:44:24,208
Không sao. Tôi lau đi rồi.

2536
02:44:24,291 --> 02:44:26,875
- Có khăn tay đây.
- Tôi vẫn thấy mùi.

2537
02:44:28,000 --> 02:44:29,833
Con mang cá vào xe ư?

2538
02:44:29,916 --> 02:44:31,416
Cho Bobby Holmes ạ.

2539
02:44:31,500 --> 02:44:33,000
Bobby thích cá.

2540
02:44:33,583 --> 02:44:35,041
Chúng tôi lau rồi mà, Jimmy.

2541
02:44:35,125 --> 02:44:36,416
Cậu lau rồi?

2542
02:44:36,500 --> 02:44:37,708
Cậu lau rồi?

2543
02:44:38,208 --> 02:44:40,000
Cậu thì biết quái gì về cá?

2544
02:44:40,500 --> 02:44:42,500
Cậu bắt được cá bao giờ chưa?

2545
02:44:43,375 --> 02:44:44,208
Chưa.

2546
02:44:44,291 --> 02:44:45,958
Vậy cậu không biết đâu.

2547
02:44:47,458 --> 02:44:51,583
Nghe này. Đừng bao giờ mang cá vào xe.
Không bao giờ hết mùi đâu.

2548
02:44:52,166 --> 02:44:54,125
Trừ phi con gói thật chặt.

2549
02:44:54,208 --> 02:44:55,125
Con biết rồi.

2550
02:44:55,208 --> 02:44:56,916
Con biết rồi ư? Nhớ lấy.

2551
02:44:58,041 --> 02:44:59,458
Sẽ có ích cho con đấy.

2552
02:45:04,916 --> 02:45:07,583
Anh không đến được lúc hai giờ
và không nói với tôi?

2553
02:45:07,666 --> 02:45:10,708
Tôi ngồi đấy đợi 40 phút như thằng ngốc.

2554
02:45:10,791 --> 02:45:13,041
Tôi xin lỗi. Tôi đã cố đến thật sớm.

2555
02:45:13,125 --> 02:45:15,083
Sáng nay anh đến nơi rồi.

2556
02:45:15,166 --> 02:45:19,125
Russell có việc ở Port Clinton.
Tôi phải đợi ông ta.

2557
02:45:19,208 --> 02:45:20,833
Ông ta đã nhắc tôi nhớ. Tôi quên mất đấy.

2558
02:45:20,916 --> 02:45:24,625
Ngay khi đến đây, tôi đến gặp ông ngay.

2559
02:45:24,708 --> 02:45:26,833
Với tất cả sự tôn trọng với Russ,

2560
02:45:27,666 --> 02:45:30,250
nhưng lẽ ra ai đó nên báo cho tôi.

2561
02:45:30,750 --> 02:45:34,541
Chỉ cần bảo tôi là 2:30,
hoặc ít nhất là 2:40.

2562
02:45:34,625 --> 02:45:35,625
Không sai.

2563
02:45:35,708 --> 02:45:39,875
Pro là đứa nào thế?
Đưa một gã chạy việc vặt đến.

2564
02:45:39,958 --> 02:45:41,000
Anh ta không ở lại.

2565
02:45:41,083 --> 02:45:44,291
Cậu ta ở hay không mặc cậu ta.

2566
02:45:44,375 --> 02:45:45,875
Vấn đề là Pro cử tay này đến.

2567
02:45:47,333 --> 02:45:50,208
Anh ta nên đích thân đến đón tôi.
Vấn đề là thế.

2568
02:45:53,541 --> 02:45:55,458
Cậu có nhìn thấy gì nếu không có kính?

2569
02:45:56,833 --> 02:45:58,416
Tôi chẳng nhìn thấy gì.

2570
02:45:58,916 --> 02:46:01,208
Tốt. Tôi mừng vì cậu không lái xe.

2571
02:46:09,791 --> 02:46:11,291
Vâng, đúng vậy... Ở ngay...

2572
02:46:11,958 --> 02:46:15,041
Ngay kia. Tòa nhà có cầu thang.

2573
02:46:17,333 --> 02:46:18,541
Anh có mang súng theo chứ?

2574
02:46:21,375 --> 02:46:23,375
Không thể biết được gã bợ đỡ này,

2575
02:46:23,458 --> 02:46:24,916
dù có hay không có Russ.

2576
02:47:04,666 --> 02:47:06,416
Đi thôi. Nào.

2577
02:49:42,000 --> 02:49:44,666
<i>James Hoffa,</i>
<i>cựu chủ tịch Nghiệp đoàn Teamsters,</i>

2578
02:49:44,750 --> 02:49:49,166
<i>biến mất hôm thứ Tư. Không để lại dấu vết.</i>

2579
02:49:49,250 --> 02:49:53,000
<i>Hoffa đã ngồi tù bốn năm,</i>
<i>bày tỏ rõ ràng ý định</i>

2580
02:49:53,083 --> 02:49:56,708
<i>giành lại vị trí chủ tịch</i>
<i>từ người kế nhiệm Frank Fitzsimmons.</i>

2581
02:49:59,208 --> 02:50:00,166
Vẫn không thấy gì à?

