1
00:00:19,875 --> 00:00:22,666
{\an8}NETFLIX PRESENTERAR

2
00:00:46,041 --> 00:00:48,125
-Bra väder för ritten.
-Sannerligen.

3
00:00:48,541 --> 00:00:49,541
Fin, mjuk vind.

4
00:00:49,625 --> 00:00:51,041
-Ers nåd.
-Eders nåder.

5
00:00:52,416 --> 00:00:57,041
-Vet du vad dagens hök heter?
-Jag tror det är Gwenfolt.

6
00:00:57,125 --> 00:01:00,208
-Inte Cedric Hawhawkins?
-Jag tror inte det. Varför?

7
00:01:02,333 --> 00:01:03,500
Jag har en plan.

8
00:01:09,500 --> 00:01:13,208
Hör upp!  Mitt herrskap!

9
00:01:13,708 --> 00:01:18,458
Samla er inför julens årliga
falkjaktstävling.

10
00:01:19,000 --> 00:01:23,041
De modiga riddarna och väpnare
som deltar är...

11
00:01:25,708 --> 00:01:28,291
Sir Aldrus Drake från Weston.

12
00:01:29,750 --> 00:01:32,541
Blake Keeton från Glencroft.

13
00:01:33,125 --> 00:01:35,583
Dalton Hurst från Perth.

14
00:01:35,958 --> 00:01:38,958
Sir Marlowe Wallach från Witchbain.

15
00:01:39,541 --> 00:01:42,625
Sir Spalding Ramsey från Parrow.

16
00:01:43,000 --> 00:01:46,041
Geoffrey Lyons från Norwich.

17
00:01:46,250 --> 00:01:49,958
Och Sir Cole Lyons från Norwich.

18
00:02:09,833 --> 00:02:15,500
Skåda hans majestäts kung Edvard III:s
kungliga falkenerare.

19
00:02:18,833 --> 00:02:24,000
Må den bästa spåraren återvända
med det största priset.

20
00:02:26,541 --> 00:02:28,166
Broder. Geoffrey.

21
00:02:29,416 --> 00:02:31,500
Kom här. Jag har en plan.

22
00:02:33,583 --> 00:02:37,625
-Vi söndrar och härskar för vinst.
-Jag går västerut efter höken.

23
00:02:38,208 --> 00:02:39,583
Jag attackerar från öster.

24
00:02:40,250 --> 00:02:42,083
-Vi möts i staden.
-Sannerligen.

25
00:03:07,416 --> 00:03:09,875
Du har alltid fått A i betyg, Paige.

26
00:03:11,083 --> 00:03:15,500
Därför blev jag lite förvirrad
av det här resultatet.

27
00:03:17,541 --> 00:03:18,458
Vad hände?

28
00:03:22,125 --> 00:03:23,875
Grayson gjorde slut med mig.

29
00:03:25,708 --> 00:03:29,666
Jag trodde han var min sanna kärlek,
min prins.

30
00:03:30,333 --> 00:03:32,541
Men i själva verket var han en groda?

31
00:03:34,833 --> 00:03:37,916
Det verkar finnas en uppsjö
av såna typer häromkring.

32
00:03:42,750 --> 00:03:43,625
Gumman.

33
00:03:45,333 --> 00:03:46,166
Vet du,

34
00:03:46,916 --> 00:03:51,458
alla växer vi upp
och drömmer om att bli prinsessor, och...

35
00:03:52,375 --> 00:03:57,041
...om riddaren i skinande rustning
och att leva lyckliga i alla våra dagar.

36
00:03:57,875 --> 00:03:59,416
Men grejen är den...

37
00:04:00,500 --> 00:04:01,833
...det är allt det är.

38
00:04:02,291 --> 00:04:03,291
En dröm.

39
00:04:05,916 --> 00:04:10,458
Jag vet att det gör ont
och att det suger just nu,

40
00:04:10,916 --> 00:04:12,750
och jag är ledsen för det,

41
00:04:13,250 --> 00:04:16,041
men det kommer att gå över.

42
00:04:16,166 --> 00:04:17,291
Jag lovar.

43
00:04:17,916 --> 00:04:22,750
Tills det gör det ska vi inte låta honom
förstöra dina nästan perfekta betyg.

44
00:04:23,250 --> 00:04:24,083
Okej?

45
00:04:24,458 --> 00:04:25,625
Du har rätt.

46
00:04:31,166 --> 00:04:32,791
Tack, miss Winters.

47
00:04:33,791 --> 00:04:34,791
Kom här.

48
00:04:40,041 --> 00:04:41,375
Hej, Mads, vad händer?

49
00:04:41,458 --> 00:04:43,791
Brooke, jag behöver en tjänst. God jul.

50
00:04:44,416 --> 00:04:48,500
Butiken är smockfull och Evan arbetar
med en rättegång på annan ort,

51
00:04:48,583 --> 00:04:51,500
och jag lovade att ta Claire
till Julslottet.

52
00:04:51,583 --> 00:04:56,375
-Lugn, jag hämtar henne och åker dit.
-Du är bäst. Tack, syrran.

53
00:04:56,458 --> 00:04:57,416
Vi ses snart.

54
00:04:58,750 --> 00:05:02,333
{\an8}DJUPT I NORWICHSKOGEN
SENARE PÅ DAGEN DEN 18:E DECEMBER, 1334

55
00:05:24,125 --> 00:05:24,958
Hej.

56
00:05:27,500 --> 00:05:29,458
Det är fel tid att sakna skydd.

57
00:05:31,000 --> 00:05:32,375
Vilken stilig riddare.

58
00:05:33,625 --> 00:05:36,500
Må du hjälpa en så vacker som jag?

59
00:05:39,166 --> 00:05:41,708
Sir Cole Christopher Frederick Lyons,
till er tjänst.

60
00:05:43,125 --> 00:05:44,250
Vart är du på väg?

61
00:05:45,000 --> 00:05:47,958
Tillbaka till slottet,
jakten är över för min del.

62
00:05:48,875 --> 00:05:50,375
Jag kan föra dig dit.

63
00:05:52,083 --> 00:05:55,791
Din yngre bror Geoffrey
ska bli adlad på juldagen.

64
00:05:56,291 --> 00:05:57,208
Inte sant?

65
00:05:57,958 --> 00:05:58,791
Det ska han.

66
00:06:01,166 --> 00:06:02,708
Du måste in från kylan.

67
00:06:03,125 --> 00:06:05,708
Du kan rida min häst. Jag visar vägen.

68
00:06:07,916 --> 00:06:10,791
På grund av din vänlighet,
ska jag säga följande.

69
00:06:12,583 --> 00:06:15,875
Det kall du sökt i alla dessa år

70
00:06:16,166 --> 00:06:18,041
börjar idag.

