1
00:00:17,375 --> 00:00:20,333
‎NETFLIX प्रस्तुत करता है

2
00:00:35,958 --> 00:00:40,250
‎15वीं शताब्दी के आरंभ में

3
00:01:12,583 --> 00:01:13,541
‎कहाँ जा रहे हो, मित्र?

4
00:01:17,708 --> 00:01:19,000
‎तुम ग़लत दिशा में रेंग रहे हो।

5
00:01:23,083 --> 00:01:25,500
‎तुम्हें छूने वाली हवा इंग्लैंड की ओर से आ रही है।

6
00:01:28,583 --> 00:01:29,583
‎स्कॉटलैंड उस ओर है।

7
00:02:56,500 --> 00:02:57,458
‎मेरे सरदारों।

8
00:02:59,041 --> 00:03:00,958
‎आप लोगों को इंतज़ार कराने के लिए माफ़ी चाहता हूँ।

9
00:03:02,333 --> 00:03:05,166
‎मुझे पता है आप लोग यहाँ बहुत दूर
‎और बहुत कठिनाईयों से आए हैं।

10
00:03:05,625 --> 00:03:08,208
‎मेरी आशा है आप लोग विद्रोह के बारे में जानते होंगे

11
00:03:09,416 --> 00:03:13,458
‎जिसकी चिंता मुझे दिन रात खाए जा रही है।

12
00:03:20,375 --> 00:03:21,541
‎मैं समझता हूँ...

13
00:03:22,500 --> 00:03:25,083
‎विद्रोही स्कॉट लोगों के साथ युद्ध
‎बहुत कठिन था।

14
00:03:27,625 --> 00:03:29,166
‎यह तो मेरा फ़र्ज था।

15
00:03:29,250 --> 00:03:31,541
‎हमने करीब 300 आदमी खो दिए।

16
00:03:52,041 --> 00:03:55,458
‎गुड हॉटस्पर, आप नायक थे।

17
00:03:55,541 --> 00:03:57,208
‎क्या युद्ध बंदी पकड़े गए थे?

18
00:03:58,583 --> 00:03:59,416
‎बहुत सारे।

19
00:03:59,750 --> 00:04:01,333
‎-क्या उनको लाया गया?
‎-नहीं।

20
00:04:05,916 --> 00:04:08,958
‎और ऐसा क्यों? उनको सीधे मेरे पास
‎क्यों नहीं लाया गया।

21
00:04:09,041 --> 00:04:11,000
‎आप भाई मॉर्टीमर की फिरौती क्यों नहीं चुकाएँगे?

22
00:04:13,333 --> 00:04:15,416
‎तुम्हें कहना होगा, मेरे बच्चे।

23
00:04:16,375 --> 00:04:17,541
‎मैं एक बूढ़ा हूँ।

24
00:04:18,041 --> 00:04:21,041
‎मेरे कानों में बाल भरे हैं।

25
00:04:21,125 --> 00:04:23,000
‎भाई मार्टीमोर को वेल्स के बागियों
‎ने पकड़ लिया है।

26
00:04:24,291 --> 00:04:26,000
‎आपने उनकी फ़िरौती देने से मना क्यों कर दिया?

27
00:04:31,500 --> 00:04:33,125
‎मैंने मार्टीमोर की फ़िरौती देने से मना किया

28
00:04:33,208 --> 00:04:34,833
‎क्योंकि मुझे विश्वास नहीं है कि वह क़ैद में है।

29
00:04:34,916 --> 00:04:36,916
‎इसके बजाय मेरा मानना है मार्टीमोर एक गद्दार है।

30
00:04:37,791 --> 00:04:39,125
‎वह वेल्श विद्रोहियों से मिल गया है।

31
00:04:39,958 --> 00:04:42,916
‎उसने इंग्लैंड से गद्दारी की है
‎और अब वह मेरा दुश्मन है,

32
00:04:43,000 --> 00:04:44,375
‎और, इसलिए, तुम्हारा भी है।

33
00:04:46,375 --> 00:04:48,750
‎युवा हॉटस्पर, तुम मेरे सारांश से सहमत हो?

34
00:04:50,958 --> 00:04:52,041
‎-नहीं।
‎-मेरा बेटा--

35
00:04:52,125 --> 00:04:54,333
‎तुम्हारी बात मुझे पागल बूढ़े दानव का
‎प्रलाप जैसी लगती है।

36
00:04:54,416 --> 00:04:56,000
‎हैरी, कृपया, बंद करो।

37
00:04:56,083 --> 00:04:57,500
‎ओह, नहीं, उसे बोलने दो।

38
00:04:58,583 --> 00:04:59,708
‎मैं उसकी बात सुनना चाहता हूँ।

39
00:05:00,375 --> 00:05:02,541
‎-मेरे स्वामी--
‎-आपकी बात बूढ़े आदमी का प्रलाप है

40
00:05:02,625 --> 00:05:04,875
‎जो द्वेष और अविश्वास से इतना भरा हुआ है

41
00:05:04,958 --> 00:05:06,750
‎कि उसे अब ऊपर और नीचे का फर्क पता नहीं है,

42
00:05:07,291 --> 00:05:10,500
‎अपने बड़े से किले के आगे कुछ दिखाई नहीं देता।

43
00:05:11,250 --> 00:05:12,500
‎मेरे परिवार ने आपकी सेवा की है।

44
00:05:13,166 --> 00:05:15,750
‎हमने आपके उत्थान में मदद की है।
‎और हम अभी भी आपके लिए लड़ते हैं।

45
00:05:15,833 --> 00:05:17,208
‎भाई मोर्टीमर आपके लिए लड़ चुका है।

46
00:05:17,833 --> 00:05:20,208
‎और फिर भी अब, जब आप
‎उस मुर्गे पर लार टपका रहे हैं,

47
00:05:20,291 --> 00:05:22,791
‎वह पश्चिमी जेल में वेल्श डायनों
‎के द्वारा अंग-भंग किए जाने के

48
00:05:22,875 --> 00:05:24,083
‎इंतज़ार में काँप रहा है।

49
00:05:24,166 --> 00:05:28,291
‎मेरे स्वामी, आपको मेरे बेटे को क्षमा कीजिए।

50
00:05:29,125 --> 00:05:30,208
‎उसे आराम की ज़रूरत है।

51
00:05:30,875 --> 00:05:37,291
‎हम सिर्फ मोर्टीमर को रिहा किए जाने की
‎वकालत करने के लिए ही आये थे।

52
00:05:37,375 --> 00:05:39,291
‎हमने आपके  लिए जो भी किया है इंग्लैंड की भलाई में।

53
00:05:39,916 --> 00:05:42,416
‎लेकिन हमारी ज़मीन पर अब
‎पहले से ज़्यादा युद्ध हो रहे हैं।

54
00:05:43,125 --> 00:05:45,333
‎स्कॉट ख़त्म नहीं हुए।
‎वेल्श के लोगों ने सिर्फ शुरुआत की है।

55
00:05:45,416 --> 00:05:46,458
‎और किस लिए?

56
00:05:47,625 --> 00:05:49,791
‎तुम्हारे मुताबिक ऐसा क्यों हो रहा है, बूढ़े?

57
00:05:50,375 --> 00:05:52,708
‎इसका इल्जाम किस पर लगाना चाहिए?

58
00:06:02,833 --> 00:06:04,291
‎मुर्गियाँ उड़ नहीं सकती।

59
00:06:07,833 --> 00:06:08,916
‎मैंने एक को देखा है

60
00:06:10,250 --> 00:06:12,458
‎बाड़ को पार करने के लिए मुश्किल से उड़ते हुए।

61
00:06:14,833 --> 00:06:15,750
‎फिर वह मुक्त हो गई।

62
00:06:19,750 --> 00:06:21,208
‎लेकिन उसके साथ लोमड़ियाँ भी।

63
00:06:31,958 --> 00:06:34,583
‎तुम सही हो, युवा पर्सी। मैं तुम्हारा आभारी हूँ।

64
00:06:35,291 --> 00:06:37,083
‎मैं तुम्हारे परिवार का और भी आभारी हूँ।

65
00:06:38,250 --> 00:06:40,583
‎लेकिन अगर तुम कैद किए हुए
‎स्कॉटिश विद्रोहियों को

66
00:06:40,666 --> 00:06:43,625
‎मेरे पास जल्दी से नहीं लाए,

67
00:06:44,791 --> 00:06:46,791
‎तो मैं तुम्हें गर्दन से लटका दूँगा।

68
00:06:50,416 --> 00:06:52,416
‎तुमने सुना, युवा पर्सी?

69
00:07:00,958 --> 00:07:04,541
‎महाराज, कृपया हमें माफ़ करें।

70
00:07:13,958 --> 00:07:15,416
‎कितना ज़हरीला लड़का है।

71
00:07:16,666 --> 00:07:18,500
‎अब वह मुझे धोखा देगा। मुझे यकीन है।

72
00:07:22,875 --> 00:07:24,625
‎अगर वह मेरा बेटा होता।

73
00:07:29,583 --> 00:07:30,416
‎हाल।

74
00:07:34,458 --> 00:07:35,375
‎हाल।

75
00:07:37,791 --> 00:07:38,666
‎हाल।

76
00:07:44,291 --> 00:07:46,583
‎-क्या है?
‎-फलस्टाफ ने खुद को चोटिल कर दिया है।

77
00:07:46,666 --> 00:07:47,666
‎हाँ। देखा?

78
00:07:48,375 --> 00:07:50,708
‎-तुम अन्दर कैसे आए?
‎-दरवाज़ा आधा खुला था।

79
00:07:50,791 --> 00:07:51,625
‎नहीं था।

80
00:07:51,708 --> 00:07:53,125
‎हाँ, था। वह आधा खुला था।

81
00:07:53,416 --> 00:07:54,500
‎वह आधा खुला नहीं था।

82
00:07:54,583 --> 00:07:56,666
‎खैर, तो फिर हम अन्दर कैसे आते?

83
00:07:57,083 --> 00:08:00,041
‎तुम मुझ पर गुप्त चाबी रखने का आरोप लगा रहे हो?

84
00:08:00,250 --> 00:08:01,083
‎हाँ।

85
00:08:01,166 --> 00:08:04,333
‎फलस्टाफ ने खुद को चोटिल कर दिया है।
‎तुम थोड़ी मरम्मत करोगे?

86
00:08:04,416 --> 00:08:05,250
‎नहीं।

87
00:08:06,833 --> 00:08:07,750
‎ओह, नहीं।

88
00:08:09,750 --> 00:08:10,625
‎महाराज।

89
00:08:17,625 --> 00:08:19,583
‎इसमें तुम्हें पैसा मिलेगा।

90
00:08:19,875 --> 00:08:21,375
‎मुझे तुम्हारे पैसे नहीं चाहिए।

91
00:08:21,500 --> 00:08:24,625
‎मुझे यहाँ से मेगिद्दो पहुँचने तक
‎तुम्हारी वफ़ादारी चाहिए जो कम नहीं होनी चाहिए।

92
00:08:25,125 --> 00:08:26,458
‎तुम्हारे पास वह पहले से है।

93
00:08:27,208 --> 00:08:28,916
‎तुम कमज़ोर वार्ताकार हो।

94
00:08:31,250 --> 00:08:33,375
‎अरे! तुम अच्छी वाइन को बर्बाद कर रहे हो।

95
00:08:33,916 --> 00:08:35,458
‎-मैं उसे साफ़ रख रहा हूँ।
‎-दे दो।

96
00:08:36,958 --> 00:08:39,000
‎वह बहुत गर्म दिख रहा है।

97
00:08:46,166 --> 00:08:47,000
‎करो।

98
00:09:16,875 --> 00:09:18,125
‎राजकुमार हेनरी।

99
00:09:19,875 --> 00:09:20,708
‎तुम कौन हो?

100
00:09:20,791 --> 00:09:23,833
‎हम शाही अदालत से हैं।
‎हम आपसे अकेले में बात करना चाहते हैं।

101
00:09:23,916 --> 00:09:24,750
‎किस बारे में?

102
00:09:25,041 --> 00:09:26,875
‎कृपया, महाराज। अकेले में।

103
00:09:26,958 --> 00:09:28,958
‎ओह, अकेले में, ईस्टचीप के बीच में?

104
00:09:29,416 --> 00:09:32,458
‎क्या मुझे एक बार घूम के
‎सबको अपने कान बंद करने के लिए कहना चाहिए?

105
00:09:32,541 --> 00:09:33,416
‎कृपया, महाराज।

106
00:09:40,583 --> 00:09:41,583
‎यह क्या है?

107
00:09:41,833 --> 00:09:43,625
‎आपके पिता, महामहिम महाराज--

108
00:09:45,750 --> 00:09:48,541
‎आपके पिता, महाराज हेनरी, बीमार हैं।

109
00:09:49,166 --> 00:09:50,708
‎वह आपसे मिलना चाहते हैं।

110
00:09:53,125 --> 00:09:55,333
‎मैं यह सुझाव देता हूँ कि तुम सीधे महल जाओ

111
00:09:55,416 --> 00:09:57,625
‎और उनसे कहो कि उनकी विनती को
‎अनदेखा किया गया है।

112
00:09:58,208 --> 00:10:01,083
‎मुझे इस विनती को बहुत आग्रह के साथ
‎देने के लिए कहा गया है।

113
00:10:01,166 --> 00:10:04,041
‎तुम उनसे यह भी कह सकते हो
‎कि आग्रह को भी अनदेखा किया गया।

114
00:11:15,708 --> 00:11:18,333
‎लेडी, जाने का समय हो गया है।

115
00:11:18,541 --> 00:11:19,375
‎क्यों?

116
00:11:20,583 --> 00:11:22,125
‎दिन शुरू हो गया है। देखा?

117
00:11:22,458 --> 00:11:25,208
‎वहां बाहर। काफी देर हो गई।

118
00:11:26,333 --> 00:11:27,416
‎तुम शायद उसे खो दोगी।

119
00:11:29,208 --> 00:11:31,416
‎अभी उठो। तुम्हारा जाना महत्वपूर्ण है।

120
00:11:32,875 --> 00:11:33,958
‎यह बात हुई ना।

121
00:11:37,541 --> 00:11:38,750
‎अब, अपने हाथ उठाओ।

122
00:11:39,666 --> 00:11:40,583
‎बहुत अच्छे।

123
00:11:47,833 --> 00:11:49,500
‎तुम्हें उस दरवाज़े को ठीक करवाना चाहिए।

124
00:11:51,125 --> 00:11:52,041
‎क्या है?

125
00:11:55,833 --> 00:11:56,916
‎तुम्हारे पिता से मुलाकात।

126
00:11:59,416 --> 00:12:00,250
‎जाओ।

127
00:12:03,000 --> 00:12:04,291
‎अगर तुम्हारे पिता की बीमारी

128
00:12:04,375 --> 00:12:06,833
‎तुम्हें बुलाने जितनी गंभीर है

129
00:12:06,916 --> 00:12:08,166
‎तो तुम्हें उनसे ज़रूर मिलना चाहिए।

130
00:12:10,041 --> 00:12:12,333
‎ऐसा करने के बाद पछतावा करना

131
00:12:12,416 --> 00:12:13,708
‎ऐसा ना करने के पछताने से बेहतर है।

132
00:12:13,791 --> 00:12:17,000
‎अगर तुम्हारे पिता बीमार है,
‎तो उनके प्रति तुम्हारी भावनाओं को भूलकर,

133
00:12:17,083 --> 00:12:18,208
‎तुम्हें ज़रुर उनसे मिलना चाहिए।

134
00:12:19,875 --> 00:12:20,916
‎लेकिन...

135
00:12:21,666 --> 00:12:25,000
‎मैं हमारे महाराज की खैरियत की चिंता में
‎नहीं कह रहा

136
00:12:25,083 --> 00:12:28,958
‎लेकिन तुम्हारे उनके बुलाने पर ना जाने और
‎उनके तुम्हारे खाते को सही किए बिना मर जाने

137
00:12:29,041 --> 00:12:31,916
‎से तुम शराब में डूब जाओगे

138
00:12:32,083 --> 00:12:34,083
‎उस बात के डर से कह रहा हूँ।

139
00:12:37,791 --> 00:12:41,625
‎मुझे डर है कि तुम इतनी शराब पिओगे
‎कि मुझे भी शर्म आएगी।

140
00:12:45,083 --> 00:12:45,916
‎ऐसा करो।

141
00:12:46,708 --> 00:12:48,416
‎मैंने पहले कभी सलाह नहीं दी।

142
00:13:06,583 --> 00:13:09,958
‎जब मैं आपके ख़ज़ाने को मुश्किल में देखता हूँ,

143
00:13:10,583 --> 00:13:13,125
‎तो यह सोचने से खुद को रोक नहीं पाता कि

144
00:13:13,208 --> 00:13:15,000
‎अगर यह चर्च पर बिना किसी कारण

145
00:13:15,083 --> 00:13:18,625
‎शुल्क लगाए जाने के सुझाव के पीछे

146
00:13:18,708 --> 00:13:20,250
‎लोलार्डी का भष्टाचार तो नहीं है।

147
00:13:20,958 --> 00:13:22,125
‎महाराज।

148
00:13:22,583 --> 00:13:24,416
‎हेनरी, वेल्स के राजकुमार।

149
00:13:33,708 --> 00:13:34,791
‎मेरा बेटा।

150
00:13:35,208 --> 00:13:36,041
‎अन्दर आओ।

151
00:14:05,958 --> 00:14:09,791
‎मुझे लगता है मेरा जीवन नैसर्गिक अंत
‎के नज़दीक है और फिर भी

152
00:14:11,500 --> 00:14:15,166
‎मुझे तुम से भी ज़्यादा स्वस्थ दिखना पड़ता है।

153
00:14:18,208 --> 00:14:20,708
‎अब मेरे उत्तराधिकारी

154
00:14:22,166 --> 00:14:23,208
‎के मसले के बारे में

155
00:14:25,333 --> 00:14:26,250
‎सोचने का समय आ गया है।

156
00:14:30,166 --> 00:14:31,500
‎तुम राजा नहीं बनोगे।

157
00:14:33,541 --> 00:14:35,333
‎तुम मेरे बड़े बेटे होते हुए भी,

158
00:14:36,625 --> 00:14:40,416
‎तुम मेरे ताज को नहीं पाओगे,

159
00:14:40,708 --> 00:14:41,708
‎जिसका कारण यहाँ सब देख,

160
00:14:43,791 --> 00:14:45,833
‎सूंघ सकते हैं।

161
00:14:46,125 --> 00:14:47,250
‎मैंने कारण खोजा नहीं है।

162
00:14:50,208 --> 00:14:53,416
‎वह सौभाग्य और जिम्मेदारी

163
00:14:53,500 --> 00:14:55,791
‎तुम्हारे भाई थॉमस की होगी।

164
00:14:57,666 --> 00:15:01,208
‎वह नाजुक है, लेकिन उत्साही है।

165
00:15:02,791 --> 00:15:06,708
‎वह विश्वासघाती हैरी पर्सी के खिलाफ
‎मेरी सेना का नेतृत्व करेगा।

166
00:15:08,333 --> 00:15:13,625
‎मैं मानता हूँ कि यह खबर तुम्हारे लिए
‎कोई हैरानी या मायूसी नहीं लाई होगी।

167
00:15:14,625 --> 00:15:18,041
‎लेकिन बतौर राजा और पिता

168
00:15:18,666 --> 00:15:19,541
‎यह मेरा कर्तव्य है

169
00:15:22,000 --> 00:15:23,791
‎कि मैं तुमसे सीधी बात करूँ।

170
00:15:28,750 --> 00:15:29,791
‎आप युद्ध कब करोगे?