2582
02:50:01,250 --> 02:50:02,583
<i>Xe của con trai Fitzsimmons</i>

2583
02:50:02,666 --> 02:50:04,458
<i>bị đánh bom. Anh không ở trong xe.</i>

2584
02:50:04,541 --> 02:50:07,791
<i>Nhưng tình hình ở Hội Detroit không ổn.</i>

2585
02:50:07,875 --> 02:50:10,750
<i>Hoffa biến mất vào chiều thứ Tư.</i>

2586
02:50:10,833 --> 02:50:14,333
<i>Hơn 48 giờ sau, vẫn không có tin gì</i>

2587
02:50:14,416 --> 02:50:15,791
<i>về chuyện gì xảy ra với Hoffa.</i>

2588
02:50:15,875 --> 02:50:18,125
<i>Cảnh sát cực kỳ lo lắng.</i>

2589
02:50:18,208 --> 02:50:20,833
<i>Giới chức đang cố tìm xem</i>

2590
02:50:20,916 --> 02:50:25,250
<i>Hoffa dự định gặp ai ở quán Cáo Đỏ</i>
<i>nơi người ta thấy ông lần cuối.</i>

2591
02:50:25,833 --> 02:50:29,541
<i>Cảnh sát cho rằng</i>
<i>có thể là Anthony Giacalone,</i>

2592
02:50:29,625 --> 02:50:32,125
<i>một ông trùm trong hội Mafia Detroit.</i>

2593
02:50:32,208 --> 02:50:36,583
<i>James, con trai của Hoffa hôm nay</i>
<i>đã gọi cho Giacalone, nhưng không được.</i>

2594
02:50:41,041 --> 02:50:42,416
Anh nên gọi cho Jo.

2595
02:50:44,583 --> 02:50:46,333
Anh vẫn chưa gọi cho Jo?

2596
02:50:53,083 --> 02:50:53,958
Tại sao?

2597
02:50:54,833 --> 02:50:55,708
Gì cơ?

2598
02:50:56,833 --> 02:50:57,958
Tại sao?

2599
02:50:59,416 --> 02:51:00,500
Tại sao gì cơ?

2600
02:51:02,500 --> 02:51:04,041
Sao bố vẫn chưa gọi cho Jo?

2601
02:51:12,416 --> 02:51:13,833
Bố sẽ gọi bây giờ.

2602
02:51:15,333 --> 02:51:19,583
<i>Anh có nghĩ vụ bắt cóc này</i>
<i>có liên quan tới xung đột gần đây</i>

2603
02:51:19,666 --> 02:51:21,625
<i>trong Hội 299, Hội của ông ta?</i>

2604
02:51:21,708 --> 02:51:25,916
<i>Tôi cho rằng chắc chắn cần điều tra</i>
<i>tình hình đấu đá trong nghiệp đoàn.</i>

2605
02:51:26,000 --> 02:51:30,166
<i>Một lãnh đạo cấp cao của Teamsters</i>
<i>nói ông lo sợ điều tồi tệ nhất,</i>

2606
02:51:30,250 --> 02:51:32,458
<i>Hoffa có thể đã bị giết.</i>

2607
02:51:33,166 --> 02:51:36,083
<i>Robert Hager, NBC News,</i>
<i>Bloomfield, Michigan.</i>

2608
02:51:45,208 --> 02:51:46,625
<i>Con bé không nói chuyện với tôi</i>

2609
02:51:46,708 --> 02:51:47,875
bắt đầu từ hôm đó.

2610
02:51:47,958 --> 02:51:50,458
Ngày 3 tháng 8, 1975.

2611
02:51:52,208 --> 02:51:54,041
Giờ nó có một việc làm tử tế

2612
02:51:54,125 --> 02:51:56,750
và sống ở ngoại ô Philly.

2613
02:51:57,833 --> 02:51:59,291
Nhưng con gái tôi...

2614
02:52:00,208 --> 02:52:01,250
Peggy...

2615
02:52:02,250 --> 02:52:03,333
biến mất...

2616
02:52:04,916 --> 02:52:06,500
khỏi cuộc đời tôi từ hôm đó.

2617
02:52:13,541 --> 02:52:14,375
Xin chào.

2618
02:52:15,333 --> 02:52:17,000
Jo à?

2619
02:52:20,750 --> 02:52:21,791
Vâng, Frank đây.

2620
02:52:28,875 --> 02:52:31,208
<i>Anh có nghĩ...</i>
<i>Anh có nghĩ anh ấy còn sống?</i>

2621
02:52:34,041 --> 02:52:35,166
Nhất định là thế.

2622
02:52:36,708 --> 02:52:40,708
Cô phải lạc quan lên. Sẽ không lâu đâu.

2623
02:52:40,791 --> 02:52:42,000
<i>Nhưng anh có...</i>

2624
02:52:42,500 --> 02:52:43,875
<i>anh có biết anh ấy ổn không?</i>

2625
02:52:43,958 --> 02:52:46,750
Không, cô biết tôi mà, tôi...

2626
02:52:46,833 --> 02:52:49,875
Có lẽ ông ấy làm gì đó
như kiểu Joe Bananas...

2627
02:52:50,625 --> 02:52:53,250
cho người bắt cóc chính mình, rồi...

2628
02:52:53,875 --> 02:52:56,583
lại trở về. Nhưng ông ấy không bị làm sao.

2629
02:52:57,791 --> 02:53:01,208
Có lẽ ông ấy muốn...suy nghĩ chút.

2630
02:53:01,291 --> 02:53:03,083
Cô phải nghĩ là sẽ...

2631
02:53:03,916 --> 02:53:05,333
sẽ ổn cả.

2632
02:53:06,125 --> 02:53:07,708
Sẽ ổn cả thôi.

2633
02:53:12,083 --> 02:53:14,791
Nếu cần gì, luôn có tôi đây.

2634
02:53:14,875 --> 02:53:16,750
Bất kỳ điều gì.

2635
02:53:18,000 --> 02:53:19,875
<i>Anh gọi lại cho tôi sau nhé?</i>

2636
02:53:19,958 --> 02:53:22,041
Vâng, tôi sẽ gọi lại.

2637
02:53:23,708 --> 02:53:25,166
Vâng, tôi sẽ gọi.

2638
02:53:26,416 --> 02:53:28,125
Ngày mai tôi sẽ gọi.

2639
02:53:28,708 --> 02:53:30,416
<i>Vâng, ngày mai gọi cho tôi.</i>

2640
02:53:30,500 --> 02:53:32,708
Sáng mai tôi gọi nhé?

2641
02:53:32,791 --> 02:53:33,625
<i>Anh hứa nhé?</i>

2642
02:53:33,708 --> 02:53:35,000
Đừng lo. Mạnh mẽ lên.

2643
02:53:35,583 --> 02:53:36,666
Hãy suy nghĩ tích cực.

