1
00:00:14,416 --> 00:00:17,125
NETFLIX PRESENTA

2
00:01:36,875 --> 00:01:40,833
<i>Cuando era joven, creía</i>
<i>que los pintores de casas pintaban casas.</i>

3
00:01:42,458 --> 00:01:43,791
<i>¿Qué sabía yo?</i>

4
00:01:44,500 --> 00:01:46,333
<i>Yo era de clase obrera.</i>

5
00:01:46,791 --> 00:01:51,750
<i>Agente de ventas de camioneros,</i>
<i>filial 107 al sur de Filadelfia.</i>

6
00:01:51,833 --> 00:01:54,500
Uno de miles de trabajos humildes.

7
00:01:56,875 --> 00:01:58,958
Hasta que ya no hubo más.

8
00:02:00,625 --> 00:02:02,083
Y entonces...

9
00:02:02,791 --> 00:02:05,083
...entré a pintar casas...

10
00:02:06,500 --> 00:02:07,916
...yo también.

11
00:02:13,208 --> 00:02:15,666
LA BODA DE SU HIJA
GRACE ANNE BUFALINO

12
00:02:15,750 --> 00:02:17,708
CON ROBERT RITTER

13
00:02:24,041 --> 00:02:27,875
<i>En este asunto en particular,</i>
<i>todo el asunto se armó en torno a la boda.</i>

14
00:02:31,125 --> 00:02:34,125
Bill Bufalino tenía una hija
que iba a casarse en Detroit.

15
00:02:34,375 --> 00:02:36,791
Bill era abogado de transportistas,
pero más importante,

16
00:02:36,875 --> 00:02:38,875
era primo de Russell Bufalino.

17
00:02:39,875 --> 00:02:42,333
<i>Bien, Russell no quería volar,</i>

18
00:02:42,416 --> 00:02:45,666
<i>así que yo lo iba a llevar en auto</i>
<i>a la boda.</i>

19
00:02:46,208 --> 00:02:48,625
<i>Quería encargarse de asuntos en el camino,</i>

20
00:02:48,708 --> 00:02:51,750
<i>que en el caso de Russell</i>
<i>significaba una cosa:</i>

21
00:02:52,291 --> 00:02:53,250
<i>Dinero.</i>

22
00:02:53,333 --> 00:02:55,583
<i>Cobrarlo. Entonces, viajamos.</i>

23
00:02:55,666 --> 00:02:59,083
<i>Él con su esposa Carrie</i>
<i>y yo con mi esposa Irene,</i>

24
00:02:59,166 --> 00:03:01,250
<i>a quien llamo Reenie.</i>

25
00:03:02,291 --> 00:03:05,875
<i>Decidí que tomaríamos</i>
<i>la 476 saliendo de Filadelfia</i>

26
00:03:05,958 --> 00:03:10,208
<i>e iríamos a Pittston para pasar por Russ,</i>
<i>que era como solíamos hacerlo.</i>

27
00:03:10,291 --> 00:03:13,416
<i>Después, la interestatal 80 oeste</i>

28
00:03:13,500 --> 00:03:15,333
<i>por el resto de Pensilvania</i>

29
00:03:15,416 --> 00:03:18,875
<i>y luego atravesaríamos Ohio</i>
<i>directo hasta Toledo.</i>

30
00:03:19,583 --> 00:03:22,791
<i>Entonces tomaríamos</i>
<i>la 75 norte hasta Detroit.</i>

31
00:03:26,041 --> 00:03:28,333
<i>Nos iba a llevar como tres días</i>

32
00:03:28,416 --> 00:03:31,541
<i>con todos los asuntos pendientes</i>
<i>y paradas para fumar,</i>

33
00:03:31,625 --> 00:03:34,791
<i>porque Russell no permitía</i>
<i>que nadie fumara en el auto.</i>

34
00:03:34,875 --> 00:03:37,833
<i>Él dice que Jimmy Blue Eyes</i>
<i>y Meyer Lansky</i>

35
00:03:37,916 --> 00:03:39,500
<i>lo convencieron de dejar de fumar</i>

36
00:03:39,583 --> 00:03:43,625
<i>cuando fueron echados de sus casinos</i>
<i>en Cuba y atacados por Castro.</i>

37
00:03:44,291 --> 00:03:46,125
<i>No lo sé, tal vez fue uno de esos:</i>

38
00:03:46,208 --> 00:03:49,791
<i>"Por favor, Dios,</i>
<i>si consigo salir de este puto lío vivo,</i>

39
00:03:49,875 --> 00:03:53,416
<i>no volveré a fumar",</i>
<i>no sé, pero lo que sí sé</i>

40
00:03:53,500 --> 00:03:57,125
<i>es que después de Castro, Russ no permitió</i>
<i>que nadie fumara en su auto.</i>

41
00:03:57,208 --> 00:03:58,333
<i>Ni siquiera Carrie.</i>

42
00:04:00,166 --> 00:04:01,750
HE
OÍDO

43
00:04:04,041 --> 00:04:05,166
QUE

44
00:04:09,000 --> 00:04:11,375
PINTAS
CASAS

45
00:04:17,125 --> 00:04:18,750
¿Nos detenemos pronto?

46
00:04:21,375 --> 00:04:23,708
Llevamos en el auto dos minutos, cielo.

47
00:04:24,041 --> 00:04:26,000
Ni siquiera está cerca la autopista.

48
00:04:26,083 --> 00:04:29,041
Lo sé, Russell, pero no te gusta
parar en la autopista.

49
00:04:30,041 --> 00:04:33,916
No es eso realmente.
No te dejan parar en la autopista.

50
00:04:34,916 --> 00:04:37,250
Bien, entonces fumaremos en el auto.

51
00:04:38,333 --> 00:04:40,083
¿Y qué hay de mis cataratas?

52
00:04:42,000 --> 00:04:43,625
Abriré la ventana.

53
00:04:46,041 --> 00:04:46,916
Carrie,

54
00:04:47,000 --> 00:04:49,291
hice un juramento, ¿recuerdas?

55
00:04:49,375 --> 00:04:51,375
¿Sabes que hice un juramento, Carrie?

56
00:04:51,458 --> 00:04:53,583
Sí, ahora no puedo fumar en...

57
00:04:53,666 --> 00:04:55,750
De acuerdo, ahora no puedo fumar.

58
00:05:14,708 --> 00:05:16,125
¿Viste dónde estamos?

59
00:05:21,500 --> 00:05:22,958
¿Es...?

60
00:05:24,791 --> 00:05:26,000
¿Quién lo diría?

61
00:06:28,750 --> 00:06:30,208
¿Qué le pasa, hijo?

62
00:06:34,083 --> 00:06:36,625
No lo sé, se oye extraño.

63
00:06:36,708 --> 00:06:38,791
Se apaga, se enciende, le falta potencia.

64
00:06:40,333 --> 00:06:42,083
A ver si te puedo ayudar.

65
00:06:44,083 --> 00:06:45,291
A ver.

66
00:06:45,666 --> 00:06:47,708
Tal vez las bujías.

67
00:06:48,250 --> 00:06:50,125
Las bujías están bien.

68
00:06:50,333 --> 00:06:53,666
La tapa del distribuidor está bien. Sí.

69
00:06:53,791 --> 00:06:56,666
Debe ser algo de la... De esto.

70
00:06:57,458 --> 00:06:59,041
La cadena de tiempos.

71
00:06:59,125 --> 00:07:01,250
Eso es lo que le pasa. Lleva una tapa ahí.

72
00:07:01,875 --> 00:07:04,958
La tapa está floja
y no debería estar floja.

73
00:07:05,541 --> 00:07:08,750
Significa que se desgasta así.
Solo hay que...

74
00:07:08,833 --> 00:07:11,250
Intenta ahora. Ya la ajusté.

75
00:07:17,125 --> 00:07:19,083
Sé conducirlos. No sé repararlos.

76
00:07:19,666 --> 00:07:21,375
Has vuelto al camino, hijo.

77
00:07:21,458 --> 00:07:22,666
Gracias.

78
00:07:24,791 --> 00:07:25,833
¿Te debo algo?

79
00:07:25,916 --> 00:07:28,000
No. No me debes nada.

80
00:07:28,458 --> 00:07:30,166
Gracias. Frank.

81
00:07:30,250 --> 00:07:31,875
Hola, Frank. ¿Qué tal?

82
00:07:34,791 --> 00:07:36,083
¿Tú cómo te llamas?

83
00:07:39,500 --> 00:07:40,625
¿De dónde eres?

84
00:07:41,375 --> 00:07:43,416
- De Filadelfia.
- ¿Eres de Filadelfia?

85
00:07:43,500 --> 00:07:44,833
- Sí.
- Bien.

86
00:07:46,291 --> 00:07:47,958
¿En dónde sueles andar?

87
00:07:48,583 --> 00:07:50,000
En Callahan's.

88
00:07:50,083 --> 00:07:51,458
Club de bochas.

89
00:07:51,541 --> 00:07:53,375
Pero es un bar, no un club de bochas.

90
00:07:53,958 --> 00:07:55,833
¿En serio? ¿Juegas bochas?

91
00:07:55,916 --> 00:07:57,041
- No.
- ¿No?

92
00:07:58,041 --> 00:07:59,541
Muy bien. Frankie,

93
00:07:59,625 --> 00:08:01,208
que te lo reparen.

94
00:08:01,291 --> 00:08:03,625
- Te volverá a fallar, en serio.
- Gracias.

95
00:08:03,708 --> 00:08:05,791
- Lo haré. Gracias de nuevo.
- Suerte, amigo.

96
00:08:08,375 --> 00:08:10,875
Creí que podría ser
dueño de la gasolinera.

97
00:08:10,958 --> 00:08:13,166
Se notaba que era dueño de algo.

98
00:08:13,541 --> 00:08:15,666
Sí, resultó ser dueño de la ruta.

99
00:08:41,916 --> 00:08:43,500
Salud, beban, camaradas.

100
00:08:43,875 --> 00:08:45,166
Lo mejor.

101
00:08:45,250 --> 00:08:47,166
A ver, hagamos dinero hoy.

102
00:08:48,333 --> 00:08:50,125
Hasta el fondo.

103
00:08:50,208 --> 00:08:51,416
Salúdame a tu esposa.

104
00:08:52,416 --> 00:08:54,041
Conozco la forma de ganar,

105
00:08:54,125 --> 00:08:56,000
de vender esos jamones.

106
00:08:56,083 --> 00:08:58,500
Un sujeto aquí
pagaría una gran suma por ellos.

107
00:08:58,583 --> 00:09:01,416
Pero bebamos esto antes,
hablemos de negocios luego.

108
00:09:02,958 --> 00:09:05,125
Al otro lado del bar, a las doce.

109
00:09:05,208 --> 00:09:07,500
¿Lo ves? ¿El de las entradas notorias?

110
00:09:08,291 --> 00:09:09,208
¿Lo ves?

111
00:09:09,291 --> 00:09:11,291
Es Skinny Razor, el dueño del lugar.

112
00:09:11,375 --> 00:09:14,708
- ¿Razor?
- Es usurero, organiza apuestas afuera.

113
00:09:14,791 --> 00:09:16,833
Tiene mucho en juego y varias conexiones.

114
00:09:17,333 --> 00:09:19,125
¿Se llama Razor?

115
00:09:19,208 --> 00:09:20,458
Trabajaba en una carnicería.

116
00:09:24,000 --> 00:09:26,958
Mi amigo Frank, El Irlandés, está aquí.
Es de quien te hablé.

117
00:09:29,458 --> 00:09:31,708
- El del camión.
- Los jamones.

118
00:09:32,541 --> 00:09:33,916
Frank Sheeran.

119
00:09:35,333 --> 00:09:36,333
¿Te gusta el filete?

120
00:09:37,541 --> 00:09:38,666
Así es.

121
00:09:38,750 --> 00:09:40,416
Yo reparto filetes.

122
00:09:40,875 --> 00:09:43,125
- Ah, ¿sí?
- Muy buenos.

123
00:09:43,583 --> 00:09:45,458
Te puedo traer filete.

124
00:09:48,750 --> 00:09:50,833
- ¿Podrías?
- Así es.

125
00:09:51,583 --> 00:09:54,166
A un buen precio. El mejor.

126
00:09:56,000 --> 00:09:57,208
Hablamos luego.

127
00:09:57,541 --> 00:09:58,916
Gracias, Skinny.

128
00:10:03,000 --> 00:10:05,083
Allá afuera está helado.

129
00:10:05,166 --> 00:10:06,291
No me molesta.

130
00:10:06,375 --> 00:10:07,500
Realmente lo odio.

131
00:10:08,708 --> 00:10:10,166
Hazme un favor, cuando salgas...

132
00:10:11,416 --> 00:10:13,083
...pon este seguro.

133
00:10:15,416 --> 00:10:18,500
- Claro. Igual debo salir, yo lo hago.
- Te debo una.

134
00:11:20,708 --> 00:11:22,958
{\an8}JAMONES
25 PIEZAS

135
00:11:23,375 --> 00:11:25,000
- Listo, Frank.
- Gracias.

136
00:11:25,083 --> 00:11:27,458
- Hasta la próxima.
- Hecho, Tony. Gracias.

137
00:11:29,708 --> 00:11:31,166
Mucho mejor, Frank.

138
00:11:31,333 --> 00:11:35,125
No manejo el "selecto",
solo el de primera. Es todo.

139
00:11:35,208 --> 00:11:36,666
¿Me consigues más para el martes?

140
00:11:37,166 --> 00:11:38,416
¿Cuántos quieres?

141
00:11:39,916 --> 00:11:41,250
Cinco al menos.

142
00:11:42,958 --> 00:11:44,833
Bien. Te los consigo.

143
00:11:44,916 --> 00:11:45,791
Margaret...

144
00:11:54,583 --> 00:11:56,833
- Amén.
- Amén.

145
00:12:05,166 --> 00:12:07,000
¿Qué carajo es esto?

146
00:12:08,500 --> 00:12:09,666
Tony, no lo...

147
00:12:09,750 --> 00:12:12,166
- ¿Qué carajo es esto, Frank?
- No lo sé.

148
00:12:13,375 --> 00:12:16,250
A ver, yo no cargo el camión.

149
00:12:16,333 --> 00:12:19,916
Los cargadores deben cargar el camión.
Tal vez no hicieron su trabajo.

150
00:12:20,000 --> 00:12:22,000
¿No notaste que el vehículo estaba ligero?

151
00:12:22,083 --> 00:12:24,250
No, no sentí nada. Se sentía bien.

152
00:12:24,333 --> 00:12:27,166
Por favor, Frank. Por favor.

153
00:12:27,250 --> 00:12:28,458
De verdad.

154
00:12:29,125 --> 00:12:31,375
Te lo juro, no tengo idea de qué pasó.

155
00:12:31,458 --> 00:12:33,000
No lo sé. Tal vez un...

156
00:12:36,791 --> 00:12:38,750
- Está vacío.
- Ya lo noté.

157
00:12:39,666 --> 00:12:41,166
Eso ya lo sé.

158
00:12:41,750 --> 00:12:44,250
¿Qué están mirando? ¡A trabajar!

159
00:12:44,625 --> 00:12:45,958
¡Todos!

160
00:12:47,708 --> 00:12:49,375
¿Qué voy a decirle al jefe?

161
00:12:49,458 --> 00:12:52,458
Pues te digo que no sé qué sucede,
no me preguntes a mí.

162
00:12:52,541 --> 00:12:54,583
- Yo no sé...
- ¿A quién voy a preguntarle?

163
00:12:54,666 --> 00:12:57,166
- No va a culparme a mí, Frank.
- Ni a mí.

164
00:12:57,250 --> 00:12:59,666
- Solamente conduzco y es todo.
<i>- Bien, Frank...</i>

165
00:12:59,750 --> 00:13:02,583
- ...Sheeran. ¿Lo dije bien?
- Sí, lo dijo bien.

166
00:13:02,666 --> 00:13:06,375
Estando bajo contrato,
gracias a Jimmy Hoffa,

167
00:13:07,125 --> 00:13:10,416
solo se puede despedir a un chofer
bajo cargos específicos.

168
00:13:10,541 --> 00:13:12,250
Ahora, ¿se ha presentado tarde?

169
00:13:12,333 --> 00:13:14,208
- No.
- ¿Infracciones de transporte?

170
00:13:14,291 --> 00:13:15,916
- No.
- ¿Bebe en el trabajo?

171
00:13:16,000 --> 00:13:17,416
- No.
- ¿Ha golpeado a alguien?

172
00:13:18,208 --> 00:13:19,666
- ¿En el trabajo?
- Sí.

173
00:13:19,750 --> 00:13:21,375
- No.
- Muy bien.

174
00:13:21,916 --> 00:13:23,666
¿Qué hay de robar? ¿Eso no cuenta?

175
00:13:24,208 --> 00:13:25,416
Bueno...

176
00:13:25,708 --> 00:13:27,250
...¿es demostrable?

177
00:13:28,208 --> 00:13:31,166
- No lo creo.
- Entonces no hay de qué preocuparse.

178
00:13:34,208 --> 00:13:35,708
Si es demostrable,

179
00:13:36,166 --> 00:13:38,791
solo querrán nombres, cómplices.

180
00:13:38,875 --> 00:13:41,208
Es todo, les da un par de nombres
y se va a casa.

181
00:13:41,291 --> 00:13:42,708
Conserva su trabajo.

182
00:13:43,333 --> 00:13:44,666
¿Qué le parece? ¿Lo haría?

183
00:13:44,750 --> 00:13:46,666
- ¿Daría nombres?
- No.

184
00:13:46,750 --> 00:13:47,958
Ningún nombre.

185
00:13:52,375 --> 00:13:53,833
Y de hecho,

186
00:13:53,916 --> 00:13:55,791
me da igual si lo hizo o no.

187
00:13:56,041 --> 00:13:57,416
No hay diferencia para mí.

188
00:13:57,500 --> 00:14:00,041
- Lo sé.
- Estoy para defenderlo, ¿entiende?

189
00:14:00,125 --> 00:14:01,083
Claro.

190
00:14:06,250 --> 00:14:08,666
- ¿Quiere saber si lo hice o no?
- Pues...

191
00:14:10,833 --> 00:14:13,500
- Voy a defenderlo como sea.
- Sí, lo sé, pero...

192
00:14:16,291 --> 00:14:19,625
Trabajo duro para ellos
cuando no les estoy robando.

193
00:14:22,125 --> 00:14:24,708
Señoría, si fuera un caso de "bien o mal",

194
00:14:24,791 --> 00:14:27,333
la compañía habría intentado
despedir al Sr. Sheeran.

195
00:14:27,416 --> 00:14:30,250
No lo hicieron.
Solo acusaron al Sr. Sheeran

196
00:14:30,333 --> 00:14:32,541
porque esperaban
que nombrara a conspiradores,

197
00:14:32,625 --> 00:14:35,750
cosa que no podía hacer,
porque no existen.

198
00:14:35,958 --> 00:14:38,791
No existen porque él no robó nada.

199
00:14:38,875 --> 00:14:42,291
No robó nada
porque es un empleado ejemplar

200
00:14:42,375 --> 00:14:45,666
que en ocho años
jamás se ha ausentado por enfermedad.

201
00:14:46,208 --> 00:14:48,375
La única regla que rompió
fue la de su sindicato,

202
00:14:48,458 --> 00:14:51,041
ayudando a otros a llevar reses completas

203
00:14:51,125 --> 00:14:54,833
de su camión a sus refrigeradores
en pleno invierno.

204
00:14:57,041 --> 00:14:57,875
De pie.

205
00:14:58,500 --> 00:14:59,875
La corte entra en sesión.

206
00:15:00,708 --> 00:15:02,875
Desestimaré el caso con una advertencia.

207
00:15:02,958 --> 00:15:05,750
- Sí, Señoría.
- No para usted, Sr. Sheeran.

208
00:15:05,833 --> 00:15:08,375
Si traen a otro hombre trabajador
a esta corte

209
00:15:08,458 --> 00:15:11,750
con amenazas en vez de evidencia,
créanme que lo lamentarán.

210
00:15:11,833 --> 00:15:14,250
Si tuviera acciones de su empresa,
las vendería.

211
00:15:15,625 --> 00:15:18,041
<i>No sé cómo lo hizo, ni voy a preguntar.</i>

212
00:15:18,125 --> 00:15:20,625
<i>Lo que sé es que Bill Bufalino</i>

213
00:15:20,708 --> 00:15:24,250
<i>me salvó de un caso</i>
<i>del que jamás debí salvarme.</i>

214
00:15:24,333 --> 00:15:25,625
<i>Debí haber sido aplastado.</i>

215
00:15:25,708 --> 00:15:27,916
Muchos agradecerán
lo que hiciste hoy, Frank.

216
00:15:28,916 --> 00:15:31,125
Tienen familias, tienen hijos.

217
00:15:32,000 --> 00:15:33,416
Necesitan su trabajo.

218
00:15:35,083 --> 00:15:37,875
<i>- En vez de eso, salimos a celebrar.</i>
- ¡Russell!

219
00:15:37,958 --> 00:15:41,708
<i>Y conocí lo que resultaría ser</i>
<i>el resto de mi vida.</i>

220
00:15:41,791 --> 00:15:43,791
- Te reconocí cuando te vi en la calle.
- Sí.

221
00:15:43,875 --> 00:15:45,416
Adoro este lugar.

222
00:15:45,500 --> 00:15:47,916
¿Te puedo presentar al nuevo, Frank?

223
00:15:48,000 --> 00:15:49,333
Sí, claro.

224
00:15:49,416 --> 00:15:51,916
Frank, te presento a mi primo,
Russell Bufalino.

225
00:15:52,000 --> 00:15:53,583
- ¿Qué tal?
- Hola, mucho gusto.

226
00:15:53,666 --> 00:15:55,833
Hace un par de meses
me ayudaste con mi camión.

227
00:15:55,916 --> 00:15:58,541
- Sí, es cierto. La cadena de tiempos.
- Sí.

228
00:15:58,625 --> 00:16:00,958
- ¿Te la repararon?
- La llevé al día siguiente, sí.

229
00:16:01,041 --> 00:16:02,541
- Muy bien.
- Gracias de nuevo.

230
00:16:02,625 --> 00:16:05,166
De nada, fue un placer. Ya la arreglaste.

231
00:16:05,250 --> 00:16:06,625
Sí, claro.

232
00:16:11,333 --> 00:16:14,500
Ten cuidado, hay varios
tipos duros aquí, ¿te lo dijo?

233
00:16:15,708 --> 00:16:17,833
- Tú no les tienes miedo, ¿o sí?
- No.

234
00:16:17,916 --> 00:16:19,250
Eso creía.

235
00:16:19,333 --> 00:16:20,916
- Te veré luego.
- Sí.

236
00:16:21,000 --> 00:16:23,791
- Gracias, Russell.
- Tu primo me salvó el pellejo.

237
00:16:23,875 --> 00:16:25,500
Habría perdido toda la carga.

238
00:16:25,583 --> 00:16:28,083
Sí, él sabe todo sobre camiones.

239
00:16:28,166 --> 00:16:30,000
Trabajó en Canada Dry por mucho tiempo.

240
00:16:30,083 --> 00:16:31,500
- Vito, ¿cómo estás?
- Un placer.

241
00:16:31,583 --> 00:16:34,541
Hay que ir al gabinete.
Vamos. Te va a encantar el lugar.

242
00:16:34,625 --> 00:16:38,375
<i>Puede que no haya sabido entonces</i>
<i>quién era Russell Bufalino,</i>

243
00:16:38,500 --> 00:16:41,750
<i>pero había visto bastantes fotos</i>
<i>e historias en los diarios</i>

244
00:16:41,833 --> 00:16:43,958
<i>para saber que cenaba con Angelo Bruno.</i>

245
00:16:44,041 --> 00:16:48,333
<i>Bruno acababa de ser nombrado</i>
<i>el nuevo jefe en Filadelfia.</i>

246
00:16:48,416 --> 00:16:51,500
<i>Se encargaba de todo</i>
<i>desde Filadelfia hasta Atlantic City.</i>

247
00:16:51,583 --> 00:16:52,458
<i>Eso lo sabía.</i>

248
00:16:55,208 --> 00:16:57,666
{\an8}ANGELO BRUNO
RECIBIÓ UN DISPARO EN LA CABEZA

249
00:16:57,750 --> 00:17:00,083
{\an8}SENTADO EN SU AUTO
FRENTE A SU CASA EN 1980

250
00:17:00,166 --> 00:17:02,083
<i>Y eso me bastaba</i>

251
00:17:02,166 --> 00:17:06,541
<i>para saber que Russell Bufalino</i>
<i>no era mecánico de camiones de Canada Dry.</i>

252
00:17:11,458 --> 00:17:12,958
El pan está muy bueno.

253
00:17:13,833 --> 00:17:15,333
- Bueno, ¿no?
- Sí.

254
00:17:17,000 --> 00:17:20,958
¿Dónde aprendió un irlandés como tú
a hablar italiano?

255
00:17:21,791 --> 00:17:23,250
En Italia. La guerra.

256
00:17:24,375 --> 00:17:25,625
¿Dónde?

257
00:17:26,250 --> 00:17:27,666
Salerno.

258
00:17:28,666 --> 00:17:29,958
Anzio.

259
00:17:30,875 --> 00:17:32,250
Sicilia.

260
00:17:32,333 --> 00:17:34,625
- Cerca de Catania.
- ¿Catania?

261
00:17:34,708 --> 00:17:36,541
Yo soy de Catania.

262
00:17:36,791 --> 00:17:38,000
- ¿Sí?
- Sí.

263
00:17:38,083 --> 00:17:40,791
Creí haber escuchado
un acento como de Catania.

264
00:17:43,166 --> 00:17:45,625
¿Cuánto tiempo estuviste en la guerra?

265
00:17:46,500 --> 00:17:47,666
Cuatro años.

266
00:17:47,958 --> 00:17:51,416
Cuatrocientos once en combate.

267
00:17:51,708 --> 00:17:53,875
Ciento veintidós en Anzio.

268
00:17:54,541 --> 00:17:56,125
Infantería 45.

269
00:17:57,458 --> 00:17:58,666
Carajo.

270
00:17:58,916 --> 00:18:00,541
- Sí.
- Carajo.

271
00:18:00,625 --> 00:18:01,666
Sí.

272
00:18:03,208 --> 00:18:05,291
¿En peligro de muerte?

273
00:18:07,541 --> 00:18:09,041
Siempre.

274
00:18:09,541 --> 00:18:13,000
Y que nadie te venga a decir
que no tenía miedo a morir.

275
00:18:13,083 --> 00:18:14,625
Eso es mentira.

276
00:18:14,708 --> 00:18:16,458
Todo el mundo teme.

277
00:18:16,541 --> 00:18:17,875
Y uno reza mucho.

278
00:18:17,958 --> 00:18:19,583
Siempre recé.

279
00:18:19,666 --> 00:18:22,375
Juraba que no volvería a pecar
en toda mi vida

280
00:18:22,458 --> 00:18:23,875
si conseguía salir de ahí.

281
00:18:25,500 --> 00:18:27,750
Pero el combate inicia y entonces

282
00:18:27,833 --> 00:18:31,041
te olvidas de todo.
Solo intentas sobrevivir,

283
00:18:31,125 --> 00:18:32,333
seguir con vida.

284
00:18:33,708 --> 00:18:36,208
Cuando vi que iba a sobrevivir
a la guerra,

285
00:18:36,291 --> 00:18:38,416
miré alrededor de mí y dije:

286
00:18:38,958 --> 00:18:41,833
"A partir de hoy,
lo que vaya a pasar, que pase".

287
00:18:45,000 --> 00:18:46,041
Al carajo.

288
00:18:46,666 --> 00:18:49,500
Bueno, tienes órdenes, las acatas.

289
00:18:49,583 --> 00:18:53,208
Te dicen que lleves
prisioneros al bosque, ¿no?

290
00:18:53,291 --> 00:18:55,708
Y luego no te dicen qué hacer.

291
00:18:56,333 --> 00:18:59,250
Pero te dicen: "Oye, date prisa".

292
00:19:02,041 --> 00:19:06,875
<i>Es absurdo, pero jamás entendí</i>
<i>por qué siempre seguían cavando</i>

293
00:19:06,958 --> 00:19:08,416
<i>sus propias tumbas.</i>

294
00:19:08,500 --> 00:19:09,666
¡Alto!

295
00:19:15,041 --> 00:19:18,125
<i>Tal vez creían que si trabajaban bien</i>

296
00:19:18,708 --> 00:19:20,458
<i>el tipo del arma</i>

297
00:19:20,958 --> 00:19:22,750
<i>cambiaría de parecer.</i>

298
00:19:39,125 --> 00:19:42,250
<i>Russell me tomó afecto enseguida.</i>

299
00:19:43,541 --> 00:19:44,875
<i>Después de un tiempo,</i>

300
00:19:45,541 --> 00:19:48,458
<i>empezó a darme trabajos pequeños.</i>

301
00:19:49,041 --> 00:19:53,541
<i>Pero luego Angelo en persona empezó</i>
<i>a darme trabajos pequeños también.</i>

302
00:19:57,458 --> 00:19:59,541
<i>La esposa de Russell, Carrie...</i>

303
00:19:59,625 --> 00:20:02,041
<i>Su familia se remonta muy atrás</i>

304
00:20:02,125 --> 00:20:05,000
<i>al mismo pueblo de Sicilia</i>
<i>que los Bufalino.</i>

305
00:20:05,375 --> 00:20:07,416
<i>Hablaban de eso con frecuencia.</i>

306
00:20:07,750 --> 00:20:11,125
<i>Provenía de la realeza de la mafia,</i>
<i>por así decirlo.</i>

307
00:20:11,208 --> 00:20:12,916
<i>Los Sciandra.</i>

308
00:20:13,000 --> 00:20:17,041
<i>Para ellos era como haber venido</i>
<i>en el Mayflower italiano.</i>

309
00:20:44,416 --> 00:20:47,250
¿Por qué no vas arriba? Date un baño.

310
00:20:48,000 --> 00:20:50,458
Dame esa ropa. La voy a desechar.

311
00:20:53,916 --> 00:20:56,250
No olvides los zapatos, Russell.

312
00:21:04,958 --> 00:21:06,666
Oye, Frank,

313
00:21:07,000 --> 00:21:09,458
- ¿nos detenemos pronto?
- Sí.

314
00:21:09,833 --> 00:21:12,083
Pregúntale a tu esposo. Russell...

315
00:21:12,791 --> 00:21:14,375
Está noqueado.

316
00:21:24,333 --> 00:21:26,041
- No, yo abro.
- ¿Segura?

317
00:21:26,125 --> 00:21:27,125
Sí, Frank.

318
00:21:33,125 --> 00:21:35,833
- ¿Dónde estamos?
- Cerca de Lewisburg.

319
00:21:36,916 --> 00:21:40,333
Avísame llegando allá.
Ahí debo hacer paradas.

320
00:21:40,416 --> 00:21:41,333
Está bien.

321
00:21:52,666 --> 00:21:54,458
<i>Russell tenía participación en todo.</i>

322
00:21:58,166 --> 00:22:00,125
<i>Tenía una tienda en Pittston</i>

323
00:22:00,208 --> 00:22:02,166
<i>llamada Penn Drape and Curtains.</i>

324
00:22:02,250 --> 00:22:03,833
<i>Dirigía todo desde ahí.</i>

325
00:22:04,625 --> 00:22:06,625
<i>Quién sabe qué sería "todo".</i>

326
00:22:06,708 --> 00:22:10,000
<i>Digo, sin duda tenía socios.</i>
<i>Siempre tenían socios.</i>

327
00:22:10,083 --> 00:22:11,916
<i>Nadie guarda todo el dinero.</i>

328
00:22:13,250 --> 00:22:16,166
<i>Pero todos le hacían caso a Russ,</i>
<i>eso lo sé.</i>

329
00:22:16,416 --> 00:22:19,916
<i>Si querías sobornar a un juez,</i>
<i>le preguntabas a Russell.</i>

330
00:22:20,250 --> 00:22:23,958
<i>Si no sabías cuánto ofrecerle,</i>
<i>Russell te lo decía.</i>

331
00:22:24,583 --> 00:22:27,333
Ya sé, sí. Voy para allá.

332
00:22:27,833 --> 00:22:30,250
- Te lo agradezco.
- Yo me encargo, no te preocupes.

333
00:22:30,333 --> 00:22:32,500
<i>Si querías ascender</i>
<i>a alguien de tu equipo,</i>

334
00:22:32,708 --> 00:22:35,500
<i>Russ te decía si podías o no.</i>

335
00:22:35,583 --> 00:22:36,750
Hazme un favor.

336
00:22:36,833 --> 00:22:39,458
Ve con Steve a su casa.
Lleva a Vito contigo.

337
00:22:39,541 --> 00:22:41,875
Quédate ahí un rato.
Siguen yendo a amenazarlo.

338
00:22:41,958 --> 00:22:44,000
- Hay que enderezarlos.
- Yo me encargo, Russ.

339
00:22:44,083 --> 00:22:45,375
- De acuerdo.
- Gracias.

340
00:22:45,458 --> 00:22:47,541
- ¿Dónde...? Aquí estás.
- Aquí estoy.

341
00:22:47,625 --> 00:22:51,583
<i>Si quieres que cierto dinero desaparezca,</i>
<i>necesitas el permiso de Russell.</i>

342
00:22:51,666 --> 00:22:53,416
<i>Digo, no había más opciones.</i>

343
00:22:53,500 --> 00:22:56,208
- Ya sé. No estaba preocupado.
- Eso creía.

344
00:22:56,291 --> 00:22:58,625
- Salúdame a tu padre.
- Yo le digo, gracias.

345
00:22:58,708 --> 00:23:01,833
Vito, ¿qué haces aquí? Ve con Bruno.

346
00:23:01,916 --> 00:23:03,625
- Sí, voy para allá.
- Cuídense.

347
00:23:03,708 --> 00:23:07,083
<i>Y cuando hacías algo por Russ,</i>
<i>lo hacías personalmente.</i>

348
00:23:07,166 --> 00:23:08,791
<i>Como Russ solía decir...</i>

349
00:23:08,875 --> 00:23:11,666
Cuando le pido a alguien
que haga algo por mí,

350
00:23:11,750 --> 00:23:13,791
espero que lo haga personalmente.

351
00:23:13,875 --> 00:23:16,250
No necesito dos caminos
que vuelvan directo a mí.

352
00:24:20,541 --> 00:24:23,375
<i>Cuando Anastasia</i>
<i>fue asesinado en la barbería,</i>

353
00:24:23,458 --> 00:24:26,625
<i>llevaron a Russell</i>
<i>para apaciguar las cosas.</i>

354
00:24:26,708 --> 00:24:28,833
<i>para que no anduvieran por ahí</i>

355
00:24:28,916 --> 00:24:31,208
<i>matando a todo el mundo</i>
<i>y se pudiera resolver.</i>

356
00:24:32,458 --> 00:24:34,125
Sabemos lo que pasó.

357
00:24:34,208 --> 00:24:36,333
- Ya sucedió, así es esto.
- Sí.

358
00:24:36,416 --> 00:24:38,875
Dile a mi amigo que es un placer ayudar.

359
00:24:39,250 --> 00:24:41,666
<i>No lo imaginarían solo con verlo,</i>

360
00:24:41,750 --> 00:24:44,875
<i>pero todos los caminos llevaban a Russ.</i>

361
00:24:52,625 --> 00:24:54,833
- ¿Y el dinero?
- No lo recibí.

362
00:24:54,916 --> 00:24:58,625
- ¿Cómo que no?
- Dijo algo sobre su madre, o...

363
00:24:58,708 --> 00:25:00,791
Espera, no me digas. Déjame adivinar.

364
00:25:00,958 --> 00:25:03,541
Su madre murió
y el funeral lo tomó por sorpresa.

365
00:25:03,625 --> 00:25:06,291
- ¿Sí?
- Sí. Exactamente.

366
00:25:06,416 --> 00:25:07,583
Su puta madre...

367
00:25:07,666 --> 00:25:09,958
...ha muerto una y otra vez
los últimos diez años.

368
00:25:12,333 --> 00:25:14,750
- ¿Y qué hago?
- No te vayas.

369
00:25:27,208 --> 00:25:28,291
Toma.

370
00:25:28,375 --> 00:25:30,375
Solo muéstrasela. No la uses.

371
00:25:48,458 --> 00:25:51,000
- Oye, mira.
- Hola, Frank.

372
00:25:52,875 --> 00:25:54,958
Skinny quiere verte, entra al auto.

373
00:25:55,208 --> 00:25:57,625
- Justo iba a verlo.
- ¡Entra al puto auto!

374
00:25:58,500 --> 00:26:00,041
- Iba a...
- ¡Al puto auto!

375
00:26:00,125 --> 00:26:01,250
¡Es que iba a verlo!

376
00:26:01,333 --> 00:26:03,416
No me vengas con mentiras sobre tu madre.

377
00:26:03,500 --> 00:26:04,666
Entra al puto auto.

378
00:26:04,750 --> 00:26:07,208
- ¡Frank, te lo juro...!
- Entra al puto auto.

379
00:26:12,250 --> 00:26:13,791
¿Te pasas de listo conmigo?

380
00:26:13,875 --> 00:26:17,166
¿Con esa mierda sobre tu madre enferma
y que murió?

381
00:26:17,250 --> 00:26:19,625
- Te juro que iba a ir a verlo.
- Lo vas a ver ahora.

382
00:26:19,708 --> 00:26:22,166
- Te juro que iba a venir a verte mañana.
- Mañana.

383
00:26:22,250 --> 00:26:24,916
- Sí, mañana, te lo juro.
- Mañana aquí.

384
00:26:25,000 --> 00:26:27,166
- ¿A qué hora?
- ¿A qué hora quieren? ¿A la una?

385
00:26:27,250 --> 00:26:29,333
¿A la una? ¿Qué? ¿Despiertas tarde?

386
00:26:29,416 --> 00:26:31,000
Bueno, tú dime, no sé.

387
00:26:31,541 --> 00:26:33,291
- Diez en punto, aquí.
- Diez en punto.

388
00:26:33,375 --> 00:26:34,291
- Mañana.
- Mañana.

389
00:26:34,375 --> 00:26:36,666
Jura por tu madre.

390
00:26:36,750 --> 00:26:39,166
- ¡Júralo!
- ¡Lo juro por mi madre!

391
00:26:39,250 --> 00:26:41,166
- ¡Lo juro!
- ¿A qué hora vendrás mañana?

392
00:26:41,250 --> 00:26:43,000
- Vendré a las diez.
- ¿A las diez?

393
00:26:43,083 --> 00:26:44,125
- Mañana.
- Sí.