171
00:15:31,750 --> 00:15:32,875
‎मैं कल यात्रा शुरू करूँगा।

172
00:15:34,666 --> 00:15:35,958
‎हम हफ्ते के अंत में लड़ाई शुरू करेंगे।

173
00:15:36,291 --> 00:15:37,375
‎आपको लड़ने की ज़रुरत नहीं है।

174
00:15:38,375 --> 00:15:40,250
‎आपको दुशमनी मोल लेने की ज़रुरत नहीं है।

175
00:15:41,458 --> 00:15:42,541
‎मैंने कह दिया है...

176
00:15:43,916 --> 00:15:45,541
‎जो कहने के लिए तुम्हें बुलाया था।

177
00:15:49,291 --> 00:15:50,458
‎अब जाओ।

178
00:16:11,458 --> 00:16:13,208
‎-महाराज।
‎-रुको।

179
00:16:19,958 --> 00:16:22,000
‎-महाराज।
‎-रुको।

180
00:16:48,458 --> 00:16:49,625
‎महाराज डोरसेट।

181
00:16:54,041 --> 00:16:55,333
‎आपके आदमी तैयार हैं?

182
00:16:57,625 --> 00:16:58,791
‎हाँ, महाराज।

183
00:16:59,375 --> 00:17:00,291
‎बहुत अच्छे।

184
00:17:02,750 --> 00:17:04,625
‎अपनी तैयारी के बारे में बताओ।

185
00:17:07,208 --> 00:17:08,041
‎महाराज।

186
00:17:22,041 --> 00:17:23,166
‎आप यहाँ क्यों हो?

187
00:17:23,875 --> 00:17:25,958
‎मैं इस कहर को घटित होने नहीं दे सकता।

188
00:17:26,583 --> 00:17:27,833
‎मैं इसे रुकते हुए देखने आया हूँ।

189
00:17:28,375 --> 00:17:30,083
‎यह मेरा युद्ध है।

190
00:17:30,625 --> 00:17:32,500
‎अगर मेरा तरीका अपनाया गया तो युद्ध नहीं होगा।

191
00:17:33,125 --> 00:17:34,375
‎तुम। यहाँ आओ।

192
00:17:34,708 --> 00:17:35,541
‎महाराज।

193
00:17:35,625 --> 00:17:36,958
‎यहाँ आपकी जगह नहीं है।

194
00:17:39,333 --> 00:17:40,291
‎विद्रोही शिविर में जाओ,

195
00:17:40,375 --> 00:17:42,416
‎पर्सी हॉटस्पर को यह सन्देश दो।

196
00:17:43,083 --> 00:17:46,375
‎उससे कहो कि राजकुमार हेनरी उसे आज ही
‎हिसाब बराबर करने के लिए चुनौती दे रहे है।

197
00:17:46,458 --> 00:17:47,291
‎बस वह और मैं।

198
00:17:49,750 --> 00:17:51,375
‎हमारी सेनाओं के बदले हम लड़ेंगे।

199
00:17:52,666 --> 00:17:53,500
‎हाँ, महाराज।

200
00:17:54,458 --> 00:17:55,708
‎तुम खुद को क्या समझते हो?

201
00:17:59,125 --> 00:18:00,375
‎मैं तुम्हारे लिए कोई नहीं हूँ।

202
00:18:01,625 --> 00:18:02,625
‎हम उससे लड़ेंगे।

203
00:18:03,958 --> 00:18:05,125
‎और मैं उसे हरा दूँगा।

204
00:18:05,916 --> 00:18:07,500
‎मेरे बेटे, बेशक तुम उसे हरा दोगे।

205
00:18:08,333 --> 00:18:09,916
‎लेकिन ऐसा नहीं हो सकता।

206
00:18:10,250 --> 00:18:12,625
‎राजकुमार उसके पिता की ओर से नहीं कह रहा।

207
00:18:14,458 --> 00:18:16,791
‎मेरे बेटे, तुम लड़ने के लिए उत्सुक हो।

208
00:18:19,250 --> 00:18:20,291
‎और तुम लड़ोगे।

209
00:18:21,708 --> 00:18:24,291
‎और हम तुम्हारे साथ लड़ेंगे।

210
00:18:26,958 --> 00:18:28,333
‎हम उन्हें जला देंगे।

211
00:18:29,791 --> 00:18:32,375
‎हम हेनरी के शासन को जलाकर नष्ट कर देंगे।

212
00:18:33,500 --> 00:18:34,958
‎यहाँ तुम्हारी जगह नहीं है।

213
00:18:35,041 --> 00:18:36,791
‎थॉमस, तुम्हें युद्ध के बारे में नहीं पता।

214
00:18:37,000 --> 00:18:38,708
‎-मुझे युद्ध के बारे में पता है।
‎-नहीं है।

215
00:18:39,750 --> 00:18:42,500
‎तुम्हें हमारे पिता के पागलपन की वजह से
‎शामिल किया गया है

216
00:18:42,583 --> 00:18:44,750
‎उस युद्ध के लिए जिसे लड़ने की ज़रुरत नहीं है।

217
00:18:45,166 --> 00:18:47,125
‎ये लोग हमारे दुश्मन नहीं हैं।

218
00:18:47,500 --> 00:18:49,625
‎हमारे पिता ने उन्हें ऐसा बनाया है।

219
00:18:49,708 --> 00:18:50,875
‎तो तुम यहाँ क्यों हो?

220
00:18:51,375 --> 00:18:52,958
‎तुम हमारे अभियान के विरोधी हो,

221
00:18:53,041 --> 00:18:57,083
‎और फिर भी तुम मुझे हटाना ज़रुरी समझते हो।

222
00:18:57,375 --> 00:18:59,708
‎मैं इसे तुम्हें नीचा दिखाने के लिए नहीं कर रहा, भाई।

223
00:19:00,000 --> 00:19:01,541
‎तुम्हारी जान बचाने के लिए कर रहा हूँ।

224
00:19:01,666 --> 00:19:02,666
‎माफ़ करना, सरदारों।

225
00:19:04,000 --> 00:19:06,291
‎हमारा सन्देश वाहक विद्रोहियों के शिविर से
‎वापस आ गया है।

226
00:19:07,375 --> 00:19:09,625
‎उन्होंने राजकुमार हेनरी के प्रस्ताव को
‎ख़ारिज कर दिया है।

227
00:19:10,750 --> 00:19:11,833
‎उन्हें युद्ध चाहिए।

228
00:20:05,041 --> 00:20:06,083
‎हेनरी कहाँ है?

229
00:20:06,166 --> 00:20:08,500
‎मैं उससे लड़ने के लिए हमारी सेना के स्थान पर आया हूँ।

230
00:20:09,083 --> 00:20:09,916
‎नहीं।

231
00:20:10,708 --> 00:20:12,500
‎उसके प्रस्ताव को ख़ारिज किया गया था।

232
00:20:13,125 --> 00:20:14,875
‎प्रस्ताव पर फिर से ध्यान दिया गया है।

233
00:20:14,958 --> 00:20:17,708
‎मैंने कहा नहीं!

234
00:20:25,625 --> 00:20:27,166
‎यह छोटा कुत्ता क्यों भौंक रहा है?

235
00:20:30,500 --> 00:20:32,208
‎बड़ा कुत्ता कहाँ है?

236
00:20:33,000 --> 00:20:34,083
‎हो जाएगा।

237
00:20:42,500 --> 00:20:44,500
‎यहाँ मैं मूर्ख वैश्या के साथ हूँ।

238
00:20:44,750 --> 00:20:46,416
‎इस लड़ाई की ज़रुरत नहीं है, पर्सी।

239
00:20:47,291 --> 00:20:50,000
‎मेरे पिता जल्दी ही मर जाएंगे।
‎तुम्हारी शिकायतें भी उनके साथ मर जाएँगीं।

240
00:20:50,250 --> 00:20:52,458
‎हमारी छोटी प्रतियोगिता से डरो मत, छोटे हाल।

241
00:20:53,750 --> 00:20:55,250
‎मैं वादा करता हूँ जल्दी ही ख़त्म कर दूँगा।

242
00:21:33,208 --> 00:21:34,125
‎तुम्हारे पिता...

243
00:21:34,916 --> 00:21:36,416
‎इंग्लैंड के लिए एक बीमारी हैं।

244
00:21:46,666 --> 00:21:48,875
‎मुझे मारने के लिए आओ, बड़े कुत्ते।

245
00:24:53,333 --> 00:24:55,083
‎किसी दिन यह तुम्हारा सिर होगा,

246
00:24:55,166 --> 00:24:58,166
‎किसी ऐसे आदमी के पैरों में गिरा हुआ
‎जो तुम्हारा भाई हो सकता था।

247
00:25:00,250 --> 00:25:01,958
‎चलो भी, थॉमस, कृपया।

248
00:25:02,250 --> 00:25:03,583
‎इस युद्धभूमि से चले जाओ।

249
00:25:05,541 --> 00:25:07,708
‎तुम्हारे द्वारा सबसे महत्वपूर्ण दुश्मन को
‎मारने के बाद?

250
00:25:10,916 --> 00:25:14,166
‎इस की कल चर्चा की जाएगी।

251
00:25:21,541 --> 00:25:22,708
‎यह युद्धभूमि मेरी थी।

252
00:25:24,500 --> 00:25:26,250
‎यह मेरे प्रभुत्व का निशान छोड़ने के लिए था।

253
00:25:29,375 --> 00:25:30,458
‎इसके बदले अब...

254
00:25:31,208 --> 00:25:32,583
‎सिर्फ यह सिर रह गया है।

255
00:25:35,250 --> 00:25:37,708
‎यह कमबख्त सिर।

256
00:25:40,833 --> 00:25:41,666
‎चलो।

257
00:25:52,500 --> 00:25:53,375
‎जॉन।

258
00:25:54,791 --> 00:25:55,750
‎जॉन।

259
00:25:55,875 --> 00:25:56,916
‎जाओ।

260
00:25:57,166 --> 00:26:00,500
‎तुम शायद अपने सुसज्जित दोस्त को मिलना चाहो।

261
00:26:02,583 --> 00:26:04,958
‎लगता है उसने दयनीय मोड़ ले लिया।

262
00:26:10,666 --> 00:26:11,583
‎बील।

263
00:26:12,791 --> 00:26:14,000
‎हाल ने फिर से उलटी कर दी।

264
00:26:23,791 --> 00:26:24,875
‎हैलो, दोस्त।

265
00:26:27,625 --> 00:26:30,375
‎मैंने कईं बार लोगों को तुम्हारी हालत में देखा है।

266
00:26:31,833 --> 00:26:34,083
‎मैं कईं बार खुद भी ऐसे रहा हूँ।

267
00:26:37,625 --> 00:26:42,083
‎हमारी हिम्मत और वीरता के आनंद के बदले,

268
00:26:43,708 --> 00:26:47,000
‎हमारी आत्मा पर हत्या से ज़्यादा स्थायी दाग
‎और कुछ नहीं लगाता।

269
00:26:51,416 --> 00:26:56,833
‎युद्धभूमि में विजेता बनकर खड़े रहने से ज़्यादा घिनौना
‎मैंने कभी महसूस नहीं किया।

270
00:27:01,333 --> 00:27:04,750
‎जीत का रोमांच जल्दी ही गायब हो जाता है।

271
00:27:07,083 --> 00:27:11,291
‎जो लम्बे समय तक रह जाता है
‎वह बहुत बदसूरत होता है।

272
00:27:15,833 --> 00:27:17,291
‎मैं कहता हूँ, फिर कभी नहीं।

273
00:27:17,625 --> 00:27:20,000
‎बोलना बंद करो, बूढ़े।

274
00:27:21,875 --> 00:27:23,375
‎कृपया बोलना बंद करो।

275
00:27:25,000 --> 00:27:26,750
‎मैं कभी बोलना बंद नहीं करूँगा, हाल।

276
00:27:30,833 --> 00:27:31,750
‎कभी नहीं।

277
00:27:36,791 --> 00:27:37,708
‎कभी भी नहीं।

278
00:27:52,083 --> 00:27:52,916
‎बाहर निकलो।

279
00:28:30,625 --> 00:28:31,625
‎महाराज।

280
00:28:34,333 --> 00:28:35,500
‎क्या मामला है?

281
00:28:35,625 --> 00:28:37,708
‎एक बड़ी आपात स्थिति है।

282
00:28:39,333 --> 00:28:41,083
‎तो तुम्हें जल्दी करनी चाहिए।

283
00:28:43,750 --> 00:28:44,750
‎कृपया, महाराज।

284
00:28:45,250 --> 00:28:46,375
‎आपके पिता के बारे में है।

285
00:28:48,375 --> 00:28:49,416
‎वह मर रहे है।

286
00:28:52,208 --> 00:28:54,375
‎इस बार मैं झांसे में नहीं आऊंगा।

287
00:29:01,291 --> 00:29:02,375
‎बाहर इंतज़ार करो।

288
00:29:24,458 --> 00:29:25,375
‎कोई संदेह नहीं है...

289
00:29:26,541 --> 00:29:31,666
‎कि आपके पिता ने इस राज्य को
‎बहुत मुसीबतों में डाला है,

290
00:29:35,041 --> 00:29:38,666
‎और मुझे डर है कि उनकी अनुपस्थिति में
‎अव्यवस्था फ़ैल सकती है।

291
00:29:41,666 --> 00:29:42,875
‎इंग्लैंड को राजा की ज़रुरत है,

292
00:29:42,958 --> 00:29:45,750
‎और मुझे लगता है कि आपको जिन भावनाओं ने

293
00:29:46,708 --> 00:29:48,333
‎उनका अस्वीकार करने के लिए प्रेरित किया

294
00:29:48,416 --> 00:29:51,958
‎बिल्कुल उन्हीं भावनाओं की इस भूमि के
‎शासन को ज़रुरत है।

295
00:29:56,416 --> 00:29:58,000
‎आप ही को राजा होना चाहिए।

296
00:30:00,166 --> 00:30:01,708
‎तुम यह मुझे क्यों बता रहे हो?

297
00:30:02,500 --> 00:30:03,708
‎थॉमस से बात करो।

298
00:30:04,875 --> 00:30:06,375
‎वह तुम्हारा नया राजा नहीं है?

299
00:30:09,083 --> 00:30:11,041
‎मुझे डर है कि यह संभव नहीं है।

300
00:30:13,958 --> 00:30:16,375
‎आपका भाई वेल्स में मारा गया।

301
00:30:18,125 --> 00:30:20,250
‎आपके युवा पर्सी हॉटस्पर को हराने के बाद,

302
00:30:21,750 --> 00:30:24,875
‎युवा थॉमस पश्चिमी प्रदेशों की ओर बढ़ चले।

303
00:30:26,541 --> 00:30:28,250
‎यहीं उनकी मौत हुई।

304
00:30:32,708 --> 00:30:36,333
‎ऐसा कहा जाता है कि उन्होंने
‎बड़ी वीरता का उदाहरण दिया।

305
00:31:08,916 --> 00:31:10,208
‎वह कहाँ है?

306
00:31:10,708 --> 00:31:12,708
‎दानव कहाँ है?

307
00:31:19,958 --> 00:31:21,083
‎दानव कहाँ है?

308
00:31:25,875 --> 00:31:26,791
‎हटो। उसे छोड़ दो।

309
00:31:27,291 --> 00:31:28,500
‎राजा को आराम की ज़रुरत है।

310
00:31:28,583 --> 00:31:30,666
‎-जल्दी ही मिल जाएगा।
‎-वह मर रहे हैं।

311
00:31:31,916 --> 00:31:32,875
‎जाओ।

312
00:32:03,333 --> 00:32:04,916
‎आपको यह ठंड महसूस हो रही है?