2644
02:53:37,958 --> 02:53:40,041
Được rồi.

2645
02:53:42,666 --> 02:53:44,583
Nói chuyện sau nhé. Tạm biệt.

2646
02:54:45,208 --> 02:54:47,875
Chuyện không phức tạp hơn thế.

2647
02:54:50,375 --> 02:54:51,291
Ông Sheeran,

2648
02:54:51,958 --> 02:54:54,125
ông có biết ai đó,

2649
02:54:54,208 --> 02:54:57,041
đứng sau vụ James Hoffa mất tích?

2650
02:54:57,125 --> 02:55:00,541
<i>Mọi người có liên quan tới Jimmy</i>

2651
02:55:00,625 --> 02:55:02,375
<i>đều bị gọi lên thẩm vấn.</i>

2652
02:55:02,458 --> 02:55:05,666
Tôi xin phép từ chối trả lời câu hỏi đó

2653
02:55:05,750 --> 02:55:08,208
vì nó có thể buộc tội tôi.

2654
02:55:08,291 --> 02:55:09,583
Tôi xin hỏi câu này:

2655
02:55:10,208 --> 02:55:11,583
Bút của tôi màu gì?

2656
02:55:14,166 --> 02:55:16,083
<i>Ai cũng viện dẫn quyền</i>
<i>trong Tu Chính Án Thứ Năm.</i>

2657
02:55:16,166 --> 02:55:17,208
<i>Trong tình huống đó,</i>

2658
02:55:17,791 --> 02:55:19,416
<i>cần phải làm vậy.</i>

2659
02:55:20,000 --> 02:55:24,458
<i>Nhưng mọi người đều</i>
<i>bị kết tội này hoặc tội kia,</i>

2660
02:55:24,541 --> 02:55:25,750
<i>nhưng không phải tội đó.</i>

2661
02:55:25,833 --> 02:55:27,083
<i>Không phải về Jimmy.</i>

2662
02:55:27,166 --> 02:55:30,208
<i>Không ai phải vào tù vì tội đó.</i>

2663
02:55:30,291 --> 02:55:32,833
<i>Không ai bàn tán, như vậy là bất thường.</i>

2664
02:55:32,916 --> 02:55:34,916
<i>Thường thì, ba người có thể giữ bí mật</i>

2665
02:55:35,000 --> 02:55:36,750
<i>chỉ khi hai trong số đó đã chết.</i>

2666
02:55:38,791 --> 02:55:41,291
<i>Bruno Denzetta và Marco Rossi</i>

2667
02:55:41,375 --> 02:55:44,916
<i>đều lĩnh án 20 năm vì phá công ty xe tải.</i>

2668
02:55:46,000 --> 02:55:47,583
<i>Pro bị kết án cùng họ,</i>

2669
02:55:47,666 --> 02:55:51,666
<i>nhưng phải trở lại tù vì tội khác.</i>

2670
02:55:51,750 --> 02:55:54,500
<i>Vì vụ Tony Ba Ngón, Thủ quỹ Nghiệp đoàn</i>

2671
02:55:54,583 --> 02:55:55,875
<i>có nhiều phiếu hơn Pro.</i>

2672
02:55:56,708 --> 02:55:58,083
<i>Chúng xử anh ta vì tội đó.</i>

2673
02:55:58,166 --> 02:56:01,083
<i>Sally Bugs đã ra tay vụ đó.</i>

2674
02:56:07,291 --> 02:56:10,750
<i>Một hôm, có người thấy</i>
<i>Bugs đi vào tòa nhà Liên bang.</i>

2675
02:56:12,166 --> 02:56:13,833
<i>Việc đó không phải là phạm tội.</i>

2676
02:56:14,416 --> 02:56:16,791
Nhiều người bị triệu tập.

2677
02:56:17,291 --> 02:56:19,125
Nhưng Sally khôn ngoan.

2678
02:56:19,625 --> 02:56:21,875
Sao hắn không nói gì với ai?

2679
02:56:23,166 --> 02:56:24,958
Hắn không hé răng với ai cả.

2680
02:56:25,958 --> 02:56:27,083
Không một lời nào.

2681
02:56:28,291 --> 02:56:29,750
Có một điều chắc chắn,

2682
02:56:30,750 --> 02:56:32,875
hắn không đến đó để ăn trưa.

2683
02:56:46,041 --> 02:56:46,875
Sally.

2684
02:56:48,500 --> 02:56:49,583
Chào người Ireland.

2685
02:57:01,916 --> 02:57:04,291
<i>Hóa ra Sally có nói với ai đó</i>

2686
02:57:04,375 --> 02:57:07,333
<i>anh ta định đến đó.</i>
<i>Họ chỉ quên nói với người khác.</i>

2687
02:57:07,416 --> 02:57:09,500
<i>Nên, đó là một sai lầm.</i>

2688
02:57:12,333 --> 02:57:16,166
<i>Chuckie, con nuôi của Jimmy,</i>
<i>cũng có liên quan,</i>

2689
02:57:16,250 --> 02:57:17,541
<i>nhưng cậu ta không hay biết.</i>

2690
02:57:18,583 --> 02:57:22,416
<i>Chuckie chỉ biết cậu ta</i>
<i>sẽ đi đón người của Pro và tôi,</i>

2691
02:57:22,500 --> 02:57:26,375
<i>và chúng tôi sẽ đi đón bố cậu ấy</i>
<i>ở quán Cáo Đỏ tới một cuộc hẹn.</i>

2692
02:57:27,125 --> 02:57:30,708
<i>Cậu ta có liên quan,</i>
<i>có thể nói thế, nhưng theo kiểu vô tri.</i>

2693
02:57:31,625 --> 02:57:36,208
<i>Tôi luôn thấy tội nghiệp Chuckie.</i>
<i>Và tôi vẫn thấy thế.</i>

2694
02:57:36,291 --> 02:57:39,666
<i>Cậu ta lĩnh án 10 tháng tù</i>
<i>vì tội gì đó liên quan tới xe hơi</i>

2695
02:57:39,750 --> 02:57:41,750
<i>và thêm...tội gì đó chẳng ai biết.</i>

2696
02:57:44,000 --> 02:57:47,166
<i>Tony Béo Salerno</i>
<i>vào tù vì tội liên quan tới thuế thu nhập.</i>

2697
02:57:47,958 --> 02:57:48,958
<i>Một thời gian sau,</i>

2698
02:57:49,041 --> 02:57:51,833
<i>ông ta bị chẩn đoán</i>
<i>mắc ung thư tuyến tiền liệt.</i>

2699
02:57:55,500 --> 02:57:58,500
Có một cửa hàng thịt...