394
00:26:44,208 --> 00:26:45,416
- Aquí.
- Sí.

395
00:26:45,500 --> 00:26:47,166
Sí, traeré el dinero mañana. Todo.

396
00:26:47,250 --> 00:26:48,416
Ya llévatelo.

397
00:26:49,708 --> 00:26:51,083
Largo de aquí.

398
00:26:51,166 --> 00:26:52,416
- Juro que vendré.
- Largo.

399
00:26:52,500 --> 00:26:54,000
- ¿Cómo me iré a casa?
- ¡Largo!

400
00:26:54,083 --> 00:26:55,166
¡En el puto autobús!

401
00:26:58,041 --> 00:26:59,583
Que su madre venga por él.

402
00:27:10,208 --> 00:27:11,541
¿Qué le pasa ahora?

403
00:27:12,291 --> 00:27:14,958
Nada, tiró mercancía en el almacén

404
00:27:15,041 --> 00:27:16,500
y rompió cosas.

405
00:27:16,583 --> 00:27:18,333
- El tendero le gritó.
- ¿Le gritó?

406
00:27:18,416 --> 00:27:20,833
- Sí, la empujó.
- ¿La empujó?

407
00:27:22,166 --> 00:27:23,083
Sí.

408
00:27:23,166 --> 00:27:24,458
¿Te empujó?

409
00:27:25,666 --> 00:27:28,750
¿Quién fue?
¿El de la tienda de la esquina? ¿Joe?

410
00:27:32,666 --> 00:27:33,625
¿Lo hizo?

411
00:27:34,458 --> 00:27:36,000
Cielo, ¿te empujó?

412
00:27:37,875 --> 00:27:42,208
Solo contéstame. ¿Te empujó? ¿Te maltrató?
Lo que sea, ¿te hizo algo?

413
00:27:42,583 --> 00:27:43,666
Ven acá.

414
00:27:46,458 --> 00:27:47,291
¡Frank!

415
00:27:47,875 --> 00:27:50,458
Frank, no lo hizo a propósito. Solo pasó.

416
00:27:50,541 --> 00:27:52,875
¿Cómo que no fue a propósito?
La tocó. ¿Bromeas?

417
00:27:52,958 --> 00:27:54,708
No tiene derecho a empujarla, ni tocarla.

418
00:27:54,791 --> 00:27:56,916
Nadie va a ponerle un dedo encima.

419
00:28:03,375 --> 00:28:04,916
Es él, ¿verdad?

420
00:28:05,208 --> 00:28:06,500
Quédate aquí.

421
00:28:10,083 --> 00:28:12,625
Frank, perdón, pero tu hija se pasó.

422
00:28:12,708 --> 00:28:14,250
- Solo hice...
- ¿Empujaste a mi hija?

423
00:28:14,333 --> 00:28:16,583
¡No, no!

424
00:28:20,291 --> 00:28:21,833
¡Perdóname! ¡Lo siento!

425
00:28:22,125 --> 00:28:23,833
¡No! ¡Por favor! ¡No, no!

426
00:28:24,083 --> 00:28:26,125
¡Por favor! ¡No!

427
00:28:33,250 --> 00:28:35,166
¡No, Frank, no!

428
00:28:35,250 --> 00:28:37,041
¡No!

429
00:28:37,125 --> 00:28:38,500
Frank, no.

430
00:28:38,583 --> 00:28:40,500
¡Ahí tienes, hijo de puta!

431
00:28:41,083 --> 00:28:42,250
¡No!

432
00:28:44,000 --> 00:28:48,125
¡Mi puta mano!

433
00:28:48,208 --> 00:28:49,291
¡Carajo!

434
00:29:13,291 --> 00:29:14,500
Dolores...

435
00:29:23,250 --> 00:29:24,083
Amén.

436
00:29:24,166 --> 00:29:27,541
<i>Russell y Carrie bautizaron</i>
<i>a nuestra nueva hija, Dolores.</i>

437
00:29:27,625 --> 00:29:30,250
<i>Fue una ocasión maravillosa.</i>

438
00:29:30,333 --> 00:29:31,458
<i>Y fue un honor.</i>

439
00:29:31,916 --> 00:29:33,500
<i>Todo el mundo asistió.</i>

440
00:29:33,583 --> 00:29:35,083
- Amén.
- Amén.

441
00:29:53,875 --> 00:29:55,333
- Amén.
- Amén.

442
00:29:55,791 --> 00:29:59,875
<i>El asunto es que, con más hijos,</i>
<i>debes ganar más dinero.</i>

443
00:30:02,708 --> 00:30:04,750
¿Quieres ganar diez mil fáciles?

444
00:30:05,333 --> 00:30:06,500
<i>Whispers Ditullio.</i>

445
00:30:06,583 --> 00:30:09,666
<i>No el Whispers al que hicieron estallar</i>
<i>en un auto en la misma época.</i>

446
00:30:11,208 --> 00:30:12,750
<i>Este era el otro Whispers.</i>

447
00:30:12,833 --> 00:30:14,500
<i>El bueno, que sabía ganar dinero.</i>

448
00:30:15,541 --> 00:30:18,375
Le presté dinero a un negocio,
es un buen negocio.

449
00:30:18,458 --> 00:30:20,541
Un muy buen negocio. Una lavandería.

450
00:30:20,625 --> 00:30:22,958
Lo que hacen es recolectar
manteles, toallas,

451
00:30:23,041 --> 00:30:25,833
<i>sábanas y demás</i>
<i>de los hoteles y restaurantes</i>

452
00:30:25,916 --> 00:30:27,125
<i>de Atlantic City.</i>

453
00:30:27,208 --> 00:30:28,458
<i>Los lavan, los planchan.</i>

454
00:30:28,541 --> 00:30:31,958
Normalmente, es como una licencia
para imprimir putos billetes.

455
00:30:32,041 --> 00:30:33,416
Hasta hace poco.

456
00:30:33,500 --> 00:30:36,791
Ahora otra compañía
abrió sus puertas en Delaware.

457
00:30:36,875 --> 00:30:38,500
Intentan llevarnos a la quiebra.

458
00:30:38,958 --> 00:30:42,708
<i>Recortan los precios,</i>
<i>asustan a nuestros choferes,</i>

459
00:30:42,791 --> 00:30:45,125
<i>intentan quitarnos a nuestros clientes.</i>

460
00:30:45,875 --> 00:30:48,458
Te soy sincero, estoy un poco preocupado.

461
00:30:48,875 --> 00:30:51,750
<i>Cuando alguien dice</i>
<i>que está un poco preocupado,</i>

462
00:30:51,833 --> 00:30:53,208
<i>está muy preocupado.</i>

463
00:30:53,291 --> 00:30:54,666
Hablando con la verdad,

464
00:30:54,958 --> 00:30:57,333
realmente estoy
más que un poco preocupado.

465
00:30:57,416 --> 00:31:00,500
<i>Y cuando dicen que están</i>
<i>más que un poco preocupados,</i>

466
00:31:00,583 --> 00:31:02,083
<i>están desesperados.</i>

467
00:31:02,166 --> 00:31:06,416
Quiero que bombardees, quemes, incendies
esa empresa, lo que tengas que hacer.

468
00:31:06,500 --> 00:31:08,291
Estuviste en la guerra, sabes qué hacer.

469
00:31:08,916 --> 00:31:11,333
Deja esa puta empresa como dejaste Berlín.

470
00:31:11,416 --> 00:31:15,208
Totalmente hecha cenizas.
Los quiero fuera del puto negocio.

471
00:31:15,291 --> 00:31:16,625
¿Quiénes son?

472
00:31:17,083 --> 00:31:20,333
Es el Servicio Cadillac Linen,
en Delaware.

473
00:31:20,625 --> 00:31:22,541
Lo dirige un montón de judíos.

474
00:31:22,958 --> 00:31:25,958
Que cobren su seguro,
que sin duda es bastante,

475
00:31:26,291 --> 00:31:30,125
y dejen este otro lugar en paz,
en el que estoy metido.

476
00:31:31,541 --> 00:31:33,583
- No son diez mil.
- Son dos mil.

477
00:31:33,666 --> 00:31:36,666
Cuando saques del negocio
a esas jodidas lavanderas judías

478
00:31:36,750 --> 00:31:38,500
te daré el resto del pago.

479
00:31:39,375 --> 00:31:41,458
Estoy corto de efectivo por ahora

480
00:31:41,541 --> 00:31:45,541
porque no quiero acudir a Skinny
ni a alguien que me cobre comisión

481
00:31:45,625 --> 00:31:49,208
o a quien tenga que deberle para siempre.
Obtendré el dinero en otra parte.

482
00:31:50,041 --> 00:31:51,583
Nadie se debe enterar.

483
00:31:51,666 --> 00:31:54,708
Y menos que nadie Skinny,
porque no le pediré prestado.

484
00:31:56,500 --> 00:31:58,958
Veo que tienes tus reservas. Créeme.

485
00:31:59,041 --> 00:32:00,416
Sé lo que puedes hacer.

486
00:32:00,500 --> 00:32:04,583
Si te estafo con el pago,
me vas a hacer algo horrible.

487
00:32:04,666 --> 00:32:06,875
Y yo no quiero eso.

488
00:32:18,416 --> 00:32:19,791
Gané una apuesta.

489
00:32:19,875 --> 00:32:21,666
Son como mil quinientos.

490
00:32:21,750 --> 00:32:23,500
Te veo en unas horas.

491
00:33:44,750 --> 00:33:49,333
DINAMITA

492
00:34:06,166 --> 00:34:07,250
Oye, Frank.

493
00:34:08,750 --> 00:34:10,958
- Hola.
- Hola. Angelo quiere verte.

494
00:34:12,208 --> 00:34:14,291
- ¿Ahora?
- Sí, ahora.

495
00:34:15,083 --> 00:34:17,375
- ¿De qué se trata?
- No lo sé.

496
00:34:17,458 --> 00:34:18,666
Vamos, te llevo.

497
00:34:52,000 --> 00:34:53,333
Siéntate, Frank.

498
00:35:05,791 --> 00:35:07,666
¿Qué estás haciendo en Delaware?

499
00:35:14,000 --> 00:35:16,041
Voy a volar una lavandería.

500
00:35:22,708 --> 00:35:26,166
Solo es un trabajo
para ganar un poco de dinero extra.

501
00:35:26,625 --> 00:35:27,708
Sí.

502
00:35:28,000 --> 00:35:30,000
Debo quitar de en medio un lugar.

503
00:35:31,250 --> 00:35:34,416
Hacer que una empresa salga del negocio.

504
00:35:36,416 --> 00:35:37,458
¿Para quién?

505
00:35:48,541 --> 00:35:50,666
Este no es momento para callar.

506
00:35:55,708 --> 00:35:56,750
Whispers.

507
00:35:57,000 --> 00:35:58,416
El otro Whispers.

508
00:36:02,708 --> 00:36:05,208
¿Sabes quién es el dueño
del Servicio Cadillac Linen?

509
00:36:06,166 --> 00:36:08,291
Unos judíos dueños de lavanderías.

510
00:36:08,375 --> 00:36:10,416
- Eso me dijeron.
- Son dueños de una parte.

511
00:36:11,000 --> 00:36:13,625
Alguien más tiene interés en eso.
¿Sabes quién?

512
00:36:13,708 --> 00:36:15,000
- No.
- Yo sí.

513
00:36:15,791 --> 00:36:16,750
¿Quién?

514
00:36:16,833 --> 00:36:20,000
No. Yo sí. Soy dueño de la otra parte.

515
00:36:20,083 --> 00:36:22,750
No solo conozco al dueño de la otra parte.

516
00:36:26,833 --> 00:36:29,875
Angelo, no sabía
que tenías una inversión ahí.

517
00:36:29,958 --> 00:36:33,291
Jamás lo habría hecho de saber
que estabas ahí. No tenía idea.

518
00:36:33,375 --> 00:36:35,500
Jamás haría algo así contra ti.

519
00:36:35,916 --> 00:36:39,375
- ¿Whispers no dijo que era mafia judía?
- No, dijo "lavanderas judías".

520
00:36:42,458 --> 00:36:44,041
¿Lavanderas judías?

521
00:36:45,333 --> 00:36:46,791
¿Qué más dijo?

522
00:36:47,541 --> 00:36:49,625
Apuesto a que pidió discreción.

523
00:36:49,708 --> 00:36:51,875
Que no le digas nada a nadie en la ciudad.

524
00:36:54,958 --> 00:36:56,041
Así es.

525
00:37:01,625 --> 00:37:03,041
No investigué.

526
00:37:03,375 --> 00:37:05,125
Lo lamento, debí investigar.

527
00:37:05,208 --> 00:37:07,250
- ¿Puedo devolverle el pago?
- No le hará falta.

528
00:37:07,791 --> 00:37:09,166
Quédatelo.

529
00:37:09,833 --> 00:37:12,875
No quiero problemas.
Se lo devolveré. Está bien.

530
00:37:13,708 --> 00:37:15,041
No le hará falta.

531
00:37:19,333 --> 00:37:20,833
De acuerdo. Gracias.

532
00:37:21,166 --> 00:37:22,166
Agradécele a Russell.

533
00:37:22,708 --> 00:37:25,291
Yo habría dejado
que la mafia judía te eliminara.

534
00:37:28,875 --> 00:37:30,500
Tienes un buen amigo aquí.

535
00:37:30,791 --> 00:37:32,750
No tienes idea del amigo que tienes.

536
00:37:33,625 --> 00:37:36,125
- Bueno, lo sé.
- No, no lo sabes.

537
00:37:39,750 --> 00:37:41,375
Espera en el bar, ¿quieres?

538
00:37:58,041 --> 00:38:00,666
<i>En un caso como este, la mejor opción</i>

539
00:38:00,750 --> 00:38:02,750
<i>es usar un arma nueva.</i>

540
00:38:02,833 --> 00:38:06,458
<i>Que jamás se haya usado.</i>
<i>De lo contrario, no sabes dónde estuvo.</i>

541
00:38:06,541 --> 00:38:08,208
<i>No sabes quién la ha usado,</i>

542
00:38:08,291 --> 00:38:10,333
<i>a qué crimen estuvo conectada.</i>

543
00:38:10,416 --> 00:38:11,875
<i>Eso es suicidio.</i>

544
00:38:11,958 --> 00:38:16,041
<i>Así que, recomiendo una nueva,</i>
<i>recién salida del paquete.</i>

545
00:38:16,125 --> 00:38:18,208
<i>Impecable. Limpia.</i>

546
00:38:21,333 --> 00:38:22,750
- Hola.
- Hola, llegaste.

547
00:38:22,833 --> 00:38:24,833
- No sabía por dónde llegarías.
- Qué frío hace.

548
00:38:24,916 --> 00:38:26,166
No sabía por dónde...

549
00:38:33,291 --> 00:38:36,916
Claro que lo siguiente
es tirar la evidencia, deshacerte de ella.

550
00:38:39,375 --> 00:38:42,041
<i>Hay un lugar en el río Schuylkill</i>
<i>que todo el mundo usa.</i>

551
00:38:43,750 --> 00:38:47,250
<i>Si llegan a enviar buzos,</i>
<i>podrían armar a un país pequeño.</i>

552
00:38:53,083 --> 00:38:56,958
HOMBRE ASESINADO EN LA ACERA

553
00:39:11,916 --> 00:39:14,416
<i>Todo cambió para mí después de Whispers.</i>

554
00:39:19,416 --> 00:39:20,333
<i>Como en el ejército.</i>

555
00:39:22,125 --> 00:39:23,041
<i>Cumplías órdenes...</i>

556
00:39:25,625 --> 00:39:26,958
<i>...hacías lo correcto,</i>

557
00:39:27,583 --> 00:39:29,041
te recompensaban.

558
00:39:30,750 --> 00:39:33,791
<i>Y cuando hacía cosas por Russell,</i>

559
00:39:33,875 --> 00:39:36,958
<i>jamás era por dinero,</i>
<i>sino como muestra de respeto.</i>

560
00:39:37,041 --> 00:39:39,916
<i>Si hacías algún encargo,</i>
<i>algún favor pequeño,</i>

561
00:39:40,000 --> 00:39:42,416
<i>alguien te hacía un favor si hacía falta.</i>

562
00:39:42,500 --> 00:39:44,625
<i>Y te apresurabas a volver.</i>

563
00:39:44,708 --> 00:39:46,041
Hola, Phil. ¿Cómo estás?

564
00:39:46,125 --> 00:39:48,041
PHIL TESTA - UNA BOMBA DE CLAVOS
BAJO SU PORCHE

565
00:39:48,125 --> 00:39:50,125
LO HIZO VOLAR EN PEDAZOS
EL 15 DE MARZO DE 1981

566
00:39:51,250 --> 00:39:53,083
Hola. ¿Cómo estás, Frank?

567
00:39:54,500 --> 00:39:57,041
FRANK SIDONE - LE DISPARARON
TRES VECES EN UN CALLEJÓN

568
00:39:57,125 --> 00:39:58,333
EL 29 DE OCTUBRE DE 1980

569
00:40:03,291 --> 00:40:04,500
Gracias, Vito.

570
00:40:07,083 --> 00:40:08,875
- Hola, Frank.
- Hola.

571
00:40:08,958 --> 00:40:10,458
¿Qué te voy a servir?

572
00:40:11,875 --> 00:40:13,541
Solo voy a tomar vino.

573
00:40:15,166 --> 00:40:17,625
Sí. Llámame si necesitas algo.

574
00:40:18,166 --> 00:40:19,458
Eso haré.

575
00:40:24,166 --> 00:40:25,875
- Aquí está, Frank.
- Gracias.

576
00:40:27,458 --> 00:40:28,666
Todo cambia.

577
00:40:32,750 --> 00:40:35,375
- Ella es la nueva, ¿verdad?
- Sí.

578
00:40:35,791 --> 00:40:37,833
Una linda chica.

579
00:40:38,958 --> 00:40:40,000
Sí.

580
00:40:48,541 --> 00:40:52,208
<i>No, ningún momento es bueno</i>
<i>para dejar a tu esposa,</i>

581
00:40:52,291 --> 00:40:54,958
<i>pero fue cuando dejé a la mía.</i>

582
00:41:03,750 --> 00:41:05,583
Hola, Ira, ¿qué tal todo?

583
00:41:05,666 --> 00:41:06,750
Bien. ¿Todo en orden?

584
00:41:06,833 --> 00:41:07,750
Sí.

585
00:41:09,291 --> 00:41:11,583
- ¿Algún problema?
- No, todo está bien.

586
00:41:12,208 --> 00:41:13,583
Gracias.

587
00:41:14,500 --> 00:41:16,250
Después de ese Cadillac, para el auto.

588
00:41:16,875 --> 00:41:18,250
Ahí es.

589
00:41:18,583 --> 00:41:20,500
Fair Furriers.

590
00:41:22,375 --> 00:41:24,208
Te está esperando.

591
00:41:49,958 --> 00:41:52,958
- Phil, tienes una linda tienda.
- Gracias.

592
00:41:53,041 --> 00:41:55,041
La gente adora venir a tu negocio,

593
00:41:55,125 --> 00:41:57,666
pero, tu hijo es un verdadero <i>sfigato.</i>

594
00:41:57,750 --> 00:42:00,250
¿Entiendes? Es un fastidio total.

595
00:42:00,333 --> 00:42:02,791
Es un renegado,
debes aprender a controlarlo.

596
00:42:02,875 --> 00:42:06,291
Y si no lo haces, nadie va a querer
comprar aquí nunca más.

597
00:42:06,375 --> 00:42:09,250
Si no es bueno para ti,
no es bueno para mí.

598
00:42:09,958 --> 00:42:11,875
Entiendes a lo que me refiero.

599
00:42:13,166 --> 00:42:16,166
Me quiero disculpar, Russell,
por el insulto, ¿sí?

600
00:42:16,250 --> 00:42:19,250
Ese es de Frank y tú.
Este será de tu parte y mía.

601
00:42:19,333 --> 00:42:21,166
¿Qué tal una cuchara miniatura?

602
00:42:21,625 --> 00:42:24,291
- ¿Qué hará con una cuchara miniatura?
- Tener un bebé.

603
00:42:24,375 --> 00:42:25,958
Todavía no se han casado.

604
00:42:26,041 --> 00:42:27,458
Te doy mi palabra, Russ.

605
00:42:27,541 --> 00:42:29,958
- Lo sé. Eso es suficiente, Phil.
- Gracias.

606
00:42:30,041 --> 00:42:31,625
Oigan, ya vámonos.

607
00:42:31,708 --> 00:42:33,541
- ¿Terminamos?
- Sí, terminamos.

608
00:42:34,250 --> 00:42:35,500
¿Qué haces?

609
00:42:37,083 --> 00:42:38,791
¿Cuándo te vas a espabilar?

610
00:42:53,333 --> 00:42:55,125
¡Bien hecho!

611
00:42:55,208 --> 00:42:57,291
¡Qué emoción!

612
00:43:07,375 --> 00:43:08,458
Oye, Peggy.

613
00:43:10,166 --> 00:43:11,375
Ven para acá.

614
00:43:14,833 --> 00:43:16,416
No lo sé. Tengo...

615
00:43:17,083 --> 00:43:19,208
Tengo la sensación de que no me quiere,

616
00:43:19,291 --> 00:43:20,625
- de que me tiene miedo.
- No.

617
00:43:20,708 --> 00:43:23,833
Así es ella. A veces me tiene miedo a mí.

618
00:43:23,916 --> 00:43:26,875
Es solo que es sensible y ya.

619
00:43:26,958 --> 00:43:31,041
Entiendo que me tenga miedo a mí,
pero no debería temerte a ti, Frank.

620
00:43:31,125 --> 00:43:33,541
Es que lee sobre mí en el diario, a veces.

621
00:43:33,625 --> 00:43:34,708
A veces... Sí.

622
00:43:34,791 --> 00:43:36,958
Debes ser unido a tus hijas, Frank.

623
00:43:37,041 --> 00:43:39,583
- Lo soy.
- Eres afortunado de tenerlas.

624
00:43:39,666 --> 00:43:42,041
Sabes que Carrie y yo
no podemos tener hijos,

625
00:43:42,125 --> 00:43:44,458
pero tú eres afortunado.

626
00:43:44,541 --> 00:43:48,416
- Llámala, dile que venga.
- Oye. Querida, Peggy. Ven.

627
00:43:48,500 --> 00:43:49,458
Ven aquí.

628
00:43:54,875 --> 00:43:56,916
- Ven aquí.
- Ahora ven con el tío Russ.

629
00:43:57,916 --> 00:43:59,916
- ¿Cómo estás?
- Bien.

630
00:44:00,583 --> 00:44:03,791
¿Tú sabes por qué
Dios hizo el cielo tan alto?

631
00:44:04,958 --> 00:44:06,000
No.

632
00:44:06,500 --> 00:44:10,875
Para que los pajaritos no se golpearan
mientras van volando.

633
00:44:12,250 --> 00:44:15,250
¿No es lindo? Es un chiste tierno. ¿No?

634
00:44:15,333 --> 00:44:16,500
¿No es gracioso?

635
00:44:16,583 --> 00:44:18,083
¿Quieres dulces o algo?

636
00:44:18,166 --> 00:44:21,291
- No.
- ¿No? ¿Los niños ya no quieren dulces?

637
00:44:23,291 --> 00:44:26,291
- ¿Hay algo que pueda hacer por ti?
- No.

638
00:44:26,375 --> 00:44:28,666
Si hay algo, dile al tío Russell.

639
00:44:28,750 --> 00:44:30,000
Está bien.

640
00:44:30,083 --> 00:44:31,541
Vuelve allá a divertirte.

641
00:44:34,416 --> 00:44:35,500
¿Ves de lo que hablo?

642
00:44:35,583 --> 00:44:37,250
¿La sensación que me da?

643
00:44:37,333 --> 00:44:39,583
Es solo que es tímida, es todo.

644
00:44:39,666 --> 00:44:41,000
No es a propósito.

645
00:44:41,083 --> 00:44:44,083
A veces, cuando los padres se divorcian,

646
00:44:44,166 --> 00:44:47,041
los hijos se confunden,
luego les llega el resentimiento,

647
00:44:47,125 --> 00:44:48,875
y luego no saben con quién desquitarse,

648
00:44:48,958 --> 00:44:51,458
- a qué lado irse.
- Sí, es verdad.

649
00:44:51,541 --> 00:44:56,750
Pero soy afortunado, porque Reenie y Mary
se llevan muy bien.

650
00:44:56,833 --> 00:44:59,250
Así que las niñas van
y vienen sin problemas.

651
00:44:59,333 --> 00:45:03,375
Mantén a tu familia unida.
Hay que estar atento, ese es mi consejo.

652
00:45:03,458 --> 00:45:05,625
La verdad, soy afortunado.

653
00:45:06,875 --> 00:45:07,708
Sí.

654
00:45:10,250 --> 00:45:11,791
¿Qué tal va el sindicato?

655
00:45:12,458 --> 00:45:13,958
Es el mejor del mundo.

656
00:45:14,041 --> 00:45:15,875
- ¿Te gusta?
- Sí, no es...

657
00:45:15,958 --> 00:45:18,500
La verdad quisiera algo
más estable, pero...

658
00:45:18,583 --> 00:45:20,375
Sí, es...

659
00:45:20,458 --> 00:45:22,583
- ¿Qué te parece organizar?
- Sí.

660
00:45:22,666 --> 00:45:25,875
Me gustaría eso, pero hay una larga fila.

661
00:45:25,958 --> 00:45:28,666
- Una lista de espera, se podría decir.
- Sí.

662
00:45:29,500 --> 00:45:32,625
Bueno, un amigo nuestro tiene problemas.

663
00:45:32,708 --> 00:45:35,208
- Un amigo de arriba.
- ¿Quién es?

664
00:45:36,208 --> 00:45:37,041
De arriba.

665
00:45:37,625 --> 00:45:38,458
¿Hoffa?

666
00:45:38,916 --> 00:45:39,750
Sí.

667
00:45:40,208 --> 00:45:44,291
Escuché que el otro día
unos tipos quisieron matarlo

668
00:45:44,375 --> 00:45:46,583
por la compensación de unos trabajadores.

669
00:45:46,666 --> 00:45:49,250
Sí. Escuché que los aplastaron a golpes.

670
00:45:49,333 --> 00:45:51,166
Sí, ¿pero cuánto más lo tiene que hacer?

671
00:45:51,250 --> 00:45:54,416
Eso va a seguir pasando, necesita
un hombre de confianza al lado.

672
00:45:54,500 --> 00:45:57,208
- Alguien que lo acompañe todo el tiempo.
- Sí.

673
00:46:01,625 --> 00:46:02,750
<i>Te comunico con McGee.</i>

674
00:46:04,875 --> 00:46:05,916
¿Hola?

675
00:46:06,916 --> 00:46:09,041
Hola, amigo, ¿cómo estás?

676
00:46:09,333 --> 00:46:12,750
Escucha, tengo al sujeto del que te hablé.

677
00:46:12,833 --> 00:46:15,625
Le voy a pasar el teléfono
para que hablen, ¿sí?

678
00:46:16,000 --> 00:46:17,125
Bien.

679
00:46:18,958 --> 00:46:20,208
¿Hola?

680
00:46:20,583 --> 00:46:22,166
- ¿Tú eres Frank?
<i>- Sí.</i>

681
00:46:22,250 --> 00:46:24,125
Hola, Frank. Habla Jimmy Hoffa.

682
00:46:24,208 --> 00:46:25,916
Sí, es un placer.

683
00:46:26,000 --> 00:46:28,833
Un gusto conocerte,
aunque sea por teléfono.

684
00:46:30,666 --> 00:46:32,375
He oído que pintas casas.

685
00:46:33,083 --> 00:46:35,791
Sí, así es. Eso hago.

686
00:46:35,916 --> 00:46:38,625
Y también hago mi propia carpintería.

687
00:46:39,083 --> 00:46:40,458
<i>Es bueno saberlo.</i>

688
00:46:41,416 --> 00:46:43,375
Tengo entendido que eres mi hermano.

689
00:46:43,458 --> 00:46:46,708
Sí, señor. Filial 107. Desde 1947.

690
00:46:46,791 --> 00:46:50,375
Sí. Escucha, nuestro amigo
habla muy bien de ti.

691
00:46:51,625 --> 00:46:52,500
Gracias.

692
00:46:52,583 --> 00:46:54,666
No es un hombre fácil de complacer.

693
00:46:54,750 --> 00:46:56,333
Hago lo que puedo.

694
00:46:56,416 --> 00:46:57,958
<i>Bueno, es que hay un asunto...</i>

695
00:46:58,041 --> 00:47:02,041
<i>Hoy en día, los jóvenes</i>
<i>no saben quién fue Jimmy Hoffa.</i>

696
00:47:02,125 --> 00:47:03,625
<i>No tienen idea.</i>

697
00:47:03,875 --> 00:47:07,250
<i>A lo mucho saben que desapareció,</i>

698
00:47:07,333 --> 00:47:08,791
<i>pero eso es todo.</i>

699
00:47:08,875 --> 00:47:12,166
<i>En ese entonces,</i>
<i>no había nadie en este país</i>

700
00:47:12,250 --> 00:47:14,500
<i>que no supiera quién era Jimmy Hoffa.</i>

701
00:47:14,583 --> 00:47:17,666
Dios te bendiga, Jimmy.
Todo lo que has hecho, eres un caballero.

702
00:47:17,750 --> 00:47:18,958
Te lo agradezco.

703
00:47:19,041 --> 00:47:22,208
<i>En los cincuenta,</i>
<i>era tan famoso como Elvis.</i>

704
00:47:22,291 --> 00:47:25,291
<i>En los sesenta, era como The Beatles.</i>

705
00:47:25,416 --> 00:47:28,583
<i>Y, junto al presidente,</i>
<i>era el hombre más poderoso del país.</i>

706
00:47:28,833 --> 00:47:30,666
<i>- Como nadie.</i>
- Si lo tienen,

707
00:47:31,208 --> 00:47:33,291
un camión se los llevó.

708
00:47:35,000 --> 00:47:37,250
¡Si tienen su comida,

709
00:47:37,333 --> 00:47:41,416
su ropa, su medicina,
el combustible para sus hogares,

710
00:47:41,500 --> 00:47:43,583
combustible para sus industrias,

711
00:47:44,083 --> 00:47:46,041
un camión lo llevó hasta ustedes!

712
00:47:48,208 --> 00:47:51,250
¡El día en que nuestros camiones
se detengan,

713
00:47:51,333 --> 00:47:53,125
el país se detiene!

714
00:47:55,750 --> 00:47:58,333
<i>Bueno, es que hay un asunto</i>
<i>actualmente, Frank,</i>

715
00:47:58,416 --> 00:48:00,083
<i>que debe ser atendido.</i>

716
00:48:00,166 --> 00:48:02,500
Están tratando de dividir al sindicato.

717
00:48:02,833 --> 00:48:06,250
Grandes empresas y el Gobierno
unieron fuerzas para intentar derribarnos.

718
00:48:06,333 --> 00:48:08,333
<i>¡Las grandes empresas están al ataque!</i>

719
00:48:08,416 --> 00:48:10,750
¡Ya vienen y vienen con todo!

720
00:48:10,833 --> 00:48:12,083
Y con rapidez.

721
00:48:12,166 --> 00:48:14,125
¡Las grandes empresas y el Gobierno

722
00:48:14,208 --> 00:48:16,458
intentan sembrar
la semilla de la discordia

723
00:48:16,541 --> 00:48:18,250
en nuestras filas!

724
00:48:18,333 --> 00:48:21,625
¡En un momento
en el que se necesita unidad,

725
00:48:21,708 --> 00:48:24,000
se necesita solidaridad!

726
00:48:24,333 --> 00:48:26,541
¡Quiero escribirlo en el cielo!

727
00:48:27,125 --> 00:48:34,125
¡Solidaridad!

728
00:48:34,208 --> 00:48:36,291
<i>¿Te gustaría formar parte de esto, Frank?</i>

729
00:48:36,375 --> 00:48:37,791
Sí, sí quiero, señor.

730
00:48:37,875 --> 00:48:40,291
<i>¿Quieres ser parte de esta historia?</i>

731
00:48:40,375 --> 00:48:41,750
Sí, me gustaría.

732
00:48:42,291 --> 00:48:44,625
Lo que me pida que haga, estoy disponible.

733
00:48:45,083 --> 00:48:47,750
- ¿Puedes venir a Chicago mañana?
- Sí, señor.

734
00:48:47,833 --> 00:48:49,166
<i>Excelente. Hasta entonces.</i>

735
00:48:54,166 --> 00:48:56,583
- Le gusta hablar, ¿verdad?
- Sí.

736
00:49:01,166 --> 00:49:03,458
Siento que hablé con el general Patton.

737
00:49:08,041 --> 00:49:10,750
<i>Mira, Frank,</i>
<i>la razón por la que estás aquí...</i>

738
00:49:10,833 --> 00:49:16,291
<i>El sindicato de marineros va a firmar</i>
<i>a los mismos taxistas no sindicalizados</i>

739
00:49:16,375 --> 00:49:17,791
<i>que nosotros queremos.</i>

740
00:49:17,875 --> 00:49:19,958
Nadie sabe quién eres.

741
00:49:20,041 --> 00:49:23,333
- Y nadie sabe qué carajo haces aquí.
- Sí.

742
00:49:23,416 --> 00:49:25,208
Tú y yo sabemos qué haces aquí.

743
00:49:25,291 --> 00:49:27,791
Debemos poder firmar a los choferes

744
00:49:27,875 --> 00:49:31,083
para que Paul Hall no los firme
para su puto sindicato.

745
00:49:31,166 --> 00:49:32,583
Por alguna razón...

746
00:49:32,666 --> 00:49:35,666
Lesbianas. Muchos de esos choferes
son lesbianas.

747
00:49:35,750 --> 00:49:37,625
No puedo entender por qué.

748
00:49:37,708 --> 00:49:39,958
Paul Hall anda por ahí
diciendo que va a conseguir

749
00:49:40,041 --> 00:49:43,250
un mejor contrato que nuestro amigo Jimmy.

750
00:49:43,333 --> 00:49:45,541
Es un idiota. Sí.

751
00:49:45,625 --> 00:49:49,625
Jimmy tiene al puto alcalde Daley
en su bolsillo.

752
00:49:49,708 --> 00:49:52,250
La policía acepta
cualquier cosa que hagamos.

753
00:49:52,333 --> 00:49:54,541
No van a ayudarnos
a poner a circular los autos,

754
00:49:54,625 --> 00:49:58,416
pero sin duda no dejarán
que nadie nos detenga, ¿de acuerdo?

755
00:50:18,916 --> 00:50:20,416
¡Empujen todos juntos!

756
00:50:20,500 --> 00:50:23,333
¡Vengan, hay que arrojar esta cosa!
¡Con cuidado!

757
00:50:26,083 --> 00:50:27,833
Es demasiado trabajo.

758
00:50:27,916 --> 00:50:30,000
- ¿Has pensado en usar "dulces"?
- ¿Qué?

759
00:50:30,083 --> 00:50:32,750
- Dulces.
- ¿Qué carajo es eso?

760
00:50:38,041 --> 00:50:41,333
- Oye, Lou, abre la puta reja.
- Claro.

761
00:50:42,291 --> 00:50:43,875
Dame las latas.

762
00:51:00,333 --> 00:51:02,375
Frank, hay algo sobre Jimmy.

763
00:51:02,458 --> 00:51:04,208
Jamás lo hagas esperar.

764
00:51:04,291 --> 00:51:06,875
Si tienes una cita con él, llega a tiempo.

765
00:51:06,958 --> 00:51:09,833
Mejor si llegas antes.
Tengo que insistir en eso.

766
00:51:09,916 --> 00:51:13,208
Su problema es que el tiempo es esencial.

767
00:51:13,291 --> 00:51:14,708
Y es lo importante aquí.

768
00:51:15,208 --> 00:51:17,541
Debo decirte algo más. Jimmy no bebe.

769
00:51:18,250 --> 00:51:21,500
Sí, el jefe del mayor
sindicato de camioneros, no bebe.

770
00:51:21,583 --> 00:51:25,166
La peor parte es que no permite
que nadie beba junto a él.

771
00:51:30,333 --> 00:51:31,833
Otra cosa de él,

772
00:51:31,916 --> 00:51:34,791
es que Jimmy odia la puta sandía.

773
00:51:37,458 --> 00:51:39,083
¡A nosotros sí nos gusta!

774
00:51:39,833 --> 00:51:43,166
Jimmy, debiste verlos.
Hundiéndose en el agua.

775
00:51:44,333 --> 00:51:45,500
Uno por uno.

776
00:51:45,583 --> 00:51:49,375
Te apuesto a que cuando despertaron
en la mañana esos putos taxistas

777
00:51:49,458 --> 00:51:52,916
y fueron a buscar sus taxis,
¡no supieron qué carajo les pasó!

778
00:51:53,000 --> 00:51:54,958
Fue una gran idea, Joey.

779
00:51:55,041 --> 00:51:56,291
Gran idea.

780
00:51:56,375 --> 00:51:58,000
Bueno, no fue mi idea.

781
00:51:58,916 --> 00:52:00,166
Mi amigo Frank.

782
00:52:00,250 --> 00:52:01,416
Fue idea de él.

783
00:52:01,500 --> 00:52:04,458
Te voy a decir algo, Frank llegó al muelle

784
00:52:04,541 --> 00:52:05,833
y se apoderó de él.

785
00:52:05,916 --> 00:52:09,291
Lo que él les decía que hicieran,
lo que les dijera, lo hacían, ¿sabes?

786
00:52:10,458 --> 00:52:13,958
Jamás había visto a nadie
caminar entre la gente igual que él.

787
00:52:14,041 --> 00:52:16,791
No toca a ninguna persona,
todo el mundo se aparta.

788
00:52:16,875 --> 00:52:18,666
No te miento. Lo juro.

789
00:52:18,750 --> 00:52:21,083
¡Hombres que nunca había visto!
¿Sabes cómo fue?

790
00:52:21,166 --> 00:52:23,750
¡Como Moisés! Como Moisés cuando llegó

791
00:52:23,833 --> 00:52:27,250
al océano, al mar, o lo que haya sido
y se abrió a la mitad.

792
00:52:27,333 --> 00:52:29,083
Es él. Créeme.

793
00:52:29,166 --> 00:52:30,416
Jimmy, tiene el don.

794
00:52:30,500 --> 00:52:33,708
Entonces, ¿qué dices?
¿Lo necesitas un par de días más?

795
00:52:33,791 --> 00:52:36,416
Sí, hay que resolver una que otra cosa.

796
00:52:38,666 --> 00:52:40,583
A ustedes les encanta la sandía.

