1
00:00:17,458 --> 00:00:20,166
NETFLIX SUNAR

2
00:00:36,250 --> 00:00:40,208
15. YÜZYIL BAŞLARI

3
00:01:12,500 --> 00:01:14,041
Nereye gidiyorsun dostum?

4
00:01:17,625 --> 00:01:19,458
Yanlış yöne sürünüyorsun.

5
00:01:23,041 --> 00:01:26,000
Teninde hissettiğin rüzgâr,
İngiltere'den esiyor.

6
00:01:28,583 --> 00:01:29,875
İskoçya şu tarafta.

7
00:02:56,500 --> 00:02:57,541
Lordlarım.

8
00:02:59,041 --> 00:03:01,125
Beklettiğim için çok üzgünüm.

9
00:03:02,333 --> 00:03:05,500
Çok uzaklardan zorlu yolculuklar yaptınız.

10
00:03:05,583 --> 00:03:08,458
Umarım biliyorsunuzdur,
bu iç karışıklıklar

11
00:03:09,416 --> 00:03:13,625
gece gündüz demeden beni tüketiyor.

12
00:03:20,375 --> 00:03:21,583
Anladığım kadarıyla,

13
00:03:22,500 --> 00:03:25,291
asi İskoçlarla girdiğimiz muharebe
çetin geçmiş.

14
00:03:27,625 --> 00:03:31,791
Evet Kralım. 300 askerimizi kaybettik.

15
00:03:52,041 --> 00:03:55,458
Kıymetli Hotspur, taarruzun önderi sendin.

16
00:03:55,541 --> 00:03:57,541
Kıymetli esirler alabildik mi?

17
00:03:58,583 --> 00:03:59,666
Çok sayıda.

18
00:03:59,750 --> 00:04:01,333
-Yoldalar mı?
-Hayır.

19
00:04:05,916 --> 00:04:08,958
Neden? Niye doğrudan bana getirilmediler?

20
00:04:09,041 --> 00:04:11,833
Kuzen Mortimer'ın fidyesini
neden ödemiyorsunuz?

21
00:04:13,333 --> 00:04:15,416
Daha sesli konuşmalısın evlat.

22
00:04:16,375 --> 00:04:17,958
Yaşlı bir adamım ben.

23
00:04:18,041 --> 00:04:20,833
Kulaklarımın her yerinde tüy bitiyor.

24
00:04:21,125 --> 00:04:23,416
Kuzen Mortimer, Galli asilerin elinde.

25
00:04:24,291 --> 00:04:26,083
Neden fidyesini ödemiyorsunuz?

26
00:04:31,416 --> 00:04:34,833
Fidyeyi ödemiyorum
çünkü esir olduğuna inanmıyorum.

27
00:04:34,916 --> 00:04:37,041
Benim gözümde o bir hain.

28
00:04:37,791 --> 00:04:39,500
Galli asilere katıldı.

29
00:04:39,958 --> 00:04:42,916
İngiltere'ye ihanet etti
ve artık benim düşmanım.

30
00:04:43,000 --> 00:04:45,166
Dolayısıyla senin de düşmanın.

31
00:04:46,375 --> 00:04:48,833
Hemfikir miyiz genç Hotspur?

32
00:04:50,958 --> 00:04:52,041
-Hayır.
-Oğlum...

33
00:04:52,125 --> 00:04:54,333
Bunlar deli bir bunağın saçmalıkları.

34
00:04:54,416 --> 00:04:56,000
Harry, lütfen yapma.

35
00:04:56,083 --> 00:04:57,500
Hayır, konuşsun.

36
00:04:58,583 --> 00:05:00,041
Dinlemek istiyorum.

37
00:05:00,333 --> 00:05:03,041
-Kralım...
-Artık doğruyu yanlışı ayırt edemeyen,

38
00:05:03,125 --> 00:05:08,250
dev şatosunun ötesini göremeyen,
gözünü şer ve şüphe bürümüş bir ihtiyarın

39
00:05:08,333 --> 00:05:10,500
ipe sapa gelmez sözleri bunlar.

40
00:05:11,458 --> 00:05:14,708
Ailem size hizmet etti.
Tahta çıkışınıza yardım etti.

41
00:05:14,791 --> 00:05:17,208
Hâlâ sizin için savaşıyoruz.
Mortimer da savaştı.

42
00:05:17,583 --> 00:05:19,416
Ama siz tavuk ziyafeti çekerken

43
00:05:19,500 --> 00:05:24,083
o, batıda bir kodeste tir tir titreyerek
Galli cadıların işkencesini bekliyor.

44
00:05:24,166 --> 00:05:28,083
Kralım, oğlumun kusuruna bakmayın.

45
00:05:29,125 --> 00:05:30,208
Yorgun da.

46
00:05:30,875 --> 00:05:37,208
Yalnızca Mortimer'ın özgür kalması için
yardımınızı istemeye geldik.

47
00:05:37,291 --> 00:05:39,666
Biz her şeyi İngiltere için yaptık.

48
00:05:39,791 --> 00:05:43,041
Ama topraklarımız
hiç olmadığı kadar savaşın pençesinde.

49
00:05:43,125 --> 00:05:46,833
İskoçlar daha bitmedi,
Galliler de yeni başladı. Peki niçin?

50
00:05:47,625 --> 00:05:50,291
Bunlar sence neden oluyor ihtiyar?

51
00:05:50,375 --> 00:05:52,583
Sence bunun suçlusu kim olabilir?

52
00:06:02,833 --> 00:06:04,541
Tavuklar uçamaz.

53
00:06:07,833 --> 00:06:12,458
Bir defasında, atik bir tavuğun
bir çiti aştığını görmüştüm.

54
00:06:14,833 --> 00:06:16,000
Artık özgürdü.

55
00:06:19,750 --> 00:06:21,666
Ama tilkiler de özgürdür.

56
00:06:31,958 --> 00:06:34,875
Haklısın genç Percy.
Sana çok şey borçluyum.

57
00:06:35,291 --> 00:06:37,083
Ailene daha da çok.

58
00:06:38,250 --> 00:06:40,583
Ama esir aldığın İskoç hainler

59
00:06:40,666 --> 00:06:44,000
mümkün olduğunca tez şekilde
bana getirilmezse

60
00:06:44,791 --> 00:06:47,166
seni gözümü kırpmadan asarım velet.

61
00:06:50,416 --> 00:06:52,416
Anlaşıldı mı genç Percy?

62
00:07:00,958 --> 00:07:04,791
Majesteleri, lütfen bizi bağışlayın.

63
00:07:13,958 --> 00:07:15,750
Ne nefret dolu bir çocuk.

64
00:07:16,666 --> 00:07:19,041
Bana ihanet edeceğinden hiç şüphem yok.

65
00:07:22,875 --> 00:07:24,833
Keşke benim oğlum olsaydı.

66
00:07:29,583 --> 00:07:30,416
Hal.

67
00:07:34,333 --> 00:07:35,250
Hal?

68
00:07:38,208 --> 00:07:39,083
Hal.

69
00:07:44,291 --> 00:07:46,583
-Ne var?
-Falstaff yaralandı.

70
00:07:46,666 --> 00:07:47,666
Evet. Bak.

71
00:07:48,375 --> 00:07:50,708
-İçeri nasıl girdiniz?
-Kapı aralıktı.

72
00:07:50,791 --> 00:07:51,625
Değildi.

73
00:07:51,708 --> 00:07:54,500
-Aralıktı.
-Aralık değildi.

74
00:07:54,583 --> 00:07:56,666
Olmasa nasıl girelim?

75
00:07:57,083 --> 00:08:00,375
Beni gizli gizli anahtar yaptırmakla mı
suçluyorsun?

76
00:08:00,458 --> 00:08:02,416
-Evet.
-Falstaff yaralı Hal.

77
00:08:02,833 --> 00:08:05,541
-Yarasıyla ilgilenir misin?
-Hayır.

78
00:08:06,833 --> 00:08:07,750
Eyvah.

79
00:08:09,750 --> 00:08:10,750
Majesteleri...

80
00:08:17,625 --> 00:08:19,791
Sana güzelinden bir sikke vereceğim.

81
00:08:19,875 --> 00:08:21,375
Sikken sende kalsın.

82
00:08:21,458 --> 00:08:25,041
Buradan Megido'ya, tüm topraklarda
mutlak sadakatini isterim.

83
00:08:25,125 --> 00:08:26,666
Ona zaten sahipsin.

84
00:08:27,208 --> 00:08:29,291
Pek pazarlık yapamıyorsun.

85
00:08:31,250 --> 00:08:33,583
Dur! Güzelim şarabı ziyan etme.

86
00:08:33,666 --> 00:08:35,833
-Yaranı temizleyeceğim.
-Ver şunu.

87
00:08:36,958 --> 00:08:39,000
Epey sıcak görünüyor.

88
00:08:46,083 --> 00:08:47,000
Bas.

89
00:09:17,250 --> 00:09:18,125
Prens Henry.

90
00:09:19,875 --> 00:09:20,708
Sen kimsin?

91
00:09:20,791 --> 00:09:23,833
Saraydan geliyoruz.
Özel konuşmak istiyoruz.

92
00:09:23,916 --> 00:09:26,791
-Mesele ne?
-Lütfen efendim. Özel.

93
00:09:26,875 --> 00:09:29,333
Eastcheap'in ortasında o iş nasıl olacak?

94
00:09:29,416 --> 00:09:32,416
Millete söyleyeyim de
kulaklarını tıkasınlar bari.

95
00:09:32,500 --> 00:09:33,416
Lütfen efendim.

96
00:09:40,583 --> 00:09:43,625
-Ne oldu?
-Babanız, Majesteleri Kral...

97
00:09:45,750 --> 00:09:48,541
Babanız, Majesteleri Kral Henry hasta.

98
00:09:49,166 --> 00:09:50,708
Sizi istiyor.

99
00:09:53,125 --> 00:09:57,625
Doğruca saraya dönüp
isteğinin umursanmadığını söyle.

100
00:09:58,166 --> 00:10:01,041
Çağrısını en acil şekilde
size iletmem söylendi.

101
00:10:01,125 --> 00:10:04,500
Durumun aciliyetinin de
umursanmadığını söyleyebilirsin.

102
00:11:15,583 --> 00:11:18,458
Leydim. Leydim, gitmeniz gerek.

103
00:11:18,541 --> 00:11:19,625
Neden?

104
00:11:20,583 --> 00:11:22,375
Gün ağardı. Bakın.

105
00:11:22,458 --> 00:11:25,208
Dışarı bakın. Gün çoktan başladı.

106
00:11:26,333 --> 00:11:27,416
Kaçırmayın.

107
00:11:29,208 --> 00:11:31,416
Kalkın. Gitmeniz gerek, önemli.

108
00:11:32,875 --> 00:11:33,958
Hah şöyle.

109
00:11:37,541 --> 00:11:39,000
Kollarınızı kaldırın.

110
00:11:39,583 --> 00:11:40,583
Çok güzel.

111
00:11:47,833 --> 00:11:49,875
Kapını tamir ettirmen lazım.

112
00:11:51,125 --> 00:11:52,041
Ne var?

113
00:11:55,833 --> 00:11:57,208
Babanı ziyaret et.

114
00:11:59,416 --> 00:12:00,416
Git başımdan.

115
00:12:03,000 --> 00:12:06,833
Baban gerçekten de
seni çağıracak kadar ağır hastaysa

116
00:12:06,916 --> 00:12:08,416
gitmek zorundasın.

117
00:12:09,916 --> 00:12:13,708
Sonradan pişman olma ihtimaline karşın
gitmen en iyisi.

118
00:12:13,791 --> 00:12:17,000
Baban hastaysa
ona karşı hislerin ne olursa olsun,

119
00:12:17,083 --> 00:12:18,458
ziyaretine gitmelisin.

120
00:12:19,875 --> 00:12:20,916
Ama...

121
00:12:21,666 --> 00:12:25,000
...bunu kralımızın iyiliği için değil,

122
00:12:25,083 --> 00:12:27,333
daha ziyade ziyaretine gitmezsen

123
00:12:27,416 --> 00:12:31,083
ve aranızdaki meseleyi kapatmadan
ölecek olursa

124
00:12:31,166 --> 00:12:34,583
dönüşeceğin ayyaştan
korktuğum için söylüyorum.

125
00:12:37,791 --> 00:12:41,625
Beni bile utandıracak kadar
içersin muhtemelen.

126
00:12:45,083 --> 00:12:45,916
Git.

127
00:12:46,708 --> 00:12:48,708
En azından benim hatırıma.

128
00:13:06,583 --> 00:13:09,958
Hazinenin çektiği sıkıntıları
görmekle beraber,

129
00:13:10,583 --> 00:13:14,500
kilisenin, kendi yol açmadığı sıkıntıları
hafifletmek adına

130
00:13:14,583 --> 00:13:17,125
vergiye bağlanması teklifinin ardında

131
00:13:17,208 --> 00:13:20,250
yozlaşmış Lollardcıların olduğundan
şüphe ediyorum.

132
00:13:20,958 --> 00:13:24,416
Majesteleri, Galler Prensi Henry geldiler.

133
00:13:33,708 --> 00:13:36,041
Oğlum, gel.

134
00:14:05,958 --> 00:14:09,791
Hayatımın sonuna yaklaştığımı hissediyorum

135
00:14:11,500 --> 00:14:15,166
ancak ben bile senden sağlam görünüyorum.

136
00:14:18,208 --> 00:14:20,708
Artık vakti geldi.

137
00:14:22,166 --> 00:14:23,208
Vârisimi...

138
00:14:25,291 --> 00:14:26,333
...konuşmalıyız.

139
00:14:30,083 --> 00:14:31,208
Kral olmayacaksın.

