1
00:00:14,375 --> 00:00:17,375
NETFLIX プレゼンツ

2
00:01:36,958 --> 00:01:41,125
昔 家を塗るのは
ペンキ屋だと思ってた

3
00:01:42,458 --> 00:01:43,750
世間知らずさ

4
00:01:44,500 --> 00:01:46,416
俺は労働者だった

5
00:01:46,958 --> 00:01:51,791
全米トラック運転手組合(チームスター)
第107支部の交渉委員で…

6
00:01:51,916 --> 00:01:54,583
1000人のうちの１人だった

7
00:01:57,041 --> 00:01:58,833
それまではな

8
00:02:00,875 --> 00:02:01,958
それからは―

9
00:02:03,041 --> 00:02:05,000
家のペンキを塗った

10
00:02:06,791 --> 00:02:07,875
自分で

11
00:02:13,250 --> 00:02:15,333
{\an8}〝バファリーノ夫妻の
令嬢―〞

12
00:02:15,458 --> 00:02:17,708
{\an8}〝グレース＝アンの
結婚式〞

13
00:02:24,083 --> 00:02:27,833
すべてが結婚式を
中心に回ってた

14
00:02:31,250 --> 00:02:34,458
ビルの娘がデトロイトで挙式

15
00:02:34,625 --> 00:02:38,916
ビルは組合の弁護士で
ラッセルの従兄弟だった

16
00:02:40,041 --> 00:02:45,833
飛行機嫌いのラッセルを
結婚式場に送るのが俺の役目

17
00:02:46,375 --> 00:02:51,916
彼には途中で用があった
それが意味するのは１つだけ

18
00:02:52,375 --> 00:02:55,666
集金さ　だから車で行った

19
00:02:55,791 --> 00:02:59,708
彼と妻のキャリー
俺と妻のアイリーン

20
00:02:59,833 --> 00:03:01,291
通称リーニーだ

21
00:03:02,333 --> 00:03:05,916
476号線で
フィラデルフィアを出て

22
00:03:06,041 --> 00:03:09,666
ピッツトンで
ラッセルを拾った

23
00:03:10,250 --> 00:03:15,041
80号線で西に向かい
ペンシルベニア州を抜け

24
00:03:15,166 --> 00:03:18,833
オハイオ州を通って
トレドへ行き

25
00:03:19,583 --> 00:03:22,958
75号線を北上し
デトロイトを目指す

26
00:03:26,041 --> 00:03:31,583
商用とタバコ休憩を入れて
３日間かかる旅だった

27
00:03:31,708 --> 00:03:34,791
ラッセルは車での喫煙を
許さない

28
00:03:34,916 --> 00:03:39,500
ジミー･ブルーアイズたちが
キューバのカジノを追われ

29
00:03:39,625 --> 00:03:43,916
カストロに撃たれた時に
彼は禁煙を決めた

30
00:03:44,333 --> 00:03:47,458
たぶん こんな感じだと思う

31
00:03:47,583 --> 00:03:51,458
“神様 助かるのなら
一生 禁煙します”

32
00:03:51,583 --> 00:03:57,250
カストロの件以来 彼は
車での喫煙を許さなかった

33
00:03:57,375 --> 00:03:58,708
キャリーでも

34
00:04:00,208 --> 00:04:01,750
聞いたぞ

35
00:04:04,083 --> 00:04:05,166
お前が―

36
00:04:09,041 --> 00:04:11,375
家のペンキを塗ってると

37
00:04:17,125 --> 00:04:18,958
もうすぐ止まる？

38
00:04:21,458 --> 00:04:26,000
出発して２分だ
ハイウェーも まだ遠い

39
00:04:26,125 --> 00:04:28,791
ハイウェーでは
休憩しないでしょ？

40
00:04:30,125 --> 00:04:33,875
ハイウェーは
休憩しないものだ

41
00:04:35,125 --> 00:04:37,250
じゃあ 車の中で吸う

42
00:04:38,416 --> 00:04:40,458
俺の白内障に悪い

43
00:04:42,041 --> 00:04:43,666
窓を少し開ける

44
00:04:46,083 --> 00:04:46,916
キャリー

45
00:04:47,333 --> 00:04:51,333
俺は誓いを立てた
覚えてるだろ？

46
00:04:51,458 --> 00:04:53,583
そうね　もう吸えない

47
00:04:53,833 --> 00:04:55,875
これで吸えないわ

48
00:05:15,000 --> 00:05:16,166
見ろよ

49
00:05:22,083 --> 00:05:22,916
あそこ？

50
00:05:24,833 --> 00:05:26,208
ウソだろ

51
00:06:28,833 --> 00:06:30,333
どうした？

52
00:06:34,250 --> 00:06:39,666
さあ　おかしな音がする
止まって動いてエンストだ

53
00:06:40,458 --> 00:06:42,208
見てみよう

54
00:06:45,958 --> 00:06:50,083
プラグはどうだ？
問題ないな

55
00:06:50,375 --> 00:06:53,625
ディストリビュータ･
キャップもよし

56
00:06:53,958 --> 00:06:56,791
ここが怪しい…　これだ

57
00:06:57,708 --> 00:06:59,000
タイミング･チェーン

58
00:06:59,500 --> 00:07:01,250
フタのせいだ

59
00:07:02,083 --> 00:07:05,125
フタが緩んでる　まずいぞ

60
00:07:05,666 --> 00:07:08,833
つまり消耗してるってことだ

61
00:07:09,041 --> 00:07:11,458
きつく締めてみろ

62
00:07:15,500 --> 00:07:16,291
ほらな

63
00:07:17,166 --> 00:07:19,083
修理は苦手なんだ

64
00:07:19,708 --> 00:07:21,291
また走れるぞ

65
00:07:24,791 --> 00:07:25,791
修理代は？

66
00:07:25,916 --> 00:07:28,416
いらないよ　気にするな

67
00:07:28,916 --> 00:07:30,125
フランクだ

68
00:07:30,250 --> 00:07:32,125
やあ　よろしく

69
00:07:35,041 --> 00:07:36,000
名前は？

70
00:07:39,583 --> 00:07:40,583
住まいは？

71
00:07:41,541 --> 00:07:42,541
フィリー

72
00:07:42,708 --> 00:07:44,750
フィラデルフィアか

73
00:07:46,416 --> 00:07:47,916
よく行く店は？

74
00:07:48,708 --> 00:07:50,083
カラハンとか―

75
00:07:50,500 --> 00:07:53,333
ボッチ･クラブだ
バーだけど

76
00:07:54,083 --> 00:07:55,791
ボッチ やるのか？

77
00:07:56,000 --> 00:07:56,916
いいや

78
00:07:58,208 --> 00:07:59,500
フランク

79
00:07:59,916 --> 00:08:03,375
ちゃんと直せ　また壊れるぞ

80
00:08:03,750 --> 00:08:05,166
ありがとう

81
00:08:08,416 --> 00:08:13,375
彼はスタンドとか
何かを仕切ってると思ったら

82
00:08:13,625 --> 00:08:15,666
道沿いの店を仕切ってた

83
00:08:30,666 --> 00:08:33,041
“ステーキ＆チョップ”

84
00:08:33,166 --> 00:08:35,458
“フレンドリー･ラウンジ”

85
00:08:42,166 --> 00:08:45,166
飲み干せ　神のご加護を

86
00:08:45,291 --> 00:08:47,166
飲んで　稼がせろ

87
00:08:48,541 --> 00:08:51,416
ここはバーだ
女房によろしく

88
00:08:52,458 --> 00:08:56,041
あの塊肉を売る方法があるぞ

89
00:08:56,166 --> 00:08:58,500
大金を払う男がいる

90
00:08:58,625 --> 00:09:00,250
こっちが先だ

91
00:09:03,208 --> 00:09:07,333
12時の方向に
生え際の薄い男がいる

92
00:09:08,583 --> 00:09:11,291
スキニー･レイザー
ここのオーナーだ

93
00:09:11,458 --> 00:09:12,458
レイザー？

94
00:09:12,583 --> 00:09:14,708
高利貸しとノミ屋

95
00:09:14,833 --> 00:09:16,791
彼には いいコネが

96
00:09:17,583 --> 00:09:18,750
名前がレイザー？

97
00:09:18,875 --> 00:09:20,416
昔 解体業を

98
00:09:24,166 --> 00:09:26,958
前に話した
友人のフランクだ

99
00:09:29,500 --> 00:09:30,541
トラックの？

100
00:09:30,666 --> 00:09:31,666
塊肉だ

101
00:09:32,625 --> 00:09:33,625
フランクです

102
00:09:35,333 --> 00:09:36,333
ステーキは？

103
00:09:37,666 --> 00:09:38,708
好きだ

104
00:09:38,875 --> 00:09:40,333
肉を運んでる

105
00:09:41,041 --> 00:09:41,833
そうか

106
00:09:41,958 --> 00:09:43,083
いい肉です

107
00:09:44,000 --> 00:09:45,416
届けますよ

108
00:09:48,666 --> 00:09:49,666
本当か？

109
00:09:49,791 --> 00:09:50,791
ええ

110
00:09:51,750 --> 00:09:54,375
しかも安く　最安値で

111
00:09:56,083 --> 00:09:57,333
あとで話そう

112
00:09:57,791 --> 00:09:58,833
どうも

113
00:10:03,208 --> 00:10:04,625
寒そうだな

114
00:10:04,750 --> 00:10:06,208
平気さ

115
00:10:06,416 --> 00:10:07,500
俺はイヤだ

116
00:10:08,916 --> 00:10:13,125
トラックのドアは
これでロックしろ

117
00:10:15,666 --> 00:10:17,958
分かった　もう行く

118
00:10:18,083 --> 00:10:19,208
頼むぞ

119
00:11:20,708 --> 00:11:22,916
{\an8}〝Ａグレード肉 25塊〞

120
00:11:23,375 --> 00:11:24,541
ほらよ

121
00:11:25,458 --> 00:11:26,625
またな

122
00:11:29,958 --> 00:11:31,125
最高だ

123
00:11:31,583 --> 00:11:35,000
上等な肉しか手を出さない

124
00:11:35,250 --> 00:11:36,625
次の火曜も

125
00:11:37,291 --> 00:11:38,416
いくつ欲しい？

126
00:11:40,166 --> 00:11:41,333
最低５つ

127
00:11:43,791 --> 00:11:44,791
用意する

128
00:12:05,458 --> 00:12:06,958
何だ これ？

129
00:12:08,583 --> 00:12:09,833
俺は…

130
00:12:10,041 --> 00:12:11,041
説明しろ

131
00:12:11,166 --> 00:12:12,125
知るかよ

132
00:12:14,875 --> 00:12:19,458
積むのは別の人間だ
連中がサボったのかも

133
00:12:19,583 --> 00:12:21,916
車体が軽かったはずだ

134
00:12:22,041 --> 00:12:24,083
感じなかった

135
00:12:24,208 --> 00:12:26,541
とぼけるな　フランク

136
00:12:26,666 --> 00:12:29,166
ウソじゃねえってば

137
00:12:29,291 --> 00:12:33,041
神に誓って何も知らない
誰かが…

138
00:12:36,625 --> 00:12:37,416
空っぽだ

139
00:12:37,500 --> 00:12:38,875
知ってるよ

140
00:12:40,000 --> 00:12:41,291
分かってる

141
00:12:41,958 --> 00:12:45,958
見てないで仕事に戻れ
さっさと働け

142
00:12:47,875 --> 00:12:49,375
ボスに何て言う？

143
00:12:49,500 --> 00:12:53,041
知らないよ　俺を見るな

144
00:12:53,166 --> 00:12:54,875
誰を見ればいい？

145
00:12:55,000 --> 00:12:56,958
私の責任じゃない

146
00:12:57,083 --> 00:12:58,375
俺でもない

147
00:12:58,500 --> 00:12:59,791
発音はフランク･シーラン？

148
00:12:59,791 --> 00:13:01,375
発音はフランク･シーラン？

149
00:12:59,791 --> 00:13:01,375
{\an8}〝弁護士
ビル･バファリーノ〞

150
00:13:01,500 --> 00:13:02,750
そうだ

151
00:13:02,916 --> 00:13:06,708
ジミー･ホッファのお陰で
運転手の解雇は―

152
00:13:07,333 --> 00:13:09,666
違反を犯した時のみだ

153
00:13:10,750 --> 00:13:12,250
遅刻は？

154
00:13:12,375 --> 00:13:13,125
ない

155
00:13:13,250 --> 00:13:14,208
危険走行は？

156
00:13:14,333 --> 00:13:14,958
ない

157
00:13:15,083 --> 00:13:15,916
飲酒運転は？

158
00:13:16,041 --> 00:13:16,625
ない

159
00:13:16,750 --> 00:13:17,375
暴力は？

160
00:13:18,458 --> 00:13:19,166
仕事中に？

161
00:13:19,791 --> 00:13:20,625
ない

162
00:13:21,958 --> 00:13:23,666
盗みは違反か？

163
00:13:26,041 --> 00:13:27,208
証拠は？

164
00:13:28,375 --> 00:13:29,416
ないと思う

165
00:13:29,750 --> 00:13:31,375
じゃあ 心配ない

166
00:13:34,291 --> 00:13:38,666
証拠が出たら
共犯者の名前を聞かれる

167
00:13:38,958 --> 00:13:42,625
名前を言えば大丈夫
解雇されない

168
00:13:43,666 --> 00:13:46,291
どうだ？　名前を教えるか？

169
00:13:47,083 --> 00:13:48,041
いいや

170
00:13:52,500 --> 00:13:57,416
君がやったかどうかに
特に興味はない

171
00:13:58,000 --> 00:14:00,000
私は弁護するよ

172
00:14:06,291 --> 00:14:08,333
俺がやったかって？

173
00:14:11,000 --> 00:14:13,000
どのみち弁護する

174
00:14:16,291 --> 00:14:19,916
盗みもするが
まじめに働いてる

175
00:14:22,291 --> 00:14:24,625
裁判長　責任だけなら―

176
00:14:24,750 --> 00:14:28,500
会社はシーランさんを
解雇したはずです

177
00:14:28,625 --> 00:14:32,541
会社は共犯者を
聞き出そうとしたが

178
00:14:32,833 --> 00:14:35,875
存在しない者の名前は
言えない

179
00:14:36,000 --> 00:14:38,708
彼は盗んでないからです

180
00:14:38,833 --> 00:14:42,333
盗みませんよ
模範的な従業員で―

181
00:14:42,458 --> 00:14:45,625
８年間 １日も欠勤してない

182
00:14:46,500 --> 00:14:48,375
破った規則は１つだけ

183
00:14:48,500 --> 00:14:51,750
牛肉を
トラックから冷凍室へ―

184
00:14:51,875 --> 00:14:54,958
運ぶ手伝いをしたことです

185
00:14:57,416 --> 00:14:59,916
起立　閉廷します

186
00:15:00,833 --> 00:15:02,833
警告して棄却する

187
00:15:03,125 --> 00:15:04,250
はい　裁判長

188
00:15:04,458 --> 00:15:05,750
君じゃない

189
00:15:06,166 --> 00:15:10,250
二度と証拠もなく
労働者を訴えるな

190
00:15:10,375 --> 00:15:14,333
後悔するぞ
私が株主なら株を売る

191
00:15:15,750 --> 00:15:18,000
呆気に取られたよ

192
00:15:18,125 --> 00:15:23,083
逃れられない訴訟から
ビルは俺を解放した

193
00:15:23,208 --> 00:15:25,375
完敗だったのに

194
00:15:25,500 --> 00:15:27,875
みんな 感謝してる

195
00:15:28,166 --> 00:15:31,250
家族がいるから―

196
00:15:32,041 --> 00:15:33,416
仕事が必要だ

197
00:15:35,125 --> 00:15:37,625
祝杯を挙げにきて

198
00:15:37,958 --> 00:15:41,458
人生が変わる出会いをした

199
00:15:41,583 --> 00:15:43,750
店に入るのを見た

200
00:15:45,666 --> 00:15:48,166
フランクを紹介する

201
00:15:49,458 --> 00:15:52,541
従兄弟の
ラッセル･バファリーノだ

202
00:15:53,458 --> 00:15:55,750
この前 助けられた

203
00:15:55,875 --> 00:15:58,500
そうだ
車のタイミング･チェーン

204
00:15:58,708 --> 00:15:59,750
直したか？

205
00:15:59,875 --> 00:16:01,458
あの翌日に

206
00:16:01,666 --> 00:16:02,875
ありがとう

207
00:16:03,791 --> 00:16:06,000
直ってよかったな

208
00:16:11,458 --> 00:16:14,750
ここは荒っぽい連中が多い

209
00:16:15,833 --> 00:16:17,166
怖くないだろ？

210
00:16:17,291 --> 00:16:18,166
ああ

211
00:16:18,291 --> 00:16:20,833
そう思ったよ　またな

212
00:16:22,208 --> 00:16:25,708
彼のお陰で無事に届けられた

213
00:16:26,041 --> 00:16:29,958
トラックに詳しい
カナダドライで働いてた

214
00:16:30,083 --> 00:16:31,708
元気か？

215
00:16:31,833 --> 00:16:34,541
ソファに座ろう

216
00:16:34,666 --> 00:16:38,750
当時はラッセルが何者か
知らなかったが―

217
00:16:38,875 --> 00:16:43,875
ブルーノと仲がいいのは
新聞記事で目にしてた

218
00:16:44,041 --> 00:16:48,333
ブルーノは新しいボスで
フィラデルフィアから―

219
00:16:48,458 --> 00:16:52,416
アトランティックシティー
まで仕切ってた

220
00:16:55,250 --> 00:17:00,041
{\an8}アンジェロ･ブルーノ
頭部を３発撃たれる
１９８０年

221
00:17:00,208 --> 00:17:02,041
その交遊だけでも―

222
00:17:02,208 --> 00:17:06,500
元カナダドライ勤務が
ウソだと分かった

223
00:17:11,416 --> 00:17:12,958
〈パンがうまい〉

224
00:17:14,166 --> 00:17:15,083
〈そうか？〉

225
00:17:16,958 --> 00:17:18,625
〈アイルランド人が〉

226
00:17:18,750 --> 00:17:20,958
〈どこで
イタリア語を学んだ〉

227
00:17:21,833 --> 00:17:23,333
〈戦時中 イタリアで〉

228
00:17:24,916 --> 00:17:25,791
〈どこだ？〉

229
00:17:26,833 --> 00:17:27,791
〈サレルノ〉

230
00:17:29,000 --> 00:17:30,041
〈アンツィオ〉

231
00:17:31,208 --> 00:17:33,708
〈シチリア島のカターニア〉

232
00:17:33,833 --> 00:17:36,708
〈カターニア？　出身地だ〉

233
00:17:36,833 --> 00:17:38,500
〈アクセントが―〉

234
00:17:38,625 --> 00:17:40,916
〈カターニア風だと思った〉

235
00:17:43,291 --> 00:17:45,750
〈戦争には何年行った？〉

236
00:17:46,625 --> 00:17:47,500
〈４年間〉

237
00:17:48,250 --> 00:17:51,125
〈戦ったのは411日間で〉

238
00:17:52,000 --> 00:17:54,000
〈アンツィオに122日いた〉

239
00:17:54,666 --> 00:17:56,250
第45歩兵隊

240
00:17:57,625 --> 00:17:58,833
〈大変だ〉

241
00:17:59,958 --> 00:18:01,333
〈苦労したな〉

242
00:18:03,375 --> 00:18:05,291
〈死ぬのは怖かった？〉

243
00:18:07,750 --> 00:18:09,250
〈四六時中ね〉

244
00:18:09,583 --> 00:18:12,833
“怖くない”と
言う奴がいたら

245
00:18:12,958 --> 00:18:15,083
そいつは大ボラ吹きだ

246
00:18:15,208 --> 00:18:18,041
誰だって怖い　祈りまくる

247
00:18:18,250 --> 00:18:19,541
俺も祈った

248
00:18:19,833 --> 00:18:23,833
“助かるなら
二度と罪は犯さない”と

249
00:18:25,541 --> 00:18:29,625
でも戦い始めると
何もかも忘れて―

250
00:18:29,750 --> 00:18:32,291
生き延びることだけ

251
00:18:33,833 --> 00:18:38,583
乗り切れると思った時
俺は周りを見回して―

252
00:18:39,250 --> 00:18:41,833
“なるようになるさ”と

253
00:18:43,500 --> 00:18:46,500
そいつは最悪だな

254
00:18:46,833 --> 00:18:49,416
俺たちは命令に従う

255
00:18:49,541 --> 00:18:52,750
上官は
“捕虜を森へ連れて行け”

