1
00:00:14,166 --> 00:00:17,541
"NETFLIX 제공"

2
00:01:36,916 --> 00:01:40,791
어릴 때 난 페인트공이
집을 칠하는 사람인 줄 알았어

3
00:01:42,375 --> 00:01:43,625
내가 뭘 알았겠나?

4
00:01:44,458 --> 00:01:46,375
난 노동자였어

5
00:01:46,916 --> 00:01:51,791
필라델피아 남부 트럭 노조
107 지부의 교섭 위원이었지

6
00:01:51,875 --> 00:01:54,375
일개 근로자 중 하나였어

7
00:01:57,000 --> 00:01:58,750
오래가진 않았지만

8
00:02:00,791 --> 00:02:01,750
그러다가

9
00:02:03,041 --> 00:02:04,833
페인트칠을 시작했지

10
00:02:06,875 --> 00:02:07,916
내 손으로

11
00:02:10,750 --> 00:02:13,125
"윌리엄 버팔리노 부부가
결혼식에 초대합니다"

12
00:02:13,208 --> 00:02:17,708
"신부: 그레이스 앤 버팔리노
신랑: 로버트 리터"

13
00:02:24,041 --> 00:02:27,875
이 특별한 사건은
결혼식을 중심으로 진행됐어

14
00:02:31,250 --> 00:02:34,125
빌 버팔리노는 디트로이트에서
딸의 결혼식을 치렀지

15
00:02:34,625 --> 00:02:36,750
그는 트럭 노조 변호사였지만
그보다 중요한 건

16
00:02:36,833 --> 00:02:38,708
러셀 버팔리노의
사촌이었다는 거야

17
00:02:40,166 --> 00:02:42,500
러셀이 비행을 원치 않아서

18
00:02:42,583 --> 00:02:45,833
내가 식장까지
차를 몰기로 했어

19
00:02:46,458 --> 00:02:48,625
그는 가는 길에
일을 처리하고자 했는데

20
00:02:48,708 --> 00:02:51,750
러셀한테 일이란
이 한 가지를 의미했지

21
00:02:52,416 --> 00:02:54,333
돈을 받아내는 것

22
00:02:54,416 --> 00:02:55,750
그래서 차를 끌고 간 거야

23
00:02:55,833 --> 00:02:59,708
러셀과 그 부인 캐리
내 아내 아이린과 함께

24
00:02:59,791 --> 00:03:01,250
난 아내를 리니라고 불렀어

25
00:03:02,458 --> 00:03:05,958
연구해보니 필라델피아에서
476번 도로를 타고

26
00:03:06,041 --> 00:03:07,416
피츠턴으로 가서

27
00:03:07,500 --> 00:03:09,666
평소대로 러스를 태운 다음

28
00:03:10,333 --> 00:03:13,416
80번 서부 고속도로를 타고

29
00:03:14,000 --> 00:03:18,875
펜실베이니아를 거쳐
오하이오를 가로질러 털리도에서

30
00:03:19,666 --> 00:03:22,625
75번 북부 도로를 통해
디트로이트에 가면 되겠더군

31
00:03:26,208 --> 00:03:31,625
수금과 흡연 시간을 포함하면
사흘쯤 걸리겠더라고

32
00:03:31,708 --> 00:03:33,916
러셀은 차 안에서
담배를 못 피우게 했거든

33
00:03:34,958 --> 00:03:37,750
빈센트 알로와
마이어 랜스키가

34
00:03:37,833 --> 00:03:40,333
쿠바에 있는
자신의 카지노에서 쫓겨나

35
00:03:40,416 --> 00:03:43,541
카스트로의 총에 맞았을 때
금연을 결심했다면서 말이야

36
00:03:44,291 --> 00:03:46,250
모르긴 해도 이랬을 거야

37
00:03:46,333 --> 00:03:49,750
'주님, 여기서
살아남을 수만 있다면'

38
00:03:49,833 --> 00:03:51,583
'다시는 담배를
피우지 않겠나이다'

39
00:03:51,666 --> 00:03:53,416
여하튼 그 일 이후로

40
00:03:53,500 --> 00:03:58,750
러스는 차내 흡연을 금지했고
캐리도 예외는 아니었어

41
00:04:00,166 --> 00:04:01,750
"듣자 하니"

42
00:04:04,041 --> 00:04:05,166
"자네가"

43
00:04:09,000 --> 00:04:11,375
"페인트칠을 한다던데"

44
00:04:17,166 --> 00:04:19,166
차 좀 세워볼래요?

45
00:04:21,416 --> 00:04:23,666
차에 탄 지
2분밖에 안 됐어, 여보

46
00:04:24,291 --> 00:04:26,000
고속도로도 안 들어섰다고

47
00:04:26,083 --> 00:04:29,041
알아, 근데 고속도로에서 세우면
당신이 싫어하잖아

48
00:04:30,333 --> 00:04:33,916
내가 싫어한다기보다
그건 불법이니까 그렇지

49
00:04:35,250 --> 00:04:37,250
알았어, 그럼 차에서 피울게

50
00:04:38,958 --> 00:04:40,333
내가 백내장인데도?

51
00:04:42,041 --> 00:04:43,666
창문 열게

52
00:04:46,083 --> 00:04:46,916
캐리

53
00:04:47,500 --> 00:04:49,541
내 맹세 잊었어?

54
00:04:49,625 --> 00:04:51,458
내가 맹세한 거 알지?

55
00:04:51,541 --> 00:04:52,708
담배도 못 피우게 하네

56
00:04:53,875 --> 00:04:55,958
담배도 못 피우게 해

57
00:05:15,041 --> 00:05:16,041
여기 어딘지 알아요?

58
00:05:22,125 --> 00:05:22,958
거긴가?

59
00:05:24,791 --> 00:05:26,291
기막힌 우연이군

60
00:06:28,833 --> 00:06:30,416
고장 났어?

61
00:06:34,083 --> 00:06:38,791
모르겠어요, 이상한 소릴 내며
멈추더니 시동이 안 걸려요

62
00:06:40,333 --> 00:06:42,208
내가 봐줄게

63
00:06:46,416 --> 00:06:47,583
일단 플러그를 다 확인해

64
00:06:48,250 --> 00:06:50,083
점화 플러그는 문제없고

65
00:06:50,166 --> 00:06:52,875
배전기 덮개도 괜찮네

66
00:06:54,791 --> 00:06:56,791
그럼 이게 문제겠군

67
00:06:57,708 --> 00:06:58,833
타이밍 체인이 범인이었어

68
00:06:59,500 --> 00:07:01,250
여기 이 덮개 보이지?

69
00:07:02,000 --> 00:07:04,833
이게 꽉 조여 있어야 하는데
헐거워져 있잖아

70
00:07:05,625 --> 00:07:07,958
닳았단 뜻이야

71
00:07:09,000 --> 00:07:11,166
이제 시동을 걸어봐

72
00:07:15,458 --> 00:07:16,291
됐지?

73
00:07:17,125 --> 00:07:18,875
운전만 하지
고칠 줄은 몰라서요

74
00:07:19,666 --> 00:07:21,375
어서 가봐

75
00:07:24,958 --> 00:07:26,333
사례를 해야 할 텐데

76
00:07:26,416 --> 00:07:28,708
사례는 무슨, 괜찮아

77
00:07:29,625 --> 00:07:32,166
- 프랭크예요
- 프랭크, 반갑군

78
00:07:35,041 --> 00:07:36,041
그쪽 성함은요?

79
00:07:39,583 --> 00:07:40,625
어디서 왔지?

80
00:07:41,708 --> 00:07:43,416
- 필라델피아요
- 필라델피아?

81
00:07:46,375 --> 00:07:47,958
주로 어디서 놀지?

82
00:07:48,833 --> 00:07:49,958
캘러핸스나

83
00:07:50,458 --> 00:07:53,375
보체 클럽요
이름만 그렇지 술집이에요

84
00:07:54,083 --> 00:07:55,833
그렇군, 보체 골프 칠 줄 알아?

85
00:07:55,916 --> 00:07:57,041
아뇨

86
00:07:58,291 --> 00:08:01,208
그렇군
프랭키, 꼭 고쳐

87
00:08:01,291 --> 00:08:03,625
- 또 말썽부릴 테니
- 감사합니다

88
00:08:03,708 --> 00:08:05,750
- 그럴게요, 감사해요
- 행운을 빌어

89
00:08:08,375 --> 00:08:09,708
그때 난 러셀이

90
00:08:09,791 --> 00:08:11,166
주유소 사장인 줄 알았어

91
00:08:11,250 --> 00:08:13,125
주인 같은 분위기가 풍겼거든

92
00:08:13,625 --> 00:08:15,666
알고 보니
그 길이 전부 러셀 거더군

93
00:08:30,666 --> 00:08:33,083
"스테이크 식당"

94
00:08:33,166 --> 00:08:35,500
"프렌들리 라운지"

95
00:08:37,333 --> 00:08:38,208
이 녀석요?

96
00:08:42,416 --> 00:08:43,500
마셔, 친구들

97
00:08:44,083 --> 00:08:45,125
복 받아

98
00:08:45,625 --> 00:08:47,166
어서 마셔
우리도 돈 좀 벌자

99
00:08:48,833 --> 00:08:50,125
여긴 술집이잖아

100
00:08:50,208 --> 00:08:51,416
부인한테 안부 전해줘

101
00:08:52,416 --> 00:08:55,750
우리 고기를 납품할
방법이 있어

102
00:08:56,250 --> 00:08:58,500
여기 있는 친구가
거액에 사줄 거야

103
00:08:58,583 --> 00:09:00,291
일단 잔부터 비우자고

104
00:09:03,041 --> 00:09:05,083
바 끝에 12시 방향

105
00:09:05,166 --> 00:09:07,041
앞머리가 까진 남자

106
00:09:07,583 --> 00:09:09,208
큰돈을 벌게 해줄 분이지

107
00:09:09,291 --> 00:09:11,291
이곳 사장인
'말라깽이 면도칼'이야

108
00:09:11,375 --> 00:09:12,458
면도칼요?

109
00:09:12,541 --> 00:09:14,708
사채도 놓고
여기서 마권도 팔아

110
00:09:14,791 --> 00:09:16,833
연줄이 대단하지

111
00:09:17,708 --> 00:09:18,708
별명이 면도칼이에요?

112
00:09:19,208 --> 00:09:20,458
예전에 정육점에서 일했거든

113
00:09:24,166 --> 00:09:27,041
여긴 프랭크야
내가 말한 아일랜드인

114
00:09:29,458 --> 00:09:31,708
- 그 트럭 기사?
- 그래, 고기 대줄 사람

115
00:09:32,583 --> 00:09:33,500
프랭크 시런입니다

116
00:09:35,291 --> 00:09:36,333
스테이크 좋아하세요?

117
00:09:37,708 --> 00:09:38,791
물론이지

118
00:09:38,875 --> 00:09:40,083
저는 고기를 배달합니다

119
00:09:40,958 --> 00:09:41,958
그래?

120
00:09:42,041 --> 00:09:43,083
질이 좋아요

121
00:09:44,083 --> 00:09:45,458
사장님께도 배달할 수 있어요

122
00:09:48,958 --> 00:09:50,666
- 그래?
- 네

123
00:09:51,666 --> 00:09:54,250
가격도 싸요, 최고죠

124
00:09:56,083 --> 00:09:57,208
- 나중에 얘기하지
- 그래

125
00:09:57,750 --> 00:09:58,833
고맙네

126
00:10:03,250 --> 00:10:04,833
엄청나게 춥군

127
00:10:04,916 --> 00:10:06,291
저는 괜찮아요

128
00:10:06,375 --> 00:10:07,500
추운 건 질색이야

129
00:10:08,708 --> 00:10:10,166
나 대신

130
00:10:11,500 --> 00:10:12,833
이것 좀 채워줘

131
00:10:15,625 --> 00:10:18,500
- 네, 어차피 나가야 하니까
- 고마워

132
00:10:30,041 --> 00:10:31,958
"프렌들리 라운지"

133
00:11:20,708 --> 00:11:22,958
"A 등급 후사분체 - 25개"

134
00:11:23,541 --> 00:11:24,541
여기 있어, 프랭크

135
00:11:25,416 --> 00:11:27,458
- 또 보자고
- 고마워요, 토니

136
00:11:29,791 --> 00:11:31,125
훨씬 낫군, 프랭크

137
00:11:32,125 --> 00:11:35,125
저는 프라임 등급만 상대하죠

138
00:11:35,208 --> 00:11:36,666
다음 화요일에 더 가능해?

139
00:11:37,250 --> 00:11:38,416
얼마나요?

140
00:11:40,208 --> 00:11:41,375
최소 5인분

141
00:11:43,791 --> 00:11:44,833
그러죠

142
00:12:05,375 --> 00:12:07,000
이게 어떻게 된 거지?

143
00:12:08,625 --> 00:12:09,916
토니, 이게...

144
00:12:10,000 --> 00:12:12,166
- 어떻게 된 거야?
- 저야 모르죠

145
00:12:14,916 --> 00:12:16,541
저는 배달만 하거든요

146
00:12:16,625 --> 00:12:19,916
적재 담당자가
싣는 걸 깜빡했나 봐요

147
00:12:20,000 --> 00:12:22,458
빈 트럭을 모는데 몰랐다고?

148
00:12:22,958 --> 00:12:24,333
차이를 못 느꼈어요

149
00:12:24,416 --> 00:12:26,625
왜 이래, 프랭크

150
00:12:26,708 --> 00:12:29,250
정말이에요, 저는...

151
00:12:29,333 --> 00:12:33,125
어떻게 된 건지 모르겠어요
아마 착오가...

152
00:12:36,916 --> 00:12:38,708
- 텅 비었잖아
- 그러게요

153
00:12:40,041 --> 00:12:41,166
비었네요

154
00:12:41,916 --> 00:12:44,250
구경났어? 일들 해

155
00:12:44,750 --> 00:12:45,916
어서!

156
00:12:47,916 --> 00:12:49,583
보스한텐 뭐라고 해?

157
00:12:50,458 --> 00:12:53,166
제가 알아요?
왜 저를 보세요? 저는...

158
00:12:53,250 --> 00:12:54,458
그럼 누굴 볼까?

159
00:12:54,958 --> 00:12:56,666
내 잘못은 아니잖아

160
00:12:57,458 --> 00:12:58,791
저도 운전만 하는걸요

161
00:12:58,875 --> 00:13:01,458
{\an8}프랭크 시런, 맞죠?

162
00:13:03,250 --> 00:13:06,375
단체 협약에 따르면
지미 호파 덕분에

163
00:13:07,291 --> 00:13:09,708
운전사는 특정 혐의로만
해고될 수 있어요

164
00:13:11,208 --> 00:13:13,125
- 지각한 적 있나요?
- 아뇨

165
00:13:13,208 --> 00:13:14,958
- 교통 위반은요?
- 없어요

166
00:13:15,041 --> 00:13:16,791
- 근무 중 음주는요?
- 없어요

167
00:13:16,875 --> 00:13:18,250
폭력은요?

168
00:13:18,333 --> 00:13:19,166
근무 중에요?

169
00:13:21,916 --> 00:13:23,666
절도는 해고 사유에
해당 안 돼요?

170
00:13:26,000 --> 00:13:27,250
회사가 증명할 수 있어요?

171
00:13:28,375 --> 00:13:29,625
못할걸요

172
00:13:29,708 --> 00:13:31,375
그럼 걱정하지 마요

173
00:13:34,250 --> 00:13:35,666
회사가 증명할 수 있다면

174
00:13:36,250 --> 00:13:38,833
공범의 이름을 원할 거예요

175
00:13:38,916 --> 00:13:41,000
이름을 대면
당신은 집에 갈 수 있어요

176
00:13:41,458 --> 00:13:42,583
해고되지도 않고요

177
00:13:43,625 --> 00:13:44,666
어때요?

178
00:13:44,750 --> 00:13:46,083
이름을 댈 건가요?

179
00:13:47,041 --> 00:13:48,208
그런 거 없어요

180
00:13:52,500 --> 00:13:57,416
당신이 절도했든 안 했든
난 달라질 게 없어요

181
00:13:58,000 --> 00:14:00,041
당신 변호사니까요
그렇죠?

182
00:14:06,250 --> 00:14:08,166
뭐요? 물건을 훔쳤냐고요?

183
00:14:11,041 --> 00:14:13,083
어떤 경우든
당신을 변호할 거예요

184
00:14:16,250 --> 00:14:19,958
난 물건을 안 훔칠 땐
열심히 일하죠

185
00:14:22,250 --> 00:14:23,750
재판장님, 이번 사건이

186
00:14:23,833 --> 00:14:27,333
옳고 그름의 문제였다면
회사는 시런 씨를 해고했을 겁니다

187
00:14:27,416 --> 00:14:28,541
하지만 안 그랬죠

188
00:14:28,625 --> 00:14:32,541
그들은 존재하지도 않는
공범의 이름을 알아내려고

189
00:14:32,625 --> 00:14:35,500
시런 씨를 고소했습니다

190
00:14:36,000 --> 00:14:38,750
훔친 게 없으니 공범도 없죠

191
00:14:38,833 --> 00:14:42,375
제 의뢰인은 8년 동안
병가 한 번 내지 않은

192
00:14:42,458 --> 00:14:45,666
모범적인 직원으로
절도를 한 적이 없습니다

193
00:14:46,375 --> 00:14:48,375
그가 위반한 거라곤
노조 규칙뿐입니다

194
00:14:48,458 --> 00:14:51,833
추운 겨울에
트럭에서 고기를 내려

195
00:14:51,916 --> 00:14:54,791
냉장고로 옮기는 걸 도왔거든요

196
00:14:57,458 --> 00:14:58,458
모두 일어나세요

197
00:14:58,541 --> 00:14:59,666
개정합니다

198
00:15:00,958 --> 00:15:02,875
이 사건은 경고와 함께
기각합니다

199
00:15:02,958 --> 00:15:04,333
네, 재판장님

200
00:15:04,416 --> 00:15:05,750
아뇨, 시런 씨 말고요

201
00:15:06,333 --> 00:15:08,375
증거도 없이
또 근로자를 협박해

202
00:15:08,458 --> 00:15:11,750
이 법정에 데려온다면
유감스러운 일이 생길 겁니다

203
00:15:11,833 --> 00:15:14,291
내게 당신 회사 주식이 있다면
매각하고 말겠어요

204
00:15:15,750 --> 00:15:16,625
어떻게 손을 썼는지

205
00:15:16,708 --> 00:15:19,208
캐묻진 않았지만

206
00:15:19,291 --> 00:15:21,708
빌 버팔리노는 기적처럼

207
00:15:21,791 --> 00:15:24,250
날 구해줬어

208
00:15:24,333 --> 00:15:25,666
패소하는 게 당연한
나를 말이야

209
00:15:25,750 --> 00:15:27,916
많은 분들이 당신 의리에
고마워할 거예요

210
00:15:29,291 --> 00:15:31,166
처자식이 있어서

211
00:15:32,041 --> 00:15:33,416
다들 그 일이 필요하죠

212
00:15:35,166 --> 00:15:37,250
승소를 자축하러 간 자리에서

213
00:15:37,916 --> 00:15:41,708
내 여생을 바꿔 줄
사람을 만났어

214
00:15:41,791 --> 00:15:43,791
들어가는데 너 같더라

215
00:15:45,500 --> 00:15:47,916
프랭크를 소개해줄게

216
00:15:49,375 --> 00:15:52,208
프랭크, 내 사촌 형인
러셀 버팔리노예요

217
00:15:53,583 --> 00:15:55,750
두어 달 전
제 트럭을 봐주셨죠

218
00:15:55,833 --> 00:15:58,583
그렇군, 타이밍 체인

219
00:15:58,666 --> 00:15:59,750
그건 고쳤나?

220
00:15:59,833 --> 00:16:01,083
다음 날 고쳤죠

221
00:16:01,583 --> 00:16:03,833
- 다시 한번 감사합니다
- 고맙긴, 뭘

222
00:16:03,916 --> 00:16:05,166
고쳤다니 다행이야

223
00:16:11,375 --> 00:16:14,916
여긴 거친 사내들이 많지
이 친구한테 들었나?

224
00:16:15,833 --> 00:16:18,291
- 겁먹은 건 아니겠지?
- 그럼요

225
00:16:18,375 --> 00:16:20,666
예상대로군, 또 보자고

226
00:16:22,166 --> 00:16:23,916
저분 덕분에 살았죠

227
00:16:24,000 --> 00:16:25,583
큰일 날 뻔했는데 말이에요

228
00:16:25,666 --> 00:16:27,916
네, 러셀 형은 트럭 전문가죠

229
00:16:28,000 --> 00:16:30,041
캐나다 드라이에서
오래 일했거든요

230
00:16:30,125 --> 00:16:31,291
비토, 잘 지냈나?

231
00:16:31,375 --> 00:16:33,875
자리에 앉읍시다

232
00:16:34,625 --> 00:16:38,375
그때 난 러셀 버팔리노가
누군지는 몰랐지만

233
00:16:38,875 --> 00:16:41,750
그와 식사하는 사람이
신문에서 지겹게 봤던

234
00:16:41,833 --> 00:16:44,000
안젤로 브루노라는 건 알았어

235
00:16:44,083 --> 00:16:48,333
당시 필라델피아 마피아의
새 보스가 된 브루노는

236
00:16:48,416 --> 00:16:51,416
애틀랜틱시티까지
마음대로 주물렀지

237
00:16:51,500 --> 00:16:52,458
나도 그 정도는 알았어

238
00:16:55,208 --> 00:16:57,166
{\an8}"안젤로 브루노 -
집 밖에 있던 차 안에서"

239
00:16:57,250 --> 00:17:00,083
{\an8}"머리에 총을 맞고 사망
1980년"

240
00:17:00,166 --> 00:17:02,083
그것만 봐도

241
00:17:02,166 --> 00:17:06,541
러셀이 음료 회사의 트럭 정비공이
아니었다는 건 분명했어

242
00:17:11,500 --> 00:17:12,958
빵이 아주 맛있네요

243
00:17:14,083 --> 00:17:15,041
괜찮지?

244
00:17:17,000 --> 00:17:20,958
아일랜드인이 어떻게
이탈리아어를 배웠나?

245
00:17:21,708 --> 00:17:23,166
이탈리아에서
참전했었거든요

246
00:17:24,875 --> 00:17:25,750
이탈리아 어디?

247
00:17:26,750 --> 00:17:27,583
살레르노랑

248
00:17:28,875 --> 00:17:29,750
안치오

249
00:17:31,083 --> 00:17:31,916
시칠리아

250
00:17:32,416 --> 00:17:33,708
카타니아 부근요

251
00:17:33,791 --> 00:17:36,291
카타니아?
내가 거기 출신이야

252
00:17:36,791 --> 00:17:40,916
그래요?
억양이 그런 것 같았어요

253
00:17:43,416 --> 00:17:45,791
얼마나 참전했지?

254
00:17:46,583 --> 00:17:47,666
4년요

255
00:17:48,250 --> 00:17:51,291
전장에서 411일

256
00:17:51,916 --> 00:17:54,000
안치오에서 122일

257
00:17:54,625 --> 00:17:56,041
45보병 사단이었죠

258
00:18:03,333 --> 00:18:05,291
죽는 게 두렵지 않았어?

259
00:18:07,666 --> 00:18:09,000
늘 두렵죠

260
00:18:09,500 --> 00:18:11,583
죽음이 두렵지 않단 말은

261
00:18:11,666 --> 00:18:14,833
순전히 허풍이에요

262
00:18:15,333 --> 00:18:16,458
누구나 두려워하죠

263
00:18:16,541 --> 00:18:17,541
그래서 기도를 많이 해요

264
00:18:18,166 --> 00:18:19,375
저도 그랬어요

265
00:18:19,875 --> 00:18:23,875
거기서 살아남으면
절대 죄를 안 짓겠다고 빌었죠

266
00:18:25,583 --> 00:18:26,708
그런데 전투가 시작되면

267
00:18:26,791 --> 00:18:29,250
전부 잊어버려요

268
00:18:29,333 --> 00:18:32,333
살아남기 위해
몸부림칠 뿐이죠

269
00:18:33,750 --> 00:18:34,916
그러다가

270
00:18:35,000 --> 00:18:36,625
전쟁이 끝나갈 때쯤

271
00:18:36,708 --> 00:18:38,541
이런 생각이 들었어요

272
00:18:39,125 --> 00:18:41,708
'될 대로 되라지, 뭐'

273
00:18:44,875 --> 00:18:45,916
알 게 뭐야?

274
00:18:47,541 --> 00:18:49,625
명령은 따라야 하니까요

275
00:18:49,708 --> 00:18:52,791
가령, 포로를 숲으로
데려가라면 데려가야 해요

276
00:18:52,875 --> 00:18:55,125
서두르라는 말만 할 뿐

277
00:18:56,750 --> 00:18:58,916
아무 설명이 없어도요

278
00:19:02,708 --> 00:19:06,750
어떻게 제 손으로
자기 무덤을 팔 수 있는지

279
00:19:07,416 --> 00:19:08,416
이해가 안 되더군

280
00:19:09,000 --> 00:19:10,000
그만!

281
00:19:15,125 --> 00:19:18,000
그들은 믿었는지도 모르지
열심히 하면

282
00:19:19,208 --> 00:19:20,458
총을 든 사내가

283
00:19:21,041 --> 00:19:22,708
마음을 바꿀 거라고 말이야

284
00:19:39,166 --> 00:19:42,250
러셀은 처음부터
날 마음에 들어 했고

285
00:19:43,500 --> 00:19:44,875
얼마 후

286
00:19:45,500 --> 00:19:47,083
작은 일을

287
00:19:47,166 --> 00:19:48,416
맡기기 시작했어

288
00:19:49,166 --> 00:19:53,541
안젤로도 그렇고 말이야

289
00:19:57,583 --> 00:20:00,166
러스의 아내인 캐리의 가문은

290
00:20:00,250 --> 00:20:02,166
아주 오래전부터

291
00:20:02,250 --> 00:20:05,000
시칠리아에서
버팔리노와 한마을에 살았어

292
00:20:05,500 --> 00:20:07,208
그들은 항상 그 얘길 했지

293
00:20:07,875 --> 00:20:11,291
캐리는 마피아 귀족 출신이었어

294
00:20:11,375 --> 00:20:12,625
{\an8}일명 '시안드라' 가문

295
00:20:13,208 --> 00:20:17,041
{\an8}자기들이 이탈리아판
메이플라워호를 타고 온 줄 알지

296
00:20:44,541 --> 00:20:47,000
올라가서 씻어

297
00:20:48,041 --> 00:20:50,500
옷 벗어놓으면 처리할게

298
00:20:54,083 --> 00:20:56,291
신발 잊지 말고, 러셀

299
00:21:05,166 --> 00:21:06,583
저기요, 프랭크

300
00:21:07,166 --> 00:21:08,625
차 좀 세워볼래요?

301
00:21:08,708 --> 00:21:12,166
네, 남편분께 여쭤보세요
러셀?

302
00:21:12,916 --> 00:21:14,458
뻗었잖아요

303
00:21:24,416 --> 00:21:26,625
- 내가 열게요
- 그럴래요?

304
00:21:33,333 --> 00:21:34,625
여기가 어디지?

305
00:21:34,708 --> 00:21:35,833
루이스버그 근처요

306
00:21:36,958 --> 00:21:40,458
들를 곳이 있으니
도착하면 알려줘

307
00:21:52,750 --> 00:21:54,458
러셀은 모든 일에 관여했어

308
00:21:58,208 --> 00:22:01,958
피츠턴에 있는
러셀 소유의 커튼 가게에서

309
00:22:02,041 --> 00:22:03,833
모든 걸 지휘했는데

310
00:22:04,791 --> 00:22:06,541
그 정체를 누가 다 알겠어?

311
00:22:06,625 --> 00:22:09,875
늘 그렇듯이
파트너가 있었을 거야

312
00:22:10,375 --> 00:22:12,125
아무도 그 많은 돈을
갖고 있진 못하거든

313
00:22:13,291 --> 00:22:16,083
다들 러스 말을 따랐어

314
00:22:16,583 --> 00:22:19,791
판사에게 뇌물을 주려면
러셀에게 물어봤지

315
00:22:20,333 --> 00:22:24,041
얼마를 줄지 감이 안 잡히면
러셀에게 물어봤어

316
00:22:24,666 --> 00:22:27,416
알았어, 내가 가서 얘기하지

317
00:22:28,250 --> 00:22:30,041
걱정하지 말고 내게 맡겨

318
00:22:30,125 --> 00:22:32,166
누굴 승진시키고 싶으면

319
00:22:32,833 --> 00:22:35,500
러스한테 물어봐야 했지

320
00:22:35,583 --> 00:22:36,750
부탁이 있어

321
00:22:36,833 --> 00:22:39,583
스티브 집에 가봐
비토도 데려가야 할 거야

322
00:22:39,666 --> 00:22:42,875
거머리 같은 놈들이니까
제대로 처리하고

323
00:22:42,958 --> 00:22:44,500
맡겨주세요, 러스

324
00:22:45,750 --> 00:22:47,541
그다음은... 여기 있었군

325
00:22:47,625 --> 00:22:51,500
누굴 제거하고 싶으면
러셀의 허락을 구해야 했어

326
00:22:52,083 --> 00:22:53,375
그건 자명한 사실이었지

327
00:22:53,458 --> 00:22:56,125
- 난 걱정 안 했어
- 그럼요

328
00:22:56,208 --> 00:22:58,541
- 아버지께 안부 전하게
- 네, 감사합니다

329
00:22:59,041 --> 00:23:01,791
여기서 뭐 해?
브루노랑 가야지

330
00:23:02,291 --> 00:23:03,416
지금 갑니다

331
00:23:03,500 --> 00:23:07,125
러스가 부탁하는 일은
뭐든 직접 처리해야 했어

332
00:23:07,208 --> 00:23:08,958
러스 자신도 이렇게 말했지

333
00:23:09,041 --> 00:23:11,666
내가 일을 부탁할 땐

334
00:23:11,750 --> 00:23:13,875
직접 처리하라고

335
00:23:13,958 --> 00:23:16,250
누가 개입하는 건 질색이니까

336
00:24:20,583 --> 00:24:23,458
이발소에서
아나스타샤가 살해됐을 때

337
00:24:23,541 --> 00:24:26,625
그들은 상황을 정리하려고
러셀을 데려갔어

338
00:24:26,708 --> 00:24:28,833
덕분에 대량 유혈 사태를 막고

339
00:24:28,916 --> 00:24:31,041
수습할 수 있었지

340
00:24:32,625 --> 00:24:34,166
어떻게 된 건지 알아

341
00:24:34,250 --> 00:24:36,333
과거를 바꿀 순 없지
어쩌겠나?

342
00:24:36,416 --> 00:24:38,791
내가 기꺼이 돕겠다고 전해줘

343
00:24:39,291 --> 00:24:41,583
겉으로는 평범해 보였지만

344
00:24:42,083 --> 00:24:44,875
모든 길은 러스에게로 통했어

345
00:24:52,708 --> 00:24:53,958
돈 어딨어?

346
00:24:54,041 --> 00:24:55,583
- 돈이 없대요
- 없다고?

347
00:24:56,291 --> 00:24:59,583
- 어머니 일 때문에...
- 그만

348
00:24:59,666 --> 00:25:00,500
내가 맞혀볼게

349
00:25:01,083 --> 00:25:03,541
어머니가 돌아가셔서
장례를 치러야 한다지?

350
00:25:04,208 --> 00:25:06,333
네, 정확하네요

351
00:25:06,416 --> 00:25:07,375
어머니는 개뿔

352
00:25:07,875 --> 00:25:09,958
10년 동안
몇 번을 죽는 거야?

353
00:25:12,375 --> 00:25:13,333
어떻게 할까요?

354
00:25:13,416 --> 00:25:14,750
기다려

355
00:25:27,416 --> 00:25:28,375
여기

356
00:25:28,458 --> 00:25:30,416
쏘진 말고 보여만 줘

357
00:25:48,583 --> 00:25:49,916
어이, 이봐

358
00:25:50,000 --> 00:25:51,041
안녕, 프랭크

359
00:25:53,083 --> 00:25:54,791
말라깽이가 보재, 차에 타

360
00:25:55,291 --> 00:25:57,625
- 만나려고 했어
- 차에 타라고

361
00:25:58,583 --> 00:26:01,000
- 가려고 했다니까!
- 어서 타!

362
00:26:01,083 --> 00:26:04,541
어머니 핑계 대지 말고
어서 차에 타!

363
00:26:04,625 --> 00:26:07,333
- 맹세하는데...
- 닥치고 타!

364
00:26:12,166 --> 00:26:13,666
어디서 개수작이야?

365
00:26:13,750 --> 00:26:17,416
어머니가 아파서 죽었다고
헛소릴 늘어놨지

366
00:26:17,500 --> 00:26:19,625
- 찾아가려고 했어
- 지금 만나

367
00:26:19,708 --> 00:26:21,500
진짜로 내일 오려고 했어요

368
00:26:22,000 --> 00:26:23,458
내일 말이에요

369
00:26:23,541 --> 00:26:24,916
내일 여기로 와

370
00:26:25,000 --> 00:26:27,500
- 시간은?
- 1시에 올게요

371
00:26:27,583 --> 00:26:29,333
1시? 늦잠 자게?

372
00:26:29,916 --> 00:26:30,958
그럼 언제요?