797
00:52:40,666 --> 00:52:43,208
- ¿Quieres probar?
- Nunca en la vida.

798
00:52:45,458 --> 00:52:47,625
Estuviste ahí, lo viste de cerca.

799
00:52:47,708 --> 00:52:49,708
Esos hombres no son del sindicato.

800
00:52:49,791 --> 00:52:51,791
Son como colaboradores nazis

801
00:52:51,875 --> 00:52:53,791
que operan detrás del frente.

802
00:52:53,875 --> 00:52:56,666
- Tú sabes, estuviste en la guerra.
- Así es.

803
00:52:57,041 --> 00:53:00,333
En la guerra, llegas del punto A

804
00:53:00,416 --> 00:53:02,000
al punto B,

805
00:53:02,583 --> 00:53:04,208
pero a veces

806
00:53:04,291 --> 00:53:07,250
derramas un poco de cerveza
en el trayecto.

807
00:53:09,333 --> 00:53:11,000
¿Esa filosofía te parece lógica?

808
00:53:11,083 --> 00:53:12,166
Sin duda.

809
00:53:12,708 --> 00:53:13,916
Bien.

810
00:53:31,083 --> 00:53:34,583
<i>Jimmy no hizo que me quedara</i>
<i>en la suite porque le agradara.</i>

811
00:53:35,208 --> 00:53:36,666
<i>Hizo que me quedara con él</i>

812
00:53:36,750 --> 00:53:39,791
<i>porque no quería que registrara</i>
<i>mi nombre en el hotel.</i>

813
00:53:40,958 --> 00:53:43,958
<i>Así no habría evidencia</i>
<i>de que estuve en Chicago.</i>

814
00:53:53,750 --> 00:53:56,041
Tú puedes, Jimmy. Vas muy abajo.

815
00:53:56,125 --> 00:53:57,125
Nada la detiene.

816
00:53:57,208 --> 00:54:00,125
<i>Después de Chicago, Jimmy y yo</i>
<i>nos volvimos más cercanos.</i>

817
00:54:00,208 --> 00:54:02,083
<i>Las esposas se hicieron amigas.</i>

818
00:54:02,166 --> 00:54:05,000
<i>Y como los hijos de Jimmy y Josephine</i>
<i>ya eran adultos</i>

819
00:54:05,083 --> 00:54:07,833
<i>y vivían por su cuenta,</i>
<i>les encantaron nuestras hijas.</i>

820
00:54:07,916 --> 00:54:09,708
Jimmy, Peggy. Quiero una foto.

821
00:54:10,625 --> 00:54:12,208
<i>Sobre todo Peggy.</i>

822
00:54:12,291 --> 00:54:15,375
<i>Ella y Jimmy se encariñaron de inmediato.</i>

823
00:54:16,000 --> 00:54:17,916
¿Te digo que me gusta aún más

824
00:54:18,000 --> 00:54:19,666
que tomarme fotos?

825
00:54:19,750 --> 00:54:20,625
¿Qué?

826
00:54:22,916 --> 00:54:24,500
¡Sorpresa!

827
00:54:24,833 --> 00:54:25,666
¡Peggy!

828
00:54:25,750 --> 00:54:28,083
<i>Para Peggy, Jimmy era no era como Russ,</i>

829
00:54:28,166 --> 00:54:29,791
<i>o Skinny, o incluso yo.</i>

830
00:54:29,875 --> 00:54:31,208
Disculpen todos.

831
00:54:31,291 --> 00:54:33,083
Solo hay para Peggy y yo.

832
00:54:33,166 --> 00:54:36,500
<i>De entrada, Jimmy no tenía un apodo</i>
<i>como "Razor",</i>

833
00:54:36,583 --> 00:54:39,833
<i>o "Jorobado", o "Comadreja", o "Whispers".</i>

834
00:54:39,916 --> 00:54:41,833
Oye, ¿qué pasó con el "gracias"?

835
00:54:41,916 --> 00:54:43,416
¡Gracias!

836
00:54:43,500 --> 00:54:46,166
<i>Además, para ella, él ayudaba a la gente,</i>

837
00:54:46,250 --> 00:54:49,041
<i>les ayudaba a ganar más dinero,</i>
<i>a llevar una mejor vida.</i>

838
00:54:49,125 --> 00:54:51,875
<i>No le aplastaba la mano a nadie.</i>

839
00:54:53,541 --> 00:54:55,916
"Si lo tienen,
un camión se los llevó".

840
00:54:56,000 --> 00:54:57,583
Es lo que dice el señor Hoffa.

841
00:54:57,666 --> 00:55:00,083
Es el presidente
del sindicato de camioneros,

842
00:55:00,166 --> 00:55:02,250
con más de un millón de miembros.

843
00:55:02,333 --> 00:55:05,208
Todos lo apoyan
porque tienen trabajos fijos,

844
00:55:05,291 --> 00:55:07,958
buena paga y pensión cuando se retiran.

845
00:55:09,333 --> 00:55:13,166
<i>El fondo de pensión de camioneros</i>
<i>tenía ocho mil millones de dólares</i>

846
00:55:13,250 --> 00:55:16,750
<i>y Jimmy tenía</i>
<i>el control total de cada centavo.</i>

847
00:55:16,833 --> 00:55:18,916
¿No es una bellísima presentación?

848
00:55:19,000 --> 00:55:22,000
Digo, solo te pido
un préstamo puente, Jimmy.

849
00:55:22,666 --> 00:55:25,375
No voy a derrochar
la pensión de mis miembros

850
00:55:25,458 --> 00:55:28,083
- en algo arriesgado.
- Esto no es un riesgo.

851
00:55:28,166 --> 00:55:30,833
Jimmy, tuve Minsky's Follies.

852
00:55:30,916 --> 00:55:33,416
Tengo el primer show nudista en The Strip.

853
00:55:33,500 --> 00:55:36,041
Créeme, fuimos un éxito ahí.
No podía sacar los tragos...

854
00:55:36,125 --> 00:55:39,166
Solo pido un campo de golf.
Nunca has perdido un centavo conmigo.

855
00:55:39,250 --> 00:55:42,750
Jimmy, de verdad te agradecemos
lo que puedas hacer para ayudar a Jake.

856
00:55:42,833 --> 00:55:45,500
Uno y medio,
solo eso me falta para la fianza.

857
00:55:47,958 --> 00:55:50,833
Está bien. Vamos al banco.

858
00:55:50,916 --> 00:55:53,000
Bravo. Gracias. Será un gran éxito.

859
00:55:53,083 --> 00:55:55,791
Gracias, Jimmy.
Eres un príncipe, un <i>mensch.</i>

860
00:55:56,125 --> 00:55:57,208
Sí, soy un <i>mensch.</i>

861
00:56:05,375 --> 00:56:07,291
<i>Y, gracias al señor Hoffa,</i>

862
00:56:07,375 --> 00:56:10,708
los trabajadores tienen seguro médico
por si se enferman.

863
00:56:10,791 --> 00:56:14,416
Y no, cuando se retiren,
no van a pasar hambre.

864
00:56:15,708 --> 00:56:19,916
<i>Había tanto papeleo en ese entonces</i>
<i>que Jimmy tuvo que usar una aseguradora</i>

865
00:56:20,000 --> 00:56:23,958
<i>dirigida por un chico, Allen Dorfman,</i>
<i>quien tramitaba los préstamos.</i>

866
00:56:24,041 --> 00:56:27,666
Nada de gratis. A la próxima,
intenta ser un poco más amable.

867
00:56:27,750 --> 00:56:30,041
{\an8}ALLEN DORFMAN -
OCHO DISPAROS EN LA CABEZA

868
00:56:30,125 --> 00:56:32,375
{\an8}EN UN ESTACIONAMIENTO
EN CHICAGO EN 1979.

869
00:56:32,458 --> 00:56:34,750
¿Y? ¿Qué pasó?

870
00:56:34,833 --> 00:56:39,041
Estuvo indeciso por un rato,
pero al final, bien.

871
00:56:39,125 --> 00:56:42,208
<i>Russ hizo que Jimmy</i>
<i>les diera préstamos a tipos como Gottlieb</i>

872
00:56:42,291 --> 00:56:44,958
<i>y él recibía como el diez por ciento.</i>

873
00:56:45,041 --> 00:56:47,458
<i>O lo que sea, no sé. Tal vez más.</i>

874
00:56:47,541 --> 00:56:50,833
Dile a Marteduzzo de mi parte
que le agradezco mucho.

875
00:56:50,916 --> 00:56:53,458
Y que todo el mundo lo va a agradecer.
Es algo bueno.

876
00:56:53,541 --> 00:56:54,541
Claro. Excelente.

877
00:56:54,625 --> 00:56:58,291
<i>Entonces no podías acudir a los bancos</i>
<i>porque el dinero era para apuestas.</i>

878
00:56:58,375 --> 00:57:00,916
<i>De verdad, por eso era.</i>
<i>En serio, no podías.</i>

879
00:57:01,000 --> 00:57:02,750
<i>Y la mafia, ¿qué hacía?</i>

880
00:57:02,833 --> 00:57:04,666
<i>Le pedía el dinero a los camioneros.</i>

881
00:57:04,750 --> 00:57:06,583
<i>Ellos entraron al juego</i>

882
00:57:06,666 --> 00:57:08,833
<i>y prestaron el dinero</i>
<i>que construyó Las Vegas.</i>

883
00:57:08,916 --> 00:57:11,666
- Es de caoba, ¿verdad?
- No, Billy, no toques eso.

884
00:57:11,750 --> 00:57:13,250
- Ya vete.
- Está bien.

885
00:57:13,333 --> 00:57:16,208
<i>Había más negocios</i>
<i>de los que se podían manejar.</i>

886
00:57:16,291 --> 00:57:19,916
<i>Así que Jimmy tuvo que pasarle algunos</i>
<i>a su esposa Jo,</i>

887
00:57:20,000 --> 00:57:21,625
<i>quien no tenía idea de que poseía</i>

888
00:57:21,708 --> 00:57:24,916
<i>el 22 % de una propiedad en Florida</i>
<i>llamada "Sun Valley",</i>

889
00:57:25,000 --> 00:57:29,041
<i>algunos botes de pesca</i>
<i>y un hotel de ski con su propia montaña.</i>

890
00:57:34,458 --> 00:57:37,625
<i>Uno de los clientes de Jimmy</i>
<i>era Sam "Momo" Giancana,</i>

891
00:57:37,708 --> 00:57:40,416
<i>que era amigo de los Kennedy</i>
<i>de cuando el padre de Jack</i>

892
00:57:40,500 --> 00:57:44,333
<i>hizo su fortuna con los italianos como</i>
<i>contrabandista durante la prohibición.</i>

893
00:57:44,416 --> 00:57:48,416
<i>Momo y Sinatra</i>
<i>solían socializar con los Kennedy.</i>

894
00:57:49,416 --> 00:57:53,750
Momo y Kennedy, aunque no lo crean,
tuvieron a la misma novia.

895
00:57:53,833 --> 00:57:55,791
Juntos. Al mismo tiempo.

896
00:57:56,291 --> 00:57:57,416
Hablando de locuras.

897
00:57:58,250 --> 00:57:59,416
<i>Fue fácil para la mafia</i>

898
00:57:59,500 --> 00:58:03,208
<i>ayudar a Joe Kennedy</i>
<i>a que su hijo fuera elegido presidente.</i>

899
00:58:03,583 --> 00:58:07,708
<i>Solo inflaron un poco el voto</i>
<i>para asegurar que ganara en Illinois.</i>

900
00:58:11,625 --> 00:58:13,291
<i>A cambio de eso,</i>

901
00:58:13,375 --> 00:58:16,666
el nuevo presidente
iba a sacar a Castro de Cuba

902
00:58:16,750 --> 00:58:19,375
para que los nuestros
pusieran sus casinos de vuelta,

903
00:58:19,458 --> 00:58:23,000
las carreras y botes camaroneros,
y todo lo demás que tenían

904
00:58:23,083 --> 00:58:27,291
y dirigían desde la Habana,
pero eso no pasó.

905
00:58:34,583 --> 00:58:38,750
<i>Los italianos querían a Kennedy,</i>
<i>el irlandés, de presidente.</i>

906
00:58:38,833 --> 00:58:40,500
<i>Y eso obtuvieron.</i>

907
00:58:42,000 --> 00:58:45,250
Acostúmbrense,
porque lo van a ver las 24 horas.

908
00:58:45,333 --> 00:58:46,875
Hijos de perra.

909
00:58:46,958 --> 00:58:49,416
Malditos Kennedy.
Estoy viendo a los malditos Kennedy.

910
00:58:49,500 --> 00:58:51,333
Jimmy, los chicos. Groserías.

911
00:58:51,416 --> 00:58:53,250
¿Cuál es la diferencia?

912
00:58:53,333 --> 00:58:56,958
Lo van a aprender tarde o temprano,
iremos a la guerra con estas personas.

913
00:58:57,041 --> 00:58:58,500
¡Guerra!

914
00:58:59,083 --> 00:59:00,958
Lo he dicho miles de veces,

915
00:59:01,041 --> 00:59:02,916
da igual que sean irlandeses,

916
00:59:03,541 --> 00:59:05,041
da igual que sean católicos.

917
00:59:05,125 --> 00:59:08,458
Si hay alguien que no sea de fiar
en esta vida

918
00:59:08,541 --> 00:59:10,041
son los hijos de millonarios.

919
00:59:10,125 --> 00:59:11,916
- Es verdad, Jimmy.
- Ay, Dios.

920
00:59:12,000 --> 00:59:14,625
Sobre todo ese idiota hijo de perra.

921
00:59:16,750 --> 00:59:20,458
¿Dice que no recuerda
haberle hecho favores a Johnny Dio,

922
00:59:20,541 --> 00:59:22,541
o que no recuerda la conversación?

923
00:59:23,583 --> 00:59:27,166
Digo que, desde el fondo de mis recuerdos,

924
00:59:27,250 --> 00:59:29,583
después de escarbar en mi memoria,

925
00:59:30,083 --> 00:59:31,958
no lo recuerdo.

926
00:59:34,166 --> 00:59:36,583
¿Y de dónde salieron
estos 20 000 dólares?

927
00:59:38,750 --> 00:59:40,166
De individuos.

928
00:59:41,250 --> 00:59:43,125
¿Qué individuos, señor Hoffa?

929
00:59:45,208 --> 00:59:46,708
Ahora mismo,

930
00:59:46,791 --> 00:59:50,291
esa suma de dinero en particular
que me prestaron,

931
00:59:50,375 --> 00:59:52,708
no lo sé en este momento.

932
00:59:53,750 --> 00:59:55,666
Pero el registro de mis préstamos,

933
00:59:55,750 --> 00:59:57,166
que ya he solicitado,

934
00:59:57,250 --> 00:59:58,625
sí lo tengo.

935
00:59:58,708 --> 01:00:00,916
Y de todos los préstamos que hice

936
01:00:01,000 --> 01:00:03,250
durante ese periodo

937
01:00:03,333 --> 01:00:05,291
en el que hice esas inversiones.

938
01:00:10,875 --> 01:00:12,375
<i>Los malditos Kennedy.</i>

939
01:00:12,458 --> 01:00:13,875
Obtienen lo que quieren.

940
01:00:13,958 --> 01:00:15,083
Jimmy, los chicos...

941
01:00:15,166 --> 01:00:17,750
Él y todos sus malditos problemas
a los que me sometió.

942
01:00:17,833 --> 01:00:19,625
- Jimmy...
- ¡En serio! Me tengo que ir.

943
01:00:19,708 --> 01:00:22,125
- No esperarás que vea esto.
- No, exacto.

944
01:00:23,458 --> 01:00:26,291
<i>Para gente como Russ,</i>
<i>no podría haber sido mejor.</i>

945
01:00:26,375 --> 01:00:27,458
<i>Digo, Russ...</i>

946
01:00:27,541 --> 01:00:29,500
<i>Sí, él hizo su parte</i>

947
01:00:29,583 --> 01:00:32,250
<i>para que eligieran a Kennedy, no hay duda.</i>

948
01:00:32,333 --> 01:00:36,000
Te dije que los pusieras en cada poste.
No dejes de trabajar.

949
01:00:36,083 --> 01:00:38,208
<i>¿Y qué fue lo primero que hizo</i>
<i>Jack Kennedy</i>

950
01:00:38,291 --> 01:00:40,250
<i>para agradecer a Chicago toda su ayuda?</i>

951
01:00:41,166 --> 01:00:43,500
Puso al idiota de su hermano ahí,

952
01:00:43,583 --> 01:00:47,333
<i>un patán mimado que acabó</i>
<i>nombrando fiscal general.</i>

953
01:00:50,125 --> 01:00:52,125
¿Y qué fue lo primero que hizo Bobby?

954
01:00:52,208 --> 01:00:56,750
Se fue a cazar no solo a Jimmy,
que en cierto modo era de entenderse,

955
01:00:56,833 --> 01:00:58,458
porque odiaba tanto a los Kennedy

956
01:00:58,541 --> 01:01:01,541
que le dio a Nixon medio millón
del dinero de los camioneros.

957
01:01:01,625 --> 01:01:04,083
Bobby también se lanzó contra Giancana,

958
01:01:04,166 --> 01:01:06,541
Marcello, Trafficante

959
01:01:06,625 --> 01:01:10,458
y todos los otros que pusieron
a su hermano en la Casa Blanca.

960
01:01:12,833 --> 01:01:14,125
¿Qué fue eso?

961
01:01:14,208 --> 01:01:15,291
Frank.

962
01:01:15,375 --> 01:01:17,125
- Gracias.
- Feliz Navidad.

963
01:01:17,208 --> 01:01:18,500
¿Me perdí de algo?

964
01:01:19,041 --> 01:01:20,291
Gracias, Carrie.

965
01:01:24,375 --> 01:01:26,375
- Es hermoso.
- Bellísimo.

966
01:01:27,375 --> 01:01:29,708
Úsalo toda la vida. Te queremos.

967
01:01:30,541 --> 01:01:33,083
Bien, y este es para Peggy

968
01:01:33,166 --> 01:01:36,166
del tío Russell. Feliz Navidad, mi amor.

969
01:01:36,750 --> 01:01:38,458
¡Miren eso!

970
01:01:40,083 --> 01:01:42,041
¡Qué lindos!

971
01:01:42,125 --> 01:01:43,833
Supe que te gusta patinar.

972
01:01:45,416 --> 01:01:46,666
¿Qué se dice?

973
01:01:48,458 --> 01:01:49,541
Gracias.

974
01:01:49,625 --> 01:01:52,125
Ahora el tío Russell y yo
te llevaremos a patinar.

975
01:01:52,208 --> 01:01:56,000
Creo que Santa Claus te dejó
un pequeño regalo extra ahí.

976
01:02:00,833 --> 01:02:02,750
¿Qué se le dice al tío Russell?

977
01:02:04,458 --> 01:02:06,083
¿Qué se le dice?

978
01:02:08,291 --> 01:02:09,833
Frank, déjala.

979
01:02:10,416 --> 01:02:13,208
Dijo "gracias" una vez. Con eso basta.

980
01:02:16,125 --> 01:02:19,583
<i>Pero cuando Bobby era fiscal general</i>
<i>estaban sobre nosotros.</i>

981
01:02:19,666 --> 01:02:23,000
<i>No podíamos hablar por teléfono</i>
<i>porque sabíamos que estaba intervenido.</i>

982
01:02:23,083 --> 01:02:26,416
<i>No podías hacer nada. No podías</i>
<i>ir a ningún lado, no podías hacer nada.</i>

983
01:02:26,500 --> 01:02:28,541
<i>Era una muy mala situación.</i>

984
01:02:28,625 --> 01:02:30,791
<i>Y luego... Jimmy, olvídenlo.</i>

985
01:02:30,875 --> 01:02:32,541
<i>Bobby, ahora como fiscal general,</i>

986
01:02:32,625 --> 01:02:34,916
<i>tenía el poder de enviar</i>
<i>a quien fuera a la cárcel.</i>

987
01:02:35,000 --> 01:02:38,250
<i>Y, sin duda, Jimmy</i>
<i>era el primero en su lista.</i>

988
01:02:38,333 --> 01:02:41,041
<i>Incluso armó un escuadrón especial</i>
<i>para atrapar a Hoffa.</i>

989
01:02:41,125 --> 01:02:44,666
<i>Tenía a su gente del FBI y al servicio</i>
<i>tributario trabajando a toda hora.</i>

990
01:02:44,750 --> 01:02:47,875
<i>Su único trabajo era</i>
<i>meter a Jimmy Hoffa en la cárcel.</i>

991
01:02:47,958 --> 01:02:49,083
<i>Hablo en serio.</i>

992
01:02:51,916 --> 01:02:53,916
Estoy sentado en una oficina

993
01:02:54,000 --> 01:02:56,041
llena de putos idiotas.

994
01:02:57,625 --> 01:03:00,125
¡Estúpidos hijos de puta!

995
01:03:00,208 --> 01:03:01,583
¿Saben lo que hicieron?

996
01:03:01,875 --> 01:03:04,208
Tomaron al hijo de Johnny O'Rourke

997
01:03:05,041 --> 01:03:09,083
y lo pusieron ahí,
como organizador general.

998
01:03:09,666 --> 01:03:12,375
¡Le pagaron 36 000 putos dólares

999
01:03:12,458 --> 01:03:14,791
y al mismo tiempo

1000
01:03:15,458 --> 01:03:19,416
lo dejaron venderle seguros
a los putos sindicatos...!

1001
01:03:28,083 --> 01:03:30,666
¡A los putos sindicatos...!

1002
01:03:31,166 --> 01:03:34,791
¡A los putos sindicatos de su padre!

1003
01:03:34,875 --> 01:03:36,083
¡Maldición!

1004
01:03:37,583 --> 01:03:39,041
¿Cómo hacen eso?

1005
01:03:40,708 --> 01:03:43,208
¿Qué tan estúpidos tienen que ser?

1006
01:03:45,291 --> 01:03:47,916
¡Ese puto infeliz de Kennedy

1007
01:03:48,000 --> 01:03:51,125
tiene la nariz en mi trasero
dondequiera que voy!

1008
01:03:51,625 --> 01:03:53,250
¿No saben que me persiguen?

1009
01:03:53,333 --> 01:03:55,000
¡Investigan cada cosa que hago!

1010
01:03:55,083 --> 01:03:57,666
¡Y permitieron que esto pasara en público!

1011
01:03:58,250 --> 01:04:00,750
¡Se lo están facilitando! Iré a la cárcel.

1012
01:04:01,041 --> 01:04:02,291
¿Lo entienden?

1013
01:04:02,500 --> 01:04:03,916
Iré a prisión.

1014
01:04:04,000 --> 01:04:04,958
Por su culpa,

1015
01:04:05,041 --> 01:04:07,041
idiotas hijos de puta.

1016
01:04:07,208 --> 01:04:10,250
Es lo que querían. Querían meterme
a la cárcel. Díganmelo.

1017
01:04:10,333 --> 01:04:11,708
Para matarlos. Aquí.

1018
01:04:11,791 --> 01:04:12,750
¡Aquí!

1019
01:04:18,500 --> 01:04:21,875
- ¿A dónde vas?
- ¿Cómo que a dónde? Renuncio, carajo.

1020
01:04:21,958 --> 01:04:25,416
- ¿Por qué renuncias?
- ¿Vas a llamarme hijo de puta?

1021
01:04:25,500 --> 01:04:28,125
- A ellos háblales así. A mí, no.
- ¡No!

1022
01:04:28,208 --> 01:04:30,125
- ¡Eso no aplica contigo!
- ¿No aplica?

1023
01:04:30,208 --> 01:04:33,291
¡Dime que no aplica conmigo!
¡Estaba ahí con ellos!

1024
01:04:33,375 --> 01:04:35,041
¡Ni siquiera te vi!

1025
01:04:35,125 --> 01:04:37,583
¡Estaba ahí parado, Jimmy!
¿De qué estás hablando?

1026
01:04:37,666 --> 01:04:40,666
¡Pero eso no aplicaba para ti!
¿Qué más puedo decir?

1027
01:04:41,833 --> 01:04:44,250
Si tienes un problema, llévame aparte.

1028
01:04:44,333 --> 01:04:46,541
No me insultes y luego digas
que no aplica conmigo.

1029
01:04:46,625 --> 01:04:48,958
¿Cómo te voy a llevar aparte?
Ni siquiera te vi.

1030
01:04:49,041 --> 01:04:53,541
Por favor, Frank,
me conoces bastante bien.

1031
01:04:53,625 --> 01:04:54,833
Por favor.

1032
01:04:54,916 --> 01:04:56,041
Calma.

1033
01:04:56,125 --> 01:04:59,000
Todo va a estar bien. Calma.

1034
01:04:59,125 --> 01:05:01,958
- ¿Por qué te diría algo así?
- Te saliste de control.

1035
01:05:02,041 --> 01:05:04,291
Estoy controlando todo.
Tú no te preocupes.

1036
01:05:04,375 --> 01:05:07,250
Pero, sin duda, yo... Ya sabes.

1037
01:05:07,333 --> 01:05:09,791
Pasa. Bien, señores, salgan de aquí.

1038
01:05:10,166 --> 01:05:13,625
<i>No sé cómo dirige Jimmy el puto sindicato.</i>

1039
01:05:13,708 --> 01:05:16,625
Entre Bobby y el FBI
pisándole los talones todo el tiempo,

1040
01:05:16,708 --> 01:05:18,208
se está volviendo loco.

1041
01:05:18,541 --> 01:05:21,125
Dile a Jimmy que lamento sus problemas.

1042
01:05:21,208 --> 01:05:22,916
Los patriarcas conocen al viejo,

1043
01:05:23,000 --> 01:05:25,958
hablarán con él
y en algún punto se lo van a compensar.

1044
01:05:26,041 --> 01:05:29,500
Sí, pero es que él no entiende
y, la verdad, yo tampoco.

1045
01:05:29,583 --> 01:05:33,000
¿Cómo pudieron ayudar a elegir
a esos dos cabrones Kennedy?

1046
01:05:33,083 --> 01:05:34,750
No tiene sentido para él, te lo aseguro.

1047
01:05:34,833 --> 01:05:36,458
No tiene que entender todo.

1048
01:05:37,083 --> 01:05:39,458
Sabes a lo que me refiero,
a veces es mejor.

1049
01:05:40,750 --> 01:05:43,333
Es que cuando lo veo así, no sé...

1050
01:05:43,416 --> 01:05:46,500
Me siento mal,
quiero ayudarlo de alguna manera.

1051
01:05:46,583 --> 01:05:49,083
- Y no sé...
- Escucha, es demasiado sensible.

1052
01:05:49,166 --> 01:05:52,208
Como quien siempre está corriendo
por todas partes

1053
01:05:52,291 --> 01:05:53,958
y no ve el panorama general.

1054
01:05:54,291 --> 01:05:56,250
Como Cuba.

1055
01:05:58,083 --> 01:06:00,750
Llevarnos de vuelta a esos casinos.

1056
01:06:01,083 --> 01:06:03,416
Llevarnos de vuelta a la Habana.

1057
01:06:03,500 --> 01:06:06,583
Y deshacernos
de ese cabrón de Castro también.

1058
01:06:10,000 --> 01:06:12,416
Los patriarcas hablaron con el viejo.

1059
01:06:12,500 --> 01:06:15,625
Luego el viejo habló
con su hijo Jack y le dijo:

1060
01:06:15,708 --> 01:06:18,666
"No te olvides a quién carajo le debes".

1061
01:06:20,291 --> 01:06:23,000
Él sabe a quién carajo le debe.

1062
01:06:24,583 --> 01:06:26,166
<i>Así que quiero que tú</i>

1063
01:06:26,250 --> 01:06:30,041
<i>vayas a un lugar</i>
<i>llamado Milestone Hauling.</i>

1064
01:06:31,541 --> 01:06:33,375
<i>Ahí hay un sujeto llamado Phil.</i>

1065
01:06:33,750 --> 01:06:35,666
<i>Él te va a dar un camión.</i>

1066
01:06:42,750 --> 01:06:45,458
<i>Lleva el camión a Baltimore,</i>

1067
01:06:45,541 --> 01:06:47,291
<i>a una planta de concreto.</i>

1068
01:06:47,375 --> 01:06:51,291
<i>En Eastern Avenue. Es la única</i>
<i>en esa calle. Es fácil de hallar.</i>

1069
01:06:55,708 --> 01:06:57,458
<i>Ahí te va a ver un tipo.</i>

1070
01:06:57,541 --> 01:06:59,750
<i>Un marica llamado Ferrie.</i>

1071
01:07:00,666 --> 01:07:03,166
Solo métalo de frente y retroceda un poco.

1072
01:07:12,541 --> 01:07:13,583
¡Ya llegó!

1073
01:07:14,125 --> 01:07:15,458
¡A trabajar!

1074
01:07:24,333 --> 01:07:26,666
<i>Vas a recoger unas cosas.</i>

1075
01:07:27,125 --> 01:07:29,916
<i>Te van a dar documentos,</i>
<i>por si acaso te detienen.</i>

1076
01:07:40,416 --> 01:07:43,125
<i>Conduce el camión hasta Florida,</i>

1077
01:07:43,208 --> 01:07:45,500
<i>a un canódromo</i>
<i>a las afueras de Jacksonville.</i>

1078
01:07:47,333 --> 01:07:48,625
<i>Lo dejas ahí.</i>

1079
01:07:49,666 --> 01:07:53,208
<i>Un tipo orejón llamado Hunt</i>
<i>te va a esperar ahí.</i>

1080
01:07:54,833 --> 01:07:58,083
<i>Él te va a dar un auto</i>
<i>para que vuelvas a Filadelfia.</i>

1081
01:08:11,625 --> 01:08:13,041
¿Qué tanto está mirando?

1082
01:08:13,125 --> 01:08:14,833
¿Está viendo mis orejas?

1083
01:08:16,375 --> 01:08:17,541
¿Qué dice?

1084
01:08:17,625 --> 01:08:18,875
Mis orejas.

1085
01:08:18,958 --> 01:08:21,083
- ¿Está mirando mis orejas?
- ¿Sus orejas?

1086
01:08:21,958 --> 01:08:22,791
No.

1087
01:08:24,250 --> 01:08:28,750
Me hice una cirugía, no hay necesidad
de que nadie mire mis orejas nunca más.

1088
01:08:28,833 --> 01:08:30,708
No estaba viendo sus orejas.

1089
01:08:31,000 --> 01:08:31,833
Bien.

1090
01:08:34,416 --> 01:08:36,208
Ya váyase. Tenga.

1091
01:08:57,125 --> 01:08:59,250
<i>...que sucedió en Bahía de Cochinos.</i>

1092
01:08:59,333 --> 01:09:00,916
<i>Nada salió como se planeó.</i>

1093
01:09:01,000 --> 01:09:04,625
<i>Los paracaidistas no pudieron destruir</i>
<i>los caminos que llevan a la playa.</i>

1094
01:09:04,708 --> 01:09:06,375
<i>Castro se apresuró a la escena.</i>

1095
01:09:06,458 --> 01:09:09,250
<i>La resistencia podría haberlos destruido,</i>
<i>pero no sabían nada.</i>

1096
01:09:09,333 --> 01:09:12,000
<i>Castro hizo que la artillería</i>
<i>disparara hacia la playa.</i>

1097
01:09:12,083 --> 01:09:13,833
<i>Sus aviones destruyeron</i>
<i>los barcos invasores</i>

1098
01:09:13,916 --> 01:09:16,250
<i>que llevaban una brigada de hombres</i>
<i>y municiones vitales.</i>

1099
01:09:16,333 --> 01:09:17,958
<i>La cabecera no pudo ser ampliada</i>

1100
01:09:18,041 --> 01:09:22,041
<i>y los paracaidistas intentaron volver</i>
<i>a la pequeña sección de la orilla</i>

1101
01:09:22,125 --> 01:09:23,750
<i>donde los invasores fueron acorralados.</i>

1102
01:09:23,833 --> 01:09:26,000
<i>Mil quinientos hombres</i>
<i>se desplegaron en la costa</i>

1103
01:09:26,083 --> 01:09:28,458
<i>sin defensa aérea</i>
<i>ni fuego protector de los barcos.</i>

1104
01:09:28,541 --> 01:09:31,416
<i>Castro solo tuvo que esperar</i>
<i>a que se les agotaran las municiones</i>

1105
01:09:31,500 --> 01:09:32,750
<i>antes de barrer con ellos.</i>

1106
01:09:32,833 --> 01:09:36,166
<i>Más tarde, Castro se paseó</i>
<i>por el área invadida con periodistas</i>

1107
01:09:36,250 --> 01:09:38,500
<i>y explicó los horrores que se cometieron.</i>

1108
01:09:38,583 --> 01:09:40,166
<i>Tenía abundante material.</i>

1109
01:09:40,250 --> 01:09:42,875
<i>Los Estados Unidos,</i>
<i>entonces ya humillados,</i>

1110
01:09:42,958 --> 01:09:45,750
<i>fueron condenados por la mayoría</i>
<i>de las naciones del mundo.</i>

1111
01:09:45,833 --> 01:09:46,833
¡Mierda!

1112
01:09:47,291 --> 01:09:50,041
Justo lo que predije. Lo arruinan en Cuba,

1113
01:09:50,750 --> 01:09:52,833
"Boobie" viene tras de mí y el sindicato.

1114
01:09:53,625 --> 01:09:56,708
Solo busca publicidad barata, eso es todo.

1115
01:09:56,791 --> 01:09:59,333
- De eso se trata.
- Quedará en el olvido, Jimmy.

1116
01:09:59,416 --> 01:10:01,625
¡No quedará en el olvido!
¿Cómo será posible?

1117
01:10:01,708 --> 01:10:05,333
¡Jamás van a olvidar
que le di dinero a Nixon!

1118
01:10:05,416 --> 01:10:07,250
- ¡No!
- ¡Jimmy, por favor!

1119
01:10:07,333 --> 01:10:08,416
Lo vamos a arreglar.

1120
01:10:08,500 --> 01:10:11,291
Un par de los patriarcas
van a contactar al viejo Kennedy.

1121
01:10:11,375 --> 01:10:13,125
Está un poco enfermo, pero...

1122
01:10:13,208 --> 01:10:14,500
- ¿Enfermo?
- Sí, pero...

1123
01:10:14,583 --> 01:10:17,041
¡Tuvo una maldita apoplejía!
¡No está enfermo!

1124
01:10:17,125 --> 01:10:19,666
¡Eso es estar a un paso de la tumba!

1125
01:10:19,750 --> 01:10:21,708
¡Se convirtió en un puto vegetal!

1126
01:10:21,791 --> 01:10:24,000
¡No puedes culpar a nadie por eso!

1127
01:10:24,083 --> 01:10:27,833
No busco culpar a nadie, pero si hay
alguna culpa, es de los Kennedy.

1128
01:10:27,916 --> 01:10:32,041
Sus hijos lo mataron. En serio.
No ha muerto, pero no tarda.

1129
01:10:32,166 --> 01:10:35,500
¡Lo mataron!
¡A cualquiera lo pueden infartar!

1130
01:10:40,125 --> 01:10:46,083
{\an8}JOSEPH P. KENNEDY PADRE
MURIÓ EN 1969 TRAS UNA LARGA ENFERMEDAD

1131
01:11:10,166 --> 01:11:11,416
¿A dónde vas?

1132
01:11:12,166 --> 01:11:13,500
A trabajar.

1133
01:11:14,416 --> 01:11:15,875
Vuelve a la cama.

1134
01:12:04,708 --> 01:12:08,125
<i>Y a todos los que dudan</i>
<i>solo les digo que no vamos a parar.</i>

1135
01:12:08,208 --> 01:12:10,500
<i>¡Porque llevamos 50 años haciéndolo!</i>

1136
01:12:11,375 --> 01:12:12,458
<i>¿Qué les preocupa?</i>

1137
01:12:13,833 --> 01:12:16,875
<i>Que los abogados conduzcan un camión.</i>

1138
01:12:16,958 --> 01:12:19,833
<i>Necesitan sus lápices,</i>
<i>sus papeles y sus sellos.</i>

1139
01:12:21,250 --> 01:12:23,250
Pero esa es otra historia.

1140
01:12:23,791 --> 01:12:29,208
Vamos a superar esta mierda legal,

1141
01:12:29,291 --> 01:12:31,375
esta basura que nos arrojan.

1142
01:12:31,458 --> 01:12:35,166
Lo vamos a superar,
porque "Bobbito" Kennedy quiere algo

1143
01:12:35,250 --> 01:12:38,708
pero no significa
que el niño rico vaya a obtenerlo.

1144
01:12:38,791 --> 01:12:40,250
Saben a qué me refiero.

1145
01:12:40,833 --> 01:12:43,041
Me da igual lo que quiera,
no va a tenerlo.

1146
01:12:45,541 --> 01:12:48,625
¡Y no va a tenerlo porque

1147
01:12:48,708 --> 01:12:52,250
nosotros somos el más grande, el mejor

1148
01:12:52,583 --> 01:12:56,291
y el más honesto sindicato en esta nación!

1149
01:12:57,500 --> 01:12:59,500
Sí, así es. Esperaba esto.

1150
01:13:04,583 --> 01:13:07,833
Y saben cuál es la palabra clave
en lo que estoy hablando.

1151
01:13:08,041 --> 01:13:09,166
Solidaridad.

1152
01:13:09,625 --> 01:13:11,958
¡Y funciona! ¡Funciona para todos aquí!

1153
01:13:12,041 --> 01:13:16,750
¡Y funciona para nuestro amigo,
Frank Fitzsimmons!

1154
01:13:16,833 --> 01:13:18,750
¡Frank Fitzsimmons, sí!

1155
01:13:19,250 --> 01:13:21,750
¡Mi vicepresidente ejecutivo!

1156
01:13:21,833 --> 01:13:25,375
¡Si hay alguien que puede
hacer el trabajo, es este hombre!

1157
01:13:25,458 --> 01:13:27,583
¡Y con él a mi lado

1158
01:13:27,666 --> 01:13:30,166
solamente podremos ir hacia arriba!

1159
01:13:30,250 --> 01:13:31,750
¡Sí!

1160
01:13:31,833 --> 01:13:33,291
¿No es verdad, Fitz?

1161
01:13:33,583 --> 01:13:36,791
¡Hasta el cielo, Jimmy!

1162
01:13:37,000 --> 01:13:39,500
¡Hoffa!

1163
01:13:49,833 --> 01:13:54,083
¡Un gran sindicalista!

1164
01:13:54,166 --> 01:13:55,916
Creo que les agradó Fitz.