140
00:14:33,541 --> 00:14:35,583
En büyük oğlum olsan da

141
00:14:36,625 --> 00:14:41,708
buradaki herkesin açıkça görebildiği
ve koklayabildiği sebeplerden ötürü

142
00:14:43,708 --> 00:14:46,000
bu taht sana miras kalmayacak.

143
00:14:46,083 --> 00:14:47,750
Böyle bir arzum yoktu zaten.

144
00:14:50,208 --> 00:14:53,416
Bu ayrıcalık ve sorumluluk,

145
00:14:53,500 --> 00:14:56,166
senin yerine kardeşin Thomas'ın olacak.

146
00:14:57,666 --> 00:15:00,791
Yumuşak kalpli olsa da çok hevesli.

147
00:15:02,791 --> 00:15:06,708
İsyankâr Harry Percy'ye karşı
ordularımı o yönetecek.

148
00:15:08,333 --> 00:15:13,833
Eminim bu haber senin için
şaşırtıcı ya da üzücü olmamıştır.

149
00:15:14,625 --> 00:15:19,708
Ama kralın ve baban olarak
bunu yüzüne söylemek,

150
00:15:22,000 --> 00:15:23,791
benim vazifem.

151
00:15:28,708 --> 00:15:29,875
Muharebe ne zaman?

152
00:15:31,708 --> 00:15:33,291
Yarın yola çıkacağım.

153
00:15:34,666 --> 00:15:37,791
-Hafta bitiminde savaşacağız.
-Mecbur değilsin.

154
00:15:38,375 --> 00:15:40,666
Bu kavgaları sahiplenmen gerekmiyor.

155
00:15:41,458 --> 00:15:45,708
Dinlemen gerekeni dinledin.

156
00:15:49,166 --> 00:15:50,458
Artık gidebilirsin.

157
00:16:11,458 --> 00:16:13,208
-Majesteleri.
-Dur.

158
00:16:19,958 --> 00:16:22,000
-Majesteleri.
-Dur.

159
00:16:48,458 --> 00:16:49,625
Lord Dorset.

160
00:16:53,958 --> 00:16:55,666
Askerlerin güne hazır mı?

161
00:16:57,625 --> 00:17:00,291
-Hazır efendim.
-Çok güzel.

162
00:17:02,750 --> 00:17:04,833
Ne hazırlıklar yaptınız, anlat.

163
00:17:07,208 --> 00:17:08,041
Lordum.

164
00:17:22,041 --> 00:17:23,166
Sen niye geldin?

165
00:17:23,875 --> 00:17:27,833
Bu kıyımın yaşanmasına izin vermiyorum.
Durdurmaya geldim.

166
00:17:28,375 --> 00:17:30,083
Bu benim savaşım.

167
00:17:30,583 --> 00:17:32,791
Becerebilirsem savaş falan olmayacak.

168
00:17:33,416 --> 00:17:35,500
-Sen, buraya gel.
-Buyurun Lordum.

169
00:17:35,583 --> 00:17:37,291
Burada sana yer yok!

170
00:17:39,333 --> 00:17:42,625
Asi kampına git,
Percy Hotspur'a mesajımı ilet.

171
00:17:43,083 --> 00:17:47,583
Prince Henry'nin savaş yerine
düello teklif ettiğini söyle. Teke tek.

172
00:17:49,666 --> 00:17:51,750
Ordularımızın yerine biz savaşalım.

173
00:17:52,500 --> 00:17:53,541
Emredersiniz.

174
00:17:54,250 --> 00:17:55,708
Kendini ne sanıyorsun?

175
00:17:59,083 --> 00:18:00,708
Senin hiçbir şeyin değilim.

176
00:18:01,750 --> 00:18:03,000
Düelloyu kabul edip

177
00:18:03,958 --> 00:18:05,166
onu alt edeceğim.

178
00:18:05,916 --> 00:18:09,916
Yapabileceğinden şüphem yok oğlum.
Ama olmaz.

179
00:18:10,250 --> 00:18:12,625
Prens, babasının adına konuşamaz.

180
00:18:14,458 --> 00:18:16,791
Savaşmaya isteklisin oğlum.

181
00:18:19,250 --> 00:18:20,458
Savaşacaksın da.

182
00:18:21,708 --> 00:18:24,416
Biz de yanında savaşacağız.

183
00:18:26,958 --> 00:18:28,500
Onları mahvedeceğiz.

184
00:18:29,791 --> 00:18:32,875
Henry'nin hükümdarlığını
yerle bir edeceğiz.

185
00:18:33,791 --> 00:18:36,916
-Burada yerin yok.
-Sen savaşı bilmezsin Thomas.

186
00:18:37,000 --> 00:18:38,583
-Bilirim.
-Bilmezsin.

187
00:18:39,583 --> 00:18:42,500
Babamızın deliliği yüzünden
gereksiz savaşlar için

188
00:18:42,833 --> 00:18:44,750
silah altına alındın.

189
00:18:45,166 --> 00:18:49,625
Bu adamlar düşmanımız değil.
Onları bize düşman eden, babamız.

190
00:18:49,708 --> 00:18:50,875
Niye geldin madem?

191
00:18:51,375 --> 00:18:53,083
Davamıza bu kadar karşısın

192
00:18:53,166 --> 00:18:57,291
ama yine de gelip
beni hiçe saymadan edemedin.

193
00:18:57,375 --> 00:19:01,500
Seni gölgede bırakmak için değil,
hayatını kurtarmak için yapıyorum.

194
00:19:01,583 --> 00:19:02,666
Bölüyorum efendim.

195
00:19:04,000 --> 00:19:06,333
Ulağımız asi kampından döndü.

196
00:19:07,375 --> 00:19:09,916
Prens Henry'nin teklifini reddettiler.

197
00:19:10,750 --> 00:19:12,000
Savaşmak istiyorlar.

198
00:20:05,041 --> 00:20:08,500
Henry nerede?
Ordularımız adına düello yapacağız.

199
00:20:09,041 --> 00:20:09,875
Hayır.

200
00:20:10,708 --> 00:20:12,500
Teklifi reddedildi.

201
00:20:13,125 --> 00:20:14,875
Tekrar değerlendirildi.

202
00:20:14,958 --> 00:20:17,708
Hayır dedim!

203
00:20:25,625 --> 00:20:27,166
Ufak it niye havlıyor?

204
00:20:30,500 --> 00:20:32,208
Büyük it nerede?

205
00:20:33,000 --> 00:20:34,083
Yapalım.

206
00:20:42,416 --> 00:20:44,750
İşte fahişe düşkünü karşımda.

207
00:20:44,833 --> 00:20:46,625
Buna mecbur değiliz Percy.

208
00:20:47,291 --> 00:20:50,166
Babam yakında ölünce
sorunlarınız da bitecek.

209
00:20:50,250 --> 00:20:55,166
Ufak dövüşümüzden korkma genç Hal.
Söz, çabuk bitireceğim.

210
00:21:33,208 --> 00:21:36,791
Baban, İngiltere'nin felaketi oldu.

211
00:21:46,666 --> 00:21:49,041
Gel bakalım büyük it.

212
00:24:53,291 --> 00:24:55,125
Bir gün bu senin kellen olacak.

213
00:24:55,208 --> 00:24:58,166
Başka bir ağabey,
onu kardeşinin önüne atacak.

214
00:25:00,250 --> 00:25:03,750
Benimle gel Thomas, lütfen.
Terk et bu meydanı.

215
00:25:05,416 --> 00:25:07,750
En kıymetli kelleyi
sen aldıktan sonra mı?

216
00:25:10,916 --> 00:25:14,166
Yarın sadece bu konuşulacak.

217
00:25:21,541 --> 00:25:22,916
Bu meydan benimdi.

218
00:25:24,500 --> 00:25:26,458
Egemenliğimin sembolü olacaktı.

219
00:25:29,375 --> 00:25:32,583
Artık tek önemli olan, bu kelle.

220
00:25:35,250 --> 00:25:37,708
Bu sikik kelle.

221
00:25:40,833 --> 00:25:41,666
Çekilin.

222
00:25:52,500 --> 00:25:53,375
John.

223
00:25:54,791 --> 00:25:57,083
-John.
-Defol.

224
00:25:57,166 --> 00:26:01,000
Sadece ayıkken itibarlı olan arkadaşınla
ilgilenmen lazım.

225
00:26:02,583 --> 00:26:04,958
Acınası bir hâlde.

226
00:26:10,666 --> 00:26:11,583
Beale.

227
00:26:12,791 --> 00:26:14,000
Hal yine kusmuş.

228
00:26:23,791 --> 00:26:24,958
Merhaba dostum.

229
00:26:27,625 --> 00:26:30,375
Bu hâle düşen çok adam gördüm.

230
00:26:31,833 --> 00:26:34,083
Kendim de defalarca düştüm.

231
00:26:37,625 --> 00:26:42,083
Cesaret ve yiğitliği ne kadar övsek de

232
00:26:43,708 --> 00:26:47,000
ruhu en kalıcı şekilde kirleten şey,
birini öldürmektir.

233
00:26:51,416 --> 00:26:57,125
Kendimi hiçbir zaman savaş kazandığımda
hissettiğim kadar aşağılık hissetmedim.

234
00:27:01,333 --> 00:27:04,750
Zaferin coşkusu hemen yitip gidiyor.

235
00:27:07,083 --> 00:27:11,291
Sonrasında üzerine yapışan şeyse
her zaman tatsız oluyor.

236
00:27:15,833 --> 00:27:20,000
-Bir daha asla yapmam.
-Sus ihtiyar, lütfen.

237
00:27:21,875 --> 00:27:23,375
Lütfen sus.

238
00:27:25,000 --> 00:27:26,750
Asla susmayacağım Hal.

239
00:27:30,833 --> 00:27:31,750
Asla.

240
00:27:36,791 --> 00:27:37,708
Katiyen.

241
00:27:52,041 --> 00:27:53,041
Çıkın.

242
00:28:30,583 --> 00:28:31,708
Lordum.

243
00:28:34,333 --> 00:28:37,708
-Ne oldu?
-Çok acil bir mesele.

244
00:28:39,333 --> 00:28:41,208
Acele et madem.

245
00:28:43,750 --> 00:28:46,375
Lütfen efendim. Babanız...

246
00:28:48,375 --> 00:28:49,541
...ölüyor.

247
00:28:52,208 --> 00:28:54,375
Artık o oltaya gelmem.

248
00:29:01,291 --> 00:29:02,500
Dışarıda bekle.

249
00:29:24,416 --> 00:29:25,500
Şüphesiz ki

250
00:29:26,541 --> 00:29:31,666
babanız, krallığın başına
büyük belalar açtı.

251
00:29:35,041 --> 00:29:39,125
Yokluğunda meydana gelebilecek kargaşa
beni ürkütüyor.

252
00:29:41,666 --> 00:29:48,333
İngiltere'nin bir krala ihtiyacı var
ve sizi ondan uzaklaştıran duygularınız,

253
00:29:48,416 --> 00:29:52,666
bana göre bu toprakların idaresi için
tam ihtiyacımız olan şey.

254
00:29:56,416 --> 00:29:58,208
Kral siz olmalısınız.

255
00:30:00,166 --> 00:30:03,708
Niye bana bunları söylüyorsun?
Thomas'la konuş.

256
00:30:04,833 --> 00:30:06,791
Yeni kralınız o olmayacak mı?

257
00:30:09,083 --> 00:30:11,250
Ne yazık ki bu mümkün değil.

258
00:30:13,958 --> 00:30:16,750
Kardeşiniz, Galler'de öldürüldü.

259
00:30:18,083 --> 00:30:20,666
Siz Percy Hotspur'u alt ettikten sonra,

260
00:30:21,750 --> 00:30:24,875
genç Thomas batıdaki arazilere yöneldi.

261
00:30:26,541 --> 00:30:28,375
Hayatı orada son buldu.

262
00:30:32,708 --> 00:30:36,333
Mertçe savaştığını söylüyorlar.

263
00:31:08,916 --> 00:31:12,708
Nerede? Nerede o canavar?

264
00:31:19,958 --> 00:31:21,958
Nerede o canavar?

265
00:31:25,916 --> 00:31:28,458
-Git. Odadan çık.
-Kral'ın dinlenmesi gerek.

266
00:31:28,541 --> 00:31:30,666
-Yakında uzun uzun dinlenir.
-Ölüyor.

267
00:31:31,916 --> 00:31:32,875
Git dedim.

268
00:32:03,250 --> 00:32:05,000
Soğuğu hissediyor musun...

269
00:32:06,875 --> 00:32:07,791
...alçak herif?

270
00:32:16,666 --> 00:32:17,791
Hal...

271
00:32:20,541 --> 00:32:23,625
Tahta çıkmalısın Hal.

272
00:32:27,583 --> 00:32:28,708
Lütfen.

273
00:32:30,375 --> 00:32:32,791
Tahta çıkmalısın Hal.

274
00:32:37,458 --> 00:32:39,916
Ne yaptığımı bilmiyordum.

275
00:32:45,083 --> 00:32:46,500
Bilerek yapmadım...

276
00:33:24,375 --> 00:33:26,458
Başınıza ne gelecek, bilmiyorsunuz.

277
00:33:30,333 --> 00:33:31,958
Size sunacağım şey...

278
00:33:34,583 --> 00:33:36,250
...hem kutsal bir af...

279
00:33:39,208 --> 00:33:41,208
...hem de korkunç bir ızdırap.

280
00:33:43,958 --> 00:33:46,833
Bana, nefret ettiğiniz asi oğula
hizmet ederek

281
00:33:48,958 --> 00:33:51,000
küçük düşeceksiniz.

282
00:33:55,916 --> 00:33:59,916
Ama bilin ki artık bambaşka bir kralın
hükmünde olacaksınız.