256
00:18:52,875 --> 00:18:56,041
それから特に指示はない

257
00:18:56,708 --> 00:18:59,250
ただ“早くしろ”とだけ

258
00:19:01,666 --> 00:19:04,291
俺が理解できなかったのは

259
00:19:04,416 --> 00:19:08,375
捕虜が なぜ進んで
自分の墓穴を掘るのか

260
00:19:08,708 --> 00:19:09,750
やめろ

261
00:19:15,208 --> 00:19:18,250
もしかして
いい仕事をすれば―

262
00:19:19,041 --> 00:19:22,750
俺の気持ちが
変わると思ったのか

263
00:19:39,208 --> 00:19:42,208
ラッセルは
すぐ俺を気に入った

264
00:19:43,625 --> 00:19:48,416
しばらくすると
小さな仕事が回ってきた

265
00:19:49,291 --> 00:19:53,500
やがてブルーノからも
小さな仕事が来た

266
00:19:57,666 --> 00:20:01,208
ラッセルの妻
キャリーと その家族は―

267
00:20:01,333 --> 00:20:05,333
バファリーノ家と同じ
シチリアの町出身だと―

268
00:20:05,458 --> 00:20:07,541
何度も聞かされた

269
00:20:07,916 --> 00:20:11,166
彼女は
マフィア界の王室の出なのだ

270
00:20:11,416 --> 00:20:13,833
{\an8}シアンドラス家
彼らはイタリア版の
メイフラワー号の乗客だ

271
00:20:13,833 --> 00:20:16,833
{\an8}彼らはイタリア版の
メイフラワー号の乗客だ

272
00:20:44,541 --> 00:20:47,416
２階でシャワーを浴びたら？

273
00:20:48,125 --> 00:20:50,666
その服は処分するから

274
00:20:54,166 --> 00:20:56,208
靴もよ　ラッセル

275
00:21:05,291 --> 00:21:06,625
フランク

276
00:21:07,166 --> 00:21:08,791
すぐ止まれる？

277
00:21:10,458 --> 00:21:12,166
夫に聞けよ

278
00:21:13,083 --> 00:21:14,583
熟睡してるわ

279
00:21:24,333 --> 00:21:25,708
自分で開ける

280
00:21:33,333 --> 00:21:34,333
ここは？

281
00:21:34,458 --> 00:21:35,833
ルイスバーグのそば

282
00:21:37,125 --> 00:21:40,541
着いたら教えろ
寄る所がある

283
00:21:52,791 --> 00:21:54,458
ラッセルは手広い

284
00:21:58,375 --> 00:22:02,041
ピッツトンで
経営してたカーテン屋が

285
00:22:02,166 --> 00:22:04,000
拠点だった

286
00:22:04,875 --> 00:22:08,333
彼には
パートナーがいたに違いない

287
00:22:08,458 --> 00:22:12,083
１人で利益の総取りは
あり得ない

288
00:22:13,416 --> 00:22:16,291
彼の言うことは
みんな 聞いた

289
00:22:16,791 --> 00:22:20,041
裁判官への賄賂も
ラッセルに頼む

290
00:22:20,416 --> 00:22:24,166
金額が分からなければ
彼が教える

291
00:22:24,791 --> 00:22:27,708
分かったよ　俺が行くから

292
00:22:28,333 --> 00:22:30,041
何とかする

293
00:22:30,166 --> 00:22:32,458
部下を昇進させるのも―

294
00:22:33,000 --> 00:22:35,541
ラッセルが決めてくれる

295
00:22:35,666 --> 00:22:38,416
一緒にスティーヴの家へ行け

296
00:22:38,541 --> 00:22:42,916
ヴィトも連れてけ
しつこい奴らは始末しろ

297
00:22:43,041 --> 00:22:44,458
任せてくれ

298
00:22:44,583 --> 00:22:46,000
心配するな

299
00:22:47,750 --> 00:22:51,875
誰かを消したきゃ
ラッセルの許可がいる

300
00:22:52,000 --> 00:22:53,291
それは確かだ

301
00:22:53,416 --> 00:22:56,000
心配してなかった

302
00:22:56,291 --> 00:22:57,291
よろしくな

303
00:22:57,416 --> 00:22:58,791
伝えます

304
00:22:59,083 --> 00:23:02,041
何してる　ブルーノと行け

305
00:23:02,416 --> 00:23:03,375
今 行きます

306
00:23:03,500 --> 00:23:07,000
ラッセルからの仕事は
人に回さない

307
00:23:07,291 --> 00:23:08,958
彼の口癖は…

308
00:23:09,208 --> 00:23:13,791
仕事を頼んだら
そいつがやると思ってる

309
00:23:13,958 --> 00:23:16,250
俺への道は１本でいい

310
00:24:20,583 --> 00:24:23,583
アナスタシアが
床屋で殺された時―

311
00:24:23,708 --> 00:24:26,375
彼らはラッセルを呼んで―

312
00:24:26,500 --> 00:24:31,166
みんなが殺し合わず
丸く収まるよう頼んだ

313
00:24:32,708 --> 00:24:36,291
起きたことは変えられない

314
00:24:36,625 --> 00:24:39,250
俺が手助けすると伝えろ

315
00:24:39,375 --> 00:24:41,708
そんなふうに見えないが

316
00:24:41,958 --> 00:24:45,250
すべての道は
ラッセルに通じる

317
00:24:52,666 --> 00:24:53,375
金は？

318
00:24:53,958 --> 00:24:54,833
“ない”と

319
00:24:54,958 --> 00:24:55,583
なぜ？

320
00:24:56,375 --> 00:24:58,916
お袋が どうかしたとか…

321
00:24:59,041 --> 00:25:00,791
当ててやる

322
00:25:01,166 --> 00:25:04,208
“お袋の葬式代を
払ったから”だろ？

323
00:25:04,333 --> 00:25:06,333
ああ　そのとおり

324
00:25:06,500 --> 00:25:09,958
奴の母親は
10年で何回も死んだ

325
00:25:12,333 --> 00:25:13,333
それで？

326
00:25:13,500 --> 00:25:14,666
待ってろ

327
00:25:28,541 --> 00:25:30,791
奴に見せろ　使うな

328
00:25:48,666 --> 00:25:50,000
よう

329
00:25:50,125 --> 00:25:51,208
フランク

330
00:25:53,083 --> 00:25:57,708
レイザーが これを見せろと
車に乗るんだ

331
00:25:59,083 --> 00:25:59,958
早く乗れ

332
00:26:00,083 --> 00:26:00,875
出向くよ

333
00:26:01,000 --> 00:26:04,833
なめやがって
お袋が死んだだと？

334
00:26:05,916 --> 00:26:07,416
うるせえ

335
00:26:12,333 --> 00:26:17,416
お袋が病気だとか
死んだとか抜かしやがって

336
00:26:17,541 --> 00:26:18,625
出向くから

337
00:26:18,750 --> 00:26:19,625
今すぐだ

338
00:26:19,875 --> 00:26:21,666
明日 来ようと…

339
00:26:22,083 --> 00:26:22,916
本当だよ

340
00:26:23,041 --> 00:26:24,958
明日 ここにか？

341
00:26:25,083 --> 00:26:25,958
何時に？

342
00:26:26,083 --> 00:26:27,458
１時のつもり

343
00:26:28,333 --> 00:26:29,333
寝坊を？

344
00:26:29,958 --> 00:26:31,291
何時がいい？

345
00:26:31,833 --> 00:26:33,125
10時だ

346
00:26:33,375 --> 00:26:34,208
明日

347
00:26:34,333 --> 00:26:35,166
誓え

348
00:26:35,791 --> 00:26:38,000
てめえの母親に誓え

349
00:26:38,125 --> 00:26:39,958
お袋に誓う

350
00:26:40,083 --> 00:26:41,250
明日 何時だ？

351
00:26:41,375 --> 00:26:43,041
ここに10時

352
00:26:43,166 --> 00:26:44,666
明日 ここだな

353
00:26:44,791 --> 00:26:47,333
金は全額 持ってくる

354
00:26:47,458 --> 00:26:48,458
出せ

355
00:26:51,375 --> 00:26:53,416
帰りの足がない

356
00:26:53,875 --> 00:26:55,208
バスに乗れ

357
00:26:58,125 --> 00:26:59,583
母親が迎えに

358
00:27:10,416 --> 00:27:11,708
どうした？

359
00:27:12,375 --> 00:27:15,125
食料品店で棚に
ぶつかったら―

360
00:27:15,250 --> 00:27:17,458
物が落ちて怒鳴られたと

361
00:27:17,583 --> 00:27:18,416
怒鳴られた？

362
00:27:18,541 --> 00:27:19,916
小突かれたの

363
00:27:20,041 --> 00:27:21,208
小突かれた？

364
00:27:23,416 --> 00:27:24,833
小突かれたのか？

365
00:27:25,958 --> 00:27:29,000
角の食料品店の奴か？
ジョーだな？

366
00:27:32,791 --> 00:27:33,833
奴が？

367
00:27:34,583 --> 00:27:36,250
小突いたのか？

368
00:27:38,041 --> 00:27:42,458
奴が お前を押したのか？
小突いたんだな？

369
00:27:42,791 --> 00:27:43,708
行こう

370
00:27:46,500 --> 00:27:47,333
フランク

371
00:27:47,958 --> 00:27:50,500
手が当たっただけ　偶然よ

372
00:27:50,625 --> 00:27:54,750
娘に触れたんだぞ
奴にそんな権利はない

373
00:27:54,875 --> 00:27:56,916
指一本でも許さん

374
00:28:03,500 --> 00:28:05,125
あいつか？

375
00:28:05,333 --> 00:28:06,541
待ってろ

376
00:28:10,291 --> 00:28:14,458
フランク
お前の娘が ひどすぎて…

377
00:28:22,291 --> 00:28:25,750
よせ　やめてくれ！

378
00:28:38,791 --> 00:28:40,666
このクソ野郎が

379
00:28:43,541 --> 00:28:48,125
俺の手が…
俺の手が潰れちまった

380
00:29:24,250 --> 00:29:27,541
洗礼式の立ち会いは
ラッセル夫妻

381
00:29:27,875 --> 00:29:31,458
すばらしい儀式で
光栄だったよ

382
00:29:32,166 --> 00:29:33,500
みんな 出席した

383
00:29:55,875 --> 00:29:59,875
子供が増えるほど
もっと稼がないと

384
00:30:02,958 --> 00:30:05,000
１万ドル 稼ぎたいか？

385
00:30:05,208 --> 00:30:06,500
ウィスパーズだ

386
00:30:06,625 --> 00:30:09,541
爆死した
ウィスパーズじゃない

387
00:30:11,625 --> 00:30:14,500
稼ぎ方を知ってる
いいウィスパーズだ

388
00:30:15,666 --> 00:30:20,541
俺が出資してるビジネスだ
クリーニングは儲かるぞ

389
00:30:20,791 --> 00:30:24,375
アトランティックシティーの
ホテルや店から

390
00:30:24,500 --> 00:30:28,458
リネンやタオルを集めて
洗ってアイロンをかける

391
00:30:28,541 --> 00:30:32,000
金を生むライセンスさ

392
00:30:32,250 --> 00:30:33,583
だが最近―

393
00:30:33,750 --> 00:30:38,500
デラウェアの新会社が
うちを潰そうとしてる

394
00:30:38,625 --> 00:30:39,208
{\an8}〝キャデラック･
リネン〞

395
00:30:39,208 --> 00:30:40,875
{\an8}〝キャデラック･
リネン〞

396
00:30:39,208 --> 00:30:40,875
値段を下げ
うちの運転手を脅し―

397
00:30:40,875 --> 00:30:42,625
値段を下げ
うちの運転手を脅し―

398
00:30:42,750 --> 00:30:45,250
顧客を盗もうとしてる

399
00:30:45,875 --> 00:30:48,583
正直言うと 少し心配だ

400
00:30:48,958 --> 00:30:53,208
少し心配だと言う奴は
ひどく心配してる

401
00:30:53,416 --> 00:30:57,333
いや 本当のところ
かなり心配だよ

402
00:30:57,583 --> 00:31:00,583
かなり心配だと言う奴は―

403
00:31:00,875 --> 00:31:02,083
必死だ

404
00:31:02,166 --> 00:31:06,416
奴らの会社を爆破するか
焼き払ってくれ

405
00:31:06,791 --> 00:31:08,958
戦争と同じだよ

406
00:31:09,083 --> 00:31:11,333
ベルリンみたいにしろ

407
00:31:11,666 --> 00:31:15,458
焼け野原にして
廃業させたい

408
00:31:15,583 --> 00:31:17,000
相手は？

409
00:31:17,166 --> 00:31:20,416
“キャデラック･リネン”だ

410
00:31:20,750 --> 00:31:22,583
ユダヤ人の経営だ

411
00:31:23,000 --> 00:31:26,208
どうせ
たっぷり保険をかけてる

412
00:31:26,375 --> 00:31:30,208
だから俺のシマに
手を出させるな

413
00:31:31,583 --> 00:31:32,458
１万か？

414
00:31:32,583 --> 00:31:33,583
まず2000だ

415
00:31:33,750 --> 00:31:38,625
ユダヤの洗濯女たちを
廃業させたら残りを払う

416
00:31:39,458 --> 00:31:42,875
レイザーに
借金したくないんだ

417
00:31:43,000 --> 00:31:47,375
バカ高い利子を
永久に請求されるからな

418
00:31:47,500 --> 00:31:49,500
よそで工面する

419
00:31:50,125 --> 00:31:51,625
誰にも言うな

420
00:31:51,750 --> 00:31:54,708
金を借りないから
特にレイザーには

421
00:31:56,458 --> 00:32:00,458
気が進まないか？
お前の腕は知ってる

422
00:32:00,583 --> 00:32:04,500
金を払わないと
ひどい目に遭わすだろ？

423
00:32:04,625 --> 00:32:07,166
それだけは避けたい

424
00:32:18,666 --> 00:32:21,625
たぶん1500ぐらい入ってる

425
00:32:22,083 --> 00:32:23,666
出かけてくる

426
00:32:49,125 --> 00:32:51,791
“キャデラック･リネン”

427
00:33:27,833 --> 00:33:30,666
“アラーム”

428
00:33:44,750 --> 00:33:46,500
“ダイナマイト”

429
00:34:06,291 --> 00:34:07,500
フランク

430
00:34:09,541 --> 00:34:11,166
ブルーノが呼んでる

431
00:34:12,291 --> 00:34:13,125
今？

432
00:34:13,208 --> 00:34:14,416
今がいい

433
00:34:15,125 --> 00:34:16,166
用件は？

434
00:34:16,291 --> 00:34:18,833
さあな　送ってやるよ

435
00:34:52,208 --> 00:34:53,416
座れ

436
00:35:05,833 --> 00:35:07,708
デラウェアで何を？

437
00:35:14,000 --> 00:35:16,416
クリーニング工場の爆破だ

438
00:35:22,458 --> 00:35:26,333
副収入が欲しくて
仕事を請け負った

439
00:35:28,208 --> 00:35:30,041
その会社を潰す

440
00:35:31,291 --> 00:35:34,666
二度と商売ができないように

441
00:35:36,541 --> 00:35:37,541
依頼人は？

442
00:35:48,583 --> 00:35:50,666
沈黙する時じゃない

443
00:35:55,833 --> 00:35:58,541
ウィスパーズだ
別のウィスパーズ

444
00:36:02,916 --> 00:36:05,208
キャデラックの経営者を？

445
00:36:06,291 --> 00:36:09,583
ユダヤ人が
やってると聞いた

446
00:36:09,750 --> 00:36:13,583
ほかにも出資者がいる
知ってるか？

447
00:36:13,708 --> 00:36:14,291
いや

448
00:36:14,416 --> 00:36:15,541
俺もだ

449
00:36:16,000 --> 00:36:16,916
誰かな？

450
00:36:17,166 --> 00:36:22,958
俺も出資してるんだ
“俺も知らない”じゃない

451
00:36:27,041 --> 00:36:29,541
あんたが噛んでたとは

452
00:36:29,666 --> 00:36:33,291
知ってたら
絶対に請け負わない

453
00:36:33,458 --> 00:36:35,625
俺が裏切るもんか

454
00:36:35,916 --> 00:36:37,500
ユダヤ系マフィアだ

455
00:36:37,625 --> 00:36:39,666
洗濯女だと聞いた

456
00:36:42,666 --> 00:36:44,083
洗濯女か

457
00:36:45,541 --> 00:36:46,958
ほかには？

458
00:36:47,625 --> 00:36:51,875
口止めされたんだろ
俺たちには言うなと

459
00:36:55,125 --> 00:36:56,208
そうだ

460
00:37:01,833 --> 00:37:05,166
よく調べもせず
俺が甘かった

461
00:37:05,291 --> 00:37:06,416
金は返す

462
00:37:06,541 --> 00:37:09,291
奴には必要ないさ

463
00:37:09,500 --> 00:37:13,125
トラブルは避けたい
俺は返す

464
00:37:13,875 --> 00:37:15,083
無駄だ

465
00:37:19,583 --> 00:37:20,875
分かったよ

466
00:37:21,166 --> 00:37:25,291
ラッセルに感謝しろ
ユダヤに引き渡すところだ

467
00:37:29,041 --> 00:37:32,750
いい友達だ
ありがたみが分かるか？

468
00:37:33,875 --> 00:37:34,833
ああ

469
00:37:34,916 --> 00:37:36,458
分かってない

470
00:37:39,958 --> 00:37:41,416
バーで待て

471
00:37:58,125 --> 00:38:02,833
こういう場合
真新しい物を使うに限る

472
00:38:02,958 --> 00:38:08,250
箱入りの新品じゃないと
どこで誰が使ったやら

473
00:38:08,375 --> 00:38:12,166
犯罪に使われてたら
自殺行為になる

474
00:38:12,291 --> 00:38:16,208
だから
お薦めは箱入りの新品だ

475
00:38:16,333 --> 00:38:18,333
足がつかない

476
00:38:21,833 --> 00:38:26,208
待ったぞ
どっちから来るかと思って…

477
00:38:33,416 --> 00:38:36,916
当然 次は
それを処分すること

478
00:38:39,416 --> 00:38:42,041
スクールキル川に
スポットがあった

479
00:38:43,750 --> 00:38:47,583
川底をさらえば
小国なら武装できる

480
00:38:53,083 --> 00:38:56,958
“男性が歩道で射殺される”

481
00:39:12,083 --> 00:39:14,500
俺の生活は一変した

482
00:39:19,416 --> 00:39:20,333
軍隊と同じ

483
00:39:22,125 --> 00:39:23,041
命令に従い

484
00:39:25,625 --> 00:39:27,125
任務をこなせば

485
00:39:27,833 --> 00:39:29,125
報酬が入る

486
00:39:30,833 --> 00:39:33,666
ラッセルの用事をする時は

487
00:39:33,791 --> 00:39:37,083
金ではなく敬意を示すためだ

488
00:39:37,208 --> 00:39:42,500
使い走りや用事をこなし
俺も頼みを聞いてもらう

489
00:39:42,833 --> 00:39:45,333
そして すぐ次の用事を

490
00:39:46,208 --> 00:39:47,458
フィル･テスタ

491
00:39:47,583 --> 00:39:50,125
釘爆弾によりポーチ下で爆死
1981年

492
00:39:54,500 --> 00:39:58,291
フランク･シンドーネ
路地で３発撃たれる　1980年

493
00:40:03,458 --> 00:40:04,625
ありがとう

494
00:40:07,500 --> 00:40:08,583
フランク

495
00:40:09,083 --> 00:40:10,500
ご注文は？

496
00:40:11,416 --> 00:40:13,750
今はワインだけでいい

497
00:40:16,125 --> 00:40:17,916
いつでも呼んで

498
00:40:18,291 --> 00:40:19,333
ああ

499
00:40:27,500 --> 00:40:28,750
出世に

500
00:40:33,041 --> 00:40:35,000
彼女は新人か？

501
00:40:36,041 --> 00:40:37,833
いい娘だよ

502
00:40:48,750 --> 00:40:52,291
妻と別れるのに
いい時期はない

503
00:40:52,416 --> 00:40:55,125
だがその時 俺は別れた

504
00:40:52,416 --> 00:40:55,125
{\an8}〝モーテル　空室あり〞

505
00:40:55,125 --> 00:40:57,708
{\an8}〝モーテル　空室あり〞

506
00:41:04,083 --> 00:41:05,583
調子はどうだ？

507
00:41:05,666 --> 00:41:06,708
いいです

508
00:41:09,458 --> 00:41:10,416
問題は？

509
00:41:10,541 --> 00:41:11,583
何もない

510
00:41:14,708 --> 00:41:16,250
そこに止めろ

511
00:41:17,000 --> 00:41:18,250
この店だ

512
00:41:18,750 --> 00:41:20,666
フェア･ファーリアーズ

513
00:41:22,791 --> 00:41:24,041
頼んだぞ

514
00:41:50,041 --> 00:41:52,500
フィル　ここはいい店だ

515
00:41:53,125 --> 00:41:58,541
人気の店だが あのガキは
“スフィガート”だ

516
00:41:58,666 --> 00:42:02,833
奴が足を引っ張ってる
礼儀を教えろ

517
00:42:02,958 --> 00:42:06,291
そうしないと
客が入らなくなる

518
00:42:06,458 --> 00:42:09,250
お前にも俺にも よくない

519
00:42:10,125 --> 00:42:11,958
意味は分かるな？

520
00:42:13,250 --> 00:42:15,875
すまん　怒らないでくれ

521
00:42:16,333 --> 00:42:19,250
これは あなたと私から

522
00:42:19,375 --> 00:42:21,416
ベビー用スプーンは？

523
00:42:21,791 --> 00:42:23,208
誰のために？

524
00:42:23,333 --> 00:42:24,416
産むの

525
00:42:24,541 --> 00:42:25,916
結婚してない

526
00:42:26,291 --> 00:42:27,458
約束するよ

527
00:42:27,625 --> 00:42:29,416
お前を信じる

528
00:42:30,708 --> 00:42:31,625
行こう

529
00:42:31,750 --> 00:42:32,416
用事は？

530
00:42:32,708 --> 00:42:33,833
済んだよ

531
00:42:34,416 --> 00:42:35,625
何してる？

532
00:42:37,250 --> 00:42:38,791
きちんとしろ

533
00:42:52,375 --> 00:42:55,125
さすが　私の子ね

534
00:43:07,541 --> 00:43:08,458
ペギー

535
00:43:10,541 --> 00:43:11,375
おいで

536
00:43:15,000 --> 00:43:16,416
なぜかな

537
00:43:17,333 --> 00:43:20,625
嫌われてるよ　怖いのかな

538
00:43:20,791 --> 00:43:24,708
俺のことも
時々 怖がってる

539
00:43:24,833 --> 00:43:26,916
神経質でね

540
00:43:27,041 --> 00:43:31,000
俺はともかく
お前を怖がっちゃダメだ

541
00:43:31,125 --> 00:43:34,625
俺のことを
新聞で見たりするから

542
00:43:35,041 --> 00:43:37,166
子供と仲よくしろ

543
00:43:37,291 --> 00:43:37,916
ああ

544
00:43:38,416 --> 00:43:42,125
恵まれてるよ
うちは子供がいない

545
00:43:42,250 --> 00:43:44,458
本当に幸せ者だ

546
00:43:44,875 --> 00:43:46,458
ペギーを呼べ

547
00:43:46,583 --> 00:43:49,541
ペギー　こっちへおいで

548
00:43:55,791 --> 00:43:57,583
おじさんのそばに

549
00:43:58,041 --> 00:43:59,041
元気か？

550
00:44:00,875 --> 00:44:03,791
なぜ神様は空を高くしたか？

551
00:44:05,291 --> 00:44:06,291
さあ

552
00:44:06,750 --> 00:44:11,041
小鳥が飛び回って
頭をぶつけないように

553
00:44:12,458 --> 00:44:13,625
面白い？

554
00:44:13,750 --> 00:44:15,250
ジョークさ

555
00:44:15,458 --> 00:44:16,541
笑えない？

556
00:44:16,875 --> 00:44:18,625
お菓子が欲しいなら…

557
00:44:18,708 --> 00:44:19,541
いらない

558
00:44:19,625 --> 00:44:21,708
食べたくないのか

559
00:44:23,500 --> 00:44:25,500
何かしてほしいこと…

560
00:44:25,625 --> 00:44:26,625
ない

561
00:44:26,875 --> 00:44:28,916
あったら言うんだ

562
00:44:30,250 --> 00:44:31,541
もういいよ

563
00:44:34,458 --> 00:44:37,333
ほらな
この気持ち 分かるか？

564
00:44:37,458 --> 00:44:41,041
ただシャイなだけで
深い意味はない

565
00:44:41,375 --> 00:44:45,250
両親が離婚すると
子供たちは混乱する

566
00:44:45,791 --> 00:44:50,625
誰に怒っていいのか
どっちの味方をすれば…

567
00:44:51,708 --> 00:44:56,833
その点でも恵まれてる
娘たちはリーニーと仲よしで

568
00:44:56,958 --> 00:44:59,375
問題なく行き来を

569
00:44:59,625 --> 00:45:03,291
家族を大切に
気配りを忘れるな

570
00:45:03,416 --> 00:45:05,875
俺は本当にラッキーだ

571
00:45:10,458 --> 00:45:12,166
組合はどうだ？

572
00:45:12,666 --> 00:45:14,000
最高だよ

573
00:45:14,125 --> 00:45:15,375
気に入った？

574
00:45:15,958 --> 00:45:20,333
ちゃんとした役職に
就きたいが その…

575
00:45:20,458 --> 00:45:22,000
まとめ役は？

576
00:45:22,750 --> 00:45:25,875
望むところだが順番待ちで…

577
00:45:26,291 --> 00:45:28,541
俺の前に大勢いる

578
00:45:29,541 --> 00:45:34,416
俺たちの友人が困ってる
トップにいる友人だ

579
00:45:34,583 --> 00:45:35,250
誰だ？

580
00:45:36,208 --> 00:45:37,041
トップ

581
00:45:37,583 --> 00:45:38,458
ホッファ？

582
00:45:40,541 --> 00:45:42,041
つい先日も―

583
00:45:42,500 --> 00:45:46,500
労災補償がらみで
殺されかけてる

584
00:45:46,666 --> 00:45:49,250
返り討ちにしたとか

585
00:45:49,375 --> 00:45:54,416
だが この先も続くぞ
信頼できる人間が必要だ

586
00:45:54,541 --> 00:45:57,375
彼のそばにいる人間が

587
00:46:01,750 --> 00:46:02,750
代わる

588
00:46:07,125 --> 00:46:09,000
やあ　元気か？

589
00:46:09,625 --> 00:46:12,791
この前 話した男が
ここにいる

590
00:46:12,916 --> 00:46:15,666
代わるから 直接話せ

591
00:46:20,583 --> 00:46:24,333
フランクか？
ジミー･ホッファだ

592
00:46:25,000 --> 00:46:25,958
はじめまして

593
00:46:26,041 --> 00:46:29,125
電話だが はじめましてだな

594
00:46:30,875 --> 00:46:32,625
ペンキ塗りを？

595
00:46:33,333 --> 00:46:37,083
請け負ってますよ
それから―

596
00:46:37,208 --> 00:46:38,958
大工仕事も

597
00:46:39,583 --> 00:46:40,916
いいね

598
00:46:41,750 --> 00:46:43,375
組合員だとか

599
00:46:43,541 --> 00:46:47,000
第107支部です　1947年加入

600
00:46:47,666 --> 00:46:50,375
友人が君を褒めてたぞ

601
00:46:51,666 --> 00:46:52,500
どうも

602
00:46:52,625 --> 00:46:54,750
彼にしては珍しい

603
00:46:54,875 --> 00:46:56,375
努力してます

604
00:46:57,958 --> 00:47:02,291
ジミー･ホッファのことを
最近の若者は知らない

605
00:47:02,416 --> 00:47:06,916
失踪したことぐらい
知ってるかもしれないが

606
00:47:07,041 --> 00:47:08,708
それだけだ

607
00:47:09,000 --> 00:47:12,083
でも当時
ジミー･ホッファが何者か

608
00:47:12,208 --> 00:47:14,333
知らない者はいなかった

609
00:47:14,458 --> 00:47:18,208
神のご加護を
あなたに感謝します

610
00:47:18,500 --> 00:47:22,333
50年代 彼の人気は
エルヴィスに迫り―

611
00:47:22,500 --> 00:47:25,333
60年代はビートルズに匹敵

612
00:47:25,416 --> 00:47:28,791
大統領の次に
力を持つ男だった

613
00:47:29,208 --> 00:47:33,750
諸君が手にする物は
すべてトラックが運んだ

614
00:47:35,083 --> 00:47:38,958
諸君が手にする
食べ物や服や薬―

615
00:47:39,083 --> 00:47:43,708
家庭用の燃料も
産業用の燃料もそうだ

616
00:47:44,166 --> 00:47:46,041
トラックが運んだ

617
00:47:48,250 --> 00:47:51,250
我々のトラックが止まれば

618
00:47:51,541 --> 00:47:53,500
アメリカが止まる！

619
00:47:55,791 --> 00:47:59,958
厄介な問題があって
何とかしたい

620
00:48:00,166 --> 00:48:05,750
大企業と政府が手を組み
組合を分断させようと…

621
00:48:05,875 --> 00:48:08,333
大企業が攻撃してきた！

622
00:48:08,791 --> 00:48:12,041
奴らの攻撃は激しくて迅速だ

623
00:48:12,291 --> 00:48:18,250
大企業と政府は組合内に
反対分子の種をまく気だ

624
00:48:18,375 --> 00:48:24,000
我々には結束が求められてる
連帯が必要なのだ！

625
00:48:24,583 --> 00:48:26,583
大空に書きたい

626
00:48:27,041 --> 00:48:28,708
連帯！

627
00:48:29,958 --> 00:48:31,541
連帯！

628
00:48:32,625 --> 00:48:34,125
連帯！

629
00:48:34,375 --> 00:48:36,291
戦いに参加するか？

630
00:48:36,416 --> 00:48:37,708
もちろんです

631
00:48:37,833 --> 00:48:40,291
歴史に名前を残すか？

632
00:48:40,416 --> 00:48:41,958
喜んで

633
00:48:42,458 --> 00:48:45,000
何でもやります

634
00:48:45,125 --> 00:48:46,666
明日 シカゴに

635
00:48:46,791 --> 00:48:48,041
行けます

636
00:48:48,166 --> 00:48:49,166
では明日

637
00:48:54,166 --> 00:48:55,875
話し好きだろ？

638
00:49:01,333 --> 00:49:03,625
パットン将軍のようだ

639
00:49:06,625 --> 00:49:08,125
{\an8}〝ロシア＆トルコ風呂〞

640
00:49:08,125 --> 00:49:09,916
{\an8}〝ロシア＆トルコ風呂〞

641
00:49:08,125 --> 00:49:09,916
君がここにいる理由は１つ

642
00:49:09,916 --> 00:49:10,916
君がここにいる理由は１つ

643
00:49:11,000 --> 00:49:12,458
船員組合が―

644
00:49:12,541 --> 00:49:17,875
非組合員のタクシー運転手を
加入させようとしてる

645
00:49:17,958 --> 00:49:23,333
誰も君を知らない
ここで何をしているかも

646
00:49:23,458 --> 00:49:25,208
我々は違う

647
00:49:25,333 --> 00:49:27,916
運転手を加入させるんだ

648
00:49:28,041 --> 00:49:31,250
ポールが
クソ組合に入れる前に

649
00:49:31,375 --> 00:49:35,541
なぜか知らんが
運転手は移民系が多い

650
00:49:35,666 --> 00:49:37,416
まったく謎だ

651
00:49:37,791 --> 00:49:43,333
ポールはジミーより好条件で
契約すると触れ回ってる

652
00:49:43,458 --> 00:49:45,041
クズ野郎だ

653
00:49:45,708 --> 00:49:49,666
ジミーは
デイリー市長を押さえてる

654
00:49:49,791 --> 00:49:52,208
警官も俺たちを黙認

655
00:49:52,333 --> 00:49:57,458
車は押してくれないが
彼らは俺たちの味方だ

656
00:49:57,583 --> 00:49:58,416
いいな？

657
00:50:19,000 --> 00:50:20,541
みんな　押せ

658
00:50:20,666 --> 00:50:23,333
落とすんだ　気をつけろ

659
00:50:26,208 --> 00:50:27,583
大仕事だな

660
00:50:27,708 --> 00:50:29,625
キャンディーは？

661
00:50:30,250 --> 00:50:31,083
キャンディーだ

662
00:50:31,250 --> 00:50:32,958
キャンディーって何だ？

663
00:50:38,125 --> 00:50:39,833
ゲートを開けろ

664
00:50:39,958 --> 00:50:41,291
今 開けます

665
00:50:41,791 --> 00:50:43,875
ガス缶を持て

666
00:51:00,500 --> 00:51:04,250
ジミーに関する忠告だ
待たせるな

667
00:51:04,375 --> 00:51:08,291
約束には遅刻するな
早めに着け

668
00:51:08,416 --> 00:51:13,208
誇張じゃないぞ
彼には何よりも時間が重要だ

669
00:51:13,333 --> 00:51:14,833
忘れるなよ

670
00:51:15,291 --> 00:51:18,208
もう１つ　酒を飲まない

671
00:51:18,500 --> 00:51:21,500
世界最大の組合のトップがだ

672
00:51:21,625 --> 00:51:25,166
最悪なのは
周りにも飲ませない

673
00:51:30,708 --> 00:51:34,875
もう１つあった
ジミーはスイカが嫌いだ

674
00:51:37,500 --> 00:51:39,083
俺たちは食う

675
00:51:40,000 --> 00:51:43,291
ジミー
車が沈むのを見せたかった

676
00:51:44,416 --> 00:51:45,541
１台ずつ

677
00:51:45,666 --> 00:51:49,416
きっとタクシーの運転手は
翌朝 起きて

678
00:51:49,541 --> 00:51:52,833
駐車場へ行って
呆気に取られる

679
00:51:53,041 --> 00:51:56,291
最高のアイデアだ　ジョーイ

680
00:51:56,416 --> 00:51:58,250
俺じゃない

681
00:51:59,000 --> 00:52:01,458
フランクが考えた

682
00:52:01,791 --> 00:52:06,000
この男は着くなり
埠頭を支配した

683
00:52:06,125 --> 00:52:09,291
誰もが彼の命令に従うんだ

684
00:52:10,666 --> 00:52:12,083
初めて見た

685
00:52:12,458 --> 00:52:16,791
彼が歩くだけで
みんながサッと道を開ける

686
00:52:17,208 --> 00:52:21,083
本当だよ
初めて会う連中を従わせた

687
00:52:21,208 --> 00:52:22,958
まるでモーゼさ

688
00:52:23,083 --> 00:52:27,250
“彼が海に入ると
海が２つに分かれた”