313
00:32:06,666 --> 00:32:07,583
‎बेचारा।

314
00:32:16,666 --> 00:32:17,541
‎हाल।

315
00:32:20,541 --> 00:32:22,791
‎तुम्हें राजा बनना ही होगा, हाल।

316
00:32:27,583 --> 00:32:28,541
‎कृपया।

317
00:32:30,375 --> 00:32:32,541
‎तुम्हें ही राजा बनना होगा, हाल।

318
00:32:37,458 --> 00:32:39,708
‎मुझे पता है मैंने क्या नहीं किया।

319
00:32:45,083 --> 00:32:46,500
‎पता है क्या नहीं किया।

320
00:33:24,416 --> 00:33:26,291
‎आपको नहीं पता आप कैसे बनोगे।

321
00:33:30,333 --> 00:33:31,791
‎तो, मैं आपको यह देता हूँ,

322
00:33:34,583 --> 00:33:36,041
‎सबसे भाग्यवान दण्डविराम,

323
00:33:39,208 --> 00:33:40,791
‎सबसे डरावनी करुणा।

324
00:33:44,041 --> 00:33:46,583
‎आप उस बेटे की सेवा करने का अपमान सहन करेंगे,

325
00:33:48,958 --> 00:33:51,000
‎जिसे आपने इतना धिक्कारा है।

326
00:33:55,916 --> 00:33:59,541
‎लेकिन यह जान लो कि आप पर
‎एक पूरे अलग राजा की नज़र है।

327
00:34:36,166 --> 00:34:37,333
‎यह क्या है?

328
00:34:37,416 --> 00:34:38,291
‎तुम कौन हो?

329
00:34:39,250 --> 00:34:40,500
‎मैं मैं हूँ।

330
00:34:41,666 --> 00:34:42,666
‎तुम कौन हो?

331
00:34:42,750 --> 00:34:44,083
‎तुम यहाँ क्यों आए हो?

332
00:34:46,083 --> 00:34:48,500
‎मुझे लगता है तुमने मुझे उससे जगा दिया है, है ना?

333
00:34:48,958 --> 00:34:50,666
‎बिस्तर पर से अभी उठो।

334
00:34:53,208 --> 00:34:54,291
‎तुम कौन हो?

335
00:34:55,500 --> 00:34:56,833
‎हाल कहाँ है?

336
00:34:57,416 --> 00:35:00,666
‎यह निवास और उसकी चीज़ें
‎इंग्लैंड के राजा की संपत्ति है।

337
00:35:01,208 --> 00:35:04,875
‎तुमने यहाँ अवैध तरीके से घुसे हो और मैं तुम्हें
‎अभी खाली करने का आदेश देता हूँ।

338
00:35:07,083 --> 00:35:08,416
‎कौन-सा इंग्लैंड का राजा?

339
00:36:05,750 --> 00:36:06,625
‎आमीन।

340
00:36:10,041 --> 00:36:12,041
‎महाराज हेनरी की जय हो।

341
00:36:12,541 --> 00:36:17,000
‎महाराज हेनरी!

342
00:36:19,666 --> 00:36:21,666
‎बोहेमिया के राजा वेंसेस्लास

343
00:36:21,791 --> 00:36:24,125
‎इंग्लैंड के महाराज हेनरी को यह उपहार पेश करते हैं।

344
00:36:24,583 --> 00:36:26,041
‎लम्बी और स्वस्थ जिंदगी के लिए।

345
00:36:29,583 --> 00:36:30,416
‎सुन्दर।

346
00:36:35,250 --> 00:36:36,375
‎यकीनन आप सब जानते हैं

347
00:36:37,333 --> 00:36:39,666
‎मेरी छोटी बहन फिलिप्पा आज यहाँ मेरे साथ है।

348
00:36:40,000 --> 00:36:41,083
‎डेनमार्क की महारानी।

349
00:36:42,000 --> 00:36:44,166
‎मैं उसका और उसके पति, अच्छे महाराज एरिक, का

350
00:36:45,125 --> 00:36:47,375
‎आभारी हूँ, जो इतनी दूर आए हैं।

351
00:36:47,458 --> 00:36:50,000
‎मैं चाहता हूँ तुम यह गुलदान लो, मेरी प्यारी।

352
00:36:51,625 --> 00:36:55,416
‎इसकी सुन्दरता तुम्हारी सुन्दरता प्रस्तुत करती है,
‎जो इंग्लैंड की सुंदरता को प्रस्तुत करती है।

353
00:36:56,166 --> 00:36:57,500
‎धन्यवाद, महाराज।

354
00:36:58,791 --> 00:37:02,958
‎वेनिस गणराज्य के मुख्य मजिस्ट्रेट,

355
00:37:03,250 --> 00:37:05,291
‎आपके सम्मान में यह उपहार पेश करते है, मेरे स्वामी।

356
00:37:06,041 --> 00:37:09,083
‎उस पर लिखा है कांस्टेंटीपोल का पंछी।

357
00:37:09,166 --> 00:37:11,458
‎एक पंछी? शायद मरा हुआ।

358
00:37:19,416 --> 00:37:21,500
‎अगर मुझे अनुमति हो तो, मेरे स्वामी।

359
00:37:28,208 --> 00:37:32,500
‎क्राइस्टेंडोम के किनारे से अनैसर्गिक यंत्र।

360
00:37:53,291 --> 00:37:54,291
‎एक आश्चर्य।

361
00:37:57,458 --> 00:37:59,375
‎यह मेरे चचेरे भाई, कैंब्रिज का है।

362
00:38:02,041 --> 00:38:05,791
‎इस मेज पर बैठे हुए लोगों में से,
‎सबसे लम्बे समय से मैं तुम्हें जानता हूँ।

363
00:38:06,791 --> 00:38:09,833
‎बेशक मैं तुम्हें मेरी छोटी बहन से भी
‎लम्बे समय से जानता हूँ।

364
00:38:11,208 --> 00:38:14,333
‎हम साथ बड़े हुए। तुम मेरे बड़े भाई जैसे हो।

365
00:38:14,833 --> 00:38:17,958
‎तो, मुझे लगता है कि यह योग्य होगा
‎कि इस जादुई पंछी को तुम रखो।

366
00:38:18,250 --> 00:38:20,500
‎उम्मीद करते हैं कि उसका जादू काला
‎और अपवित्र नहीं होगा।

367
00:38:24,916 --> 00:38:26,125
‎डॉफिन से,

368
00:38:26,208 --> 00:38:28,875
‎फ्रांस के महाराज, चार्ल्स, के बेटे।

369
00:38:45,916 --> 00:38:46,750
‎एक बॉल।

370
00:38:51,541 --> 00:38:53,958
‎इसके साथ डॉफिन से कोई सन्देश नहीं आया?

371
00:38:54,708 --> 00:38:55,916
‎नहीं, मेरे स्वामी।

372
00:39:08,333 --> 00:39:09,708
‎मैं इस उपहार को रखूँगा।

373
00:39:12,791 --> 00:39:14,333
‎इसे सिर्फ मेरे लिए भेजा गया है।

374
00:39:18,291 --> 00:39:20,041
‎उस लड़के के लिए जो मैं हुआ करता था।

375
00:39:29,500 --> 00:39:33,333
‎यह बॉल आपका और आपके राज्य का अपमान है।

376
00:39:35,041 --> 00:39:36,375
‎आपको प्रतिक्रिया देनी ही चाहिए।

377
00:39:38,166 --> 00:39:41,666
‎याद है, बतौर राजकुमार, मैं कब
‎और कैसे अपने दिन बिताया करता था?

378
00:39:41,750 --> 00:39:44,416
‎आप सुविचारित न्यूनता में बिताते थे।

379
00:39:45,666 --> 00:39:47,166
‎शराब पीते हुए, जोकर की तरह।

380
00:39:48,125 --> 00:39:50,541
‎तो, इस मज़ाक में थोड़ी सच्चाई नहीं है?

381
00:39:51,041 --> 00:39:54,208
‎डॉफिन मुझसे आवेश चाहता है, तो उसे वह क्यों दें?

382
00:39:55,750 --> 00:39:58,750
‎ऐसे अपमान की ज़ोरदार तरीके से प्रतिक्रिया देना

383
00:39:58,833 --> 00:40:02,000
‎बुरे मिजाज़ का प्रदर्शन नहीं होगा।

384
00:40:03,458 --> 00:40:05,083
‎वह आपकी ताकत दिखाना होगा।

385
00:40:05,166 --> 00:40:07,041
‎मैं तुम्हारे गुस्से की सराहना करता हूँ, विलियम,

386
00:40:07,458 --> 00:40:11,375
‎मेरी ताकत किसी अपवित्र यांत्रिक पंछी की तरह

387
00:40:11,458 --> 00:40:14,000
‎ऊपर नीचे फड़फड़़ाने में नहीं है।

388
00:40:16,625 --> 00:40:19,166
‎इसका अर्थ समझो। यह महत्वपूर्ण है।

389
00:40:21,250 --> 00:40:24,041
‎असैनिक संघर्ष ने हमें खा लिया है।

390
00:40:25,708 --> 00:40:28,375
‎युद्ध से बहुत पैसा खर्च होता है।

391
00:40:29,250 --> 00:40:30,708
‎इस संघर्ष को ख़त्म होना ही चाहिए।

392
00:40:31,666 --> 00:40:34,208
‎और वह समाधान से ख़त्म होगा।

393
00:40:34,875 --> 00:40:36,541
‎हमें हमारे विरोधियों को माफ़ करना होगा।

394
00:40:37,083 --> 00:40:40,583
‎और हमें मोर्टीमर की फिरौती देनी चाहिए
‎और उसे वेल्स से वापस लाना चाहिए।

395
00:40:42,125 --> 00:40:44,250
‎मैं यह माफी-पत्र अपने हाथ से लिखूंगा।

396
00:40:44,750 --> 00:40:47,500
‎मैं यह बताना चाहता हूँ कि ये भावनाएँ मेरी निजी हैं।

397
00:40:49,916 --> 00:40:53,458
‎मैं इन लोगों को बताना चाहता हूँ
‎कि वे मेरे पिता के दुश्मन थे, मेरे नहीं।

398
00:40:54,833 --> 00:40:56,291
‎ज़रुर, मेरे स्वामी।

399
00:41:00,416 --> 00:41:02,208
‎तुम्हें यह योजना कैसी लगी?

400
00:41:02,708 --> 00:41:06,083
‎बड़े बदलाव शासन पद्धति को बदलने से ही आते हैं।

401
00:41:07,625 --> 00:41:09,541
‎अगर आप ऐसे ही आगे बढ़ना चाहते है,

402
00:41:10,000 --> 00:41:11,333
‎तो, हाँ, मेरे स्वामी,

403
00:41:12,125 --> 00:41:13,666
‎यही समय है इसे करने का।

404
00:41:34,583 --> 00:41:37,375
‎तुमने हमारे पिता के साथ उनकी मौत से पहले
‎समाधान कर लिया था?

405
00:41:38,458 --> 00:41:40,375
‎कोई समाधान करने की ज़रुरत नहीं थी।

406
00:41:41,375 --> 00:41:43,833
‎उन्होंने इस रसज को ऐसा नुकसान पहुँचाया
‎जिसे कहा नहीं जा सकता।

407
00:41:44,583 --> 00:41:46,458
‎उनकी मौत के साथ शांति आएगी।

408
00:41:46,958 --> 00:41:48,916
‎मैं राज्य के लिए नहीं पूछ रही।

409
00:41:50,125 --> 00:41:50,958
‎तुम्हारे बारे में क्या?

410
00:41:52,791 --> 00:41:54,416
‎मैं इस अव्यवस्था को ख़त्म करना चाहता हूँ।

411
00:42:00,125 --> 00:42:02,208
‎कल रात के टेबल को देखो।

412
00:42:03,666 --> 00:42:06,500
‎वहाँ बैठे हुए लोगों के चेहरे देखो।

413
00:42:07,375 --> 00:42:09,833
‎तुम जो बात कर रहे हो
‎उस शांति को महसूस कर सकती हूँ।

414
00:42:11,625 --> 00:42:13,416
‎मैं मानती हूँ वे तुम्हारा भला चाहते हैं।

415
00:42:15,541 --> 00:42:20,041
‎लेकिन मुझे यह भी दिख रहा है
‎कि उनके पीछे उनका खुद का राज्य भी है।

416
00:42:22,166 --> 00:42:23,750
‎मेरी बात समझे?

417
00:42:26,458 --> 00:42:29,333
‎मैं कई सालों तक दूर रही
‎और अब मैं वापस डेनमार्क आई हूँ।

418
00:42:30,375 --> 00:42:34,875
‎लेकिन, मेरे समय में उस अदालत में
‎मैंने आयोग से बुरा व्यवहार किया था।

419
00:42:35,458 --> 00:42:40,250
‎मैंने बार-बार देखा है, कि कोई कभी सच्चाई,
‎पूरी सच्चाई नहीं बताता।

420
00:42:44,916 --> 00:42:48,708
‎अपने कदम ध्यान से रखना, प्यारे भाई।

421
00:42:51,958 --> 00:42:53,958
‎मैं फ्रांस के चार्ल्स के इस भूमि के उचित स्वायत्त शासक

422
00:42:54,041 --> 00:42:56,958
‎होने के दावे के बारे में बात करने के लिए आया हूँ।

423
00:42:57,291 --> 00:43:01,958
‎ऐसा कहा जाता है कि सालिक कानून में
‎कोई वारिस नहीं होगा

424
00:43:02,500 --> 00:43:04,541
‎अगर फ्रेंच ताज किसी महिला को मिलता है।

425
00:43:04,916 --> 00:43:09,875
‎मतलब, महिला के कुल का कोई शासन, हक़ से,

426
00:43:09,958 --> 00:43:11,125
‎उसके बच्चे को नहीं मिलेगा।

427
00:43:11,208 --> 00:43:15,333
‎अब, सालिक कानून, जो कि फ्रँकिश भूमि का है

428
00:43:15,625 --> 00:43:18,000
‎और उस भूमि से जुड़ा हुआ है--

429
00:43:18,333 --> 00:43:23,208
‎इसलिए सब पर लागु नहीं होता, असल में,

430
00:43:23,291 --> 00:43:25,791
‎फ्रांस की भूमि पर होता है,
‎लेकिन फ्रेंसिया पर नहीं,

431
00:43:25,875 --> 00:43:28,875
‎जो कि, जैसे आप जानते हैं,
‎एल्बे और साले नदियों के बीच स्थित है।

432
00:43:28,958 --> 00:43:33,000
‎मैं यहाँ, सबूत के साथ, दावा करता हूँ, कि चूँकि
‎उस पर सालिक कानून लागू होता है

433
00:43:33,083 --> 00:43:37,291
‎जिसने फ्रेंच स्वायत्तता को एक सच्चे कुल से
‎छिनते हुए देखा है--

434
00:43:37,375 --> 00:43:41,333
‎मेरे अनुसार तीन बार, फ्रेंच लोगों ने
‎सालिक कानून का उल्लेख

435
00:43:41,416 --> 00:43:43,666
‎-महिला के कुल के अवरोध के रूप में किया है--
‎-आदर के साथ।

436
00:43:46,083 --> 00:43:46,916
‎हाँ, मेरे स्वामी।

437
00:43:47,333 --> 00:43:49,541
‎मुझे इस कहानी को सुनना असंभव लगता है।

438
00:43:51,416 --> 00:43:55,500
‎मेरे स्वामी, मैं कथित फ्रेंच राजा के ताज के दावे पर

439
00:43:55,583 --> 00:43:57,666
‎सवाल उठा रहा हूँ।

440
00:43:58,125 --> 00:43:59,125
‎ऐसा है?

441
00:44:00,125 --> 00:44:02,750
‎मुझे यह बात हैरान कर रही है
‎कि आप यह कथा मुझे अभी क्यों बता रहे है।

442
00:44:04,958 --> 00:44:07,708
‎मेरे स्वामी, मैं केवल प्रोत्साहन दे रहा हूँ

443
00:44:08,208 --> 00:44:10,291
‎अगर आपके फ्रांस पर दावे को
‎बल की आवश्यकता आई तो।

444
00:44:10,750 --> 00:44:13,208
‎और आपको लगता है कि ऐसी नौबत जल्दी ही आएगी?

445
00:44:13,291 --> 00:44:14,125
‎मैं--

446
00:44:15,041 --> 00:44:15,916
‎मेरे स्वामी...

447
00:44:16,791 --> 00:44:19,750
‎तैयारी के रूप में, मैं मानता हूँ
‎कि यह हमेशा समझदारी होती है--तैयारी

448
00:44:19,833 --> 00:44:20,958
‎तैयारी?

449
00:44:21,125 --> 00:44:23,666
‎अगर हमें फ्रांस के साथ युद्ध करना पड़ता है,
‎तो वह किसी

450
00:44:23,750 --> 00:44:25,583
‎पुराने और अभेद्य गीत की वजह से नहीं होगा।

451
00:44:28,750 --> 00:44:31,166
‎फ्रांस लम्बे समय से आपके पिता की
‎महत्वाकांक्षा रहा है।

452
00:44:32,041 --> 00:44:34,666
‎अगर उन्हें असैनिक कलह में डुबाया नहीं गया होता,

453
00:44:35,333 --> 00:44:37,791
‎तो उन्होंने बेशक उससे लड़ाई की होती।

454
00:44:38,625 --> 00:44:41,250
‎और फिर जेरुसलेम के साथ।

455
00:44:41,333 --> 00:44:42,208
‎जेरुसलेम?

456
00:44:44,416 --> 00:44:46,333
‎हम पवित्र भूमि तक जाने वाले थे, है ना?

457
00:44:46,791 --> 00:44:50,583
‎और इस दौरान शायद बाकी के सम्पूर्ण ईसाई जगत का
‎विनाश करने वाले थे।

458
00:44:52,541 --> 00:44:54,666
‎मैं मेरे पिता जैसा नहीं हूँ, प्रधान पादरी।

459
00:44:56,458 --> 00:44:58,166
‎मुझे लगा अब तक यह बात साफ़ हो चुकी होगी।

460
00:45:08,333 --> 00:45:13,083
‎हमें हमारे प्रधान पादरी को माफ़ करना चाहिए।

461
00:45:13,166 --> 00:45:18,458
‎वह एक होनहार वक्ता से कईं गुना बेहतर है।

462
00:45:18,750 --> 00:45:21,666
‎जो कि अजीब है क्योंकि मुझे लगा था
‎कि होनहार वक्ता होना

463
00:45:21,750 --> 00:45:23,458
‎इस पद के लिए ज़रुरी है।

464
00:45:25,458 --> 00:45:28,291
‎प्रधान पादरी मुझ से फ्रांस के साथ
‎युद्ध के बारे में बात क्यों कर रहे हैं?

