1
00:00:19,875 --> 00:00:22,666
{\an8}NETFLIX PRZEDSTAWIA

2
00:00:30,916 --> 00:00:34,958
{\an8}NORWICH, ANGLIA
18 GRUDNIA 1334 ROKU

3
00:00:46,000 --> 00:00:48,125
- Idealna pogoda na przejażdżkę.
- Doprawdy.

4
00:00:48,541 --> 00:00:49,541
Lekki wiatr.

5
00:00:49,625 --> 00:00:51,041
- Pani.
- Moje panie.

6
00:00:52,416 --> 00:00:54,208
Znasz imię tego sokoła?

7
00:00:54,375 --> 00:00:57,000
Sądzę, iż nazywa się Gwenfolt.

8
00:00:57,125 --> 00:01:00,208
- A nie Cedric Hawhawkins?
- Raczej nie, dlaczego?

9
00:01:02,333 --> 00:01:03,500
Mam pewien plan.

10
00:01:09,500 --> 00:01:13,208
Słuchajcie, panie i lordowie!

11
00:01:13,708 --> 00:01:18,458
Zbierzcie się na doroczne
świąteczne zawody w polowaniu z sokołem.

12
00:01:19,000 --> 00:01:23,041
Z udziałem dzielnych rycerzy i giermków...

13
00:01:25,708 --> 00:01:28,291
Sir Aldrus Drake z Weston.

14
00:01:29,750 --> 00:01:32,541
Blake Keeton z Glencroft.

15
00:01:33,125 --> 00:01:35,583
Dalton Hurst z Perth.

16
00:01:35,958 --> 00:01:38,958
Sir Marlowe Wallach z Witchbain.

17
00:01:39,541 --> 00:01:42,625
Sir Spalding Ramsey z Parrow.

18
00:01:43,000 --> 00:01:46,041
Geoffrey Lyons z Norwich

19
00:01:46,250 --> 00:01:49,958
oraz Sir Cole Lyons z Norwich.

20
00:02:09,833 --> 00:02:15,500
A oto nadworny sokolnik
Jego Wysokości Króla Edwarda III.

21
00:02:18,833 --> 00:02:24,000
Niech najlepszy tropiciel
powróci z największą nagrodą.

22
00:02:26,541 --> 00:02:28,166
Geoffrey.

23
00:02:29,416 --> 00:02:31,500
Mam pewien plan.

24
00:02:33,583 --> 00:02:35,583
Dziel i podbijaj, żeby wygrać.

25
00:02:36,083 --> 00:02:37,625
Podejdę sokoła od zachodu.

26
00:02:38,166 --> 00:02:39,583
Ja zaatakuję od wschodu.

27
00:02:40,083 --> 00:02:42,083
- Spotkamy się w mieście.
- Dobrze.

28
00:02:56,083 --> 00:02:59,916
{\an8}BRACEBRIDGE W STANIE OHIO
18 GRUDNIA 2019 ROKU

29
00:03:07,416 --> 00:03:09,875
Zawsze miałaś same piątki.

30
00:03:11,083 --> 00:03:15,500
Dlatego zaskoczyły mnie wyniki
twoich testów semestralnych.

31
00:03:17,541 --> 00:03:18,458
Co się stało?

32
00:03:22,125 --> 00:03:23,875
Grayson ze mną zerwał.

33
00:03:25,708 --> 00:03:29,666
Myślałam, że jest moją miłością,
moim księciem z bajki.

34
00:03:30,333 --> 00:03:32,541
Ale okazał się być żabą?

35
00:03:34,833 --> 00:03:37,916
Chyba mamy tu ostatnio epidemię żab.

36
00:03:42,750 --> 00:03:43,625
Paige.

37
00:03:45,333 --> 00:03:46,166
Posłuchaj,

38
00:03:46,916 --> 00:03:51,458
wszystkie dorastamy myśląc,
że jesteśmy księżniczkami,

39
00:03:52,375 --> 00:03:55,208
marząc o rycerzu w lśniącej zbroi

40
00:03:55,291 --> 00:03:57,041
i długim szczęśliwym życiu.

41
00:03:57,875 --> 00:03:59,416
A tak naprawdę...

42
00:04:00,500 --> 00:04:03,291
to nic innego jak tylko marzenia.

43
00:04:05,916 --> 00:04:10,458
Wiem, że teraz jest ci ciężko,

44
00:04:10,916 --> 00:04:12,750
i bardzo mi przykro,

45
00:04:13,250 --> 00:04:16,041
ale wiedz, że to przejdzie.

46
00:04:16,166 --> 00:04:17,291
Obiecuję.

47
00:04:17,916 --> 00:04:22,750
A póki co nie pozwólmy,
aby ten chłopak zepsuł ci średnią.

48
00:04:23,250 --> 00:04:24,083
Dobrze?

49
00:04:24,458 --> 00:04:25,625
Ma pani rację.

50
00:04:31,166 --> 00:04:32,791
Dziękuję, pani Winters.

51
00:04:33,791 --> 00:04:34,791
Chodź tu.

52
00:04:40,125 --> 00:04:41,375
Co słychać, Mads?

53
00:04:41,458 --> 00:04:43,791
Potrzebuję pomocy.
Wesołych Świąt.

54
00:04:44,416 --> 00:04:48,500
Mam pełno klientów,
a Evan wyjechał z miasta.

55
00:04:48,583 --> 00:04:51,500
Obiecałam Claire,
że pokażę jej zamek bożonarodzeniowy.

56
00:04:51,583 --> 00:04:53,833
Nie martw się, odbiorę ją i zawiozę.

57
00:04:53,916 --> 00:04:56,375
Jesteś super.
Dzięki, siostrzyczko.

58
00:04:56,458 --> 00:04:57,416
Do zobaczenia.

59
00:04:58,750 --> 00:05:02,041
{\an8}W GŁĘBOKICH BORACH NORWICH
18 GRUDNIA 1334 ROKU

60
00:05:24,125 --> 00:05:24,958
Witam.

61
00:05:27,500 --> 00:05:29,458
Lepiej schronić się przed mrozem.

62
00:05:31,000 --> 00:05:32,375
Piękny z ciebie rycerz.

63
00:05:33,625 --> 00:05:36,500
Chyba pomożesz biednej ślicznotce?

64
00:05:39,291 --> 00:05:41,708
Sir Cole Christopher Lyons do usług.

65
00:05:43,125 --> 00:05:44,250
Dokąd zmierzasz?

66
00:05:45,000 --> 00:05:47,791
Wracam do zamku,
czas zakończyć polowanie.

67
00:05:48,875 --> 00:05:50,375
Mogę cię zabrać ze sobą.

68
00:05:52,083 --> 00:05:55,791
Twój brat Geoffrey
będzie w święta pasowany na rycerza.

69
00:05:56,291 --> 00:05:57,208
Nieprawdaż?

70
00:05:57,958 --> 00:05:58,791
Zgadza się.

71
00:06:01,166 --> 00:06:02,791
Schowajmy się przed zimnem.

72
00:06:03,125 --> 00:06:05,708
Możesz jechać na moim koniu.

73
00:06:07,916 --> 00:06:10,791
Powiem ci coś, bo jesteś miły.

74
00:06:12,583 --> 00:06:15,875
To, czego od lat tak uparcie szukałeś,

75
00:06:16,166 --> 00:06:18,041
zacznie się właśnie dziś.

76
00:06:18,625 --> 00:06:20,916
Wyjedziesz do odległej krainy

77
00:06:21,000 --> 00:06:23,375
i zobaczysz przedziwne cuda.

78
00:06:24,083 --> 00:06:28,625
Latające smoki i żelazne konie,
magiczne pudełka z obrazkami.

79
00:06:31,166 --> 00:06:34,250
A dokąd dokładnie
zaprowadzi mnie ta misja?

80
00:06:35,041 --> 00:06:38,416
Ku przeznaczeniu.
Spełnisz swoje marzenie.

81
00:06:38,833 --> 00:06:40,583
I staniesz się prawdziwym rycerzem.

82
00:06:43,625 --> 00:06:47,625
Chyba za długo byłaś na zimnie.
Wracajmy lepiej.

83
00:06:48,333 --> 00:06:49,958
Posłuchaj mojej przestrogi.

84
00:06:51,458 --> 00:06:55,416
Jeśli nie znajdziesz tego,
czego szukasz, do północy w wigilię,

85
00:06:55,750 --> 00:06:57,708
nigdy nie będziesz prawdziwym rycerzem.

86
00:07:01,166 --> 00:07:02,000
Staruszko?

87
00:07:30,666 --> 00:07:32,416
Sherwyn.

88
00:07:35,833 --> 00:07:36,833
Gdzie twój pan?

89
00:07:38,208 --> 00:07:39,333
Gdzie jest Cole?

90
00:07:46,083 --> 00:07:48,000
Wesołych Świąt!

91
00:07:49,833 --> 00:07:51,791
Życzymy wszystkim Wesołych Świąt.

92
00:08:04,458 --> 00:08:06,958
Wesołych Świąt!

93
00:08:09,625 --> 00:08:10,458
Sherwyn.

94
00:08:11,041 --> 00:08:13,375
Wesołych Świąt!

95
00:08:32,708 --> 00:08:36,500
PIEKARNIA ŚWIĘTEGO MIKOŁAJA

96
00:08:36,583 --> 00:08:38,416
- I jak?
- Pycha.

97
00:08:38,500 --> 00:08:40,666
Ale umyjesz potem zęby?

98
00:08:41,041 --> 00:08:42,166
- Zgoda.
- Tak?

99
00:08:43,208 --> 00:08:45,500
Mama nigdy mi ich nie kupuje.

100
00:08:45,583 --> 00:08:47,666
Po to właśnie są ciotki.

101
00:08:49,625 --> 00:08:52,166
Co chcesz dostać na święta w tym roku?

102
00:08:52,583 --> 00:08:53,458
Szczeniaczka.

103
00:08:53,541 --> 00:08:55,041
<i>- </i>Szczeniaczka?
- No.

104
00:09:05,333 --> 00:09:07,125
Zrobimy sobie zdjęcie?

105
00:09:08,208 --> 00:09:10,583
Zaiste, lecz cóż to takiego, moje panie?

106
00:09:15,958 --> 00:09:16,791
Dziękujemy.

107
00:09:18,916 --> 00:09:19,916
Cześć, David.

108
00:09:20,833 --> 00:09:22,833
Dzieciaki są w siódmym niebie, co?

109
00:09:22,916 --> 00:09:24,375
Zgadza się.

110
00:09:24,458 --> 00:09:25,416
No chodź.

111
00:09:26,083 --> 00:09:27,416
Wesołych Świąt.

112
00:09:27,500 --> 00:09:29,333
Co chciałbyś dostać na święta?

113
00:09:29,750 --> 00:09:31,958
- Nowy rower.
- Nowy rower?

114
00:09:33,416 --> 00:09:36,166
Zobaczymy, co da się zrobić.

115
00:09:36,250 --> 00:09:38,416
- Wesołych Świąt.
- Wesołych Świąt.

116
00:09:38,500 --> 00:09:39,666
Wesołych Świąt.

117
00:09:40,416 --> 00:09:41,916
Podejdź bliżej.

118
00:09:43,000 --> 00:09:44,208
Witaj, Mikołaju.

119
00:09:52,166 --> 00:09:53,000
Co się stało?

120
00:09:53,625 --> 00:09:57,583
Zobaczyłam kogoś,
kogo wolałabym nigdy więcej nie widzieć.

121
00:09:58,000 --> 00:09:59,958
Twojego byłego chłopaka, Jamesa?

122
00:10:00,041 --> 00:10:01,375
Tak jest.

123
00:10:01,625 --> 00:10:05,708
Poproszę Świętego Mikołaja,
żeby dał mu rózgę. Będzie miał za swoje.

124
00:10:06,708 --> 00:10:08,458
No idź, twoja kolej.

125
00:10:11,291 --> 00:10:13,666
Jakaś ty słodka.

126
00:10:13,750 --> 00:10:15,500
Co chcesz dostać na święta?

127
00:10:16,041 --> 00:10:18,708
Prawdziwego szczeniaka, nie pluszowego.

128
00:10:18,791 --> 00:10:20,750
Rozważymy twoją prośbę.

129
00:10:20,833 --> 00:10:22,291
I jeszcze coś.

130
00:10:22,708 --> 00:10:24,875
Nowego chłopaka dla cioci Brooke.

131
00:10:24,958 --> 00:10:27,500
Jakiegoś miłego, co to nie zdradza.

132
00:10:28,625 --> 00:10:30,083
No nie.

133
00:10:30,250 --> 00:10:31,625
W końcu są święta.

134
00:10:31,708 --> 00:10:34,083
Wszystko jest możliwe, jeśli uwierzysz.

135
00:10:35,625 --> 00:10:37,750
- To dla ciebie.
- Wesołych Świąt.

136
00:10:38,791 --> 00:10:39,625
No proszę.

137
00:10:39,708 --> 00:10:43,583
Skoro mamy to już z głowy,
to może napijesz się gorącej czekolady?

138
00:10:43,666 --> 00:10:44,500
Dobrze.

139
00:10:52,166 --> 00:10:53,083
Staruszko.

140
00:10:56,291 --> 00:10:58,000
Proszę o wybaczenie, o pani.

141
00:11:01,291 --> 00:11:02,583
Ale dziwak.

142
00:11:08,041 --> 00:11:09,625
Latający smok z żelaza.

143
00:11:13,916 --> 00:11:15,708
Bardzo przepraszam.

144
00:11:16,500 --> 00:11:19,083
- Co to za pyszny miód?
- Gorąca czekolada.

145
00:11:20,041 --> 00:11:21,458
Bardzo pana przepraszam.

146
00:11:23,000 --> 00:11:24,875
Nic się nie stało.

147
00:11:24,958 --> 00:11:27,583
Ma pan bardzo ciekawą zbroję.

148
00:11:28,166 --> 00:11:29,333
Bardzo oryginalną.

149
00:11:31,458 --> 00:11:33,291
Ciociu, przyszła mama.

150
00:11:38,416 --> 00:11:39,833
Wesołych Świąt.

151
00:11:40,791 --> 00:11:41,625
Nawzajem.

152
00:11:47,958 --> 00:11:49,291
Dotarłaś jednak.

153
00:11:49,875 --> 00:11:51,333
Claire widziała św. Mikołaja.

154
00:11:51,416 --> 00:11:52,916
I chcę dostać szczeniaka.

155
00:11:53,000 --> 00:11:56,083
Powodzenia, ale pies to kolejny obowiązek.

156
00:11:56,208 --> 00:11:59,125
Dzieci dorastające wśród zwierząt

157
00:11:59,208 --> 00:12:02,125
są szczęśliwsze, zdrowsze
i lepiej rozwinięte emocjonalnie.

158
00:12:02,208 --> 00:12:03,041
Widzisz?

159
00:12:03,125 --> 00:12:05,500
Miałaś być po mojej stronie?

160
00:12:05,583 --> 00:12:06,541
Tak tylko mówię.

161
00:12:08,875 --> 00:12:12,375
Powiedz mi, kim był ten twardziel,
z którym rozmawiałaś.

162
00:12:13,666 --> 00:12:16,083
Nie wiem,
pewnie jakiś przebieraniec.

