1
00:00:17,375 --> 00:00:20,333
‎NETFLIX 出品

2
00:00:35,958 --> 00:00:40,250
‎（15世纪初）

3
00:01:12,500 --> 00:01:13,791
‎朋友 去哪呢？

4
00:01:17,625 --> 00:01:19,458
‎你爬错方向了

5
00:01:23,083 --> 00:01:25,583
‎这股风是从英格兰吹来的

6
00:01:28,583 --> 00:01:29,666
‎苏格兰在那边

7
00:02:56,500 --> 00:02:57,458
‎诸位大人

8
00:02:59,041 --> 00:03:01,125
‎非常抱歉让大家等待

9
00:03:02,333 --> 00:03:05,291
‎我知道各位风尘仆仆而来

10
00:03:05,625 --> 00:03:08,208
‎希望大家知道

11
00:03:09,416 --> 00:03:13,625
‎内乱的事让我日夜难安

12
00:03:20,375 --> 00:03:21,541
‎我明白

13
00:03:22,500 --> 00:03:25,083
‎与苏格兰叛军的战斗非常艰辛

14
00:03:27,625 --> 00:03:29,166
‎是的 陛下

15
00:03:29,250 --> 00:03:31,791
‎我们损失了约300人

16
00:03:52,041 --> 00:03:55,458
‎英勇的热刺 你领导了冲锋

17
00:03:55,541 --> 00:03:57,208
‎俘获了什么值得注意的战俘吗？

18
00:03:58,583 --> 00:03:59,416
‎有许多个

19
00:03:59,750 --> 00:04:01,333
‎-在运来路上吗？
‎-没有

20
00:04:05,916 --> 00:04:08,958
‎为什么不直接带过来给我？

21
00:04:09,041 --> 00:04:11,291
‎你为何不愿付表亲莫蒂默的赎金？

22
00:04:13,333 --> 00:04:15,416
‎你得大点声 小子

23
00:04:16,375 --> 00:04:17,541
‎我年纪大了

24
00:04:18,041 --> 00:04:21,041
‎耳朵里长满了汗毛

25
00:04:21,125 --> 00:04:23,333
‎表亲莫蒂默在威尔士叛军手里

26
00:04:24,291 --> 00:04:26,000
‎你为何拒绝支付赎金救他？

27
00:04:31,416 --> 00:04:33,125
‎我拒付莫蒂默的赎金

28
00:04:33,208 --> 00:04:34,833
‎是因为我不相信他是俘虏

29
00:04:34,916 --> 00:04:37,041
‎我宁愿相信他是叛徒

30
00:04:37,791 --> 00:04:39,500
‎他已经加入了威尔士叛军

31
00:04:39,958 --> 00:04:42,916
‎他已经背叛了英格兰
‎现在是我的敌人

32
00:04:43,000 --> 00:04:44,666
‎因此 也是你的敌人

33
00:04:46,375 --> 00:04:48,833
‎我这么说 你同意吗 小热刺？

34
00:04:50,958 --> 00:04:52,041
‎-不同意
‎-儿子…

35
00:04:52,125 --> 00:04:54,333
‎你这说法是老疯子的胡言乱语

36
00:04:54,416 --> 00:04:56,000
‎珀西 快打住

37
00:04:56,083 --> 00:04:57,500
‎不 让他说

38
00:04:58,583 --> 00:04:59,833
‎我想听听看

39
00:05:00,375 --> 00:05:02,541
‎-陛下…
‎-你这是老人的胡言乱语

40
00:05:02,625 --> 00:05:04,875
‎满是恶意和猜忌

41
00:05:04,958 --> 00:05:06,750
‎已经不辨是非

42
00:05:07,291 --> 00:05:10,500
‎已经是巨大城堡城墙内的井底之蛙

43
00:05:11,458 --> 00:05:13,041
‎我们家族一直侍奉你

44
00:05:13,416 --> 00:05:15,750
‎助你走上王位 现今依然为你而战

45
00:05:15,833 --> 00:05:17,208
‎表亲莫蒂默也曾为你而战

46
00:05:17,666 --> 00:05:20,208
‎现在你对着鸡翅流口水

47
00:05:20,291 --> 00:05:22,791
‎而他却在西边的监狱里颤抖

48
00:05:22,875 --> 00:05:24,083
‎等待威尔士女巫的摧残

49
00:05:24,166 --> 00:05:28,291
‎陛下 请饶恕犬子

50
00:05:29,125 --> 00:05:30,208
‎他是缺少休息

51
00:05:30,875 --> 00:05:37,291
‎我们来此 仅是为了向您求助
‎确保莫蒂默获释

52
00:05:37,375 --> 00:05:39,916
‎我们为你做的一切
‎都是为了英格兰好

53
00:05:40,000 --> 00:05:43,041
‎但我们的土地却从未如此般烽火连天

54
00:05:43,125 --> 00:05:45,333
‎苏格兰军尚未击溃
‎威尔士军已揭竿而起

55
00:05:45,416 --> 00:05:46,458
‎原因何在？

56
00:05:47,625 --> 00:05:50,291
‎你觉得是因为什么 老头子？

57
00:05:50,375 --> 00:05:52,708
‎你觉得这是谁的错？

58
00:06:02,833 --> 00:06:04,291
‎鸡不会飞

59
00:06:07,833 --> 00:06:08,916
‎我见过一只

60
00:06:10,250 --> 00:06:12,458
‎勉强扇着翅膀飞过了围栏

61
00:06:14,833 --> 00:06:15,833
‎它自由了

62
00:06:19,750 --> 00:06:21,666
‎但是 狐狸也是自由的

63
00:06:31,958 --> 00:06:34,875
‎你说得对 小珀西 我欠你许多

64
00:06:35,291 --> 00:06:37,083
‎欠你们家族就更多了

65
00:06:38,250 --> 00:06:40,583
‎但如果那些被你俘虏的苏格兰叛徒

66
00:06:40,666 --> 00:06:43,625
‎没有以最快速度带到我跟前

67
00:06:44,791 --> 00:06:47,166
‎那我一定会让你上他妈的绞刑架

68
00:06:50,416 --> 00:06:52,416
‎听到了吗 小珀西？

69
00:07:00,958 --> 00:07:04,791
‎陛下 请恕罪

70
00:07:13,958 --> 00:07:15,416
‎真是个充满怨恨的小子

71
00:07:16,666 --> 00:07:18,708
‎他一定会背叛我

72
00:07:22,875 --> 00:07:24,625
‎要是他是我儿子就好了

73
00:07:29,583 --> 00:07:30,416
‎哈尔

74
00:07:34,333 --> 00:07:35,250
‎哈尔

75
00:07:38,208 --> 00:07:39,083
‎哈尔

76
00:07:44,291 --> 00:07:46,583
‎-怎么了？
‎-法斯塔夫伤到自己了

77
00:07:46,666 --> 00:07:47,666
‎是啊 你看

78
00:07:48,375 --> 00:07:50,708
‎-你们怎么进来的？
‎-门没关严

79
00:07:50,791 --> 00:07:51,625
‎才不是

80
00:07:51,708 --> 00:07:53,291
‎是的 没关严

81
00:07:53,416 --> 00:07:54,500
‎关严了

82
00:07:54,583 --> 00:07:56,666
‎不然我们还能怎么进来？

83
00:07:57,083 --> 00:08:00,041
‎你是在说
‎我给自己秘密地做了把钥匙？

84
00:08:00,250 --> 00:08:01,083
‎是

85
00:08:01,166 --> 00:08:04,333
‎法斯塔夫受伤了 哈尔
‎你要给他修复一下吗？

86
00:08:04,708 --> 00:08:05,541
‎不

87
00:08:06,833 --> 00:08:07,750
‎不是吧

88
00:08:09,750 --> 00:08:10,750
‎殿下

89
00:08:17,625 --> 00:08:19,750
‎你这样可以赚些钱的

90
00:08:19,875 --> 00:08:21,375
‎我不要你的钱

91
00:08:21,500 --> 00:08:24,625
‎我要的是远到天际分毫不减的忠诚

92
00:08:25,125 --> 00:08:26,458
‎这你已经有了

93
00:08:27,208 --> 00:08:28,916
‎你谈判真是温柔

94
00:08:31,416 --> 00:08:33,541
‎喂 你是在浪费好酒

95
00:08:33,916 --> 00:08:35,458
‎-我是在保持干净
‎-给我

96
00:08:37,041 --> 00:08:39,000
‎看起来非常烫

97
00:08:46,166 --> 00:08:47,000
‎动手吧

98
00:09:17,166 --> 00:09:18,125
‎亨利亲王

99
00:09:19,875 --> 00:09:20,708
‎你是谁？

100
00:09:20,791 --> 00:09:23,833
‎我们是朝廷的人
‎希望能与您私下谈谈

101
00:09:23,916 --> 00:09:24,750
‎谈什么？

102
00:09:25,041 --> 00:09:26,875
‎殿下 请私下来谈

103
00:09:26,958 --> 00:09:28,958
‎在闹市还想有私密？

104
00:09:29,416 --> 00:09:32,458
‎要我去快速跑一圈
‎叫大家捂住耳朵吗？

105
00:09:32,541 --> 00:09:33,416
‎殿下 拜托了

106
00:09:40,583 --> 00:09:41,583
‎什么事？

107
00:09:41,833 --> 00:09:43,625
‎您父亲 国王陛下…

108
00:09:45,750 --> 00:09:48,541
‎您父亲 亨利国王陛下 病了

109
00:09:49,166 --> 00:09:50,708
‎他要求见您

110
00:09:53,125 --> 00:09:55,333
‎我建议你直接回宫

111
00:09:55,416 --> 00:09:57,625
‎告诉他 我完全无视他的要求

112
00:09:58,458 --> 00:10:01,333
‎我受令传达 这一要求非常急迫

113
00:10:01,416 --> 00:10:04,166
‎你可以告诉他 我也完全无视急迫性

114
00:11:15,708 --> 00:11:18,333
‎小姐 该走了

115
00:11:18,541 --> 00:11:19,375
‎为什么？

116
00:11:20,583 --> 00:11:22,125
‎一天已经开始了 你看

117
00:11:22,458 --> 00:11:25,208
‎外面天已经亮了

118
00:11:26,333 --> 00:11:27,416
‎你可能会错过的

119
00:11:29,208 --> 00:11:31,416
‎快起来吧 你必须得走了

120
00:11:32,875 --> 00:11:33,958
‎就是这样

121
00:11:37,541 --> 00:11:38,750
‎抬起胳膊

122
00:11:39,666 --> 00:11:40,583
‎很好

123
00:11:47,833 --> 00:11:49,500
‎你得把门修好

124
00:11:51,125 --> 00:11:52,041
‎怎么了？

125
00:11:55,833 --> 00:11:57,000
‎去看看你父亲

126
00:11:59,416 --> 00:12:00,291
‎走开

127
00:12:03,000 --> 00:12:04,291
‎如果你父亲真的

128
00:12:04,375 --> 00:12:06,833
‎病重到要求见你

129
00:12:06,916 --> 00:12:08,416
‎那你必须去看看他

130
00:12:09,916 --> 00:12:12,333
‎后悔去见他

131
00:12:12,416 --> 00:12:13,708
‎总比后悔没去要好

132
00:12:13,791 --> 00:12:17,000
‎如果你父亲病了
‎无论你对他有何感觉

133
00:12:17,083 --> 00:12:18,291
‎你都得去看看他

134
00:12:19,875 --> 00:12:20,916
‎但是…

135
00:12:21,666 --> 00:12:25,000
‎我说这个 不是因为关心国王的健康

136
00:12:25,083 --> 00:12:28,958
‎而是担心 如果你没有听从他的召唤

137
00:12:29,041 --> 00:12:31,916
‎而他真的死了 你没能分到一杯羹

138
00:12:32,083 --> 00:12:34,333
‎那你可能就要屈服于某个醉鬼了

139
00:12:37,791 --> 00:12:41,625
‎醉醺醺的程度 恐怕连我都自愧不如

140
00:12:45,083 --> 00:12:45,916
‎去吧

141
00:12:46,708 --> 00:12:48,708
‎这是我唯一的建议了

142
00:13:06,583 --> 00:13:09,958
‎看到国库当前的压力

143
00:13:10,583 --> 00:13:13,125
‎我不禁想是否是腐败的罗拉德派

144
00:13:13,208 --> 00:13:15,000
‎提出了建议说

145
00:13:15,083 --> 00:13:18,625
‎要对教会征收赋税 用以解决

146
00:13:18,708 --> 00:13:20,250
‎并非因教会而导致的问题

147
00:13:20,958 --> 00:13:22,125
‎陛下

148
00:13:22,583 --> 00:13:24,416
‎威尔士亲王亨利来了

149
00:13:33,708 --> 00:13:34,791
‎我的儿子

150
00:13:35,208 --> 00:13:36,041
‎进来吧

151
00:14:05,958 --> 00:14:09,791
‎我感觉自己生命正走向自然的终点

152
00:14:11,500 --> 00:14:15,166
‎但依然比你要强健得多

153
00:14:18,208 --> 00:14:20,708
‎我们是时候

154
00:14:22,166 --> 00:14:23,208
‎考虑…

155
00:14:25,291 --> 00:14:26,333
‎继承人问题了

156
00:14:30,083 --> 00:14:31,208
‎你不会成为国王

157
00:14:33,541 --> 00:14:35,458
‎虽然你是长子

158
00:14:36,666 --> 00:14:40,416