373
00:26:31,708 --> 00:26:33,208
10시까지 와

374
00:26:33,291 --> 00:26:34,291
내일

375
00:26:34,375 --> 00:26:35,750
맹세해

376
00:26:35,833 --> 00:26:37,083
어머니 걸고 맹세해!

377
00:26:37,166 --> 00:26:38,000
맹세하라고!

378
00:26:38,083 --> 00:26:39,916
어머니 걸고 맹세할게!

379
00:26:40,000 --> 00:26:43,000
- 내일 몇 시라고?
- 10시까지 올게

380
00:26:43,083 --> 00:26:44,666
내일 여기로 와

381
00:26:44,750 --> 00:26:47,250
내일 돈 가져올게요

382
00:26:51,333 --> 00:26:53,416
너무하네
집까지 어떻게 가라고요?

383
00:26:54,000 --> 00:26:55,166
망할 버스 있잖아!

384
00:26:58,041 --> 00:26:59,458
쟤 어미한테
데리러 오라고 해

385
00:27:10,291 --> 00:27:11,708
쟤 왜 저래?

386
00:27:12,208 --> 00:27:16,375
별일 아냐
슈퍼에서 물건을 쏟았는데

387
00:27:16,458 --> 00:27:18,416
- 주인이 소리를 지르더래
- 소리를?

388
00:27:18,500 --> 00:27:19,875
마구 밀치면서

389
00:27:19,958 --> 00:27:21,000
애를 밀쳐?

390
00:27:23,291 --> 00:27:24,666
놈이 널 밀쳤니?

391
00:27:25,875 --> 00:27:28,958
어떤 놈이야?
모퉁이 슈퍼의 조?

392
00:27:32,708 --> 00:27:33,750
그놈이야?

393
00:27:34,500 --> 00:27:36,166
놈이 널 밀쳤니?

394
00:27:37,833 --> 00:27:41,916
대답해봐, 놈이 널 밀쳤어?
그런 거야?

395
00:27:42,708 --> 00:27:43,625
가자

396
00:27:47,875 --> 00:27:50,458
프랭크, 일부러
그런 건 아닐 거야

397
00:27:50,541 --> 00:27:52,875
무슨 소리야?
애한테 손을 댔잖아

398
00:27:52,958 --> 00:27:54,708
자기가 뭔데
애를 함부로 건드려?

399
00:27:54,791 --> 00:27:56,500
손가락도 대면 안 되지

400
00:28:03,416 --> 00:28:05,166
저놈 맞지?

401
00:28:05,250 --> 00:28:06,458
여기 있어

402
00:28:10,125 --> 00:28:13,083
프랭크, 미안하지만
자네 애가 잘못했어

403
00:28:13,166 --> 00:28:14,625
난 그저...

404
00:28:20,208 --> 00:28:21,583
잘못했어

405
00:28:22,208 --> 00:28:23,916
제발, 프랭크

406
00:28:33,458 --> 00:28:35,250
이러지 마, 프랭크!

407
00:28:38,666 --> 00:28:41,208
- 이거나 먹어라, 새끼야!
- 제발 그만!

408
00:28:44,041 --> 00:28:47,750
빌어먹을, 내 손!

409
00:29:24,125 --> 00:29:27,541
러셀과 캐리는 갓 태어난
돌로레스에게 세례를 해줬어

410
00:29:28,125 --> 00:29:31,458
놀라운 일이었고
우린 감격했지

411
00:29:32,166 --> 00:29:33,500
모두가 참석했어

412
00:29:55,916 --> 00:29:59,875
문제는 식구가 늘면
돈을 더 벌어야 한다는 거였어

413
00:30:02,708 --> 00:30:04,833
순식간에 1만 달러
벌게 해줄까?

414
00:30:05,375 --> 00:30:07,166
위스퍼스 디툴리오야
그 위스퍼스는

415
00:30:07,250 --> 00:30:09,541
비슷한 시기에
차 안에서 폭발했고

416
00:30:11,625 --> 00:30:14,500
이쪽은 돈벌이를 잘 아는
착한 위스퍼스지

417
00:30:15,583 --> 00:30:19,333
돈을 빌려준 곳이 있는데
사업이 아주 호황이야

418
00:30:19,416 --> 00:30:20,541
세탁 서비스지

419
00:30:20,625 --> 00:30:22,958
애틀랜틱시티에 있는

420
00:30:23,041 --> 00:30:25,833
호텔과 식당의

421
00:30:25,916 --> 00:30:28,458
침구, 타월, 시트를
세탁하고 다리거든

422
00:30:28,541 --> 00:30:31,666
미친 듯이 돈을 벌어대

423
00:30:32,166 --> 00:30:33,625
최근까진 그랬어

424
00:30:33,708 --> 00:30:38,500
델라웨어에 개업한 회사가
우릴 밀어내려고 하기 전까지는

425
00:30:39,125 --> 00:30:42,583
그들은 가격을 낮추고
우리 기사를 겁박해

426
00:30:42,666 --> 00:30:45,166
우리 손님을 뺏으려 해

427
00:30:45,875 --> 00:30:48,375
솔직히 좀 걱정되는군

428
00:30:48,875 --> 00:30:53,208
'좀 걱정된다'는 건
골칫거리란 뜻이야

429
00:30:53,291 --> 00:30:57,333
솔직히 말하자면 그 이상이지

430
00:30:57,416 --> 00:31:02,083
'그 이상'이라는 건
절망적이란 뜻이고

431
00:31:02,166 --> 00:31:06,416
그 망할 곳을 터뜨리든
불태우든 마음대로 해

432
00:31:06,500 --> 00:31:08,291
전쟁을 겪었으니 잘 알겠지

433
00:31:09,083 --> 00:31:11,333
베를린을 떠날 때처럼
아수라장으로 만들게

434
00:31:11,416 --> 00:31:15,000
완전히 태워버려
쫄딱 망하도록

435
00:31:15,625 --> 00:31:17,000
누구라고요?

436
00:31:17,083 --> 00:31:20,250
델라웨어의
캐딜락 리넨 서비스야

437
00:31:20,750 --> 00:31:22,541
유대인들이 운영하지

438
00:31:23,125 --> 00:31:25,000
보험금이나 타 먹으라고 해

439
00:31:25,083 --> 00:31:26,208
두둑이 받을 테니

440
00:31:26,291 --> 00:31:28,458
내가 투자한 사업체는

441
00:31:28,541 --> 00:31:30,083
건드리지 말고 말이야

442
00:31:31,583 --> 00:31:33,583
- 1만 달러가 아니네요
- 2,000달러야

443
00:31:33,666 --> 00:31:38,500
유대인 세탁부를 내쫓으면
나머지도 주지

444
00:31:39,375 --> 00:31:41,458
지금은 돈이 부족한데

445
00:31:42,041 --> 00:31:45,541
말라깽이한테 가서
사채를 쓰고 싶진 않아

446
00:31:45,625 --> 00:31:48,625
돈이 나올 곳이 있으니

447
00:31:50,166 --> 00:31:51,583
아무도 모르게 해줘

448
00:31:51,666 --> 00:31:54,708
특히 말라깽이는 안 돼
사채는 안 쓸 테니까

449
00:31:56,583 --> 00:32:00,458
내키지 않나 본데
난 자네를 잘 알아

450
00:32:00,541 --> 00:32:04,625
그 돈 떼먹으면
날 가만 안 둘 거잖아

451
00:32:04,708 --> 00:32:06,916
그런 일 없게 할게

452
00:32:18,541 --> 00:32:19,666
복권에 당첨됐어

453
00:32:20,166 --> 00:32:21,541
1,500달러쯤 돼

454
00:32:22,041 --> 00:32:23,583
잠깐 나갔다 올게

455
00:32:49,041 --> 00:32:51,250
"캐딜락 리넨"

456
00:33:44,750 --> 00:33:46,541
"다이너마이트"

457
00:34:06,291 --> 00:34:07,416
이봐, 프랭크

458
00:34:09,541 --> 00:34:11,125
안젤로가 보자는군

459
00:34:12,333 --> 00:34:14,250
- 지금요?
- 그래, 지금

460
00:34:15,125 --> 00:34:16,125
무슨 일로요?

461
00:34:16,208 --> 00:34:18,916
나야 모르지
태워줄 테니 가자고

462
00:34:44,083 --> 00:34:45,291
"영업 종료"

463
00:34:52,166 --> 00:34:53,250
앉아, 프랭크

464
00:35:05,875 --> 00:35:07,750
델라웨어에서 뭘 하는 거지?

465
00:35:13,958 --> 00:35:16,208
세탁소에 폭탄을 심으려고요

466
00:35:22,416 --> 00:35:26,208
부업으로 하는 일이에요

467
00:35:28,083 --> 00:35:30,166
거길 망하게 할 거예요

468
00:35:31,208 --> 00:35:34,791
재기 불능으로 만들 생각이죠

469
00:35:36,583 --> 00:35:37,583
누가 시켰지?

470
00:35:48,541 --> 00:35:50,750
지금은 침묵할 때가 아니야

471
00:35:55,708 --> 00:35:56,666
위스퍼스요

472
00:35:57,166 --> 00:35:58,416
다른 위스퍼스요

473
00:36:02,833 --> 00:36:05,208
캐딜락 리넨 주인이
누군지 알아?

474
00:36:06,208 --> 00:36:10,416
- 유대인이라고 들었어요
- 일부는 그렇지

475
00:36:11,083 --> 00:36:13,666
또 누가 주인인지 알아?

476
00:36:13,750 --> 00:36:15,000
- 아뇨
- 나야

477
00:36:15,916 --> 00:36:16,875
뭐가요?

478
00:36:17,875 --> 00:36:20,166
아니, 또 다른 주인이 나라고

479
00:36:20,250 --> 00:36:22,875
내가 뭘 한다는 게 아니라

480
00:36:26,958 --> 00:36:29,750
안젤로, 몰랐어요

481
00:36:29,833 --> 00:36:33,291
알았다면
절대 안 했을 거예요

482
00:36:33,375 --> 00:36:35,375
감히 어떻게 그래요

483
00:36:35,875 --> 00:36:37,875
누가 주인인지
위스퍼스가 말 안 해줬어?

484
00:36:37,958 --> 00:36:39,458
유대인 세탁부랬어요

485
00:36:42,666 --> 00:36:44,000
유대인 세탁부라

486
00:36:45,500 --> 00:36:47,000
또 뭐라고 했지?

487
00:36:47,541 --> 00:36:49,583
자네만 알라고 했겠지

488
00:36:49,666 --> 00:36:51,875
아무한테도 말하지 말라고

489
00:36:55,041 --> 00:36:56,000
맞아요

490
00:37:01,750 --> 00:37:02,958
확인을 안 했어요

491
00:37:03,458 --> 00:37:05,208
죄송해요, 확인해야 했는데

492
00:37:05,291 --> 00:37:07,250
- 돈을 돌려줄까요?
- 놈은 그 돈 필요 없을 거야

493
00:37:07,916 --> 00:37:09,208
자네가 가져

494
00:37:09,833 --> 00:37:13,083
문제 생기면 안 되잖아요
돌려줘도 괜찮아요

495
00:37:13,833 --> 00:37:15,083
필요 없을 거라니까

496
00:37:19,541 --> 00:37:21,083
네, 감사해요

497
00:37:21,166 --> 00:37:22,291
감사는 러셀한테 해

498
00:37:22,916 --> 00:37:25,291
러셀 아니었으면
자넨 유대인 마피아한테 죽었어

499
00:37:28,958 --> 00:37:30,583
좋은 친구를 뒀군

500
00:37:31,083 --> 00:37:32,750
자넨 이분의 진가를 몰라

501
00:37:33,875 --> 00:37:35,208
모르긴요

502
00:37:35,291 --> 00:37:36,416
아니, 몰라

503
00:37:39,875 --> 00:37:41,291
바에서 기다려

504
00:37:58,083 --> 00:38:02,833
이런 경우엔
새 물건을 쓰는 게 좋아

505
00:38:02,916 --> 00:38:04,416
상자에서 막 꺼낸 것

506
00:38:04,500 --> 00:38:08,208
아니면 전에 어디서
누가 썼는지 알 수가 없거든

507
00:38:08,291 --> 00:38:10,583
만약 범죄에 사용됐다면

508
00:38:10,666 --> 00:38:12,208
그건 자살행위지

509
00:38:12,291 --> 00:38:15,875
그러니 방금 막 꺼낸
물건을 사용하라고

510
00:38:16,375 --> 00:38:18,083
냉정하고 깔끔하게

511
00:38:21,791 --> 00:38:26,000
왔군, 어느 쪽으로 올지
몰라서 말이야

512
00:38:33,375 --> 00:38:34,708
다음으로 할 일은

513
00:38:34,791 --> 00:38:36,916
총을 버리는 거야

514
00:38:39,416 --> 00:38:42,041
스쿨킬강에
다들 쓰는 지점이 있어

515
00:38:43,916 --> 00:38:47,500
가라앉은 무기를 다 건지면
작은 나라 하나는 무장할 수 있지

516
00:38:53,083 --> 00:38:56,958
"보도 총살 사건"

517
00:39:12,000 --> 00:39:14,458
위스퍼스 사건 이후로
모든 게 달라졌어

518
00:39:19,416 --> 00:39:20,333
마치 군대 같았지

519
00:39:22,125 --> 00:39:23,041
명령을 따랐고

520
00:39:25,625 --> 00:39:27,041
제대로 처리했으며

521
00:39:27,583 --> 00:39:29,125
보상을 받았어

522
00:39:30,791 --> 00:39:35,125
러셀을 위한 일은
돈 때문에 한 게 아니었어

523
00:39:35,208 --> 00:39:37,041
존중의 표시였지

524
00:39:37,125 --> 00:39:38,416
심부름을 했으며

525
00:39:38,500 --> 00:39:42,208
부탁을 들어주고 받기도 했어

526
00:39:42,791 --> 00:39:45,125
그리고 항상 서둘러 돌아왔지

527
00:39:46,166 --> 00:39:50,125
"필 테스타 - 현관에서 폭탄에
사망, 1981년 3월 15일"

528
00:39:54,500 --> 00:39:58,333
"프랭크 신던 - 골목에서 총격에
사망, 1980년 10월 29일"

529
00:40:03,333 --> 00:40:04,666
고마워요, 비토

530
00:40:07,583 --> 00:40:08,500
안녕하세요, 프랭크

531
00:40:09,041 --> 00:40:10,416
뭐 드릴까요?

532
00:40:11,875 --> 00:40:13,625
와인을 마실까 하는데

533
00:40:15,958 --> 00:40:18,083
필요하면 부르세요

534
00:40:18,166 --> 00:40:19,166
그러지

535
00:40:24,166 --> 00:40:26,416
- 여기요, 프랭크
- 고맙네

536
00:40:27,500 --> 00:40:28,666
많이 바뀌었지?

537
00:40:33,083 --> 00:40:35,375
- 새로 온 직원이죠?
- 그래

538
00:40:35,958 --> 00:40:37,833
괜찮은 친구지

539
00:40:48,666 --> 00:40:52,291
아내를 떠나기에
좋은 때는 없지만

540
00:40:52,375 --> 00:40:54,708
내가 아내를 버린 건
그때였어

541
00:40:54,791 --> 00:40:56,458
"멜로즈 모텔"

542
00:41:03,791 --> 00:41:05,583
아이라, 잘 지내?

543
00:41:09,291 --> 00:41:11,583
- 문제 있나?
- 아뇨, 괜찮아요

544
00:41:14,625 --> 00:41:16,250
저 캐딜락 뒤에 세워

545
00:41:22,875 --> 00:41:24,333
자넬 기다릴 거야

546
00:41:49,958 --> 00:41:52,166
필, 여긴 근사한 가게야

547
00:41:53,000 --> 00:41:54,833
사람들은 이런 곳을 좋아하지

548
00:41:54,916 --> 00:41:57,666
근데 자네 아들이 문제군

549
00:41:57,750 --> 00:41:59,666
알겠나? 골칫거리지

550
00:42:00,250 --> 00:42:03,541
거친 녀석은 길들여야 하네
그러지 않으면

551
00:42:03,625 --> 00:42:06,291
가게에 손님이 끊길 거야

552
00:42:06,375 --> 00:42:09,250
자네가 곤란해지면
나도 편치 않지

553
00:42:10,000 --> 00:42:11,958
무슨 말인지 알겠나?

554
00:42:13,166 --> 00:42:14,791
죄송해요, 러셀

555
00:42:16,250 --> 00:42:19,375
이건 당신과 프랭크가
이건 우리 둘이 주는 선물이에요

556
00:42:19,458 --> 00:42:21,000
아기 스푼은요?

557
00:42:21,666 --> 00:42:24,458
- 그거로 뭘 하라고요?
- 아기를 낳아야죠

558
00:42:24,541 --> 00:42:25,958
아직 결혼도 안 한걸요

559
00:42:26,041 --> 00:42:27,458
약속할게요

560
00:42:27,541 --> 00:42:29,375
좋아, 자넨 약속을
잘 지키지, 필

561
00:42:30,666 --> 00:42:32,375
갑시다, 숙녀분들

562
00:42:32,458 --> 00:42:34,166
볼일 끝났어?

563
00:42:34,250 --> 00:42:35,541
뭐 하는 거야?

564
00:42:37,166 --> 00:42:38,791
언제 철들래?

565
00:42:52,708 --> 00:42:55,125
잘했어, 역시 우리 딸이야

566
00:43:07,458 --> 00:43:08,458
페기

567
00:43:10,166 --> 00:43:11,375
이리 와봐

568
00:43:14,916 --> 00:43:16,083
잘은 모르겠지만

569
00:43:17,541 --> 00:43:20,625
애가 날 싫어하는 것 같아
내가 무섭나 봐

570
00:43:20,708 --> 00:43:22,166
쟨 원래 그래요

571
00:43:22,250 --> 00:43:25,750
저도 무서워하죠
예민해서 그래요

572
00:43:26,916 --> 00:43:30,458
난 그렇다 쳐도
자넬 무서워하면 안 되지

573
00:43:31,125 --> 00:43:34,291
가끔 제 기사를 보거든요

574
00:43:34,791 --> 00:43:37,000
자식인데 친하게 지내야지

575
00:43:37,083 --> 00:43:37,916
그럼요

576
00:43:38,500 --> 00:43:39,916
자식이 있다는 건 축복이야

577
00:43:40,000 --> 00:43:42,166
우린 자식이 없지만

578
00:43:42,250 --> 00:43:44,458
자넨 축복받았지

579
00:43:44,541 --> 00:43:46,541
애를 불러봐

580
00:43:46,625 --> 00:43:48,416
페기, 이리 와봐

581
00:43:55,125 --> 00:43:56,916
- 이리 와
- 러스 삼촌한테 와봐

582
00:43:58,000 --> 00:43:59,916
- 잘 지내니?
- 네

583
00:44:00,708 --> 00:44:03,791
신이 왜 하늘을
높게 만들었는지 아니?

584
00:44:06,500 --> 00:44:10,708
작은 새가 날아다닐 때
하늘에 머리 부딪히지 말라고

585
00:44:12,250 --> 00:44:13,583
깜찍하지 않니?

586
00:44:13,666 --> 00:44:14,833
웃긴 얘기지

587
00:44:15,333 --> 00:44:16,333
재밌지?

588
00:44:16,958 --> 00:44:18,083
사탕 먹을래?

589
00:44:19,500 --> 00:44:21,583
그래, 싫구나

590
00:44:23,291 --> 00:44:25,416
내가 해줄 일은 없고?

591
00:44:26,875 --> 00:44:28,916
러셀 삼촌한테 말만 하렴

592
00:44:29,000 --> 00:44:30,000
네

593
00:44:30,083 --> 00:44:31,541
가서 놀아

594
00:44:34,333 --> 00:44:35,500
내 말 알겠어?

595
00:44:36,083 --> 00:44:37,416
날 두려워하는 것 같지?

596
00:44:37,500 --> 00:44:41,000
수줍어서 그래요
다른 뜻은 없어요

597
00:44:41,708 --> 00:44:45,833
부모가 이혼하면
애들은 혼란스러워해

598
00:44:45,916 --> 00:44:48,875
누구를 원망해야 할지
알 수 없게 되지

599
00:44:48,958 --> 00:44:50,333
어느 편에 서야 할지도

600
00:44:50,416 --> 00:44:51,458
그렇죠

601
00:44:51,541 --> 00:44:56,750
리니랑 메리가
잘 지내서 다행이에요

602
00:44:56,833 --> 00:44:59,500
애들도 문제없이 왕래하고요

603
00:44:59,583 --> 00:45:03,250
가족을 챙겨
잘 지켜보라고

604
00:45:03,333 --> 00:45:05,500
저는 운이 좋은 편이죠

605
00:45:10,375 --> 00:45:11,958
조합은 어때?

606
00:45:12,458 --> 00:45:15,208
- 최고죠
- 맘에 들어?

607
00:45:15,875 --> 00:45:18,500
더 안정적이면 좋겠지만...

608
00:45:20,333 --> 00:45:21,833
조직 쪽으로 옮겨줘?

609
00:45:22,666 --> 00:45:24,375
저야 좋지만

610
00:45:24,458 --> 00:45:25,708
대기자가 많아요

611
00:45:26,208 --> 00:45:28,291
대기 명단이 길죠

612
00:45:29,500 --> 00:45:32,791
우리 친구 하나가
곤란한 상황에 처했어

613
00:45:32,875 --> 00:45:34,416
높은 친구지

614
00:45:34,500 --> 00:45:36,125
누구요?

615
00:45:36,208 --> 00:45:37,041
저 위

616
00:45:37,625 --> 00:45:38,458
호파요?

617
00:45:39,041 --> 00:45:39,875
그래

618
00:45:40,375 --> 00:45:44,833
지난번엔 보상에 불만을 품은
조합원들한테 파이프로

619
00:45:44,916 --> 00:45:46,041
맞을 뻔했다는군

620
00:45:46,125 --> 00:45:49,250
네, 호파가 흠씬 팼다던데요

621
00:45:49,333 --> 00:45:51,125
그 수법이 얼마나 통하겠어?

622
00:45:51,208 --> 00:45:54,500
그 친구한텐
믿을 만한 사람이 필요해

623
00:45:54,583 --> 00:45:57,333
늘 함께할 사람 말이야

624
00:46:01,458 --> 00:46:02,750
맥기 바꿔줄게요

625
00:46:05,000 --> 00:46:05,958
여보세요?

626
00:46:06,958 --> 00:46:08,666
친구, 잘 지냈나?

627
00:46:10,291 --> 00:46:13,041
지난번에 얘기한
그 친구가 와 있는데

628
00:46:13,125 --> 00:46:15,708
바꿔줄 테니 얘길 나눠봐

629
00:46:19,250 --> 00:46:20,500
여보세요?

630
00:46:20,583 --> 00:46:21,500
자네가 프랭크야?

631
00:46:22,166 --> 00:46:24,250
프랭크, 난 지미 호파야

632
00:46:25,000 --> 00:46:27,208
- 반갑습니다
- 반갑군

633
00:46:27,291 --> 00:46:29,000
전화상이긴 하지만

634
00:46:30,791 --> 00:46:32,250
자네가 페인트칠을 한다던데

635
00:46:33,250 --> 00:46:35,791
네, 그렇습니다

636
00:46:35,875 --> 00:46:37,083
그리고

637
00:46:37,166 --> 00:46:39,000
목공 일도 하죠

638
00:46:39,583 --> 00:46:40,916
잘됐군

639
00:46:41,666 --> 00:46:43,375
우리 조합원이라고?

640
00:46:43,458 --> 00:46:46,625
네, 1947년부터
107 지부 소속이죠

641
00:46:48,541 --> 00:46:50,375
자네 칭찬이 자자하더군

642
00:46:51,666 --> 00:46:52,625
감사합니다

643
00:46:52,708 --> 00:46:54,708
까다로운 친구인데

644
00:46:55,208 --> 00:46:56,333
최선을 다할 뿐이죠

645
00:46:56,416 --> 00:46:57,958
알다시피 문제가 좀 있어

646
00:46:58,041 --> 00:47:00,875
요즘 젊은이들은

647
00:47:00,958 --> 00:47:02,166
지미 호파를 모르지

648
00:47:02,250 --> 00:47:03,666
짐작도 못 해

649
00:47:04,166 --> 00:47:08,791
실종됐다는 것만
어렴풋이 알 뿐

650
00:47:08,875 --> 00:47:10,791
하지만 그 당시엔

651
00:47:10,875 --> 00:47:14,458
지미 호파를
모르는 사람이 없었어

652
00:47:14,541 --> 00:47:17,666
축복받으세요, 지미
당신이야말로 진짜 신사입니다

653
00:47:19,041 --> 00:47:22,458
1950년대엔
엘비스만큼 유명했고

654
00:47:22,541 --> 00:47:24,791
1960년대엔
비틀스와 맞먹었어

655
00:47:25,416 --> 00:47:29,333
대통령 다음으로
가장 막강한 사람이었지

656
00:47:29,416 --> 00:47:30,708
여러분의 물건은

657
00:47:31,208 --> 00:47:33,458
트럭이 배달하죠

658
00:47:35,000 --> 00:47:36,000
여러분이 사는

659
00:47:36,083 --> 00:47:38,125
음식과 옷

660
00:47:38,208 --> 00:47:41,458
약과 가정용 연료

661
00:47:41,541 --> 00:47:43,458
산업용 연료는

662
00:47:44,083 --> 00:47:46,041
트럭이 배달합니다!

663
00:47:48,208 --> 00:47:51,250
우리 트럭이 멈추는 날

664
00:47:51,333 --> 00:47:53,125
미국이 멈출 겁니다!

665
00:47:55,750 --> 00:48:00,083
지금 벌어지는 상황을
수습해야 하네, 프랭크

666
00:48:00,166 --> 00:48:04,583
대기업과 정부가
노조를 해산하려 하지

667
00:48:04,666 --> 00:48:06,250
우릴 무너뜨리려는 거야

668
00:48:06,333 --> 00:48:08,333
대기업은 공격할 겁니다!

669
00:48:08,916 --> 00:48:12,041
그들은 무자비하고
빠르게 다가오죠!

670
00:48:12,125 --> 00:48:14,125
대기업과 정부는

671
00:48:14,208 --> 00:48:16,458
우리가 뭉쳐야 할 때

672
00:48:16,541 --> 00:48:18,250
우리 가운데에

673
00:48:18,333 --> 00:48:21,583
불화의 씨앗을 뿌립니다!

674
00:48:21,666 --> 00:48:24,000
우린 단결해야 합니다!

675
00:48:24,583 --> 00:48:26,458
하늘에 쓰고 싶은 말이죠

676
00:48:27,041 --> 00:48:28,666
단결!

677
00:48:29,958 --> 00:48:31,166
단결!

678
00:48:32,625 --> 00:48:34,125
단결!

679
00:48:34,208 --> 00:48:36,375
이 싸움에 함께하겠나?

680
00:48:36,458 --> 00:48:37,666
네

681
00:48:37,750 --> 00:48:40,291
같이 역사를 써볼 텐가?

682
00:48:40,375 --> 00:48:41,583
물론입니다

683
00:48:42,375 --> 00:48:45,000
무슨 일을 맡기시든
기꺼이 하겠습니다

684
00:48:45,083 --> 00:48:47,166
내일 시카고로 올 수 있어?

685
00:48:47,250 --> 00:48:49,166
- 네
- 그때 보자고

686
00:48:54,166 --> 00:48:55,833
수다스러운 친구지?

687
00:49:01,250 --> 00:49:03,458
패튼 장군과
얘기하는 줄 알았어요

688
00:49:08,083 --> 00:49:10,750
프랭크, 자네가 여기 온
이유를 말해주지

689
00:49:11,500 --> 00:49:16,166
선원 노조가 우리가 가입시키려는
비노조 택시 기사들을

690
00:49:16,250 --> 00:49:17,791
가입시키고 있어

691
00:49:17,875 --> 00:49:20,041
자네가 누군지 아무도 몰라

692
00:49:20,125 --> 00:49:23,333
여기서 뭘 하는지도, 알겠나?

693
00:49:23,416 --> 00:49:25,125
하지만 우린 알지

694
00:49:25,208 --> 00:49:29,750
폴 홀이 이들을 못 끌어들이도록
우리가 그들을

695
00:49:29,833 --> 00:49:31,208
가입시켜야 해

696
00:49:31,291 --> 00:49:35,541
그놈들은 망할 레즈비언이야

697
00:49:35,625 --> 00:49:37,208
왜인지는 나도 몰라

698
00:49:37,708 --> 00:49:39,958
폴 홀이 떠들어대길

699
00:49:40,041 --> 00:49:43,291
지미보다
계약 조건이 낫다는 거야

700
00:49:43,375 --> 00:49:44,875
그놈은 개자식이야

701
00:49:45,625 --> 00:49:49,625
지미는 데일리 시장도
맘대로 조종하지

702
00:49:49,708 --> 00:49:52,166
우리가 뭘 하든
경찰은 신경도 안 써

703
00:49:52,250 --> 00:49:54,500
우리가 택시를 미는 걸
돕진 않겠지만

704
00:49:54,583 --> 00:49:57,583
우릴 막지도 않을 거야

705
00:50:18,916 --> 00:50:20,541
다들 밀어봐!

706
00:50:20,625 --> 00:50:23,333
이 망할 차를 밀어버려
조심하고!

707
00:50:26,291 --> 00:50:27,833
아주 고된 일이군

708
00:50:27,916 --> 00:50:30,000
- 캔디를 쓰는 게 어때요?
- 뭐?

709
00:50:30,083 --> 00:50:31,083
캔디요

710
00:50:31,166 --> 00:50:32,708
캔디가 뭔데?

711
00:50:37,958 --> 00:50:40,958
- 루, 망할 문 열어
- 알았어요

712
00:50:41,666 --> 00:50:43,833
여기, 휘발유 가져가게

713
00:51:00,666 --> 00:51:02,333
지미에 관해 알려주자면

714
00:51:02,416 --> 00:51:04,250
그를 기다리게 해선 안 돼

715
00:51:04,333 --> 00:51:08,208
회의 시간은 꼭 지켜
일찍 가면 더 좋고

716
00:51:08,291 --> 00:51:09,833
아무리 강조해도 부족하지

717
00:51:09,916 --> 00:51:13,208
지미는 시간을
아주 소중하게 여겨

718
00:51:13,291 --> 00:51:14,708
제일 중요한 거야

719
00:51:15,208 --> 00:51:17,541
하나 더, 지미는 술을 안 마셔

720
00:51:18,416 --> 00:51:21,500
최대 규모의 트럭 노조 위원장이
술을 안 마신다니

721
00:51:21,583 --> 00:51:25,166
최악인 건 주변 사람도
못 마시게 한단 거야

722
00:51:30,833 --> 00:51:31,833
게다가 말이야

723
00:51:31,916 --> 00:51:34,458
지미는 망할 수박을 싫어해

724
00:51:37,541 --> 00:51:39,083
하지만 우린 좋아하지

725
00:51:40,416 --> 00:51:41,791
아주 장관이었죠

726
00:51:41,875 --> 00:51:43,166
물에 가라앉는 모습요

727
00:51:44,333 --> 00:51:46,708
차례로요
내일 아침에 일어나서

728
00:51:46,791 --> 00:51:49,458
자기 택시를 타러 가면

729
00:51:49,541 --> 00:51:52,791
어떻게 된 영문인지 모를걸요

730
00:51:53,541 --> 00:51:54,958
제법이군, 조이

731
00:51:55,041 --> 00:51:56,291
아주 훌륭해

732
00:51:56,375 --> 00:51:57,875
제 아이디어가 아니에요

733
00:51:59,000 --> 00:52:01,416
프랭크가 생각해냈죠

734
00:52:01,500 --> 00:52:03,041
참고로 말씀드리자면

735
00:52:03,125 --> 00:52:05,916
프랭크는 부두를 지배했어요

736
00:52:06,000 --> 00:52:09,291
프랭크가 시키는 대로
다들 따랐죠

737
00:52:10,625 --> 00:52:14,083
인파가 갈라지는 건
처음 봤어요

738
00:52:14,166 --> 00:52:16,791
건들지도 않았는데
알아서들 비켰다니까요

739
00:52:16,875 --> 00:52:18,666
농담 아니에요

740
00:52:18,750 --> 00:52:21,083
이런 친구는 처음이에요

741
00:52:21,166 --> 00:52:23,041
모세의 기적처럼요

742
00:52:23,125 --> 00:52:27,250
바다로 들어가자
파도가 열렸잖아요!

743
00:52:27,333 --> 00:52:30,458
프랭크도 그랬어요
뛰어난 친구죠

744
00:52:30,541 --> 00:52:31,666
어떤가?

745
00:52:31,750 --> 00:52:34,083
며칠 더 필요해?

746
00:52:34,166 --> 00:52:36,625
몇 가지만 마무리하면 돼요

747
00:52:38,875 --> 00:52:40,583
수박을 좋아하나 보군

748
00:52:41,166 --> 00:52:42,166
드실래요?

749
00:52:42,250 --> 00:52:43,291
어림없는 소리

750
00:52:45,458 --> 00:52:47,750
자넨 현장에서 봤잖아

751
00:52:47,833 --> 00:52:49,708
그들은 조합원이 아냐

752
00:52:49,791 --> 00:52:53,791
몰래 활동하는 나치 부역자야

753
00:52:53,875 --> 00:52:55,833
- 참전했으니 알겠군
- 네

754
00:52:56,916 --> 00:52:57,791
전쟁에선

755
00:52:57,875 --> 00:53:01,791
A 지점에서 B 지점으로 가지

756
00:53:02,708 --> 00:53:03,958
때로는

757
00:53:04,458 --> 00:53:07,250
도중에 맥주를 흘리기도 하고

758
00:53:09,333 --> 00:53:11,000
그 철학이 이해되나?