163
00:12:17,333 --> 00:12:20,041
Musimy już wracać.

164
00:12:20,750 --> 00:12:23,458
<i>Ostrzeżenie meteorologiczne.</i>

165
00:12:23,541 --> 00:12:25,458
<i>Uwaga na silne opady śniegu...</i>

166
00:12:28,625 --> 00:12:29,666
To jakiś żart.

167
00:12:29,750 --> 00:12:31,833
<i>Z powodu trudnej pogody prosimy...</i>

168
00:12:31,916 --> 00:12:33,416
Jakbym wjechała w lawinę.

169
00:12:37,458 --> 00:12:39,333
<i>Na ulice wyjadą pługi...</i>

170
00:12:43,958 --> 00:12:45,125
Mospanie!

171
00:12:47,500 --> 00:12:50,125
Mój boże, nic panu nie jest?

172
00:12:50,375 --> 00:12:52,666
Przepraszam, ale nic nie widziałam.

173
00:12:52,833 --> 00:12:55,333
Nic panu nie jest?

174
00:12:55,833 --> 00:12:56,666
Skądże znowu.

175
00:12:56,750 --> 00:13:01,625
Nie raz spadałem z wierzchowca
o wiele szybszego niż ten żelazny koń.

176
00:13:02,833 --> 00:13:04,958
Powiedz, o pani.

177
00:13:05,916 --> 00:13:07,041
Co to za wieś?

178
00:13:07,125 --> 00:13:08,583
Bracebridge.

179
00:13:08,666 --> 00:13:09,583
Gdzie?

180
00:13:09,666 --> 00:13:10,625
W stanie Ohio.

181
00:13:12,208 --> 00:13:13,458
Nie jestem w Anglii?

182
00:13:18,916 --> 00:13:20,500
Posterunkowy Stevens.

183
00:13:21,166 --> 00:13:23,000
Właśnie miałam dzwonić na 911.

184
00:13:24,291 --> 00:13:25,583
Co tu się stało?

185
00:13:25,666 --> 00:13:28,083
Prawie nic nie było widać,

186
00:13:28,166 --> 00:13:30,875
a tu nagle ten gość stoi na środku drogi.

187
00:13:31,291 --> 00:13:32,958
Chyba uderzył się w głowę.

188
00:13:35,500 --> 00:13:36,916
Jak się pan nazywa?

189
00:13:38,708 --> 00:13:40,458
Sir Cole Lyons z Norwich.

190
00:13:40,541 --> 00:13:41,583
A ty?

191
00:13:42,041 --> 00:13:43,666
Posterunkowy Stevens.

192
00:13:45,541 --> 00:13:47,541
Nie widziałeś mojego konia?

193
00:13:50,041 --> 00:13:51,041
Sherwyn.

194
00:13:52,500 --> 00:13:53,333
Sherwyn.

195
00:13:53,958 --> 00:13:55,416
A może...

196
00:13:55,916 --> 00:13:58,416
usiądzie pan z tyłu
na moim żelaznym koniu

197
00:13:59,375 --> 00:14:01,250
i razem go poszukamy?

198
00:14:02,666 --> 00:14:04,375
Miło z pana strony.

199
00:14:06,666 --> 00:14:08,500
- W porządku?
- Jak najbardziej.

200
00:14:12,541 --> 00:14:15,500
- Biorę go do szpitala na badania.
- Dobry pomysł.

201
00:14:15,583 --> 00:14:17,000
Spotkamy się na miejscu.

202
00:14:27,416 --> 00:14:30,333
POGOTOWIE RATUNKOWE

203
00:14:30,750 --> 00:14:32,666
<i>Dr Baines na linii 11.</i>

204
00:14:33,625 --> 00:14:35,750
- Co z nim?
- Ani jednego zadrapania.

205
00:14:35,833 --> 00:14:37,416
Na szczęście miał zbroję.

206
00:14:37,500 --> 00:14:40,416
- Zdjęcia nic nie wykazały.
- Dzięki bogu.

207
00:14:42,166 --> 00:14:43,916
Przetrwałem wasze tortury.

208
00:14:44,000 --> 00:14:45,375
Maszynę do rezonansu.

209
00:14:46,125 --> 00:14:49,500
Sir Cole mówi,
że jest XIV-wiecznym rycerzem.

210
00:14:50,375 --> 00:14:53,750
Lekarz mówi, że po urazie głowy
może wystąpić amnezja.

211
00:14:54,291 --> 00:14:56,583
Zwykle przechodzi bez leczenia.

212
00:14:58,166 --> 00:15:00,125
Cieszę się, że nic ci nie jest.

213
00:15:00,750 --> 00:15:02,291
Sir Cole.

214
00:15:03,166 --> 00:15:04,208
Sir Cole?

215
00:15:05,375 --> 00:15:06,500
Sir Cole.

216
00:15:07,416 --> 00:15:09,375
Dobra, Sir Cole.

217
00:15:10,625 --> 00:15:12,458
Znalazłam to na śniegu.

218
00:15:13,125 --> 00:15:14,541
Chyba należy do pana.

219
00:15:16,125 --> 00:15:19,666
Dziękuję, o pani.
To dla mnie wartościowa rzecz.

220
00:15:19,750 --> 00:15:23,333
Cieszę się, że jest pan cały.
Mam na imię Brooke.

221
00:15:23,750 --> 00:15:24,666
Bardzo mi miło.

222
00:15:25,500 --> 00:15:28,208
Sir Cole Christopher
Frederick Lyons z Norwich.

223
00:15:28,958 --> 00:15:30,291
Do pani usług, Brooke.

224
00:15:32,416 --> 00:15:33,333
O rany.

225
00:15:36,250 --> 00:15:37,083
Świetnie.

226
00:15:38,541 --> 00:15:39,375
No tak.

227
00:15:49,541 --> 00:15:52,166
Kupiłem bilety na ucztę wigilijną.

228
00:15:52,250 --> 00:15:53,208
To świetnie.

229
00:15:54,125 --> 00:15:57,583
Tata byłby z pani dumny.
Brakuje nam go.

230
00:15:58,500 --> 00:16:00,750
Dzięki, to miło z pańskiej strony.

231
00:16:03,541 --> 00:16:05,916
Dokąd pan go zabiera.

232
00:16:06,000 --> 00:16:08,458
Nie ma dowodu ani historii w systemie.

233
00:16:08,541 --> 00:16:12,125
Niech przekima na posterunku,
dopóki nie odzyska pamięci.

234
00:16:12,958 --> 00:16:14,291
Czuję się okropnie.

235
00:16:14,708 --> 00:16:16,250
Potrąciłam go.

236
00:16:16,333 --> 00:16:18,250
- To moja wina.
- Nie.

237
00:16:18,625 --> 00:16:22,041
To niczyja wina
i nie muszę kimać na posterunku.

238
00:16:23,000 --> 00:16:25,250
Brzmi strasznie po takim ciężkim dniu.

239
00:16:25,666 --> 00:16:27,625
Schronię się na noc pod drzewem.

240
00:16:27,708 --> 00:16:30,000
Nie będziesz spać pod drzewem,

241
00:16:30,083 --> 00:16:32,166
kiedy ja mam wolny domek gościnny.

242
00:16:32,250 --> 00:16:35,083
- To chyba zły pomysł.
- Nic mi nie będzie.

243
00:16:35,416 --> 00:16:38,416
Sama poczuję się lepiej wiedząc,
że jest bezpieczny,

244
00:16:38,500 --> 00:16:40,208
dopóki nie wróci mu pamięć.

245
00:16:40,291 --> 00:16:41,833
Piękne dzięki, o pani.

246
00:16:42,375 --> 00:16:44,333
To musi być urocze schronienie.

247
00:16:45,041 --> 00:16:47,041
Zgoda, sprawdzę później,

248
00:16:47,125 --> 00:16:48,958
- czy nic wam nie jest.
- Dobra.

249
00:16:51,125 --> 00:16:51,958
Jedziemy?

250
00:16:53,958 --> 00:16:55,291
- To niesamowite.
- Co?

251
00:16:55,375 --> 00:16:57,416
To koło działa jak lejce,

252
00:16:57,500 --> 00:17:00,291
a pedały kontrolują prędkość konia.

253
00:17:00,375 --> 00:17:02,000
Chcesz posłuchać muzyki?

254
00:17:03,416 --> 00:17:04,333
Proszę.

255
00:17:07,625 --> 00:17:08,458
Co się stało?

256
00:17:11,208 --> 00:17:13,750
Gdzie są grajkowie
wygrywający te dźwięki?

257
00:17:14,833 --> 00:17:16,375
W radio.

258
00:17:17,625 --> 00:17:19,166
Tutaj, widzisz?

259
00:17:22,416 --> 00:17:24,125
Chcesz zmienić piosenkę?

260
00:17:27,833 --> 00:17:29,875
- A mogę?
- Tak, oczywiście.

261
00:17:37,833 --> 00:17:38,958
To przyciski.

262
00:17:41,833 --> 00:17:42,916
Dobrze się bawisz?

263
00:17:46,333 --> 00:17:47,791
Jezu!

264
00:17:49,333 --> 00:17:50,583
To mój dom.

265
00:17:51,708 --> 00:17:53,291
Zbroję weźmiemy później.

266
00:17:55,541 --> 00:18:00,125
Domek gościnny jest z tyłu.
Jest prosty, ale przytulny...

267
00:18:01,625 --> 00:18:02,458
przytulny!

268
00:18:04,875 --> 00:18:05,708
Masz refleks.

269
00:18:07,458 --> 00:18:08,625
Musimy już iść.

270
00:18:11,000 --> 00:18:12,208
Możesz mnie puścić.

271
00:18:14,583 --> 00:18:15,708
Ostrożnie, o pani.

272
00:18:17,208 --> 00:18:18,875
Będę ostrożna.

273
00:18:21,958 --> 00:18:23,291
To tutaj.

274
00:18:24,333 --> 00:18:26,125
Jaka piękna posiadłość.

275
00:18:26,458 --> 00:18:28,541
Dzięki, należała do rodziców.

276
00:18:29,750 --> 00:18:31,041
Rozgość się.

277
00:18:50,416 --> 00:18:52,333
- O co chodzi?
- To urządzenie

278
00:18:52,416 --> 00:18:55,000
wpuszcza zimę z dworu...

279
00:18:56,750 --> 00:18:57,750
do domu.

280
00:19:00,916 --> 00:19:02,666
Jesteś z Anglii?

281
00:19:03,666 --> 00:19:05,541
Tak, pochodzę z Norwich.

282
00:19:05,625 --> 00:19:08,583
Będzie sześć wiosen, jak król Edward III
pasował mnie na rycerza.

283
00:19:12,333 --> 00:19:14,291
Zacznijmy od odświeżenia

284
00:19:14,375 --> 00:19:17,291
twojej garderoby o kilka wieków.

285
00:19:18,333 --> 00:19:21,083
Na pewno znajdę coś
po moim byłym chłopaku.

286
00:19:21,166 --> 00:19:24,125
- Proszę mu podziękować.
- To mój były chłopak.

287
00:19:25,625 --> 00:19:27,541
Już go nie widuję.

288
00:19:28,666 --> 00:19:31,375
- Przykro mi.
- Niepotrzebnie.

289
00:19:32,208 --> 00:19:35,458
Okazał się prawdziwym dupkiem.

290
00:19:35,833 --> 00:19:37,541
Rozumiem.

291
00:19:38,541 --> 00:19:40,375
Gdy będziesz szukała ubrań,

292
00:19:40,458 --> 00:19:44,583
mogę użyć miednicy i kociołka
do zagrzania wody na kąpiel?

293
00:19:47,333 --> 00:19:49,083
A może pokażę ci łazienkę?

294
00:19:51,583 --> 00:19:52,541
Sir Cole?

295
00:19:56,125 --> 00:19:57,166
Sir Cole?

296
00:20:02,875 --> 00:20:04,791
- Witaj.
- Witaj.

297
00:20:05,125 --> 00:20:06,916
Przynoszę dary.

298
00:20:08,583 --> 00:20:12,083
- A ja nic dla ciebie nie mam.
- Nie szkodzi.

299
00:20:13,791 --> 00:20:15,041
Możesz się ubrać.

300
00:20:24,916 --> 00:20:27,541
<i>Co zrobiłaś?</i>

301
00:20:27,625 --> 00:20:29,750
- A jak coś ci zrobi?
- Kto?

302
00:20:29,833 --> 00:20:32,708
Nikt, kochanie.
I zostaw je do ciasteczek.

303
00:20:33,125 --> 00:20:36,708
Uczę wystarczająco długo,
żeby rozpoznać łotra?

304
00:20:36,791 --> 00:20:38,375
On jest nieszkodliwy.

305
00:20:39,166 --> 00:20:40,916
Może za wyjątkiem miecza.

306
00:20:41,375 --> 00:20:42,291
Brooke...

307
00:20:42,458 --> 00:20:44,416
Spokojnie, panuję nad sytuacją...

308
00:20:45,583 --> 00:20:48,458
- Muszę lecieć.
<i>- Co się stało?</i>

309
00:20:48,541 --> 00:20:51,500
- Muszę ugasić mały pożar.
- Zaczekaj, Brook.

310
00:20:58,708 --> 00:21:00,625
Co ty wyprawiasz?

311
00:21:05,375 --> 00:21:06,791
Wystraszyłaś mi kolację.

312
00:21:08,041 --> 00:21:09,166
Co takiego?

313
00:21:09,250 --> 00:21:13,041
Nie możesz zjeść skunksa
ani rozpalać ognisk w ogrodzie.

314
00:21:13,125 --> 00:21:15,166
Przepraszam, moja pani, ale...

315
00:21:15,250 --> 00:21:16,875
Mam na imię Brooke.

316
00:21:18,750 --> 00:21:20,625
Nie chciałem cię rozzłościć.

317
00:21:21,250 --> 00:21:23,041
Ale umieram z głodu.

318
00:21:23,250 --> 00:21:25,833
Jest na to prostsze rozwiązanie,

319
00:21:26,041 --> 00:21:27,916
bez zabijania skunksów.

320
00:21:36,208 --> 00:21:37,416
Cheeseburger.

321
00:21:38,458 --> 00:21:39,791
Krokiety ziemniaczane.

322
00:21:41,250 --> 00:21:42,500
Hot dog.

323
00:21:44,333 --> 00:21:46,125
Ale skunksów nie można jeść.

324
00:21:47,583 --> 00:21:50,875
To nie pies, tylko kiełbasa.

325
00:21:51,750 --> 00:21:52,958
Na co masz ochotę?

326
00:21:53,916 --> 00:21:55,083
Ciemny chleb?

327
00:21:56,291 --> 00:21:58,333
Owsiankę? Dzika?

328
00:21:58,916 --> 00:22:02,541
Jagody polane tym pysznym miodem,
który rozlałaś w zamku.

329
00:22:03,000 --> 00:22:04,166
Co państwu podać?

330
00:22:05,458 --> 00:22:09,333
Poproszę dwa cheeseburgery,
frytki i dwa razy gorącą czekoladę.

331
00:22:09,416 --> 00:22:11,333
- Już się robi.
- Dziękuję.

332
00:22:22,000 --> 00:22:24,416
Pyszne, jeszcze raz to samo, dziewko.