465
00:45:29,416 --> 00:45:35,875
‎हम जो देख रहे हैं वह एक ऐसी हरकत है,
‎जिससे हम सबको सावधान रहना चाहिए।

466
00:45:37,000 --> 00:45:40,333
‎मैं तुम्हारे नियंत्रण की सराहना करता हूँ।

467
00:45:41,625 --> 00:45:46,083
‎विद्रोह के इतने सालों के बाद,

468
00:45:47,791 --> 00:45:52,083
‎तुम अपने पिता के बेटे से ज़्यादा साबित हो रहे हो।

469
00:45:53,250 --> 00:45:55,375
‎तुम लोगों के लिए राजा बनना चाहते हो।

470
00:45:56,666 --> 00:45:58,916
‎अब, हमें इसलिए सुनिश्चित करना होगा

471
00:45:59,000 --> 00:46:03,916
‎कि तुम लोगों की मनोदशा से बेख़बर ना रहो।

472
00:46:05,083 --> 00:46:06,458
‎और यह मनोदशा कौन-सी है?

473
00:46:09,166 --> 00:46:11,333
‎कि फ्रांस हमें उकसा रहा है।

474
00:46:12,666 --> 00:46:14,125
‎तुम्हारी मनोदशा भी ऐसी है?

475
00:46:16,333 --> 00:46:18,291
‎यह मनोदशा एक कल्पना है।

476
00:46:19,875 --> 00:46:22,458
‎लेकिन इसका मतलब यह नहीं है
‎कि इसे सच्चा नहीं माना जाता।

477
00:46:26,291 --> 00:46:27,333
‎कहाँ जा रहे हो?

478
00:46:27,500 --> 00:46:28,583
‎गन्दा।

479
00:46:29,250 --> 00:46:30,916
‎नहीं, हम हूपर के घर पर नहीं जा सकते।

480
00:46:31,000 --> 00:46:31,833
‎हाँ, जा रहे हैं।

481
00:46:31,916 --> 00:46:33,750
‎-नहीं, वह तुम्हें नहीं आने देगी।
‎-हाँ, आने देगी।

482
00:46:33,833 --> 00:46:34,666
‎-नहीं!
‎-हाँ।

483
00:46:34,750 --> 00:46:35,625
‎-नहीं।
‎--हाँ!

484
00:46:35,708 --> 00:46:37,083
‎यहाँ तुम्हारा स्वागत नहीं है।

485
00:46:37,166 --> 00:46:39,583
‎यदि तुम मुझे पैसे देने नहीं आए हो
‎जो तुम्हें मुझे देना है।

486
00:46:39,666 --> 00:46:40,750
‎मैंने तुम्हें पैसे दे दिए हैं।

487
00:46:40,833 --> 00:46:43,208
‎तुम्हें मुझे जितना पैसा देना है
‎उसका सिर्फ एक अंश चुकाया है।

488
00:46:43,791 --> 00:46:46,250
‎और मैं यह भी मानती हूँ, कि वह चुराया हुआ था।

489
00:46:46,333 --> 00:46:47,166
‎झूठ।

490
00:46:47,250 --> 00:46:50,000
‎सब देखते हुए तुम चोरी में भी अच्छे नहीं होगे।

491
00:46:50,083 --> 00:46:50,958
‎झूठ।

492
00:46:51,166 --> 00:46:53,750
‎मुझे ऐसा कहने की हिम्मत कैसे हुई?

493
00:46:55,166 --> 00:46:57,583
‎जो आदमी तुम्हें तुम्हारे गंदे चूहे के बिल से
‎बाहर निकालने वाला है

494
00:46:57,666 --> 00:47:01,333
‎उससे तुम ऐसी अभद्र बात कैसे कर सकती हो?

495
00:47:01,875 --> 00:47:03,166
‎ओह, शायद तुम भूल गई हो।

496
00:47:03,791 --> 00:47:07,083
‎अब मेरे संबंध राज्य के सर्वोच्च पद तक हैं।

497
00:47:07,666 --> 00:47:10,666
‎तुम्हारी धृष्टता राजा के प्रति कही जा सकती है।

498
00:47:11,375 --> 00:47:12,541
‎अब इस बारे में सोचो।

499
00:47:13,000 --> 00:47:14,250
‎तुम हाल की बात कर रहे हो?

500
00:47:15,666 --> 00:47:16,583
‎वह कहाँ है?

501
00:47:17,791 --> 00:47:18,791
‎हाल कहाँ है?

502
00:47:19,625 --> 00:47:20,750
‎हमारा राजा कहाँ हैं?

503
00:47:21,625 --> 00:47:23,833
‎वह हफ्तों से कहीं दूर है। वह कहाँ है?

504
00:47:25,000 --> 00:47:29,291
‎मैं कहूँगी तुम्हें भुला दिया गया है।

505
00:47:29,833 --> 00:47:34,750
‎मैं कहूँगी कि राज्य के उच्च पद के साथ तुम्हारी क्रीड़ा

506
00:47:34,833 --> 00:47:40,041
‎छोटी और उसकी उलटी की
‎बाल्टी उठाने तक सिमित थी।

507
00:47:42,166 --> 00:47:46,125
‎लगता है तुम राजकुमार की
‎उलटी साफ़ करने वाले से कुछ ज़्यादा थे।

508
00:47:46,958 --> 00:47:47,833
‎चुप हो जाओ।

509
00:47:49,375 --> 00:47:50,458
‎अब इस बारे में सोचो।

510
00:47:50,958 --> 00:47:52,833
‎नेल, सर जॉन का नसीब अच्छा नहीं है।

511
00:47:52,916 --> 00:47:53,875
‎ऐसा नहीं है।

512
00:47:54,958 --> 00:47:57,291
‎तुम किसी ऐसे को ढूँढो जो तुम्हारे पैसे चूका दे।

513
00:47:58,125 --> 00:47:59,750
‎मैं नहीं चुकाने वाली।

514
00:48:22,041 --> 00:48:23,000
‎सर।

515
00:48:46,583 --> 00:48:47,500
‎तुम कौन हो?

516
00:48:48,875 --> 00:48:51,958
‎वह कहानी के बदले राजनितिक आश्रय माँग रहा है।

517
00:48:53,500 --> 00:48:55,416
‎मुझे कोई संदेह नहीं है कि ऐसा हो सकता है।

518
00:48:56,375 --> 00:48:59,041
‎हो सकता है या नहीं? तुम राजा हो, है ना?

519
00:49:04,208 --> 00:49:05,666
‎इसकी व्यवस्था हो सकती है।

520
00:49:08,291 --> 00:49:11,125
‎मुझे फ्रांस के राजा के द्वारा
‎तुम्हें मारने के लिए भेजा गया है।

521
00:49:15,583 --> 00:49:17,583
‎चार्ल्स ने खुद तुम्हें भेजा है?

522
00:49:18,458 --> 00:49:19,875
‎तुम्हें इसका यकीन है?

523
00:49:20,916 --> 00:49:22,875
‎हाँ, आदेश का स्त्रोत मुझे पता है।

524
00:49:22,958 --> 00:49:24,333
‎राजा से मिला है।

525
00:49:26,416 --> 00:49:28,291
‎आदेश क्या था?

526
00:49:28,375 --> 00:49:30,833
‎यही कि मुझे इंग्लैंड के राजा को मारना है।

527
00:49:31,500 --> 00:49:32,583
‎कैसे?

528
00:49:32,750 --> 00:49:34,625
‎जैसे भी मुमकिन हो।

529
00:49:35,291 --> 00:49:37,416
‎एक इंसान को मारने के कई तरीके हैं।

530
00:49:37,916 --> 00:49:38,958
‎मेरा हुनर है...

531
00:49:39,833 --> 00:49:42,458
‎उस इंसान को मारना जिसे इसकी अपेक्षा ना हो।

532
00:49:46,666 --> 00:49:48,250
‎ऐसे समय में जब मैं इस राज्य में

533
00:49:48,333 --> 00:49:52,041
‎एक नई और शांतिपूर्ण हवा लाने का
‎प्रयत्न कर रहा हूँ,

534
00:49:52,125 --> 00:49:55,041
‎तब किसी ओर के साथ दुश्मनी करने में
‎मुझे कोई दिलचस्पी नहीं है।

535
00:49:55,125 --> 00:49:56,750
‎यह युद्ध है।

536
00:49:56,833 --> 00:50:00,541
‎हम आपकी शांति की इच्छा को तरसते हैं, महाराज,

537
00:50:00,625 --> 00:50:04,333
‎लेकिन ऐसी आक्रमण की गुस्ताखी को अनदेखा करना

538
00:50:04,416 --> 00:50:06,541
‎कमजोरी की निशानी मानी जाएगी।

539
00:50:07,541 --> 00:50:10,416
‎यह कोई खेल की गेंद नहीं है। यह हत्या है।

540
00:50:10,500 --> 00:50:13,416
‎मुख्य न्यायाधीश, आप मुझे कमज़ोर मानेंगे?

541
00:50:13,666 --> 00:50:14,583
‎नहीं।

542
00:50:15,541 --> 00:50:17,333
‎नहीं, मैं राज्य के बारे में बात कर रहा हूँ।

543
00:50:18,000 --> 00:50:19,250
‎राज्य को क्या दिखता है।

544
00:50:19,333 --> 00:50:20,541
‎राज्य को जो भी दिखता है।

545
00:50:21,083 --> 00:50:24,916
‎राज्य गद्दार को हमारे पैरों के नीचे
‎देखकर क्या सोचेगा?

546
00:50:25,625 --> 00:50:27,041
‎अगर फ्रांस का आपके प्रति विरोध

547
00:50:27,125 --> 00:50:29,666
‎इतना गहरा है कि वे एक हत्यारे को भेज सकते हैं,

548
00:50:31,166 --> 00:50:34,333
‎तो वह हमारे और उनके लोगों को महसूस होगा।

549
00:50:34,416 --> 00:50:35,666
‎पता चल जाएगा।

550
00:50:38,250 --> 00:50:39,750
‎हमें भी आपकी तरह चिंता है।

551
00:50:40,125 --> 00:50:43,500
‎लेकिन आज शांति के लिए
‎समन्वय से ज़्यादा चाहिए।

552
00:50:43,583 --> 00:50:47,250
‎उसे ताकत और आत्मविश्वास चाहिए।

553
00:50:48,583 --> 00:50:51,625
‎ये वे गुण हैं जो सिर्फ आप, राजा में

554
00:50:53,333 --> 00:50:54,208
‎उत्पन्न हो सकते हैं।

555
00:50:56,958 --> 00:50:57,958
‎हमारे राजा में।

556
00:51:06,041 --> 00:51:07,250
‎इन शब्दों को लिखो...

557
00:51:10,500 --> 00:51:12,416
‎जो कि फ्रांस के राजा चार्ल्स के प्रति हैं।

558
00:51:16,916 --> 00:51:18,250
‎तुम्हारे द्वारा हत्यारा भेजना

559
00:51:18,333 --> 00:51:21,291
‎एक छोटे युद्ध के आलावा और कुछ नहीं माना जा सकता।

560
00:51:22,958 --> 00:51:24,416
‎अगर आपका इरादा यही है,

561
00:51:25,541 --> 00:51:27,375
‎तो मैं कहता हूँ कि तुम उसे साफ़ तौर पर बताओ

562
00:51:28,041 --> 00:51:30,416
‎और यह भी कि तुम

563
00:51:30,500 --> 00:51:32,208
‎ऐसी डरपोकों जैसी हरकतों से परहेज करो।

564
00:51:35,041 --> 00:51:36,458
‎अगर तुम युद्ध चाहते हो,

565
00:51:38,000 --> 00:51:39,750
‎तो पूरी सेना भेजो।

566
00:51:40,916 --> 00:51:43,333
‎जिस इंग्लैंड के राजा हेनरी पाँचवे को तुम

567
00:51:43,416 --> 00:51:45,958
‎कम आँक रहे हो वह एक अकेले और कायर

568
00:51:46,041 --> 00:51:47,541
‎हत्यारे से गिरने वाला नहीं है।

569
00:52:08,291 --> 00:52:10,958
‎इसे बनदूक की गोलियों से भर दो
‎और वापस फ्रांस भेज दो।

570
00:52:40,958 --> 00:52:41,875
‎कौन है?

571
00:52:41,958 --> 00:52:42,958
‎फ्रेंच आदमी, महाराज।

572
00:52:43,541 --> 00:52:45,708
‎वह कहता है कि वह आप से अकेले में
‎बात करना चाहता है।

573
00:52:46,625 --> 00:52:47,458
‎किस बारे में?

574
00:52:48,000 --> 00:52:49,500
‎वह बता नहीं रहा, महाराज।

575
00:52:49,875 --> 00:52:51,500
‎मैंने उससे पूछा, वह बता नहीं रहा।

576
00:52:59,166 --> 00:53:02,375
‎मेरे राजा ने मुझे ऐसे आदमियों को ढूँढने के लिए भेजा है
‎जिन पर भरोसा किया जा सके।

577
00:53:03,125 --> 00:53:05,791
‎वह सोचते हैं कि एक अलग बहस की ज़रुरत है।

578
00:53:07,000 --> 00:53:07,958
‎कैसी बहस?

579
00:53:09,208 --> 00:53:12,750
‎वह मानता है कि इंग्लैंड के आपके नए राजा के बारे में
‎बहस करने की ज़रुरत है।

580
00:53:54,416 --> 00:53:56,583
‎सिर्फ मैं और महाराज ग्रे मिले थे।

581
00:53:58,291 --> 00:54:02,125
‎हमें पता नहीं था कि हमसे जो कहा जाएगा
‎उसकी कैसे प्रतिक्रिया देनी है।

582
00:54:04,041 --> 00:54:06,291
‎हम सब जानते हैं कि एक मुसीबत है।

583
00:54:07,833 --> 00:54:09,625
‎हमारे राजा कम प्रसिद्ध हैं।

584
00:54:10,833 --> 00:54:13,916
‎फ्रेंच राजा ने तुम्हें यह सिखाया है?

585
00:54:14,833 --> 00:54:16,666
‎उसकी छेड़खानी के प्रति हमारे युवा हेनरी की

586
00:54:17,083 --> 00:54:21,083
‎हल्की प्रतिक्रिया के लिए क्या वह आभारी नहीं है?

587
00:54:21,166 --> 00:54:24,125
‎वह कसम खाते हैं कि उन्हें हत्यारे के बारे में नहीं पता।

588
00:54:24,208 --> 00:54:25,416
‎इस आरोप को वह नकारते है।

589
00:54:25,500 --> 00:54:26,750
‎उसकी योजना विफल हुई।

590
00:54:26,833 --> 00:54:28,958
‎बेशक वह इससे अपने हाथ खींच लेना चाहेगा।

591
00:54:30,791 --> 00:54:32,000
‎जो भी कारण हो,

592
00:54:32,791 --> 00:54:35,750
‎उन्होंने हमारे राजा के मानसिक धैर्य को लेकर

593
00:54:36,291 --> 00:54:38,333
‎गहरी चिंता व्यक्त की है।

594
00:54:39,250 --> 00:54:42,875
‎इस उपराजदूत पर भरोसा किया जा सकता है,
‎है ना, कैंब्रिज?

595
00:54:43,625 --> 00:54:44,583
‎मुझे ऐसा लगता है।

596
00:54:48,000 --> 00:54:50,666
‎चार्ल्स हमारे राजा को शासन से हटाना चाहता है।

597
00:54:51,625 --> 00:54:53,750
‎दिक्कत फ्रांस नहीं है।

598
00:54:55,166 --> 00:54:58,208
‎लेकिन यह हमारे लिए एक बहुत
‎सार्वजानिक पागलपन का तकाजा है।

599
00:54:58,958 --> 00:55:01,625
‎एक लड़का जो कुछ हफ़्तों पहले
‎ईस्टचीप के  गटर में पड़ा हुआ शराबी था

600
00:55:01,708 --> 00:55:04,416
‎उसने आज इंग्लैंड का ताज पहना हुआ है।

601
00:55:05,625 --> 00:55:06,791
‎लोग हमारे बारे में क्या सोचेंगे?

602
00:55:07,625 --> 00:55:09,916
‎जब असैनिक गुनाहों को अविवेक की तरह
‎माफ़ किए जाएंगे

603
00:55:10,000 --> 00:55:11,875
‎तो लोग हमारे बारे में क्या सोचेंगे?

604
00:55:12,833 --> 00:55:15,000
‎-जब गद्दार--
‎-हाँ, महाराज ग्रे, आप--

605
00:55:16,083 --> 00:55:17,958
‎आपकी चिंता अभी के लिए है।

606
00:55:19,958 --> 00:55:21,625
‎और वे बहुत सारी हैं।

607
00:55:23,166 --> 00:55:24,833
‎कुछ करना ही पड़ेगा।

608
00:55:26,291 --> 00:55:27,583
‎कुछ किया जाएगा।

609
00:55:31,250 --> 00:55:32,291
‎मुझे अकेला छोड़ दो।

610
00:55:46,458 --> 00:55:48,541
‎एक राजा का बोझ है।

611
00:55:51,250 --> 00:55:53,791
‎एक राजा को ऐसे निर्णय लेने ही पड़ते हैं

612
00:55:54,375 --> 00:55:59,750
‎जिन्हें आम आदमी लेने की इच्छा नहीं रखते
‎या ले नहीं सकते।

613
00:56:02,166 --> 00:56:04,666
‎एक राजा को ऐसे असमंजस का सामना करना पड़ता है

614
00:56:04,750 --> 00:56:08,833
‎जिनका आम आदमी अपने पूरे जीवन में
‎कभी अनुभव नहीं कर पाते।

615
00:56:27,208 --> 00:56:29,000
‎काश ऐसा ना होता।

616
00:56:30,333 --> 00:56:31,708
‎लेकिन मुसीबतें...