71
00:06:18,625 --> 00:06:23,375
Du skall resa till fjärran länder
och se saker du aldrig ens drömt om.

72
00:06:24,083 --> 00:06:28,625
Flygande ståldrakar och hästar,
magiska lådor som roar.

73
00:06:31,166 --> 00:06:34,250
Säger du det?
Och vart leder detta kall?

74
00:06:35,041 --> 00:06:38,416
Till ditt öde.
Förverkligandet av din dröm.

75
00:06:38,833 --> 00:06:40,583
Att bli en sann riddare.

76
00:06:43,625 --> 00:06:47,625
Du tycks ha varit ute i kylan för länge.
Bäst att få dig under tak.

77
00:06:48,291 --> 00:06:49,625
Hör min varning.

78
00:06:51,458 --> 00:06:55,416
Om du inte slutfört ditt kall
före midnatt på julafton,

79
00:06:55,750 --> 00:06:57,708
blir du aldrig en sann riddare.

80
00:07:01,166 --> 00:07:02,000
Gamla käring?

81
00:07:30,666 --> 00:07:32,416
Sherwyn.

82
00:07:35,833 --> 00:07:36,833
Var är din herre?

83
00:07:38,208 --> 00:07:39,458
Sherwyn, var är Cole?

84
00:07:46,083 --> 00:07:48,000
God jul!

85
00:07:49,833 --> 00:07:51,666
God helg, önskar vi er alla.

86
00:08:04,458 --> 00:08:06,958
God jul!

87
00:08:09,625 --> 00:08:10,458
Sherwyn.

88
00:08:11,041 --> 00:08:13,375
God jul, till alla och envar.

89
00:08:32,708 --> 00:08:36,500
TOMTEMORS BAGERI

90
00:08:36,583 --> 00:08:38,416
-Hur smakar det?
-Jättegott.

91
00:08:38,500 --> 00:08:40,666
Jaså? Ska du borsta tänderna sen?

92
00:08:41,041 --> 00:08:42,166
-Ja.
-Ja?

93
00:08:43,166 --> 00:08:45,500
-Okej.
-Mamma låter mig aldrig äta såna.

94
00:08:45,583 --> 00:08:47,666
Just därför uppfanns mostrar.

95
00:08:49,625 --> 00:08:52,166
Vad ska du be Tomten om i år?

96
00:08:52,583 --> 00:08:53,458
En hundvalp.

97
00:08:53,541 --> 00:08:55,041
-En hundvalp?
-Japp.

98
00:09:05,333 --> 00:09:07,125
Kan vi ta en selfie?

99
00:09:08,208 --> 00:09:10,458
Jag ber, vad må det vara, eders nåder?

100
00:09:15,958 --> 00:09:16,791
Tack.

101
00:09:18,916 --> 00:09:19,916
Hej, David.

102
00:09:20,958 --> 00:09:24,375
-Barnen ser ut att vilja träffa Tomten.
-Verkligen.

103
00:09:24,458 --> 00:09:25,416
Varsågod.

104
00:09:26,083 --> 00:09:29,333
-God jul.
-Vad önskar du dig i julklapp?

105
00:09:29,750 --> 00:09:31,958
-En ny cykel.
-En ny cykel.

106
00:09:33,416 --> 00:09:36,166
Vi ska se vad vi kan göra.
Eller hur, Tomtemor?

107
00:09:36,250 --> 00:09:38,416
-Ha en trevlig jul.
-God jul.

108
00:09:38,500 --> 00:09:39,666
God jul.

109
00:09:40,333 --> 00:09:42,000
Du kan komma fram. Varsågod.

110
00:09:43,000 --> 00:09:44,208
Hej, Tomten.

111
00:09:52,166 --> 00:09:53,000
Vem är det?

112
00:09:53,583 --> 00:09:57,583
Nån jag önskar skulle flytta
till Nordpolen så jag slapp se honom.

113
00:09:58,000 --> 00:09:59,958
Ditt ex? James?

114
00:10:00,041 --> 00:10:01,375
Ja, just han.

115
00:10:01,625 --> 00:10:04,750
Jag kanske ska be Tomten
ge honom kol i julklapp i år.

116
00:10:04,875 --> 00:10:05,708
Då skulle han få.

117
00:10:06,708 --> 00:10:08,458
Titta, det är din tur. Gå du.

118
00:10:11,291 --> 00:10:13,666
Hej. Vad du var söt!

119
00:10:13,750 --> 00:10:15,500
Vad önskar du dig i julklapp?

120
00:10:16,041 --> 00:10:18,708
En riktig valp.
Inget mjukdjur den här gången.

121
00:10:18,791 --> 00:10:22,291
-Tomtemor och jag ska tänka på saken.
-En sak till.

122
00:10:22,666 --> 00:10:24,875
Kan du ge moster Brooke
en ny pojkvän?

123
00:10:24,958 --> 00:10:27,500
Nån som är jättesnäll,
som inte är otrogen.

124
00:10:28,625 --> 00:10:30,083
Åh, nej.

125
00:10:30,250 --> 00:10:34,083
Tja, det är ju jul, raring.
Allt är möjligt, om man bara tror.

126
00:10:35,625 --> 00:10:37,750
-Varsågod. God jul.
-God jul.

127
00:10:38,791 --> 00:10:39,625
Då så,

128
00:10:39,708 --> 00:10:42,625
nu när du fått det sagt, vad sägs om

129
00:10:42,708 --> 00:10:44,375
-lite varm choklad?
-Ja.

130
00:10:52,166 --> 00:10:53,083
Käring!

131
00:10:56,291 --> 00:10:58,000
Ödmjukaste ursäkter, ers nåd.

132
00:11:01,291 --> 00:11:02,583
Vad underligt.

133
00:11:08,041 --> 00:11:09,625
En flygande ståldrake.

134
00:11:13,916 --> 00:11:15,708
Förlåt mig. Jag...

135
00:11:16,500 --> 00:11:19,083
-Vad är denna utsökta mjöd?
-Varm choklad.

136
00:11:20,041 --> 00:11:21,458
Jag är verkligen ledsen.

137
00:11:23,000 --> 00:11:24,875
Det är... Ingen skada skedd.

138
00:11:24,958 --> 00:11:27,583
Vilken imponerande rustning.

139
00:11:28,166 --> 00:11:29,333
Väldigt autentisk.

140
00:11:31,458 --> 00:11:33,291
Brooke, titta. Mamma är här.

141
00:11:38,416 --> 00:11:39,833
Nåväl, god jul.

142
00:11:40,791 --> 00:11:41,625
Sannerligen.

143
00:11:47,958 --> 00:11:49,291
Kul att du kom.

144
00:11:49,875 --> 00:11:52,916
-Har Claire berättat om tomten?
-Jag bad om en valp.