2700
02:58:00,625 --> 02:58:02,458
ở Bắc California.

2701
02:58:03,833 --> 02:58:04,958
Ngay gần...

2702
02:58:06,250 --> 02:58:08,625
Walnut Creek. Anh sống ở đó?

2703
02:58:09,250 --> 02:58:10,125
Vâng.

2704
02:58:10,750 --> 02:58:12,958
Có lẽ anh biết chủ cửa hàng.

2705
02:58:13,625 --> 02:58:15,958
Thực ra, tôi đang nhờ giúp...

2706
02:58:16,458 --> 02:58:18,083
cho anh ta, không phải cho tôi.

2707
02:58:19,125 --> 02:58:22,791
Nhưng nếu anh có thể
mua vé cho anh ta tới Úc...

2708
02:58:24,291 --> 02:58:25,625
Anh hiểu ý tôi đấy.

2709
02:58:28,166 --> 02:58:29,041
Vâng.

2710
02:58:30,750 --> 02:58:32,791
Anh muốn giúp tôi đưa anh ta xuống đó chứ?

2711
02:58:38,291 --> 02:58:39,458
Vâng.

2712
02:58:39,541 --> 02:58:41,208
<i>Giờ Russell bị bắt</i>

2713
02:58:41,291 --> 02:58:44,208
<i>vì lệnh cho Jimmy Chồn siết cổ Jack Napoli</i>

2714
02:58:44,291 --> 02:58:48,458
<i>vì xung đột liên quan tới</i>
<i>đồ trang sức trị giá 25 nghìn</i>

2715
02:58:48,541 --> 02:58:51,250
<i>mà Jack nhận từ Russell</i>
<i>và không bao giờ trả.</i>

2716
02:58:51,333 --> 02:58:53,958
<i>Đừng làm vậy với Russ.</i>

2717
02:58:55,083 --> 02:58:58,208
<i>Có điều, Chồn lại là tay trong.</i>

2718
02:58:58,291 --> 02:58:59,541
<i>Hắn đeo máy nghe lén.</i>

2719
02:59:00,041 --> 02:59:02,791
<i>Họ gọi đó là "âm mưu giết nhân chứng".</i>

2720
02:59:02,875 --> 02:59:06,416
<i>Ai cũng thấy rõ ràng là Napoli không ổn.</i>

2721
02:59:06,500 --> 02:59:08,208
<i>Làm sao không thấy được chứ?</i>

2722
02:59:08,291 --> 02:59:10,041
<i>Hắn bẫy ông ta. Đó là một cái bẫy.</i>

2723
02:59:10,125 --> 02:59:11,208
<i>Còn gọi là gì khác chứ?</i>

2724
02:59:11,708 --> 02:59:14,833
<i>Nhưng đó là chuyện khác</i>
<i>mà tôi không muốn dính vào.</i>

2725
02:59:16,791 --> 02:59:19,500
<i>Họ buộc tôi tội hối lộ và gian lận</i>

2726
02:59:19,583 --> 02:59:21,708
<i>và một vài tội vớ vẩn khác.</i>

2727
02:59:21,791 --> 02:59:25,625
{\an8}Giết người - Giết người bất thành
Hăm dọa - Tham ô - Phóng hỏa

2728
02:59:25,708 --> 02:59:30,000
Ông Boffa cho vợ chồng ông
những chiếc xe sang?

2729
02:59:31,416 --> 02:59:33,291
Tôi làm việc suốt 44 năm.

2730
02:59:33,375 --> 02:59:37,708
Tôi chưa từng nhận một xu bất chính
từ Boffa hay bất kỳ ai khác.

2731
02:59:37,791 --> 02:59:39,208
Ông muốn nghĩ gì cứ nghĩ.

2732
02:59:40,291 --> 02:59:43,291
<i>Họ chỉ có thể kết tội tôi</i>
<i>đánh bom công ty cần cẩu</i>

2733
02:59:43,375 --> 02:59:46,541
<i>đã xử hai quản lý cửa hàng</i>
<i>không vì lí do gì cả.</i>

2734
02:59:49,125 --> 02:59:50,791
<i>Và chiếc xe Lincoln của tôi.</i>

2735
02:59:51,500 --> 02:59:54,083
<i>Tôi mua chiếc xe đó của Eugene Boffa.</i>

2736
02:59:55,083 --> 02:59:57,583
<i>Ông ta cho các công ty vận tải</i>
<i>thuê các tài xế xe tải,</i>

2737
02:59:57,666 --> 03:00:00,333
<i>rồi trả họ lương rất thấp.</i>

2738
03:00:02,458 --> 03:00:06,000
<i>Họ nói tôi đã trả tiền chiếc xe</i>
<i>ít hơn nhiều so với giá trị thực.</i>

2739
03:00:06,708 --> 03:00:08,625
<i>Họ nói chiếc xe là của hối lộ.</i>

2740
03:00:14,916 --> 03:00:16,833
<i>Tôi... Tôi thích chiếc xe đó.</i>

2741
03:00:17,500 --> 03:00:22,250
<i>Nhưng chẳng bõ 18 năm tù.</i>
<i>Chắc chắn là thế.</i>

2742
03:00:27,416 --> 03:00:29,791
{\an8}<i>Russell, ông ta bị đột quỵ.</i>

2743
03:00:29,875 --> 03:00:33,541
<i>Tony Béo mất khả năng kiểm soát tiểu tiện.</i>