617
00:56:32,500 --> 00:56:34,458
‎और यह मेरा अनुभव है,

618
00:56:34,541 --> 00:56:37,500
‎जिन मुसीबतों पर ध्यान नहीं दिया जाता

619
00:56:38,958 --> 00:56:41,541
‎वे संकट बन जाती हैं।

620
00:56:43,750 --> 00:56:46,875
‎आपके पास यहाँ भूमि को एक करने का मौका है, हाल।

621
00:56:47,666 --> 00:56:48,583
‎सच में।

622
00:56:50,541 --> 00:56:53,166
‎आपने उम्मीदों से उनके मनोभाव को
‎आनंदित कर दिया है।

623
00:56:54,916 --> 00:56:57,125
‎लेकिन वादे पूरे करने ही पड़ते हैं।

624
00:57:00,166 --> 00:57:02,541
‎वादा किसी मसले का अंत नहीं हो सकता।

625
00:57:29,875 --> 00:57:32,166
‎अभी हम फ्रांस के साथ युद्ध में हैं।

626
00:57:34,666 --> 00:57:37,000
‎मैंने दो बार उसे नज़र अंदाज़ किया।

627
00:57:38,208 --> 00:57:40,625
‎इस तीसरे अपमान को  नज़र अंदाज़ नहीं किया जाएगा।

628
00:57:43,375 --> 00:57:46,958
‎और इसलिए इन फ्रेंच चूहों को उनके बिलों से
‎निकालने के लिए,

629
00:57:48,541 --> 00:57:52,500
‎मुझे उनसे यह कहना पड़ेगा
‎कि हमारे बीच युद्ध शुरू हो गया है।

630
00:58:04,541 --> 00:58:05,750
‎मेरे महाराज ग्रे।

631
00:58:06,791 --> 00:58:07,791
‎कैंब्रिज।

632
00:58:14,083 --> 00:58:17,416
‎फ्रांस के साथ आपके परिचय को देखते हुए,

633
00:58:19,041 --> 00:58:20,833
‎मैं चाहता हूँ कि यह सन्देश आप फ्रांस को दें।

634
00:58:24,083 --> 00:58:26,875
‎लेकिन मुझे लगता है सुबह में आप
‎किसी और कार्य में व्यस्त होंगे।

635
00:58:29,000 --> 00:58:30,291
‎किस में, मेरे स्वामी?

636
00:58:33,791 --> 00:58:35,666
‎कल आपका सिर कलंक किया जाएगा।

637
00:58:35,750 --> 00:58:36,583
‎नहीं।

638
00:58:37,833 --> 00:58:40,375
‎बड़ी संख्या में फ्रेंच लोग, जिन्हें जल्दी ही

639
00:58:41,333 --> 00:58:43,041
‎नरक में जगह खोजनी पड़ेगी, उनके लिए मैं आपको

640
00:58:43,125 --> 00:58:45,250
‎अग्रिम वादी के रूप में भेजना चाहता हूँ।

641
00:58:50,333 --> 00:58:51,708
‎एक समय पर आप मेरे दोस्त थे।

642
00:58:54,375 --> 00:58:55,916
‎मैं तुम्हारा दोस्त हूँ...

643
00:58:57,458 --> 00:58:58,333
‎चचेरा भाई।

644
01:00:09,500 --> 01:00:10,500
‎सब जाओ।

645
01:00:11,583 --> 01:00:12,416
‎अभी।

646
01:00:19,750 --> 01:00:20,583
‎तुम।

647
01:00:21,375 --> 01:00:22,208
‎रुको।

648
01:00:25,416 --> 01:00:26,250
‎तुम...

649
01:00:27,166 --> 01:00:28,000
‎जाओ।

650
01:00:28,083 --> 01:00:29,666
‎यह मेरी जगह है।

651
01:00:30,375 --> 01:00:31,708
‎परिचारिका रुक सकती है।

652
01:00:40,916 --> 01:00:43,000
‎मैं आपका आदर सम्मान नहीं करुँगा।

653
01:00:45,333 --> 01:00:47,625
‎और जिस अधम भूमि पर पैर ना रखने की कसम खाई थी

654
01:00:47,708 --> 01:00:50,000
‎वहाँ कभी नहीं आऊंगा।

655
01:00:51,708 --> 01:00:53,833
‎मुझे मेरी अनदेखी का पता है, जॉन।

656
01:00:56,375 --> 01:01:00,375
‎पुराने अध्याय के ठीक से बंद होने से पहले ही
‎मेरे जीवन में एक नया अध्याय शुरू हो गया है।

657
01:01:03,583 --> 01:01:05,833
‎ये चिंताएं मेरी हैं, और सिर्फ मेरी।

658
01:01:07,708 --> 01:01:09,750
‎लेकिन पहली बार खुद से ज़्यादा

659
01:01:09,833 --> 01:01:12,333
‎किसी और से ज़ोर से बात कहना

660
01:01:12,416 --> 01:01:13,666
‎यह बात महत्वपूर्ण है।

661
01:01:17,125 --> 01:01:20,000
‎यह बात मुझे इस पद पर जो अकेलापन महसूस होता है
‎उसे दर्शाती है।

662
01:01:22,958 --> 01:01:24,083
‎हमारी हाल की दिशा को

663
01:01:24,166 --> 01:01:26,250
‎निर्धारित करने के लिए मुझे उस इंसान पर

664
01:01:26,333 --> 01:01:29,083
‎निर्भर होना पड़ रहा है जिसकी वफ़ादारी पर
‎मैं हमेशा सवाल उठाता था।

665
01:01:31,958 --> 01:01:33,375
‎हमेशा।

666
01:01:35,791 --> 01:01:38,000
‎मुझे ऐसे आदमी चाहिए जिन पर मैं भरोसा कर सकूँ।

667
01:01:44,625 --> 01:01:46,458
‎मैं यहाँ इसलिए आया हूँ क्योंकि तुम मेरे दोस्त हो।

668
01:01:50,291 --> 01:01:51,916
‎राजा का कोई दोस्त नहीं होता।

669
01:01:54,666 --> 01:01:59,375
‎राजा के सिर्फ अनुयायी और शत्रु होते हैं।

670
01:02:12,458 --> 01:02:14,416
‎मेरा मुलाक़ात का अवसर उदासी से भरा हुआ है

671
01:02:15,750 --> 01:02:17,958
‎इसलिए मुझे माफ़ करना।

672
01:02:23,583 --> 01:02:24,416
‎हाल।

673
01:02:27,750 --> 01:02:29,250
‎मैं तुम्हारे साथ आऊंगा।

674
01:02:30,166 --> 01:02:32,875
‎उसके बदले मुझे सिर्फ एक एहसान चाहिए।

675
01:02:35,833 --> 01:02:38,333
‎उस डायन के साथ मेरा हिसाब बराबर कर दो।

676
01:02:38,791 --> 01:02:40,333
‎उसके साथ। करोगे?

677
01:02:46,583 --> 01:02:48,625
‎हम यहाँ आने वाले नए लोगों का स्वागत करते हैं।

678
01:02:49,833 --> 01:02:53,375
‎हम सबको एक ही तेज़ दिमाग
‎में संतुलन बनाने के लिए बदल दो।

679
01:02:55,208 --> 01:02:56,083
‎एक साथ...

680
01:02:57,041 --> 01:02:58,458
‎मिलकर हम फ्रांस को हरा देंगे।

681
01:02:59,625 --> 01:03:00,458
‎एक साथ...

682
01:03:01,000 --> 01:03:02,791
‎मिलकर हम उसे उसके घुटनों पर ला देंगे।

683
01:03:04,375 --> 01:03:06,208
‎सभी कप्तानों,

684
01:03:06,916 --> 01:03:09,708
‎मैं आपको हमारे अभियान के नए मार्शल से
‎मिलवाना चाहता हूँ।

685
01:03:11,750 --> 01:03:13,125
‎सर जॉन फलस्टाफ।

686
01:03:18,750 --> 01:03:21,916
‎सर जॉन के युद्ध के अनुभव के बारे में
‎बताने की ज़रुरत नहीं है।

687
01:03:22,000 --> 01:03:22,875
‎आप उन्हें जानते हैं।

688
01:03:23,750 --> 01:03:26,416
‎आपमें से कुछ को उनके साथ लड़ने का
‎सौभाग्य प्राप्त हुआ है।

689
01:03:27,541 --> 01:03:29,916
‎अन्यों ने उनके कारनामों के बारे में सुना है।

690
01:03:31,083 --> 01:03:33,125
‎लेकिन मैंने सर जॉन को सिर्फ एक कारण से
‎इस अभियान से

691
01:03:33,208 --> 01:03:35,083
‎जुड़ने के लिए कहा है:

692
01:03:35,166 --> 01:03:36,375
‎वह युद्ध का ऐसे सम्मान करते हैं

693
01:03:36,458 --> 01:03:39,375
‎जैसे सिर्फ एक दानव जैसा इंसान कर सकता है।

694
01:03:41,208 --> 01:03:42,708
‎उन्हें उसका आकर्षण नहीं है,

695
01:03:43,500 --> 01:03:45,375
‎लेकिन वह आपकी उम्मीद के मुताबिक़

696
01:03:45,458 --> 01:03:47,375
‎उसे भयानक गंभीरता से देखते हैं।

697
01:03:52,125 --> 01:03:56,500
‎स्वागत है और धन्यवाद, सर।

698
01:03:57,166 --> 01:03:58,458
‎आप सबसे मिल चुका हूँ।

699
01:04:07,041 --> 01:04:08,083
‎बहुत अच्छे।

700
01:04:28,500 --> 01:04:30,166
‎जो होने वाला है उसके लिए तैयार हो?

701
01:04:31,625 --> 01:04:34,166
‎जो होने वाला है उसके लिए कोई तैयार नहीं होता।

702
01:04:50,416 --> 01:04:51,291
‎तो हो जाओ!

703
01:05:02,125 --> 01:05:05,250
‎तुम्हें लगता है कि सर जॉन इस प्रयत्न के

704
01:05:05,333 --> 01:05:06,833
‎कप्तान बनने के लिए स्वस्थ और लायक हैं?

705
01:05:13,916 --> 01:05:15,291
‎जॉन एक अच्छा इंसान है।

706
01:05:34,083 --> 01:05:36,000
‎वे हम से सागर या ज़मीन पर मिलेंगे।

707
01:05:39,000 --> 01:05:40,416
‎हमें जल्दी ही पता चल जाएगा।

708
01:05:44,875 --> 01:05:46,000
‎आपको आराम करना चाहिए।

709
01:05:54,083 --> 01:05:54,916
‎जॉन।

710
01:06:08,250 --> 01:06:09,083
‎धन्यवाद।

711
01:06:11,333 --> 01:06:12,208
‎किसलिए?

712
01:06:13,125 --> 01:06:14,291
‎यहाँ आने के लिए।

713
01:06:15,541 --> 01:06:16,541
‎मेरे साथ।

714
01:06:17,166 --> 01:06:18,708
‎खैर, उस घिनौनी हूपर वाली महिला से

715
01:06:18,791 --> 01:06:21,291
‎दूर रहने के लिए यह छोटी कीमत है।

716
01:06:25,166 --> 01:06:26,708
‎आप भी आराम कर लीजिए, मेरे स्वामी।

717
01:07:03,583 --> 01:07:05,250
‎हम जल्दी ही उतरने वाले हैं!

718
01:07:33,666 --> 01:07:34,916
‎हर मकान की जाँच करो।

719
01:07:39,541 --> 01:07:40,458
‎कोई इंसान नहीं है!

720
01:07:40,750 --> 01:07:41,625
‎देखो।

721
01:07:41,708 --> 01:07:43,083
‎-यहाँ कोई इंसान नहीं है!
‎-कोई नहीं।

722
01:07:43,458 --> 01:07:45,458
‎कोई इंसान नहीं है!

723
01:08:04,583 --> 01:08:05,666
‎आगे बढ़ो। जल्दी।

724
01:08:19,166 --> 01:08:20,000
‎जलाओ।

725
01:08:21,166 --> 01:08:22,000
‎खींचो!

726
01:08:37,291 --> 01:08:38,125
‎खींचो!

727
01:09:26,375 --> 01:09:27,916
‎हमें उस किले पर हमला करना होगा।

728
01:09:29,625 --> 01:09:30,583
‎उसमें बहुत खून बहेगा।

729
01:09:30,666 --> 01:09:32,666
‎हमें बलिदान ज़रुर देने पड़ेंगे।

730
01:09:33,250 --> 01:09:35,875
‎युद्ध का स्वभाव ऐसा ही होता है।
‎वह हिंसात्मक और भावशून्य होता है।

731
01:09:37,000 --> 01:09:40,208
‎उन दीवारों के पीछे उनके पास कितना सामान है
‎उसे जानने का कोई तरीका नहीं है।

732
01:09:40,291 --> 01:09:41,708
‎मुझे डर है, इस घेराबंदी में

733
01:09:41,791 --> 01:09:44,250
‎कईं महीनें लग सकते हैं,
‎जो कि हमारे लिए संभव नहीं होगा।

734
01:09:45,083 --> 01:09:49,125
‎यहाँ इतनी बड़ी संख्या में फँसे हुए लोग भूख
‎और बीमारियों से मर जाएंगे।

735
01:09:54,375 --> 01:09:55,333
‎सर जॉन।

736
01:10:00,625 --> 01:10:01,541
‎युद्ध...

737
01:10:02,458 --> 01:10:04,000
‎हिंसात्मक और भावशून्य होता है।

738
01:10:04,958 --> 01:10:05,791
‎हाँ।

739
01:10:27,125 --> 01:10:28,708
‎प्रधान पादरी आ चुके हैं।

740
01:10:30,041 --> 01:10:34,125
‎बेशक उनके बाहर आने तक
‎आप यहाँ बस बेकार बैठे नहीं रह सकते?

741
01:10:35,416 --> 01:10:38,583
‎घेराबंदी का मतलब यही है।

742
01:10:39,750 --> 01:10:42,708
‎उसमे कितना समय लग सकता है?
‎यह जानने का कोई तरीका नहीं है।

743
01:10:43,375 --> 01:10:46,208
‎यह भी घेराबंदी का एक सामान्य गुण है।

744
01:10:46,291 --> 01:10:48,833
‎-मैं अपने आदमियों को उस पहाड़ी के ऊपर नहीं भेजूंगा।
‎-लेकिन क्यों नहीं?

745
01:10:48,916 --> 01:10:53,041
‎मैं अपने आदमियों का बलिदान ऐसे खुल्लम-खुल्ला
‎या सिर्फ अनुमान के आधार पर नहीं दे सकता।

746
01:10:55,583 --> 01:10:57,708
‎खैर, आप उसके आस-पास क्यों नहीं जाते?

747
01:10:58,125 --> 01:11:02,208
‎अगर वे उनके किले में छुपने पर अड़े रहते हैं,
‎तो आप उसके आस-पास क्यों नहीं जाते?

748
01:11:03,833 --> 01:11:06,291
‎युद्ध कला में अच्छी तरह से लिखा हुआ है।

749
01:11:13,833 --> 01:11:16,041
‎हमें इस शहर को जीतना ही होगा, प्रधान पादरी।

750
01:11:16,750 --> 01:11:19,583
‎इंग्लैंड से सामान लाने के लिए हमें यहाँ

751
01:11:20,666 --> 01:11:23,208
‎मोरचाबंदी से पकड़ बनानी होगी।

752
01:11:25,291 --> 01:11:28,333
‎भूलो मत कि मैंने इस अभियान पर हस्ताक्षर किए हैं।

753
01:11:30,083 --> 01:11:31,291
‎इसमें मेरा भी स्वार्थ है।

754
01:11:32,666 --> 01:11:33,916
‎और मुझे सुनना होगा।

755
01:11:35,916 --> 01:11:38,333
‎आज नहीं, प्रधान पादरी।

756
01:11:50,916 --> 01:11:51,750
‎मेरे स्वामी।

757
01:11:53,458 --> 01:11:54,583
‎उन्होंने समर्पण कर दिया है।

758
01:11:57,416 --> 01:11:59,541
‎अब हमारी बहस का कोई मतलब नहीं बनता।

759
01:12:03,333 --> 01:12:05,208
‎प्रधान पादरी के मिमियाने का भी।

760
01:12:10,333 --> 01:12:11,666
‎आज का दिन आपका है।

761
01:12:13,500 --> 01:12:16,166
‎हम बस इतना चाहते हैं कि हमारी महिलाओं
‎और बच्चों को छोड़ दिया जाए।

762
01:12:17,166 --> 01:12:19,791
‎बहुत से लोग भूखे हैं और घायल हैं और बीमार हो रहे हैं।

763
01:12:24,500 --> 01:12:30,583
‎पूरे किले के बदले, आपके इस अनुरोध को ना मानने का
‎कोई कारण नहीं है।

764
01:12:31,000 --> 01:12:34,458
‎इस निष्क्रमण और तुम्हारे पुरुष कैदियों को

765
01:12:35,583 --> 01:12:38,375
‎घेरे में लाने के लिए आज की रात का
‎समय दिया जाता है।

766
01:12:53,916 --> 01:12:54,875
‎आओ।

767
01:13:09,500 --> 01:13:11,250
‎वह हमें धीमा करना चाहता है।

768
01:13:13,000 --> 01:13:14,666
‎कौन हमें धीमा करना चाहता है?

769
01:13:17,750 --> 01:13:21,125
‎हमें पता चला है कि डॉफिन इस रास्ते पर आ रहा है।

770
01:13:21,666 --> 01:13:24,000
‎वह महाराज के साथ सम्मलेन करना चाहता है।

771
01:13:24,916 --> 01:13:26,625
‎और हमें उसके उद्देश्य के बारे में कुछ नहीं पता?