689
00:52:27,333 --> 00:52:30,458
それが彼だ
不思議なパワーがある

690
00:52:30,583 --> 00:52:33,958
それで
もう２～３日 彼が必要か？

691
00:52:34,208 --> 00:52:36,666
細かい仕事がある

692
00:52:38,791 --> 00:52:40,583
よく食べるな

693
00:52:40,958 --> 00:52:41,791
ひと口

694
00:52:41,875 --> 00:52:43,416
まっぴらだ

695
00:52:45,500 --> 00:52:49,708
現場を見ただろ
あれは組合員じゃない

696
00:52:50,041 --> 00:52:53,791
連中は
ナチス協力者みたいなものだ

697
00:52:53,958 --> 00:52:55,458
分かるだろ

698
00:52:55,583 --> 00:52:56,791
もちろん

699
00:52:57,250 --> 00:53:02,083
戦地ではＡポイントから
Ｂポイントに行く途中で

700
00:53:02,791 --> 00:53:07,166
不運な出来事が
起きることもあるだろ

701
00:53:09,416 --> 00:53:11,041
ピンと来るか？

702
00:53:11,166 --> 00:53:12,208
もちろん

703
00:53:13,125 --> 00:53:14,125
よし

704
00:53:31,333 --> 00:53:34,875
ジミーが俺を
同室に泊めたのは―

705
00:53:35,500 --> 00:53:39,916
宿泊名簿に
名前を残さないためだ

706
00:53:41,166 --> 00:53:44,083
俺がシカゴにいた証拠はない

707
00:53:53,833 --> 00:53:56,041
ジミー　負けてるぞ

708
00:53:56,583 --> 00:53:57,583
彼女は強い

709
00:53:57,708 --> 00:54:01,500
シカゴ以来
家族ぐるみの付き合いに

710
00:54:02,166 --> 00:54:07,625
ジミーの子供は独立したから
うちの子と よく遊んでた

711
00:54:07,750 --> 00:54:09,541
ジミー ペギー　撮るわよ

712
00:54:09,625 --> 00:54:10,750
{\an8}〝ジョー〞･ホッファ

713
00:54:10,750 --> 00:54:11,833
{\an8}〝ジョー〞･ホッファ
特にペギーがなつき―

714
00:54:11,833 --> 00:54:12,958
{\an8}特にペギーがなつき―

715
00:54:13,083 --> 00:54:15,458
２人は意気投合してた

716
00:54:16,000 --> 00:54:19,708
写真より楽しいことがあるぞ

717
00:54:19,833 --> 00:54:20,666
なあに？

718
00:54:22,791 --> 00:54:25,708
サプライズ　ペギー

719
00:54:25,833 --> 00:54:29,791
彼はペギーにとって
ラッセルや俺とは違った

720
00:54:30,000 --> 00:54:33,083
悪いな
これはペギーと俺だけだ

721
00:54:33,250 --> 00:54:35,250
ジミーには呼び名がない

722
00:54:35,375 --> 00:54:39,875
“レイザー”や“イタチ”
“ウィスパーズ”とか

723
00:54:40,000 --> 00:54:41,958
“ありがとう”は？

724
00:54:42,083 --> 00:54:43,416
ありがとう

725
00:54:43,541 --> 00:54:49,041
ペギーは彼が労働者を守り
賃金を上げてると思ってた

726
00:54:49,458 --> 00:54:52,208
人の手を踏む男とは違うと

727
00:54:53,666 --> 00:54:57,583
“すべてトラックが運んだ”
とホッファ氏は言った

728
00:54:58,041 --> 00:55:02,208
彼は組合員100万人の
チームスターの委員長

729
00:55:02,458 --> 00:55:05,291
高い給料と年金を約束し
組合員から支持されてる

730
00:55:05,291 --> 00:55:07,958
高い給料と年金を約束し
組合員から支持されてる

731
00:55:05,291 --> 00:55:07,958
{\an8}〝ホッファの友人〞

732
00:55:09,708 --> 00:55:13,166
チームスター年金基金は
資産80億ドルで

733
00:55:13,291 --> 00:55:16,750
ジミーが完全に
コントロールしてた

734
00:55:17,291 --> 00:55:18,958
見事なプレゼンだ

735
00:55:19,041 --> 00:55:22,250
つなぎ融資だけ
何とかしてくれ

736
00:55:22,791 --> 00:55:26,666
そんな危険なことに
年金は使えない

737
00:55:26,791 --> 00:55:30,958
危険じゃない
俺には ミンスキーがある

738
00:55:31,083 --> 00:55:34,166
ベガス初の
トップレスショーで

739
00:55:34,291 --> 00:55:37,625
大繁盛してたんだ
次はゴルフコースだ

740
00:55:37,750 --> 00:55:39,166
損はさせねえ

741
00:55:39,291 --> 00:55:42,875
ジェイクのために
ひと肌 脱いでくれ

742
00:55:43,000 --> 00:55:45,583
必要なのは150万ドルだけ

743
00:55:48,208 --> 00:55:50,958
分かった　銀行へ行け

744
00:55:52,000 --> 00:55:56,041
きっと成功するよ
ジミー　君は気前がいい

745
00:56:05,500 --> 00:56:08,916
ホッファ氏のお陰で
労働者たちは―

746
00:56:09,000 --> 00:56:10,708
医療保険があり

747
00:56:10,916 --> 00:56:14,625
退職しても飢える心配がない

748
00:56:15,916 --> 00:56:19,916
ジミーは
事務処理が膨大なので

749
00:56:20,000 --> 00:56:23,625
融資実現に
アレンの保険会社を使った

750
00:56:23,708 --> 00:56:27,625
ゼロはゼロだ
次は もう少し丁寧に頼め

751
00:56:27,708 --> 00:56:29,333
{\an8}アレン･ドーフマン

752
00:56:29,416 --> 00:56:32,375
{\an8}シカゴの駐車場で
頭部を８発撃たれる
１９７９年

753
00:56:32,708 --> 00:56:34,750
それでどうなった？

754
00:56:34,875 --> 00:56:39,041
最初は危なかったが
最終的には成功

755
00:56:39,166 --> 00:56:42,208
ラッセルは
相手構わず融資させ―

756
00:56:42,333 --> 00:56:44,958
融資額の10％をもらってた

757
00:56:45,291 --> 00:56:47,500
それ以上だったかも

758
00:56:47,625 --> 00:56:50,916
マルテドゥッツォに
感謝してると伝えろ

759
00:56:51,041 --> 00:56:53,458
みんなも感謝するぞ

760
00:56:54,583 --> 00:56:58,375
当時の銀行は
ギャンブルに金は貸さない

761
00:56:58,500 --> 00:57:01,000
神に誓って本当だ

762
00:57:01,125 --> 00:57:04,708
だからマフィアは
チームスターに頼んだ

763
00:57:04,833 --> 00:57:09,250
ベガスを築いた金は
チームスターが融資してた

764
00:57:09,708 --> 00:57:13,250
ビル　触るな
あっちへ行ってろ

765
00:57:13,416 --> 00:57:16,291
膨大なビジネスを
処理しきれず―

766
00:57:16,541 --> 00:57:19,958
ジミーは妻に
一部を押し付けた

767
00:57:20,083 --> 00:57:24,916
リゾート地やチャーター船
スキーロッジの22％の権利が

768
00:57:25,041 --> 00:57:29,041
自分名義だと
彼女は知らなかったが

769
00:57:34,666 --> 00:57:37,666
ジミーの依頼人 サム･
“モモ”･ジアンカーナは

770
00:57:37,750 --> 00:57:39,916
ケネディ家と親しかった

771
00:57:40,000 --> 00:57:44,333
ジョン･Ｆ･ケネディの父親が
密造酒で稼いでた頃からだ

772
00:57:44,666 --> 00:57:46,833
モモとシナトラは
ジョー･ケネディの遊び仲間

773
00:57:46,833 --> 00:57:48,541
モモとシナトラは
ジョー･ケネディの遊び仲間

774
00:57:46,833 --> 00:57:48,541
{\an8}〝エメット･ウッズ〞

775
00:57:48,541 --> 00:57:49,000
{\an8}〝エメット･ウッズ〞

776
00:57:49,458 --> 00:57:53,708
モモとジョーは
同じ女と付き合ってたよ

777
00:57:53,833 --> 00:57:55,958
しかも同じ時期に

778
00:57:56,583 --> 00:57:57,458
ヘンだろ

779
00:57:58,416 --> 00:58:03,375
マフィアにとって彼の息子を
大統領にするのは簡単

780
00:58:03,833 --> 00:58:08,083
イリノイ州で票を
かさ上げするだけ

781
00:58:10,291 --> 00:58:11,541
{\an8}〝エメット･ウッズ〞

782
00:58:11,625 --> 00:58:13,291
その見返りは…

783
00:58:13,375 --> 00:58:16,750
キューバから
カストロを追放すること

784
00:58:16,833 --> 00:58:21,500
ハバナに所有してたカジノや
レース場 エビ漁船を

785
00:58:21,583 --> 00:58:25,333
マフィアが
取り戻す予定だったが

786
00:58:25,458 --> 00:58:27,500
そうならなかった

787
00:58:34,666 --> 00:58:38,708
イタリア人の望みは
アイルランド系の大統領

788
00:58:38,958 --> 00:58:40,500
それは叶った

789
00:58:42,291 --> 00:58:45,333
慣れろ
毎日 見ることになる

790
00:58:45,416 --> 00:58:49,416
ケネディのクソったれめ
へどが出るぜ

791
00:58:49,500 --> 00:58:51,208
言葉に注意して

792
00:58:51,666 --> 00:58:53,375
知ったことか

793
00:58:53,708 --> 00:58:56,958
連中も学ぶべきだ
戦争になる

794
00:58:57,416 --> 00:58:58,458
俺たちとな

795
00:58:59,166 --> 00:59:03,041
俺の言葉は絶対だ
アイルランド系とか―

796
00:59:03,625 --> 00:59:08,583
カトリックとか関係ない
世の中で信頼できないのは

797
00:59:08,750 --> 00:59:10,041
金持ちの子供

798
00:59:10,208 --> 00:59:11,291
そうね

799
00:59:12,125 --> 00:59:14,625
特に あのクソ野郎

800
00:59:16,750 --> 00:59:20,416
ジョニー･ディオへの便宜を
覚えてない？

801
00:59:20,625 --> 00:59:22,750
{\an8}会話も記憶にない？
ロバート･ケネディ

802
00:59:22,750 --> 00:59:23,625
{\an8}ロバート･ケネディ

803
00:59:23,625 --> 00:59:24,375
{\an8}ロバート･ケネディ
そうだな
私の覚えてる限りだと

804
00:59:24,375 --> 00:59:27,250
{\an8}そうだな
私の覚えてる限りだと

805
00:59:27,458 --> 00:59:29,750
記憶をたどってみるが

806
00:59:30,208 --> 00:59:31,875
覚えてない

807
00:59:34,333 --> 00:59:36,916
では２万ドルの出所は？

808
00:59:38,875 --> 00:59:40,250
個々人から

809
00:59:41,125 --> 00:59:43,291
どの個々人です？

810
00:59:45,375 --> 00:59:50,291
私が借りた
その金額についてですが

811
00:59:50,416 --> 00:59:52,791
今すぐは分からない

812
00:59:53,916 --> 00:59:57,291
しかし
私が申し込んだ融資や―

813
00:59:57,416 --> 01:00:00,875
私がベンチャーに
参加してた期間に

814
01:00:01,000 --> 01:00:05,291
融資した合計額の
記録となると…

815
01:00:11,041 --> 01:00:12,375
ケネディめ

816
01:00:12,791 --> 01:00:13,875
クソ野郎だ

817
01:00:14,208 --> 01:00:15,000
言葉に…

818
01:00:15,125 --> 01:00:17,958
奴のせいで散々な目に

819
01:00:18,083 --> 01:00:20,916
出かける
ＴＶを見せたいか？

820
01:00:21,083 --> 01:00:22,291
いいえ

821
01:00:23,500 --> 01:00:26,291
ラッセルには最高の好機だ

822
01:00:26,583 --> 01:00:32,041
彼がケネディの当選に
ひと役 買ったのは確かだ

823
01:00:32,166 --> 01:00:35,958
全部の街灯に貼れって
言っただろ

824
01:00:36,333 --> 01:00:40,250
シカゴの支援に対し
ジョンが何をしたか？

825
01:00:41,416 --> 01:00:44,958
世間知らずの
ろくでもない弟を

826
01:00:45,083 --> 01:00:47,333
司法長官にしやがった

827
01:00:50,375 --> 01:00:54,083
ロバートの追及は
ジミーだけじゃない

828
01:00:54,208 --> 01:00:56,833
ジミーへの追及は分かる

829
01:00:56,958 --> 01:01:01,583
ジミーはケネディ嫌いで
ニクソンに50万ドル渡した

830
01:01:01,708 --> 01:01:06,375
でも奴は自分の兄を
大統領にしてくれた―

831
01:01:06,500 --> 01:01:10,583
ジアンカーナや
マルセロたちをも追及した

832
01:01:13,041 --> 01:01:14,125
なぜだ？

833
01:01:14,458 --> 01:01:15,291
フランク

834
01:01:15,416 --> 01:01:16,458
ありがとう

835
01:01:17,166 --> 01:01:18,583
何かあるのか？

836
01:01:24,458 --> 01:01:26,000
すばらしいわ

837
01:01:27,625 --> 01:01:29,916
最高の時に着けてね

838
01:01:30,666 --> 01:01:36,375
これはペギーへの贈り物
ラッセルおじさんからよ

839
01:01:36,833 --> 01:01:38,458
まあ　ステキ

840
01:01:40,291 --> 01:01:42,041
すごいわ

841
01:01:42,208 --> 01:01:43,833
スケート好きだと

842
01:01:45,625 --> 01:01:46,666
お礼は？

843
01:01:48,666 --> 01:01:49,625
ありがと

844
01:01:49,750 --> 01:01:52,125
おじさんとスケートへ

845
01:01:52,250 --> 01:01:56,000
サンタさんは
おまけも入れてるぞ

846
01:02:00,875 --> 01:02:02,583
何て言うんだ？

847
01:02:04,625 --> 01:02:05,958
お礼は？

848
01:02:08,541 --> 01:02:09,791
いいよ

849
01:02:10,625 --> 01:02:13,125
さっき言ってくれたから

850
01:02:16,375 --> 01:02:19,416
ロバートは容赦なかった

851
01:02:19,541 --> 01:02:23,166
盗聴されてるから
電話は使えない

852
01:02:23,291 --> 01:02:26,333
どこへも行けない
何もできない

853
01:02:26,458 --> 01:02:29,541
非常にまずい事態だった

854
01:02:29,708 --> 01:02:30,875
そしてジミーは…

855
01:02:31,000 --> 01:02:35,583
司法長官のロバートは
誰でも刑務所に送れる

856
01:02:35,708 --> 01:02:38,291
リストの１番上はジミーだ

857
01:02:38,416 --> 01:02:40,958
彼は“ジミー捕獲班”を作り

858
01:02:41,083 --> 01:02:44,625
ＦＢＩとＩＲＳを
24時間 働かせた

859
01:02:44,750 --> 01:02:49,083
彼らの任務はジミーの投獄
ただそれだけ

860
01:02:52,000 --> 01:02:56,041
ここにいるのは
クソみたいなアホどもだ

861
01:02:57,791 --> 01:03:00,125
能なしのクズ野郎め

862
01:03:00,416 --> 01:03:01,625
ふざけるな！

863
01:03:01,916 --> 01:03:04,458
ジョニー･オルークの
クソガキを

864
01:03:05,041 --> 01:03:09,083
組合の営業部の
トップに任命して―

865
01:03:09,333 --> 01:03:12,375
３万6000ドル渡しやがった

866
01:03:12,875 --> 01:03:14,916
それと同時に

867
01:03:15,583 --> 01:03:19,666
保険を売らせただろ
奴のクソ親父…

868
01:03:28,375 --> 01:03:30,791
奴のクソ親父の…

869
01:03:31,416 --> 01:03:36,333
奴のクソ親父の地方支部にだ
クソッタレが！

870
01:03:37,791 --> 01:03:39,291
何を考えてる！

871
01:03:40,875 --> 01:03:43,250
どれだけバカなんだ？

872
01:03:45,416 --> 01:03:51,541
クソいまいましいロバートが
俺の行く先々を嗅ぎ回ってる

873
01:03:51,666 --> 01:03:55,000
俺は追われてる
マークされてんだ

874
01:03:55,125 --> 01:03:59,625
わざと目立って
奴に気づかせたいのか？

875
01:03:59,750 --> 01:04:02,333
俺はムショに送られる

876
01:04:02,750 --> 01:04:07,208
マヌケな部下のせいで
刑務所に送られる

877
01:04:07,333 --> 01:04:11,708
それが望みなら そう言え
この場で殺す

878
01:04:12,458 --> 01:04:13,416
今ここで

879
01:04:18,416 --> 01:04:19,250
どこへ？

880
01:04:19,333 --> 01:04:21,791
どこもここもない　辞める

881
01:04:21,916 --> 01:04:22,750
なぜだ？

882
01:04:22,875 --> 01:04:27,208
俺をマヌケ呼ばわりした
絶対に許さない

883
01:04:27,333 --> 01:04:29,541
お前のことじゃない

884
01:04:29,666 --> 01:04:33,250
俺じゃないだと？
あそこにいたぞ

885
01:04:33,416 --> 01:04:35,000
見えなかった

886
01:04:35,166 --> 01:04:37,500
あんたの前にいた
とぼけるな

887
01:04:37,625 --> 01:04:40,541
でも お前のことじゃない

888
01:04:42,000 --> 01:04:46,500
文句ならあとで言え
人前で侮辱するな

889
01:04:46,625 --> 01:04:48,916
お前が見えてないのに？

890
01:04:49,208 --> 01:04:51,666
俺を よく知ってるだろ

891
01:04:51,791 --> 01:04:54,916
誰よりも分かってるはずだ

892
01:04:55,083 --> 01:04:59,250
機嫌を直せ
そうカッカするなよ

893
01:04:59,375 --> 01:05:01,958
お前を罵倒するもんか

894
01:05:02,083 --> 01:05:07,333
すべては俺が仕切ってる
心配するな　任せとけ

895
01:05:08,333 --> 01:05:10,208
お前ら 出ていけ

896
01:05:10,333 --> 01:05:13,583
ジミーは
組合を運営できてるのか？

897
01:05:13,750 --> 01:05:18,291
長官とＦＢＩに張り付かれて
怒り狂ってる

898
01:05:18,666 --> 01:05:21,125
“気の毒に”と伝えろ

899
01:05:21,250 --> 01:05:25,916
ケネディ家と親しい連中が
裏から手を回す

900
01:05:26,083 --> 01:05:29,541
ジミーは理解できない
俺もそうだ

901
01:05:29,666 --> 01:05:32,916
なぜケネディ家の息子を
当選させた？

902
01:05:33,041 --> 01:05:34,708
彼は分からない

903
01:05:34,833 --> 01:05:39,416
分からないほうが
いい場合もある

904
01:05:40,875 --> 01:05:43,083
あんな彼を見ると

905
01:05:43,208 --> 01:05:47,416
不憫(ふびん)で助けてやりたくなる

906
01:05:47,541 --> 01:05:49,041
彼は感情的だ

907
01:05:49,291 --> 01:05:54,041
常に動いてる奴には
全体像が見えてない

908
01:05:54,666 --> 01:05:56,208
キューバと同じさ

909
01:05:58,125 --> 01:06:03,375
俺たちはカジノを取り返す
またハバナに戻って―

910
01:06:03,500 --> 01:06:06,541
カストロを追い出すんだ

911
01:06:10,041 --> 01:06:12,416
話は伝わってる

912
01:06:12,541 --> 01:06:15,708
ケネディ大統領にも
ロバートにも

913
01:06:15,875 --> 01:06:18,708
“誰が恩人か忘れるな”と

914
01:06:20,458 --> 01:06:23,208
ロバートは恩人を覚えてる

915
01:06:24,541 --> 01:06:30,083
お前はマイルストン･
ホーリングという所に行き

916
01:06:31,583 --> 01:06:35,875
フィルという男から
トレーラーを受け取れ

917
01:06:42,916 --> 01:06:47,125
それをボルティモアの
コンクリート工場へ運べ

918
01:06:47,250 --> 01:06:51,666
工場はイースタン通りに１軒
見落としようがない

919
01:06:55,791 --> 01:06:59,750
そこで男が待ってる
フェリーというゲイだ

920
01:07:00,833 --> 01:07:03,125
前に出てバックで入って

921
01:07:24,625 --> 01:07:26,583
書類を受け取れ

922
01:07:27,166 --> 01:07:29,875
それで検問はパスできる

923
01:07:40,458 --> 01:07:45,500
そしてジャクソンビル郊外の
ドッグレース場へ行き

924
01:07:47,500 --> 01:07:48,625
車を置け

925
01:07:49,708 --> 01:07:54,041
そこに大きな耳(ビッグイヤズ)の
ハントという男がいて

926
01:07:54,958 --> 01:07:58,250
フィラデルフィアへ
帰る車をくれる

927
01:08:11,750 --> 01:08:14,750
何を見てるんだ？
俺の耳か？

928
01:08:16,333 --> 01:08:17,333
何だって？

929
01:08:17,666 --> 01:08:20,833
俺の耳だ
耳を見てるんだろ？

930
01:08:22,125 --> 01:08:22,958
いいや

931
01:08:24,416 --> 01:08:28,666
手術をしたから
見られる筋合いはない

932
01:08:28,791 --> 01:08:30,791
耳なんか見てない

933
01:08:31,041 --> 01:08:31,916
そうか

934
01:08:34,583 --> 01:08:36,083
早く失せろ

935
01:08:58,000 --> 01:09:00,791
ピッグス湾の計画は失敗

936
01:09:00,916 --> 01:09:04,583
パラシュート部隊は
進路を確保できず

937
01:09:04,708 --> 01:09:09,166
カストロ軍を相手に
孤立無援の戦いに

938
01:09:09,291 --> 01:09:11,875
そして上陸地点を攻撃され

939
01:09:12,000 --> 01:09:16,250
武器弾薬を積んだ補給船も
撃沈された

940
01:09:16,375 --> 01:09:20,375
パラシュート部隊は
上陸地点を広げられず

941
01:09:20,500 --> 01:09:23,708
その場に封じ込められた

942
01:09:23,833 --> 01:09:28,458
陸空の援護もなく
浜辺に降ろされた1500人

943
01:09:28,583 --> 01:09:32,625
カストロは
彼らの弾切れを待つだけ

944
01:09:32,750 --> 01:09:35,916
後にカストロは
報道陣を連れ―

945
01:09:36,041 --> 01:09:40,166
現地で
アメリカのミスを解説した

946
01:09:40,458 --> 01:09:45,750
恥をさらしたアメリカは
さらに世界中から非難を

947
01:09:45,875 --> 01:09:48,333
俺の言ったとおりだ！

948
01:09:48,458 --> 01:09:53,250
キューバでしくじると
俺と組合に矛先が向く

949
01:09:53,791 --> 01:09:57,416
ロバートの
ケチな話題作りのために

950
01:09:57,541 --> 01:09:59,000
一時的だ

951
01:09:59,125 --> 01:10:01,791
そんなわけないだろ

952
01:10:02,083 --> 01:10:05,958
ニクソンへの献金を
根に持ってる！

953
01:10:06,083 --> 01:10:08,291
我々が何とかする

954
01:10:08,416 --> 01:10:13,083
ロバートの父親に手を回す
彼は今 具合が悪いが…

955
01:10:13,250 --> 01:10:17,083
具合が悪い？
脳卒中で倒れたんだ

956
01:10:17,208 --> 01:10:21,583
墓場が近いんだよ
植物人間だぞ

957
01:10:21,708 --> 01:10:24,000
誰のせいでもない

958
01:10:24,125 --> 01:10:27,583
しいて言えば
息子たちのせいだ

959
01:10:27,708 --> 01:10:31,250
息子たちに殺された
まだ生きてるが

960
01:10:31,375 --> 01:10:32,333
もう死ぬ

961
01:10:32,458 --> 01:10:35,416
あの兄弟は心臓に悪い

962
01:10:40,250 --> 01:10:46,041
{\an8}ジョセフ･Ｐ･ケネディ
長い闘病の末 他界
１９６９年

963
01:11:10,208 --> 01:11:11,375
どこ行くの？

964
01:11:12,208 --> 01:11:13,541
仕事だよ

965
01:11:14,500 --> 01:11:15,916
寝なさい

966
01:12:05,083 --> 01:12:07,916
我々は決して止まらない

967
01:12:08,041 --> 01:12:11,250
50年間ずっとやってきたから

968
01:12:12,000 --> 01:12:16,708
じゃあ 弁護士に
トラックを運転させてみろ

969
01:12:16,833 --> 01:12:19,833
“鉛筆と紙をくれ”って
言うぞ

970
01:12:21,458 --> 01:12:25,916
それは また別の話だ
だが切り抜けるぞ

971
01:12:26,041 --> 01:12:31,333
奴らの法的なウソやゴミを
我々は切り抜けるのだ

972
01:12:31,458 --> 01:12:34,416
アホのロバートが
駄々をこねても

973
01:12:34,541 --> 01:12:40,250
金持ちの息子だから
何でも手に入るとは限らない

974
01:12:40,875 --> 01:12:43,375
我々の知ったことか

975
01:12:45,583 --> 01:12:48,541
奴の思いどおりにはいかん

976
01:12:48,750 --> 01:12:52,416
なぜなら うちは
全米最大にして―

977
01:12:52,666 --> 01:12:56,541
最高で 一番誠実な
組合だからだ

978
01:12:57,375 --> 01:12:59,458
大歓声を待ってた

979
01:13:04,708 --> 01:13:07,541
私が何と言うか知ってるな

980
01:13:08,083 --> 01:13:09,500
連帯だ

981
01:13:09,791 --> 01:13:12,083
連帯すれば うまくいく

982
01:13:12,208 --> 01:13:16,708
ここにいる友人
フィッツシモンズもだ

983
01:13:17,208 --> 01:13:21,833
フィッツシモンズは
私の右腕となる男だ

984
01:13:21,958 --> 01:13:25,375
この仕事ができるのは彼だけ

985
01:13:25,500 --> 01:13:30,125
彼が支えてくれたら
我々は上昇し続ける

986
01:13:31,916 --> 01:13:33,541
そうだろ？

987
01:13:33,875 --> 01:13:35,208
頑張ろう　ジミー

988
01:13:37,041 --> 01:13:39,416
ホッファ！　ホッファ！

989
01:13:49,750 --> 01:13:52,125
最高の組合員だ！

990
01:13:54,208 --> 01:13:57,375
みんな
フィッツを気に入ったな

991
01:13:57,500 --> 01:14:01,208
あれだけ持ち上げれば
期待するさ

992
01:14:03,125 --> 01:14:04,875
彼が嫌いか？

993
01:14:06,500 --> 01:14:09,583
叩きたいわけじゃないが

994
01:14:09,708 --> 01:14:14,083
それは分かってる
感じたままを言えよ

995
01:14:14,416 --> 01:14:18,333
彼は忠実だし
人もよさそうだが

996
01:14:18,458 --> 01:14:22,125
それほど切れ者じゃない
頭が鈍そう

997
01:14:22,250 --> 01:14:24,166
ゴルフばかりして

998
01:14:24,458 --> 01:14:28,250
それがどうした？
右腕に向いてるよ

999
01:14:28,541 --> 01:14:33,416
賢い奴は要らん
彼は人に好かれる

1000
01:14:33,541 --> 01:14:39,041
バカじゃないし
後ろから刺される心配もない

1001
01:14:39,291 --> 01:14:40,875
だといいが

1002
01:14:41,208 --> 01:14:44,875
俺はフィッツの前で
ぐっすり眠れるぞ

1003
01:14:46,333 --> 01:14:50,166
心配なのは“リトルガイ”だ
分かるだろ？

1004
01:14:51,375 --> 01:14:52,375
“リトルガイ”か

1005
01:14:52,541 --> 01:14:53,791
気になる

1006
01:14:55,416 --> 01:14:56,958
あのクソ野郎

1007
01:14:58,416 --> 01:14:59,416
どうした？

1008
01:14:59,583 --> 01:15:01,416
いや　そのとおりだ

1009
01:15:01,791 --> 01:15:05,000
そうだろ？
お前は迷ってないか？

1010
01:15:05,125 --> 01:15:09,875
それはない　正直に話したろ
プロのことも

1011
01:15:10,000 --> 01:15:14,916
奴の正体を見破ってるのは
俺だけかと…

1012
01:15:16,166 --> 01:15:17,791
奴は悪党だ

1013
01:15:22,291 --> 01:15:27,500
第560支部はリーダーに
恵まれてる

1014
01:15:28,333 --> 01:15:33,958
我らの支部長
トニー･プロ

1015
01:15:38,916 --> 01:15:41,666
“リトルガイ”とは
トニー･プロヴェンザノ

1016
01:15:41,916 --> 01:15:44,125
通称　トニー･プロだ

1017
01:15:44,416 --> 01:15:49,375
奴はニュージャージー州の
大きなマフィア組織のボスで

1018
01:15:49,500 --> 01:15:51,166
第560支部長だ

1019
01:16:18,000 --> 01:16:22,583
プロとジミーは
出世仲間で 親しかった

1020
01:16:22,666 --> 01:16:23,541
一時期は…