145
00:11:53,000 --> 00:11:56,083
Lycka till med det. Hundar är krävande.

146
00:11:56,208 --> 00:11:59,166
Det har bevisats att barn
som växer upp med husdjur

147
00:11:59,250 --> 00:12:02,125
är lyckligare, friskare
och emotionellt intelligenta.

148
00:12:02,208 --> 00:12:03,041
Hörde du?

149
00:12:03,125 --> 00:12:06,541
-Ja. Du ska vara på min sida.
-Jag säger bara det.

150
00:12:08,875 --> 00:12:10,208
Så...

151
00:12:10,333 --> 00:12:12,375
...vem var snyggingen i stål?

152
00:12:13,666 --> 00:12:16,083
Jag vet inte.
Säkert en av artisterna här.

153
00:12:17,333 --> 00:12:20,041
Jag tycker att vi börjar röra oss.

154
00:12:20,750 --> 00:12:25,458
<i>WBRO, vädervarning för Bracebridge.</i>
<i>Vi väntar oss mycket snö ikväll...</i>

155
00:12:28,625 --> 00:12:29,750
Det här är löjligt.

156
00:12:29,833 --> 00:12:33,416
<i>-P.g.a. extremt väder, bör boende...</i>
-Som att köra i en lavin.

157
00:12:37,458 --> 00:12:39,333
<i>Plogbilar kommer att utgå...</i>

158
00:12:43,958 --> 00:12:45,125
Vid gudarna!

159
00:12:47,500 --> 00:12:50,125
Herregud! Är du okej?

160
00:12:50,375 --> 00:12:52,666
Förlåt mig, jag kunde inte se klart.

161
00:12:52,833 --> 00:12:55,333
Är du skadad? Vad kan jag göra?

162
00:12:55,833 --> 00:12:56,666
Räds ej.

163
00:12:56,750 --> 00:13:01,625
Jag har kastats längre av snabbare hästar
än din stålspringare.

164
00:13:02,833 --> 00:13:04,958
Ers nåd, säg mig.

165
00:13:05,916 --> 00:13:07,041
Vilken är denna by?

166
00:13:07,125 --> 00:13:08,583
Bracebridge.

167
00:13:08,666 --> 00:13:09,583
Var?

168
00:13:09,666 --> 00:13:10,625
Ohio?

169
00:13:12,166 --> 00:13:13,458
Är detta inte England?

170
00:13:18,791 --> 00:13:20,708
Konstapel Stevens. Tack och lov.

171
00:13:21,166 --> 00:13:23,000
Jag skulle precis ringa 112.

172
00:13:24,291 --> 00:13:28,083
-Vad är problemet?
-Jag kom körande utan att kunna se så bra

173
00:13:28,166 --> 00:13:30,875
och plötsligt stod den här killen
mitt i vägen.

174
00:13:31,291 --> 00:13:32,958
Jag tror han slog i huvudet.

175
00:13:35,500 --> 00:13:36,916
Är du okej? Vad heter du?

176
00:13:38,708 --> 00:13:41,583
Sir Cole Lyons. Från Norwich. Och du?

177
00:13:42,041 --> 00:13:43,666
Konstapel Stevens.

178
00:13:45,541 --> 00:13:47,541
Du har inte sett min häst?

179
00:13:50,041 --> 00:13:51,041
Sherwyn.

180
00:13:52,500 --> 00:13:53,333
Sherwyn.

181
00:13:53,958 --> 00:13:55,416
Vet du vad...

182
00:13:55,916 --> 00:13:58,416
...ta och sätt dig i bak på...

183
00:13:59,375 --> 00:14:01,250
...min stålspringare så letar vi.

184
00:14:02,666 --> 00:14:04,458
Ytterst vänligt av konstapeln.

185
00:14:06,708 --> 00:14:08,458
-Är du okej? Toppen.
-Absolut.

186
00:14:12,541 --> 00:14:15,500
Jag kör honom till sjukhuset.
-Bra tänkt.

187
00:14:15,583 --> 00:14:17,000
-Jag möter er där.
-Okej.

188
00:14:27,416 --> 00:14:30,333
AKUT

189
00:14:30,750 --> 00:14:32,666
<i>Dr Barnes, ring 11.</i>

190
00:14:33,708 --> 00:14:35,750
-Hur mår han?
-Inte en skråma.

191
00:14:35,833 --> 00:14:37,416
Tur att han hade rustning.

192
00:14:37,500 --> 00:14:40,416
-Röntgen visade ingenting.
-Tack och lov.

193
00:14:42,166 --> 00:14:45,375
-Jag överlevde din tortyrtub.
-MRT-maskinen.

194
00:14:46,125 --> 00:14:49,500
Sir Cole tror sig vara en riddare
från 1300-talet.

195
00:14:50,375 --> 00:14:53,791
Läkaren sa att huvudskada kan ge
posttraumatisk amnesi.

196
00:14:54,291 --> 00:14:56,583
Det brukar lösa sig utan behandling.

197
00:14:58,166 --> 00:15:00,125
Jag är glad att du mår bra, Cole.

198
00:15:00,750 --> 00:15:02,291
Mitt namn är sir Cole.

199
00:15:03,166 --> 00:15:04,208
Sir Cole?

200
00:15:05,375 --> 00:15:06,500
Sir Cole.

201
00:15:07,416 --> 00:15:09,375
Okej, sir Cole.

202
00:15:10,625 --> 00:15:12,500
Jag hittade den här i snön.

203
00:15:13,125 --> 00:15:14,625
Jag tror den tillhör dig.

204
00:15:16,125 --> 00:15:19,666
Tack, ers nåd.
Den är av stort värde för mig.

205
00:15:19,750 --> 00:15:23,333
Jag är så lättad att du mår bra.
Jag heter Brooke.

206
00:15:23,750 --> 00:15:24,583
Angenämt.

207
00:15:25,500 --> 00:15:28,416
Sir Cole Christopher Frederick Lyons
från Norwich,

208
00:15:29,000 --> 00:15:30,291
Till er tjänst, lady Brooke.

209
00:15:32,416 --> 00:15:33,333
Jösses.

210
00:15:36,250 --> 00:15:37,083
Toppen.

211
00:15:38,541 --> 00:15:39,375
Ja.

212
00:15:49,500 --> 00:15:52,166
Förresten,
jag har köpt biljetter till festen.

213
00:15:52,250 --> 00:15:53,208
Åh. Toppen.

214
00:15:54,125 --> 00:15:57,583
Din pappa skulle vara stolt.
Vi saknar honom i truppen.

215
00:15:58,500 --> 00:16:00,750
Tack. Det betyder mycket.