333
00:22:25,541 --> 00:22:28,916
Sir Cole, to jest obraźliwe wyrażenie.

334
00:22:29,833 --> 00:22:31,416
To się nazywa obsługa.

335
00:22:32,916 --> 00:22:34,333
Przepraszam.

336
00:22:34,416 --> 00:22:38,166
- Bez urazy, piękna obsługo.
- Przepraszam.

337
00:22:38,875 --> 00:22:40,625
Jeszcze raz to samo proszę.

338
00:22:41,708 --> 00:22:42,750
Proszę bardzo.

339
00:22:43,666 --> 00:22:44,583
Dziękuję.

340
00:22:47,333 --> 00:22:50,458
Masz może żonę, dzieci?

341
00:22:50,541 --> 00:22:53,250
Albo piękną pannę
czekającą na ciebie w domu?

342
00:22:54,083 --> 00:22:55,458
Miałem dawno temu.

343
00:22:56,958 --> 00:23:01,041
Nie mogłem ożenić się z Lady Matildą
przed zakończeniem mojej misji.

344
00:23:02,583 --> 00:23:04,000
Do kitu.

345
00:23:04,166 --> 00:23:07,541
Zależało mi na niej,
ale musiałem wybrać to co słuszne.

346
00:23:07,958 --> 00:23:11,125
Rycerz musi służyć królowi
i wypełnić swoją misję.

347
00:23:12,791 --> 00:23:13,875
Witajcie.

348
00:23:13,958 --> 00:23:15,458
Usiądźcie, gdzie chcecie.

349
00:23:17,000 --> 00:23:17,833
Co się stało?

350
00:23:18,916 --> 00:23:20,666
Nic takiego, to tylko...

351
00:23:22,208 --> 00:23:24,833
mój były i jego nowa dziewczyna.

352
00:23:29,416 --> 00:23:31,750
Podziękuję dupkowi za jego ubrania.

353
00:23:31,833 --> 00:23:33,916
To nie będzie konieczne.

354
00:23:35,458 --> 00:23:36,750
Zależy ci na nim?

355
00:23:37,500 --> 00:23:40,666
To był duży błąd.

356
00:23:43,000 --> 00:23:46,708
Zdradził mnie z tą dziewką,
która z nim siedzi.

357
00:23:48,541 --> 00:23:50,916
To może inaczej okażę mu wdzięczność.

358
00:23:51,000 --> 00:23:51,875
Tylko nie to!

359
00:23:51,958 --> 00:23:54,625
Siadaj, tak nie można.

360
00:23:54,958 --> 00:23:56,708
Zapewniam cię, że ja mogę.

361
00:23:56,791 --> 00:23:58,291
Nie rozumiesz.

362
00:23:58,375 --> 00:24:02,166
Nie tak rozwiązujemy dzisiaj problemy.

363
00:24:02,750 --> 00:24:04,666
Zabrania tego prawo.

364
00:24:07,541 --> 00:24:12,166
Gdzie się podziało męstwo,
gdy jakiś drań zasługuje na karę?

365
00:24:12,250 --> 00:24:13,166
Nie wiem.

366
00:24:14,708 --> 00:24:16,208
To chyba niedobry pomysł,

367
00:24:16,291 --> 00:24:18,458
gdy nosisz sweter świąteczny.

368
00:24:29,875 --> 00:24:31,541
<i>Nada się do paszportu?</i>

369
00:24:31,666 --> 00:24:32,625
<i>Josh!</i>

370
00:24:33,333 --> 00:24:34,500
<i>Wróciłeś!</i>

371
00:24:36,416 --> 00:24:38,333
Magiczne pudełko z obrazkami.

372
00:24:39,708 --> 00:24:41,750
Jak przepowiedziała Staruszka.

373
00:24:50,541 --> 00:24:53,041
<i>W czym mogę ci dziś pomóc?</i>

374
00:24:54,625 --> 00:24:58,541
Jeśli lubisz grajków,
powiedz: „Alexa, puść kolędy.”

375
00:24:58,958 --> 00:25:00,583
<i>Odtwarzam „kolędy”.</i>

376
00:25:01,125 --> 00:25:03,666
Gdzie jest ta pani Alexa Puść?

377
00:25:05,375 --> 00:25:06,333
Stoi tutaj.

378
00:25:12,083 --> 00:25:13,125
Powiedz jej, co chcesz.

379
00:25:14,250 --> 00:25:16,041
Niebawem, moja pani.

380
00:25:16,416 --> 00:25:17,375
Brooke.

381
00:25:19,208 --> 00:25:20,833
Dobrej nocy, Sir Cole.

382
00:25:39,958 --> 00:25:41,333
Pani Alexa Puść...

383
00:25:42,875 --> 00:25:44,125
Chcę swojego konia.

384
00:25:44,791 --> 00:25:46,791
<i>Odtwarzam „Sanie w jednego konia”.</i>

385
00:25:57,666 --> 00:25:58,916
Pani Alexa Puść,

386
00:26:00,041 --> 00:26:03,500
Chcę wrócić przed nocą do domu
na pasowanie mojego brata.

387
00:26:03,583 --> 00:26:05,041
<i>Odtwarzam „Cichą noc”.</i>

388
00:26:11,791 --> 00:26:13,375
Pani Alexa Puść, idę się położyć.

389
00:26:13,458 --> 00:26:15,000
<i>Odtwarzam „W żłobie leży”.</i>

390
00:26:48,458 --> 00:26:51,166
{\an8}19 GRUDNIA 2019 ROKU

391
00:26:57,708 --> 00:26:58,750
Cześć.

392
00:26:59,125 --> 00:27:00,208
Dzień dobry.

393
00:27:00,291 --> 00:27:02,625
Nie za wcześnie najechałam zamek?

394
00:27:02,708 --> 00:27:03,541
Nie.

395
00:27:03,916 --> 00:27:07,208
Przywiozłam kilka ubrań
dla twojego księcia.

396
00:27:07,666 --> 00:27:09,916
Uważa się za rycerza, a nie księcia.

397
00:27:11,208 --> 00:27:14,083
Czy to są babeczki bananowe z piekarni?

398
00:27:14,166 --> 00:27:17,125
Zabieraj łapy, najpierw twój rycerz.

399
00:27:17,708 --> 00:27:19,375
Kiedy go poznam?

400
00:27:22,541 --> 00:27:23,666
Chodźmy.

401
00:27:35,291 --> 00:27:36,333
Witajcie, panie.

402
00:27:37,458 --> 00:27:38,333
Jak się spało?

403
00:27:39,208 --> 00:27:40,666
Niezbyt dobrze,

404
00:27:40,750 --> 00:27:43,750
bo to pudełko z obrazkami
nie dało mi spać całą noc.

405
00:27:44,458 --> 00:27:47,833
- To pewnie twoja siostra.
- Tak. Madison, to jest Cole.

406
00:27:48,291 --> 00:27:51,166
Widzę rodzinne podobieństwo
na waszych obliczach.

407
00:27:53,666 --> 00:27:57,583
Przyniosłam śniadanko i kilka ubrań.

408
00:27:57,666 --> 00:27:58,875
Serdeczne dzięki.

409
00:28:00,458 --> 00:28:03,750
- Madison musi już iść.
- Naprawdę?

410
00:28:04,541 --> 00:28:07,250
- Musisz otworzyć sklep.
- To prawda.

411
00:28:07,333 --> 00:28:09,416
Miło było pana poznać, Sir Cole.

412
00:28:10,125 --> 00:28:11,625
Panią również.

413
00:28:14,875 --> 00:28:18,666
- Mój boże, jaki przystojny.
- Dobra, na razie.

414
00:28:19,833 --> 00:28:21,583
- Co...
- Na razie.

415
00:28:25,166 --> 00:28:26,958
Znalazłeś coś ładnego?

416
00:28:28,416 --> 00:28:29,500
Sir Cole?

417
00:28:32,166 --> 00:28:34,375
Jak ci się podobają te super ciuchy?

418
00:28:34,625 --> 00:28:36,125
Są odlotowe.

419
00:28:38,166 --> 00:28:39,625
A gdzie Alexa?

420
00:28:40,000 --> 00:28:42,375
Nie chciała przestać, więc ją uciszyłem.

421
00:28:52,833 --> 00:28:54,666
Wystarczyło ją wyłączyć.

422
00:28:55,541 --> 00:28:58,583
Miałem jej dość i musiałem ją ukarać.

423
00:28:59,833 --> 00:29:02,458
Współczesna technologia jest mega.

424
00:29:03,541 --> 00:29:05,875
Chyba wraca ci pamięć.

425
00:29:06,083 --> 00:29:08,083
Uczyłem się waszego dialektu

426
00:29:08,166 --> 00:29:09,916
z magicznego pudełka.

427
00:29:10,000 --> 00:29:12,500
Jest bezpośredni i absurdalny.

428
00:29:12,875 --> 00:29:15,583
Jak można mówić do przyjaciela

429
00:29:15,666 --> 00:29:18,541
mamo, tato, królu, królowo,
laska, siostro albo brachu?

430
00:29:21,000 --> 00:29:23,500
Chyba zdążyłeś się uzależnić od telewizji.

431
00:29:24,916 --> 00:29:28,875
Jeśli masz na myśli,
że jestem urzeczony obrazkami, to tak.

432
00:29:32,666 --> 00:29:34,708
A może razem pooglądamy?

433
00:29:36,916 --> 00:29:37,791
Podejdźże tu.

434
00:29:39,375 --> 00:29:42,125
Muszę przygotować się do świąt.

435
00:29:44,708 --> 00:29:46,708
<i>Miałaś rację, świetnie się spisał.</i>

436
00:29:49,375 --> 00:29:50,833
<i>Mówiłam, że się uda.</i>

437
00:29:50,916 --> 00:29:54,250
<i>Czasem wystarczy</i>
<i>pomysłowość, ciężka praca</i>

438
00:29:54,333 --> 00:29:56,750
<i>i odrobina świątecznej magii...</i>

439
00:29:58,625 --> 00:30:00,458
<i>Zawsze miałaś to w sobie.</i>

440
00:30:19,958 --> 00:30:22,333
Sherwyn, wróciłeś.

441
00:30:27,791 --> 00:30:30,250
Pamiętaj, masz czas do północy w wigilię,

442
00:30:30,333 --> 00:30:32,541
żeby zakończyć poszukiwania.

443
00:30:32,625 --> 00:30:35,916
Wiem, Staruszko.
A czego właściwie szukam?

444
00:30:36,000 --> 00:30:39,708
Otwórz oczy, to zobaczysz.

445
00:30:40,125 --> 00:30:41,333
Przecież są otwarte.

446
00:30:42,125 --> 00:30:46,541
Zrozumiesz, gdy otworzysz swoje serce.

447
00:30:46,625 --> 00:30:50,458
Dość tych zagadek, Staruszko.
Co to wszystko znaczy?

448
00:30:54,250 --> 00:30:55,166
Sherwyn!

449
00:30:55,875 --> 00:30:57,958
- Mój miecz.
- Nic ci nie jest?

450
00:30:59,375 --> 00:31:00,208
Nie.

451
00:31:02,583 --> 00:31:04,833
Miałem straszny koszmar.

452
00:31:06,416 --> 00:31:07,916
Miał być jeden odcinek.

453
00:31:09,000 --> 00:31:11,916
Mam nadzieję,
że jutro będzie lepszy dzień.

454
00:31:13,416 --> 00:31:14,625
Doprawdy.

455
00:31:16,833 --> 00:31:19,791
{\an8}20 GRUDNIA 2019 ROKU

456
00:31:30,416 --> 00:31:32,958
To są dekoracje świąteczne mojej mamy.

457
00:31:36,166 --> 00:31:38,166
Nie umiem ich otworzyć.

458
00:31:39,833 --> 00:31:40,916
Za dużo wspomnień.

459
00:31:42,541 --> 00:31:45,041
Przeprowadziłam się, gdy zachorowała,

460
00:31:45,125 --> 00:31:48,333
a tata zmarł kilka miesięcy po niej.

461
00:31:52,166 --> 00:31:53,125
Przykro mi.

462
00:31:55,750 --> 00:32:00,500
Ja nie widziałem rodziców,
od kiedy zostałem giermkiem.

463
00:32:02,416 --> 00:32:04,750
Ale mam ich i wszystkie wspomnienia...

464
00:32:05,875 --> 00:32:07,250
tutaj.

465
00:32:11,958 --> 00:32:13,458
To może czas to otworzyć.

466
00:32:22,791 --> 00:32:24,708
Pan Ginger Snaps.

467
00:32:30,541 --> 00:32:35,000
Co roku mama robiła dla mnie
specjalny prezent pod choinkę,

468
00:32:35,083 --> 00:32:39,416
ręcznie robioną broszkę
albo zrobioną na drutach lalkę.

469
00:32:40,375 --> 00:32:43,125
Najlepsze było szukanie ich
w gałęziach drzewa.

470
00:32:44,416 --> 00:32:46,291
Moja matka także była szwaczką.

471
00:32:47,541 --> 00:32:48,958
Szyła nasze ubrania.

472
00:32:50,208 --> 00:32:51,916
Chyba by się polubiły.

473
00:32:55,708 --> 00:32:59,333
Mówiłeś, że pasował cię
na rycerza król Edward III.

474
00:33:00,291 --> 00:33:02,833
Rządził w XIV wieku.

475
00:33:03,875 --> 00:33:06,458
Jest podziwiany i szanowany.

476
00:33:08,250 --> 00:33:09,833
Wiesz, który mamy rok?

477
00:33:10,875 --> 00:33:13,125
W pudełku z obrazkami mówili, że 2019.

478
00:33:14,833 --> 00:33:17,750
Każdego poranka wschodzi słońce,
a księżyc umiera,

479
00:33:17,958 --> 00:33:20,166
by za miesiąc narodzić się na nowo,

480
00:33:20,250 --> 00:33:22,500
bez względu na to, czy ja to rozumiem.

481
00:33:24,333 --> 00:33:27,916
Nie jest ważne,
czy rozumiem, jak się tu znalazłem.

482
00:33:28,500 --> 00:33:32,666
Ale wiesz,
że podróże w czasie nie istnieją.

483
00:33:33,625 --> 00:33:37,041
Ani w XIV wieku, ani w 2019 roku.

484
00:33:37,416 --> 00:33:41,166
Więc możliwe są tylko te rzeczy,
które rozumiemy?

485
00:33:44,500 --> 00:33:47,208
Chyba masz rację.

486
00:33:49,833 --> 00:33:51,166
Przepraszam, Sir Cole.

487
00:33:52,916 --> 00:33:53,916
Wiesz co?

488
00:33:56,666 --> 00:34:00,041
Nie musisz już do mnie mówić Sir Cole.

489
00:34:01,291 --> 00:34:03,500
Myślałam, że to zwrot grzecznościowy.

490
00:34:04,208 --> 00:34:05,125
Bo tak jest.

491
00:34:06,916 --> 00:34:09,125
Możemy zakończyć formalności,<i></i>
gdyż lepiej się...

492
00:34:10,583 --> 00:34:11,458
poznaliśmy.

493
00:34:14,208 --> 00:34:15,750
No dobrze, Cole.