1021
01:16:23,958 --> 01:16:26,791
諸君が働いてる間―

1022
01:16:26,958 --> 01:16:31,458
企業や業界に
君臨する王様たちは―

1023
01:16:31,583 --> 01:16:36,291
膨大な経費を使い
高給を取り豪華ヨットを買い

1024
01:16:36,416 --> 01:16:39,541
我々を破滅に向かわせてる

1025
01:16:39,666 --> 01:16:41,041
失脚させろ！

1026
01:16:42,958 --> 01:16:48,416
奴に関する説明は不要だった
十分 分かってたから

1027
01:16:55,291 --> 01:16:57,541
奴はサリー･バグズに

1028
01:16:57,666 --> 01:17:00,083
“３本指”のトニーを
殺させた

1029
01:17:00,208 --> 01:17:03,791
“３本指”が
力を持ち始めたからだ

1030
01:17:03,916 --> 01:17:06,416
自分の部下だったのに

1031
01:17:11,791 --> 01:17:14,041
{\an8}サルバトーレ･〝サリー･
バグズ〞･ブリガグリオ

1032
01:17:14,125 --> 01:17:16,291
{\an8}顔面を３発撃たれる
１９７９年

1033
01:17:23,833 --> 01:17:27,250
彼を死ぬほど恐れてた
トニー･プロは―

1034
01:17:27,333 --> 01:17:32,833
死体をウッドチッパーで
始末するように命じた

1035
01:17:32,958 --> 01:17:35,833
墓場から蘇らないように

1036
01:17:35,958 --> 01:17:40,166
お手上げだ
プロをどうすればいい？

1037
01:17:40,625 --> 01:17:45,583
みんなに賄賂をもらってる
どの運送会社からも

1038
01:17:45,708 --> 01:17:46,875
恐喝だぞ

1039
01:17:47,000 --> 01:17:52,375
たまには脅しもいいさ
それは分かるが 常にだぞ

1040
01:17:52,916 --> 01:17:55,916
うちが注目される
分かるか？

1041
01:17:56,166 --> 01:17:59,333
ああいう奴が組合の名を汚す

1042
01:18:00,458 --> 01:18:02,000
何とかせねば

1043
01:18:02,666 --> 01:18:05,208
本気だ　手を打ちたい

1044
01:18:05,833 --> 01:18:10,416
プロは ああいう奴だから
そう簡単にいかない

1045
01:18:10,916 --> 01:18:12,458
そうじゃない

1046
01:18:12,583 --> 01:18:14,041
誤解するな

1047
01:18:15,666 --> 01:18:21,333
俺たちみたいに
内部に詳しい組合員が―

1048
01:18:21,916 --> 01:18:26,583
支部の運営に
取り組むべきじゃないか？

1049
01:18:27,250 --> 01:18:28,500
奴は抵抗する

1050
01:18:28,625 --> 01:18:30,916
クソったれが　何様だ？

1051
01:18:31,041 --> 01:18:34,541
ギャングだろ
俺は組合の委員長だ

1052
01:18:36,208 --> 01:18:39,541
事情の分かってる男が欲しい

1053
01:18:40,250 --> 01:18:43,333
冷静に行動できる男がいい

1054
01:18:44,083 --> 01:18:48,500
だから第326支部の
支部長に立候補しろ

1055
01:18:51,041 --> 01:18:53,333
お前は家族同然なんだ

1056
01:18:53,666 --> 01:18:58,166
お前もアイリーンも
娘たち…　かわいいペギーも

1057
01:18:58,833 --> 01:19:00,791
でも理由は別だぞ

1058
01:19:01,083 --> 01:19:05,708
お前にふさわしいものしか
俺は与えない

1059
01:19:06,916 --> 01:19:07,916
どうだ？

1060
01:19:09,875 --> 01:19:13,666
何て言えばいいか分からない

1061
01:19:13,791 --> 01:19:15,166
“やる”だ

1062
01:19:16,250 --> 01:19:17,625
それでいい

1063
01:19:18,291 --> 01:19:20,291
保証するよ

1064
01:19:21,625 --> 01:19:23,125
立候補すれば―

1065
01:19:24,208 --> 01:19:26,750
第326支部の支部長だ

1066
01:19:28,083 --> 01:19:29,208
約束する

1067
01:19:29,916 --> 01:19:32,375
分かった　やるよ

1068
01:19:33,916 --> 01:19:34,750
本当か？

1069
01:19:34,875 --> 01:19:37,125
ああ　光栄だよ

1070
01:19:37,291 --> 01:19:40,166
よかった　ありがとう

1071
01:19:40,291 --> 01:19:43,250
いい奴だ　うれしいよ

1072
01:19:43,958 --> 01:19:48,250
本当に最高だ
また息ができる気がする

1073
01:19:48,375 --> 01:19:51,291
なぜだか分からんが

1074
01:19:52,333 --> 01:19:55,083
断られると思ってたぜ

1075
01:19:56,208 --> 01:19:58,208
よく承諾してくれた

1076
01:20:00,541 --> 01:20:01,583
お前は―

1077
01:20:03,500 --> 01:20:06,583
感情を表に出さないから

1078
01:20:07,041 --> 01:20:08,708
光栄だ　ジミー

1079
01:20:08,833 --> 01:20:12,208
どう言えばいいか…
とにかく光栄だ

1080
01:20:13,458 --> 01:20:14,750
よかったよ

1081
01:20:16,541 --> 01:20:18,250
俺も気分がいい

1082
01:20:19,416 --> 01:20:20,875
息ができる

1083
01:20:21,958 --> 01:20:23,375
最高だ

1084
01:20:51,375 --> 01:20:53,916
“第326支部”

1085
01:20:54,500 --> 01:20:57,541
ジミーのお陰で今の俺がある

1086
01:20:57,666 --> 01:21:02,708
俺を冷凍トラックから降ろし
スタートを切らせてくれた

1087
01:21:02,833 --> 01:21:04,875
支部を任せられた

1088
01:21:05,750 --> 01:21:06,666
やあ

1089
01:21:07,416 --> 01:21:11,958
フランク･シーラン
第326支部の新しい支部長だ

1090
01:21:12,708 --> 01:21:13,541
名前は？

1091
01:21:13,666 --> 01:21:14,666
アルです

1092
01:21:14,791 --> 01:21:16,041
よろしくな

1093
01:21:16,166 --> 01:21:16,916
これを…

1094
01:21:17,041 --> 01:21:18,750
必要ない

1095
01:21:18,875 --> 01:21:19,791
本当に？

1096
01:21:19,916 --> 01:21:23,916
挨拶に来ただけだ
何かあれば連絡を

1097
01:21:24,041 --> 01:21:25,750
本当に？　どうも

1098
01:21:25,875 --> 01:21:28,041
{\an8}〝第３２６支部長〞

1099
01:21:25,875 --> 01:21:28,041
盗みが証明されたら―

1100
01:21:28,166 --> 01:21:30,916
共犯者の名前を聞かれる

1101
01:21:33,541 --> 01:21:36,791
服役逃れに 仲間を売るか？

1102
01:21:37,416 --> 01:21:38,250
いいや

1103
01:21:38,666 --> 01:21:42,583
じゃあ 心配ない
弁護士に任せろ

1104
01:21:42,833 --> 01:21:44,625
ありがとう

1105
01:21:53,458 --> 01:21:58,000
80号線で西に向かい
ペンシルベニア州を抜け

1106
01:21:58,125 --> 01:22:02,500
オハイオ州を通って
トレドへ行き

1107
01:22:02,625 --> 01:22:06,500
75号線を北上し
デトロイトを目指す

1108
01:22:07,125 --> 01:22:09,541
それでも間に合う

1109
01:22:12,166 --> 01:22:14,458
彼は専門家の助言で―

1110
01:22:14,583 --> 01:22:18,916
妻を運送業の
共同オーナーにしましたが

1111
01:22:19,166 --> 01:22:22,041
マクラレン委員会に
問題視され

1112
01:22:22,166 --> 01:22:24,416
彼女は すぐに退いた

1113
01:22:24,666 --> 01:22:26,791
そこで問題は終了

1114
01:22:27,416 --> 01:22:33,208
彼は13件も大陪審に調査され
１回も起訴されてない

1115
01:22:33,833 --> 01:22:38,916
これは私の依頼人と
その家族への個人攻撃です

1116
01:22:39,041 --> 01:22:42,583
司法省と
ケネディ司法長官による―

1117
01:22:42,708 --> 01:22:45,291
苛立(いらだ)ちとしか思えない

1118
01:22:51,666 --> 01:22:52,916
銃だ！

1119
01:22:57,833 --> 01:22:59,291
取り上げろ

1120
01:23:10,041 --> 01:23:11,583
偽物の銃か？

1121
01:23:11,750 --> 01:23:14,333
なぜ銃を持ち込めた？

1122
01:23:14,500 --> 01:23:16,000
私が知るか

1123
01:23:17,333 --> 01:23:18,458
ありがとう

1124
01:23:18,958 --> 01:23:20,666
義理の息子だ！

1125
01:23:20,916 --> 01:23:24,875
私が育てた男だ
今の勇気を見たか？

1126
01:23:27,333 --> 01:23:28,583
聞いてくれ

1127
01:23:28,750 --> 01:23:32,500
奴に撃たれたが
何も感じなかった

1128
01:23:32,625 --> 01:23:38,000
ＢＢ弾で撃たれた時より
もっとかすかな衝撃だ

1129
01:23:38,125 --> 01:23:42,041
だが私は立ち向かった
チャッキーもそうだ

1130
01:23:42,541 --> 01:23:46,250
銃を持ってる奴には
飛びかかれ

1131
01:23:46,375 --> 01:23:48,833
ナイフなら逃げろ

1132
01:23:48,958 --> 01:23:52,708
銃には飛びかかれ
ナイフなら逃げろ

1133
01:23:53,333 --> 01:23:55,041
覚えとけ！

1134
01:23:56,500 --> 01:23:57,541
本当なんだ

1135
01:23:57,666 --> 01:24:00,333
“ホッファを撃て”と
神の声が

1136
01:24:00,458 --> 01:24:01,166
来い

1137
01:24:01,291 --> 01:24:03,291
おかしな奴が多い

1138
01:24:03,416 --> 01:24:05,166
来い　フランク

1139
01:24:05,291 --> 01:24:07,166
ここにも１人

1140
01:24:07,333 --> 01:24:08,375
来いよ

1141
01:24:08,500 --> 01:24:11,541
バトンルージュの
エディと一緒にいる

1142
01:24:11,666 --> 01:24:12,791
すぐ行く

1143
01:24:13,041 --> 01:24:15,916
道を空けろ

1144
01:24:16,041 --> 01:24:17,208
どいて

1145
01:24:19,625 --> 01:24:20,916
失礼

1146
01:24:22,375 --> 01:24:25,666
最初にブレナン氏が
言ったのでは？

1147
01:24:25,791 --> 01:24:30,791
“ホッファを入れるから
取引条件を変更する”

1148
01:24:30,916 --> 01:24:33,666
その流れだったのでは？

1149
01:24:34,083 --> 01:24:36,916
変更の件は知りませんが

1150
01:24:37,291 --> 01:24:40,833
人に言わされてる感じは
しなかった

1151
01:24:40,958 --> 01:24:43,375
彼女は怒りっぽい

1152
01:24:44,041 --> 01:24:45,875
教師だったと思う

1153
01:24:46,416 --> 01:24:49,250
注目してるが近づけない

1154
01:24:49,375 --> 01:24:51,458
彼女は手強いぞ

1155
01:24:52,500 --> 01:24:56,166
キューバ行きの船は
すべて捜査します

1156
01:24:56,291 --> 01:24:59,791
従わない船は
力ずくで止めます

1157
01:25:01,416 --> 01:25:03,375
買収できそうだ

1158
01:25:03,500 --> 01:25:06,583
あなたは こう発言してる

1159
01:25:06,708 --> 01:25:09,750
“ブレナンが
トラックのリース会社を…”

1160
01:25:09,875 --> 01:25:12,291
この男の違反は調べた？

1161
01:25:12,416 --> 01:25:15,708
女のほうが近づきやすい

1162
01:25:16,583 --> 01:25:19,541
キューバの
中距離ミサイルです

1163
01:25:19,791 --> 01:25:23,875
核弾頭を搭載して
発射されたら―

1164
01:25:24,625 --> 01:25:29,083
米国の南東部
ワシントン南部に届きます

1165
01:25:29,375 --> 01:25:33,458
迎撃は不可能
警告も出せません

1166
01:25:33,625 --> 01:25:36,333
彼女の夫は州警察官だ

1167
01:25:36,916 --> 01:25:38,083
いいぞ

1168
01:25:38,791 --> 01:25:39,916
ツテは？

1169
01:25:40,625 --> 01:25:43,250
支部に元警官がいます

1170
01:25:43,500 --> 01:25:44,416
よし

1171
01:25:44,708 --> 01:25:46,916
警戒レベルを上げてます

1172
01:26:08,791 --> 01:26:13,291
“トラックのリース会社を
設立する”と

1173
01:26:13,583 --> 01:26:15,916
でも そのあと電話で―

1174
01:26:16,041 --> 01:26:20,666
“ホッファを入れるから
取引条件を変更する”と

1175
01:26:20,791 --> 01:26:21,833
事実ですか？

1176
01:26:22,166 --> 01:26:24,250
彼女も可能性が

1177
01:26:24,625 --> 01:26:28,250
結婚してる時に
不倫してたから

1178
01:26:28,375 --> 01:26:31,666
怪しいぞ　捕まえておけ

1179
01:26:31,791 --> 01:26:36,291
この男は建設業で
いくつか違法行為がある

1180
01:26:36,416 --> 01:26:40,416
自宅は抵当に入り
車の代金は未払い

1181
01:26:40,958 --> 01:26:44,166
いいね　その調子で調べろ

1182
01:26:50,833 --> 01:26:53,208
ありがとう　またな

1183
01:26:53,333 --> 01:26:57,125
真実のみを述べると
誓いますか？

1184
01:26:57,250 --> 01:26:58,250
誓います

1185
01:27:05,875 --> 01:27:07,125
キングさん

1186
01:27:07,291 --> 01:27:07,958
あなたは―

1187
01:27:08,083 --> 01:27:11,583
全米トラック運転手組合の
組合員ですね？

1188
01:27:11,708 --> 01:27:15,500
憲法修正第５条に
基づいて―

1189
01:27:15,625 --> 01:27:19,458
その質問に答えることを
拒否します

1190
01:27:19,625 --> 01:27:21,000
組合員か…

1191
01:27:21,125 --> 01:27:23,416
憲法修正第５条に…

1192
01:27:23,541 --> 01:27:26,750
分かりました
写真を見せます

1193
01:27:26,875 --> 01:27:30,375
憲法修正第５条に…

1194
01:27:31,041 --> 01:27:35,791
まだ写真を見てもいない
一瞬でいいから…

1195
01:27:35,916 --> 01:27:37,500
私は ただ―

1196
01:27:37,833 --> 01:27:41,833
憲法で保障された権利を
行使したい

1197
01:27:41,958 --> 01:27:43,833
行使させて

1198
01:27:44,458 --> 01:27:46,291
分かりました

1199
01:27:54,208 --> 01:27:55,833
キングは最高だ

1200
01:27:56,333 --> 01:27:58,125
大した男だ

1201
01:27:58,708 --> 01:28:00,750
奴に立ち向かってた

1202
01:28:00,875 --> 01:28:03,250
最高だよ　見事だった

1203
01:28:03,375 --> 01:28:06,291
連中も必死だったな

1204
01:28:06,708 --> 01:28:07,916
ウソだろ

1205
01:28:09,458 --> 01:28:11,291
新しい情報です

1206
01:28:12,916 --> 01:28:15,458
詳細が変わりました

1207
01:28:15,583 --> 01:28:19,791
ケネディ大統領が
ダラスで撃たれました

1208
01:28:19,916 --> 01:28:24,083
夫人は大統領を抱えて
“そんな！”と叫び―

1209
01:28:24,208 --> 01:28:26,291
車列は進みました

1210
01:28:26,791 --> 01:28:30,041
ＵＰ通信によると
大統領の負傷は―

1211
01:28:30,208 --> 01:28:32,541
致命傷となる可能性も

1212
01:28:33,000 --> 01:28:38,125
速報を繰り返します
ケネディ大統領がダラスで

1213
01:28:38,250 --> 01:28:41,333
何者かに狙撃されました

1214
01:28:41,583 --> 01:28:44,375
続報が入り次第 伝えます

1215
01:29:02,875 --> 01:29:06,958
速報です　ケネディ大統領が
死亡しました

1216
01:29:07,250 --> 01:29:13,583
中部標準時間 午後１時
東部標準時間 午後２時

1217
01:29:13,708 --> 01:29:16,083
約38分前です

1218
01:29:21,333 --> 01:29:25,500
ジョンソン副大統領が
ダラスの病院を出ましたが

1219
01:29:25,625 --> 01:29:29,166
どこへ行くのか
分かりません

1220
01:29:29,291 --> 01:29:32,541
まもなく
就任の宣誓をして―

1221
01:29:32,666 --> 01:29:37,750
第36代アメリカ合衆国
大統領になると思われます

1222
01:29:43,041 --> 01:29:44,208
{\an8}〝全米トラック
運転手組合〞

1223
01:29:44,208 --> 01:29:47,458
{\an8}〝全米トラック
運転手組合〞

1224
01:29:44,208 --> 01:29:47,458
大統領の葬儀に
出席しますか？

1225
01:29:47,541 --> 01:29:48,458
呼ばれてない

1226
01:29:48,541 --> 01:29:51,125
百万人の国民が参列します

1227
01:29:51,250 --> 01:29:54,250
スケジュールを確認しないと

1228
01:29:54,375 --> 01:29:57,208
頼まれたら どんな弔辞を？

1229
01:29:57,333 --> 01:30:01,166
そうだな　“ロバートは
ただの弁護士になる”

1230
01:30:06,916 --> 01:30:08,166
違うだろ

1231
01:30:23,333 --> 01:30:25,291
いいぞ　ありがとう

1232
01:30:34,916 --> 01:30:36,916
ジミーは正しかった

1233
01:30:38,041 --> 01:30:39,291
ほとんど

1234
01:30:40,833 --> 01:30:43,000
ロバートは終わった

1235
01:30:43,708 --> 01:30:46,833
もはや司法長官ではない

1236
01:30:50,125 --> 01:30:53,291
我々への復讐も終わりだ

1237
01:30:59,000 --> 01:31:00,208
ホッファさん

1238
01:31:01,083 --> 01:31:05,416
あなたは国の魂を汚して
有罪になった

1239
01:31:06,041 --> 01:31:09,166
だが陪審員の問題が残ってた

1240
01:31:09,291 --> 01:31:14,416
この国の魂は
神聖な正義のプロセスにある

1241
01:31:14,750 --> 01:31:16,750
正義は行われるべきだ

1242
01:31:16,875 --> 01:31:20,083
プロセスを
汚そうとした行為で

1243
01:31:21,250 --> 01:31:23,541
あなたに正義の鉄槌(てっつい)が下る

1244
01:31:24,375 --> 01:31:26,291
奴に勝ったぞ

1245
01:31:27,208 --> 01:31:30,416
皆さん
我々は やりました！

1246
01:31:32,500 --> 01:31:36,333
“威嚇射撃禁止
囚人を移送中”

1247
01:31:47,708 --> 01:31:50,583
ジミーは入念に準備してた

1248
01:31:50,708 --> 01:31:55,708
表向きはフィッツが
仕切ってるように見せたが

1249
01:31:55,875 --> 01:32:00,541
ビルたちを通じて
フィッツに指示を出してた

1250
01:32:00,958 --> 01:32:03,041
そっちはどうだ？

1251
01:32:03,166 --> 01:32:07,791
誰かに刺されると思うと
夜も眠れないよ

1252
01:32:07,916 --> 01:32:09,333
でも元気そうだ

1253
01:32:09,500 --> 01:32:11,708
フィッツが遅い

1254
01:32:12,333 --> 01:32:14,708
玄関で会う予定だった

1255
01:32:15,916 --> 01:32:16,750
来たぞ

1256
01:32:16,875 --> 01:32:17,916
どこにいた？

1257
01:32:18,666 --> 01:32:21,458
何してる？　遅いぞ

1258
01:32:21,791 --> 01:32:24,791
遅刻したって
分かってるのか？

1259
01:32:24,958 --> 01:32:27,833
悪かったよ　いろいろあって

1260
01:32:28,000 --> 01:32:32,541
そんなことより
もっと具体的な話をしろ

1261
01:32:32,708 --> 01:32:35,208
もう少し我慢して

1262
01:32:36,291 --> 01:32:38,250
ここで我慢できるか

1263
01:32:39,000 --> 01:32:42,125
ジミーは
フィッツに腹を立ててたが

1264
01:32:42,250 --> 01:32:46,083
彼は気前がいいから
好かれてた

1265
01:32:46,208 --> 01:32:48,458
ジミーとは違う

1266
01:32:49,583 --> 01:32:52,541
刑務所にいると 人は離れる

1267
01:32:52,666 --> 01:32:53,541
どうだ？

1268
01:32:55,750 --> 01:32:57,875
ジミーが怒ってるよ

1269
01:32:58,458 --> 01:33:01,208
フィッツは いい
問題はジミーだ

1270
01:33:01,333 --> 01:33:06,625
ドーフマンに命じて
フィッツが了承した融資を

1271
01:33:06,750 --> 01:33:08,416
止めやがった

1272
01:33:09,916 --> 01:33:13,750
ドーフマンは嫌いだ
目障りなユダヤ人め

1273
01:33:17,000 --> 01:33:18,458
何をしろと？

1274
01:33:19,083 --> 01:33:21,333
いや　そうじゃない

1275
01:33:22,708 --> 01:33:26,833
ドーフマンの尻に
花火を突っ込むだけでいい

1276
01:33:27,208 --> 01:33:31,125
フィッツに
メッセージが届くはずだ

1277
01:33:31,333 --> 01:33:33,916
フィッツの尻にやったら

1278
01:33:34,083 --> 01:33:37,541
ＦＢＩに駆け込まれ
すべてがパアだ

1279
01:33:38,291 --> 01:33:41,625
だから
やるならドーフマンに

1280
01:34:19,916 --> 01:34:22,125
メッセージは届いた

1281
01:34:25,500 --> 01:34:30,166
その後 年金基金は
好きなだけ融資された

1282
01:34:34,583 --> 01:34:36,833
何度も回ってくるな

1283
01:34:36,958 --> 01:34:38,291
どうした？

1284
01:34:40,541 --> 01:34:41,666
誰が入れた？

1285
01:34:43,958 --> 01:34:48,333
プロヴェンザノ
ＦＢＩだ　逮捕状が出てる

1286
01:34:48,458 --> 01:34:49,291
ゲームは？

1287
01:34:49,416 --> 01:34:50,250
立って

1288
01:34:52,000 --> 01:34:55,541
{\an8}アンソニー･
〝トニー･ジャック〞･
ジアカローネ

1289
01:34:55,666 --> 01:34:58,958
{\an8}万人に好かれ自然死
２００１年

1290
01:34:59,125 --> 01:35:01,875
ポケットには何もない

1291
01:35:04,208 --> 01:35:05,583
俺のバッグを

1292
01:35:05,708 --> 01:35:06,833
任せとけ

1293
01:35:06,958 --> 01:35:08,833
ＴＶみたいだな

1294
01:35:10,000 --> 01:35:13,375
トニー･プロは恐喝で
実刑７年 食らった

1295
01:35:13,791 --> 01:35:17,666
ルイスバーグ刑務所で
奴が誰に会ったか？

1296
01:35:18,750 --> 01:35:19,666
ジミーだ

1297
01:35:28,750 --> 01:35:30,000
うまそうだ

1298
01:35:30,291 --> 01:35:33,875
芸術品だな　ありがとう

1299
01:35:41,833 --> 01:35:44,833
年金のことで相談がある

1300
01:35:48,083 --> 01:35:49,083
知ってる

1301
01:35:50,250 --> 01:35:51,333
知ってる？

1302
01:35:52,083 --> 01:35:52,916
何を？

1303
01:35:54,541 --> 01:35:55,750
知ってるぜ

1304
01:35:56,083 --> 01:36:00,583
120万受け取る予定の
年金に問題がある

1305
01:36:02,500 --> 01:36:04,250
調べてくれるか？

1306
01:36:04,875 --> 01:36:07,250
どうやって何を調べる？

1307
01:36:08,000 --> 01:36:09,208
もう諦めろ

1308
01:36:09,958 --> 01:36:11,166
何を？

1309
01:36:11,875 --> 01:36:16,708
お前は年金を失った
ここに入った時にな

1310
01:36:18,458 --> 01:36:20,125
あんたもか？

1311
01:36:20,458 --> 01:36:21,458
いいや

1312
01:36:23,833 --> 01:36:25,083
ちょっと待てよ

1313
01:36:25,208 --> 01:36:30,750
あんたの年金150万ドルは
あるのに 俺のはない？

1314
01:36:32,000 --> 01:36:34,125
そうだ　俺のはある

1315
01:36:37,000 --> 01:36:38,541
同じムショだ

1316
01:36:38,666 --> 01:36:40,875
そうだ　そのとおり

1317
01:36:41,083 --> 01:36:43,291
ただし罪状が違う

1318
01:36:44,291 --> 01:36:46,458
お前は恐喝だろ

1319
01:36:46,583 --> 01:36:48,791
俺は詐欺なんだ

1320
01:36:49,291 --> 01:36:50,166
だから？

1321
01:36:50,291 --> 01:36:52,500
だから違いがある

1322
01:36:52,625 --> 01:36:53,625
どんな？

1323
01:36:56,958 --> 01:36:59,583
俺は誰も脅さない　お前は？

1324
01:36:59,708 --> 01:37:01,416
おかしいだろ

1325
01:37:01,541 --> 01:37:02,583
常識だ

1326
01:37:02,750 --> 01:37:04,375
おかしいさ

1327
01:37:04,500 --> 01:37:05,375
考えろ

1328
01:37:05,500 --> 01:37:08,416
俺をイラつかせるな

1329
01:37:08,625 --> 01:37:10,291
何とかしろ

1330
01:37:15,000 --> 01:37:17,708
“何とかしろ”って
何をする？

1331
01:37:17,833 --> 01:37:19,541
何かあるだろ

1332
01:37:19,666 --> 01:37:20,833
連邦法だ

1333
01:37:20,958 --> 01:37:22,000
関係ない

1334
01:37:22,583 --> 01:37:24,541
何とかできるだろ

1335
01:37:25,125 --> 01:37:26,666
何もできない

1336
01:37:26,791 --> 01:37:28,125
金を取り戻せ

1337
01:37:28,291 --> 01:37:29,000
方法は？

1338
01:37:29,083 --> 01:37:30,041
あるだろ

1339
01:37:30,666 --> 01:37:34,083
あんたが使った方法さ
声を潜めろ

1340
01:37:35,083 --> 01:37:37,541
俺に“声を潜めろ”だと？

1341
01:37:37,791 --> 01:37:38,958
ゲスが

1342
01:37:39,125 --> 01:37:42,000
何がゲスだ　このクソ野郎

1343
01:37:43,416 --> 01:37:46,583
あんたは詐欺罪だ
金を盗んだ

1344
01:37:46,916 --> 01:37:49,916
俺も盗んだ　方法は違うがな

1345
01:37:50,291 --> 01:37:52,250
でも取り返したい

1346
01:37:53,708 --> 01:37:56,791
お前ら イタ公は…

1347
01:37:56,916 --> 01:37:57,875
今 何て？

1348
01:37:58,208 --> 01:38:00,166
うるさいな　知るかよ

1349
01:38:00,291 --> 01:38:03,375
“イタ公”って
どういう意味だ？

1350
01:38:03,500 --> 01:38:07,291
この話は終わりだ
もうおしまい

1351
01:38:07,625 --> 01:38:08,291
“イタ公”？

1352
01:38:08,416 --> 01:38:09,458
終わり

1353
01:38:09,750 --> 01:38:13,375
お前を終わりにしてやる！

1354
01:38:17,083 --> 01:38:20,583
てめえ ブッ殺してやる！

1355
01:38:27,875 --> 01:38:30,833
それが崩壊の始まりだ

1356
01:39:00,625 --> 01:39:03,666
信じられん
奴はイカれてる

1357
01:39:03,833 --> 01:39:08,333
5000人の前で撃って
逃げられるとでも？

1358
01:39:08,458 --> 01:39:11,208
あきれたぜ　間違ってる

1359
01:39:11,333 --> 01:39:14,916
あれはまずい
あまりにひどい

1360
01:39:15,708 --> 01:39:17,375
クソだよな

1361
01:39:17,875 --> 01:39:23,208
それをやる勇気や度胸
図々しさをもつ男は１人だけ

1362
01:39:31,916 --> 01:39:35,083
街での呼び名は
“ブロンドのジョーイ”