2744
03:00:33,625 --> 03:00:35,333
<i>Và chứng viêm khớp của tôi,</i>

2745
03:00:35,416 --> 03:00:40,625
<i>bắt đầu lan xuống phía dưới,</i>

2746
03:00:40,708 --> 03:00:43,208
<i>và tôi mất dần cảm giác ở bàn chân.</i>

2747
03:00:43,833 --> 03:00:45,250
<i>Tôi cần một chiếc gậy.</i>

2748
03:00:45,333 --> 03:00:47,958
<i>Nhưng họ không cho anh</i>
<i>dùng gậy ở trong tù,</i>

2749
03:00:48,041 --> 03:00:50,666
<i>vì anh có thể dùng nó làm vũ khí.</i>

2750
03:00:50,750 --> 03:00:53,541
<i>Thuốc Neurontin có giúp tôi đỡ một chút,</i>

2751
03:00:53,625 --> 03:00:56,000
<i>nhưng lại khiến tôi cứ lâng lâng.</i>

2752
03:00:57,375 --> 03:00:58,375
Ông ta làm được rồi!

2753
03:01:00,000 --> 03:01:03,083
<i>Chúng tôi đều tiều tụy</i>
<i>trong cái lạnh mùa đông.</i>

2754
03:01:03,666 --> 03:01:04,833
Ông sợ chưa?

2755
03:01:04,916 --> 03:01:07,833
Nếu ở đây thêm 10 năm nữa,
ông sẽ thắng tôi.

2756
03:01:17,166 --> 03:01:18,666
Nước nho thơm ngon đấy à?

2757
03:01:31,250 --> 03:01:32,750
Tôi không ăn được.

2758
03:01:33,375 --> 03:01:34,666
Tôi không còn răng.

2759
03:01:35,375 --> 03:01:36,416
Cho miếng bé thôi.

2760
03:01:37,000 --> 03:01:38,333
Miếng bé thôi.

2761
03:02:00,958 --> 03:02:02,541
Jimmy là người tốt.

2762
03:02:03,291 --> 03:02:05,125
Ông ta cũng có một gia đình hạnh phúc.

2763
03:02:09,416 --> 03:02:10,583
Tôi biết.

2764
03:02:12,208 --> 03:02:14,583
Tôi không hề muốn tới mức đó.

2765
03:02:23,875 --> 03:02:26,583
Tôi đã lựa chọn chúng ta thay vì ông ta.

2766
03:02:27,458 --> 03:02:28,375
Bọn chết tiệt.

2767
03:02:29,625 --> 03:02:30,500
Bọn chết tiệt.

2768
03:02:32,666 --> 03:02:33,583
Bọn chết tiệt.

2769
03:03:01,041 --> 03:03:02,208
Ông đi đâu vậy?

2770
03:03:02,916 --> 03:03:05,333
- Ông đi đâu vậy?
- Nhà thờ.

2771
03:03:07,416 --> 03:03:09,125
Đừng cười, anh sẽ thấy.

2772
03:03:09,208 --> 03:03:10,333
Đừng cười.

2773
03:03:10,833 --> 03:03:11,833
Anh sẽ thấy.

2774
03:03:19,833 --> 03:03:21,708
<i>Russell đi nhà thờ.</i>

2775
03:03:23,750 --> 03:03:26,833
<i>Rồi ông ta vào bệnh viện nhà tù.</i>

2776
03:03:30,125 --> 03:03:32,541
<i>Rồi ông ta xuống mồ.</i>

2777
03:03:35,208 --> 03:03:37,041
Đức Chúa Giêsu Kitô...

2778
03:03:38,458 --> 03:03:40,375
<i>Tháng 10 tôi được ra tù.</i>

2779
03:03:40,458 --> 03:03:42,416
<i>Reenie qua đời vào tháng 12.</i>

2780
03:03:42,916 --> 03:03:45,416
<i>Chính xác là ngày 23 tháng 12.</i>

2781
03:03:46,041 --> 03:03:47,125
<i>Ung thư phổi.</i>

2782
03:03:47,625 --> 03:03:48,875
<i>Chẳng có gì ngạc nhiên.</i>

2783
03:03:53,000 --> 03:03:55,958
Cầu cho
người chị em của chúng con yên nghỉ

2784
03:03:56,041 --> 03:03:58,208
cho tới khi
Ngài thức bà ấy dậy trong vinh quang.

2785
03:03:59,083 --> 03:04:01,708
Vì Ngài là sự phục sinh và là sự sống.

2786
03:04:01,791 --> 03:04:04,291
Rồi bà ấy sẽ được gặp Ngài,

2787
03:04:04,375 --> 03:04:06,416
được ở trong ánh sáng, được thấy ánh sáng,

2788
03:04:06,916 --> 03:04:08,916
và biết ánh hào quang của Chúa,

2789
03:04:09,416 --> 03:04:11,958
mãi mãi. Amen.

2790
03:05:50,750 --> 03:05:53,500
<i>Dù nhiều nhà hoạch định chính sách</i>
<i>tức giận,</i>

2791
03:05:53,583 --> 03:05:56,416
<i>lãnh đạo quân đội NATO vẫn không mạo hiểm</i>

2792
03:05:56,500 --> 03:06:00,000
<i>tấn công không lực tầng thấp</i>
<i>vào quân Serbia ở Kosovo.</i>

2793
03:06:01,166 --> 03:06:05,208
<i>Có thể thêm nhiều ngày đánh bom,</i>
<i>nhất là khi</i>

2794
03:06:05,291 --> 03:06:08,958
<i>quân Serbia giấu quá nhiều</i>
<i>tên lửa phòng không,</i>

2795
03:06:09,041 --> 03:06:11,333
<i>thực chất, là thách thức NATO bay thấp.</i>

2796
03:06:34,708 --> 03:06:37,000
Anh đi đi. Ừ.