216
00:16:03,541 --> 00:16:08,458
-Vart tar du honom nu?
-Han saknar ID-kort och polisregister,

217
00:16:08,541 --> 00:16:12,375
jag tänkte låta honom hänga på stationen
tills han återfår minnet.

218
00:16:12,958 --> 00:16:14,291
Jag känner mig usel.

219
00:16:14,708 --> 00:16:16,250
Jag körde på honom.

220
00:16:16,333 --> 00:16:18,250
-Det här är mitt fel.
-Nej.

221
00:16:18,625 --> 00:16:22,041
Ingen bär skuld
och jag behöver inte hänga på stationen.

222
00:16:23,000 --> 00:16:27,625
Det låter snarast fasligt efter denna dag.
Jag söker skydd under ett träd.

223
00:16:27,708 --> 00:16:32,166
Nej. Du ska inte sova under ett träd
när jag har en gäststuga där du kan bo.

224
00:16:32,250 --> 00:16:35,083
-Nej, det är inte en bra idé.
-Det kommer gå bra.

225
00:16:35,416 --> 00:16:40,208
Jag skulle må bättre om han är trygg
och bekväm tills hans minne återkommer.

226
00:16:40,291 --> 00:16:41,833
Tackar ödmjukast, ers nåd.

227
00:16:42,375 --> 00:16:44,333
Ert härbärge låter underbart.

228
00:16:45,041 --> 00:16:48,958
-Visst. Jag kollar upp er lite senare.
-Coolt.

229
00:16:51,125 --> 00:16:51,958
Ska vi?

230
00:16:54,000 --> 00:16:55,250
<i>-Fascinerande.</i>
<i>-Vad?</i>

231
00:16:55,333 --> 00:16:57,416
Hjulet fungerar som tyglar

232
00:16:57,500 --> 00:17:00,291
och pedalerna kontrollerar
springarens fart.

233
00:17:00,375 --> 00:17:02,000
Vill du lyssna på musik?

234
00:17:03,416 --> 00:17:04,333
Här.

235
00:17:07,625 --> 00:17:08,458
Vad?

236
00:17:11,208 --> 00:17:13,875
Var är trubadurerna
bakom den lyriska melodin?

237
00:17:14,833 --> 00:17:16,375
På radion.

238
00:17:17,625 --> 00:17:19,166
Här. Förstår du?

239
00:17:22,416 --> 00:17:24,125
Vill du höra en annan sång?

240
00:17:27,833 --> 00:17:29,875
-Tillåter du?
-Ja. Kör hårt.

241
00:17:37,833 --> 00:17:38,958
Knappar.

242
00:17:41,833 --> 00:17:42,916
Du roar dig.

243
00:17:46,333 --> 00:17:47,791
Oj. Attsingens.

244
00:17:49,333 --> 00:17:50,583
Det här är mitt hem.

245
00:17:51,708 --> 00:17:53,375
Vi kan hämta rustningen sen.

246
00:17:55,541 --> 00:17:58,458
Gäststugan ligger där bak.
Den är inget speciellt,

247
00:17:58,541 --> 00:18:00,333
men du lär ha det varmt och...

248
00:18:01,625 --> 00:18:02,458
...skönt!

249
00:18:04,875 --> 00:18:05,708
Bra fångat.

250
00:18:07,416 --> 00:18:08,625
Raring, vi borde gå.

251
00:18:11,000 --> 00:18:12,208
Du kan släppa mig.

252
00:18:14,500 --> 00:18:15,916
Säker på foten, ers nåd?

253
00:18:17,208 --> 00:18:19,208
Ers nåd är säker och redo att gå.

254
00:18:21,958 --> 00:18:23,291
Här borta.

255
00:18:24,333 --> 00:18:28,666
-Det här är ett vackert gods.
-Tack. Det var mina föräldrars gods.

256
00:18:29,750 --> 00:18:31,041
Känn dig som hemma.

257
00:18:50,416 --> 00:18:52,333
-Vad?
-Den här mackapären tycks

258
00:18:52,416 --> 00:18:55,000
föra in det kalla vädret utomhus...

259
00:18:56,750 --> 00:18:57,750
...inomhus.

260
00:19:00,916 --> 00:19:02,666
Är du verkligen från England?

261
00:19:03,666 --> 00:19:08,583
Sannerligen. Jag stammar från Norwich.
Kung Edvard III adlade mig.

262
00:19:12,333 --> 00:19:14,291
Det första vi borde göra är

263
00:19:14,375 --> 00:19:17,291
att uppdatera din garderob
några århundraden.

264
00:19:18,333 --> 00:19:21,083
Jag kan nog hitta nåt
som mitt ex lämnat kvar.

265
00:19:21,166 --> 00:19:24,125
-Tacka honom från mig.
-Han är mitt ex.

266
00:19:25,625 --> 00:19:27,541
Vi träffas inte så ofta längre.

267
00:19:28,666 --> 00:19:31,375
-Jag beklagar.
-Nej, gör inte det.

268
00:19:32,208 --> 00:19:35,458
Det visade sig
att han var en riktig knöl.

269
00:19:35,833 --> 00:19:37,541
Jag förstår. Nåväl...

270
00:19:38,500 --> 00:19:40,458
...medan du hämtar knölens plagg,

271
00:19:40,541 --> 00:19:44,583
får jag be om ett kar och en kittel
så jag kan ta ett bad?

272
00:19:47,333 --> 00:19:49,083
Ska jag visa dig badrummet?

273
00:19:51,583 --> 00:19:52,541
Sir Cole?

274
00:19:56,125 --> 00:19:57,166
Sir Cole?

275
00:20:02,875 --> 00:20:04,791
-Var hälsad.
-Var hälsad.

276
00:20:05,125 --> 00:20:06,916
Jag kommer med gåvor.

277
00:20:08,583 --> 00:20:12,083
-Emellertid saknar jag gåvor till eder.
-Det gör inget.

278
00:20:13,791 --> 00:20:15,291
Jag ska låta dig klä dig.

279
00:20:24,916 --> 00:20:27,541
<i>Vänta, vad? Brooke.</i>

280
00:20:27,625 --> 00:20:29,750
-Tänk om han är farlig?
-Vem?

281
00:20:29,833 --> 00:20:32,708
Ingen. Sluta äta de där.
De är till kakorna.

282
00:20:33,125 --> 00:20:36,708
Jag har undervisat länge nog
för att kunna läsa av människor.

283
00:20:36,791 --> 00:20:38,375
Tro mig, han är harmlös.

284
00:20:39,166 --> 00:20:40,916
Med undantag av hans svärd.

285
00:20:41,375 --> 00:20:44,208
-Brooke...
-Lugn. Allt är under kont...

286
00:20:45,583 --> 00:20:48,458
-Jag måste lägga på.
<i>-Vänta. Varför? Va?</i>

287
00:20:48,541 --> 00:20:51,500
-Jag måste släcka en brand.
-Nej. Vänta. Brooke?