759
00:53:11,083 --> 00:53:12,208
물론입니다

760
00:53:13,208 --> 00:53:14,250
좋아

761
00:53:31,208 --> 00:53:34,708
지미는 내가 마음에 들어서
자기 집에 묵게 한 게 아니었어

762
00:53:35,375 --> 00:53:39,750
호텔에 내 이름을 등록하는 게
싫었기 때문이야

763
00:53:41,083 --> 00:53:44,083
그래야 내가 시카고에 다녀온
증거가 남지 않을 테니까

764
00:53:53,750 --> 00:53:56,041
지미, 빨리 좀 해요

765
00:53:56,125 --> 00:53:57,125
얠 막을 순 없어

766
00:53:57,708 --> 00:54:01,500
시카고 이후로 우린 가까워졌고
아내들도 잘 어울렸어

767
00:54:02,166 --> 00:54:05,750
지미와 조지핀의 자식들은
다 커서 독립했기에

768
00:54:05,833 --> 00:54:07,708
우리 아이들을
귀엽게 봐줬지

769
00:54:09,583 --> 00:54:10,833
{\an8}"조 호파"

770
00:54:10,916 --> 00:54:12,250
{\an8}특히 페기를 예뻐했어

771
00:54:12,333 --> 00:54:15,250
페기와 지미는 금방 친해졌지

772
00:54:15,833 --> 00:54:19,625
내가 사진 찍는 것보다
더 좋아하는 게 뭔지 아니?

773
00:54:19,708 --> 00:54:20,625
뭔데요?

774
00:54:23,041 --> 00:54:24,625
짜잔!

775
00:54:25,791 --> 00:54:29,791
페기한테 지미는 러스나
말라깽이, 나와는 달랐어

776
00:54:29,875 --> 00:54:33,083
미안하지만
이건 나랑 페기 거야

777
00:54:33,166 --> 00:54:35,208
일단 지미에겐
이런 별명이 없었어

778
00:54:35,291 --> 00:54:37,625
'면도칼'이나 '꼽추'

779
00:54:37,708 --> 00:54:39,833
'족제비'나 '위스퍼스'
같은 것 말이야

780
00:54:39,916 --> 00:54:41,750
고맙다고 해야지?

781
00:54:43,750 --> 00:54:46,166
페기에게 지미는
남을 돕는 사람이었어

782
00:54:46,250 --> 00:54:49,041
남이 돈을 더 잘 벌고
더 잘 살도록 돕는 사람

783
00:54:49,625 --> 00:54:52,041
남의 손을
짓밟는 사람이 아니었지

784
00:54:53,791 --> 00:54:56,000
'여러분의 물건은
트럭이 배달합니다'

785
00:54:56,083 --> 00:54:57,583
호파 아저씨가 하신 말씀이죠

786
00:54:58,166 --> 00:55:02,250
그분은 100만 명 넘게 가입한
트럭 노조의 위원장이에요

787
00:55:02,333 --> 00:55:05,208
안정적인 직업과 높은 임금
퇴직 연금을 보장받기에

788
00:55:05,291 --> 00:55:06,125
"지미 호파의 친구"

789
00:55:06,208 --> 00:55:07,958
다들 아저씨를 지지해요

790
00:55:09,333 --> 00:55:13,041
트럭 노조 연금 펀드는
80억 달러에 달했고

791
00:55:13,125 --> 00:55:16,750
지미는 그 모든 걸
완벽하게 관리했어

792
00:55:17,333 --> 00:55:19,416
멋진 계획이죠?

793
00:55:19,500 --> 00:55:22,083
연결 융자만 있으면 돼요

794
00:55:22,625 --> 00:55:26,625
너무 위험한 일에
노조원 연금을 낭비할 순 없어

795
00:55:26,708 --> 00:55:28,541
위험하지 않습니다

796
00:55:28,625 --> 00:55:30,875
난 스트립쇼를 따냈어요

797
00:55:30,958 --> 00:55:33,458
첫 상의 노출 쇼죠

798
00:55:33,541 --> 00:55:36,000
우린 성공할 거예요
술은 못 팔아도...

799
00:55:36,083 --> 00:55:39,125
골프 코스라도 있어야죠
나랑 손잡으면 손해는 없어요

800
00:55:39,208 --> 00:55:42,833
지미가 제이크를 도와주면
정말 고마울 거예요

801
00:55:42,916 --> 00:55:45,458
완성 보증엔
150만 달러가 필요해요

802
00:55:48,000 --> 00:55:50,458
알았어, 은행으로 가자고

803
00:55:51,916 --> 00:55:54,166
제대로 성공할 거예요
고마워요, 지미

804
00:55:54,250 --> 00:55:56,041
호탕한 은인이네요

805
00:56:05,375 --> 00:56:09,541
호파 아저씨 덕분에
노동자들한텐 아플 때를 대비해

806
00:56:09,625 --> 00:56:10,791
의료 보험이 생겼고

807
00:56:10,875 --> 00:56:14,333
그들은 은퇴해도
풍족하게 살 수 있게 됐죠

808
00:56:16,208 --> 00:56:20,583
지미는 대출을 받으려고
보험사를 이용했는데

809
00:56:20,666 --> 00:56:23,791
그 서류 작업은
앨런 도프먼이 했어

810
00:56:23,875 --> 00:56:27,625
아뇨, 공짜는 없어요
다음엔 더 공손하게 부탁해요

811
00:56:27,708 --> 00:56:30,125
{\an8}"앨런 도프먼 - 시카고 주차장에서
머리에 여덟 발"

812
00:56:30,208 --> 00:56:32,375
{\an8}"총을 맞고 사망, 1979년"

813
00:56:32,458 --> 00:56:34,791
그래서 어떻게 됐지?

814
00:56:34,875 --> 00:56:39,041
좀 위태로웠지만
결국 해결됐어

815
00:56:39,125 --> 00:56:42,208
러스는 지미에게 대출이 필요한
사업가를 소개해주는 대가로

816
00:56:42,291 --> 00:56:44,958
금액의 10%를 받았을 거야

817
00:56:45,541 --> 00:56:47,541
최소한 말이야

818
00:56:47,625 --> 00:56:50,958
마르테두초한테
고맙다고 전해줘

819
00:56:51,041 --> 00:56:53,458
다들 고마워할 거라고 말이야

820
00:56:54,625 --> 00:56:58,458
그 당시 도박용 돈은
은행에 갈 수 없었어

821
00:56:58,541 --> 00:57:00,000
솔직히 그랬지

822
00:57:00,083 --> 00:57:04,750
그래서 마피아는
트럭 노조를 찾아갔어

823
00:57:04,833 --> 00:57:06,583
트럭 노조가 개입해

824
00:57:06,666 --> 00:57:08,791
라스베이거스의
건설 비용을 빌려줬지

825
00:57:09,875 --> 00:57:13,250
만지작거리지 말고
어서 가봐

826
00:57:13,333 --> 00:57:16,458
사업이 걷잡을 수 없이 커지자

827
00:57:16,541 --> 00:57:20,083
{\an8}지미는 아내인 조에게
일부 계약을 넘겼어

828
00:57:20,166 --> 00:57:24,958
{\an8}그녀는 플로리다 '선밸리'
토지 계약의 22%와

829
00:57:25,041 --> 00:57:29,000
전세 낚싯배, 산 딸린 스키 산장이
자기 소유인 줄도 몰랐지

830
00:57:34,541 --> 00:57:37,708
지미의 고객인
샘 '모모' 잔카나는

831
00:57:37,791 --> 00:57:40,291
케네디 가문의 친구였어
JFK의 아버지는

832
00:57:40,375 --> 00:57:42,166
금주법 당시 밀주업자였던

833
00:57:42,250 --> 00:57:44,333
이탈리아인과 돈을 벌었지

834
00:57:44,416 --> 00:57:46,750
모모와 시나트라는

835
00:57:46,833 --> 00:57:48,250
케네디 집안과 어울렸는데

836
00:57:49,583 --> 00:57:53,750
둘이 동시에
한 여자를 사귀었다는

837
00:57:53,833 --> 00:57:55,791
소문이 파다했어

838
00:57:56,333 --> 00:57:57,416
터무니없는 일이지

839
00:57:58,333 --> 00:58:02,375
마피아는 조 케네디의 아들을
쉽게 대통령으로 당선시켰어

840
00:58:03,708 --> 00:58:06,708
그가 일리노이에서 승리하도록

841
00:58:06,791 --> 00:58:08,041
투표를 조작한 거지

842
00:58:11,625 --> 00:58:13,250
그 대가로

843
00:58:13,333 --> 00:58:16,666
새 대통령은 쿠바에서
카스트로를 내쫓기로 했어

844
00:58:16,750 --> 00:58:21,458
우리가 카지노와 경마장
새우잡이 배는 물론

845
00:58:21,541 --> 00:58:25,458
아바나에서 소유했던
다른 모든 것도 되찾게 말이야

846
00:58:25,541 --> 00:58:27,250
하지만 그런 일은 없었어

847
00:58:34,541 --> 00:58:35,375
이탈리아인들은

848
00:58:35,458 --> 00:58:38,791
아일랜드인 케네디가
대통령이 되길 원했고

849
00:58:38,875 --> 00:58:40,416
그 목표를 이뤘어

850
00:58:42,500 --> 00:58:45,416
지겹게 볼 테니 익숙해지라고

851
00:58:45,500 --> 00:58:46,875
망할 놈!

852
00:58:46,958 --> 00:58:49,791
빌어먹은 케네디 놈들
저 꼴을 봐야 한다니

853
00:58:49,875 --> 00:58:51,541
애들 앞에서 말조심해

854
00:58:51,625 --> 00:58:53,500
그런다고 뭐가 달라져?

855
00:58:53,583 --> 00:58:56,958
놈들과 전쟁할 텐데
애들도 알아야지

856
00:58:57,541 --> 00:58:58,416
전쟁이야!

857
00:58:59,125 --> 00:59:00,958
수없이 말했잖아

858
00:59:01,041 --> 00:59:02,875
아일랜드인이어도 상관없어

859
00:59:03,500 --> 00:59:05,083
가톨릭교도인 것도

860
00:59:05,166 --> 00:59:08,500
절대 믿어선 안 되는 사람은

861
00:59:08,583 --> 00:59:10,041
백만장자의 자식들이야

862
00:59:10,125 --> 00:59:11,291
당신 말이 맞아

863
00:59:12,000 --> 00:59:14,625
특히 저 개자식 말이야

864
00:59:16,791 --> 00:59:20,500
조니 디오의 편의를 봐준 사실이
기억 안 나세요?

865
00:59:20,583 --> 00:59:22,333
{\an8}아니면 그 대화를
잊은 겁니까?

866
00:59:22,416 --> 00:59:23,625
{\an8}"로버트 케네디"

867
00:59:23,708 --> 00:59:27,416
{\an8}제가 기억하기론...

868
00:59:27,500 --> 00:59:30,041
기억을 더듬어 봐도

869
00:59:30,125 --> 00:59:31,791
생각이 안 나네요

870
00:59:34,250 --> 00:59:36,541
2만 달러는 어디서 났죠?

871
00:59:38,833 --> 00:59:40,083
개인한테요

872
00:59:41,250 --> 00:59:43,083
그게 누구죠, 호파 씨?

873
00:59:45,333 --> 00:59:49,875
그 특정 액수는
즉석에서 빌렸는데

874
00:59:50,375 --> 00:59:52,791
그게 언제인지 모르겠네요

875
00:59:53,708 --> 00:59:58,166
하지만 제가 요청한
대출 기록을 살펴보니

876
00:59:58,791 --> 01:00:01,041
빌린 돈이 다 떨어졌더군요

877
01:00:01,125 --> 01:00:04,833
벤처 사업에 진출했을 때요

878
01:00:10,916 --> 01:00:12,375
망할 케네디 놈들

879
01:00:12,958 --> 01:00:13,875
자기들 마음대로야!

880
01:00:13,958 --> 01:00:15,041
애들이 듣는다니까

881
01:00:15,125 --> 01:00:18,708
터무니없는 혐의로
날 몰아세우고 있어

882
01:00:18,791 --> 01:00:20,916
다른 방으로 갈게
난 안 봐도 되지?

883
01:00:21,000 --> 01:00:22,375
그래

884
01:00:23,458 --> 01:00:24,791
러스 같은 이들에겐

885
01:00:24,875 --> 01:00:26,291
더할 나위 없이 좋았어

886
01:00:26,375 --> 01:00:27,458
"케네디를 대통령으로"

887
01:00:27,541 --> 01:00:30,958
러스는 케네디의 당선에
제 몫을 다했지

888
01:00:31,041 --> 01:00:32,000
{\an8}그건 확실해

889
01:00:32,083 --> 01:00:33,500
{\an8}뭐 해?

890
01:00:33,583 --> 01:00:35,958
기둥마다 붙이라니까

891
01:00:36,041 --> 01:00:37,250
그 결과 존 F. 케네디는

892
01:00:37,333 --> 01:00:40,250
시카고에 가장 먼저
어떤 보답을 했을까?

893
01:00:41,208 --> 01:00:43,500
제 동생을
낙하산으로 앉혔어

894
01:00:43,583 --> 01:00:47,333
시시껄렁한 놈한테
법무부 장관 자리를 준 거야

895
01:00:50,125 --> 01:00:54,083
그 법무부 장관이 맨 먼저 한 건?
그는 지미만 노린 게 아냐

896
01:00:54,166 --> 01:00:56,833
지미는 표적이 될 만하지

897
01:00:56,916 --> 01:00:58,500
케네디를 증오해

898
01:00:58,583 --> 01:01:01,500
노조 돈 50만 달러를
닉슨에게 건넸으니까

899
01:01:01,583 --> 01:01:06,458
그런데 보비는 잔카나와
마르첼로, 트라피칸테는 물론

900
01:01:06,541 --> 01:01:07,750
애초에

901
01:01:07,833 --> 01:01:10,708
자기 형을 백악관에 앉힌
이들까지 노렸어

902
01:01:12,833 --> 01:01:14,125
뭐 하자는 거지?

903
01:01:15,375 --> 01:01:16,458
고마워요

904
01:01:17,041 --> 01:01:18,500
나 몰래 무슨 일이
있었던 거야?

905
01:01:24,375 --> 01:01:25,458
멋지네

906
01:01:27,875 --> 01:01:30,000
건강할 때 차고 다녀요
사랑해요

907
01:01:31,583 --> 01:01:33,083
이건 페기 선물이네

908
01:01:33,166 --> 01:01:36,166
러셀 삼촌이 주는 거야
메리 크리스마스

909
01:01:36,750 --> 01:01:38,458
이것 좀 보렴

910
01:01:40,416 --> 01:01:42,041
근사한데!

911
01:01:42,125 --> 01:01:43,833
스케이트를 좋아한다고 들었다

912
01:01:45,416 --> 01:01:46,666
뭐라고 해야 하지?

913
01:01:48,583 --> 01:01:49,583
감사합니다

914
01:01:50,125 --> 01:01:52,041
이제 우리랑
스케이트장에 다니자

915
01:01:52,125 --> 01:01:55,583
산타클로스가
또 뭘 남겼나 본데

916
01:02:00,833 --> 01:02:02,875
삼촌한테 뭐라고 해야 하지?

917
01:02:04,500 --> 01:02:05,666
뭐라고 해야 해?

918
01:02:08,916 --> 01:02:09,916
괜찮아

919
01:02:10,541 --> 01:02:13,083
아까 고맙다고 했으니 됐어

920
01:02:16,125 --> 01:02:19,541
보비가 법무부 장관이 되자
놈들이 사방에 깔렸어

921
01:02:19,625 --> 01:02:23,125
우린 도청 때문에
통화도 못 했지

922
01:02:23,208 --> 01:02:24,916
함부로 행동할 수도
움직일 수도 없었어

923
01:02:25,000 --> 01:02:27,083
아무것도 할 수 없었지

924
01:02:27,166 --> 01:02:29,166
아주 끔찍했다고
그런데

925
01:02:29,750 --> 01:02:30,791
지미가 깜빡한 거야

926
01:02:30,875 --> 01:02:35,583
법무부 장관은 감옥에
누구든 보낼 수 있단 걸 말이야

927
01:02:35,666 --> 01:02:38,166
더군다나 지미는
보비의 명단에서 1순위였거든

928
01:02:38,250 --> 01:02:39,375
심지어는

929
01:02:39,458 --> 01:02:41,000
'호파 전담반'도 있었지

930
01:02:41,083 --> 01:02:44,666
보비는 FBI 요원과
국세청 직원을 24시간 굴렸고

931
01:02:44,750 --> 01:02:47,916
지미 호파를 감옥에 보내는 게
유일한 목표였던 그들은

932
01:02:48,000 --> 01:02:49,083
그것 말곤 한 게 없어

933
01:02:52,041 --> 01:02:56,041
이 방엔 전부 등신들뿐이야

934
01:02:57,708 --> 01:03:00,125
멍청한 새끼들!

935
01:03:00,208 --> 01:03:01,875
네놈들이 뭘 했는지 알아?

936
01:03:01,958 --> 01:03:04,375
조니 오로크의
자식을 데려와서

937
01:03:05,041 --> 01:03:06,625
조직 위원 자리에

938
01:03:06,708 --> 01:03:08,833
앉혀놓고는

939
01:03:09,666 --> 01:03:12,375
36,000달러를 주면서

940
01:03:12,958 --> 01:03:14,666
그와 동시에

941
01:03:15,625 --> 01:03:19,541
자기 아버지한테
보험을 팔게 한...

942
01:03:28,291 --> 01:03:30,333
망할 자기 아버지...

943
01:03:31,666 --> 01:03:34,666
자기 아버지의 지부에!

944
01:03:35,291 --> 01:03:36,333
제기랄!

945
01:03:37,708 --> 01:03:38,958
어떻게 그래?

946
01:03:40,875 --> 01:03:43,041
어쩜 그렇게 멍청하지?

947
01:03:45,375 --> 01:03:47,875
그 망할 케네디 놈은

948
01:03:47,958 --> 01:03:51,083
내 뒤꽁무니만 감시하고 있어!

949
01:03:51,625 --> 01:03:55,000
날 따라다니면서
사사건건 지켜보지

950
01:03:55,083 --> 01:03:57,791
난 공개적으로 망신당했어!

951
01:03:58,375 --> 01:03:59,750
너희가 빌미를 준 거야!

952
01:03:59,833 --> 01:04:02,000
난 감옥에 갈 거야, 알겠나?

953
01:04:02,708 --> 01:04:04,958
네놈들 때문에 수감된다고

954
01:04:05,041 --> 01:04:07,208
멍청한 새끼들

955
01:04:07,291 --> 01:04:08,833
네놈들 뜻대로

956
01:04:08,916 --> 01:04:11,208
내가 감옥에 가면
다 죽여버릴 거야

957
01:04:11,291 --> 01:04:12,750
당장!

958
01:04:18,625 --> 01:04:21,916
- 어디 가?
- 도저히 못 해 먹겠네요

959
01:04:22,000 --> 01:04:23,083
그만둬? 왜?

960
01:04:23,166 --> 01:04:25,333
멍청한 새끼라면서요?

961
01:04:25,416 --> 01:04:27,333
다른 사람은 몰라도
저한테 그러면 안 되죠

962
01:04:27,416 --> 01:04:29,500
아니! 자넬 말한 게 아냐

963
01:04:29,583 --> 01:04:33,291
진작 말씀하시지 그랬어요?
저도 같이 있었잖아요

964
01:04:33,375 --> 01:04:35,041
자네가 있는지도 몰랐어!

965
01:04:35,125 --> 01:04:37,583
저기 서 있었는데
무슨 소리예요?

966
01:04:37,666 --> 01:04:40,416
자네한테 한 말이 아냐!
달리 무슨 말을 하겠나?

967
01:04:42,000 --> 01:04:44,375
난처할 때만 절 찾으시죠

968
01:04:44,458 --> 01:04:46,708
실컷 욕해놓고선
아니라고 하지 마세요

969
01:04:46,791 --> 01:04:48,958
자네가 있는 줄 몰랐어

970
01:04:49,541 --> 01:04:53,833
프랭크, 내가 어떤 사람인지
자네가 더 잘 알잖아

971
01:04:53,916 --> 01:04:54,750
부탁이네

972
01:04:55,250 --> 01:04:58,833
어서, 괜찮을 거야

973
01:04:59,375 --> 01:05:01,125
내가 자네한테 왜 그러겠나?

974
01:05:01,208 --> 01:05:05,500
- 저들을 통제해야죠
- 잘하고 있으니 걱정하지 마

975
01:05:08,208 --> 01:05:09,916
다들 그만 나가봐

976
01:05:10,416 --> 01:05:13,625
지미가 노조를 무슨 정신으로
운영하는지 모르겠어요

977
01:05:13,708 --> 01:05:18,041
보비에 FBI까지 들쑤시는데
안 미치고 어떻게 배기겠어요?

978
01:05:18,541 --> 01:05:21,166
지미한테 유감이라고 전해줘

979
01:05:21,250 --> 01:05:25,958
케네디의 부친을 아는 고참들이
대화로 해결할 거야

980
01:05:26,041 --> 01:05:29,541
지미는 이해 못 해요
솔직히 저도 그렇고요

981
01:05:29,625 --> 01:05:33,000
어떻게 케네디의 당선을
도울 수 있죠?

982
01:05:33,083 --> 01:05:34,875
지미는 이해 못 할걸요

983
01:05:34,958 --> 01:05:36,458
다 이해할 필요는 없어

984
01:05:37,083 --> 01:05:39,500
무슨 말인지 알잖아
때론 모르는 게 더 낫지

985
01:05:40,833 --> 01:05:43,166
지미의 그런 모습을 보면

986
01:05:43,250 --> 01:05:46,875
마음이 안 좋아요
어떻게든 돕고 싶어요

987
01:05:47,750 --> 01:05:49,083
지나치게 감정적인 친구야

988
01:05:49,166 --> 01:05:53,666
서두르다 보면
큰 그림을 못 보는 법이지

989
01:05:54,791 --> 01:05:56,250
쿠바처럼

990
01:05:58,083 --> 01:06:01,083
우리한테 카지노와

991
01:06:01,166 --> 01:06:03,416
아바나를 돌려줄 거야

992
01:06:03,500 --> 01:06:06,583
망할 카스트로 놈을
쫓아내 줄 거라고

993
01:06:09,916 --> 01:06:12,458
고참들이 부친한테 말했고

994
01:06:12,541 --> 01:06:15,416
그가 아들인
대통령한테 말했어

995
01:06:15,916 --> 01:06:18,500
도와준 사람들을
잊지 말라고 말이야

996
01:06:20,458 --> 01:06:23,250
그게 누군지는
대통령도 잘 알고 있어

997
01:06:24,541 --> 01:06:26,166
그래서 말인데

998
01:06:26,666 --> 01:06:30,083
마일스톤 홀링에 가줘야겠어

999
01:06:31,541 --> 01:06:33,375
필이라는 친구가

1000
01:06:33,875 --> 01:06:35,708
트럭을 하나 줄 거야

1001
01:06:42,833 --> 01:06:47,166
그걸 끌고 볼티모어의
콘크리트 공장으로 가

1002
01:06:47,250 --> 01:06:48,791
이스턴 애비뉴에 있지

1003
01:06:48,875 --> 01:06:51,375
그 건물뿐이니 쉽게 찾을 거야

1004
01:06:55,750 --> 01:06:57,458
거기서 만날 사람이 있어

1005
01:06:58,041 --> 01:06:59,750
페리란 호모 놈이야

1006
01:07:00,958 --> 01:07:03,166
앞으로 갔다가 후진해요

1007
01:07:24,583 --> 01:07:26,375
거기서 물건을 실어

1008
01:07:27,125 --> 01:07:29,916
검문을 대비해서
서류를 건네줄 거야

1009
01:07:40,458 --> 01:07:42,750
플로리다까지
트럭을 몰고 가

1010
01:07:43,458 --> 01:07:45,500
잭슨빌 외곽의 개 경주장으로

1011
01:07:47,500 --> 01:07:48,625
거기에 세워두면 돼

1012
01:07:49,583 --> 01:07:53,208
거인 귀를 가진 헌트가
자넬 맞이할 거야

1013
01:07:54,875 --> 01:07:58,000
필라델피아로
돌아올 차도 줄 거고

1014
01:08:11,625 --> 01:08:13,166
뭘 봐요?

1015
01:08:13,250 --> 01:08:14,416
내 귀를 보는 거요?

1016
01:08:16,500 --> 01:08:17,541
네?

1017
01:08:17,625 --> 01:08:20,375
내 귀를 보는 거냐고요

1018
01:08:22,041 --> 01:08:23,041
아뇨

1019
01:08:24,291 --> 01:08:29,125
귀 축소 수술을 해서
이젠 눈에 띄지 않죠

1020
01:08:29,208 --> 01:08:30,541
귀 본 거 아니에요

1021
01:08:34,416 --> 01:08:36,208
이만 가봐요

1022
01:08:58,083 --> 01:09:00,833
피그스만에서요
계획대로 되진 않았죠

1023
01:09:00,916 --> 01:09:02,375
낙하산 부대는

1024
01:09:02,458 --> 01:09:05,375
해변로를 폭파하지 못했으며
카스트로는 현장으로 향했습니다

1025
01:09:06,958 --> 01:09:09,166
지하가 폭발할 수도 있지만
아직 모릅니다

1026
01:09:09,250 --> 01:09:10,791
카스트로는 상륙거점에
대포를 발사했고

1027
01:09:10,875 --> 01:09:13,708
군대와 탄약을 실은 침략선을

1028
01:09:13,791 --> 01:09:16,250
비행기로 무찔렀습니다

1029
01:09:16,333 --> 01:09:18,666
상륙거점을 더 넓힐 수 없어서

1030
01:09:18,750 --> 01:09:22,833
낙하산 부대는 힘겹게
해안선으로 돌아가야 했습니다

1031
01:09:22,916 --> 01:09:26,708
1,500명의 병력이 공중 지원도
함선의 방호 사격도 없이

1032
01:09:26,791 --> 01:09:28,500
상륙, 격퇴된 곳입니다

1033
01:09:28,583 --> 01:09:32,625
카스트로는 탄약이 떨어지기만
기다렸다가 소탕하면 됐죠

1034
01:09:32,708 --> 01:09:35,958
카스트로는 기자들과
침공 지점을 활보하며

1035
01:09:36,041 --> 01:09:39,750
실수에 관해 설명했습니다
자료가 방대했죠

1036
01:09:40,250 --> 01:09:42,833
미국은 이미 굴욕당했으며

1037
01:09:42,916 --> 01:09:45,791
많은 국가로부터
비난을 받고 있습니다

1038
01:09:45,875 --> 01:09:46,833
빌어먹을!

1039
01:09:47,416 --> 01:09:50,166
내 예상대로군
놈들은 쿠바를 조지고

1040
01:09:50,791 --> 01:09:52,916
케네디는 나랑 노조를 쑤시지

1041
01:09:53,750 --> 01:09:57,875
싸구려 유명세 때문에
이런 짓을 벌이는 거야

1042
01:09:57,958 --> 01:09:59,375
다 지나갈 거예요

1043
01:09:59,458 --> 01:10:01,500
대체 무슨 수로?

1044
01:10:02,000 --> 01:10:03,125
절대 안 잊을걸!

1045
01:10:03,833 --> 01:10:07,250
- 난 닉슨한테 돈을 줬어!
- 진정해요, 지미

1046
01:10:07,333 --> 01:10:08,375
우리가 해결할게요

1047
01:10:08,458 --> 01:10:11,500
고참들이 케네디의 부친에게
연락할 거예요

1048
01:10:11,583 --> 01:10:13,125
몸이 좀 아프지만...

1049
01:10:13,208 --> 01:10:14,333
아프다고?

1050
01:10:14,416 --> 01:10:17,083
그냥 아픈 게 아니라
망할 뇌졸중이야!

1051
01:10:17,166 --> 01:10:19,666
무덤에 들어가기 직전이라고

1052
01:10:19,750 --> 01:10:21,583
뒈진 거나 다름없지

1053
01:10:21,666 --> 01:10:24,000
그건 누구 탓도 아니잖아요

1054
01:10:24,083 --> 01:10:27,625
탓하는 건 아니지만
굳이 꼽자면 케네디겠지

1055
01:10:27,708 --> 01:10:29,791
그 자식들이 죽인 거야
진짜라니까

1056
01:10:29,875 --> 01:10:32,333
아직 살아있지만 곧 죽겠지

1057
01:10:32,416 --> 01:10:35,083
그놈들이 죽였어
누구라도 심장 마비에 걸릴걸

1058
01:10:40,208 --> 01:10:42,708
{\an8}"조지프 P. 케네디"

1059
01:10:42,791 --> 01:10:46,083
{\an8}"1969년 지병으로 사망"

1060
01:11:10,166 --> 01:11:11,416
어디 가세요?

1061
01:11:12,291 --> 01:11:13,583
일하러

1062
01:11:14,583 --> 01:11:15,833
더 자

1063
01:11:48,833 --> 01:11:51,000
"도빌"

1064
01:12:05,083 --> 01:12:07,333
우린 멈추지 않을 겁니다

1065
01:12:08,000 --> 01:12:10,500
지난 50년간
그 일을 해왔죠!

1066
01:12:11,875 --> 01:12:13,416
뭐가 좋을까요?

1067
01:12:13,500 --> 01:12:16,750
변호사들한테
트럭을 몰게 합시다

1068
01:12:16,833 --> 01:12:19,833
연필과 종이
인주가 필요할걸요

1069
01:12:21,500 --> 01:12:23,250
완전히 다른 얘기죠

1070
01:12:24,000 --> 01:12:25,916
하지만 우린 이겨낼 겁니다

1071
01:12:26,000 --> 01:12:31,375
놈들이 내던진
법적 쓰레기를 해결할 겁니다

1072
01:12:31,458 --> 01:12:35,166
{\an8}우린 해낼 겁니다
케네디가 원한다고

1073
01:12:35,250 --> 01:12:40,000
부자가 다 가지란 법 있나요?

1074
01:12:40,833 --> 01:12:43,166
그가 뭘 원하든 간에
뜻대로 안 될 겁니다!

1075
01:12:45,541 --> 01:12:48,208
그는 실패할 겁니다

1076
01:12:48,708 --> 01:12:50,958
우린 가장 거대하고

1077
01:12:51,041 --> 01:12:52,583
최고이며

1078
01:12:52,666 --> 01:12:55,000
누구보다 정직한

1079
01:12:55,083 --> 01:12:56,416
노동조합이니까요!

1080
01:12:57,541 --> 01:12:59,500
네, 이 환호를 기다렸어요!

1081
01:13:04,458 --> 01:13:07,416
제 핵심 단어가 뭔지 아시죠?

1082
01:13:08,041 --> 01:13:09,333
단결

1083
01:13:09,791 --> 01:13:12,125
그 힘은 모두에게 통하죠

1084
01:13:12,208 --> 01:13:16,541
여기 우리 친구인
프랭크 피츠시먼스한테도요!

1085
01:13:17,125 --> 01:13:18,750
프랭크 피츠시먼스는

1086
01:13:19,333 --> 01:13:22,750
제 부위원장입니다

1087
01:13:22,833 --> 01:13:25,375
이 친구만 그 일을 할 수 있죠

1088
01:13:25,458 --> 01:13:27,625
피츠와 함께라면

1089
01:13:28,166 --> 01:13:30,166
우린 쭉 올라갈 겁니다!

1090
01:13:31,833 --> 01:13:33,291
그렇지, 피츠?

1091
01:13:33,791 --> 01:13:36,125
지미를 위하여!

1092
01:13:36,208 --> 01:13:39,458
호파!

1093
01:13:49,750 --> 01:13:51,875
노조원이죠!

1094
01:13:54,166 --> 01:13:57,375
다들 피츠를
좋아하는 것 같더군

1095
01:13:57,458 --> 01:14:00,958
칭찬이 과했어요
그럴 자격이 있어야 할 텐데요

1096
01:14:03,041 --> 01:14:04,833
왜? 피츠가 어때서?

1097
01:14:06,458 --> 01:14:09,666
글쎄요, 피츠를
무시하는 건 아니에요

1098
01:14:09,750 --> 01:14:12,041
그럴 리가 있나?

1099
01:14:12,125 --> 01:14:13,666
솔직히 말해봐

1100
01:14:14,375 --> 01:14:16,625
충직한 사람인 건 알겠어요

1101
01:14:17,125 --> 01:14:18,666
좋은 사람이지만

1102
01:14:18,750 --> 01:14:21,000
날카롭거나 현명하진 않죠

1103
01:14:21,083 --> 01:14:24,208
망할 골프도 엄청나게 쳐대고요

1104
01:14:24,291 --> 01:14:25,416
골프를 친다고?

1105
01:14:26,000 --> 01:14:28,291
부위원장이 그러면 됐지

1106
01:14:28,875 --> 01:14:30,375
너무 똑똑해도 안 돼

1107
01:14:30,958 --> 01:14:33,458
좋은 사람이면 돼
다들 그를 좋아하지

1108
01:14:33,541 --> 01:14:35,500
어리석지 않고

1109
01:14:35,583 --> 01:14:39,083
등 뒤에서
날 찌를 놈은 아니잖아

1110
01:14:39,166 --> 01:14:41,791
- 그 직감이 맞길 바랍니다
- 난 틀린 적이 없어

1111
01:14:42,375 --> 01:14:44,708
피츠랑 있으면
아기처럼 잘 수 있지

1112
01:14:46,250 --> 01:14:48,166
내가 걱정해야 할 건
난쟁이야

1113
01:14:49,166 --> 01:14:50,458
무슨 말인지 알지?