283
00:34:36,125 --> 00:34:37,333
Ne oluyor?

284
00:34:37,708 --> 00:34:38,750
Sen kimsin?

285
00:34:39,583 --> 00:34:40,625
Ben, benim.

286
00:34:41,666 --> 00:34:44,416
-Sen kimsin?
-Neden buradasın?

287
00:34:46,083 --> 00:34:48,500
Uyumak için buradaydım, sen kaldırdın.

288
00:34:48,875 --> 00:34:50,666
Derhâl kalk o yataktan.

289
00:34:53,208 --> 00:34:54,416
Kimsin sen?

290
00:34:55,500 --> 00:34:57,083
Hal nerede?

291
00:34:57,333 --> 00:35:00,666
Odalar ve içlerindeki her şey
İngiltere Kralı'nın malı.

292
00:35:01,208 --> 00:35:05,083
Kanunları çiğniyorsun.
Burayı derhâl terk etmeni emrediyorum.

293
00:35:07,083 --> 00:35:08,583
Hangi İngiltere kralı?

294
00:36:05,750 --> 00:36:06,625
Âmin.

295
00:36:10,041 --> 00:36:12,041
Kral Henry'ye selam durun.

296
00:36:12,541 --> 00:36:17,583
Kral Henry!

297
00:36:19,666 --> 00:36:21,708
Bohemya Kralı Wenceslaus'tan,

298
00:36:21,791 --> 00:36:26,416
İngiltere Kralı Henry'ye bir armağan.
Uzun, sağlıklı bir hayat dileğiyle.

299
00:36:29,583 --> 00:36:30,416
Çok güzel.

300
00:36:35,250 --> 00:36:36,791
Eminim biliyorsunuzdur,

301
00:36:37,333 --> 00:36:41,083
kız kardeşim
Danimarka Kraliçesi Philippa da bizlerle.

302
00:36:42,000 --> 00:36:47,375
Ona ve kocası, iyi yürekli Kral Eric'e
zahmet edip geldikleri için müteşekkirim.

303
00:36:47,916 --> 00:36:50,458
Bu vazoyu sana vermek istiyorum canım.

304
00:36:51,583 --> 00:36:54,208
Güzelliği, İngiltere'nin
güzelliğini yansıtan

305
00:36:54,291 --> 00:36:57,500
-güzel yüzünü temsil etsin.
-Teşekkür ederim Lordum.

306
00:36:58,791 --> 00:37:05,291
Ekselansları Venedik Cumhuriyeti Dükü'nün
sizlere armağanı Kralım.

307
00:37:06,041 --> 00:37:09,083
Konstantinopol'den gelen bir kuşmuş.

308
00:37:09,166 --> 00:37:11,458
Kuş mu? Ölü bir kuş olsa gerek.

309
00:37:19,416 --> 00:37:21,500
Bakabilir miyim Kralım?

310
00:37:28,041 --> 00:37:32,500
Hristiyan dünyasının hudutlarından
doğaüstü bir mekanik kuş.

311
00:37:53,291 --> 00:37:54,375
Hayret verici.

312
00:37:57,416 --> 00:37:59,666
Bu, kuzenim Cambridge'in olacak.

313
00:38:02,041 --> 00:38:05,791
Bu masada en uzun süredir tanıdığım
kişi sensin.

314
00:38:06,791 --> 00:38:10,625
Evet, seni kız kardeşimi tanıdığımdan
daha uzun süredir tanıyorum.

315
00:38:11,208 --> 00:38:14,333
Birlikte büyüdük. Ağabeyim sayılırsın.

316
00:38:14,833 --> 00:38:17,958
Bu sihirli kuşu senin alman
en doğrusu olur.

317
00:38:18,416 --> 00:38:21,125
Umalım da sihri karanlık ve kötü olmasın.

318
00:38:24,875 --> 00:38:29,291
Ekselansları Fransa Kralı Charles'ın oğlu,
Veliaht Prens'ten bir armağan.

319
00:38:45,916 --> 00:38:46,875
Bir top.

320
00:38:51,541 --> 00:38:55,916
-Veliaht Prens bir şey söylememiş mi?
-Hayır Kralım.

321
00:39:08,333 --> 00:39:10,083
Bu armağan bende kalacak.

322
00:39:12,958 --> 00:39:14,791
Özel olarak bana gönderilmiş.

323
00:39:18,291 --> 00:39:20,416
Eskiden olduğum oğlan çocuğuna.

324
00:39:29,666 --> 00:39:33,333
Bu top, size ve krallığınıza bir hakaret.

325
00:39:35,041 --> 00:39:36,750
Karşılık vermelisiniz.

326
00:39:38,083 --> 00:39:41,750
Prensken boş gezdiğimi,
günlerimin nasıl geçtiğini hatırlarsın.

327
00:39:41,833 --> 00:39:44,625
Hatırı sayılır bir yokluk
içinde geçirdiniz.

328
00:39:45,666 --> 00:39:47,500
İçki içip serserilik yaptım.

329
00:39:48,125 --> 00:39:50,958
Yani bu hareketinde haklılık payı yok mu?

330
00:39:51,041 --> 00:39:54,583
Prens benden sert bir cevap istiyorsa
bunu ona niye vereyim?

331
00:39:55,750 --> 00:39:58,750
Böyle bir hakarete sert tepki vermeniz

332
00:39:58,833 --> 00:40:02,250
kötü mizaçlı biri olduğunuz
anlamını taşımaz ki.

333
00:40:03,458 --> 00:40:05,083
Güç göstermiş olursunuz.

334
00:40:05,166 --> 00:40:07,041
Buna alınman hoş bir şey

335
00:40:07,458 --> 00:40:14,125
ama ben gücümü, lanet bir mekanik kuş gibi
en ufak şeyde çırpınarak göstermeyeceğim.

336
00:40:16,625 --> 00:40:19,166
Önce bunu çözelim. Acil olan bu.

337
00:40:21,250 --> 00:40:24,041
İç çekişmeler bizi tüketti.

338
00:40:25,708 --> 00:40:28,375
En büyük masraf kalemimiz, savaş.

339
00:40:29,250 --> 00:40:30,708
Bu kavga bitmeli.

340
00:40:31,666 --> 00:40:34,208
Bitecek de. Uzlaşma yoluyla.

341
00:40:34,875 --> 00:40:36,958
Düşmanlarımızı affetmeli,

342
00:40:37,041 --> 00:40:40,958
Mortimer'ın fidyesini ödeyip
Galler'den dönüşünü sağlamalıyız.

343
00:40:42,125 --> 00:40:44,625
Af bildirgelerini bizzat yazacağım.

344
00:40:44,708 --> 00:40:47,708
Benim için şahsi bir mesele
olduğu bilinsin.

345
00:40:49,833 --> 00:40:53,666
Onlara, benim değil,
babamın düşmanı olduklarını söylemeliyiz.

346
00:40:54,833 --> 00:40:56,291
Elbette Kralım.

347
00:41:00,416 --> 00:41:02,208
Nasıl bir strateji sence?

348
00:41:02,708 --> 00:41:06,291
En büyük reformlar,
rejim değişikliğiyle yapılır.

349
00:41:07,625 --> 00:41:11,333
Yapmak istediğiniz buysa evet Kralım,

350
00:41:12,125 --> 00:41:13,666
şu anda tam vakti.

351
00:41:34,583 --> 00:41:37,375
Vefatından önce babamızla barıştın mı?

352
00:41:38,458 --> 00:41:40,541
Barışılacak bir durum yoktu.

353
00:41:41,375 --> 00:41:46,666
Bu krallığa tarifsiz zararlar verdi.
Ölümü topraklara huzur getirecek.

354
00:41:46,958 --> 00:41:49,125
Krallık için sormuyorum.

355
00:41:50,125 --> 00:41:51,208
Ya sen?

356
00:41:52,750 --> 00:41:54,625
Bu çalkantı bitsin istiyorum.

357
00:42:00,125 --> 00:42:02,583
Dün o masada oturanları düşününce,

358
00:42:03,666 --> 00:42:06,666
orada oturan adamların
yüzlerini düşününce,

359
00:42:07,375 --> 00:42:10,041
bahsettiğin huzuru hissedebiliyorum.

360
00:42:11,541 --> 00:42:13,625
Arkanda olduklarına inanıyorum.

361
00:42:15,541 --> 00:42:20,208
Ama içten içe kendi krallıklarına
sahip olduklarını da görüyorum.

362
00:42:22,125 --> 00:42:23,875
Dediğimi anlıyor musun?

363
00:42:26,375 --> 00:42:29,708
Yıllardır yoktum,
şimdi yine Danimarka'ya döneceğim.

364
00:42:30,375 --> 00:42:34,875
Ama o sarayda geçirdiğim vakitte
dalaverelerine aşina oldum.

365
00:42:35,458 --> 00:42:40,416
Defalarca gördüm ki
kimse asla doğruları söylemiyor.

366
00:42:44,916 --> 00:42:48,708
Adımlarını dikkatli at sevgili ağabeyim.

367
00:42:51,958 --> 00:42:53,458
Fransa Kralı Charles'ın,

368
00:42:53,541 --> 00:42:57,250
topraklarının meşru hükümdarı olduğu
savını konuşacağım.

369
00:42:57,333 --> 00:43:02,291
Salyan yasaları uyarınca,
Fransız tahtı bir kadına kalacak olursa

370
00:43:02,375 --> 00:43:04,833
hanedanın taht üzerinde hakkı kalmıyor.

371
00:43:04,916 --> 00:43:11,125
Yani, hanedanın hüküm yetkisi,
taht sahibi kadından çocuklarına geçemez.

372
00:43:11,208 --> 00:43:18,208
Salyan yasaları Frank Krallığı'na aittir
ve bu krallığın topraklarında geçerlidir.

373
00:43:18,291 --> 00:43:19,750
Bu sebepten ötürü,

374
00:43:19,833 --> 00:43:26,166
sadece Elbe ve Saale nehirleri arasındaki
Frank toprakları için bağlayıcı olup

375
00:43:26,250 --> 00:43:28,875
Fransa topraklarını bağlamamaktadır.

376
00:43:28,958 --> 00:43:33,000
Böylelikle, Salyan yasalarına uyularak
Fransız egemenliğinin

377
00:43:33,083 --> 00:43:37,416
gerçek hanedanından çaldığını,
kanıtlarıyla birlikte öne sürüyorum.

378
00:43:37,500 --> 00:43:41,333
Gördüğüm kadarıyla Fransızlar
daha önce üç kez Salyan yasaları ile

379
00:43:41,416 --> 00:43:44,833
-kraliçelerin çocuklarını engellemiş...
-Saygıyla bölüyorum.

380
00:43:46,083 --> 00:43:47,250
Buyurun Kralım.

381
00:43:47,333 --> 00:43:49,958
Bu hikâyeyi takip etmekte
çok zorlanıyorum.

382
00:43:51,416 --> 00:43:55,500
Kralım, sözde Fransa Kralı'nın,
oturduğu tahtın üzerindeki hakkının

383
00:43:55,583 --> 00:43:57,666
meşruiyetini sorguluyorum.

384
00:43:58,125 --> 00:43:59,125
Öyle mi?

385
00:44:00,125 --> 00:44:03,250
Şimdi kafamı karıştıran,
bu hikâyeyi neden anlattığın.

386
00:44:04,833 --> 00:44:08,208
Amacım, yakında bu hususta
güç kullanmanız gerekmesi hâlinde

387
00:44:08,291 --> 00:44:13,208
-hak iddianızı desteklemek.
-Böyle bir şeye gerek olacak mı sence?

388
00:44:13,291 --> 00:44:14,125
Şey...

389
00:44:15,041 --> 00:44:15,916
Kralım...

390
00:44:16,791 --> 00:44:19,750
Bence hazırlıklı olmakta her zaman...

391
00:44:19,833 --> 00:44:21,041
Hazırlıklı olmak mı?

392
00:44:21,125 --> 00:44:23,500
Fransa'yla savaşacak olursak
bunun sebebi

393
00:44:23,583 --> 00:44:25,791
eski, anlaşılmaz bir masal olmayacak.

394
00:44:28,708 --> 00:44:31,416
Fransa, uzun süredir babanızın arzusuydu.

395
00:44:32,041 --> 00:44:34,666
İç karışıklıklarla uğraşıyor olmasaydı

396
00:44:35,333 --> 00:44:37,791
kesinlikle o topraklar için savaşırdı.

397
00:44:38,625 --> 00:44:41,250
Sonra da Kudüs'e yürürdü.

398
00:44:41,333 --> 00:44:42,208
Kudüs mü?

399
00:44:44,291 --> 00:44:46,708
Kutsal Topraklar'a dek gidiyoruz, öyle mi?

400
00:44:46,791 --> 00:44:50,583
Yol üzerindeki tüm Hristiyan topraklarını
yağmalarız artık.

401
00:44:52,541 --> 00:44:54,666
Ben babam değilim Başpiskopos.

402
00:44:56,458 --> 00:44:58,583
Bunun anlaşıldığını düşünmüştüm.

403
00:45:08,333 --> 00:45:13,083
Başpiskopos'un kusuruna bakmayın.

404
00:45:13,166 --> 00:45:18,458
Yetenekli bir konuşmacı olmadığı aşikâr.

405
00:45:18,750 --> 00:45:23,458
Tuhaf, hitabet yeteneği
bu konumun gerekliliklerinden biri olmalı.

406
00:45:25,458 --> 00:45:28,583
Başpiskopos niye bana
Fransa'yla savaştan bahsediyor?

407
00:45:29,416 --> 00:45:35,875
Büyük bir karmaşaya tanıklık ediyoruz,
buna karşı temkinli olmalıyız.

408
00:45:37,000 --> 00:45:40,333
Sakinliğiniz için tebrik ederim.