288
00:20:58,708 --> 00:21:00,625
Hallå! Vad gör du?

289
00:21:05,458 --> 00:21:06,791
Du skrämde bort min middag.

290
00:21:08,041 --> 00:21:09,166
Va? Nej!

291
00:21:09,250 --> 00:21:13,041
Du kan inte äta skunkar
eller tända eldar på gräsmattor.

292
00:21:13,125 --> 00:21:16,875
-Jag ber om ursäkt, lady Brooke...
-Kalla mig Brooke.

293
00:21:18,708 --> 00:21:20,916
Brooke, jag avsåg inte att uppröra dig.

294
00:21:21,250 --> 00:21:23,166
Men jag råkar vara utsvulten.

295
00:21:23,250 --> 00:21:27,916
Vi har ett lättare sätt att ordna det,
utan inblandning av skunkar.

296
00:21:36,208 --> 00:21:37,416
Ostburgare.

297
00:21:38,458 --> 00:21:39,750
Potatispuffar.

298
00:21:41,250 --> 00:21:42,500
Varm hund.

299
00:21:44,333 --> 00:21:46,125
Men skunkar får inte ätas.

300
00:21:47,583 --> 00:21:50,875
Det är ingen hund. Det är en fläskkorv.

301
00:21:51,750 --> 00:21:52,958
Vad känner du för?

302
00:21:53,916 --> 00:21:55,083
Brunt bröd?

303
00:21:56,291 --> 00:21:58,333
Gröt? Vildsvin?

304
00:21:58,916 --> 00:22:02,541
Bär. Samt sån där delikat mjöd
du hällde över mig i slottet.

305
00:22:03,000 --> 00:22:04,166
Vad önskas?

306
00:22:05,458 --> 00:22:09,333
Två ostburgare, en portion pommes frites
och två koppar choklad.

307
00:22:09,416 --> 00:22:11,333
-Ett ögonblick.
-Bra. Tack.

308
00:22:22,000 --> 00:22:24,416
Delikat. En till, sköka.

309
00:22:25,541 --> 00:22:28,916
Okej. Sir Cole,
det där är ett kränkande uttryck.

310
00:22:29,833 --> 00:22:31,416
Vi kallar dem servitriser.

311
00:22:32,916 --> 00:22:34,333
Ursäkta mig.

312
00:22:34,416 --> 00:22:38,166
-Jag menade inget illa, sköna servitris.
-Ursäkta.

313
00:22:38,875 --> 00:22:40,625
En omgång till, jag ber.

314
00:22:41,708 --> 00:22:42,750
Det ska bli.

315
00:22:43,666 --> 00:22:44,583
Tack.

316
00:22:47,333 --> 00:22:50,458
Nå, har du fru och barn?

317
00:22:50,541 --> 00:22:53,250
Eller en vacker ungmö
som väntar där hemma?

318
00:22:54,083 --> 00:22:55,458
Jag hade det.

319
00:22:56,958 --> 00:23:01,041
Jag kunde inte äkta Lady Matilda
förrän jag fullgjort mitt kall.

320
00:23:02,583 --> 00:23:04,000
Tja, det suger.

321
00:23:04,166 --> 00:23:07,333
Trots mitt tycke för henne,
gjorde jag det rätta.

322
00:23:08,000 --> 00:23:11,125
En riddares plikt är mot sitt kall
och sin kung.

323
00:23:12,791 --> 00:23:13,875
-Hej på er.
-Hej.

324
00:23:13,958 --> 00:23:15,125
Slå er ner.

325
00:23:17,000 --> 00:23:17,833
Vad är det?

326
00:23:18,916 --> 00:23:20,666
Inget. Bara...

327
00:23:22,208 --> 00:23:24,833
...mitt ex och hans nya flickvän.

328
00:23:29,416 --> 00:23:33,916
-Jag bör tacka knölen för erhållna plagg.
-Det är verkligen inte nödvändigt.

329
00:23:35,375 --> 00:23:36,750
Du uppskattar honom än.

330
00:23:37,500 --> 00:23:40,666
Jag uppskattar vilket misstag han var.

331
00:23:43,000 --> 00:23:46,708
Han var otrogen mot mig
med skökan mitt emot honom.

332
00:23:48,541 --> 00:23:50,916
Då må han förtjäna mer än uppskattning.

333
00:23:51,000 --> 00:23:54,625
Nej!
Sätt dig. Så kan du inte göra.

334
00:23:54,958 --> 00:23:58,291
-Jag försäkrar dig att jag kan.
-Du förstår inte.

335
00:23:58,375 --> 00:24:02,166
Det är inte så man löser problem idag.

336
00:24:02,750 --> 00:24:04,666
Det finns lagar emot det.

337
00:24:07,541 --> 00:24:10,958
Ridderlighetens regler har ändrats markant
när en skurk

338
00:24:11,041 --> 00:24:13,166
-inte kan sättas på plats.
-Kanske.

339
00:24:14,708 --> 00:24:18,458
Men du bör nog inte göra nåt
iklädd hans jultröja. Så...

340
00:24:29,875 --> 00:24:31,541
<i>Är det här ett bra passfoto?</i>

341
00:24:31,666 --> 00:24:32,625
<i>Josh!</i>

342
00:24:33,333 --> 00:24:34,500
<i>Du är hemma!</i>

343
00:24:36,416 --> 00:24:38,333
En magisk låda som roar.

344
00:24:39,708 --> 00:24:41,750
Precis som käringen förutspådde.

345
00:24:50,541 --> 00:24:53,041
<i>Hej. Vad kan jag göra för dig idag?</i>

346
00:24:54,625 --> 00:24:58,541
Om du föredrar trubadurer,
säg: "Alexa, spela julsånger."

347
00:24:58,958 --> 00:25:00,583
<i>Här följer "Julsånger."</i>

348
00:25:01,125 --> 00:25:03,666
Var finns denna Lady Alexa Play
du talar om?

349
00:25:05,375 --> 00:25:06,333
Hon finns här.

350
00:25:12,125 --> 00:25:13,125
Säg vad du vill.

351
00:25:14,250 --> 00:25:16,041
Vid annat tillfälle, ers nåd.

352
00:25:16,416 --> 00:25:17,375
Brooke.

353
00:25:19,208 --> 00:25:20,833
Godnatt, sir Cole.

354
00:25:39,958 --> 00:25:41,333
Lady Alexa Play...

355
00:25:42,875 --> 00:25:44,125
Jag vill ha min häst.

356
00:25:44,791 --> 00:25:46,666
<i>Här följer "Bjällerklang".</i>

357
00:25:57,666 --> 00:25:58,916
Lady Alexa Play,

358
00:26:00,041 --> 00:26:03,500
Jag vill avsluta mitt kall
och helga min brors adlande.