1114
01:14:51,333 --> 01:14:52,416
난쟁이요

1115
01:14:52,500 --> 01:14:53,666
그게 골칫거리지

1116
01:14:55,416 --> 01:14:56,916
그 개자식 말이야

1117
01:14:58,458 --> 01:14:59,458
왜?

1118
01:14:59,541 --> 01:15:01,458
아무것도 아닙니다
옳은 말씀이에요

1119
01:15:02,041 --> 01:15:03,458
그렇지, 그래

1120
01:15:04,041 --> 01:15:06,291
- 당황했나?
- 전혀요

1121
01:15:06,375 --> 01:15:10,000
저도 피츠 얘길 했잖아요
프로요? 그렇죠

1122
01:15:10,083 --> 01:15:11,500
다행이군, 때론 말이야

1123
01:15:11,583 --> 01:15:14,541
나만 그 개자식을
꿰뚫어 보는 것 같거든

1124
01:15:14,625 --> 01:15:17,375
그러니 유리잔을 들게

1125
01:15:18,583 --> 01:15:21,416
위대한 이를 위하여

1126
01:15:22,250 --> 01:15:27,541
행운이 넘치는 560 지부

1127
01:15:28,333 --> 01:15:31,208
나의 친구

1128
01:15:31,291 --> 01:15:34,375
토니 프로

1129
01:15:34,458 --> 01:15:38,791
우린 당신의 친구

1130
01:15:38,875 --> 01:15:41,416
난쟁이 토니 프로벤자노는

1131
01:15:41,875 --> 01:15:43,791
'토니 프로'로 불렸어

1132
01:15:44,375 --> 01:15:46,958
그는 큰 조직의 두목으로

1133
01:15:47,041 --> 01:15:51,125
뉴저지주 유니언시티의
560 지부를 이끌었지

1134
01:16:18,083 --> 01:16:19,375
프로와 지미는

1135
01:16:20,166 --> 01:16:23,541
함께 성장해 한동안 가까웠어

1136
01:16:24,125 --> 01:16:26,791
여러분은 열심히 일하는데

1137
01:16:26,875 --> 01:16:29,375
기업 왕들과

1138
01:16:29,458 --> 01:16:31,500
산업의 왕자들은

1139
01:16:31,583 --> 01:16:36,291
엄청난 경비와 연봉
사치스러운 요트로

1140
01:16:36,375 --> 01:16:39,875
우리를 파멸하는 데
헌신해 왔습니다

1141
01:16:39,958 --> 01:16:41,041
비열한 놈들!

1142
01:16:42,875 --> 01:16:45,875
토니 프로에 관한 얘긴
익히 알고 있었어

1143
01:16:45,958 --> 01:16:48,458
아냐, 모르는 게 있었나?
알 만큼 다 알았어

1144
01:16:55,250 --> 01:16:58,291
그의 명령으로
샐리 벅스가 교살한 사람이

1145
01:16:58,375 --> 01:17:00,208
'세 손가락'
토니 카스텔리토야

1146
01:17:00,291 --> 01:17:03,916
세 손가락의 세력이 노조에서
커지고 있었기 때문에

1147
01:17:04,000 --> 01:17:06,458
자기 밑에 있던 자기 사람을
죽인 거야

1148
01:17:11,791 --> 01:17:14,000
{\an8}"살바토레 '샐리 벅스'
브리구글리오 - 얼굴에 세 발"

1149
01:17:14,083 --> 01:17:16,291
{\an8}"총을 맞고 사망, 1979년"

1150
01:17:23,833 --> 01:17:27,375
토니 프로는 그에게 밀릴까
너무 걱정한 나머지

1151
01:17:27,458 --> 01:17:29,958
샐리 벅스를 시켜
그자를 교살한 후

1152
01:17:30,041 --> 01:17:32,875
시신을 나무 분쇄기에
갈아버리라고 했어

1153
01:17:32,958 --> 01:17:35,875
그러면 죽어서도
경쟁이 없어지니까

1154
01:17:35,958 --> 01:17:37,333
제정신이 아냐

1155
01:17:37,916 --> 01:17:39,166
놈을 어떻게 하지?

1156
01:17:40,583 --> 01:17:42,625
여기저기서 돈을 뺏고 있어

1157
01:17:42,708 --> 01:17:45,583
트럭 회사를 갈취하고 있지

1158
01:17:45,666 --> 01:17:46,833
사람들을 협박하고

1159
01:17:48,208 --> 01:17:51,041
가끔 협박하는 건 괜찮아

1160
01:17:51,125 --> 01:17:52,375
하지만 늘 그런다면?

1161
01:17:52,875 --> 01:17:55,083
결국 우리한테 이목이 집중돼

1162
01:17:56,083 --> 01:17:59,333
노조 이름에 먹칠하는 게
그런 놈들이지

1163
01:18:00,416 --> 01:18:02,000
무슨 수를 써야 해

1164
01:18:02,625 --> 01:18:05,083
본때를 보여줘야 한다고

1165
01:18:05,791 --> 01:18:07,583
토니는 원래 그러잖아요

1166
01:18:08,666 --> 01:18:10,458
쉽지 않을 거예요

1167
01:18:11,041 --> 01:18:12,666
그런 뜻이 아냐

1168
01:18:12,750 --> 01:18:14,041
그렇게 말고

1169
01:18:15,625 --> 01:18:17,375
자네랑 나처럼

1170
01:18:17,458 --> 01:18:19,958
노조를 잘 아는

1171
01:18:20,041 --> 01:18:21,208
정식 조합원들이

1172
01:18:21,958 --> 01:18:23,208
지부를 맡아서

1173
01:18:23,291 --> 01:18:25,041
운영해야 한다는 거지

1174
01:18:25,625 --> 01:18:26,750
어떻게 생각해?

1175
01:18:27,500 --> 01:18:28,500
그가 싫어할걸요

1176
01:18:29,000 --> 01:18:32,083
꺼지라고 해
그놈이 뭔데? 깡패잖아

1177
01:18:32,625 --> 01:18:34,666
난 노조 위원장이야

1178
01:18:36,083 --> 01:18:37,291
나한테 필요한 건

1179
01:18:37,375 --> 01:18:39,583
노조를 잘 아는 사람들이지

1180
01:18:40,166 --> 01:18:42,875
그들을 잘 다룰 사람 말이네

1181
01:18:44,000 --> 01:18:46,125
그래서 자네가
출마했으면 해

1182
01:18:46,625 --> 01:18:48,291
326 지부에

1183
01:18:50,958 --> 01:18:53,166
자넨 내 가족이야, 잘 알잖아

1184
01:18:53,666 --> 01:18:54,958
자네랑 아이린

1185
01:18:55,541 --> 01:18:56,708
애들까지

1186
01:18:56,791 --> 01:18:58,041
사랑스러운 페기

1187
01:18:58,833 --> 01:19:00,958
하지만 그 이유만은 아니지

1188
01:19:01,041 --> 01:19:03,958
자네가 부족하거나
자격이 없다면

1189
01:19:04,541 --> 01:19:05,625
허락 안 했을 거야

1190
01:19:06,958 --> 01:19:07,958
어때?

1191
01:19:09,875 --> 01:19:13,083
뭐라고 해야 할지 모르겠네요

1192
01:19:13,666 --> 01:19:15,125
그냥 승낙해

1193
01:19:16,125 --> 01:19:17,750
그러면 되지

1194
01:19:18,333 --> 01:19:20,291
자넨 당선될 거야

1195
01:19:21,500 --> 01:19:23,041
지부장에 출마하면

1196
01:19:24,166 --> 01:19:26,583
당선될 거야

1197
01:19:28,083 --> 01:19:29,208
장담하지

1198
01:19:29,916 --> 01:19:32,166
알았어요, 할게요

1199
01:19:33,833 --> 01:19:34,875
진심이지?

1200
01:19:34,958 --> 01:19:37,208
네, 영광이에요

1201
01:19:37,291 --> 01:19:39,541
내가 사랑하는 거 알지?

1202
01:19:40,250 --> 01:19:41,750
저도요

1203
01:19:41,833 --> 01:19:43,000
말로 다 못 하죠

1204
01:19:44,041 --> 01:19:46,000
정말 좋군

1205
01:19:46,083 --> 01:19:48,291
다시 숨통이 트이네

1206
01:19:48,375 --> 01:19:49,416
참 웃기지

1207
01:19:50,000 --> 01:19:51,083
난 왠지...

1208
01:19:52,291 --> 01:19:55,291
자네가 거절할 줄 알았어

1209
01:19:56,208 --> 01:19:58,125
승낙해줘서 고맙네

1210
01:20:03,416 --> 01:20:06,625
자넨 생각을 드러내지 않아
구별하기 어렵지

1211
01:20:07,208 --> 01:20:08,041
영광이에요, 지미

1212
01:20:08,125 --> 01:20:11,291
뭐라고 해야 할지 모르겠어요

1213
01:20:11,375 --> 01:20:12,250
영광이죠

1214
01:20:13,416 --> 01:20:14,666
다행이야

1215
01:20:16,500 --> 01:20:18,250
마음이 놓이는군

1216
01:20:19,333 --> 01:20:20,833
이제 살 것 같네

1217
01:20:21,875 --> 01:20:23,291
잘됐어

1218
01:20:52,000 --> 01:20:53,958
"트럭 노조 326 지부"

1219
01:20:54,541 --> 01:20:57,541
내 모든 건
순전히 지미 덕분이었어

1220
01:20:57,625 --> 01:21:00,916
그는 고기 트럭을 몰던 내게
새로운 기회를 줬지

1221
01:21:01,000 --> 01:21:04,625
첫 전세 계약도, 첫 노조도
그 덕분에 가능했어

1222
01:21:05,583 --> 01:21:06,583
반갑군

1223
01:21:07,333 --> 01:21:10,333
새 지부장인 프랭크 시런이네

1224
01:21:10,416 --> 01:21:12,291
- 인사하러 왔지
- 반갑습니다

1225
01:21:12,875 --> 01:21:14,833
- 이름이 뭐지?
- 알입니다

1226
01:21:14,916 --> 01:21:16,291
반갑군, 알

1227
01:21:16,375 --> 01:21:18,333
- 여기...
- 아니, 됐네

1228
01:21:18,916 --> 01:21:19,750
- 정말요?
- 그래

1229
01:21:19,833 --> 01:21:23,833
그냥 인사하러 온 거네
필요하면 연락하도록

1230
01:21:23,916 --> 01:21:24,750
진짜로요?

1231
01:21:25,875 --> 01:21:26,791
{\an8}"프랭크 시런 지부장"

1232
01:21:26,875 --> 01:21:28,041
{\an8}자네가 훔친 걸

1233
01:21:28,125 --> 01:21:30,875
증명할 경우
공범 이름을 대라고 할 텐데

1234
01:21:33,458 --> 01:21:36,833
감옥살이를 면하기 위해
이름을 댈 거야?

1235
01:21:37,416 --> 01:21:38,291
아뇨

1236
01:21:38,875 --> 01:21:42,583
그럼 걱정하지 마
변호사들이 처리할 테니

1237
01:21:53,541 --> 01:21:57,583
펜실베이니아에서
80번 서부 고속도로 타고

1238
01:21:58,083 --> 01:22:02,500
오하이오를 가로질러
털리도에 가서

1239
01:22:02,583 --> 01:22:06,291
75번 북부 도로를 타면
디트로이트에 도착하지

1240
01:22:06,958 --> 01:22:09,333
시간은 충분했어

1241
01:22:12,125 --> 01:22:14,458
재판장님, 변호사는
제 의뢰인한테

1242
01:22:14,541 --> 01:22:19,041
배우자가 트럭 사업의
공동소유자가 될 수 있다고 했죠

1243
01:22:19,125 --> 01:22:22,250
하지만 매클렐런 위원회가
그 합법성에 의문을 제기했을 때

1244
01:22:22,333 --> 01:22:24,541
부인은 즉시 회사에서
손을 뗐습니다

1245
01:22:24,625 --> 01:22:26,708
그렇게 마무리됐죠

1246
01:22:27,375 --> 01:22:30,625
13건이나 되는 대배심 조사에도
제 의뢰인에 대한 기소는

1247
01:22:30,708 --> 01:22:32,916
한 건도 없었습니다

1248
01:22:33,750 --> 01:22:38,875
재판장님, 이는 법무부와
로버트 케네디 법무부 장관이

1249
01:22:38,958 --> 01:22:42,583
제 의뢰인과 그 가족에 품은

1250
01:22:42,666 --> 01:22:45,041
개인적인 원한일 뿐입니다

1251
01:22:51,666 --> 01:22:52,958
총이 있어!

1252
01:22:58,166 --> 01:22:59,333
총을 빼앗아!

1253
01:23:10,208 --> 01:23:11,625
진짜 총은 아니었겠지?

1254
01:23:11,708 --> 01:23:14,375
어떻게 총을 들이나?
이 신성한 법정에!

1255
01:23:14,458 --> 01:23:16,041
내 잘못이 아니야!

1256
01:23:17,291 --> 01:23:18,500
우리 처키!

1257
01:23:19,083 --> 01:23:20,416
내 아들이야!

1258
01:23:20,916 --> 01:23:22,958
내가 키운 내 아들이라고

1259
01:23:23,041 --> 01:23:24,916
이 녀석이 어떻게 했는지 봤어?

1260
01:23:27,416 --> 01:23:28,625
다들 들어봐

1261
01:23:28,708 --> 01:23:31,708
놈이 날 쏘는데
작은 총알 같더군

1262
01:23:31,791 --> 01:23:36,166
충격이 느껴졌지
비비탄총 같지도 않았어

1263
01:23:36,250 --> 01:23:37,708
더 가볍거나

1264
01:23:38,208 --> 01:23:39,250
여하튼 난 놈한테 덤볐지

1265
01:23:39,333 --> 01:23:42,083
나랑 처키가 같이 말이야
내가 잘 가르쳤어

1266
01:23:42,666 --> 01:23:46,250
총을 든 놈한텐 덤벼도 되지만

1267
01:23:46,333 --> 01:23:47,625
칼을 들면 도망쳐야지

1268
01:23:48,208 --> 01:23:50,875
칼은 위험해서 안 돼
총은 덤비고

1269
01:23:51,375 --> 01:23:52,333
칼은 튀고

1270
01:23:53,416 --> 01:23:54,916
운율 죽이는군!

1271
01:23:56,541 --> 01:24:00,250
{\an8}미친 소리 같겠지만
신이 지미 호파를 쏘랬어요

1272
01:24:00,333 --> 01:24:01,166
{\an8}갑시다

1273
01:24:01,250 --> 01:24:03,416
내슈빌엔 미친놈 천지야

1274
01:24:03,500 --> 01:24:05,333
빨리 와, 프랭크

1275
01:24:05,416 --> 01:24:07,208
그중 하나랑 같이 있지

1276
01:24:07,291 --> 01:24:11,583
빨리 와, 프랭크, 배턴루지의
에디 파틴과 함께 있어

1277
01:24:11,666 --> 01:24:12,791
바로 갈게요

1278
01:24:12,875 --> 01:24:14,625
저리 비켜요

1279
01:24:22,333 --> 01:24:25,708
브레넌 씨가 말을 꺼냈나요?
그게 기억납니까?

1280
01:24:25,791 --> 01:24:28,625
계약을 바꿔야 했다고

1281
01:24:28,708 --> 01:24:30,875
호파를 포함해야 한다던가요?

1282
01:24:30,958 --> 01:24:33,833
그 순서가 맞나요?

1283
01:24:33,916 --> 01:24:36,458
계약을 바꿨는진 모르겠지만

1284
01:24:37,041 --> 01:24:39,541
브레넌이 그를

1285
01:24:39,625 --> 01:24:41,125
대변했다고 알고 있습니다

1286
01:24:41,208 --> 01:24:42,958
정색하던 여자예요

1287
01:24:44,041 --> 01:24:45,875
직업이 교사일 거예요

1288
01:24:46,375 --> 01:24:49,666
이 사람을 살펴봐요
이쪽은 접근이 힘들어요

1289
01:24:49,750 --> 01:24:51,250
포섭하기 힘들 겁니다

1290
01:24:52,583 --> 01:24:56,208
쿠바행 선박은
모두 수색할 겁니다

1291
01:24:56,291 --> 01:24:59,833
선장이 배를 멈추지 않으면
무력도 불사할 예정이죠

1292
01:25:03,958 --> 01:25:06,666
대배심에 이렇게 진술했습니까?
대신 읽어드리죠

1293
01:25:06,750 --> 01:25:09,833
'브레넌이 찾아와
진행하겠다는 뜻을...'

1294
01:25:09,916 --> 01:25:11,541
이 사람은 식당 사장이에요

1295
01:25:11,625 --> 01:25:12,666
법을 어긴 적 있어요?

1296
01:25:12,750 --> 01:25:14,041
여자 배심원들이 낫겠어요

1297
01:25:14,625 --> 01:25:15,708
접근이 더 쉽죠

1298
01:25:15,791 --> 01:25:19,666
쿠바의 작전용
중거리 미사일입니다

1299
01:25:19,750 --> 01:25:23,875
미사일이 발사될 경우
핵탄두가 장착됐을 가능성이 있고

1300
01:25:24,583 --> 01:25:28,833
목표는 미국의 남동부나
워싱턴 남부 어디든 가능합니다

1301
01:25:29,333 --> 01:25:33,083
우리로서는 그걸 막거나
경고할 방법이 없습니다

1302
01:25:33,583 --> 01:25:36,541
이 여자 남편이
플레셰트라는 주 경찰이에요

1303
01:25:36,625 --> 01:25:37,916
잘됐군

1304
01:25:38,750 --> 01:25:39,833
연줄 있어?

1305
01:25:40,583 --> 01:25:43,375
지부에 전직 경찰이 있어요

1306
01:25:43,458 --> 01:25:44,583
다행이군

1307
01:25:44,666 --> 01:25:46,916
아군 전체의 경계 태세가
강화됐습니다

1308
01:26:09,500 --> 01:26:13,333
트럭 빌려주는 회사를
설립하겠다고 했죠

1309
01:26:13,416 --> 01:26:16,375
그런데 나중에 전화해선
이렇게 말했습니다

1310
01:26:16,458 --> 01:26:20,666
'거래 내용을 바꿔야 해
호파도 끼워 넣어야 하거든'

1311
01:26:20,750 --> 01:26:21,875
맞습니까?

1312
01:26:21,958 --> 01:26:24,291
이 여자도 가능성 있어요

1313
01:26:24,875 --> 01:26:28,291
유부녀인데 애인이 있죠

1314
01:26:28,375 --> 01:26:30,625
이 여자를 붙잡고

1315
01:26:30,708 --> 01:26:31,791
부탁하는 겁니다

1316
01:26:31,875 --> 01:26:33,083
이 남자는

1317
01:26:33,166 --> 01:26:36,083
건설업자인데 규정을 어겼고

1318
01:26:36,166 --> 01:26:39,125
자택에 유치권이 있어요
게다가 차는

1319
01:26:39,208 --> 01:26:40,416
미납 상태고요

1320
01:26:40,916 --> 01:26:44,208
좋아, 계속 알아봐
앞섰다고 방심하지 말고

1321
01:26:51,125 --> 01:26:53,208
고마워요
또 봅시다, 에디

1322
01:26:53,291 --> 01:26:54,125
사실에 입각해

1323
01:26:54,208 --> 01:26:57,125
오직 진실만 말할 것을
맹세합니까?

1324
01:26:57,208 --> 01:26:58,166
네

1325
01:27:05,791 --> 01:27:07,166
킹 씨

1326
01:27:07,250 --> 01:27:11,625
트럭 노동조합의
조합원 맞습니까?

1327
01:27:11,708 --> 01:27:13,208
죄송하지만

1328
01:27:13,291 --> 01:27:15,500
수정 헌법 5조에 따라

1329
01:27:15,583 --> 01:27:17,875
제게 주어진 보호 권리로

1330
01:27:18,458 --> 01:27:19,500
답변을 거부합니다

1331
01:27:19,583 --> 01:27:21,166
조합원이냐고 물었는데요

1332
01:27:21,250 --> 01:27:24,791
- 죄송하지만...
- 알겠습니다

1333
01:27:24,875 --> 01:27:26,875
사진을 보여드리죠

1334
01:27:26,958 --> 01:27:29,375
- 죄송하지만...
- 잠깐만요

1335
01:27:29,458 --> 01:27:30,416
수정 헌법...

1336
01:27:31,000 --> 01:27:35,791
사진을 보시고
잠깐 기다렸다가...

1337
01:27:35,875 --> 01:27:37,291
헌법의 보호하에

1338
01:27:37,791 --> 01:27:41,833
제 권리를 행사하고 싶습니다

1339
01:27:41,916 --> 01:27:43,416
짐, 그냥 용인하세요

1340
01:27:45,041 --> 01:27:46,083
알겠습니다

1341
01:27:48,958 --> 01:27:51,083
"힐데브란츠
사탕, 아이스크림"

1342
01:27:54,166 --> 01:27:55,625
킹은 최고지

1343
01:27:56,166 --> 01:27:58,125
최고야, 좋은 사람이지

1344
01:27:58,666 --> 01:28:00,541
그놈과 잘 맞서 싸웠어

1345
01:28:01,000 --> 01:28:02,125
잘하던데요

1346
01:28:02,208 --> 01:28:03,250
마음에 들어요

1347
01:28:03,333 --> 01:28:06,250
검찰이 킹을 설득하려고
진땀을 빼더군요

1348
01:28:06,333 --> 01:28:08,166
- 그런 사람이 더 필요해
- 세상에!

1349
01:28:09,375 --> 01:28:11,250
자세한 소식 전해드리죠

1350
01:28:12,875 --> 01:28:15,375
새로운 소식입니다

1351
01:28:15,458 --> 01:28:16,958
대통령이 저격당했습니다

1352
01:28:17,041 --> 01:28:19,750
사건은 행렬이 댈러스 시내를
벗어나던 중에 발생했습니다

1353
01:28:19,833 --> 01:28:20,958
영부인은

1354
01:28:21,041 --> 01:28:24,166
대통령을 붙들고
외마디 비명을 질렀으며

1355
01:28:24,250 --> 01:28:26,125
행렬은 현장을
급히 벗어났습니다

1356
01:28:26,791 --> 01:28:30,083
연합통신에 따르면
케네디 대통령의 부상은

1357
01:28:30,166 --> 01:28:32,250
심각하다고 합니다

1358
01:28:32,875 --> 01:28:35,916
반복합니다
CBS 뉴스 속보입니다

1359
01:28:36,000 --> 01:28:38,125
케네디 대통령이 저격당했습니다

1360
01:28:38,208 --> 01:28:41,416
텍사스주 댈러스에 사는
암살범의 소행으로 추정됩니다

1361
01:28:41,500 --> 01:28:44,333
채널 고정하시면
자세한 소식 전해드리겠습니다

1362
01:28:48,875 --> 01:28:53,041
눈 깜짝할 사이에
커피 한 잔이 탄생하죠

1363
01:28:53,125 --> 01:28:56,625
그래서 네스카페는
새로운 커피를 떠올렸습니다

1364
01:28:57,125 --> 01:29:01,625
인스턴트커피 이상이죠
새로 나온 네스카페

1365
01:29:01,708 --> 01:29:02,791
누구나 쉽게...

1366
01:29:02,875 --> 01:29:06,958
케네디 대통령의 사망 소식을
공식적으로 전해드립니다

1367
01:29:07,041 --> 01:29:08,875
중부 표준시로

1368
01:29:08,958 --> 01:29:10,750
오후 1시이며

1369
01:29:10,833 --> 01:29:13,625
동부 표준시로는 2시

1370
01:29:13,708 --> 01:29:15,958
약 38분 전의 일입니다

1371
01:29:21,125 --> 01:29:23,000
존슨 부통령은

1372
01:29:23,083 --> 01:29:24,541
병원을 떠났지만

1373
01:29:24,625 --> 01:29:26,708
어디로 향했는지는

1374
01:29:27,583 --> 01:29:29,208
아직 모릅니다

1375
01:29:29,291 --> 01:29:33,125
그는 곧 취임 선서를 하고

1376
01:29:33,208 --> 01:29:37,541
미국의
제36대 대통령이 됩니다

1377
01:29:44,208 --> 01:29:47,041
호파 씨, 대통령의 장례식에
참석할 건가요?

1378
01:29:47,541 --> 01:29:51,166
- 초대 못 받았어요
- 초대에 상관없이 다들 갈 겁니다

1379
01:29:51,250 --> 01:29:54,333
글쎄요
일정을 확인해봐야겠어요

1380
01:29:54,416 --> 01:29:57,291
추도사를 부탁하면
뭐라고 하실 건가요?

1381
01:29:57,375 --> 01:29:58,375
이렇게 말할 겁니다

1382
01:29:59,041 --> 01:30:01,208
'보비 케네디는 이제
평범한 변호사일 뿐입니다'

1383
01:30:07,000 --> 01:30:08,208
빌어먹을

1384
01:30:23,375 --> 01:30:25,416
에릭, 고맙네

1385
01:30:35,208 --> 01:30:36,708
지미의 말이 맞았어

1386
01:30:38,041 --> 01:30:39,291
대개는 말이야

1387
01:30:40,708 --> 01:30:42,750
그것으로 보비도 끝이었거든

1388
01:30:43,666 --> 01:30:46,750
법무부 장관 자리에서
내려와야 했지

1389
01:30:50,041 --> 01:30:53,000
보비의 복수가
그렇게 끝나버린 거야

1390
01:30:59,083 --> 01:31:00,166
호파 씨

1391
01:31:00,916 --> 01:31:05,458
당신은 국가 정신을 훼손한 죄로
이 자리에 섰습니다

1392
01:31:06,041 --> 01:31:08,708
그런데 내슈빌에서
배심원 문제가 화근이 됐어

1393
01:31:09,291 --> 01:31:10,916
국가 정신은

1394
01:31:11,541 --> 01:31:14,208
정의의 신성한 절차에 놓여 있고

1395
01:31:14,708 --> 01:31:16,333
정의는 실현돼야 합니다

1396
01:31:16,833 --> 01:31:19,958
당신은 그 절차를 더럽히려는
사악한 시도를 한바

1397
01:31:21,250 --> 01:31:23,208
이에 법의 심판을 내립니다

1398
01:31:24,458 --> 01:31:26,208
드디어 잡았어요

1399
01:31:27,166 --> 01:31:30,416
여러분, 우리가 해냈어요!

1400
01:31:32,458 --> 01:31:36,375
{\an8}"경고 사격 금지
죄수 이송 중"

1401
01:31:47,708 --> 01:31:50,208
하지만 지미는 전부 대비해뒀어

1402
01:31:50,708 --> 01:31:53,708
보기에는
피츠가 위원장 같았지만

1403
01:31:53,791 --> 01:31:55,333
지미는 빌 버팔리노와

1404
01:31:55,833 --> 01:31:59,125
대출 담당자인
앨런 도프먼을 통해

1405
01:31:59,208 --> 01:32:00,583
피츠에게 명령을 내렸지

1406
01:32:00,666 --> 01:32:03,125
별문제 없죠?

1407
01:32:03,208 --> 01:32:04,291
모든 게 끔찍해

1408
01:32:04,375 --> 01:32:08,208
누가 칼로 쑤실까 봐
밤에 잠도 못 자

1409
01:32:08,291 --> 01:32:09,375
안색은 괜찮네요

1410
01:32:09,458 --> 01:32:11,416
피츠는 어딨어?
좀 늦는군

1411
01:32:12,416 --> 01:32:14,708
네, 앞에서 만나기로 했는데...

1412
01:32:15,291 --> 01:32:17,958
- 저기 오네요
- 어디 있었나?

1413
01:32:18,583 --> 01:32:21,125
뭐 하는 거야? 왜 이제 와?

1414
01:32:21,791 --> 01:32:24,833
자네 늦은 거 알아?
말해봐, 늦은 거 알아?

1415
01:32:24,916 --> 01:32:27,875
늦어서 죄송해요
일이 많아서요

1416
01:32:27,958 --> 01:32:32,583
핑계 대지 말고
확실하게 단도직입적으로 말해

1417
01:32:33,208 --> 01:32:35,250
마음을 조금 가라앉히시고...

1418
01:32:36,291 --> 01:32:38,291
자네도 수감돼 봐
그런 말이 나오나

1419
01:32:39,000 --> 01:32:42,166
지미는 피츠 때문에
화날 지경이었지만

1420
01:32:42,250 --> 01:32:44,208
지미를 뺀 모두가 그를 좋아했어

1421
01:32:44,291 --> 01:32:48,458
그는 지미와 달리
남들이 원하는 대로 해줬거든

1422
01:32:49,625 --> 01:32:52,500
감옥에 가면
그런 일이 벌어지는 거야

1423
01:32:52,583 --> 01:32:53,583
어때요?

1424
01:32:55,541 --> 01:32:57,750
지미가 피츠한테 화났어요

1425
01:32:58,250 --> 01:33:01,250
피츠는 괜찮아
우리 마음에 들거든

1426
01:33:01,333 --> 01:33:03,041
문제는 따로 있어

1427
01:33:03,125 --> 01:33:06,625
지미의 수하인 도프먼이
피츠가 승인한 대출을

1428
01:33:06,708 --> 01:33:08,458
보류했다고

1429
01:33:09,833 --> 01:33:13,458
난 도프먼이 싫어
골칫거리 유대인이지

1430
01:33:17,000 --> 01:33:18,458
어떻게 할까요?

1431
01:33:18,958 --> 01:33:20,875
그게 아니야, 그러지 마

1432
01:33:22,625 --> 01:33:23,875
자네는 그저

1433
01:33:23,958 --> 01:33:26,416
도프먼 엉덩이에
폭죽만 터뜨리면 돼

1434
01:33:27,125 --> 01:33:29,000
그럼 피츠가 알아들을 거야

1435
01:33:29,500 --> 01:33:31,208
메시지를 이해할 거라고

1436
01:33:31,291 --> 01:33:33,291
피츠를 건드려선 안 돼

1437
01:33:34,041 --> 01:33:35,083
그 술고래는

1438
01:33:35,166 --> 01:33:37,583
정부로 달려가
모든 걸 망쳐버릴 테니까

1439
01:33:38,208 --> 01:33:39,416
하지만 도프먼은...

1440
01:33:39,916 --> 01:33:41,291
그 친구한테 손을 써

1441
01:34:19,875 --> 01:34:20,875
피츠는

1442
01:34:20,958 --> 01:34:22,166
메시지를 이해했어

1443
01:34:25,458 --> 01:34:30,041
그날 이후 연금 펀드는
원하는 대로 주어졌지

1444
01:34:34,416 --> 01:34:36,833
계속 돌아오네

1445
01:34:36,916 --> 01:34:38,250
무슨 일이지?

1446
01:34:40,500 --> 01:34:41,625
누가 들여보냈어?

1447
01:34:44,041 --> 01:34:45,083
프로벤자노 씨

1448
01:34:45,166 --> 01:34:48,375
FBI의 디그레고리오 요원입니다
체포 영장을 가져왔습니다

1449
01:34:48,458 --> 01:34:50,291
- 이 판은 끝내고 가죠
- 안 됩니다, 일어나세요

1450
01:34:50,375 --> 01:34:51,875
어차피 패도 별로였어

1451
01:34:51,958 --> 01:34:53,541
{\an8}"앤서니 '토니 잭' 자칼로네"

1452
01:34:53,625 --> 01:34:55,125
{\an8}"두루 사랑받다가"

1453
01:34:55,208 --> 01:34:59,000
{\an8}"2001년 2월 23일 자연사"

1454
01:34:59,083 --> 01:35:01,583
주머니에 아무것도 없어요
망할 반바지뿐이라니까

1455
01:35:01,666 --> 01:35:03,541
저기 펭귄 좀 봐

1456
01:35:03,625 --> 01:35:05,583
토니, 내 가방 좀 챙겨줘

1457
01:35:05,666 --> 01:35:06,875
그래, 알았어

1458
01:35:06,958 --> 01:35:08,791
TV 쇼 같아

1459
01:35:10,000 --> 01:35:13,166
프로는 횡령죄로
7년 형을 선고받아

1460
01:35:14,291 --> 01:35:16,458
루이스버그 교도소에 수감됐어

1461
01:35:16,541 --> 01:35:17,708
거기서 누굴 만났을까?

1462
01:35:18,708 --> 01:35:19,541
바로 지미야

1463
01:35:28,791 --> 01:35:30,041
근사하군

1464
01:35:30,125 --> 01:35:32,333
예술 작품이야

1465
01:35:32,416 --> 01:35:33,833
고마워, 피트

1466
01:35:41,750 --> 01:35:44,791
내 연금 문제로
할 얘기가 있어요

1467
01:35:48,041 --> 01:35:49,041
알아

1468
01:35:50,166 --> 01:35:51,291
안다고요?

1469
01:35:52,083 --> 01:35:52,958
뭘 아는데요?

1470
01:35:54,541 --> 01:35:55,500
다 알아

1471
01:35:56,000 --> 01:35:57,708
자네의 120만 달러에

1472
01:35:57,791 --> 01:36:00,208
문제가 생겼잖아

1473
01:36:02,458 --> 01:36:04,291
좀 알아봐 줄래요?

1474
01:36:04,791 --> 01:36:06,958
내가 무슨 수로?