1165
01:13:56,000 --> 01:13:59,500
- No hay duda al respecto.
- Le diste una gran presentación.

1166
01:13:59,583 --> 01:14:01,041
Espero que la merezca.

1167
01:14:03,083 --> 01:14:04,916
¿Por qué? ¿Qué tiene Fitz?

1168
01:14:06,291 --> 01:14:07,250
No sé.

1169
01:14:07,333 --> 01:14:09,666
No quiero hablar mal de él, pero no sé.

1170
01:14:09,750 --> 01:14:12,041
No estás hablando mal, solo dime

1171
01:14:12,125 --> 01:14:13,666
lo que sientes.

1172
01:14:14,458 --> 01:14:16,750
Mira, es un tipo leal, de seguro.

1173
01:14:17,083 --> 01:14:18,250
Es un buen tipo,

1174
01:14:18,750 --> 01:14:24,208
pero no es tan listo, no es tan hábil
y además es de los que juega golf.

1175
01:14:24,291 --> 01:14:25,666
¿Juega golf?

1176
01:14:25,958 --> 01:14:28,291
¿Y qué? Es lo que quieres
en un número dos.

1177
01:14:28,375 --> 01:14:30,375
No quieres a alguien muy inteligente.

1178
01:14:30,458 --> 01:14:33,291
Quieres a alguien agradable,
al que quieran.

1179
01:14:33,375 --> 01:14:35,458
No tonto, pero alguien

1180
01:14:35,541 --> 01:14:39,083
que pueda caminar detrás de ti
sin que te apuñale.

1181
01:14:39,166 --> 01:14:40,791
Espero que tengas razón.

1182
01:14:41,125 --> 01:14:44,708
Siempre la tengo.
Puedo dormir como un bebé con Fitz.

1183
01:14:46,208 --> 01:14:48,250
El enanito es el que me preocupa.

1184
01:14:48,666 --> 01:14:52,041
- ¿Sabes de quién hablo?
- Sí, del enanito.

1185
01:14:52,500 --> 01:14:54,000
- Eso me preocupa.
- Sí.

1186
01:14:55,250 --> 01:14:56,791
Ese hijo de perra.

1187
01:14:58,291 --> 01:14:59,458
¿Qué te pasa?

1188
01:14:59,541 --> 01:15:01,458
Nada. Tienes razón.

1189
01:15:01,541 --> 01:15:03,458
¿Tengo razón? Sí.

1190
01:15:04,000 --> 01:15:06,333
- No te sorprende, ¿o sí?
- En absoluto.

1191
01:15:06,416 --> 01:15:10,041
Te dije lo que pensaba de Fitz,
pero Pro... No.

1192
01:15:10,125 --> 01:15:14,875
Bien, porque a veces siento que
soy el único que sabe calar a ese infeliz.

1193
01:15:14,958 --> 01:15:17,541
- Es el malo.
- Es el malo.

1194
01:15:22,250 --> 01:15:27,541
<i>Que el 560 tiene la fortuna de tener</i>

1195
01:15:28,333 --> 01:15:33,875
<i>Eres nuestro hombre, Tony Pro</i>

1196
01:15:34,333 --> 01:15:38,791
<i>Te seguimos</i>

1197
01:15:38,875 --> 01:15:41,583
<i>El "enanito" era Tony Provenzano.</i>

1198
01:15:41,958 --> 01:15:44,291
<i>Lo llamaban Tony Pro.</i>

1199
01:15:44,375 --> 01:15:46,958
<i>Era un capo de una gran banda de Jersey</i>

1200
01:15:47,041 --> 01:15:49,541
<i>y el presidente del sindicato 560</i>

1201
01:15:49,625 --> 01:15:51,333
<i>en Union City, Nueva Jersey.</i>

1202
01:15:58,916 --> 01:16:05,583
<i>Así que brindemos por el gran hombre</i>

1203
01:16:06,416 --> 01:16:12,083
<i>Que el 560 tiene la fortuna de tener</i>

1204
01:16:12,166 --> 01:16:13,666
¡Tony!

1205
01:16:17,916 --> 01:16:21,375
<i>Pro y Jimmy se juntaron un día</i>

1206
01:16:21,458 --> 01:16:23,541
<i>y se volvieron cercanos por un tiempo.</i>

1207
01:16:23,625 --> 01:16:26,666
Se esfuerzan, trabajan,

1208
01:16:26,750 --> 01:16:31,375
mientras que los reyes corporativos
y príncipes de la industria,

1209
01:16:31,458 --> 01:16:36,291
con sus grandes cuentas de gastos,
sus salarios y sus yates de lujo,

1210
01:16:36,375 --> 01:16:39,875
se han dedicado solamente a destruirnos.

1211
01:16:39,958 --> 01:16:41,166
¡Al diablo!

1212
01:16:42,750 --> 01:16:45,750
<i>No hacía falta que nadie</i>
<i>me hablara de Tony Pro.</i>

1213
01:16:45,833 --> 01:16:48,500
<i>No. ¿Qué hacía falta saber?</i>
<i>Sabía suficiente.</i>

1214
01:16:55,458 --> 01:17:00,125
<i>Él hizo que Sally Bugs estrangulara</i>
<i>a Tony "Tres Dedos" Castellitto</i>

1215
01:17:00,208 --> 01:17:03,833
<i>solo porque Tres Dedos</i>
<i>estaba escalando mucho en el sindicato.</i>

1216
01:17:03,916 --> 01:17:06,458
<i>Y era su propia gente.</i>

1217
01:17:11,791 --> 01:17:13,708
{\an8}SALVATORE "SALLY BUGS" BRIGUGLIO

1218
01:17:13,791 --> 01:17:16,291
{\an8}LE DISPARARON TRES VECES
EN LA CARA EN 1979

1219
01:17:23,833 --> 01:17:27,250
<i>Tony Pro estaba tan preocupado</i>
<i>de que el tipo lo fuera a sacar</i>

1220
01:17:27,333 --> 01:17:29,958
<i>que tras ordenarle</i>
<i>a Sally Bugs que lo estrangulara,</i>

1221
01:17:30,041 --> 01:17:32,833
<i>hizo que lo metiera</i>
<i>en una trituradora de madera.</i>

1222
01:17:32,916 --> 01:17:35,916
<i>Así no tendría competencia,</i>
<i>ni siquiera desde la tumba.</i>

1223
01:17:36,000 --> 01:17:39,750
¡Está fuera de control!
¿Qué se hace con una persona así?

1224
01:17:40,375 --> 01:17:42,375
Tiene la mano en el bolsillo de todos

1225
01:17:42,458 --> 01:17:45,583
y sacude a las compañías transportistas,
¿te lo imaginas?

1226
01:17:45,666 --> 01:17:46,833
¡Amenaza a la gente!

1227
01:17:46,916 --> 01:17:51,000
Amenazar de vez en cuando
a la gente está bien, lo entiendo.

1228
01:17:51,083 --> 01:17:52,458
Pero ¿todo el tiempo?

1229
01:17:52,791 --> 01:17:55,083
Atrae la atención a nosotros.

1230
01:17:55,166 --> 01:17:56,166
¿Entiendes?

1231
01:17:56,250 --> 01:17:59,416
Tipos como él
le dan mala fama al sindicato.

1232
01:18:00,375 --> 01:18:01,875
Se debe hacer algo.

1233
01:18:02,625 --> 01:18:05,166
- En serio, algo se debe hacer.
- Escucha...

1234
01:18:05,666 --> 01:18:08,083
Tony, siendo Tony,

1235
01:18:08,583 --> 01:18:10,208
no es fácil.

1236
01:18:10,541 --> 01:18:12,458
No hablo de eso. No me interesa.

1237
01:18:12,541 --> 01:18:14,791
No es eso. Es que...

1238
01:18:15,541 --> 01:18:17,375
Solo digo que unos trabajadores

1239
01:18:17,458 --> 01:18:19,958
que conozcan los sindicatos,
camioneros certificados,

1240
01:18:20,041 --> 01:18:23,083
como tú y yo, se postulen,

1241
01:18:23,166 --> 01:18:25,541
se apoderen de algunas filiales.

1242
01:18:25,625 --> 01:18:26,583
¿Qué dices?

1243
01:18:27,208 --> 01:18:28,916
- No le va a gustar.
- ¿A quién?

1244
01:18:29,000 --> 01:18:32,250
Al carajo. ¿Quién carajo es él?
Es un gángster.

1245
01:18:32,333 --> 01:18:34,625
Dirijo el sindicato, soy el presidente.

1246
01:18:34,708 --> 01:18:36,166
Sí, digo...

1247
01:18:36,250 --> 01:18:39,583
Solo necesito a alguien
que sepa cómo moverse,

1248
01:18:40,000 --> 01:18:42,166
que sepa manejarse bien.

1249
01:18:42,250 --> 01:18:43,375
Es todo.

1250
01:18:43,833 --> 01:18:48,708
Por eso quiero que te postules
para presidente de la filial 326.

1251
01:18:50,750 --> 01:18:53,250
Eres como familia para mí, Frank.
Lo sabes.

1252
01:18:53,333 --> 01:18:56,666
Tú, Irene, las niñas.

1253
01:18:56,750 --> 01:18:58,291
La hermosa Peggy.

1254
01:18:58,625 --> 01:19:00,833
Pero no lo hago por eso.

1255
01:19:00,916 --> 01:19:04,458
No te estoy dando nada
que no te hayas ganado,

1256
01:19:04,541 --> 01:19:06,000
que no merezcas.

1257
01:19:06,875 --> 01:19:07,958
¿Qué dices?

1258
01:19:09,791 --> 01:19:13,083
No sé qué decir, Jimmy.

1259
01:19:13,166 --> 01:19:15,250
- Digo...
- Di que lo harás.

1260
01:19:15,958 --> 01:19:17,750
Eso tienes que decir.

1261
01:19:18,083 --> 01:19:20,250
Y te garantizo que vas a ganar.

1262
01:19:21,375 --> 01:19:23,375
Cuando te postules para presidente

1263
01:19:24,208 --> 01:19:26,875
de la 326, vas a ganar.

1264
01:19:27,875 --> 01:19:29,416
Te lo garantizo.

1265
01:19:29,500 --> 01:19:32,250
Sí, está bien. Lo haré, sí.

1266
01:19:33,833 --> 01:19:37,166
- ¿De verdad?
- Sí, yo me encargo.

1267
01:19:37,250 --> 01:19:39,500
Te quiero. Te quiero mucho, ¿sabes?

1268
01:19:39,583 --> 01:19:41,666
Ven acá. Te quiero, viejo.

1269
01:19:41,750 --> 01:19:43,041
No sabes.

1270
01:19:44,041 --> 01:19:45,958
Esto es excelente, ¿sabes?

1271
01:19:46,041 --> 01:19:48,291
Siento que puedo respirar otra vez.

1272
01:19:48,375 --> 01:19:51,208
Es curioso, de algún modo...

1273
01:19:52,250 --> 01:19:54,875
...no lo sé, creí que no aceptarías.

1274
01:19:56,083 --> 01:19:58,083
Me alegra que aceptaras.

1275
01:19:58,166 --> 01:19:59,208
Digo...

1276
01:20:00,333 --> 01:20:01,833
Frank...

1277
01:20:03,416 --> 01:20:06,625
Jamás revelas lo que sientes, ¿sabes?
No se detecta.

1278
01:20:06,708 --> 01:20:11,041
Me halagas, Jimmy. No sé qué decir,

1279
01:20:11,125 --> 01:20:12,250
pero me halagas.

1280
01:20:13,250 --> 01:20:14,791
Pues excelente.

1281
01:20:16,458 --> 01:20:18,250
Eso me hace sentir bien.

1282
01:20:19,208 --> 01:20:20,958
Ya puedo respirar.

1283
01:20:21,791 --> 01:20:23,333
Es excelente.

1284
01:20:24,750 --> 01:20:26,041
Sí.

1285
01:20:54,583 --> 01:20:57,541
<i>¿Qué puedo decir?</i>
<i>Se lo debía todo a Jimmy.</i>

1286
01:20:57,625 --> 01:20:59,708
<i>Él me sacó del camión de carnes,</i>

1287
01:20:59,791 --> 01:21:02,750
<i>me dio mi inicio, me dio mi primer puesto.</i>

1288
01:21:02,833 --> 01:21:04,750
<i>Me dio mi primer sindicato.</i>

1289
01:21:05,541 --> 01:21:07,291
- ¿Cómo estás?
- Bien, ¿tú qué tal?

1290
01:21:07,375 --> 01:21:09,750
Frank Sheeran,
el nuevo presidente del sindicato 326.

1291
01:21:09,833 --> 01:21:12,291
- Quería venir a presentarme.
- Mucho gusto.

1292
01:21:12,375 --> 01:21:14,375
- ¿Cómo te llamas?
- Me llamo Al.

1293
01:21:14,458 --> 01:21:16,208
Al. Es un placer, Al.

1294
01:21:16,291 --> 01:21:18,333
- Un detalle.
- No, no hace falta.

1295
01:21:18,416 --> 01:21:19,791
- ¿Seguro?
- Sí.

1296
01:21:19,875 --> 01:21:23,750
Solo vine a saludar y a presentarme.
Si necesitas algo, búscame.

1297
01:21:23,833 --> 01:21:24,750
- ¿Seguro?
- Sí.

1298
01:21:24,833 --> 01:21:25,791
Gracias.

1299
01:21:25,875 --> 01:21:28,875
{\an8}Si, en teoría, demuestran que les robaste,

1300
01:21:28,958 --> 01:21:30,875
lo que van a querer son nombres.

1301
01:21:30,958 --> 01:21:32,250
Así que...

1302
01:21:33,291 --> 01:21:36,833
¿Estarías dispuesto a revelar nombres
para evitar ir a la cárcel?

1303
01:21:37,416 --> 01:21:38,291
No.

1304
01:21:38,375 --> 01:21:40,958
Bien, entonces no hay de qué preocuparse.

1305
01:21:41,041 --> 01:21:42,666
Los abogados se encargarán.

1306
01:21:42,750 --> 01:21:44,708
Gracias, señor Sheeran.

1307
01:21:53,333 --> 01:21:55,666
<i>La interestatal 80 oeste</i>

1308
01:21:55,750 --> 01:21:58,041
<i>por el resto de Pensilvania.</i>

1309
01:21:58,125 --> 01:22:02,000
<i>Luego atravesaríamos Ohio</i>
<i>directo hasta Toledo.</i>

1310
01:22:02,083 --> 01:22:06,291
<i>Y luego tomaríamos la 75 norte a Detroit</i>

1311
01:22:06,958 --> 01:22:09,583
<i>y aún llegaríamos a tiempo.</i>

1312
01:22:12,000 --> 01:22:14,458
<i>Señoría, a mi cliente</i>
<i>le dijeron sus abogados</i>

1313
01:22:14,541 --> 01:22:17,416
que era totalmente legal
que su esposa fuera copropietaria

1314
01:22:17,500 --> 01:22:19,041
de una empresa transportista.

1315
01:22:19,125 --> 01:22:22,166
Aun así, cuando el comité McClellan
puso en duda su legalidad,

1316
01:22:22,250 --> 01:22:24,333
ella se retiró de la empresa de inmediato.

1317
01:22:24,416 --> 01:22:26,750
Eso debió ser el fin del asunto.

1318
01:22:27,250 --> 01:22:30,625
No se ha dictado ninguna sentencia
en contra de mi cliente

1319
01:22:30,708 --> 01:22:33,125
en 13 investigaciones federales.

1320
01:22:33,708 --> 01:22:35,875
Señoría, esto es un ejemplo

1321
01:22:35,958 --> 01:22:38,916
de una <i>vendetta </i>personal
contra mi cliente,

1322
01:22:39,000 --> 01:22:42,583
contra su familia,
de un departamento de justicia frustrado

1323
01:22:42,666 --> 01:22:45,166
y el fiscal general, Robert Kennedy.

1324
01:22:50,666 --> 01:22:51,625
¡Jimmy!

1325
01:22:51,708 --> 01:22:52,958
¡Tiene un arma!

1326
01:22:58,166 --> 01:22:59,333
¡Quítenle el arma!

1327
01:23:00,750 --> 01:23:01,708
Ya basta.

1328
01:23:09,708 --> 01:23:11,625
No era una pistola de verdad, ¿o sí?

1329
01:23:11,708 --> 01:23:14,375
¿Cómo entró aquí, Neal?

1330
01:23:14,458 --> 01:23:16,041
¡No fue mi culpa!

1331
01:23:16,125 --> 01:23:18,500
- ¡No lo sé!
- ¡Mi hijo!

1332
01:23:18,583 --> 01:23:20,666
¡Oigan, es mi hijo!

1333
01:23:20,750 --> 01:23:22,916
¡Es mi hijo, yo crié a este chico!

1334
01:23:23,000 --> 01:23:24,916
¿Lo vieron? ¿Vieron lo que hizo?

1335
01:23:27,458 --> 01:23:28,625
Les diré algo.

1336
01:23:28,708 --> 01:23:31,625
Me disparó
y era como una pistola de salva.

1337
01:23:31,708 --> 01:23:34,666
No sentí nada,
solo un pequeño impacto, algo ligero.

1338
01:23:34,750 --> 01:23:38,041
Menos que un arma de juguete.
Incluso menos.

1339
01:23:38,125 --> 01:23:42,083
Pero lo ataqué, y también Chuckie,
si lo vieron. Le enseñé bien.

1340
01:23:42,416 --> 01:23:46,125
¡Siempre hay que atacar
a un tipo con una pistola!

1341
01:23:46,208 --> 01:23:47,625
Ante una navaja, hay que huir.

1342
01:23:47,708 --> 01:23:51,000
¡Huyan de una navaja!
Atacas ante una pistola,

1343
01:23:51,083 --> 01:23:52,750
- ante una navaja, huyes.
- Exacto.

1344
01:23:53,458 --> 01:23:54,958
¡Oigan, es verdad!

1345
01:23:56,333 --> 01:23:59,166
Sé que suena a locura,
pero oí a un poder más alto decirme

1346
01:23:59,250 --> 01:24:01,166
- que asesinara a Hoffa.
- Ven conmigo.

1347
01:24:01,250 --> 01:24:03,375
Hay muchos locos en Nashville, Frank.

1348
01:24:03,458 --> 01:24:05,333
Ven para acá, Frank.

1349
01:24:05,416 --> 01:24:07,208
Tengo uno aquí ahora.

1350
01:24:07,291 --> 01:24:08,625
<i>Ven acá, Frank.</i>

1351
01:24:08,708 --> 01:24:11,583
<i>Eddie Partin, ¿recuerdas al tipo</i>
<i>de Baton Rouge? Está aquí.</i>

1352
01:24:11,666 --> 01:24:12,791
Sí, voy para allá.

1353
01:24:12,875 --> 01:24:15,125
A un lado, muchachos. Rápido.

1354
01:24:15,208 --> 01:24:17,291
- A un lado.
- Por favor.

1355
01:24:18,791 --> 01:24:20,625
Oye, a un lado.

1356
01:24:22,333 --> 01:24:25,833
¿El señor Brennan dijo primero,
o recuerda que haya dicho primero

1357
01:24:25,916 --> 01:24:28,625
algo como "tuve que alterar el acuerdo"?

1358
01:24:28,708 --> 01:24:31,291
"Tuve que que incluir a Hoffa
en el nuevo acuerdo".

1359
01:24:31,375 --> 01:24:33,833
¿No fue esa la cronología?

1360
01:24:33,916 --> 01:24:36,958
No sé si alteró el acuerdo,

1361
01:24:37,041 --> 01:24:40,958
pero lo que yo comprendí por teléfono
es que Brennan hablaba por su cuenta.

1362
01:24:41,041 --> 01:24:43,375
<i>Es una mujer furiosa.</i>

1363
01:24:43,458 --> 01:24:45,541
Era maestra, creo.

1364
01:24:45,625 --> 01:24:47,916
- Es verdad.
- La que queremos es esta.

1365
01:24:48,000 --> 01:24:50,833
- No es abordable.
- Sería un hueso duro de roer.

1366
01:24:50,916 --> 01:24:53,333
No, porque hay mucho dinero familiar ahí.

1367
01:24:53,416 --> 01:24:56,333
<i>...detener y registrar</i>
<i>todos los barcos que vayan a Cuba.</i>

1368
01:24:56,416 --> 01:24:59,833
<i>Si los capitanes no se detienen,</i>
<i>se hará uso de la fuerza.</i>

1369
01:24:59,916 --> 01:25:04,000
<i>- Si se detienen...</i>
- Creo que ella está aquí en alguna parte.

1370
01:25:04,083 --> 01:25:06,666
...esta declaración
ante el jurado federal, la voy a leer.

1371
01:25:06,750 --> 01:25:09,833
"Brennan me abordó
y me dio a entender que iba a abrir..."

1372
01:25:09,916 --> 01:25:11,000
<i>Él tiene un restaurante.</i>

1373
01:25:11,083 --> 01:25:14,041
- ¿Viste si tiene infracciones?
- Sí. Prefiero limitarnos a las mujeres.

1374
01:25:14,125 --> 01:25:16,458
- Son más abordables.
- Gracias.

1375
01:25:16,541 --> 01:25:19,083
<i>...de misiles funcionales</i>
<i>de medio alcance.</i>

1376
01:25:19,166 --> 01:25:21,833
<i>Añadió que</i>
<i>si uno de los misiles es lanzado</i>

1377
01:25:21,916 --> 01:25:24,458
<i>es probable que lleve una ojiva nuclear.</i>

1378
01:25:24,541 --> 01:25:29,250
<i>Podría impactar en cualquier punto del</i>
<i>sureste de los EUA al sur de Washington</i>

1379
01:25:29,333 --> 01:25:33,500
<i>y no habría manera de interceptarlo</i>
<i>ni de emitir una advertencia previa.</i>

1380
01:25:33,583 --> 01:25:36,541
Ella estuvo casada
con un policía de apellido Plechette.

1381
01:25:36,625 --> 01:25:38,041
Excelente.

1382
01:25:38,583 --> 01:25:39,833
¿Conocemos a alguien?

1383
01:25:39,916 --> 01:25:43,375
Sí, tenemos a un expolicía en la filial.

1384
01:25:43,458 --> 01:25:44,583
Está bien.

1385
01:25:44,666 --> 01:25:46,916
<i>Todas nuestras fuerzas</i>
<i>están en alerta máxima.</i>

1386
01:26:08,541 --> 01:26:11,500
<i>Me abordó</i>
<i>y me dio a entender que iba a abrir</i>

1387
01:26:11,583 --> 01:26:13,333
<i>una compañía para arrendar camiones,</i>

1388
01:26:13,416 --> 01:26:16,041
pero luego, me llamó por teléfono y dijo:

1389
01:26:16,125 --> 01:26:20,708
"Tengo que alterar el acuerdo
porque tengo que incluir a Hoffa".

1390
01:26:20,791 --> 01:26:21,875
¿Es correcto, señor?

1391
01:26:21,958 --> 01:26:24,291
- Ella es otra posibilidad.
- ¿Por qué?

1392
01:26:24,375 --> 01:26:28,041
Tuvo un novio,
sale con alguien más estando casada,

1393
01:26:28,125 --> 01:26:31,875
así que es posible
que pueda dejarse influenciar.

1394
01:26:31,958 --> 01:26:35,958
Y este tipo, un empresario constructor.
Tiene un par de infracciones.

1395
01:26:36,041 --> 01:26:38,625
Tiene hipotecada su casa.

1396
01:26:38,708 --> 01:26:40,458
No ha pagado su auto.

1397
01:26:40,750 --> 01:26:42,375
Muy bien, continúen.

1398
01:26:42,458 --> 01:26:44,875
No se rindan cuando tienen la ventaja.

1399
01:26:51,125 --> 01:26:52,125
Gracias.

1400
01:26:52,208 --> 01:26:53,291
Adiós, Big Eddie.

1401
01:26:53,375 --> 01:26:57,041
¿Jura decir la verdad, toda la verdad
y nada más que la verdad ante Dios?

1402
01:26:57,125 --> 01:26:58,291
Lo juro.

1403
01:27:05,750 --> 01:27:07,166
Señor King,

1404
01:27:07,250 --> 01:27:11,666
es miembro de la hermandad
internacional de camioneros, ¿es correcto?

1405
01:27:11,750 --> 01:27:14,541
Respetuosamente me niego a contestar eso

1406
01:27:14,625 --> 01:27:19,500
con base en la protección
que me otorga la Quinta Enmienda.

1407
01:27:19,583 --> 01:27:22,375
- Solo pregunté si es camionero, señor.
- Respetuosamente...

1408
01:27:22,458 --> 01:27:24,750
De acuerdo, ya oí. Bien.

1409
01:27:24,833 --> 01:27:26,833
Le voy a mostrar una fotografía, ¿sí?

1410
01:27:26,916 --> 01:27:30,416
- Respetuosamente me niego a contestar...
- Alto.

1411
01:27:31,000 --> 01:27:34,750
Ni siquiera ha visto la fotografía.
Mírela, espere un momento.

1412
01:27:34,833 --> 01:27:37,500
- Luego ya puede...
- Quisiera hacer el debido uso

1413
01:27:37,583 --> 01:27:41,875
de mi derecho constitucional,
según lo entiendo.

1414
01:27:41,958 --> 01:27:43,833
Jim, deja que se excluya a sí mismo.

1415
01:27:45,000 --> 01:27:46,291
Está bien.

1416
01:27:52,333 --> 01:27:53,416
Sí.

1417
01:27:54,291 --> 01:27:55,958
King es el mejor.

1418
01:27:56,041 --> 01:27:58,125
Es el mejor, talentoso.

1419
01:27:58,541 --> 01:28:01,833
- ¿Lo viste enfrentarse a ese idiota?
- Sí, excelente.

1420
01:28:01,916 --> 01:28:03,250
Me encantó lo que hizo.

1421
01:28:03,333 --> 01:28:05,916
Quisieron engañarlo, y se esforzaron.

1422
01:28:06,000 --> 01:28:08,083
- Necesitamos más como él.
- No puede ser.

1423
01:28:09,750 --> 01:28:10,791
¿Qué?

1424
01:28:12,791 --> 01:28:15,375
<i>No son los mismos detalles</i>
<i>que dimos previamente.</i>

1425
01:28:15,458 --> 01:28:16,958
<i>Le dispararon al presidente Kennedy</i>

1426
01:28:17,041 --> 01:28:19,875
<i>cuando su caravana</i>
<i>salía del centro de Dallas.</i>

1427
01:28:19,958 --> 01:28:22,791
<i>La señora Kennedy saltó</i>
<i>y tomó al señor Kennedy.</i>

1428
01:28:22,875 --> 01:28:26,458
<i>Gritó: "Ay, no". La caravana aceleró.</i>

1429
01:28:26,708 --> 01:28:30,083
<i>United Press dice</i>
<i>que las heridas del presidente Kennedy</i>

1430
01:28:30,166 --> 01:28:32,458
<i>podrían ser fatales.</i>

1431
01:28:32,875 --> 01:28:35,833
<i>Repito, un boletín de CBS News,</i>

1432
01:28:35,916 --> 01:28:38,125
<i>le ha disparado al presidente Kennedy</i>

1433
01:28:38,208 --> 01:28:41,125
<i>un presunto asesino en Dallas, Texas.</i>

1434
01:28:41,416 --> 01:28:44,291
<i>Continúen en CBS News para más detalles.</i>

1435
01:28:44,833 --> 01:28:46,000
¿Qué?

1436
01:28:48,750 --> 01:28:53,000
<i>Se necesita más que un instante</i>
<i>para preparar una verdadera taza de café.</i>

1437
01:28:53,083 --> 01:28:56,916
<i>Por eso Nescafé ha creado</i>
<i>un nuevo tipo de café.</i>

1438
01:28:57,000 --> 01:28:58,791
<i>Es más que un instantáneo.</i>

1439
01:28:58,875 --> 01:29:01,666
<i>Es el nuevo Nescafé infusión de un minuto.</i>

1440
01:29:02,708 --> 01:29:05,125
<i>La noticia al parecer es oficial.</i>

1441
01:29:05,208 --> 01:29:06,958
<i>El presidente Kennedy murió</i>

1442
01:29:07,041 --> 01:29:10,541
<i>a la una de la tarde, hora del centro,</i>

1443
01:29:10,625 --> 01:29:13,583
<i>dos de la tarde, hora del este,</i>

1444
01:29:13,666 --> 01:29:16,041
<i>hace unos 38 minutos.</i>

1445
01:29:21,083 --> 01:29:23,000
<i>El vicepresidente Lyndon Johnson</i>

1446
01:29:23,083 --> 01:29:25,666
<i>abandonó el hospital en Dallas,</i>

1447
01:29:25,750 --> 01:29:29,041
<i>pero no sabemos a dónde se dirige.</i>

1448
01:29:29,125 --> 01:29:32,541
<i>Posiblemente vaya a tomar</i>
<i>el juramento del cargo pronto</i>

1449
01:29:32,625 --> 01:29:37,708
<i>y se convertirá en el trigésimo sexto</i>
<i>presidente de los Estados Unidos.</i>

1450
01:29:44,125 --> 01:29:47,041
Señor Hoffa,
¿asistirá al funeral del presidente?

1451
01:29:47,541 --> 01:29:48,500
No fui invitado.

1452
01:29:48,583 --> 01:29:51,166
No hace falta, un millón
de estadounidenses van a ir.

1453
01:29:51,250 --> 01:29:54,416
Bueno, creo que tendré
que revisar mi agenda.

1454
01:29:54,500 --> 01:29:57,208
Si fuera y le pidieran que hablara,
¿qué diría?

1455
01:29:57,291 --> 01:29:58,750
Diría que

1456
01:29:58,833 --> 01:30:01,208
Bobby Kennedy
ya es como cualquier abogado.

1457
01:30:06,833 --> 01:30:08,208
Hijos de perra.

1458
01:30:23,208 --> 01:30:25,416
Bien, Eric. Muchísimas gracias.

1459
01:30:34,958 --> 01:30:36,666
<i>Sí, Jimmy tenía razón.</i>

1460
01:30:38,041 --> 01:30:39,291
<i>Casi.</i>

1461
01:30:40,625 --> 01:30:42,750
<i>Era el final del tema con Bobby.</i>

1462
01:30:43,541 --> 01:30:46,875
<i>Adiós a ser el fiscal general,</i>
<i>se había acabado.</i>

1463
01:30:50,166 --> 01:30:52,000
<i>La </i>vendetta <i>de Bobby había acabado.</i>

1464
01:30:52,083 --> 01:30:53,333
<i>Con nosotros.</i>

1465
01:30:58,791 --> 01:31:00,416
Señor Hoffa,

1466
01:31:00,916 --> 01:31:03,375
se encuentra aquí acusado
de haber manipulado

1467
01:31:03,458 --> 01:31:05,458
el alma misma de esta nación.

1468
01:31:06,000 --> 01:31:08,916
<i>Pero aún estaba</i>
<i>el asunto del jurado en Nashville.</i>

1469
01:31:09,000 --> 01:31:11,250
El alma de esta nación, señor,

1470
01:31:11,333 --> 01:31:14,291
está en su sagrado proceso de justicia.

1471
01:31:14,666 --> 01:31:16,625
Se debe hacer justicia

1472
01:31:16,708 --> 01:31:19,916
y por sus sucios intentos
de corromper este proceso

1473
01:31:21,125 --> 01:31:23,375
la justicia caerá sobre usted.

1474
01:31:24,291 --> 01:31:27,041
¡Ya lo tenemos!

1475
01:31:27,125 --> 01:31:30,541
¡Damas y caballeros, lo logramos!

1476
01:31:31,458 --> 01:31:32,375
¡Claro que sí!

1477
01:31:32,458 --> 01:31:34,458
NO HAY DISPAROS DE ADVERTENCIA

1478
01:31:34,541 --> 01:31:36,375
PRISIONEROS A BORDO

1479
01:31:47,583 --> 01:31:50,625
<i>Pero Jimmy ya lo tenía todo arreglado.</i>

1480
01:31:50,708 --> 01:31:55,541
<i>Aunque uno sabía que debería parecer</i>
<i>como que Fitz era el que estaba a cargo,</i>

1481
01:31:55,625 --> 01:31:58,916
<i>le dio órdenes a Fitz por medio</i>
<i>de Bill Bufalino y Allen Dorfman</i>

1482
01:31:59,000 --> 01:32:00,583
<i>y manejaron los préstamos de Jimmy.</i>

1483
01:32:00,666 --> 01:32:03,041
Pero ¿todo en orden aquí? ¿Todo está...?

1484
01:32:03,125 --> 01:32:05,291
Todo es horrible. No se duerme de noche.

1485
01:32:05,375 --> 01:32:08,208
Porque temes que alguien vaya
a apuñalarte.

1486
01:32:08,291 --> 01:32:11,791
- Te ves bien.
- ¿Dónde está Fitz? Se retrasó.

1487
01:32:12,125 --> 01:32:14,708
Sí. Bueno, íbamos a verlo en la entrada...

1488
01:32:14,791 --> 01:32:16,750
- ¿En la entrada?
- ...y pasamos antes.

1489
01:32:16,833 --> 01:32:17,958
¿Dónde diablos estabas?

1490
01:32:18,500 --> 01:32:21,458
¿Qué haces aquí?
¿Por qué viniste, de hecho, Fitz?

1491
01:32:21,541 --> 01:32:24,833
¿Sí sabes que llegaste tarde?
Solo eso quiero saber.

1492
01:32:24,916 --> 01:32:27,875
Lamento la hora, Jimmy,
pero hay muchas cosas en juego.

1493
01:32:27,958 --> 01:32:30,541
No quiero oír eso.
Quiero escuchar algo en concreto.

1494
01:32:30,625 --> 01:32:32,583
Quiero escuchar algo directo.

1495
01:32:33,166 --> 01:32:35,250
Te pido que tengas
un poco más de paciencia.

1496
01:32:35,333 --> 01:32:38,291
- Creo que vamos a...
- Estoy preso, no seré muy paciente.

1497
01:32:38,375 --> 01:32:39,333
Bien, entiendo.

1498
01:32:39,416 --> 01:32:42,166
<i>Aunque Jimmy estaba enfureciendo con Fitz,</i>

1499
01:32:42,250 --> 01:32:46,291
<i>a los demás les agradaba porque</i>
<i>podían sacarle todo lo que querían.</i>

1500
01:32:46,375 --> 01:32:48,208
<i>No podían hacer eso con Jimmy.</i>

1501
01:32:49,291 --> 01:32:52,583
<i>Es lo que pasa cuando te meten al "bote".</i>

1502
01:32:52,666 --> 01:32:53,583
¿Qué tal?

1503
01:32:55,541 --> 01:32:57,916
Jimmy está furioso con Fitz.

1504
01:32:58,250 --> 01:33:01,208
Fitz no está mal. Nos agrada.

1505
01:33:01,291 --> 01:33:02,958
Te diré cuál es el problema.

1506
01:33:03,041 --> 01:33:06,666
Jimmy hizo que el imbécil de Dorfman
retuviera préstamos

1507
01:33:06,750 --> 01:33:08,458
que Fitz ya había autorizado.

1508
01:33:09,791 --> 01:33:13,666
Odio a ese Dorfman,
es un verdadero fastidio el puto judío.

1509
01:33:16,875 --> 01:33:18,500
¿Qué debo hacer?

1510
01:33:18,958 --> 01:33:21,083
No, eso no.

1511
01:33:22,625 --> 01:33:26,625
Lo que debes hacer es ponerle
un petardo en el trasero a Dorfman.

1512
01:33:27,125 --> 01:33:31,041
Fitz captará el mensaje.

1513
01:33:31,125 --> 01:33:35,083
No puedes hacérselo a Fitz
porque si lo tocas,

1514
01:33:35,166 --> 01:33:37,458
correrá hacia los federales
y arruinará todo.

1515
01:33:38,041 --> 01:33:39,583
Es a Dorfman.

1516
01:33:39,666 --> 01:33:41,708
Tienes que hacérselo a Dorfman.

1517
01:34:19,791 --> 01:34:22,166
<i>Fitz captó el mensaje.</i>

1518
01:34:25,375 --> 01:34:29,041
<i>Después de eso, cualquiera que quería</i>
<i>algo del fondo de pensiones,</i>

1519
01:34:29,125 --> 01:34:30,333
<i>lo obtenía.</i>

1520
01:34:34,416 --> 01:34:37,125
Estas me siguen saliendo.

1521
01:34:37,208 --> 01:34:40,166
- Sí, tienes razón.
- ¿Qué carajo es esto?

1522
01:34:40,250 --> 01:34:41,750
¿Quién los dejó entrar?

1523
01:34:42,291 --> 01:34:45,000
- Por favor.
- Provenzano,

1524
01:34:45,083 --> 01:34:48,500
soy el agente DiGregorio del FBI.
Tengo una orden de arresto. De pie.

1525
01:34:48,583 --> 01:34:50,291
- ¿Puedo acabar la mano?
- No, de pie.

1526
01:34:50,375 --> 01:34:51,916
Igual tenía una mano pésima.

1527
01:34:52,000 --> 01:34:53,958
{\an8}ANTHONY "TONY JACK" GIACALONE

1528
01:34:54,041 --> 01:34:55,791
{\an8}APRECIADO POR TODOS.

1529
01:34:55,875 --> 01:34:59,000
{\an8}MURIÓ POR CAUSAS NATURALES
EL 23 DE FEBRERO DE 2001

1530
01:34:59,083 --> 01:35:02,541
No tengo nada en los bolsillos.
Traigo pantalones cortos.

1531
01:35:03,958 --> 01:35:05,583
Tony, ¿recoges mis maletas?

1532
01:35:05,666 --> 01:35:06,875
Sí, yo te las llevo.

1533
01:35:06,958 --> 01:35:08,750
- Tranquilo.
- Es como ver televisión.

1534
01:35:09,916 --> 01:35:13,375
<i>A Pro lo atraparon por extorsión</i>
<i>y le dieron siete años.</i>

1535
01:35:13,458 --> 01:35:16,208
<i>Lo enviaron a la prisión de Lewisburg.</i>

1536
01:35:16,458 --> 01:35:17,708
<i>¿Y con quién terminó?</i>

1537
01:35:18,666 --> 01:35:19,958
<i>Con Jimmy.</i>

1538
01:35:28,625 --> 01:35:30,041
Qué cosa.

1539
01:35:30,125 --> 01:35:32,000
Una obra de arte.

1540
01:35:32,333 --> 01:35:33,833
Gracias, Pete.

1541
01:35:41,625 --> 01:35:44,750
Tengo que hablarte sobre un problema
que tengo con mi pensión.

1542
01:35:47,916 --> 01:35:49,083
Lo sé.