‎但在场的各位也都能看得到

159
00:14:40,708 --> 00:14:41,708
‎闻得到

160
00:14:43,625 --> 00:14:45,833
‎王位不会由你来继承

161
00:14:46,125 --> 00:14:47,375
‎我也没追求过王位

162
00:14:50,208 --> 00:14:53,416
‎这项荣誉和重任

163
00:14:53,500 --> 00:14:56,166
‎将交给你的弟弟托马斯

164
00:14:57,666 --> 00:15:00,791
‎虽然他很温软 但他很有渴望

165
00:15:02,791 --> 00:15:06,708
‎他将领导我的大军
‎对抗新的叛贼珀西

166
00:15:08,333 --> 00:15:13,625
‎我想这消息既不让你惊讶
‎也不让你失望

167
00:15:14,625 --> 00:15:18,041
‎但我身为国王

168
00:15:18,583 --> 00:15:19,708
‎身为父亲

169
00:15:22,000 --> 00:15:23,791
‎有责任当面对你直说

170
00:15:28,750 --> 00:15:29,791
‎你什么时候开战？

171
00:15:31,750 --> 00:15:32,875
‎我明天出发

172
00:15:34,666 --> 00:15:36,208
‎这周末时可以开战

173
00:15:36,291 --> 00:15:37,500
‎你不必出战

174
00:15:38,375 --> 00:15:40,250
‎你不必承担这份宿怨

175
00:15:41,458 --> 00:15:42,541
‎我把你传召来

176
00:15:43,916 --> 00:15:45,708
‎要说的话都已经说了

177
00:15:49,291 --> 00:15:50,458
‎退下吧

178
00:16:11,458 --> 00:16:13,208
‎-殿下
‎-停下

179
00:16:19,958 --> 00:16:22,000
‎-殿下
‎-停下

180
00:16:48,458 --> 00:16:49,625
‎多塞特大人

181
00:16:54,041 --> 00:16:55,500
‎你的手下准备好了吗？

182
00:16:57,625 --> 00:16:58,791
‎是的 殿下

183
00:16:59,375 --> 00:17:00,291
‎很好

184
00:17:02,750 --> 00:17:04,625
‎跟我说说筹备情况

185
00:17:07,208 --> 00:17:08,041
‎大人

186
00:17:22,041 --> 00:17:23,166
‎你来做什么？

187
00:17:23,875 --> 00:17:26,000
‎我不能让这场灾难发生

188
00:17:26,583 --> 00:17:27,833
‎我是来阻止的

189
00:17:28,375 --> 00:17:30,083
‎这是我的战役

190
00:17:30,625 --> 00:17:32,583
‎按我的方法 不会有战役

191
00:17:33,125 --> 00:17:34,375
‎你 过来

192
00:17:34,791 --> 00:17:35,625
‎大人

193
00:17:35,708 --> 00:17:37,208
‎这里没你的位置

194
00:17:39,333 --> 00:17:40,291
‎去叛军营地

195
00:17:40,375 --> 00:17:42,500
‎将口信传达给热刺珀西

196
00:17:43,083 --> 00:17:46,375
‎就说亨利亲王向他提出一对一挑战

197
00:17:46,458 --> 00:17:47,375
‎就我和他

198
00:17:49,708 --> 00:17:51,416
‎我们两人代替各自军队战斗

199
00:17:52,500 --> 00:17:53,541
‎是 大人

200
00:17:54,375 --> 00:17:55,708
‎你算是老几？

201
00:17:59,125 --> 00:18:00,375
‎对你来说 我什么都不是

202
00:18:01,875 --> 00:18:02,875
‎我会跟他打

203
00:18:03,958 --> 00:18:05,125
‎我会打败他

204
00:18:05,916 --> 00:18:07,500
‎你肯定可以打败他 孩子

205
00:18:08,333 --> 00:18:09,916
‎但事情不能这样做

206
00:18:10,250 --> 00:18:12,625
‎那个亲王不能代表他父亲

207
00:18:14,458 --> 00:18:16,791
‎你急切地想战斗 孩子

208
00:18:19,250 --> 00:18:20,291
‎你会战斗的

209
00:18:21,708 --> 00:18:24,416
‎应该跟我们一起并肩作战

210
00:18:26,958 --> 00:18:28,333
‎我们会烧死他们

211
00:18:29,791 --> 00:18:32,875
‎会把亨利的统治一把火烧掉

212
00:18:33,791 --> 00:18:34,958
‎这里没有你的位置

213
00:18:35,041 --> 00:18:36,791
‎你不懂战争 托马斯

214
00:18:37,000 --> 00:18:38,583
‎-我懂战争
‎-你不懂

215
00:18:39,750 --> 00:18:42,500
‎你被招来满足父亲的疯念

216
00:18:42,583 --> 00:18:44,750
‎来打不需要打的仗

217
00:18:45,166 --> 00:18:47,125
‎那些人不是我们的敌人

218
00:18:47,500 --> 00:18:49,625
‎是父亲把他们逼成这样

219
00:18:49,708 --> 00:18:50,875
‎那你来做什么？

220
00:18:51,375 --> 00:18:52,958
‎你这么不赞同我们的事业

221
00:18:53,041 --> 00:18:57,083
‎但却还是务必要来抢我的风头

222
00:18:57,375 --> 00:18:59,708
‎我不是为了抢你风头 弟弟

223
00:19:00,000 --> 00:19:01,333
‎我是来救你的命

224
00:19:01,666 --> 00:19:02,666
‎打扰了 大人

225
00:19:04,000 --> 00:19:06,333
‎信使从敌营回来了

226
00:19:07,375 --> 00:19:09,625
‎他们拒绝了亨利亲王的提议

227
00:19:10,750 --> 00:19:11,833
‎他们想开战

228
00:20:05,041 --> 00:20:06,083
‎亨利在哪？

229
00:20:06,625 --> 00:20:08,500
‎我来代我军向他宣战

230
00:20:09,041 --> 00:20:09,875
‎不行

231
00:20:10,708 --> 00:20:12,500
‎你们拒绝了他的提议

232
00:20:13,125 --> 00:20:14,875
‎我们重新进行了考虑

233
00:20:14,958 --> 00:20:17,708
‎我说了 不行

234
00:20:25,625 --> 00:20:27,166
‎为什么让小狗出来叫唤？

235
00:20:30,500 --> 00:20:32,208
‎大狗在哪？

236
00:20:33,000 --> 00:20:34,083
‎我会跟你打

237
00:20:42,500 --> 00:20:44,500
‎这位大嫖客终于来了

238
00:20:44,750 --> 00:20:46,416
‎不必打得这么凶 珀西

239
00:20:47,291 --> 00:20:50,166
‎我父亲活不久了
‎你也不必再心怀怨恨

240
00:20:50,250 --> 00:20:52,458
‎我们小小打一场 不要害怕 小哈尔

241
00:20:53,750 --> 00:20:55,166
‎我保证速战速决

242
00:21:33,208 --> 00:21:34,125
‎你父亲…

243
00:21:34,916 --> 00:21:36,416
‎是英格兰之瘟疫

244
00:21:46,666 --> 00:21:48,875
‎冲我来啊 大狗

245
00:24:53,333 --> 00:24:55,083
‎有一天 你的脑袋也会像这样

246
00:24:55,166 --> 00:24:58,166
‎被甩在可能是你兄弟的人的脚下

247
00:25:00,250 --> 00:25:01,958
‎跟我来吧 托马斯

248
00:25:02,250 --> 00:25:03,583
‎离开这片战场

249
00:25:05,541 --> 00:25:07,708
‎就让你这么偷走
‎这颗重金悬赏的人头？

250
00:25:10,916 --> 00:25:14,166
‎明天大家都会谈论此事

251
00:25:21,541 --> 00:25:22,708
‎这片战场是我的

252
00:25:24,500 --> 00:25:26,250
‎是要标志着我的统治

253
00:25:29,375 --> 00:25:30,458
‎只是现在

254
00:25:31,208 --> 00:25:32,583
‎大家就只记得这颗头

255
00:25:35,250 --> 00:25:37,708
‎他妈的这颗头

256
00:25:40,833 --> 00:25:41,666
‎让开

257
00:25:52,500 --> 00:25:53,375
‎约翰

258
00:25:54,791 --> 00:25:55,750
‎约翰

259
00:25:55,875 --> 00:25:56,916
‎走开

260
00:25:57,166 --> 00:26:00,791
‎你还是来看看
‎你这位装备完好的朋友吧

261
00:26:02,583 --> 00:26:04,958
‎他好像又开始自怜了

262
00:26:10,666 --> 00:26:11,583
‎比尔

263
00:26:12,791 --> 00:26:14,000
‎哈尔又吐了

264
00:26:23,791 --> 00:26:24,875
‎你好 朋友

265
00:26:27,625 --> 00:26:30,375
‎我见过很多人像你这样

266
00:26:31,833 --> 00:26:34,083
‎我也曾经历过你这样的状态

267
00:26:37,625 --> 00:26:42,083
‎尽管勇气和英气带来愉悦

268
00:26:43,708 --> 00:26:47,000
‎但没什么事比杀戮
‎更能在灵魂上留下不可磨灭的污点

269
00:26:51,416 --> 00:26:57,125
‎胜利地站在战场上时
‎也是我觉得最为邪恶肮脏的时刻

270
00:27:01,333 --> 00:27:04,750
‎胜利的兴奋感很快就散去

271
00:27:07,083 --> 00:27:11,291
‎之后久久不肯散去的总是不堪的感觉

272
00:27:15,833 --> 00:27:17,291
‎我说 再也不要了

273
00:27:17,625 --> 00:27:20,000
‎别说了 老家伙

274
00:27:21,875 --> 00:27:23,375
‎请别说了

275
00:27:25,000 --> 00:27:26,750
‎我永远不会闭嘴的 哈尔

276
00:27:30,833 --> 00:27:31,750
‎永远不会

277
00:27:36,791 --> 00:27:37,708
‎永远都是

278
00:27:52,083 --> 00:27:52,916
‎出去

279
00:28:30,625 --> 00:28:31,625
‎大人

280
00:28:34,333 --> 00:28:35,500
‎什么事？

281
00:28:35,625 --> 00:28:37,708
‎十万火急的事

282
00:28:39,333 --> 00:28:41,083
‎那你该赶快走了

283
00:28:43,750 --> 00:28:44,750
‎大人

284
00:28:45,250 --> 00:28:46,375
‎是你父亲

285
00:28:48,375 --> 00:28:49,416
‎他快死了

286
00:28:52,208 --> 00:28:54,375
‎我不会再上这种钩了

287
00:29:01,291 --> 00:29:02,375
‎去外面等着

288
00:29:24,458 --> 00:29:25,375
‎毫无疑问

289
00:29:26,541 --> 00:29:31,666
‎你父亲给王国带来了许多麻烦

290
00:29:35,041 --> 00:29:39,125
‎我担心他要是不在了
‎可能会爆发混乱

291
00:29:41,666 --> 00:29:42,875
‎英格兰需要有一位国王

292
00:29:42,958 --> 00:29:45,750
‎我想 你的那些观点

293
00:29:46,708 --> 00:29:48,333
‎让他把你驱逐开去

294
00:29:48,416 --> 00:29:52,666
‎但那些观点
‎正是治理这片土地所需要的

295
00:29:56,416 --> 00:29:58,000
‎你一定要成为国王

296
00:30:00,166 --> 00:30:01,708
‎为什么你要对我说这个？

297
00:30:02,500 --> 00:30:03,708
‎去跟托马斯说

298
00:30:04,875 --> 00:30:06,583
‎新任国王不是他吗？

299
00:30:09,083 --> 00:30:11,041
‎这恐怕不可能了

300
00:30:13,958 --> 00:30:16,750
‎你弟弟死在了威尔士

301
00:30:18,125 --> 00:30:20,416
‎在你打败热刺珀西后

302
00:30:21,750 --> 00:30:24,875
‎小托马斯强行带兵进了西边战场

303
00:30:26,541 --> 00:30:28,250
‎他一去不复返

304
00:30:32,708 --> 00:30:36,333
‎大家说 他战斗得很英勇

305
00:31:08,916 --> 00:31:10,208
‎他在哪？

306
00:31:10,708 --> 00:31:12,708
‎那个恶魔在哪？

307
00:31:25,875 --> 00:31:26,791
‎让开 离开他身边

308
00:31:27,291 --> 00:31:28,500
‎国王需要休息

309
00:31:28,583 --> 00:31:30,666
‎-他很快就能休息了
‎-他快死了

310
00:31:31,916 --> 00:31:32,875
‎走开

311
00:32:03,333 --> 00:32:04,916
‎感受到这股寒冷了？

312
00:32:06,875 --> 00:32:07,791
‎可怜虫

313
00:32:16,666 --> 00:32:17,541
‎哈尔

314
00:32:20,541 --> 00:32:23,625
‎你得做国王 哈尔

315
00:32:27,583 --> 00:32:28,541
‎一定要做

316
00:32:30,375 --> 00:32:33,000