494
00:34:21,416 --> 00:34:23,250
Co to za bałagan?

495
00:34:23,625 --> 00:34:25,000
To moja choinka.

496
00:34:25,583 --> 00:34:26,708
Musimy ją ustawić.

497
00:34:28,250 --> 00:34:31,083
Jest równie nienaturalna, jak inne ozdoby.

498
00:34:31,166 --> 00:34:33,625
Weź mnie do lasu,
a pokażę ci prawdziwe drzewo.

499
00:34:35,458 --> 00:34:36,333
Zgoda.

500
00:34:42,125 --> 00:34:45,666
My zdobimy choinki świeczkami i owocami.

501
00:34:45,875 --> 00:34:47,250
A w Boże Narodzenie

502
00:34:47,416 --> 00:34:50,791
znajdowaliśmy z bratem w pościeli
pomarańczę i pół pensa.

503
00:34:50,875 --> 00:34:54,708
Pomarańczę i pół pensa?
Przynajmniej nie było problemu ze zwrotem.

504
00:34:54,791 --> 00:34:57,875
Gdy miałem siedem lat,
uczyłem się na pazia.

505
00:34:58,000 --> 00:35:00,083
Lord Ganley pozwalał mi co roku

506
00:35:00,166 --> 00:35:01,708
wracać do domu na święta.

507
00:35:02,125 --> 00:35:04,750
- Musiało być ci ciężko.
- Tylko to znałem.

508
00:35:04,833 --> 00:35:06,833
W wieku 14 lat zostałem giermkiem.

509
00:35:06,916 --> 00:35:10,333
Wysłano mnie do zamku Lorda Townsenda
i w wieku 21 lat zostałem rycerzem.

510
00:35:11,333 --> 00:35:12,958
Ta wygląda porządnie.

511
00:35:13,541 --> 00:35:16,208
Tak, poproszę pracownika o pomoc.

512
00:35:16,291 --> 00:35:17,291
Nie ma potrzeby.

513
00:35:18,166 --> 00:35:21,166
Cała przyjemność w tym,
żeby samemu ściąć choinkę.

514
00:35:32,458 --> 00:35:34,000
Skoro on może, to ja też.

515
00:35:36,250 --> 00:35:37,083
Nieźle.

516
00:35:39,750 --> 00:35:40,708
Widziałaś?

517
00:35:49,583 --> 00:35:50,416
Brooke...

518
00:35:51,416 --> 00:35:53,791
mogę zadać ci osobiste pytanie

519
00:35:54,083 --> 00:35:56,916
o twoje zaloty z tym dupkiem?

520
00:35:57,708 --> 00:35:58,666
Jamesem?

521
00:35:58,875 --> 00:36:00,333
Na ile to było poważne?

522
00:36:00,750 --> 00:36:02,583
Bo jeśli złamał dane ci śluby,

523
00:36:02,666 --> 00:36:05,083
moim obowiązkiem jest przebić go mieczem.

524
00:36:05,416 --> 00:36:08,458
Nie jest tego wart.

525
00:36:10,041 --> 00:36:12,166
Tak czułam, że to nie będzie on.

526
00:36:12,250 --> 00:36:16,541
Ale czekałam w nadziei,
że zmieni się w faceta, jakiego szukałam.

527
00:36:17,583 --> 00:36:19,583
Ale zadał ci wiele bólu.

528
00:36:19,666 --> 00:36:23,750
Przez dwa lata próbowałam wszystkiego,
ale to wciąż było za mało.

529
00:36:24,250 --> 00:36:27,666
Musiał mieć wypalony mózg,
skoro wybrał inną.

530
00:36:27,750 --> 00:36:30,083
Pierwszy raz to słyszę,

531
00:36:30,833 --> 00:36:32,750
ale... dziękuję.

532
00:36:33,166 --> 00:36:34,833
Rycerz zawsze mówi prawdę.

533
00:36:38,125 --> 00:36:41,541
Brooke, użyczysz mi swojego wierzchowca?

534
00:36:42,333 --> 00:36:43,208
Samochodu?

535
00:36:45,083 --> 00:36:47,041
Pamiętasz, jak się go prowadzi?

536
00:36:47,583 --> 00:36:48,500
Z pewnością.

537
00:36:49,125 --> 00:36:51,125
Poskromiłem w życiu wiele bestii.

538
00:36:53,166 --> 00:36:54,791
Twoja niczym się nie różni.

539
00:36:56,000 --> 00:36:58,958
No dobrze.

540
00:36:59,666 --> 00:37:01,291
Wiesz, gdzie chcesz jechać?

541
00:37:02,041 --> 00:37:05,041
Niezupełnie, ale się dowiem.

542
00:37:30,166 --> 00:37:33,291
Chyba nie będą ci potrzebne wycieraczki.

543
00:37:33,708 --> 00:37:34,541
Rozumiem.

544
00:37:41,458 --> 00:37:43,583
Na pewno pamiętasz, jak się kieruje?

545
00:37:44,458 --> 00:37:45,458
Dopiero się rozkręcam.

546
00:38:00,166 --> 00:38:02,916
Nic mu nie będzie.

547
00:38:36,416 --> 00:38:37,333
Staruszko.

548
00:38:39,416 --> 00:38:40,958
Proszę o wybaczenie.

549
00:38:42,875 --> 00:38:46,291
Kolego, mógłbyś przestać
nazywać moją żonę „Staruszką”?

550
00:38:48,041 --> 00:38:49,250
Zgubiłeś się?

551
00:38:49,541 --> 00:38:51,833
Nie jestem bliżej zostania rycerzem,

552
00:38:51,916 --> 00:38:53,625
od kiedy przysłała mnie tu Staruszka.

553
00:38:54,291 --> 00:38:55,125
Staruszka?

554
00:38:55,458 --> 00:38:59,166
Wróżka w różnych przebraniach,
testująca serca rycerzy.

555
00:38:59,250 --> 00:39:01,750
Naprawdę wczułeś się w swoją rolę.

556
00:39:02,708 --> 00:39:05,208
Rycerz zawsze ma czyste serce.

557
00:39:05,708 --> 00:39:09,625
Nie jestem ani o krok bliżej
znalezienia tego, czego szukam.

558
00:39:11,666 --> 00:39:14,750
Radość świąt przypomina nam o wierze,

559
00:39:14,833 --> 00:39:18,375
którą musimy zachować przez cały rok.

560
00:39:18,916 --> 00:39:21,500
Porażka spotyka tych, co się poddają.

561
00:39:22,125 --> 00:39:26,291
A nadzieja i determinacja
to zalety zwycięzców.

562
00:39:30,875 --> 00:39:31,708
Zaiste.

563
00:39:33,833 --> 00:39:36,125
Dziękuję za poradę, Święty Mikołaju.

564
00:39:36,208 --> 00:39:37,291
Nie ma za co.

565
00:39:43,666 --> 00:39:44,750
Niezły jestem.

566
00:39:49,791 --> 00:39:52,541
Wesołych Świąt!
Co chcecie dostać w tym roku?

567
00:39:52,625 --> 00:39:54,958
- Co, aż tyle?
- Już tu jest!

568
00:39:56,708 --> 00:39:57,958
{\an8}POLICJA

569
00:40:11,625 --> 00:40:13,125
Mój boże.

570
00:40:15,500 --> 00:40:16,375
Cole.

571
00:40:16,833 --> 00:40:21,375
Posterunkowy Stevens
znalazł na ulicy moje auto.

572
00:40:21,458 --> 00:40:22,416
Co się stało?

573
00:40:22,875 --> 00:40:24,083
Niestety...

574
00:40:24,791 --> 00:40:27,125
wciąż nie zakończyłem mojej misji.

575
00:40:28,458 --> 00:40:33,625
Walczyć ze smokami
i wyciągać ze skał magiczne miecze?

576
00:40:34,000 --> 00:40:35,833
Widziałaś za dużo filmów

577
00:40:35,916 --> 00:40:37,541
w magicznym pudełku.

578
00:40:41,916 --> 00:40:45,416
Misją rycerza jest zmagać się
ze swoją największą słabością.

579
00:40:47,000 --> 00:40:48,500
A jaka jest twoja?

580
00:40:51,541 --> 00:40:54,291
Tego jeszcze nie wiem, moja pani.

581
00:40:54,375 --> 00:40:57,083
A mój czas kończy się o północy w wigilię.

582
00:40:58,833 --> 00:41:01,041
Gdy dorastałam, ojciec mówił mi,

583
00:41:01,125 --> 00:41:04,625
że można osiągnąć wszystko,
jeśli bardzo się tego chce.

584
00:41:08,208 --> 00:41:09,916
Brooke, przyrzekam ci.

585
00:41:11,708 --> 00:41:13,666
Niczego bardziej nie pragnę.

586
00:41:14,875 --> 00:41:17,541
Więc nie masz się o co martwić.

587
00:41:18,083 --> 00:41:19,958
Masz jeszcze pięć dni

588
00:41:20,041 --> 00:41:23,625
i na pewno osiągniesz swój cel.

589
00:41:27,166 --> 00:41:29,125
Doceniam twoją wiarę we mnie.

590
00:41:31,000 --> 00:41:33,500
Wracamy do domu.

591
00:41:34,375 --> 00:41:36,166
W takim razie...

592
00:41:36,875 --> 00:41:39,500
przekażę ci lejce.

593
00:41:39,583 --> 00:41:42,500
Twój wierzchowiec
jest lojalny tylko wobec ciebie.

594
00:41:43,500 --> 00:41:44,416
I dobrze.

595
00:41:49,541 --> 00:41:52,500
{\an8}21 GRUDNIA 2019 ROKU

596
00:41:53,541 --> 00:41:55,333
To nie jest moja Anglia.

597
00:41:55,583 --> 00:41:57,791
To widok na żywo na Tower of London.

598
00:41:58,333 --> 00:42:00,916
Mają wyjątkowo dużą liczbę więźniów.

599
00:42:01,375 --> 00:42:04,458
To nie więźniowie, tylko turyści.

600
00:42:04,541 --> 00:42:07,791
To atrakcja turystyczna.
Płaci się, aby wejść do środka.

601
00:42:10,916 --> 00:42:13,458
- Tego jeszcze nie było.
<i>- Ciociu, jesteśmy.</i>

602
00:42:14,666 --> 00:42:15,833
Zapamiętaj to.

603
00:42:16,666 --> 00:42:19,541
- Cześć.
- To dla mnie?

604
00:42:19,708 --> 00:42:22,083
- Tak.
- Są piękne, dziękuję.

605
00:42:22,166 --> 00:42:24,250
Miałyśmy przynieść ciasteczka,

606
00:42:24,333 --> 00:42:26,958
ale ktoś podzielił się nimi z sąsiadami.

607
00:42:28,083 --> 00:42:30,458
Przecież po to są święta.

608
00:42:31,041 --> 00:42:32,833
Naprawdę jest pan rycerzem?

609
00:42:32,916 --> 00:42:34,166
Tak jest.

610
00:42:34,250 --> 00:42:35,708
A dziewczyny też mogą?

611
00:42:35,791 --> 00:42:36,791
- Nie.
- Tak.

612
00:42:38,083 --> 00:42:40,500
Mogą być, kim tylko zechcą.

613
00:42:40,958 --> 00:42:44,250
Nauczy mnie pan
walczyć prawdziwym mieczem?

614
00:42:44,791 --> 00:42:47,958
Jesteś za mała, a to jest niebezpieczne.

615
00:42:48,458 --> 00:42:49,541
Nie obawiaj się.

616
00:42:49,875 --> 00:42:52,458
Gdy byłem mały, walczyliśmy patykami,

617
00:42:52,541 --> 00:42:55,041
żeby uniknąć obrażeń i śmierci.

618
00:42:56,416 --> 00:42:59,916
Kto chce dokończyć dekorować choinkę?

619
00:43:00,000 --> 00:43:00,833
- No tak.
- Ja.

620
00:43:00,916 --> 00:43:01,750
Idziemy.

621
00:43:03,291 --> 00:43:07,500
Babcia z dziadkiem
znaleźli to podczas wycieczki do Aldo.

622
00:43:08,625 --> 00:43:09,583
No dobrze.

623
00:43:10,291 --> 00:43:12,041
Co ty na to?

624
00:43:12,583 --> 00:43:14,208
Przekrzywiła się za bardzo w prawo.

625
00:43:17,291 --> 00:43:18,125
Nie.

626
00:43:19,666 --> 00:43:21,166
Idealnie.

627
00:43:22,625 --> 00:43:26,791
Pomijając fakt,
że uważa się za XIV-wiecznego rycerza,

628
00:43:27,166 --> 00:43:29,708
Cole ma wszystko, czego potrzeba kobiecie.

629
00:43:29,833 --> 00:43:30,666
No tak.

630
00:43:31,625 --> 00:43:35,041
Jest bardzo przekonujący.

631
00:43:35,750 --> 00:43:37,500
Jak odzyska pamięć,

632
00:43:37,583 --> 00:43:40,708
okaże się pewnie,
że jest miłośnikiem średniowiecza.

633
00:43:48,666 --> 00:43:50,083
Sama nie wiem.

634
00:43:51,833 --> 00:43:55,083
A co jeśli naprawdę jest rycerzem?

635
00:43:55,583 --> 00:43:58,708
A jeśli niektóre sprawy
wymykają się naszemu rozumowi?

636
00:43:59,416 --> 00:44:01,291
Masz na myśli podróże w czasie?

637
00:44:03,750 --> 00:44:06,458
Chyba oboje musicie iść do lekarza.

638
00:44:10,500 --> 00:44:12,708
Muszę jednak przyznać,

639
00:44:13,750 --> 00:44:15,791
że jest bardzo uroczy.

640
00:44:16,208 --> 00:44:17,166
Zgadzam się.

641
00:44:18,750 --> 00:44:21,458
Przydałoby się więcej takich jak on.

642
00:44:22,208 --> 00:44:23,375
Wypiję za to.

643
00:44:23,458 --> 00:44:24,375
Na zdrowie.

644
00:44:25,125 --> 00:44:26,041
<i>Świetnie.</i>

645
00:44:26,625 --> 00:44:30,125
Pamiętaj,
żeby zawsze bronić tej słabej strony.

646
00:44:34,791 --> 00:44:38,416
Kochanie, czas się pożegnać
z naszym dzielnym rycerzem.

647
00:44:40,041 --> 00:44:41,583
- Dziękuję.
- No nie.

648
00:44:42,708 --> 00:44:43,583
Dobranoc.

649
00:44:48,958 --> 00:44:50,125
Tak się przybija piątkę.

650
00:44:50,583 --> 00:44:53,875
Rycerze ściskają sobie dłonie,
że pokazać, że nie mają w niej broni.

651
00:44:56,833 --> 00:44:59,166
- Dobranoc, kocham cię.
- Ja ciebie też.

652
00:44:59,541 --> 00:45:01,125
Dobranoc.

653
00:45:02,166 --> 00:45:03,708
Dobranoc.

654
00:45:13,958 --> 00:45:16,666
{\an8}22 GRUDNIA 2019 ROKU

655
00:45:26,625 --> 00:45:29,500
Przepraszam, kto zaczął tę bitwę?

656
00:45:33,833 --> 00:45:37,458
Wybacz, pani. Chciałem potrenować,

657
00:45:37,541 --> 00:45:39,416
ale chyba mnie trochę poniosło.