1543
01:35:49,875 --> 01:35:50,708
¿Lo sabes?

1544
01:35:52,125 --> 01:35:52,958
¿Qué sabes?

1545
01:35:54,375 --> 01:35:55,583
Lo sé.

1546
01:35:55,916 --> 01:35:57,666
Sacaste un millón doscientos

1547
01:35:57,750 --> 01:36:00,625
y hay un problema con eso.

1548
01:36:02,333 --> 01:36:04,708
Entonces, ¿tú te encargas por mí?

1549
01:36:04,791 --> 01:36:07,208
¿Cómo me voy a encargar?
¿Qué voy a hacer?

1550
01:36:07,791 --> 01:36:09,250
Las cosas son como son.

1551
01:36:09,875 --> 01:36:11,083
¿Y cómo son?

1552
01:36:11,833 --> 01:36:12,916
Lo perdiste.

1553
01:36:13,000 --> 01:36:14,708
Lo tuviste que ceder

1554
01:36:14,791 --> 01:36:16,750
cuando llegaste aquí, es todo.

1555
01:36:17,250 --> 01:36:20,041
- Así es.
- ¿También perdiste lo tuyo?

1556
01:36:20,416 --> 01:36:21,375
No.

1557
01:36:23,583 --> 01:36:26,916
A ver, ayúdame a entender,
lo tuyo sigue ahí.

1558
01:36:27,208 --> 01:36:30,750
Tu millón y medio, o lo que sea,
pero lo mío no.

1559
01:36:31,791 --> 01:36:34,041
Sí. Lo mío sigue ahí.

1560
01:36:36,833 --> 01:36:38,541
Pero estamos aquí los dos.

1561
01:36:38,625 --> 01:36:40,916
Estamos aquí los dos, es verdad.

1562
01:36:41,000 --> 01:36:43,166
Solo que estamos por diferentes razones.

1563
01:36:44,125 --> 01:36:46,333
Tú estás aquí por extorsión.

1564
01:36:46,416 --> 01:36:48,833
Yo estoy aquí por fraude.

1565
01:36:48,916 --> 01:36:50,166
¿Y qué?

1566
01:36:50,250 --> 01:36:52,125
Pues hay una diferencia.

1567
01:36:52,208 --> 01:36:53,666
¿Cuál es la diferencia?

1568
01:36:56,708 --> 01:36:58,750
Yo no hice ninguna amenaza.

1569
01:36:58,833 --> 01:37:01,666
- Tú sí.
- ¿Y eso que? No veo la lógica.

1570
01:37:01,750 --> 01:37:04,250
- La tiene.
- No, no la tiene.

1571
01:37:04,333 --> 01:37:06,916
- Piénsalo.
- Lo estoy pensando, Jimmy.

1572
01:37:07,000 --> 01:37:08,416
No jodas conmigo, Jimmy.

1573
01:37:08,500 --> 01:37:10,291
Solo haz algo al respecto.

1574
01:37:14,958 --> 01:37:16,791
¿Cómo que haga algo al respecto?

1575
01:37:16,875 --> 01:37:19,541
- ¿Qué voy a hacer?
- Siempre hay algo que hacer.

1576
01:37:19,625 --> 01:37:21,833
- Es la ley federal.
- No me interesa.

1577
01:37:21,916 --> 01:37:24,541
- ¿No te interesa?
- Aún puedes hacer algo al respecto.

1578
01:37:24,958 --> 01:37:27,083
No puedo hacer nada. ¿Qué puedo hacer?

1579
01:37:27,166 --> 01:37:29,041
- Recuperar mi dinero.
- ¿Cómo?

1580
01:37:29,125 --> 01:37:30,541
- De otro modo.
- ¿Cómo?

1581
01:37:30,625 --> 01:37:32,416
Como recuperaste el tuyo.

1582
01:37:32,500 --> 01:37:34,125
Baja la puta voz.

1583
01:37:34,875 --> 01:37:38,125
- ¿Tú vas a decirme que baje la voz?
- Te digo que bajes la voz.

1584
01:37:38,208 --> 01:37:40,375
- Qué idiota.
- No me llames idiota.

1585
01:37:40,458 --> 01:37:42,041
No te atrevas.

1586
01:37:43,333 --> 01:37:45,083
Oye, estás aquí por fraude.

1587
01:37:45,166 --> 01:37:46,250
Robaste dinero.

1588
01:37:46,333 --> 01:37:49,875
- ¿Robé dinero?
- Y yo también, de otro modo, pero igual.

1589
01:37:49,958 --> 01:37:52,125
Quiero lo que se me debe, carajo.

1590
01:37:53,666 --> 01:37:57,541
- Tu pueblo. No puede ser.
- ¿Qué dijiste?

1591
01:37:57,625 --> 01:37:59,000
Ya sabes qué dije.

1592
01:37:59,083 --> 01:38:01,708
- ¿Qué carajo dije?
- Dijiste "tu pueblo".

1593
01:38:01,791 --> 01:38:03,708
¿Qué significa lo de "tu pueblo"?

1594
01:38:03,791 --> 01:38:07,125
Ya me harté de hablar sobre esto.

1595
01:38:07,583 --> 01:38:09,125
- ¿Tu pueblo?
- Se acabó.

1596
01:38:09,208 --> 01:38:11,083
¿Se acabó? ¡Te arrancaré la cabeza!

1597
01:38:11,166 --> 01:38:13,291
¡Maldito pedazo de mierda!

1598
01:38:13,375 --> 01:38:15,375
- ¡Oigan!
- ¡Cabrón, hijo de puta!

1599
01:38:15,458 --> 01:38:17,291
¡Alto! ¡Suéltalo!

1600
01:38:17,375 --> 01:38:21,208
¡Te voy a matar, hijo de puta!

1601
01:38:21,291 --> 01:38:22,416
¿Quién carajo te crees?

1602
01:38:27,666 --> 01:38:30,750
Justo entonces, supimos
que todo se iba a desmoronar.

1603
01:39:00,500 --> 01:39:03,708
<i>No puedo creer que ese infeliz</i>
<i>haya creído que podía hacerlo justo ahí</i>

1604
01:39:03,791 --> 01:39:06,958
en Columbus Circle,
delante de cinco mil personas,

1605
01:39:07,041 --> 01:39:08,375
y salirse con la suya.

1606
01:39:08,458 --> 01:39:09,875
Es increíble.

1607
01:39:09,958 --> 01:39:12,416
Eso no está bien, Frank.

1608
01:39:12,500 --> 01:39:14,958
Es una mierda.

1609
01:39:15,041 --> 01:39:17,000
- Sí.
- Es una mierda.

1610
01:39:17,583 --> 01:39:20,541
<i>Solo había un tipo</i>
<i>que habría tenido las bolas, el temple,</i>

1611
01:39:20,625 --> 01:39:22,833
<i>el descaro de hacerlo.</i>

1612
01:39:31,875 --> 01:39:35,041
<i>En la ciudad lo conocían</i>
<i>como "Joey el Rubio",</i>

1613
01:39:35,125 --> 01:39:38,166
<i>pero todo el mundo,</i>
<i>sobre todo los diarios,</i>

1614
01:39:38,250 --> 01:39:40,416
<i>lo llamaban "Crazy Joe".</i>

1615
01:39:40,500 --> 01:39:45,000
¿Jura decir la verdad, toda la verdad
y nada más que la verdad, ante Dios?

1616
01:39:45,083 --> 01:39:46,875
- Lo juro.
- Tome asiento.

1617
01:39:48,750 --> 01:39:51,750
Señor Gallo,
¿tiene una declaración preparada?

1618
01:39:53,375 --> 01:39:54,541
Sí.

1619
01:39:57,208 --> 01:39:59,958
Esta alfombra sería genial
para jugar dados.

1620
01:40:03,958 --> 01:40:04,958
<i>Russ tenía razón.</i>

1621
01:40:05,041 --> 01:40:08,541
<i>Digo, ¿quién más anda por ahí</i>
<i>con gente del espectáculo?</i>

1622
01:40:08,625 --> 01:40:11,083
<i>Dejando que le tomen fotos para el diario.</i>

1623
01:40:11,166 --> 01:40:14,375
<i>Llamando la atención hacia él</i>
<i>y todo el mundo. ¿Qué es eso?</i>

1624
01:40:14,458 --> 01:40:16,583
<i>¿Quién se cree que es? ¿Errol Flynn?</i>

1625
01:40:17,041 --> 01:40:20,416
Iba contra todo y contra todos.
Le importaba un carajo.

1626
01:40:20,875 --> 01:40:23,625
Al ir ascendiendo,
secuestró a sus propios jefes.

1627
01:40:23,708 --> 01:40:26,750
No sé cómo se salió con la suya.
Nadie se sale con la suya así.

1628
01:40:26,833 --> 01:40:28,416
Si lo haces, te mueres.

1629
01:40:28,500 --> 01:40:29,625
Así de simple.

1630
01:40:29,708 --> 01:40:34,041
Cuando lo enviaron a la cárcel,
reclutó a negros en vez de a los suyos.

1631
01:40:34,125 --> 01:40:37,375
Y cuando salió, nadie sabía
qué estaba haciendo ni con quién.

1632
01:40:37,458 --> 01:40:40,083
No sabíamos qué diablos pasaba.
Nadie lo sabía.

1633
01:40:40,166 --> 01:40:43,500
Y si no te gusta lo que está haciendo
y dices algo,

1634
01:40:43,583 --> 01:40:45,333
entonces ves lo que pasa.

1635
01:41:10,875 --> 01:41:13,333
LIGA ITALOAMERICANA
POR LOS DERECHOS CIVILES

1636
01:41:13,416 --> 01:41:15,958
<i>¿Quién hace algo así?</i>
<i>¿Quién hace cosas así?</i>

1637
01:41:16,500 --> 01:41:18,041
Te lo diré.

1638
01:41:18,125 --> 01:41:20,625
Este infeliz. Este <i>disgraziato.</i>

1639
01:41:20,708 --> 01:41:23,166
Como Oswald. Del mismo tipo.

1640
01:41:23,250 --> 01:41:26,666
Al menos en Dallas
los hijos no estaban, solo Jackie.

1641
01:41:26,750 --> 01:41:29,541
Joey, llamó tu médico.
Falleciste hace una hora.

1642
01:41:31,125 --> 01:41:32,791
¿Eres judío?

1643
01:41:32,875 --> 01:41:34,250
¿Te quieres convertir?

1644
01:41:34,958 --> 01:41:37,458
Olvida lo de la cirugía,
eso ya no lo hacemos.

1645
01:41:37,541 --> 01:41:39,125
Lo congelamos.

1646
01:41:39,208 --> 01:41:43,041
Tú te quedas ahí sin hacer nada, llega
una mujer mexicana con una roca mojada.

1647
01:41:44,625 --> 01:41:45,833
Sí, está bien reír.

1648
01:41:45,916 --> 01:41:48,708
Yo me burlo de todos,
por eso Dios nos puso en la Tierra,

1649
01:41:48,791 --> 01:41:49,958
para reír.

1650
01:41:50,041 --> 01:41:51,125
Molesto a todos.

1651
01:41:51,208 --> 01:41:53,416
Me burlo de los negros, de los judíos,

1652
01:41:53,500 --> 01:41:55,750
de los gitanos, de los italianos...

1653
01:41:55,833 --> 01:41:57,583
Bueno, no de esos italianos.

1654
01:41:57,666 --> 01:41:59,416
¡Oye, no me obligues!

1655
01:41:59,500 --> 01:42:01,916
Tranquilo, Joey.
Tengo el dinero, no dispares.

1656
01:42:02,000 --> 01:42:04,291
¿Qué le pasa? Es suicida.

1657
01:42:04,375 --> 01:42:07,708
Algún día me dijeron:
"Ten mucho cuidado con lo que dices".

1658
01:42:07,791 --> 01:42:11,000
Pero ya hablando en serio,
feliz cumpleaños, Joey.

1659
01:42:21,958 --> 01:42:22,791
Hola, Russ.

1660
01:42:25,000 --> 01:42:27,000
Oye, ¿qué haces con eso?

1661
01:42:28,666 --> 01:42:29,875
LIGA ITALOAMERICANA
POR LOS DERECHOS CIVILES

1662
01:42:29,958 --> 01:42:32,291
¿De verdad crees en esa liga de mierda?

1663
01:42:33,625 --> 01:42:36,333
Bueno, no es eso, solo es italiana.

1664
01:42:36,416 --> 01:42:39,666
- Joey.
- ¿Qué dije?

1665
01:42:39,750 --> 01:42:41,125
Joey.

1666
01:42:41,375 --> 01:42:42,500
Escucha...

1667
01:42:43,833 --> 01:42:46,166
No debes decir cosas así aquí, ¿sí?

1668
01:42:46,250 --> 01:42:48,291
¿Por qué no? ¿Solo Rickles puede bromear?

1669
01:42:48,375 --> 01:42:50,583
- El tipo es jefe.
- ¿Y? ¡También soy jefe!

1670
01:42:50,666 --> 01:42:52,625
Los jefes somos hermanos, ¿no?

1671
01:42:52,708 --> 01:42:55,791
- Lo sé, pero no queremos un conflicto.
- Somos hermanos, ¿no?

1672
01:42:55,875 --> 01:42:57,583
- Así es, hermanos.
- ¿Hermanos?

1673
01:42:57,666 --> 01:42:59,291
- Hermanos.
- Hermanos.

1674
01:42:59,375 --> 01:43:00,291
No discuto contigo.

1675
01:43:00,375 --> 01:43:03,291
Todo el mundo es hermano.
Así es. Eres su hermano.

1676
01:43:03,375 --> 01:43:06,791
Yo no, pero ustedes sí,
por eso que me gustaría que...

1677
01:43:06,875 --> 01:43:07,750
¿De acuerdo?

1678
01:43:07,833 --> 01:43:09,166
- Hermanos.
- Hermanos.

1679
01:43:09,250 --> 01:43:11,125
- Sí.
- Es mi cumpleaños.

1680
01:43:11,208 --> 01:43:14,000
Feliz cumpleaños.

1681
01:43:15,875 --> 01:43:17,958
Vete a la mierda, idiota.

1682
01:43:39,500 --> 01:43:43,333
<i>Bien, para algo así,</i>
<i>se necesitan dos armas.</i>

1683
01:43:43,416 --> 01:43:46,000
<i>La que vas a usar y un repuesto.</i>

1684
01:43:46,750 --> 01:43:50,041
<i>Necesitas algo</i>
<i>con más poder de ataque que una 22.</i>

1685
01:43:55,708 --> 01:43:57,666
<i>Definitivamente</i>
<i>no necesitas un silenciador.</i>

1686
01:43:57,750 --> 01:44:00,833
<i>Debes hacer mucho ruido</i>
<i>para que los testigos huyan,</i>

1687
01:44:00,916 --> 01:44:02,750
<i>así no te van a mirar.</i>

1688
01:44:05,500 --> 01:44:09,125
<i>Pero no el ruido de una 45,</i>
<i>porque es excesivo</i>

1689
01:44:09,208 --> 01:44:11,833
<i>y una patrulla podría escucharte</i>
<i>a varias calles.</i>

1690
01:44:15,666 --> 01:44:18,250
<i>La policía dice que la 32</i>
<i>es una pistola de mujer,</i>

1691
01:44:18,333 --> 01:44:21,833
<i>porque es fácil de manejar</i>
<i>y no causa tanto daño como la 38,</i>

1692
01:44:21,916 --> 01:44:23,958
<i>pero hace lo suficiente.</i>

1693
01:44:31,625 --> 01:44:35,833
<i>Debía ser tarde</i>
<i>para que los turistas de Idaho</i>

1694
01:44:35,916 --> 01:44:38,125
<i>no estuvieran ahí. Estarían dormidos.</i>

1695
01:44:38,208 --> 01:44:40,291
<i>Y él, estando en la Pequeña Italia,</i>

1696
01:44:40,375 --> 01:44:43,416
<i>tal vez se sentiría</i>
<i>más cómodo, más relajado.</i>

1697
01:44:44,625 --> 01:44:47,708
<i>Era su cumpleaños,</i>
<i>así que estaría ahí con su esposa</i>

1698
01:44:47,791 --> 01:44:50,916
<i>y su hija, que en este caso era bueno,</i>

1699
01:44:51,000 --> 01:44:54,250
<i>ese era el punto,</i>
<i>debían saber lo que se sentía.</i>

1700
01:44:56,250 --> 01:44:58,000
<i>Ya había estado bebiendo,</i>

1701
01:44:58,083 --> 01:45:00,333
<i>lo cual lo haría mucho más lento.</i>

1702
01:45:01,375 --> 01:45:05,041
<i>Su guardaespaldas estaría con él</i>
<i>y Joey también estaría portando arma,</i>

1703
01:45:05,125 --> 01:45:08,000
<i>pero probablemente</i>
<i>estaría en el bolso de su esposa.</i>

1704
01:45:14,041 --> 01:45:17,000
<i>Nunca te avisan con mucha anticipación.</i>

1705
01:45:17,458 --> 01:45:19,750
<i>Solo sabes que eres parte de ello.</i>

1706
01:45:21,666 --> 01:45:24,500
<i>John el Pelirrojo, solo sabía una cosa.</i>

1707
01:45:24,583 --> 01:45:26,333
<i>Iba a dejarme ahí,</i>

1708
01:45:26,416 --> 01:45:29,666
<i>daría la vuelta y me recogería.</i>

1709
01:45:37,708 --> 01:45:40,250
<i>Debes eliminar al guardaespaldas primero.</i>

1710
01:45:40,333 --> 01:45:43,625
<i>No matarlo, solo incapacitarlo.</i>

1711
01:45:43,708 --> 01:45:47,750
<i>No tienes un conflicto con él,</i>
<i>así que no en la cara ni en el pecho.</i>

1712
01:45:49,416 --> 01:45:52,041
<i>A veces, con algo así,</i>

1713
01:45:52,125 --> 01:45:54,833
<i>es mejor ir al baño primero.</i>

1714
01:45:55,125 --> 01:45:58,166
<i>Te da oportunidad de ver</i>
<i>que nadie te haya seguido.</i>

1715
01:45:58,250 --> 01:46:02,416
<i>Y también de revisar que no haya nadie</i>
<i>en el baño de quien te debas preocupar.</i>

1716
01:46:02,500 --> 01:46:05,208
<i>Y te da oportunidad de usar el baño.</i>

1717
01:46:05,291 --> 01:46:07,041
<i>No quieres sentirte incómodo.</i>

1718
01:46:07,625 --> 01:46:09,208
<i>Pero yo ya había ido,</i>

1719
01:46:09,291 --> 01:46:12,666
<i>y en un lugar así de pequeño a esa hora,</i>
<i>igual puedes ir al grano.</i>

1720
01:46:14,583 --> 01:46:16,541
Tommy, trae más vino.

1721
01:46:16,625 --> 01:46:18,958
- ¿En qué nos quedamos?
- ¡Pastel!

1722
01:46:19,041 --> 01:46:22,458
¿No has terminado de cenar
y ya quieres pastel?

1723
01:46:22,541 --> 01:46:24,125
Eso no se hace. ¿Dónde está mi...?

1724
01:46:25,875 --> 01:46:27,583
¡Carajo! ¡Mierda!

1725
01:46:27,666 --> 01:46:28,791
¡Carajo!

1726
01:47:04,250 --> 01:47:06,416
<i>Pasó en la Pequeña Italia de Nueva York,</i>

1727
01:47:06,500 --> 01:47:09,916
<i>un área que se considera</i>
<i>territorio neutral entre mafiosos.</i>

1728
01:47:10,000 --> 01:47:12,416
<i>Tras el crimen,</i>
<i>la policía halló varias armas</i>

1729
01:47:12,500 --> 01:47:15,041
<i>y algunas huellas</i>
<i>que iban a investigar hoy.</i>

1730
01:47:15,125 --> 01:47:19,000
<i>Joseph "Crazy Joe" Gallo</i>
<i>había ido al restaurante íntimo</i>

1731
01:47:19,083 --> 01:47:21,041
<i>para cerrar una velada de festejo</i>

1732
01:47:21,125 --> 01:47:25,500
<i>con su nueva esposa y su hija de once años</i>
<i>de un matrimonio anterior.</i>

1733
01:47:25,583 --> 01:47:29,458
<i>Estaban celebrando</i>
<i>el cumpleaños 47 de Joe.</i>

1734
01:47:29,541 --> 01:47:32,041
<i>Habían ido a un club nocturno</i>
<i>más temprano.</i>

1735
01:47:32,208 --> 01:47:35,000
<i>Se sentaron en una mesa del fondo,</i>

1736
01:47:35,083 --> 01:47:36,791
<i>un grupo de seis personas.</i>

1737
01:47:36,875 --> 01:47:38,500
<i>Entonces,</i>

1738
01:47:39,125 --> 01:47:42,000
<i>un hombre entró por la puerta trasera</i>

1739
01:47:42,083 --> 01:47:43,750
<i>y se acercó</i>

1740
01:47:44,500 --> 01:47:47,625
<i>a un costado de la mesa</i>
<i>y disparó tres veces.</i>

1741
01:47:47,708 --> 01:47:50,500
<i>- Hirió a Joe dos veces...</i>
- Peggy, vámonos.

1742
01:47:50,583 --> 01:47:53,375
<i>...e hirió a su guardaespaldas,</i>
<i>Pete el Griego, una vez.</i>

1743
01:47:53,458 --> 01:47:56,083
<i>En total fueron 14 disparos.</i>

1744
01:47:56,166 --> 01:47:57,416
Peggy, ¿qué esperas?

1745
01:47:57,500 --> 01:47:59,791
<i>Hay silencio aquí en President Street,</i>

1746
01:47:59,875 --> 01:48:01,541
<i>el territorio de Joey Gallo.</i>

1747
01:48:01,625 --> 01:48:03,791
<i>De hecho, hay demasiado silencio.</i>

1748
01:48:03,875 --> 01:48:06,583
<i>Aquí en Brooklyn, Joey Gallo era un héroe.</i>

1749
01:48:06,666 --> 01:48:10,375
<i>Se especula que su muerte</i>
<i>podría iniciar una guerra de mafiosos,</i>

1750
01:48:10,458 --> 01:48:12,250
<i>si es que aún no ha comenzado.</i>

1751
01:48:46,375 --> 01:48:48,625
- Buena suerte, Jimmy.
- Tú igual, Frankie.

1752
01:48:48,708 --> 01:48:50,000
Cuídate mucho, Jimmy.

1753
01:48:50,083 --> 01:48:51,708
Si no los vuelvo a ver, hola....

1754
01:48:51,791 --> 01:48:55,166
<i>Cuatro años después y con</i>
<i>medio millón de dólares bajo la mesa</i>

1755
01:48:55,250 --> 01:48:59,041
<i>para el comité de reelección de Nixon,</i>
<i>Jimmy finalmente obtuvo lo que quería.</i>

1756
01:48:59,125 --> 01:49:00,750
Lo siento, pero no volveré.

1757
01:49:00,833 --> 01:49:03,750
<i>El indulto presidencial y su libertad.</i>

1758
01:49:04,125 --> 01:49:05,416
¡Jimmy!

1759
01:49:05,500 --> 01:49:07,000
¿Y qué vas a hacer ahora, Jimmy?

1760
01:49:07,083 --> 01:49:09,041
Lo primero que voy a hacer

1761
01:49:09,125 --> 01:49:12,375
es registrarme en la oficina
de libertad condicional

1762
01:49:12,458 --> 01:49:16,208
y luego voy a ir a Florida
con mi esposa a tomar el sol.

1763
01:49:16,291 --> 01:49:18,250
- ¿Algún plan después de eso?
- Sí.

1764
01:49:18,333 --> 01:49:20,333
Voy a retomar el control de mi sindicato.

1765
01:49:20,416 --> 01:49:21,833
¿Cómo vas a hacerlo, Jimmy?

1766
01:49:23,208 --> 01:49:25,291
¿Qué opinas de que Fitz compita contra ti?

1767
01:49:25,375 --> 01:49:26,208
¡No me gusta!

1768
01:49:26,291 --> 01:49:29,541
- ¿Cómo fue estar encerrado?
- ¡Maravilloso! ¡Me divertí!

1769
01:49:31,250 --> 01:49:34,625
<i>Lo primero que hice fue comprar</i>
<i>unos </i>chilli dogs <i>de Lum's,</i>

1770
01:49:34,708 --> 01:49:37,291
<i>que a Jimmy le gustaban</i>
<i>casi tanto como el helado.</i>

1771
01:49:37,375 --> 01:49:41,000
<i>...un asesor del comité de campaña</i>
<i>de reelección del presidente Nixon...</i>

1772
01:49:41,083 --> 01:49:43,333
<i>El secreto es que los asan con cerveza.</i>

1773
01:49:43,416 --> 01:49:45,500
<i>No existe mejor </i>hot dog<i> en el país.</i>

1774
01:49:45,583 --> 01:49:48,083
<i>La policía dice que McCord y sus cómplices</i>

1775
01:49:48,166 --> 01:49:50,375
<i>llevaron aparatos electrónicos</i>
<i>para escucha</i>

1776
01:49:50,458 --> 01:49:54,625
<i>e hicieron que quitaran</i>
<i>dos paneles del techo de la oficina</i>

1777
01:49:54,708 --> 01:49:57,041
<i>del jefe del Comité Nacional Demócrata.</i>

1778
01:49:57,916 --> 01:50:01,125
Tiene las bolas para postularse
a presidente de los camioneros.

1779
01:50:01,208 --> 01:50:05,291
Míralo. Y Tony Pro dándole un premio.
¿Puedes creerlo?

1780
01:50:05,375 --> 01:50:08,083
Oye, Fitz es muy popular
con ciertas personas.

1781
01:50:08,166 --> 01:50:10,000
Claro que es popular. ¿Cómo no serlo?

1782
01:50:10,083 --> 01:50:12,541
Le presta dinero
a cada <i>goombah </i>que se lo pide.

1783
01:50:12,625 --> 01:50:15,916
Por eso Tony lo respalda.
Le dio a Fitz todos sus votos.

1784
01:50:16,000 --> 01:50:18,125
Tienes un gran apoyo
del resto del sindicato.

1785
01:50:18,208 --> 01:50:21,333
Solo necesitas a los votantes
de Tony Pro en el noreste y ganarás.

1786
01:50:21,416 --> 01:50:23,500
- ¿En serio no quieres?
- No, gracias.

1787
01:50:23,583 --> 01:50:27,583
No puedo creer que tenga que recurrir
a Tony Pro para ganar votos.

1788
01:50:27,666 --> 01:50:28,625
¿Qué es eso?

1789
01:50:30,541 --> 01:50:32,875
Tony tiene a Fitz en el bolsillo, Jimmy.

1790
01:50:32,958 --> 01:50:34,666
Los mafiosos no dirigen el sindicato.

1791
01:50:34,750 --> 01:50:36,125
Con Fitz sí lo hacen.

1792
01:50:37,041 --> 01:50:40,791
Jimmy, en cuanto vuelvas a la presidencia,
vas a hacer todo lo que quieras,

1793
01:50:40,875 --> 01:50:44,583
despedir a cualquier persona que quieras,
incluso a Tony Pro.

1794
01:50:45,833 --> 01:50:48,666
Puedes pararte detrás él,
verlo vaciar su escritorio.

1795
01:50:48,750 --> 01:50:50,666
Desnudarlo para cachearlo.

1796
01:50:51,333 --> 01:50:53,541
Así no se va a llevar ni una grapa.

1797
01:50:53,625 --> 01:50:55,708
Sí. ¿Oíste?

1798
01:50:57,208 --> 01:51:00,333
¿Ves? Todos creen que Jo es la buena
y yo soy el malo.

1799
01:51:00,625 --> 01:51:02,375
Pero es lo opuesto.

1800
01:51:02,458 --> 01:51:04,000
Ella es la asesina

1801
01:51:04,083 --> 01:51:05,708
y yo soy el bueno.

1802
01:51:06,833 --> 01:51:09,291
Ahora debo hacer las paces con el idiota.

1803
01:51:10,541 --> 01:51:12,375
"Quiero reconciliarme contigo.

1804
01:51:12,625 --> 01:51:15,541
Necesito que me avales, por favor, Tony.

1805
01:51:15,958 --> 01:51:16,916
Por favor".

1806
01:51:17,000 --> 01:51:18,166
Mierda.

1807
01:51:19,375 --> 01:51:20,708
No voy a tolerar esto.

1808
01:51:20,791 --> 01:51:22,875
Solo tienes que hablar con él, solo...

1809
01:51:23,041 --> 01:51:24,666
...lidiar con él, es todo.

1810
01:51:24,750 --> 01:51:27,250
Es un desgraciado.

1811
01:51:27,958 --> 01:51:30,250
Si decido hablar con él, ¿me acompañas?

1812
01:51:30,333 --> 01:51:31,583
¿Tú qué crees? Claro.

1813
01:51:31,666 --> 01:51:33,458
¿Por qué no habría de acompañarte?

1814
01:51:42,625 --> 01:51:46,166
- Vámonos, al carajo.
- Jimmy, dale una oportunidad.

1815
01:51:46,250 --> 01:51:47,625
Dale unos minutos más.

1816
01:51:49,750 --> 01:51:51,750
Esto no está bien.

1817
01:51:51,833 --> 01:51:55,125
Esto no se hace.
No se hace esperar a un hombre.

1818
01:51:55,208 --> 01:51:56,416
Lo sé.

1819
01:51:57,666 --> 01:51:59,583
Únicamente lo haces

1820
01:51:59,666 --> 01:52:02,000
cuando quieres decir algo.

1821
01:52:02,625 --> 01:52:05,000
- Lo sé.
- Cuando quieres decir "jódete".

1822
01:52:05,083 --> 01:52:06,750
Solo entonces.

1823
01:52:08,083 --> 01:52:08,916
Ahí está.

1824
01:52:10,875 --> 01:52:12,666
¿No es increíble el clima, Frank?

1825
01:52:13,083 --> 01:52:15,166
Estamos a treinta grados aquí.

1826
01:52:15,333 --> 01:52:16,583
Perfecto.

1827
01:52:16,666 --> 01:52:19,000
- Hola, Tony Jack.
- Hola, ¿cómo estás?

1828
01:52:19,083 --> 01:52:22,416
Se están muriendo de frío
en Nueva York y nosotros aquí.

1829
01:52:22,875 --> 01:52:25,416
¿Por qué no vivimos aquí
todo el año? Digo yo.

1830
01:52:25,500 --> 01:52:26,416
Precioso.

1831
01:52:27,083 --> 01:52:28,333
Es verano.

1832
01:52:28,416 --> 01:52:29,625
¿Qué?

1833
01:52:29,875 --> 01:52:31,166
Es verano.

1834
01:52:32,250 --> 01:52:34,666
Nadie muere de frío en Nueva York.

1835
01:52:35,708 --> 01:52:37,166
Es verano.

1836
01:52:39,458 --> 01:52:42,666
En mi mente, siempre está nevando
en Nueva York, ilustré un argumento.

1837
01:52:43,208 --> 01:52:44,541
¿Un argumento?

1838
01:52:44,958 --> 01:52:47,041
¿Ilustrar un argumento vestido así?

1839
01:52:47,291 --> 01:52:48,666
¿Así vistes para una reunión?

1840
01:52:50,583 --> 01:52:52,750
¿Así vistes en Florida?

1841
01:52:52,833 --> 01:52:55,166
- ¿De traje?
- ¿Para una reunión?

1842
01:52:55,791 --> 01:52:56,916
En cualquier lugar.

1843
01:52:57,000 --> 01:53:00,625
En Florida o en Tombuctú,
visto de traje para una reunión.

1844
01:53:01,375 --> 01:53:03,291
- Y llegas tarde.
- ¿Qué?

1845
01:53:04,208 --> 01:53:05,333
Llegas tarde.

1846
01:53:07,333 --> 01:53:08,666
Sí, había tránsito.

1847
01:53:08,750 --> 01:53:09,791
Sí, tránsito.

1848
01:53:10,750 --> 01:53:13,250
- ¿No había tránsito?
- Había tránsito.

1849
01:53:13,375 --> 01:53:15,833
¿Qué querías que hiciéramos?
Iban a vuelta de rueda.

1850
01:53:15,916 --> 01:53:18,583
- Sí, yo sé que es pesado.
- ¿Tránsito?

1851
01:53:19,500 --> 01:53:22,833
Jamás he esperado
a alguien que se retrasara

1852
01:53:23,250 --> 01:53:26,166
más de diez minutos en mi vida.

1853
01:53:26,500 --> 01:53:29,250
- Digamos que 15. Déjalo en 15.
- No, diez.

1854
01:53:30,625 --> 01:53:34,000
No lo creo. Diez no bastan
si tomas en cuenta el tránsito.

1855
01:53:34,083 --> 01:53:35,500
Eso es lo que hago.

1856
01:53:35,583 --> 01:53:37,208
Tomo en cuenta el tránsito.

1857
01:53:37,875 --> 01:53:38,958
Por eso son diez.

1858
01:53:39,041 --> 01:53:41,166
- Yo aún digo que quince.
- No, diez.

1859
01:53:42,041 --> 01:53:44,250
Bien, no estoy de acuerdo en eso.

1860
01:53:44,333 --> 01:53:46,083
¿Qué tal 12 minutos y medio?

1861
01:53:46,166 --> 01:53:49,458
- Ahí está.
- A la mitad, bellísimo.

1862
01:53:49,541 --> 01:53:51,208
Más de diez...

1863
01:53:52,208 --> 01:53:53,708
...es dar un mensaje.

1864
01:53:54,750 --> 01:53:56,625
- ¿Me das un mensaje?
- Estoy aquí.

1865
01:53:58,000 --> 01:53:59,541
Esto es lo que es.

1866
01:54:00,750 --> 01:54:02,416
Sí, ahí está.

1867
01:54:03,916 --> 01:54:05,333
¿A dónde vamos a llegar?

1868
01:54:07,958 --> 01:54:09,625
¿Qué puedo hacer por ti?

1869
01:54:12,791 --> 01:54:14,208
Necesito...

1870
01:54:18,500 --> 01:54:20,458
Necesito que me avales.

1871
01:54:22,333 --> 01:54:24,166
Para ya sabes qué.

1872
01:54:24,916 --> 01:54:27,666
Sí, pero antes
hay que arreglar el otro asunto.

1873
01:54:27,750 --> 01:54:30,000
No, el otro asunto
no es de mi incumbencia.

1874
01:54:30,083 --> 01:54:32,291
No puedo hacer nada respecto a tu pensión.

1875
01:54:32,375 --> 01:54:34,750
En serio. No con Fitz ahí.

1876
01:54:34,833 --> 01:54:36,791
Fitz está ahí, ¿sabes? Acude a Fitz.

1877
01:54:36,875 --> 01:54:38,541
- Eso hice.
- Te va a ayudar.

1878
01:54:38,625 --> 01:54:41,000
Dijo que se encargaría
sin hacer preguntas.

1879
01:54:41,083 --> 01:54:42,916
Tú no lo hiciste, pero él sí.

1880
01:54:43,583 --> 01:54:45,000
Hablo del otro asunto.

1881
01:54:47,083 --> 01:54:48,166
¿Cuál otro asunto?

1882
01:54:48,250 --> 01:54:49,458
Tú sabes.

1883
01:54:49,541 --> 01:54:50,958
No lo sé.

1884
01:54:51,041 --> 01:54:52,583
Tu disculpa.

1885
01:54:54,541 --> 01:54:55,750
¿Mi disculpa?

1886
01:54:57,208 --> 01:54:58,625
¿Mi disculpa por qué?

1887
01:54:58,708 --> 01:55:02,541
Por lo que dijiste sentado
comiéndote tu helado como un puto rey.

1888
01:55:03,833 --> 01:55:06,458
Fue un insulto étnico. "Tu pueblo".

1889
01:55:07,250 --> 01:55:08,666
- ¿Te contó lo que dijo?
- No.

1890
01:55:08,750 --> 01:55:11,333
Supe que tuvieron un altercado
en la cárcel, pero no...

1891
01:55:11,416 --> 01:55:13,000
Sí, dijo "tu pueblo".

1892
01:55:14,375 --> 01:55:16,500
Eso dijiste, ¿verdad, Jim?

1893
01:55:17,583 --> 01:55:20,208
"Tu pueblo". ¿Eres superior?

1894
01:55:22,000 --> 01:55:23,291
Definitivamente.

1895
01:55:23,375 --> 01:55:24,708
- Jimmy, por favor.
- ¡Jimmy!

1896
01:55:24,791 --> 01:55:27,458
No olvides que ese pueblo
te llevó a donde estás.

1897
01:55:27,541 --> 01:55:30,666
- ¡No me digas eso, infeliz!
- Es tu problema, Jimmy.

1898
01:55:30,750 --> 01:55:32,875
Y tu problema es que eres una mierda.

1899
01:55:32,958 --> 01:55:35,833
- ¡Jimmy, calma!
- En serio, Jimmy, ¿qué pasa?

1900
01:55:35,916 --> 01:55:39,041
- Te pedí tu respaldo...
- Y yo que te disculpes.

1901
01:55:39,125 --> 01:55:42,125
¿Quién carajo eres
para que me disculpe contigo?

1902
01:55:42,708 --> 01:55:44,291
¿Quién carajo te crees?

1903
01:55:44,375 --> 01:55:46,500
- No necesito esto, Jimmy.
- Jimmy, calma.

1904
01:55:46,583 --> 01:55:49,291
- Tony.
- ¿Necesito esto? ¿Te necesito?

1905
01:55:49,375 --> 01:55:50,791
Sí, me necesitas.

1906
01:55:50,875 --> 01:55:52,333
Jimmy, calma. Le estás pidiendo algo.

1907
01:55:52,416 --> 01:55:55,875
Me pone nervioso,
habla sobre cosas y eso me molesta.

1908
01:55:55,958 --> 01:55:58,291
Ya estamos aquí,
hay que hablar solamente.

1909
01:55:58,375 --> 01:56:00,875
Calma. Es todo.

1910
01:56:00,958 --> 01:56:02,041
Aquí está.

1911
01:56:06,291 --> 01:56:08,458
¿Así fue el altercado
que tuvieron en la cárcel?

1912
01:56:08,541 --> 01:56:09,916
Sí, fue algo como esto.

1913
01:56:10,000 --> 01:56:11,666
Jugamos a las pulsadas.

1914
01:56:12,583 --> 01:56:13,416
Él perdió.

1915
01:56:13,500 --> 01:56:15,875
¿En serio? Lo hubieran visto en el piso.

1916
01:56:16,583 --> 01:56:19,916
- ¿Y si hablamos de lo que hay que hablar?
- Exacto.

1917
01:56:20,000 --> 01:56:21,416
¿Y qué me pides que haga?