409
00:45:41,625 --> 00:45:46,083
Yıllarca süren çatışmalardan sonra,

410
00:45:47,791 --> 00:45:52,541
babanızın oğlundan öte biri olduğunuzu
açıkça kanıtlıyorsunuz.

411
00:45:53,250 --> 00:45:55,375
Halkın kralı olmak istiyorsunuz.

412
00:45:56,666 --> 00:45:58,916
Ancak tam da bunun için,

413
00:45:59,000 --> 00:46:03,916
halkın fikrinden bihaber olmadığınızdan
emin olmamız gerekiyor.

414
00:46:05,083 --> 00:46:06,458
Neymiş fikirleri?

415
00:46:09,041 --> 00:46:11,375
Fransa'nın bizi
kışkırttığını düşünüyorlar.

416
00:46:12,625 --> 00:46:14,333
Sen de böyle mi düşünüyorsun?

417
00:46:16,333 --> 00:46:18,291
Bu fikir bir fanteziden ibaret.

418
00:46:19,875 --> 00:46:22,541
Ama uyandırdığı hisler yine de gerçek.

419
00:46:26,291 --> 00:46:27,416
Nereye gidiyorsun?

420
00:46:27,500 --> 00:46:28,583
İğrenç.

421
00:46:29,250 --> 00:46:31,833
-Hayır, Hooper'a gidemeyiz.
-Gideriz.

422
00:46:31,916 --> 00:46:33,750
-Almaz seni.
-Alır.

423
00:46:33,833 --> 00:46:34,666
-Hayır!
-Evet.

424
00:46:34,750 --> 00:46:35,625
-Hayır.
-Evet!

425
00:46:35,708 --> 00:46:37,083
Burada sana yer yok.

426
00:46:37,625 --> 00:46:40,750
-Borcunu ödemeye geldiysen başka.
-Ödedim zaten.

427
00:46:40,833 --> 00:46:43,208
Borcunun binde birini anca ödedin.

428
00:46:43,791 --> 00:46:46,250
Onu da çaldıklarınla ödemişsindir.

429
00:46:46,333 --> 00:46:47,166
Yalan.

430
00:46:47,250 --> 00:46:50,000
Yani hırsızlıkta da pek iyi değilmişsin.

431
00:46:50,083 --> 00:46:50,958
Yalan.

432
00:46:51,166 --> 00:46:53,750
Ne cüretle beni böyle yaftalarsın?

433
00:46:55,166 --> 00:46:58,750
Seni leş kokulu köhne mekânından
kurtaracak olan adama

434
00:46:58,833 --> 00:47:01,333
niye bu kadar kaba davranıyorsun?

435
00:47:01,875 --> 00:47:03,166
Unuttun galiba.

436
00:47:03,791 --> 00:47:07,541
Artık krallığın en üst seviyelerinde
tanıdıklarım var.

437
00:47:07,625 --> 00:47:10,958
Bu küstahlığı bizzat Kral'a
yapmışsın gibi düşünebiliriz.

438
00:47:11,375 --> 00:47:14,250
-Bunu bir düşün.
-Hal'den mi bahsediyorsun?

439
00:47:15,666 --> 00:47:18,791
Nerede o? Hal nerede?

440
00:47:19,625 --> 00:47:20,750
Kralımız nerede?

441
00:47:21,625 --> 00:47:23,833
Haftalardır ortada yok. Nerede?

442
00:47:25,000 --> 00:47:29,291
Bana sorarsan seni unuttu.

443
00:47:29,833 --> 00:47:34,750
Krallığın üst seviyelerine olan yakınlığın

444
00:47:34,833 --> 00:47:40,041
kustuğu kovaya olan yakınlığın kadardı
ve artık bitti bence.

445
00:47:42,166 --> 00:47:46,125
Bir prensin kusmuk muhafızından
pek de öte değilmişsin.

446
00:47:46,958 --> 00:47:47,833
Susun.

447
00:47:49,375 --> 00:47:50,875
Sen de bunu düşün.

448
00:47:50,958 --> 00:47:52,833
Nell, Sör John şanssız gününde.

449
00:47:52,916 --> 00:47:53,875
Değilim.

450
00:47:54,958 --> 00:47:57,458
Borcunu ödeyecek birini bul.

451
00:47:58,125 --> 00:47:59,750
Ama o kişi ben değilim.

452
00:48:22,041 --> 00:48:24,416
Dikkat.

453
00:48:46,666 --> 00:48:47,500
Sen kimsin?

454
00:48:48,875 --> 00:48:51,958
Anlattıkları karşılığında
sığınma talep ediyor.

455
00:48:53,500 --> 00:48:55,416
Ayarlanabilir elbette.

456
00:48:56,291 --> 00:48:59,291
Ayarlanır mı, ayarlanmaz mı?
Siz kral değil misiniz?

457
00:49:04,208 --> 00:49:05,666
Ayarlanabilir.

458
00:49:08,291 --> 00:49:11,125
Fransa Kralı beni
sizi öldürmem için gönderdi.

459
00:49:15,583 --> 00:49:17,583
Bizzat Charles mı gönderdi?

460
00:49:18,458 --> 00:49:20,000
Emin misin?

461
00:49:20,916 --> 00:49:24,333
Emrin kaynağını biliyorum, evet.
Kral'ın emriydi.

462
00:49:26,416 --> 00:49:27,708
Emir neydi?

463
00:49:28,375 --> 00:49:30,833
İngiltere Kralı'nı öldürmek.

464
00:49:31,500 --> 00:49:34,625
-Ne şekilde?
-Nasıl olursa.

465
00:49:35,291 --> 00:49:39,083
Adam öldürmenin birçok yolu var.
Bu benim yeteneğim.

466
00:49:39,833 --> 00:49:42,458
Öldürülmeyi beklemeyen adamları öldürmek.

467
00:49:46,666 --> 00:49:52,041
Ülke taze ve huzurlu bir nefes alsın diye
uğraştığım şu günlerde

468
00:49:52,125 --> 00:49:55,041
başka ülkelerle düşman olmak
niyetinde değilim.

469
00:49:55,125 --> 00:49:56,708
Bu bir savaş sebebi.

470
00:49:56,791 --> 00:50:00,541
Biz de barışa hasretiz Kralım.

471
00:50:00,625 --> 00:50:04,541
Ancak böylesine cüretkâr bir saldırıyı
görmezden gelmeniz,

472
00:50:04,625 --> 00:50:06,916
zayıflık olarak algılanacaktır.

473
00:50:07,541 --> 00:50:10,416
Top değil bu. Suikasttan bahsediyoruz.

474
00:50:10,500 --> 00:50:13,416
Sence zayıf mıyım Başyargıç?

475
00:50:13,666 --> 00:50:14,583
Hayır.

476
00:50:15,541 --> 00:50:19,250
Krallık mensuplarını kastetmiştim.
Krallığın algısını.

477
00:50:19,333 --> 00:50:20,541
Krallığın algısı.

478
00:50:21,083 --> 00:50:24,916
Krallığın bu haine dair algısı
ne olacak peki?

479
00:50:25,625 --> 00:50:30,125
Fransa'nın size beslediği kin,
suikastçı gönderecek kadar büyükse

480
00:50:31,166 --> 00:50:34,333
bu, iki ülkenin de
sokaklarında hissedilecektir.

481
00:50:34,416 --> 00:50:35,666
Fark edilecektir.

482
00:50:38,250 --> 00:50:40,041
Endişelerinizde haklısınız

483
00:50:40,125 --> 00:50:43,500
ama günümüzde barış için
yalnızca uyum yetmiyor.

484
00:50:43,583 --> 00:50:47,250
Güç ve öz güven gerektiriyor.

485
00:50:48,583 --> 00:50:51,875
Bunlar bizzat sizin
sergilemeniz gereken nitelikler.

486
00:50:53,333 --> 00:50:54,208
Kral'ın.

487
00:50:56,958 --> 00:50:57,958
Kralımızın.

488
00:51:06,041 --> 00:51:07,250
Söylediklerimi yaz.

489
00:51:10,500 --> 00:51:12,416
Fransa Kralı Charles'a.

490
00:51:16,916 --> 00:51:18,458
Gönderdiğiniz suikastçı,

491
00:51:18,541 --> 00:51:21,666
çocukça bir savaş bahanesinden
öte görülmemiştir.

492
00:51:22,958 --> 00:51:24,416
Eğer niyetiniz buysa

493
00:51:25,541 --> 00:51:27,375
bunu açıkça bilin

494
00:51:28,041 --> 00:51:32,208
ve sürdürmekte olduğunuz
korkaklıktan, sinsilikten derhâl vazgeçin.

495
00:51:35,041 --> 00:51:36,666
Eğer savaş istiyorsanız

496
00:51:38,000 --> 00:51:39,750
tüm ordularınızı gönderin.

497
00:51:40,916 --> 00:51:43,333
Çünkü yalnız, korkak bir suikastçı,

498
00:51:43,416 --> 00:51:46,125
çok küçümsediğiniz
İngiltere Kralı V. Henry'yi

499
00:51:46,208 --> 00:51:47,666
devirmeye yetmeyecektir.

500
00:52:08,291 --> 00:52:10,958
İçine gülle taşları koyup
Fransa'ya gönderin.

501
00:52:40,958 --> 00:52:43,125
-Kim geldi?
-Bir Fransız efendim.

502
00:52:43,541 --> 00:52:45,708
Sizinle özel konuşmak istiyormuş.

503
00:52:46,625 --> 00:52:49,500
-Ne konuda?
-Söylemiyor efendim.

504
00:52:49,875 --> 00:52:51,500
Sordum ama söylemedi.

505
00:52:58,833 --> 00:53:02,583
Kralım beni güvenebileceği insanlara
ulaşmakla görevlendirdi.

506
00:53:03,083 --> 00:53:06,166
Hassas bir konunun
konuşulması gerektiğini düşünüyor.

507
00:53:07,000 --> 00:53:07,958
Hangi konu?

508
00:53:09,208 --> 00:53:13,000
İngiltere'nin yeni kralıyla ilgili.

509
00:53:54,416 --> 00:53:56,791
Bana ve Lord Grey'e geldiler.

510
00:53:58,291 --> 00:54:02,125
Konu hakkında kime gideceğimizi bilemedik.

511
00:54:04,041 --> 00:54:06,458
Hepimiz mevcut sorunun farkındayız.

512
00:54:07,833 --> 00:54:09,791
Kralımız itibarsız.

513
00:54:10,833 --> 00:54:13,916
Fransız Kralı'ndan bunu mu öğrendiniz?

514
00:54:14,833 --> 00:54:19,791
Genç Henry'nin,
provokasyonuna verdiği hafif karşılık için

515
00:54:19,875 --> 00:54:21,083
minnettar değil mi?

516
00:54:21,166 --> 00:54:24,125
Suikastçıdan haberi olmadığına
yemin ediyor.

517
00:54:24,208 --> 00:54:26,750
-Bu suçu reddediyor.
-Komplosu ifşa oldu.

518
00:54:26,833 --> 00:54:29,041
Tabii ki kendini aklamak isteyecek.

519
00:54:30,791 --> 00:54:35,750
Sebebi ne olursa olsun,
kralımızın aklıselim olmadığına dair

520
00:54:36,291 --> 00:54:38,708
büyük endişeleri olduğunu söylediler.

521
00:54:39,250 --> 00:54:42,875
Bu ulak güvenilir biri,
değil mi Cambridge?

522
00:54:43,583 --> 00:54:44,750
Öyle düşünüyorum.

523
00:54:47,916 --> 00:54:50,875
Charles, kralımızı
tahttan indirmek istiyor.

524
00:54:51,625 --> 00:54:53,750
Mesele Fransa değil.

525
00:54:55,083 --> 00:54:58,208
Genel akılsızlığına dair
bir hatırlatma sadece.

526
00:54:58,916 --> 00:55:02,375
Birkaç hafta öncesine dek
Eastcheap lağımlarında sürten

527
00:55:02,458 --> 00:55:04,791
ayyaş hödüğün teki, İngiltere tahtında.

528
00:55:05,625 --> 00:55:06,791
Sonumuz ne olacak?

529
00:55:07,625 --> 00:55:10,708
İç isyanlar,
ufak kabahatler gibi affedildiğinde

530
00:55:10,791 --> 00:55:12,125
başımıza ne gelecek?

531
00:55:12,833 --> 00:55:15,000
-Hainler...
-Evet Lord Grey, sizin...

532
00:55:16,083 --> 00:55:17,958
Endişelerinizde haklısınız.

533
00:55:19,958 --> 00:55:22,041
Endişe edilecek çok şey var.

534
00:55:23,166 --> 00:55:24,833
Bir şey yapılmalı.

535
00:55:26,291 --> 00:55:27,583
Bir şey yapılacak.

536
00:55:31,208 --> 00:55:32,416
Beni yalnız bırakın.

537
00:55:46,458 --> 00:55:48,541
<i>Kralların taşıdığı yük budur.</i>

538
00:55:51,250 --> 00:55:53,791
Krallar, sıradan insanların

539
00:55:54,375 --> 00:55:59,958
almak istemediği ve alamayacağı
kararlar almalıdır.

540
00:56:02,166 --> 00:56:03,666
Aynı şekilde krallar,

541
00:56:03,750 --> 00:56:09,083
sıradan insanların hayatları boyunca
hiç karşılaşmayacağı ikilemlerle yüzleşir.

542
00:56:27,208 --> 00:56:29,000
Keşke böyle olmasaydı.

543
00:56:30,333 --> 00:56:31,708
Ama sorunlar...

544
00:56:32,500 --> 00:56:37,500
Tecrübeme dayanarak söylüyorum,
üzerine düşülmeyen sorunlar,

545
00:56:38,958 --> 00:56:41,541
krize dönüşmeye meyillidir.