1475
01:36:07,958 --> 01:36:09,250
어쩔 수 없어

1476
01:36:09,916 --> 01:36:11,041
어쩔 수 없다뇨?

1477
01:36:11,833 --> 01:36:12,875
자넨 연금을 잃은 거야

1478
01:36:13,375 --> 01:36:16,750
여기 수감됐을 때 압수된 거지

1479
01:36:18,458 --> 01:36:20,333
당신 것도 압수됐어요?

1480
01:36:20,416 --> 01:36:21,416
아니

1481
01:36:23,791 --> 01:36:26,916
그러니까 뭡니까?
당신 돈은 그대로다?

1482
01:36:27,416 --> 01:36:30,750
당신의 150만 달러는 멀쩡한데
내 돈만 압수됐다고요?

1483
01:36:31,916 --> 01:36:34,000
그래, 내 돈은 멀쩡해

1484
01:36:36,958 --> 01:36:38,458
우리 둘 다 수감됐는데도요?

1485
01:36:39,041 --> 01:36:41,000
그렇지, 맞아

1486
01:36:41,083 --> 01:36:43,416
왜냐면 죄목이 다르거든

1487
01:36:44,208 --> 01:36:46,541
자넨 횡령죄고

1488
01:36:46,625 --> 01:36:48,833
난 사기죄야

1489
01:36:49,416 --> 01:36:50,458
그래서요?

1490
01:36:50,541 --> 01:36:52,541
그러니 다르잖아

1491
01:36:52,625 --> 01:36:53,666
뭐가 다르죠?

1492
01:36:56,916 --> 01:37:00,125
난 자네와 달리
아무도 협박하지 않았어

1493
01:37:00,208 --> 01:37:02,625
- 말이 안 돼요
- 말 돼

1494
01:37:02,708 --> 01:37:04,583
자꾸 말씨름하지 말고요

1495
01:37:04,666 --> 01:37:07,166
- 생각을 해봐
- 생각하고 있어요

1496
01:37:07,250 --> 01:37:08,416
장난 그만 치고

1497
01:37:08,500 --> 01:37:10,333
어떻게든 해봐요

1498
01:37:15,000 --> 01:37:16,791
어떻게든 해보라니?

1499
01:37:16,875 --> 01:37:19,541
- 어쩌라는 거야?
- 늘 방법을 찾잖아요

1500
01:37:19,625 --> 01:37:20,916
연방 법이 그래

1501
01:37:21,000 --> 01:37:22,750
- 상관없어요
- 상관없다고?

1502
01:37:22,833 --> 01:37:24,541
손쓸 방법 있잖아요

1503
01:37:25,125 --> 01:37:26,916
나보고 어쩌라고?

1504
01:37:27,000 --> 01:37:28,166
내 돈 찾아줄 수 있잖아요

1505
01:37:28,250 --> 01:37:29,208
어떻게?

1506
01:37:29,291 --> 01:37:30,541
- 방법이 있잖아요
- 무슨 방법?

1507
01:37:30,625 --> 01:37:32,083
당신이 쓴 방법요

1508
01:37:32,708 --> 01:37:34,125
망할 목소리 낮춰요

1509
01:37:35,041 --> 01:37:37,166
목소릴 낮추라고?

1510
01:37:37,833 --> 01:37:39,000
개자식

1511
01:37:39,083 --> 01:37:40,500
개자식이라뇨?

1512
01:37:40,583 --> 01:37:42,041
누구한테 감히!

1513
01:37:43,375 --> 01:37:45,083
사기죄로 들어왔다면서요?

1514
01:37:45,166 --> 01:37:46,333
그건 돈을 훔쳤단 뜻이죠

1515
01:37:46,833 --> 01:37:49,583
방법은 다르지만
나도 돈을 훔쳤고요

1516
01:37:50,208 --> 01:37:52,166
난 내 돈을 되찾아야겠어요

1517
01:37:53,666 --> 01:37:55,458
자네 같은 사람들, 정말...

1518
01:37:55,541 --> 01:37:57,541
- 방금 뭐랬어요?
- 미치겠군

1519
01:37:57,625 --> 01:37:59,000
내가 뭐랬는데?

1520
01:37:59,083 --> 01:38:00,750
그게 뭐?

1521
01:38:00,833 --> 01:38:03,708
'자네 같은 사람들'이랬잖아요
그게 무슨 뜻이죠?

1522
01:38:03,791 --> 01:38:04,791
그만해

1523
01:38:05,291 --> 01:38:06,958
이 얘기 더는 하고 싶지 않아

1524
01:38:07,583 --> 01:38:09,166
- '자네 같은 사람들'요?
- 끝났다고!

1525
01:38:09,250 --> 01:38:10,083
끝나요?

1526
01:38:17,041 --> 01:38:18,500
죽여버릴 거야!

1527
01:38:18,583 --> 01:38:21,291
각오해, 개자식아!

1528
01:38:21,375 --> 01:38:22,416
뭐 저런 게...

1529
01:38:27,791 --> 01:38:30,666
모든 게 무너질 거란 걸
그때 깨달았어

1530
01:39:00,583 --> 01:39:03,708
믿을 수가 없어
그 정신 나간 놈이

1531
01:39:03,791 --> 01:39:06,958
수천 명 앞에서
그런 짓을 저지르고도

1532
01:39:07,041 --> 01:39:08,375
빠져나갈 거라 생각하다니

1533
01:39:08,458 --> 01:39:11,166
어이가 없군, 그러면 안 되지

1534
01:39:11,250 --> 01:39:12,416
그건 옳지 않아

1535
01:39:12,500 --> 01:39:14,958
완전히 난장판이야

1536
01:39:15,625 --> 01:39:17,250
끔찍하군

1537
01:39:17,875 --> 01:39:21,875
그런 짓을 할 정도로
대담하고 배짱 있는 사람은

1538
01:39:21,958 --> 01:39:22,958
한 명뿐이었어

1539
01:39:32,000 --> 01:39:35,083
그는 '금발 조이'로 유명했지만

1540
01:39:35,166 --> 01:39:38,125
다들, 특히 신문에서는

1541
01:39:38,208 --> 01:39:40,125
'미치광이 조'라고 불렀지

1542
01:39:40,208 --> 01:39:44,916
증인은 사실에 입각해
진실만 말할 것을 맹세합니까?

1543
01:39:45,000 --> 01:39:45,833
네

1544
01:39:49,291 --> 01:39:51,750
갤로 씨
모두 진술하시겠습니까?

1545
01:39:53,500 --> 01:39:54,458
네

1546
01:39:57,291 --> 01:39:59,875
도박장 카펫으로 쓰면
제격이겠네요

1547
01:40:04,041 --> 01:40:05,125
러스의 말이 옳았어

1548
01:40:05,208 --> 01:40:08,416
연예계 사람들과
어울려 다니면서

1549
01:40:08,500 --> 01:40:12,166
신문에 사진 실리고
사람들 이목 끌고...

1550
01:40:12,250 --> 01:40:13,916
뭐 하는 거야?

1551
01:40:14,625 --> 01:40:16,541
자기가 에롤 플린인 줄 아나?

1552
01:40:17,541 --> 01:40:20,875
그는 멋대로 행동하고
남들 시선은 신경 안 썼어

1553
01:40:20,958 --> 01:40:23,625
그러다가 머리가 커지자
자기 보스들을 납치했지

1554
01:40:23,708 --> 01:40:28,458
그러고도 무사했던 게 신기해
보통은 그러면 죽거든

1555
01:40:28,541 --> 01:40:29,625
간단하지

1556
01:40:29,708 --> 01:40:34,000
그는 감옥에서 동족이 아닌
흑인을 고용했어

1557
01:40:34,083 --> 01:40:37,125
출소했을 때는
그가 뭘 하는지 아무도 몰랐고

1558
01:40:37,208 --> 01:40:39,875
우리뿐 아니라 아무도 몰랐어

1559
01:40:40,375 --> 01:40:43,458
놈이 하는 일이 맘에 안 든다?
한마디라도 해봐

1560
01:40:43,541 --> 01:40:45,333
결과가 따를 테니까

1561
01:41:10,875 --> 01:41:13,750
"이탈리아계 미국인
시민권 연맹"

1562
01:41:13,833 --> 01:41:15,958
그런 짓을 누가 해?

1563
01:41:16,541 --> 01:41:18,000
내가 말해주지

1564
01:41:19,291 --> 01:41:20,791
바로 저 쓸모없는 인간이야

1565
01:41:20,875 --> 01:41:23,166
저놈은 오즈월드와 똑같아

1566
01:41:23,250 --> 01:41:26,458
그래도 오즈월드는
애들은 두고 JFK만 죽였지

1567
01:41:26,958 --> 01:41:29,375
조이, 의사 말이 1시간 전에
당신이 죽었다던데요?

1568
01:41:31,625 --> 01:41:32,916
유대인이죠?

1569
01:41:33,000 --> 01:41:34,250
그러고 싶어요?

1570
01:41:35,125 --> 01:41:37,625
수술은 걱정하지 마요
이젠 안 하니까요

1571
01:41:37,708 --> 01:41:38,916
그냥 얼리죠

1572
01:41:39,416 --> 01:41:43,041
거기 서 있으면 멕시코 여자가
젖은 돌로 내려칠 거예요

1573
01:41:44,625 --> 01:41:47,166
웃어도 돼요
저는 누구나 놀리죠

1574
01:41:47,250 --> 01:41:49,875
신이 우릴 이 땅에 보낸 건
웃게 하기 위해서예요

1575
01:41:49,958 --> 01:41:51,125
저는 모두를 놀리죠

1576
01:41:51,208 --> 01:41:53,416
흑인도 놀리고
유대인도 놀리고

1577
01:41:53,500 --> 01:41:55,166
집시와 이탈리아인도 놀려요

1578
01:41:55,750 --> 01:41:57,583
저 이탈리아인들은 빼고요

1579
01:42:00,000 --> 01:42:01,916
괜찮아요, 돈 받았으니
쏘지 마세요

1580
01:42:02,500 --> 01:42:03,958
제 말을 믿은 걸까요?

1581
01:42:04,041 --> 01:42:07,083
다들 제게 말조심하라더군요

1582
01:42:07,875 --> 01:42:11,000
그러니 농담은 그만하겠습니다
생일 축하해요, 조이

1583
01:42:21,958 --> 01:42:22,791
러스

1584
01:42:26,083 --> 01:42:27,000
이게 뭐죠?

1585
01:42:28,666 --> 01:42:29,875
"이탈리아계 미국인
시민권 연맹"

1586
01:42:30,458 --> 01:42:31,541
그 헛소리를 믿어요?

1587
01:42:33,750 --> 01:42:35,041
그런 게 아니야

1588
01:42:35,125 --> 01:42:36,333
이탈리아인이잖아

1589
01:42:36,416 --> 01:42:37,250
조이

1590
01:42:37,333 --> 01:42:38,625
내가 뭐랬는데?

1591
01:42:38,708 --> 01:42:39,666
왜?

1592
01:42:41,458 --> 01:42:42,416
잠깐만요

1593
01:42:43,666 --> 01:42:46,208
여기서 그러면 안 돼요

1594
01:42:46,291 --> 01:42:48,125
왜? 리클스만
농담하란 법 있어?

1595
01:42:48,208 --> 01:42:49,458
저분은 보스잖아요

1596
01:42:49,541 --> 01:42:52,291
나도 보스야
그러니 우린 형제와 같다고

1597
01:42:52,375 --> 01:42:54,083
그건 알지만
문제가 생기면 그렇잖아요

1598
01:42:54,750 --> 01:42:57,000
- 우린 형제 맞지?
- 그럼요, 형제죠

1599
01:42:57,083 --> 01:42:58,666
- 우린 형제지?
- 두 분은 형제죠

1600
01:42:58,750 --> 01:43:00,291
- 우린 형제야
- 물론이에요

1601
01:43:00,375 --> 01:43:03,291
모두가 형제죠
당신은 러스의 형제예요

1602
01:43:03,375 --> 01:43:06,833
난 아니지만 두 분은 형제죠
그러니 부디...

1603
01:43:06,916 --> 01:43:07,750
그래

1604
01:43:07,833 --> 01:43:09,375
- 우린 형제지?
- 그렇죠

1605
01:43:09,916 --> 01:43:11,125
오늘이 내 생일이야

1606
01:43:11,208 --> 01:43:13,583
생일 축하드립니다

1607
01:43:16,041 --> 01:43:17,958
저리 꺼져

1608
01:43:39,583 --> 01:43:43,333
이런 일엔
총 두 자루가 필요해

1609
01:43:43,416 --> 01:43:46,000
사용할 총과 예비용 총

1610
01:43:46,750 --> 01:43:50,125
22구경보다
제동력이 뛰어나야 하지

1611
01:43:55,750 --> 01:43:57,791
소음기는 필요 없어

1612
01:43:57,875 --> 01:44:00,833
총소리가 커야
목격자들이 달아날 테니까

1613
01:44:00,916 --> 01:44:02,750
내 얼굴은
볼 틈도 없이 말이야

1614
01:44:05,583 --> 01:44:09,791
45구경은 너무 시끄러워서
몇 블록 떨어진 순찰차에서

1615
01:44:09,875 --> 01:44:11,833
들을 수도 있어

1616
01:44:15,708 --> 01:44:18,250
경찰은 32구경을
여자가 쓰는 총이라고 하지

1617
01:44:18,333 --> 01:44:21,708
다루기 쉽고
38구경보다 화력은 약하지만

1618
01:44:21,791 --> 01:44:24,041
소임은 다하거든

1619
01:44:31,708 --> 01:44:35,666
늦은 시간이라
아이다호에서 온 관광객들은

1620
01:44:36,166 --> 01:44:38,125
잠들었을 것 같더군

1621
01:44:38,208 --> 01:44:40,333
식당 위치가 리틀 이탈리아여서

1622
01:44:40,416 --> 01:44:43,375
조이는 평소보다 긴장을
풀고 있을 것으로 예상됐고

1623
01:44:44,708 --> 01:44:47,750
생일이라 아내와 아이들이

1624
01:44:47,833 --> 01:44:50,083
함께 있을 테지만

1625
01:44:50,166 --> 01:44:52,458
이번 일의 핵심은 그거였어

1626
01:44:52,541 --> 01:44:54,500
가족이 보게 해야 했지

1627
01:44:56,291 --> 01:44:57,750
그는 이미 취해서

1628
01:44:58,250 --> 01:45:00,250
몸이 둔해졌을 것 같더군

1629
01:45:01,416 --> 01:45:05,208
경호원을 대동했을 테고
조이도 총을 소지했겠지만

1630
01:45:05,291 --> 01:45:07,958
부인의 핸드백에
넣어 뒀을 것 같았고

1631
01:45:14,208 --> 01:45:17,041
이런 일은
사전 통보는 거의 안 해

1632
01:45:17,541 --> 01:45:19,583
자기 역할만 알면 되거든

1633
01:45:21,625 --> 01:45:24,208
빨간 머리 존도
한 가지만 알고 있었지

1634
01:45:24,708 --> 01:45:26,541
날 내려주고

1635
01:45:26,625 --> 01:45:27,541
한 바퀴 돈 다음

1636
01:45:28,375 --> 01:45:29,666
다시 태운다는 것 말이야

1637
01:45:37,833 --> 01:45:40,333
이런 경우엔
경호원부터 처리해야 해

1638
01:45:40,416 --> 01:45:43,375
죽이진 말고
불구로 만드는 거지

1639
01:45:43,916 --> 01:45:47,916
잘못한 건 경호원이 아니니
얼굴이나 가슴은 피해야 해

1640
01:45:49,375 --> 01:45:52,083
이런 일을 하기에 앞서

1641
01:45:52,166 --> 01:45:54,666
화장실 먼저
다녀와야 할 때가 가끔 있어

1642
01:45:55,666 --> 01:45:58,250
미행이 붙었는지

1643
01:45:58,333 --> 01:46:02,416
화장실에 누가 있는지
확인도 해야 하지만

1644
01:46:03,000 --> 01:46:07,041
긴장하면 갑자기
마려울 때가 있으니까

1645
01:46:07,666 --> 01:46:12,708
이날은 가게가 작아서
미리 볼일 보고 바로 실행했어

1646
01:46:13,208 --> 01:46:14,500
와인 더 시키자고

1647
01:46:15,083 --> 01:46:16,500
토미, 와인 더 줘요

1648
01:46:26,958 --> 01:46:28,041
제길!

1649
01:47:04,375 --> 01:47:06,416
마피아들 간에
중립 지대로 여겨지는

1650
01:47:06,500 --> 01:47:09,791
뉴욕의 리틀 이탈리아에서
살인 사건이 발생했습니다

1651
01:47:09,875 --> 01:47:11,041
사건 발생 후

1652
01:47:11,125 --> 01:47:15,041
경찰은 추적 중이던
총과 지문을 발견했습니다

1653
01:47:15,125 --> 01:47:18,958
'미치광이 조'인 조지프 갤로는
새 신부와 이전 결혼에서 얻은

1654
01:47:19,041 --> 01:47:22,666
11살 난 딸과 함께
기념 식사를 하기 위해

1655
01:47:22,750 --> 01:47:25,458
해산물 식당을 찾았다가
변을 당했습니다

1656
01:47:25,541 --> 01:47:29,416
조이의 47번째 생일을
축하하는 자리였죠

1657
01:47:29,500 --> 01:47:32,958
초저녁에 나이트클럽에 갔다가
뒤쪽 테이블에

1658
01:47:33,041 --> 01:47:36,625
6명이 앉아 있었는데

1659
01:47:37,125 --> 01:47:38,250
바로 그때

1660
01:47:39,208 --> 01:47:40,291
한 남자가 들어왔죠

1661
01:47:40,375 --> 01:47:43,708
뒷문에서 걸어 들어와

1662
01:47:44,500 --> 01:47:47,750
테이블 옆에서
3발을 발사했습니다

1663
01:47:47,833 --> 01:47:49,916
조는 두 번 쏘고

1664
01:47:50,000 --> 01:47:51,250
경호원인 피트에게

1665
01:47:51,333 --> 01:47:53,458
한 번 쐈죠

1666
01:47:53,541 --> 01:47:56,000
총 14발을 발사했습니다

1667
01:47:56,083 --> 01:47:57,291
언니, 가자니까

1668
01:47:57,791 --> 01:48:01,250
조이 갤로의 구역인
프레지던트 거리는 조용합니다

1669
01:48:01,958 --> 01:48:03,583
지나치게 고요하죠

1670
01:48:04,083 --> 01:48:06,708
그는 브루클린의 영웅이었습니다

1671
01:48:06,791 --> 01:48:10,375
그의 죽음으로 조직 간 전쟁이
벌어질 수도 있습니다

1672
01:48:10,458 --> 01:48:12,333
이미 시작했는지도 모르죠

1673
01:48:46,291 --> 01:48:48,500
- 잘 가, 지미
- 잘 있어, 마이키

1674
01:48:48,583 --> 01:48:49,708
몸조심해, 지미

1675
01:48:50,208 --> 01:48:51,791
자네만 안 보면 괜찮을걸

1676
01:48:51,875 --> 01:48:52,958
4년 뒤

1677
01:48:53,041 --> 01:48:57,125
닉슨 재선 위원회에 바친
50만 달러 덕분에

1678
01:48:57,208 --> 01:48:59,125
지미는 마침내
원하던 걸 얻게 됐어

1679
01:48:59,208 --> 01:49:00,791
난 안 돌아올 거야

1680
01:49:00,875 --> 01:49:04,041
대통령 사면과 가석방 말이야

1681
01:49:05,750 --> 01:49:06,958
이제 어쩌실 건가요?

1682
01:49:07,541 --> 01:49:09,875
일단 보호 관찰소에

1683
01:49:10,375 --> 01:49:12,708
등록부터 하고 나서

1684
01:49:12,791 --> 01:49:16,333
플로리다로 가서
아내랑 햇볕을 즐길 겁니다

1685
01:49:16,416 --> 01:49:17,500
그 이후 계획은요?

1686
01:49:17,583 --> 01:49:20,416
내 노조를 되찾아야죠

1687
01:49:20,500 --> 01:49:22,083
어떻게 말인가요?

1688
01:49:23,291 --> 01:49:25,958
- 피츠의 출마가 맘에 드세요?
- 그럴 리가요

1689
01:49:26,041 --> 01:49:28,125
수감 생활은 어땠나요?

1690
01:49:28,208 --> 01:49:29,541
덕분에 많이 배웠죠

1691
01:49:29,625 --> 01:49:30,916
"럼스"

1692
01:49:31,458 --> 01:49:32,625
난 제일 먼저

1693
01:49:32,708 --> 01:49:35,000
럼스에서 칠리 핫도그를 샀어

1694
01:49:35,083 --> 01:49:37,291
지미는 아이스크림만큼이나
그 핫도그를 좋아했거든

1695
01:49:37,375 --> 01:49:41,000
리처드 닉슨 대통령의
재선 위원회 고문이...

1696
01:49:41,083 --> 01:49:43,333
그 집은 핫도그를 맥주로 굽지

1697
01:49:43,416 --> 01:49:45,500
미국 최고의 핫도그야

1698
01:49:45,583 --> 01:49:49,666
매코드와 공모자들은
도청 장치를 들여온 다음

1699
01:49:49,750 --> 01:49:52,541
천장 패널을 제거해...

1700
01:49:52,625 --> 01:49:55,291
민주당 전국 위원회에

1701
01:49:55,375 --> 01:49:57,041
도청 장치를 심었습니다

1702
01:49:58,000 --> 01:50:01,125
이것 봐, 뻔뻔하게
노조 위원장에 출마하는군

1703
01:50:01,208 --> 01:50:03,166
토니 프로가 상까지 주고

1704
01:50:03,750 --> 01:50:05,375
{\an8}믿어져?

1705
01:50:05,458 --> 01:50:08,083
{\an8}피츠라면 사족을 못 쓰는
사람들이 있어요

1706
01:50:08,166 --> 01:50:10,000
그러시겠지

1707
01:50:10,083 --> 01:50:12,541
말만 하면 돈을 빌려주니까

1708
01:50:13,125 --> 01:50:15,916
그래서 토니가 뒤를 봐주는 겁니다
자기 표를 피츠한테 다 줬죠

1709
01:50:16,000 --> 01:50:18,083
당신은 노조원들이
전폭적으로 지지하잖아

1710
01:50:18,166 --> 01:50:21,333
토니 프로의 북동부 유권자를
포섭하면 당신이 당선될 거야

1711
01:50:21,416 --> 01:50:22,916
정말 안 드시겠어요?

1712
01:50:23,541 --> 01:50:27,541
토니 프로한테
표를 구걸해야 한다니

1713
01:50:27,625 --> 01:50:28,625
그게 뭐야?

1714
01:50:31,041 --> 01:50:33,000
토니가 피츠를 조종하니까요

1715
01:50:33,083 --> 01:50:34,666
마피아는 노조를 운영하지 않아

1716
01:50:34,750 --> 01:50:36,166
피츠가 있다면 얘기가 다르죠

1717
01:50:37,041 --> 01:50:39,583
지미, 일단 다시 위원장이 되면

1718
01:50:39,666 --> 01:50:40,791
당신 뜻대로 할 수 있잖아

1719
01:50:40,875 --> 01:50:42,458
누구든 해고할 수 있다고

1720
01:50:42,541 --> 01:50:44,583
토니 프로까지도

1721
01:50:46,333 --> 01:50:48,666
그자가 짐 싸는 모습을
구경할 수 있다니까

1722
01:50:48,750 --> 01:50:50,625
원하면 알몸 수색도 해

1723
01:50:51,333 --> 01:50:53,666
클립 하나 못 가져가도록

1724
01:50:54,416 --> 01:50:55,708
봐, 들었어?

1725
01:50:57,250 --> 01:51:00,208
다들 아내는 착한데
내가 나쁜 놈인 줄 알지

1726
01:51:00,791 --> 01:51:02,041
오히려 그 반대라니까

1727
01:51:02,791 --> 01:51:05,500
아내는 킬러고
난 착한 남편이지

1728
01:51:06,916 --> 01:51:09,291
그 개자식과 화해해야겠군

1729
01:51:09,375 --> 01:51:12,166
'자네랑 오해를 풀고 싶어'

1730
01:51:12,791 --> 01:51:15,541
'날 지지해주게
부탁이야, 토니'

1731
01:51:19,500 --> 01:51:20,708
난 안 할 거야

1732
01:51:20,791 --> 01:51:22,666
말만 하면 돼요

1733
01:51:23,166 --> 01:51:24,666
- 해결해야죠
- 결과가 어떻든

1734
01:51:24,750 --> 01:51:27,083
- 소신대로 해야죠
- 그놈은 개자식이야

1735
01:51:28,041 --> 01:51:30,416
자네도 같이 갈 텐가?

1736
01:51:30,500 --> 01:51:31,583
그럼요

1737
01:51:31,666 --> 01:51:33,208
당연히 따라가야죠

1738
01:51:42,791 --> 01:51:43,958
제길, 이만 가지

1739
01:51:44,041 --> 01:51:47,583
지미, 잠깐만요
조금만 더 기다려 봐요

1740
01:51:50,000 --> 01:51:51,750
이러면 안 되지

1741
01:51:51,833 --> 01:51:55,083
사람을 기다리게 하다니

1742
01:51:55,166 --> 01:51:56,416
알아요

1743
01:51:57,666 --> 01:51:59,583
할 말이 있을 때만

1744
01:51:59,666 --> 01:52:02,000
남을 기다리는 법이지

1745
01:52:03,291 --> 01:52:05,000
꺼지라고 말하고 싶을 때

1746
01:52:05,500 --> 01:52:06,791
그때뿐이야

1747
01:52:08,083 --> 01:52:08,916
왔네요

1748
01:52:10,958 --> 01:52:12,583
날씨 한번 죽이네요

1749
01:52:13,333 --> 01:52:15,041
29도라니

1750
01:52:16,500 --> 01:52:17,750
토니 잭

1751
01:52:19,083 --> 01:52:22,416
뉴욕 사람들은 얼어 죽는데
우릴 보라고요

1752
01:52:23,000 --> 01:52:25,500
진작 이곳에서 살 걸 그랬어요

1753
01:52:27,333 --> 01:52:28,583
여름이야

1754
01:52:28,666 --> 01:52:29,500
네?

1755
01:52:30,208 --> 01:52:31,083
여름이라고

1756
01:52:32,250 --> 01:52:34,500
뉴욕 사람들 안 얼어 죽어

1757
01:52:35,916 --> 01:52:37,166
여름이니까

1758
01:52:39,416 --> 01:52:42,750
나한테 뉴욕은 항상
영하 13도라고 강조하는 거예요

1759
01:52:43,250 --> 01:52:44,541
강조라니

1760
01:52:45,125 --> 01:52:46,916
그렇게 차려입고서?

1761
01:52:47,500 --> 01:52:48,666
그게 회의 복장인가?

1762
01:52:50,541 --> 01:52:54,041
플로리다에선 정장을 입어요?

1763
01:52:54,125 --> 01:52:55,416
회의 자리에?

1764
01:52:56,000 --> 01:53:00,750
플로리다든 팀북투든
회의 땐 정장을 입지

1765
01:53:01,500 --> 01:53:02,500
그리고 자넨 늦었어

1766
01:53:02,583 --> 01:53:03,875
네?

1767
01:53:04,375 --> 01:53:05,416
늦었다고

1768
01:53:07,458 --> 01:53:08,708
차가 막혔어요

1769
01:53:10,791 --> 01:53:11,958
안 그래?

1770
01:53:12,041 --> 01:53:13,333
차가 막혔죠

1771
01:53:13,416 --> 01:53:14,583
어쩌겠어요?

1772
01:53:14,666 --> 01:53:16,500
범퍼끼리 비비고 있는데

1773
01:53:16,583 --> 01:53:17,875
요즘 교통이 복잡해요

1774
01:53:17,958 --> 01:53:18,875
차가 막혔군

1775
01:53:19,708 --> 01:53:22,750
난 지금까지
10분 이상 늦는 사람을

1776
01:53:23,375 --> 01:53:26,000
기다려본 적이 없네

1777
01:53:26,500 --> 01:53:28,333
15분은 기다려야죠

1778
01:53:28,416 --> 01:53:29,541
아니, 10분이야

1779
01:53:30,750 --> 01:53:34,375
교통을 고려하면
10분으론 부족해요

1780
01:53:34,458 --> 01:53:37,333
교통 상황도 고려한 거야

1781
01:53:38,000 --> 01:53:40,250
- 그래서 10분이지
- 15분이라니까요

1782
01:53:40,333 --> 01:53:41,166
10분이야

1783
01:53:42,125 --> 01:53:44,250
알았어요, 의견이 안 맞네요

1784
01:53:44,333 --> 01:53:46,291
12분 30초는 어때요?

1785
01:53:47,333 --> 01:53:49,458
중간이 딱이죠

1786
01:53:50,041 --> 01:53:51,208
10분 이상 늦으면

1787
01:53:52,291 --> 01:53:53,708
무슨 말을 해야지

1788
01:53:54,666 --> 01:53:55,666
할 말 있나?

1789
01:53:55,750 --> 01:53:56,875
이렇게 왔잖아요

1790
01:53:58,083 --> 01:53:59,541
말 그대로

1791
01:54:01,416 --> 01:54:02,583
그렇지

1792
01:54:04,083 --> 01:54:05,333
이제 어쩔 건가?

1793
01:54:08,041 --> 01:54:09,750
용건이 뭐죠?

1794
01:54:12,916 --> 01:54:14,250
난 자네가...

1795
01:54:18,708 --> 01:54:20,458
날 지지해주길 바라네

1796
01:54:22,250 --> 01:54:24,083
뭔지 알잖아

1797
01:54:25,041 --> 01:54:27,791
그 전에 해결할 게 있어요

1798
01:54:27,875 --> 01:54:30,083
아니, 다른 건 관심 없어

1799
01:54:30,166 --> 01:54:32,458
자네 연금 문제는 해결 못 해

1800
01:54:32,541 --> 01:54:36,166
불가능해, 피츠도 안 될걸
힘 있는 피츠도 안 된다고

1801
01:54:36,250 --> 01:54:38,083
- 한번 부탁해보든가
- 부탁했어요

1802
01:54:38,166 --> 01:54:41,000
자기가 해결하겠다더군요

1803
01:54:41,083 --> 01:54:43,000
당신은 못 하는 일도
피츠는 해요

1804
01:54:43,708 --> 01:54:45,291
가령 그런 일요

1805
01:54:47,083 --> 01:54:48,166
그런 일이라니?

1806
01:54:48,250 --> 01:54:49,541
알잖아요

1807
01:54:49,625 --> 01:54:50,958
모르겠는데

1808
01:54:51,041 --> 01:54:52,250
당신의 사과요

1809
01:54:54,416 --> 01:54:55,708
내 사과?

1810
01:54:57,291 --> 01:54:58,625
뭘 사과하라고?

1811
01:54:58,708 --> 01:55:02,583
왕처럼 아이스크림 먹으며
했던 말 있잖아요

1812
01:55:03,916 --> 01:55:06,416
인종을 모욕했어
'자네 같은 사람들'이랬지

1813
01:55:07,250 --> 01:55:08,875
알고 있었나?

1814
01:55:08,958 --> 01:55:11,333
싸웠단 얘기만 들었어요

1815
01:55:11,416 --> 01:55:13,041
'자네 같은 사람들'이랬어

1816
01:55:14,416 --> 01:55:16,416
그렇게 말했잖아요
그렇죠, 짐?

1817
01:55:17,750 --> 01:55:20,083
'자네 같은 사람들'이라니
날 무시해요?

1818
01:55:22,041 --> 01:55:23,291
그렇지

1819
01:55:23,375 --> 01:55:24,708
지미, 왜 그래요?

1820
01:55:25,291 --> 01:55:27,458
그런데 '자네 같은 사람들'한테
부탁하러 왔네요

1821
01:55:27,541 --> 01:55:29,333
그 얘긴 그만해

1822
01:55:29,416 --> 01:55:30,583
당신은 그게 문제예요

1823
01:55:30,666 --> 01:55:32,875
문제는 자네가
등신이라는 거야

1824
01:55:32,958 --> 01:55:33,875
지미, 그만해요

1825
01:55:33,958 --> 01:55:35,833
지미, 제발요

1826
01:55:35,916 --> 01:55:37,916
난 자네의 지지를 바랐어

1827
01:55:38,000 --> 01:55:39,041
난 사과를 원했고요

1828
01:55:39,125 --> 01:55:41,500
자네가 뭔데 사과하란 거야?

1829
01:55:42,875 --> 01:55:44,416
네놈이 뭔데?

1830
01:55:45,416 --> 01:55:46,666
난 이런 자리 필요 없어요

1831
01:55:47,333 --> 01:55:49,291
난 자네가 필요하고?

1832
01:55:49,375 --> 01:55:50,791
필요하죠

1833
01:55:50,875 --> 01:55:52,333
지미, 부탁하는 자리잖아요

1834
01:55:52,416 --> 01:55:55,458
내 신경을 건드리면서
화를 돋우잖아

1835
01:55:55,958 --> 01:55:58,458
이렇게 모였으니 싸우지 마요

1836
01:55:59,291 --> 01:56:00,875
대화로 풀자고요

1837
01:56:00,958 --> 01:56:01,958
여기 왔잖아요

1838
01:56:06,416 --> 01:56:08,000
감옥에서도 이렇게 싸웠어요?