2797
03:06:45,333 --> 03:06:47,000
NGHỈ - MỜI SANG BÀN BÊN

2798
03:06:49,125 --> 03:06:51,833
Peggy. Bố chỉ muốn nói chuyện.

2799
03:07:15,500 --> 03:07:17,250
Con bé bỏ đi.

2800
03:07:17,958 --> 03:07:20,541
Bố biết nó giận, nhưng bố muốn...

2801
03:07:20,625 --> 03:07:23,458
Gọi cho nó. Bố chỉ muốn nói chuyện.

2802
03:07:24,916 --> 03:07:26,708
Nói về chuyện gì?

2803
03:07:28,375 --> 03:07:30,875
Bố chỉ muốn nói xin lỗi. Thế thôi.

2804
03:07:32,333 --> 03:07:33,208
Về việc gì?

2805
03:07:37,791 --> 03:07:40,875
Bố biết mình không phải ông bố tốt.

2806
03:07:40,958 --> 03:07:43,458
Bố chỉ cố bảo vệ con bé.

2807
03:07:43,541 --> 03:07:46,875
Bảo vệ các con. Bố chỉ làm thế.

2808
03:07:48,458 --> 03:07:49,500
Khỏi cái gì?

2809
03:07:50,500 --> 03:07:51,666
Mọi thứ.

2810
03:07:53,625 --> 03:07:56,291
Các con có một cuộc sống được che chở,

2811
03:07:56,375 --> 03:07:58,750
vì các con không thấy những gì bố thấy,

2812
03:07:58,833 --> 03:08:00,458
và những gì bố trải qua.

2813
03:08:03,000 --> 03:08:04,958
Ngoài kia có nhiều kẻ xấu.

2814
03:08:05,041 --> 03:08:06,541
Bố sẽ làm gì khác chứ?

2815
03:08:07,500 --> 03:08:10,291
Bố không biết chúng con thấy thế nào đâu.

2816
03:08:11,750 --> 03:08:15,208
Bọn con không dám chia sẻ với bố
vì bố sẽ làm những việc đó.

2817
03:08:15,291 --> 03:08:17,458
Bọn con không dám nhờ bố bảo vệ

2818
03:08:17,541 --> 03:08:19,833
vì bố sẽ làm những điều kinh khủng.

2819
03:08:22,583 --> 03:08:26,583
Bố chỉ... Bố không muốn
thấy các con bị tổn thương, thế thôi.

2820
03:08:31,166 --> 03:08:34,208
Bố biết các con đọc nhiều bài báo về bố,
nghe nhiều về bố.

2821
03:08:34,291 --> 03:08:35,458
Bố xin lỗi.

2822
03:08:38,833 --> 03:08:42,125
Bố có thể làm gì để bù đắp không?

2823
03:08:54,041 --> 03:08:56,250
Nếu ông muốn loại sang hơn,

2824
03:08:56,333 --> 03:08:58,458
chúng tôi có hai mẫu ở đằng này.

2825
03:08:58,541 --> 03:09:00,791
Quan tài đẳng cấp Cadillac đấy.

2826
03:09:01,291 --> 03:09:04,583
Cho vào lò thiêu
thì loại nào chẳng quan trọng.

2827
03:09:05,166 --> 03:09:06,583
Loại càng rẻ càng tốt.

2828
03:09:06,666 --> 03:09:07,833
Loại ván ép.

2829
03:09:08,583 --> 03:09:10,958
Mai táng kiểu gì? Hỏa táng à?

2830
03:09:11,791 --> 03:09:12,791
Địa táng.

2831
03:09:14,250 --> 03:09:15,791
Đàn ông hay đàn bà?

2832
03:09:15,875 --> 03:09:16,750
Tôi.

2833
03:09:17,875 --> 03:09:18,750
Chết tiệt.

2834
03:09:23,500 --> 03:09:24,833
Ông thích chiếc nào?

2835
03:09:36,250 --> 03:09:37,416
Chiếc màu xanh lục.

2836
03:09:37,500 --> 03:09:38,333
Đẹp đấy.

2837
03:09:38,416 --> 03:09:42,125
Nếu ông lấy hôm nay
sẽ giảm còn 7.500 đôla.

2838
03:09:42,916 --> 03:09:43,916
Ông nghĩ sao?

2839
03:09:45,500 --> 03:09:46,875
Không giảm hơn được à?

2840
03:09:48,375 --> 03:09:51,791
Ông thích cái này phải không?

2841
03:09:53,791 --> 03:09:56,375
Chúng tôi sẽ lấy 6.000. Được chứ?

2842
03:09:57,041 --> 03:09:59,625
- Sáu nghìn được chứ?
- Được.

2843
03:10:00,583 --> 03:10:01,583
Tốt rồi.

2844
03:10:21,625 --> 03:10:23,208
<i>Sớm muộn gì,</i>

2845
03:10:23,291 --> 03:10:26,375
<i>ai rồi cũng sẽ đề ngày tháng vào đây</i>
<i>khi chết.</i>

2846
03:10:26,458 --> 03:10:28,041
<i>Cuộc đời là vậy.</i>

2847
03:10:29,250 --> 03:10:33,083
<i>Tôi nghĩ phải có gì đó khi ra đi...</i>

2848
03:10:33,750 --> 03:10:36,708
<i>vì cuộc sống này</i>

2849
03:10:36,791 --> 03:10:38,291
<i>bắt đầu như thế nào chứ?</i>

2850
03:10:42,250 --> 03:10:44,708
<i>Người thông minh hơn tôi</i>
<i>mà còn chẳng trả lời được.</i>

2851
03:10:44,791 --> 03:10:48,541
<i>Vậy nên tôi sẽ không bao giờ hỏa thiêu.</i>
<i>Như vậy là hết.</i>

2852
03:10:50,750 --> 03:10:51,833
Cái này.

2853
03:10:53,500 --> 03:10:54,916
Là 1948.