658
00:45:39,500 --> 00:45:40,500
Serio?

659
00:45:40,583 --> 00:45:42,666
Musimy to posprzątać.

660
00:45:43,875 --> 00:45:45,166
Mogę wam pomóc.

661
00:45:47,041 --> 00:45:48,000
Oczywiście.

662
00:45:48,750 --> 00:45:49,583
Cześć.

663
00:45:49,666 --> 00:45:52,208
Cześć, co tu się stało?

664
00:45:53,750 --> 00:45:56,958
Cole występuje jako rycerz na zamku

665
00:45:57,041 --> 00:45:59,291
i chciał poćwiczył swoją rolę.

666
00:45:59,541 --> 00:46:00,375
Dzień dobry.

667
00:46:01,375 --> 00:46:04,083
- To moja sąsiadka Allyson.
- Miło mi.

668
00:46:04,625 --> 00:46:05,583
Również.

669
00:46:05,666 --> 00:46:07,791
Jesteś wolny wieczorem,

670
00:46:07,875 --> 00:46:09,666
żeby pośpiewać kolędy?

671
00:46:11,583 --> 00:46:14,333
To zaszczyt,

672
00:46:14,416 --> 00:46:18,916
jednakże muszę odmówić,
bo jestem już zajęty.

673
00:46:19,000 --> 00:46:20,166
No cóż,

674
00:46:21,083 --> 00:46:22,291
to może innym razem.

675
00:46:23,208 --> 00:46:24,083
Może.

676
00:46:24,583 --> 00:46:25,583
Dobrze.

677
00:46:27,750 --> 00:46:29,125
Cześć.

678
00:46:29,333 --> 00:46:30,833
- Na razie.
- Żegnaj.

679
00:46:35,500 --> 00:46:38,166
Jesteś zielona z zazdrości
przez Lady Allyson.

680
00:46:38,625 --> 00:46:41,000
Po pierwsze żadna z niej lady.

681
00:46:41,125 --> 00:46:43,333
W szkole była największą zalotnicą.

682
00:46:44,166 --> 00:46:46,833
Na pewno nie jest damą w opałach.

683
00:46:47,291 --> 00:46:50,125
Ale rozzłościła moją damę

684
00:46:50,875 --> 00:46:52,750
i dlatego jej odmówiłem.

685
00:46:53,416 --> 00:46:55,416
Od kiedy to jesteś zajęty?

686
00:46:56,166 --> 00:46:59,208
Od kiedy pewna miła panna
otworzyła przede mną swoje drzwi.

687
00:47:02,083 --> 00:47:03,750
Ten drań James...

688
00:47:04,500 --> 00:47:05,875
Jak wy byście to ujęli?

689
00:47:06,416 --> 00:47:09,000
Skopał twoje poczucie
własnej wartości, maleńka.

690
00:47:12,625 --> 00:47:14,833
Nie ujęłabym tego w ten sposób.

691
00:47:16,250 --> 00:47:18,375
Choć to prawda, że po tym wszystkim

692
00:47:18,458 --> 00:47:20,666
trudno mi było komuś zaufać.

693
00:47:21,083 --> 00:47:22,541
Rycerz zawsze wierzy.

694
00:47:23,458 --> 00:47:24,833
Tak karze nasz kodeks.

695
00:47:25,250 --> 00:47:26,791
Co jeszcze karze kodeks?

696
00:47:28,208 --> 00:47:30,500
Rycerz przyrzeka męstwo i cnotę.

697
00:47:31,583 --> 00:47:34,500
Jego miecz broni dobra,
jego siła wspiera słabych.

698
00:47:34,625 --> 00:47:36,458
Ma wykazywać się cierpliwością,

699
00:47:36,625 --> 00:47:39,208
a życzliwością służy potrzebującym pomocy.

700
00:47:40,583 --> 00:47:42,000
Mogę prosić o przysługę?

701
00:47:42,083 --> 00:47:45,875
Potrzebuję pomocy
w przygotowaniu uczty wigilijnej.

702
00:47:45,958 --> 00:47:46,791
Pomożesz?

703
00:47:47,250 --> 00:47:48,208
Oczywiście.

704
00:47:49,541 --> 00:47:51,458
Jestem do twoich usług.

705
00:47:52,541 --> 00:47:54,250
Dzięki za przypilnowanie ich.

706
00:47:54,333 --> 00:47:57,375
Nie ma za co.
Ciekawe, jak wypadnie uczta wigilijna.

707
00:47:57,458 --> 00:47:58,291
No właśnie.

708
00:47:58,750 --> 00:48:00,916
Will, Lily, bądźcie grzeczni.

709
00:48:02,541 --> 00:48:05,458
Dzieciaki, przyjdźcie potem
na gorącą czekoladę.

710
00:48:06,500 --> 00:48:07,833
Gdzie masz rękawiczki?

711
00:48:10,000 --> 00:48:11,541
Nie są dość ciepłe.

712
00:48:11,958 --> 00:48:13,916
Poproś tatę o nowe.

713
00:48:14,958 --> 00:48:17,375
Smuci się, gdy prosimy o nowe rzeczy.

714
00:48:18,791 --> 00:48:21,375
Weź te, ja mam inne.

715
00:48:21,791 --> 00:48:22,625
Naprawdę?

716
00:48:23,875 --> 00:48:24,875
Dziękuję.

717
00:48:28,458 --> 00:48:30,541
<i>Jak się zaczęły te uczty wigilijne?</i>

718
00:48:30,625 --> 00:48:34,166
Co roku rodzice
organizowali w domu wigilię

719
00:48:34,416 --> 00:48:36,708
dla samotnych przyjaciół i rodziny.

720
00:48:37,000 --> 00:48:39,708
A po ich śmierci
chciałam kontynuować tradycję.

721
00:48:41,291 --> 00:48:42,500
To bardzo szczodre.

722
00:48:42,916 --> 00:48:45,583
W święta chodzi o dzielenie się z innymi.

723
00:48:45,666 --> 00:48:48,458
Impreza się rozwijała,
więc zaczęliśmy sprzedawać bilety

724
00:48:48,541 --> 00:48:51,166
i przekazywać pieniądze
na cele charytatywne.

725
00:48:52,333 --> 00:48:54,291
- Witajcie.
- Eileen.

726
00:48:54,375 --> 00:48:58,125
- Czy to jest to, co myślę?
- Czekoladki miętowe domowej roboty.

727
00:48:58,208 --> 00:49:02,083
Zrobiłam ich tyle,
że Fred zasugerował wynajęcie betoniarki.

728
00:49:03,375 --> 00:49:06,458
Gdzie on jest?
Bez niego to nie impreza.

729
00:49:06,541 --> 00:49:08,208
Naciągnął mięsień na plecach

730
00:49:08,291 --> 00:49:10,375
i niczym nie możemy uśmierzyć bólu.

731
00:49:10,458 --> 00:49:11,958
Próbowaliśmy wszystkiego.

732
00:49:12,041 --> 00:49:14,833
Proszę owinąć
jego zadnią kość gorącą szmatą.

733
00:49:15,208 --> 00:49:16,333
Jak najcieplejszą.

734
00:49:16,791 --> 00:49:20,958
Dodać sporo gotowanej żółci z wołu,
tłuszcz wieprzowy i kminek.

735
00:49:21,875 --> 00:49:22,958
Tego jeszcze nie.

736
00:49:23,041 --> 00:49:25,375
To jest Cole, nie jest lekarzem,

737
00:49:25,458 --> 00:49:28,333
ale interesuje się medycyną naturalną.

738
00:49:29,416 --> 00:49:31,750
To lekarstwo z pewnością uśmierzy ból.

739
00:49:32,375 --> 00:49:34,083
Rycerze używają go od wieków.

740
00:49:34,166 --> 00:49:36,250
Może warto spróbować.

741
00:49:36,916 --> 00:49:38,291
Na pewno nie zaszkodzi.

742
00:49:38,958 --> 00:49:41,875
- Tu wygląda dobrze.
- Przytrzymaj tak.

743
00:49:41,958 --> 00:49:44,583
UCZTA WIGILIJNA
OŚRODEK KULTURY W BRACEBRIDGE

744
00:49:44,666 --> 00:49:45,750
No dobra.

745
00:49:47,541 --> 00:49:50,208
- Wezmę to od ciebie.
- Dziękuję.

746
00:49:50,625 --> 00:49:53,625
Tak się cieszę, że nam pomagasz.

747
00:49:53,875 --> 00:49:56,875
To niesamowite, że znalazłeś na to czas.

748
00:49:57,041 --> 00:49:58,666
Wiem, jak jesteś zajęty.

749
00:49:59,250 --> 00:50:01,958
Chcę, aby moje dzieci
też umiały się dzielić.

750
00:50:02,333 --> 00:50:03,750
Jesteś wspaniałym ojcem.

751
00:50:08,000 --> 00:50:10,041
{\an8}Jego córka przyjaźni się z Claire.

752
00:50:10,125 --> 00:50:11,208
To dobry człowiek.

753
00:50:13,125 --> 00:50:15,750
{\an8}23 GRUDNIA 2019 ROKU

754
00:50:22,333 --> 00:50:26,708
Muszę kupić kilka rzeczy
na ucztę wigilijną.

755
00:50:26,791 --> 00:50:28,625
- Przyłączysz się?
- Oczywiście.

756
00:50:29,125 --> 00:50:29,958
Świetnie.

757
00:50:32,000 --> 00:50:33,333
Bez miecza.

758
00:50:34,666 --> 00:50:36,166
Zostaw go tutaj.

759
00:50:41,083 --> 00:50:43,875
Nigdy nie widziałem takiej ilości strawy.

760
00:50:46,583 --> 00:50:49,750
Sama czasem zapominam, jak mamy dobrze.

761
00:50:52,125 --> 00:50:56,041
U nas na rynku
kupuje się dziczyznę, warzywa i chleb.

762
00:51:04,625 --> 00:51:07,333
To chyba ten pyszny miód,
co mi tak smakował.

763
00:51:07,416 --> 00:51:08,708
Tak, to właśnie ten.

764
00:51:11,166 --> 00:51:13,375
Cole, wystarczy jedno opakowanie.

765
00:51:13,666 --> 00:51:15,375
Nie robię zapasów na zimę.

766
00:51:21,291 --> 00:51:24,250
Gdzie jest chleb?

767
00:51:24,333 --> 00:51:26,416
Chyba...

768
00:51:30,500 --> 00:51:31,500
Tylko...

769
00:51:34,125 --> 00:51:35,000
No cóż...

770
00:51:36,041 --> 00:51:38,083
Chyba naprawdę ci smakuje.

771
00:51:38,166 --> 00:51:39,625
Tutaj jest.

772
00:51:41,458 --> 00:51:44,291
Weź osiem paczek bułek.

773
00:51:44,625 --> 00:51:45,708
Żeby nie zabrakło.

774
00:51:46,875 --> 00:51:48,000
Pani Winters.

775
00:51:48,291 --> 00:51:49,458
Witaj, Paige.

776
00:51:49,666 --> 00:51:51,750
Robi pani zakupy na ucztę?

777
00:51:51,833 --> 00:51:52,833
Jestem w trakcie.

778
00:51:54,083 --> 00:51:56,958
Czujesz się lepiej niż ostatnim razem?

779
00:51:57,083 --> 00:51:58,000
O wiele lepiej.

780
00:51:58,875 --> 00:52:01,041
Dużo myślałam o naszej rozmowie

781
00:52:01,125 --> 00:52:03,833
i chcę się skupić na moich celach.

782
00:52:04,833 --> 00:52:07,541
Tak sobie pomyślałam,

783
00:52:07,625 --> 00:52:11,583
że mogłabym zrobić dodatkową pracę,
żeby podnieść sobie średnią.

784
00:52:12,041 --> 00:52:13,583
Na pewno coś wymyślimy.

785
00:52:14,208 --> 00:52:15,583
- Dziękuję.
- Nie ma za co.

786
00:52:20,333 --> 00:52:23,083
- Powodzenia na uczcie.
- Dziękuję.

787
00:52:23,166 --> 00:52:24,416
Do widzenia.

788
00:52:25,291 --> 00:52:26,791
Cole?

789
00:52:27,333 --> 00:52:30,333
Nie musisz próbować
wszystkich ośmiu paczek.

790
00:52:32,916 --> 00:52:35,125
Smakują jak łeb koguta.

791
00:52:35,625 --> 00:52:38,125
To co proponujesz?

792
00:52:39,083 --> 00:52:43,375
Pokaż mi,
gdzie tu mają mąkę, masło i drożdże.

793
00:52:43,625 --> 00:52:45,708
Nie najlepiej gotuję,

794
00:52:45,791 --> 00:52:47,708
więc może zostaniemy przy nich.

795
00:52:48,541 --> 00:52:52,625
Zostaw to mnie.
Piekę chleb, mięso, robię świeczki.

796
00:52:53,750 --> 00:52:54,708
No pewnie.

797
00:52:58,541 --> 00:53:00,958
Mamo, możemy pobawić się na śniegu?

798
00:53:01,041 --> 00:53:03,875
Sama nie wiem, mocno pada.

799
00:53:04,333 --> 00:53:06,166
Tylko chwilę, proszę.

800
00:53:06,416 --> 00:53:09,208
Claire pokaże mi, jak walczą rycerze.

801
00:53:10,791 --> 00:53:12,083
No dobrze.

802
00:53:12,166 --> 00:53:15,583
Bez walki na miecze to żadna zabawa.

803
00:53:16,166 --> 00:53:17,958
Wróć tutaj.

804
00:53:18,625 --> 00:53:20,083
Gdzie twoje rękawiczki?

805
00:53:20,166 --> 00:53:22,583
Dałam je Lily, bo nie miała ciepłych.

806
00:53:23,208 --> 00:53:25,375
Bardzo ładnie z twojej strony.

807
00:53:26,625 --> 00:53:29,500
{\an8}Mamy jakieś nie do pary? Są tutaj.

808
00:53:31,416 --> 00:53:32,250
Proszę bardzo.

809
00:53:34,833 --> 00:53:35,875
<i>Voilà.</i>

810
00:53:36,791 --> 00:53:37,666
Dobra.

811
00:53:39,125 --> 00:53:41,125
- Pa.
- Nie odchodźcie za daleko.

812
00:53:43,416 --> 00:53:45,041
Gdzie się nauczyłeś piec?

813
00:53:46,125 --> 00:53:48,833
Jako giermek
zostałem przydzielony do kuchni.

814
00:53:49,625 --> 00:53:53,541
Griselda była wymagającą kucharką,
ale wiele się od niej nauczyłem.

815
00:53:53,750 --> 00:53:55,541
Jak długo pracowałeś w kuchni?

816
00:53:56,125 --> 00:53:57,375
Ze dwa lata.

817
00:53:58,541 --> 00:54:01,708
To tam nauczyłem się walczyć

818
00:54:02,375 --> 00:54:03,791
i grać na lutni.

819
00:54:05,125 --> 00:54:07,541
Ale z ciebie człowiek renesansu.

820
00:54:08,333 --> 00:54:11,541
Na zewnątrz jest prawdziwa zamieć.

821
00:54:12,791 --> 00:54:15,458
A teraz magiczny składnik.