1918
01:56:22,041 --> 01:56:25,000
Dije "tu pueblo".
¿Quieres que me disculpe por eso?

1919
01:56:25,083 --> 01:56:27,333
Es es justo lo que quiero,
discúlpate conmigo.

1920
01:56:27,791 --> 01:56:29,125
Voy a disculparme por eso.

1921
01:56:29,458 --> 01:56:30,875
Solo eso quiero.

1922
01:56:32,291 --> 01:56:34,208
Después de que te disculpes

1923
01:56:34,583 --> 01:56:35,958
por llegar tarde.

1924
01:56:36,625 --> 01:56:39,041
"Espagueti" infeliz, hijo de puta.

1925
01:56:40,125 --> 01:56:42,458
¡Jimmy, estás loco de remate!

1926
01:56:42,541 --> 01:56:44,291
Voy a disculparme por llegar tarde.

1927
01:56:44,375 --> 01:56:48,500
¡Después de que secuestre a tu nieta,
la despedace y te la envíe en un sobre!

1928
01:56:48,583 --> 01:56:50,375
- ¡Hijo de puta!
- ¡Quítenmelo!

1929
01:56:52,875 --> 01:56:54,875
¡Suéltalo! ¡Ya basta!

1930
01:56:54,958 --> 01:56:57,166
- ¡Te voy a matar!
- ¡Cálmate, Tony! ¡Carajo!

1931
01:57:00,166 --> 01:57:01,333
Vaya.

1932
01:57:02,958 --> 01:57:06,833
¿Crees que Russ haría algo
respecto a este sujeto?

1933
01:57:07,666 --> 01:57:09,208
Eso es complicado.

1934
01:57:10,041 --> 01:57:11,291
Sí, es complicado.

1935
01:57:11,375 --> 01:57:13,875
Quisiera aplastar
al hijo de puta yo mismo.

1936
01:57:13,958 --> 01:57:16,250
- Sacarles la autorización, pero...
- Lo sé.

1937
01:57:16,333 --> 01:57:19,541
El sujeto se tiene que ir, Frank.

1938
01:57:20,125 --> 01:57:22,208
No me van a dar autorización.

1939
01:57:23,375 --> 01:57:26,208
Frank, solo habla con el tipo, ¿sí?

1940
01:57:26,291 --> 01:57:27,708
Solo habla con él.

1941
01:57:29,333 --> 01:57:33,750
{\an8}CALLE 115
EAST HARLEM, NUEVA YORK

1942
01:57:36,333 --> 01:57:40,000
<i>Los tipos de Jersey no dejan de llamarme</i>
<i>por un pleito entre dos sujetos.</i>

1943
01:57:40,083 --> 01:57:42,625
Y te voy a decir
lo mismo que les dije a ellos.

1944
01:57:43,125 --> 01:57:45,833
- No apruebo lo que Pro dijo sobre Jimmy.
- No.

1945
01:57:45,916 --> 01:57:49,291
¿Quién habla así
sobre los nietos de alguien?

1946
01:57:49,375 --> 01:57:51,166
- No está nada bien.
- No.

1947
01:57:51,250 --> 01:57:52,708
{\an8}ANTHONY "FAT TONY" SALERNO

1948
01:57:52,791 --> 01:57:56,416
{\an8}SENTENCIADO A 100 AÑOS.
MURIÓ EN PRISIÓN A LOS 80 AÑOS EN 1992.

1949
01:57:56,500 --> 01:57:58,166
Pero Pro no es un don nadie.

1950
01:57:58,666 --> 01:58:00,208
Jimmy lo sabe.

1951
01:58:00,291 --> 01:58:04,375
¿Qué voy a hacer? No voy a decirle
al sujeto qué puede decir y qué no.

1952
01:58:04,458 --> 01:58:05,750
No es un niño.

1953
01:58:05,833 --> 01:58:09,125
Bueno, Jimmy no quiso ofender,
solo se molestó.

1954
01:58:09,208 --> 01:58:11,166
Russ, sabemos que es impetuoso.

1955
01:58:11,250 --> 01:58:14,750
- Todos lo somos a veces.
- Pero Jimmy dice cosas que no debería.

1956
01:58:14,833 --> 01:58:16,375
A todos nos pasa.

1957
01:58:16,458 --> 01:58:18,291
Pues alguien lo debería calmar.

1958
01:58:23,041 --> 01:58:25,583
Sí, eso es. Lo voy a calmar.

1959
01:58:25,666 --> 01:58:26,791
Es difícil, pero...

1960
01:58:26,875 --> 01:58:30,291
Tal vez esto te ayude.
Dile que siempre me agradó.

1961
01:58:31,375 --> 01:58:32,583
¿Sí?

1962
01:58:32,666 --> 01:58:35,750
Y que no me voy a interponer
mientras intente recuperar su puesto.

1963
01:58:35,833 --> 01:58:38,000
- Lo haré, se lo voy a decir, Tony.
- Bien.

1964
01:58:38,083 --> 01:58:40,583
Eso no va a hacer que me calme.

1965
01:58:40,666 --> 01:58:44,416
Que no se va a interponer.
¿Qué carajo significa eso?

1966
01:58:44,500 --> 01:58:46,833
No interponerse no es lo mismo

1967
01:58:46,916 --> 01:58:51,875
que hacer algo respecto
a un psicópata idiota fuera de control.

1968
01:58:51,958 --> 01:58:54,333
Jimmy, el enanito no es cualquier persona.

1969
01:58:54,416 --> 01:58:58,833
- Debes entenderlo. No es un don nadie.
- Es un idiota, Fitz es otro idiota.

1970
01:58:59,500 --> 01:59:01,958
Me voy a encargar de esos dos idiotas.

1971
01:59:02,041 --> 01:59:03,416
¡Yo mismo!

1972
01:59:04,125 --> 01:59:06,208
Antes, esta era mi oficina.

1973
01:59:06,291 --> 01:59:09,416
Entren a buscar a Frank Fitzsimmons.
No van a encontrarlo.

1974
01:59:09,500 --> 01:59:12,458
Porque viaja por todo el país

1975
01:59:12,541 --> 01:59:14,166
en busca de campos de golf,

1976
01:59:14,250 --> 01:59:16,791
porque eso es lo que hace, juega golf.

1977
01:59:16,875 --> 01:59:18,791
<i>¿Quién es él para juntarse con Nixon?</i>

1978
01:59:18,875 --> 01:59:20,791
<i>¿Para juntarse con el fiscal general?</i>

1979
01:59:20,875 --> 01:59:24,916
<i>¡Hace eso y mientras tanto</i>
<i>cobra su salario de tiempo completo!</i>

1980
01:59:25,000 --> 01:59:26,208
<i>¿Cómo se hace eso?</i>

1981
01:59:26,291 --> 01:59:29,250
<i>¡Las horas del día no alcanzan</i>
<i>para hacer este trabajo!</i>

1982
01:59:29,375 --> 01:59:31,750
<i>¡Yo fui enviado a prisión por fraude!</i>

1983
01:59:32,083 --> 01:59:33,458
<i>¡Lo que él hace es un fraude!</i>

1984
01:59:35,875 --> 01:59:38,250
<i>¿Y qué le respondió Fitz a Jimmy?</i>

1985
01:59:38,333 --> 01:59:42,333
<i>Le envió un mensaje</i>
<i>al viejo amigo de Jimmy, Dave Johnson.</i>

1986
01:59:42,416 --> 01:59:45,833
<i>Dave Johnson dirigía la filial 299.</i>

1987
01:59:47,458 --> 01:59:49,041
<i>Este fue el mensaje.</i>

1988
01:59:53,125 --> 01:59:57,333
Así es como Fitz dice que quiere
que mi viejo amigo Dave Johnson

1989
01:59:57,416 --> 02:00:00,041
se retire para hacer que su hijo

1990
02:00:00,125 --> 02:00:03,041
se apodere de la filial 299.

1991
02:00:03,125 --> 02:00:05,500
Así es como le voy a decir
que no a su hijo.

1992
02:00:05,583 --> 02:00:07,541
El pequeño y puto Fitz.

1993
02:00:08,291 --> 02:00:11,375
Se parecía mucho a tu madre.
Como de la misma estatura.

1994
02:00:11,458 --> 02:00:14,208
- Papá, lo he oído mil veces.
- Era una chica linda.

1995
02:00:14,291 --> 02:00:16,750
Yo no tenía idea
de que no era tu madre.

1996
02:00:16,833 --> 02:00:18,166
Estaba oscuro y...

1997
02:00:22,500 --> 02:00:26,333
D.R.I.V.E.
AUXILIAR DE MUJERES

1998
02:00:26,833 --> 02:00:32,000
<i>Así es como Fitz expresa que no le gusta</i>
<i>que yo decida quién dirige la 299.</i>

1999
02:00:32,416 --> 02:00:36,375
Despidiendo a mi esposa
de su empleo en el sindicato

2000
02:00:36,458 --> 02:00:38,666
de 48 000 putos dólares al año.

2001
02:01:20,458 --> 02:01:23,541
Hijo de perra. ¡Que se joda!

2002
02:01:23,625 --> 02:01:27,250
<i>...y anteriormente había sellado</i>
<i>los candados de la puerta del sótano</i>

2003
02:01:27,333 --> 02:01:29,375
<i>- en las oficinas de Watergate.</i>
- ¿Qué ves?

2004
02:01:29,458 --> 02:01:32,250
Es... el orejón.

2005
02:01:32,708 --> 02:01:35,500
<i>Había notado</i>
<i>que la cinta había sido retirada...</i>

2006
02:01:36,458 --> 02:01:39,000
<i>...y volvió a sellar la puerta.</i>

2007
02:01:39,333 --> 02:01:40,291
¿El orejón?

2008
02:01:40,875 --> 02:01:44,083
Es alguien que conocí hace mucho.

2009
02:01:46,333 --> 02:01:47,791
No está tan orejón.

2010
02:01:47,875 --> 02:01:52,541
<i>En ese momento, dije: "La bajaremos".</i>
<i>Es decir que borraríamos la operación.</i>

2011
02:01:52,625 --> 02:01:56,500
<i>El Sr. Liddy y el Sr. McCord</i>
<i>hablaron entre ellos</i>

2012
02:01:56,666 --> 02:01:59,583
<i>y se tomó la decisión de salir.</i>

2013
02:01:59,666 --> 02:02:02,916
<i>- A mí me pareció muy imprudente.</i>
<i>- Frank Fitzsimmons, en su opinión,</i>

2014
02:02:03,000 --> 02:02:06,333
- ¿debería permanecer como presidente?
- Claro que no.

2015
02:02:06,416 --> 02:02:11,125
Frank Fitzsimmons les vendió el sindicato
a sus amigos del bajo mundo.

2016
02:02:11,208 --> 02:02:12,833
<i>La mafia lo controla.</i>

2017
02:02:13,291 --> 02:02:15,583
<i>O sea que controla</i>
<i>nuestro fondo de pensiones.</i>

2018
02:02:15,666 --> 02:02:19,541
<i>Hablo de mil millones de dólares</i>
<i>en préstamos con bajo o ningún interés</i>

2019
02:02:19,625 --> 02:02:22,291
<i>que ese hombre ha otorgado</i>
<i>a estafadores conocidos</i>

2020
02:02:22,375 --> 02:02:25,000
<i>para sus inversiones ilegales.</i>
<i>¡Eso se acabó!</i>

2021
02:02:25,083 --> 02:02:28,416
<i>Ya es hora de que las ratas</i>
<i>abandonen el barco.</i>

2022
02:02:28,500 --> 02:02:29,958
¿Es en serio?

2023
02:02:30,333 --> 02:02:32,291
No, es Jimmy, solo es publicidad.

2024
02:02:32,375 --> 02:02:34,458
Se está postulando,
está montando un teatro.

2025
02:02:34,541 --> 02:02:37,291
Sí, es apariencia.
No tiene sustento, nada.

2026
02:02:37,375 --> 02:02:39,291
Tal vez esté hablando en serio.

2027
02:02:39,375 --> 02:02:41,958
- Tony, está en campaña.
- Russ.

2028
02:02:42,041 --> 02:02:45,666
- Es capaz de decir cualquier cosa.
- Me da igual que esté en campaña.

2029
02:02:45,750 --> 02:02:48,166
No puede hablar así. Está muy jodido.

2030
02:02:48,250 --> 02:02:51,166
- Entiendo lo que dices.
- ¿Sabes qué debería hacer, Russ?

2031
02:02:51,250 --> 02:02:53,583
Debería cobrar su inmensa pensión.

2032
02:02:53,666 --> 02:02:56,291
Pasar más tiempo con sus nietos.

2033
02:02:56,375 --> 02:02:58,666
Tiene una familia hermosa, ¿no?

2034
02:02:59,166 --> 02:03:02,000
- Sí.
- Debería relajarse.

2035
02:03:03,708 --> 02:03:05,791
Alguien debería decírselo.

2036
02:03:09,916 --> 02:03:14,208
Solo te quería decir, y no quiero
que lo tomes de mala manera,

2037
02:03:14,291 --> 02:03:17,291
pero estuve con ciertas personas,
tú sabes quiénes,

2038
02:03:17,750 --> 02:03:19,000
y dijeron:

2039
02:03:20,208 --> 02:03:23,166
"Por favor dile a Jimmy que lo queremos,

2040
02:03:23,250 --> 02:03:26,125
que no queremos ningún problema,

2041
02:03:26,208 --> 02:03:27,875
solo creemos que debería...

2042
02:03:28,750 --> 02:03:33,166
...tal vez disfrutar a sus nietos,
su pensión, su vida actual".

2043
02:03:33,250 --> 02:03:34,916
No continúes, Frank.

2044
02:03:36,708 --> 02:03:37,666
¿Quién lo dijo?

2045
02:03:38,958 --> 02:03:41,708
- No importa quién lo dijo.
- No, sí importa.

2046
02:03:41,791 --> 02:03:43,791
- ¿Fue Russell?
- No.

2047
02:03:43,875 --> 02:03:45,166
Claro que no fue Russell.

2048
02:03:45,250 --> 02:03:48,500
¿Es aquel idiota del fiasco de Miami?

2049
02:03:48,583 --> 02:03:50,500
¿No? No fue él.

2050
02:03:50,583 --> 02:03:52,666
¿No? ¿Quién fue?

2051
02:03:55,083 --> 02:03:57,541
Te lo diré. Tony.

2052
02:03:58,125 --> 02:03:58,958
¿Tony?

2053
02:03:59,458 --> 02:04:00,791
¿Cuál Tony?

2054
02:04:00,875 --> 02:04:02,458
Todos se llaman Tony.

2055
02:04:02,791 --> 02:04:06,541
¿Qué pasa con los italianos
que solo se les ocurre un nombre?

2056
02:04:08,291 --> 02:04:09,625
El otro Tony.

2057
02:04:11,333 --> 02:04:12,708
¿Cuál Tony?

2058
02:04:15,291 --> 02:04:16,541
Salerno.

2059
02:04:25,083 --> 02:04:27,083
Bueno, ¿qué te digo?

2060
02:04:28,750 --> 02:04:31,083
Jimmy, intento ayudarte,
intento decirte algo.

2061
02:04:31,166 --> 02:04:32,000
Lo sé.

2062
02:04:32,666 --> 02:04:35,333
Frank, ni siquiera lo pienses.

2063
02:04:35,583 --> 02:04:37,833
- Yo no me callo la boca.
- Lo sé.

2064
02:04:37,916 --> 02:04:38,750
Por nadie.

2065
02:04:38,833 --> 02:04:40,958
Yo lo sé. Tú lo sabes.

2066
02:04:41,041 --> 02:04:42,458
Ellos no lo saben.

2067
02:04:43,958 --> 02:04:46,958
Es lo que soy, es quien soy
y es lo que voy a hacer.

2068
02:04:49,000 --> 02:04:50,791
Alguien se lo puede decir.

2069
02:04:50,875 --> 02:04:52,166
¿Eso dijo?

2070
02:04:52,750 --> 02:04:54,166
Algo parecido.

2071
02:04:54,250 --> 02:04:56,791
Antes de decir algo así, debería recordar

2072
02:04:56,875 --> 02:04:59,666
que a Joe Gallo
también le gustaba hacer mucho ruido.

2073
02:04:59,750 --> 02:05:01,416
Alguien debería decirle eso.

2074
02:05:01,500 --> 02:05:02,541
¿Quién dijo eso?

2075
02:05:04,125 --> 02:05:05,750
- Tony.
- ¿Dijo eso?

2076
02:05:05,833 --> 02:05:08,083
Hasta aquí, estoy harto.

2077
02:05:09,416 --> 02:05:11,416
Ahora jamás me voy a retirar.

2078
02:05:12,333 --> 02:05:13,375
Que alguien se lo diga.

2079
02:05:13,458 --> 02:05:15,666
Jimmy, ya le dije. Una y otra vez.

2080
02:05:15,750 --> 02:05:18,375
Sí, le dijiste.
Acabemos con esto. Olvídalo.

2081
02:05:18,458 --> 02:05:19,625
Ya basta.

2082
02:05:20,291 --> 02:05:22,333
Déjame disfrutar mi helado.

2083
02:05:27,750 --> 02:05:28,791
¿Qué te pasa?

2084
02:05:30,916 --> 02:05:32,291
- ¿Qué?
- No, nada.

2085
02:05:32,375 --> 02:05:34,791
¿Cómo que nada?
Dime, algo pensaste, ¿qué?

2086
02:05:35,166 --> 02:05:37,208
Solo estaba...

2087
02:05:38,166 --> 02:05:41,000
- ¿Qué? Habla.
- No es el momento.

2088
02:05:41,083 --> 02:05:44,750
¿Cómo que no es el momento?
Sí lo es. ¿Por qué no lo es? Dilo.

2089
02:05:46,875 --> 02:05:51,666
La filial organizó
una cena de homenaje para mí y...

2090
02:05:51,750 --> 02:05:53,666
- ¿Homenaje para ti? Qué bien.
- Sí.

2091
02:05:53,750 --> 02:05:55,791
Pero es que luego, cuando...

2092
02:05:56,125 --> 02:05:57,291
¿Qué te pasa?

2093
02:06:01,666 --> 02:06:05,916
Te quería preguntar si tú querrías
entregarme el reconocimiento.

2094
02:06:07,291 --> 02:06:08,541
Bueno...

2095
02:06:09,166 --> 02:06:10,791
Qué gran detalle, Frank.

2096
02:06:10,875 --> 02:06:13,041
En serio. Qué detalle. Y dime...

2097
02:06:13,291 --> 02:06:14,833
...¿quién va a estar ahí?

2098
02:06:15,791 --> 02:06:17,541
- Todo el mundo.
- Tony,

2099
02:06:18,166 --> 02:06:19,875
Tony, Tony,

2100
02:06:19,958 --> 02:06:21,666
Tony y Tony, ¿no?

2101
02:06:22,708 --> 02:06:24,708
Todos los de la ciudad.

2102
02:06:25,541 --> 02:06:29,791
No, no es una buena idea.
Todo el mundo va a estar ahí.

2103
02:06:29,875 --> 02:06:34,208
- Te vas a sentir incómodo...
- Me importa un carajo quién esté.

2104
02:06:34,291 --> 02:06:37,583
¿Dejarás que esos idiotas
me aparten de tu gran noche?

2105
02:06:37,666 --> 02:06:40,000
Ni en sueños. No.

2106
02:06:40,083 --> 02:06:41,458
Ahí voy a estar.

2107
02:06:41,541 --> 02:06:43,750
Y va a ser un honor asistir.

2108
02:06:43,833 --> 02:06:45,125
Lo mereces.

2109
02:06:45,208 --> 02:06:47,291
- Gracias, Jimmy.
- Sí.

2110
02:06:50,291 --> 02:06:52,750
- Es Mo Dean.
- Sí.

2111
02:06:53,333 --> 02:06:55,916
- Es una chica atractiva.
- Sí, es linda.

2112
02:06:56,000 --> 02:06:58,791
<i>...de que el señor Howard Hunt</i>
<i>trabajaba gran parte del tiempo,</i>

2113
02:06:58,875 --> 02:07:01,916
{\an8}<i>estando en la Casa Blanca,</i>
<i>en la unidad de plomería...</i>

2114
02:07:02,000 --> 02:07:03,666
Es una rata, pero es, no sé...

2115
02:07:03,750 --> 02:07:05,708
Sí es una rata, pero muy lista.

2116
02:07:08,583 --> 02:07:12,625
<i>¡Hay un grandioso público hoy para Frank!</i>
<i>¡Venga ese aplauso!</i>

2117
02:07:15,875 --> 02:07:20,125
Y eso es porque Frank
es un hombre con bastantes amigos.

2118
02:07:22,291 --> 02:07:25,208
Desde sus amigos de guerra
que pelearon a su lado en Italia

2119
02:07:25,291 --> 02:07:27,583
a las órdenes del general George Patton.

2120
02:07:29,083 --> 02:07:32,166
¡Hasta los choferes,
organizadores nacionales...

2121
02:07:32,250 --> 02:07:34,500
{\an8}JOHN MCCULLOUGH
PRESIDENTE DEL SINDICATO DE TECHADORES

2122
02:07:34,583 --> 02:07:36,958
{\an8}RECIBIÓ SEIS DISPAROS EN LA CABEZA
EN SU COCINA EN 1980

2123
02:07:37,041 --> 02:07:38,791
...y administradores regionales!

2124
02:07:38,875 --> 02:07:42,541
¡Todos somos amigos de Frank esta noche!

2125
02:07:43,041 --> 02:07:44,500
¡Amigos de Frank!

2126
02:07:46,416 --> 02:07:49,291
¡Como el presidente de la NAACP,
Cecil Moore!

2127
02:07:50,791 --> 02:07:53,000
¡El fiscal de distrito,
Emmett Fitzpatrick!

2128
02:07:54,416 --> 02:07:56,583
¡El alcalde de Filadelfia, Frank Rizzo!

2129
02:07:58,208 --> 02:08:00,708
¡Les caes bien, Frank!

2130
02:08:00,791 --> 02:08:04,750
Y desde luego, nuestro presentador
James Riddle Hoffa.

2131
02:08:11,916 --> 02:08:14,583
¡Y mientras tanto, afuera en los árboles,

2132
02:08:14,666 --> 02:08:16,291
está el FBI!

2133
02:08:17,625 --> 02:08:19,041
Alguien vaya a ver cómo están.

2134
02:08:20,583 --> 02:08:23,083
Les voy a contar
sobre la primera vez que vi a Frank.

2135
02:08:23,166 --> 02:08:24,916
Me llevó a cenar filete

2136
02:08:25,000 --> 02:08:27,458
y me preguntó:
"¿Cómo te gusta el filete?".

2137
02:08:27,541 --> 02:08:29,416
Dije que crudo, dijo: "A mí igual".

2138
02:08:29,500 --> 02:08:31,416
Nos llevaron el filete, el mío crudo...

2139
02:08:31,500 --> 02:08:33,500
...¡el de Frank
salió caminando de la cocina!

2140
02:08:35,458 --> 02:08:39,500
Volteó y me dijo: "Es que amo
a los animales, no quiero hacerle daño".

2141
02:08:41,583 --> 02:08:42,875
¡Un amante de los animales!

2142
02:09:07,416 --> 02:09:11,166
El sujeto ni siquiera es el presidente
y está reteniendo los préstamos.

2143
02:09:11,791 --> 02:09:13,500
- ¿Estás seguro?
- Seguro.

2144
02:09:14,375 --> 02:09:16,791
- ¿Y cómo lo hace?
- Su gente retiene los préstamos

2145
02:09:16,875 --> 02:09:19,125
para el nuevo hotel de Carlos
en Nueva Orleans,

2146
02:09:19,208 --> 02:09:21,166
la adición que iba a hacerle al Caesar's.

2147
02:09:25,666 --> 02:09:28,125
- ¿Y qué ha hecho Fitz todo este tiempo?
- ¿Fitz?

2148
02:09:28,208 --> 02:09:29,791
Sí, él debe ayudar con esa mierda.

2149
02:09:29,875 --> 02:09:32,500
El dinero viene de los administradores
del fondo de pensiones.

2150
02:09:32,583 --> 02:09:36,125
Lo tienen que autorizar. Se supone
que oficializan lo que Fitz diga.

2151
02:09:36,208 --> 02:09:37,750
- Sí.
- Solo que Jimmy

2152
02:09:37,833 --> 02:09:40,500
tiene a un par de ellos
que evitan la autorización.

2153
02:09:42,583 --> 02:09:44,166
Ese hijo de perra.

2154
02:09:44,625 --> 02:09:46,416
Creí que lo habíamos resuelto.

2155
02:09:47,375 --> 02:09:48,833
¿Sabes qué le dijo a alguien?

2156
02:09:48,916 --> 02:09:53,041
Que cuando Fitz salga y él entre,
cobrará viejos préstamos.

2157
02:09:53,125 --> 02:09:56,583
Hoteles, casinos, propiedades,
sin importar de qué tipo.

2158
02:09:56,666 --> 02:09:59,125
Y si no tienes su dinero con intereses
en dos segundos,

2159
02:09:59,208 --> 02:10:00,750
se los va a apropiar.

2160
02:10:00,833 --> 02:10:02,500
No lo permitiremos.

2161
02:10:04,666 --> 02:10:06,708
- ¿Eso dijo?
- Eso dijo.

2162
02:10:06,791 --> 02:10:09,416
- ¿Seguro que dijo eso, Tony?
- Eso dijo.

2163
02:10:09,708 --> 02:10:11,791
Todo lo que te he dicho es verdad.

2164
02:10:11,875 --> 02:10:14,083
¿Quién se cree que es, Castro?

2165
02:10:39,416 --> 02:10:40,958
No necesitas dinero, ¿o sí?

2166
02:10:41,041 --> 02:10:42,333
No es por el dinero.

2167
02:10:42,416 --> 02:10:46,041
Y si no es por el dinero,
me cuesta mucho trabajo entender,

2168
02:10:46,125 --> 02:10:47,833
porque no sé de qué hablan.

2169
02:10:48,375 --> 02:10:49,958
Es mi sindicato.

2170
02:10:50,791 --> 02:10:52,625
- ¿Es difícil de entender?
- No.

2171
02:10:52,708 --> 02:10:55,666
Es tu sindicato, cierto, siempre lo será.

2172
02:10:55,750 --> 02:10:59,291
- Te puedes retirar y seguir dirigiendo.
- No, yo no me retiro. ¿Qué dices?

2173
02:10:59,375 --> 02:11:01,458
Russ, no te retiras
de dirigir el sindicato.

2174
02:11:01,541 --> 02:11:03,208
Te retiras cuando te entierran.

2175
02:11:03,291 --> 02:11:05,041
Bueno, escucha.

2176
02:11:05,125 --> 02:11:08,416
Aún creo...
No puedo evitar pensarlo, qué pena,

2177
02:11:08,500 --> 02:11:10,291
pero ¿hay otra razón?

2178
02:11:10,375 --> 02:11:13,333
¡Este es mi sindicato!
¿Cómo que otra razón?

2179
02:11:14,458 --> 02:11:16,166
¡Es mi sindicato!

2180
02:11:16,250 --> 02:11:17,916
A ver, comencemos con eso.

2181
02:11:18,000 --> 02:11:19,750
Y luego trata de entenderlo.

2182
02:11:19,833 --> 02:11:21,875
Mira, hay personas,

2183
02:11:22,250 --> 02:11:25,583
yo no, pero hay personas

2184
02:11:25,666 --> 02:11:27,750
que están un poco preocupadas.

2185
02:11:27,833 --> 02:11:31,208
Hay personas, no yo,
que creen que tal vez...

2186
02:11:31,666 --> 02:11:32,750
¿Tal vez...?

2187
02:11:32,833 --> 02:11:36,875
Tal vez demuestras
tu incapacidad de mostrar agradecimiento.

2188
02:11:39,541 --> 02:11:41,166
¿No muestro agradecimiento?

2189
02:11:41,791 --> 02:11:43,958
De acuerdo con algunas personas.

2190
02:11:44,041 --> 02:11:46,916
Estuve en la cárcel cinco malditos años.

2191
02:11:47,000 --> 02:11:49,916
- Sí, lo sé.
- ¡Cinco putos años!

2192
02:11:50,875 --> 02:11:53,041
No les di ni un solo nombre.

2193
02:11:53,125 --> 02:11:55,625
- Hiciste lo correcto.
- ¿Hice lo correcto?

2194
02:11:55,708 --> 02:11:57,500
Estuve ahí cada día

2195
02:11:57,583 --> 02:12:01,000
con ese llorón desgraciado
de Nueva Jersey

2196
02:12:01,083 --> 02:12:04,375
hablándome sobre sus penas,
sus problemas.

2197
02:12:05,125 --> 02:12:08,000
Y lo único que quería
era comer mi helado en paz.

2198
02:12:09,458 --> 02:12:12,083
Ese desgraciado llegó a una reunión

2199
02:12:12,166 --> 02:12:14,125
quince minutos tarde

2200
02:12:14,750 --> 02:12:16,833
con unos putos pantalones cortos.

2201
02:12:17,625 --> 02:12:19,291
¿Quién viste así para una reunión?

2202
02:12:19,375 --> 02:12:21,500
- Nadie.
- Exacto.

2203
02:12:22,291 --> 02:12:24,250
¿No muestro agradecimiento?

2204
02:12:24,333 --> 02:12:25,583
No lo digo yo.

2205
02:12:25,666 --> 02:12:29,375
- Lo dicen ciertas personas.
- Lo sé, pero ciertas personas

2206
02:12:29,458 --> 02:12:32,125
dicen que no muestro agradecimiento.

2207
02:12:32,208 --> 02:12:33,458
Pues que se jodan.

2208
02:12:34,291 --> 02:12:36,875
- Intento ayudarte, Jim.
- Lo sé.

2209
02:12:37,583 --> 02:12:39,791
Pero nadie amenaza a Hoffa.

2210
02:13:01,625 --> 02:13:03,750
Triunfó como chofer.

2211
02:13:03,833 --> 02:13:06,958
Ha triunfado como organizador

2212
02:13:07,041 --> 02:13:09,458
y no creo que muchos de ustedes lo sepan,

2213
02:13:09,541 --> 02:13:11,750
pero Frank tiene un récord.

2214
02:13:12,333 --> 02:13:16,166
El de más arrestos en la fila de huelgas.

2215
02:13:17,500 --> 02:13:20,166
¡Fueron 26 veces

2216
02:13:20,250 --> 02:13:21,666
en 24 horas!

2217
02:13:22,125 --> 02:13:23,666
¡Rompió mi récord!

2218
02:13:26,458 --> 02:13:29,708
¡De verdad, damas y caballeros,
no exagero!

2219
02:13:30,833 --> 02:13:32,791
Es un hombre de sindicato

2220
02:13:33,166 --> 02:13:35,375
hasta los huesos.

2221
02:13:35,458 --> 02:13:37,333
¿De qué lado están ustedes?

2222
02:13:37,416 --> 02:13:38,833
¿De cuál?

2223
02:13:38,916 --> 02:13:41,000
- ¿De cuál?
- ¡De tu lado!

2224
02:13:41,083 --> 02:13:43,125
- ¡De mi lado!
- ¡De tu lado!

2225
02:13:43,208 --> 02:13:45,333
- ¿De cuál?
- ¡De tu lado!

2226
02:13:45,416 --> 02:13:46,666
Eso es.

2227
02:13:46,750 --> 02:13:49,458
Así que es un honor para mí

2228
02:13:49,541 --> 02:13:52,416
haber venido esta noche
a entregar este reconocimiento

2229
02:13:52,500 --> 02:13:54,666
a mi querido amigo,

2230
02:13:54,750 --> 02:13:56,916
¡el señor Frank Sheeran!

2231
02:14:06,291 --> 02:14:08,125
Gracias, Jimmy. Gracias de verdad.

2232
02:14:09,333 --> 02:14:11,583
Y gracias a mi hermosa esposa,

2233
02:14:11,666 --> 02:14:14,583
Reenie, por estar aquí conmigo.

2234
02:14:14,666 --> 02:14:17,291
A mis bellas, lindas y adorables hijas,

2235
02:14:17,375 --> 02:14:20,541
Mary Anne, Dolores, Connie,

2236
02:14:20,625 --> 02:14:22,041
Peggy

2237
02:14:22,125 --> 02:14:24,750
por haberme soportado todos estos años.

2238
02:14:25,750 --> 02:14:28,708
Y Jimmy, no tienes idea
de lo que significa para mí

2239
02:14:28,791 --> 02:14:30,166
recibir este honor de ti.

2240
02:14:30,958 --> 02:14:34,208
La cúspide de mi vida.
Te lo agradezco mucho de verdad.

2241
02:14:34,291 --> 02:14:37,750
Y este hombre, James Riddle Hoffa,

2242
02:14:38,083 --> 02:14:40,541
es el sujeto que hace el trabajo.

2243
02:14:43,000 --> 02:14:44,750
Te apoyo, Jimmy.

2244
02:14:44,833 --> 02:14:46,166
Hasta el final.

2245
02:14:47,666 --> 02:14:51,458
En cualquier caso, desde el fondo
de mi corazón, gracias a todos.

2246
02:14:51,541 --> 02:14:53,333
Porque en realidad no merezco esto.

2247
02:14:54,458 --> 02:14:57,125
¡Pero tengo bursitis
y tampoco merezco eso!

2248
02:14:58,666 --> 02:15:01,208
Gracias a todos, gracias.
Gracias por venir.

2249
02:15:01,291 --> 02:15:02,333
Buenas noches.

2250
02:15:13,625 --> 02:15:15,708
¿Qué pasó con "digan whisky"?

2251
02:15:15,791 --> 02:15:17,250
¡Whisky!

2252
02:16:32,458 --> 02:16:35,416
Solo tres personas en el mundo
tienen uno de estos.

2253
02:16:35,500 --> 02:16:37,666
Y solamente uno es irlandés.

2254
02:16:37,750 --> 02:16:40,833
Yo tengo uno. Angelo tiene uno.

2255
02:16:43,041 --> 02:16:44,875
Y ahora tú lo tienes.

2256
02:16:49,000 --> 02:16:50,666
Es bellísimo.

2257
02:16:54,416 --> 02:16:57,250
No sé qué decir, Russ. Es...

2258
02:16:57,666 --> 02:17:00,125
No digas nada. Póntelo, a ver qué tal.

2259
02:17:04,166 --> 02:17:06,041
- ¿Te queda bien?
- Sí.

2260
02:17:07,750 --> 02:17:11,250
¿Sabes lo fuerte que te he hecho?
¿Lo fuerte que eres?

2261
02:17:12,458 --> 02:17:13,916
Eres mi protegido.

2262
02:17:14,916 --> 02:17:17,250
Nadie se puede meter contigo.

2263
02:17:17,333 --> 02:17:18,583
Nadie.

2264
02:17:44,666 --> 02:17:46,000
Escucha, Frank.

2265
02:17:46,666 --> 02:17:49,916
Las cosas se salieron de control
con nuestro amigo otra vez

2266
02:17:50,708 --> 02:17:54,208
y algunas personas
tienen graves problemas con él.

2267
02:17:54,833 --> 02:17:57,833
Y llegamos al punto en que

2268
02:17:57,916 --> 02:18:00,625
tú vas a tener que hablar con él
y decirle

2269
02:18:01,333 --> 02:18:02,958
que así son las cosas.

2270
02:18:05,375 --> 02:18:08,708
- ¿Así son las cosas?
- Sí. Es lo que quieren.

2271
02:18:09,125 --> 02:18:10,375
A eso llegó.

2272
02:18:12,125 --> 02:18:14,708
Eres cercano a él, tal vez te haga caso.

2273
02:18:14,791 --> 02:18:16,166
Ya he hablado con él.

2274
02:18:16,250 --> 02:18:18,458
Es difícil hablar con él. Lo conoces.

2275
02:18:18,541 --> 02:18:21,791
No tiene opción.

2276
02:18:22,333 --> 02:18:23,875
Se trata de los de arriba.

2277
02:18:25,791 --> 02:18:28,041
Pues él también es de arriba, ¿no?

2278
02:18:28,875 --> 02:18:30,875
No así. Lo sabes.

2279
02:18:30,958 --> 02:18:32,791
Por favor, Frank.

2280
02:18:35,750 --> 02:18:37,541
Si eliminan a un presidente,

2281
02:18:37,625 --> 02:18:39,833
pueden eliminar
al presidente del sindicato.

2282
02:18:41,541 --> 02:18:42,833
Tú lo sabes

2283
02:18:42,916 --> 02:18:44,333
y yo lo sé.

2284
02:18:54,541 --> 02:18:57,916
He hablado con él.
Hemos hablado y hablado y no hace caso,

2285
02:18:58,000 --> 02:19:00,541
pero debe hacerlo,
yo debo hacerlo escuchar.

2286
02:19:02,750 --> 02:19:06,291
Esto no está bien,
es un maldito obstinado.

2287
02:19:17,083 --> 02:19:19,458
Jimmy, hablé con Russ.

2288
02:19:19,541 --> 02:19:22,375
Él habló con Tony. Está hablando en serio.

2289
02:19:23,208 --> 02:19:25,333
- ¿Quién, Russ?
- No, Tony.

2290
02:19:25,416 --> 02:19:26,833
- Tony.
- Sí.

2291
02:19:27,208 --> 02:19:28,875
Yo también hablo en serio.

2292
02:19:29,541 --> 02:19:34,375
No veo que le entre en su maldita
y fea cabeza siciliana, ¿o sí?

2293
02:19:34,458 --> 02:19:36,708
No te preocupes. ¿Qué te sucede?

2294
02:19:37,416 --> 02:19:38,875
- Te ves...
- Estoy preocupado.

2295
02:19:38,958 --> 02:19:41,333
Sí, se te nota. ¿Qué te preocupa?

2296
02:19:42,375 --> 02:19:44,750
- Que se preocupen ellos.
- Lo están.

2297
02:19:44,833 --> 02:19:46,916
Están más que un poco preocupados.

2298
02:19:47,000 --> 02:19:49,833
Hay una gran preocupación.
Es un grave problema.

2299
02:19:51,166 --> 02:19:52,666
Tony le dijo al viejo

2300
02:19:52,750 --> 02:19:55,458
que me dijera que te dijera

2301
02:19:55,541 --> 02:19:57,125
que así son las cosas.

2302
02:20:01,041 --> 02:20:03,416
- ¿Las cosas?
- Así son las cosas.

2303
02:20:07,000 --> 02:20:08,583
Por favor, hazme caso.

2304
02:20:10,500 --> 02:20:14,333
- ¡No se atreverían!
- No digas...

2305
02:20:14,416 --> 02:20:16,208
- Jimmy...
- Por favor, Frank.

