1
00:00:17,375 --> 00:00:20,333
‎"NETFLIX 제공"

2
00:00:36,166 --> 00:00:40,250
‎"15세기 초"

3
00:01:12,500 --> 00:01:13,791
‎어디로 가느냐?

4
00:01:17,791 --> 00:01:19,291
‎엉뚱한 쪽으로 기어가는구나

5
00:01:23,083 --> 00:01:25,583
‎저 바람은 잉글랜드에서
‎불어오는 것이다

6
00:01:28,583 --> 00:01:29,666
‎스코틀랜드는 저쪽이다

7
00:02:56,500 --> 00:02:57,458
‎경들

8
00:02:59,041 --> 00:03:01,125
‎기다리게 해서 미안하오

9
00:03:02,333 --> 00:03:05,291
‎멀리서 큰 고생 하며
‎왔을 텐데 말이오

10
00:03:05,625 --> 00:03:08,208
‎반란이 계속되고 있으니

11
00:03:09,416 --> 00:03:13,625
‎짐이 주야로 고단함을
‎알아주면 좋겠소

12
00:03:20,375 --> 00:03:21,541
‎스코틀랜드에서

13
00:03:22,500 --> 00:03:25,083
‎격전을 벌였단 소식 들었소

14
00:03:27,625 --> 00:03:29,166
‎그랬습니다, 폐하

15
00:03:29,250 --> 00:03:31,791
‎우리도 군사 300명을 잃었습니다

16
00:03:43,916 --> 00:03:45,333
‎- 아멘
‎- 아멘

17
00:03:52,041 --> 00:03:53,041
‎그래, 홋스퍼

18
00:03:54,333 --> 00:03:55,458
‎자네가 지휘했는데

19
00:03:55,541 --> 00:03:57,208
‎포로는 좀 잡았나?

20
00:03:58,583 --> 00:03:59,416
‎많이 잡았습니다

21
00:03:59,750 --> 00:04:01,333
‎- 이송 중인가?
‎- 아뇨

22
00:04:05,916 --> 00:04:08,958
‎이유는?
‎왜 여기로 안 데려왔나?

23
00:04:09,041 --> 00:04:11,291
‎왜 사촌 모티머의 몸값은
‎안 주시는 겁니까?

24
00:04:13,333 --> 00:04:15,416
‎크게 말해 보아라

25
00:04:16,375 --> 00:04:17,541
‎난 늙은이다

26
00:04:18,041 --> 00:04:21,041
‎귀에 털이 차서 안 들려

27
00:04:21,125 --> 00:04:23,333
‎사촌 모티머가 웨일스 반란군에
‎억류돼 있는데

28
00:04:24,291 --> 00:04:26,000
‎몸값 지급을 왜 거부하십니까?

29
00:04:31,416 --> 00:04:33,125
‎모티머 몸값을 안 주는 건

30
00:04:33,208 --> 00:04:34,833
‎포로라고 믿지 않기 때문이지

31
00:04:34,916 --> 00:04:37,041
‎오히려 반역자로 본다

32
00:04:37,791 --> 00:04:39,500
‎잉글랜드를 배반하고

33
00:04:39,958 --> 00:04:42,916
‎웨일스 반란군에 가담했으니
‎이젠 나의 적이고

34
00:04:43,000 --> 00:04:44,666
‎그러므로 너의 적이다

35
00:04:46,375 --> 00:04:48,833
‎내 말에 동의하느냐, 홋스퍼?

36
00:04:50,958 --> 00:04:52,041
‎- 아뇨
‎- 아들...

37
00:04:52,125 --> 00:04:54,333
‎늙고 미친 악령의
‎주절거림 같사옵니다

38
00:04:54,416 --> 00:04:56,000
‎제발, 그만하거라

39
00:04:56,083 --> 00:04:57,500
‎아니, 계속하도록 하시게

40
00:04:58,583 --> 00:04:59,833
‎듣고 싶으니

41
00:05:00,375 --> 00:05:02,541
‎- 폐하...
‎- 적의와 불신에 너무나 사로잡혀

42
00:05:02,625 --> 00:05:06,625
‎더는 옳고 그름을
‎헤아리지 못하고

43
00:05:07,291 --> 00:05:10,500
‎자신만의 가공할 성 너머를
‎못 보는 자의 횡설수설입니다

44
00:05:11,458 --> 00:05:13,041
‎저희 가문은 폐하를 보필했습니다

45
00:05:13,416 --> 00:05:15,750
‎왕위에 오르시게 도왔고
‎지금도 폐하를 위해 싸웁니다

46
00:05:15,833 --> 00:05:17,208
‎사촌 모티머도 그랬습니다

47
00:05:17,791 --> 00:05:20,208
‎그런데 닭 날개를 보며
‎군침 흘리시는 지금

48
00:05:20,291 --> 00:05:22,791
‎서쪽 감방에서 벌벌 떨며
‎웨일스 마녀들의 손에

49
00:05:22,875 --> 00:05:24,083
‎살해되길 기다리고 있죠

50
00:05:24,166 --> 00:05:28,291
‎폐하, 제 아들을 용서하십시오

51
00:05:29,125 --> 00:05:30,208
‎휴식이 필요한 탓입니다

52
00:05:30,875 --> 00:05:37,291
‎저희는 다만 모티머의 석방을
‎건의드리러 온 것입니다

53
00:05:37,375 --> 00:05:39,250
‎잉글랜드를 위해
‎그 모든 걸 했는데

54
00:05:39,875 --> 00:05:42,583
‎영토는 그 어느 때보다
‎분열돼 있습니다

55
00:05:43,125 --> 00:05:45,375
‎스코틀랜드의 반란은 계속되고
‎웨일스는 이제 시작했습니다

56
00:05:45,458 --> 00:05:46,500
‎무엇 때문입니까?

57
00:05:47,625 --> 00:05:49,958
‎왜 이렇다고 보십니까?

58
00:05:50,375 --> 00:05:52,583
‎누구의 잘못이라고 생각합니까?

59
00:06:02,833 --> 00:06:04,291
‎닭은 날지 못하는데

60
00:06:07,833 --> 00:06:08,916
‎하나를 본 적 있다

61
00:06:10,250 --> 00:06:12,458
‎날개를 힘껏 퍼덕여
‎울타리를 넘어가더구나

62
00:06:14,833 --> 00:06:15,833
‎그리고 자유를 얻었지

63
00:06:19,750 --> 00:06:21,666
‎하지만 자유롭기는
‎여우도 마찬가지지

64
00:06:31,958 --> 00:06:34,875
‎네 말이 맞다, 퍼시
‎너한텐 빚진 게 많아

65
00:06:35,291 --> 00:06:37,083
‎네 가문엔 더 큰 빚을 졌지

66
00:06:38,250 --> 00:06:40,875
‎하지만 네가 포로로 잡은
‎스코틀랜드 반역자들을

67
00:06:40,958 --> 00:06:43,625
‎내 앞에 신속히
‎데려오지 않는다면

68
00:06:44,791 --> 00:06:47,166
‎네 빌어먹을 목을
‎매달 것이다

69
00:06:50,416 --> 00:06:52,416
‎알아들었나, 퍼시?

70
00:07:00,958 --> 00:07:04,791
‎폐하, 부디 저희를 용서하십시오

71
00:07:13,958 --> 00:07:15,416
‎표독한 녀석 같으니

72
00:07:16,666 --> 00:07:18,708
‎분명히 날 배반할 거야

73
00:07:22,875 --> 00:07:24,708
‎내 아들이 저런 녀석이면 좋으련만

74
00:07:29,583 --> 00:07:30,416
‎할

75
00:07:34,458 --> 00:07:35,333
‎할?

76
00:07:38,291 --> 00:07:39,166
‎할

77
00:07:44,291 --> 00:07:46,583
‎- 무슨 일이야?
‎- 폴스타프 경이 다쳤습니다

78
00:07:46,666 --> 00:07:47,666
‎여기 봐

79
00:07:48,375 --> 00:07:50,708
‎- 어떻게 들어왔어?
‎- 문이 좀 열려 있더군

80
00:07:50,791 --> 00:07:51,625
‎아냐

81
00:07:51,708 --> 00:07:53,291
‎맞아, 열려 있었어

82
00:07:53,416 --> 00:07:54,500
‎열려 있지 않았어

83
00:07:54,625 --> 00:07:56,666
‎그럼 어찌 들어왔겠나?

84
00:07:57,083 --> 00:08:00,041
‎무슨 비밀 열쇠라도
‎있는 줄 알아?

85
00:08:00,250 --> 00:08:01,083
‎응

86
00:08:01,166 --> 00:08:04,333
‎경이 다쳤어요
‎치료 좀 해주시겠어요?

87
00:08:04,916 --> 00:08:05,750
‎아니

88
00:08:06,833 --> 00:08:07,750
‎오, 이런

89
00:08:09,750 --> 00:08:10,750
‎부탁할게, 전하

90
00:08:17,625 --> 00:08:19,750
‎새 동전 챙긴 거 줄게

91
00:08:19,875 --> 00:08:21,375
‎동전 필요 없어

92
00:08:21,500 --> 00:08:24,625
‎여기서 메기도까지 가는 동안
‎충성심이나 계속 보여

93
00:08:25,125 --> 00:08:26,458
‎그거야 이미 보이고 있잖아

94
00:08:27,208 --> 00:08:28,916
‎협상에 저리 무르다니까

95
00:08:31,416 --> 00:08:33,541
‎어이!
‎좋은 포도주 낭비하지 마

96
00:08:33,916 --> 00:08:35,458
‎- 상처를 씻어내려고요
‎- 이리 내

97
00:08:37,041 --> 00:08:39,000
‎저런...
‎몹시 뜨거워 보이는데

98
00:08:46,166 --> 00:08:47,000
‎해

99
00:09:17,250 --> 00:09:18,125
‎헨리 왕자님

100
00:09:19,875 --> 00:09:20,708
‎누구요?

101
00:09:20,791 --> 00:09:23,833
‎궁에서 왔습니다
‎은밀히 드릴 얘기가 있습니다

102
00:09:23,916 --> 00:09:24,750
‎무슨 일이오?

103
00:09:25,041 --> 00:09:26,875
‎죄송합니다만 은밀히요

104
00:09:26,958 --> 00:09:28,958
‎은밀히?
‎이스트치프 한복판에서?

105
00:09:29,416 --> 00:09:32,458
‎내가 얼른 왔다 갔다 하면서
‎귀 다 막으라고 할까요?

106
00:09:32,541 --> 00:09:33,416
‎부탁입니다, 전하

107
00:09:40,583 --> 00:09:41,583
‎무슨 일이오?

108
00:09:41,833 --> 00:09:43,625
‎아버님 말씀입니다, 폐하께서...

109
00:09:45,750 --> 00:09:48,541
‎부왕이신 헨리 폐하께서
‎편찮으십니다

110
00:09:49,166 --> 00:09:50,708
‎왕자님의 입궁을
‎청하셨습니다

111
00:09:53,125 --> 00:09:55,333
‎곧장 왕궁으로 돌아가서

112
00:09:55,416 --> 00:09:57,625
‎그 청이 완전히
‎무시됐노라 전하게

113
00:09:58,291 --> 00:10:01,333
‎청을 긴급히
‎전하라고 하셨습니다

114
00:10:01,416 --> 00:10:04,166
‎그 긴급함 역시
‎완전히 무시됐노라 전해

115
00:11:15,708 --> 00:11:18,333
‎이봐, 이제 나가야지

116
00:11:18,541 --> 00:11:19,375
‎왜요?

117
00:11:20,583 --> 00:11:22,125
‎날이 밝았잖아

118
00:11:22,458 --> 00:11:25,208
‎안 보여?
‎해가 벌써 중천에 떴어

119
00:11:26,333 --> 00:11:27,416
‎하루가 다 갈지도 몰라

120
00:11:29,208 --> 00:11:31,416
‎그만 일어나
‎좀 나가줘야겠어

121
00:11:32,875 --> 00:11:33,958
‎그래야지

122
00:11:37,541 --> 00:11:38,750
‎팔 들어

123
00:11:39,666 --> 00:11:40,583
‎좋아

124
00:11:47,833 --> 00:11:49,500
‎방문 좀 고쳐

125
00:11:51,125 --> 00:11:52,041
‎무슨 일이야?

126
00:11:55,833 --> 00:11:57,000
‎아버지한테 가 봐

127
00:11:59,416 --> 00:12:00,291
‎됐어

128
00:12:03,000 --> 00:12:06,833
‎아버지 병세가 정말로 위중해서
‎찾으신 거라면

129
00:12:06,916 --> 00:12:08,416
‎가 봐야지

130
00:12:10,000 --> 00:12:12,333
‎안 간 걸 후회하는 것보다

131
00:12:12,416 --> 00:12:13,708
‎간 걸 후회하는 게 나아

132
00:12:13,791 --> 00:12:17,000
‎병환이 깊다면
‎그분에 대한 감정이 어떻든

133
00:12:17,083 --> 00:12:18,291
‎찾아봬야 하는 거야

134
00:12:19,875 --> 00:12:20,916
‎그런데

135
00:12:21,666 --> 00:12:25,000
‎내가 이 말을 하는 건
‎국왕의 안위가 걱정돼서가 아니라

136
00:12:25,083 --> 00:12:28,958
‎호출에 응하지 않던 중에
‎돌아가시기라도 하면

137
00:12:29,041 --> 00:12:31,916
‎장부의 외상도 청산하기 전에

138
00:12:32,083 --> 00:12:34,333
‎얼마나 또 때려 마실지
‎그게 더 겁나서야

139
00:12:37,791 --> 00:12:41,625
‎나까지 부끄러워질 거 같아
‎겁난단 말이다

140
00:12:45,083 --> 00:12:45,916
‎가 봐

141
00:12:46,708 --> 00:12:48,708
‎다른 거라면 이러지도 않아

142
00:13:06,583 --> 00:13:09,958
‎현재 왕실이 지고 있는
‎재정 부담을 보면

143
00:13:10,583 --> 00:13:13,125
‎교회가 일으키는 게
‎아닌 문제의 해결에

144
00:13:13,208 --> 00:13:16,125
‎교회가 세금을
‎부담해야 한다는 주장이

145
00:13:16,208 --> 00:13:18,625
‎롤라드파의 부패 때문에
‎제기된다는 생각을

146
00:13:18,708 --> 00:13:20,250
‎하지 않을 수가 없습니다

147
00:13:20,958 --> 00:13:22,125
‎폐하

148
00:13:22,583 --> 00:13:24,416
‎웨일스 공 헨리가 왔습니다

149
00:13:33,708 --> 00:13:34,791
‎아들아

150
00:13:35,208 --> 00:13:36,041
‎들어오거라

151
00:14:05,958 --> 00:14:09,791
‎내 목숨이 그 끝을 향해
‎순리대로 가고 있는 걸 느끼나

152
00:14:11,500 --> 00:14:15,166
‎그런 나조차
‎너보다 강건해 보이겠구나

153
00:14:18,208 --> 00:14:20,708
‎그 문제를 논의할 때가

154
00:14:22,166 --> 00:14:23,208
‎왔구나

155
00:14:25,291 --> 00:14:26,333
‎후계자 말이다

156
00:14:30,083 --> 00:14:31,208
‎넌 왕이 못 된다

157
00:14:33,541 --> 00:14:35,458
‎내 장남이긴 하나

158
00:14:36,666 --> 00:14:40,416
‎여기 있는 사람들이 모두
‎보고, 느껴온

159
00:14:40,708 --> 00:14:41,708
‎이유로 말이다

160
00:14:43,625 --> 00:14:45,833
‎넌 이 왕관을 못 물려받아

161
00:14:46,125 --> 00:14:47,375
‎저도 원한 적 없습니다

162
00:14:50,208 --> 00:14:53,416
‎그 특권과 책임은

163
00:14:53,500 --> 00:14:56,166
‎네 동생 토머스의 몫이
‎될 것이다

164
00:14:57,666 --> 00:15:01,250
‎온유하나 열망이 높지

165
00:15:02,791 --> 00:15:06,708
‎반란에 가담한 해리 퍼시와의
‎전투를 지휘할 것이다

166
00:15:08,333 --> 00:15:13,625
‎놀랍지도 실망스럽지도 않은
‎소식이리라 짐작한다

167
00:15:14,625 --> 00:15:18,041
‎하지만 네게 알리는 것이
‎왕으로서

168
00:15:18,583 --> 00:15:19,708
‎아버지로서의 의무니

169
00:15:22,000 --> 00:15:23,791
‎직접 얘기하는 것이다

170
00:15:28,750 --> 00:15:29,791
‎전투는 언제인가?