1363
01:39:35,208 --> 01:39:38,875
世間… 特に新聞は
彼をこう呼んだ

1364
01:39:38,958 --> 01:39:40,583
“クレイジー･ジョー”だ

1365
01:39:40,666 --> 01:39:44,666
真実のみを述べると
誓いますか？

1366
01:39:44,791 --> 01:39:45,666
誓います

1367
01:39:45,791 --> 01:39:46,875
座って

1368
01:39:48,958 --> 01:39:51,708
冒頭陳述はありますか？

1369
01:39:53,541 --> 01:39:54,583
ああ

1370
01:39:57,416 --> 01:39:59,958
博打(ばくち)向きのカーペットだ

1371
01:40:03,875 --> 01:40:05,458
ラッセルは正しい

1372
01:40:05,583 --> 01:40:08,916
あんなふうに
芸能人を連れ歩いて―

1373
01:40:09,041 --> 01:40:14,291
新聞に写真を撮られて
注目を集めたがるとは

1374
01:40:14,625 --> 01:40:16,750
奴はエロール･フリンか？

1375
01:40:17,375 --> 01:40:20,666
奴は誰彼構わず
刃向かっていたよ

1376
01:40:20,916 --> 01:40:23,500
自分のボスを
拉致したことも…

1377
01:40:23,625 --> 01:40:28,375
よく無事でいられたよ
普通は死ぬ

1378
01:40:28,500 --> 01:40:29,583
単純だ

1379
01:40:29,708 --> 01:40:33,958
奴はムショに入り
あえて黒人をスカウトした

1380
01:40:34,083 --> 01:40:37,250
出所して
誰と何をしてるのか―

1381
01:40:37,375 --> 01:40:40,000
まったく謎だった

1382
01:40:40,375 --> 01:40:45,291
奴の行動が読めるのは
殴られる直前だけ

1383
01:41:10,916 --> 01:41:13,791
{\an8}〝イタリア系アメリカ人
公民権連盟〞

1384
01:41:13,791 --> 01:41:15,958
{\an8}〝イタリア系アメリカ人
公民権連盟〞

1385
01:41:13,791 --> 01:41:15,958
誰があんなことを？

1386
01:41:16,583 --> 01:41:17,916
奴の仕業だ

1387
01:41:20,833 --> 01:41:23,166
奴とオズワルドは同じ

1388
01:41:23,333 --> 01:41:26,500
今回は子供の見てる前でだ

1389
01:41:27,000 --> 01:41:29,458
ジョーイ　お前は死んでる

1390
01:41:31,500 --> 01:41:32,875
ユダヤ人か？

1391
01:41:33,000 --> 01:41:34,333
それで満足？

1392
01:41:35,166 --> 01:41:37,541
割礼は もう痛くないぞ

1393
01:41:37,666 --> 01:41:38,958
凍らせる

1394
01:41:39,458 --> 01:41:44,333
立ってるだけでいい
メキシコ女が石でグシャッと

1395
01:41:44,666 --> 01:41:49,916
笑えよ　誰でも笑いのネタだ
人は笑うために生まれた

1396
01:41:50,041 --> 01:41:53,375
俺は黒人もユダヤ人も
バカにする

1397
01:41:53,541 --> 01:41:57,541
ジプシーもイタリア人も…
あのイタリア人は別だ

1398
01:41:59,750 --> 01:42:01,875
金はやる　撃つな

1399
01:42:04,041 --> 01:42:07,708
“口に気をつけろ”と
言われてる

1400
01:42:07,833 --> 01:42:10,958
冗談はともかく
誕生日おめでとう　ジョーイ

1401
01:42:21,916 --> 01:42:22,750
ラッセル

1402
01:42:25,958 --> 01:42:26,958
これは？

1403
01:42:30,291 --> 01:42:32,291
支持してるのか？

1404
01:42:33,750 --> 01:42:36,291
まさか　イタリア系なんか

1405
01:42:36,500 --> 01:42:37,416
やめとけ

1406
01:42:37,541 --> 01:42:39,666
俺を なめてるのか？

1407
01:42:39,791 --> 01:42:42,416
ジョーイ　落ち着け

1408
01:42:43,791 --> 01:42:46,166
ここで騒ぎを起こすな

1409
01:42:46,291 --> 01:42:48,125
ただのジョークだ

1410
01:42:48,250 --> 01:42:49,291
彼はボスだ

1411
01:42:49,416 --> 01:42:51,833
みんな ボスで兄弟だろ？

1412
01:42:51,958 --> 01:42:54,750
そうだ　ここでモメたくない

1413
01:42:54,875 --> 01:42:56,125
兄弟か？

1414
01:42:57,666 --> 01:42:58,583
そうだ

1415
01:42:58,708 --> 01:42:59,750
本当か？

1416
01:43:00,416 --> 01:43:03,333
あんた方はみんな 兄弟だ

1417
01:43:03,458 --> 01:43:07,708
俺だけ兄弟じゃない
だから あんた方には…

1418
01:43:08,000 --> 01:43:08,916
兄弟か？

1419
01:43:09,958 --> 01:43:11,083
誕生日だ

1420
01:43:11,375 --> 01:43:12,791
おめでとう

1421
01:43:16,083 --> 01:43:17,916
早く失せろ

1422
01:43:39,583 --> 01:43:43,291
こういう場合
銃が２丁 必要だ

1423
01:43:43,458 --> 01:43:46,083
使う銃と 予備の銃だ

1424
01:43:46,916 --> 01:43:50,083
22口径より威力のある銃を

1425
01:43:55,750 --> 01:43:57,750
サイレンサーは不要

1426
01:43:57,875 --> 01:44:02,750
大きな音を立てて
目撃者が逃げるようにする

1427
01:44:05,625 --> 01:44:09,083
45口径だと銃声が大きすぎて

1428
01:44:09,208 --> 01:44:12,541
数ブロック先の
パトカーに聞こえる

1429
01:44:15,750 --> 01:44:18,208
32口径は“女物の銃”

1430
01:44:18,375 --> 01:44:21,875
扱いやすくて
38口径ほど威力がない

1431
01:44:22,000 --> 01:44:24,166
でも殺傷力は十分

1432
01:44:31,791 --> 01:44:36,041
遅い時間だから
アイダホの観光客はいない

1433
01:44:36,208 --> 01:44:38,083
もう寝てるだろう

1434
01:44:38,250 --> 01:44:43,500
リトル･イタリーの店で
奴は普段より くつろいでる

1435
01:44:44,750 --> 01:44:47,708
誕生日だから妻もいるはず

1436
01:44:47,833 --> 01:44:51,375
子供もいることが
今回のポイントだ

1437
01:44:51,500 --> 01:44:54,458
彼らを目撃者にする

1438
01:44:56,375 --> 01:45:00,333
奴は酔ってるから
動きも鈍いだろう

1439
01:45:01,416 --> 01:45:05,166
ボディーガードもいて
奴も銃を持ってるが―

1440
01:45:05,291 --> 01:45:08,125
たぶん妻のバッグの中だ

1441
01:45:14,166 --> 01:45:17,416
いろんな情報は与えない

1442
01:45:17,541 --> 01:45:19,875
自分のパートだけだ

1443
01:45:21,750 --> 01:45:24,500
こいつが知ってたことは―

1444
01:45:24,750 --> 01:45:26,416
俺を降ろして―

1445
01:45:26,708 --> 01:45:29,750
１ブロック周り
俺を拾うこと

1446
01:45:37,833 --> 01:45:43,666
まずボディーガードをやる
殺さずに動けなくするだけ

1447
01:45:43,958 --> 01:45:48,000
彼に恨みはないから
顔や胸は避ける

1448
01:45:49,500 --> 01:45:54,750
こういう場合は
まずトイレに行くのがいい

1449
01:45:55,375 --> 01:45:58,250
誰かに尾行されてないか―

1450
01:45:58,375 --> 01:46:02,375
トイレに誰かいないか
確認できるし

1451
01:46:02,875 --> 01:46:07,041
用も足せる
不快な状態はよくない

1452
01:46:07,750 --> 01:46:12,833
だがトイレは済ませてきた
早く仕事をしたほうがいい

1453
01:46:14,750 --> 01:46:16,541
ワインをくれ

1454
01:46:27,000 --> 01:46:28,041
クソが

1455
01:47:04,458 --> 01:47:06,375
現場はリトル･イタリー

1456
01:47:06,541 --> 01:47:09,708
マフィアの間では
中立地帯でした

1457
01:47:09,833 --> 01:47:15,041
現場に残った銃や指紋を
警察が調べています

1458
01:47:15,166 --> 01:47:18,958
ジョーイ･“クレイジー･
ジョー”･ガロは新婚の妻と

1459
01:47:19,083 --> 01:47:22,583
前妻との間の娘を連れ―

1460
01:47:22,708 --> 01:47:25,375
レストランを
訪れていました

1461
01:47:25,500 --> 01:47:29,458
彼の47歳の誕生日を
祝ってたようです

1462
01:47:29,583 --> 01:47:32,333
ナイトクラブからの
帰りで―

1463
01:47:32,458 --> 01:47:36,916
彼らは６人で 壁際の
テーブルを囲んでました

1464
01:47:37,125 --> 01:47:38,875
そこへ―

1465
01:47:39,250 --> 01:47:43,958
１人の男が
いきなり入ってきて

1466
01:47:44,541 --> 01:47:47,583
テーブルの横から
３発撃ったのです

1467
01:47:47,708 --> 01:47:50,000
ジョーに２発

1468
01:47:50,125 --> 01:47:53,458
ボディーガードの
ピートに１発です

1469
01:47:53,583 --> 01:47:56,000
発射された弾は14発

1470
01:47:56,125 --> 01:47:57,375
ペギー　来て

1471
01:47:57,791 --> 01:48:01,791
ジョーイの縄張り
プレジデント通りは静かです

1472
01:48:01,916 --> 01:48:03,791
不気味なほど…

1473
01:48:04,083 --> 01:48:06,500
彼はブルックリンの
ヒーローでした

1474
01:48:06,625 --> 01:48:10,333
彼の死で
マフィアの抗争が始まるのか

1475
01:48:10,458 --> 01:48:12,750
すでに始まっていたか

1476
01:48:46,333 --> 01:48:47,250
頑張れ

1477
01:48:47,375 --> 01:48:48,541
お前も

1478
01:48:48,666 --> 01:48:50,000
元気でな

1479
01:48:50,291 --> 01:48:51,625
もう戻らん

1480
01:48:51,750 --> 01:48:52,750
４年後―

1481
01:48:52,875 --> 01:48:57,000
ニクソン再選委員会に
闇献金50万ドルを渡し―

1482
01:48:57,125 --> 01:48:59,625
彼の夢は叶った

1483
01:49:00,791 --> 01:49:03,916
大統領特赦による釈放だ

1484
01:49:05,791 --> 01:49:06,916
これからは？

1485
01:49:07,291 --> 01:49:12,750
まず連邦保護観察局へ行き
登録を済ませたら

1486
01:49:12,875 --> 01:49:16,333
妻とフロリダで日光浴だ

1487
01:49:16,458 --> 01:49:17,458
そのあとは？

1488
01:49:17,750 --> 01:49:20,375
組合を取り戻すぞ

1489
01:49:20,500 --> 01:49:22,166
闘うんですか？

1490
01:49:23,458 --> 01:49:25,166
フィッツ相手に？

1491
01:49:25,291 --> 01:49:26,125
許せん

1492
01:49:26,250 --> 01:49:27,791
刑務所は？

1493
01:49:27,916 --> 01:49:29,500
快適だった

1494
01:49:31,416 --> 01:49:35,000
俺は“ラムズ”の
チリドッグを買った

1495
01:49:35,125 --> 01:49:37,041
ジミーの大好物だ

1496
01:49:37,416 --> 01:49:40,958
ニクソン大統領
再選委員会の相談役は…

1497
01:49:41,250 --> 01:49:45,458
隠し味はビール
全米で１番のホットドッグだ

1498
01:49:45,666 --> 01:49:48,791
当局によると
マッコードたちは

1499
01:49:48,958 --> 01:49:51,833
盗聴器を仕掛けるために…

1500
01:49:54,750 --> 01:49:57,041
民主党全国委員会の…

1501
01:49:58,041 --> 01:50:01,083
こいつが委員長に立候補して

1502
01:50:01,250 --> 01:50:05,291
トニー･プロが賞を贈呈
信じられるか？

1503
01:50:05,416 --> 01:50:08,041
フィッツは人気がある

1504
01:50:08,333 --> 01:50:12,500
人気はあるだろうよ
マフィアに金を貸す

1505
01:50:12,875 --> 01:50:15,875
だからプロが後押しをする

1506
01:50:16,041 --> 01:50:18,083
あなたは ほぼ圧勝

1507
01:50:18,208 --> 01:50:21,291
あとはプロが抑えてる票を

1508
01:50:21,541 --> 01:50:23,041
食べない？

1509
01:50:23,625 --> 01:50:27,416
信じられん
プロに票集めを頼むのか？

1510
01:50:27,541 --> 01:50:28,583
ウソだろ

1511
01:50:30,791 --> 01:50:32,875
フィッツはプロの言いなり

1512
01:50:33,083 --> 01:50:34,625
マフィアが組合を？

1513
01:50:34,791 --> 01:50:36,166
仕切れる

1514
01:50:37,041 --> 01:50:42,500
委員長に返り咲いたら
誰でもクビにできるわよ

1515
01:50:42,625 --> 01:50:44,541
トニー･プロでも

1516
01:50:46,208 --> 01:50:50,916
彼にデスクを片づけさせ
裸にして所持品検査を

1517
01:50:51,416 --> 01:50:53,666
クリップを盗むかも

1518
01:50:54,500 --> 01:50:55,666
聞いたか？

1519
01:50:57,333 --> 01:51:00,541
優しい妻 怖い夫と
言われるが―

1520
01:51:00,833 --> 01:51:02,291
逆だよ

1521
01:51:02,791 --> 01:51:05,833
妻が殺し屋で
俺は優しい男だ

1522
01:51:06,875 --> 01:51:09,250
奴と和解しなきゃな

1523
01:51:09,625 --> 01:51:12,458
“お前と仲直りしたい”

1524
01:51:12,833 --> 01:51:16,916
“推薦してくれ
頼む　トニー”

1525
01:51:17,041 --> 01:51:18,416
こんなこと…

1526
01:51:19,541 --> 01:51:20,666
言えるか

1527
01:51:20,833 --> 01:51:22,916
奴と話すだけだ

1528
01:51:23,125 --> 01:51:24,625
それだけでいい

1529
01:51:25,000 --> 01:51:27,333
あのクソ野郎

1530
01:51:28,083 --> 01:51:30,083
同席するだろ？

1531
01:51:30,208 --> 01:51:33,458
もちろん　行くに決まってる

1532
01:51:42,791 --> 01:51:43,708
帰るぞ

1533
01:51:43,833 --> 01:51:47,875
落ち着け　ジミー
もう少し待ってやれ

1534
01:51:50,083 --> 01:51:51,041
間違いだ

1535
01:51:51,166 --> 01:51:55,041
よくないぞ
人を待たせるのはダメだ

1536
01:51:55,166 --> 01:51:56,458
そうだな

1537
01:51:57,750 --> 01:52:02,000
人を待たせるのは
何か伝えたいからだ

1538
01:52:03,375 --> 01:52:06,916
“くたばれ”と伝えたいのさ

1539
01:52:08,041 --> 01:52:08,875
来た

1540
01:52:10,958 --> 01:52:12,708
最高の天気だ

1541
01:52:13,333 --> 01:52:15,333
外は29度　文句なし

1542
01:52:16,583 --> 01:52:17,875
やあ

1543
01:52:19,333 --> 01:52:22,375
ＮＹは人が凍死してるのにな

1544
01:52:23,000 --> 01:52:26,416
１年中 ここに住みたいぜ

1545
01:52:27,333 --> 01:52:28,541
夏だ

1546
01:52:30,166 --> 01:52:31,250
今は夏だ

1547
01:52:32,375 --> 01:52:34,708
ＮＹでも凍死しない

1548
01:52:35,791 --> 01:52:37,000
夏だ

1549
01:52:39,541 --> 01:52:42,916
ＮＹは心が凍えるって意味だ

1550
01:52:43,333 --> 01:52:44,541
なるほど

1551
01:52:45,208 --> 01:52:48,625
そんな格好で来たのにも
意味が？

1552
01:52:50,583 --> 01:52:54,000
フロリダでも
スーツを着ろってか？

1553
01:52:54,166 --> 01:52:55,458
俺は―

1554
01:52:56,000 --> 01:53:00,875
人に会う時はフロリダでも
アフリカでもスーツだ

1555
01:53:01,458 --> 01:53:02,458
遅いぞ

1556
01:53:04,333 --> 01:53:05,416
遅刻だ

1557
01:53:07,541 --> 01:53:08,833
渋滞してた

1558
01:53:09,291 --> 01:53:10,625
渋滞？

1559
01:53:10,875 --> 01:53:11,916
そうだろ？

1560
01:53:12,083 --> 01:53:15,541
マジで混んでたぜ
車がぎっしり

1561
01:53:15,666 --> 01:53:17,875
そうか　最悪だな

1562
01:53:18,000 --> 01:53:18,916
渋滞か

1563
01:53:19,750 --> 01:53:23,125
生まれて初めての経験だ

1564
01:53:23,458 --> 01:53:26,250
10分以上 人を待つとは

1565
01:53:26,541 --> 01:53:28,291
15分は待てよ

1566
01:53:28,458 --> 01:53:29,458
10分だ

1567
01:53:30,708 --> 01:53:34,000
10分じゃ短い
渋滞を考慮しろ

1568
01:53:34,125 --> 01:53:37,750
ちゃんと考慮してる
だから―

1569
01:53:38,000 --> 01:53:38,958
10分だ

1570
01:53:39,083 --> 01:53:40,166
15分

1571
01:53:40,291 --> 01:53:41,125
10分だ

1572
01:53:42,125 --> 01:53:44,208
意見が合わない

1573
01:53:44,375 --> 01:53:46,166
12分半では？

1574
01:53:47,375 --> 01:53:48,416
真ん中だ

1575
01:53:48,541 --> 01:53:49,416
すばらしい

1576
01:53:49,708 --> 01:53:51,208
10分以上は…

1577
01:53:52,208 --> 01:53:53,875
何か伝えてる

1578
01:53:54,750 --> 01:53:55,625
何を…

1579
01:53:55,791 --> 01:53:56,875
来たぜ

1580
01:53:58,083 --> 01:53:59,500
もういいだろ？

1581
01:54:00,958 --> 01:54:02,625
なるほど

1582
01:54:04,166 --> 01:54:05,333
話をしよう

1583
01:54:08,166 --> 01:54:09,958
何してほしい？

1584
01:54:12,958 --> 01:54:14,375
お前に…

1585
01:54:18,583 --> 01:54:20,583
俺を推してほしい

1586
01:54:22,291 --> 01:54:24,250
例の…　分かるだろ

1587
01:54:25,041 --> 01:54:27,750
その前に別件の話を

1588
01:54:27,875 --> 01:54:30,041
俺には お手上げだ

1589
01:54:30,166 --> 01:54:33,500
年金のことは助けられない

1590
01:54:33,750 --> 01:54:36,125
フィッツがいる限りは

1591
01:54:36,291 --> 01:54:37,916
フィッツに頼めばいい

1592
01:54:38,041 --> 01:54:40,958
もう快諾してくれたよ

1593
01:54:41,083 --> 01:54:43,083
あんたと大違いだ

1594
01:54:43,750 --> 01:54:45,250
話は別の件だ

1595
01:54:47,125 --> 01:54:48,125
どの件だ？

1596
01:54:48,541 --> 01:54:49,541
あれだよ

1597
01:54:49,666 --> 01:54:51,041
分からん

1598
01:54:51,166 --> 01:54:52,625
謝罪しろ

1599
01:54:54,583 --> 01:54:55,833
俺が？

1600
01:54:57,375 --> 01:54:58,583
何を？

1601
01:54:58,750 --> 01:55:02,666
王様みたいに
アイスを食べながら言った

1602
01:55:03,958 --> 01:55:06,500
侮辱したんだ　“イタ公”と

1603
01:55:07,291 --> 01:55:08,208
知ってたか？

1604
01:55:08,333 --> 01:55:11,291
ムショで言い争ったと

1605
01:55:11,541 --> 01:55:13,291
“イタ公”だぜ

1606
01:55:14,500 --> 01:55:16,583
そう言ったよな？

1607
01:55:17,791 --> 01:55:20,333
俺は あんたより下等か？

1608
01:55:22,125 --> 01:55:23,250
もちろん

1609
01:55:23,750 --> 01:55:24,666
やめろ

1610
01:55:25,125 --> 01:55:27,416
“イタ公”が
あんたを委員長に

1611
01:55:27,583 --> 01:55:29,375
黙れ　クソが

1612
01:55:29,500 --> 01:55:30,541
口が悪い

1613
01:55:30,666 --> 01:55:32,833
お前は頭が悪い

1614
01:55:33,000 --> 01:55:35,791
ジミー　もうやめとけ

1615
01:55:35,958 --> 01:55:37,875
後押しを頼んで…

1616
01:55:38,041 --> 01:55:39,000
謝罪しろ

1617
01:55:39,250 --> 01:55:42,208
謝罪されるような人間か？

1618
01:55:42,916 --> 01:55:44,208
偉そうに

1619
01:55:44,333 --> 01:55:47,250
トニー　落ち着け　座れ

1620
01:55:47,375 --> 01:55:49,250
俺に お前が必要か？

1621
01:55:49,416 --> 01:55:50,666
必要だ

1622
01:55:50,916 --> 01:55:52,333
頼むんだろ？

1623
01:55:52,458 --> 01:55:55,791
神経に障る男だ
ひと言がムカつく

1624
01:55:56,000 --> 01:55:59,208
みんなで話をしよう

1625
01:55:59,791 --> 01:56:00,875
そうだ

1626
01:56:01,000 --> 01:56:02,083
本人もいる

1627
01:56:06,458 --> 01:56:07,958
モメた原因は…

1628
01:56:08,375 --> 01:56:11,666
そうさ
こいつと腕相撲をした

1629
01:56:12,541 --> 01:56:13,375
負けだ

1630
01:56:13,750 --> 01:56:15,916
奴のアバラ骨を見ろ

1631
01:56:16,625 --> 01:56:19,916
必要な話だけしようぜ

1632
01:56:20,041 --> 01:56:21,541
俺にどうしろと？

1633
01:56:22,208 --> 01:56:24,958
“イタ公”と言ったから
謝れと？

1634
01:56:25,125 --> 01:56:27,583
そのとおりだ　謝れ

1635
01:56:27,833 --> 01:56:29,375
謝ろう

1636
01:56:29,708 --> 01:56:30,958
それでいい

1637
01:56:32,500 --> 01:56:35,916
お前が遅刻したことを
謝ったら

1638
01:56:36,750 --> 01:56:39,000
腐ったチーズ野郎が

1639
01:56:40,208 --> 01:56:42,416
ジミー　どうかしてるぜ

1640
01:56:42,583 --> 01:56:44,250
遅刻を謝るぜ

1641
01:56:44,375 --> 01:56:48,458
お前の孫娘の腹を裂き
内臓を送りつけたら

1642
01:56:52,875 --> 01:56:54,958
引き離せ　止めろ

1643
01:56:55,833 --> 01:56:57,125
やめろ

1644
01:57:00,208 --> 01:57:01,583
参ったぜ

1645
01:57:03,041 --> 01:57:06,875
ラッセルなら
奴を何とかできるか？

1646
01:57:07,416 --> 01:57:09,166
微妙だ

1647
01:57:10,083 --> 01:57:11,291
微妙か

1648
01:57:11,416 --> 01:57:15,625
組織の許可があれば
俺がやりたい

1649
01:57:16,541 --> 01:57:19,541
奴には消えてほしい

1650
01:57:20,291 --> 01:57:22,166
その許可は出ない

1651
01:57:23,666 --> 01:57:25,500
話してみてくれ

1652
01:57:26,000 --> 01:57:27,666
話すだけでも

1653
01:57:29,375 --> 01:57:33,750
{\an8}ＮＹ
東ハーレム１１５丁目

1654
01:57:36,416 --> 01:57:39,958
プロの手下が
ジミーの件で騒ぐから―

1655
01:57:40,333 --> 01:57:42,875
俺は こう言ってやった

1656
01:57:43,375 --> 01:57:45,791
“プロの発言はよくない”