1839
01:56:08,583 --> 01:56:11,541
뭐, 비슷했지
거기선 팔씨름을 했어

1840
01:56:12,583 --> 01:56:13,416
이 친구가 졌지

1841
01:56:13,500 --> 01:56:15,625
팔씨름엔 졌지만
갈비뼈 그렇게 만든 건 나야

1842
01:56:16,583 --> 01:56:19,916
필요한 얘기만 합시다

1843
01:56:20,000 --> 01:56:21,416
내가 어쩌길 바라나?

1844
01:56:22,125 --> 01:56:25,000
'자네 같은 사람들'
그 말에 사과하길 바라나?

1845
01:56:25,083 --> 01:56:27,708
맞아요, 사과해요

1846
01:56:27,791 --> 01:56:29,541
사과하도록 하지

1847
01:56:29,625 --> 01:56:30,791
그거면 돼요

1848
01:56:32,500 --> 01:56:34,541
자네부터 사과해

1849
01:56:34,625 --> 01:56:35,916
늦었잖아

1850
01:56:36,666 --> 01:56:39,041
이 망할 이탈리아 놈아

1851
01:56:40,291 --> 01:56:42,458
지미, 제정신이 아니군요

1852
01:56:42,541 --> 01:56:46,750
당신 손녀를 납치해서
내장을 뽑아내고

1853
01:56:46,833 --> 01:56:48,500
선물로 보낸 후에 사과하죠!

1854
01:56:52,833 --> 01:56:54,958
이놈을 떼어내! 어서!

1855
01:56:55,041 --> 01:56:57,166
- 죽여버릴 거야!
- 진정해요, 토니!

1856
01:57:02,916 --> 01:57:04,625
자네 생각엔

1857
01:57:04,708 --> 01:57:06,583
러스가 그놈을
처리해줄 것 같나?

1858
01:57:07,375 --> 01:57:09,041
복잡한 문제예요

1859
01:57:10,125 --> 01:57:11,375
그래, 복잡하지

1860
01:57:11,458 --> 01:57:15,666
제 손으로 죽이고 싶죠
허락을 받아내고 싶지만...

1861
01:57:16,333 --> 01:57:17,750
놈을 죽여야 해

1862
01:57:18,375 --> 01:57:19,541
없애야지

1863
01:57:20,250 --> 01:57:22,208
그건 안 될 거예요

1864
01:57:23,583 --> 01:57:25,541
프랭크, 말이라도 해봐

1865
01:57:26,125 --> 01:57:27,708
러셀과 얘기해보게

1866
01:57:29,333 --> 01:57:33,708
{\an8}"뉴욕 이스트 할렘
115번가"

1867
01:57:36,500 --> 01:57:40,000
조직원들한테 듣자 하니
둘이 다퉜다고 하더군요

1868
01:57:40,083 --> 01:57:42,541
그들한테 했던 말을
그대로 해주죠

1869
01:57:43,291 --> 01:57:45,833
프로가 지미를 모욕한 건
용납할 수 없어요

1870
01:57:46,416 --> 01:57:49,291
누가 손주를
그딴 식으로 말해요?

1871
01:57:49,375 --> 01:57:50,708
그러면 안 되죠

1872
01:57:51,208 --> 01:57:52,833
{\an8}"앤서니 '뚱보 토니' 살레르노"

1873
01:57:52,916 --> 01:57:54,541
{\an8}"100년 형을 선고받고"

1874
01:57:54,625 --> 01:57:56,416
{\an8}"향년 80세로
옥중 사망, 1992년"

1875
01:57:56,500 --> 01:57:58,083
그런데 프로는 애송이예요

1876
01:57:58,750 --> 01:58:00,208
지미도 그걸 알아야죠

1877
01:58:00,791 --> 01:58:04,375
내가 그 친구한테
일일이 간섭할 순 없어요

1878
01:58:04,458 --> 01:58:05,625
애도 아닌데

1879
01:58:07,166 --> 01:58:09,083
지미가 홧김에 한 말이야

1880
01:58:09,166 --> 01:58:11,000
지미가 다혈질인 거야
다들 알죠

1881
01:58:11,083 --> 01:58:12,333
누구나 그럴 때 있잖아

1882
01:58:12,416 --> 01:58:14,750
그래도 지미는
가끔 도가 지나쳐요

1883
01:58:14,833 --> 01:58:16,375
우리도 그러는데, 뭘

1884
01:58:16,458 --> 01:58:18,541
누군가 가라앉혀야 해요

1885
01:58:23,000 --> 01:58:26,791
네, 그건 저한테 맡기세요
까다로운 분이지만...

1886
01:58:26,875 --> 01:58:28,791
이 친구가 하면 되겠네요

1887
01:58:28,875 --> 01:58:30,625
지미한테 내가
늘 좋아했다고 전해줘

1888
01:58:32,666 --> 01:58:35,750
위원장 자릴 되찾는 걸
방해할 생각은 없다고 말이야

1889
01:58:35,833 --> 01:58:38,000
네, 그렇게 전할게요

1890
01:58:38,583 --> 01:58:40,583
그런다고 내가 가라앉겠어?

1891
01:58:40,666 --> 01:58:42,000
내 곁에 있겠다고?

1892
01:58:42,500 --> 01:58:44,541
그게 무슨 뜻인데?

1893
01:58:44,625 --> 01:58:48,125
그 정신 나간 사이코를
처리해주겠다는

1894
01:58:48,208 --> 01:58:51,625
얘기가 아니잖아!

1895
01:58:52,208 --> 01:58:55,208
지미, 난쟁이는
신경 쓸 필요도 없어요

1896
01:58:55,791 --> 01:58:58,666
그놈이나 피츠나
둘 다 개자식이지

1897
01:58:59,541 --> 01:59:01,625
전부 처리해야겠어

1898
01:59:02,125 --> 01:59:03,166
내 손으로!

1899
01:59:04,125 --> 01:59:06,208
여긴 제 사무실이었죠

1900
01:59:06,291 --> 01:59:07,750
프랭크 피츠시먼스를 찾아봐요

1901
01:59:08,333 --> 01:59:09,375
아마 없을걸요

1902
01:59:09,958 --> 01:59:12,458
전국의 골프장을
순회하느라 바쁘거든요

1903
01:59:12,541 --> 01:59:15,750
그가 하는 일이라곤
그게 전부니까요

1904
01:59:15,833 --> 01:59:16,916
골프를 치죠

1905
01:59:17,000 --> 01:59:20,791
닉슨과 법무부 장관과
어울리는 게 누구일까요?

1906
01:59:20,875 --> 01:59:24,916
그러면서 정규직 급여를
받아 간다니까요

1907
01:59:25,000 --> 01:59:26,250
이제 어쩌실 건가요?

1908
01:59:26,333 --> 01:59:29,291
시간이 부족해요

1909
01:59:29,375 --> 01:59:31,541
전 사기죄로 수감됐어요

1910
01:59:32,250 --> 01:59:33,458
이게 사기죠

1911
01:59:35,916 --> 01:59:38,208
피츠는 지미에게
뭐라고 대답했을까?

1912
01:59:38,291 --> 01:59:42,416
그는 지미의 오랜 친구인
데이브 존슨에게 메시지를 보냈어

1913
01:59:42,500 --> 01:59:45,833
데이브는
299 지부를 이끌었지

1914
01:59:47,416 --> 01:59:48,958
메시지는 이랬어

1915
01:59:53,166 --> 01:59:54,416
보아하니

1916
01:59:54,500 --> 01:59:57,333
피츠가 299 지부에

1917
01:59:57,416 --> 02:00:00,041
자기 아들을 앉히려고

1918
02:00:00,125 --> 02:00:02,375
데이브한테 물러나라는 뜻이야

1919
02:00:03,125 --> 02:00:05,500
피츠의 아들놈한테

1920
02:00:05,583 --> 02:00:07,250
메시지를 보내게

1921
02:00:08,791 --> 02:00:11,750
네 엄마를 닮았더라
몸매도 그렇고

1922
02:00:11,833 --> 02:00:14,208
얼굴도 아주 반반했어

1923
02:00:14,291 --> 02:00:17,666
근데 어두워서
네 엄마가 아닌 줄 몰랐어

1924
02:00:23,208 --> 02:00:25,333
"조 호파
드라이브 - 여성 찬조단"

1925
02:00:26,833 --> 02:00:30,541
이건 피츠가
299 지부의 운영자를

1926
02:00:30,625 --> 02:00:31,916
싫어한단 뜻이지

1927
02:00:32,416 --> 02:00:34,041
내 아내를 해고했어

1928
02:00:34,125 --> 02:00:38,083
매년 48,000달러를 받는
노조 업무에서!

1929
02:01:21,166 --> 02:01:23,541
개자식, 꺼지라고 해!

1930
02:01:24,125 --> 02:01:28,291
그는 워터게이트 지하실 문
자물쇠에 테이프를 붙였어요

1931
02:01:28,375 --> 02:01:29,500
뭘 보나?

1932
02:01:31,000 --> 02:01:32,083
거인 귀요

1933
02:01:32,708 --> 02:01:35,375
테이프가 제거된 걸 보고

1934
02:01:36,416 --> 02:01:38,750
그가 다시 테이프를 붙였죠

1935
02:01:39,458 --> 02:01:40,291
거인 귀라고?

1936
02:01:42,291 --> 02:01:43,958
오래전에 만난 사람이죠

1937
02:01:46,500 --> 02:01:48,000
별로 안 큰데

1938
02:01:49,125 --> 02:01:52,541
제가 폐기하란 건
그 작업을 말한 겁니다

1939
02:01:53,125 --> 02:01:56,708
리디 씨와 매코드 씨가
단둘이 대화를 나눈 뒤

1940
02:01:56,791 --> 02:01:59,583
그런 결정이 내려진 겁니다

1941
02:02:00,958 --> 02:02:02,916
프랭크 피츠시먼스가

1942
02:02:03,000 --> 02:02:05,416
노조 위원장직을
유지해야 할까요?

1943
02:02:05,500 --> 02:02:06,333
아니죠

1944
02:02:06,916 --> 02:02:11,125
{\an8}그는 조직원에게
노조를 팔았습니다

1945
02:02:11,208 --> 02:02:12,833
{\an8}마피아가 그를 조종하고

1946
02:02:13,458 --> 02:02:16,541
{\an8}우리 연금 펀드도 주무르죠

1947
02:02:16,625 --> 02:02:19,541
{\an8}저금리나 무이자 대출도
10억 달러에 달합니다

1948
02:02:19,625 --> 02:02:23,916
{\an8}불법 기업 운영하라며
불량배들한테 넘긴 거죠

1949
02:02:24,000 --> 02:02:25,000
{\an8}더는 안 됩니다

1950
02:02:25,583 --> 02:02:28,500
쥐새끼들이 배를
포기할 때가 온 거죠

1951
02:02:28,583 --> 02:02:29,666
이 친구 진심이에요?

1952
02:02:30,333 --> 02:02:32,458
아니, 이목을 끄는 거지

1953
02:02:32,541 --> 02:02:34,958
출마하려고 허풍 떠는 거야

1954
02:02:35,041 --> 02:02:37,291
어차피 헛소리예요

1955
02:02:37,375 --> 02:02:39,291
진심일 수도 있지

1956
02:02:39,375 --> 02:02:41,791
토니, 선거 유세잖아

1957
02:02:41,875 --> 02:02:43,875
무슨 말을 못 하겠나?

1958
02:02:43,958 --> 02:02:45,666
유세든 말든 상관없어요

1959
02:02:45,750 --> 02:02:49,375
- 저렇게 말하면 안 되죠
- 이해하네

1960
02:02:49,458 --> 02:02:51,291
지미가 해야 할 건

1961
02:02:51,375 --> 02:02:53,583
엄청난 자기 연금을
현금으로 바꿔서

1962
02:02:53,666 --> 02:02:55,875
손주들과 놀아주는 거예요

1963
02:02:56,875 --> 02:02:57,708
멋진 가족도 있잖아

1964
02:03:00,375 --> 02:03:01,708
좀 쉬어야죠

1965
02:03:03,875 --> 02:03:05,375
그에게 전해주게

1966
02:03:11,708 --> 02:03:13,000
제가 하는 얘길

1967
02:03:13,083 --> 02:03:14,041
오해하진 마세요

1968
02:03:14,541 --> 02:03:17,291
어떤 사람들과 있었는데...
누군지 알 거예요

1969
02:03:17,875 --> 02:03:19,000
그들이 말하길

1970
02:03:20,416 --> 02:03:23,250
지미한테 사랑한다고 전해주고

1971
02:03:23,333 --> 02:03:25,916
문제 일으키는 건 싫으니

1972
02:03:26,000 --> 02:03:27,750
자기들 생각엔

1973
02:03:28,708 --> 02:03:33,166
지미가 손주들과
연금 인생을 즐겨야 할 것 같대요

1974
02:03:33,250 --> 02:03:34,791
그만하게, 프랭크

1975
02:03:36,708 --> 02:03:37,666
누가 그랬나?

1976
02:03:39,041 --> 02:03:41,875
- 그건 상관없어요
- 그럴 리가

1977
02:03:41,958 --> 02:03:43,125
러셀인가?

1978
02:03:43,875 --> 02:03:46,583
물론 아니겠지
설마 그 개자식인가?

1979
02:03:46,666 --> 02:03:48,541
마이애미 대실패?

1980
02:03:49,833 --> 02:03:50,916
그 친구도 아냐?

1981
02:03:51,541 --> 02:03:52,666
그럼 누군데?

1982
02:03:55,250 --> 02:03:56,666
말씀드릴게요

1983
02:03:56,750 --> 02:03:57,750
토니예요

1984
02:03:59,625 --> 02:04:00,875
어떤 토니?

1985
02:04:00,958 --> 02:04:02,291
토니가 한둘이어야지

1986
02:04:03,041 --> 02:04:06,583
이탈리아 놈들은
다른 이름을 못 짓나 봐

1987
02:04:08,416 --> 02:04:09,625
다른 토니요

1988
02:04:11,375 --> 02:04:12,541
어떤 토니?

1989
02:04:15,458 --> 02:04:16,583
살레르노요

1990
02:04:25,166 --> 02:04:26,833
뭐, 어쩌겠어?

1991
02:04:28,791 --> 02:04:31,083
지미, 도와드리려고
말씀드리는 거예요

1992
02:04:32,875 --> 02:04:35,125
프랭크, 그런 생각 말게

1993
02:04:35,750 --> 02:04:38,750
난 남들 때문에
입 다물진 않을 거야

1994
02:04:38,833 --> 02:04:42,333
우린 알지만 저들은 몰라요

1995
02:04:44,000 --> 02:04:47,458
난 원래 그렇고
앞으로도 그럴 거야

1996
02:04:49,083 --> 02:04:50,791
누가 그 말을 전해야겠군

1997
02:04:50,875 --> 02:04:52,166
그렇게 말했다고?

1998
02:04:52,750 --> 02:04:54,166
딱 그렇게 말한 건 아니죠

1999
02:04:54,750 --> 02:04:56,291
그런 말을 하기 전에

2000
02:04:56,375 --> 02:04:59,708
조 갤로도 골칫거리였단 걸
잊으면 안 되지

2001
02:04:59,791 --> 02:05:01,416
그 말을 전하게

2002
02:05:01,500 --> 02:05:02,750
누가 그랬나?

2003
02:05:04,250 --> 02:05:05,708
- 토니요
- 진짜?

2004
02:05:06,291 --> 02:05:08,083
그렇게 말한다 이거지?

2005
02:05:09,541 --> 02:05:11,250
난 지금 은퇴할 생각 없네

2006
02:05:12,500 --> 02:05:13,375
그렇게 전하게

2007
02:05:13,958 --> 02:05:15,666
지미, 몇 번이고 얘기했어요

2008
02:05:15,750 --> 02:05:18,375
이미 말했군
그럼 됐어, 여기서 끝내

2009
02:05:18,458 --> 02:05:19,416
됐다고

2010
02:05:20,333 --> 02:05:22,125
아이스크림이나 먹어야겠어

2011
02:05:27,750 --> 02:05:28,791
왜 그러나?

2012
02:05:29,375 --> 02:05:30,250
아니에요

2013
02:05:31,000 --> 02:05:32,500
- 뭔데?
- 별거 아니에요

2014
02:05:33,083 --> 02:05:34,750
고민 있잖아, 뭔데?

2015
02:05:38,750 --> 02:05:39,958
말해보게

2016
02:05:40,041 --> 02:05:42,000
- 때가 안 좋아서요
- 무슨 소리야?

2017
02:05:42,083 --> 02:05:43,833
그럼 좋은 때는 언젠데?

2018
02:05:43,916 --> 02:05:44,791
말해보게

2019
02:05:47,000 --> 02:05:48,958
지부에서 절 위해

2020
02:05:49,041 --> 02:05:51,666
감사 만찬회를 연다는데...

2021
02:05:51,750 --> 02:05:53,250
감사 만찬회 좋지

2022
02:05:53,750 --> 02:05:55,791
다음에 얘기할게요, 나중에...

2023
02:05:56,375 --> 02:05:57,291
뭔데 그러나?

2024
02:06:01,625 --> 02:06:05,916
시상자로 참석해줄지
여쭤보려고 했어요

2025
02:06:09,166 --> 02:06:10,791
친절한 제안이군

2026
02:06:10,875 --> 02:06:12,541
진심이야

2027
02:06:13,791 --> 02:06:14,833
누가 참석하나?

2028
02:06:16,000 --> 02:06:17,541
- 전부요
- 토니랑

2029
02:06:18,291 --> 02:06:21,291
토니, 토니, 토니
토니가 오겠군

2030
02:06:23,208 --> 02:06:24,708
전부 올 거예요

2031
02:06:26,375 --> 02:06:31,041
됐어요, 한자리에 모이면
불편하실 수도 있어요

2032
02:06:31,125 --> 02:06:34,208
누가 오든 상관없어

2033
02:06:34,291 --> 02:06:35,708
그놈들이 온다 해도

2034
02:06:35,791 --> 02:06:38,708
난 자네의 만찬회를
축하해줄 거야

2035
02:06:40,083 --> 02:06:41,541
참석하겠네

2036
02:06:42,041 --> 02:06:43,750
초대해줘서 영광이군

2037
02:06:43,833 --> 02:06:45,125
자넨 자격 있어

2038
02:06:45,208 --> 02:06:46,833
고마워요, 지미

2039
02:06:50,291 --> 02:06:52,125
모 딘이군

2040
02:06:53,458 --> 02:06:55,000
- 참 예쁘지
- 그렇죠

2041
02:06:55,083 --> 02:06:55,916
전 몰랐습니다

2042
02:06:56,791 --> 02:06:58,791
하워드 헌트 씨가

2043
02:06:58,875 --> 02:07:01,916
{\an8}백악관에서 공작원으로
일했단 것 말입니다

2044
02:07:02,000 --> 02:07:04,166
비열한 인간이지만...

2045
02:07:04,250 --> 02:07:05,708
영리하지

2046
02:07:09,083 --> 02:07:10,625
많이들 오셨군요

2047
02:07:10,708 --> 02:07:12,625
{\an8}박수 부탁해요

2048
02:07:15,833 --> 02:07:20,125
프랭크한테
친구가 많다는 뜻이죠

2049
02:07:22,791 --> 02:07:25,208
조지 패튼 장군의 지휘하에

2050
02:07:25,291 --> 02:07:27,583
이탈리아에서
함께 싸운 전우들과

2051
02:07:29,083 --> 02:07:30,416
트럭 기사들과

2052
02:07:30,500 --> 02:07:32,125
전국 조직 위원...

2053
02:07:32,208 --> 02:07:34,458
{\an8}"지붕 수리공 노조 위원장
존 매컬로"

2054
02:07:34,541 --> 02:07:38,791
{\an8}"주방에서 머리에 여섯 발
총을 맞고 사망, 1980년"

2055
02:07:38,875 --> 02:07:41,083
우린 모두 친구죠

2056
02:07:41,166 --> 02:07:42,500
오늘만큼은요

2057
02:07:43,041 --> 02:07:44,500
프랭크의 친구들입니다

2058
02:07:46,416 --> 02:07:49,250
흑인 인권 단체의 회장인
세실 무어

2059
02:07:50,750 --> 02:07:52,958
지방 검사인 에밋 피츠패트릭

2060
02:07:54,416 --> 02:07:56,583
필라델피아의 시장인
프랭크 리조

2061
02:07:58,708 --> 02:08:00,166
인기 많으시네요, 시장님

2062
02:08:00,791 --> 02:08:04,750
끝으로 우리의 특별 연사인
제임스 리들 호파

2063
02:08:12,416 --> 02:08:14,583
그리고 저 숲속에

2064
02:08:14,666 --> 02:08:16,291
FBI도 참석했습니다

2065
02:08:17,875 --> 02:08:19,041
확인해보실 분?

2066
02:08:21,208 --> 02:08:24,916
프랭크를 처음 만났을 때
절 스테이크 식당에 데려갔죠

2067
02:08:25,500 --> 02:08:27,458
어떤 스테이크를
좋아하냐고 묻더군요

2068
02:08:27,541 --> 02:08:29,416
전 레어가 좋다니까
자기도 그렇대요

2069
02:08:29,500 --> 02:08:31,500
스테이크가 나왔고
제 것은 레어였죠

2070
02:08:31,583 --> 02:08:33,500
근데 프랭크가
주방에서 나왔어요

2071
02:08:35,458 --> 02:08:39,500
자긴 동물 애호가라
해칠 수가 없다고 하더군요

2072
02:08:41,541 --> 02:08:42,875
동물 애호가죠

2073
02:09:07,416 --> 02:09:11,166
자기가 위원장도 아닌데
대출을 막고 있어요

2074
02:09:11,958 --> 02:09:12,916
확실한가?

2075
02:09:13,000 --> 02:09:13,875
그래요

2076
02:09:14,375 --> 02:09:16,791
- 어떻게?
- 뉴올리언스에 있는

2077
02:09:16,875 --> 02:09:19,083
카를로스 호텔의
대출을 막고 있어요

2078
02:09:19,166 --> 02:09:21,166
우리의 증축 작업 말이야

2079
02:09:25,666 --> 02:09:27,291
피츠는 뭘 하는 건가?

2080
02:09:28,208 --> 02:09:29,916
이 일을 도와야지

2081
02:09:30,000 --> 02:09:32,041
그 돈은 수탁자에게서 나와요

2082
02:09:32,625 --> 02:09:36,333
그들은 피츠가 시키는 대로
승인을 내줘야 하죠

2083
02:09:36,416 --> 02:09:37,583
그런데 지미가

2084
02:09:38,166 --> 02:09:40,958
그걸 막으려고
그들을 매수했어요

2085
02:09:42,583 --> 02:09:44,125
개자식

2086
02:09:44,625 --> 02:09:46,250
해결된 줄 알았는데

2087
02:09:47,333 --> 02:09:48,833
그가 말하길

2088
02:09:48,916 --> 02:09:50,875
피츠가 빠지고
자기가 들어오면

2089
02:09:50,958 --> 02:09:52,916
예전 대출을 회수하겠대요

2090
02:09:53,000 --> 02:09:54,250
호텔

2091
02:09:54,333 --> 02:09:56,625
카지노, 부동산
그런 것들에 대한 대출을요

2092
02:09:56,708 --> 02:09:59,125
원금이든 이자든
1초라도 늦게 갚을 경우

2093
02:09:59,208 --> 02:10:00,333
전부 뺏겠다는 거죠

2094
02:10:00,833 --> 02:10:02,083
그럴 순 없어요

2095
02:10:04,375 --> 02:10:05,208
지미가 그랬어?

2096
02:10:05,291 --> 02:10:06,291
그래요

2097
02:10:06,791 --> 02:10:08,208
정말인가, 토니?

2098
02:10:08,291 --> 02:10:10,291
그랬다니까요

2099
02:10:10,375 --> 02:10:11,791
그 입에서 나온 말이라고요

2100
02:10:11,875 --> 02:10:13,916
자기가 카스트로인 줄
아는 거예요?

2101
02:10:39,416 --> 02:10:40,958
돈은 필요 없지 않나?

2102
02:10:41,041 --> 02:10:42,541
돈 때문이 아니에요

2103
02:10:42,625 --> 02:10:47,833
돈 때문도 아닌데
왜 그런 짓을 하나?

2104
02:10:48,500 --> 02:10:49,750
내 노조예요

2105
02:10:50,875 --> 02:10:52,625
이해가 안 돼요?

2106
02:10:52,708 --> 02:10:55,500
자네 노조지
그건 변함없을 거야

2107
02:10:55,583 --> 02:10:57,291
물러나도 운영할 순 있네

2108
02:10:57,375 --> 02:10:59,291
어림없는 소리예요

2109
02:10:59,375 --> 02:11:01,458
노조를 운영하려면
물러나면 안 되죠

2110
02:11:01,541 --> 02:11:03,208
죽을 때나 그러는 거예요

2111
02:11:03,291 --> 02:11:04,416
잘 듣게

2112
02:11:05,291 --> 02:11:08,458
난 아직도...
자꾸 그런 생각이 드는데

2113
02:11:08,541 --> 02:11:10,291
다른 이유가 있나?

2114
02:11:10,375 --> 02:11:13,500
내 노조라니까요!
'다른 이유'라뇨?

2115
02:11:14,541 --> 02:11:16,166
내 조합이라고요

2116
02:11:16,250 --> 02:11:17,916
그것부터 시작해서

2117
02:11:18,000 --> 02:11:19,750
이해하려고 해봐요

2118
02:11:19,833 --> 02:11:21,791
어떤 이들은...

2119
02:11:22,375 --> 02:11:23,583
물론 난 아니지만

2120
02:11:24,083 --> 02:11:25,250
어떤 이들은

2121
02:11:25,833 --> 02:11:27,458
좀 걱정되는 모양이야

2122
02:11:28,125 --> 02:11:31,041
난 아니지만
그들 생각엔 자네가...

2123
02:11:31,666 --> 02:11:32,750
내가 뭘요?

2124
02:11:32,833 --> 02:11:36,958
고마워할 줄 모른다고
생각할 수도 있지

2125
02:11:39,500 --> 02:11:41,291
내가 은혜를 모른다고요?

2126
02:11:41,875 --> 02:11:43,916
그들 말로는 그렇지

2127
02:11:44,000 --> 02:11:46,916
난 5년 동안
감옥에 처박혀 있었어요

2128
02:11:47,000 --> 02:11:48,291
그랬지

2129
02:11:48,375 --> 02:11:49,500
빌어먹을 5년 동안

2130
02:11:51,000 --> 02:11:53,041
이름 하나 안 댔어요

2131
02:11:53,125 --> 02:11:55,625
- 잘한 거야
- 그랬죠

2132
02:11:55,708 --> 02:11:57,500
난 거기 앉아서

2133
02:11:57,583 --> 02:12:01,750
뉴저지에서 온 놈이
자기 문제에 관해

2134
02:12:01,833 --> 02:12:04,416
징징대는 걸 들어야 했어요

2135
02:12:05,208 --> 02:12:08,000
난 그저 평화롭게
아이스크림을 먹고 싶었죠

2136
02:12:09,500 --> 02:12:10,625
저 개자식은

2137
02:12:10,708 --> 02:12:13,833
회의에 15분이나 늦게 왔어요

2138
02:12:14,875 --> 02:12:16,458
망할 반바지를 입고!

2139
02:12:17,625 --> 02:12:20,083
- 누가 회의에 반바지를 입죠?
- 아무도 없지

2140
02:12:20,833 --> 02:12:21,791
아무도 없어

2141
02:12:22,458 --> 02:12:24,250
내가 배은망덕하다고요?

2142
02:12:24,333 --> 02:12:25,333
내가 한 말이 아냐

2143
02:12:25,833 --> 02:12:27,166
어떤 이들은...

2144
02:12:27,250 --> 02:12:29,500
당신이 아니라
어떤 이들이 그랬죠

2145
02:12:29,583 --> 02:12:32,041
그들 말로는
내가 배은망덕하다고요?

2146
02:12:32,125 --> 02:12:33,458
그럼 꺼지라고 해요

2147
02:12:34,375 --> 02:12:35,791
난 자넬 도우려는 거야

2148
02:12:35,875 --> 02:12:37,041
나도 알아요

2149
02:12:37,583 --> 02:12:39,583
하지만 그 누구도
호파를 협박할 순 없어요

2150
02:13:01,083 --> 02:13:03,625
프랭크는 운전사로 일했죠

2151
02:13:03,708 --> 02:13:04,875
그뿐만 아니라

2152
02:13:04,958 --> 02:13:06,833
조직 위원으로도 일했고요

2153
02:13:06,916 --> 02:13:09,916
아는 분이 별로 없을 텐데
프랭크에게는

2154
02:13:10,500 --> 02:13:11,583
기록이 하나 있죠

2155
02:13:12,958 --> 02:13:16,166
피켓 라인에서
가장 많이 체포된 사람이에요

2156
02:13:18,000 --> 02:13:19,791
무려 26번이죠

2157
02:13:20,458 --> 02:13:21,666
24시간 동안요

2158
02:13:22,250 --> 02:13:23,666
제 기록을 깼어요

2159
02:13:26,541 --> 02:13:29,500
진짜예요, 여러분
과장이 아니에요

2160
02:13:31,000 --> 02:13:32,791
그는 조합원이에요

2161
02:13:33,375 --> 02:13:34,916
뼛속부터요

2162
02:13:35,625 --> 02:13:37,291
여러분은 어느 편이죠?

2163
02:13:37,375 --> 02:13:38,833
당신 편!

2164
02:13:38,916 --> 02:13:39,916
누구 편?

2165
02:13:40,000 --> 02:13:41,000
당신 편!

2166
02:13:41,083 --> 02:13:42,125
제 편요?

2167
02:13:42,208 --> 02:13:43,125
당신 편

2168
02:13:43,208 --> 02:13:44,125
그의 편?

2169
02:13:45,458 --> 02:13:46,541
좋아요

2170
02:13:47,750 --> 02:13:50,541
오늘 밤, 이 자리에
참석해서 영광이군요

2171
02:13:51,125 --> 02:13:52,416
제가 아끼는 친구에게

2172
02:13:52,500 --> 02:13:54,666
이 상을 수여합니다

2173
02:13:55,250 --> 02:13:56,916
프랭크 시런입니다!

2174
02:14:06,291 --> 02:14:08,125
고마워요, 지미
정말 감사합니다

2175
02:14:09,583 --> 02:14:12,125
저와 함께해준
사랑하는 아내 리니에게

2176
02:14:12,208 --> 02:14:14,166
감사 인사를 전합니다

2177
02:14:14,666 --> 02:14:17,291
사랑스러운 딸들도요

2178
02:14:17,375 --> 02:14:18,416
메리앤

2179
02:14:18,916 --> 02:14:20,541
돌로레스, 코니

2180
02:14:20,625 --> 02:14:22,916
페기, 지금까지

2181
02:14:23,000 --> 02:14:24,541
날 지지해줘서 고맙다

2182
02:14:25,750 --> 02:14:30,166
지미, 이런 영광을 줘서
정말 고마워요

2183
02:14:31,458 --> 02:14:34,208
제 인생의 전성기죠
정말 감사해요

2184
02:14:34,791 --> 02:14:37,666
여기 제임스 리들 호파는

2185
02:14:38,166 --> 02:14:40,541
일을 제대로 하는 분이죠

2186
02:14:43,000 --> 02:14:44,750
제가 보필할게요, 지미

2187
02:14:44,833 --> 02:14:45,958
언제까지나

2188
02:14:47,833 --> 02:14:51,458
진심으로
모든 분께 감사합니다

2189
02:14:51,541 --> 02:14:53,333
저한텐 과분한 일이죠

2190
02:14:54,458 --> 02:14:57,125
전 점액낭염도 있는데
그것조차 과분하죠

2191
02:14:58,833 --> 02:15:01,208
다들 와주셔서 감사합니다

2192
02:15:13,625 --> 02:15:15,625
'치즈'도 안 하나?

2193
02:16:32,666 --> 02:16:35,416
이 반지의 주인은
세상에 셋밖에 없다네

2194
02:16:35,500 --> 02:16:37,791
그중 하나는 아일랜드인이지

2195
02:16:37,875 --> 02:16:39,250
나한테 하나 있고

2196
02:16:39,333 --> 02:16:40,791
안젤로도 하나 있지

2197
02:16:43,208 --> 02:16:44,583
이제 자네 것이네

2198
02:16:49,166 --> 02:16:50,458
아름답네요

2199
02:16:54,416 --> 02:16:57,333
뭐라고 해야 할지 모르겠네요

2200
02:16:58,500 --> 02:17:00,125
잘 어울리는지 껴보게

2201
02:17:04,416 --> 02:17:05,916
- 마음에 들어?
- 네

2202
02:17:07,958 --> 02:17:11,000
내가 자넬 얼마나 강하게
키웠는지 알지?

2203
02:17:12,708 --> 02:17:14,000
자넨 내 사람이야

2204
02:17:15,000 --> 02:17:17,041
누구도 함부로 못 해

2205
02:17:17,541 --> 02:17:18,583
그 누구도

2206
02:17:44,833 --> 02:17:45,833
이봐, 프랭크

2207
02:17:46,666 --> 02:17:49,958
우리 친구가 또 선을 넘었네

2208
02:17:50,791 --> 02:17:54,208
그 친구 때문에
곤란한 이들이 많지

2209
02:17:55,000 --> 02:17:57,833
그래서 언젠가는

2210
02:17:57,916 --> 02:18:00,583
자네가 그 친구에게
말해야 할 거야

2211
02:18:01,333 --> 02:18:02,875
어쩔 수 없다고 말이야

2212
02:18:05,541 --> 02:18:06,750
어쩔 수 없다고요?