171
00:15:31,750 --> 00:15:32,875
‎내일 출정해

172
00:15:34,666 --> 00:15:36,208
‎주말쯤에 싸워

173
00:15:36,291 --> 00:15:37,500
‎싸울 것 없어

174
00:15:38,375 --> 00:15:40,250
‎이런 반목은 불필요한 거야

175
00:15:41,458 --> 00:15:42,541
‎네가 들어야 할 말은

176
00:15:43,916 --> 00:15:45,708
‎이제 다 했다

177
00:15:49,291 --> 00:15:50,458
‎그만 가거라

178
00:16:11,458 --> 00:16:13,208
‎- 전하
‎- 그만

179
00:16:19,958 --> 00:16:22,000
‎- 전하
‎- 그만해

180
00:16:48,458 --> 00:16:49,625
‎도싯 경

181
00:16:54,041 --> 00:16:55,500
‎경의 군사들은 준비가 됐소?

182
00:16:57,625 --> 00:16:58,791
‎네, 전하

183
00:16:59,375 --> 00:17:00,291
‎좋소

184
00:17:02,750 --> 00:17:04,625
‎준비상황을 말씀해 보시오

185
00:17:07,208 --> 00:17:08,041
‎전하

186
00:17:22,041 --> 00:17:23,166
‎여긴 왜 왔어?

187
00:17:23,875 --> 00:17:26,000
‎참사를 용인할 수 없어서

188
00:17:26,583 --> 00:17:27,833
‎막으러 왔지

189
00:17:28,416 --> 00:17:30,083
‎이건 내 전투야

190
00:17:30,666 --> 00:17:32,583
‎내 방식대로 하면
‎안 싸워도 돼

191
00:17:33,125 --> 00:17:34,375
‎전령, 이리 와

192
00:17:34,791 --> 00:17:35,625
‎네, 전하

193
00:17:35,708 --> 00:17:37,208
‎형이 낄 데가 아니야

194
00:17:39,333 --> 00:17:40,583
‎반란군 진영에 가서

195
00:17:40,666 --> 00:17:42,500
‎퍼시 홋스퍼한테
‎이 메시지를 전해

196
00:17:43,083 --> 00:17:46,375
‎헨리 왕자가 일대일 결투로
‎문제를 해결하자고 한다고

197
00:17:46,500 --> 00:17:47,375
‎단둘이서만

198
00:17:49,708 --> 00:17:51,416
‎우리 쪽 진영에서 싸운다

199
00:17:52,500 --> 00:17:53,541
‎알겠습니다, 전하

200
00:17:54,500 --> 00:17:55,708
‎무슨 자격으로 그러십니까?

201
00:17:59,125 --> 00:18:00,375
‎경한텐 아무 존재도 아니지

202
00:18:01,875 --> 00:18:02,875
‎싸우겠습니다

203
00:18:03,958 --> 00:18:05,125
‎그리고 이기겠습니다

204
00:18:05,916 --> 00:18:07,500
‎필시 그렇겠지, 아들아

205
00:18:08,333 --> 00:18:09,916
‎하지만 그건 안 된다

206
00:18:10,250 --> 00:18:12,625
‎그 왕자는 왕을 대변하지 않아

207
00:18:14,458 --> 00:18:16,791
‎넌 전투를 갈망하잖느냐

208
00:18:19,250 --> 00:18:20,291
‎그리할 것이고

209
00:18:21,708 --> 00:18:24,416
‎그리고 우리가 너와 함께
‎싸울 것이다

210
00:18:26,958 --> 00:18:28,333
‎다 태워 버릴 거야

211
00:18:29,791 --> 00:18:32,875
‎헨리 국왕의 영토를
‎잿더미로 만들 것이다

212
00:18:33,791 --> 00:18:34,958
‎형이 낄 자리가 아니야

213
00:18:35,041 --> 00:18:36,791
‎넌 전쟁을 몰라, 토머스

214
00:18:37,000 --> 00:18:38,583
‎- 잘 알아
‎- 몰라

215
00:18:39,750 --> 00:18:42,500
‎아버지의 광기 때문에
‎동원됐을 뿐이지

216
00:18:43,083 --> 00:18:44,750
‎싸울 필요가 없는 전쟁에 말이야

217
00:18:45,166 --> 00:18:47,125
‎저 사람들은 우리 적이 아냐

218
00:18:47,500 --> 00:18:49,625
‎우리 아버지가 그리 만든 거지

219
00:18:49,708 --> 00:18:50,875
‎그럼 왜 왔어?

220
00:18:51,375 --> 00:18:53,291
‎이 전투의 명분에
‎그리 반대하면서도

221
00:18:53,416 --> 00:18:57,083
‎날 밀쳐내고 주목받으려는
‎이유가 있어서 왔나 보네

222
00:18:57,375 --> 00:18:59,708
‎네 공을 가로채려는 게 아냐

223
00:19:00,000 --> 00:19:01,333
‎네 목숨을 살리려는 거지

224
00:19:01,666 --> 00:19:02,666
‎드릴 말씀이 있습니다

225
00:19:04,000 --> 00:19:06,333
‎반란군 진영에 갔던 전령이
‎돌아왔습니다

226
00:19:07,375 --> 00:19:09,625
‎헨리 왕자님의 제안을
‎거절했습니다

227
00:19:10,750 --> 00:19:11,833
‎전투를 원합니다

228
00:20:05,041 --> 00:20:06,083
‎헨리는 어디 있나?

229
00:20:06,666 --> 00:20:08,500
‎우리 군대를 대신해
‎싸우러 왔다

230
00:20:09,041 --> 00:20:09,875
‎아니

231
00:20:10,708 --> 00:20:12,500
‎제안이 거절된 걸로 아는데

232
00:20:13,125 --> 00:20:14,875
‎제안을 재고했다

233
00:20:14,958 --> 00:20:17,708
‎내가 말했다
‎안 돼!

234
00:20:25,625 --> 00:20:27,333
‎하룻강아지가 왜 이리 짖어대느냐?

235
00:20:30,500 --> 00:20:32,208
‎큰 개는 어딨나?

236
00:20:33,000 --> 00:20:34,083
‎싸우자

237
00:20:42,500 --> 00:20:44,500
‎여색에 빠진 얼간이 납시셨군

238
00:20:44,750 --> 00:20:46,416
‎불필요한 싸움이다, 퍼시

239
00:20:47,291 --> 00:20:50,166
‎아버지는 곧 죽을 테니
‎네 불만도 함께 사라질 것이다

240
00:20:50,250 --> 00:20:52,458
‎사소한 힘겨루기니
‎겁먹지 말아라, 할

241
00:20:53,750 --> 00:20:55,166
‎빨리 끝내겠다고 약속하마

242
00:21:33,208 --> 00:21:34,125
‎네 아버지는

243
00:21:34,916 --> 00:21:36,416
‎잉글랜드의 역병이다

244
00:21:46,666 --> 00:21:48,875
‎덤벼라, 큰 개야

245
00:24:53,333 --> 00:24:55,083
‎언젠가 이게 네 머리가 돼서

246
00:24:55,166 --> 00:24:57,916
‎싸우지 않았다면 형제였을 자의
‎발에 떨어질 수 있다

247
00:25:00,250 --> 00:25:01,958
‎부디 나와 가자, 토머스

248
00:25:02,250 --> 00:25:03,583
‎이 전장에서 벗어나거라

249
00:25:05,541 --> 00:25:07,708
‎형이 전리품을 가로챘으니까?

250
00:25:10,916 --> 00:25:14,166
‎이건 내일이면 회자되겠지

251
00:25:21,541 --> 00:25:22,708
‎여긴 내 전장이었어

252
00:25:24,500 --> 00:25:26,250
‎내 영토로 표시될 거였다고

253
00:25:29,375 --> 00:25:30,458
‎그런데 겨우

254
00:25:31,208 --> 00:25:32,583
‎이 머리만 남았네

255
00:25:35,250 --> 00:25:37,708
‎이 빌어먹을 머리만!

256
00:25:40,833 --> 00:25:41,666
‎비켜

257
00:25:52,500 --> 00:25:53,375
‎존

258
00:25:54,791 --> 00:25:55,750
‎존

259
00:25:55,875 --> 00:25:56,916
‎저리 가

260
00:25:57,166 --> 00:26:00,791
‎술만 빼면 완벽한 친구한테
‎좀 가봐요

261
00:26:02,583 --> 00:26:04,958
‎인생 꽤 꼬인 것 같던데

262
00:26:10,666 --> 00:26:11,583
‎빌

263
00:26:12,791 --> 00:26:14,000
‎또 게워내셨어요

264
00:26:23,791 --> 00:26:24,875
‎여보게, 친구

265
00:26:27,625 --> 00:26:30,375
‎너 같은 상황을 겪는 사람
‎많이 봤어

266
00:26:31,833 --> 00:26:34,083
‎나도 많이 그래 봤고

267
00:26:37,625 --> 00:26:42,083
‎용기와 용맹을 발휘했단
‎환희에도 불구하고

268
00:26:43,708 --> 00:26:47,000
‎영혼을 무엇보다 더럽히는 건
‎살인이지

269
00:26:51,416 --> 00:26:57,125
‎이긴 전장에 서 있을 때
‎기분이 가장 더럽거든

270
00:27:01,333 --> 00:27:04,750
‎승리의 전율은
‎금방 사라지고 말아

271
00:27:07,083 --> 00:27:11,291
‎오래도록 남는 건
‎늘 추악한 것들이지

272
00:27:15,833 --> 00:27:17,291
‎다신 겪고 싶지 않은 것들

273
00:27:17,625 --> 00:27:20,000
‎제발 그만 말해

274
00:27:21,875 --> 00:27:23,375
‎말하지 마

275
00:27:25,000 --> 00:27:26,750
‎입 닥치라고?

276
00:27:30,833 --> 00:27:31,750
‎그럴 순 없지

277
00:27:36,791 --> 00:27:37,708
‎말할 거야

278
00:27:52,083 --> 00:27:52,916
‎나가거라

279
00:28:30,625 --> 00:28:31,625
‎왕자님

280
00:28:34,333 --> 00:28:35,500
‎무슨 일인가?

281
00:28:35,625 --> 00:28:37,708
‎몹시 시급한 용무입니다

282
00:28:39,333 --> 00:28:41,083
‎그러면 빨리 말해 보시오

283
00:28:43,750 --> 00:28:44,750
‎부탁입니다, 왕자님

284
00:28:45,250 --> 00:28:46,375
‎아버님 일입니다

285
00:28:48,375 --> 00:28:49,416
‎임종하셔야지요

286
00:28:52,208 --> 00:28:54,375
‎그런 거에 이제 안 속아

287
00:29:01,291 --> 00:29:02,375
‎밖에서 기다려

288
00:29:24,458 --> 00:29:25,375
‎부왕께서

289
00:29:26,541 --> 00:29:31,666
‎이 왕국에 많은 어려움을
‎초래하신 건 명백합니다

290
00:29:35,041 --> 00:29:39,125
‎전 그분의 부재 시에 폭발할
‎무질서가 두렵습니다

291
00:29:41,666 --> 00:29:43,375
‎잉글랜드엔 왕이 필요한데

292
00:29:43,500 --> 00:29:48,333
‎전하로 하여금 부왕 폐하를
‎회피하게 만드는 그 감정이

293
00:29:48,416 --> 00:29:52,291
‎바로 전하께서 이 왕국을
‎지배하셔야 할 이유입니다

294
00:29:56,416 --> 00:29:58,000
‎왕이 되셔야 합니다

295
00:30:00,166 --> 00:30:01,708
‎나한테 왜 그런 말을 하오?

296
00:30:02,500 --> 00:30:03,708
‎토머스한테 하시오

297
00:30:04,875 --> 00:30:06,583
‎새 왕이 될 후계자 아니오?

298
00:30:09,083 --> 00:30:11,041
‎그건 불가능할 것 같습니다

299
00:30:13,958 --> 00:30:16,750
‎웨일스에서 살해당했으니까요

300
00:30:18,125 --> 00:30:20,416
‎전하께서 퍼시 홋스퍼를
‎무찌르신 후

301
00:30:21,750 --> 00:30:24,875
‎어린 토머스 왕자는
‎서쪽으로 진격했죠

302
00:30:26,541 --> 00:30:28,250
‎거기서 최후를 맞았습니다

303
00:30:32,708 --> 00:30:36,333
‎용맹히 싸우셨다 합니다

304
00:31:08,916 --> 00:31:10,208
‎어디 있나?

305
00:31:10,708 --> 00:31:12,708
‎그 괴물은 어디 있어?

306
00:31:19,958 --> 00:31:21,208
‎그 괴물 어디 있나?

307
00:31:25,875 --> 00:31:26,791
‎다들 나가시오

308
00:31:27,291 --> 00:31:28,500
‎휴식이 필요하십니다

309
00:31:28,583 --> 00:31:30,666
‎- 곧 쉬게 될 거요
‎- 위중하십니다

310
00:31:31,916 --> 00:31:32,875
‎나가시오

311
00:32:03,333 --> 00:32:04,916
‎춥습니까?

312
00:32:06,875 --> 00:32:07,791
‎가여운 인간

313
00:32:16,666 --> 00:32:17,541
‎할

314
00:32:20,541 --> 00:32:23,625
‎왕이 돼야 한다, 할

315
00:32:27,583 --> 00:32:28,541
‎부디

316
00:32:30,375 --> 00:32:33,000
‎국왕이 되거라

317
00:32:37,458 --> 00:32:39,708
‎내가 뭘 한 건지 모르겠다

318
00:32:45,083 --> 00:32:46,500
‎뭘 했는지 모르겠다

319
00:33:24,416 --> 00:33:26,291
‎경들은 이제 어찌 되는지
‎모르겠죠

320
00:33:30,333 --> 00:33:31,791
‎내가 줄 수 있는 건

321
00:33:34,583 --> 00:33:36,208
‎내 아버지에게서
‎놓여나는 축복이자

322
00:33:39,208 --> 00:33:40,791
‎또 다른 참담한 고통이오

323
00:33:44,041 --> 00:33:46,583
‎나를 섬기는 치욕 말이오

324
00:33:48,958 --> 00:33:51,000
‎그토록 매도해 마지않던
‎탕아를 말이오

325
00:33:55,916 --> 00:33:59,541
‎하지만 이젠 완전히 다른 왕이
‎지켜볼 것입니다

326
00:34:36,166 --> 00:34:37,333
‎무슨 일입니까?