822
00:54:16,166 --> 00:54:17,916
Nie ma świątecznego chleba

823
00:54:18,875 --> 00:54:19,958
bez ziarna fasoli.

824
00:54:21,166 --> 00:54:22,500
To dla smaku?

825
00:54:22,958 --> 00:54:23,958
Ależ skąd.

826
00:54:24,666 --> 00:54:27,250
Legenda głosi, że ten, kto je znajdzie,

827
00:54:27,583 --> 00:54:30,416
zostaje królem albo królową uczty
i może wypowiedzieć życzenie.

828
00:54:35,458 --> 00:54:36,875
Ciasto nie urośnie,

829
00:54:36,958 --> 00:54:39,375
jak będziesz z nim tak walczyć.

830
00:54:47,125 --> 00:54:48,000
Widzisz?

831
00:54:50,166 --> 00:54:51,375
To nie takie trudne.

832
00:54:52,458 --> 00:54:55,500
To w ogóle nie jest trudne.

833
00:55:01,083 --> 00:55:02,458
Dzwoni siostra.

834
00:55:03,000 --> 00:55:04,083
Co słychać?

835
00:55:05,666 --> 00:55:08,208
- Spokojnie, zaraz będziemy.
- Co się stało?

836
00:55:08,875 --> 00:55:10,125
Claire się zgubiła.

837
00:55:18,750 --> 00:55:19,708
Cześć.

838
00:55:23,208 --> 00:55:25,625
David i posterunkowy Stevens ich szukają.

839
00:55:25,708 --> 00:55:28,166
Kazali mi zostać, w razie gdyby wróciły.

840
00:55:28,250 --> 00:55:30,083
Już dobrze, daleko nie odeszły.

841
00:55:30,875 --> 00:55:31,833
Będzie dobrze.

842
00:55:36,416 --> 00:55:37,791
Poszły tędy.

843
00:55:38,375 --> 00:55:40,791
Obiecuję, że wrócą całe i zdrowe.

844
00:55:41,333 --> 00:55:42,541
Pójdę z nim.

845
00:55:48,000 --> 00:55:49,000
Claire!

846
00:55:50,291 --> 00:55:52,500
- Lily!
- Szły tędy.

847
00:55:52,791 --> 00:55:53,791
Jesteś pewien?

848
00:55:54,458 --> 00:55:56,916
Nie raz tropiłem kogoś w lesie.

849
00:55:57,458 --> 00:55:59,458
Wystarczy dobrze szukać śladów.

850
00:56:00,833 --> 00:56:02,333
Świeży ślad rękawiczki.

851
00:56:02,458 --> 00:56:03,416
Claire!

852
00:56:04,083 --> 00:56:05,208
ŚCIEŻKA TURYSTYCZNA

853
00:56:05,291 --> 00:56:07,791
Claire wie, że nie wolno jej tu samej być.

854
00:56:08,333 --> 00:56:09,291
Claire!

855
00:56:09,375 --> 00:56:10,291
Lily!

856
00:56:12,583 --> 00:56:13,416
O nie.

857
00:56:13,875 --> 00:56:15,166
Tylko nie jezioro.

858
00:56:20,500 --> 00:56:22,375
- Są tam.
- Pomocy!

859
00:56:22,458 --> 00:56:23,458
Idziemy, Lily!

860
00:56:23,541 --> 00:56:24,541
Tu jestem!

861
00:56:28,666 --> 00:56:31,208
- Już dobrze.
- Co się stało?

862
00:56:31,958 --> 00:56:35,875
Zgubiłyśmy się, Claire poślizgnęła się
na lodzie i zaczął pękać.

863
00:56:36,291 --> 00:56:37,125
Claire!

864
00:56:37,208 --> 00:56:38,208
Boję się.

865
00:56:44,750 --> 00:56:45,791
Nie.

866
00:56:46,333 --> 00:56:47,916
Posłuchaj mnie uważnie.

867
00:56:48,125 --> 00:56:49,833
Zostań tam, gdzie jesteś.

868
00:56:50,125 --> 00:56:51,416
Bądź ostrożny.

869
00:56:51,708 --> 00:56:53,500
- Nie troszcz się.
- Lód pęka.

870
00:56:53,583 --> 00:56:55,833
Widziałaś kiedyś ślimaka?

871
00:56:56,583 --> 00:56:57,416
Tak.

872
00:56:57,500 --> 00:57:00,166
Masz udawać ślimaka

873
00:57:00,250 --> 00:57:02,500
i przyczołgać się do mnie na brzuchu.

874
00:57:07,750 --> 00:57:09,083
Wolniej, ślimaczku.

875
00:57:11,250 --> 00:57:14,666
Jesteś najwolniejszym
ślimakiem na świecie.

876
00:57:25,666 --> 00:57:26,500
Właśnie tak.

877
00:57:29,000 --> 00:57:31,583
Już prawie.

878
00:57:33,375 --> 00:57:34,291
Udało się.

879
00:57:35,541 --> 00:57:36,458
Mam cię.

880
00:57:48,625 --> 00:57:49,833
- Ostrożnie.
- Chodź.

881
00:57:55,000 --> 00:57:56,250
Mama się zamartwia.

882
00:57:56,333 --> 00:57:59,208
Przepraszam, ciociu.
Zgubiłyśmy się w zamieci.

883
00:57:59,291 --> 00:58:00,750
Ale was znaleźliśmy.

884
00:58:03,541 --> 00:58:04,458
Już dobrze.

885
00:58:05,291 --> 00:58:06,625
Zabierzmy je do domu.

886
00:58:09,125 --> 00:58:10,750
- Nic ci nie jest?
- Nie.

887
00:58:10,833 --> 00:58:12,708
Coś panu powiem, Sir Cole.

888
00:58:13,708 --> 00:58:16,541
To był iście bohaterski czyn.

889
00:58:16,625 --> 00:58:20,333
Jak pan widzi, mamy podobną misję.

890
00:58:21,250 --> 00:58:22,250
Chronić i służyć.

891
00:58:23,416 --> 00:58:24,250
Zgadza się.

892
00:58:24,875 --> 00:58:25,750
Tak.

893
00:58:27,125 --> 00:58:29,750
Tata Lily chce podziękować za ratunek.

894
00:58:30,500 --> 00:58:32,000
To dla mnie zaszczyt.

895
00:58:36,958 --> 00:58:41,041
Nie wydaje się, by odzyskiwał pamięć.

896
00:58:41,500 --> 00:58:42,791
Raczej nie.

897
00:58:43,875 --> 00:58:47,541
Ale czy mamy prawo mówić mu,
że nie jest tym, kim myśli.

898
00:58:47,625 --> 00:58:48,458
Może i nie.

899
00:58:48,791 --> 00:58:51,375
Myśli pani, że akceptowanie tego urojenia

900
00:58:51,458 --> 00:58:52,583
w czymś tu pomoże?

901
00:58:53,208 --> 00:58:54,708
Dzisiaj pomogło.

902
00:58:56,375 --> 00:58:57,916
Moje gratulacje.

903
00:58:58,500 --> 00:59:01,041
Wreszcie wypełniłeś swoją misję.

904
00:59:01,375 --> 00:59:05,166
Teraz możesz wracać do domu
na pasowanie brata na rycerza.

905
00:59:07,208 --> 00:59:08,458
Nie sądzę.

906
00:59:09,458 --> 00:59:11,291
Gdyby nie ty...

907
00:59:11,500 --> 00:59:13,500
Może i wykazałem się męstwem,

908
00:59:13,708 --> 00:59:16,541
ale to za mało, żeby zakończyć moją misję.

909
00:59:16,958 --> 00:59:20,250
Nie rozumiem, to co masz zrobić?

910
00:59:21,000 --> 00:59:23,000
Staruszka mówiła samymi zagadkami.

911
00:59:23,250 --> 00:59:24,833
Mówiła coś o moim sercu.

912
00:59:24,916 --> 00:59:27,166
Dopóki tego nie zrozumiem...

913
00:59:28,291 --> 00:59:29,791
mogę tu utknąć na zawsze.

914
00:59:30,791 --> 00:59:32,375
To nie taki zły pomysł.

915
00:59:34,541 --> 00:59:37,000
Też tak pomyślałem.

916
00:59:45,500 --> 00:59:46,541
Evan, wróciłeś.

917
00:59:46,625 --> 00:59:48,208
Zamknęliśmy sprawę,

918
00:59:48,291 --> 00:59:51,458
a gdy wylądowałem,
miałem setki wiadomości od Madison.

919
00:59:51,583 --> 00:59:53,666
To jest Cole, przyjaciel rodziny.

920
00:59:54,666 --> 00:59:55,833
Miło mi cię poznać.

921
00:59:56,458 --> 00:59:57,291
Nawzajem.

922
00:59:57,791 --> 01:00:00,708
Właśnie wychodziliśmy.
Madison kładzie małą spać.

923
01:00:01,166 --> 01:00:02,291
Wszystko ci opowie.

924
01:00:02,750 --> 01:00:06,083
Możesz to schować w swoim domu?

925
01:00:06,166 --> 01:00:07,708
Oczywiście.

926
01:00:08,791 --> 01:00:11,625
- Claire wszystko zwęszy.
- Raczej twoja siostra.

927
01:00:12,333 --> 01:00:14,708
Nie mogę uwierzyć, że już jutro wigilia.

928
01:00:21,625 --> 01:00:23,500
Nie rozumiem, co tu robimy.

929
01:00:23,958 --> 01:00:26,250
Już dwukrotnie nic tu nie znalazłem.

930
01:00:26,708 --> 01:00:31,166
Rozejrzyj się raz jeszcze.
Staruszka nie przysłała cię tu bez powodu.

931
01:00:31,250 --> 01:00:33,583
Musi tu być coś godnego twojej misji.

932
01:00:35,166 --> 01:00:37,750
Nie rozumiem, jak potencjalny zalotnik

933
01:00:37,833 --> 01:00:40,083
ma udowodnić damie swoją wartość.

934
01:00:41,208 --> 01:00:42,250
Sama nie wiem.

935
01:00:43,166 --> 01:00:45,833
Powiem ci, jak się dowiem.

936
01:00:46,916 --> 01:00:47,833
Wiem jedno.

937
01:00:48,458 --> 01:00:52,000
Romantyczność jest w przyszłości
dużo bardziej skomplikowana.

938
01:00:52,958 --> 01:00:56,750
Ja jednak wolę tę dawną wersję.

939
01:00:58,875 --> 01:01:02,500
Dwie godziny, dwie gorące czekolady
i wciąż żadnej misji.

940
01:01:02,583 --> 01:01:05,208
Ale warto było spróbować.

941
01:01:05,541 --> 01:01:07,916
Witajcie, właśnie miałam kupić to samo.

942
01:01:08,000 --> 01:01:09,750
Świetny pomysł, jest pyszna.

943
01:01:10,541 --> 01:01:11,500
Uwielbia ją.

944
01:01:12,000 --> 01:01:13,041
Złodziej!

945
01:01:13,250 --> 01:01:15,666
Zatrzymać złodzieja!
Użycz mi miecza.

946
01:01:15,750 --> 01:01:17,000
Jest gumowy!

947
01:01:24,583 --> 01:01:26,958
Zwróć tej damie torebkę albo pożałujesz.

948
01:01:27,041 --> 01:01:28,125
Weź ją.

949
01:01:28,500 --> 01:01:31,458
W mojej krainie
wieszamy złodziei za kciuki,

950
01:01:31,750 --> 01:01:35,000
albo żeby oszczędzić sznura,
obcinamy im dłonie.

951
01:01:36,666 --> 01:01:37,708
To chyba pani.

952
01:01:37,791 --> 01:01:40,791
- Dziękuję.
- Czy to Marshall Geller?

953
01:01:40,875 --> 01:01:42,083
Co proponujecie?

954
01:01:42,833 --> 01:01:44,750
- Zostawić mu obie dłonie?
- Tak.

955
01:01:44,833 --> 01:01:46,791
Tak.

956
01:01:49,458 --> 01:01:51,791
Rozumiesz swoje prawa?

957
01:01:51,916 --> 01:01:54,833
Trzymajcie z dala ode mnie
tego wariata z mieczem.

958
01:01:56,583 --> 01:02:00,541
Chyba masz do tego talent, Cole.

959
01:02:05,916 --> 01:02:08,541
Może wstąpisz do policji.

960
01:02:09,541 --> 01:02:12,375
To byłby zaszczyt służyć z panem.

961
01:02:12,750 --> 01:02:15,375
Najpierw musisz zdać testy psychologiczne.

962
01:02:16,041 --> 01:02:19,875
Będę się uczył dzień i noc, aż będę gotów.

963
01:02:23,208 --> 01:02:24,041
No tak.

964
01:02:32,083 --> 01:02:32,916
Dobra robota.

965
01:02:34,333 --> 01:02:35,250
Dziękuję.

966
01:02:36,250 --> 01:02:38,916
Sam nie wiem, co ja tu robię.

967
01:02:41,083 --> 01:02:44,208
Nie rozumiem cię, Cole.

968
01:02:44,291 --> 01:02:47,833
Złapanie złodzieja na gorącym uczynku

969
01:02:47,916 --> 01:02:49,166
to wciąż za mało?

970
01:02:49,583 --> 01:02:52,791
Może nie jest mi przeznaczone
być prawdziwym rycerzem.

971
01:02:53,833 --> 01:02:57,875
Zaczekaj z tym negatywnym nastawieniem.

972
01:02:58,416 --> 01:02:59,291
Posłuchaj.

973
01:03:00,333 --> 01:03:03,416
Obiecałeś mi, że się nie poddasz.

974
01:03:03,958 --> 01:03:06,625
Staruszka dała ci czas do jutra.

975
01:03:10,666 --> 01:03:12,000
Wierzę w ciebie, Cole.

976
01:03:15,375 --> 01:03:19,833
Te cztery słowa
ogrzały moje serce jak ciepły koc.

977
01:03:27,041 --> 01:03:28,125
Dziękuję ci.

978
01:03:32,375 --> 01:03:33,833
Dobranoc.

979
01:03:49,416 --> 01:03:52,458
Pani Alexa Puść,
puść „Deck the Halls”.

980
01:04:01,000 --> 01:04:03,875
{\an8}24 KWIETNIA 2019 ROKU

981
01:04:04,000 --> 01:04:06,833
Z reguły jadam z mikrofalówki.

982
01:04:08,416 --> 01:04:09,291
Dziękuję.

983
01:04:10,583 --> 01:04:12,791
W tym domu dawno tak nie pachniało.

984
01:04:13,541 --> 01:04:15,458
Przypomina mi się moja młodość.

985
01:04:15,541 --> 01:04:18,333
Naprawdę?
Musiała być niesamowita.

986
01:04:18,416 --> 01:04:21,083
Spójrzcie tylko na siebie.

987
01:04:21,583 --> 01:04:23,583
Nie chcę przeszkadzać.

988
01:04:23,708 --> 01:04:27,291
Przyniosłam to w podziękowaniu za pomoc.

989
01:04:27,958 --> 01:04:30,708
A tu jest twój garnitur na wieczór.

990
01:04:31,958 --> 01:04:32,875
To miód.

991
01:04:34,208 --> 01:04:36,500
- To miło z twojej strony.
- Dziękuję.