2213
02:18:06,833 --> 02:18:08,708
그래, 그들이 원한다네

2214
02:18:09,291 --> 02:18:10,583
그렇게 됐지

2215
02:18:12,125 --> 02:18:14,916
자네랑 친하니까
자네 말은 들을지도 몰라

2216
02:18:15,000 --> 02:18:18,458
얘기해봤는데
워낙 고집이 세서요

2217
02:18:18,541 --> 02:18:20,125
지미도 별수 없지

2218
02:18:20,208 --> 02:18:21,791
어쩔 수 없네

2219
02:18:22,375 --> 02:18:23,875
그들은 고위층이야

2220
02:18:25,833 --> 02:18:28,041
지미도 그렇잖아요

2221
02:18:29,083 --> 02:18:30,875
그거랑은 다르지
자네도 알잖아

2222
02:18:31,458 --> 02:18:32,625
왜 그러나, 프랭크

2223
02:18:35,791 --> 02:18:39,833
대통령도 제거하는 자들인데
노조 위원장이 대수겠어?

2224
02:18:41,750 --> 02:18:44,333
자네도 알고
나도 아는 사실이지

2225
02:18:54,791 --> 02:18:57,958
아무리 얘길 해도 안 들어요

2226
02:18:58,041 --> 02:19:00,541
하지만 이젠 들어야죠
듣게 해야겠어요

2227
02:19:02,833 --> 02:19:06,208
그러면 안 되잖아요
멍청한 인간 같으니라고

2228
02:19:18,083 --> 02:19:19,708
제가 러스와 얘기했고

2229
02:19:19,791 --> 02:19:21,041
그가 토니랑 얘기했어요

2230
02:19:21,125 --> 02:19:22,375
그가 한 말은 진심이에요

2231
02:19:23,291 --> 02:19:24,666
누구? 러스?

2232
02:19:24,750 --> 02:19:25,833
토니요

2233
02:19:27,333 --> 02:19:28,875
나도 진심이지

2234
02:19:29,750 --> 02:19:33,500
그 살찐 시칠리아 머리론
이해를 못 하는 것 같군

2235
02:19:34,416 --> 02:19:35,333
걱정하지 말게

2236
02:19:35,416 --> 02:19:36,750
왜 그러나?

2237
02:19:38,250 --> 02:19:39,708
- 걱정돼서요
- 나도 알아

2238
02:19:39,791 --> 02:19:41,333
뭘 걱정하는 건가?

2239
02:19:42,375 --> 02:19:44,750
- 그들이 걱정해야지
- 걱정하죠

2240
02:19:45,333 --> 02:19:48,500
그 이상이에요
다들 걱정한다고요

2241
02:19:48,583 --> 02:19:49,833
문제가 심각해요

2242
02:19:51,250 --> 02:19:54,833
토니가 러스한테
저보고 얘길 전하라고 했어요

2243
02:19:55,625 --> 02:19:56,791
어쩔 수 없다네요

2244
02:20:01,041 --> 02:20:02,000
어쩔 수 없다고?

2245
02:20:02,083 --> 02:20:03,291
그렇죠

2246
02:20:07,083 --> 02:20:08,541
제 얘길 들으세요

2247
02:20:10,583 --> 02:20:12,208
배짱도 없는 놈들이야

2248
02:20:13,208 --> 02:20:14,333
그럴 배짱도 없지

2249
02:20:14,958 --> 02:20:16,416
프랭크, 걱정하지 말게

2250
02:20:16,500 --> 02:20:18,000
그런 말씀 마세요

2251
02:20:18,083 --> 02:20:20,125
그런 얘긴 집어치워

2252
02:20:20,208 --> 02:20:21,291
다 헛소리야

2253
02:20:21,375 --> 02:20:23,208
그렇게 말씀하지 마세요

2254
02:20:24,041 --> 02:20:26,291
날 건드린다면

2255
02:20:28,166 --> 02:20:29,208
그들은 끝장이야

2256
02:20:29,291 --> 02:20:31,166
자네도 알고 그들도 알지

2257
02:20:31,250 --> 02:20:33,833
나한테 온갖 증거가 있거든

2258
02:20:33,916 --> 02:20:34,958
기록이 있지

2259
02:20:35,041 --> 02:20:38,166
테이프 말이야
내가 마음먹으면 끝낼 수 있어

2260
02:20:38,250 --> 02:20:41,916
그놈들은 평생
감옥에서 썩을 거야

2261
02:20:42,000 --> 02:20:43,541
놈들도 알고 있어

2262
02:20:44,416 --> 02:20:45,750
잘 알지

2263
02:20:45,833 --> 02:20:47,541
그들이 걱정하는 게 그거죠

2264
02:20:47,625 --> 02:20:49,083
난 알아

2265
02:20:49,166 --> 02:20:52,125
내가 안다는 걸
놈들이 모른다는 것도

2266
02:20:53,458 --> 02:20:55,041
위험을 무릅쓰려고요?

2267
02:20:55,125 --> 02:20:57,333
내가 왜 그래야 하지?

2268
02:20:57,416 --> 02:20:58,875
그만하라잖아요

2269
02:20:59,500 --> 02:21:01,083
놈들 말을 들어야 하나?

2270
02:21:01,666 --> 02:21:03,500
다 헛소리야, 프랭크

2271
02:21:03,583 --> 02:21:05,083
지미, 들어봐요

2272
02:21:05,166 --> 02:21:08,875
놈들이 협박하니까
시키는 대로 하라는 거잖아

2273
02:21:08,958 --> 02:21:11,875
협박이 아니라 최후통첩이죠

2274
02:21:11,958 --> 02:21:12,916
최후통첩이라

2275
02:21:13,708 --> 02:21:14,958
어쩔 수 없어요

2276
02:21:15,041 --> 02:21:17,875
날 건드리면
가만있지 않을 거야

2277
02:21:18,625 --> 02:21:20,541
명백한 사실이지

2278
02:21:23,458 --> 02:21:26,000
그럼 맥기한텐
뭐라고 할까요?

2279
02:21:26,583 --> 02:21:28,083
말을 안 듣는다고 해요?

2280
02:21:28,166 --> 02:21:29,875
러스의 말을
누가 거역하겠어요?

2281
02:21:29,958 --> 02:21:31,041
나도 마찬가지야

2282
02:21:32,833 --> 02:21:34,000
내 말도 거역하면 안 되지

2283
02:21:34,916 --> 02:21:36,125
전 도저히 모르겠네요

2284
02:21:36,208 --> 02:21:38,875
경호원이라도 붙이세요

2285
02:21:39,375 --> 02:21:41,208
그러진 않을 거야

2286
02:21:41,291 --> 02:21:42,791
턱도 없는 소리군

2287
02:21:42,875 --> 02:21:45,083
경호원을 붙이라니?

2288
02:21:45,166 --> 02:21:47,833
경호원을 붙이면
가족을 노리지

2289
02:21:47,916 --> 02:21:50,041
난 상관없어, 걱정되나?

2290
02:21:50,125 --> 02:21:52,416
자네야말로
경호원을 붙이게, 왜냐고?

2291
02:21:53,625 --> 02:21:55,083
자네가 큰일 날 수도 있어

2292
02:21:55,166 --> 02:21:57,208
내 그림자니까

2293
02:21:57,916 --> 02:21:59,208
자넬 노릴 수도 있어

2294
02:21:59,291 --> 02:22:00,166
안 그런가?

2295
02:22:02,750 --> 02:22:03,833
걱정되네요

2296
02:22:04,458 --> 02:22:06,583
러스한테 존경한다고 전해주게

2297
02:22:07,750 --> 02:22:09,291
그냥 좀 다툰 거야

2298
02:22:09,375 --> 02:22:12,541
얘기하다가 내가 흥분했지
자네도 알잖아

2299
02:22:12,625 --> 02:22:13,583
내 성질이 고약한 거

2300
02:22:13,666 --> 02:22:14,916
가끔 그러지

2301
02:22:15,000 --> 02:22:18,291
그냥 가버렸어
난 원래 갑자기 폭발하잖아

2302
02:22:18,375 --> 02:22:21,041
내가 얼마나 존경하는지
그에게 전해주게

2303
02:22:21,541 --> 02:22:23,500
내가 얼마나 존경하는데

2304
02:22:24,041 --> 02:22:25,666
그를 해칠 생각은 없어

2305
02:22:25,750 --> 02:22:28,708
내가 보관해둔 증거로
뭘 하든 간에 말이야

2306
02:22:28,791 --> 02:22:30,166
지미가 말해봐요

2307
02:22:30,750 --> 02:22:33,333
- 직접
- 그건 싫어

2308
02:22:33,416 --> 02:22:35,750
- 잘 풀릴 거예요
- 그는 자네 랍비잖아

2309
02:22:36,375 --> 02:22:38,208
러스 덕분에 여기까지 왔지

2310
02:22:38,291 --> 02:22:39,250
자네가 전하게

2311
02:22:40,083 --> 02:22:41,166
잘 듣게

2312
02:22:41,250 --> 02:22:43,708
결국 진실은 하나지

2313
02:22:44,791 --> 02:22:46,541
이건 내 노조야

2314
02:22:48,375 --> 02:22:51,375
내 조합이라고, 프랭크

2315
02:22:53,750 --> 02:22:55,541
그렇게 말하면 아주 간단하지

2316
02:23:01,125 --> 02:23:02,333
페기!

2317
02:23:02,416 --> 02:23:03,875
한 곡 출까?

2318
02:23:04,458 --> 02:23:05,458
실례하지

2319
02:23:37,291 --> 02:23:41,333
우린 디트로이트 외곽에서
하룻밤을 보내고

2320
02:23:41,958 --> 02:23:43,708
아침에 출발하기로 했어

2321
02:23:43,791 --> 02:23:45,291
결혼식 때문에 말이야

2322
02:23:46,333 --> 02:23:50,208
빌 버팔리노는
훌륭한 사위를 맞이했지

2323
02:23:50,291 --> 02:23:52,750
예전 애인보다 나은 놈으로

2324
02:23:52,833 --> 02:23:54,500
그럭저럭 괜찮았어

2325
02:23:55,500 --> 02:23:58,666
그런데 그 결혼식은
사실 평화 임무였어

2326
02:23:59,666 --> 02:24:01,041
{\an8}그래서 그곳에 간 거야

2327
02:24:01,125 --> 02:24:04,750
{\an8}우리가 수습하려고 간 걸
다들 알고 있었지

2328
02:24:06,791 --> 02:24:08,375
러스와 갈 거예요

2329
02:24:08,458 --> 02:24:11,125
잘 해결되길 바라더군요

2330
02:24:11,208 --> 02:24:12,750
- 러스가 뭐래?
- 러스 말로는

2331
02:24:12,833 --> 02:24:16,625
결혼식 끝나고
대화로 해결하면 된대요

2332
02:24:17,541 --> 02:24:18,958
난 그 결혼식에 안 가네

2333
02:24:19,041 --> 02:24:21,125
꼴 보기 싫은 놈들 천지야

2334
02:24:21,208 --> 02:24:22,541
절대 안 가

2335
02:24:22,625 --> 02:24:24,166
결혼식엔 안 온다고요?

2336
02:24:24,250 --> 02:24:25,250
거긴 안 가네

2337
02:24:27,500 --> 02:24:30,500
그럼 원하는 곳에서
봐도 돼요

2338
02:24:30,583 --> 02:24:32,458
집으로 가도 되고요

2339
02:24:32,541 --> 02:24:34,041
어디든 상관없어요

2340
02:24:34,125 --> 02:24:35,458
지미가 편한 곳으로요

2341
02:24:36,250 --> 02:24:37,291
호수 어때?

2342
02:24:37,875 --> 02:24:39,458
그럼 호수에서 볼까요?

2343
02:24:40,750 --> 02:24:43,625
난 처음부터
이 문제를 해결하고 싶었어

2344
02:24:43,708 --> 02:24:45,041
알아요

2345
02:24:45,125 --> 02:24:46,666
애초부터 말이야

2346
02:24:47,333 --> 02:24:49,250
저야 잘 알죠

2347
02:24:51,250 --> 02:24:52,583
둘만 오는 거지?

2348
02:24:52,666 --> 02:24:54,083
그 난쟁이는 빼고

2349
02:24:54,583 --> 02:24:56,291
- 당연히 오겠죠
- 싫어

2350
02:24:56,875 --> 02:24:58,416
그놈하곤 안 만나

2351
02:24:58,500 --> 02:24:59,833
우리끼리 만나면 의미가 없죠

2352
02:25:01,083 --> 02:25:03,333
우리 셋 아니면 싫어

2353
02:25:03,416 --> 02:25:06,291
난쟁이가 없으면 안 돼요

2354
02:25:06,375 --> 02:25:10,791
그 쪼그만 놈이랑
또 만나긴 싫어! 못 해!

2355
02:25:11,458 --> 02:25:14,458
- 만나야 해요
- 그놈한테 용건 없어

2356
02:25:14,541 --> 02:25:18,583
사람 간에 예의란 게 있잖아

2357
02:25:18,666 --> 02:25:19,500
알아요

2358
02:25:19,583 --> 02:25:21,166
지난 일은 잊어버려요

2359
02:25:21,250 --> 02:25:24,958
이미 잊었어
다신 상종 안 할 거야

2360
02:25:25,041 --> 02:25:27,416
다들 만나야 한다고 얘기하죠

2361
02:25:27,500 --> 02:25:31,958
소용없어
절대 그럴 일 없으니까

2362
02:25:32,041 --> 02:25:33,583
이제 끊어야겠어

2363
02:25:33,666 --> 02:25:35,583
내 심정을 이해해주게

2364
02:25:49,458 --> 02:25:52,041
- 뭐라던가?
- 생각해본대요

2365
02:25:52,583 --> 02:25:53,666
생각해본다고?

2366
02:25:54,833 --> 02:25:57,000
"하워드 존슨 모텔"

2367
02:26:01,708 --> 02:26:02,833
받게

2368
02:26:10,541 --> 02:26:11,416
잘됐군

2369
02:26:11,500 --> 02:26:12,333
알겠네

2370
02:26:25,541 --> 02:26:26,583
지금 몇 시지?

2371
02:26:28,208 --> 02:26:29,166
5시쯤요

2372
02:26:32,916 --> 02:26:36,750
지미한테 전화해보게
생각해본다고 하지 않았나

2373
02:26:43,000 --> 02:26:44,000
알겠어요

2374
02:26:55,166 --> 02:26:56,625
언제 오지?

2375
02:26:56,708 --> 02:26:58,000
내일 아침요

2376
02:26:58,083 --> 02:26:59,958
잘됐군

2377
02:27:00,541 --> 02:27:02,875
마음이 바뀌었거든

2378
02:27:04,333 --> 02:27:05,333
정말요?

2379
02:27:06,250 --> 02:27:09,083
내일 오후에
난쟁이를 만날 거야

2380
02:27:10,416 --> 02:27:12,916
- 난쟁이요?
- 그래

2381
02:27:13,500 --> 02:27:15,833
토니 잭이 자릴 마련했어
난 잭을 좋아하지

2382
02:27:15,916 --> 02:27:17,750
몇 번 만났는데 괜찮더군

2383
02:27:17,833 --> 02:27:19,625
마이애미 대실패 이후로

2384
02:27:20,208 --> 02:27:21,916
난쟁이랑 어디서 만나요?

2385
02:27:22,500 --> 02:27:23,958
예전에 봤던 곳

2386
02:27:24,541 --> 02:27:25,958
어딘지 알지?

2387
02:27:26,041 --> 02:27:27,000
남들 있는 곳에서

2388
02:27:28,750 --> 02:27:30,791
토니 잭이
프로의 사촌인 건 알죠?

2389
02:27:31,291 --> 02:27:34,458
그게 뭐?
다들 사촌인데 어쩌겠나?

2390
02:27:35,375 --> 02:27:37,166
지미, 저도 갈게요

2391
02:27:37,250 --> 02:27:40,500
당연히 와야지
그래서 언제 오냐고 물은 거야

2392
02:27:41,166 --> 02:27:43,291
- 언제 보기로 했죠?
- 2시 30분

2393
02:27:43,375 --> 02:27:45,833
그 자식 이번엔
안 늦는 게 좋을걸

2394
02:27:45,916 --> 02:27:47,916
그 망할 반바지도 안 되고

2395
02:27:48,000 --> 02:27:50,083
2시까지 갈 테니까

2396
02:27:50,166 --> 02:27:52,541
- 그때까지 오게
- 알겠어요

2397
02:27:52,625 --> 02:27:54,041
잘됐군

2398
02:27:55,083 --> 02:27:56,291
그럼 2시에 뵙죠

2399
02:27:59,291 --> 02:28:00,333
그때 봬요

2400
02:28:06,875 --> 02:28:07,958
지미가 뭐라던가?

2401
02:28:08,833 --> 02:28:10,125
프로와 만난다네요

2402
02:28:12,291 --> 02:28:13,625
토니 잭이 자릴 마련했대요

2403
02:28:14,125 --> 02:28:15,333
훌륭하군

2404
02:28:33,166 --> 02:28:34,333
배고파 죽겠네요

2405
02:28:42,083 --> 02:28:45,833
가장 잘한 일은 안젤로의 부하한테
이 식초를 뺏은 거지

2406
02:28:48,083 --> 02:28:49,500
다른 녀석한테 있던

2407
02:28:49,583 --> 02:28:52,000
그 이탈리아 올리브유도
나쁘지 않았어

2408
02:28:54,041 --> 02:28:56,416
카타니아 올리브면 더 좋지

2409
02:28:56,500 --> 02:28:57,333
최고죠

2410
02:29:02,125 --> 02:29:03,833
변동 사항이 있네

2411
02:29:04,416 --> 02:29:05,541
내일 아침에

2412
02:29:07,291 --> 02:29:11,208
호텔에서 시간을 보낸 다음
집으로 돌아갈 거야

2413
02:29:11,958 --> 02:29:14,291
하지만 지미한테

2414
02:29:14,375 --> 02:29:15,708
아침에 간댔어요

2415
02:29:17,291 --> 02:29:20,125
아침에 보자고 했죠

2416
02:29:20,625 --> 02:29:22,166
알고 있네

2417
02:29:24,250 --> 02:29:27,875
프로랑 만날 때도
같이 가겠다고 했고요

2418
02:29:27,958 --> 02:29:29,208
뭐라고?

2419
02:29:29,291 --> 02:29:31,625
프로랑 만나는 거요

2420
02:29:31,708 --> 02:29:33,000
알고 있네

2421
02:29:37,166 --> 02:29:39,500
그럼 어떡하죠?

2422
02:29:41,791 --> 02:29:45,000
거기 가야 해요
참석하겠다고 말했어요

2423
02:29:50,416 --> 02:29:52,500
우린 그 친구를 위해
최선을 다했네

2424
02:30:04,166 --> 02:30:05,250
전화하지 말게

2425
02:30:42,250 --> 02:30:43,291
일어났나?

2426
02:30:46,916 --> 02:30:48,458
커피 드실래요?

2427
02:30:48,541 --> 02:30:49,750
아니, 여기 있네

2428
02:30:51,541 --> 02:30:53,541
- 잠은 잘 잤나?
- 네, 어땠어요?

2429
02:30:55,375 --> 02:30:56,375
괜찮았지

2430
02:31:00,500 --> 02:31:02,291
토털, 아니면 콘플레이크?

2431
02:31:03,583 --> 02:31:04,458
토털요

2432
02:31:20,875 --> 02:31:23,208
오늘 포트클린턴에 갈 거야

2433
02:31:28,875 --> 02:31:30,625
여기 머물 줄 알았는데요

2434
02:31:31,666 --> 02:31:33,416
아내들은 여기 있지

2435
02:31:34,250 --> 02:31:36,125
자네랑 나만 가는 거야

2436
02:31:37,666 --> 02:31:39,875
3시간이면 충분할 거야

2437
02:31:43,833 --> 02:31:45,833
포트클린턴에 뭐가 있죠?

2438
02:31:46,416 --> 02:31:47,458
비행기

2439
02:31:51,208 --> 02:31:52,750
어디 가는 비행기요?

2440
02:31:53,416 --> 02:31:54,458
디트로이트

2441
02:32:01,958 --> 02:32:03,541
우리가 디트로이트에 가요?

2442
02:32:04,333 --> 02:32:06,708
아니, 자네만 갈 거야

2443
02:32:09,208 --> 02:32:10,583
돌아오면

2444
02:32:11,083 --> 02:32:12,291
자네랑 난

2445
02:32:13,000 --> 02:32:16,166
아내들과 함께
천천히 돌아갈 거야

2446
02:32:17,000 --> 02:32:18,833
담배도 피우면서

2447
02:32:32,041 --> 02:32:34,125
자네가 해줄 일이 있네

2448
02:32:34,916 --> 02:32:37,000
거절할 수도 있겠지

2449
02:32:37,875 --> 02:32:39,791
그럴 리는 없겠지만

2450
02:32:45,041 --> 02:32:46,583
어쨌든 벌어질 일이네

2451
02:32:49,166 --> 02:32:50,291
어쨌든

2452
02:32:51,000 --> 02:32:52,166
그는 죽을 거야

2453
02:32:58,250 --> 02:33:00,666
어떤 심정인지 알아, 정말이네

2454
02:33:00,750 --> 02:33:02,333
참담하겠지

2455
02:33:03,958 --> 02:33:07,916
우린 최선을 다했어
자네도 알잖아

2456
02:33:08,000 --> 02:33:09,416
노력했지

2457
02:33:12,000 --> 02:33:13,625
지미가 자처한 일이야

2458
02:33:15,875 --> 02:33:17,958
이젠 우리가 책임져야지

2459
02:33:21,541 --> 02:33:23,166
그들이 이 일에 동의한 건

2460
02:33:24,500 --> 02:33:26,333
날 존중하기 때문이네

2461
02:33:29,000 --> 02:33:31,041
자네랑 리니는
괜찮을 거야

2462
02:33:31,791 --> 02:33:33,166
나랑 함께 있으니까

2463
02:33:38,125 --> 02:33:39,375
내 옆에 있지

2464
02:34:18,583 --> 02:34:19,916
선글라스 주게

2465
02:36:20,208 --> 02:36:22,708
"시저가 83번지"

2466
02:36:41,708 --> 02:36:44,458
"레드 폭스 식당"

2467
02:38:52,625 --> 02:38:54,083
처키가 늦네요

2468
02:39:47,833 --> 02:39:48,875
저 친구예요?

2469
02:40:02,666 --> 02:40:03,833
난 샐리예요

2470
02:40:09,000 --> 02:40:11,208
갑시다, 당신 아버지가
늦었다고 소리치기 전에

2471
02:40:11,291 --> 02:40:12,708
프랭크, 앞에 타요

2472
02:40:13,708 --> 02:40:14,833
이게 뭐죠?

2473
02:40:16,291 --> 02:40:17,208
젖었잖아요

2474
02:40:17,833 --> 02:40:19,958
친구한테 냉동 생선을

2475
02:40:20,458 --> 02:40:22,125
배달해줬거든요

2476
02:40:22,708 --> 02:40:24,000
생선요?

2477
02:40:24,083 --> 02:40:25,541
생선 때문에 젖은 거예요?

2478
02:40:25,625 --> 02:40:27,333
인제 와서 어쩌라고요?

2479
02:40:27,416 --> 02:40:28,250
내가 뒤에 앉지

2480
02:40:28,333 --> 02:40:29,708
아뇨, 앞에 앉아요

2481
02:40:31,125 --> 02:40:33,000
제가 여기 앉을 테니
앞에 앉으세요

2482
02:40:33,666 --> 02:40:35,125
내가 거기 앉겠네

2483
02:40:38,291 --> 02:40:40,333
앞이 아니라 거기 앉는다고

2484
02:40:42,791 --> 02:40:43,958
그러시든가요

2485
02:40:46,750 --> 02:40:48,458
신문이라도 드릴까요?

2486
02:40:48,541 --> 02:40:49,833
서둘러 가자고

2487
02:41:03,916 --> 02:41:05,083
어떤 생선이죠?

2488
02:41:07,291 --> 02:41:08,125
네?

2489
02:41:10,625 --> 02:41:12,083
어떤 생선이냐고요

2490
02:41:13,958 --> 02:41:16,833
몰라요, 그냥 먹는 생선요

2491
02:41:17,916 --> 02:41:19,375
뭔지도 몰라요?

2492
02:41:21,291 --> 02:41:22,750
몰라요

2493
02:41:23,875 --> 02:41:25,000
어디서 났는데요?

2494
02:41:26,125 --> 02:41:28,208
생선 파는 곳요

2495
02:41:30,333 --> 02:41:33,708
가서 아무 생선이나
달라고 했어요?

2496
02:41:34,791 --> 02:41:36,125
뭐, 그렇죠

2497
02:41:37,708 --> 02:41:40,708
연어를 원한다거나

2498
02:41:40,791 --> 02:41:42,041
해덕이나

2499
02:41:42,750 --> 02:41:43,791
망할 대구가 아니라요?

2500
02:41:43,875 --> 02:41:46,416
무슨 생선인지가 중요해요?

2501
02:41:47,041 --> 02:41:50,625
- 왜 그렇게 집착해요?
- 말이 안 되잖아요

2502
02:41:53,291 --> 02:41:56,083
무슨 생선인지도 모르는데
어떻게 살 수가 있죠?

2503
02:41:58,416 --> 02:42:00,958
생선이 날 기다리고 있었어요

2504
02:42:04,041 --> 02:42:07,208
뭔지 안 물어봐서 미안하네요

2505
02:42:10,916 --> 02:42:13,125
당신 친구가 주문해뒀군요

2506
02:42:20,166 --> 02:42:23,125
나 같으면 누가 물을지도 모르니
잘 알아둘 것 같아요

2507
02:42:44,375 --> 02:42:45,250
아버지

2508
02:42:47,208 --> 02:42:48,125
처키

2509
02:42:48,208 --> 02:42:50,416
- 늦어서 죄송해요
- 늦다니?

2510
02:42:51,000 --> 02:42:52,666
여긴 웬일이냐?

2511
02:42:52,750 --> 02:42:53,791
누가 널 불렀어?

2512
02:42:57,125 --> 02:42:58,791
자넨 누구지?

2513
02:42:58,875 --> 02:43:00,291
프로의 부하예요

2514
02:43:00,375 --> 02:43:01,791
프로?

2515
02:43:01,875 --> 02:43:04,416
날 바람맞힌 그 개자식?

2516
02:43:04,500 --> 02:43:06,750
난 딱 10분만 기다리지

2517
02:43:06,833 --> 02:43:07,916
집에 있어요

2518
02:43:08,500 --> 02:43:09,625
어떤 집?

2519
02:43:09,708 --> 02:43:10,958
러스랑 있죠

2520
02:43:11,625 --> 02:43:13,125
러스? 그게 무슨...

2521
02:43:13,208 --> 02:43:14,375
누가 탔는지 봐요

2522
02:43:16,458 --> 02:43:18,625
대체 어떻게 된 거지?

2523
02:43:18,708 --> 02:43:20,291
자넬 기다리고 있었어

2524
02:43:20,375 --> 02:43:22,166
2시에 오기로 했잖아

2525
02:43:22,250 --> 02:43:25,166
죄송해요
맥기도 오겠다고 해서요

2526
02:43:25,250 --> 02:43:27,333
근데 여긴 안 오겠대요

2527
02:43:27,416 --> 02:43:28,458
집에 있어요

2528
02:43:28,541 --> 02:43:29,833
맥기가 디트로이트에?

2529
02:43:30,875 --> 02:43:32,208
직접 오기로 했죠

2530
02:43:34,791 --> 02:43:36,916
수습하는 걸 도와주려고요

2531
02:43:38,458 --> 02:43:39,458
집에?

2532
02:43:45,125 --> 02:43:46,750
차까지 다시 데려다줄게요

2533
02:44:13,250 --> 02:44:14,916
차에 생선을 놔뒀대요

2534
02:44:15,416 --> 02:44:16,708
치우긴 했지만요

2535
02:44:16,791 --> 02:44:17,625
생선?

2536
02:44:19,083 --> 02:44:22,666
처키가 차에 실었는데
어떤 생선인지도 모른대요

2537
02:44:22,750 --> 02:44:24,208
다 닦아서 괜찮아요

2538
02:44:24,291 --> 02:44:26,875
- 손수건을 깔았어요
- 비린내가 나네

2539
02:44:28,000 --> 02:44:29,833
차에 생선을 실어?

2540
02:44:29,916 --> 02:44:31,416
보비 홈스 때문에요

2541
02:44:31,500 --> 02:44:33,000
생선을 좋아하잖아요

2542
02:44:33,583 --> 02:44:35,041
우리가 닦았어요, 지미

2543
02:44:35,125 --> 02:44:36,416
그걸 닦았다고?

2544
02:44:36,500 --> 02:44:37,708
자네가?

2545
02:44:38,208 --> 02:44:40,000
생선에 관해 뭘 알아?

2546
02:44:40,500 --> 02:44:42,500
낚시질은 해봤나?

2547
02:44:43,375 --> 02:44:44,208
아뇨

2548
02:44:44,291 --> 02:44:45,958
그럼 모르겠군

2549
02:44:47,458 --> 02:44:51,583
잘 들어, 차에 생선 싣지 마라
냄새가 절대 안 빠지니까

2550
02:44:52,166 --> 02:44:54,125
밀봉한 게 아니라면

2551
02:44:54,208 --> 02:44:55,125
알아요

2552
02:44:55,208 --> 02:44:56,916
알아? 잊지 마라

2553
02:44:58,041 --> 02:44:59,458
네 인생에 도움이 될 거야

2554
02:45:04,916 --> 02:45:07,583
2시까지 온다더니
말도 안 해줬나?

2555
02:45:07,666 --> 02:45:10,708
그 멍청한 놈을
40분이나 기다렸어

2556
02:45:10,791 --> 02:45:13,041
죄송해요
최대한 빨리 온 거예요

2557
02:45:13,125 --> 02:45:15,083
아침에 온댔잖아

2558
02:45:15,166 --> 02:45:19,125
포트클린턴에 볼일이 있어서
러셀을 기다려야 했어요

2559
02:45:19,208 --> 02:45:20,833
말했는데 제가 깜빡했죠

2560
02:45:20,916 --> 02:45:24,625
그래서 여기 오자마자
데리러 간 거예요

2561
02:45:24,708 --> 02:45:26,833
러스한텐 미안하지만

2562
02:45:27,666 --> 02:45:30,250
나한테 얘길 해줬어야지

2563
02:45:30,750 --> 02:45:34,541
2시 30분쯤 오라고
얘기라도 해주든가

2564
02:45:34,625 --> 02:45:35,625
맞아요

2565
02:45:35,708 --> 02:45:39,875
프로 놈은 뭔데
심부름꾼을 보내지?

2566
02:45:39,958 --> 02:45:41,000
이 친구는 갈 거예요

2567
02:45:41,083 --> 02:45:44,291
저 친구가 가든 말든
중요한 게 아냐

2568
02:45:44,375 --> 02:45:45,875
프로가 보냈잖아

2569
02:45:47,333 --> 02:45:50,208
직접 데리러 오지 않고

2570
02:45:53,541 --> 02:45:55,458
그 안경 쓰면
뭐가 보이긴 하나?

2571
02:45:56,833 --> 02:45:58,416
하나도 안 보여요

2572
02:45:58,916 --> 02:46:01,208
자네가 운전 안 해서 다행이군

2573
02:46:09,791 --> 02:46:11,291
다 왔네요

2574
02:46:11,958 --> 02:46:15,041
여기예요, 계단 있는 집요

2575
02:46:17,333 --> 02:46:18,541
친구는 데려왔나?

2576
02:46:21,375 --> 02:46:23,375
그놈이 어떻게 할지 몰라

2577
02:46:23,458 --> 02:46:24,916
러스가 있든 없든

2578
02:47:04,666 --> 02:47:06,416
어서 여길 나가자고

2579
02:49:42,000 --> 02:49:44,666
전직 트럭 노조 위원장인
제임스 호파가

2580
02:49:44,750 --> 02:49:49,166
수요일에 실종됐지만
아직 찾지 못했습니다

2581
02:49:49,250 --> 02:49:53,000
호파는 4년간 감옥에 있었고
후임자인 프랭크 피츠시먼스의

2582
02:49:53,083 --> 02:49:56,708
위원장 자리를
되찾으려 했습니다

2583
02:49:59,208 --> 02:50:00,166
아직 소식 없나?

2584
02:50:01,250 --> 02:50:02,583
차가 폭발했으나

2585
02:50:02,666 --> 02:50:04,458
피츠시먼스는 안에 없었습니다

2586
02:50:04,541 --> 02:50:07,791
하지만 디트로이트 지부의
반감은 여전합니다

2587
02:50:07,875 --> 02:50:10,750
수요일 오후에
호파가 실종됐습니다

2588
02:50:10,833 --> 02:50:14,333
48시간이 지났지만
호파에 관한 소식은

2589
02:50:14,416 --> 02:50:15,791
아직입니다

2590
02:50:15,875 --> 02:50:18,125
경찰은 우려하고 있습니다

2591
02:50:18,208 --> 02:50:20,833
당국은 호파가 마지막으로 목격된
레드 폭스 식당 밖에서

2592
02:50:20,916 --> 02:50:25,250
누굴 만나려고 했는지
찾고 있습니다

2593
02:50:25,833 --> 02:50:29,541
경찰은 디트로이트의 마피아인
앤서니 자칼로네의 짓일 거라

2594
02:50:29,625 --> 02:50:32,125
추측하고 있습니다

2595
02:50:32,208 --> 02:50:36,583
호파의 아들인 제임스가
연락을 시도했지만 실패했습니다

2596
02:50:41,041 --> 02:50:42,416
조한테 전화해야겠어

2597
02:50:44,583 --> 02:50:46,333
아직 안 했어?