359
00:26:03,583 --> 00:26:05,125
<i>Här följer "O helga natt."</i>

360
00:26:11,791 --> 00:26:15,125
-Lady Alexa Play, hädan med dig.
-<i>Här följer "Vik hädan."</i>

361
00:26:57,708 --> 00:26:58,750
Hej.

362
00:26:59,125 --> 00:27:00,208
Godmorgon.

363
00:27:00,291 --> 00:27:03,541
-Är det för tidigt att storma slottet?
-Nej.

364
00:27:03,916 --> 00:27:07,208
Jag tänkte lämna några kostymbyten
till din drömprins.

365
00:27:07,666 --> 00:27:09,916
Han tror han är en riddare, inte prins.

366
00:27:11,208 --> 00:27:14,083
Är det här banannötsmuffins från bageriet?

367
00:27:14,166 --> 00:27:17,125
Bort med tassarna.
Din riddare får välja först.

368
00:27:17,708 --> 00:27:19,375
Spännande att träffa honom.

369
00:27:22,541 --> 00:27:23,666
Kom då.

370
00:27:35,291 --> 00:27:36,333
Godmorgon, eders nåder.

371
00:27:37,458 --> 00:27:38,333
Sovit gott?

372
00:27:39,208 --> 00:27:40,666
Dessvärre inte,

373
00:27:40,750 --> 00:27:43,958
då din bildlåda förtrollade mig
större delen av natten.

374
00:27:44,458 --> 00:27:45,541
Din syster, månne?

375
00:27:46,000 --> 00:27:47,833
Ja. Madison, det här är Cole.

376
00:27:48,291 --> 00:27:51,000
Jag ser familjedragen
i era ljuvliga anleten.

377
00:27:53,666 --> 00:27:57,583
Jag tog med lite frukost
och några saker från min affär.

378
00:27:57,666 --> 00:27:58,875
Det uppskattas.

379
00:28:00,458 --> 00:28:03,750
-Okej. Nu måste Madison gå.
-Måste jag?

380
00:28:04,541 --> 00:28:07,250
-Du har en affär att öppna.
-Visst ja.

381
00:28:07,583 --> 00:28:09,416
Trevligt att råkas, sir Cole.

382
00:28:10,125 --> 00:28:11,625
Dito, ers nåd.

383
00:28:14,875 --> 00:28:18,666
-Herregud. Han är underbar.
-Okej. Hejdå.

384
00:28:19,833 --> 00:28:21,583
-Vad...
-Hejdå.

385
00:28:25,166 --> 00:28:26,958
Hittar du nåt du gillar?

386
00:28:28,416 --> 00:28:29,500
Sir Cole?

387
00:28:32,166 --> 00:28:36,125
Vad anser du om dessa fantastiska kläder?
De står i brand.

388
00:28:38,166 --> 00:28:39,625
Vad hände med Alexa?

389
00:28:40,041 --> 00:28:42,375
Hon gav sig inte, så hon förvisades ut.

390
00:28:52,833 --> 00:28:54,916
Det hade räckt att stänga av henne.

391
00:28:55,541 --> 00:28:58,625
Jag var frustrerad
och straffet passade brottet.

392
00:28:59,833 --> 00:29:02,458
Modern teknologi är cool SF.

393
00:29:03,541 --> 00:29:05,875
Ditt minne verkar ha återkommit.

394
00:29:06,083 --> 00:29:09,916
Jag studerade din dialekt
via bilderna i din magiska låda.

395
00:29:10,000 --> 00:29:12,500
Väldigt informellt och meningslöst.

396
00:29:12,791 --> 00:29:15,500
Hur är det exempelvis tillåtet
att kalla en vän

397
00:29:15,583 --> 00:29:18,541
mor, far, kung, drottning,
syster, bror eller bae?

398
00:29:21,000 --> 00:29:23,500
Du verkar ha blivit en sträcktittare.

399
00:29:24,916 --> 00:29:28,875
Om det betyder fångad av bildlådor,
så ja.

400
00:29:32,666 --> 00:29:34,708
Ska vi sträcktitta tillsammans?

401
00:29:36,916 --> 00:29:37,791
Kom närmare.

402
00:29:39,375 --> 00:29:42,125
Jag vet inte.
Jag har julsaker jag måste göra.

403
00:29:44,708 --> 00:29:46,666
<i>Du hade rätt. Det gick som smort.</i>

404
00:29:49,375 --> 00:29:54,250
<i>Jag sa att det skulle funka. Ibland behövs</i>
<i>bara påhittighet, hårt arbete</i>

405
00:29:54,333 --> 00:29:56,750
<i>och kanske lite jul...</i>

406
00:29:58,625 --> 00:30:00,458
<i>Du hade det alltid inom dig.</i>

407
00:30:19,958 --> 00:30:22,333
Sherwyn, du kom tillbaka.

408
00:30:27,791 --> 00:30:32,541
Kom ihåg, du har till midnatt
på julaftonen att fullgöra ditt kall.

409
00:30:32,625 --> 00:30:35,916
Jag är medveten om detta, käring.
Vad är mitt kall?

410
00:30:36,000 --> 00:30:39,708
Öppna dina ögon.
Du finner det rakt framför dig.

411
00:30:40,166 --> 00:30:41,333
Men de är öppna.

412
00:30:42,125 --> 00:30:46,541
Allt kommer klarna
när du lär dig öppna ditt hjärta.

413
00:30:46,625 --> 00:30:50,458
Sluta tala i gåtor, gamla käring.
Vad betyder det?

414
00:30:54,250 --> 00:30:55,166
Sherwyn!

415
00:30:55,875 --> 00:30:57,958
-Mitt svärd.
-Är du okej?

416
00:30:59,375 --> 00:31:00,208
Nej.

417
00:31:02,583 --> 00:31:04,833
Jag tycks ha haft en ondsint nattmara.

418
00:31:06,416 --> 00:31:07,916
Ett avsnitt till var det.

419
00:31:09,000 --> 00:31:11,916
Jag satsar på en mycket mer produktiv dag.

420
00:31:13,416 --> 00:31:14,625
Sannerligen.

421
00:31:30,416 --> 00:31:32,958
Det där var min mammas speciella julpynt.

422
00:31:36,125 --> 00:31:38,375
Jag har inte kunnat öppna den.

423
00:31:39,958 --> 00:31:40,916
Så många minnen.

424
00:31:42,875 --> 00:31:45,041
Jag flyttade hem när hon blev sjuk,

425
00:31:45,125 --> 00:31:48,333
och min pappa gick bort
några månader efter henne.

426
00:31:52,166 --> 00:31:53,125
Jag beklagar.