2306
02:20:16,291 --> 02:20:18,000
- No digas que no se atreverían.
- No.

2307
02:20:18,083 --> 02:20:20,125
No me digas esas cosas.

2308
02:20:20,208 --> 02:20:23,250
- Son cuentos.
- No digas que no se atreverían.

2309
02:20:23,333 --> 02:20:26,375
- Por favor.
- Si me sucede algo extraño...

2310
02:20:28,083 --> 02:20:29,208
...están acabados.

2311
02:20:29,291 --> 02:20:31,166
Tú lo entiendes. Y ellos lo saben.

2312
02:20:31,250 --> 02:20:33,750
Porque tengo expedientes, tengo pruebas.

2313
02:20:33,833 --> 02:20:35,875
Tengo registros, tengo cintas.

2314
02:20:35,958 --> 02:20:38,166
Cuando se me antoje, se van.

2315
02:20:38,250 --> 02:20:41,833
Estos italianos cabrones
pasarán el resto de su vida en prisión,

2316
02:20:41,916 --> 02:20:43,583
y ellos lo saben.

2317
02:20:44,250 --> 02:20:45,208
Lo saben.

2318
02:20:45,291 --> 02:20:49,083
- Lo que dices es lo que les preocupa.
- Lo que digo es que sé cosas.

2319
02:20:49,166 --> 02:20:52,541
- Sé cosas que no saben que sé.
- ¿Quieres que lo hagan?

2320
02:20:52,625 --> 02:20:55,000
- Por favor.
- ¿Vas a correr el riesgo?

2321
02:20:55,083 --> 02:20:58,500
- ¿Qué riesgo estoy corriendo?
- Dicen que hasta aquí.

2322
02:20:59,291 --> 02:21:01,083
¿Dicen que hasta aquí y es hasta aquí?

2323
02:21:01,166 --> 02:21:02,583
- Sí.
- Mentira.

2324
02:21:02,666 --> 02:21:05,000
- Es mentira, Frank.
- Jimmy, intento decirte algo.

2325
02:21:05,083 --> 02:21:08,875
Ya lo sé. Decirme que me amenazaron
y que debo hacer lo que dicen...

2326
02:21:08,958 --> 02:21:10,416
Es más que una amenaza.

2327
02:21:10,500 --> 02:21:13,166
- Es la advertencia final.
- ¿La advertencia final?

2328
02:21:13,625 --> 02:21:14,958
Así son las cosas.

2329
02:21:15,041 --> 02:21:17,666
Si me hacen algo a mí,
les hago algo también.

2330
02:21:18,458 --> 02:21:20,541
Es lo que sé. No sé otra cosa. ¿Y tú?

2331
02:21:23,333 --> 02:21:26,125
¿Y qué voy a hacer?
¿Qué le voy a decir a McGee?

2332
02:21:26,375 --> 02:21:27,875
¿Que no harás caso?

2333
02:21:27,958 --> 02:21:29,875
Él no está acostumbrado a eso.

2334
02:21:29,958 --> 02:21:30,958
Pues yo tampoco.

2335
02:21:32,708 --> 02:21:34,000
Yo tampoco.

2336
02:21:34,083 --> 02:21:36,250
Sí. Entonces no sé qué hacer.

2337
02:21:36,333 --> 02:21:39,291
- Deberías tener guardaespaldas...
- Por favor.

2338
02:21:39,375 --> 02:21:41,208
No voy a tomar ese camino.

2339
02:21:41,291 --> 02:21:42,750
No me hagas esto, Frank.

2340
02:21:42,833 --> 02:21:45,041
¿Cómo guardaespaldas?

2341
02:21:45,125 --> 02:21:47,791
Si contratas guardaespaldas,
van tras tu familia.

2342
02:21:47,875 --> 02:21:50,125
- Eso no importa. ¿Te preocupa?
- Sí.

2343
02:21:50,208 --> 02:21:52,750
Tú contrata guardaespaldas.
Te diré por qué.

2344
02:21:53,583 --> 02:21:55,083
Esto te podría pasar.

2345
02:21:55,166 --> 02:21:57,291
Podrían ir tras de ti.

2346
02:21:57,375 --> 02:22:00,166
Porque estás conmigo. ¿No?

2347
02:22:02,625 --> 02:22:03,875
Estoy preocupado.

2348
02:22:03,958 --> 02:22:06,708
Dile a Russ que lo respeto.

2349
02:22:06,791 --> 02:22:09,125
Sí, tuve un problemilla con él.

2350
02:22:09,250 --> 02:22:12,583
Estuvimos hablando y me aloqué
un segundo. Ya me conoces.

2351
02:22:12,666 --> 02:22:14,541
A veces exploto.

2352
02:22:14,625 --> 02:22:16,250
- Sí.
- Siempre he sido así.

2353
02:22:16,333 --> 02:22:18,291
Pero así es mi estilo, soy explosivo.

2354
02:22:18,375 --> 02:22:21,083
Tal vez tú podrías decirle
lo mucho que lo respeto.

2355
02:22:21,166 --> 02:22:23,500
No siento nada más que respeto por él.

2356
02:22:23,583 --> 02:22:25,416
Jamás le haría daño.

2357
02:22:25,500 --> 02:22:28,708
No importa lo que haga con expedientes,
o con lo que sea.

2358
02:22:28,791 --> 02:22:30,041
No, tú díselo.

2359
02:22:30,750 --> 02:22:32,125
- En persona.
- No lo haré.

2360
02:22:32,208 --> 02:22:33,583
- Por favor.
- ¿Por favor?

2361
02:22:33,666 --> 02:22:36,000
- Sería importante.
- Él es tu rabino.

2362
02:22:36,083 --> 02:22:37,916
Estás aquí por él.

2363
02:22:38,000 --> 02:22:39,250
Díselo tú.

2364
02:22:40,000 --> 02:22:43,708
Escúchame, al final
solo hay una cosa que es real.

2365
02:22:44,625 --> 02:22:46,416
Este es mi sindicato.

2366
02:22:48,208 --> 02:22:51,375
Este es mi sindicato, Frank.

2367
02:22:53,625 --> 02:22:55,541
Es muy simple cuando lo ves así.

2368
02:23:01,125 --> 02:23:04,125
¡Peggy! ¿Quieres bailar?

2369
02:23:04,208 --> 02:23:05,583
Con permiso.

2370
02:23:37,000 --> 02:23:41,791
<i>A un par de horas de llegar a Detroit,</i>
<i>decidimos pasar la noche.</i>

2371
02:23:41,875 --> 02:23:43,458
<i>Viajar en la mañana.</i>

2372
02:23:43,541 --> 02:23:45,291
<i>Digo, la boda era lo importante.</i>

2373
02:23:46,125 --> 02:23:49,916
<i>Bill Bufalino iba a entregar a su hija</i>
<i>a un gran tipo.</i>

2374
02:23:50,000 --> 02:23:52,541
<i>Mejor que el idiota</i>
<i>con el que anduvo antes.</i>

2375
02:23:52,625 --> 02:23:54,541
<i>Y todo eso estaba bien.</i>

2376
02:23:54,875 --> 02:23:58,500
<i>Pero en realidad la boda</i>
<i>era una misión de paz.</i>

2377
02:23:59,333 --> 02:24:02,458
<i>Era a lo que íbamos,</i>
<i>y todo el mundo lo sabía.</i>

2378
02:24:02,541 --> 02:24:04,916
<i>Íbamos allá a arreglar las cosas.</i>

2379
02:24:05,000 --> 02:24:06,583
- Oye, Jimmy.
<i>- Sí.</i>

2380
02:24:06,666 --> 02:24:08,375
Vengo con el viejo, vamos en camino.

2381
02:24:08,458 --> 02:24:10,791
<i>Espera poder resolver las cosas.</i>

2382
02:24:10,875 --> 02:24:12,125
¿Y qué te dice?

2383
02:24:12,208 --> 02:24:13,583
Que espera resolverlo.

2384
02:24:13,666 --> 02:24:16,500
Después de la boda,
nos sentamos, hablamos y lo resolvemos.

2385
02:24:16,583 --> 02:24:18,916
Claro, la boda. No voy a ir a la boda.

2386
02:24:19,000 --> 02:24:21,125
Demasiada gente
que no me agrada va a ir,

2387
02:24:21,208 --> 02:24:24,166
<i>- así que no voy a la boda.</i>
- ¿No vas a la boda?

2388
02:24:24,250 --> 02:24:25,416
No voy a ir.

2389
02:24:27,416 --> 02:24:28,666
Entonces podemos...

2390
02:24:28,750 --> 02:24:30,583
Jimmy, lo haremos como quieras,

2391
02:24:30,666 --> 02:24:34,041
lo haremos en tu casa, o donde tú quieras.

2392
02:24:34,125 --> 02:24:35,583
<i>Donde te sientas cómodo.</i>

2393
02:24:36,041 --> 02:24:37,208
¿En el lago?

2394
02:24:37,291 --> 02:24:39,500
Sí, en el lago. ¿Quieres que sea ahí?

2395
02:24:40,625 --> 02:24:43,625
Desde el primer día, quería resolver esto.

2396
02:24:43,708 --> 02:24:46,666
- Lo sé.
- Desde el primer puto día.

2397
02:24:46,750 --> 02:24:49,250
Lo sé. Nadie lo sabe mejor que yo.

2398
02:24:49,333 --> 02:24:50,666
<i>Bien.</i>

2399
02:24:50,750 --> 02:24:52,583
Solo ustedes dos, ¿verdad?

2400
02:24:52,666 --> 02:24:54,500
Digo, no el enanito.

2401
02:24:54,583 --> 02:24:56,291
No, claro que el enanito también.

2402
02:24:56,375 --> 02:24:58,083
No voy a hacerlo con él.

2403
02:24:58,166 --> 02:25:00,916
- Jimmy, no tiene caso solo los tres.
- No.

2404
02:25:01,000 --> 02:25:02,541
Solo nosotros tres.

2405
02:25:02,625 --> 02:25:04,958
- Así es como va a ser.
- No tiene caso.

2406
02:25:05,041 --> 02:25:08,750
- El enanito debe acompañarnos.
- ¡No me reuniré con ese idiota otra vez!

2407
02:25:08,833 --> 02:25:11,375
¿Te queda claro? ¡No puedo hacerlo, Frank!

2408
02:25:11,458 --> 02:25:13,916
Debes hacerlo.
Jimmy, debes reunirte con él.

2409
02:25:14,000 --> 02:25:16,875
No tengo que hacer nada.
Es una cortesía con ellos.

2410
02:25:16,958 --> 02:25:18,875
Solo una cortesía. Lo sabes.

2411
02:25:18,958 --> 02:25:21,166
Lo entiendo, pero debes olvidar el pasado.

2412
02:25:21,250 --> 02:25:24,958
Sí, olvidé el pasado.
No volveré a ver a ese hijo de puta.

2413
02:25:25,041 --> 02:25:27,375
Jimmy, se tienen que reunir,
todo el mundo lo dice.

2414
02:25:27,458 --> 02:25:28,666
¡No tiene caso!

2415
02:25:28,750 --> 02:25:31,916
Solo hay un punto, y no quiero hacerlo.
Y no lo haré.

2416
02:25:32,000 --> 02:25:33,500
Frank, voy a colgar.

2417
02:25:33,583 --> 02:25:35,666
Por favor, entiéndelo, ¿sí?

2418
02:25:49,291 --> 02:25:52,250
- ¿Qué te dice?
- Lo está meditando.

2419
02:25:52,333 --> 02:25:53,875
- ¿Lo está meditando?
- Sí.

2420
02:26:01,541 --> 02:26:02,750
Es para ti.

2421
02:26:10,916 --> 02:26:12,458
Está bien. De acuerdo.

2422
02:26:25,375 --> 02:26:26,583
¿Qué hora es, Frank?

2423
02:26:28,083 --> 02:26:30,500
- Las cinco.
- Las cinco, ¿eh?

2424
02:26:32,875 --> 02:26:34,791
Tal vez deberías llamar a Jimmy.

2425
02:26:34,875 --> 02:26:36,750
Lo estaba meditando, ¿no?

2426
02:26:42,791 --> 02:26:44,000
Está bien.

2427
02:26:55,166 --> 02:26:57,916
- ¿Cuándo llegan?
- Mañana en la mañana.

2428
02:26:58,000 --> 02:26:59,958
<i>Está bien. Muy bien, porque</i>

2429
02:27:00,375 --> 02:27:02,875
cambié de opinión respecto a lo otro.

2430
02:27:04,125 --> 02:27:06,166
- ¿En serio?
<i>- Sí.</i>

2431
02:27:06,250 --> 02:27:09,166
Voy a hablar con el enanito
mañana en la tarde.

2432
02:27:10,541 --> 02:27:12,916
- ¿Con el enanito?
- Sí.

2433
02:27:13,000 --> 02:27:15,000
Tony Jack lo organizó.

2434
02:27:15,083 --> 02:27:19,625
Jack me agrada. Lo vi un par de veces
después del fiasco de Miami.

2435
02:27:19,708 --> 02:27:21,916
¿Con el enanito? ¿Dónde?

2436
02:27:22,416 --> 02:27:25,625
En los mismos lugares de antes.
Tú sabes dónde.

2437
02:27:25,708 --> 02:27:27,000
En público.

2438
02:27:28,625 --> 02:27:30,916
¿Sabes que Tony Jack es primo de Pro?

2439
02:27:31,291 --> 02:27:34,458
Sí. ¿Y? Todos son primos,
¿qué se le va a hacer?

2440
02:27:35,291 --> 02:27:37,166
Jimmy, creo que debo estar ahí.

2441
02:27:37,250 --> 02:27:38,625
Sí, te quiero ahí.

2442
02:27:38,708 --> 02:27:40,583
Por eso pregunté cuándo llegaban.

2443
02:27:40,666 --> 02:27:42,166
¿A qué hora es la reunión?

2444
02:27:42,250 --> 02:27:45,791
A las 2:30. Y más le vale
ser puntual al desgraciado.

2445
02:27:45,875 --> 02:27:47,916
Y no vestir pantalones cortos.

2446
02:27:48,000 --> 02:27:51,125
Escucha, voy a llegar a las dos,
así que tú llega a esa hora.

2447
02:27:51,208 --> 02:27:52,708
- ¿Sí?
<i>- Ahí estaré.</i>

2448
02:27:52,791 --> 02:27:54,083
Excelente.

2449
02:27:54,166 --> 02:27:56,125
- Muy bien.
- Te veo a las dos.

2450
02:27:56,208 --> 02:27:58,125
<i>- Gracias, Frank.</i>
- Bien, Jimmy.

2451
02:27:59,208 --> 02:28:00,416
Nos vemos a las dos.

2452
02:28:06,708 --> 02:28:08,125
¿Qué te dijo?

2453
02:28:08,208 --> 02:28:10,000
Que va a ver a Pro.

2454
02:28:12,291 --> 02:28:13,625
Tony Jack lo organizó.

2455
02:28:14,083 --> 02:28:15,333
Muy bien.

2456
02:28:29,625 --> 02:28:31,250
- Hola.
- ¿Qué tal?

2457
02:28:31,333 --> 02:28:32,666
Buenas noches.

2458
02:28:33,083 --> 02:28:35,666
Morimos de hambre, ya vámonos.

2459
02:28:42,083 --> 02:28:46,250
Fue una gran idea traer este vinagre
de vino tinto del amigo de Angelo.

2460
02:28:48,166 --> 02:28:52,125
El aceite de oliva italiano
que le compramos tampoco está mal.

2461
02:28:53,916 --> 02:28:56,208
Aceitunas de Catania, qué mejor.

2462
02:28:56,291 --> 02:28:57,333
Las mejores.

2463
02:29:02,041 --> 02:29:03,833
Hubo un cambio.

2464
02:29:04,291 --> 02:29:05,541
En vez de...

2465
02:29:07,083 --> 02:29:11,208
...levantarnos temprano, vamos a quedarnos
por la mañana y luego nos iremos.

2466
02:29:11,750 --> 02:29:15,708
Pero le dije a Jimmy
que íbamos a llegar en la mañana.

2467
02:29:17,208 --> 02:29:20,541
Le dije a Jimmy
que llegaríamos en la mañana.

2468
02:29:20,625 --> 02:29:22,166
Lo sé.

2469
02:29:24,166 --> 02:29:27,875
Sí, pero que iba a estar allá
para la reunión con Pro.

2470
02:29:27,958 --> 02:29:31,125
- ¿Qué?
- Que llegaría para la reunión con Pro.

2471
02:29:31,208 --> 02:29:33,791
Ah, sí. Ya lo sé.

2472
02:29:36,958 --> 02:29:39,708
¿Y qué voy a hacer ahora?

2473
02:29:40,291 --> 02:29:42,375
Tenemos que ir.

2474
02:29:42,458 --> 02:29:45,000
Yo tengo que ir.
Le dije que iba a estar ahí.

2475
02:29:48,333 --> 02:29:49,541
Frank,

2476
02:29:50,291 --> 02:29:52,541
hicimos lo que pudimos por ese hombre.

2477
02:30:04,083 --> 02:30:05,250
No lo llames.

2478
02:30:41,625 --> 02:30:43,041
Hola. Buen día.

2479
02:30:43,125 --> 02:30:44,083
Buen día.

2480
02:30:46,833 --> 02:30:48,208
¿Quieres café?

2481
02:30:48,291 --> 02:30:49,750
No, ya tengo aquí.

2482
02:30:51,250 --> 02:30:53,541
- ¿Cómo dormiste?
- Bien. ¿Y tú?

2483
02:30:55,333 --> 02:30:56,500
Regular.

2484
02:31:00,291 --> 02:31:02,333
¿Quieres avena o cereales?

2485
02:31:03,083 --> 02:31:04,708
Mejor avena.

2486
02:31:11,375 --> 02:31:14,125
- Listo.
- Así está bien. Gracias.

2487
02:31:20,750 --> 02:31:23,208
Vamos a viajar a Port Clinton hoy.

2488
02:31:28,833 --> 02:31:30,458
Creí que nos quedaríamos.

2489
02:31:31,458 --> 02:31:33,500
No, las chicas se van a quedar.

2490
02:31:34,166 --> 02:31:36,291
Tú y yo vamos a ir allá y...

2491
02:31:37,750 --> 02:31:40,375
...volveremos en tres horas,
cuando mucho.

2492
02:31:42,833 --> 02:31:45,833
¿Y qué hay en Port Clinton?

2493
02:31:46,333 --> 02:31:47,541
Un avión.

2494
02:31:51,000 --> 02:31:52,750
¿Un avión que irá a dónde?

2495
02:31:53,250 --> 02:31:54,625
A Detroit.

2496
02:32:01,916 --> 02:32:03,541
¿Vamos a Detroit entonces?

2497
02:32:04,208 --> 02:32:06,458
No. Tú vas a ir a Detroit.

2498
02:32:09,125 --> 02:32:10,708
Y cuando vuelvas,

2499
02:32:11,083 --> 02:32:12,208
tú y yo

2500
02:32:12,458 --> 02:32:16,000
nos reuniremos con las chicas
y haremos un lindo viaje lento.

2501
02:32:16,625 --> 02:32:18,791
Con descansos para fumar, ya sabes.

2502
02:32:30,083 --> 02:32:31,208
Frank.

2503
02:32:31,875 --> 02:32:34,416
Tuve que meterte en este asunto,

2504
02:32:34,500 --> 02:32:37,041
o jamás habrías permitido que sucediera.

2505
02:32:37,875 --> 02:32:39,416
Y sé que así es.

2506
02:32:44,875 --> 02:32:46,750
Pero sí va a pasar.

2507
02:32:48,916 --> 02:32:50,375
De cualquier manera,

2508
02:32:50,708 --> 02:32:52,250
se va a ir.

2509
02:32:58,166 --> 02:32:59,958
Sé cómo te sientes, Frank.

2510
02:33:00,041 --> 02:33:02,250
Créeme, sé cómo te sientes.

2511
02:33:03,916 --> 02:33:07,916
Ya te lo dije, hicimos todo
por ayudarlo, tú lo sabes.

2512
02:33:08,000 --> 02:33:09,375
Lo intentaste.

2513
02:33:11,916 --> 02:33:13,625
Él se lo buscó.

2514
02:33:15,791 --> 02:33:17,625
Y recayó en nosotros.

2515
02:33:21,500 --> 02:33:23,166
La única razón
por la que accedieron a esto

2516
02:33:24,291 --> 02:33:26,500
fue por respeto a mí.

2517
02:33:28,833 --> 02:33:31,125
Pero tú y Reenie estarán bien,

2518
02:33:31,375 --> 02:33:33,166
porque estás conmigo.

2519
02:33:37,916 --> 02:33:39,416
Estás conmigo.

2520
02:34:18,375 --> 02:34:20,125
Dame las gafas.

2521
02:36:20,291 --> 02:36:22,583
CALLE CAESAR 83

2522
02:38:47,041 --> 02:38:48,000
Hola, Frank.

2523
02:38:48,791 --> 02:38:50,041
Hola, Sal.

2524
02:38:52,625 --> 02:38:54,083
Chuckie se atrasó.

2525
02:39:25,791 --> 02:39:27,458
- Hola.
- Hola.

2526
02:39:47,791 --> 02:39:48,958
¿Es él?

2527
02:39:53,333 --> 02:39:54,625
Sí.

2528
02:40:02,625 --> 02:40:03,666
Soy Sally.

2529
02:40:04,250 --> 02:40:05,166
Hola.

2530
02:40:07,000 --> 02:40:09,000
- Hola, Chuck.
- Frank.

2531
02:40:09,083 --> 02:40:11,250
Vamos, no quiero que tu padre
me grite por llegar tarde.

2532
02:40:11,333 --> 02:40:12,750
Frank, tú ve adelante.

2533
02:40:13,708 --> 02:40:15,625
- ¿Qué carajo es esto?
- ¿Qué?

2534
02:40:16,041 --> 02:40:17,375
Está mojado.

2535
02:40:17,833 --> 02:40:22,125
Sí, tenía pescado congelado
que tuve que llevarle a un amigo.

2536
02:40:22,583 --> 02:40:25,458
¿Un pescado? ¿Está mojado por un pescado?

2537
02:40:25,541 --> 02:40:27,625
- Sí, ya sé. ¿Qué quieres que haga?
- No puede ser.

2538
02:40:27,708 --> 02:40:30,458
- Yo voy atrás.
- No, déjalo. Tú ve adelante.

2539
02:40:31,166 --> 02:40:33,625
Yo voy aquí, tú ve adelante.

2540
02:40:33,708 --> 02:40:35,125
Yo iré ahí.

2541
02:40:38,250 --> 02:40:40,500
No voy a ir ahí, voy a ir ahí.

2542
02:40:42,625 --> 02:40:43,958
Bien, como tú quieras.

2543
02:40:46,125 --> 02:40:48,125
¿Te consigo un diario, Frank?

2544
02:40:48,208 --> 02:40:50,000
No. Vámonos, tenemos prisa.

2545
02:41:03,875 --> 02:41:05,250
¿Qué pescado era?

2546
02:41:07,166 --> 02:41:08,333
¿Qué?

2547
02:41:10,666 --> 02:41:12,291
¿Qué pescado era?

2548
02:41:14,000 --> 02:41:17,083
Yo qué sé. De los que se comen.
Un pescado.

2549
02:41:17,833 --> 02:41:19,625
¿Y no sabes qué pescado?

2550
02:41:21,375 --> 02:41:22,833
No, no sé.

2551
02:41:23,791 --> 02:41:25,125
¿De dónde lo sacaste?

2552
02:41:26,291 --> 02:41:28,458
¿Qué te pasa? De una pescadería.

2553
02:41:30,166 --> 02:41:33,916
¿Qué? ¿Entraste ahí
y dijiste: "Denme un pescado"?

2554
02:41:34,833 --> 02:41:36,416
Básicamente, sí.

2555
02:41:37,750 --> 02:41:40,416
¿No te preguntaron si querías un salmón,

2556
02:41:40,500 --> 02:41:43,666
una trucha o un puto bacalao?

2557
02:41:43,750 --> 02:41:46,833
¿Por qué mierda te importa
qué clase de pescado era?

2558
02:41:46,916 --> 02:41:50,750
- ¿Por qué te preocupa tanto...?
- Solo trato de entender.

2559
02:41:53,333 --> 02:41:56,083
¿Cómo puedes comprar un pescado
y no saber de qué tipo es?

2560
02:41:58,500 --> 02:42:01,250
Había un pescado listo para mí.

2561
02:42:04,250 --> 02:42:07,541
No pregunté qué clase de pescado era,
lo siento.

2562
02:42:10,833 --> 02:42:13,500
- Tu amigo ya había ordenado el pescado.
- Sí.

2563
02:42:19,916 --> 02:42:23,166
Quiero poder explicarlo
si alguien me pregunta.

2564
02:42:30,041 --> 02:42:31,708
Sí, gracias.

2565
02:42:44,416 --> 02:42:45,458
Papá.

2566
02:42:47,208 --> 02:42:48,166
¡Chuckie!

2567
02:42:48,250 --> 02:42:50,416
- Sí, perdón por llegar tarde, tuve...
- ¿Tarde?

2568
02:42:50,833 --> 02:42:52,583
¿Qué carajo haces aquí?

2569
02:42:52,666 --> 02:42:54,625
- ¿Quién te invitó?
- Hola, Jimmy.

2570
02:42:57,208 --> 02:42:58,791
¿Quién carajo eres tú?

2571
02:42:58,875 --> 02:43:00,291
Trabajo con Pro.

2572
02:43:00,375 --> 02:43:01,833
¿Con Pro?

2573
02:43:01,916 --> 02:43:04,416
¿El desgraciado que me dejó plantado?

2574
02:43:04,500 --> 02:43:06,541
No espero a nadie más de diez minutos.

2575
02:43:06,625 --> 02:43:07,916
Está en la casa.

2576
02:43:08,500 --> 02:43:10,583
- ¿Cuál casa?
- Con Russ.

2577
02:43:11,583 --> 02:43:14,291
- ¿Russ? ¿Qué carajo...?
- Y mira quién vino.

2578
02:43:14,875 --> 02:43:16,166
- Frank.
- Jimmy.

2579
02:43:16,458 --> 02:43:18,458
¿Qué carajo sucede aquí?

2580
02:43:18,541 --> 02:43:21,875
Te estuve esperando.
Llegué aquí a las dos, como acordamos.

2581
02:43:21,958 --> 02:43:23,875
Lo lamento, pero McGee está aquí.

2582
02:43:23,958 --> 02:43:25,291
Decidió venir.

2583
02:43:25,375 --> 02:43:28,375
No se sentía cómodo aquí,
no quería venir aquí, está en la casa.

2584
02:43:28,458 --> 02:43:29,875
¿McGee está en Detroit?

2585
02:43:29,958 --> 02:43:32,333
Sí, está aquí. Decidió venir.

2586
02:43:34,791 --> 02:43:36,833
Sí, vino a ayudar a aclarar las cosas.

2587
02:43:37,958 --> 02:43:39,541
En la casa.

2588
02:43:44,916 --> 02:43:46,750
Te traemos después por tu auto.

2589
02:43:52,625 --> 02:43:53,583
Sí.

2590
02:43:55,416 --> 02:43:56,250
Está bien.

2591
02:43:58,250 --> 02:43:59,208
Listo.

2592
02:43:59,291 --> 02:44:01,708
Ven acá. Hola.

2593
02:44:01,791 --> 02:44:02,791
Sí.

2594
02:44:13,291 --> 02:44:16,500
Había un pescado aquí, pero lo limpiamos.

2595
02:44:16,791 --> 02:44:18,666
- ¿Un pescado?
- Sí.

2596
02:44:19,000 --> 02:44:20,791
Chuckie tenía un pescado aquí.

2597
02:44:20,875 --> 02:44:24,083
No sabe de qué tipo,
pero ya está arreglado, lo limpié.

2598
02:44:24,166 --> 02:44:26,833
- Hay un pañuelo aquí.
- Sí, quedó el olor.

2599
02:44:26,916 --> 02:44:29,791
Oye, Chuckie,
¿tenías un pescado aquí en el auto?

2600
02:44:29,875 --> 02:44:31,458
Para Bobby Holmes.

2601
02:44:31,541 --> 02:44:33,500
Sabes que le gusta el pescado.

2602
02:44:33,583 --> 02:44:36,416
- Ya lo limpié, Jimmy, descuida.
- ¿Lo limpiaste?

2603
02:44:36,500 --> 02:44:37,833
¿Tú lo limpiaste?

2604
02:44:37,916 --> 02:44:40,125
- Sí.
- ¿Qué carajo sabes de pescados?

2605
02:44:40,375 --> 02:44:42,500
¿Has pescado un puto pez en tu vida?

2606
02:44:43,375 --> 02:44:46,333
- No.
- Entonces no sabes. ¿Ves?

2607
02:44:46,416 --> 02:44:50,125
Chuck, escúchame,
jamás metas pescados a tu auto.

2608
02:44:50,208 --> 02:44:51,583
Jamás se quita el olor.

2609
02:44:51,666 --> 02:44:53,791
Si no lo empaquetas bien, ¿entiendes?

2610
02:44:53,875 --> 02:44:55,750
- Ya lo sé.
- ¿Lo sabes?

2611
02:44:55,833 --> 02:44:56,916
- Claro.
- Recuérdalo.

2612
02:44:57,000 --> 02:44:59,708
- Lo sé.
- Eso va a servirte en la vida.

2613
02:45:04,916 --> 02:45:07,500
Frank, ¿no pudiste pasar
a las dos a decirme esto?

2614
02:45:07,583 --> 02:45:10,708
Te estuve esperando ahí 40 minutos
como un idiota.

2615
02:45:10,791 --> 02:45:13,041
Jimmy, lo siento.
Vine en cuanto llegué aquí.

2616
02:45:13,125 --> 02:45:16,333
- Llegaste en la mañana.
- No, llegué en la tarde.

2617
02:45:16,416 --> 02:45:19,208
Russell tenía pendientes
en Port Clinton, tuve que esperarlo.

2618
02:45:19,291 --> 02:45:20,916
Me lo recordó, yo lo olvidé.

2619
02:45:21,000 --> 02:45:24,625
Así que tuvimos que ir
y en cuanto llegué, vine directo contigo.

2620
02:45:24,708 --> 02:45:27,000
Con todo respeto a Russ y todo eso,

2621
02:45:27,666 --> 02:45:30,250
pero alguien debió ir a avisarme.

2622
02:45:30,333 --> 02:45:33,541
Solo decirme. Dieron las 2:30, las 2:40...

2623
02:45:33,625 --> 02:45:37,333
- Oye, estás en lo cierto...
- ¿Y quién carajo se cree Pro?

2624
02:45:37,416 --> 02:45:39,875
Envía a un puto recadero.

2625
02:45:39,958 --> 02:45:42,166
- No se va a quedar.
- Ya sé que no.

2626
02:45:42,250 --> 02:45:44,291
El punto no es si se queda o no,

2627
02:45:44,375 --> 02:45:45,875
el punto es que Pro lo envió.

2628
02:45:45,958 --> 02:45:50,208
¿O no? Pro debió pasar por mí
en persona. Ese es el punto.

2629
02:45:53,375 --> 02:45:55,791
¿Alcanzas a ver con esas gafas?

2630
02:45:56,750 --> 02:45:58,833
No alcanzo a ver un carajo.

2631
02:45:58,916 --> 02:46:01,208
Qué bien. Al menos no vas conduciendo.

2632
02:46:09,791 --> 02:46:11,125
Sí, es...

2633
02:46:11,791 --> 02:46:15,041
Ya es por aquí.
Justo en la casa de la escalera.

2634
02:46:17,416 --> 02:46:18,541
¿Traes a tu amiga?

2635
02:46:18,916 --> 02:46:20,750
- Aquí.
- Bien.

2636
02:46:21,250 --> 02:46:23,375
Nunca se sabe con ese idiota.

2637
02:46:23,458 --> 02:46:24,916
Con o sin Russ.

2638
02:47:04,583 --> 02:47:06,541
- Vámonos de aquí, Frank.
- Vamos.

2639
02:49:42,000 --> 02:49:44,875
<i>James Hoffa, expresidente</i>
<i>del sindicato de camioneros,</i>

2640
02:49:44,958 --> 02:49:49,166
<i>desapareció el miércoles y hasta hoy</i>
<i>no se ha encontrado rastro de él.</i>

2641
02:49:49,250 --> 02:49:52,916
<i>Hoffa pasó cuatro años en prisión</i>
<i>y no ocultó su intención...</i>

2642
02:49:53,000 --> 02:49:54,125
Frank.

2643
02:49:54,208 --> 02:49:56,958
<i>...de arrebatarle la presidencia</i>
<i>a su sucesor, Frank Fitzsimmons.</i>

2644
02:49:57,041 --> 02:49:59,125
<i>El hijo de Fitzsimmons</i>
<i>es vicepresidente...</i>

2645
02:49:59,208 --> 02:50:00,291
¿Aún nada?

2646
02:50:00,708 --> 02:50:03,958
<i>Hace unas semanas, el auto del joven</i>
<i>Fitzsimmons explotó por una bomba.</i>

2647
02:50:04,041 --> 02:50:07,583
<i>Él no estaba dentro, pero</i>
<i>hay animosidad en la filial de Detroit.</i>

2648
02:50:07,666 --> 02:50:10,541
<i>Hoffa desapareció</i>
<i>el miércoles por la tarde.</i>

2649
02:50:10,666 --> 02:50:13,041
<i>Ahora, más de 48 horas después,</i>

2650
02:50:13,125 --> 02:50:15,833
<i>sin noticias de qué le pasó a Hoffa,</i>

2651
02:50:15,916 --> 02:50:18,166
<i>la policía está muy preocupada.</i>

2652
02:50:18,250 --> 02:50:21,375
<i>Las autoridades desean averiguar</i>
<i>con quién se iba a reunir</i>

2653
02:50:21,458 --> 02:50:25,291
<i>afuera del restaurante Red Fox,</i>
<i>donde fue visto por última vez.</i>

2654
02:50:25,916 --> 02:50:29,416
<i>La policía cree que podría ser</i>
<i>con un hombre llamado Anthony Giacalone,</i>

2655
02:50:29,500 --> 02:50:32,208
<i>descrito como</i>
<i>un tipo importante de la mafia de Detroit.</i>

2656
02:50:32,291 --> 02:50:35,416
<i>El hijo de Hoffa, James,</i>
<i>intentó contactar a Giacalone hoy,</i>

2657
02:50:35,500 --> 02:50:36,791
<i>pero sin éxito.</i>

2658
02:50:36,875 --> 02:50:38,791
<i>La familia de Hoffa y sus amigos</i>

2659
02:50:38,875 --> 02:50:41,041
<i>permanecieron hoy</i>
<i>en su casa en el lago Orion...</i>

2660
02:50:41,125 --> 02:50:42,750
Debo llamar a Jo.

2661
02:50:44,583 --> 02:50:46,333
¿Aún no la llamas?

2662
02:50:47,083 --> 02:50:49,791
<i>Creo que de eso se trata.</i>

2663
02:50:49,875 --> 02:50:52,416
<i>- ¿Cree que su padre esté vivo?</i>
<i>- Sí, señor.</i>

2664
02:50:53,083 --> 02:50:53,958
¿Por qué?

2665
02:50:54,666 --> 02:50:55,750
¿Qué?

2666
02:50:56,750 --> 02:50:57,708
¿Por qué?

2667
02:50:59,375 --> 02:51:00,541
¿Por qué, qué?

2668
02:51:02,416 --> 02:51:04,000
¿Por qué no has llamado a Jo?

2669
02:51:04,958 --> 02:51:07,875
<i>¿Alguien se ha comunicado</i>
<i>para pedir rescate?</i>

2670
02:51:07,958 --> 02:51:09,416
<i>No hasta ahora.</i>

2671
02:51:09,500 --> 02:51:12,375
<i>- ¿Cree que el secuestro sería por dinero?</i>
<i>- No lo sabemos.</i>

2672
02:51:12,458 --> 02:51:14,000
La llamaré ahora.

2673
02:51:15,166 --> 02:51:17,666
<i>¿Cree que el secuestro</i>
<i>tendría algo que ver</i>

2674
02:51:17,750 --> 02:51:21,708
<i>con el reciente conflicto</i>
<i>con la filial 299?</i>

2675
02:51:21,791 --> 02:51:24,166
<i>Yo creo que la política del sindicato</i>

2676
02:51:24,250 --> 02:51:26,041
<i>sin duda debería investigarse.</i>

2677
02:51:26,125 --> 02:51:28,708
<i>Un alto funcionario</i>
<i>de la hermandad de camioneros</i>

2678
02:51:28,791 --> 02:51:30,333
<i>dice que teme lo peor.</i>

2679
02:51:30,416 --> 02:51:32,333
<i>Que pudo haber sido asesinado.</i>

2680
02:51:33,166 --> 02:51:36,375
<i>Robert Hager, NBC News,</i>
<i>Bloomfield, Michigan.</i>

2681
02:51:37,583 --> 02:51:39,916
<i>En una parada a las afueras de Detroit,</i>

2682
02:51:40,000 --> 02:51:42,833
<i>donde Hoffa llegó a la cima</i>
<i>del sindicato de camioneros,</i>

2683
02:51:42,916 --> 02:51:45,125
<i>los camioneros tienen varias teorías...</i>

2684
02:51:45,208 --> 02:51:47,750
Dejó de dirigirme la palabra ese día.

2685
02:51:47,833 --> 02:51:50,958
El 3 de agosto de 1975.

2686
02:51:52,208 --> 02:51:56,458
Tiene un buen trabajo ahora
y vive a las afueras de Filadelfia.

2687
02:51:57,708 --> 02:51:59,416
Pero mi hija...

2688
02:52:00,166 --> 02:52:01,375
...Peggy...

2689
02:52:02,208 --> 02:52:03,708
...desapareció...

2690
02:52:04,583 --> 02:52:06,625
...de mi vida aquel día.

2691
02:52:10,250 --> 02:52:11,333
<i>¿Hola?</i>

2692
02:52:13,458 --> 02:52:14,833
- ¿Hola?
<i>- ¿Hola?</i>

2693
02:52:14,916 --> 02:52:15,833
Jo.

2694
02:52:15,916 --> 02:52:17,125
¿Jo?

2695
02:52:18,166 --> 02:52:20,541
- Soy...
<i>- Frank.</i>

2696
02:52:20,625 --> 02:52:22,375
- Sí.
<i>- Frank.</i>

2697
02:52:22,875 --> 02:52:25,208
- Sí.
<i>- No lo...</i>

2698
02:52:26,000 --> 02:52:28,166
- Mira, yo...
<i>- Frank.</i>

2699
02:52:28,583 --> 02:52:31,125
<i>¿Crees que esté vivo?</i>

2700
02:52:31,208 --> 02:52:33,666
Tiene que...