546
00:56:43,750 --> 00:56:46,875
Ülkeyi birleştirme fırsatın var Hal.

547
00:56:47,666 --> 00:56:48,583
Gerçek manada.

548
00:56:50,541 --> 00:56:53,416
Vaatlerinle güven tazeledin.

549
00:56:54,916 --> 00:56:57,125
Ama vaatlerini gerçekleştirmelisin.

550
00:57:00,125 --> 00:57:02,875
Vaatler tek başına asla çözüm getirmez.

551
00:57:29,875 --> 00:57:32,458
Bugün itibarıyla Fransa ile savaştayız.

552
00:57:34,666 --> 00:57:37,000
İki defa onlara iyi niyet gösterdim.

553
00:57:38,166 --> 00:57:41,041
Bu üçüncü hakaret, karşılıksız kalmayacak.

554
00:57:43,375 --> 00:57:46,958
Fransız sıçanlarını
yuvalarından çıkarmak için

555
00:57:48,541 --> 00:57:52,500
savaşta olduğumuzu kendilerine ileteceğiz.

556
00:58:04,541 --> 00:58:05,750
Lord Grey.

557
00:58:06,791 --> 00:58:07,791
Cambridge.

558
00:58:14,083 --> 00:58:17,666
Bu bildirinin alıcısına olan
yakınlığınızı düşünerek

559
00:58:19,041 --> 00:58:21,500
onu sizin iletmenizi isterdim...

560
00:58:23,750 --> 00:58:27,125
...ama ne yazık ki sabah
başka bir şeyle meşgul olacaksınız.

561
00:58:29,875 --> 00:58:31,166
Ne gibi Kralım?

562
00:58:33,791 --> 00:58:35,666
Yarın kelleleriniz uçurulacak.

563
00:58:35,750 --> 00:58:36,583
Hayır...

564
00:58:37,833 --> 00:58:40,291
İkinizi, yakında yanınıza gelecek olan

565
00:58:41,333 --> 00:58:45,250
çok sayıdaki Fransız'ın öncüsü olarak
cehenneme yolluyorum.

566
00:58:50,333 --> 00:58:52,000
Bir zamanlar dosttuk.

567
00:58:54,375 --> 00:58:55,916
Hâlâ öyleyiz...

568
00:58:57,458 --> 00:58:58,333
...kuzenim.

569
01:00:09,500 --> 01:00:12,416
Herkes çıksın. Derhâl.

570
01:00:19,750 --> 01:00:20,583
Sen.

571
01:00:21,375 --> 01:00:22,208
Sen kal.

572
01:00:25,416 --> 01:00:26,250
Sen.

573
01:00:27,166 --> 01:00:28,000
Sen git.

574
01:00:28,083 --> 01:00:29,666
Burası benim mekânım.

575
01:00:30,375 --> 01:00:31,708
Sahibi kalabilir.

576
01:00:40,916 --> 01:00:43,250
Sana selam durmayacağım.

577
01:00:45,166 --> 01:00:50,291
Bir daha yürümemeye yemin ettiğim
bu yola da bir daha girmeyeceğim.

578
01:00:51,708 --> 01:00:54,041
Seni ihmal ettim, haklısın John.

579
01:00:56,375 --> 01:01:00,375
Hayatımın bir safhası son bulamadan
diğeri başladı.

580
01:01:03,583 --> 01:01:06,208
Bu dertler sadece ve sadece bana ait.

581
01:01:07,708 --> 01:01:13,791
Ama bunları ilk kez kendimden başka
biriyle konuşuyor olmamın anlamı büyük.

582
01:01:17,125 --> 01:01:20,708
Kendimi üstünde bulduğum tahtta
çektiğim yalnızlığın emaresi.

583
01:01:22,958 --> 01:01:26,833
Yolumuzu çizmek için
sadakatini her an sorguladığım adamların

584
01:01:26,916 --> 01:01:29,416
tavsiyelerine bel bağlamak zorundayım.

585
01:01:31,958 --> 01:01:33,375
Her an sorguluyorum.

586
01:01:35,791 --> 01:01:38,208
Çevremde güvenebileceğim birileri olmalı.

587
01:01:44,625 --> 01:01:46,791
Buradayım çünkü sen benim dostumsun.

588
01:01:50,291 --> 01:01:51,916
Kralların dostu olmaz.

589
01:01:54,666 --> 01:01:59,375
Kralların sadece
yandaşları ve hasımları olur.

590
01:02:12,458 --> 01:02:17,958
Ziyaretim bu kadar efkâr uyandırdığı için
özür dilerim.

591
01:02:23,583 --> 01:02:24,416
Hal.

592
01:02:27,750 --> 01:02:29,250
Seninle geleceğim.

593
01:02:30,166 --> 01:02:32,875
Karşılığında tek bir şey istiyorum.

594
01:02:35,833 --> 01:02:38,333
Şu lanet cadıya olan borcumu öde.

595
01:02:38,791 --> 01:02:40,375
Şuna. Olur mu?

596
01:02:46,458 --> 01:02:48,666
<i>Aramıza yeni katılanlar, hoş geldiniz.</i>

597
01:02:49,833 --> 01:02:53,666
Hep birlikte, tek ve üstün bir akıl olarak
hareket edelim.

598
01:02:55,208 --> 01:02:58,458
Birlikte, Fransa'yı alt edeceğiz.

599
01:02:59,625 --> 01:03:02,791
Birlikte, ona diz çöktüreceğiz.

600
01:03:04,375 --> 01:03:06,250
Komutanlarım, bu amaç için,

601
01:03:06,916 --> 01:03:09,916
seferberliğimize yeni katılan
komutanımızla tanışın.

602
01:03:11,750 --> 01:03:13,125
Sör John Falstaff.

603
01:03:18,750 --> 01:03:22,875
Sör John'un savaş deneyimlerini
anlatmaya lüzum yok. Onu tanırsınız.

604
01:03:23,708 --> 01:03:26,416
Kimileriniz yanında savaşma şerefine
nail oldu.

605
01:03:27,541 --> 01:03:29,916
Diğerleri de başarılarını duymuştur.

606
01:03:31,000 --> 01:03:33,333
Ancak Sör John'u
bu sefere dâhil etmemin

607
01:03:33,416 --> 01:03:36,375
hayati bir sebebi var,
savaşa saygı duyması.

608
01:03:36,458 --> 01:03:39,833
Bunu yalnızca en korkunç savaşları
görmüş biri yapabilir.

609
01:03:41,208 --> 01:03:42,708
Savaş âşığı değil

610
01:03:43,500 --> 01:03:47,375
ancak sizin ve adamlarınızın beklediği
katı ciddiyete sahip.

611
01:03:52,125 --> 01:03:56,500
Hoş geldiniz ve teşekkürler
kıymetli efendiler.

612
01:03:57,083 --> 01:03:58,583
Memnun oldum.

613
01:04:07,041 --> 01:04:08,083
Çok güzel.

614
01:04:28,500 --> 01:04:30,500
Bizi bekleyen şeye hazır mısın?

615
01:04:31,625 --> 01:04:34,375
Bizi bekleyen şeye
hazır olmak mümkün değil.

616
01:04:50,416 --> 01:04:51,291
Deh!

617
01:05:02,125 --> 01:05:06,833
Sör John komutanlık için
yeterince sağlıklı ve iyi mi sizce?

618
01:05:13,916 --> 01:05:15,291
John iyi bir adam.

619
01:05:34,083 --> 01:05:36,750
Denizde ya da karaya çıktığımızda
gelecekler.

620
01:05:39,000 --> 01:05:40,416
Yakında öğreniriz.

621
01:05:44,875 --> 01:05:46,000
Siz dinlenin.

622
01:05:54,083 --> 01:05:54,916
John.

623
01:06:08,250 --> 01:06:09,208
Teşekkür ederim.

624
01:06:11,333 --> 01:06:12,208
Ne için?

625
01:06:13,125 --> 01:06:14,291
Geldiğin için.

626
01:06:15,541 --> 01:06:16,541
Benimle.

627
01:06:17,125 --> 01:06:19,791
Kahrolası Hooper denen kadından
kurtulmak için

628
01:06:19,875 --> 01:06:21,750
seve seve ödediğim bir bedeldi.

629
01:06:25,166 --> 01:06:26,708
Siz de dinlenin Kralım.

630
01:07:03,583 --> 01:07:05,250
Hızlıca çıkacağız!

631
01:07:33,666 --> 01:07:34,916
Her binaya bakın.

632
01:07:39,541 --> 01:07:40,458
Kimse yok!

633
01:07:40,750 --> 01:07:41,625
Dikkat edin.

634
01:07:41,708 --> 01:07:43,166
-Burası boş!
-Kimse yok.

635
01:08:04,583 --> 01:08:05,833
Hadi, daha hızlı.

636
01:08:19,166 --> 01:08:20,000
Yak.

637
01:08:21,166 --> 01:08:22,000
Çek!

638
01:08:37,291 --> 01:08:38,125
Çek!

639
01:09:26,375 --> 01:09:27,916
Kaleye saldırmalıyız.

640
01:09:29,625 --> 01:09:32,666
Kanlı olacak. Mutlaka kayıplar vereceğiz.

641
01:09:33,250 --> 01:09:35,875
Savaş böyledir. Kanlı ve ruhsuz.

642
01:09:37,000 --> 01:09:40,208
Surların arkasında
ne hazırlık yaptıklarını bilemeyiz.

643
01:09:40,291 --> 01:09:44,625
Kuşatma aylar sürebilir
ve korkarım ki bizim aylarımız yok.

644
01:09:45,083 --> 01:09:49,333
Bu kadar adam burada sabit kalınca
açlıktan, hastalıktan telef olacak.

645
01:09:54,375 --> 01:09:55,333
Sör John?

646
01:10:00,625 --> 01:10:04,000
Savaş, kanlı ve ruhsuzdur.

647
01:10:04,958 --> 01:10:05,791
Evet.

648
01:10:27,125 --> 01:10:28,708
Başpiskopos geldi.

649
01:10:30,041 --> 01:10:34,125
Boş boş bekleyip
çıkmalarını ummayacaksınız herhâlde?

650
01:10:35,416 --> 01:10:38,583
Kuşatmanın tanımı bu zaten.

651
01:10:39,750 --> 01:10:42,708
Bu ne kadar sürer? Bilmeniz imkânsız.

652
01:10:43,375 --> 01:10:46,208
Bu da kuşatmaların özelliklerinden.

653
01:10:46,291 --> 01:10:48,833
-Askerlerimi o tepeye göndermem.
-Ama neden?

654
01:10:48,916 --> 01:10:53,041
Askerlerimi göz göre göre,
tahminlere bel bağlayarak feda etmem.

655
01:10:55,583 --> 01:10:57,833
Neden etrafından dolanmıyorsunuz?

656
01:10:58,125 --> 01:11:02,208
Kalede saklanmakta kararlılarsa
etrafından dolanın madem.

657
01:11:03,833 --> 01:11:06,291
Tam bir savaş üstadı.

658
01:11:13,833 --> 01:11:16,250
Kasabayı almak zorundayız Başpiskopos.

659
01:11:16,750 --> 01:11:19,875
İngiltere'den yapacağımız tedarikler için

660
01:11:20,666 --> 01:11:23,208
burayı karargâh hâline getirmeliyiz.

661
01:11:25,291 --> 01:11:28,333
Bu seferde
benim de payım olduğunu unutmayın.

662
01:11:30,083 --> 01:11:31,458
Buradan çıkarım var.

663
01:11:32,666 --> 01:11:34,333
Beni ciddiye alacaksınız.

664
01:11:35,916 --> 01:11:38,333
Bugün değil Başpiskopos.

665
01:11:50,916 --> 01:11:51,750
Kralım.

666
01:11:53,458 --> 01:11:54,583
Teslim oldular.

667
01:11:57,416 --> 01:11:59,708
Az önce boşuna tartıştık, desene.

668
01:12:03,291 --> 01:12:05,541
Başpiskopos da boşuna zırvalamış oldu.

669
01:12:10,333 --> 01:12:11,666
Zafer sizindir.

670
01:12:13,541 --> 01:12:16,166
Tek talebimiz,
kadın ve çocukları bırakmanız.

671
01:12:17,166 --> 01:12:19,458
Çoğu aç, yaralı ve hasta.

672
01:12:24,500 --> 01:12:30,583
Kalenin tamamen teslimi hâlinde
talebinizi reddetmeyeceğim.

673
01:12:31,000 --> 01:12:34,458
Bu gece kadın ve çocukları tahliye edin,

674
01:12:35,583 --> 01:12:38,541
erkekleri esir alınmak üzere
bir araya toplayın.

675
01:12:53,916 --> 01:12:54,875
Gelin.

676
01:13:09,500 --> 01:13:11,250
Niyeti bizi oyalamak.

677
01:13:13,000 --> 01:13:14,666
Kimin?

678
01:13:17,750 --> 01:13:21,125
Veliaht Prens'in
buraya geldiğini öğrendik.

679
01:13:21,666 --> 01:13:24,000
Majesteleri ile görüşmek istiyor.

680
01:13:24,916 --> 01:13:26,625
Niyetini biliyor muyuz?

681
01:13:26,708 --> 01:13:29,041
Sadece görüşmek istediğini biliyoruz.

682
01:13:29,125 --> 01:13:33,541
Umarım niyeti de
babasının boyun eğdiğini iletmektir.

683
01:13:33,625 --> 01:13:37,458
Bu habere göre hareket etmeyip
hazırlanmamızı öneriyorum.

684
01:13:38,083 --> 01:13:40,333
Yaşadıkları kargaşadan faydalanalım.

685
01:13:43,375 --> 01:13:45,333
Sör John, sen ne önerirsin?