327
00:34:37,916 --> 00:34:38,833
‎당신은 누구요?

328
00:34:39,750 --> 00:34:40,625
‎나는 나요

329
00:34:41,666 --> 00:34:42,666
‎댁은 누굽니까?

330
00:34:42,750 --> 00:34:44,083
‎여긴 왜 있는 거요?

331
00:34:46,083 --> 00:34:48,500
‎자는 사람을 깨운 건
‎댁 아니오?

332
00:34:49,083 --> 00:34:50,666
‎그 침대에서 즉시 일어나시오

333
00:34:53,208 --> 00:34:54,291
‎누굽니까?

334
00:34:55,500 --> 00:34:56,833
‎할은 어디 있소?

335
00:34:57,416 --> 00:35:00,666
‎이 숙소와 물건들은
‎잉글랜드 국왕의 소유물이오

336
00:35:01,208 --> 00:35:04,875
‎당신은 무단 침입 중이니
‎즉시 나가길 명령하는 바요

337
00:35:07,083 --> 00:35:08,416
‎잉글랜드 국왕이라니?

338
00:36:05,750 --> 00:36:06,625
‎아멘

339
00:36:10,041 --> 00:36:12,041
‎헨리 국왕 만세!

340
00:36:12,541 --> 00:36:17,583
‎국왕 만세!

341
00:36:19,666 --> 00:36:21,666
‎보헤미아 벤체슬라우스 왕이

342
00:36:21,791 --> 00:36:24,125
‎잉글랜드 헨리 국왕의
‎만수무강을 기원하며

343
00:36:24,583 --> 00:36:26,041
‎이 선물을 드립니다

344
00:36:29,583 --> 00:36:30,416
‎아름답군

345
00:36:35,250 --> 00:36:36,375
‎모두 알다시피

346
00:36:37,333 --> 00:36:39,666
‎덴마크 여왕인 여동생 필리파가

347
00:36:40,000 --> 00:36:41,083
‎오늘 이 자리에 왔소

348
00:36:42,083 --> 00:36:44,166
‎이 먼 길까지 와 준 동생과

349
00:36:45,125 --> 00:36:47,375
‎부군 에릭 왕에게 감사하오

350
00:36:47,916 --> 00:36:50,458
‎이 화병을 받아주면 좋겠소

351
00:36:51,625 --> 00:36:55,416
‎동생의 미를, 나아가 잉글랜드의
‎미를 상징하게 하시오

352
00:36:56,166 --> 00:36:57,500
‎감사합니다, 폐하

353
00:36:58,791 --> 00:37:02,958
‎베네치아 공화국의 총독도

354
00:37:03,250 --> 00:37:05,291
‎폐하께 이 선물을 보냈습니다

355
00:37:06,041 --> 00:37:09,083
‎콘스탄티노플에서 온
‎새라고 합니다

356
00:37:09,166 --> 00:37:11,458
‎새? 그렇다면 죽었겠군

357
00:37:19,416 --> 00:37:21,500
‎저도 보여주시겠습니까?

358
00:37:28,208 --> 00:37:32,500
‎기독교 왕국 끄트머리에서 온
‎기이한 기계로군요

359
00:37:53,291 --> 00:37:54,291
‎경이롭소

360
00:37:57,458 --> 00:37:59,375
‎이건 사촌
‎케임브리지 경한테 주겠소

361
00:38:02,041 --> 00:38:05,791
‎이 자리에 있는 사람들 중
‎가장 오래 알았으니 말이오

362
00:38:06,791 --> 00:38:09,833
‎누이보다도 경을
‎먼저 알았잖소

363
00:38:11,208 --> 00:38:14,333
‎함께 자란
‎친형이나 다름없으니

364
00:38:14,833 --> 00:38:17,958
‎이 마법의 새는
‎경이 가져야 할 거 같소

365
00:38:18,541 --> 00:38:21,125
‎부디 불경스러운 마법이
‎아니길 바랍시다

366
00:38:24,916 --> 00:38:26,125
‎샤를 국왕의 아들인

367
00:38:26,833 --> 00:38:28,875
‎프랑스 왕세자의
‎선물도 있습니다

368
00:38:45,916 --> 00:38:46,750
‎공이군

369
00:38:51,541 --> 00:38:53,958
‎전하는 메시지는 따로 없었나?

370
00:38:54,708 --> 00:38:55,916
‎없었습니다, 폐하

371
00:39:08,333 --> 00:39:09,708
‎이건 내가 갖겠네

372
00:39:13,000 --> 00:39:14,541
‎나한테만 준 거니까

373
00:39:18,291 --> 00:39:20,333
‎철부지였던 옛날의 내게 말이지

374
00:39:29,833 --> 00:39:33,333
‎이 공은 폐하와 왕국에 대한
‎모욕입니다

375
00:39:35,041 --> 00:39:36,375
‎대응하셔야 합니다

376
00:39:38,166 --> 00:39:41,666
‎내가 왕자 시절에
‎어떻게 지냈는지 기억 안 나오?

377
00:39:41,750 --> 00:39:44,416
‎상당한 궁핍의 시간을 보내셨죠

378
00:39:45,666 --> 00:39:47,291
‎술 마시고 광대 짓 하고...

379
00:39:48,125 --> 00:39:50,541
‎그러니 이런 놀림도
‎어느 정도는 맞는 얘기지

380
00:39:51,041 --> 00:39:54,208
‎나의 격노를 바라는 거라면
‎왜 그걸 보여주겠소?

381
00:39:55,750 --> 00:39:58,750
‎그런 모욕에
‎강하게 응수한다고 해서

382
00:39:58,833 --> 00:40:02,000
‎상스러운 성미를
‎보이는 게 아닙니다

383
00:40:03,458 --> 00:40:05,083
‎힘의 과시죠

384
00:40:05,166 --> 00:40:07,041
‎경이 분개해 주는 건 고마우나

385
00:40:07,458 --> 00:40:11,375
‎불경스러운 기계 새마냥
‎사소한 자극에

386
00:40:11,958 --> 00:40:14,000
‎호들갑 떠는 게 힘은 아니오

387
00:40:16,625 --> 00:40:19,166
‎이거나 알아봅시다
‎시급한 건 이거요

388
00:40:21,250 --> 00:40:24,041
‎그동안 내란으로 소모가 컸습니다

389
00:40:25,708 --> 00:40:28,375
‎전쟁 때문에 국고가
‎바닥 날 지경입니다

390
00:40:29,250 --> 00:40:30,708
‎내란은 끝나야 하오

391
00:40:31,666 --> 00:40:34,208
‎그리고 그 방법은
‎화해와 회유요

392
00:40:34,875 --> 00:40:36,541
‎적들을 용서할 것이고

393
00:40:37,083 --> 00:40:40,583
‎모티머의 몸값도 줘서
‎웨일스에서 데려올 것이오

394
00:40:42,125 --> 00:40:44,250
‎내가 직접 그 서신들을 쓰겠소

395
00:40:44,750 --> 00:40:47,500
‎내 감정은 그러함을
‎알리고 싶소

396
00:40:49,916 --> 00:40:53,458
‎아버지의 적이었지
‎내 적은 아니라고 말이오

397
00:40:54,833 --> 00:40:56,291
‎맞습니다, 폐하

398
00:41:00,416 --> 00:41:02,208
‎이런 전략을 어떻게 보시오?

399
00:41:02,791 --> 00:41:06,083
‎무릇 왕권이 바뀔 때
‎최고의 개혁이 단행되는 법이죠

400
00:41:07,625 --> 00:41:09,541
‎폐하께서 원하시는 바라면

401
00:41:10,000 --> 00:41:11,333
‎좋습니다

402
00:41:12,125 --> 00:41:13,666
‎지금이 실행하실 때입니다

403
00:41:34,583 --> 00:41:37,375
‎아버지가 돌아가시기 전에
‎화해했어?

404
00:41:38,458 --> 00:41:40,375
‎화해할 거 없었어

405
00:41:41,375 --> 00:41:43,750
‎왕국에 실로 엄청난 해를
‎끼치셨지만

406
00:41:44,583 --> 00:41:46,458
‎돌아가셨으니 다 평온해질 거야

407
00:41:46,958 --> 00:41:48,916
‎왕국 얘기가 아니야

408
00:41:50,125 --> 00:41:50,958
‎오빠 어때?

409
00:41:52,791 --> 00:41:54,416
‎이런 불안 상황을 끝내고 싶어

410
00:42:00,125 --> 00:42:02,208
‎어젯밤의 그 테이블을 봐

411
00:42:03,666 --> 00:42:06,500
‎거기 앉아 있던
‎사람들의 표정 말이야

412
00:42:07,375 --> 00:42:09,833
‎오빠가 말하는 그 평온함이
‎느껴졌어

413
00:42:11,625 --> 00:42:13,416
‎오빠에 대한 그들의 선의는 믿어

414
00:42:15,541 --> 00:42:20,041
‎하지만 그들이 자기 왕국마저
‎등한시하는 것도 난 봤어

415
00:42:22,166 --> 00:42:23,750
‎무슨 말인지 알겠어?

416
00:42:26,458 --> 00:42:29,708
‎난 떠난 지도 여러 해 됐고
‎덴마크로 곧 돌아가겠지만

417
00:42:30,375 --> 00:42:34,875
‎궁정에서 그들이 하는 짓을
‎내밀히 접할 수 있었어

418
00:42:35,458 --> 00:42:40,416
‎거기서 거듭 깨달은 건
‎아무도 진실을 말하지 않는단 거야

419
00:42:44,916 --> 00:42:48,708
‎어떤 길을 갈지
‎현명하게 선택해, 오빠

420
00:42:51,958 --> 00:42:53,958
‎언급된 땅에 대해
‎프랑스의 샤를 왕이

421
00:42:54,041 --> 00:42:56,958
‎적법한 통치자인가에 관한
‎점입니다

422
00:42:57,291 --> 00:43:01,958
‎살리카법전에 따르면
‎여성은 프랑스 왕위를

423
00:43:02,500 --> 00:43:04,541
‎승계할 수 없다고 돼 있습니다

424
00:43:04,916 --> 00:43:08,625
‎즉 여계의 왕위는 원칙적으로

425
00:43:08,750 --> 00:43:11,125
‎자손에게 물려줄 수 없습니다

426
00:43:11,208 --> 00:43:15,333
‎프랑크족이 세운 나라와

427
00:43:15,625 --> 00:43:18,000
‎언급된 땅에 해당하는
‎살리카 법은

428
00:43:18,333 --> 00:43:23,208
‎프랑스 땅에 대해
‎법적인 효력이 있는 것이 아니라

429
00:43:23,291 --> 00:43:25,791
‎프란시아 땅에
‎효력이 있는 것으로

430
00:43:25,875 --> 00:43:28,875
‎엘베강과 잘레강 사이의
‎영토입니다

431
00:43:28,958 --> 00:43:33,000
‎제가 주장하는 바는
‎살리카 법에 의거

432
00:43:33,083 --> 00:43:37,291
‎진정한 혈통이 프랑스 통치권을
‎세 차례 잃은 바 있고

433
00:43:37,375 --> 00:43:41,333
‎설명드렸듯이 프랑스는
‎살리카 법을 들먹이며

434
00:43:41,416 --> 00:43:44,208
‎- 여계의 왕위 계승을 금했기에...
‎- 잠시만 멈추시오

435
00:43:46,083 --> 00:43:46,916
‎네, 폐하

436
00:43:47,333 --> 00:43:49,541
‎알아들을 수가 없소

437
00:43:51,416 --> 00:43:55,500
‎폐하, 신은 소위
‎프랑스 왕이 앉은 왕좌가

438
00:43:55,583 --> 00:43:57,666
‎적법한 것인지 묻는 것이옵니다

439
00:43:58,250 --> 00:43:59,208
‎그렇소?

440
00:44:00,125 --> 00:44:02,750
‎그 얘기를 왜 지금
‎나한테 하는지 모르겠소

441
00:44:04,958 --> 00:44:07,791
‎무력으로 대면할 일이
‎곧 닥치면

442
00:44:08,208 --> 00:44:10,666
‎프랑스에 대한 폐하의 권리를
‎지지한다는 말씀입니다

443
00:44:10,750 --> 00:44:13,208
‎그럴 필요성이 곧 생길 것 같소?

444
00:44:13,291 --> 00:44:14,125
‎전...

445
00:44:15,041 --> 00:44:15,916
‎폐하

446
00:44:16,791 --> 00:44:19,750
‎준비를 하는 것이
‎늘 현명한...

447
00:44:19,833 --> 00:44:20,958
‎준비?

448
00:44:21,125 --> 00:44:23,666
‎프랑스와 전쟁을 하더라도

449
00:44:23,750 --> 00:44:25,583
‎알아듣지도 못할
‎'마드리갈' 때문은 아닐 것이오

450
00:44:28,750 --> 00:44:31,166
‎프랑스는 선왕의
‎오랜 야심이었습니다

451
00:44:32,041 --> 00:44:34,666
‎내란에 발이 묶이지만
‎않으셨어도

452
00:44:35,333 --> 00:44:37,791
‎틀림없이 전투에 나서셨을 겁니다

453
00:44:38,625 --> 00:44:41,250
‎그리고 예루살렘 원정도요

454
00:44:41,333 --> 00:44:42,208
‎예루살렘?

455
00:44:44,416 --> 00:44:46,333
‎그 성지까지 말이오?

456
00:44:46,791 --> 00:44:50,583
‎도중에 다른 기독교 왕국들도
‎약탈했겠지

457
00:44:52,541 --> 00:44:54,666
‎난 아버지가 아니오, 대주교

458
00:44:56,458 --> 00:44:58,583
‎이쯤이면 그게
‎명확해졌을 줄 알았소

459
00:45:08,333 --> 00:45:13,083
‎대주교를 용서해야 합니다

460
00:45:13,166 --> 00:45:18,458
‎타고난 웅변가는
‎절대 못 되는 사람입니다

461
00:45:18,750 --> 00:45:21,666
‎그래서 이상하오
‎그 자리에 있으려면

462
00:45:21,750 --> 00:45:23,458
‎웅변술이 필요할 텐데 말이오

463
00:45:25,458 --> 00:45:28,291
‎대주교는 왜 프랑스와의
‎전쟁 얘길 하는 겁니까?

464
00:45:29,416 --> 00:45:32,958
‎지금 들끓고 일어나는
‎분위기가 있습니다

465
00:45:33,375 --> 00:45:35,875
‎신중히 지켜봐야 하는 분위기요

466
00:45:37,000 --> 00:45:40,333
‎신은 폐하의 자제력에
‎찬사를 보냅니다

467
00:45:41,625 --> 00:45:46,083
‎그 오랜 세월 동안의
‎불화에도 불구하고

468
00:45:47,791 --> 00:45:52,083
‎선왕의 아들 이상이란 걸
‎증명하고 계십니다

469
00:45:53,250 --> 00:45:55,375
‎백성을 위한 왕이
‎되려고 하시고요

470
00:45:56,666 --> 00:45:58,916
‎하지만 그렇게 되기 위해선

471
00:45:59,000 --> 00:46:03,916
‎백성들의 분위기를
‎잘 감지하셔야 합니다

472
00:46:05,083 --> 00:46:06,458
‎어떤 분위기 말이오?