‎你得做国王 哈尔

317
00:32:37,458 --> 00:32:39,708
‎我不知道自己做了什么

318
00:32:45,083 --> 00:32:46,500
‎不知道我做了什么

319
00:33:24,416 --> 00:33:26,291
‎你们不知未来会如何

320
00:33:30,333 --> 00:33:31,791
‎所以 我要给你们的是

321
00:33:34,583 --> 00:33:36,041
‎最受到福佑的缓刑

322
00:33:39,208 --> 00:33:40,791
‎最恐怖可畏的痛苦

323
00:33:44,041 --> 00:33:46,583
‎你们将蒙受屈辱 侍奉我

324
00:33:48,958 --> 00:33:51,000
‎这个让你们唾骂的任性孩子

325
00:33:55,916 --> 00:33:59,541
‎但现在你们要知道
‎监督你们的是一个完全不同的国王

326
00:34:36,166 --> 00:34:37,333
‎什么情况？

327
00:34:37,708 --> 00:34:38,750
‎你是谁？

328
00:34:39,583 --> 00:34:40,625
‎我就是我

329
00:34:41,666 --> 00:34:42,666
‎你是谁？

330
00:34:42,750 --> 00:34:44,083
‎你在此有何意图？

331
00:34:46,083 --> 00:34:48,500
‎你刚打扰了我睡觉的意图 不是吗？

332
00:34:48,958 --> 00:34:50,666
‎马上从床上起来

333
00:34:53,208 --> 00:34:54,291
‎你是谁？

334
00:34:55,500 --> 00:34:56,833
‎哈尔在哪？

335
00:34:57,416 --> 00:35:00,666
‎这些房子和里面的东西
‎均为英格兰国王之财产

336
00:35:01,208 --> 00:35:04,875
‎你这是非法侵入
‎我命令你立刻出去

337
00:35:07,083 --> 00:35:08,416
‎什么英格兰国王？

338
00:36:05,750 --> 00:36:06,625
‎阿门

339
00:36:10,041 --> 00:36:12,041
‎亨利国王万岁

340
00:36:12,541 --> 00:36:17,583
‎亨利国王

341
00:36:19,666 --> 00:36:21,666
‎波西米亚国王文策斯劳斯

342
00:36:21,791 --> 00:36:24,125
‎向英格兰之亨利国王献上此礼

343
00:36:24,583 --> 00:36:26,041
‎祝国王长命百岁

344
00:36:29,583 --> 00:36:30,416
‎漂亮

345
00:36:35,250 --> 00:36:36,375
‎相信大家都知道

346
00:36:37,333 --> 00:36:39,666
‎我妹妹菲莉帕 丹麦王后

347
00:36:40,000 --> 00:36:41,083
‎今天也在场

348
00:36:42,000 --> 00:36:44,166
‎我感谢她和她丈夫

349
00:36:45,125 --> 00:36:47,375
‎好国王埃里克一路远行而来

350
00:36:47,916 --> 00:36:50,458
‎希望你收下这个花瓶 宝贝妹妹

351
00:36:51,625 --> 00:36:55,416
‎让花瓶的美代表你的美
‎这也是代表着英格兰之美

352
00:36:56,166 --> 00:36:57,500
‎谢谢你 陛下

353
00:36:58,791 --> 00:37:02,958
‎威尼斯共和国总督

354
00:37:03,250 --> 00:37:05,291
‎将此礼物献给您 陛下

355
00:37:06,041 --> 00:37:09,083
‎信中称这是来自君士坦丁堡的一只鸟

356
00:37:09,166 --> 00:37:11,458
‎鸟？应该已经死了吧

357
00:37:19,416 --> 00:37:21,500
‎让我来吧 陛下

358
00:37:28,208 --> 00:37:32,500
‎基督教世界边缘的非自然机械物

359
00:37:53,291 --> 00:37:54,291
‎奇迹

360
00:37:57,458 --> 00:37:59,375
‎这要归属于我的表哥 坎布里奇

361
00:38:02,041 --> 00:38:05,791
‎桌边所有人中 我认识你最久

362
00:38:06,791 --> 00:38:09,833
‎甚至比我亲生妹妹还要久

363
00:38:11,208 --> 00:38:14,333
‎我们一起长大 你对我就像哥哥一般

364
00:38:14,833 --> 00:38:17,958
‎将这只魔法鸟赠你 再自然不过了

365
00:38:18,541 --> 00:38:21,125
‎希望其魔法并非不圣洁的黑魔法

366
00:38:24,916 --> 00:38:26,125
‎此礼物来自

367
00:38:26,208 --> 00:38:28,875
‎法国国王查理陛下的王太子

368
00:38:45,916 --> 00:38:46,750
‎一个球

369
00:38:51,541 --> 00:38:53,958
‎王太子没有附信？

370
00:38:54,708 --> 00:38:55,916
‎没有 陛下

371
00:39:08,333 --> 00:39:09,708
‎我该留着这礼物

372
00:39:13,041 --> 00:39:14,583
‎这是独送给我的

373
00:39:18,291 --> 00:39:20,041
‎送给曾是少年的那个我

374
00:39:29,500 --> 00:39:33,333
‎这颗球是在侮辱您和您的王国

375
00:39:35,041 --> 00:39:36,375
‎您必须予以回应

376
00:39:38,166 --> 00:39:41,666
‎记得我还是亲王时是如何度日的吗？

377
00:39:41,750 --> 00:39:44,416
‎是经过考虑之后匮乏物质的生活

378
00:39:45,666 --> 00:39:47,166
‎喝酒 胡闹

379
00:39:48,125 --> 00:39:50,541
‎这个玩笑中不也有事实吗？

380
00:39:51,041 --> 00:39:54,208
‎法国王太子想让我爆发
‎那为什么要让他得逞？

381
00:39:55,750 --> 00:39:58,750
‎对于这样的侮辱

382
00:39:58,833 --> 00:40:02,000
‎作出有力回应
‎显示出的并非是您的坏脾气

383
00:40:03,458 --> 00:40:05,083
‎而是您的力量

384
00:40:05,166 --> 00:40:07,041
‎我很感激你为此事生气 威廉

385
00:40:07,458 --> 00:40:11,375
‎但我的力量不在于
‎别人有丁点讽刺就上蹿下跳

386
00:40:11,458 --> 00:40:14,000
‎像只邪恶的机械鸟一样

387
00:40:16,625 --> 00:40:19,166
‎想想这个吧 这事才紧急

388
00:40:21,250 --> 00:40:24,041
‎内战让我们消耗巨大

389
00:40:25,708 --> 00:40:28,375
‎战争所耗巨资 无其他事可比

390
00:40:29,250 --> 00:40:30,708
‎内乱必须结束

391
00:40:31,666 --> 00:40:34,208
‎通过调停来结束

392
00:40:34,875 --> 00:40:36,541
‎我们要大赦我们的对手

393
00:40:37,083 --> 00:40:40,583
‎要支付莫蒂默的赎金
‎让他从威尔士回来

394
00:40:42,125 --> 00:40:44,250
‎我会亲手写大赦令

395
00:40:44,750 --> 00:40:47,500
‎我要让人知道
‎这些观点是我个人的想法

396
00:40:49,916 --> 00:40:53,458
‎我们要让这些人知道
‎他们是我父亲的敌人 不是我的敌人

397
00:40:54,833 --> 00:40:56,291
‎好的 陛下

398
00:41:00,416 --> 00:41:02,208
‎你觉得这个策略如何？

399
00:41:02,708 --> 00:41:06,083
‎政权变更时是颁布大改革的最佳时机

400
00:41:07,625 --> 00:41:09,541
‎如果您希望这样进行的话

401
00:41:10,000 --> 00:41:11,333
‎那么 是的 陛下

402
00:41:12,125 --> 00:41:13,666
‎现在就是这样做的时候

403
00:41:34,583 --> 00:41:37,375
‎父亲去世前 你跟他和解了吗？

404
00:41:38,458 --> 00:41:40,375
‎没什么需要和解的

405
00:41:41,375 --> 00:41:43,750
‎他对这个王国造成了数不清的伤害

406
00:41:44,583 --> 00:41:46,458
‎他死了 事情也就宁静了

407
00:41:46,958 --> 00:41:48,916
‎我问的不是王国的事

408
00:41:50,125 --> 00:41:50,958
‎你怎么样？

409
00:41:52,791 --> 00:41:54,416
‎我想结束这场动乱

410
00:42:00,125 --> 00:42:02,208
‎看着昨晚宴席上的盛况

411
00:42:03,666 --> 00:42:06,500
‎看着桌边围坐之人的脸

412
00:42:07,375 --> 00:42:09,833
‎我能感受到你说的这份宁静

413
00:42:11,625 --> 00:42:13,416
‎我确实相信他们希望你好

414
00:42:15,541 --> 00:42:20,041
‎但我也看到
‎他们眼里也有自己的王国

415
00:42:22,166 --> 00:42:23,750
‎你明白我的意思吗？

416
00:42:26,458 --> 00:42:29,708
‎虽然我已离开多年 现又要返回丹麦

417
00:42:30,375 --> 00:42:34,875
‎但我在朝廷期间 很了解内幕情况

418
00:42:35,458 --> 00:42:40,416
‎我已一次又一次看到
‎没人会说实话 完完全全的实话

419
00:42:44,916 --> 00:42:48,708
‎你要明智行事 哥哥

420
00:42:51,958 --> 00:42:53,958
‎我说的是法国的查理

421
00:42:54,041 --> 00:42:56,958
‎主张是上述土地的合法主权者

422
00:42:57,291 --> 00:43:01,958
‎根据萨利克法
‎若法国王冠落在女人手上

423
00:43:02,500 --> 00:43:04,541
‎则无继承权

424
00:43:04,916 --> 00:43:09,875
‎也就是说 女性家族之统治权

425
00:43:09,958 --> 00:43:11,125
‎不可传给她的子嗣

426
00:43:11,208 --> 00:43:15,333
‎涉及到法兰克土地

427
00:43:15,625 --> 00:43:18,000
‎并且牵扯到上述土地的萨利克法

428
00:43:18,333 --> 00:43:23,208
‎并不能合法约束
‎或者说其实完全不能用于

429
00:43:23,291 --> 00:43:25,791
‎法国之土地 而是弗朗西亚之土地

430
00:43:25,875 --> 00:43:28,875
‎也就是易北河与萨勒河之间

431
00:43:28,958 --> 00:43:33,000
‎我在此带着证据主张
‎其遵从萨利克法

432
00:43:33,083 --> 00:43:37,291
‎法国主权从真正家系手里夺走了…

433
00:43:37,375 --> 00:43:41,333
‎我记得 法国三次援引萨利克法

434
00:43:41,416 --> 00:43:44,208
‎-来禁止女性继承…
‎-冒昧打断一下

435
00:43:46,083 --> 00:43:46,916
‎是 陛下

436
00:43:47,333 --> 00:43:49,541
‎你这故事 我听不懂

437
00:43:51,416 --> 00:43:55,500
‎陛下 我是质疑所谓的法国国王

438
00:43:55,583 --> 00:43:57,666
‎对其王位的主张

439
00:43:58,125 --> 00:43:59,125
‎是吗？

440
00:44:00,125 --> 00:44:02,750
‎我不明白的是
‎你为什么现在跟我说这故事

441
00:44:04,958 --> 00:44:08,000
‎陛下 我只是想增强您对法国的主张

442
00:44:08,208 --> 00:44:10,666
‎以防未来很快需要以武力面对它

443
00:44:10,750 --> 00:44:13,208
‎你认为未来很快会有此需要？

444
00:44:13,291 --> 00:44:14,125
‎我…

445
00:44:15,041 --> 00:44:15,916
‎陛下…

446
00:44:16,791 --> 00:44:19,750
‎做好准备总是明智的…

447
00:44:19,833 --> 00:44:20,958
‎做好准备？

448
00:44:21,125 --> 00:44:23,666
‎就算我们要与法国开战
‎也不会是因为

449
00:44:23,750 --> 00:44:25,583
‎一段令人费解的老调

450
00:44:28,750 --> 00:44:31,166
‎法国是您父亲长久以来的雄心目标

451
00:44:32,041 --> 00:44:34,666
‎要不是内乱缠身

452
00:44:35,333 --> 00:44:37,791
‎他一定已经向法国开战了

453
00:44:38,625 --> 00:44:41,250
‎然后出征至耶路撒冷

454
00:44:41,333 --> 00:44:42,208
‎耶路撒冷？

455
00:44:44,416 --> 00:44:46,333
‎我们是要一路到圣城啊？

456
00:44:46,791 --> 00:44:50,583
‎而且大概一路会沦陷
‎基督教世界的其他地方

457
00:44:52,541 --> 00:44:54,666
‎我和我父亲不一样 大主教

458
00:44:56,458 --> 00:44:58,583
‎我还以为你已经清楚这一点了

459
00:45:08,333 --> 00:45:13,083
‎我们必须原谅大主教

460
00:45:13,166 --> 00:45:18,458
‎他在雄辩方面没什么才华

461
00:45:18,750 --> 00:45:21,666
‎这很奇怪 我本以为要当大主教

462
00:45:21,750 --> 00:45:23,458
‎必须有雄辩才华才行

463
00:45:25,458 --> 00:45:28,291
‎为什么大主教要跟我说
‎与法国开战的事？

464
00:45:29,416 --> 00:45:35,875
‎我们现在看到的是一种征兆
‎必须小心谨慎

465