686
01:13:46,750 --> 01:13:50,166
Bahsettiğiniz Fransız Prens ile
hiç görüşmedim.

687
01:13:51,583 --> 01:13:53,333
Ne istediğini bilemem.

688
01:14:16,125 --> 01:14:17,083
Kralım.

689
01:14:20,916 --> 01:14:21,791
Geldi.

690
01:14:47,375 --> 01:14:48,291
Majesteleri!

691
01:14:56,416 --> 01:15:00,083
Minik zaferinin şerefine.

692
01:15:09,375 --> 01:15:12,291
Neden geldiğimi merak ediyorsundur.

693
01:15:16,500 --> 01:15:17,666
Ediyor musun?

694
01:15:21,208 --> 01:15:25,333
Eğer teslim olmak istediğimizi
söylememi umuyorsan

695
01:15:26,041 --> 01:15:28,375
öyle bir şey için gelmedim.

696
01:15:31,541 --> 01:15:35,125
Sana bazı şeyleri tasvir etmeye geldim.

697
01:15:35,875 --> 01:15:37,625
Gelmekte olan sonunu,

698
01:15:39,375 --> 01:15:43,125
ağır ağır ölen askerlerinin
attığı çığlıkları.

699
01:15:44,333 --> 01:15:46,916
İngiltere Kralı,

700
01:15:48,375 --> 01:15:51,583
Fransa'yı mesken tutmaya kararlı gibisin.

701
01:15:52,500 --> 01:15:53,625
Söylemedi deme.

702
01:15:55,166 --> 01:15:58,416
Vücudundaki tüm kanı çekip

703
01:15:59,375 --> 01:16:01,958
seni bir ağacın altına gömeceğim.

704
01:16:03,375 --> 01:16:05,750
Minik bir Fransız ağacının altına.

705
01:16:07,041 --> 01:16:09,833
Çok genç, ufak bir ağacın.

706
01:16:11,875 --> 01:16:15,291
Zira muhtemelen
bunu yapan akla tam da bu yakışır.

707
01:16:17,041 --> 01:16:17,916
O ufak akla.

708
01:16:20,833 --> 01:16:21,916
Belki de...

709
01:16:26,625 --> 01:16:28,583
Taşaklısın herhâlde, değil mi?

710
01:16:30,458 --> 01:16:31,750
Hem de ne taşaklı.

711
01:16:34,583 --> 01:16:37,916
Taşaklar dev gibi ama yarak minnacık.

712
01:16:46,916 --> 01:16:51,250
Karılarınızın, çocuklarınızın ağlayışları

713
01:16:52,541 --> 01:16:54,750
geceleri bana ninni olacak.

714
01:17:12,083 --> 01:17:13,625
Beni anladın mı?

715
01:17:15,125 --> 01:17:16,000
Evet.

716
01:17:17,541 --> 01:17:18,583
Çok çarpıcıydı.

717
01:17:21,958 --> 01:17:23,833
Sör John, biz artık gidelim.

718
01:17:27,541 --> 01:17:28,416
İyi geceler.

719
01:17:40,958 --> 01:17:42,375
Askerleri hazırla.

720
01:17:44,625 --> 01:17:45,833
Hiç oyalanma.

721
01:20:02,916 --> 01:20:03,875
Kaç!

722
01:20:15,125 --> 01:20:19,416
Sus bakayım.

723
01:20:22,833 --> 01:20:24,000
Merhaba ufaklık.

724
01:20:25,875 --> 01:20:27,791
Korkma.

725
01:20:31,666 --> 01:20:36,125
Kralına bir hediye götürmeni istiyorum.

726
01:20:37,500 --> 01:20:38,875
Olur mu?

727
01:20:40,833 --> 01:20:41,791
Aferin sana.

728
01:21:04,500 --> 01:21:05,375
Olamaz!

729
01:21:14,083 --> 01:21:16,875
Gece boyu kamp çevresinde
iki kat nöbetçi olsun.

730
01:21:16,958 --> 01:21:18,291
Nöbetler üçer saat.

731
01:21:19,083 --> 01:21:23,000
Zinde ve dikkatli olsunlar.
Uyuyan olursa gözleri oyulsun.

732
01:21:24,250 --> 01:21:26,291
Konuşan olursa dilleri kesilsin.

733
01:21:33,125 --> 01:21:36,125
Elimizdeki tüm Fransız esirleri de
idam edeceğiz.

734
01:21:37,416 --> 01:21:40,458
Cesetlerini kazığa oturtup
nehir kıyısına bırakın.

735
01:21:41,625 --> 01:21:43,958
İlk komutuna uyarım.

736
01:21:44,916 --> 01:21:46,083
İkincisiyse...

737
01:21:47,541 --> 01:21:50,708
Bahsettiğin toplu infazı
kendin yapman gerekecek.

738
01:21:52,500 --> 01:21:53,666
Ne dedin sen bana?

739
01:21:54,666 --> 01:21:56,291
Sen öyle bir adam değilsin.

740
01:21:57,166 --> 01:22:00,625
-Ne cüretle karşı gelirsin?
-Duygularını burada, bana dök.

741
01:22:00,708 --> 01:22:03,416
-Ama burada kalsın.
-Bu ne cüret? Kralınım ben.

742
01:22:05,000 --> 01:22:08,625
Sayısız hikâyesini duyduğum
korkunç savaşçı Falstaff nerede?

743
01:22:09,625 --> 01:22:12,041
Denizi aştığımızdan beri çıtın çıkmıyor.

744
01:22:12,375 --> 01:22:16,166
Taktisyen de komutan da
danışman da benim resmen.

745
01:22:17,250 --> 01:22:19,541
Nerede şu korkunç savaşçı Falstaff?

746
01:22:21,958 --> 01:22:24,625
Ben sadece gerektiğinde konuşurum.

747
01:22:26,875 --> 01:22:31,666
Asker adamların işgüzarlık yaptığını
çok gördüm.

748
01:22:32,625 --> 01:22:35,833
Beyhude bir şan uğruna
askerlerin katledildiğini.

749
01:22:36,666 --> 01:22:38,000
Ben öyle biri değilim.

750
01:22:39,125 --> 01:22:41,625
Şu anda kendi açtığın savaşın içindeyiz.

751
01:22:41,708 --> 01:22:44,500
Bağırsaklarını şuracıkta
yere dökerim senin.

752
01:22:49,625 --> 01:22:51,458
Sen de öyle biri değilsin.

753
01:23:08,083 --> 01:23:10,541
-İyi akşamlar efendim.
-Beyler.

754
01:24:47,875 --> 01:24:50,625
Lord Dorset, en hızlı binicini çağır.

755
01:24:51,250 --> 01:24:52,083
Emredersiniz.

756
01:24:53,208 --> 01:24:54,166
Dartmouth!

757
01:24:59,416 --> 01:25:00,875
Buyurun efendim.

758
01:25:00,958 --> 01:25:04,291
Tepenin arkasında ne var, öğren.
Doğruca buraya dön.

759
01:25:29,791 --> 01:25:33,000
Hem sayıca hem de konum olarak
dezavantajlıyız.

760
01:25:33,416 --> 01:25:35,583
Aşağıda olmamız onlara yarıyor.

761
01:25:36,291 --> 01:25:38,708
İlerleme ihtiyacımız da bir dezavantaj.

762
01:25:38,791 --> 01:25:42,666
Bekledikçe güçlenecekler,
daha da dezavantajlı olacağız.

763
01:25:43,166 --> 01:25:45,833
Lordum, olağanüstü okçuların var.

764
01:25:45,916 --> 01:25:48,916
Fransız arbaletleri,
İngiliz yaylarıyla aşık atamaz.

765
01:25:49,208 --> 01:25:52,625
İlk taarruzda sırf okçularla bile
ordularını eritebiliriz.

766
01:25:55,208 --> 01:25:58,291
Ortadaki bölüklerin karşısında
dört sıra atlı var.

767
01:25:58,375 --> 01:26:00,708
Okçularımız yarısını indirebilir ama...

768
01:26:02,166 --> 01:26:03,958
Ama sekiz sırayı indiremezler.

769
01:26:04,708 --> 01:26:06,083
Hele ki dokuz, on...

770
01:26:06,208 --> 01:26:10,000
Haklısınız Kralım,
bekledikçe daha da dezavantajlı olacağız.

771
01:26:10,083 --> 01:26:14,000
Ama dezavantajımız şimdiden
aşılamaz boyutta olabilir.

772
01:26:15,541 --> 01:26:19,708
Hâlihazırda çok sayıda askerimiz
çok hasta ve açlıktan bitap hâlde.

773
01:26:19,791 --> 01:26:22,958
O hâlde ne öneriyorsun Lordum?

774
01:26:23,875 --> 01:26:26,458
Bence çekilmeyi düşünmeliyiz Kralım.

775
01:26:27,166 --> 01:26:29,750
İstediğimiz sonuç bu değil, farkındayım

776
01:26:29,833 --> 01:26:32,333
ama ordumuzun telef olmasını da istemeyiz.

777
01:26:35,458 --> 01:26:37,833
Diğerleri adına konuşmak istemem

778
01:26:39,083 --> 01:26:41,458
ama eminim onlar da böyle düşünüyor.

779
01:26:49,750 --> 01:26:51,791
Kimler Lord Dorset ile hemfikir?

780
01:26:57,291 --> 01:26:58,916
Bu muharebe kazanılabilir.

781
01:27:01,500 --> 01:27:04,875
-Öyle mi Sör John?
-Evet.

782
01:27:05,541 --> 01:27:08,041
Tam olarak nasıl Sör John?

783
01:27:08,833 --> 01:27:11,333
Atsız, zırhsız savaşarak.

784
01:27:11,958 --> 01:27:14,416
Yüce Tanrım, kurtar bizi bu adamdan.

785
01:27:15,125 --> 01:27:18,333
Ön savunma hatları, atlılardan oluşuyor.

786
01:27:19,583 --> 01:27:21,916
Ağırlar, kalabalıklar. Hepsi şövalye.

787
01:27:22,500 --> 01:27:25,416
Hepsi atlı, hepsi ağır zırhlı.

788
01:27:27,750 --> 01:27:33,791
Zemin ise çok gevşek, zaten epey ıslak.

789
01:27:34,333 --> 01:27:37,125
Bu gece yağmur yağdığında, ki yağacak,

790
01:27:38,125 --> 01:27:40,333
tamamen bataklığa dönüşecek.

791
01:27:41,083 --> 01:27:43,000
Onca at ve zırhla,

792
01:27:44,125 --> 01:27:47,250
kıpırdayamayacaklar, düşecekler,

793
01:27:48,291 --> 01:27:50,708
ters dönmüş böcek gibi çırpınacaklar.

794
01:27:50,875 --> 01:27:54,166
-Tıpkı bizim gibi.
-Hafif olursak öyle olmaz.

795
01:27:54,750 --> 01:27:56,625
Atsız, zırhsız.

796
01:27:57,916 --> 01:28:00,666
Avantajımız,
hız ve manevra kabiliyeti olacak.

797
01:28:02,000 --> 01:28:06,583
Peki Sör John, yağmur yağacağından
nasıl bu kadar eminsiniz?

798
01:28:09,333 --> 01:28:13,166
Sağ dizim ağrıyor.
Sadece yağmur yağacakken ağrır.

799
01:28:14,541 --> 01:28:16,875
Lütfen bu saçmalığa son verin Kralım.

800
01:28:18,083 --> 01:28:21,166
Zırhlı ön hatların
çamurda üzerimize gelmesi gerekir.

801
01:28:21,625 --> 01:28:23,250
Bunu nasıl sağlayacağız?

802
01:28:23,958 --> 01:28:26,583
Küçük bir zırhlı takımla saldırarak.

803
01:28:28,458 --> 01:28:29,666
Sahte taarruz.

804
01:28:31,416 --> 01:28:32,666
Karşılık verirler.

805
01:28:33,125 --> 01:28:37,625
Ağır ve güçlü askerlerimizi
yandan hızlı bir saldırı için saklarız.

806
01:28:37,708 --> 01:28:42,000
Bu kadar kolay kandıramayız.
Sahte bir hamleye karşılık vermezler.

807
01:28:46,250 --> 01:28:47,458
Verecekler.

808
01:28:48,708 --> 01:28:51,458
Harekete geçtiğimizde
çamurda bize gelecekler.

809
01:28:52,083 --> 01:28:54,833
Sayıca az durumdayız. Bunun farkındalar.

810
01:28:55,500 --> 01:28:59,416
Bozguna uğratma umuduyla
var güçleriyle saldıracaklar,

811
01:28:59,916 --> 01:29:02,666
ilk saldırımız ne kadar ufak olursa olsun.

812
01:29:03,458 --> 01:29:07,541
Şanlı yaylarımızın yağdırdığı oklar
ordularını kaosa sürükleyecek.

813
01:29:08,333 --> 01:29:10,291
İşte bu kaos, avantajımız olacak.

814
01:29:10,375 --> 01:29:14,500
Kralım, istirham ediyorum,
bu deli saçması lafları dinlemeyelim.

815
01:29:15,666 --> 01:29:20,541
Bu adamın gerçek bir deneyimi var mı?
Yıllar önce bir kez Richard için savaşmış.

816
01:29:20,625 --> 01:29:25,833
O günden beri paralı asker,
yaptığı yegâne şeyler de

817
01:29:26,666 --> 01:29:28,041
soygun ve işkence.

818
01:29:30,041 --> 01:29:33,416
Asla soyulmayı hak etmeyen
birini soymadım.

819
01:29:39,416 --> 01:29:41,208
Bu gece yağmur yağarsa

820
01:29:42,500 --> 01:29:43,875
yarın savaşacağız.