473
00:46:09,166 --> 00:46:11,333
‎프랑스가 우리를
‎조롱한다는 것 말입니다

474
00:46:12,666 --> 00:46:14,125
‎경도 같은 생각이오?

475
00:46:16,333 --> 00:46:18,291
‎이런 분위기는 허구적인 거죠

476
00:46:19,875 --> 00:46:22,458
‎하지만 전혀 사실무근은 아닙니다

477
00:46:26,291 --> 00:46:27,333
‎어디 가요?

478
00:46:27,500 --> 00:46:28,583
‎역겨워

479
00:46:29,250 --> 00:46:30,916
‎후퍼한테 가면 안 돼요

480
00:46:31,000 --> 00:46:31,833
‎괜찮아

481
00:46:31,916 --> 00:46:33,750
‎- 안 받아줄걸요
‎- 받아줘

482
00:46:33,833 --> 00:46:34,666
‎- 아뇨!
‎- 맞아

483
00:46:34,750 --> 00:46:35,625
‎- 아뇨
‎- 맞아!

484
00:46:35,708 --> 00:46:37,083
‎환영 못 하겠는데요

485
00:46:37,625 --> 00:46:39,583
‎외상값이나 갚으러
‎온 거라면 모를까

486
00:46:39,666 --> 00:46:40,750
‎갚았어

487
00:46:40,833 --> 00:46:43,208
‎눈곱만큼 갚고 큰소리는

488
00:46:43,791 --> 00:46:46,250
‎그것도 도적질로 갚은 거겠지만

489
00:46:46,333 --> 00:46:47,166
‎아냐

490
00:46:47,250 --> 00:46:50,000
‎도적질도 썩 잘하는 것
‎같진 않더구먼

491
00:46:50,083 --> 00:46:50,958
‎아니야

492
00:46:51,166 --> 00:46:53,750
‎어찌 감히 날
‎그런 식으로 말해?

493
00:46:55,166 --> 00:46:57,583
‎왜 그리 무례하지?

494
00:46:57,666 --> 00:47:01,333
‎그래도 악취 나는 쥐구멍에서
‎구제해 줄지 모르는 사람인데?

495
00:47:01,875 --> 00:47:03,166
‎잊었나 본데

496
00:47:03,791 --> 00:47:07,083
‎이제 왕국의 가장 높은 자리까지
‎연줄이 닿는 사람이야

497
00:47:07,666 --> 00:47:10,666
‎자네의 오만무례함이
‎국왕께 바로 전해질 수도 있어

498
00:47:11,375 --> 00:47:12,541
‎그걸 잘 생각해

499
00:47:13,000 --> 00:47:14,250
‎할 말이에요?

500
00:47:15,666 --> 00:47:16,583
‎지금 어디 있는데요?

501
00:47:17,791 --> 00:47:18,791
‎할 어디 있어요?

502
00:47:19,625 --> 00:47:20,750
‎우리 국왕 어디 있죠?

503
00:47:21,625 --> 00:47:23,833
‎몇 주, 몇 달이 됐는데
‎어디 있답니까?

504
00:47:25,000 --> 00:47:29,125
‎잊힌 건 당신이에요

505
00:47:29,833 --> 00:47:34,750
‎냄새 나는 토 양동이를
‎대령해 가며

506
00:47:34,833 --> 00:47:40,041
‎왕궁의 지체 높으신 나리와
‎놀아나던 시간은 금방 끝났죠

507
00:47:42,166 --> 00:47:46,125
‎왕자의 구역질 통지기도
‎임시였나 본데요?

508
00:47:47,166 --> 00:47:48,041
‎닥쳐

509
00:47:49,375 --> 00:47:50,458
‎생각해 봐요

510
00:47:50,958 --> 00:47:52,833
‎존 경은 지금
‎일이 안 풀려서 그래

511
00:47:52,916 --> 00:47:53,875
‎아냐

512
00:47:54,958 --> 00:47:57,291
‎갚아줄 사람을 찾아봐요

513
00:47:58,125 --> 00:47:59,750
‎난 탕감 안 해줄 거니까

514
00:48:22,041 --> 00:48:23,000
‎머리 숙여

515
00:48:46,583 --> 00:48:47,500
‎누구냐?

516
00:48:48,875 --> 00:48:51,958
‎털어놓는 조건으로
‎망명을 요구합니다

517
00:48:53,500 --> 00:48:55,416
‎그건 해결될 것이다

518
00:48:56,458 --> 00:48:59,041
‎가능합니까?
‎국왕 맞으시죠?

519
00:49:04,208 --> 00:49:05,666
‎조처해 줄 수 있다

520
00:49:08,291 --> 00:49:10,708
‎프랑스 국왕이
‎폐하를 암살하라고 보냈습니다

521
00:49:15,583 --> 00:49:17,583
‎샤를 왕이 직접 널 보냈다고?

522
00:49:18,458 --> 00:49:20,000
‎확실한 것이냐?

523
00:49:20,916 --> 00:49:22,875
‎최초 명령자는

524
00:49:22,958 --> 00:49:24,208
‎국왕 맞으십니다

525
00:49:26,416 --> 00:49:27,708
‎그 명령이 무엇이냐?

526
00:49:28,375 --> 00:49:30,541
‎잉글랜드 국왕을
‎살해하란 것입니다

527
00:49:31,500 --> 00:49:32,583
‎어떻게?

528
00:49:32,750 --> 00:49:34,625
‎방법은 상관없다셨습니다

529
00:49:35,291 --> 00:49:37,291
‎살인의 방법은 많습니다

530
00:49:37,916 --> 00:49:38,958
‎저의 재주라 하면

531
00:49:40,333 --> 00:49:42,291
‎불시에 살해하는 것이죠

532
00:49:46,666 --> 00:49:50,875
‎이 왕국이 신선하고
‎평화로운 공기를 맡도록

533
00:49:50,958 --> 00:49:52,000
‎노력하는 지금

534
00:49:52,125 --> 00:49:55,041
‎적의를 선동하는 것은
‎좋지 않소

535
00:49:55,125 --> 00:49:56,666
‎이건 전쟁 행위입니다

536
00:49:56,750 --> 00:50:00,541
‎평화에 대한 갈망은
‎저희도 폐하와 같사오나

537
00:50:00,625 --> 00:50:04,333
‎저런 노골적인 도발을
‎모른 척한다면

538
00:50:04,416 --> 00:50:06,541
‎나약함으로 비칠 것입니다

539
00:50:07,541 --> 00:50:10,416
‎이건 공놀이가 아니라
‎암살입니다

540
00:50:10,500 --> 00:50:13,416
‎내가 나약하다고 봅니까, 대법관?

541
00:50:13,666 --> 00:50:14,583
‎아닙니다

542
00:50:15,541 --> 00:50:17,333
‎왕국의 견지에서 말하는 겁니다

543
00:50:18,000 --> 00:50:19,250
‎백성의 시선을요

544
00:50:19,333 --> 00:50:20,541
‎백성의 시선이라니

545
00:50:21,083 --> 00:50:24,916
‎우리가 반역자를 짓밟고 있는 걸
‎백성이 어떻게 보겠소?

546
00:50:25,625 --> 00:50:27,041
‎폐하에 대한 프랑스의 적대감이

547
00:50:27,125 --> 00:50:29,666
‎암살자를 보낼 정도로
‎깊은 것이라면

548
00:50:31,166 --> 00:50:34,333
‎그건 여기든 거기든

549
00:50:34,416 --> 00:50:35,666
‎민심에서 느껴질 겁니다

550
00:50:38,250 --> 00:50:39,750
‎폐하의 심려를 이해합니다

551
00:50:40,125 --> 00:50:43,500
‎하지만 오늘날 평화에는
‎화합 이상의 것이 필요합니다

552
00:50:43,583 --> 00:50:47,250
‎힘과 자신감 말이죠

553
00:50:48,583 --> 00:50:51,625
‎그건 오로지 폐하에게서만
‎나올 수 있습니다

554
00:50:53,333 --> 00:50:54,208
‎국왕 폐하요

555
00:50:56,958 --> 00:50:57,958
‎우리의 국왕 폐하요

556
00:51:06,041 --> 00:51:07,250
‎이 말을 받아 적어라

557
00:51:10,500 --> 00:51:12,416
‎프랑스의 샤를 국왕에게
‎전하는 서신이다

558
00:51:16,916 --> 00:51:18,250
‎암살자를 보낸 건

559
00:51:18,333 --> 00:51:21,291
‎유치한 전쟁 행위로
‎간주될 뿐이오

560
00:51:22,958 --> 00:51:24,416
‎국왕의 의사가 그러하다면

561
00:51:25,541 --> 00:51:27,375
‎분명하게 전달해야 할 것이며

562
00:51:28,041 --> 00:51:32,208
‎지금과 같은 비겁한
‎행태는 중단하시오

563
00:51:35,041 --> 00:51:36,458
‎전쟁을 원한다면

564
00:51:38,000 --> 00:51:39,750
‎제대로 갖춰진 군대를 보내시오

565
00:51:40,916 --> 00:51:43,333
‎비겁한 암살자 하나로는

566
00:51:43,416 --> 00:51:46,250
‎국왕이 그리 과소평가하는
‎잉글랜드의 왕, 이 헨리 5세를

567
00:51:46,375 --> 00:51:47,541
‎끌어내리지 못할 테니

568
00:52:08,291 --> 00:52:10,958
‎여기에 포탄을 가득 채워
‎프랑스로 보내시오

569
00:52:40,958 --> 00:52:41,875
‎누구냐?

570
00:52:41,958 --> 00:52:42,958
‎프랑스 사람입니다

571
00:52:43,541 --> 00:52:45,708
‎나리와 은밀히
‎할 얘기가 있다고 합니다

572
00:52:46,708 --> 00:52:47,541
‎무슨 일로?

573
00:52:48,000 --> 00:52:49,500
‎그 얘긴 안 했습니다

574
00:52:50,083 --> 00:52:51,500
‎제가 물었지만 답하지 않습니다

575
00:52:59,333 --> 00:53:02,458
‎국왕께서 신뢰할 만한 사람을
‎찾아보라고 보내셨습니다

576
00:53:03,125 --> 00:53:05,791
‎은밀한 논의가
‎있을 거라 하십니다

577
00:53:07,000 --> 00:53:07,958
‎무슨 논의 말이오?

578
00:53:09,208 --> 00:53:13,000
‎잉글랜드의 새 국왕에 관한
‎논의 말입니다

579
00:53:54,416 --> 00:53:56,791
‎저와 그레이 경
‎둘만 만났습니다

580
00:53:58,291 --> 00:54:02,125
‎들은 바를 어디에 알려야 할지
‎몰라서 왔습니다

581
00:54:04,041 --> 00:54:06,291
‎지속적인 문제가 있단 걸
‎모두가 압니다

582
00:54:07,833 --> 00:54:09,791
‎우리 국왕의 평판이
‎안 좋습니다

583
00:54:10,833 --> 00:54:13,916
‎프랑스 왕이 그렇게 말하오?

584
00:54:15,333 --> 00:54:16,666
‎우리의 젊은 헨리 국왕이

585
00:54:17,083 --> 00:54:21,083
‎그 도발에 가볍게 응수한 것에
‎고마워하지 않던가요?

586
00:54:21,166 --> 00:54:24,125
‎암살자에 대해선
‎맹세코 모른다고 합니다

587
00:54:24,208 --> 00:54:25,416
‎그건 부인하는 부분입니다

588
00:54:25,500 --> 00:54:26,750
‎음모가 실패로 돌아갔으니

589
00:54:26,833 --> 00:54:28,958
‎손을 씻고 싶은 것도
‎당연할 것이오

590
00:54:30,791 --> 00:54:32,000
‎근거가 무엇이든

591
00:54:32,791 --> 00:54:35,750
‎저들은 우리 국왕의
‎불굴의 정신력에

592
00:54:36,291 --> 00:54:38,333
‎깊은 우려를 표했습니다

593
00:54:39,458 --> 00:54:42,875
‎그 사절은
‎믿어도 되나, 케임브리지?

594
00:54:43,625 --> 00:54:44,583
‎그렇습니다

595
00:54:48,000 --> 00:54:50,666
‎샤를이 우리 국왕의
‎폐위를 바라는군

596
00:54:51,625 --> 00:54:53,750
‎문제는 프랑스가 아닙니다

597
00:54:55,166 --> 00:54:58,208
‎이건 더욱 총체적인
‎미치광이를 상기시킬 뿐입니다

598
00:54:58,958 --> 00:55:02,708
‎몇 주 전만 해도 술에 절어
‎이스트치프 하수구를 전전하다

599
00:55:02,791 --> 00:55:04,291
‎이젠 왕관을 쓰고 있는
‎애송이 말입니다

600
00:55:05,458 --> 00:55:06,708
‎우리가 어찌 되려고 이럽니까?

601
00:55:07,708 --> 00:55:11,791
‎젊은 혈기로 저지른 비행이라며
‎모든 게 용서된다면요?

602
00:55:12,791 --> 00:55:15,083
‎- 반역자들이...
‎- 그래, 그레이 경...

603
00:55:16,083 --> 00:55:17,958
‎그런 우려가 있소

604
00:55:19,958 --> 00:55:21,625
‎그것도 아주 많소

605
00:55:23,166 --> 00:55:24,833
‎조치가 필요하고

606
00:55:26,291 --> 00:55:27,583
‎시행될 것이오

607
00:55:31,250 --> 00:55:32,291
‎혼자 좀 있겠소

608
00:55:46,458 --> 00:55:48,541
‎그러므로 왕의 짐입니다

609
00:55:51,250 --> 00:55:53,791
‎왕은 결정을 내려야 합니다

610
00:55:54,375 --> 00:55:55,750
‎하찮은 사람들은

611
00:55:57,166 --> 00:56:00,000
‎할 것도
‎할 수도 없는 결정 말입니다

612
00:56:02,166 --> 00:56:05,583
‎평생을 살아도 부닥칠 일 없는
‎진퇴양난의 일들을

613
00:56:05,708 --> 00:56:08,333
‎왕은 맞닥뜨려야 하죠

614
00:56:27,208 --> 00:56:29,000
‎그렇지 않다면 얼마나 좋을까요

615
00:56:30,333 --> 00:56:31,708
‎하지만 문제들은...