2854
03:10:56,166 --> 03:10:59,416
<i>Phần khó nhất với bất kì ai</i>
<i>khi họ chôn anh</i>

2855
03:10:59,500 --> 03:11:02,208
<i>là khi họ đặt xuống đất bởi vì...</i>

2856
03:11:02,291 --> 03:11:03,333
<i>như vậy là hết.</i>

2857
03:11:04,666 --> 03:11:08,791
<i>Nếu được đặt vào một tòa nhà,</i>
<i>tòa nhà còn đó. Hầm mộ còn đó.</i>

2858
03:11:08,875 --> 03:11:10,583
<i>Phải là quan tài sắt,</i>

2859
03:11:10,666 --> 03:11:12,500
họ đặt anh vào một căn phòng.

2860
03:11:12,583 --> 03:11:13,916
Tất cả vẫn còn đó.

2861
03:11:14,000 --> 03:11:15,875
Chưa phải hết. Anh chết,

2862
03:11:15,958 --> 03:11:18,291
nhưng...chưa phải là hết.

2863
03:11:21,375 --> 03:11:22,375
Tôi xin lỗi,

2864
03:11:22,458 --> 03:11:26,916
nhưng tôi phải mời các anh
gặp luật sư của tôi, Ragano...

2865
03:11:28,833 --> 03:11:31,250
nếu các anh muốn nói về Hoffa hay...

2866
03:11:31,958 --> 03:11:33,958
hay bất gì chuyện gì liên quan.

2867
03:11:34,041 --> 03:11:35,833
Tôi chẳng có gì mới để nói.

2868
03:11:37,041 --> 03:11:38,000
Ông ta đã chết rồi.

2869
03:11:39,000 --> 03:11:39,875
Ai chết?

2870
03:11:40,625 --> 03:11:42,166
Luật sư của ông, ông Ragano.

2871
03:11:42,250 --> 03:11:43,791
Ông ta chết rồi ư? Ai giết?

2872
03:11:46,125 --> 03:11:47,333
Ung thư.

2873
03:11:49,791 --> 03:11:51,708
Tất cả đều chết rồi, ông Sheeran.

2874
03:11:53,500 --> 03:11:54,458
Kết thúc rồi.

2875
03:11:55,166 --> 03:11:56,250
Họ đều đã chết.

2876
03:11:56,833 --> 03:11:58,458
Russell, Angelo, Salerno,

2877
03:11:58,958 --> 03:12:02,125
Pro, Dorfman, Sally Bugs. Chết hết rồi.

2878
03:12:04,041 --> 03:12:05,458
Ông còn bảo vệ ai?

2879
03:12:07,416 --> 03:12:08,791
Ông biết ai chưa chết không?

2880
03:12:10,375 --> 03:12:11,333
Gia đình Hoffa.

2881
03:12:11,416 --> 03:12:12,625
Các con ông ta.

2882
03:12:13,333 --> 03:12:16,291
Họ vẫn còn sống.
Và họ phải sống mà không biết chuyện.

2883
03:12:17,916 --> 03:12:18,875
Thật khó.

2884
03:12:21,958 --> 03:12:23,375
Ông cũng có con, Frank.

2885
03:12:24,166 --> 03:12:25,333
Ông hình dung được không?

2886
03:12:30,958 --> 03:12:34,125
Frank, đến lúc rồi.
Hãy nói chuyện gì đã xảy ra.

2887
03:12:40,916 --> 03:12:42,916
Các anh có vẻ tử tế.

2888
03:12:43,750 --> 03:12:45,958
Cảm ơn đã đến gặp tôi.

2889
03:12:46,458 --> 03:12:48,291
Nhưng tôi không giúp được.

2890
03:12:52,041 --> 03:12:52,875
Thế thôi ư?

2891
03:12:53,458 --> 03:12:54,291
Thế đấy.

2892
03:13:01,041 --> 03:13:03,708
<i>Thánh Maria, Đức Mẹ Chúa Trời.</i>

2893
03:13:04,916 --> 03:13:06,500
Cầu cho chúng con là kẻ có tội.

2894
03:13:07,500 --> 03:13:10,750
Khi này và trong giờ lâm tử.

2895
03:13:11,250 --> 03:13:12,250
Amen.

2896
03:13:17,375 --> 03:13:20,291
Không quá tệ. Cũng lâu rồi.

2897
03:13:21,041 --> 03:13:22,000
Không quá tệ.

2898
03:13:22,583 --> 03:13:24,708
Vẫn là ý định đó.

2899
03:13:26,458 --> 03:13:28,250
Tôi biết vẫn còn đó.

2900
03:13:28,333 --> 03:13:29,750
Đúng vậy, thưa Cha.

2901
03:13:31,416 --> 03:13:33,041
Ông có cảm xúc gì...

2902
03:13:33,541 --> 03:13:35,541
về những việc ông đã làm?

2903
03:13:39,166 --> 03:13:42,375
Tôi... Tôi không. Có lẽ là...

2904
03:13:43,625 --> 03:13:47,666
vì tôi đang ở đây nói chuyện với Cha,
cái đó...tự nó là

2905
03:13:47,750 --> 03:13:50,750
cố gắng...

2906
03:13:54,416 --> 03:13:57,750
Nhưng ông không có cảm xúc gì ư?

2907
03:13:59,416 --> 03:14:00,583
Không.

2908
03:14:02,958 --> 03:14:04,666
Chuyện qua rồi.

2909
03:14:09,208 --> 03:14:11,125
Ông có hối hận gì...

2910
03:14:11,875 --> 03:14:13,375
với các gia đình đó?

2911
03:14:13,458 --> 03:14:15,958
Tôi không biết các gia đình.

2912
03:14:18,916 --> 03:14:21,125
Tôi không biết họ.
Tôi chỉ biết một gia đình.

2913
03:14:25,166 --> 03:14:26,041
Ông biết đấy...

2914
03:14:26,708 --> 03:14:29,666
Tôi nghĩ ta có thể...
ta có thể thấy hối tiếc.

2915
03:14:29,750 --> 03:14:32,958
Có thể ân hận
ngay cả khi ta không thấy hối tiếc.