2598
02:50:53,083 --> 02:50:53,958
왜요?

2599
02:50:54,833 --> 02:50:55,708
뭐?

2600
02:50:56,833 --> 02:50:57,958
어째서죠?

2601
02:50:59,416 --> 02:51:00,500
뭐가 말이냐?

2602
02:51:02,500 --> 02:51:04,041
왜 전화 안 하셨어요?

2603
02:51:12,416 --> 02:51:13,833
지금 해야겠다

2604
02:51:15,333 --> 02:51:19,583
299 지부의 최근 갈등과
호파의 납치가

2605
02:51:19,666 --> 02:51:21,625
관련됐을까요?

2606
02:51:21,708 --> 02:51:25,916
노조 정치를 수사해야 합니다

2607
02:51:26,000 --> 02:51:30,166
한 노조 임원은
호파가 살해됐을 거라며

2608
02:51:30,250 --> 02:51:32,458
최악의 상황을 우려했습니다

2609
02:51:33,166 --> 02:51:36,083
미시간주 블룸필드에서
NBC 뉴스의 로버트 해거입니다

2610
02:51:45,208 --> 02:51:46,625
그 앤 나한테 입을 닫았어

2611
02:51:46,708 --> 02:51:47,875
그날 이후로

2612
02:51:47,958 --> 02:51:50,458
1975년 8월 3일이지

2613
02:51:52,208 --> 02:51:54,041
이젠 직업도 번듯하고

2614
02:51:54,125 --> 02:51:56,750
필라델피아 외곽에서 살아

2615
02:51:57,833 --> 02:51:59,291
하지만 내 딸...

2616
02:52:00,208 --> 02:52:01,250
페기는

2617
02:52:02,250 --> 02:52:03,333
사라졌어

2618
02:52:04,916 --> 02:52:06,500
그날 내 인생에서

2619
02:52:13,541 --> 02:52:14,375
여보세요?

2620
02:52:15,333 --> 02:52:17,000
조?

2621
02:52:20,750 --> 02:52:21,791
네, 프랭크

2622
02:52:28,875 --> 02:52:31,208
남편이 살아있을까요?

2623
02:52:34,041 --> 02:52:35,166
그럴 거예요

2624
02:52:36,708 --> 02:52:40,708
긍정적으로 생각해요
아직 얼마 안 됐잖아요

2625
02:52:40,791 --> 02:52:42,000
그래도 혹시

2626
02:52:42,500 --> 02:52:43,875
무사한 건지 알아요?

2627
02:52:43,958 --> 02:52:46,750
아뇨, 제 말은...

2628
02:52:46,833 --> 02:52:49,875
지미가 조 바나나스처럼
납치된 줄 알았는데

2629
02:52:50,625 --> 02:52:53,250
돌아올 수도 있잖아요

2630
02:52:53,875 --> 02:52:56,583
아무 일 없이 다치지 않고요

2631
02:52:57,791 --> 02:53:01,208
머리를 식히고 싶었을지도 몰라요

2632
02:53:01,291 --> 02:53:03,083
그렇게 생각해야...

2633
02:53:03,916 --> 02:53:05,333
괜찮을 거예요

2634
02:53:06,125 --> 02:53:07,708
걱정하지 마요

2635
02:53:12,083 --> 02:53:14,791
필요한 게 있으면 얘기해요

2636
02:53:14,875 --> 02:53:16,750
뭐든지요

2637
02:53:18,000 --> 02:53:19,875
또 전화해줄래요?

2638
02:53:19,958 --> 02:53:22,041
네, 그럴게요

2639
02:53:23,708 --> 02:53:25,166
전화할게요

2640
02:53:26,416 --> 02:53:28,125
내일 연락할게요

2641
02:53:28,708 --> 02:53:30,416
네, 그래 줘요

2642
02:53:30,500 --> 02:53:32,708
아침에 전화할게요

2643
02:53:32,791 --> 02:53:33,625
약속하는 거죠?

2644
02:53:33,708 --> 02:53:35,000
걱정하지 말고
마음 굳게 먹어요

2645
02:53:35,583 --> 02:53:36,666
긍정적으로 생각해요

2646
02:53:37,958 --> 02:53:40,041
그래요

2647
02:53:42,666 --> 02:53:44,583
또 얘기해요, 끊을게요

2648
02:54:45,208 --> 02:54:47,875
그렇게 끝나고 말았지

2649
02:54:50,375 --> 02:54:51,291
시런 씨

2650
02:54:51,958 --> 02:54:54,125
제임스 호파 실종 사건의

2651
02:54:54,208 --> 02:54:57,041
배후자가 누군지 압니까?

2652
02:54:57,125 --> 02:55:00,541
지미와 관련된 사람은 누구나

2653
02:55:00,625 --> 02:55:02,375
소환돼서 심문을 받았어

2654
02:55:02,458 --> 02:55:05,666
죄송하지만
저를 유죄로 간주하는 질문에는

2655
02:55:05,750 --> 02:55:08,208
답변을 거부합니다

2656
02:55:08,291 --> 02:55:09,583
이렇게 물어보죠

2657
02:55:10,208 --> 02:55:11,583
제 펜이 무슨 색이죠?

2658
02:55:14,166 --> 02:55:16,083
다들 묵비권을 행사했지

2659
02:55:16,166 --> 02:55:17,208
그런 상황에선

2660
02:55:17,791 --> 02:55:19,416
그래야 해

2661
02:55:20,000 --> 02:55:24,458
다들 이런저런 이유로
유죄 선고를 받았지만

2662
02:55:24,541 --> 02:55:25,750
그 일 때문은 아니었어

2663
02:55:25,833 --> 02:55:27,083
지미와는 상관없었지

2664
02:55:27,166 --> 02:55:30,208
그 일로
감옥에 간 사람은 없었으며

2665
02:55:30,291 --> 02:55:32,833
그 누구도 입을 열지 않았어

2666
02:55:32,916 --> 02:55:34,916
세 사람이 비밀을 지키려면

2667
02:55:35,000 --> 02:55:36,750
보통은 둘이 죽어야 해

2668
02:55:38,791 --> 02:55:41,291
브루노 덴제타와
마르코 로시는

2669
02:55:41,375 --> 02:55:44,916
트럭 회사를 횡령한 혐의로
20년 형을 선고받았어

2670
02:55:46,000 --> 02:55:47,583
프로도 유죄를 선고받았지만

2671
02:55:47,666 --> 02:55:51,666
다른 혐의로
이미 수감돼 있었지

2672
02:55:51,750 --> 02:55:54,500
노조의 회계 담당인
세 손가락 토니는

2673
02:55:54,583 --> 02:55:55,875
프로보다 표를 많이 받았고

2674
02:55:56,708 --> 02:55:58,083
그래서 제거됐어

2675
02:55:58,166 --> 02:56:01,083
샐리 벅스가 처리했지

2676
02:56:07,291 --> 02:56:10,750
어느 날, 벅스가 연방 건물에
들어가는 게 목격됐어

2677
02:56:12,166 --> 02:56:13,833
그게 범죄는 아니지

2678
02:56:14,416 --> 02:56:16,791
많은 이들이 소환됐어

2679
02:56:17,291 --> 02:56:19,125
하지만 샐리는 바보가 아냐

2680
02:56:19,625 --> 02:56:21,875
왜 아무 얘기도 없었을까?

2681
02:56:23,166 --> 02:56:24,958
한마디도 없었더군

2682
02:56:25,958 --> 02:56:27,083
단 한마디도

2683
02:56:28,291 --> 02:56:29,750
한 가지 확실한 건

2684
02:56:30,750 --> 02:56:32,875
점심 먹으러 들른 건
아니란 거지

2685
02:56:46,041 --> 02:56:46,875
샐리

2686
02:56:48,500 --> 02:56:49,583
프랭크

2687
02:57:01,916 --> 02:57:04,291
알고 보니 샐리는
거기 간다고 말했는데

2688
02:57:04,375 --> 02:57:07,333
그들이 말을 전하는 걸
깜빡한 거였어

2689
02:57:07,416 --> 02:57:09,500
운이 안 좋았던 거지

2690
02:57:12,333 --> 02:57:16,166
지미의 양아들인 처키도
그 일에 가담했지만

2691
02:57:16,250 --> 02:57:17,541
자신은 몰랐어

2692
02:57:18,583 --> 02:57:22,416
그가 아는 거라곤
프로의 부하와 날 태우고

2693
02:57:22,500 --> 02:57:26,375
회의를 위해 레드 폭스에서
아버지를 태웠다는 게 다였지

2694
02:57:27,125 --> 02:57:30,708
그러니까 처키는
속아서 가담한 셈이야

2695
02:57:31,625 --> 02:57:36,208
그 때문에 처키한텐
아직도 미안한 마음이 들어

2696
02:57:36,291 --> 02:57:39,666
차와 관련된 억측으로
그는 10개월 형을 받았지만

2697
02:57:39,750 --> 02:57:41,750
누가 알았겠는가?

2698
02:57:44,000 --> 02:57:47,166
뚱보 토니 살레르노는
소득세 관련 혐의로 잡혔고

2699
02:57:47,958 --> 02:57:48,958
얼마 후에

2700
02:57:49,041 --> 02:57:51,833
전립선암 판정을 받았어

2701
02:57:55,500 --> 02:57:58,500
돼지고기 가게가 하나 있지

2702
02:58:00,625 --> 02:58:02,458
캘리포니아 북부에

2703
02:58:03,833 --> 02:58:04,958
그 근처에

2704
02:58:06,250 --> 02:58:08,625
월넛크리크가 있는데
거기 출신이지?

2705
02:58:09,250 --> 02:58:10,125
네

2706
02:58:10,750 --> 02:58:12,958
그 주인을 알 수도 있겠군

2707
02:58:13,625 --> 02:58:15,958
내가 아니라 그를 위해

2708
02:58:16,458 --> 02:58:18,083
부탁할 게 있네

2709
02:58:19,125 --> 02:58:22,791
호주행 표를 구해줄 수 있나?

2710
02:58:24,291 --> 02:58:25,625
무슨 뜻인지 알지?

2711
02:58:28,166 --> 02:58:29,041
네

2712
02:58:30,750 --> 02:58:32,791
그를 도와줄 수 있겠나?

2713
02:58:38,291 --> 02:58:39,458
그럼요

2714
02:58:39,541 --> 02:58:41,208
러셀도 체포됐어

2715
02:58:41,291 --> 02:58:44,208
그는 족제비 지미에게
잭 나폴리의 교살을 지시했지

2716
02:58:44,291 --> 02:58:48,458
25,000달러 보석을 담보로
잭이 러셀한테 돈을 빌렸는데

2717
02:58:48,541 --> 02:58:51,250
끝내 갚지 않았거든

2718
02:58:51,333 --> 02:58:53,958
러스한텐 그러면 안 돼

2719
02:58:55,083 --> 02:58:58,208
문제는 족제비가
경찰 끄나풀이어서

2720
02:58:58,291 --> 02:58:59,541
도청 장치를 달고 있었다는 거야

2721
02:59:00,041 --> 02:59:02,791
'목격자를 죽이는 공모'였던 거지

2722
02:59:02,875 --> 02:59:06,416
나폴리가 잘못했단 건
자명한 사실이었으니까

2723
02:59:06,500 --> 02:59:08,208
어떻게 그걸 모르겠는가?

2724
02:59:08,291 --> 02:59:10,041
그는 함정 수사에 걸려든 거야

2725
02:59:10,125 --> 02:59:11,208
달리 뭐라고 하겠나?

2726
02:59:11,708 --> 02:59:14,833
하지만 난 그 일에까지
휘말리고 싶진 않아

2727
02:59:16,791 --> 02:59:19,500
난 뇌물과 노동 갈취
그 외에 다른 혐의로

2728
02:59:19,583 --> 02:59:21,708
기소됐거든

2729
02:59:21,791 --> 02:59:25,625
{\an8}"살인, 살인 미수
협박, 횡령, 방화"

2730
02:59:25,708 --> 02:59:30,000
보파 씨가 당신 부부에게
고급 차를 줬습니까?

2731
02:59:31,416 --> 02:59:33,291
전 44년간 근무했습니다

2732
02:59:33,375 --> 02:59:37,708
보파 씨든 누구한테서든
부정한 돈은 받은 적이 없죠

2733
02:59:37,791 --> 02:59:39,208
마음대로 생각하세요

2734
02:59:40,291 --> 02:59:43,291
그중 혐의가 인정된 건
내 노조 대표 둘을 해고한

2735
02:59:43,375 --> 02:59:46,541
크레인 회사를 폭파한 죄

2736
02:59:49,125 --> 02:59:50,791
그리고 내 링컨 차량
이렇게 둘이었어

2737
02:59:51,500 --> 02:59:54,083
난 유진 보파에게서
그 차를 샀어

2738
02:59:55,083 --> 02:59:57,583
그는 화물 회사에
트럭 기사를 빌려주고

2739
02:59:57,666 --> 03:00:00,333
쥐꼬리만 한 임금을 지불했는데

2740
03:00:02,458 --> 03:00:06,000
내가 제값보다
훨씬 싸게 그 차를 샀다며

2741
03:00:06,708 --> 03:00:08,625
그게 뇌물이라는 거야

2742
03:00:14,916 --> 03:00:16,833
차는 마음에 들었지만

2743
03:00:17,500 --> 03:00:22,250
18년의 노력에 비하기엔
턱없이 부족했지

2744
03:00:27,416 --> 03:00:29,791
{\an8}러셀은 뇌졸중을 앓았어

2745
03:00:29,875 --> 03:00:33,541
뚱보 토니는
오줌을 질질 흘렸고

2746
03:00:33,625 --> 03:00:35,333
내 관절염은

2747
03:00:35,416 --> 03:00:40,625
안치오의 참호에서 시작해
내 등 아래를 갉아 먹었는데

2748
03:00:40,708 --> 03:00:43,208
발엔 감각도 없었지

2749
03:00:43,833 --> 03:00:45,250
난 지팡이를 짚어야 했지만

2750
03:00:45,333 --> 03:00:47,958
감옥에선
무기로 사용될 수 있어서

2751
03:00:48,041 --> 03:00:50,666
지팡이를 쓸 수 없었어

2752
03:00:50,750 --> 03:00:53,541
뉴론틴이란 약 덕분에
통증이 완화됐지만

2753
03:00:53,625 --> 03:00:56,000
대신, 정신을 놓게 됐지

2754
03:00:57,375 --> 03:00:58,375
성공이야!

2755
03:01:00,000 --> 03:01:03,083
살을 에는 추위 속에서
우린 쇠퇴하고 있었어

2756
03:01:03,666 --> 03:01:04,833
무서워요?

2757
03:01:04,916 --> 03:01:07,833
여기서 10년 더 썩으면
날 이기겠군

2758
03:01:17,166 --> 03:01:18,666
맛있는 포도 주스야?

2759
03:01:31,250 --> 03:01:32,750
난 못 먹네

2760
03:01:33,375 --> 03:01:34,666
이가 없어

2761
03:01:35,375 --> 03:01:36,416
조금만 주게

2762
03:01:37,000 --> 03:01:38,333
조금만

2763
03:02:00,958 --> 03:02:02,541
지미는 좋은 친구였지

2764
03:02:03,291 --> 03:02:05,125
가족도 화목했고

2765
03:02:09,416 --> 03:02:10,583
네

2766
03:02:12,208 --> 03:02:14,583
결코 그렇게 되길
바란 적이 없네

2767
03:02:23,875 --> 03:02:26,583
난 그저 그 친구 대신
우릴 택한 거야

2768
03:02:27,458 --> 03:02:28,375
엿 먹으라고 해

2769
03:02:29,625 --> 03:02:30,500
엿 먹으라지

2770
03:02:32,666 --> 03:02:33,583
전부 다

2771
03:03:01,041 --> 03:03:02,208
어디 가세요?

2772
03:03:02,916 --> 03:03:05,333
- 어디 가요?
- 교회에

2773
03:03:07,416 --> 03:03:09,125
비웃지 말게

2774
03:03:09,208 --> 03:03:10,333
비웃지 말라고

2775
03:03:10,833 --> 03:03:11,833
알게 될 거야

2776
03:03:19,833 --> 03:03:21,708
러셀은 교회에 갔어

2777
03:03:23,750 --> 03:03:26,833
그 후에
교도소 병원으로 이송됐고

2778
03:03:30,125 --> 03:03:32,541
결국 송장이 됐지

2779
03:03:35,208 --> 03:03:37,041
예수 그리스도시여

2780
03:03:38,458 --> 03:03:40,375
난 10월에 출소했고

2781
03:03:40,458 --> 03:03:42,416
리니는 12월에 죽었어

2782
03:03:42,916 --> 03:03:45,416
정확히 12월 23일에

2783
03:03:46,041 --> 03:03:47,125
사인은 폐암이었어

2784
03:03:47,625 --> 03:03:48,875
그럴 만도 했지

2785
03:03:53,000 --> 03:03:55,958
우리 자매가 평화롭게
잠들길 허락하소서

2786
03:03:56,041 --> 03:03:58,208
주님의 영광으로 깨울 때까지

2787
03:03:59,083 --> 03:04:01,708
주님은 부활이오, 생명이시니

2788
03:04:01,791 --> 03:04:04,291
그 후에 주님을 마주하고

2789
03:04:04,375 --> 03:04:06,416
그 빛을 보며

2790
03:04:06,916 --> 03:04:08,916
주님의 영광을 영원히

2791
03:04:09,416 --> 03:04:11,958
깨달을 것이니, 아멘

2792
03:05:50,750 --> 03:05:53,500
정책 입안자들에겐
비통한 소식입니다

2793
03:05:53,583 --> 03:05:56,416
나토 군사 지도자들은
저공비행으로

2794
03:05:56,500 --> 03:06:00,000
코소보의 세르비아 군대를
공격하지 않을 겁니다

2795
03:06:01,166 --> 03:06:05,208
며칠간 체계적인 폭격이
이어질 수도 있습니다

2796
03:06:05,291 --> 03:06:08,958
세르비아가
나토의 저공비행에 대비해

2797
03:06:09,041 --> 03:06:11,333
대공 미사일을
대량으로 감춰 왔기 때문이죠

2798
03:06:34,708 --> 03:06:37,000
괜찮으니 먼저 볼일 보게

2799
03:06:45,333 --> 03:06:47,000
"창구 마감"

2800
03:06:49,125 --> 03:06:51,833
페기, 얘기 좀 하자

2801
03:07:15,500 --> 03:07:17,250
그렇게 가버렸어

2802
03:07:17,958 --> 03:07:20,541
나한테 화난 건 알지만...

2803
03:07:20,625 --> 03:07:23,458
전화 좀 해봐
얘기하고 싶어서 그래

2804
03:07:24,916 --> 03:07:26,708
무슨 말씀을 하시려고요?

2805
03:07:28,375 --> 03:07:30,875
그냥 사과하고 싶은 거야

2806
03:07:32,333 --> 03:07:33,208
왜요?

2807
03:07:37,791 --> 03:07:40,875
좋은 아버지가 아니었던 거 안다

2808
03:07:40,958 --> 03:07:43,458
그 애를 지키려던 거야

2809
03:07:43,541 --> 03:07:46,875
너희를 지키려고 그랬지

2810
03:07:48,458 --> 03:07:49,500
뭐로부터요?

2811
03:07:50,500 --> 03:07:51,666
모든 것에서

2812
03:07:53,625 --> 03:07:56,291
너희는 안전했잖니

2813
03:07:56,375 --> 03:07:58,750
내가 보고 경험한 걸

2814
03:07:58,833 --> 03:08:00,458
겪진 않았으니까

2815
03:08:03,000 --> 03:08:04,958
세상엔 나쁜 놈들이 많아

2816
03:08:05,041 --> 03:08:06,541
달리 어쩌겠니?

2817
03:08:07,500 --> 03:08:10,291
아빠, 우리가 어땠는지
전혀 모르시네요

2818
03:08:11,750 --> 03:08:15,208
아빠가 어떻게 할까 봐
힘들어도 말도 못 했어요

2819
03:08:15,291 --> 03:08:17,458
지켜달라고 할 수도 없었죠

2820
03:08:17,541 --> 03:08:19,833
끔찍한 짓을 하실 테니까요

2821
03:08:22,583 --> 03:08:26,583
난 너희가 다치는 걸
보고 싶지 않았어

2822
03:08:31,166 --> 03:08:34,208
나에 관한
무성한 얘길 들었겠지

2823
03:08:34,291 --> 03:08:35,458
미안하구나

2824
03:08:38,833 --> 03:08:42,125
내가 도와주거나
보상할 방법은 없니?

2825
03:08:54,041 --> 03:08:56,250
더 사치를 부리자면

2826
03:08:56,333 --> 03:08:58,458
여기 두 모델이 있어요

2827
03:08:58,541 --> 03:09:00,791
고급스러운 관이죠

2828
03:09:01,291 --> 03:09:04,583
어차피 화장하면
어디에 들어가든 상관없지만요

2829
03:09:05,166 --> 03:09:06,583
제일 싼 거로 하세요

2830
03:09:06,666 --> 03:09:07,833
합판으로 된 거요

2831
03:09:08,583 --> 03:09:10,958
화장하실 거예요?

2832
03:09:11,791 --> 03:09:12,791
묻어야지

2833
03:09:14,250 --> 03:09:15,791
남자, 아니면 여자요?

2834
03:09:15,875 --> 03:09:16,750
나일세

2835
03:09:17,875 --> 03:09:18,750
제길

2836
03:09:23,500 --> 03:09:24,833
끌리는 거 있어요?

2837
03:09:36,250 --> 03:09:37,416
초록색으로 하지

2838
03:09:37,500 --> 03:09:38,333
잘 고르셨네요

2839
03:09:38,416 --> 03:09:42,125
오늘 가져가시면
7,500달러에 드릴게요

2840
03:09:42,916 --> 03:09:43,916
어떠세요?

2841
03:09:45,500 --> 03:09:46,875
더 깎아줄 수 있나?

2842
03:09:48,375 --> 03:09:51,791
선생님, 이런 관에
들어가고 싶지 않나요?

2843
03:09:53,791 --> 03:09:56,375
6,000달러에 드리죠
어떠세요?

2844
03:09:57,041 --> 03:09:59,625
- 대신 현금으로 내셔야 합니다
- 좋아

2845
03:10:00,583 --> 03:10:01,583
문제없어

2846
03:10:21,625 --> 03:10:23,208
머지않아

2847
03:10:23,291 --> 03:10:26,375
떠날 때가 된 이들은
이곳에 날짜가 적힐 거야

2848
03:10:26,458 --> 03:10:28,041
그게 인생이지

2849
03:10:29,250 --> 03:10:33,083
그리고 갈 때가 되면
느낌이 올 거야

2850
03:10:33,750 --> 03:10:36,708
대체 이 모든 게

2851
03:10:36,791 --> 03:10:38,291
어떻게 시작됐을까?

2852
03:10:42,250 --> 03:10:44,708
나보다 똑똑한 사람도
그건 알아내진 못해

2853
03:10:44,791 --> 03:10:48,541
그래서 난 화장이 싫어
그건 영영 끝이니까

2854
03:10:50,750 --> 03:10:51,833
이거요

2855
03:10:53,500 --> 03:10:54,916
1948번요

2856
03:10:56,166 --> 03:10:59,416
가족을 묻을 때
가장 힘든 순간은

2857
03:10:59,500 --> 03:11:02,208
땅에 묻힐 때야

2858
03:11:02,291 --> 03:11:03,333
그대로 끝이니까

2859
03:11:04,666 --> 03:11:08,791
건물에 들어서면
납골당이 있을 거야

2860
03:11:08,875 --> 03:11:10,583
금속 관이 있고

2861
03:11:10,666 --> 03:11:12,500
방에 시신이 놓여 있겠지

2862
03:11:12,583 --> 03:11:13,916
전부 거기 있어

2863
03:11:14,000 --> 03:11:15,875
그건 끝이 아냐
죽는다고 해도

2864
03:11:15,958 --> 03:11:18,291
영원한 끝은 아니지

2865
03:11:21,375 --> 03:11:22,375
미안하지만

2866
03:11:22,458 --> 03:11:26,916
내 변호사인
라가노 씨를 찾아가게

2867
03:11:28,833 --> 03:11:31,250
호파 씨나 그 일에 관해

2868
03:11:31,958 --> 03:11:33,958
얘기하고 싶다면

2869
03:11:34,041 --> 03:11:35,833
난 달리 해줄 말이 없네

2870
03:11:37,041 --> 03:11:38,000
그분은 돌아가셨어요

2871
03:11:39,000 --> 03:11:39,875
누가?

2872
03:11:40,625 --> 03:11:42,166
선생님 변호사인 라가노 씨요

2873
03:11:42,250 --> 03:11:43,791
죽었다고? 누가 그랬지?

2874
03:11:46,125 --> 03:11:47,333
암이죠

2875
03:11:49,791 --> 03:11:51,708
다 죽었어요, 시런 씨

2876
03:11:53,500 --> 03:11:54,458
다 끝났다고요

2877
03:11:55,166 --> 03:11:56,250
전부 떠났어요

2878
03:11:56,833 --> 03:11:58,458
러셀, 안젤로, 살레르노

2879
03:11:58,958 --> 03:12:02,125
프로, 도프먼, 샐리 벅스까지

2880
03:12:04,041 --> 03:12:05,458
누굴 보호하는 거죠?

2881
03:12:07,416 --> 03:12:08,791
누가 남았는지 아세요?

2882
03:12:10,375 --> 03:12:11,333
호파 씨의 가족이죠

2883
03:12:11,416 --> 03:12:12,625
그 자식들요

2884
03:12:13,333 --> 03:12:16,291
그들은 진실을 모른 채
계속 살아야 해요

2885
03:12:17,916 --> 03:12:18,875
힘든 일이죠

2886
03:12:21,958 --> 03:12:23,375
자식이 있으시잖아요

2887
03:12:24,166 --> 03:12:25,333
상상이 되세요?

2888
03:12:30,958 --> 03:12:34,125
프랭크, 이제
진실을 밝힐 때가 왔어요

2889
03:12:40,916 --> 03:12:42,916
좋은 친구들 같군

2890
03:12:43,750 --> 03:12:45,958
날 보러 와줘서 고맙네

2891
03:12:46,458 --> 03:12:48,291
하지만 난 못 도와주네

2892
03:12:52,041 --> 03:12:52,875
그게 다예요?

2893
03:12:53,458 --> 03:12:54,291
그렇네

2894
03:13:01,041 --> 03:13:03,708
천주의 성모 마리아시여

2895
03:13:04,916 --> 03:13:06,500
지금과 저희가 죽을 때에

2896
03:13:07,500 --> 03:13:10,750
저희 죄인을 위해 빌어주소서

2897
03:13:11,250 --> 03:13:12,250
아멘

2898
03:13:17,375 --> 03:13:20,291
오랜만에 하는 것치곤
나쁘지 않았네

2899
03:13:21,041 --> 03:13:22,000
그러게요

2900
03:13:22,583 --> 03:13:24,708
그리고 목적이 있었어

2901
03:13:26,458 --> 03:13:28,250
알아요

2902
03:13:28,333 --> 03:13:29,750
그랬지

2903
03:13:31,416 --> 03:13:33,041
과거의 행동에 관해

2904
03:13:33,541 --> 03:13:35,541
뭔가 느껴지시나요?

2905
03:13:39,166 --> 03:13:42,375
아니, 아마도 그건...

2906
03:13:43,625 --> 03:13:47,666
내가 여기서
자네한테 털어놓는 건

2907
03:13:47,750 --> 03:13:50,750
노력해보려는 거니...

2908
03:13:54,416 --> 03:13:57,750
하지만 아무 감정도
안 느껴지시나요?

2909
03:13:59,416 --> 03:14:00,583
그렇네

2910
03:14:02,958 --> 03:14:04,666
지나간 일이지

2911
03:14:09,208 --> 03:14:11,125
후회는 없나요?

2912
03:14:11,875 --> 03:14:13,375
가족 말이에요

2913
03:14:13,458 --> 03:14:15,958
난 가족을 몰랐네

2914
03:14:18,916 --> 03:14:21,125
잘 몰랐지
한 가족만 빼고

2915
03:14:26,708 --> 03:14:29,666
뉘우칠 순 있죠

2916
03:14:29,750 --> 03:14:32,958
진심이 아니더라도
뉘우칠 순 있어요

2917
03:14:33,458 --> 03:14:37,083
의지를 결심하려고
말하는 거죠, '주님'

2918
03:14:38,083 --> 03:14:39,750
'죄송합니다'

2919
03:14:41,541 --> 03:14:42,708
'용서해주세요'

2920
03:14:44,500 --> 03:14:46,500
그게 의지의 결단력이죠

2921
03:14:54,208 --> 03:14:55,791
대체 어떤 사람이

2922
03:14:57,291 --> 03:15:00,083
그런 전화를 하겠나?

2923
03:15:05,666 --> 03:15:08,083
무슨 말이에요? 어떤 전화요?

2924
03:15:09,000 --> 03:15:10,291
말 못 하네

2925
03:15:12,541 --> 03:15:13,875
못 하지

2926
03:15:19,750 --> 03:15:21,750
다시 기도할까요?

2927
03:15:23,500 --> 03:15:25,875
이번엔 우리 기도로 해봅시다

2928
03:15:28,708 --> 03:15:30,625
주여, 우린 주님 앞에서

2929
03:15:31,291 --> 03:15:33,625
죄스러우며 비통합니다

2930
03:15:33,708 --> 03:15:36,083
죄스러우며 비통합니다

2931
03:15:37,208 --> 03:15:41,166
선하고 자비로우신 주님

2932
03:15:45,875 --> 03:15:47,750
부디

2933
03:15:49,041 --> 03:15:51,458
주님이 보시듯이

2934
03:15:54,208 --> 03:15:56,291
자신을 보게 하소서

2935
03:16:00,041 --> 03:16:01,791
내 딸 페기야

2936
03:16:01,875 --> 03:16:02,708
그래요?

2937
03:16:03,375 --> 03:16:04,833
아직 못 만났네요

2938
03:16:04,916 --> 03:16:07,958
자주 보진 못하네

2939
03:16:08,041 --> 03:16:09,500
외동딸이에요?

2940
03:16:09,583 --> 03:16:11,458
아니, 딸만 넷이야

2941
03:16:11,958 --> 03:16:12,916
저기 보게

2942
03:16:14,000 --> 03:16:15,041
좋으시겠어요

2943
03:16:15,625 --> 03:16:16,708
바쁘셨네요

2944
03:16:21,166 --> 03:16:22,333
옆에 계신 분은요?

2945
03:16:24,000 --> 03:16:25,416
누군지 모르나?

2946
03:16:27,458 --> 03:16:28,333
몰라요

2947
03:16:29,500 --> 03:16:30,625
지미 호파야

2948
03:16:32,750 --> 03:16:33,791
아, 그렇군요

2949
03:16:33,875 --> 03:16:34,916
저런

2950
03:16:37,083 --> 03:16:38,541
누군지 모르는군

2951
03:16:38,625 --> 03:16:39,958
네, 몰라요

2952
03:16:41,041 --> 03:16:43,250
시간이 어찌나 빠른지

2953
03:16:43,333 --> 03:16:45,833
겪어보기 전엔 모른다니까

2954
03:16:46,416 --> 03:16:50,958
하지만 걱정하지 말게
자넨 앞길이 창창하니까

2955
03:16:51,041 --> 03:16:52,750
영원하지, 시간은 참 빨라

2956
03:16:54,916 --> 03:16:58,333
맥박 재니까 말씀하지 마세요

2957
03:17:00,458 --> 03:17:01,833
오늘은 좋네요

2958
03:17:01,916 --> 03:17:03,416
아직 살아있나?

2959
03:17:03,500 --> 03:17:04,833
그럼요

2960
03:17:04,916 --> 03:17:06,208
다행이군

2961
03:17:06,291 --> 03:17:07,541
건강히 살아계시죠

2962
03:17:07,625 --> 03:17:08,833
다시 잴 때까지

2963
03:17:09,416 --> 03:17:11,583
편하게 쉬고 계세요

2964
03:17:11,666 --> 03:17:12,625
여기 있겠네

2965
03:17:43,416 --> 03:17:45,791
여호와께 감사하라
그는 선하시며

2966
03:17:47,333 --> 03:17:49,458
그 인자하심이 영원하도다

2967
03:17:50,041 --> 03:17:52,875
크리스마스 연휴 지나고

2968
03:17:52,958 --> 03:17:55,500
다시 방문할게요

2969
03:17:56,000 --> 03:17:56,958
알았네

2970
03:17:57,041 --> 03:17:59,625
- 주님께서 축복하시길
- 자네도, 고맙네

2971
03:18:02,166 --> 03:18:03,250
크리스마스인가?

2972
03:18:04,458 --> 03:18:05,625
거의요

2973
03:18:06,500 --> 03:18:08,083
난 아무 데도 안 가네

2974
03:18:10,666 --> 03:18:11,625
이보게

2975
03:18:12,791 --> 03:18:14,666
부탁 하나 들어주겠나?

2976
03:18:15,250 --> 03:18:18,000
문 닫지 말게
영 싫어서 말이야

2977
03:18:18,083 --> 03:18:19,791
약간 열어두게

2978
03:28:17,500 --> 03:28:19,500
자막: 김사윤