00:45:37,000 --> 00:45:40,333
‎我很赞赏您的克制

466
00:45:41,625 --> 00:45:46,083
‎在这么多年的争吵之后

467
00:45:47,791 --> 00:45:52,083
‎您证明自己
‎不仅只是您父亲的儿子而已

468
00:45:53,250 --> 00:45:55,375
‎您希望成为心怀人民的国王

469
00:45:56,666 --> 00:45:58,916
‎但是 为此 我们必须保证

470
00:45:59,000 --> 00:46:03,916
‎您不能不察觉人民的感想

471
00:46:05,083 --> 00:46:06,458
‎什么感想？

472
00:46:09,166 --> 00:46:11,333
‎认为法国在戏弄我们

473
00:46:12,666 --> 00:46:14,125
‎你也这么想吗？

474
00:46:16,333 --> 00:46:18,291
‎这种想法很虚幻

475
00:46:19,875 --> 00:46:22,458
‎但不代表其感觉不真实

476
00:46:26,291 --> 00:46:27,333
‎你去哪？

477
00:46:27,500 --> 00:46:28,583
‎恶心

478
00:46:29,250 --> 00:46:30,916
‎不行 不能去胡柏那里

479
00:46:31,000 --> 00:46:31,833
‎可以去

480
00:46:31,916 --> 00:46:33,750
‎-她不会接待你的
‎-她会

481
00:46:33,833 --> 00:46:34,666
‎-不行
‎-可以

482
00:46:34,750 --> 00:46:35,625
‎-不行
‎-可以

483
00:46:35,708 --> 00:46:37,083
‎这里不欢迎你

484
00:46:37,625 --> 00:46:39,583
‎除非你是来还债的

485
00:46:39,666 --> 00:46:40,750
‎我已经付过了

486
00:46:40,833 --> 00:46:43,208
‎你只付了欠款的一小部分

487
00:46:43,791 --> 00:46:46,250
‎我猜想你是盗窃收益不佳

488
00:46:46,333 --> 00:46:47,166
‎撒谎

489
00:46:47,250 --> 00:46:50,000
‎据大家说 你盗窃手法也不怎么样

490
00:46:50,083 --> 00:46:50,958
‎撒谎

491
00:46:51,166 --> 00:46:53,750
‎你怎敢如此对我说话？

492
00:46:55,166 --> 00:46:57,583
‎最可能让你离开这肮脏鼠洞的人是我

493
00:46:57,666 --> 00:47:01,333
‎你怎么对我如此无礼？

494
00:47:01,875 --> 00:47:03,166
‎也许你忘了

495
00:47:03,791 --> 00:47:07,083
‎我现在的人脉延伸至了王国最高端

496
00:47:07,666 --> 00:47:10,666
‎你这样傲慢对我
‎也就是在傲慢对待国王本尊

497
00:47:11,375 --> 00:47:12,541
‎你好好想想吧

498
00:47:13,000 --> 00:47:14,250
‎你指的是哈尔？

499
00:47:15,666 --> 00:47:16,583
‎他在哪？

500
00:47:17,791 --> 00:47:18,791
‎哈尔在哪？

501
00:47:19,625 --> 00:47:20,750
‎国王在哪？

502
00:47:21,625 --> 00:47:23,833
‎他现在好几周不见人 他在哪？

503
00:47:25,000 --> 00:47:29,291
‎我说 被忘却的人是你吧

504
00:47:29,833 --> 00:47:34,750
‎你与王国上层的露水情缘

505
00:47:34,833 --> 00:47:40,041
‎也就短暂存在于他恶臭的病桶周围

506
00:47:42,166 --> 00:47:46,125
‎看来你不仅只是
‎保管亲王的呕吐物而已

507
00:47:46,958 --> 00:47:47,833
‎闭嘴

508
00:47:49,375 --> 00:47:50,458
‎你好好想想吧

509
00:47:50,958 --> 00:47:52,833
‎约翰爵士现在是运气不佳

510
00:47:52,916 --> 00:47:53,875
‎才不是

511
00:47:54,958 --> 00:47:57,291
‎你去找人来给你付钱

512
00:47:58,125 --> 00:47:59,750
‎我是不会给你付钱的

513
00:48:22,041 --> 00:48:23,000
‎国王驾到

514
00:48:46,583 --> 00:48:47,500
‎你是谁？

515
00:48:48,875 --> 00:48:51,958
‎他想用情报来换取庇护

516
00:48:53,500 --> 00:48:55,416
‎毫无疑问 这可以安排

517
00:48:56,375 --> 00:48:59,041
‎到底行不行？你不是国王吗？

518
00:49:04,208 --> 00:49:05,666
‎可以安排

519
00:49:08,291 --> 00:49:11,125
‎法国国王派我来刺杀你

520
00:49:15,583 --> 00:49:17,583
‎查理本人派你来的？

521
00:49:18,458 --> 00:49:20,000
‎你确定吗？

522
00:49:20,916 --> 00:49:22,875
‎我知道命令是哪来的

523
00:49:22,958 --> 00:49:24,333
‎是国王下令

524
00:49:26,416 --> 00:49:28,291
‎命令怎么说？

525
00:49:28,375 --> 00:49:30,833
‎要我杀死英格兰国王

526
00:49:31,500 --> 00:49:32,583
‎怎么杀？

527
00:49:32,750 --> 00:49:34,625
‎随便怎样都行

528
00:49:35,291 --> 00:49:37,416
‎杀人的方法多的是

529
00:49:37,916 --> 00:49:38,958
‎我很擅长…

530
00:49:39,833 --> 00:49:42,458
‎在人出其不意时把人杀掉

531
00:49:46,666 --> 00:49:48,250
‎此时我努力要

532
00:49:48,333 --> 00:49:52,041
‎在王国营造新鲜和平的空气

533
00:49:52,125 --> 00:49:55,041
‎与其他王国为敌 不符合我的利益

534
00:49:55,125 --> 00:49:56,750
‎此举是战争行为

535
00:49:56,833 --> 00:50:00,541
‎我们理解您对和平的渴望 陛下

536
00:50:00,625 --> 00:50:04,333
‎但要是对此般大胆侵犯行为无动于衷

537
00:50:04,416 --> 00:50:06,541
‎会被人视作软弱

538
00:50:07,541 --> 00:50:10,416
‎这是刺杀啊 不是儿戏

539
00:50:10,500 --> 00:50:13,416
‎你觉得我软弱吗 大法官？

540
00:50:13,666 --> 00:50:14,583
‎不

541
00:50:15,541 --> 00:50:17,333
‎不 我指的是王国

542
00:50:18,000 --> 00:50:19,250
‎王国眼中的你

543
00:50:19,333 --> 00:50:20,541
‎王国眼中

544
00:50:21,083 --> 00:50:24,916
‎但王国子民
‎怎么会看到我们脚下的叛徒？

545
00:50:25,625 --> 00:50:27,041
‎如果法国对您的敌意

546
00:50:27,125 --> 00:50:29,666
‎已经深至派人来刺杀您

547
00:50:31,166 --> 00:50:34,333
‎那街头人民会感觉到这股敌意
‎英法两国都是

548
00:50:34,416 --> 00:50:35,666
‎大家会知道的

549
00:50:38,250 --> 00:50:39,750
‎我们明白您的关切

550
00:50:40,125 --> 00:50:43,500
‎但当下的和平需要的不仅是和谐

551
00:50:43,583 --> 00:50:47,250
‎还需要力量和自信

552
00:50:48,583 --> 00:50:51,625
‎这些特质只能由您而生

553
00:50:53,333 --> 00:50:54,208
‎国王

554
00:50:56,958 --> 00:50:57,958
‎我们的国王

555
00:51:06,041 --> 00:51:07,250
‎把我说的话写下

556
00:51:10,500 --> 00:51:12,416
‎给法国的查理国王

557
00:51:16,916 --> 00:51:18,250
‎你派来的这个刺客

558
00:51:18,333 --> 00:51:21,291
‎只能视作是开战之举

559
00:51:22,958 --> 00:51:24,416
‎如果这是你的意图所在

560
00:51:25,541 --> 00:51:27,375
‎那就公开进行表示

561
00:51:28,041 --> 00:51:30,416
‎不要再像现在这般

562
00:51:30,500 --> 00:51:32,208
‎胆小怕事偷鸡摸狗

563
00:51:35,041 --> 00:51:36,458
‎如果你想开战

564
00:51:38,000 --> 00:51:39,750
‎那就派全军过来

565
00:51:40,916 --> 00:51:43,333
‎单凭一个懦弱刺客

566
00:51:43,416 --> 00:51:45,958
‎休想打倒堂堂英格兰国王亨利五世

567
00:51:46,041 --> 00:51:47,541
‎你也太小看我了

568
00:52:08,291 --> 00:52:10,958
‎装满炮弹 送回法国

569
00:52:40,958 --> 00:52:41,875
‎是谁？

570
00:52:41,958 --> 00:52:42,958
‎一个法国人 大人

571
00:52:43,541 --> 00:52:45,708
‎说希望跟您私谈

572
00:52:46,625 --> 00:52:47,458
‎谈什么？

573
00:52:48,000 --> 00:52:49,500
‎他不肯说 大人

574
00:52:49,875 --> 00:52:51,500
‎我问了 他不说

575
00:52:59,083 --> 00:53:02,500
‎我国国王派我来寻找
‎他觉得能信任的人

576
00:53:03,125 --> 00:53:05,791
‎他想可以秘密进行讨论

577
00:53:07,000 --> 00:53:07,958
‎讨论什么？

578
00:53:09,208 --> 00:53:13,000
‎他想可以讨论你们新任英格兰国王

579
00:53:54,416 --> 00:53:56,791
‎只见了我和格雷大人

580
00:53:58,291 --> 00:54:02,125
‎我们不知该找谁说说
‎他们对我们说的话

581
00:54:04,041 --> 00:54:06,291
‎我们都知道现在有一个问题

582
00:54:07,833 --> 00:54:09,791
‎我们的国王声望很低

583
00:54:10,833 --> 00:54:13,916
‎法国国王告诉你们的？

584
00:54:14,833 --> 00:54:16,666
‎难道他不感激

585
00:54:17,083 --> 00:54:21,083
‎亨利对他的挑衅并无强烈反应吗？

586
00:54:21,166 --> 00:54:24,125
‎他坚称不知道刺客的事

587
00:54:24,208 --> 00:54:25,416
‎他拒绝这项指控

588
00:54:25,500 --> 00:54:26,750
‎他的计划暴露了

589
00:54:26,833 --> 00:54:28,958
‎他当然想撇干净

590
00:54:30,791 --> 00:54:32,000
‎无论根源如何

591
00:54:32,791 --> 00:54:35,750
‎他们反正表达了

592
00:54:36,291 --> 00:54:38,333
‎对我们国王心理坚毅的严重顾虑

593
00:54:39,250 --> 00:54:42,875
‎这位信使可以信任 对吗 坎布里奇？

594
00:54:43,625 --> 00:54:44,583
‎我认为是的

595
00:54:48,000 --> 00:54:50,666
‎查理想推翻我们的国王

596
00:54:51,625 --> 00:54:53,750
‎问题不在法国

597
00:54:55,166 --> 00:54:58,208
‎这不过是提醒了我们
‎一个更加普遍的愚蠢行为

598
00:54:58,958 --> 00:55:01,625
‎几周前这小子还是粗野酒鬼

599
00:55:01,708 --> 00:55:04,416
‎现在却戴上了英格兰王冠

600
00:55:05,625 --> 00:55:06,791
‎我们会发生什么事？

601
00:55:07,625 --> 00:55:09,916
‎要是王室罪行宛如失检一般受到宽恕

602
00:55:10,000 --> 00:55:11,875
‎那我们会发生什么事？

603
00:55:12,833 --> 00:55:15,000
‎-叛徒…
‎-是 格雷大人 你…

604
00:55:16,083 --> 00:55:17,958
‎你的担忧都是现状

605
00:55:19,958 --> 00:55:21,625
‎而且非常之多

606
00:55:23,166 --> 00:55:24,833
‎必须做点什么

607
00:55:26,291 --> 00:55:27,583
‎一定要做点什么

608
00:55:31,250 --> 00:55:32,291
‎让我静静

609
00:55:46,458 --> 00:55:48,541
‎这是国王的负担

610
00:55:51,250 --> 00:55:53,791
‎国王必须做出一些

611
00:55:54,375 --> 00:55:59,958
‎下层人不愿或不能做出的决定

612
00:56:02,166 --> 00:56:04,666
‎国王所面临的难题

613
00:56:04,750 --> 00:56:08,833
‎下层人可能一辈子都不会遇到

614
00:56:27,208 --> 00:56:29,000
‎我也希望事情不是这样

615
00:56:30,333 --> 00:56:31,708
‎但问题…

616
00:56:32,500 --> 00:56:34,458
‎这是我的经验之谈

617
00:56:34,541 --> 00:56:37,500
‎问题要是不处理

618
00:56:38,958 --> 00:56:41,541
‎总是会变成危机

619
00:56:43,750 --> 00:56:46,875
‎你现在有机会团结这片土地 哈尔

620