1657
01:57:46,291 --> 01:57:49,291
孫のことを言っちゃダメだ

1658
01:57:49,583 --> 01:57:51,041
絶対に

1659
01:57:51,250 --> 01:57:53,708
{\an8}アンソニー･〝ファット･
トニー〞･サレルノ

1660
01:57:53,833 --> 01:57:56,375
{\an8}懲役１００年
80歳で獄死
１９９２年

1661
01:57:56,541 --> 01:58:00,166
プロは雑魚(ざこ)じゃない
ジミーも礼儀を

1662
01:58:00,583 --> 01:58:04,333
俺はジミーの言動に
注意できないぜ

1663
01:58:04,500 --> 01:58:05,750
ガキじゃない

1664
01:58:05,958 --> 01:58:08,958
ジミーは短気だから

1665
01:58:09,083 --> 01:58:11,000
すぐカッとなる

1666
01:58:11,125 --> 01:58:12,250
俺たちも…

1667
01:58:12,375 --> 01:58:14,750
ジミーは悪態をつく

1668
01:58:14,875 --> 01:58:16,333
俺たちも

1669
01:58:16,500 --> 01:58:18,666
誰かが抑えないと

1670
01:58:23,125 --> 01:58:26,750
俺がなだめるよ
厄介な相手だが…

1671
01:58:26,916 --> 01:58:28,750
落ち着かせよう

1672
01:58:28,916 --> 01:58:30,625
“昔から好きだった”

1673
01:58:32,750 --> 01:58:35,708
“返り咲く邪魔はしない”と

1674
01:58:35,958 --> 01:58:37,958
そう伝えるよ

1675
01:58:38,375 --> 01:58:40,500
イラつく奴だな

1676
01:58:40,625 --> 01:58:44,500
“寄り添う”って
どういう意味だ？

1677
01:58:44,625 --> 01:58:48,041
寄り添われても何にもならん

1678
01:58:48,166 --> 01:58:51,958
クソったれの
サイコ野郎を何とかしろ！

1679
01:58:52,291 --> 01:58:55,666
奴は雑魚じゃない
分かるだろ

1680
01:58:55,791 --> 01:58:58,833
奴もフィッツもボケカスだ

1681
01:58:59,708 --> 01:59:01,875
カタをつけてやる

1682
01:59:02,166 --> 01:59:03,250
俺の手で

1683
01:59:04,166 --> 01:59:06,208
前は私のオフィスだった

1684
01:59:06,333 --> 01:59:09,375
捜しても
フィッツは いないぞ

1685
01:59:09,750 --> 01:59:14,041
国中のゴルフコースを
回ってるからだ

1686
01:59:14,166 --> 01:59:16,791
ゴルフしか頭にない

1687
01:59:16,916 --> 01:59:20,791
ニクソンと回り
司法長官と回り―

1688
01:59:20,875 --> 01:59:24,333
ゴルフしてるだけで
給料をもらってる

1689
01:59:24,416 --> 01:59:26,208
ふざけた話だぜ

1690
01:59:26,333 --> 01:59:29,291
仕事をしてるヒマがない

1691
01:59:29,416 --> 01:59:33,416
私は詐欺罪で服役
奴のしてることも詐欺だ

1692
01:59:35,958 --> 01:59:38,166
フィッツの返事だが

1693
01:59:38,291 --> 01:59:42,416
ジミーの旧友デイヴに
メッセージが届いた

1694
01:59:42,541 --> 01:59:45,791
デイヴは
第299支部長だった

1695
01:59:47,458 --> 01:59:49,041
これがメッセージ

1696
01:59:53,291 --> 01:59:57,291
フィッツはデイヴに
辞職を迫ってるんだ

1697
01:59:57,458 --> 02:00:02,708
自分の息子に第299支部を
引き継がせろと

1698
02:00:03,166 --> 02:00:07,625
俺は この方法で
奴のクソ息子にノーと言う

1699
02:00:08,708 --> 02:00:11,666
お前のママと
同じ体つきで―

1700
02:00:11,875 --> 02:00:14,208
すごい美人だった

1701
02:00:14,333 --> 02:00:17,916
暗かったから
本人だと思ったよ

1702
02:00:23,333 --> 02:00:25,333
“ジョー･ホッファ”

1703
02:00:26,916 --> 02:00:32,000
フィッツは俺が任命した
第299支部長が嫌いらしい

1704
02:00:32,500 --> 02:00:38,333
俺の妻を年収４万8000ドルの
組合の仕事から締め出した

1705
02:01:20,458 --> 02:01:23,500
カス野郎が　くたばれ！

1706
02:01:23,666 --> 02:01:28,333
ウォーターゲート･ビルの
ドアロック部分にテープを…

1707
02:01:28,458 --> 02:01:29,625
何を見てる？

1708
02:01:31,125 --> 02:01:32,250
ビッグイヤズだ

1709
02:01:32,750 --> 02:01:35,666
テープが はがされてたので

1710
02:01:36,500 --> 02:01:38,916
彼は また貼った

1711
02:01:39,666 --> 02:01:41,125
ビッグイヤズ？

1712
02:01:42,333 --> 02:01:44,166
昔の知り合いだ

1713
02:01:46,541 --> 02:01:48,083
耳はデカくない

1714
02:01:49,208 --> 02:01:52,500
私は
中止しようと言ったのに

1715
02:01:52,875 --> 02:01:56,708
リディとマッコードが
２人で話し合い―

1716
02:01:56,875 --> 02:01:59,541
無謀な作戦を決行した

1717
02:02:01,000 --> 02:02:05,333
フィッツシモンズ氏が
委員長に留任すべきだと？

1718
02:02:05,458 --> 02:02:06,291
思わない

1719
02:02:06,750 --> 02:02:11,083
彼は この組合を
裏社会の友人に売った

1720
02:02:11,458 --> 02:02:15,583
マフィアは彼を支配し
年金基金を操作してる

1721
02:02:15,708 --> 02:02:19,583
何十億ドルもの金が
低利息か無利息で―

1722
02:02:19,708 --> 02:02:24,000
ギャングの違法事業に
つぎ込まれたのだ

1723
02:02:24,125 --> 02:02:28,416
それも ここまでだ
ネズミは船から逃げる

1724
02:02:28,708 --> 02:02:30,083
正気か？

1725
02:02:30,375 --> 02:02:34,458
ジミー流の宣伝さ
立候補向けのショーだ

1726
02:02:34,583 --> 02:02:37,250
大げさだ　内容はない

1727
02:02:37,416 --> 02:02:39,250
奴の本音かも

1728
02:02:39,583 --> 02:02:41,666
選挙キャンペーンだ

1729
02:02:41,958 --> 02:02:43,666
何だって言う

1730
02:02:43,791 --> 02:02:48,166
キャンペーンだろうが
あの言い方はまずい

1731
02:02:48,291 --> 02:02:49,208
まあな

1732
02:02:49,333 --> 02:02:53,541
奴がすべきことは
年金の受け取りだよ

1733
02:02:53,833 --> 02:02:56,083
もっと孫と過ごせる

1734
02:02:56,750 --> 02:02:58,500
家族のもとで

1735
02:03:00,416 --> 02:03:02,000
のんびりと

1736
02:03:04,000 --> 02:03:05,583
そう伝えろ

1737
02:03:10,125 --> 02:03:14,375
俺が言いたかったのは…
誤解しないでくれ

1738
02:03:14,541 --> 02:03:19,125
この前 会った連中が
こう言ってたんだ

1739
02:03:20,416 --> 02:03:23,250
“俺たちは
フィッツが好きだ”

1740
02:03:23,375 --> 02:03:27,875
“モメたくない”

1741
02:03:28,833 --> 02:03:33,083
“ジミーは孫と過ごし
年金生活を楽しむべきだ”

1742
02:03:33,208 --> 02:03:35,083
聞きたくない

1743
02:03:36,666 --> 02:03:37,666
誰が言った？

1744
02:03:39,166 --> 02:03:40,250
気にするな

1745
02:03:40,375 --> 02:03:43,291
気になる　ラッセルか？

1746
02:03:43,916 --> 02:03:48,708
もちろんラッセルじゃない
マイアミのクソ野郎だな

1747
02:03:49,875 --> 02:03:51,583
プロじゃない？

1748
02:03:51,708 --> 02:03:52,625
誰だ？

1749
02:03:55,250 --> 02:03:56,541
言うよ

1750
02:03:56,791 --> 02:03:57,791
トニーだ

1751
02:03:58,500 --> 02:04:02,416
トニー？　どのトニーだ？
みんな トニーだぞ

1752
02:04:03,125 --> 02:04:06,833
イタリア人は
名前が１つなのか？

1753
02:04:08,458 --> 02:04:09,583
別のトニーだ

1754
02:04:11,500 --> 02:04:12,666
どの？

1755
02:04:15,500 --> 02:04:16,666
サレルノ

1756
02:04:25,291 --> 02:04:27,000
意外だな

1757
02:04:28,958 --> 02:04:31,083
あんたに助言したい

1758
02:04:31,208 --> 02:04:32,000
分かってる

1759
02:04:32,875 --> 02:04:35,250
だが言っても無駄だ

1760
02:04:35,708 --> 02:04:38,708
俺は口を閉じる気はない

1761
02:04:38,875 --> 02:04:42,583
俺たちと違って
奴らは分かってない

1762
02:04:44,000 --> 02:04:47,291
それが俺だ
これからも同じさ

1763
02:04:49,125 --> 02:04:50,791
奴らに伝えろ

1764
02:04:50,916 --> 02:04:52,083
ジミーが？

1765
02:04:52,875 --> 02:04:54,166
はっきり言った

1766
02:04:54,583 --> 02:04:59,666
言葉に気をつけろ
ジョーイは口が災いを招いた

1767
02:04:59,791 --> 02:05:01,375
そう伝えろ

1768
02:05:01,541 --> 02:05:02,833
誰が言った？

1769
02:05:04,083 --> 02:05:04,916
サレルノ

1770
02:05:05,041 --> 02:05:05,708
奴が？

1771
02:05:06,083 --> 02:05:08,250
それで決まりだ

1772
02:05:09,625 --> 02:05:11,416
引退しないぞ

1773
02:05:12,541 --> 02:05:13,375
そう言え

1774
02:05:13,791 --> 02:05:15,625
何度も言ったよ

1775
02:05:16,041 --> 02:05:19,583
じゃあ もう忘れろ
たくさんだ

1776
02:05:20,416 --> 02:05:22,500
アイスを味わいたい

1777
02:05:27,833 --> 02:05:28,750
どうした？

1778
02:05:29,416 --> 02:05:30,458
別に

1779
02:05:30,750 --> 02:05:31,583
何だ？

1780
02:05:31,708 --> 02:05:32,416
何も

1781
02:05:32,541 --> 02:05:34,791
何か考えてるだろ

1782
02:05:35,416 --> 02:05:37,166
俺は ただ…

1783
02:05:38,291 --> 02:05:39,583
言えよ

1784
02:05:39,708 --> 02:05:41,041
タイミングが

1785
02:05:41,166 --> 02:05:44,875
タイミングがどうした？
いいから言え

1786
02:05:47,041 --> 02:05:51,125
うちの支部が
俺の表彰式を企画して…

1787
02:05:51,250 --> 02:05:53,333
表彰か　いいことだ

1788
02:05:53,458 --> 02:05:55,750
時を見て あんたに…

1789
02:05:56,208 --> 02:05:57,250
何だ？

1790
02:06:01,708 --> 02:06:06,041
あんたに
賞の贈呈役を頼もうかと

1791
02:06:09,291 --> 02:06:10,750
うれしいよ

1792
02:06:10,916 --> 02:06:13,166
お前は いい奴だな

1793
02:06:13,708 --> 02:06:14,791
出席者は？

1794
02:06:16,041 --> 02:06:16,958
みんな

1795
02:06:17,083 --> 02:06:18,208
トニーか？

1796
02:06:18,333 --> 02:06:21,958
トニーと
トニーと トニーと トニー

1797
02:06:23,208 --> 02:06:24,666
全員イタリア人

1798
02:06:25,708 --> 02:06:30,583
やっぱり よくないな
あんたが気まずい思いを…

1799
02:06:30,708 --> 02:06:34,125
誰がいようが
俺は構わないぜ

1800
02:06:34,333 --> 02:06:36,166
お前の晴れ舞台だ

1801
02:06:36,291 --> 02:06:39,833
クソ共に
邪魔されてたまるか

1802
02:06:40,333 --> 02:06:43,625
出席するよ
招かれて光栄だ

1803
02:06:43,958 --> 02:06:45,083
めでたい

1804
02:06:45,375 --> 02:06:46,958
ありがとう

1805
02:06:50,416 --> 02:06:52,250
モー･ディーンだ

1806
02:06:53,500 --> 02:06:55,041
いい女だな

1807
02:06:55,291 --> 02:06:58,875
{\an8}ハントが秘密工作班だと
知りませんでした

1808
02:06:58,875 --> 02:07:01,916
{\an8}ハントが秘密工作班だと
知りませんでした
〝ジョン･ディーン
元ホワイトハウス
法律顧問〞

1809
02:07:02,125 --> 02:07:03,666
奴はネズミだ

1810
02:07:03,791 --> 02:07:05,666
でも賢いネズミだ

1811
02:07:08,875 --> 02:07:12,583
フランクのために
大勢の人が集まった

1812
02:07:15,958 --> 02:07:20,083
なぜなら彼には
友人が多いからだ

1813
02:07:22,583 --> 02:07:27,541
パットン将軍の下で
イタリアで共に戦った仲間

1814
02:07:29,208 --> 02:07:30,416
トラック運転手

1815
02:07:30,500 --> 02:07:32,208
{\an8}組合の幹部　交渉委員
支部長―

1816
02:07:32,208 --> 02:07:34,458
{\an8}組合の幹部　交渉委員
支部長―
屋根職人組合委員長
ジョン･マッカロー

1817
02:07:34,458 --> 02:07:34,541
{\an8}組合の幹部　交渉委員
支部長―

1818
02:07:34,541 --> 02:07:35,083
{\an8}組合の幹部　交渉委員
支部長―
台所で頭部を
６発撃たれる
１９８０年

1819
02:07:35,083 --> 02:07:35,208
{\an8}台所で頭部を
６発撃たれる
１９８０年

1820
02:07:35,208 --> 02:07:36,958
{\an8}台所で頭部を
６発撃たれる
１９８０年
合同委員会の議長
そして地域の役員

1821
02:07:36,958 --> 02:07:38,750
{\an8}合同委員会の議長
そして地域の役員

1822
02:07:38,916 --> 02:07:42,625
我々は今夜
全員がフランクの友人だ

1823
02:07:43,208 --> 02:07:44,458
すばらしい

1824
02:07:46,625 --> 02:07:50,041
ＮＡＡＣＰの
セシル･ムーア代表

1825
02:07:50,833 --> 02:07:53,583
フィッツパトリック
地方検事

1826
02:07:54,458 --> 02:07:56,541
フランク･リッツォ市長

1827
02:07:58,583 --> 02:08:00,708
みんな 君が好きだ

1828
02:08:00,833 --> 02:08:05,625
もちろん 主賓の祝辞は
ジミー･Ｒ･ホッファ

1829
02:08:12,125 --> 02:08:16,250
そして 外の木々には
ＦＢＩが隠れてる

1830
02:08:17,875 --> 02:08:19,666
誰か見てくる？

1831
02:08:21,250 --> 02:08:24,875
初めて会った時
彼とステーキ店へ行った

1832
02:08:25,291 --> 02:08:29,375
焼き方をレアで頼むと
彼も“レアで”と

1833
02:08:29,541 --> 02:08:33,458
私の肉はレアで
彼のは歩いてきた

1834
02:08:35,583 --> 02:08:39,458
彼いわく“俺は
動物を傷つけたくない”