2916
03:14:33,458 --> 03:14:37,083
Để ta nói, để ra một quyết định của ý chí,

2917
03:14:38,083 --> 03:14:39,750
"Lạy Chúa, con ân hận.

2918
03:14:41,541 --> 03:14:42,708
Xin hãy tha thứ cho con".

2919
03:14:44,500 --> 03:14:46,500
Đó là quyết định của ý chí.

2920
03:14:54,208 --> 03:14:55,791
Loại người gì...

2921
03:14:57,291 --> 03:15:00,083
lại gọi cú điện thoại đó?

2922
03:15:05,666 --> 03:15:08,083
Ý ông là gì? Điện thoại nào?

2923
03:15:09,000 --> 03:15:10,291
Tôi không thể nói cho Cha.

2924
03:15:12,541 --> 03:15:13,875
Tôi không thể. Tôi...

2925
03:15:19,750 --> 03:15:21,750
Frank, ta lại cầu nguyện nhé?

2926
03:15:23,500 --> 03:15:25,875
Lần này ta tự cầu nguyện nhé?

2927
03:15:28,708 --> 03:15:30,625
Lạy Chúa, chúng con đến trước Ngài,

2928
03:15:31,291 --> 03:15:33,625
đầy tội lỗi và đau khổ.

2929
03:15:33,708 --> 03:15:36,083
Đầy tội lỗi và đau khổ.

2930
03:15:37,208 --> 03:15:41,166
<i>Chúng con biết</i>
<i>Ngài toàn thiện và toàn nhân.</i>

2931
03:15:45,875 --> 03:15:47,750
<i>Chúng con xin Ngài...</i>

2932
03:15:49,041 --> 03:15:51,458
<i>giúp chúng con nhìn thấy bản thân...</i>

2933
03:15:54,208 --> 03:15:56,291
<i>như Ngài nhìn chúng con.</i>

2934
03:16:00,041 --> 03:16:01,791
Đó là con gái tôi, Peggy.

2935
03:16:01,875 --> 03:16:02,708
Thế à?

2936
03:16:03,375 --> 03:16:04,833
Tôi chưa gặp cô ấy bao giờ.

2937
03:16:04,916 --> 03:16:07,958
Con bé không hay lui tới.

2938
03:16:08,041 --> 03:16:09,500
Cô ấy là con duy nhất của ông à?

2939
03:16:09,583 --> 03:16:11,458
Không, tôi có bốn con gái.

2940
03:16:11,958 --> 03:16:12,916
Đằng kia.

2941
03:16:14,000 --> 03:16:15,041
Đẹp quá.

2942
03:16:15,625 --> 03:16:16,708
Ông bận rộn nhỉ.

2943
03:16:21,166 --> 03:16:22,333
Ai chụp với cô bé thế?

2944
03:16:24,000 --> 03:16:25,416
Cô không biết là ai ư?

2945
03:16:27,458 --> 03:16:28,333
Không.

2946
03:16:29,500 --> 03:16:30,625
Jimmy Hoffa.

2947
03:16:32,750 --> 03:16:33,791
Phải rồi.

2948
03:16:33,875 --> 03:16:34,916
Phải rồi.

2949
03:16:37,083 --> 03:16:38,541
Cô không biết ông ta.

2950
03:16:38,625 --> 03:16:39,958
Vâng, tôi không biết.

2951
03:16:41,041 --> 03:16:43,250
Phải. Ôi trời, cô không biết

2952
03:16:43,333 --> 03:16:45,833
thời gian trôi nhanh thế nào
cho tới khi già đi.

2953
03:16:46,416 --> 03:16:50,958
Nhưng cô không cần phải lo.
Cô còn cả cuộc sống phía trước.

2954
03:16:51,041 --> 03:16:52,750
Mãi mãi. Trôi nhanh lắm.

2955
03:16:54,916 --> 03:16:58,333
Tôi đang cố đo mạch, ông Sheeran.
Đừng nói nữa.

2956
03:17:00,458 --> 03:17:01,833
Hôm nay tốt lắm.

2957
03:17:01,916 --> 03:17:03,416
Tôi vẫn sống à?

2958
03:17:03,500 --> 03:17:04,833
Đúng vậy.

2959
03:17:04,916 --> 03:17:06,208
Thật tốt.

2960
03:17:06,291 --> 03:17:07,541
Vẫn sống khỏe.

2961
03:17:07,625 --> 03:17:08,833
Và ông được tự do...

2962
03:17:09,416 --> 03:17:11,583
đến chiều khi chúng ta đo lại.

2963
03:17:11,666 --> 03:17:12,625
Tôi vẫn ở đây mà.

2964
03:17:43,416 --> 03:17:45,791
Hãy tạ ơn Chúa vì Ngài nhân từ.

2965
03:17:47,333 --> 03:17:49,458
Ngài mãi mãi nhân từ.

2966
03:17:50,041 --> 03:17:52,875
Được rồi, Frank. Tôi sẽ sớm quay lại,

2967
03:17:52,958 --> 03:17:55,500
có lẽ là sau lễ Giáng Sinh.

2968
03:17:56,000 --> 03:17:56,958
Vâng.

2969
03:17:57,041 --> 03:17:59,625
- Frank, Chúa phù hộ cho ông.
- Cảm ơn Cha.

2970
03:18:02,166 --> 03:18:03,250
Giờ là Giáng Sinh à?

2971
03:18:04,458 --> 03:18:05,625
Sắp đến.

2972
03:18:06,500 --> 03:18:08,083
Tôi sẽ không đi đâu cả.

2973
03:18:10,666 --> 03:18:11,625
Thưa Cha?

2974
03:18:12,791 --> 03:18:14,666
Cha giúp tôi một việc được không?

2975
03:18:15,250 --> 03:18:18,000
Đừng đóng cửa hẳn. Tôi không thích.

2976
03:18:18,083 --> 03:18:19,791
Để mở một chút.

2977
03:28:17,500 --> 03:28:19,500
Biên dịch: Vũ Thị Phương