616
00:56:32,500 --> 00:56:34,458
‎제 경험입니다만

617
00:56:34,541 --> 00:56:37,500
‎해결되지 않고 남는 문제들은

618
00:56:38,958 --> 00:56:41,541
‎위기의 씨앗이 되곤 합니다

619
00:56:43,750 --> 00:56:46,875
‎왕국을 통합시킬 기회가
‎주어졌습니다, 할

620
00:56:47,875 --> 00:56:48,750
‎진정으로요

621
00:56:50,541 --> 00:56:53,416
‎약속을 통해 왕국의 분위기를
‎쇄신하셨습니다

622
00:56:54,916 --> 00:56:57,125
‎하지만 약속은 지켜져야 합니다

623
00:57:00,166 --> 00:57:02,541
‎말로만 끝나선 안 됩니다

624
00:57:29,875 --> 00:57:32,166
‎우리는 오늘부로
‎프랑스와 전쟁에 돌입하오

625
00:57:34,666 --> 00:57:37,000
‎나는 두 번이나 그들에게
‎선처를 베풀었소

626
00:57:38,208 --> 00:57:40,625
‎이 세 번째 모욕은
‎묵과하지 않을 것이오

627
00:57:43,375 --> 00:57:46,958
‎하여 이 프랑스 쥐들을
‎소굴에서 끌어내기 위해

628
00:57:48,541 --> 00:57:52,500
‎이제 전쟁이 시작됐음을
‎알릴 것이오

629
00:58:04,541 --> 00:58:05,750
‎그레이 경

630
00:58:06,791 --> 00:58:07,791
‎케임브리지 경

631
00:58:14,083 --> 00:58:17,416
‎그대들이 이 메시지를
‎전해주면 좋으련만...

632
00:58:19,041 --> 00:58:20,708
‎수신 측과 친하니 말이오

633
00:58:24,250 --> 00:58:27,125
‎하지만 아침이면
‎달리 바빠질 것이오

634
00:58:29,875 --> 00:58:31,166
‎어떻게 말입니까?

635
00:58:33,791 --> 00:58:35,666
‎두 사람은 내일 참수될 것이오

636
00:58:35,750 --> 00:58:36,583
‎아니...

637
00:58:37,833 --> 00:58:40,333
‎그대들을 지옥에
‎선발대로 보내기로 했소

638
00:58:41,333 --> 00:58:43,958
‎곧 수많은 프랑스인의 목이
‎떨어질 테니

639
00:58:44,083 --> 00:58:45,250
‎자리를 봐 놓으시오

640
00:58:50,333 --> 00:58:51,708
‎한때는 나의 벗이었지

641
00:58:54,375 --> 00:58:55,916
‎지금도 그렇습니다

642
00:58:57,541 --> 00:58:58,416
‎사촌...

643
01:00:09,500 --> 01:00:10,500
‎모두 나가시오

644
01:00:11,583 --> 01:00:12,416
‎당장

645
01:00:19,750 --> 01:00:20,583
‎당신

646
01:00:21,375 --> 01:00:22,208
‎가만있게

647
01:00:25,416 --> 01:00:26,250
‎당신은

648
01:00:27,166 --> 01:00:28,000
‎나가시오

649
01:00:28,083 --> 01:00:29,666
‎내 집이에요

650
01:00:30,375 --> 01:00:31,708
‎주인은 있어도 되오

651
01:00:40,916 --> 01:00:43,250
‎드디어 찾아왔다고
‎좋아하진 않을 겁니다

652
01:00:45,208 --> 01:00:47,625
‎다신 발 들이지 않을 거라
‎맹세한 불쾌한 땅을

653
01:00:47,833 --> 01:00:50,000
‎밟지도 않을 것이고요

654
01:00:51,583 --> 01:00:53,833
‎내가 소홀했던 거 인정해, 존

655
01:00:56,375 --> 01:00:57,833
‎내 생의 새 장이

656
01:00:57,916 --> 01:01:00,208
‎이전 장을 덮기도 전에
‎시작됐어

657
01:01:03,666 --> 01:01:05,833
‎이런 근심은 나만의 것이지만

658
01:01:07,708 --> 01:01:09,750
‎여기 와서야 처음으로

659
01:01:09,833 --> 01:01:12,333
‎혼자 생각만 하던 걸
‎누군가에게 말하게 됐다는 사실은

660
01:01:12,416 --> 01:01:13,666
‎시사하는 바가 크지

661
01:01:17,125 --> 01:01:20,166
‎내가 너무나
‎고독한 처지라는 뜻이야

662
01:01:22,958 --> 01:01:24,291
‎난 앞길을 나아가면서

663
01:01:24,375 --> 01:01:29,083
‎매 순간 충절이 의심되는 이들의
‎자문에 의존해야 했어

664
01:01:31,958 --> 01:01:33,375
‎매 순간

665
01:01:35,791 --> 01:01:38,000
‎믿을 수 있는 사람이
‎내 곁에 필요해

666
01:01:44,625 --> 01:01:46,458
‎난 친구를 찾아온 거야

667
01:01:50,291 --> 01:01:51,916
‎왕은 친구가 없는 법입니다

668
01:01:54,666 --> 01:01:59,375
‎추종자나
‎적만 있을 뿐이죠

669
01:02:12,458 --> 01:02:14,416
‎이렇게 불쑥 찾아와서

670
01:02:15,750 --> 01:02:17,958
‎애절한 소리나 늘어놓다니
‎미안하네

671
01:02:23,583 --> 01:02:24,416
‎할

672
01:02:27,750 --> 01:02:29,250
‎같이 가겠습니다

673
01:02:30,166 --> 01:02:32,666
‎대신 한 가지 부탁하죠

674
01:02:35,833 --> 01:02:39,291
‎외상 좀 갚아주십시오
‎저 할망구한테 줄 거요

675
01:02:39,708 --> 01:02:40,541
‎괜찮겠습니까?

676
01:02:46,583 --> 01:02:48,625
‎새로 온 분들을 환영합니다

677
01:02:49,833 --> 01:02:53,375
‎날을 세운 하나의 마음으로
‎공동의 태세를 갖추시오

678
01:02:55,208 --> 01:02:56,083
‎우린 함께

679
01:02:57,041 --> 01:02:58,458
‎프랑스를 무찌를 것이오

680
01:02:59,625 --> 01:03:00,458
‎함께

681
01:03:01,000 --> 01:03:02,791
‎무릎 꿇게 할 것이오

682
01:03:04,541 --> 01:03:06,208
‎기사들이여, 이를 위해

683
01:03:06,916 --> 01:03:09,708
‎우리 작전의 새 지휘관을
‎소개하겠소

684
01:03:11,750 --> 01:03:13,125
‎존 폴스타프 경이오

685
01:03:18,750 --> 01:03:21,541
‎존 경의 전투 경험에 대해선
‎모두 알 테니

686
01:03:21,625 --> 01:03:22,875
‎나열할 필요는 없겠지요

687
01:03:23,750 --> 01:03:26,416
‎같은 편에서 함께 싸우는 영광을
‎누린 자도 있을 테고

688
01:03:27,541 --> 01:03:29,916
‎그의 위업을
‎익히 들은 자도 있을 것이오

689
01:03:31,083 --> 01:03:33,250
‎하지만 내가 존 경에게
‎합류를 청한 건

690
01:03:33,375 --> 01:03:34,958
‎가장 중대한
‎한 가지 이유 때문이오

691
01:03:35,166 --> 01:03:38,458
‎전쟁의 참혹한 얼굴을 본
‎한 인간으로서

692
01:03:38,583 --> 01:03:39,500
‎그는 전쟁을 존중하오

693
01:03:41,208 --> 01:03:42,708
‎전쟁을 탐하지 않고

694
01:03:43,500 --> 01:03:47,375
‎여러분과 병사들이 바라듯
‎엄정한 눈으로 바라봅니다

695
01:03:52,125 --> 01:03:56,500
‎훌륭한 경들
‎환영하고 고맙소

696
01:03:57,166 --> 01:03:58,458
‎모두 반갑습니다

697
01:04:07,041 --> 01:04:08,083
‎아주 좋아

698
01:04:17,500 --> 01:04:18,541
‎안녕하시오

699
01:04:28,500 --> 01:04:30,166
‎준비는 다 됐어?

700
01:04:31,625 --> 01:04:34,166
‎우릴 기다리는 일에 대해
‎준비완료란 건 없죠

701
01:04:50,416 --> 01:04:51,291
‎이랴!

702
01:05:02,125 --> 01:05:05,750
‎존 경이 정말로 이 일을
‎지휘할 만한 사람이라고

703
01:05:05,833 --> 01:05:06,833
‎생각하십니까?

704
01:05:13,916 --> 01:05:15,291
‎존은 좋은 사람이오

705
01:05:34,083 --> 01:05:36,208
‎적은 해상에서나
‎상륙 즉시 대면할 겁니다

706
01:05:39,000 --> 01:05:40,416
‎곧 알게 되겠죠

707
01:05:44,875 --> 01:05:46,000
‎쉬도록 하시오

708
01:05:54,083 --> 01:05:54,916
‎존

709
01:06:08,250 --> 01:06:09,083
‎고마워

710
01:06:11,333 --> 01:06:12,208
‎뭐가 말입니까?

711
01:06:13,333 --> 01:06:14,291
‎여기 와준 거

712
01:06:15,541 --> 01:06:16,541
‎나와 함께

713
01:06:17,166 --> 01:06:18,708
‎그 진저리나는 여자 후퍼가

714
01:06:18,791 --> 01:06:21,291
‎떨어져 나가게 해주셨으니
‎이 정도는 해야죠

715
01:06:25,166 --> 01:06:26,708
‎좀 쉬십시오, 폐하

716
01:07:03,583 --> 01:07:05,250
‎속히 상륙하라!

717
01:07:33,666 --> 01:07:34,916
‎전부 확인해

718
01:07:39,541 --> 01:07:40,458
‎아무도 없습니다!

719
01:07:41,708 --> 01:07:42,875
‎- 없습니다
‎- 비었습니다

720
01:08:04,583 --> 01:08:05,666
‎더 빨리

721
01:08:19,166 --> 01:08:20,000
‎붙여

722
01:08:21,166 --> 01:08:22,000
‎당겨!

723
01:08:37,291 --> 01:08:38,125
‎당겨!

724
01:09:26,375 --> 01:09:27,916
‎성을 습격해야 합니다

725
01:09:29,625 --> 01:09:30,583
‎유혈이 낭자하고

726
01:09:30,666 --> 01:09:32,666
‎병력이 크게 손실되겠지만

727
01:09:33,333 --> 01:09:35,875
‎피비린내, 시신이 가득한 게
‎전쟁의 본질입니다

728
01:09:37,000 --> 01:09:40,208
‎성벽 안의 물자 조달이 어떤지
‎알 수 없습니다

729
01:09:40,291 --> 01:09:41,708
‎포위 작전이 몇 달 가면

730
01:09:41,791 --> 01:09:44,250
‎우리의 물자가
‎부족해질 것이고

731
01:09:45,250 --> 01:09:49,125
‎이 많은 병사는 굶주림과
‎질병으로 쓰러지고 말 겁니다

732
01:09:54,541 --> 01:09:55,500
‎존 경

733
01:10:00,625 --> 01:10:01,541
‎전쟁은

734
01:10:02,458 --> 01:10:04,000
‎피비린내, 시신이 가득한 거죠

735
01:10:04,958 --> 01:10:05,791
‎맞습니다

736
01:10:27,125 --> 01:10:28,708
‎대주교님이 오셨습니다

737
01:10:30,041 --> 01:10:34,125
‎저들이 나올 때까지 앉아서
‎기다리면 안 되는 거 아닙니까?

738
01:10:35,416 --> 01:10:38,583
‎원래 그렇게 기다리는 게 포위죠

739
01:10:39,750 --> 01:10:42,708
‎얼마나 걸릴까요?
‎알 길은 없겠습니다만

740
01:10:43,375 --> 01:10:46,208
‎그 역시 포위 작전의
‎일반적인 특징입니다

741
01:10:46,291 --> 01:10:48,833
‎- 군대 투입은 안 합니다
‎- 왜입니까?

742
01:10:48,916 --> 01:10:53,041
‎그렇게 뻔히 위험한 일에
‎병사를 희생시키진 않을 겁니다

743
01:10:55,583 --> 01:10:57,708
‎그러면 우회해서 가시지요?

744
01:10:58,125 --> 01:11:02,208
‎성에 숨어 있겠다고 고집하니
‎제쳐두고 가면 되잖습니까?

745
01:11:03,833 --> 01:11:06,291
‎병법에 무척 통달한 말씀이군요

746
01:11:13,833 --> 01:11:16,041
‎이 성을 함락시켜야 합니다

747
01:11:16,750 --> 01:11:19,583
‎잉글랜드로부터 조달되는
‎물자 보급선의 발판을

748
01:11:20,666 --> 01:11:23,208
‎이곳에 마련해야 하니까요

749
01:11:25,291 --> 01:11:28,333
‎내가 전투의 비용 부담에
‎동의했단 걸 잊지 마십시오

750
01:11:30,083 --> 01:11:31,291
‎내게도 지분이 있소

751
01:11:32,708 --> 01:11:33,916
‎내 소리를 낼 것이오

752
01:11:35,916 --> 01:11:38,333
‎오늘은 아닙니다, 대주교님

753
01:11:50,916 --> 01:11:51,750
‎폐하

754
01:11:53,458 --> 01:11:54,583
‎저들이 항복했습니다

755
01:11:57,416 --> 01:11:59,541
‎헛된 논쟁을 했군요

756
01:12:03,333 --> 01:12:05,208
‎대주교 말씀도
‎괜히 장황했고 말이오

757
01:12:10,333 --> 01:12:11,666
‎여러분의 승리입니다

758
01:12:13,625 --> 01:12:16,166
‎여자들과 아이들을
‎풀어주길 바랄 따름입니다

759
01:12:17,166 --> 01:12:19,458
‎이미 굶주리고 병든 이들이
‎많습니다

760
01:12:24,500 --> 01:12:30,583
‎성의 사정을 들어보니
‎요청을 거절할 이유가 없소

761
01:12:31,166 --> 01:12:34,458
‎오늘 밤 여자와 아이들을 내보내고

762
01:12:35,583 --> 01:12:38,375
‎남자 포로들을 모아두시오

763
01:12:53,916 --> 01:12:54,875
‎따라오시오

764
01:13:09,500 --> 01:13:11,250
‎우리를 지체시키려는 겁니다

765
01:13:13,000 --> 01:13:14,666
‎누가 말입니까?

766
01:13:17,750 --> 01:13:21,125
‎프랑스 왕세자가
‎이곳으로 오는 중이랍니다

767
01:13:21,666 --> 01:13:24,000
‎폐하를 알현하길 원합니다

768
01:13:24,916 --> 01:13:26,625
‎목적이 뭔지는 모르오?

769
01:13:26,708 --> 01:13:29,041
‎알현 요청만 알려 왔습니다

770
01:13:29,125 --> 01:13:33,291
‎부디 부왕의 항복 의사를
‎전달하는 것이길 바라옵니다

771
01:13:33,625 --> 01:13:37,458
‎오는 중이라는 소식은 무시하고
‎진군 태세를 갖추는 게 좋겠습니다

772
01:13:38,083 --> 01:13:40,166
‎저들의 어수선한 틈을
‎이용해야 합니다

773
01:13:43,375 --> 01:13:45,125
‎존 경, 말해 보시오

774
01:13:46,750 --> 01:13:50,166
‎이 프랑스 왕자는
‎본 적이 없는지라

775
01:13:51,583 --> 01:13:53,333
‎그 저의를
‎저는 모르겠습니다

776
01:14:16,125 --> 01:14:17,083
‎폐하

777
01:14:20,916 --> 01:14:21,791
‎왕자가 왔습니다

778
01:14:47,375 --> 01:14:48,291
‎폐하!