1835
02:08:41,708 --> 02:08:42,833
動物愛好家だ

1836
02:09:07,458 --> 02:09:11,125
委員長でもないのに
融資を止めた

1837
02:09:12,083 --> 02:09:12,916
ジミーが？

1838
02:09:13,041 --> 02:09:13,958
ああ

1839
02:09:14,416 --> 02:09:15,333
方法は？

1840
02:09:15,458 --> 02:09:16,791
奴の部下が―

1841
02:09:16,916 --> 02:09:21,125
カルロスや うちへの
ホテル融資を止めた

1842
02:09:25,791 --> 02:09:27,166
その間 フィッツは？

1843
02:09:27,291 --> 02:09:28,125
フィッツ？

1844
02:09:28,250 --> 02:09:29,875
なぜ助けない？

1845
02:09:30,000 --> 02:09:32,000
年金基金の金は―

1846
02:09:32,375 --> 02:09:36,416
フィッツの言いなりで
管財人が判を押してる

1847
02:09:36,541 --> 02:09:37,875
それをジミーが―

1848
02:09:38,250 --> 02:09:40,750
管財人に注意したんだ

1849
02:09:42,625 --> 02:09:44,416
あの野郎

1850
02:09:44,875 --> 02:09:46,291
油断してた

1851
02:09:47,541 --> 02:09:50,833
フィッツを蹴り出し
委員長になったら―

1852
02:09:50,958 --> 02:09:53,041
奴は債権を回収する

1853
02:09:53,250 --> 02:09:56,791
ホテル カジノ 土地
何でも差し押さえ

1854
02:09:56,916 --> 02:10:02,250
２秒で金を返さないと
奴が管理するらしい

1855
02:10:04,625 --> 02:10:05,208
ジミーが？

1856
02:10:05,458 --> 02:10:06,625
そう言った

1857
02:10:06,833 --> 02:10:08,166
本当だな？

1858
02:10:08,416 --> 02:10:09,625
ああ

1859
02:10:09,916 --> 02:10:11,791
すべて奴の言葉だ

1860
02:10:12,000 --> 02:10:14,166
カストロのつもりか？

1861
02:10:39,500 --> 02:10:40,916
金じゃない？

1862
02:10:41,083 --> 02:10:42,333
そうだ

1863
02:10:42,750 --> 02:10:47,791
そいつは理解できないな
じゃあ 何を話し合う？

1864
02:10:48,541 --> 02:10:49,875
俺の組合だ

1865
02:10:50,916 --> 02:10:52,541
理解できないか？

1866
02:10:52,750 --> 02:10:56,916
ずっと お前の組合だよ
退いたあとも…

1867
02:10:57,041 --> 02:10:59,291
退いてない

1868
02:10:59,416 --> 02:11:03,208
人が退くのは 墓に入る時だ

1869
02:11:04,125 --> 02:11:05,291
聞け

1870
02:11:05,416 --> 02:11:08,083
どうしても勘ぐってしまう

1871
02:11:08,208 --> 02:11:10,250
何か ほかに理由が？

1872
02:11:10,541 --> 02:11:13,458
俺の組合だ
ほかに理由だと？

1873
02:11:14,625 --> 02:11:16,125
俺の組合だ

1874
02:11:16,375 --> 02:11:19,791
そこを踏まえて物事を考えろ

1875
02:11:19,916 --> 02:11:23,750
実は ある連中が…
俺じゃないぞ

1876
02:11:24,125 --> 02:11:27,541
ある連中が少し心配してる

1877
02:11:28,125 --> 02:11:31,166
俺じゃない連中が
お前のことを…

1878
02:11:31,875 --> 02:11:32,708
何だ？

1879
02:11:32,875 --> 02:11:37,000
感謝の気持ちを
表すのが下手だと

1880
02:11:39,583 --> 02:11:41,375
感謝してないと？

1881
02:11:41,916 --> 02:11:43,875
ある連中が言ってる

1882
02:11:44,000 --> 02:11:46,875
俺は５年 刑務所に入った

1883
02:11:47,083 --> 02:11:47,833
ああ

1884
02:11:47,958 --> 02:11:49,791
５年間もいて―

1885
02:11:51,000 --> 02:11:52,875
誰も売ってない

1886
02:11:53,166 --> 02:11:53,875
正しい

1887
02:11:54,000 --> 02:11:55,458
そうだ

1888
02:11:55,750 --> 02:12:01,041
俺は毎日 あのクソ野郎と
一緒に過ごしたんだ

1889
02:12:01,166 --> 02:12:04,625
奴の悩みや不安を
聞きながら―

1890
02:12:05,291 --> 02:12:07,958
静かにアイスを食ってた

1891
02:12:09,583 --> 02:12:14,208
あのカスは約束に
15分も遅れやがって…

1892
02:12:14,875 --> 02:12:16,875
短パンで来た

1893
02:12:17,666 --> 02:12:19,291
そんな奴いるか？

1894
02:12:19,416 --> 02:12:20,041
いない

1895
02:12:20,791 --> 02:12:21,750
奴だけだ

1896
02:12:22,500 --> 02:12:24,208
感謝してない？

1897
02:12:24,375 --> 02:12:26,791
俺じゃない　ある連中が…

1898
02:12:26,916 --> 02:12:29,458
それは分かってる

1899
02:12:29,625 --> 02:12:33,416
ふざけたこと抜かす奴は
クソ食らえ

1900
02:12:34,458 --> 02:12:35,708
心配だよ

1901
02:12:35,833 --> 02:12:37,041
だがな―

1902
02:12:37,708 --> 02:12:39,708
俺は屈しないぞ

1903
02:13:01,875 --> 02:13:06,041
彼は運転手としても
まとめ役としても貢献した

1904
02:13:06,166 --> 02:13:11,541
皆さん ご存じだと思うが
フランクは記録保持者だ

1905
02:13:12,458 --> 02:13:16,125
ストライキでの最多逮捕数

1906
02:13:17,791 --> 02:13:23,833
24時間で26回逮捕されて
私の記録を抜いた

1907
02:13:26,416 --> 02:13:29,791
本当です
これは誇張じゃない

1908
02:13:31,041 --> 02:13:35,083
彼は骨の髄まで組合の人間だ

1909
02:13:35,666 --> 02:13:37,250
誰に味方する？

1910
02:13:37,416 --> 02:13:38,791
あなた

1911
02:13:38,958 --> 02:13:39,875
どっち側？

1912
02:13:40,041 --> 02:13:40,958
あなた

1913
02:13:41,125 --> 02:13:42,083
私側？

1914
02:13:42,250 --> 02:13:43,083
そう

1915
02:13:43,250 --> 02:13:44,541
彼側だ

1916
02:13:45,291 --> 02:13:46,458
というわけで

1917
02:13:46,875 --> 02:13:52,375
今宵 この賞を贈ることを
光栄に思います

1918
02:13:52,541 --> 02:13:56,875
私の大切な友人
フランク･シーランに

1919
02:14:06,333 --> 02:14:08,083
ありがとう　ジミー

1920
02:14:09,541 --> 02:14:14,416
ステキな妻 リーニー
一緒にいてくれて感謝する

1921
02:14:14,750 --> 02:14:17,291
かわいい娘たち

1922
02:14:17,416 --> 02:14:22,000
マリアン ドロレス
コニー ペギー

1923
02:14:22,250 --> 02:14:24,625
よくパパに耐えたね

1924
02:14:25,916 --> 02:14:30,125
ジミー　君からの授与は
とても意義がある

1925
02:14:31,166 --> 02:14:34,166
人生のハイライトだ
感謝するよ

1926
02:14:34,625 --> 02:14:40,500
このジミー･Ｒ･ホッファは
やるべきことに筋を通す男だ

1927
02:14:43,041 --> 02:14:46,125
君を支持するよ　最後まで

1928
02:14:47,875 --> 02:14:53,291
皆さんに心から感謝する
この俺が受賞だなんて

1929
02:14:54,500 --> 02:14:57,083
体の節々もガタガタだし

1930
02:14:58,875 --> 02:15:02,083
来てくれて ありがとう

1931
02:15:13,666 --> 02:15:15,833
“チーズ”は？

1932
02:15:15,958 --> 02:15:17,208
チーズ

1933
02:16:32,666 --> 02:16:35,416
世界で３人しか持ってない

1934
02:16:35,625 --> 02:16:39,208
アイルランド人は１人
俺が１つに―

1935
02:16:39,458 --> 02:16:40,958
ブルーノが１つ

1936
02:16:43,250 --> 02:16:44,500
お前が１つ

1937
02:16:49,208 --> 02:16:50,625
すばらしい

1938
02:16:54,500 --> 02:16:57,375
何て言えばいいのか…

1939
02:16:58,041 --> 02:17:00,083
つけてみろ

1940
02:17:04,416 --> 02:17:05,541
いい感じか？

1941
02:17:08,083 --> 02:17:11,125
俺が お前を強くした
分かるか？

1942
02:17:12,750 --> 02:17:13,958
育てた

1943
02:17:15,083 --> 02:17:18,541
お前に手を出す奴は許さない

1944
02:17:44,791 --> 02:17:45,916
よく聞け

1945
02:17:46,916 --> 02:17:49,875
俺たちの友人が暴走してる

1946
02:17:50,916 --> 02:17:54,166
ある連中が
ひどく困ってるんだ

1947
02:17:55,000 --> 02:17:56,291
今こそ―

1948
02:17:56,416 --> 02:18:00,625
お前から
奴に告げるべき時だ

1949
02:18:01,375 --> 02:18:02,916
“限界だ”と

1950
02:18:05,541 --> 02:18:06,666
限界？

1951
02:18:06,791 --> 02:18:10,541
連中の限界さ
ブチ切れそうだ

1952
02:18:12,291 --> 02:18:14,666
奴を説得してくれ

1953
02:18:15,000 --> 02:18:18,416
説得は無理だ
彼を知ってるだろ

1954
02:18:18,583 --> 02:18:23,833
奴に選択肢はない
トップの連中が言ってる

1955
02:18:25,916 --> 02:18:28,791
ジミーもトップだろ？

1956
02:18:29,166 --> 02:18:30,833
そうじゃない

1957
02:18:31,250 --> 02:18:32,833
いいか　フランク

1958
02:18:35,875 --> 02:18:39,791
大統領を殺(や)る連中だ
委員長ぐらい

1959
02:18:41,791 --> 02:18:44,291
お前も俺も分かってる

1960
02:18:54,708 --> 02:18:57,875
いくら言っても彼は聞かない

1961
02:18:58,000 --> 02:19:00,416
でも今度は説得する

1962
02:19:02,833 --> 02:19:06,333
本当に頑固だから
難しいと思うが

1963
02:19:17,083 --> 02:19:22,333
ラッセルと話した
奴はプロと話した　本気だぞ

1964
02:19:23,375 --> 02:19:24,250
ラッセルが？

1965
02:19:24,375 --> 02:19:25,458
プロだ

1966
02:19:25,583 --> 02:19:26,458
あいつか

1967
02:19:27,375 --> 02:19:28,833
俺も本気だ

1968
02:19:29,750 --> 02:19:34,416
あのシチリア頭には
通じてないようだ

1969
02:19:34,625 --> 02:19:36,791
気にするな　どうした？

1970
02:19:38,000 --> 02:19:38,750
心配だ

1971
02:19:38,875 --> 02:19:41,291
見りゃ分かる　何が心配だ？

1972
02:19:42,416 --> 02:19:44,708
連中こそ心配しろ

1973
02:19:44,875 --> 02:19:49,791
かなり心配して
大問題になってるぞ

1974
02:19:51,250 --> 02:19:55,208
ラッセルを通して
プロから伝言がある

1975
02:19:55,666 --> 02:19:57,041
“限界だ”と

1976
02:20:01,125 --> 02:20:01,958
限界？

1977
02:20:02,125 --> 02:20:03,458
そうだ

1978
02:20:07,166 --> 02:20:08,583
頼むよ

1979
02:20:10,666 --> 02:20:12,250
殺れるもんか

1980
02:20:13,250 --> 02:20:14,291
まさか

1981
02:20:14,750 --> 02:20:16,208
フランク　よせ

1982
02:20:16,333 --> 02:20:17,625
甘く見るな

1983
02:20:18,125 --> 02:20:20,958
そんな寝ぼけ話はやめろ

1984
02:20:21,083 --> 02:20:23,333
“まさか”はないんだ

1985
02:20:24,083 --> 02:20:26,458
俺の身に何かあったら―

1986
02:20:28,250 --> 02:20:31,125
連中は終わりだ　分かるだろ

1987
02:20:31,291 --> 02:20:35,625
俺には資料がある
証拠 記録 録音テープ

1988
02:20:35,750 --> 02:20:38,166
俺が望めば 破滅する

1989
02:20:38,291 --> 02:20:41,875
イタ公どもは
死ぬまで刑務所の中

1990
02:20:42,000 --> 02:20:45,375
連中だって よく分かってる

1991
02:20:45,875 --> 02:20:47,291
だから心配を

1992
02:20:47,416 --> 02:20:52,458
俺は いろいろ知ってる
連中が知らないことを

1993
02:20:53,500 --> 02:20:55,041
賭けるのか？

1994
02:20:55,166 --> 02:20:57,000
なぜ俺が賭ける？

1995
02:20:57,125 --> 02:20:58,875
“これが最後だ”と

1996
02:20:59,458 --> 02:21:01,083
言ってるのか？

1997
02:21:01,458 --> 02:21:03,375
ただの脅しだ

1998
02:21:03,500 --> 02:21:05,041
分かってくれ

1999
02:21:05,166 --> 02:21:08,833
連中の脅しに
屈服すべきだと？

2000
02:21:09,000 --> 02:21:11,791
脅しじゃない　最終通告だ

2001
02:21:11,916 --> 02:21:13,000
最終か？

2002
02:21:13,708 --> 02:21:14,916
限界だ

2003
02:21:15,083 --> 02:21:17,750
やられたら やり返す

2004
02:21:18,625 --> 02:21:20,500
それしかない

2005
02:21:23,541 --> 02:21:26,041
ラッセルに何て言えばいい？

2006
02:21:26,541 --> 02:21:29,416
奴は“不服従”に慣れてない

2007
02:21:29,541 --> 02:21:30,916
俺もだよ

2008
02:21:32,833 --> 02:21:33,958
慣れてない

2009
02:21:34,916 --> 02:21:38,916
どうすりゃいい？
ボディーガードをつけるか？

2010
02:21:39,416 --> 02:21:41,166
ふざけるな

2011
02:21:41,333 --> 02:21:42,791
まっぴらだ

2012
02:21:42,916 --> 02:21:45,333
誰がボディーガードなんか

2013
02:21:45,458 --> 02:21:49,958
次は家族が狙われるだけだ
意味がない

2014
02:21:50,166 --> 02:21:52,666
お前こそ
ボディーガードをつけろ

2015
02:21:53,750 --> 02:21:54,958
危険だぞ

2016
02:21:55,375 --> 02:21:58,916
俺と一緒にいるから
狙われる

2017
02:21:59,333 --> 02:22:00,125
違うか？

2018
02:22:02,833 --> 02:22:04,041
心配だ

2019
02:22:04,166 --> 02:22:07,583
ラッセルに
“尊敬してる”と伝えろ

2020
02:22:07,708 --> 02:22:12,541
奴とモメたのは確かだ
話してて俺がキレた

2021
02:22:12,666 --> 02:22:14,666
爆発するんだ

2022
02:22:14,791 --> 02:22:18,291
カッとなったら
抑えられない

2023
02:22:18,416 --> 02:22:23,625
どんなに奴を尊敬してるか
敬意しかない

2024
02:22:24,041 --> 02:22:28,666
資料は持ってるが
奴を傷つけたりしない

2025
02:22:28,833 --> 02:22:31,125
自分で伝えないと

2026
02:22:31,250 --> 02:22:33,958
俺からは言わない

2027
02:22:34,458 --> 02:22:35,958
奴は恩人だろ

2028
02:22:36,333 --> 02:22:38,083
お前を導いた

2029
02:22:38,333 --> 02:22:39,208
伝えろ

2030
02:22:40,125 --> 02:22:43,708
よく聞け
真実は１つしかない

2031
02:22:44,791 --> 02:22:46,708
俺の組合だ

2032
02:22:48,416 --> 02:22:51,291
これは俺の組合だ　フランク

2033
02:22:53,750 --> 02:22:55,500
シンプルなことさ

2034
02:23:01,125 --> 02:23:04,000
ペギー　踊ってくれないか

2035
02:23:04,291 --> 02:23:05,541
失礼

2036
02:23:37,208 --> 02:23:41,666
デトロイトの手前で
泊まることにした

2037
02:23:41,875 --> 02:23:45,250
朝になったら走る
目的は結婚式だ

2038
02:23:46,291 --> 02:23:50,041
ビルは娘を
すごい男に嫁がせる

2039
02:23:50,208 --> 02:23:54,541
前のクズな旦那より
はるかにマシだし―

2040
02:23:55,125 --> 02:23:58,583
この結婚は
和解の場でもあった

2041
02:23:59,583 --> 02:24:00,000
だから俺たちは出席する

2042
02:24:00,000 --> 02:24:02,583
だから俺たちは出席する

2043
02:24:00,000 --> 02:24:02,583
{\an8}〝デトロイトまで
４３８キロ〞

2044
02:24:02,583 --> 02:24:02,708
{\an8}〝デトロイトまで
４３８キロ〞

2045
02:24:02,708 --> 02:24:03,041
{\an8}〝デトロイトまで
４３８キロ〞

2046
02:24:02,708 --> 02:24:03,041
問題を解決するために

2047
02:24:03,041 --> 02:24:05,000
問題を解決するために

2048
02:24:05,333 --> 02:24:08,333
ジミーか？
ラッセルと向かってる

2049
02:24:08,583 --> 02:24:10,833
彼は和解したいそうだ

2050
02:24:11,125 --> 02:24:12,041
何て？

2051
02:24:12,166 --> 02:24:16,291
結婚式のあと
じっくり話し合おうと

2052
02:24:16,416 --> 02:24:17,458
結婚式か

2053
02:24:17,583 --> 02:24:21,083
俺は行かないぞ
苦手な連中が来る

2054
02:24:21,250 --> 02:24:22,458
欠席だ

2055
02:24:22,583 --> 02:24:23,875
行かない？

2056
02:24:24,291 --> 02:24:25,333
そうだ

2057
02:24:27,500 --> 02:24:28,833
じゃあ…

2058
02:24:28,958 --> 02:24:34,000
あんたの好きな所で話そう
自宅でも どこでも

2059
02:24:34,166 --> 02:24:35,416
落ち着く所で

2060
02:24:36,208 --> 02:24:37,291
湖は？

2061
02:24:37,416 --> 02:24:39,583
湖で話したいのか？

2062
02:24:40,666 --> 02:24:43,583
俺は前から解決したかった

2063
02:24:43,750 --> 02:24:44,416
知ってる

2064
02:24:44,583 --> 02:24:47,083
ずっと前からだ

2065
02:24:47,375 --> 02:24:49,541
誰よりも知ってる

2066
02:24:51,125 --> 02:24:54,458
お前ら２人で来い
プロは呼ぶな

2067
02:24:54,625 --> 02:24:55,833
いや　奴もだ

2068
02:24:55,958 --> 02:24:58,333
奴とは会わないぞ

2069
02:24:58,541 --> 02:24:59,791
そんなバカな

2070
02:24:59,958 --> 02:25:03,291
ダメだ
俺たち３人で話をする

2071
02:25:03,541 --> 02:25:06,250
それじゃ意味がない

2072
02:25:06,416 --> 02:25:11,333
あのクソ野郎とは話さない
まっぴら ごめんだ

2073
02:25:11,500 --> 02:25:14,458
ダメだ　ジミー
奴と話し合うべき…

2074
02:25:14,625 --> 02:25:18,583
俺は連中に譲歩してる
親切心からだ

2075
02:25:18,708 --> 02:25:21,125
水に流して 前に進め

2076
02:25:21,291 --> 02:25:24,916
水に流したさ
二度と奴には会わない

2077
02:25:25,083 --> 02:25:27,291
ジミー　話し合うんだ

2078
02:25:27,416 --> 02:25:31,875
でも話す意味がないし
話したくもない

2079
02:25:32,000 --> 02:25:35,750
もう切るぞ
頼むから分かってくれ

2080
02:25:49,375 --> 02:25:50,125
何だって？

2081
02:25:50,250 --> 02:25:52,208
“考えとく”と

2082
02:25:52,583 --> 02:25:53,666
“考えとく”？

2083
02:26:01,750 --> 02:26:02,833
チップだ

2084
02:26:10,833 --> 02:26:12,291
分かった

2085
02:26:25,583 --> 02:26:26,541
何時だ？

2086
02:26:28,208 --> 02:26:29,208
５時

2087
02:26:29,416 --> 02:26:30,416
５時？

2088
02:26:33,041 --> 02:26:36,708
ジミーに電話しろ
もう考えたかも

2089
02:26:43,041 --> 02:26:44,000
分かった

2090
02:26:55,250 --> 02:26:56,583
何時に来る？

2091
02:26:56,750 --> 02:26:57,916
明日の朝

2092
02:26:58,041 --> 02:26:59,958
それは好都合だ

2093
02:27:00,500 --> 02:27:02,875
例の件 気が変わったよ

2094
02:27:04,375 --> 02:27:05,458
本当に？

2095
02:27:06,291 --> 02:27:09,375
明日の午後 プロに会う

2096
02:27:10,500 --> 02:27:12,916
何だと？　プロに会う？

2097
02:27:13,041 --> 02:27:15,833
トニー･ジャックの仲介だ

2098
02:27:15,958 --> 02:27:17,750
最近 ジャックと―

2099
02:27:17,875 --> 02:27:19,625
仲がいいんだ

2100
02:27:20,208 --> 02:27:22,083
どこでプロと会う？

2101
02:27:22,625 --> 02:27:23,916
前と同じ店

2102
02:27:24,083 --> 02:27:26,958
知ってるだろ　公の場だよ

2103
02:27:28,791 --> 02:27:31,166
ジャックは奴の従兄弟だ

2104
02:27:31,375 --> 02:27:34,416
それが何だ？
どうしようもない

2105
02:27:35,416 --> 02:27:37,125
俺も同席する

2106
02:27:37,291 --> 02:27:40,708
頼むよ
だから着く時間を聞いた

2107
02:27:40,833 --> 02:27:42,166
会うのは？

2108
02:27:42,375 --> 02:27:43,250
２時半

2109
02:27:43,416 --> 02:27:47,875
短パンで遅刻したら
タダじゃ済まさない

2110
02:27:48,041 --> 02:27:50,083
俺は２時に行くから―

2111
02:27:50,208 --> 02:27:51,791
お前も

2112
02:27:51,916 --> 02:27:52,583
行くよ

2113
02:27:52,708 --> 02:27:54,166
よろしくな

2114
02:27:55,125 --> 02:27:56,250
２時に

2115
02:27:56,833 --> 02:27:57,958
分かった

2116
02:27:59,375 --> 02:28:00,375
じゃあな

2117
02:28:06,916 --> 02:28:07,958
何だって？

2118
02:28:08,541 --> 02:28:09,958
“プロに会う”と

2119
02:28:12,333 --> 02:28:14,166
仲介はトニー･ジャック

2120
02:28:14,291 --> 02:28:15,291
よかった

2121
02:28:30,333 --> 02:28:32,833
どうも　こんばんは

2122
02:28:33,250 --> 02:28:34,291
お腹 空いた

2123
02:28:34,416 --> 02:28:35,791
行きましょ

2124
02:28:42,208 --> 02:28:46,000
ブルーノの手下の
赤ワインビネガーは絶品

2125
02:28:48,083 --> 02:28:52,041
別の野郎からの
オリーブオイルも悪くない

2126
02:28:53,958 --> 02:28:56,333
カターニア産が最高だ

2127
02:28:56,541 --> 02:28:57,333
ああ

2128
02:29:02,250 --> 02:29:03,875
変更がある

2129
02:29:04,500 --> 02:29:05,541
明日だが

2130
02:29:07,208 --> 02:29:11,166
朝早く出ないで
午前中 ゆっくりする

2131
02:29:12,083 --> 02:29:15,708
でも午前中に着くと
ジミーに言った

2132
02:29:17,375 --> 02:29:20,416
午前中に… 着くと言った

2133
02:29:20,708 --> 02:29:22,083
知ってる

2134
02:29:24,333 --> 02:29:27,875
プロとの話し合いに
同席すると

2135
02:29:28,041 --> 02:29:28,625
何だと？

2136
02:29:28,791 --> 02:29:31,500
俺も同席すると言った

2137
02:29:31,791 --> 02:29:33,333
知ってる

2138
02:29:37,250 --> 02:29:39,750
でも どうすりゃいい？

2139
02:29:40,500 --> 02:29:45,000
早く行かないと…
ジミーに行くと言ったんだ

2140
02:29:48,625 --> 02:29:49,583
フランク

2141
02:29:50,541 --> 02:29:52,875
俺たちは手を尽くした

2142
02:30:04,250 --> 02:30:05,375
電話するな

2143
02:30:42,333 --> 02:30:43,333
おはよう

2144
02:30:47,041 --> 02:30:48,333
コーヒーは？

2145
02:30:48,625 --> 02:30:49,916
飲んでる

2146
02:30:51,625 --> 02:30:52,458
寝たか？

2147
02:30:52,583 --> 02:30:53,583
ああ

2148
02:30:55,583 --> 02:30:56,458
俺もだ

2149
02:31:00,625 --> 02:31:02,375
シリアルは？

2150
02:31:03,125 --> 02:31:04,625
全粒粉を

2151
02:31:20,916 --> 02:31:23,250
ポートクリントンまで行く

2152
02:31:29,041 --> 02:31:30,541
ここにいるかと

2153
02:31:31,791 --> 02:31:33,583
女たちは残る

2154
02:31:34,375 --> 02:31:36,333
２人で行くんだ

2155
02:31:37,833 --> 02:31:40,333
遅くとも３時間で戻る

2156
02:31:42,958 --> 02:31:45,833
ポートクリントンに何が？

2157
02:31:46,583 --> 02:31:47,666
飛行機だ

2158
02:31:51,250 --> 02:31:52,750
どこ行きの？

2159
02:31:53,458 --> 02:31:54,541
デトロイト

2160
02:32:02,041 --> 02:32:03,750
行くのか？

2161
02:32:04,333 --> 02:32:06,875
お前だけデトロイトへ

2162
02:32:09,333 --> 02:32:13,916
お前が戻ってきたら
女たちと合流して―

2163
02:32:14,041 --> 02:32:18,958
のんびりドライブだ
タバコ休憩しながら

2164
02:32:30,375 --> 02:32:34,458
フランク　この件に
お前を引き込まないと―

2165
02:32:34,833 --> 02:32:37,083
お前に阻止される

2166
02:32:38,041 --> 02:32:39,375
間違いない

2167
02:32:45,083 --> 02:32:46,708
でも同じことだ

2168
02:32:49,166 --> 02:32:52,291
奴の運命は変わらない

2169
02:32:58,333 --> 02:33:02,375
気持ちは分かる
痛いほど分かるが

2170
02:33:04,166 --> 02:33:09,208
前にも言ったとおり
俺たちは手を尽くした

2171
02:33:12,000 --> 02:33:13,666
奴は自業自得さ

2172
02:33:15,958 --> 02:33:17,833
火の粉は払わねば

2173
02:33:21,625 --> 02:33:26,458
今回 連中が同意したのは
俺への敬意からだ

2174
02:33:29,083 --> 02:33:33,125
お前たち夫婦も
俺といれば安全だ

2175
02:33:38,166 --> 02:33:39,333
守られる

2176
02:34:18,625 --> 02:34:20,083
サングラスを

2177
02:36:20,250 --> 02:36:22,791
“シーザー通り 83番”