772
01:13:26,708 --> 01:13:29,041
‎हमें सिर्फ इतना पता है कि उसे सम्मलेन करना है।

773
01:13:29,125 --> 01:13:33,291
‎उम्मीद है कि उसका उद्देश्य उसके पिता के जल्दी
‎समर्पण करने की खबर देना होगा।

774
01:13:33,625 --> 01:13:36,375
‎मैं सलाह देता हूँ कि हमें उसके आने की खबर को
‎नज़र अंदाज़ करना चाहिए और

775
01:13:36,458 --> 01:13:38,000
‎हमें गतिविधि के लिए तैयार होना चाहिए।

776
01:13:38,083 --> 01:13:40,166
‎हमें उनकी उलट-पलट का फायदा उठाना चाहिए।

777
01:13:43,375 --> 01:13:45,125
‎सर जॉन, आपका वकील।

778
01:13:46,750 --> 01:13:50,166
‎मैं फ्रांस के राजकुमार से कभी नहीं मिला।

779
01:13:51,583 --> 01:13:53,333
‎मैं उसकी प्रेरणा के बारे में नहीं बता सकता।

780
01:14:16,125 --> 01:14:17,083
‎मेरे स्वामी।

781
01:14:20,916 --> 01:14:21,791
‎वह आ चुका है।

782
01:14:47,375 --> 01:14:48,291
‎महाराज!

783
01:14:56,416 --> 01:15:00,083
‎आपकी छोटी जीत के लिए।

784
01:15:09,375 --> 01:15:12,291
‎क्या आपने सोचा है मैं यहाँ क्यों आया हूँ?

785
01:15:16,500 --> 01:15:17,458
‎आपने सोचा है?

786
01:15:21,208 --> 01:15:25,333
‎मैं यहाँ समर्पण करने के लिए नहीं आया हूँ,

787
01:15:26,041 --> 01:15:28,375
‎अगर आप उसकी उम्मीद कर रहे हैं तो।

788
01:15:31,541 --> 01:15:35,125
‎मैं यहाँ आपके अंतिम दिन,

789
01:15:35,875 --> 01:15:37,625
‎आपके आदमियों की

790
01:15:39,375 --> 01:15:41,000
‎धीरे-धीरे मरते समय की चीखों

791
01:15:41,625 --> 01:15:43,125
‎का वर्णन करने के लिए आया हूँ।

792
01:15:44,333 --> 01:15:46,916
‎और इसलिए, इंग्लैंड के महाराज,

793
01:15:48,375 --> 01:15:51,583
‎आप फ्रांस को अपना घर बनाने के लिए
‎बहुत दृढ लग रहे हैं,

794
01:15:52,500 --> 01:15:53,625
‎तो मुझे आपकी मदद करने दें।

795
01:15:55,166 --> 01:15:58,416
‎मैं आपके शरीर से खून निकाल लूँगा

796
01:15:59,375 --> 01:16:01,958
‎और उसे एक पेड़ के नीचे गाड़ दूंगा।

797
01:16:03,375 --> 01:16:05,750
‎एक छोटे फ्रेंच पेड़ के नीचे।

798
01:16:07,041 --> 01:16:09,833
‎बहुत युवा, बहुत छोटे।

799
01:16:11,875 --> 01:16:15,291
‎क्योंकि कदाचित आपके यहाँ आने के निर्णय को देखते हुए
‎आपके दिमाग के लिए यही सही होगा।

800
01:16:17,041 --> 01:16:17,916
‎छोटा।

801
01:16:20,833 --> 01:16:21,916
‎और शायद आपके...

802
01:16:26,625 --> 01:16:28,583
‎मतलब, नहीं, आपके वृषण ज़रुर बड़े होंगे, है ना?

803
01:16:30,458 --> 01:16:31,458
‎बड़े वृषण।

804
01:16:34,583 --> 01:16:37,833
‎बड़े वृषण छोटे लिंग के साथ।

805
01:16:46,916 --> 01:16:51,250
‎और आपकी पत्नियों और बच्चों का रोना

806
01:16:52,541 --> 01:16:54,625
‎मुझे रात में लोरी की तरह सुलाएगा।

807
01:17:12,083 --> 01:17:13,625
‎मैंने जो कहा वह सुना आपने?

808
01:17:15,125 --> 01:17:16,000
‎मैंने सुन लिया।

809
01:17:17,541 --> 01:17:18,583
‎वह भावोत्तेजक था।

810
01:17:22,041 --> 01:17:23,416
‎सर जॉन, कृपया, मेरे साथ आइए।

811
01:17:27,541 --> 01:17:28,416
‎शुभ रात्रि।

812
01:17:40,958 --> 01:17:42,583
‎आदमियों को आगे बढ़ने के लिए तैयार कीजिए।

813
01:17:44,625 --> 01:17:45,833
‎समय बर्बाद मत कीजिए।

814
01:20:02,875 --> 01:20:03,708
‎भागो!

815
01:20:15,125 --> 01:20:19,416
‎बस।

816
01:20:22,833 --> 01:20:24,000
‎हैलो, छोटे लड़के।

817
01:20:25,875 --> 01:20:27,791
‎डरो मत।

818
01:20:31,666 --> 01:20:36,125
‎मैं चाहता हूँ कि तुम अपने राजा को यह सन्देश दो।

819
01:20:37,500 --> 01:20:38,875
‎तुम मेरा यह काम करोगे?

820
01:20:40,833 --> 01:20:41,791
‎अच्छा लड़का।

821
01:21:04,500 --> 01:21:05,375
‎नहीं!

822
01:21:14,166 --> 01:21:16,541
‎रात को 20 यार्ड तक सुरक्षा कर्मी दोगुने कर दो।

823
01:21:16,875 --> 01:21:18,250
‎एक बार में तीन घंटे के लिए निगरानी।

824
01:21:18,875 --> 01:21:20,458
‎मैं चाहता हूँ ये आदमी ताजे़ और सावधान रहें।

825
01:21:20,541 --> 01:21:22,833
‎जो भी सोता हुआ मिलेगा
‎उसकी आँखे निकाल दी जाएँगी।

826
01:21:24,291 --> 01:21:26,125
‎जो भी बात करेगा उसकी जबान काट ली जाएगी।

827
01:21:33,125 --> 01:21:35,833
‎और ट्रेन के हमारे सभी फ्रेंच कैदियों को
‎मारना चाहता हूँ।

828
01:21:37,416 --> 01:21:40,125
‎उनके शवों को नदी के किनारे भालों पर लटका दो।

829
01:21:41,625 --> 01:21:43,958
‎पहला आदेश का मैं चौकसी करूँगा।

830
01:21:44,916 --> 01:21:46,083
‎दूसरा है...

831
01:21:47,541 --> 01:21:50,166
‎आपको सामूहिक हत्दुया खुद करनी होगी।

832
01:21:52,500 --> 01:21:53,666
‎तुमने मुझ से क्या कहा था?

833
01:21:54,750 --> 01:21:56,291
‎तुम वह इंसान नहीं हो।

834
01:21:57,166 --> 01:21:58,541
‎मेरी अवहेलना करने की हिम्मत कैसे हुई?

835
01:21:58,750 --> 01:22:00,666
‎अपनी भावनाओं को मेरे सामने व्यक्त करो।

836
01:22:00,750 --> 01:22:03,916
‎-उसे तम्बू से बाहर मत निकलने दो।
‎-मेरी अवहेलना की हिम्मत कैसे हुई? मैं राजा हूँ।

837
01:22:05,000 --> 01:22:07,083
‎और वह डरावना योद्धा फलस्टाफ कहाँ है

838
01:22:07,166 --> 01:22:08,625
‎जिसके बारे में मैंने इतना कुछ सुना है?

839
01:22:09,666 --> 01:22:11,750
‎हमने सागर पार किया तब से चुप हो।

840
01:22:12,375 --> 01:22:14,333
‎मैं खुद अपना मुख्य रणनीतिज्ञ,

841
01:22:14,416 --> 01:22:16,166
‎खुद का कमांडर, खुद का सलाहकार लग रहा हूँ।

842
01:22:17,250 --> 01:22:19,541
‎डरावना अनुभवी योद्धा फलस्टाफ कहाँ है?

843
01:22:21,958 --> 01:22:24,625
‎मैं तब ही बात करता हूँ जब बात करने की ज़रुरत हो।

844
01:22:26,875 --> 01:22:29,166
‎मैंने कईं बार योद्धाओं को

845
01:22:29,833 --> 01:22:31,666
‎खुद के लिए काम खोजते हुए देखा है,

846
01:22:32,625 --> 01:22:35,625
‎ऐसा काम जो व्यर्थ गौरव और मानव हत्या के अलावा
‎और कहीं नहीं ले जाता।

847
01:22:36,666 --> 01:22:37,708
‎मैं वह आदमी नहीं हूँ।

848
01:22:39,125 --> 01:22:41,625
‎और यह युद्ध ऐसा है
‎जिसे आपने शुरू करने का निर्णय लिया है।

849
01:22:41,708 --> 01:22:44,166
‎मैं यहीं पर अपने हाथों से तुम्हारी
‎आंतड़ियाँ बाहर निकाल दूँगा।

850
01:22:49,625 --> 01:22:51,458
‎आप भी ऐसे इंसान नहीं हो।

851
01:23:08,083 --> 01:23:09,125
‎शुभ संध्या, महाराज।

852
01:23:09,541 --> 01:23:10,541
‎सज्जनों।

853
01:24:47,875 --> 01:24:50,625
‎महाराज डोरसेट ने आपके
‎सबसे तेज घुड़सवार को बुलाया है।

854
01:24:51,250 --> 01:24:52,083
‎मेरे स्वामी।

855
01:24:53,208 --> 01:24:54,166
‎डार्टमाउथ!

856
01:24:59,416 --> 01:25:00,875
‎महाराज। मैं आपके लिए क्या कर सकता हूँ?

857
01:25:00,958 --> 01:25:04,041
‎मुझे बताओ कि उस पहाड़ी पर क्या है।
‎जल्दी जाओ, सीधे वापस आओ।

858
01:25:29,791 --> 01:25:32,458
‎हमसे संख्या में अधिक हैं और बेहतर जगह पर भी हैं।

859
01:25:33,416 --> 01:25:35,375
‎ढलान  उनके हक में है।

860
01:25:36,083 --> 01:25:38,708
‎हमारी आगे बढ़ने की ज़रुरत ने हमें पहले से
‎प्रतिकूल स्थिति में रख दिया है।

861
01:25:38,791 --> 01:25:40,833
‎जितना ज़्यादा इंतज़ार करेंगे उतनी ही उनकी फ़ौज

862
01:25:40,916 --> 01:25:42,458
‎बढती जाएगी और हमारा नुकसान भी।

863
01:25:43,166 --> 01:25:45,708
‎महाराज, हमारे तीरंदाज बेहतर हैं।

864
01:25:46,000 --> 01:25:48,541
‎हमारे इंग्लैंड के लम्बे धनुष के सामने
‎फ्रेंच के छोटे धनुष बेकार हैं।

865
01:25:49,208 --> 01:25:52,625
‎हमें इस तरीके से पहला हमला कर
‎उनकी संख्या को कम करना चाहिए।

866
01:25:55,208 --> 01:25:58,291
‎यॉर्क के हमले को अश्वारोही योद्धाओं की चार कतारों
‎का सामना करना पड़ेगा।

867
01:25:58,375 --> 01:26:00,708
‎हमारे तीरंदाज शायद उनमें से आधे मारकर
‎कमज़ोर कर दें। लेकिन--

868
01:26:02,166 --> 01:26:03,541
‎आठ कतारों को नहीं कर सकते।

869
01:26:04,708 --> 01:26:06,083
‎नौ। दस। और को नहीं।

870
01:26:06,208 --> 01:26:07,666
‎आप सच कह रहे हैं, मेरे स्वामी।

871
01:26:07,750 --> 01:26:10,000
‎जितना ज़्यादा इंतज़ार करेंगे,
‎हमारा नुकसान बढ़ता जाएगा।

872
01:26:10,083 --> 01:26:14,000
‎लेकिन यह संभव है कि हमारा नुकसान पहले से
‎काबू से बाहर हो चुका है।

873
01:26:15,541 --> 01:26:18,041
‎हमारे तंदुरुस्त आदमी अभी से बीमार हैं

874
01:26:18,125 --> 01:26:19,583
‎और भूख से कमज़ोर हैं।

875
01:26:19,708 --> 01:26:22,708
‎तो, मेरे स्वामी, हमें क्या करना चाहिए?

876
01:26:23,875 --> 01:26:26,250
‎मेरा प्रस्ताव है हमें वापस जाना चाहिए, सरदार।

877
01:26:27,166 --> 01:26:29,750
‎मुझे पता है कि इससे हमारी इच्छा के अनुसार
‎नतीजा नहीं मिलेगा,

878
01:26:29,833 --> 01:26:32,083
‎लेकिन हमारी सेना की हत्या भी नहीं होगी।

879
01:26:35,458 --> 01:26:37,833
‎अभी मैं बाकी सब चुप हैं,

880
01:26:39,083 --> 01:26:41,166
‎लेकिन मुझे यकीन है
‎कि बाकी लोगों को भी यही डर है।

881
01:26:49,750 --> 01:26:51,500
‎महाराज डोरसेट के साथ यहाँ कौन सहमत है?

882
01:26:57,291 --> 01:26:58,541
‎आप इस युद्ध को जीत सकते हैं।

883
01:27:01,541 --> 01:27:02,708
‎ऐसा है, सर जॉन?

884
01:27:04,000 --> 01:27:04,875
‎हाँ।

885
01:27:05,541 --> 01:27:08,041
‎और बिल्कुल ऐसा है, सर जॉन?

886
01:27:08,833 --> 01:27:11,333
‎आप बिना घोड़ों और कवचों के लड़ते हो।

887
01:27:11,958 --> 01:27:14,416
‎इस इंसान से हमें इश्वर बचाए।

888
01:27:15,125 --> 01:27:18,333
‎उनकी आगे की सुरक्षा-प्रणाली
‎अश्वारोही सैनिकों की है।

889
01:27:19,583 --> 01:27:20,500
‎बहुत गहरी।

890
01:27:20,958 --> 01:27:21,916
‎सब योद्धा हैं।

891
01:27:22,500 --> 01:27:25,416
‎सब घोड़ों पर हैं, भारी कवचों के साथ।

892
01:27:27,750 --> 01:27:29,166
‎वहाँ की ज़मीन...

893
01:27:30,291 --> 01:27:31,458
‎बाढ़ ग्रस्त है,

894
01:27:32,500 --> 01:27:33,791
‎पहले से गीली है।

895
01:27:34,333 --> 01:27:36,750
‎आज जब बारिश होगी, जो कि मुझे पता है होगी,

896
01:27:38,125 --> 01:27:40,333
‎वह ज़मीन कीचड़ के दलदल में बदल जाएगी।

897
01:27:41,083 --> 01:27:43,000
‎और उनके घोड़ों और कवचों के साथ,

898
01:27:44,125 --> 01:27:47,250
‎वे फँस जाएगे, वे हारेंगे,

899
01:27:48,416 --> 01:27:50,791
‎और वे उलटे पड़े हुए कीड़े की तरह लड़खड़ा जाएंगे।

900
01:27:50,875 --> 01:27:51,958
‎हम भी।

901
01:27:52,583 --> 01:27:54,041
‎अगर हम बिना घोड़ों और कवचों के जाएं

902
01:27:54,750 --> 01:27:56,166
‎तो नहीं।

903
01:27:57,916 --> 01:28:00,666
‎तेज़ी और गतिशीलता हमारा लाभ होगा।

904
01:28:02,000 --> 01:28:06,583
‎और आपको आज रात बारिश होने का
‎यकीन कैसे है, सर जॉन?

905
01:28:09,333 --> 01:28:10,833
‎मेरे दाहिने घुटने में दर्द है।

906
01:28:11,000 --> 01:28:13,166
‎ऐसा तभी होता है जब बारिश नज़दीक हो।

907
01:28:14,541 --> 01:28:16,875
‎ओह, ईश्वर बचाए, मेरे स्वामी,
‎इस बकवास को बंद करवाइए।

908
01:28:18,125 --> 01:28:21,000
‎इसमें ज़रुरी है कि आगे के कवचधारी सैनिक
‎हम से कीचड़ में मिलें।

909
01:28:21,625 --> 01:28:23,250
‎उन्हें न्यौता कैसे देना चाहिए?

910
01:28:23,958 --> 01:28:26,583
‎कवचधारी सैनिकों से हमारा छोटा हमला।

911
01:28:28,458 --> 01:28:29,666
‎नकली बढ़त।

912
01:28:31,416 --> 01:28:32,458
‎वे जवाब देंगे।

913
01:28:33,125 --> 01:28:37,625
‎हम हमारे वज़न और ताकत को बगल से एक
‎फुर्तीले हमले के लिए बचाकर रखेंगे।

914
01:28:37,708 --> 01:28:42,000
‎उन्हें उतनी आसानी से धोखा नहीं दे सकते।
‎वे नकली हमले का जवाब नहीं देंगे।

915
01:28:46,250 --> 01:28:47,458
‎वे जवाब देंगे।

916
01:28:48,875 --> 01:28:51,458
‎हम बढ़ेंगे, वे हमें कीचड़ में मिलेंगे।

917
01:28:52,083 --> 01:28:54,625
‎हमारे सैनिक कम हैं। उन्हें यह पता है।

918
01:28:55,500 --> 01:28:59,416
‎वे हम पर हावी होने की उम्मीद करेंगे,
‎इसलिए हम पर पूरी ताकत आजमाएंगे,

919
01:28:59,916 --> 01:29:02,416
‎चाहे हमारा पहला हमला कितना भी
‎छोटा क्यों ना हो।

920
01:29:03,541 --> 01:29:07,041
‎हमारे बढ़िया लम्बे धनुष ऊपर से
‎उनमें अव्यवस्था बरसाएंगे।

921
01:29:08,416 --> 01:29:10,291
‎वह अव्यवस्था आपकी सहायता करेगी।

922
01:29:10,375 --> 01:29:14,500
‎मेरे स्वामी, मैं आपसे प्रार्थना करता हूँ,
‎हमें इस पागलपन को सुनने की ज़रुरत नहीं है।

923
01:29:15,750 --> 01:29:17,916
‎इस आदमी का असली अनुभव क्या है?