779
01:14:56,416 --> 01:15:00,083
‎폐하의 작은 승리를 위하여

780
01:15:09,375 --> 01:15:12,291
‎내가 왜 왔는지 궁금합니까?

781
01:15:16,500 --> 01:15:17,458
‎궁금해요?

782
01:15:21,208 --> 01:15:25,333
‎항복 의사를 전달하러
‎온 건 아닙니다

783
01:15:26,041 --> 01:15:28,375
‎그걸 기대했다면 말이죠

784
01:15:31,541 --> 01:15:35,125
‎내가 온 건
‎당신들 최후의 날을

785
01:15:35,875 --> 01:15:37,625
‎묘사해주기 위해서요

786
01:15:39,375 --> 01:15:41,000
‎병사들이 죽어가며 외치는

787
01:15:41,625 --> 01:15:43,125
‎비명들을 말이오

788
01:15:44,458 --> 01:15:46,916
‎잉글랜드 국왕 폐하께서

789
01:15:48,375 --> 01:15:51,583
‎프랑스를 새로운 집으로
‎몹시 삼고 싶은 모양이니

790
01:15:52,500 --> 01:15:53,625
‎도와 드리지요

791
01:15:55,166 --> 01:15:58,416
‎당신의 시신에서
‎피를 뽑아낸 후

792
01:15:59,375 --> 01:16:01,958
‎나무 밑에 묻어주겠소

793
01:16:03,375 --> 01:16:05,750
‎작은 프랑스 나무 밑에

794
01:16:07,041 --> 01:16:09,833
‎아주 어리고 작은 나무

795
01:16:11,916 --> 01:16:15,291
‎이 땅에 온 당신 마음의 크기가
‎그것만 하니까

796
01:16:17,041 --> 01:16:17,916
‎작지

797
01:16:20,833 --> 01:16:21,916
‎그리고 어쩌면...

798
01:16:26,625 --> 01:16:28,583
‎설마, 불알은 크겠죠?

799
01:16:30,458 --> 01:16:31,458
‎거대한 불알

800
01:16:34,583 --> 01:16:37,916
‎거대한 불알에
‎조그만 고추

801
01:16:46,916 --> 01:16:51,250
‎그리고 여자들과 아이들의
‎울음소리는

802
01:16:52,541 --> 01:16:54,625
‎내 자장가가 될 거야

803
01:17:12,083 --> 01:17:13,500
‎내 말 들었소?

804
01:17:15,125 --> 01:17:16,000
‎들었소

805
01:17:17,541 --> 01:17:18,583
‎감동적이었소

806
01:17:21,958 --> 01:17:23,666
‎존 경, 같이 나갑시다

807
01:17:27,541 --> 01:17:28,416
‎잘 주무시게

808
01:17:40,958 --> 01:17:42,375
‎병사들 진격을 준비시켜

809
01:17:44,625 --> 01:17:45,833
‎지체 없이

810
01:20:03,083 --> 01:20:03,916
‎도망쳐!

811
01:20:15,125 --> 01:20:19,416
‎쉿, 조용, 조용히

812
01:20:22,833 --> 01:20:24,000
‎안녕, 꼬마야

813
01:20:25,875 --> 01:20:27,791
‎겁내지 말아라

814
01:20:31,666 --> 01:20:36,125
‎너희 왕한테 선물을 하나
‎전해주면 좋겠는데

815
01:20:37,500 --> 01:20:38,875
‎해주겠느냐?

816
01:20:40,833 --> 01:20:41,791
‎착하지

817
01:21:04,500 --> 01:21:05,375
‎안 돼!

818
01:21:14,166 --> 01:21:16,541
‎밤 동안 보초를 배로 늘려
‎20m가량까지

819
01:21:16,875 --> 01:21:18,250
‎한 번에 3시간씩 서게 해

820
01:21:19,083 --> 01:21:20,458
‎말짱히 깨어 있어야 하며

821
01:21:20,541 --> 01:21:22,833
‎졸다가 발각될 시
‎눈을 도려낼 것이고

822
01:21:24,291 --> 01:21:26,125
‎말하다가 발각될 시
‎혀를 자를 것이야

823
01:21:33,125 --> 01:21:35,833
‎그리고 프랑스 포로들은
‎모두 죽여서

824
01:21:37,416 --> 01:21:40,125
‎창에 꽂아 강가에 놓아둬

825
01:21:41,625 --> 01:21:43,833
‎첫 번째 명령엔 응하겠습니다

826
01:21:44,916 --> 01:21:46,083
‎두 번째 것은...

827
01:21:47,541 --> 01:21:50,708
‎그런 대량 학살은
‎직접 행하십시오

828
01:21:52,500 --> 01:21:53,666
‎뭐라고?

829
01:21:54,750 --> 01:21:56,291
‎그런 사람 아니십니다

830
01:21:57,166 --> 01:21:58,500
‎감히 누구한테 거역을 해?

831
01:21:58,750 --> 01:22:00,666
‎속내는 여기서만 비치시고

832
01:22:00,750 --> 01:22:03,083
‎- 밖에선 내색하지 마십시오
‎- 감히 왕의 말을 거역해?

833
01:22:05,000 --> 01:22:07,083
‎그토록 무시무시했던
‎전사 폴스타프는

834
01:22:07,166 --> 01:22:08,625
‎어디로 간 거야?

835
01:22:09,666 --> 01:22:11,750
‎바다를 건넌 후
‎계속 말을 아끼고 있잖아

836
01:22:12,375 --> 01:22:14,333
‎나 자신이 책사이자

837
01:22:14,416 --> 01:22:16,166
‎지휘관, 고문관
‎다 하는 것 같단 말이야

838
01:22:17,250 --> 01:22:19,541
‎그 가공할 전사 폴스타프는
‎어디로 간 거야?

839
01:22:21,958 --> 01:22:24,625
‎할 말이 있을 때만
‎말합니다

840
01:22:26,875 --> 01:22:31,666
‎전사들이 자신을 위해 일을
‎꾸미는 걸 허다하게 봤습니다

841
01:22:32,625 --> 01:22:35,625
‎결국 헛된 영광과 살육으로
‎끝나고 마는 일을 말이죠

842
01:22:36,666 --> 01:22:37,708
‎전 그런 사람 아닙니다

843
01:22:39,125 --> 01:22:41,625
‎그리고 이건
‎폐하께서 택한 전투입니다

844
01:22:41,708 --> 01:22:44,166
‎당장 손수 배를 갈라
‎네 창자를 들어내겠다

845
01:22:49,625 --> 01:22:51,458
‎폐하는 그런 사람도 아니십니다

846
01:23:08,083 --> 01:23:09,125
‎좋은 저녁입니다, 경

847
01:23:09,541 --> 01:23:10,541
‎쉬시오들

848
01:24:47,875 --> 01:24:50,625
‎도싯 경, 가장 빨리 달리는
‎기마병을 부르시오

849
01:24:51,250 --> 01:24:52,083
‎알겠습니다

850
01:24:53,208 --> 01:24:54,166
‎다트머스!

851
01:24:59,416 --> 01:25:00,875
‎폐하, 분부를 내리십시오

852
01:25:00,958 --> 01:25:04,041
‎저 언덕 너머에 뭐가 있는지
‎빨리 가서 보고 오거라

853
01:25:29,791 --> 01:25:32,458
‎수적으로도, 위치적으로도
‎열세입니다

854
01:25:33,416 --> 01:25:35,375
‎내리막에 진을 친 적은 유리하고

855
01:25:36,291 --> 01:25:38,708
‎진격해야 하는 우리는
‎벌써 불리합니다

856
01:25:38,791 --> 01:25:40,833
‎기다릴수록 적의 수는
‎더 늘어나고

857
01:25:40,916 --> 01:25:42,458
‎우린 더욱 불리해지오

858
01:25:43,166 --> 01:25:45,708
‎경의 궁병들은
‎최고의 실력을 갖췄소

859
01:25:46,000 --> 01:25:48,541
‎프랑스 석궁은
‎잉글랜드 장궁의 적수가 못 되오

860
01:25:49,208 --> 01:25:52,375
‎첫 공격에 장궁만으로
‎큰 타격을 입혀야 하오

861
01:25:55,208 --> 01:25:58,291
‎요크의 군사가 중앙에서
‎4열의 기마병들을 맞는다면

862
01:25:58,375 --> 01:26:00,708
‎우리 궁병이 그 수를
‎반으로 줄일 수는 있으나...

863
01:26:02,166 --> 01:26:03,541
‎8열은 안 됩니다

864
01:26:04,708 --> 01:26:06,083
‎9열, 10열은 말할 것도 없고요

865
01:26:06,375 --> 01:26:07,666
‎옳은 말씀입니다

866
01:26:07,750 --> 01:26:10,000
‎지체할수록
‎우리가 불리해집니다

867
01:26:10,083 --> 01:26:14,000
‎그러나 그 불리함이 이미
‎극복 불가의 지경일 수 있습니다

868
01:26:15,541 --> 01:26:18,041
‎무수히 많은 병사들이
‎심각한 질병에 걸렸거나

869
01:26:18,125 --> 01:26:19,583
‎굶주림으로 허약해졌습니다

870
01:26:19,708 --> 01:26:22,708
‎그렇다면 경은
‎어찌하면 좋겠는가?

871
01:26:23,875 --> 01:26:26,083
‎퇴각을 고려해야 합니다

872
01:26:27,166 --> 01:26:29,750
‎우리가 바라는 결과를
‎얻진 못 하더라도

873
01:26:29,833 --> 01:26:32,083
‎병사들의 죽음은
‎막을 수 있습니다

874
01:26:35,458 --> 01:26:37,833
‎다른 분들의 의견을
‎대변하기는 조심스러우나

875
01:26:39,083 --> 01:26:41,166
‎제가 느끼는 두려움을
‎모두 느낄 것입니다

876
01:26:49,750 --> 01:26:51,500
‎도싯 경과 생각이 같은 분?

877
01:26:57,291 --> 01:26:58,875
‎이길 수 있습니다

878
01:27:01,541 --> 01:27:02,708
‎그렇소, 존 경?

879
01:27:04,000 --> 01:27:04,875
‎그렇습니다

880
01:27:05,541 --> 01:27:08,041
‎구체적으로 어떻게 말이오?

881
01:27:08,833 --> 01:27:11,333
‎말과 갑옷 없이 싸우는 겁니다

882
01:27:11,958 --> 01:27:14,416
‎오, 주여
‎저자로부터 구해주소서

883
01:27:15,125 --> 01:27:18,333
‎적의 전방 방어는
‎선두 기마병들이 맡고 있습니다

884
01:27:19,583 --> 01:27:20,500
‎아주 많고

885
01:27:20,958 --> 01:27:21,916
‎모두 기사들입니다

886
01:27:22,500 --> 01:27:25,416
‎육중한 갑옷을 입고
‎말을 타고 있죠

887
01:27:27,750 --> 01:27:29,166
‎땅은 온통

888
01:27:30,291 --> 01:27:31,458
‎흠뻑 젖었습니다

889
01:27:32,500 --> 01:27:33,791
‎벌써 반은 젖어 있는데

890
01:27:34,333 --> 01:27:36,750
‎오늘 밤에 비가 올 터이니

891
01:27:38,125 --> 01:27:40,333
‎질퍽거리는 진흙탕이 될 겁니다

892
01:27:41,083 --> 01:27:43,000
‎갑옷을 입고 말을 타고 있다가

893
01:27:44,125 --> 01:27:47,250
‎꼼짝달싹 못 하고
‎낙상하겠죠

894
01:27:48,416 --> 01:27:50,791
‎뒤집힌 풍뎅이들처럼
‎허우적댈 겁니다

895
01:27:50,875 --> 01:27:51,958
‎우리도 마찬가지요

896
01:27:52,583 --> 01:27:54,041
‎가볍게 움직이면 다르죠

897
01:27:54,875 --> 01:27:56,625
‎말도 갑옷도 없이 말입니다

898
01:27:57,916 --> 01:28:00,666
‎속도와 기동성에서
‎유리해지는 것입니다

899
01:28:02,000 --> 01:28:06,583
‎오늘 밤에 비가 올 거란 건
‎어찌 그리 확신하오?

900
01:28:09,333 --> 01:28:10,833
‎오른쪽 무릎이 욱신거려서요

901
01:28:11,000 --> 01:28:13,166
‎비가 임박하면 꼭 그렇습니다

902
01:28:14,541 --> 01:28:16,875
‎오, 폐하
‎저런 망발을 멈추게 하옵소서

903
01:28:18,125 --> 01:28:21,000
‎그러려면 선두 갑옷 병력이
‎진흙탕에서 우리와 맞서야 하는데

904
01:28:21,625 --> 01:28:23,250
‎어떻게 유인하는 게 좋겠소?

905
01:28:23,958 --> 01:28:26,583
‎갑옷 병력의
‎소규모 선제공격입니다

906
01:28:28,458 --> 01:28:29,666
‎거짓 진격이죠

907
01:28:31,416 --> 01:28:32,458
‎적은 대항할 거고

908
01:28:33,125 --> 01:28:37,625
‎우리는 힘을 아껴서 민첩한
‎측면 공격에 집중하는 겁니다

909
01:28:37,708 --> 01:28:42,000
‎거짓 공격에 응수할 만큼
‎쉽게 속을 상대가 아니오

910
01:28:46,250 --> 01:28:47,458
‎반응할 겁니다

911
01:28:48,875 --> 01:28:51,458
‎우리가 진격하면
‎습지대로 올라올 겁니다

912
01:28:52,083 --> 01:28:54,625
‎무장 병력에서 우리가 열세란 걸
‎저들이 아니까요

913
01:28:55,500 --> 01:28:59,416
‎압도하고자
‎전력으로 덤빌 겁니다

914
01:29:00,041 --> 01:29:02,416
‎우리의 첫 진격은
‎비록 소규모이나

915
01:29:03,541 --> 01:29:07,041
‎장궁으로 쏜 화살이
‎비 퍼붓듯 쏟아질 겁니다

916
01:29:08,416 --> 01:29:10,291
‎적은 대혼란에 빠지죠

917
01:29:10,375 --> 01:29:14,500
‎폐하, 간청하오니
‎저 미친 소리를 들어선 안 됩니다

918
01:29:15,750 --> 01:29:17,916
‎이자가 대체
‎무슨 진짜 경험이 있습니까?