2178
02:38:47,166 --> 02:38:48,041
フランク

2179
02:38:49,000 --> 02:38:50,291
やあ

2180
02:38:52,708 --> 02:38:54,125
チャッキーが遅い

2181
02:39:47,958 --> 02:39:48,916
あいつか？

2182
02:39:53,750 --> 02:39:54,500
ああ

2183
02:40:02,833 --> 02:40:03,958
サリーだ

2184
02:40:09,125 --> 02:40:12,625
遅れると
君の親父に怒鳴られる

2185
02:40:13,916 --> 02:40:15,208
これ何だ？

2186
02:40:16,375 --> 02:40:17,291
濡れてる

2187
02:40:17,916 --> 02:40:22,041
冷凍した魚を
友達の所に届けたんだ

2188
02:40:22,833 --> 02:40:25,208
魚で濡れてるのか？

2189
02:40:25,333 --> 02:40:27,291
ああ　仕方ないだろ

2190
02:40:27,416 --> 02:40:28,500
俺が後ろに

2191
02:40:28,625 --> 02:40:30,208
いいよ　前に座れ

2192
02:40:31,375 --> 02:40:32,625
後ろに座る

2193
02:40:32,750 --> 02:40:33,750
平気だ

2194
02:40:33,958 --> 02:40:35,166
俺が後ろだ

2195
02:40:38,333 --> 02:40:40,458
そっちに座る

2196
02:40:42,916 --> 02:40:43,958
好きにしろ

2197
02:40:46,458 --> 02:40:48,500
新聞を取ってくる？

2198
02:40:48,625 --> 02:40:49,916
急がないと

2199
02:41:04,083 --> 02:41:05,291
何の魚だ？

2200
02:41:07,500 --> 02:41:08,208
何て？

2201
02:41:10,791 --> 02:41:12,125
魚の種類は？

2202
02:41:14,125 --> 02:41:17,041
分からない　食える魚だ

2203
02:41:18,125 --> 02:41:19,500
知らないのか？

2204
02:41:21,416 --> 02:41:22,916
ああ　知らない

2205
02:41:24,000 --> 02:41:25,125
どこで魚を？

2206
02:41:26,250 --> 02:41:28,458
そりゃ魚屋だよ

2207
02:41:30,458 --> 02:41:34,000
店に入って
“魚をくれ”と言ったのか？

2208
02:41:35,041 --> 02:41:36,416
まあね

2209
02:41:38,000 --> 02:41:40,750
“サーモンが欲しい”
とか―

2210
02:41:41,041 --> 02:41:43,625
“タラをくれ”とか
言わずに？

2211
02:41:43,750 --> 02:41:46,750
どんな魚だっていいだろ

2212
02:41:47,208 --> 02:41:48,666
なぜこだわる…

2213
02:41:48,791 --> 02:41:50,833
納得できないんだ

2214
02:41:53,541 --> 02:41:56,125
名前も知らずに買うか？

2215
02:41:58,541 --> 02:42:01,250
魚が俺を待ってたんだ

2216
02:42:04,541 --> 02:42:07,625
でも名前は聞かなかった

2217
02:42:11,125 --> 02:42:13,416
友達が注文してたのか？

2218
02:42:20,250 --> 02:42:23,166
人に聞かれた時 説明したい

2219
02:42:44,625 --> 02:42:45,458
親父

2220
02:42:47,291 --> 02:42:48,166
チャッキー

2221
02:42:48,291 --> 02:42:49,750
遅くなって…

2222
02:42:49,875 --> 02:42:50,458
遅い？

2223
02:42:50,958 --> 02:42:53,541
何してる？　誰が呼んだ？

2224
02:42:53,666 --> 02:42:54,625
ジミー

2225
02:42:57,375 --> 02:42:58,791
お前は誰だ？

2226
02:42:59,083 --> 02:43:00,333
プロの部下で

2227
02:43:00,583 --> 02:43:01,750
プロだと？

2228
02:43:02,083 --> 02:43:06,583
約束を すっぽかした奴だ
俺は10分以上 待たない

2229
02:43:06,708 --> 02:43:07,916
家にいる

2230
02:43:08,666 --> 02:43:09,625
どこの？

2231
02:43:09,791 --> 02:43:10,750
ラッセルと

2232
02:43:11,791 --> 02:43:13,166
ラッセル？　なぜ…

2233
02:43:13,291 --> 02:43:14,458
後ろを見ろ

2234
02:43:14,958 --> 02:43:15,791
フランク

2235
02:43:16,541 --> 02:43:18,583
どういうことだ？

2236
02:43:18,833 --> 02:43:21,791
待ってたんだぞ
２時に来るかと…

2237
02:43:21,916 --> 02:43:23,000
すまない

2238
02:43:23,125 --> 02:43:28,333
ラッセルも来てるが
ここは安心できないから

2239
02:43:28,458 --> 02:43:30,000
奴がデトロイトに？

2240
02:43:30,166 --> 02:43:32,375
そうさ　来たんだ

2241
02:43:34,875 --> 02:43:36,833
問題を解決しに

2242
02:43:38,375 --> 02:43:39,583
家って？

2243
02:43:45,166 --> 02:43:46,791
あとで送るから

2244
02:43:59,666 --> 02:44:01,750
よく来てくれた

2245
02:44:13,416 --> 02:44:16,583
魚を積んでたけど掃除した

2246
02:44:16,791 --> 02:44:17,625
魚？

2247
02:44:19,250 --> 02:44:22,708
チャッキーが
名前も知らない魚を…

2248
02:44:22,875 --> 02:44:23,958
もう拭いた

2249
02:44:24,083 --> 02:44:24,958
ハンカチを

2250
02:44:25,083 --> 02:44:27,083
生臭いな

2251
02:44:27,208 --> 02:44:29,875
チャッキー
車に魚を積んでたのか？

2252
02:44:30,000 --> 02:44:33,500
ボビー･ホームズのためさ
彼は魚好きだ

2253
02:44:33,666 --> 02:44:35,041
拭いたから

2254
02:44:35,166 --> 02:44:36,458
拭いた？

2255
02:44:36,750 --> 02:44:40,166
拭いただと？
魚を分かってないな

2256
02:44:40,583 --> 02:44:42,500
魚を釣ったことは？

2257
02:44:43,416 --> 02:44:44,250
ない

2258
02:44:44,375 --> 02:44:46,291
やっぱりだな

2259
02:44:46,708 --> 02:44:47,416
チャッキー

2260
02:44:47,541 --> 02:44:51,583
魚を車に積むな
永遠に臭いが残る

2261
02:44:52,000 --> 02:44:53,791
パックの魚は別

2262
02:44:53,916 --> 02:44:55,166
知ってる

2263
02:44:55,291 --> 02:44:57,625
本当か？　覚えとけ

2264
02:44:58,041 --> 02:44:59,583
人生で役立つ

2265
02:45:05,000 --> 02:45:07,583
なぜ２時に伝えに来ない？

2266
02:45:07,708 --> 02:45:10,750
あのマヌケを40分も待った

2267
02:45:10,875 --> 02:45:13,125
着いて すぐ来たんだ

2268
02:45:13,250 --> 02:45:14,208
昼前だろ？

2269
02:45:14,333 --> 02:45:15,083
違うよ

2270
02:45:15,250 --> 02:45:19,166
ラッセルの仕事で
寄り道してたんだ

2271
02:45:19,291 --> 02:45:20,750
俺が忘れてて…

2272
02:45:20,875 --> 02:45:24,625
でも着いてすぐ
あんたの所へ来た

2273
02:45:24,791 --> 02:45:27,583
ラッセルには悪いが―

2274
02:45:27,875 --> 02:45:30,333
誰か来させるべきだ

2275
02:45:30,458 --> 02:45:33,916
２時半か
２時40分になると伝えに

2276
02:45:34,041 --> 02:45:35,625
まあ そうかも

2277
02:45:35,791 --> 02:45:39,875
プロは何様だよ
こんな男を寄こして

2278
02:45:40,041 --> 02:45:41,000
彼は帰る

2279
02:45:41,166 --> 02:45:47,000
それはどうでもいい
なぜ こいつを寄こした？

2280
02:45:47,125 --> 02:45:50,250
自分で俺を迎えに来るべきだ

2281
02:45:53,666 --> 02:45:55,875
そのメガネで見えるのか？

2282
02:45:56,875 --> 02:45:58,791
何も見えない

2283
02:45:59,000 --> 02:46:01,208
助手席で正解だよ

2284
02:46:09,916 --> 02:46:11,458
そこだ

2285
02:46:12,000 --> 02:46:15,041
そこに見えてる
階段のある家だ

2286
02:46:17,500 --> 02:46:18,583
銃は？

2287
02:46:20,083 --> 02:46:24,958
奴は何するか分からない
ラッセルがいても

2288
02:47:04,708 --> 02:47:06,458
出よう　フランク

2289
02:49:42,041 --> 02:49:46,000
前委員長のＪ･ホッファ氏が
水曜に失踪して―

2290
02:49:46,125 --> 02:49:49,166
未(いま)だ手がかりは
見つかっていません

2291
02:49:49,416 --> 02:49:53,083
ホッファ氏は
４年間の服役の後…

2292
02:49:53,208 --> 02:49:54,250
フランク

2293
02:49:59,041 --> 02:50:00,208
進展は？

2294
02:50:02,708 --> 02:50:07,708
フィッツシモンズ氏の
車が爆破され…

2295
02:50:07,958 --> 02:50:10,625
ホッファ氏は
水曜に消息を絶ち―

2296
02:50:10,833 --> 02:50:15,750
48時間たった今も
何の情報もありません

2297
02:50:15,875 --> 02:50:18,083
事態を受けて 警察は…

2298
02:50:18,208 --> 02:50:21,875
彼が最後に目撃された
レストランで―

2299
02:50:22,000 --> 02:50:25,333
誰に会う予定だったかを
調査中

2300
02:50:25,958 --> 02:50:29,416
デトロイトの大物マフィア
ジアカローネが―

2301
02:50:29,541 --> 02:50:32,166
最有力視されています

2302
02:50:32,291 --> 02:50:36,833
ホッファ氏の息子も
彼と連絡がつきません

2303
02:50:36,958 --> 02:50:40,958
ホッファ氏の家族は
オリオン湖の別荘に滞在し…

2304
02:50:41,083 --> 02:50:42,666
ジョーに電話を

2305
02:50:44,666 --> 02:50:46,375
してなかったの？

2306
02:50:53,083 --> 02:50:53,916
なぜ？

2307
02:50:54,791 --> 02:50:55,666
何が？

2308
02:50:56,916 --> 02:50:57,833
理由は？

2309
02:50:59,583 --> 02:51:00,500
何の？

2310
02:51:02,583 --> 02:51:04,000
電話してない

2311
02:51:12,583 --> 02:51:13,875
今 かけるよ

2312
02:51:15,500 --> 02:51:18,833
お父様の支部で
起きていた確執が―

2313
02:51:19,000 --> 02:51:21,541
失踪に関係していると？

2314
02:51:21,666 --> 02:51:25,916
組合内の権力闘争を
調べてほしいです

2315
02:51:26,041 --> 02:51:30,166
組合幹部の１人は
最悪の事態を恐れてます

2316
02:51:30,291 --> 02:51:32,416
他殺の可能性です

2317
02:51:33,208 --> 02:51:36,625
ＮＢＣニュースの
ロバート･ヘイガーでした

2318
02:51:45,250 --> 02:51:50,916
娘は俺と話さなくなった
1975年８月３日からだ

2319
02:51:52,291 --> 02:51:56,708
今は いい仕事に就き
郊外に住んでる

2320
02:51:57,916 --> 02:51:59,750
だが娘の―

2321
02:52:00,291 --> 02:52:01,291
ペギーは

2322
02:52:02,291 --> 02:52:03,458
消えた

2323
02:52:04,875 --> 02:52:06,625
俺の人生から

2324
02:52:15,333 --> 02:52:17,208
ジョー？

2325
02:52:19,833 --> 02:52:20,791
フランク？

2326
02:52:27,291 --> 02:52:31,250
フランク
あの人が生きてると思う？

2327
02:52:34,083 --> 02:52:36,541
生きてるさ

2328
02:52:36,750 --> 02:52:40,625
前向きに考えよう
まだ日も浅い

2329
02:52:40,750 --> 02:52:43,750
彼が無事だと…
知ってるの？

2330
02:52:43,916 --> 02:52:50,458
いや　もしかしたら
ジョゼフ･ボナンノみたいに

2331
02:52:50,583 --> 02:52:53,875
誘拐は自作自演で その…

2332
02:52:54,000 --> 02:52:56,916
ケガもなく戻ってくるかも

2333
02:52:57,708 --> 02:53:00,958
頭を整理するための失踪だ

2334
02:53:01,083 --> 02:53:05,666
大丈夫だと信じたい
きっと無事だよ

2335
02:53:06,208 --> 02:53:11,541
心配ないさ
だから落ち着くんだ

2336
02:53:12,000 --> 02:53:17,083
必要なことがあったら
何でも言ってくれ

2337
02:53:18,166 --> 02:53:19,791
また電話くれる？

2338
02:53:19,916 --> 02:53:22,083
もちろんだ

2339
02:53:23,791 --> 02:53:25,416
必ずかける

2340
02:53:26,500 --> 02:53:28,416
明日かけるよ

2341
02:53:28,541 --> 02:53:30,208
絶対 かけてね

2342
02:53:30,333 --> 02:53:32,541
明日の朝 かける

2343
02:53:32,666 --> 02:53:33,500
約束よ

2344
02:53:33,625 --> 02:53:37,125
気を強くもって
前向きに考えよう

2345
02:53:37,791 --> 02:53:40,458
分かった　分かった

2346
02:53:42,541 --> 02:53:45,083
また話そう　じゃあ

2347
02:54:45,291 --> 02:54:47,958
簡単なことだったよ

2348
02:54:50,166 --> 02:54:51,416
シーランさん

2349
02:54:52,000 --> 02:54:56,916
ホッファ氏の失踪の背後に
誰がいると思いますか？

2350
02:54:57,041 --> 02:55:02,333
ジミーに関係してる人物は
１人残らず尋問された

2351
02:55:02,458 --> 02:55:07,833
自分に不利益になる質問には
答えたくない

2352
02:55:07,958 --> 02:55:09,416
次の質問です

2353
02:55:10,291 --> 02:55:11,541
このペンの色は？

2354
02:55:14,166 --> 02:55:17,166
誰もが黙秘権を行使した

2355
02:55:17,875 --> 02:55:19,375
それしかない

2356
02:55:19,916 --> 02:55:24,458
全員が何らかの罪で
有罪判決を受けた

2357
02:55:24,583 --> 02:55:27,125
だがジミーに
関することで―

2358
02:55:27,250 --> 02:55:30,125
刑務所に行った者はいないし

2359
02:55:30,250 --> 02:55:33,375
口を割った者もいなかった

2360
02:55:33,500 --> 02:55:36,875
秘密を守るのが
マフィアの掟だ

2361
02:55:38,833 --> 02:55:41,333
デンゼッタとロッシは―

2362
02:55:41,458 --> 02:55:44,875
恐喝罪で
それぞれが懲役20年

2363
02:55:45,958 --> 02:55:47,625
プロも同罪だったが

2364
02:55:47,708 --> 02:55:51,625
奴は例の件で
すでに服役していた

2365
02:55:51,791 --> 02:55:56,500
プロより得票数の多い
“３本指”を覚えてるか？

2366
02:55:56,625 --> 02:55:57,958
あの件さ

2367
02:55:58,083 --> 02:56:01,333
サリー･バグズが
“３本指”を殺した

2368
02:56:07,416 --> 02:56:10,708
サリーが連邦ビルに
行ったらしい

2369
02:56:12,250 --> 02:56:13,791
悪くはないさ

2370
02:56:14,458 --> 02:56:17,083
ＦＢＩに呼ばれる者もいる

2371
02:56:17,458 --> 02:56:19,250
だがサリーは違う

2372
02:56:19,583 --> 02:56:21,916
行ったことを隠してる

2373
02:56:23,166 --> 02:56:25,083
ひと言もないぞ

2374
02:56:25,750 --> 02:56:27,083
誰にも

2375
02:56:28,333 --> 02:56:30,208
ＦＢＩに行ったのは―

2376
02:56:30,791 --> 02:56:33,250
ランチが目的じゃない

2377
02:56:46,041 --> 02:56:46,958
サリー

2378
02:56:48,541 --> 02:56:49,541
フランク

2379
02:57:02,041 --> 02:57:05,458
サリーはＦＢＩの件を
人に話してたのに―

2380
02:57:05,583 --> 02:57:09,375
そいつが隠してた
殺しはミスだ

2381
02:57:12,333 --> 02:57:17,500
ジミーの養子 チャッキーは
ただの巻き添えだった

2382
02:57:18,500 --> 02:57:22,250
彼への指示は
サリーと俺を拾って―

2383
02:57:22,375 --> 02:57:26,333
店の前へ行き
父親を乗せることだけ

2384
02:57:27,125 --> 02:57:30,875
彼が関わったことは
愚かとしか言えない

2385
02:57:31,583 --> 02:57:36,125
この件は気の毒だった
今でも同情するよ

2386
02:57:36,250 --> 02:57:39,625
彼は懲役10ヵ月を食らった

2387
02:57:39,750 --> 02:57:42,333
車に関する適当な罪で

2388
02:57:43,958 --> 02:57:47,208
サレルノは
所得税法違反で逮捕

2389
02:57:48,125 --> 02:57:51,791
まもなくして
前立腺ガンが発覚

2390
02:57:55,541 --> 02:57:58,750
豚肉屋があるんだが

2391
02:58:00,666 --> 02:58:02,541
カリフォルニア北部

2392
02:58:03,916 --> 02:58:05,833
あそこのそばだ

2393
02:58:06,333 --> 02:58:08,583
ウォルナットクリークは
地元だろ？

2394
02:58:10,833 --> 02:58:12,916
店主は知り合いかも

2395
02:58:13,625 --> 02:58:16,041
ちょっと頼みがある

2396
02:58:16,375 --> 02:58:18,041
その男のために

2397
02:58:19,166 --> 02:58:22,833
オーストラリア行きの
航空券を

2398
02:58:24,375 --> 02:58:25,500
分かるな？

2399
02:58:30,875 --> 02:58:32,750
手助けしてやれ

2400
02:58:38,333 --> 02:58:39,333
ああ

2401
02:58:39,583 --> 02:58:44,125
ラッセルは“イタチ”に
ナポリの絞殺を命じて逮捕

2402
02:58:44,250 --> 02:58:48,416
ナポリが奴から
２万5000ドルの宝石を買い

2403
02:58:48,583 --> 02:58:51,166
支払わなかったからだ

2404
02:58:51,458 --> 02:58:53,916
相手はラッセルだぞ

2405
02:58:54,916 --> 02:58:59,791
だが“イタチ”が裏切って
盗聴器をつけてた

2406
02:59:00,125 --> 02:59:02,625
“証人を殺す陰謀”だよ

2407
02:59:02,750 --> 02:59:06,375
ナポリは
わざと金を払わなかった

2408
02:59:06,500 --> 02:59:11,458
どう見ても ラッセルを
ワナにかけたとしか思えない

2409
02:59:11,583 --> 02:59:16,000
でも これは別の話だ
今は説明しない

2410
02:59:16,583 --> 02:59:19,500
俺は贈賄と
組合の搾取と―

2411
02:59:19,583 --> 02:59:21,833
{\an8}いい加減な容疑で
起訴された

2412
02:59:21,833 --> 02:59:22,208
{\an8}いい加減な容疑で
起訴された
殺人　殺人未遂　恐喝
横領　放火

2413
02:59:22,208 --> 02:59:22,333
{\an8}殺人　殺人未遂　恐喝
横領　放火

2414
02:59:22,333 --> 02:59:25,625
{\an8}殺人　殺人未遂　恐喝
横領　放火
真実のみを述べると
誓いますか？

2415
02:59:25,916 --> 02:59:29,958
“ボッファ氏に高級車を
もらった”と言いましたね？

2416
02:59:30,083 --> 02:59:33,250
コール検事
私は44年間 働いてきた

2417
02:59:33,416 --> 02:59:37,625
ボッファからも誰からも
不正な金は もらってない

2418
02:59:37,750 --> 02:59:40,166
あなたが どう思おうが…

2419
02:59:40,291 --> 02:59:41,791
ＦＢＩは―

2420
02:59:41,916 --> 02:59:46,750
組合幹部を解雇した会社を
爆破したとして俺を逮捕

2421
02:59:49,125 --> 02:59:51,083
俺のリンカーンは―

2422
02:59:51,583 --> 02:59:54,208
ボッファから買った車だ

2423
02:59:55,083 --> 03:00:00,375
奴は運転手を派遣して
賃金を搾取していた

2424
03:00:02,458 --> 03:00:06,208
ＦＢＩは
車が破格値だったから―

2425
03:00:06,750 --> 03:00:08,791
賄賂に値すると言った

2426
03:00:14,791 --> 03:00:16,875
車は気に入ってたが―

2427
03:00:17,583 --> 03:00:22,208
懲役18年分には
値しないはずだ

2428
03:00:27,333 --> 03:00:29,541
ラッセルは心臓発作

2429
03:00:29,666 --> 03:00:33,291
ファット･トニーは
小便を垂れ流し

2430
03:00:33,416 --> 03:00:37,416
戦時中に発症した
俺の関節炎は―

2431
03:00:37,541 --> 03:00:43,291
炎症が腰まで広がって
脚の感覚も なくなってた

2432
03:00:43,833 --> 03:00:47,916
杖が必要だったが
持たせてくれない

2433
03:00:48,041 --> 03:00:50,625
武器として使えるからだ

2434
03:00:50,750 --> 03:00:53,583
ニューロンチンという
薬が効いたが―

2435
03:00:53,708 --> 03:00:56,125
頭が おかしくなった

2436
03:01:00,041 --> 03:01:03,333
クソ寒い中で
みんな 壊れてた

2437
03:01:03,708 --> 03:01:04,708
どうだ？

2438
03:01:04,833 --> 03:01:07,958
あと10年いたら俺に勝てる

2439
03:01:17,208 --> 03:01:18,666
うまいジュースか？

2440
03:01:31,291 --> 03:01:33,083
食えない

2441
03:01:33,416 --> 03:01:35,125
歯がないから

2442
03:01:35,250 --> 03:01:36,958
小さいのを

2443
03:01:37,083 --> 03:01:38,291
ここに

2444
03:01:38,625 --> 03:01:39,875
それだけ？

2445
03:02:00,916 --> 03:02:03,041
ジミーは いい奴だった

2446
03:02:03,375 --> 03:02:05,916
家族もよかった

2447
03:02:09,416 --> 03:02:10,416
ああ

2448
03:02:12,250 --> 03:02:14,791
やりすぎたと思ってる

2449
03:02:23,875 --> 03:02:26,541
俺たちの身を守るためだ

2450
03:02:27,500 --> 03:02:28,416
クソが

2451
03:02:29,708 --> 03:02:30,541
クソが

2452
03:02:32,750 --> 03:02:33,708
クソが

2453
03:02:58,458 --> 03:02:59,458
ラッセル

2454
03:02:59,875 --> 03:03:01,000
やあ

2455
03:03:01,125 --> 03:03:02,166
どこへ？

2456
03:03:02,916 --> 03:03:03,833
どこへ行く？

2457
03:03:03,958 --> 03:03:05,458
教会だ

2458
03:03:05,916 --> 03:03:06,958
教会？

2459
03:03:07,416 --> 03:03:10,500
笑うな　今に分かる

2460
03:03:10,875 --> 03:03:11,916
見てろ

2461
03:03:19,875 --> 03:03:21,875
奴は教会へ行き―

2462
03:03:23,833 --> 03:03:27,041
その後
刑務所の病院に移り―

2463
03:03:29,166 --> 03:03:32,500
それから最後は
墓場に入った

2464
03:03:38,500 --> 03:03:42,708
俺は その年の10月に出所
妻は12月に他界

2465
03:03:42,958 --> 03:03:45,708
正確には12月23日だ

2466
03:03:46,083 --> 03:03:49,041
死因は肺ガン　そりゃそうだ

2467
03:03:53,041 --> 03:03:58,416
故人を安らかに眠らせ
いつの日か新しい命を授け

2468
03:03:59,125 --> 03:04:01,500
復活の栄光を与えたまえ

2469
03:04:01,750 --> 03:04:06,500
彼女は光に包まれて
あなたと顔を合わせ―

2470
03:04:06,833 --> 03:04:11,291
永遠なる神の輝きを
知るでしょう

2471
03:04:11,416 --> 03:04:12,291
アーメン

2472
03:05:50,875 --> 03:05:53,416
政府は落胆したはずです

2473
03:05:53,541 --> 03:05:56,416
ＮＡＴＯは
危険であると判断し―

2474
03:05:56,541 --> 03:05:59,708
セルビア軍への
低空飛行攻撃を断念

2475
03:06:01,250 --> 03:06:04,541
爆撃には数日かかるでしょう

2476
03:06:04,666 --> 03:06:08,875
セルビア軍はＮＡＴＯを
挑発するかのように

2477
03:06:09,000 --> 03:06:11,333
対空ミサイルを隠してます

2478
03:06:34,750 --> 03:06:37,041
お先にどうぞ

2479
03:06:47,958 --> 03:06:52,291
ペギー　待てよ
話がしたい

2480
03:07:13,416 --> 03:07:17,166
とにかく その…
ペギーは去っていった

2481
03:07:17,958 --> 03:07:23,416
俺への怒りは分かる
でも電話してくれ　話したい

2482
03:07:24,833 --> 03:07:26,708
ペギーに何を話すの？

2483
03:07:28,333 --> 03:07:30,791
謝りたい　それだけだ

2484
03:07:32,083 --> 03:07:33,208
何を？

2485
03:07:37,791 --> 03:07:40,875
その…
いい父親じゃなかった

2486
03:07:41,083 --> 03:07:43,458
でもペギーを守ろうと…

2487
03:07:43,791 --> 03:07:47,291
お前たちを守ろうとしてた

2488
03:07:48,416 --> 03:07:49,375
何から？

2489
03:07:50,625 --> 03:07:51,791
いろいろさ

2490
03:07:53,666 --> 03:07:57,166
お前たちは
その… 保護されてた

2491
03:07:57,291 --> 03:08:00,458
見せないようにしたから

2492
03:08:00,583 --> 03:08:04,916
世の中には…
悪い連中が大勢いる

2493
03:08:05,166 --> 03:08:06,875
必死だった

2494
03:08:07,541 --> 03:08:10,333
パパは分かってないわ

2495
03:08:11,750 --> 03:08:15,916
何かあっても
パパには言えなかった

2496
03:08:16,041 --> 03:08:19,916
助けを求めると
ひどいことをするから

2497
03:08:22,583 --> 03:08:27,041
お前たちが傷つくのを
見たくなくて…

2498
03:08:31,208 --> 03:08:35,333
俺の記事や噂は知ってるだろ
すまない

2499
03:08:38,916 --> 03:08:45,833
何か償えることはあるか？
お前にでも ペギーにでも

2500
03:08:53,958 --> 03:08:58,500
もっと豪華な物がよければ
こちらの２種類を

2501
03:08:58,625 --> 03:09:00,958
棺桶のキャデラックです

2502
03:09:01,416 --> 03:09:04,916
火葬なら
どんな棺桶でもいい

2503
03:09:05,250 --> 03:09:08,583
一番安いので大丈夫
チップボードでも

2504
03:09:08,708 --> 03:09:11,333
ご遺体は火葬ですか？

2505
03:09:11,875 --> 03:09:12,916
土葬だ

2506
03:09:13,041 --> 03:09:13,750
土葬？

2507
03:09:14,208 --> 03:09:15,875
性別は？

2508
03:09:16,208 --> 03:09:17,125
俺だ

2509
03:09:23,750 --> 03:09:24,875
お好みは？

2510
03:09:36,458 --> 03:09:37,500
緑の

2511
03:09:37,708 --> 03:09:44,000
美しい棺桶です
お持ち帰りなら7500ドルで

2512
03:09:45,666 --> 03:09:46,958
もっと安く

2513
03:09:47,708 --> 03:09:51,791
これに入って
天に召されたいのですね？

2514
03:09:54,000 --> 03:09:56,791
では6000ドルでいかが？

2515
03:09:57,208 --> 03:09:58,750
現金払いで

2516
03:09:58,875 --> 03:09:59,875
いいよ

2517
03:10:00,708 --> 03:10:01,666
それで

2518
03:10:21,708 --> 03:10:26,500
遅かれ早かれ
ここに死亡した日が刻まれる

2519
03:10:26,625 --> 03:10:28,333
そんなものだ

2520
03:10:29,250 --> 03:10:33,208
死んだあとも何かあるはずだ

2521
03:10:33,791 --> 03:10:38,291
どうやって
生命は誕生したのだろう

2522
03:10:42,208 --> 03:10:44,625
賢い連中も分からない

2523
03:10:44,875 --> 03:10:48,875
俺は火葬にしない
本当に終わるから

2524
03:10:50,875 --> 03:10:52,000
あそこを

2525
03:10:53,625 --> 03:10:54,916
1948番です

2526
03:10:56,375 --> 03:11:01,083
誰でも一番つらいのは
遺体を埋める時だ

2527
03:11:01,208 --> 03:11:03,625
終わりって感じがする

2528
03:11:04,833 --> 03:11:08,708
教会の地下聖堂がいい

2529
03:11:08,833 --> 03:11:10,583
金属製の棺桶で

2530
03:11:10,791 --> 03:11:14,000
自分の空間がある

2531
03:11:14,125 --> 03:11:18,541
死んではいるが
終わりの感じがしない

2532
03:11:21,583 --> 03:11:27,291
申し訳ないが 俺の弁護士の
ラガーノに聞いてくれよ

2533
03:11:28,958 --> 03:11:31,958
ホッファに関することで―

2534
03:11:32,083 --> 03:11:35,916
新しく付け足す話は
何もないぜ

2535
03:11:37,208 --> 03:11:38,083
亡くなった

2536
03:11:39,083 --> 03:11:39,958
誰が？

2537
03:11:40,750 --> 03:11:42,250
ラガーノさん

2538
03:11:42,375 --> 03:11:44,208
誰が殺った？

2539
03:11:46,125 --> 03:11:47,083
ガンです

2540
03:11:49,791 --> 03:11:51,666
みんな 亡くなった

2541
03:11:53,541 --> 03:11:56,250
終わりだ　誰もいない

2542
03:11:56,708 --> 03:11:58,791
ラッセル ブルーノ サレルノ

2543
03:11:58,916 --> 03:12:02,583
プロ アレン サリー
みんな いなくなった

2544
03:12:04,125 --> 03:12:05,750
誰を守ってる？

2545
03:12:07,500 --> 03:12:08,958
残ったのは―

2546
03:12:10,375 --> 03:12:12,750
ホッファの子供たちだ

2547
03:12:13,291 --> 03:12:16,583
未だに父親の消息を知らない

2548
03:12:17,875 --> 03:12:19,041
つらいことだ

2549
03:12:22,000 --> 03:12:25,458
あなたにも子供が…
想像してみて

2550
03:12:31,000 --> 03:12:34,333
何があったか語るべき時だ

2551
03:12:41,041 --> 03:12:46,000
いい人たちだな
会いに来てくれてうれしい

2552
03:12:46,750 --> 03:12:48,666
役に立てないが

2553
03:12:52,125 --> 03:12:52,958
それだけ？

2554
03:12:53,375 --> 03:12:54,250
ああ

2555
03:13:01,250 --> 03:13:04,541
めでたし聖寵(せいちょう)
みち満てるマリア

2556
03:13:05,125 --> 03:13:06,750
罪人なる我ら…

2557
03:13:07,666 --> 03:13:11,083
今も臨終の時も祈りたまえ

2558
03:13:11,416 --> 03:13:12,416
アーメン

2559
03:13:17,541 --> 03:13:20,375
久々だが うまく言えた

2560
03:13:21,291 --> 03:13:22,083
確かに

2561
03:13:22,375 --> 03:13:24,625
気持ちが入ったんだ

2562
03:13:24,750 --> 03:13:25,708
ええ

2563
03:13:26,625 --> 03:13:28,333
感じました

2564
03:13:28,541 --> 03:13:29,958
心を込めた

2565
03:13:31,541 --> 03:13:36,083
今までの自分の行いに
何か思うことが？

2566
03:13:39,250 --> 03:13:43,083
分からない
もしかしたら その…

2567
03:13:43,750 --> 03:13:47,750
こうして話してること―

2568
03:13:47,875 --> 03:13:51,333
それ自体が
手探りで何か その…

2569
03:13:54,666 --> 03:13:57,958
でも何も感じないのですか？

2570
03:13:59,541 --> 03:14:00,458
ああ

2571
03:14:03,166 --> 03:14:05,125
済んだことだ

2572
03:14:09,333 --> 03:14:13,416
ご遺族に対して
自責の念などは？

2573
03:14:13,583 --> 03:14:16,125
遺族は知り合いじゃない

2574
03:14:18,958 --> 03:14:21,166
一(ひと)家族を除いて

2575
03:14:26,833 --> 03:14:29,750
人は謝ることができます

2576
03:14:29,875 --> 03:14:33,291
言葉だけでも謝罪できます

2577
03:14:33,541 --> 03:14:36,375
口に出すのは意思の力です

2578
03:14:36,500 --> 03:14:40,000
“神よ　申し訳ありません”

2579
03:14:41,583 --> 03:14:42,833
“お許し下さい”

2580
03:14:43,708 --> 03:14:46,750
それは意思による決断です

2581
03:14:54,250 --> 03:14:56,208
そんな電話―

2582
03:14:57,458 --> 03:15:00,416
かけるわけないだろ

2583
03:15:05,791 --> 03:15:08,333
どういう意味です？

2584
03:15:09,500 --> 03:15:10,958
言えない

2585
03:15:12,541 --> 03:15:14,166
言えないよ

2586
03:15:15,208 --> 03:15:16,375
構いません

2587
03:15:19,833 --> 03:15:22,041
もう一度 祈りますか？

2588
03:15:23,625 --> 03:15:25,958
今度は私たちの言葉で

2589
03:15:28,875 --> 03:15:33,625
神よ　我らは罪深く
悲しみに満ちてます

2590
03:15:33,958 --> 03:15:36,416
罪深く 悲しみに満ち

2591
03:15:37,375 --> 03:15:41,125
あなたの慈悲深さが
頼りなのです

2592
03:15:41,250 --> 03:15:44,750
あなたの慈悲深さが
頼りなのです

2593
03:15:46,083 --> 03:15:47,666
あなたの目に

2594
03:15:48,041 --> 03:15:48,958
あなたの目に

2595
03:15:49,083 --> 03:15:50,875
映っている我らの姿を

2596
03:15:51,000 --> 03:15:54,125
映っている我らの姿を

2597
03:15:54,333 --> 03:15:55,583
見せて下さい

2598
03:15:55,708 --> 03:15:57,416
見せて下さい

2599
03:16:00,083 --> 03:16:01,791
娘のペギーだ

2600
03:16:01,958 --> 03:16:02,875
この子が？

2601
03:16:03,541 --> 03:16:04,833
見覚えがない

2602
03:16:04,958 --> 03:16:08,041
ここへは あまり来ないから

2603
03:16:08,250 --> 03:16:09,583
一人娘なの？

2604
03:16:09,833 --> 03:16:13,083
娘が４人いる　これが写真

2605
03:16:14,125 --> 03:16:16,916
美人ばかり　子だくさんね

2606
03:16:21,333 --> 03:16:22,583
その男性は？

2607
03:16:24,208 --> 03:16:25,416
知らないのか？

2608
03:16:27,500 --> 03:16:28,416
誰？

2609
03:16:29,583 --> 03:16:30,916
ジミー･ホッファ

2610
03:16:32,708 --> 03:16:33,541
あの人ね

2611
03:16:33,666 --> 03:16:35,250
“あの人”か

2612
03:16:37,208 --> 03:16:38,583
知らないな

2613
03:16:38,708 --> 03:16:40,375
そうよ

2614
03:16:40,916 --> 03:16:46,000
人は年を取らないと
時間の速さに気づかない

2615
03:16:46,583 --> 03:16:50,708
君は先が長いから
まだ心配いらないが

2616
03:16:50,833 --> 03:16:54,541
人生はアッと言う間だ

2617
03:16:55,125 --> 03:16:58,625
脈を測るから
しゃべらないで

2618
03:17:00,416 --> 03:17:01,708
今日は最高

2619
03:17:02,250 --> 03:17:03,416
まだ生きてる？

2620
03:17:03,625 --> 03:17:04,333
ええ

2621
03:17:04,833 --> 03:17:06,208
よかった

2622
03:17:06,416 --> 03:17:07,708
健康よ

2623
03:17:07,833 --> 03:17:11,625
次の検診は夕方
それまで自由よ

2624
03:17:11,750 --> 03:17:12,833
ここにいる

2625
03:17:33,333 --> 03:17:37,583
許しと平和を与え
罪から解き放ちたまえ

2626
03:17:37,708 --> 03:17:42,666
父と子と聖霊の
御名(みな)において　アーメン

2627
03:17:43,458 --> 03:17:46,083
神の優しさに感謝して

2628
03:17:46,875 --> 03:17:49,541
神の慈悲は永遠です

2629
03:17:49,958 --> 03:17:51,750
また来ます

2630
03:17:51,875 --> 03:17:55,625
すぐですよ
クリスマス休暇のあとに

2631
03:17:57,166 --> 03:17:58,833
神のご加護を

2632
03:18:02,333 --> 03:18:03,458
クリスマス？

2633
03:18:04,583 --> 03:18:05,750
もうすぐ

2634
03:18:06,666 --> 03:18:08,500
俺は ここにいる

2635
03:18:10,583 --> 03:18:11,875
神父様

2636
03:18:13,000 --> 03:18:15,000
頼みがあるんだ

2637
03:18:15,416 --> 03:18:19,833
ドアをきっちり閉めるな
少し開けといて

2638
03:22:06,375 --> 03:22:10,083
ジョン･“バーニー”･
マーティンを偲(しの)んで

2639
03:22:24,166 --> 03:22:26,166
日本語字幕　稲田 嵯裕里