924
01:29:18,416 --> 01:29:20,541
‎वह एक बार कईं साल पहले रिचर्ड के लिए लड़ा था।

925
01:29:20,625 --> 01:29:22,666
‎तब से, उसने साथियों के साथ घूमने,

926
01:29:23,916 --> 01:29:25,708
‎लूटने और उत्पीड़न करने के अलावा

927
01:29:26,666 --> 01:29:28,041
‎कुछ नहीं किया।

928
01:29:30,083 --> 01:29:33,125
‎मैंने कभी किसी ऐसे इंसान को नहीं लूटा
‎जो लूटने के लायक ना हो।

929
01:29:39,416 --> 01:29:41,208
‎अगर आज रात बारिश होती है,

930
01:29:42,500 --> 01:29:43,875
‎तो हम कल लड़ेंगे।

931
01:30:06,583 --> 01:30:09,958
‎अगर तुमने इस योजना को मनगढ़ंत तरीके से,
‎बिना तैयारी के और अनुमानित तरीके से,

932
01:30:11,208 --> 01:30:13,166
‎मेरे सामने अपनी योग्यता साबित करने के
‎लिए बनाई है,

933
01:30:14,541 --> 01:30:15,750
‎तो अभी बता दो।

934
01:30:19,750 --> 01:30:21,625
‎सब योजनाएं मनगढ़ंत होती हैं।

935
01:30:23,708 --> 01:30:27,500
‎और जैसे मैंने कहा था, मैं तभी बोलता हूँ
‎जब मुझे सही लगता है।

936
01:30:28,291 --> 01:30:30,041
‎मुझे यह अपनी हड्डी में महसूस हुआ है।

937
01:30:32,375 --> 01:30:34,291
‎यह मुझे अपने घुटनों की हड्डी में महसूस होता है।

938
01:30:40,375 --> 01:30:42,875
‎यहाँ हम इस युद्ध की पूर्वसंध्या पर हैं, और मैं...

939
01:30:46,208 --> 01:30:49,791
‎हम यहाँ क्यों हैं, यह सोचकर भी

940
01:30:53,375 --> 01:30:54,625
‎डर रहा हूँ।

941
01:30:56,541 --> 01:30:58,666
‎बेहतर होगा कि तुम उसका जवाब ढूँढ लो।

942
01:30:59,958 --> 01:31:01,458
‎वे आदमी इसके योग्य हैं।

943
01:31:04,208 --> 01:31:05,958
‎उन्होंने तुम्हारे लिए अपनी जानें दी हैं।

944
01:31:08,458 --> 01:31:11,458
‎मुझे नहीं पता कि कौन-सी ताकतों ने
‎तुम्हें यहाँ लाने के लिए षड्यंत्र रचा है,

945
01:31:11,750 --> 01:31:13,375
‎लेकिन इन आदमियों को तुम्हारी ज़रुरत

946
01:31:14,750 --> 01:31:16,208
‎उतनी ही है, जितनी तुम्हें उनकी।

947
01:31:17,833 --> 01:31:20,333
‎इन आदमियों को तुम्हारे आत्मविश्वास की ज़रूरत है।

948
01:31:25,083 --> 01:31:26,958
‎अगर तुम उन्हें यह नहीं दे सकते,

949
01:31:27,458 --> 01:31:30,458
‎तो कम से कम उनसे एक शानदार झूठ कहो।

950
01:31:37,958 --> 01:31:39,791
‎हालाँकि तुम्हें ऐसा ना लगता हो,

951
01:31:42,166 --> 01:31:43,416
‎पर तुम मेरे दोस्त हो।

952
01:31:49,333 --> 01:31:50,333
‎शुभ रात्रि, हाल।

953
01:31:53,666 --> 01:31:54,583
‎अच्छे से सोना।

954
01:33:19,375 --> 01:33:21,416
‎यह पवन उत्तर से आ रहा है।

955
01:33:23,250 --> 01:33:25,041
‎बारिश को इंग्लैंड से भेजा गया था।

956
01:33:25,208 --> 01:33:28,625
‎तुमने कवच क्यों पहना है?
‎हमें तो बिना कवच के लड़ना था।

957
01:33:29,291 --> 01:33:31,291
‎हमें उन्हें अन्दर लाने के लिए एक अगुआ कतार चाहिए।

958
01:33:34,000 --> 01:33:35,083
‎तुम उसमें नहीं हो सकते।

959
01:33:35,500 --> 01:33:36,916
‎वह विचार मेरा था।

960
01:33:37,875 --> 01:33:41,708
‎कुछ आदमियों को अपने विचार मनवाने के लिए
‎खुद पहले आगे बढ़ना पड़ता है।

961
01:33:43,125 --> 01:33:44,583
‎मेरे आदमियों को इकट्ठा किया गया है।

962
01:33:45,708 --> 01:33:47,416
‎और मैं, अपने ज़मीर के खिलाफ,

963
01:33:47,500 --> 01:33:50,166
‎उनके साथ कीचड़ में गए बिना उन्हें नहीं भेज सकता,

964
01:33:50,250 --> 01:33:52,125
‎है ना?

965
01:33:52,916 --> 01:33:54,125
‎मैं तुम्हारे साथ लडूँगा।

966
01:33:57,000 --> 01:33:59,625
‎यह श्रेष्ठ है। लेकिन तुम जानते हो
‎ऐसा नहीं हो सकता।

967
01:34:02,291 --> 01:34:03,833
‎मुझे इसलिए बनाया गया था।

968
01:34:05,375 --> 01:34:10,041
‎या तो मैं यहाँ मरुँ या ईस्टचीप में
‎शराब की बोतल से मरुँ।

969
01:34:10,750 --> 01:34:13,458
‎और मुझे लगता है यह बेहतर कहानी होगी।

970
01:34:15,291 --> 01:34:17,083
‎और तुम्हें अभी भी और चीज़ें करनी हैं।

971
01:34:19,833 --> 01:34:21,333
‎तुम इस युद्ध में हिस्सा लोगे।

972
01:34:23,458 --> 01:34:26,958
‎लेकिन वादा करो तुम जल्दी नहीं करोगे।

973
01:34:27,666 --> 01:34:29,625
‎तुम्हें वहाँ क्या दिखता है उससे कोई फर्क नहीं पड़ता।

974
01:34:31,458 --> 01:34:33,791
‎हमें उन सबको पहले अन्दर लाना है। सबको।

975
01:34:36,208 --> 01:34:37,458
‎मुझसे वादा करो, हाल।

976
01:34:40,125 --> 01:34:41,541
‎जीतो, मेरे दोस्त।

977
01:34:43,666 --> 01:34:46,958
‎शायद उसके बाद तुम मेरे साथ
‎शराब पीने के लिए खुश हो जाओ। हम्म्म?

978
01:35:10,250 --> 01:35:11,791
‎डॉफिन कहाँ है?

979
01:35:26,333 --> 01:35:29,125
‎मुझे स्वीकार करने के लिए
‎मैं सविनय धन्यवाद करता हूँ, महाराज।

980
01:35:29,208 --> 01:35:32,375
‎कृपया। कृपया अंग्रेजी बोलो।

981
01:35:34,250 --> 01:35:36,875
‎मुझे अंग्रेजी बोलना पसंद है।

982
01:35:38,875 --> 01:35:41,833
‎वह आसान और बदसूरत है।

983
01:35:44,250 --> 01:35:49,333
‎मैं पूरी सुबह और रात तुम्हारे समर्पण का
‎इंतज़ार कर रहा था।

984
01:35:51,250 --> 01:35:54,000
‎अगर ऐसा जल्दी कर दिया होता

985
01:35:54,416 --> 01:35:55,750
‎काफी तकलीफ से बच जाते।

986
01:35:56,458 --> 01:35:58,416
‎मुझे पता है आप अपने पिता की ओर से नहीं बोल रहे।

987
01:35:59,000 --> 01:36:00,375
‎मैं अपने पिता की ओर से बोल रहा हूँ।

988
01:36:00,458 --> 01:36:03,583
‎मुझे पता है आप अपने पिता की ओर से नहीं बोल रहे
‎तो मैं सीधा-सीधा आप पर आता हूँ।

989
01:36:03,791 --> 01:36:05,291
‎मैं समर्पण करने के लिए नहीं आया हूँ।

990
01:36:06,416 --> 01:36:08,958
‎आज इस युद्धभूमि में बहुत ज़्यादा ईसाई खून बहेगा।

991
01:36:09,833 --> 01:36:11,125
‎तो मैं यह प्रस्ताव रखता हूँ:

992
01:36:12,125 --> 01:36:14,625
‎आप और मैं लड़ेंगे, अकेले आमने-सामने,

993
01:36:16,208 --> 01:36:17,833
‎हमारी सेनाओं के बदले।

994
01:36:19,041 --> 01:36:21,916
‎अगर मैं हार जाता हूँ, तो हम इस जगह को
‎हमेशा के लिए छोड़ देंगे।

995
01:36:22,458 --> 01:36:23,666
‎आपके जीतने पर मेरा सिर मिलेगा।

996
01:36:25,250 --> 01:36:26,083
‎अगर मैं जीतता हूँ,

997
01:36:26,166 --> 01:36:28,958
‎तो मैं आपके पिता की मौत के बाद
‎इस राज्य को ले लूँगा।

998
01:36:35,041 --> 01:36:35,916
‎क्या कहते हो?

999
01:36:38,583 --> 01:36:40,875
‎तुम्हें डर लग रहा है, युवा हेनरी?

1000
01:36:43,750 --> 01:36:44,916
‎क्या कहते हो?

1001
01:36:45,833 --> 01:36:47,333
‎इस युद्ध से डर लग रहा है?

1002
01:36:48,375 --> 01:36:49,958
‎उसमें शर्मिंदा होने की कोई बात नहीं है।

1003
01:36:55,666 --> 01:36:56,708
‎अपने आदमियों को बचाओ।

1004
01:36:57,500 --> 01:36:59,000
‎तुम अपने आदमियों को बचाओ।

1005
01:37:01,125 --> 01:37:03,833
‎तुम यहाँ आए। मेरे पास!

1006
01:37:04,625 --> 01:37:06,125
‎समर्पण कर दो!

1007
01:37:08,916 --> 01:37:10,125
‎मैं ऐसा नहीं कर सकता।

1008
01:37:11,833 --> 01:37:12,833
‎खैर, तो फिर, लड़के,

1009
01:37:13,958 --> 01:37:17,875
‎चलो उस युद्धभूमि को मशहूर बनाते हैं।

1010
01:37:19,250 --> 01:37:21,458
‎इस छोटे गाँव अगिनकोर्ट को

1011
01:37:22,833 --> 01:37:26,000
‎जो तुम्हारे अनुभवहीन कलंक की जगह को
‎हमेशा याद रखेगा।

1012
01:37:57,875 --> 01:37:59,208
‎आप मुझ से भाषण सुनना चाहते हैं?

1013
01:38:02,041 --> 01:38:03,458
‎मेरे पास कहने के लिए एक ही बात है,

1014
01:38:04,000 --> 01:38:05,250
‎और वह वही है जो मैं तब कहता

1015
01:38:05,333 --> 01:38:08,041
‎अगर हम युद्धभूमि में नहीं खड़े होते।

1016
01:38:08,625 --> 01:38:12,500
‎वही है जो मैं तब कहता अगर हम सडक पर
‎अकस्मात से मिल जाते।

1017
01:38:13,750 --> 01:38:15,833
‎मैंने हमेशा एक चीज़ की उम्मीद की है...

1018
01:38:17,791 --> 01:38:21,208
‎इस राज्य को इंग्लिश ताज के नीचे एक होते हुए देखना।

1019
01:38:28,541 --> 01:38:30,583
‎सब इंसान मरने के लिए पैदा हुए हैं। हमें यह पता है।

1020
01:38:31,208 --> 01:38:32,958
‎हम उसे हमेशा याद रखते हैं।

1021
01:38:34,083 --> 01:38:36,916
‎अगर आपका मरने का दिन आज है, तो होने दो।

1022
01:38:37,250 --> 01:38:38,625
‎मेरा कल होगा।

1023
01:38:39,833 --> 01:38:42,500
‎या मेरा आज है और आपका कल होगा।
‎उससे कोई फर्क नहीं पड़ता।

1024
01:38:43,291 --> 01:38:45,750
‎महत्वपूर्ण बात यह है
‎कि आप आपके दिलों में  यह जान लें,

1025
01:38:45,833 --> 01:38:48,333
‎कि आज वह एक राज्य आप हो।

1026
01:38:48,416 --> 01:38:49,750
‎आप इंग्लैंड हो।

1027
01:38:49,833 --> 01:38:52,750
‎आप में से हर एक। आप इंग्लैंड हो।

1028
01:38:53,208 --> 01:38:55,458
‎और वह आपके बीच की जगह है।

1029
01:38:55,541 --> 01:38:58,500
‎अपने लिए मत लड़ो, उस जगह के लिए लड़ो।

1030
01:38:58,583 --> 01:38:59,666
‎उस जगह को ख़त्म करो।

1031
01:38:59,750 --> 01:39:02,125
‎उसे मुद्दा बनाओ। उसे समूह बनाओ।

1032
01:39:02,208 --> 01:39:05,125
‎उसे अभेद्य बनाओ। इसे अपना बनाओ!

1033
01:39:05,208 --> 01:39:06,750
‎उसे इंग्लैंड बनाओ!

1034
01:39:07,375 --> 01:39:09,041
‎उसे इंग्लैंड बनाओ!

1035
01:39:16,833 --> 01:39:19,083
‎महान लोग ऐसा करते हैं। कप्तान, राजा।

1036
01:39:19,583 --> 01:39:21,041
‎महान लोग ऐसा करते हैं!

1037
01:39:50,416 --> 01:39:53,291
‎राजा और सैंट जॉर्ज के लिए!

1038
01:39:53,458 --> 01:39:56,625
‎राजा और सैंट जॉर्ज के लिए!

1039
01:40:17,833 --> 01:40:19,291
‎लेस इम्बेसिल्स।

1040
01:41:38,541 --> 01:41:39,375
‎तीरंदाज।

1041
01:41:39,666 --> 01:41:40,583
‎तीरंदाज!

1042
01:41:41,208 --> 01:41:42,416
‎तीरंदाज।

1043
01:41:42,500 --> 01:41:44,583
‎तीरंदाज! अभी!

1044
01:41:46,291 --> 01:41:47,416
‎खींचो!

1045
01:41:51,208 --> 01:41:52,041
‎छोडो।

1046
01:42:12,083 --> 01:42:13,250
‎रुको!

1047
01:42:14,500 --> 01:42:15,625
‎तैयार!

1048
01:44:38,583 --> 01:44:39,541
‎छोडो!

1049
01:45:00,375 --> 01:45:01,625
‎मेरे साथ!

1050
01:49:31,916 --> 01:49:32,750
‎तो चलो...

1051
01:49:38,000 --> 01:49:39,000
‎इंग्लैंड का राजा।

1052
01:52:47,166 --> 01:52:48,166
‎महाराज की जय हो।

1053
01:52:48,416 --> 01:52:49,375
‎महाराज की जय हो।

1054
01:52:55,875 --> 01:52:56,958
‎महाराज की जय हो।

1055
01:52:57,750 --> 01:52:58,791
‎मेरे स्वामी।

1056
01:52:58,875 --> 01:53:00,708
‎-ईश्वर महाराज को बचाए।
‎-महाराज की जय हो।

1057
01:53:01,000 --> 01:53:02,125
‎महाराज की जय हो।

1058
01:53:03,708 --> 01:53:05,625
‎-महाराज की जय हो।
‎-ईश्वर महाराज को बचाए।

1059
01:53:09,708 --> 01:53:12,666
‎महाराज की जय हो।

1060
01:53:14,833 --> 01:53:18,666
‎मेरे स्वामी। हमने जो कैदी पकडे हैं वे भीड़ बना रहे हैं।

1061
01:53:19,833 --> 01:53:22,916
‎मुझे डर है कि अगर हम उन्हें बाँध नहीं देंगे
‎तो उनकी सेना फिर से इकट्ठी हो सकती है।

1062
01:53:26,416 --> 01:53:27,416
‎उन सबको मार डालो।

1063
01:54:11,708 --> 01:54:16,125
‎महाराज--हेनरी, इंग्लैंड के राजा।

1064
01:54:23,208 --> 01:54:27,166
‎महाराज, यहाँ मेरे साथ बैठिए।

1065
01:54:31,875 --> 01:54:32,750
‎कृपया।

1066
01:54:43,583 --> 01:54:47,708
‎मुझे खुद पर सूरज की धूप पसंद है,
‎लेकिन ज़्यादा नहीं।

1067
01:54:49,041 --> 01:54:50,958
‎ज़्यादा धूप खतरनाक होती है।

1068
01:55:06,416 --> 01:55:10,041
‎हम जो बात करने वाले हैं

1069
01:55:11,208 --> 01:55:13,500
‎उसे घमंडी और अच्छे विचार वाले लोगों के बीच

1070
01:55:13,583 --> 01:55:17,541
‎पहले भी कईं बार हो चुकी है

1071
01:55:18,291 --> 01:55:22,333
‎और आगे भी सदियों तक की जाएगी।

1072
01:55:23,666 --> 01:55:27,875
‎मैं उम्मीद करता हूँ
‎कि आप और मैं अच्छे विचार वाले लोग हैं।

1073
01:55:32,708 --> 01:55:38,208
‎मैं यहाँ, बेशक, समर्पण करने के लिए आया हूँ।

1074
01:55:41,416 --> 01:55:43,416
‎आप मुझ से बदले में कुछ चाहते हैं?