992
01:04:36,666 --> 01:04:38,125
Uczę się od córki.

993
01:04:38,333 --> 01:04:41,291
Wiecie, że oddała rękawiczki córce Davida,

994
01:04:41,375 --> 01:04:43,791
- bo Lily nie miała swoich?
- Co takiego?

995
01:04:43,875 --> 01:04:45,416
Claire ma wielkie serce.

996
01:04:46,125 --> 01:04:47,750
Jak jej ciotka i matka.

997
01:04:48,958 --> 01:04:52,333
Żona Davida zmarła rok temu
po długiej chorobie.

998
01:04:52,833 --> 01:04:55,375
Ma czwórkę dzieci i dwie prace,

999
01:04:55,458 --> 01:04:57,458
żeby nie stracić dachu nad głową.

1000
01:04:57,541 --> 01:04:58,916
To smutna historia.

1001
01:04:59,000 --> 01:05:01,541
A mimo to ma czas na pomoc charytatywną,

1002
01:05:01,625 --> 01:05:04,916
bo chce, żeby jego dzieci
umiały dzielić się z innymi.

1003
01:05:05,750 --> 01:05:07,625
Ten człowiek ma dobre serce.

1004
01:05:09,666 --> 01:05:12,625
Może o to chodziło
Staruszce w jej zagadce.

1005
01:05:13,083 --> 01:05:13,916
O co?

1006
01:05:16,208 --> 01:05:18,333
Może wreszcie znalazłem moją misję.

1007
01:05:27,500 --> 01:05:31,041
Ta elegancka tasiemka to jakieś tortury.

1008
01:05:35,958 --> 01:05:37,291
Mogę ci pomóc?

1009
01:05:38,625 --> 01:05:39,500
Co się stało?

1010
01:05:44,500 --> 01:05:46,291
Nic, zupełnie nic.

1011
01:05:46,625 --> 01:05:48,500
Ale wyglądasz...

1012
01:05:50,083 --> 01:05:51,083
olśniewająco.

1013
01:05:52,541 --> 01:05:53,625
Dziękuję panu.

1014
01:05:54,208 --> 01:05:58,291
Ty też,
mój rycerzu w lśniącym kaszmirze...

1015
01:05:59,416 --> 01:06:01,333
Kostium pasuje jak ulał.

1016
01:06:01,833 --> 01:06:04,250
Ale mam problem z tą tasiemką.

1017
01:06:06,000 --> 01:06:07,791
To jest krawat, pozwól.

1018
01:06:21,375 --> 01:06:23,500
Nie mam pojęcia, jak to się robi.

1019
01:06:26,083 --> 01:06:27,833
Mam coś dla ciebie, zaczekaj.

1020
01:06:32,583 --> 01:06:34,541
Zamknij oczy i wysuń dłoń.

1021
01:06:35,125 --> 01:06:38,208
Gdy grałem w tę grę z bratem,
położył mi na dłoni ropuchę.

1022
01:06:38,666 --> 01:06:41,916
To nie ropucha, obiecuję.

1023
01:06:44,458 --> 01:06:45,500
Otwórz dłoń.

1024
01:06:51,125 --> 01:06:52,208
To pomarańcza.

1025
01:06:54,958 --> 01:06:55,958
Pamiętałaś.

1026
01:06:56,916 --> 01:07:01,708
Nie mam półpensówki,
ale mam półdolarówkę.

1027
01:07:08,708 --> 01:07:11,333
To dla mnie wiele znaczy.

1028
01:07:15,208 --> 01:07:16,250
Dziękuję.

1029
01:07:25,583 --> 01:07:27,875
Cały SMS drukowanymi literami!

1030
01:07:28,583 --> 01:07:30,500
- Lepiej już idźmy.
- Dobrze.

1031
01:07:40,500 --> 01:07:43,541
- Wesołych Świąt.
- Wesołych Świąt.

1032
01:07:43,625 --> 01:07:45,666
Muszę panu powiedzieć,

1033
01:07:45,750 --> 01:07:48,333
że pański chleb okazał się hitem.

1034
01:07:48,416 --> 01:07:51,125
Dziękuję, to stara rodzinna receptura.

1035
01:07:51,583 --> 01:07:54,791
Według legendy kto znajdzie fasolkę,
może wypowiedzieć życzenie.

1036
01:07:54,875 --> 01:07:57,041
Będę na nią uważać.

1037
01:07:57,125 --> 01:08:00,958
A jak plecy męża?
Czy moja maść pomogła?

1038
01:08:01,041 --> 01:08:04,291
O tak, właśnie nadchodzi.

1039
01:08:05,375 --> 01:08:07,458
Nie wiem tylko, jak go wyłączyć.

1040
01:08:08,375 --> 01:08:09,833
Już dobrze, Fred.

1041
01:08:13,125 --> 01:08:15,916
Wesołych Świąt

1042
01:08:16,250 --> 01:08:17,333
Wyglądasz pięknie.

1043
01:08:17,416 --> 01:08:19,666
- Dziękuję, ty też.
- Chodź tu, bracie.

1044
01:08:21,333 --> 01:08:24,333
To jakaś świąteczna tradycja zapaśnicza?

1045
01:08:24,416 --> 01:08:27,125
Pewnie dowiedział się,
że uratowałeś mu córkę

1046
01:08:27,208 --> 01:08:29,125
i chce ci podziękować.

1047
01:08:30,250 --> 01:08:31,500
Nie ma za co.

1048
01:08:32,500 --> 01:08:35,333
- Chyba czas zacząć.
- No dobrze.

1049
01:08:38,958 --> 01:08:42,708
Witam wszystkich
na tegorocznej uczcie wigilijnej.

1050
01:08:43,208 --> 01:08:45,458
Rodzice mawiali,

1051
01:08:45,541 --> 01:08:49,625
że w świętach chodzi
o dobroć i życzliwość wobec innych.

1052
01:08:50,125 --> 01:08:51,791
W tym roku ta zasada

1053
01:08:51,875 --> 01:08:55,708
nabrała szczególnego znaczenia.

1054
01:08:55,916 --> 01:08:56,875
Miłej zabawy!

1055
01:09:04,875 --> 01:09:07,458
Szkoda, że nie mamy takiej choinki.

1056
01:09:07,791 --> 01:09:11,166
A co jest najlepsze w każdej choince?

1057
01:09:11,333 --> 01:09:13,291
- Miłość.
- Właśnie.

1058
01:09:14,625 --> 01:09:16,208
David, pozwólcie ze mną.

1059
01:09:16,291 --> 01:09:17,625
No chodźcie.

1060
01:09:26,000 --> 01:09:27,250
Co się dzieje?

1061
01:09:27,541 --> 01:09:29,958
Will, Lily, Taylor, Reed,

1062
01:09:30,166 --> 01:09:32,291
podobno byliście bardzo grzeczni.

1063
01:09:33,416 --> 01:09:36,541
W tym roku Święty Mikołaj

1064
01:09:37,083 --> 01:09:38,875
trochę się pomylił

1065
01:09:40,291 --> 01:09:43,833
i zostawił wasze prezenty tutaj,

1066
01:09:44,083 --> 01:09:45,291
a nie w domu.

1067
01:09:46,375 --> 01:09:48,708
To dla nas?

1068
01:09:48,833 --> 01:09:50,750
Tak, otwierajcie.

1069
01:09:53,583 --> 01:09:54,458
Super.

1070
01:09:55,041 --> 01:09:57,416
Tato, dostałem nowy rower.

1071
01:09:57,875 --> 01:10:00,125
Tato, nowa kurtka i nowe buty.

1072
01:10:02,083 --> 01:10:04,166
A... to dla ciebie.

1073
01:10:07,916 --> 01:10:10,083
Nie mogę tego przyjąć, to za dużo.

1074
01:10:10,166 --> 01:10:12,291
Przecież o to chodzi w tej uczcie.

1075
01:10:12,375 --> 01:10:16,041
Całe miasto się złożyło,
żebyście mogli z dziećmi<i> </i>mieć

1076
01:10:16,250 --> 01:10:18,291
w tym roku wyjątkowe święta.

1077
01:10:19,916 --> 01:10:21,041
Brak mi słów.

1078
01:10:21,666 --> 01:10:24,458
Jest wam teraz ciężko, a my chcemy pomóc.

1079
01:10:25,500 --> 01:10:26,416
Dziękuję.

1080
01:10:27,875 --> 01:10:29,958
Obiecuję spłacić dług.

1081
01:10:30,458 --> 01:10:31,958
Z tego, co widzę,

1082
01:10:33,541 --> 01:10:34,666
to już spłaciłeś.

1083
01:10:38,125 --> 01:10:39,833
Will, spójrz na to.

1084
01:10:40,000 --> 01:10:41,458
Chcę go otworzyć.

1085
01:10:41,833 --> 01:10:45,541
Dobrze nam poszło, co?
Chyba teraz twoja misja jest zakończona.

1086
01:10:46,166 --> 01:10:48,583
Muszę dotrzymać jeszcze jednej obietnicy.

1087
01:10:48,875 --> 01:10:51,000
Jest między nami niedowiarek.

1088
01:10:51,791 --> 01:10:54,333
Ale zaradzę temu co żywo.

1089
01:10:55,375 --> 01:10:56,500
To do roboty.

1090
01:11:04,166 --> 01:11:06,833
Mówiłam, że to prawdziwy rycerz.

1091
01:11:08,875 --> 01:11:10,375
Spójrzcie tutaj.

1092
01:11:15,291 --> 01:11:16,541
Uśmiech!

1093
01:11:17,666 --> 01:11:20,375
Chłopcy, zróbcie miejsce
dla następnych dzieci.

1094
01:11:20,458 --> 01:11:21,291
No chodźcie.

1095
01:11:21,916 --> 01:11:23,958
Chcę zdjęcie z rycerzem.

1096
01:11:24,041 --> 01:11:26,250
- Ja też.
- W tę stronę.

1097
01:11:27,416 --> 01:11:30,000
- Przysuńcie się.
- Bliżej.

1098
01:11:30,416 --> 01:11:31,791
Uśmiech!

1099
01:11:32,833 --> 01:11:34,333
Bardzo dobrze.

1100
01:11:35,666 --> 01:11:37,708
Ktoś jeszcze chce zdjęcie?

1101
01:11:37,791 --> 01:11:40,000
Ja nie odmówię zaproszenia.

1102
01:11:41,208 --> 01:11:43,083
Patrz, jemioła.

1103
01:11:43,416 --> 01:11:44,666
Wiesz, co to oznacza?

1104
01:11:45,333 --> 01:11:47,458
Zielsko odstraszające złe duchy?

1105
01:11:47,916 --> 01:11:53,250
Nie, ludzie całują się pod jemiołą.
Albo będziesz mieć pecha.

1106
01:12:02,083 --> 01:12:05,291
Chyba powinieneś to zatrzymać dla kogoś,
na kim naprawdę ci zależy.

1107
01:12:07,916 --> 01:12:09,041
Wesołych Świąt.

1108
01:12:10,333 --> 01:12:11,250
Nawzajem.

1109
01:12:37,916 --> 01:12:42,333
Pomogłabym ci posprzątać,
ale musimy położyć małą.

1110
01:12:42,416 --> 01:12:43,500
Oczywiście.

1111
01:12:43,583 --> 01:12:45,333
Muszę poćwiczyć zaskoczenie,

1112
01:12:45,416 --> 01:12:48,333
gdy otworzę prezent od Madison z kapciami.

1113
01:12:48,416 --> 01:12:50,250
- To nie kapcie.
- Zauważyłam.

1114
01:12:51,541 --> 01:12:52,625
Dobranoc, maleńka.

1115
01:12:55,166 --> 01:12:58,833
My się tym zajmiemy,
a ty baw się dobrze.

1116
01:12:58,916 --> 01:13:00,416
Dziękuję, jesteś wspaniała.

1117
01:13:00,500 --> 01:13:02,250
Wesołych Świąt.

1118
01:13:03,625 --> 01:13:05,291
Wesołych Świąt.

1119
01:13:07,041 --> 01:13:07,958
Do zobaczenia.

1120
01:13:08,041 --> 01:13:09,000
Dobranoc.

1121
01:13:15,500 --> 01:13:17,291
Pan mnie wzywał?

1122
01:13:18,083 --> 01:13:20,708
Może mnie oświecisz co do pewnej

1123
01:13:20,791 --> 01:13:22,791
tradycji bożonarodzeniowej.

1124
01:13:22,875 --> 01:13:24,250
Dobrze.

1125
01:13:26,958 --> 01:13:30,458
Podobno przynosi pecha,
jeśli para się nie pocałuje

1126
01:13:30,541 --> 01:13:32,416
stojąc pod jemiołą.

1127
01:13:32,541 --> 01:13:35,250
To pewnie tylko przesądy.

1128
01:13:41,250 --> 01:13:42,791
Ale lepiej nie ryzykować.

1129
01:13:58,291 --> 01:13:59,666
Cole, twój medalion.

1130
01:14:00,791 --> 01:14:01,875
Staruszka.

1131
01:14:02,000 --> 01:14:03,458
Co to znaczy?

1132
01:14:03,958 --> 01:14:07,041
Że musimy iść.
Zabierz mnie do swojego wierzchowca.

1133
01:14:10,041 --> 01:14:13,125
To tutaj przybyłem,
więc pewnie stąd też wrócę.

1134
01:14:13,208 --> 01:14:14,250
Dokąd wrócisz?

1135
01:14:17,625 --> 01:14:19,708
Do domu.

1136
01:14:21,208 --> 01:14:23,333
Czyli twoja misja jest zakończona?

1137
01:14:24,208 --> 01:14:25,583
Stałeś się rycerzem?

1138
01:14:28,208 --> 01:14:30,041
Jestem ci dozgonnie wdzięczny.

1139
01:14:31,458 --> 01:14:34,291
Choć ciężko mi cię opuścić...

1140
01:14:37,291 --> 01:14:38,416
nie mam wyboru.

1141
01:14:38,500 --> 01:14:41,625
Muszę wracać na uroczystość pasowania.

1142
01:14:42,791 --> 01:14:43,791
To mój obowiązek.

1143
01:14:44,250 --> 01:14:47,791
Rozumiem, kodeks rycerski.
Musisz wracać.

1144
01:14:50,541 --> 01:14:51,750
Bez względu na to...

1145
01:14:53,250 --> 01:14:54,541
gdzie będę...

1146
01:14:56,333 --> 01:14:58,208
ślubuję ci służyć, pani.

1147
01:15:00,750 --> 01:15:02,458
Nie ułatwiasz mi tego, Cole.

1148
01:15:06,291 --> 01:15:08,083
Pomogłaś mi uwierzyć w siebie.

1149
01:15:10,333 --> 01:15:11,166
I dlatego

1150
01:15:12,333 --> 01:15:14,125
będę cię zawsze nosić w sercu.

1151
01:15:22,291 --> 01:15:25,291
Żegnaj, Lady Brooke.

1152
01:15:26,416 --> 01:15:27,833
Żegnaj, Sir Cole.

1153
01:15:48,208 --> 01:15:49,041
Cole?

1154
01:15:50,041 --> 01:15:52,333
Cole?

1155
01:16:14,041 --> 01:16:15,000
Pani Winters?