427
00:31:55,750 --> 00:32:00,500
Vet du... Jag har inte sett mor eller far
sedan jag blev väpnare.

428
00:32:02,416 --> 00:32:04,750
Men jag bär dem och...

429
00:32:05,875 --> 00:32:07,250
...alla minnen med mig.

430
00:32:12,041 --> 00:32:13,458
Dags att öppna den.

431
00:32:22,791 --> 00:32:24,708
Mr Pepparkaka.

432
00:32:30,541 --> 00:32:32,041
Varje år gjorde mamma

433
00:32:32,125 --> 00:32:35,000
nåt litet som jag kunde hitta
under granen,

434
00:32:35,083 --> 00:32:39,416
som en handgjord brosch
eller en stickad docka.

435
00:32:40,375 --> 00:32:43,125
Halva nöjet var grenarnas gömma.

436
00:32:44,416 --> 00:32:46,291
Min mor var även hon sömmerska.

437
00:32:47,541 --> 00:32:48,958
Hon sydde våra kläder.

438
00:32:50,208 --> 00:32:51,916
Våra mammor hade kommit överens.

439
00:32:55,708 --> 00:32:59,333
Du sa att du adlades av kung Edvard III.

440
00:33:00,291 --> 00:33:02,833
Han regerade på 1300-talet.

441
00:33:03,875 --> 00:33:06,458
En ytterst formidabel och beundrad kung.

442
00:33:08,250 --> 00:33:09,833
Vet du vilket år det är?

443
00:33:10,916 --> 00:33:13,125
Bildlådan sa att det är år 2019.

444
00:33:14,916 --> 00:33:17,541
Solen går upp varje morgon,

445
00:33:18,000 --> 00:33:20,250
och månen dör
enkom för att återuppstå,

446
00:33:20,333 --> 00:33:22,500
och så sker oavsett om jag förstår.

447
00:33:24,333 --> 00:33:27,916
Jag har rest hit
och det kvittar om jag förstår hur.

448
00:33:28,500 --> 00:33:32,666
Du vet att tidsresor inte existerar, va?

449
00:33:33,625 --> 00:33:37,041
Varken på 1300-talet eller år 2019.

450
00:33:37,458 --> 00:33:41,208
Enligt den logiken
är bara det man förstår möjligt.

451
00:33:44,500 --> 00:33:47,208
Det har du rätt i, antar jag

452
00:33:49,833 --> 00:33:51,166
Förlåt mig, sir Cole.

453
00:33:52,916 --> 00:33:53,916
Vet du...

454
00:33:56,666 --> 00:34:00,041
...du behöver inte kalla mig sir Cole.

455
00:34:01,291 --> 00:34:03,375
Jag trodde det visade respekt.

456
00:34:04,208 --> 00:34:05,125
Det gör det.

457
00:34:06,958 --> 00:34:09,083
Formaliteter kan avstås nu då vi...

458
00:34:10,583 --> 00:34:11,458
...är familjära.

459
00:34:14,208 --> 00:34:15,750
Då så, Cole.

460
00:34:21,416 --> 00:34:25,000
-Vad må detta stympade ting vara?
-Min julgran.

461
00:34:25,583 --> 00:34:27,125
Vi måste bara montera den.

462
00:34:28,250 --> 00:34:31,166
Lika konstlad som varelserna
som pryder din stuga.

463
00:34:31,250 --> 00:34:33,625
Mot skogen. Låt mig visa dig ett träd.

464
00:34:35,458 --> 00:34:36,333
Visst.

465
00:34:42,125 --> 00:34:45,666
Där jag kommer ifrån,
pryder vi trädet med ljus och frukt.

466
00:34:45,875 --> 00:34:47,250
På juldagsmorgonen,

467
00:34:47,416 --> 00:34:50,833
brukade min bror och jag finna
en apelsin och en slant.

468
00:34:50,916 --> 00:34:54,458
Apelsin och en slant?
Då behövdes inget kvitto.

469
00:34:54,541 --> 00:34:57,875
När jag fyllde sju,
tog jag en plats som hovsven.

470
00:34:58,000 --> 00:35:01,708
Som tur var lät Lord Ganley mig
återvända hem till jul varje år.

471
00:35:02,125 --> 00:35:04,541
-Det låter tufft.
-Jag visste inget annat.

472
00:35:04,833 --> 00:35:06,833
Vid 14 års ålder blev jag väpnare

473
00:35:06,916 --> 00:35:10,333
och skickades till Lord Townsends slott
tills jag adlades.

474
00:35:11,333 --> 00:35:12,958
Den här ser stadig ut.

475
00:35:13,541 --> 00:35:17,291
-Det gör den. Jag ber nån hjälpa oss.
-Dumheter.

476
00:35:18,166 --> 00:35:21,166
Vari ligger nöjet i att skaffa gran
om nån annan gör allt?

477
00:35:32,458 --> 00:35:33,916
Kan han så kan jag.

478
00:35:36,250 --> 00:35:37,083
Snyggt.

479
00:35:39,750 --> 00:35:40,708
Såg du?

480
00:35:49,583 --> 00:35:50,416
Brooke...

481
00:35:51,416 --> 00:35:53,791
...finge jag fråga något personligt

482
00:35:54,083 --> 00:35:56,916
gällande din kurtis med knölen?

483
00:35:57,708 --> 00:36:00,333
-James?
-Hur allvarligt var det?

484
00:36:00,750 --> 00:36:05,291
Ty om han bröt er trolovning,
må mitt kall vara att genomborra honom.

485
00:36:05,416 --> 00:36:08,458
Nej. Han är inte värd det.

486
00:36:10,041 --> 00:36:12,166
Jag visste att han inte var den rätte.

487
00:36:12,250 --> 00:36:16,541
Jag stannade i hopp om att han
skulle utvecklas till mannen jag önskade.

488
00:36:17,583 --> 00:36:19,583
Men han orsakade dig bedrövelse.

489
00:36:19,666 --> 00:36:23,750
Två år.
Jag försökte allt, men det räckte inte.

490
00:36:24,250 --> 00:36:27,666
Han var en svettig blygdkapsel
som valde nån annan än dig.

491
00:36:27,750 --> 00:36:30,083
Den... har jag inte hört förr,

492
00:36:30,833 --> 00:36:32,750
men... tack.

493
00:36:33,166 --> 00:36:34,833
En riddare säger sanningen.

494
00:36:38,125 --> 00:36:41,541
Brooke, jag undrar om du kan låna mig
din springare?

495
00:36:42,333 --> 00:36:43,208
Min bil?

496
00:36:45,083 --> 00:36:47,041
Så du minns du hur man kör?

497
00:36:47,583 --> 00:36:48,500
Givetvis.

498
00:36:49,125 --> 00:36:51,125
Jag har tämjt alla slags bestar.