1075
01:55:45,708 --> 01:55:46,541
‎नहीं।

1076
01:55:53,208 --> 01:55:57,416
‎हालाँकि, मेरे पास आपके लिए एक सुझाव है।

1077
01:56:00,375 --> 01:56:04,291
‎आप मेरी बेटी, कैथरीन से

1078
01:56:06,583 --> 01:56:07,708
‎शादी करें।

1079
01:56:11,083 --> 01:56:12,625
‎यह विचित्र बात है कि

1080
01:56:14,375 --> 01:56:16,708
‎इतिहास की महान गतिविधियों का

1081
01:56:16,791 --> 01:56:19,666
‎मूल बहुत बार

1082
01:56:19,750 --> 01:56:21,291
‎पारिवारिक बारीकियों में मिलता है।

1083
01:56:24,333 --> 01:56:27,041
‎इस तरह से मैं मेरे बेटे के साथ अपने,

1084
01:56:28,708 --> 01:56:30,875
‎और आपके अपने पिता के साथ
‎रिश्ते को विचलित करने की

1085
01:56:30,958 --> 01:56:33,875
‎हिम्मत नहीं कर रहा

1086
01:56:35,166 --> 01:56:38,625
‎इन चीज़ों ने हमें आज यहाँ लाकर खड़ा किया है।

1087
01:56:41,458 --> 01:56:44,833
‎हम भूमि और लोगों के नेता हैं,

1088
01:56:46,291 --> 01:56:50,208
‎और फिर भी परिवार हमें चलाता है।

1089
01:56:52,666 --> 01:56:55,541
‎परिवार हमें बर्बाद करता है।

1090
01:57:37,958 --> 01:57:39,750
‎आपके दोस्त, सर जॉन की मृत्यु के लिए

1091
01:57:40,875 --> 01:57:43,458
‎आपके प्रति सहानुभूति है।

1092
01:57:46,208 --> 01:57:49,041
‎मुझे पता है आपको इस बात से बहुत दुःख हुआ होगा।

1093
01:57:55,000 --> 01:57:56,125
‎धन्यवाद, विलियम।

1094
01:57:58,375 --> 01:58:00,208
‎मेरे प्रति तुम्हारी वफ़ादारी मुझे आराम दे रही है।

1095
01:58:19,458 --> 01:58:22,666
‎आपने खुद को एक योग्य राजा साबित किया है।

1096
01:58:26,208 --> 01:58:28,416
‎मैं कहूँगा आपने खुद को इंग्लैंड का

1097
01:58:29,000 --> 01:58:31,000
‎सबसे महान राजा साबित किया है।

1098
01:58:45,083 --> 01:58:45,916
‎महाराज...

1099
01:58:46,750 --> 01:58:48,125
‎लोग इकट्ठा हो गए हैं।

1100
01:58:49,416 --> 01:58:50,458
‎मैं सुन रहा हूँ।

1101
01:59:30,916 --> 01:59:32,833
‎कृपया बैठ जाएँ, महाराज।

1102
01:59:43,000 --> 01:59:44,166
‎तुम सुन्दर हो।

1103
01:59:44,625 --> 01:59:45,541
‎दया।

1104
01:59:47,666 --> 01:59:49,458
‎मैं अब से फ्रेंच भाषा नहीं बोलूँगा।

1105
01:59:49,541 --> 01:59:50,875
‎हमें अंग्रेजी बोलनी होगी।

1106
01:59:51,708 --> 01:59:52,916
‎मैं अंग्रेजी नहीं बोल सकती।

1107
01:59:53,125 --> 01:59:54,208
‎तुम सीख जाओगी।

1108
01:59:55,625 --> 01:59:59,916
‎मैं सोचती हूँ, उस दौरान, हमारा मिलन कैसे होगा।

1109
02:00:03,750 --> 02:00:06,500
‎मैं बहुत-सी बातों के बारे में सोचता हूँ।

1110
02:00:08,875 --> 02:00:13,416
‎जिस महिला के बारे में आप इतना कम जानते हैं
‎उससे शादी करने के बारे में

1111
02:00:14,291 --> 02:00:15,875
‎आपको बहुत सोचना पड रहा होगा।

1112
02:00:21,000 --> 02:00:22,750
‎मैं आपके सामने समर्पण नहीं करुँगी।

1113
02:00:23,916 --> 02:00:25,750
‎आपको मेरा सम्मान जीतना होगा।

1114
02:00:28,833 --> 02:00:30,083
‎मैं समझ सकता हूँ।

1115
02:00:31,750 --> 02:00:33,708
‎-सच में?
‎-हाँ।

1116
02:00:35,916 --> 02:00:38,166
‎आपको उपलब्धि का एहसास होता है?

1117
02:00:41,375 --> 02:00:42,416
‎किन मामले में?

1118
02:00:42,500 --> 02:00:43,625
‎किसी भी मामले में।

1119
02:00:43,875 --> 02:00:46,208
‎मैंने वह प्राप्त किया है
‎जिसे मेरे पिता कभी नहीं कर सकते थे।

1120
02:00:46,875 --> 02:00:49,041
‎मैंने इस राज्य को एक किया है।

1121
02:00:52,541 --> 02:00:55,291
‎आपने थोड़े समय के लिए आराम प्राप्त किया है।

1122
02:00:56,541 --> 02:00:58,416
‎झूठे दावे से प्राप्त की गई एकता

1123
02:00:58,500 --> 02:01:00,708
‎लम्बे समय तक नहीं टिक पाएगी।

1124
02:01:01,000 --> 02:01:04,291
‎मेरे प्रयास झूठे जैसे हैं?

1125
02:01:07,041 --> 02:01:09,166
‎तुमने फ्रांस से युद्ध क्यों किया?

1126
02:01:09,250 --> 02:01:11,208
‎तुम्हारे पिता ने बात बिगाड़ी थी।

1127
02:01:12,125 --> 02:01:14,125
‎कैसे? उन्होंने कैसे बात बिगाड़ी?

1128
02:01:15,416 --> 02:01:16,791
‎उन्होंने एक हत्यारा भेजा था।

1129
02:01:17,375 --> 02:01:18,875
‎कोई हत्यारा नहीं भेजा था।

1130
02:01:19,541 --> 02:01:21,041
‎तुम्हें मारने की कोई योजना नहीं थी।

1131
02:01:24,875 --> 02:01:25,875
‎तुम्हें कैसे पता?

1132
02:01:26,416 --> 02:01:29,708
‎क्योंकि जब मेरे पिता को तुम्हारे हमले का सन्देश मिला
‎तब मैं उनके साथ थी।

1133
02:01:30,500 --> 02:01:33,458
‎मैं उन्हें अच्छी तरह से जानती हूँ
‎इसलिए उनकी सच्ची प्रतिक्रिया को पहचानती हूँ।

1134
02:01:36,208 --> 02:01:37,375
‎उनकी प्रतिक्रिया कैसी थी?

1135
02:01:38,375 --> 02:01:39,291
‎वे हँसे थे।

1136
02:01:40,833 --> 02:01:43,166
‎बहुत जोर से हँसे थे। उन्होंने कहा शायद
‎शराब पी होगी।

1137
02:01:44,208 --> 02:01:45,666
‎तुम्हारे पिता एक पागल इंसान थे।

1138
02:01:46,583 --> 02:01:48,625
‎वह शायद पागल थे, लेकिन वह सच्चे हैं।

1139
02:01:49,250 --> 02:01:52,208
‎उनका पागलपन उन्हें सच्चा बनाता है।
‎वह वही कहते हैं जो वह मानते हैं।

1140
02:01:53,083 --> 02:01:54,666
‎इसलिए लोग उनसे प्यार करते हैं।

1141
02:01:56,875 --> 02:01:58,958
‎तो फिर हत्यारे को तुम्हारे भाई ने भेजा होगा।

1142
02:01:59,041 --> 02:01:59,875
‎मेरा भाई?

1143
02:01:59,958 --> 02:02:02,083
‎मेरा भाई ऐसी योजना बनाने के लिए मूर्ख था।

1144
02:02:04,125 --> 02:02:05,500
‎सही कारण क्या था?

1145
02:02:05,958 --> 02:02:07,875
‎उसने जो गेंद भेजी थी उसके बारे में पता था?

1146
02:02:10,166 --> 02:02:11,750
‎वह गेंद जो उसने मुझे भेजी थी?

1147
02:02:15,666 --> 02:02:16,500
‎गेंद?

1148
02:02:19,833 --> 02:02:22,583
‎उसने तुम्हें एक गेंद भेजी?

1149
02:02:22,666 --> 02:02:24,416
‎तुम्हें मेरे उद्देश्य पर सवाल क्यों उठाना चाहिए?

1150
02:02:25,291 --> 02:02:28,750
‎तुम्हारे पिता का शासन गैरकानूनी था।
‎उन्हें अपने ताज पर कोई अधिकार नहीं था।

1151
02:02:28,833 --> 02:02:30,708
‎सभी राजाशाही अवैध है।

1152
02:02:31,625 --> 02:02:33,791
‎तुम खुद अनाधिकार ग्राही के बेटे हो।

1153
02:02:43,000 --> 02:02:46,041
‎लगता है तुमने जो किया है उसका तुम्हारे पास
‎कोई स्पष्टीकरण नहीं है।

1154
02:02:48,041 --> 02:02:51,083
‎तुमने कितने सारे ईसाईयों का खून बहाया,
‎और फिर भी...

1155
02:02:53,000 --> 02:02:58,583
‎मेरे सामने, मैं बस एक युवा और अहंकारी और
‎मूर्ख आदमी देख सकती हूँ

1156
02:02:58,666 --> 02:03:00,125
‎जो आसानी से चिढ़ जाता है।

1157
02:03:03,375 --> 02:03:04,875
‎आसानी से खुश हो जाता है।

1158
02:03:16,041 --> 02:03:17,291
‎मुझे अब जाना होगा।

1159
02:03:28,833 --> 02:03:29,750
‎आराम से

1160
02:03:44,625 --> 02:03:48,000
‎हमें इस दिन को धूमधाम से मनाना चाहिए, मेरे दोस्त।

1161
02:03:49,500 --> 02:03:53,125
‎हमारे विजय के सम्मान में भीड़ इकट्ठी हुई है।

1162
02:03:55,083 --> 02:03:58,958
‎मैं मानता हूँ, एक राजा ऐसे ही पल सच में जीता है।

1163
02:04:01,916 --> 02:04:03,125
‎इस सब व्यस्तता में,

1164
02:04:03,208 --> 02:04:06,458
‎मै तुम्हारे परिवार के बारे में पूछना भूल गया।

1165
02:04:08,541 --> 02:04:11,416
‎आप बड़े कामों में व्यस्त थे।

1166
02:04:12,375 --> 02:04:13,666
‎तुम्हारे दो बेटे हैं।

1167
02:04:14,166 --> 02:04:15,000
‎हाँ।

1168
02:04:16,458 --> 02:04:17,291
‎और...

1169
02:04:18,458 --> 02:04:21,041
‎तुम्हारी अनुपस्थिति में तुम्हारी पत्नी
‎तुम्हारी रियासत को संभालती है।

1170
02:04:21,666 --> 02:04:22,625
‎हाँ।

1171
02:04:26,666 --> 02:04:27,666
‎तुम्हारा भेड़ है।

1172
02:04:29,958 --> 02:04:31,083
‎तुम ऊन वाले हो।

1173
02:04:31,958 --> 02:04:33,625
‎वैसे ही जैसे मेरे पहले मेरे पिता थे।

1174
02:04:35,166 --> 02:04:36,000
‎कितने सिर?

1175
02:04:37,416 --> 02:04:41,666
‎आखिरी गिनती के मुताबिक, कुछ 4000।
‎ज़्यादातर डोरसेट सींग।

1176
02:04:45,541 --> 02:04:46,833
‎तुम्हारे पास कितनी ज़मीन है?

1177
02:04:49,958 --> 02:04:54,000
‎सच बताऊँ तो, मुझे...यकीन नहीं है।

1178
02:04:55,125 --> 02:04:58,583
‎लेकिन कई सौ एकड़ सुन्दर ज़मीन।

1179
02:05:07,458 --> 02:05:09,958
‎अब फ्रांस में तुमने कौन-सी ज़मीन उपाबद्ध की है?

1180
02:05:12,625 --> 02:05:13,458
‎रुको।

1181
02:05:17,208 --> 02:05:20,416
‎अब फ्रांस हमारा है,
‎उसकी कितनी ज़मीन अब तुम्हारी है?

1182
02:05:23,166 --> 02:05:26,916
‎ओह, खैर। इसका निर्णय करना अभी बाकी है।

1183
02:05:27,791 --> 02:05:29,416
‎आप अभी-अभी जीते हैं।

1184
02:05:31,083 --> 02:05:33,333
‎-आप यह सवाल क्यों पूछ रहे हैं--
‎-वहीँ खड़े रहो।

1185
02:05:35,375 --> 02:05:36,458
‎वहीँ खड़े रहो।

1186
02:05:55,916 --> 02:05:57,833
‎मेरा हत्यारा तुम्हारे पास कैसे आया?

1187
02:06:02,333 --> 02:06:04,041
‎मुझे वह याद नहीं है।

1188
02:06:04,708 --> 02:06:06,166
‎इस विफलता का उपचार बताओ।

1189
02:06:10,416 --> 02:06:12,958
‎बीच के महीनों में इतना कुछ हुआ है।

1190
02:06:13,041 --> 02:06:14,500
‎इतना महत्वपूर्ण हादसा

1191
02:06:14,583 --> 02:06:17,833
‎समय की धुँध को हटाने के लिए
‎तुरंत याद होना चाहिए।

1192
02:06:18,500 --> 02:06:19,333
‎नहीं?

1193
02:06:20,500 --> 02:06:21,416
‎बेशक।

1194
02:06:23,333 --> 02:06:24,583
‎मुझे याद करने दीजिए।

1195
02:06:29,625 --> 02:06:30,875
‎सड़क पर मिला था?

1196
02:06:33,166 --> 02:06:34,916
‎सड़क पर तुम्हारे पास आया था?

1197
02:06:36,000 --> 02:06:37,750
‎हाँ। हाँ, सड़क पर।

1198
02:06:37,833 --> 02:06:41,208
‎वह अजीब कारण से मेरे पास आया था।

1199
02:06:42,041 --> 02:06:45,583
‎मेरे स्वामी, कृपया, इस चिंता का कारण मुझे बताइए।

1200
02:06:45,666 --> 02:06:46,750
‎वहीं खड़े रहो।

1201
02:06:50,041 --> 02:06:51,166
‎वहीँ खड़े रहो।

1202
02:07:02,791 --> 02:07:03,958
‎उसे तुम्हारा नाम पता था?

1203
02:07:05,708 --> 02:07:06,833
‎मुझे नहीं लगता उसे पता था।

1204
02:07:06,916 --> 02:07:09,041
‎तो फिर उसे कैसे पता था कि तुम्हें मिलना चाहिए?

1205
02:07:17,666 --> 02:07:19,208
‎याददाश्त वापस आ रही है।

1206
02:07:22,708 --> 02:07:25,375
‎उसने खुद को महल के सुरक्षाकर्मीओं के हवाले किया था,

1207
02:07:25,541 --> 02:07:28,125
‎उस मामले को मेरे पास लाया गया था,
‎मुझे उसके पास ले जाया गया था।

1208
02:07:28,875 --> 02:07:30,500
‎तो, वह तुम से सड़क पर नहीं मिला था।

1209
02:07:30,583 --> 02:07:33,541
‎नहीं। नहीं, सड़क पर नहीं मिला था। माफ़ कीजिए।

1210
02:07:33,625 --> 02:07:35,583
‎मुझे उसके कैदखाने में बुलाया गया था।

1211
02:07:43,041 --> 02:07:45,416
‎कोई मुसीबत खड़ी हुई है...

1212
02:07:46,666 --> 02:07:47,750
‎हाल?

1213
02:07:47,875 --> 02:07:50,541
‎हाँ। एक मुसीबत आ गई है।

1214
02:07:51,333 --> 02:07:54,250
‎और वह अभी मेरे सामने उसके छोटे स्टूल पर

1215
02:07:54,333 --> 02:07:56,791
‎-डगमगा रही है।
‎-मैं समझा नहीं।

1216
02:07:56,875 --> 02:07:59,541
‎-कृपया, इस पहेली को बंद करो।
‎-सच में, मैं समझ नहीं पा रहा।

1217
02:08:00,166 --> 02:08:03,041
‎पहेली को बंद करो! बंद करो!

1218
02:08:03,125 --> 02:08:05,833
‎मैंने तुम्हें वह दिया है जो तुम्हें चाहिए था, लड़के!

1219
02:08:07,041 --> 02:08:08,208
‎है ना?

1220
02:08:29,666 --> 02:08:32,875
‎तुम्हें शांति चाहिए थी। है ना?

1221
02:08:39,166 --> 02:08:40,958
‎शांति ऐसे ही मिलती है।

1222
02:08:42,958 --> 02:08:45,583
‎उसे विजय से प्राप्त किया जाता है।

1223
02:08:47,333 --> 02:08:48,250
‎सुनो।

1224
02:08:55,583 --> 02:08:57,583
‎यह शांति की आवाज़ है।

1225
02:09:02,291 --> 02:09:04,416
‎वह तुम्हारी शांति की आवाज़ है।

1226
02:09:14,708 --> 02:09:16,833
‎वह तुम्हारी महानता की आवाज़ है।

1227
02:10:20,041 --> 02:10:21,708
‎मैं तुमसे और कुछ नहीं माँगता...

1228
02:10:24,500 --> 02:10:27,250
‎सिर्फ इतना कि तुम हमेशा मुझ से साफ़
‎और सच्ची बात करोगी।

1229
02:10:28,666 --> 02:10:29,541
‎हमेशा।

1230
02:10:33,000 --> 02:10:34,875
‎तुम इतना वादा कर सकती हो?

1231
02:10:38,250 --> 02:10:39,166
‎हाँ।

1232
02:10:49,875 --> 02:10:51,625
‎राजा हेनरी!

1233
02:10:51,708 --> 02:10:55,458
‎राजा हेनरी!

1234
02:19:40,375 --> 02:19:43,375
‎संवाद अनुवादक: पृथ्वी जैन