00:56:47,666 --> 00:56:48,583
‎真的

621
00:56:50,541 --> 00:56:53,416
‎你用承诺 让这片土地有了新的念想

622
00:56:54,916 --> 00:56:57,125
‎但承诺必须兑现

623
00:57:00,166 --> 00:57:02,541
‎承诺本身永远不是终点

624
00:57:29,875 --> 00:57:32,166
‎今天起 我们对法国开战

625
00:57:34,666 --> 00:57:37,000
‎前两次我已经放过一马

626
00:57:38,208 --> 00:57:40,625
‎这第三次冒犯 不能置之不理了

627
00:57:43,375 --> 00:57:46,958
‎为了把这些法国耗子从巢中冲出来

628
00:57:48,541 --> 00:57:52,500
‎我会通告他们 我们开战了

629
00:58:04,541 --> 00:58:05,750
‎格雷大人

630
00:58:06,791 --> 00:58:07,791
‎坎布里奇

631
00:58:14,083 --> 00:58:17,416
‎我本想请你们去传信给法国 毕竟…

632
00:58:19,041 --> 00:58:21,500
‎你们对对方很熟了

633
00:58:24,083 --> 00:58:27,125
‎但我想到了早上
‎你们还有其他事要做

634
00:58:29,875 --> 00:58:31,166
‎什么事 陛下？

635
00:58:33,791 --> 00:58:35,666
‎明天你们要上断头台

636
00:58:35,750 --> 00:58:36,583
‎不

637
00:58:37,833 --> 00:58:40,916
‎我已决定让你们先行前往地狱

638
00:58:41,333 --> 00:58:43,041
‎因为很快会有数不清的法国人

639
00:58:43,125 --> 00:58:45,250
‎要到地狱里找位置了

640
00:58:50,333 --> 00:58:51,708
‎你曾经是我的朋友

641
00:58:54,375 --> 00:58:55,916
‎现在依然是的

642
00:58:57,458 --> 00:58:58,333
‎表弟

643
01:00:09,500 --> 01:00:10,500
‎全部离开

644
01:00:11,583 --> 01:00:12,416
‎马上

645
01:00:19,750 --> 01:00:20,583
‎你

646
01:00:21,375 --> 01:00:22,208
‎留下

647
01:00:25,416 --> 01:00:26,250
‎你

648
01:00:27,166 --> 01:00:28,000
‎离开

649
01:00:28,083 --> 01:00:29,666
‎这是我的地方

650
01:00:30,375 --> 01:00:31,708
‎女主人可以留下

651
01:00:40,916 --> 01:00:43,250
‎我不会吸引你的注意

652
01:00:45,333 --> 01:00:47,625
‎也一定不会再次踏上

653
01:00:47,708 --> 01:00:50,000
‎我曾发誓永不回归的邪恶地

654
01:00:51,708 --> 01:00:53,833
‎我承认是我疏忽了你 约翰

655
01:00:56,375 --> 01:01:00,375
‎我的人生未能好好关上前一章
‎就已经开始了新的一章

656
01:01:03,583 --> 01:01:05,833
‎这些都是我自己的担忧

657
01:01:07,708 --> 01:01:09,750
‎但此时此地是我第一次

658
01:01:09,833 --> 01:01:12,333
‎对别人大声说出来

659
01:01:12,416 --> 01:01:13,666
‎这足以证明什么了

660
01:01:17,125 --> 01:01:20,291
‎证明我在现在这个位置的孤独

661
01:01:22,958 --> 01:01:24,083
‎证明我要改变现状

662
01:01:24,166 --> 01:01:26,250
‎我一直依赖进言的那些人

663
01:01:26,333 --> 01:01:29,083
‎在我醒着的每时每刻
‎我都在怀疑他们的忠诚

664
01:01:31,958 --> 01:01:33,375
‎每时每刻都是

665
01:01:35,791 --> 01:01:38,000
‎我身边需要有可以信任的人

666
01:01:44,625 --> 01:01:46,458
‎我来这里是因为你是我朋友

667
01:01:50,291 --> 01:01:51,916
‎国王没有朋友

668
01:01:54,666 --> 01:01:59,375
‎国王只有簇拥者和敌人

669
01:02:12,458 --> 01:02:14,416
‎很抱歉 我来这里…

670
01:02:15,750 --> 01:02:17,958
‎带来了如此哀伤的气氛

671
01:02:23,583 --> 01:02:24,416
‎哈尔

672
01:02:27,750 --> 01:02:29,250
‎我会跟你走

673
01:02:30,166 --> 01:02:32,875
‎我只拜托你一件事

674
01:02:35,833 --> 01:02:38,333
‎把我的账给那个臭婆娘清了吧

675
01:02:38,791 --> 01:02:40,333
‎跟她清账 可以吗？

676
01:02:46,583 --> 01:02:48,625
‎欢迎新来的人

677
01:02:49,833 --> 01:02:53,375
‎我们现在是一个姿态 一条心

678
01:02:55,208 --> 01:02:56,083
‎我们协力

679
01:02:57,041 --> 01:02:58,458
‎一定能打倒法国

680
01:02:59,625 --> 01:03:00,458
‎我们协力

681
01:03:01,000 --> 01:03:02,791
‎一定能让法国跪下

682
01:03:04,375 --> 01:03:06,208
‎各位将领 为此目的

683
01:03:06,916 --> 01:03:09,708
‎我向大家介绍一位新的元帅

684
01:03:11,750 --> 01:03:13,125
‎约翰法斯塔夫爵士

685
01:03:18,750 --> 01:03:21,916
‎约翰爵士的战绩自不必提

686
01:03:22,000 --> 01:03:22,875
‎你们都知道他

687
01:03:23,750 --> 01:03:26,416
‎一部分人有过跟他并肩作战的荣誉

688
01:03:27,541 --> 01:03:29,916
‎其他人则听说过他的辉煌战绩

689
01:03:31,083 --> 01:03:33,125
‎但我请约翰爵士加入这场战争

690
01:03:33,208 --> 01:03:35,083
‎最重要的原因只有一个

691
01:03:35,166 --> 01:03:36,375
‎他对战争的尊重

692
01:03:36,458 --> 01:03:39,375
‎只有见过其最怖面目之人才能做到

693
01:03:41,208 --> 01:03:42,708
‎他并不恋战

694
01:03:43,500 --> 01:03:45,375
‎而是以庄严郑重之心来看待

695
01:03:45,458 --> 01:03:47,375
‎你们和你们的手下都应该希望他如此

696
01:03:52,125 --> 01:03:56,500
‎欢迎各位 谢谢各位

697
01:03:57,166 --> 01:03:58,458
‎幸会

698
01:04:07,041 --> 01:04:08,083
‎很好

699
01:04:28,500 --> 01:04:30,166
‎准备好面对等待我们的未来了吗？

700
01:04:31,625 --> 01:04:34,166
‎人永远无法准备好面对未来

701
01:04:50,416 --> 01:04:51,291
‎驾

702
01:05:02,125 --> 01:05:05,250
‎你觉得约翰爵士足够适合

703
01:05:05,333 --> 01:05:06,833
‎统领行动吗？

704
01:05:13,916 --> 01:05:15,291
‎约翰是个好人

705
01:05:34,166 --> 01:05:36,083
‎要么海上迎战 要么登陆后战斗

706
01:05:39,000 --> 01:05:40,416
‎我们很快就会知道了

707
01:05:44,875 --> 01:05:46,000
‎你们该休息

708
01:05:54,083 --> 01:05:54,916
‎约翰

709
01:06:08,250 --> 01:06:09,083
‎谢谢你

710
01:06:11,333 --> 01:06:12,208
‎谢什么？

711
01:06:13,125 --> 01:06:14,291
‎谢谢你来这里

712
01:06:15,541 --> 01:06:16,541
‎在我身边

713
01:06:17,166 --> 01:06:18,708
‎能让讨厌的胡柏婆娘别来烦我

714
01:06:18,791 --> 01:06:21,291
‎这代价算是小的了

715
01:06:25,166 --> 01:06:26,708
‎你也休息吧 陛下

716
01:07:03,583 --> 01:07:05,250
‎迅速登陆

717
01:07:33,666 --> 01:07:34,916
‎每栋房子都要查

718
01:07:39,541 --> 01:07:40,458
‎没有人

719
01:07:40,750 --> 01:07:41,625
‎看

720
01:07:41,708 --> 01:07:42,875
‎-这里没人
‎-没人

721
01:08:04,583 --> 01:08:05,666
‎快点

722
01:08:19,166 --> 01:08:20,000
‎点火

723
01:08:21,166 --> 01:08:22,000
‎拉

724
01:08:37,291 --> 01:08:38,125
‎拉

725
01:09:26,375 --> 01:09:27,916
‎我们必须突袭攻占城堡

726
01:09:29,625 --> 01:09:30,583
‎会有人流血

727
01:09:30,666 --> 01:09:32,666
‎肯定也会有人牺牲灵魂

728
01:09:33,250 --> 01:09:35,875
‎这就是战争的本质
‎满地鲜血 没有灵魂

729
01:09:37,000 --> 01:09:40,208
‎我们无法知道
‎他们在城墙后的补给有多充足

730
01:09:40,291 --> 01:09:41,708
‎这次围城可能要耗费数月

731
01:09:41,791 --> 01:09:44,250
‎但恐怕我们没有数月的时间可以消耗

732
01:09:45,083 --> 01:09:49,125
‎我们这么多人 留在这里
‎会被饥饿和疾病打倒

733
01:09:54,375 --> 01:09:55,333
‎约翰爵士

734
01:10:00,625 --> 01:10:01,541
‎战争就是…

735
01:10:02,458 --> 01:10:04,000
‎满地鲜血 没有灵魂

736
01:10:04,958 --> 01:10:05,791
‎是的

737
01:10:27,125 --> 01:10:28,708
‎大主教到了

738
01:10:30,041 --> 01:10:34,125
‎你们不能就这样干等着他们出来吧？

739
01:10:35,416 --> 01:10:38,583
‎围城就是这个意思

740
01:10:39,750 --> 01:10:42,708
‎这要多久？没办法知道吧

741
01:10:43,375 --> 01:10:46,208
‎这也是围城的一大特点

742
01:10:46,291 --> 01:10:48,833
‎-我不会派人到那山上去
‎-为什么？

743
01:10:48,916 --> 01:10:53,041
‎我不会如此悍然、投机般地
‎牺牲我的手下

744
01:10:55,583 --> 01:10:57,708
‎那为什么不干脆绕过？

745
01:10:58,125 --> 01:11:02,208
‎如果他们执意躲在城堡里
‎你为何不干脆绕过去？

746
01:11:03,833 --> 01:11:06,291
‎还真是个战争专家

747
01:11:13,833 --> 01:11:16,041
‎我们必须夺下此镇 大主教

748
01:11:16,750 --> 01:11:19,583
‎我们必须在此设立驻军据点

749
01:11:20,666 --> 01:11:23,208
‎才能延续英格兰来的物资补给

750
01:11:25,291 --> 01:11:28,333
‎别忘了我为这场战事提供了财力支持

751
01:11:30,083 --> 01:11:31,291
‎这事跟我也相关

752
01:11:32,666 --> 01:11:33,916
‎我的话不能不听

753
01:11:35,916 --> 01:11:38,333
‎今天不行 大主教

754
01:11:50,916 --> 01:11:51,750
‎陛下

755
01:11:53,458 --> 01:11:54,583
‎他们投降了

756
01:11:57,416 --> 01:11:59,541
‎我们刚刚是白争辩了

757
01:12:03,333 --> 01:12:05,208
‎大主教也是白叫唤了

758
01:12:10,333 --> 01:12:11,666
‎今天属于你们

759
01:12:13,625 --> 01:12:16,166
‎我们只求妇女和儿童得到释放

760
01:12:17,166 --> 01:12:19,791
‎许多人饥饿受伤 正在生病

761
01:12:24,500 --> 01:12:30,583
‎占领了城堡 我无理由拒绝你的请求

762
01:12:31,000 --> 01:12:34,458
‎今晚的时间 你们可以疏散他们

763
01:12:35,583 --> 01:12:38,375
‎并且把你的手下作为俘虏关起来

764
01:12:53,916 --> 01:12:54,875
‎来

765
01:13:09,500 --> 01:13:11,250
‎他是想拖慢我们

766
01:13:13,000 --> 01:13:14,666
‎谁想拖慢我们？

767
01:13:17,750 --> 01:13:21,125
‎我们收到信息说
‎法国王太子在路上了

768
01:13:21,666 --> 01:13:24,000
‎他想会见陛下

769
01:13:24,916 --> 01:13:26,625
‎我们对他的目的一无所知吗？

770
01:13:26,708 --> 01:13:29,041
‎只知道他想进行会面

771
01:13:29,125 --> 01:13:33,291
‎希望他的目的是
‎传达他父亲早早投降的消息

772
01:13:33,625 --> 01:13:36,375
‎我强烈建议不顾他的嘴上把戏

773
01:13:36,458 --> 01:13:37,458
‎准备好我们的行动

774
01:13:38,083 --> 01:13:40,166
‎我们必须利用他们的混乱

775