1156
01:16:16,416 --> 01:16:19,000
Wie pani, co się stało?

1157
01:16:19,583 --> 01:16:21,958
Grayson błaga, żebym do niego wróciła.

1158
01:16:22,041 --> 01:16:23,458
Niesamowite, prawda?

1159
01:16:23,916 --> 01:16:25,291
Kazałam mu spadać,

1160
01:16:25,541 --> 01:16:28,541
bo prawdziwa miłość to tylko bajeczki.

1161
01:16:29,666 --> 01:16:33,083
Od tej pory skupiam się na moich celach.

1162
01:16:34,916 --> 01:16:36,166
Paige, pomyliłam się.

1163
01:16:37,125 --> 01:16:39,166
Ale mówiła pani...

1164
01:16:39,250 --> 01:16:41,208
Nie mówię o twoich celach.

1165
01:16:41,666 --> 01:16:43,916
Tylko o miłości.

1166
01:16:44,958 --> 01:16:46,125
Ona istnieje.

1167
01:16:47,666 --> 01:16:48,583
Naprawdę?

1168
01:16:49,291 --> 01:16:52,000
Nie zdarza się zbyt często...

1169
01:16:53,666 --> 01:16:56,000
ale jak cię spotka, będziesz wiedziała.

1170
01:16:57,125 --> 01:17:00,708
Gdy ktoś kocha cię taką, jaką jesteś,

1171
01:17:00,791 --> 01:17:03,791
a ty chcesz dla niego jak najlepiej,

1172
01:17:06,208 --> 01:17:07,958
nawet jeśli nie jest z tobą.

1173
01:17:10,000 --> 01:17:11,083
Przepraszam.

1174
01:17:11,375 --> 01:17:12,291
Nie ma za co.

1175
01:17:14,500 --> 01:17:15,583
No dobra.

1176
01:17:17,375 --> 01:17:20,750
- Wesołych Świąt.
- Wesołych Świąt, Paige.

1177
01:17:21,708 --> 01:17:22,583
Dobranoc.

1178
01:18:09,750 --> 01:18:10,875
Magiczna fasolka.

1179
01:18:15,333 --> 01:18:17,000
Gdyby tak Cole tu był.

1180
01:18:35,333 --> 01:18:37,500
Miłość po grób, Sir Cole.

1181
01:18:52,833 --> 01:18:55,125
{\an8}NORWICH, ANGLIA
25 GRUDNIA 1334 ROKU

1182
01:18:56,250 --> 01:18:57,750
- Panie.
- Tak?

1183
01:18:58,833 --> 01:18:59,708
Sherwyn!

1184
01:19:01,875 --> 01:19:02,708
Sherwyn!

1185
01:19:14,791 --> 01:19:18,666
Sherwyn!

1186
01:19:26,708 --> 01:19:27,666
Bracie, to ty?

1187
01:19:28,708 --> 01:19:29,625
Geoffrey.

1188
01:19:33,708 --> 01:19:35,875
Twój koń wrócił sam kilka dni temu.

1189
01:19:35,958 --> 01:19:38,500
Szukaliśmy cię.
Zgubiłeś się w tej zamieci?

1190
01:19:38,583 --> 01:19:39,916
Tak.

1191
01:19:40,916 --> 01:19:41,750
Zgubiłem się.

1192
01:19:41,833 --> 01:19:44,250
Wkrótce rozpocznie się uroczystość.

1193
01:19:44,750 --> 01:19:46,166
Zdążyłem zatem.

1194
01:19:48,666 --> 01:19:50,041
Mogę ci coś doradzić?

1195
01:19:50,125 --> 01:19:51,125
Oczywiście.

1196
01:19:51,458 --> 01:19:52,916
Bądź dobry dla obcych.

1197
01:19:53,000 --> 01:19:54,625
To Staruszka kazała mi

1198
01:19:54,708 --> 01:19:58,666
szukać sercem,
żeby zostać prawdziwym rycerzem.

1199
01:19:59,125 --> 01:20:00,458
I zostałeś nim?

1200
01:20:01,583 --> 01:20:02,416
Tak.

1201
01:20:03,000 --> 01:20:05,583
Uczcijmy to przy piwie.

1202
01:20:06,000 --> 01:20:06,875
Niestety...

1203
01:20:08,166 --> 01:20:11,333
moje serce
zaprowadziło mnie do Lady Brooke.

1204
01:20:13,958 --> 01:20:17,166
Zakochałeś się.
Masz to wypisane na twarzy.

1205
01:20:18,375 --> 01:20:19,958
Chyba tak.

1206
01:20:22,958 --> 01:20:24,416
Byłem głupi, że ją zostawiłem.

1207
01:20:25,791 --> 01:20:26,666
O co chodzi?

1208
01:20:28,500 --> 01:20:31,375
Moja słabość nie objawiła się wcześniej.

1209
01:20:32,083 --> 01:20:33,291
Wracaj do niej.

1210
01:20:33,708 --> 01:20:34,958
A twoja uroczystość?

1211
01:20:35,041 --> 01:20:38,666
To bez znaczenia
w porównaniu ze sprawami sercowymi.

1212
01:20:40,583 --> 01:20:43,916
- Życzę ci jak najlepiej.
- A ja będę cię nosił w sercu.

1213
01:20:45,250 --> 01:20:46,083
Tutaj.

1214
01:20:54,875 --> 01:20:55,791
Jedź już.

1215
01:20:56,291 --> 01:20:58,750
Znajdź swoją Lady Brooke.

1216
01:21:01,958 --> 01:21:02,791
Jesteś pewien?

1217
01:21:03,875 --> 01:21:04,708
Tak.

1218
01:21:06,375 --> 01:21:07,541
Powodzenia.

1219
01:21:09,208 --> 01:21:10,125
Żegnaj, bracie.

1220
01:21:15,666 --> 01:21:18,333
{\an8}25 GRUDNIA 2019 ROKU

1221
01:21:19,333 --> 01:21:21,208
Był u nas Święty Mikołaj!

1222
01:21:24,875 --> 01:21:26,083
Gdzie moja skarpeta?

1223
01:21:27,541 --> 01:21:29,916
- Była tu wczoraj.
- To dziwne.

1224
01:21:30,000 --> 01:21:30,916
Gdzie ona jest?

1225
01:21:32,041 --> 01:21:33,375
To szczeniaczek!

1226
01:21:36,375 --> 01:21:38,041
To ty?

1227
01:21:38,125 --> 01:21:39,958
Nie, a ty?

1228
01:21:41,250 --> 01:21:42,666
Zaparzę kawy.

1229
01:21:46,208 --> 01:21:47,458
Wesołych Świąt!

1230
01:21:47,791 --> 01:21:50,250
Ciociu, zobacz, co dostałam pod choinkę.

1231
01:21:51,375 --> 01:21:52,500
Szczeniaczka?

1232
01:21:53,291 --> 01:21:54,250
Naprawdę?

1233
01:21:55,208 --> 01:21:58,333
Nic ci o tym nie wiadomo?

1234
01:21:58,416 --> 01:21:59,583
Nie, dlaczego?

1235
01:21:59,666 --> 01:22:02,416
Nam też nie i nie znamy wyjaśnienia.

1236
01:22:03,000 --> 01:22:04,000
Znamy.

1237
01:22:04,291 --> 01:22:05,791
To magia świąt.

1238
01:22:06,875 --> 01:22:08,875
Na pewno nie miałaś nic wspólnego

1239
01:22:08,958 --> 01:22:10,083
- z tym psem?
- Nie.

1240
01:22:10,166 --> 01:22:13,125
Czyli to świąteczne czary?

1241
01:22:14,416 --> 01:22:18,583
To, że nie umiemy czegoś wyjaśnić,
nie znaczy, że to niemożliwe.

1242
01:22:20,458 --> 01:22:23,583
Zupełnie jak twój rycerz.
Gdzie on się podział?

1243
01:22:23,666 --> 01:22:25,708
Wrócił... do domu.

1244
01:22:27,083 --> 01:22:30,291
Chyba... więcej go nie zobaczę.

1245
01:22:31,208 --> 01:22:32,583
Kochanie.

1246
01:22:33,416 --> 01:22:35,000
Przykro mi.

1247
01:22:35,458 --> 01:22:37,875
Myślałam, że coś was łączy.

1248
01:22:38,875 --> 01:22:40,000
Ja też.

1249
01:22:43,625 --> 01:22:45,750
Wesołych Świąt, Brooke.

1250
01:22:45,833 --> 01:22:47,041
Wesołych Świąt.

1251
01:22:47,625 --> 01:22:48,833
- Proszę.
- Dziękuję.

1252
01:22:48,958 --> 01:22:50,958
Dziękuję.

1253
01:22:51,041 --> 01:22:53,541
- Chcecie otworzyć prezenty?
- A potem

1254
01:22:53,625 --> 01:22:56,750
tata zabiera nas na zamek.
Idziesz z nami?

1255
01:22:56,833 --> 01:22:58,750
- Nie...
- Wiem, jak się czujesz,

1256
01:22:58,833 --> 01:23:02,541
ale są święta.

1257
01:23:05,666 --> 01:23:08,083
{\an8}BORY NORWICH
BOŻE NARODZENIE

1258
01:23:08,166 --> 01:23:09,041
{\an8}Staruszko!

1259
01:23:17,666 --> 01:23:18,500
Staruszko!

1260
01:23:20,750 --> 01:23:21,625
Staruszko!

1261
01:23:23,166 --> 01:23:25,250
Staruszko!

1262
01:23:26,500 --> 01:23:27,750
Potrzebuję pomocy.

1263
01:23:29,875 --> 01:23:32,875
Miłość to najważniejsza cnota rycerska.

1264
01:23:33,458 --> 01:23:34,875
Teraz to rozumiem.

1265
01:23:40,416 --> 01:23:41,375
Chodzi o miłość.

1266
01:23:42,541 --> 01:23:43,708
Błagam cię.

1267
01:23:44,625 --> 01:23:47,708
Zrobię, co tylko zechcesz...

1268
01:23:48,916 --> 01:23:50,708
jeśli pomożesz mi tam wrócić.

1269
01:23:55,125 --> 01:23:55,958
Proszę.

1270
01:23:57,833 --> 01:23:58,750
No dobrze.

1271
01:23:59,375 --> 01:24:01,458
Spisałeś się.

1272
01:24:12,541 --> 01:24:15,791
Choć nie rozumiem,
jakim cudem znalazł się tu ten pies,

1273
01:24:15,875 --> 01:24:18,958
muszę przyznać, że zaczynam go lubić.

1274
01:24:19,791 --> 01:24:21,875
To całkiem niezłe imię dla psa.

1275
01:24:21,958 --> 01:24:24,208
Cud. Jak ci się podoba, Claire?

1276
01:24:25,333 --> 01:24:27,291
Już go nazwałam, wabi się rycerz.

1277
01:24:27,791 --> 01:24:30,458
- Podoba ci się, ciociu?
- To idealne imię.

1278
01:24:31,583 --> 01:24:34,041
A gdzie Cole?
Miał iść z nami.

1279
01:24:34,458 --> 01:24:36,916
Musiał wczoraj wyjechać, kochanie.

1280
01:24:37,416 --> 01:24:39,500
Nie podobało mu się tutaj?

1281
01:24:39,625 --> 01:24:40,541
Podobało.

1282
01:24:41,125 --> 01:24:42,666
I to bardzo, ale...

1283
01:24:43,500 --> 01:24:45,416
jego powołanie było daleko stąd.

1284
01:24:46,125 --> 01:24:47,416
Co to jest powołanie?

1285
01:24:47,500 --> 01:24:50,458
To jak praca,
taka jak ten mój wyjazd służbowy.

1286
01:24:50,541 --> 01:24:53,333
Czyli jeszcze wróci, prawda?

1287
01:24:56,083 --> 01:24:57,333
Nie wiem, Claire.

1288
01:24:59,000 --> 01:25:02,708
Ale jak tu był, dobrze się bawiliśmy, co?

1289
01:25:02,791 --> 01:25:03,625
Prawda?

1290
01:25:05,458 --> 01:25:06,333
Moja pani.

1291
01:25:08,000 --> 01:25:10,375
To Cole, wrócił ze swoim koniem.

1292
01:25:11,458 --> 01:25:15,708
- Miło cię znów widzieć.
- Myślałam, że wyjechałeś na zawsze.

1293
01:25:16,416 --> 01:25:18,500
Powinienem był wiedzieć wcześniej.

1294
01:25:19,625 --> 01:25:20,708
Ty jesteś moją misją.

1295
01:25:21,875 --> 01:25:24,250
- Ja?
- Tak.

1296
01:25:24,333 --> 01:25:26,083
A moje serce

1297
01:25:26,958 --> 01:25:28,666
jest twoje na wieki.

1298
01:25:30,458 --> 01:25:31,541
Jeśli mnie chcesz.

1299
01:25:32,958 --> 01:25:35,041
Tylko tego pragnę,

1300
01:25:35,666 --> 01:25:37,333
mój przystojny rycerzu.

1301
01:25:38,625 --> 01:25:39,708
Moja piękna panno.

1302
01:25:52,583 --> 01:25:54,750
Będziesz tęsknić za byciem rycerzem.

1303
01:25:55,458 --> 01:25:56,750
Co będziesz tu robić?

1304
01:25:57,291 --> 01:26:00,166
Dołączę do posterunkowego Stevensa.

1305
01:26:00,666 --> 01:26:02,083
Albo otworzę piekarnię.

1306
01:26:04,125 --> 01:26:06,166
Nie wierzę, że po mnie wróciłeś.

1307
01:26:07,125 --> 01:26:08,250
Chcę być tam,

1308
01:26:09,416 --> 01:26:10,916
gdzie będziesz ty.

1309
01:26:27,416 --> 01:26:28,541
Znalazłem Sherwyna.

1310
01:26:28,625 --> 01:26:29,750
Witaj, Sherwyn.

1311
01:26:36,750 --> 01:26:38,750
- Przejedziemy się.
- Z chęcią.

1312
01:26:56,833 --> 01:26:58,250
Wesołych Świąt.

1313
01:27:02,500 --> 01:27:03,500
Jak pięknie.

1314
01:27:03,583 --> 01:27:05,083
Wesołych Świąt.

1315
01:27:06,791 --> 01:27:08,208
Ale romantycznie.

1316
01:27:32,250 --> 01:27:34,000
{\an8}25 GRUDNIA 1334 ROKU

1317
01:27:34,083 --> 01:27:35,416
Czas na misję!

1318
01:27:36,791 --> 01:27:37,625
Chodź.

1319
01:27:40,083 --> 01:27:42,083
Lord Seamus pilnuje drzwi.

1320
01:27:48,791 --> 01:27:51,166
Ale z ciebie przystojny rycerz.

1321
01:27:51,916 --> 01:27:54,458
Chyba pomożesz biednej ślicznotce?

1322
01:27:54,541 --> 01:27:55,375
No chodź.

1323
01:27:56,375 --> 01:27:57,875
- Chwilę.
- Dobra.

1324
01:28:00,125 --> 01:28:03,791
Sir Geoffrey Alexander Lyons do usług.

1325
01:31:32,291 --> 01:31:35,208
Napisy: Przemek Kalemba