919
01:29:18,416 --> 01:29:20,541
‎오래전 리처드 국왕 시절에
‎싸워봤을 뿐

920
01:29:20,625 --> 01:29:22,666
‎그때 이후로 한 거라곤

921
01:29:23,916 --> 01:29:25,708
‎패거리들과 어울리며

922
01:29:26,666 --> 01:29:28,041
‎도적질에 건달 짓만
‎했을 뿐입니다

923
01:29:30,083 --> 01:29:33,125
‎훔쳐선 안 되는 사람의 것을
‎훔친 적은 없습니다

924
01:29:39,416 --> 01:29:41,208
‎오늘 밤 비가 오면

925
01:29:42,500 --> 01:29:43,875
‎내일 싸울 것이오

926
01:30:06,583 --> 01:30:09,958
‎자기 가치를 입증하려고
‎이리 불완전하고

927
01:30:11,208 --> 01:30:13,166
‎위험한 작전을 짰다면

928
01:30:14,541 --> 01:30:15,750
‎그렇다고 지금 말해

929
01:30:19,750 --> 01:30:21,625
‎작전이란 모두 위험합니다

930
01:30:23,708 --> 01:30:27,500
‎그리고 들으셨다시피
‎전 사실로 느껴질 때만 말합니다

931
01:30:28,291 --> 01:30:30,041
‎이번 건 뼛속까지 느껴지죠

932
01:30:32,375 --> 01:30:34,291
‎무릎뼈에서 느껴집니다

933
01:30:40,375 --> 01:30:42,875
‎전투의 전야에

934
01:30:46,208 --> 01:30:49,791
‎두렵게도 나는 궁금해
‎우리가 왜

935
01:30:53,375 --> 01:30:54,625
‎여기 있는 건지

936
01:30:56,541 --> 01:30:58,666
‎그 답은 폐하가
‎가장 잘 아실 겁니다

937
01:30:59,958 --> 01:31:01,458
‎병사들을 위해 이겨야 합니다

938
01:31:04,208 --> 01:31:05,958
‎폐하를 위해 목숨을 바치니까요

939
01:31:08,458 --> 01:31:11,458
‎어떤 힘들이 폐하를 여기로
‎이끌었는지 몰라도

940
01:31:11,750 --> 01:31:13,375
‎이들한텐 폐하가 필요합니다

941
01:31:14,750 --> 01:31:16,208
‎폐하한테 이들이 필요하듯요

942
01:31:17,833 --> 01:31:20,333
‎폐하의 자신감을 보여줘야 합니다

943
01:31:25,083 --> 01:31:26,958
‎그럴 수 없다면

944
01:31:27,458 --> 01:31:30,458
‎적어도 웅대한 거짓말을 하십시오

945
01:31:37,958 --> 01:31:39,791
‎비록 그게 불가능하다고
‎생각될지라도

946
01:31:42,166 --> 01:31:43,416
‎우린 벗이야

947
01:31:49,333 --> 01:31:50,333
‎쉬십시오, 할

948
01:31:53,666 --> 01:31:54,583
‎푹 주무십시오

949
01:33:19,375 --> 01:33:21,416
‎바람이 북으로부터 몰아치니

950
01:33:23,250 --> 01:33:25,041
‎잉글랜드에서 보낸 비입니다

951
01:33:25,208 --> 01:33:28,625
‎갑옷은 입지 않고 싸우기로
‎했는데 왜 입는가?

952
01:33:29,291 --> 01:33:31,291
‎전방에서 유인해야 합니다

953
01:33:34,000 --> 01:33:35,083
‎경은 안 되오

954
01:33:35,500 --> 01:33:36,916
‎제가 낸 방책입니다

955
01:33:37,875 --> 01:33:41,708
‎성공을 위해
‎누군가는 앞장서야죠

956
01:33:43,125 --> 01:33:44,583
‎제 부하들도 집합해 있습니다

957
01:33:45,750 --> 01:33:47,500
‎양심상 저들만
‎진흙탕에 내보냈다가

958
01:33:47,583 --> 01:33:50,166
‎확실치도 않은
‎허튼소리를 했단 걸

959
01:33:50,250 --> 01:33:52,125
‎깨달을 순 없지 않습니까?

960
01:33:52,916 --> 01:33:54,125
‎나도 같이 싸우겠소

961
01:33:57,000 --> 01:33:59,625
‎숭고한 말씀이나
‎그럴 순 없습니다

962
01:34:02,291 --> 01:34:03,833
‎이건 저의 운명입니다

963
01:34:05,375 --> 01:34:06,916
‎여기서 죽거나

964
01:34:07,750 --> 01:34:09,750
‎이스트치프에서
‎술 마시다 죽어야죠

965
01:34:10,750 --> 01:34:13,458
‎그런데 여기인 게
‎얘깃거리론 훨씬 낫겠습니다

966
01:34:15,291 --> 01:34:17,083
‎폐하는 아직 할 일이 있으니

967
01:34:19,833 --> 01:34:21,333
‎전투에는 나중에 합류하시죠

968
01:34:23,458 --> 01:34:26,958
‎너무 일찍 하진 않겠다고
‎약속하십시오

969
01:34:27,666 --> 01:34:29,625
‎저들의 규모는 중요하지 않습니다

970
01:34:31,458 --> 01:34:33,791
‎처음에 모두를 유인해야 합니다

971
01:34:36,208 --> 01:34:37,458
‎그렇게 해 주십시오

972
01:34:40,125 --> 01:34:41,875
‎꼭 이기시게, 친구

973
01:34:43,666 --> 01:34:46,958
‎그래야 같이 한잔할 수
‎있지 않겠어?

974
01:35:10,250 --> 01:35:11,791
‎왕세자 어디 있나?

975
01:35:26,333 --> 01:35:29,125
‎대면을 허락해 줘서
‎감사하오, 왕세자

976
01:35:29,208 --> 01:35:32,375
‎영어로, 영어로 말하시오

977
01:35:34,250 --> 01:35:36,875
‎내가 영어로 말하는 걸 좋아하오

978
01:35:38,875 --> 01:35:41,833
‎단순하고 흉하거든

979
01:35:44,250 --> 01:35:49,333
‎간밤부터 새벽까지
‎항복 전갈을 기다렸소

980
01:35:51,250 --> 01:35:54,000
‎좀 더 빨리 왔더라면
‎희생을 크게 덜었을 텐데

981
01:35:54,416 --> 01:35:55,750
‎아쉽게 됐소

982
01:35:56,458 --> 01:35:58,416
‎당신 아버지 의사가
‎아니란 걸 아오

983
01:35:59,041 --> 01:36:00,375
‎아버지 생각 맞소

984
01:36:00,458 --> 01:36:03,458
‎그게 아닌 걸 알기에
‎이렇게 직접 찾아왔소

985
01:36:03,791 --> 01:36:05,291
‎항복하러 온 게 아니오

986
01:36:06,458 --> 01:36:08,958
‎오늘 이 전장엔 그리스도인들의
‎피가 흘러넘칠 것이오

987
01:36:09,833 --> 01:36:11,125
‎그래서 이걸 제안하오

988
01:36:12,125 --> 01:36:14,625
‎왕자와 나 둘이
‎일대일로 싸웁시다

989
01:36:16,208 --> 01:36:17,833
‎각자의 군대를 대신해
‎싸웁시다

990
01:36:19,041 --> 01:36:21,916
‎내가 지면 우리 군대는
‎영원히 이곳을 떠나고

991
01:36:22,458 --> 01:36:23,666
‎내 머리는 당신 차지가 되오

992
01:36:25,250 --> 01:36:26,083
‎내가 이기면

993
01:36:26,166 --> 01:36:28,958
‎당신 아버지의 사망 후
‎이 왕국의 왕관은 내가 갖겠소

994
01:36:35,041 --> 01:36:35,916
‎어떻소?

995
01:36:38,583 --> 01:36:40,875
‎두려운가, 젊은 헨리?

996
01:36:43,750 --> 01:36:44,916
‎의사를 말하시오

997
01:36:45,833 --> 01:36:47,333
‎이 전투가 겁나오?

998
01:36:48,375 --> 01:36:49,791
‎수치스러울 거 없소

999
01:36:55,666 --> 01:36:56,708
‎병사들을 살리거라

1000
01:36:57,500 --> 01:36:59,000
‎너나 병사들 살려

1001
01:37:01,125 --> 01:37:03,833
‎네 놈이 여기 온 거야
‎나한테!

1002
01:37:04,625 --> 01:37:06,125
‎항복해, 나한테!

1003
01:37:08,916 --> 01:37:10,125
‎그럴 수 없다

1004
01:37:11,833 --> 01:37:12,833
‎그렇다면

1005
01:37:14,041 --> 01:37:17,875
‎이름을 드높여 주지
‎저 전장의 이름을

1006
01:37:19,250 --> 01:37:21,458
‎이 작은 마을 아쟁쿠르를

1007
01:37:22,833 --> 01:37:26,000
‎풋내기의 불명예가 서린 곳으로
‎영원히 각인시켜 주마

1008
01:37:57,875 --> 01:37:59,208
‎독려사를 기다리는가?

1009
01:38:02,041 --> 01:38:03,458
‎오직 한 가지뿐이다

1010
01:38:04,000 --> 01:38:05,250
‎그리고 그건 우리가

1011
01:38:05,333 --> 01:38:08,041
‎전장에 서 있지 않을 때
‎해줄 말과도 같다

1012
01:38:08,625 --> 01:38:12,500
‎거리에서 우연히 마주쳤을 때
‎해줄 말과 같다

1013
01:38:13,750 --> 01:38:15,833
‎내가 바라온 건 한 가지뿐이다

1014
01:38:17,791 --> 01:38:21,208
‎이 잉글랜드의 왕관 하에
‎하나 된 왕국을 보는 것이다

1015
01:38:28,541 --> 01:38:30,583
‎사람은 죽기 마련이다

1016
01:38:31,291 --> 01:38:32,958
‎우리가 항상 짊어진 운명이다

1017
01:38:34,583 --> 01:38:36,916
‎오늘이 마지막이면 어떤가

1018
01:38:37,250 --> 01:38:38,625
‎짐도 내일 죽을 수 있다

1019
01:38:39,833 --> 01:38:42,625
‎아니면 오늘은 내가
‎내일은 그대들이, 뭐든 상관없다

1020
01:38:43,291 --> 01:38:45,750
‎중요한 것은
‎모두의 마음속에

1021
01:38:45,833 --> 01:38:48,333
‎오늘 너희가
‎그 하나 된 왕국이란 것이다

1022
01:38:48,416 --> 01:38:49,750
‎너희는 잉글랜드다

1023
01:38:49,833 --> 01:38:52,750
‎너희 하나하나가 잉글랜드고
‎잉글랜드는 너희다

1024
01:38:53,208 --> 01:38:55,458
‎너희 사이의 공간도 그렇다

1025
01:38:55,541 --> 01:38:58,500
‎자신이 아니라
‎그 공간을 위해 싸워라

1026
01:38:58,583 --> 01:38:59,666
‎그 공간을 메워라

1027
01:38:59,750 --> 01:39:02,125
‎조직이 되고
‎덩어리가 되게 하라

1028
01:39:02,208 --> 01:39:05,125
‎뚫을 수 없게 하라
‎너희의 것으로 만들어라!

1029
01:39:05,208 --> 01:39:06,750
‎잉글랜드로 만들어라!

1030
01:39:07,375 --> 01:39:09,041
‎잉글랜드로 만들라!

1031
01:39:16,833 --> 01:39:19,250
‎위대한 병사여
‎기사여, 제후들이여

1032
01:39:19,583 --> 01:39:21,041
‎위대한 병사들이여!

1033
01:39:50,416 --> 01:39:53,291
‎국왕 폐하와 조국을 위해!

1034
01:40:17,833 --> 01:40:19,291
‎멍청한 것들

1035
01:41:38,541 --> 01:41:39,375
‎궁병

1036
01:41:39,666 --> 01:41:40,583
‎궁병!

1037
01:41:41,208 --> 01:41:42,416
‎궁병

1038
01:41:42,500 --> 01:41:44,583
‎궁병! 장전!

1039
01:41:46,291 --> 01:41:47,416
‎준비!

1040
01:41:51,208 --> 01:41:52,041
‎발사!

1041
01:42:12,166 --> 01:42:13,250
‎멈춰!

1042
01:42:14,500 --> 01:42:15,625
‎준비!

1043
01:44:38,583 --> 01:44:39,541
‎발사!

1044
01:45:00,375 --> 01:45:01,625
‎돌격하라!

1045
01:49:31,916 --> 01:49:32,750
‎와라

1046
01:49:38,000 --> 01:49:39,000
‎잉글랜드 왕아

1047
01:52:47,166 --> 01:52:48,166
‎폐하께 경배

1048
01:52:48,416 --> 01:52:49,375
‎폐하께 경배

1049
01:52:55,875 --> 01:52:56,958
‎폐하께 경배

1050
01:52:57,750 --> 01:52:58,791
‎폐하

1051
01:52:58,875 --> 01:53:00,583
‎- 신이여, 국왕을 구하소서
‎- 폐하께 경배

1052
01:53:03,875 --> 01:53:04,750
‎국왕께 경배

1053
01:53:05,541 --> 01:53:08,000
‎- 폐하께 경배
‎- 국왕을 구하소서

1054
01:53:09,708 --> 01:53:11,708
‎- 폐하께 경배
‎- 헨리 국왕께 경배

1055
01:53:12,041 --> 01:53:12,916
‎폐하께 경배

1056
01:53:14,833 --> 01:53:18,666
‎폐하, 생포한 포로들이
‎너무 많습니다

1057
01:53:19,875 --> 01:53:22,750
‎적이 재정비하면
‎잡아두기 힘들 겁니다

1058
01:53:26,416 --> 01:53:27,416
‎다 죽여라

1059
01:54:11,708 --> 01:54:16,125
‎폐하, 잉글랜드의
‎헨리 국왕입니다

1060
01:54:23,291 --> 01:54:27,250
‎폐하
‎어서 오십시오

1061
01:54:31,875 --> 01:54:32,750
‎앉으십시오

1062
01:54:43,583 --> 01:54:47,708
‎피부에 햇볕 쬐는 건 좋지만
‎과한 건 안 좋아합니다

1063
01:54:49,041 --> 01:54:50,958
‎과한 건 몹시 위험하니까요

1064
01:55:06,416 --> 01:55:10,041
‎지금 나누려는 이런 대화는

1065
01:55:11,208 --> 01:55:13,500
‎이전에도 많이 이뤄졌었고

1066
01:55:13,583 --> 01:55:17,541
‎앞으로도 오랫동안
‎계속 이뤄질 것이오

1067
01:55:18,291 --> 01:55:22,333
‎허황된 자들과
‎이성적인 자들이 모두 대화했소

1068
01:55:23,666 --> 01:55:27,875
‎폐하와 나는 이성적인
‎사람이길 바랍니다

1069
01:55:32,708 --> 01:55:38,208
‎물론 나는 항복 의사를 전하러
‎여기까지 왔소

1070
01:55:41,416 --> 01:55:43,416
‎답례로 요구하는 게 있습니까?