01:13:43,375 --> 01:13:45,125
‎约翰爵士 你怎么看

776
01:13:46,750 --> 01:13:50,166
‎我从未见过这人 这个法国王太子

777
01:13:51,583 --> 01:13:53,333
‎我说不准他的动机

778
01:14:16,125 --> 01:14:17,083
‎陛下

779
01:14:20,916 --> 01:14:21,791
‎人到了

780
01:14:47,375 --> 01:14:48,291
‎陛下

781
01:14:56,416 --> 01:15:00,083
‎敬你小小的胜利

782
01:15:09,375 --> 01:15:12,291
‎你想知道我为什么来吗？

783
01:15:16,500 --> 01:15:17,458
‎你想知道吗？

784
01:15:21,208 --> 01:15:25,333
‎如果你希望我是来投降

785
01:15:26,041 --> 01:15:28,375
‎那你就错了

786
01:15:31,541 --> 01:15:35,125
‎我来是要给你描述一下

787
01:15:35,875 --> 01:15:37,625
‎你最后的日子

788
01:15:39,375 --> 01:15:41,000
‎你手下慢慢死掉时

789
01:15:41,625 --> 01:15:43,125
‎发出的尖叫声

790
01:15:44,333 --> 01:15:46,916
‎还有 英格兰国王

791
01:15:48,375 --> 01:15:51,583
‎看来你好像很想让法国成为新家

792
01:15:52,500 --> 01:15:53,625
‎那我来帮帮你

793
01:15:55,166 --> 01:15:58,416
‎我会放干你的血

794
01:15:59,375 --> 01:16:01,958
‎把干尸埋在树下

795
01:16:03,375 --> 01:16:05,750
‎一棵法国小树

796
01:16:07,041 --> 01:16:09,833
‎小小的树苗

797
01:16:11,875 --> 01:16:15,291
‎也许这样才贴合你来此的心境

798
01:16:17,041 --> 01:16:17,916
‎一个字 小

799
01:16:20,833 --> 01:16:21,916
‎也许也贴合你的…

800
01:16:26,625 --> 01:16:28,583
‎不过 你这么有种 蛋蛋应该不小

801
01:16:30,458 --> 01:16:31,458
‎巨大的蛋蛋

802
01:16:34,583 --> 01:16:37,916
‎巨大蛋蛋 超小鸡巴

803
01:16:46,916 --> 01:16:51,250
‎你的妻妾子女的哭喊声

804
01:16:52,541 --> 01:16:54,625
‎将伴我入眠

805
01:17:12,083 --> 01:17:13,625
‎你听到我说的话了吗？

806
01:17:15,125 --> 01:17:16,000
‎听到了

807
01:17:17,541 --> 01:17:18,583
‎非常激动人心

808
01:17:21,958 --> 01:17:23,666
‎约翰爵士 请和我去散散步

809
01:17:27,541 --> 01:17:28,416
‎晚安

810
01:17:40,958 --> 01:17:42,375
‎让大家准备好行动

811
01:17:44,625 --> 01:17:45,833
‎不浪费一分一秒

812
01:20:03,500 --> 01:20:04,333
‎快跑

813
01:20:15,125 --> 01:20:19,416
‎嘘

814
01:20:22,833 --> 01:20:24,000
‎你好 小朋友

815
01:20:25,875 --> 01:20:27,791
‎不要怕

816
01:20:31,666 --> 01:20:36,125
‎我想让你给你们国王送个礼物

817
01:20:37,500 --> 01:20:38,875
‎可以吗？

818
01:20:40,833 --> 01:20:41,791
‎好孩子

819
01:21:04,500 --> 01:21:05,375
‎不

820
01:21:14,166 --> 01:21:16,541
‎晚上周围18米内守卫加倍

821
01:21:16,875 --> 01:21:18,250
‎三小时轮一次岗

822
01:21:19,083 --> 01:21:20,458
‎要他们保持清醒警惕

823
01:21:20,541 --> 01:21:22,833
‎值岗时要是睡觉
‎就把眼珠子挖出来

824
01:21:24,291 --> 01:21:26,125
‎要是说话 就把舌头拔掉

825
01:21:33,125 --> 01:21:35,833
‎运送中的法国战俘 全部杀掉

826
01:21:37,416 --> 01:21:40,125
‎尸体用长矛刺穿 沿河边挂着

827
01:21:41,625 --> 01:21:43,958
‎第一条命令 我会听从

828
01:21:44,916 --> 01:21:46,083
‎第二条…

829
01:21:47,541 --> 01:21:50,708
‎就要您亲自执行大规模行刑了

830
01:21:52,500 --> 01:21:53,666
‎你刚刚对我说什么？

831
01:21:54,750 --> 01:21:56,291
‎你不是这种人

832
01:21:57,166 --> 01:21:58,500
‎你胆敢违抗我的命令？

833
01:21:58,750 --> 01:22:00,666
‎在这里可以跟我展露情绪

834
01:22:00,750 --> 01:22:03,416
‎-出了帐篷就别这样了
‎-你胆敢抗命？我是国王

835
01:22:05,000 --> 01:22:07,083
‎我听过不少故事的
‎那个令人闻风丧胆的

836
01:22:07,166 --> 01:22:08,625
‎老战士法斯塔夫在哪？

837
01:22:09,666 --> 01:22:11,750
‎自我们过了海 你就一直很沉默

838
01:22:12,375 --> 01:22:14,333
‎似乎我才是自己的总战术官

839
01:22:14,416 --> 01:22:16,166
‎自己的司令 自己的顾问

840
01:22:17,250 --> 01:22:19,541
‎那个令人闻风丧胆的
‎老战士法斯塔夫在哪？

841
01:22:21,958 --> 01:22:24,625
‎只有需要开口时 我才开口

842
01:22:26,875 --> 01:22:29,166
‎我太常见到战争中的人

843
01:22:29,833 --> 01:22:31,666
‎为自己找事做

844
01:22:32,625 --> 01:22:35,625
‎这些事只会带来空虚荣誉
‎以及尸横遍野

845
01:22:36,666 --> 01:22:37,708
‎我不是那种人

846
01:22:39,125 --> 01:22:41,625
‎这场战争是你选择要打的

847
01:22:41,708 --> 01:22:44,166
‎我现在就能徒手把你开膛破肚了

848
01:22:49,625 --> 01:22:51,458
‎你也不是那种人

849
01:23:08,083 --> 01:23:09,125
‎晚上好 大人

850
01:23:09,541 --> 01:23:10,541
‎各位好

851
01:24:47,875 --> 01:24:50,625
‎多塞特大人 召唤你最快的骑兵

852
01:24:51,250 --> 01:24:52,083
‎是 陛下

853
01:24:53,208 --> 01:24:54,166
‎达特茅斯

854
01:24:59,416 --> 01:25:00,875
‎各位大人 有何吩咐？

855
01:25:00,958 --> 01:25:04,041
‎去看看山那头的情况 速去速回

856
01:25:29,791 --> 01:25:32,458
‎我们人数和地形都不占优

857
01:25:33,416 --> 01:25:35,375
‎下坡地形对他们有利

858
01:25:36,291 --> 01:25:38,708
‎我们需要前进
‎这已经让我们处于劣势了

859
01:25:38,791 --> 01:25:40,833
‎我们等得越久 他们的势力就越大

860
01:25:40,916 --> 01:25:42,458
‎我们就越不占优

861
01:25:43,166 --> 01:25:45,708
‎大人 你手下的弓箭手能力非凡

862
01:25:46,000 --> 01:25:48,541
‎法国弩不是英国长弓的对手

863
01:25:49,208 --> 01:25:52,625
‎我们首次出击 单凭弓箭
‎就能让他们死伤惨重

864
01:25:55,208 --> 01:25:58,291
‎战线中心面对着四行骑士

865
01:25:58,375 --> 01:26:00,708
‎我们的弓箭手也许能拿下半数 但…

866
01:26:02,166 --> 01:26:03,541
‎但八行就不行了

867
01:26:04,708 --> 01:26:06,083
‎九行 十行 更多更不行

868
01:26:06,208 --> 01:26:07,666
‎你所言属实 陛下

869
01:26:07,750 --> 01:26:10,000
‎我们等得越久 就越不利

870
01:26:10,083 --> 01:26:14,000
‎但我们的劣势可能已经不可逾越了

871
01:26:15,541 --> 01:26:18,041
‎许多人已经因为饥饿

872
01:26:18,125 --> 01:26:19,583
‎而重病虚弱

873
01:26:19,708 --> 01:26:22,708
‎那么 大人 你有何提议？

874
01:26:23,875 --> 01:26:26,250
‎我提议考虑回头 陛下

875
01:26:27,166 --> 01:26:29,750
‎我知道 这样不是我们想要的结果

876
01:26:29,833 --> 01:26:32,083
‎但军队受到重创
‎也不是我们想要的结果

877
01:26:35,458 --> 01:26:37,833
‎我无法代表在此诸位的想法

878
01:26:39,083 --> 01:26:41,166
‎但我肯定大家都有和我一样的顾虑

879
01:26:49,750 --> 01:26:51,500
‎这里有谁赞同多塞特大人？

880
01:26:57,291 --> 01:26:58,875
‎你可以赢下这场战役

881
01:27:01,541 --> 01:27:02,708
‎是吗 约翰爵士？

882
01:27:04,000 --> 01:27:04,875
‎是

883
01:27:05,541 --> 01:27:08,041
‎具体如何能做到 约翰爵士？

884
01:27:08,833 --> 01:27:11,333
‎战斗时 不骑马 不穿盔甲

885
01:27:11,958 --> 01:27:14,416
‎我的老天 请让这人闭嘴吧

886
01:27:15,125 --> 01:27:18,333
‎他们打头阵的防线都是骑士

887
01:27:19,583 --> 01:27:20,500
‎后面也有很多

888
01:27:20,958 --> 01:27:21,916
‎全都是骑士

889
01:27:22,500 --> 01:27:25,416
‎都在马背上 穿着重盔甲

890
01:27:27,750 --> 01:27:29,166
‎外面的土地…

891
01:27:30,291 --> 01:27:31,458
‎是一片涝原

892
01:27:32,500 --> 01:27:33,791
‎已经半湿了

893
01:27:34,333 --> 01:27:36,750
‎等到今晚下雨 我知道一定会下雨

894
01:27:38,125 --> 01:27:40,333
‎土地会变成一片泥泞

895
01:27:41,083 --> 01:27:43,000
‎他们有马有盔甲

896
01:27:44,125 --> 01:27:47,250
‎一定会陷入泥中 会摔倒

897
01:27:48,416 --> 01:27:50,791
‎会像翻过来的甲虫一样挣扎不已

898
01:27:50,875 --> 01:27:51,958
‎我们也会是

899
01:27:52,583 --> 01:27:54,041
‎除非我们轻装上阵

900
01:27:54,750 --> 01:27:56,625
‎不骑马 不穿盔甲

901
01:27:57,916 --> 01:28:00,666
‎速度和移动性会让我们占优

902
01:28:02,000 --> 01:28:06,583
‎约翰爵士
‎你如何这么肯定今晚会下雨？

903
01:28:09,333 --> 01:28:10,833
‎我的右膝发疼

904
01:28:11,000 --> 01:28:13,166
‎只有快下雨时才会这样

905
01:28:14,541 --> 01:28:16,875
‎陛下 快让他停止说这种蠢话

906
01:28:18,125 --> 01:28:21,000
‎这需要他们的盔甲前线
‎来泥地里迎战我们

907
01:28:21,625 --> 01:28:23,250
‎你打算如何引出他们？

908
01:28:23,958 --> 01:28:26,583
‎我们派一小撮盔甲士兵出击

909
01:28:28,458 --> 01:28:29,666
‎佯装进攻

910
01:28:31,416 --> 01:28:32,458
‎他们会反击

911
01:28:33,125 --> 01:28:37,625
‎我们节省力气 敏捷地从侧面夹击

912
01:28:37,708 --> 01:28:42,000
‎他们不会那么轻易上当
‎不会对佯装进攻作出反应

913
01:28:46,250 --> 01:28:47,458
‎他们会做出反应的

914
01:28:48,875 --> 01:28:51,458
‎我们出击 他们就会在泥地迎战我们

915
01:28:52,083 --> 01:28:54,625
‎他们也知道我们的人数不占优

916
01:28:55,500 --> 01:28:59,416
‎他们希望以势力压倒我们
‎所以会全力迎战

917
01:28:59,916 --> 01:29:02,416
‎无论我们出击人数有多少

918
01:29:03,541 --> 01:29:07,041
‎我们优秀的长弓
‎将从他们上方落下 造成混乱

919
01:29:08,416 --> 01:29:10,291
‎这混乱会对您有利

920
01:29:10,375 --> 01:29:14,500
‎陛下 我恳请您不要听这般疯言疯语

921
01:29:15,750 --> 01:29:17,916
‎这人有什么真正的经验？

922
01:29:18,416 --> 01:29:20,541
‎他多年前曾为理查国王作战

923
01:29:20,625 --> 01:29:22,666
‎此后就无所事事

924
01:29:23,916 --> 01:29:25,708
‎只是跟人到处骑马奔走

925
01:29:26,666 --> 01:29:28,041
‎抢劫人 折磨人

926
01:29:30,083 --> 01:29:33,125
‎我抢过的人 都是罪有应得

927