821
01:30:06,583 --> 01:30:09,958
Bu planı iyice düşünmeden,
tahminlerine dayanarak

822
01:30:11,208 --> 01:30:13,375
sırf bana yaranmak için uydurduysan

823
01:30:14,541 --> 01:30:15,750
lütfen söyle.

824
01:30:19,708 --> 01:30:21,875
Tüm planlar tahminlere dayanır.

825
01:30:23,708 --> 01:30:27,791
Söylediğim gibi,
ben yalnızca inandığımı konuşurum.

826
01:30:28,291 --> 01:30:30,375
Bunu da iliklerimde hissediyorum.

827
01:30:32,375 --> 01:30:34,416
Tam olarak dizimin iliğinde.

828
01:30:40,375 --> 01:30:42,875
Savaşın arifesine gelmişiz, bense...

829
01:30:46,208 --> 01:30:49,791
Bense burada oluş sebebimizi
düşünmekten, anlamaktan...

830
01:30:53,375 --> 01:30:54,625
...imtina ediyorum.

831
01:30:56,541 --> 01:30:58,916
Güzel bir sebep düşünsen iyi edersin.

832
01:30:59,958 --> 01:31:01,750
Askerlerin bunu hak ediyor.

833
01:31:04,083 --> 01:31:06,208
Senin için canlarını feda ediyorlar.

834
01:31:08,458 --> 01:31:11,666
Hangi güçlerin kumpaslarıyla
buraya getirildin, bilemem

835
01:31:11,750 --> 01:31:13,500
ama sana ihtiyaçları var,

836
01:31:14,750 --> 01:31:16,458
senin onlara olduğu gibi.

837
01:31:17,833 --> 01:31:20,333
Seni öz güvenli görmeyi hak ediyorlar.

838
01:31:25,083 --> 01:31:27,375
Eğer bunu sunamayacaksan

839
01:31:27,458 --> 01:31:30,458
en azından muhteşem bir yalan uydur.

840
01:31:37,958 --> 01:31:39,791
Sen bunu mümkün görmesen de

841
01:31:42,083 --> 01:31:43,625
gerçekten benim dostumsun.

842
01:31:49,333 --> 01:31:50,333
İyi geceler Hal.

843
01:31:53,666 --> 01:31:54,583
İyi uykular.

844
01:33:19,375 --> 01:33:21,416
Rüzgâr kuzeyden geliyor.

845
01:33:23,250 --> 01:33:25,125
Yağmuru İngiltere göndermiş.

846
01:33:25,208 --> 01:33:28,625
Niye giyiniyorsun? Zırhsız savaşacaktık.

847
01:33:29,291 --> 01:33:31,666
Onları çekenler arasında olacağım.

848
01:33:34,000 --> 01:33:35,083
Sen gidemezsin.

849
01:33:35,500 --> 01:33:36,916
Fikir benden çıktı.

850
01:33:37,875 --> 01:33:41,708
Yuttuklarından emin olmak için
birisi saldırıya önderlik etmeli.

851
01:33:43,125 --> 01:33:44,583
Askerlerim hazır.

852
01:33:45,750 --> 01:33:47,416
Ben elimi çamura bulamadan

853
01:33:47,500 --> 01:33:52,125
benim tahminlerime dayanan bu planı
uygulamalarına vicdanım elvermez.

854
01:33:52,916 --> 01:33:54,125
Ben de geliyorum.

855
01:33:57,000 --> 01:33:59,625
Çok asilce bir teklif
ama olmaz, biliyorsun.

856
01:34:02,291 --> 01:34:03,833
Ben bunun için doğmuşum.

857
01:34:05,375 --> 01:34:10,041
Ya burada öleceğim
ya da Eastcheap'te içerken.

858
01:34:10,750 --> 01:34:13,458
Bence bunun hikâyesi çok daha güzel olur.

859
01:34:15,291 --> 01:34:17,250
Hem senin yapacağın çok şey var.

860
01:34:19,833 --> 01:34:21,708
Sen de katılacaksın elbette.

861
01:34:23,458 --> 01:34:26,958
Ama bana söz ver,
gereğinden erken katılmayacaksın.

862
01:34:27,666 --> 01:34:29,791
Ne görürsen gör, önemli değil.

863
01:34:31,458 --> 01:34:33,791
Önce onları çekmeliyiz. Hepsini.

864
01:34:36,208 --> 01:34:37,458
Söz ver Hal.

865
01:34:40,125 --> 01:34:41,875
Muzaffer ol dostum.

866
01:34:43,583 --> 01:34:47,291
Belki sonrasında keyiflenirsin de
oturup içeriz, ne dersin?

867
01:35:10,250 --> 01:35:11,791
Veliaht Prens nerede?

868
01:35:26,333 --> 01:35:29,125
Beni kabul ettiğiniz için
minnettarım Lordum.

869
01:35:29,208 --> 01:35:32,375
Lütfen. Lütfen İngilizce konuş.

870
01:35:34,250 --> 01:35:36,875
İngilizce konuşmayı seviyorum.

871
01:35:38,875 --> 01:35:41,833
Basit ve çirkin bir dil.

872
01:35:44,250 --> 01:35:49,333
Bütün gece ve sabah boyunca
teslim olmanı bekledim.

873
01:35:51,250 --> 01:35:55,750
Daha erken olsaydın
bu kadar huzurum kaçmamış olurdu.

874
01:35:56,458 --> 01:35:58,416
Babanız adına konuşmadığınızı biliyorum.

875
01:35:59,000 --> 01:36:00,375
Onun adına konuşuyorum.

876
01:36:00,458 --> 01:36:03,708
Onun adına konuşmuyorsunuz,
o yüzden doğrudan size geldim.

877
01:36:03,791 --> 01:36:05,291
Teslim olmaya değil.

878
01:36:06,291 --> 01:36:08,958
Bugün bu meydanda
çok Hristiyan kanı akacak.

879
01:36:09,833 --> 01:36:11,125
Teklifim şöyle.

880
01:36:12,375 --> 01:36:14,625
İkimiz bir düello yapalım.

881
01:36:16,208 --> 01:36:17,833
Ordularımızın yerine.

882
01:36:18,916 --> 01:36:22,500
Kaybedersem askerlerim burayı
derhâl sonsuza dek terk eder.

883
01:36:22,583 --> 01:36:23,833
Kellemi alırsınız.

884
01:36:25,250 --> 01:36:29,166
Kazanırsam babanızın ölümünden sonra
krallığın tahtı benim olacak.

885
01:36:35,041 --> 01:36:35,916
Ne dersiniz?

886
01:36:38,583 --> 01:36:40,875
Korkuyor musun genç Henry?

887
01:36:43,750 --> 01:36:44,916
Kararınız nedir?

888
01:36:45,833 --> 01:36:49,958
Bu muharebeden korkuyor musun?
Utanılacak bir şey yok.

889
01:36:55,583 --> 01:36:56,958
Askerlerinizi kurtarın.

890
01:36:57,500 --> 01:36:59,250
Sen kendi askerlerini kurtar.

891
01:37:01,125 --> 01:37:03,833
Buraya gelen sensin. Ayağıma!

892
01:37:04,625 --> 01:37:06,125
Bana boyun eğ!

893
01:37:08,916 --> 01:37:10,333
Maalesef yapamam.

894
01:37:11,833 --> 01:37:12,833
O zaman velet,

895
01:37:13,958 --> 01:37:17,875
şu meydanı meşhur edelim o hâlde.

896
01:37:19,250 --> 01:37:21,708
Ufak Agincourt köyü,

897
01:37:22,583 --> 01:37:26,250
kendini toyca rezil ettiğin yerin
ebedî simgesi olacak.

898
01:37:57,791 --> 01:37:59,333
Konuşma mı bekliyorsunuz?

899
01:38:02,041 --> 01:38:03,458
Konuşacaklarım belli.

900
01:38:04,000 --> 01:38:08,041
Savaş meydanında olmasak da
aynı konuşmayı yapardım.

901
01:38:08,625 --> 01:38:12,500
Şans eseri sokakta karşılaşsak da
aynı şeyleri söylerdim!

902
01:38:13,750 --> 01:38:16,000
Bugüne dek tek bir şey istedim!

903
01:38:17,791 --> 01:38:21,208
Bu krallığın, İngiliz hükmünde birleşmesi!

904
01:38:28,500 --> 01:38:32,958
Herkes ölmek için doğar, biliyoruz.
Bu yükü daima taşırız.

905
01:38:34,083 --> 01:38:37,166
Son gününüz bugünse varsın olsun!

906
01:38:37,250 --> 01:38:38,625
Benimki de yarın olur!

907
01:38:39,833 --> 01:38:42,875
Belki benimki bugün, sizinki yarın olur.
Önemi yok.

908
01:38:43,541 --> 01:38:45,708
Önemli olan şunu yürekten bilmeniz.

909
01:38:45,791 --> 01:38:49,750
Sizler bugün bu krallığın
birleşmiş hâlisiniz. Siz, İngiltere'siniz.

910
01:38:49,833 --> 01:38:52,750
Her biriniz. İngiltere sizsiniz.

911
01:38:53,208 --> 01:38:55,458
İngiltere, aranızda kalan boşluktur.

912
01:38:55,541 --> 01:38:58,500
Kendiniz için değil,
o boşluk için savaşın.

913
01:38:58,583 --> 01:38:59,666
Doldurun o boşluğu!

914
01:38:59,750 --> 01:39:02,125
Dokuyun onu, ağırlık verin ona!

915
01:39:02,208 --> 01:39:05,125
Onu geçilmez kılın! Ona sahip olun!

916
01:39:05,208 --> 01:39:06,750
Onu İngiltere yapın!

917
01:39:07,375 --> 01:39:09,041
O boşluğu İngiltere yapın!

918
01:39:16,833 --> 01:39:19,500
Muhteşem adamlar burada.
Komutanlar, lordlar!

919
01:39:19,583 --> 01:39:21,041
Muhteşem adamlar!

920
01:39:50,416 --> 01:39:53,291
Kral ve Aziz George uğruna!

921
01:40:17,833 --> 01:40:19,291
Embesiller.

922
01:41:38,541 --> 01:41:39,375
Okçular.

923
01:41:39,666 --> 01:41:40,583
Okçular!

924
01:41:41,208 --> 01:41:42,416
Okçular!

925
01:41:42,500 --> 01:41:44,583
Okçular! Yaylar!

926
01:41:46,291 --> 01:41:47,416
Hazır ol!

927
01:41:51,208 --> 01:41:52,041
Ateş!

928
01:42:12,083 --> 01:42:13,250
Durun!

929
01:42:14,500 --> 01:42:15,625
Hazır!

930
01:44:38,583 --> 01:44:39,541
Ateş!

931
01:45:00,375 --> 01:45:01,625
Benimle birlikte!

932
01:49:31,916 --> 01:49:32,750
Gel bakalım...

933
01:49:38,000 --> 01:49:39,166
...İngiltere Kralı.

934
01:52:47,166 --> 01:52:48,291
Kral'a selam durun.

935
01:52:48,375 --> 01:52:49,583
Kral'a selam durun.

936
01:52:55,833 --> 01:52:56,958
Kral'a selam durun.

937
01:52:57,750 --> 01:52:58,791
Kralım.

938
01:52:58,875 --> 01:53:00,916
-Tanrı Kral'ı korusun.
-Kral'a selam durun.

939
01:53:01,000 --> 01:53:02,125
Kral'a selam durun.

940
01:53:05,500 --> 01:53:08,000
-Kral'a selam durun.
-Tanrı Kral'ı korusun.

941
01:53:09,708 --> 01:53:12,666
-Kral'a selam durun.
-Kral Henry'ye selam durun.

942
01:53:14,833 --> 01:53:18,666
Kralım, esirler çok kalabalık.

943
01:53:19,875 --> 01:53:22,916
Orduları tekrar toplanırsa
sahip çıkamayabiliriz.

944
01:53:26,416 --> 01:53:27,416
Hepsini öldürün.

945
01:54:11,708 --> 01:54:16,125
Majesteleri, İngiltere Kralı Henry.

946
01:54:23,291 --> 01:54:27,250
Majesteleri, buyurun, oturalım.

947
01:54:31,875 --> 01:54:32,750
Buyurun.

948
01:54:43,583 --> 01:54:47,708
Güneşi severim ama çok da değil.

949
01:54:49,041 --> 01:54:50,958
Fazlası ziyadesiyle tehlikeli.

950
01:55:06,416 --> 01:55:10,041
Yapmak üzere olduğumuz konuşma,

951
01:55:11,208 --> 01:55:17,541
kibirli ya da aklıselim adamlar tarafından
defalarca yapıldı

952
01:55:18,291 --> 01:55:22,333
ve yüzyıllar boyunca da
yapılmaya devam edecek.

953
01:55:23,666 --> 01:55:27,875
Umarım ikimiz, aklıselim adamlarızdır.

954
01:55:32,708 --> 01:55:38,208
Elbette buraya seyahat sebebim,
size boyun eğmek.

955
01:55:41,416 --> 01:55:43,750
Karşılığında bir şey istiyor musunuz?

956
01:55:45,708 --> 01:55:46,541
Hayır.

957
01:55:53,208 --> 01:55:57,416
Ancak size bir teklif sunmak istiyorum.

958
01:56:00,375 --> 01:56:04,458
Kızım Catherine ile...

959
01:56:06,583 --> 01:56:07,708
...evlenin.

960
01:56:11,000 --> 01:56:12,625
En tarihî gelişmelerin,

961
01:56:14,375 --> 01:56:19,666
sık sık aile gibi
ufak bir ayrıntıdan filizlenmesi

962
01:56:19,750 --> 01:56:21,291
oldukça şaşırtıcı.