1071
01:55:45,708 --> 01:55:46,541
‎없소이다

1072
01:55:53,208 --> 01:55:57,416
‎대신, 한 가지 제의할 것은
‎있습니다

1073
01:56:00,375 --> 01:56:04,458
‎내 딸 카트린의 손을
‎잡아 주시오

1074
01:56:06,750 --> 01:56:07,666
‎결혼으로 말입니다

1075
01:56:11,083 --> 01:56:12,625
‎참으로 묘하긴 하나

1076
01:56:14,375 --> 01:56:16,708
‎역사의 위대한 변화들은

1077
01:56:17,291 --> 01:56:21,291
‎소상한 가정사에
‎기인하곤 하지요

1078
01:56:24,333 --> 01:56:27,041
‎하지만 지금 여기서
‎내 아들과 나의 관계나

1079
01:56:28,750 --> 01:56:30,750
‎폐하와 부왕의 관계를

1080
01:56:31,041 --> 01:56:33,875
‎굳이 언급하진 않겠소

1081
01:56:35,166 --> 01:56:38,625
‎우리를 여기까지 오게 한
‎것이지만 말이오

1082
01:56:41,458 --> 01:56:44,833
‎우리는 나라와 백성의
‎지도자입니다

1083
01:56:46,291 --> 01:56:50,208
‎하지만 우리를 움직이게
‎하는 것은 가족입니다

1084
01:56:52,666 --> 01:56:55,541
‎가족이 우릴 소모시키죠

1085
01:57:37,958 --> 01:57:39,750
‎폐하의 벗이었던

1086
01:57:40,875 --> 01:57:43,458
‎존 경의 죽음에
‎애도를 표합니다

1087
01:57:46,208 --> 01:57:49,041
‎상심이 얼마나 깊으실지 압니다

1088
01:57:55,000 --> 01:57:56,125
‎고맙소, 윌리엄

1089
01:57:58,375 --> 01:58:00,208
‎경의 충절이 늘 위안이 되오

1090
01:58:19,458 --> 01:58:22,666
‎폐하는 국왕의 자질이
‎충분하단 걸 증명하셨습니다

1091
01:58:26,208 --> 01:58:28,750
‎역대 가장 위대한
‎잉글랜드 국왕의 대열에

1092
01:58:29,000 --> 01:58:31,333
‎합류하셨다고 생각합니다

1093
01:58:45,083 --> 01:58:45,916
‎폐하

1094
01:58:46,750 --> 01:58:48,125
‎군중이 모였습니다

1095
01:58:49,416 --> 01:58:50,458
‎나도 들리오

1096
01:59:30,916 --> 01:59:32,833
‎앉으세요, 폐하

1097
01:59:43,000 --> 01:59:44,166
‎당신은 아름답소

1098
01:59:44,625 --> 01:59:45,541
‎고마워요

1099
01:59:47,666 --> 01:59:49,458
‎프랑스말은 그만하겠소

1100
01:59:50,041 --> 01:59:50,958
‎우린 영어를 써야 하오

1101
01:59:51,708 --> 01:59:52,916
‎난 영어를 못 해요

1102
01:59:53,125 --> 01:59:54,208
‎배우면 되오

1103
01:59:55,625 --> 01:59:59,916
‎그렇다면 그동안에
‎우리의 혼인은 어찌 될지 궁금해요

1104
02:00:03,750 --> 02:00:06,500
‎나도 많은 일들이 궁금하오

1105
02:00:08,875 --> 02:00:13,416
‎잘 모르는 여자와
‎결혼하는 것에 대해

1106
02:00:14,291 --> 02:00:15,875
‎숙고할 게 많으시겠죠

1107
02:00:21,000 --> 02:00:22,750
‎난 폐하에게
‎복종하지 않을 겁니다

1108
02:00:23,916 --> 02:00:25,750
‎나의 존중을
‎얻어내셔야 해요

1109
02:00:28,833 --> 02:00:30,083
‎이해하오

1110
02:00:31,750 --> 02:00:33,708
‎- 그래요?
‎- 그렇소

1111
02:00:35,916 --> 02:00:38,166
‎성취감이 느껴지나요?

1112
02:00:41,375 --> 02:00:42,416
‎뭐에 대해서?

1113
02:00:42,500 --> 02:00:43,625
‎뭐든지요

1114
02:00:43,875 --> 02:00:46,208
‎난 내 아버지가
‎할 수 없었던 걸 이뤘소

1115
02:00:46,875 --> 02:00:49,041
‎공통의 명분으로
‎이 왕국을 통합시켰소

1116
02:00:52,541 --> 02:00:55,291
‎일시적인 말미를
‎얻은 것이지요

1117
02:00:56,541 --> 02:00:58,416
‎거짓된 구실 하에 이뤄진 통합은

1118
02:00:58,500 --> 02:01:00,708
‎절대 성공할 수 없는 법이에요

1119
02:01:01,000 --> 02:01:04,291
‎내가 어찌 거짓된 걸 위해
‎노력했단 말이오?

1120
02:01:07,041 --> 02:01:08,958
‎왜 프랑스와 전쟁했나요?

1121
02:01:09,750 --> 02:01:11,208
‎당신 아버지가 신뢰를 깼소

1122
02:01:12,125 --> 02:01:14,125
‎어떻게요?
‎아버지가 어떻게 했죠?

1123
02:01:15,416 --> 02:01:16,791
‎암살자를 보냈소

1124
02:01:17,375 --> 02:01:18,875
‎암살자는 없었어요

1125
02:01:19,541 --> 02:01:21,041
‎폐하를 살해할 계획은 없었어요

1126
02:01:24,875 --> 02:01:25,875
‎그걸 어떻게 아오?

1127
02:01:26,958 --> 02:01:29,708
‎선전포고를 받으실 때
‎함께 있었으니까요

1128
02:01:30,625 --> 02:01:33,291
‎아버지는 반응을 보일 때
‎너무나 솔직한 분이죠

1129
02:01:36,208 --> 02:01:37,375
‎어떤 반응이었소?

1130
02:01:38,375 --> 02:01:39,291
‎웃으셨죠

1131
02:01:40,833 --> 02:01:43,166
‎몹시 웃으시며
‎폐하가 취했을 거라 하시더군요

1132
02:01:44,208 --> 02:01:45,666
‎당신 아버지는 미치광이요

1133
02:01:46,625 --> 02:01:48,625
‎미치광이일 순 있으나
‎진실하십니다

1134
02:01:49,250 --> 02:01:52,208
‎그 광기 덕분에 진실하시니
‎믿는 대로만 말씀하시죠

1135
02:01:53,083 --> 02:01:54,666
‎그래서 사랑받으시고요

1136
02:01:56,875 --> 02:01:58,958
‎그럼 암살자는
‎당신 오빠가 보냈겠지

1137
02:01:59,041 --> 02:01:59,875
‎오빠요?

1138
02:01:59,958 --> 02:02:02,083
‎그런 걸 도모하기엔
‎너무 우매한 사람이었는데요

1139
02:02:04,125 --> 02:02:05,500
‎진짜 이유가 뭐였어요?

1140
02:02:05,958 --> 02:02:07,875
‎그가 보낸 공은 아시오?

1141
02:02:10,166 --> 02:02:11,750
‎나한테 보낸 공 말이오

1142
02:02:15,666 --> 02:02:16,500
‎공이라고요?

1143
02:02:19,833 --> 02:02:22,583
‎오빠가 공을 보냈어요?

1144
02:02:22,666 --> 02:02:24,416
‎왜 나의 의도를 의심하오?

1145
02:02:25,291 --> 02:02:28,750
‎당신 아버지는 정통이 아니오
‎왕좌에 앉을 자격이 없소

1146
02:02:28,833 --> 02:02:30,708
‎정통인 군주는 없어요

1147
02:02:31,625 --> 02:02:33,791
‎폐하도 왕위 찬탈자의 아들이에요

1148
02:02:43,041 --> 02:02:45,958
‎폐하가 행한 일을
‎설명할 길이 없어 보이는군요

1149
02:02:48,041 --> 02:02:51,083
‎그 수많은 그리스도인의
‎피를 보았는데도

1150
02:02:52,916 --> 02:02:55,375
‎지금 내 앞에 있는 분은
‎너무나 쉽게 흥분하는

1151
02:02:56,000 --> 02:03:00,125
‎어리고 허영심 많고
‎어리숙한 남자일 뿐이군요

1152
02:03:03,375 --> 02:03:04,875
‎쉽게 기만당하는 남자요

1153
02:03:16,041 --> 02:03:17,291
‎그만 가보겠소

1154
02:03:28,833 --> 02:03:29,750
‎살살 해라

1155
02:03:44,625 --> 02:03:48,000
‎오늘은 한바탕 축제를
‎벌여야겠죠

1156
02:03:49,500 --> 02:03:53,125
‎우리의 승리를 축하하러
‎군중이 모였으니까요

1157
02:03:55,083 --> 02:03:58,958
‎군주라면 마땅히 바랄
‎귀한 순간일 겁니다

1158
02:04:01,916 --> 02:04:03,125
‎일에 몰두하느라

1159
02:04:03,208 --> 02:04:06,458
‎경의 가족 안부를 묻는 데에
‎소홀했소

1160
02:04:08,541 --> 02:04:11,416
‎폐하의 일은
‎절대 하찮은 일이 아니니까요

1161
02:04:12,375 --> 02:04:13,541
‎아들이 둘이던가요?

1162
02:04:14,166 --> 02:04:15,000
‎그렇습니다

1163
02:04:16,458 --> 02:04:17,291
‎그리고

1164
02:04:18,458 --> 02:04:20,916
‎경이 부재 시엔
‎부인이 재산을 지키고요

1165
02:04:21,666 --> 02:04:22,625
‎맞습니다

1166
02:04:26,666 --> 02:04:27,666
‎그 재산은 양이죠

1167
02:04:29,958 --> 02:04:31,083
‎양모의 사나이잖습니까

1168
02:04:31,958 --> 02:04:33,625
‎선친도 그러셨습니다

1169
02:04:35,166 --> 02:04:36,000
‎몇 마리요?

1170
02:04:37,416 --> 02:04:41,458
‎마지막으로 셌을 때 4천 정도였고
‎대부분 도싯 혼 종입니다

1171
02:04:45,541 --> 02:04:46,833
‎토지는 얼마나 있소?

1172
02:04:49,958 --> 02:04:54,000
‎솔직히
‎확실히는 모르겠으나

1173
02:04:55,125 --> 02:04:58,583
‎아주 드넓은 땅이 있습니다

1174
02:05:07,458 --> 02:05:09,958
‎이제 프랑스 땅은
‎어디 것이 보태졌소?

1175
02:05:12,750 --> 02:05:13,583
‎그만해라

1176
02:05:17,208 --> 02:05:20,416
‎이제 프랑스가 우리 땅이니
‎그중 얼마가 경의 차지요?

1177
02:05:23,208 --> 02:05:24,041
‎글쎄요

1178
02:05:25,000 --> 02:05:26,916
‎그건 차차 결정되겠죠

1179
02:05:27,791 --> 02:05:29,625
‎정복하신 지 얼마 안 됐으니까요

1180
02:05:31,083 --> 02:05:33,500
‎- 왜 그걸 물으시는지...
‎- 그대로 계시오

1181
02:05:35,375 --> 02:05:36,458
‎올라가 계시오

1182
02:05:55,916 --> 02:05:57,833
‎날 암살하러 온 자가
‎경한테 어떻게 갔소?

1183
02:06:02,333 --> 02:06:04,041
‎그 순간은 잘 기억나지 않습니다

1184
02:06:05,208 --> 02:06:06,166
‎떠올려 보시오

1185
02:06:10,416 --> 02:06:12,958
‎근래 수개월 사이
‎너무나 많은 일이 있어서요

1186
02:06:13,041 --> 02:06:14,500
‎이처럼 중대한 일은

1187
02:06:14,583 --> 02:06:17,833
‎시간이라는 안갯속에서도
‎또렷이 떠올라야 하지 않겠소

1188
02:06:18,500 --> 02:06:19,333
‎아니오?

1189
02:06:20,500 --> 02:06:21,416
‎지당한 말씀입니다

1190
02:06:23,333 --> 02:06:24,583
‎기억해 보겠습니다

1191
02:06:29,625 --> 02:06:30,875
‎길거리에서 봤소?

1192
02:06:33,250 --> 02:06:34,916
‎길에 있는데 다가왔소?

1193
02:06:36,000 --> 02:06:37,750
‎네, 길이었습니다

1194
02:06:37,833 --> 02:06:41,208
‎무척 범상치 않게 접근했습니다

1195
02:06:42,041 --> 02:06:45,583
‎폐하, 왜 물으시는지
‎연유를 말씀해 주시지요

1196
02:06:45,666 --> 02:06:46,750
‎거기 가만히 계시오

1197
02:06:50,041 --> 02:06:51,166
‎올라가 있으시오

1198
02:07:02,791 --> 02:07:03,958
‎그가 경의 이름을 알았소?

1199
02:07:05,708 --> 02:07:06,833
‎아닌 것 같습니다

1200
02:07:06,916 --> 02:07:09,041
‎그럼 경한테 가야 하는 줄
‎그가 어찌 알았소?

1201
02:07:17,666 --> 02:07:19,208
‎이제 기억이 나는군요

1202
02:07:22,708 --> 02:07:25,375
‎그자가 근위병들한테 투항했고

1203
02:07:25,708 --> 02:07:28,083
‎제가 그 사실을 들은 후
‎찾아갔습니다

1204
02:07:28,875 --> 02:07:30,500
‎길에서 경을
‎찾아간 게 아니군요

1205
02:07:30,583 --> 02:07:33,541
‎네, 길거리가 아니었습니다
‎신을 용서하십시오

1206
02:07:34,125 --> 02:07:35,583
‎감방에 제가 갔습니다

1207
02:07:43,041 --> 02:07:45,416
‎문제라도 있습니까

1208
02:07:46,666 --> 02:07:47,625
‎할?

1209
02:07:47,875 --> 02:07:50,541
‎그렇소, 문제가 생겼소

1210
02:07:51,333 --> 02:07:54,250
‎그리고 그 문제가 지금
‎내 눈앞의 의자 위에서

1211
02:07:54,333 --> 02:07:56,791
‎- 흔들리고 있소
‎- 못 알아듣겠습니다

1212
02:07:56,875 --> 02:08:00,041
‎- 제발 촌극은 그만하시오
‎- 정말 모르겠습니다

1213
02:08:00,125 --> 02:08:03,041
‎빌어먹을 촌극은 그만!
‎그만하라고!

1214
02:08:03,125 --> 02:08:05,708
‎난 네가 원하는 걸 줬다!

1215
02:08:07,041 --> 02:08:08,125
‎아니냐?

1216
02:08:29,666 --> 02:08:32,875
‎그대는 평화를 원했소
‎아니었소?

1217
02:08:39,166 --> 02:08:40,958
‎평화는 이리 만들어지는 것이오

1218
02:08:42,958 --> 02:08:45,583
‎승리 속에서 이뤄지지

1219
02:08:47,333 --> 02:08:48,250
‎들어 보시오

1220
02:08:55,583 --> 02:08:57,583
‎저것이 평화의 소리요

1221
02:09:02,291 --> 02:09:04,416
‎그대가 원한 평화의 소리요

1222
02:09:14,708 --> 02:09:17,125
‎폐하의
‎위대함의 소리입니다

1223
02:10:20,041 --> 02:10:21,708
‎그대에게 하나만 부탁하겠소

1224
02:10:24,500 --> 02:10:27,250
‎나에게 언제나
‎진실만을 말해주시오

1225
02:10:28,666 --> 02:10:29,541
‎언제나

1226
02:10:33,000 --> 02:10:34,875
‎그거 하나만은
‎약속할 수 있겠소?

1227
02:10:38,250 --> 02:10:39,166
‎그럴게요

1228
02:10:49,875 --> 02:10:51,625
‎헨리 폐하!

1229
02:10:51,708 --> 02:10:55,458
‎헨리 폐하!

1230
02:10:56,250 --> 02:10:58,041
‎헨리 폐하!

1231
02:10:58,166 --> 02:10:59,625
‎헨리 폐하!

1232
02:19:28,708 --> 02:19:32,541
‎자막: Minjeong Cheon