01:29:39,416 --> 01:29:41,208
‎要是今晚下雨

928
01:29:42,500 --> 01:29:43,875
‎我们明天就战斗

929
01:30:06,583 --> 01:30:09,958
‎如果你编出这计划
‎尚未考虑周全 满是猜测

930
01:30:11,208 --> 01:30:13,166
‎只是为了向我证明你的价值

931
01:30:14,541 --> 01:30:15,750
‎那请现在跟我直说吧

932
01:30:19,750 --> 01:30:21,625
‎一切计划都是猜想

933
01:30:23,708 --> 01:30:27,500
‎我也说过 只有我觉得正确
‎我才会开口

934
01:30:28,291 --> 01:30:30,041
‎这计划 我骨子里都能感觉到是对的

935
01:30:32,375 --> 01:30:34,291
‎我的膝盖骨能感觉到

936
01:30:40,375 --> 01:30:42,875
‎我们在大战前夕 而我…

937
01:30:46,208 --> 01:30:49,791
‎我却害怕得不敢去想

938
01:30:53,375 --> 01:30:54,625
‎我们到底为什么在这

939
01:30:56,541 --> 01:30:58,666
‎你最好去找出答案

940
01:30:59,958 --> 01:31:01,458
‎你应该给这些人一个答案

941
01:31:04,208 --> 01:31:05,958
‎他们把命都给了你

942
01:31:08,458 --> 01:31:11,458
‎我说不准是什么力量带你来到了这里

943
01:31:11,750 --> 01:31:13,375
‎但这些人需要你

944
01:31:14,750 --> 01:31:16,208
‎你也需要他们

945
01:31:17,833 --> 01:31:20,333
‎你该给这些人信心

946
01:31:25,083 --> 01:31:26,958
‎要是给不了

947
01:31:27,458 --> 01:31:30,458
‎那至少要对他们撒个弥天大谎

948
01:31:37,958 --> 01:31:39,791
‎虽然你也许觉得不可能

949
01:31:42,166 --> 01:31:43,416
‎但你确实是我朋友

950
01:31:49,333 --> 01:31:50,333
‎晚安 哈尔

951
01:31:53,666 --> 01:31:54,583
‎睡个好觉

952
01:33:19,375 --> 01:33:21,416
‎刮的是北风

953
01:33:23,250 --> 01:33:25,041
‎这场雨是来自英格兰

954
01:33:25,208 --> 01:33:28,625
‎你怎么在穿盔甲？
‎我们要不带盔甲战斗

955
01:33:29,291 --> 01:33:31,291
‎需要有前线引他们过来

956
01:33:34,000 --> 01:33:35,083
‎不能是你

957
01:33:35,500 --> 01:33:36,916
‎这主意是我提出来的

958
01:33:37,875 --> 01:33:41,708
‎要让大家信服 必须自己打头阵

959
01:33:43,125 --> 01:33:44,583
‎我的手下已经集合

960
01:33:45,750 --> 01:33:47,416
‎凭良心 我可不能

961
01:33:47,500 --> 01:33:50,166
‎派他们去履行我的猜测蠢话

962
01:33:50,250 --> 01:33:52,125
‎而不和他们一起沾一身泥 对吧？

963
01:33:52,916 --> 01:33:54,125
‎我会和你一起战斗

964
01:33:57,000 --> 01:33:59,625
‎这样很高尚
‎但你知道这是不行的

965
01:34:02,291 --> 01:34:03,833
‎我命该如此

966
01:34:05,375 --> 01:34:10,041
‎要么死在这里
‎要么死在闹市的一瓶酒上

967
01:34:10,750 --> 01:34:13,458
‎死在这里 故事会更好

968
01:34:15,291 --> 01:34:17,083
‎而且你也有事要做

969
01:34:19,833 --> 01:34:21,333
‎你会加入这场战斗的

970
01:34:23,458 --> 01:34:26,958
‎但答应我 不要加入得太早

971
01:34:27,666 --> 01:34:29,625
‎你在战场看到什么 这不重要

972
01:34:31,458 --> 01:34:33,791
‎我们必须先把他们全都吸引进来
‎全数人马

973
01:34:36,208 --> 01:34:37,458
‎答应我 哈尔

974
01:34:40,125 --> 01:34:41,875
‎你要赢 朋友

975
01:34:43,666 --> 01:34:46,958
‎也许之后你就会有心情
‎跟我喝一杯了 是吧？

976
01:35:10,250 --> 01:35:11,791
‎王太子在哪？

977
01:35:26,333 --> 01:35:29,125
‎谢谢您接见我 尊贵的殿下

978
01:35:29,208 --> 01:35:32,375
‎请说英语吧

979
01:35:34,250 --> 01:35:36,875
‎我喜欢说英语

980
01:35:38,875 --> 01:35:41,833
‎又简单 又难听

981
01:35:44,250 --> 01:35:49,333
‎我每日每夜一直在等着你投降

982
01:35:51,250 --> 01:35:54,000
‎要是你早点来

983
01:35:54,416 --> 01:35:55,750
‎就能省下很多不安了

984
01:35:56,458 --> 01:35:58,416
‎我知道你不代表你父亲

985
01:35:59,000 --> 01:36:00,375
‎我代表我父亲

986
01:36:00,458 --> 01:36:03,458
‎我知道你不代表你父亲
‎所以我直接来找了你

987
01:36:03,791 --> 01:36:05,291
‎我来 不是要投降

988
01:36:06,416 --> 01:36:09,541
‎今天战场上会有许多基督徒流血

989
01:36:09,833 --> 01:36:11,125
‎所以我提议

990
01:36:12,125 --> 01:36:14,625
‎你和我 一对一单挑

991
01:36:16,208 --> 01:36:17,833
‎我们代替两军而战

992
01:36:19,041 --> 01:36:21,916
‎要是我输了
‎我的手下会永远离开这里

993
01:36:22,458 --> 01:36:23,666
‎我的首级属于你

994
01:36:25,250 --> 01:36:26,083
‎要是我赢了

995
01:36:26,166 --> 01:36:28,958
‎我会在你父亲死后继承王位

996
01:36:35,041 --> 01:36:35,916
‎你怎么说？

997
01:36:38,583 --> 01:36:40,875
‎你怕了吗 小亨利？

998
01:36:43,750 --> 01:36:44,916
‎你怎么说？

999
01:36:45,833 --> 01:36:47,333
‎你怕打这场战吗？

1000
01:36:48,375 --> 01:36:49,958
‎没什么好羞愧的

1001
01:36:55,666 --> 01:36:56,708
‎救救你的人

1002
01:36:57,500 --> 01:36:59,000
‎你救你自己的人吧

1003
01:37:01,125 --> 01:37:03,833
‎你来了这里 找我

1004
01:37:04,625 --> 01:37:06,125
‎对我投降

1005
01:37:08,916 --> 01:37:10,125
‎我做不到

1006
01:37:11,833 --> 01:37:12,833
‎那好 小子

1007
01:37:13,958 --> 01:37:17,875
‎那我们就让这片战场闻名吧

1008
01:37:19,250 --> 01:37:21,458
‎阿金库尔这个小村

1009
01:37:22,833 --> 01:37:26,000
‎会永远让世人记住你乳臭未乾的屈辱

1010
01:37:57,875 --> 01:37:59,208
‎你们想听我发言吗？

1011
01:38:02,041 --> 01:38:03,458
‎我只有一段话要说

1012
01:38:04,000 --> 01:38:05,250
‎就算不是在战场边缘

1013
01:38:05,333 --> 01:38:08,041
‎我也会说同样这段话

1014
01:38:08,625 --> 01:38:12,500
‎如果我们是在街头偶遇
‎我也会说同样这段话

1015
01:38:13,750 --> 01:38:15,833
‎我一直都只有一个愿望

1016
01:38:17,791 --> 01:38:21,208
‎那就是看到
‎王国在这份英格兰王冠下联合起来

1017
01:38:28,541 --> 01:38:30,583
‎人都有一死 我们都知道

1018
01:38:31,208 --> 01:38:32,958
‎我们也一直记在心里

1019
01:38:34,083 --> 01:38:36,916
‎如果你死在今天 那又如何

1020
01:38:37,250 --> 01:38:38,625
‎我明天也会死

1021
01:38:39,833 --> 01:38:42,500
‎或者我死在今天 你死在明天
‎这不重要

1022
01:38:43,291 --> 01:38:45,750
‎重要的是 你们要在心里知道

1023
01:38:45,833 --> 01:38:48,333
‎今天 你们就是这个联合起来的王国

1024
01:38:48,416 --> 01:38:49,750
‎你们就是英格兰

1025
01:38:49,833 --> 01:38:52,750
‎你们每一个人 都是英格兰

1026
01:38:53,208 --> 01:38:55,458
‎英格兰也是你们之间的这块空间

1027
01:38:55,541 --> 01:38:58,500
‎不要为自己而战
‎要为这块空间而战

1028
01:38:58,583 --> 01:38:59,666
‎填满这块空间

1029
01:38:59,750 --> 01:39:02,125
‎让其形成组织 让其形成一团

1030
01:39:02,208 --> 01:39:05,125
‎让其不可侵入 让其变成你们的空间

1031
01:39:05,208 --> 01:39:06,750
‎让其成为英格兰！

1032
01:39:07,375 --> 01:39:09,041
‎让其成为英格兰！

1033
01:39:16,833 --> 01:39:19,250
‎伟大之士为此而战 将士 领主

1034
01:39:19,583 --> 01:39:21,041
‎伟大之士为此而战

1035
01:39:50,416 --> 01:39:53,291
‎为了国王和圣乔治！

1036
01:40:17,833 --> 01:40:19,291
‎一帮蠢货

1037
01:41:38,541 --> 01:41:39,375
‎弓箭手

1038
01:41:39,666 --> 01:41:40,583
‎弓箭手

1039
01:41:41,208 --> 01:41:42,416
‎弓箭手

1040
01:41:42,500 --> 01:41:44,583
‎弓箭手 准备

1041
01:41:46,291 --> 01:41:47,416
‎拉弓

1042
01:41:51,208 --> 01:41:52,041
‎放！

1043
01:42:12,083 --> 01:42:13,250
‎停

1044
01:42:14,500 --> 01:42:15,625
‎预备

1045
01:44:38,583 --> 01:44:39,541
‎放！

1046
01:45:00,375 --> 01:45:01,625
‎跟我冲！

1047
01:49:31,916 --> 01:49:32,750
‎来吧

1048
01:49:38,000 --> 01:49:39,000
‎英格兰之王

1049
01:52:47,166 --> 01:52:48,166
‎国王万岁

1050
01:52:48,416 --> 01:52:49,375
‎国王万岁

1051
01:52:55,875 --> 01:52:56,958
‎国王万岁

1052
01:52:57,750 --> 01:52:58,791
‎陛下

1053
01:52:58,875 --> 01:53:00,583
‎-天佑国王
‎-国王万岁

1054
01:53:01,000 --> 01:53:02,125
‎国王万岁

1055
01:53:05,541 --> 01:53:08,000
‎-国王万岁
‎-天佑国王

1056
01:53:09,708 --> 01:53:12,666
‎-国王万岁
‎-亨利国王万岁

1057
01:53:14,833 --> 01:53:18,666
‎陛下 我们俘虏的人都在嚷嚷

1058
01:53:19,875 --> 01:53:22,916
‎要是他们的军队再次集结
‎恐怕难以稳住他们

1059
01:53:26,416 --> 01:53:27,416
‎全杀了

1060
01:54:11,708 --> 01:54:16,125
‎陛下 英格兰国王亨利到

1061
01:54:23,291 --> 01:54:27,250
‎陛下 来跟我坐吧

1062
01:54:31,875 --> 01:54:32,750
‎请

1063
01:54:43,583 --> 01:54:47,708
‎我喜欢阳光洒在皮肤上
‎但不能太过

1064
01:54:49,041 --> 01:54:50,958
‎太过就非常危险了

1065
01:55:06,416 --> 01:55:10,041
‎我们即将进行的这场对话

1066
01:55:11,208 --> 01:55:13,500
‎从前已经进行过许多次

1067
01:55:13,583 --> 01:55:17,541
‎未来几百年也会再次进行许多次

1068
01:55:18,291 --> 01:55:22,333
‎双方是虚荣之人或理性之士

1069
01:55:23,666 --> 01:55:27,875
‎我希望你我都是理性之士

1070
01:55:32,708 --> 01:55:38,208
‎当然 我来到这里 是为了投降

1071
01:55:41,416 --> 01:55:43,416
‎你对我有什么要求吗？

1072
01:55:45,708 --> 01:55:46,541
‎没有

1073
01:55:53,208 --> 01:55:57,416
‎不过我的确有一个提议

1074
01:56:00,375 --> 01:56:04,458
‎你跟我女儿凯瑟琳牵手

1075
01:56:06,583 --> 01:56:07,708
‎步入婚姻

1076
01:56:11,083 --> 01:56:12,625
‎最为神奇的一点是

1077
01:56:14,375 --> 01:56:16,708
‎历史上最伟大的运动

1078
01:56:16,791 --> 01:56:19,666
‎经常都是起源于

1079
01:56:19,750 --> 01:56:21,291