2701
02:52:33,750 --> 02:52:35,458
Tiene que estarlo.

2702
02:52:36,583 --> 02:52:38,583
Tienes que pensar positivo.

2703
02:52:38,666 --> 02:52:41,666
- No ha pasado mucho. Solo...
<i>- Pero ¿tú...?</i>

2704
02:52:42,291 --> 02:52:43,833
<i>¿Tú sabes si está bien?</i>

2705
02:52:43,916 --> 02:52:46,041
No. Digo, ya sabes.

2706
02:52:46,125 --> 02:52:50,208
Tal vez hizo algo, se le zafó un tornillo

2707
02:52:50,291 --> 02:52:53,375
y se secuestró a sí mismo y luego...

2708
02:52:53,833 --> 02:52:56,958
...volvió, pero está intacto, nada pasó.

2709
02:52:57,041 --> 02:53:01,000
Tal vez se sentía, no sé,
quería despejar su mente un poco,

2710
02:53:01,083 --> 02:53:03,333
pero tienes que pensar que...

2711
02:53:03,416 --> 02:53:05,625
...que va a estar bien.

2712
02:53:06,041 --> 02:53:08,166
Sí va a estar bien.

2713
02:53:09,166 --> 02:53:10,875
Sí va a estar...

2714
02:53:11,875 --> 02:53:14,666
Si necesitas algo, aquí estoy para ti.

2715
02:53:14,750 --> 02:53:16,916
Lo que sea.

2716
02:53:18,041 --> 02:53:19,833
<i>¿Podrías llamarme otra vez?</i>

2717
02:53:19,916 --> 02:53:22,416
Sí, te llamo.

2718
02:53:23,666 --> 02:53:25,333
Sí, yo te llamo.

2719
02:53:26,375 --> 02:53:28,541
Te voy a contactar mañana.

2720
02:53:28,625 --> 02:53:30,166
<i>Sí, llámame mañana.</i>

2721
02:53:30,250 --> 02:53:32,708
Sí, te llamo mañana, ¿está bien?

2722
02:53:32,791 --> 02:53:35,125
<i>- ¿Lo prometes?</i>
- No te angusties. Sé fuerte.

2723
02:53:35,208 --> 02:53:37,375
Sé positiva, ¿sí?

2724
02:53:37,750 --> 02:53:40,333
Está bien, Jo, está bien.

2725
02:53:40,750 --> 02:53:42,083
Bien.

2726
02:53:42,166 --> 02:53:45,000
Te llamo luego. Adiós.

2727
02:53:45,291 --> 02:53:46,375
<i>Adiós, Frank.</i>

2728
02:54:45,166 --> 02:54:48,041
Fue tan sencillo como eso.

2729
02:54:49,875 --> 02:54:51,375
Señor Sheeran,

2730
02:54:51,708 --> 02:54:54,250
¿usted sabe quién, si es que alguien,

2731
02:54:54,333 --> 02:54:57,125
está detrás de la desaparición
de James Hoffa?

2732
02:54:57,208 --> 02:55:00,666
<i>Todo aquel que tuvo algo que ver con Jimmy</i>

2733
02:55:00,750 --> 02:55:02,416
<i>fue llamado e interrogado.</i>

2734
02:55:02,500 --> 02:55:05,666
Por consejo legal, con respeto
me niego a contestar esa pregunta

2735
02:55:05,750 --> 02:55:08,208
con la base
de que podría llegar a incriminarme.

2736
02:55:08,291 --> 02:55:09,541
Dígame una cosa.

2737
02:55:10,208 --> 02:55:11,583
¿De qué color es mi bolígrafo?

2738
02:55:13,916 --> 02:55:16,250
<i>Y todos apelamos a la Quinta Enmienda.</i>

2739
02:55:16,333 --> 02:55:19,416
<i>Es lo que se hace en esa situación.</i>
<i>¿Qué más puedes hacer?</i>

2740
02:55:19,750 --> 02:55:23,041
<i>Aun así, todo el mundo</i>
<i>fue acusado o condenado,</i>

2741
02:55:23,125 --> 02:55:25,708
<i>una cosa o la otra, pero no por eso.</i>

2742
02:55:25,791 --> 02:55:27,083
<i>No fue por Jimmy.</i>

2743
02:55:27,166 --> 02:55:30,166
<i>Nadie, como saben,</i>
<i>fue a la cárcel por eso.</i>

2744
02:55:30,250 --> 02:55:32,375
<i>Y nadie habló, lo cual es inusual,</i>

2745
02:55:32,458 --> 02:55:34,958
<i>porque normalmente tres personas</i>
<i>guardan un secreto</i>

2746
02:55:35,041 --> 02:55:36,958
<i>solo cuando dos están muertas.</i>

2747
02:55:38,875 --> 02:55:41,333
<i>Bruno Denzetta y Marco Rossi</i>

2748
02:55:41,416 --> 02:55:44,916
<i>recibieron veinte años por extorsionar</i>
<i>a una empresa transportista.</i>

2749
02:55:45,791 --> 02:55:47,458
<i>Pro fue condenado con ellos,</i>

2750
02:55:47,541 --> 02:55:51,666
<i>pero él ya había vuelto a la cárcel</i>
<i>por el otro asunto del que hablé antes.</i>

2751
02:55:51,750 --> 02:55:54,500
<i>¿Recuerdan al pobre tesorero</i>
<i>del sindicato, Tony Tres Dedos,</i>

2752
02:55:54,583 --> 02:55:56,500
<i>que tenía más votos que Pro?</i>

2753
02:55:56,583 --> 02:55:58,000
<i>Lo atraparon por eso.</i>

2754
02:55:58,083 --> 02:56:01,541
<i>Sally Bugs, ¿recuerdan? Él se encargó.</i>

2755
02:56:07,250 --> 02:56:10,750
<i>Un día, Bugs fue visto entrando</i>
<i>a un edificio federal.</i>

2756
02:56:12,125 --> 02:56:13,833
Lo que hizo en sí no fue un delito.

2757
02:56:14,416 --> 02:56:17,208
A muchas personas las llaman por cosas,

2758
02:56:17,291 --> 02:56:19,375
pero Sally sabe cómo funciona.

2759
02:56:19,500 --> 02:56:22,083
¿Por qué no le dijo nada a nadie?

2760
02:56:23,000 --> 02:56:25,041
No le dijo ni una palabra a nadie.

2761
02:56:25,458 --> 02:56:27,166
Ni una palabra.

2762
02:56:28,291 --> 02:56:30,041
Una cosa es segura.

2763
02:56:30,583 --> 02:56:33,000
No fue ahí a almorzar, carajo.

2764
02:56:46,000 --> 02:56:47,166
¡Sally!

2765
02:56:47,916 --> 02:56:49,500
- ¿Qué cuentas?
- Hola, Irlandés.

2766
02:57:01,750 --> 02:57:05,541
<i>Resultó que Sally sí le dijo a alguien</i>
<i>que tenía que ir ahí por algo,</i>

2767
02:57:05,625 --> 02:57:09,458
<i>pero ese alguien olvidó decirle</i>
<i>a alguien más, así que fue un mal golpe.</i>

2768
02:57:12,125 --> 02:57:14,750
<i>El hijo de Jimmy, Chuckie,</i>
<i>su hijo adoptivo,</i>

2769
02:57:14,833 --> 02:57:17,541
<i>también estuvo involucrado,</i>
<i>pero él no lo sabía.</i>

2770
02:57:18,250 --> 02:57:22,541
<i>Chuckie solo sabía que pasaría</i>
<i>por uno de los hombres de Pro y por mí</i>

2771
02:57:22,625 --> 02:57:26,458
<i>y que luego pasaríamos por su papá</i>
<i>al Red Fox para una reunión.</i>

2772
02:57:27,000 --> 02:57:30,791
<i>Estuvo involucrado, sí,</i>
<i>se podría decir, pero estúpidamente.</i>

2773
02:57:31,458 --> 02:57:34,541
<i>Siempre me sentí mal por Chuckie</i>
<i>en todo esto.</i>

2774
02:57:34,625 --> 02:57:36,166
<i>Aún me siento así.</i>

2775
02:57:36,250 --> 02:57:40,291
<i>Los federales le dieron diez meses</i>
<i>por una estupidez sobre un auto, y ya.</i>

2776
02:57:40,375 --> 02:57:42,125
<i>Quién sabe qué carajo.</i>

2777
02:57:43,708 --> 02:57:47,166
<i>A "Fat Tony" Salerno lo atraparon</i>
<i>por una cuestión de impuestos.</i>

2778
02:57:47,958 --> 02:57:51,833
<i>Un poco después</i>
<i>le diagnosticaron cáncer de próstata.</i>

2779
02:57:55,541 --> 02:57:58,750
Hay una carnicería allá por...

2780
02:58:00,500 --> 02:58:02,625
...el norte de California.

2781
02:58:03,708 --> 02:58:05,541
Muy cerca de...

2782
02:58:06,250 --> 02:58:08,625
...Walnut Creek. Eres de por allá, ¿no?

2783
02:58:09,083 --> 02:58:10,666
- Sí.
- Sí.

2784
02:58:10,750 --> 02:58:12,958
Quizá incluso conozcas
al tipo que la maneja.

2785
02:58:13,750 --> 02:58:16,166
De hecho, necesito un pequeño favor.

2786
02:58:16,250 --> 02:58:18,083
Para él, no para mí.

2787
02:58:18,916 --> 02:58:22,750
Pero, si tu pudieras darle un billete,
quizás a Australia...

2788
02:58:24,250 --> 02:58:25,708
Sabes de qué hablo.

2789
02:58:28,041 --> 02:58:29,166
Sí.

2790
02:58:30,750 --> 02:58:32,833
¿Tú lo puedes ayudar a llegar allá?

2791
02:58:38,375 --> 02:58:39,416
Sí.

2792
02:58:39,500 --> 02:58:42,708
<i>A Russell lo atraparon</i>
<i>por decirle a Jimmy la Comadreja</i>

2793
02:58:42,791 --> 02:58:45,333
<i>que estrangulara a Jack Napoli</i>
<i>por una riña</i>

2794
02:58:45,416 --> 02:58:49,375
<i>sobre 25 000 dólares de joyería</i>
<i>que Jack tomó a crédito de Russell</i>

2795
02:58:49,458 --> 02:58:50,916
<i>y que nunca pagó.</i>

2796
02:58:51,250 --> 02:58:53,791
<i>Con Russ, no se hace eso.</i>

2797
02:58:54,583 --> 02:58:58,125
<i>Y, el asunto es</i>
<i>que la Comadreja se vendió.</i>

2798
02:58:58,208 --> 02:58:59,666
<i>Traía puesto un micrófono.</i>

2799
02:59:00,041 --> 02:59:02,583
<i>Lo llamaron</i>
<i>"conspiración para matar a un testigo".</i>

2800
02:59:02,666 --> 02:59:06,083
<i>Fue obvio para los demás</i>
<i>que Napoli estaba involucrado, digo,</i>

2801
02:59:06,166 --> 02:59:07,916
<i>¿cómo podrías no verlo?</i>

2802
02:59:08,000 --> 02:59:09,916
<i>Le tendió una trampa, lo hizo caer.</i>

2803
02:59:10,000 --> 02:59:11,583
<i>¿Qué más podía ser?</i>

2804
02:59:11,666 --> 02:59:15,666
<i>Pero esa es otra cosa</i>
<i>en la que no quiero meterme ahora.</i>

2805
02:59:15,750 --> 02:59:16,875
Levante la mano derecha.

2806
02:59:16,958 --> 02:59:21,750
<i>A mí me atraparon por soborno, estafa</i>
<i>laboral y otras idioteces, ya no sé.</i>

2807
02:59:21,833 --> 02:59:23,291
{\an8}ASESINATO
INTENTO DE ASESINATO

2808
02:59:23,375 --> 02:59:25,625
{\an8}INTIMIDACIÓN, MALVERSACIÓN
INCENDIO PROVOCADO

2809
02:59:25,708 --> 02:59:27,750
¿También les dijo que el Sr. Boffa

2810
02:59:27,833 --> 02:59:30,125
les dio a usted y a su mujer
vehículos de lujo?

2811
02:59:30,208 --> 02:59:33,291
Sr. Cole, trabajé durante 44 años.

2812
02:59:33,375 --> 02:59:35,875
Jamás tomé un centavo de manera ilegal,

2813
02:59:35,958 --> 02:59:37,791
de Boffa ni de nadie más.

2814
02:59:37,875 --> 02:59:40,333
Puede creer lo que quiera, no me importa.

2815
02:59:40,416 --> 02:59:43,333
<i>Pero solo me sentenciaron</i>
<i>por volar una compañía de grúas</i>

2816
02:59:43,416 --> 02:59:46,375
<i>que despidió a dos de mis trabajadores</i>
<i>sin motivo alguno.</i>

2817
02:59:48,958 --> 02:59:51,083
<i>Y mi Lincoln.</i>

2818
02:59:51,375 --> 02:59:54,166
<i>Le compré ese auto a Eugene Boffa.</i>

2819
02:59:54,916 --> 02:59:57,583
<i>Arrendaba choferes de camión</i>
<i>a compañías de carga</i>

2820
02:59:57,666 --> 03:00:00,333
<i>y luego les pagaba salarios inferiores.</i>

2821
03:00:02,333 --> 03:00:06,250
<i>Dijeron que pagué mucho menos</i>
<i>por el auto de lo que valía.</i>

2822
03:00:06,500 --> 03:00:08,916
<i>Dijeron que el auto fue un soborno.</i>

2823
03:00:14,750 --> 03:00:16,875
<i>Adoraba ese auto,</i>

2824
03:00:17,291 --> 03:00:21,083
<i>pero no valía</i>
<i>los 18 años que me dieron por él.</i>

2825
03:00:21,333 --> 03:00:22,250
<i>Es un hecho.</i>

2826
03:00:27,291 --> 03:00:29,666
<i>Russell tuvo una apoplejía.</i>

2827
03:00:29,750 --> 03:00:33,208
<i>El gordo Tony ya no podía</i>
<i>controlar sus esfínteres.</i>

2828
03:00:33,291 --> 03:00:38,083
<i>Y mi artritis, que inició</i>
<i>en las madrigueras de Anzio,</i>

2829
03:00:38,166 --> 03:00:40,916
<i>fue devorando mi espalda baja</i>

2830
03:00:41,000 --> 03:00:43,250
<i>hasta que ya no podía sentir los pies.</i>

2831
03:00:43,750 --> 03:00:45,250
<i>Necesitaba un bastón,</i>

2832
03:00:45,333 --> 03:00:48,000
<i>pero claro que nadie iba a darte</i>
<i>un bastón en la cárcel,</i>

2833
03:00:48,083 --> 03:00:50,500
<i>porque decían que podías usarlo como arma.</i>

2834
03:00:50,583 --> 03:00:53,750
<i>Había un medicamento, Neurontin,</i>
<i>que me ayudaba un poco,</i>

2835
03:00:53,833 --> 03:00:55,833
<i>pero también me dejaba atontado.</i>

2836
03:00:55,916 --> 03:00:58,041
- ¡Lo logró!
- ¡Mierda!

2837
03:00:59,291 --> 03:01:03,000
<i>Bueno, todos nos desmoronábamos ahí,</i>
<i>en el puto frío inclemente.</i>

2838
03:01:03,125 --> 03:01:04,916
- Lo veo desde aquí.
- ¿Tienes miedo?

2839
03:01:05,000 --> 03:01:07,833
Sí, si te quedas otros diez años,
me ganas.

2840
03:01:17,166 --> 03:01:18,666
¿Es el jugo de uva bueno?

2841
03:01:31,208 --> 03:01:32,958
No puedo comerlo.

2842
03:01:33,375 --> 03:01:36,666
No tengo dientes.
No puedo, pero pon un pedazo.

2843
03:01:36,750 --> 03:01:38,333
Sí, solo un pedazo.

2844
03:01:38,416 --> 03:01:40,166
- ¿Es todo?
- Es todo.

2845
03:02:00,833 --> 03:02:02,875
Jimmy era un buen hombre.

2846
03:02:03,333 --> 03:02:05,833
¿No? Con una buena familia.

2847
03:02:06,750 --> 03:02:07,958
Sí.

2848
03:02:08,208 --> 03:02:09,333
Sí.

2849
03:02:09,416 --> 03:02:10,583
Lo sé.

2850
03:02:12,083 --> 03:02:14,708
Jamás quise que llegara tan lejos.

2851
03:02:16,291 --> 03:02:17,333
Jamás.

2852
03:02:23,750 --> 03:02:26,625
Nos elegí a nosotros en vez de él.

2853
03:02:27,375 --> 03:02:28,625
Que se jodan.

2854
03:02:58,250 --> 03:02:59,541
Hola, Russ.

2855
03:02:59,750 --> 03:03:01,083
Hola, Frankie.

2856
03:03:01,166 --> 03:03:02,208
¿A dónde vas?

2857
03:03:02,291 --> 03:03:03,750
- ¿Qué?
- ¿A dónde vas?

2858
03:03:03,833 --> 03:03:05,458
Voy a la iglesia.

2859
03:03:05,541 --> 03:03:07,000
¿A la iglesia?

2860
03:03:07,208 --> 03:03:12,125
No te rías. Ya verás.

2861
03:03:19,666 --> 03:03:21,916
<i>Russell fue a la iglesia,</i>

2862
03:03:23,583 --> 03:03:27,041
<i>luego fue al hospital de la prisión</i>

2863
03:03:29,125 --> 03:03:32,625
<i>y de ahí se fue al cementerio.</i>

2864
03:03:35,208 --> 03:03:38,541
Señor Jesucristo,
por tus propios tres días...

2865
03:03:38,625 --> 03:03:40,375
<i>Yo salí aquel octubre.</i>

2866
03:03:40,458 --> 03:03:42,750
<i>Reenie murió en diciembre.</i>

2867
03:03:42,833 --> 03:03:45,583
<i>El 23 de diciembre, para ser precisos.</i>

2868
03:03:45,833 --> 03:03:47,208
<i>Cáncer de pulmón.</i>

2869
03:03:47,291 --> 03:03:49,041
<i>No era una sorpresa.</i>

2870
03:03:49,666 --> 03:03:52,500
...a pesar de que nos arrebate
el cuerpo mortal.

2871
03:03:52,875 --> 03:03:55,916
Concédele a nuestra hermana
un sueño en paz

2872
03:03:56,000 --> 03:03:58,541
hasta que tú le devuelvas la gloria,

2873
03:03:59,083 --> 03:04:01,625
pues Tú eres la resurrección y la vida.

2874
03:04:01,708 --> 03:04:04,208
Y entonces, ella te verá cara a cara

2875
03:04:04,291 --> 03:04:06,541
y en tu luz, verá la luz

2876
03:04:06,625 --> 03:04:09,083
y conocerá el esplendor de Dios,

2877
03:04:09,166 --> 03:04:12,208
por siempre y para siempre. Amén.

2878
03:04:40,500 --> 03:04:42,875
<i>...tiene una racha</i>
<i>de ocho partidos con hits,</i>

2879
03:04:42,958 --> 03:04:45,333
<i>bateando 290 en la temporada.</i>

2880
03:04:45,416 --> 03:04:49,875
<i>A solo seis puntos</i>
<i>de su promedio de carrera de 296,</i>

2881
03:04:49,958 --> 03:04:51,791
<i>entrando a esta temporada.</i>

2882
03:04:51,875 --> 03:04:55,083
<i>Los cuatro mejores bateadores</i>
<i>de esta alineación de Filadelfia</i>

2883
03:04:55,166 --> 03:04:56,791
<i>son bateadores de cambio.</i>

2884
03:04:56,875 --> 03:05:00,708
<i>Por el jardín izquierdo,</i>
<i>Huskey la busca y se fue a las gradas.</i>

2885
03:05:50,791 --> 03:05:53,583
<i>Para frustración de algunos diputados,</i>

2886
03:05:53,666 --> 03:05:57,791
<i>los líderes de la OTAN no se arriesgarán</i>
<i>con ataques a vuelo raso</i>

2887
03:05:57,875 --> 03:05:59,708
<i>contra las fuerzas serbias en Kosovo.</i>

2888
03:06:01,041 --> 03:06:04,625
<i>Podría llevar días</i>
<i>de más bombardeos sistemáticos,</i>

2889
03:06:04,708 --> 03:06:08,750
<i>sobre todo ya que los serbios escondieron</i>
<i>muchos de sus misiles antiaéreos,</i>

2890
03:06:08,833 --> 03:06:11,333
<i>obligando a que la OTAN vuele bajo.</i>

2891
03:06:34,750 --> 03:06:36,875
Adelante. Sí.

2892
03:06:45,458 --> 03:06:47,250
CERRADA

2893
03:06:47,541 --> 03:06:49,875
Peggy.

2894
03:06:49,958 --> 03:06:52,291
Solo quiero hablar. Pe...

2895
03:07:13,375 --> 03:07:15,333
<i>Yo solo quería...</i>

2896
03:07:15,416 --> 03:07:17,250
<i>Se fue de ahí.</i>

2897
03:07:17,750 --> 03:07:20,541
Sé que está molesta conmigo
y todo eso, pero quiero

2898
03:07:20,625 --> 03:07:23,041
llamarla. Solo quiero hablar con ella.

2899
03:07:24,666 --> 03:07:26,708
¿Hablar con ella y decirle qué?

2900
03:07:26,791 --> 03:07:27,958
¿Qué?

2901
03:07:28,041 --> 03:07:30,875
Solamente que lo lamento, es todo.

2902
03:07:32,041 --> 03:07:33,250
¿Qué cosa?

2903
03:07:35,125 --> 03:07:36,500
Escucha...

2904
03:07:37,541 --> 03:07:40,875
Sé que no fui un buen padre, lo sé.

2905
03:07:40,958 --> 03:07:43,458
Solo intentaba protegerla.

2906
03:07:43,541 --> 03:07:47,291
Protegerlas a todas.
La verdad es lo que hacía. Es...

2907
03:07:48,291 --> 03:07:49,541
¿De qué?

2908
03:07:50,500 --> 03:07:51,750
De todo.

2909
03:07:51,833 --> 03:07:53,208
Mira, hija,

2910
03:07:53,583 --> 03:07:57,125
ustedes tuvieron una vida protegida,
en cierto modo,

2911
03:07:57,208 --> 03:07:58,750
porque no vieron lo que yo vi,

2912
03:07:58,833 --> 03:08:00,500
lo que he vivido,

2913
03:08:00,583 --> 03:08:04,958
y hay muchas personas malas en la calle.

2914
03:08:05,041 --> 03:08:06,666
¿Qué otra cosa iba a hacer?

2915
03:08:07,416 --> 03:08:10,375
Papá, no tienes idea
de cómo fue para nosotras.

2916
03:08:11,583 --> 03:08:15,000
No podíamos acudir a ti
con un problema, por lo que hacías.

2917
03:08:15,083 --> 03:08:17,333
No podíamos pedirte protección

2918
03:08:17,416 --> 03:08:20,125
debido a las cosas horribles
que podrías hacer.

2919
03:08:22,291 --> 03:08:25,875
Es solo que no quiero ver
que salgan lastimadas, es todo.

2920
03:08:25,958 --> 03:08:27,250
No quiero.

2921
03:08:27,333 --> 03:08:28,375
Y...

2922
03:08:31,083 --> 03:08:35,166
Sé que han leído u oído
muchas cosas malas de mí, lo lamento.

2923
03:08:35,750 --> 03:08:37,166
Eso me...

2924
03:08:37,958 --> 03:08:40,833
¿Hay algo que pueda hacer?

2925
03:08:40,916 --> 03:08:42,708
Para compensarlas.

2926
03:08:43,083 --> 03:08:45,250
¿Algo que pueda hacer?

2927
03:08:53,750 --> 03:08:56,208
Si buscan algo con un poco más de lujo,

2928
03:08:56,291 --> 03:08:58,291
tenemos estos dos modelos de aquí.

2929
03:08:58,500 --> 03:09:00,916
Son los Cadillacs de los ataúdes.

2930
03:09:01,291 --> 03:09:04,791
Aunque si los metemos al horno,
en realidad no importa en qué entren.

2931
03:09:04,875 --> 03:09:06,583
Lo más barato posible.

2932
03:09:06,666 --> 03:09:08,500
Aglomerado y listo.

2933
03:09:08,583 --> 03:09:11,250
¿Qué se va a hacer? ¿Será una cremación?

2934
03:09:11,666 --> 03:09:13,666
- Un entierro.
- ¿Entierro?

2935
03:09:13,750 --> 03:09:15,791
¿Es para un hombre o para una mujer?

2936
03:09:15,875 --> 03:09:16,958
Para mí.

2937
03:09:17,875 --> 03:09:18,750
Mierda.

2938
03:09:23,500 --> 03:09:24,833
¿Ve algo que le guste?

2939
03:09:36,125 --> 03:09:38,333
- El verde.
- Es una belleza.

2940
03:09:38,416 --> 03:09:42,333
Ese le va a costar como 7500 dólares
si se lo lleva a casa hoy.

2941
03:09:42,916 --> 03:09:43,916
¿Qué dice?

2942
03:09:45,416 --> 03:09:46,958
¿Puedes darme un mejor precio?

2943
03:09:47,625 --> 03:09:51,791
Digo, amigo, esto es
en lo que quieres irte a casa, ¿no?

2944
03:09:53,875 --> 03:09:56,583
Creo que podemos bajarlo
a 6000 por usted. ¿Qué tal?

2945
03:09:56,916 --> 03:09:59,750
- ¿Seis mil cerrados en efectivo?
- Excelente.

2946
03:10:00,375 --> 03:10:01,583
Está bien.

2947
03:10:21,458 --> 03:10:26,416
<i>Tarde o temprano, todo el mundo</i>
<i>aquí tiene una fecha de caducidad.</i>

2948
03:10:26,500 --> 03:10:28,166
<i>Así son las cosas.</i>

2949
03:10:29,166 --> 03:10:33,375
<i>Y creo que debe haber algo</i>
<i>cuando te vas.</i>

2950
03:10:33,458 --> 03:10:34,666
<i>Porque</i>

2951
03:10:34,791 --> 03:10:38,291
<i>¿cómo demonios comenzó todo esto?</i>

2952
03:10:42,166 --> 03:10:44,583
<i>Gente más lista que yo</i>
<i>no lo puede descifrar.</i>

2953
03:10:44,666 --> 03:10:48,958
<i>Por eso nunca elegiría la cremación,</i>
<i>porque es muy definitiva.</i>

2954
03:10:50,625 --> 03:10:52,083
Este.

2955
03:10:53,708 --> 03:10:54,916
El número 1948.

2956
03:10:56,166 --> 03:10:59,083
<i>Es lo más difícil cuando te sepultan,</i>

2957
03:10:59,166 --> 03:11:00,958
<i>cuando quedas bajo tierra.</i>

2958
03:11:01,041 --> 03:11:03,541
<i>Porque es muy definitivo.</i>

2959
03:11:04,708 --> 03:11:07,375
<i>Si vas a un edificio, se queda ahí.</i>

2960
03:11:07,458 --> 03:11:08,708
<i>La cripta está ahí.</i>

2961
03:11:08,791 --> 03:11:10,583
<i>Debe ser un ataúd de metal</i>

2962
03:11:10,666 --> 03:11:12,625
y te tienen en el lugar.

2963
03:11:12,708 --> 03:11:15,500
No es tan definitivo.

2964
03:11:15,583 --> 03:11:18,250
Estás muerto, pero no es tan definitivo.

2965
03:11:21,458 --> 03:11:22,375
Lo siento,

2966
03:11:23,000 --> 03:11:27,041
pero tengo instrucciones
de mi abogado, el Sr. Ragano.

2967
03:11:28,625 --> 03:11:31,333
Si quieren hablar sobre el Sr. Hoffa,

2968
03:11:31,833 --> 03:11:33,958
o sobre cualquier tema, básicamente,

2969
03:11:34,041 --> 03:11:35,833
no tengo nada nuevo que decir.

2970
03:11:36,833 --> 03:11:38,000
Está muerto.

2971
03:11:38,750 --> 03:11:39,875
¿Quién?

2972
03:11:40,583 --> 03:11:42,166
Su abogado, el Sr. Ragano.

2973
03:11:42,250 --> 03:11:44,041
¿En serio? ¿Quién lo hizo?

2974
03:11:46,125 --> 03:11:47,125
El cáncer.

2975
03:11:49,666 --> 03:11:51,750
Todos murieron, Sr. Sheeran.

2976
03:11:53,416 --> 03:11:54,791
Se acabó.

2977
03:11:54,875 --> 03:11:56,250
Ya no queda nadie.

2978
03:11:56,333 --> 03:11:58,666
Russell, Angelo, Salerno,

2979
03:11:58,750 --> 03:12:02,500
Pro, Dorfman, Sally Bugs, ya no están.

2980
03:12:03,916 --> 03:12:05,500
¿A quién protege?

2981
03:12:07,375 --> 03:12:08,875
¿Sabe quién sigue aquí?

2982
03:12:10,208 --> 03:12:12,750
La familia del señor Hoffa, sus hijos.

2983
03:12:13,000 --> 03:12:14,291
Están aquí.

2984
03:12:14,375 --> 03:12:16,666
Y van a vivir sin saber.

2985
03:12:17,416 --> 03:12:19,041
Eso es difícil.

2986
03:12:21,666 --> 03:12:23,625
Tú tienes hijas, Frank.

2987
03:12:23,916 --> 03:12:25,416
¿Te lo imaginas?

2988
03:12:30,625 --> 03:12:32,000
Frank, ya es hora.

2989
03:12:32,083 --> 03:12:34,166
Es hora de que digas qué pasó.

2990
03:12:40,791 --> 03:12:43,750
Parecen buenas personas. Sí.

2991
03:12:43,833 --> 03:12:46,166
Les agradezco que hayan venido a verme,

2992
03:12:46,416 --> 03:12:48,541
pero no puedo ayudarlos.

2993
03:12:51,833 --> 03:12:52,875
¿Es todo?

2994
03:12:52,958 --> 03:12:54,208
Es todo.

2995
03:13:00,958 --> 03:13:04,875
<i>Santa María, madre de Dios,</i>

2996
03:13:04,958 --> 03:13:07,541
ruega por nosotros los pecadores

2997
03:13:07,625 --> 03:13:10,791
ahora y en la hora de nuestra muerte.

2998
03:13:11,041 --> 03:13:12,875
- Amén.
- Amén.

2999
03:13:17,291 --> 03:13:20,291
No estuvo tan mal, hace años.

3000
03:13:20,958 --> 03:13:22,000
Nada mal.

3001
03:13:22,083 --> 03:13:25,500
- Y la intención estuvo ahí. La intención.
- Lo sé.

3002
03:13:26,375 --> 03:13:28,250
Sé que la intención está ahí.

3003
03:13:28,333 --> 03:13:29,750
Ahí estuvo, padre.

3004
03:13:31,416 --> 03:13:33,416
¿Sientes algo

3005
03:13:33,500 --> 03:13:36,166
por lo que has hecho?

3006
03:13:39,041 --> 03:13:41,416
No lo sé... No.

3007
03:13:41,500 --> 03:13:45,875
Tal vez porque estoy aquí
hablando con usted,

3008
03:13:45,958 --> 03:13:47,791
eso en sí mismo es...

3009
03:13:47,875 --> 03:13:51,166
...un intento de...

3010
03:13:54,541 --> 03:13:58,041
Pero ¿no sientes nada en absoluto?

3011
03:13:59,208 --> 03:14:00,583
No.

3012
03:14:02,791 --> 03:14:05,041
Ahora ya es agua pasada.

3013
03:14:09,250 --> 03:14:13,333
¿Algún remordimiento por las familias?

3014
03:14:13,416 --> 03:14:16,041
No conocía a las familias.

3015
03:14:18,708 --> 03:14:21,375
No las conocía, excepto a una que sí.

3016
03:14:23,041 --> 03:14:24,291
Sí.

3017
03:14:26,625 --> 03:14:31,291
Yo creo que se puede lamentar algo

3018
03:14:31,375 --> 03:14:33,500
aunque no lo sintamos.

3019
03:14:33,583 --> 03:14:37,250
Podemos decir, tomando
una decisión por voluntad: "Dios,

3020
03:14:37,958 --> 03:14:39,916
lo lamento, Dios.

3021
03:14:41,541 --> 03:14:42,958
Perdóname".

3022
03:14:43,500 --> 03:14:46,541
Y es una decisión por voluntad.

3023
03:14:54,041 --> 03:14:55,791
¿Qué clase de hombre...

3024
03:14:57,375 --> 03:15:00,291
...hace una llamada así?

3025
03:15:05,500 --> 03:15:08,000
¿De qué hablas? ¿Qué llamada?

3026
03:15:08,083 --> 03:15:10,666
No puedo decirle...

3027
03:15:12,416 --> 03:15:13,958
No puedo, tengo...

3028
03:15:14,791 --> 03:15:16,250
Está bien.

3029
03:15:19,708 --> 03:15:22,583
- Frank, ¿quieres rezar conmigo otra vez?
- Sí.

3030
03:15:23,583 --> 03:15:26,416
- Lo haremos con nuestras palabras, ¿sí?
- Sí.

3031
03:15:28,541 --> 03:15:31,000
Dios, acudimos ante ti,

3032
03:15:31,083 --> 03:15:33,625
pecadores y afligidos.

3033
03:15:33,708 --> 03:15:36,250
Pecador y afligido.

3034
03:15:37,250 --> 03:15:39,708
<i>Sabemos que eres clemente</i>

3035
03:15:39,791 --> 03:15:41,250
<i>y muy piadoso.</i>

3036
03:15:41,333 --> 03:15:44,750
<i>Sabemos que eres clemente y muy piadoso.</i>

3037
03:15:45,875 --> 03:15:47,458
<i>Te pedimos...</i>

3038
03:15:48,916 --> 03:15:51,083
<i>...que nos ayudes a vernos...</i>

3039
03:15:54,000 --> 03:15:55,750
<i>...como tú nos ves.</i>

3040
03:15:59,750 --> 03:16:01,708
Ella es mi hija, Peggy.

3041
03:16:01,791 --> 03:16:03,208
- Ah, ¿sí?
- Sí.

3042
03:16:03,291 --> 03:16:04,958
Creo que no la he visto.

3043
03:16:05,041 --> 03:16:07,750
No ha venido aquí con frecuencia.

3044
03:16:08,000 --> 03:16:09,500
¿Es su única hija?

3045
03:16:09,583 --> 03:16:11,958
No, tengo cuatro hijas.

3046
03:16:12,041 --> 03:16:13,916
En total.

3047
03:16:14,000 --> 03:16:15,333
Maravilloso.

3048
03:16:15,416 --> 03:16:17,166
- Muy ocupado.
- Sí.

3049
03:16:21,125 --> 03:16:22,500
¿Quién está con ella?

3050
03:16:23,958 --> 03:16:25,458
¿No sabes quién es?

3051
03:16:27,333 --> 03:16:28,333
No.

3052
03:16:29,333 --> 03:16:30,833
Jimmy Hoffa.

3053
03:16:32,541 --> 03:16:35,041
- Ah, sí.
- Sí, claro. "Ah, sí".

3054
03:16:37,083 --> 03:16:38,416
No sabes quién es.

3055
03:16:38,500 --> 03:16:40,250
De acuerdo, no lo sé.

3056
03:16:40,833 --> 03:16:42,208
Sí. Vaya.

3057
03:16:42,291 --> 03:16:45,958
No sabes lo rápido que se va el tiempo
hasta que llegas aquí.

3058
03:16:46,041 --> 03:16:48,333
Pero tú no te tienes que preocupar

3059
03:16:48,416 --> 03:16:50,833
porque tienes toda la vida por delante

3060
03:16:50,916 --> 03:16:53,291
- y lo eterno se va pronto...
- Silencio.

3061
03:16:53,375 --> 03:16:54,708
En serio.

3062
03:16:54,791 --> 03:16:58,416
Quiero tomarle el pulso,
Sr. Sheeran, por favor no hable.

3063
03:17:00,208 --> 03:17:01,458
Está muy bien hoy.

3064
03:17:01,916 --> 03:17:04,250
- ¿Sigo con vida?
- Así es.

3065
03:17:04,333 --> 03:17:06,208
Me da gusto saberlo.

3066
03:17:06,291 --> 03:17:07,500
Vivo y sano.

3067
03:17:07,583 --> 03:17:08,833
Y está libre

3068
03:17:08,916 --> 03:17:11,500
hasta esta tarde,
cuando hay que hacer todo otra vez.

3069
03:17:11,583 --> 03:17:12,833
Te espero.

3070
03:17:31,166 --> 03:17:33,291
Por el ministerio de la Iglesia

3071
03:17:33,375 --> 03:17:36,000
te concedo el perdón y paz, Frank.

3072
03:17:36,083 --> 03:17:39,041
Te absuelvo de tus pecados.
En el nombre del Padre,

3073
03:17:39,125 --> 03:17:42,583
del Hijo y del Espíritu Santo. Amén.

3074
03:17:43,333 --> 03:17:45,958
Agradece al Señor, porque Él es bueno.

3075
03:17:46,041 --> 03:17:48,000
Porque su piedad

3076
03:17:48,083 --> 03:17:49,458
perdura para siempre.

3077
03:17:49,541 --> 03:17:52,250
Bien, Frank,
voy a volver a visitarte, ¿sí?

3078
03:17:52,333 --> 03:17:55,375
Muy pronto. Tal vez después de Navidad.

3079
03:17:55,750 --> 03:17:56,958
Está bien.

3080
03:17:57,041 --> 03:17:59,833
- Frank, Dios te bendiga.
- Igualmente. Gracias.

3081
03:18:01,916 --> 03:18:03,458
¿Es Navidad?

3082
03:18:04,250 --> 03:18:05,750
Ya casi.

3083
03:18:06,375 --> 03:18:08,125
No iré a ningún lado.

3084
03:18:10,666 --> 03:18:12,333
- Padre.
- ¿Sí?

3085
03:18:12,708 --> 03:18:14,666
Hágame un favor.

3086
03:18:15,250 --> 03:18:18,041
No cierre la puerta totalmente,
no me gusta.

3087
03:18:18,125 --> 03:18:20,541
- Solo déjela entreabierta.
- Está bien.

3088
03:19:11,291 --> 03:19:15,583
HE OÍDO QUE
PINTAS CASAS

3089
03:28:05,000 --> 03:28:08,625
Subtítulos: Bárbara Morelos-Zaragoza