963
01:56:24,375 --> 01:56:27,291
Şu anda burada bahsetmeye çekinsem de

964
01:56:28,708 --> 01:56:30,875
benim oğlumla olan ilişkim,

965
01:56:30,958 --> 01:56:33,875
sizinse babanızla olan ilişkiniz,

966
01:56:35,125 --> 01:56:38,916
bizi bugün bulunduğumuz noktaya getiren
unsurlar oldu.

967
01:56:41,458 --> 01:56:44,833
Topraklara ve insanlara hükmediyoruz

968
01:56:46,291 --> 01:56:50,208
ancak bizi yerimizden eden, aile oluyor.

969
01:56:52,666 --> 01:56:55,541
Ailelerimiz bizi tüketiyor.

970
01:57:37,958 --> 01:57:40,000
Dostunuz Sör John'u kaybettiniz,

971
01:57:40,875 --> 01:57:43,458
başınız sağ olsun.

972
01:57:46,208 --> 01:57:49,041
Kaybının sizi
derinden yaraladığı şüphesiz.

973
01:57:55,000 --> 01:57:56,125
Sağ ol William.

974
01:57:58,375 --> 01:58:00,208
Sadakatin teselli oluyor.

975
01:58:19,375 --> 01:58:22,958
Tahtını fazlasıyla hak eden
bir kral olduğunuzu gösterdiniz.

976
01:58:26,208 --> 01:58:28,833
Hatta bana soracak olursanız

977
01:58:28,916 --> 01:58:31,666
İngiltere'nin şanlı krallarından
biri oldunuz.

978
01:58:45,083 --> 01:58:48,125
Majesteleri, halk toplandı.

979
01:58:49,416 --> 01:58:50,458
Demek öyle.

980
01:59:30,916 --> 01:59:32,833
Lütfen buyurun Majesteleri.

981
01:59:43,000 --> 01:59:44,166
Çok güzelsiniz.

982
01:59:44,625 --> 01:59:45,541
Mersi.

983
01:59:47,666 --> 01:59:50,875
Artık Fransızca konuşmayacağım.
İngilizce konuşmalıyız.

984
01:59:51,708 --> 01:59:53,041
İngilizce bilmiyorum.

985
01:59:53,125 --> 01:59:54,208
Öğrenirsiniz.

986
01:59:55,625 --> 02:00:00,166
O hâlde, öğrenene dek
birlikteliğimiz nasıl ilerleyecek acaba?

987
02:00:03,750 --> 02:00:06,500
Çok merak ettiğim sayısız şey var.

988
02:00:08,875 --> 02:00:13,416
Hiç tanımadığın bir kadınla
evlenmeyi düşündüğüne göre

989
02:00:14,291 --> 02:00:16,000
gerçekten de öyle olmalı.

990
02:00:21,000 --> 02:00:22,750
Sana itaat etmeyeceğim.

991
02:00:23,875 --> 02:00:25,916
Saygımı hak etmek zorundasın.

992
02:00:28,833 --> 02:00:30,083
Anlıyorum.

993
02:00:31,750 --> 02:00:33,708
-Öyle mi?
-Evet.

994
02:00:35,916 --> 02:00:38,166
Bir başarmışlık hissediyor musun?

995
02:00:41,375 --> 02:00:43,791
-Ne bakımdan?
-Herhangi bir bakımdan.

996
02:00:43,875 --> 02:00:49,041
Babamın asla başaramadığı şeyi başardım.
Krallığı ortak paydada birleştirdim.

997
02:00:52,458 --> 02:00:55,541
Sadece bir anlığına
rahat bir nefes aldırdın.

998
02:00:56,541 --> 02:01:00,708
Yalan iddialarla kurulan bir birlik,
asla kalıcı olamaz.

999
02:01:01,000 --> 02:01:04,291
Acaba yaptıklarımın hangi kısmı
yalanlara dayanıyordu?

1000
02:01:07,041 --> 02:01:09,166
Neden Fransa'ya savaş açtın?

1001
02:01:09,250 --> 02:01:11,208
Baban kendisi arandı.

1002
02:01:12,125 --> 02:01:14,125
Nasıl? Nasıl arandı?

1003
02:01:15,416 --> 02:01:18,875
-Bana suikast düzenletti.
-Suikast falan yoktu.

1004
02:01:19,541 --> 02:01:21,250
Sizi öldürme planı yoktu.

1005
02:01:24,875 --> 02:01:26,125
Nereden biliyorsun?

1006
02:01:26,958 --> 02:01:30,375
Çünkü taarruza geçtiğini öğrendiğinde
babamın yanındaydım.

1007
02:01:30,625 --> 02:01:33,875
Tepkisinde samimi olduğunu
anlayacak kadar tanırım onu.

1008
02:01:36,208 --> 02:01:37,375
Tepkisi nasıldı?

1009
02:01:38,375 --> 02:01:39,291
Güldü.

1010
02:01:40,833 --> 02:01:43,166
Çok güldü. "Herhâlde sarhoş." dedi.

1011
02:01:44,208 --> 02:01:45,666
Baban delinin teki.

1012
02:01:46,583 --> 02:01:48,625
Deli olabilir ama dürüst.

1013
02:01:49,166 --> 02:01:52,708
Deliliği onu dürüst kılıyor.
Sadece inandıklarını söyler.

1014
02:01:53,083 --> 02:01:54,666
O yüzden çok seviliyor.

1015
02:01:56,875 --> 02:01:58,958
Ağabeyin düzenletti o zaman.

1016
02:01:59,041 --> 02:02:02,083
Ağabeyim böyle bir plan
kuramayacak kadar aptaldı.

1017
02:02:04,125 --> 02:02:05,500
Gerçek sebebin neydi?

1018
02:02:05,958 --> 02:02:08,041
Gönderdiği toptan haberin var mı?

1019
02:02:10,166 --> 02:02:11,750
Bana gönderdiği toptan?

1020
02:02:15,666 --> 02:02:16,500
Top mu?

1021
02:02:19,833 --> 02:02:22,583
Sana top mu gönderdi?

1022
02:02:22,666 --> 02:02:24,583
Niyetimi sen mi sorguluyorsun?

1023
02:02:25,250 --> 02:02:28,750
Babanın hükümdarlığı meşru değil.
Taht üzerinde hakkı yoktu.

1024
02:02:28,833 --> 02:02:30,708
Hiçbir monarşi meşru değildir.

1025
02:02:31,583 --> 02:02:33,791
Kendi baban da tahtı zorla almıştı.

1026
02:02:43,000 --> 02:02:46,166
Görünüşe göre yaptıkların için
bir açıklaman yok.

1027
02:02:48,041 --> 02:02:51,083
Sayısız Hristiyan'ın kanını döktün ama...

1028
02:02:53,000 --> 02:02:57,500
...karşımda tek gördüğüm
mağrur, ahmak, genç bir adam.

1029
02:02:57,583 --> 02:03:00,125
Kolayca galeyana getirilebilen...

1030
02:03:03,375 --> 02:03:04,875
...kolayca aldatılabilen.

1031
02:03:16,041 --> 02:03:17,291
Artık gitmem gerek.

1032
02:03:28,833 --> 02:03:29,750
Yavaş.

1033
02:03:44,625 --> 02:03:48,000
Bugünün keyfini çıkarmalıyız
sevgili dostum.

1034
02:03:49,500 --> 02:03:53,125
Zaferimizin şerefine
büyük bir kalabalık toplandı.

1035
02:03:55,083 --> 02:03:58,958
Krallar asıl böyle anlar için yaşıyor
olsa gerek.

1036
02:04:01,916 --> 02:04:06,458
Meşguliyetimden ötürü
aileni sormayı ihmal ettim.

1037
02:04:08,541 --> 02:04:11,416
Sonuçta cüzi bir şeyle
meşgul sayılmazsınız...

1038
02:04:12,375 --> 02:04:13,666
İki oğlun var.

1039
02:04:14,166 --> 02:04:15,000
Evet.

1040
02:04:16,458 --> 02:04:17,291
Ve...

1041
02:04:18,458 --> 02:04:21,125
Yokluğunda mülklerinle karın ilgileniyor.

1042
02:04:21,666 --> 02:04:22,625
Evet.

1043
02:04:26,666 --> 02:04:27,833
Senin mülkün koyun.

1044
02:04:29,958 --> 02:04:31,083
Yüncüsün.

1045
02:04:31,958 --> 02:04:33,625
Tıpkı babam gibi.

1046
02:04:35,166 --> 02:04:36,000
Kaç tane?

1047
02:04:37,416 --> 02:04:41,666
Son sayımlara göre yaklaşık 4.000.
Çoğu Dorset Horn cinsi.

1048
02:04:45,541 --> 02:04:47,083
Ne kadar toprağın var?

1049
02:04:49,958 --> 02:04:54,000
Açık konuşmak gerekirse
tam olarak emin değilim.

1050
02:04:55,125 --> 02:04:58,875
Ama yüzlerce dönümlük
güzeller güzeli arazilerim var.

1051
02:05:07,458 --> 02:05:09,958
Fransa'nın nerelerini sahiplendin?

1052
02:05:12,625 --> 02:05:13,458
Dur.

1053
02:05:17,208 --> 02:05:20,708
Fransa artık bizim.
Topraklarının ne kadarını sahiplendin?

1054
02:05:23,166 --> 02:05:26,916
Şey... O henüz belli değil.

1055
02:05:27,791 --> 02:05:29,625
Daha yeni fethettiniz.

1056
02:05:31,083 --> 02:05:33,500
-Neden böyle bir soru...
-Orada kal.

1057
02:05:35,375 --> 02:05:36,458
Orada kal.

1058
02:05:55,916 --> 02:05:57,958
Suikastçım sana nasıl geldi?

1059
02:06:02,333 --> 02:06:04,041
Hatırlayamadım.

1060
02:06:04,708 --> 02:06:06,166
Hatırla.

1061
02:06:10,416 --> 02:06:12,958
Sonraki aylarda çok şey yaşandı.

1062
02:06:13,041 --> 02:06:14,500
Bu kadar kritik bir an,

1063
02:06:14,583 --> 02:06:18,125
eminim diğer onca şey arasından
sivrilmeyi başarıyordur.

1064
02:06:18,500 --> 02:06:19,333
Haksız mıyım?

1065
02:06:20,500 --> 02:06:21,416
Haklısınız.

1066
02:06:23,333 --> 02:06:24,583
Bir düşüneyim.

1067
02:06:29,625 --> 02:06:30,875
Dışarıda mı oldu?

1068
02:06:33,166 --> 02:06:34,916
Sana dışarıda mı yanaştı?

1069
02:06:36,000 --> 02:06:37,750
Evet. Evet, sokaktaydım.

1070
02:06:37,833 --> 02:06:41,208
Bana çok tuhaf bir biçimde yaklaştı.

1071
02:06:42,041 --> 02:06:45,583
Kralım, lütfen endişenizin
sebebini söyleyin.

1072
02:06:45,666 --> 02:06:46,750
Orada kal.

1073
02:06:50,041 --> 02:06:51,166
Orada kal.

1074
02:07:02,750 --> 02:07:03,958
Adını biliyor muydu?

1075
02:07:05,708 --> 02:07:06,833
Sanırım hayır.

1076
02:07:06,916 --> 02:07:09,541
O hâlde sana gelmesi gerektiğini
nereden biliyordu?

1077
02:07:17,666 --> 02:07:19,208
Şimdi hatırladım.

1078
02:07:22,708 --> 02:07:25,625
Saray muhafızlarına teslim oldu.

1079
02:07:25,708 --> 02:07:28,666
Onlar da bana iletti,
beni yanına götürdüler.

1080
02:07:28,875 --> 02:07:30,500
Yani dışarıda değildin.

1081
02:07:30,583 --> 02:07:33,541
Hayır. Hayır, değildim. Kusuruma bakmayın.

1082
02:07:33,625 --> 02:07:35,583
Beni hücresine götürdüler.

1083
02:07:43,041 --> 02:07:45,416
Bir sorun mu var...

1084
02:07:46,666 --> 02:07:47,750
...Hal?

1085
02:07:48,083 --> 02:07:50,541
Evet. Bir sorun var.

1086
02:07:51,333 --> 02:07:54,250
Şu anda tam önümde,
aptal taburesinin üstünde

1087
02:07:54,333 --> 02:07:56,791
-güç bela ayakta duruyor.
-Anlayamadım.

1088
02:07:56,875 --> 02:08:00,041
-Lütfen oyun oynamayı bırak.
-Cidden anlamıyorum.

1089
02:08:00,125 --> 02:08:03,041
Kes ulan oyun oynamayı! Kes!

1090
02:08:03,125 --> 02:08:05,833
Sana istediğini verdim çocuk!

1091
02:08:07,041 --> 02:08:08,208
Vermedim mi?

1092
02:08:29,666 --> 02:08:32,875
Barış istedin. İstemedin mi?

1093
02:08:39,166 --> 02:08:40,958
Barışa böyle ulaşılır.

1094
02:08:42,958 --> 02:08:45,583
Zaferle.

1095
02:08:47,333 --> 02:08:48,250
Dinle...

1096
02:08:55,583 --> 02:08:57,583
İşte bu barışın sesi.

1097
02:09:02,291 --> 02:09:04,416
Senin sağladığın barışın sesi.

1098
02:09:14,708 --> 02:09:17,125
Senin yüceliğinin sesi.

1099
02:10:20,041 --> 02:10:21,791
Senden tek bir şey istiyorum.

1100
02:10:24,458 --> 02:10:27,375
Bana her zaman doğruları
açık açık söyleyeceksin.

1101
02:10:28,666 --> 02:10:29,541
Her zaman.

1102
02:10:33,000 --> 02:10:34,875
Bana yalnızca bunun sözünü ver.

1103
02:10:38,250 --> 02:10:39,166
Söz.

1104
02:10:49,875 --> 02:10:51,625
Kral Henry!

1105
02:10:51,708 --> 02:10:55,458
Kral Henry!