‎家庭之琐事

1080
01:56:24,333 --> 01:56:27,041
‎我不敢惹发不安

1081
01:56:28,708 --> 01:56:30,875
‎但我和儿子的关系

1082
01:56:30,958 --> 01:56:33,875
‎以及你和你父亲的关系

1083
01:56:35,166 --> 01:56:38,625
‎让我们今天走到了这里

1084
01:56:41,458 --> 01:56:44,833
‎我们领导着土地和人民

1085
01:56:46,291 --> 01:56:50,208
‎但让我们有所行动的却是家庭

1086
01:56:52,666 --> 01:56:55,541
‎家庭消耗着我们

1087
01:57:37,958 --> 01:57:39,750
‎失去了约翰爵士这个朋友

1088
01:57:40,875 --> 01:57:43,458
‎请您节哀

1089
01:57:46,208 --> 01:57:49,041
‎我知道您一定深深感受着对他的失去

1090
01:57:55,000 --> 01:57:56,125
‎谢谢你 威廉

1091
01:57:58,375 --> 01:58:00,208
‎你对我的忠诚一直让我有所慰藉

1092
01:58:19,458 --> 01:58:22,666
‎你已经证明
‎自己是最配得上王冠的国王

1093
01:58:26,208 --> 01:58:28,666
‎我会说 你已经证明自己是

1094
01:58:29,000 --> 01:58:31,333
‎英格兰一位伟大的国王

1095
01:58:45,083 --> 01:58:45,916
‎陛下

1096
01:58:46,750 --> 01:58:48,125
‎人群已聚集

1097
01:58:49,416 --> 01:58:50,458
‎我听到了

1098
01:59:30,916 --> 01:59:32,833
‎请坐 陛下

1099
01:59:43,000 --> 01:59:44,166
‎你很美

1100
01:59:44,625 --> 01:59:45,541
‎谢谢

1101
01:59:47,666 --> 01:59:49,458
‎我不会再说法语

1102
01:59:49,541 --> 01:59:50,875
‎我们必须说英语

1103
01:59:51,708 --> 01:59:52,916
‎我不会说英语

1104
01:59:53,125 --> 01:59:54,208
‎那你要学

1105
01:59:55,625 --> 01:59:59,916
‎那我想知道
‎在此期间我们的结合要怎么进行

1106
02:00:03,750 --> 02:00:06,500
‎有很多事情 我都很想知道

1107
02:00:08,875 --> 02:00:13,416
‎要与一位自己知之甚少的女人结婚

1108
02:00:14,291 --> 02:00:15,875
‎你肯定有很多想法

1109
02:00:21,000 --> 02:00:22,750
‎我不会屈服于你

1110
02:00:23,916 --> 02:00:25,750
‎你必须赢得我的尊重

1111
02:00:28,833 --> 02:00:30,083
‎我明白

1112
02:00:31,750 --> 02:00:33,708
‎-是吗？
‎-是的

1113
02:00:35,916 --> 02:00:38,166
‎你有一种成就感吗？

1114
02:00:41,375 --> 02:00:42,416
‎什么方面？

1115
02:00:42,500 --> 02:00:43,625
‎任何方面

1116
02:00:43,875 --> 02:00:46,208
‎我实现了父亲无法实现的成就

1117
02:00:46,875 --> 02:00:49,041
‎我用共同事业联合起了这个王国

1118
02:00:52,541 --> 02:00:55,291
‎你的成就是有了暂时的喘息

1119
02:00:56,541 --> 02:00:58,416
‎伪装之下形成的联合

1120
02:00:58,500 --> 02:01:00,708
‎永远无法盛行下去

1121
02:01:01,000 --> 02:01:04,291
‎我的努力怎么是伪装出来的？

1122
02:01:07,041 --> 02:01:09,166
‎你为何对法国开战？

1123
02:01:09,250 --> 02:01:11,208
‎你父亲来搞了破坏

1124
02:01:12,125 --> 02:01:14,125
‎怎么了？他怎么搞破坏？

1125
02:01:15,416 --> 02:01:16,791
‎他派了刺客

1126
02:01:17,375 --> 02:01:18,875
‎没有什么刺客

1127
02:01:19,541 --> 02:01:21,041
‎没有计划要杀你

1128
02:01:24,875 --> 02:01:25,875
‎你怎么知道？

1129
02:01:26,416 --> 02:01:29,708
‎因为当他听到你开战的消息时
‎我就在他身边

1130
02:01:30,625 --> 02:01:33,291
‎我对他的了解
‎足以知道他的反应是真是假

1131
02:01:36,208 --> 02:01:37,375
‎他有何反应？

1132
02:01:38,375 --> 02:01:39,291
‎他笑了

1133
02:01:40,833 --> 02:01:43,166
‎他笑得厉害 说你肯定是醉了

1134
02:01:44,208 --> 02:01:45,666
‎你父亲是个疯子

1135
02:01:46,583 --> 02:01:48,625
‎也许他是疯子 但他有真性情

1136
02:01:49,250 --> 02:01:52,208
‎他的疯令他真实
‎他只说自己的真心话

1137
02:01:53,083 --> 02:01:54,666
‎所以人们才爱他

1138
02:01:56,875 --> 02:01:58,958
‎那刺客就是你哥哥派来的

1139
02:01:59,041 --> 02:01:59,875
‎我哥哥？

1140
02:01:59,958 --> 02:02:02,083
‎我哥哥的智力 想不出这种计划

1141
02:02:04,125 --> 02:02:05,500
‎你的真正原因是什么？

1142
02:02:05,958 --> 02:02:07,875
‎你知道他送来的球吗？

1143
02:02:10,166 --> 02:02:11,750
‎他送我的那个球？

1144
02:02:15,666 --> 02:02:16,500
‎球？

1145
02:02:19,833 --> 02:02:22,583
‎他送了你一个球？

1146
02:02:22,666 --> 02:02:24,416
‎你凭什么质疑我的意图？

1147
02:02:25,291 --> 02:02:28,750
‎你父亲的统治不是正统
‎王位不该是他的

1148
02:02:28,833 --> 02:02:30,708
‎所有君主都不正统

1149
02:02:31,625 --> 02:02:33,791
‎你自己就是弑君者的儿子

1150
02:02:43,000 --> 02:02:46,041
‎看来你对自己的所为并无解释

1151
02:02:48,041 --> 02:02:51,083
‎你让那么多的基督徒流血 但是…

1152
02:02:53,000 --> 02:02:58,583
‎我眼前看到的
‎只是一个虚荣愚蠢的年轻人

1153
02:02:58,666 --> 02:03:00,125
‎轻易发怒

1154
02:03:03,375 --> 02:03:04,875
‎轻易受骗

1155
02:03:16,041 --> 02:03:17,291
‎我该走了

1156
02:03:28,833 --> 02:03:29,750
‎轻一点

1157
02:03:44,625 --> 02:03:48,000
‎今天我们一定要狂欢作乐 朋友

1158
02:03:49,500 --> 02:03:53,125
‎人群已聚集起来 庆祝我们的胜利

1159
02:03:55,083 --> 02:03:58,958
‎这些罕见的时刻
‎才是一个国王真正喜欢的

1160
02:04:01,916 --> 02:04:03,125
‎我之前太过专注

1161
02:04:03,208 --> 02:04:06,458
‎都忘了问候你的家人

1162
02:04:08,541 --> 02:04:11,416
‎您专注的都不是小事

1163
02:04:12,375 --> 02:04:13,666
‎你有两个儿子

1164
02:04:14,166 --> 02:04:15,000
‎是的

1165
02:04:16,458 --> 02:04:17,291
‎而且…

1166
02:04:18,458 --> 02:04:20,916
‎你不在时 是你妻子打理庄园

1167
02:04:21,666 --> 02:04:22,625
‎没错

1168
02:04:26,666 --> 02:04:27,666
‎你的庄园里是羊

1169
02:04:29,958 --> 02:04:31,083
‎你做的是羊毛生意

1170
02:04:31,958 --> 02:04:33,625
‎我父亲也是一样

1171
02:04:35,166 --> 02:04:36,000
‎有多少头羊？

1172
02:04:37,416 --> 02:04:41,666
‎上次数时是大约4000头
‎大多是多塞特角羊

1173
02:04:45,541 --> 02:04:46,833
‎你有多少土地？

1174
02:04:49,958 --> 02:04:54,000
‎说实话 我不是完全确定

1175
02:04:55,125 --> 02:04:58,583
‎上千亩美丽的土地吧

1176
02:05:07,458 --> 02:05:09,958
‎你现在在法国获得了多少土地？

1177
02:05:12,625 --> 02:05:13,458
‎停下

1178
02:05:17,208 --> 02:05:20,416
‎现在法国属于我们了
‎你手里有多少法国土地？

1179
02:05:23,166 --> 02:05:26,916
‎这个 还有待确定

1180
02:05:27,791 --> 02:05:29,625
‎您是最近才征服法国

1181
02:05:31,083 --> 02:05:33,500
‎-为何问这个…
‎-待在上面

1182
02:05:35,375 --> 02:05:36,458
‎待在上面

1183
02:05:55,916 --> 02:05:57,833
‎我那位刺客是怎么找到你的？

1184
02:06:02,333 --> 02:06:04,041
‎我记不起来了

1185
02:06:04,708 --> 02:06:06,166
‎好好记起来

1186
02:06:10,416 --> 02:06:12,958
‎中间这段时间发生了太多事

1187
02:06:13,041 --> 02:06:14,500
‎这样关键的事情

1188
02:06:14,583 --> 02:06:17,833
‎应当足以穿透时间的迷雾

1189
02:06:18,500 --> 02:06:19,333
‎不是吗？

1190
02:06:20,500 --> 02:06:21,416
‎当然

1191
02:06:23,333 --> 02:06:24,583
‎让我回想一下

1192
02:06:29,625 --> 02:06:30,875
‎是在街上吗？

1193
02:06:33,166 --> 02:06:34,916
‎他是在街上找到你的吗？

1194
02:06:36,000 --> 02:06:37,750
‎是的 是在街上

1195
02:06:37,833 --> 02:06:41,208
‎他极其不寻常地接近了我

1196
02:06:42,041 --> 02:06:45,583
‎陛下 请告诉我 您为何担心这事

1197
02:06:45,666 --> 02:06:46,750
‎待在上面

1198
02:06:50,041 --> 02:06:51,166
‎待在上面

1199
02:07:02,791 --> 02:07:03,958
‎他知道你的名字吗？

1200
02:07:05,708 --> 02:07:06,833
‎应该不知道

1201
02:07:06,916 --> 02:07:09,041
‎那他怎么知道该接近你？

1202
02:07:17,666 --> 02:07:19,208
‎我慢慢想起来了

1203
02:07:22,708 --> 02:07:25,375
‎他对宫殿守卫自首了

1204
02:07:25,708 --> 02:07:28,666
‎这事上报到了我这里
‎我就被带去见他了

1205
02:07:28,875 --> 02:07:30,500
‎所以他不是在街头找到了你

1206
02:07:30,583 --> 02:07:33,541
‎不是的 不是在街头 请原谅我

1207
02:07:33,625 --> 02:07:35,583
‎我是被传召到了他的狱房

1208
02:07:43,041 --> 02:07:45,416
‎出现什么问题了吗

1209
02:07:46,666 --> 02:07:47,750
‎哈尔？

1210
02:07:47,875 --> 02:07:50,541
‎对 出现问题了

1211
02:07:51,333 --> 02:07:54,250
‎而且这问题
‎现在就在我眼前一张笨凳子上

1212
02:07:54,333 --> 02:07:56,791
‎-摇晃不停
‎-恐怕我不大明白

1213
02:07:56,875 --> 02:08:00,041
‎-别再装模作样了
‎-我真的不明白

1214
02:08:00,125 --> 02:08:03,041
‎他妈的别再装模作样了！

1215
02:08:03,125 --> 02:08:05,833
‎我把你想要的东西给你了 小子

1216
02:08:07,041 --> 02:08:08,208
‎不是吗？

1217
02:08:29,666 --> 02:08:32,875
‎你想要和平 不是吗？

1218
02:08:39,166 --> 02:08:40,958
‎和平就是这样打造出来的

1219
02:08:42,958 --> 02:08:45,583
‎是通过胜利而打造的

1220
02:08:47,333 --> 02:08:48,250
‎听

1221
02:08:55,583 --> 02:08:57,583
‎那就是和平的声音

1222
02:09:02,291 --> 02:09:04,416
‎那声音就是你要的和平

1223
02:09:14,708 --> 02:09:17,125
‎那声音来自你的伟大

1224
02:10:20,041 --> 02:10:21,708
‎我对你别无所求

1225
02:10:24,500 --> 02:10:27,250
‎只希望你能一直对我清楚说出实话

1226
02:10:28,666 --> 02:10:29,541
‎始终如此

1227
02:10:33,000 --> 02:10:34,875
‎你能答应我这一点吗？

1228
02:10:38,250 --> 02:10:39,166
‎我答应你

1229
02:10:49,875 --> 02:10:51,625
‎亨利国王！

1230
02:10:51,708 --> 02:10:55,458
‎亨利国王！