499
00:36:53,250 --> 00:36:54,583
Din är inget undantag.

500
00:36:56,000 --> 00:36:58,958
Tja, okej. Antar jag.

501
00:36:59,666 --> 00:37:01,166
Vet du vart du ska?

502
00:37:02,041 --> 00:37:05,041
Inte direkt,
men det ämnar jag ta reda på.

503
00:37:30,166 --> 00:37:33,291
Jag...
Du behöver nog inte vindrutetorkarna.

504
00:37:33,708 --> 00:37:34,541
Uppfattat.

505
00:37:41,458 --> 00:37:43,583
Säkert att du minns hur man kör?

506
00:37:44,458 --> 00:37:45,458
Jag värmer upp.

507
00:38:00,166 --> 00:38:02,916
Han klarar sig. Det kommer gå bra.

508
00:38:36,416 --> 00:38:37,333
Gamla käring.

509
00:38:39,416 --> 00:38:40,833
Jag ber om ursäkt.

510
00:38:42,875 --> 00:38:46,291
Kompis, kan du sluta kalla min fru
för "gamla käring?"

511
00:38:48,041 --> 00:38:49,250
Du ser vilsen ut.

512
00:38:49,541 --> 00:38:53,625
Jag är lika långt ifrån en sann riddare
som när käringen sände mig hit.

513
00:38:54,291 --> 00:38:55,125
Käringen?

514
00:38:55,458 --> 00:38:59,166
En vis kvinna som förklär sig
för att testa riddares hjärtan.

515
00:38:59,250 --> 00:39:01,750
Metodskådespelare?
Du lever dig in i rollen.

516
00:39:02,708 --> 00:39:05,208
En riddare hjärta är alltid sant.

517
00:39:05,708 --> 00:39:09,625
Dessvärre är mitt kall lika ouppklarat
som när jag anlände.

518
00:39:11,666 --> 00:39:14,750
Jag vill säga att det är julens anda

519
00:39:14,833 --> 00:39:18,375
som påminner oss om att vi behöver tro
för att klara året.

520
00:39:18,916 --> 00:39:21,500
Misslyckas gör man bara när man ger upp.

521
00:39:22,125 --> 00:39:26,291
Hopp och fasta föresatser fostrar vinnare.

522
00:39:30,875 --> 00:39:31,708
Det är sant.

523
00:39:33,833 --> 00:39:37,291
-Tack för era visa råd, Tomtefar.
-Det var så lite.

524
00:39:43,625 --> 00:39:45,000
Jävlar, vad bra jag är.

525
00:39:49,791 --> 00:39:52,541
God jul! Ta fram era listor!

526
00:39:52,625 --> 00:39:54,958
-Jösses, vad många listor.
-Han är här!

527
00:39:56,708 --> 00:40:00,500
{\an8}POLIS

528
00:40:11,625 --> 00:40:13,125
Käre Gud.

529
00:40:15,500 --> 00:40:16,375
Cole.

530
00:40:16,833 --> 00:40:21,375
Cole. Konstapel Stevens hittade min bil
övergiven. Vad hände?

531
00:40:21,458 --> 00:40:22,416
Är du okej?

532
00:40:22,833 --> 00:40:24,083
Dessvärre, har jag...

533
00:40:24,791 --> 00:40:27,125
...ännu inte funnit mitt kall.

534
00:40:28,458 --> 00:40:33,625
Kall som i att besegra drakar
och dra ut magiska svärd ur stenar?

535
00:40:34,000 --> 00:40:37,541
Du har sett för många filmer
på din magiska låda som roar.

536
00:40:42,041 --> 00:40:44,875
En riddares sanna kall
utmanar hans svaghet.

537
00:40:47,000 --> 00:40:48,500
Vad är då din svaghet?

538
00:40:51,541 --> 00:40:54,291
Låt mig säga er, ers nåd,
att jag inte vet.

539
00:40:54,375 --> 00:40:57,083
Och min tid är ute vid midnatt
på julafton.

540
00:40:58,833 --> 00:41:01,041
När jag var barn sa min pappa

541
00:41:01,125 --> 00:41:04,625
att man kan göra vad man vill,
bara man verkligen vill.

542
00:41:08,208 --> 00:41:10,041
Det är min innerligaste önskan.

543
00:41:11,708 --> 00:41:13,750
Jag vill detta mer än något annat.

544
00:41:14,875 --> 00:41:17,541
Då har du inget att oroa dig för, Cole.

545
00:41:18,083 --> 00:41:19,958
Det är fem dagar kvar till jul

546
00:41:20,041 --> 00:41:23,625
och jag hyser inga tvivel om
att du ska nå ditt mål.

547
00:41:27,166 --> 00:41:29,125
Din tilltro uppskattas storligen.

548
00:41:31,000 --> 00:41:33,500
Kom, vi åker hem.

549
00:41:34,375 --> 00:41:36,166
I så fall, är det...

550
00:41:36,875 --> 00:41:39,500
...bäst att du tar tyglarna
till springaren.

551
00:41:39,583 --> 00:41:42,208
Hon tycks vara lojal
och lyder endast dig.

552
00:41:43,500 --> 00:41:44,416
Bra där.

553
00:41:53,541 --> 00:41:55,375
Det kan inte vara mitt England.

554
00:41:55,583 --> 00:41:57,791
Det är en direktsändning från Towern.

555
00:41:58,333 --> 00:42:00,916
Ett enastående högt antal fångar.

556
00:42:01,375 --> 00:42:04,458
Det är inte fångar. Det är turister.

557
00:42:04,541 --> 00:42:07,791
Det är en sevärdhet nu.
Folk betalar för att se sig om.

558
00:42:10,916 --> 00:42:13,250
-Vad kommer härnäst?
<i>-Moster, vi är här.</i>

559
00:42:14,666 --> 00:42:15,875
Kom ihåg den tanken.

560
00:42:16,666 --> 00:42:19,541
-Hej.
-Hej. Är de här till mig?

561
00:42:19,708 --> 00:42:22,083
-Ja.
-De är vackra. Tack.

562
00:42:22,166 --> 00:42:24,250
Vi hade tänkt ta med oss kakor,

563
00:42:24,333 --> 00:42:26,958
men nån valde
att dela dem med kvarteret.

564
00:42:28,083 --> 00:42:30,458
Det är sånt julen handlar om.

565
00:42:31,041 --> 00:42:34,166
-Är du verkligen en riddare?
-Det är jag.

566
00:42:34,250 --> 00:42:35,708
Kan flickor bli riddare?

567
00:42:35,791 --> 00:42:36,791
-Nej.
-Ja.

568
00:42:38,083 --> 00:42:40,500
Flickor kan bli vad de än vill.

569
00:42:40,958 --> 00:42:44,250
Coolt. Kan du lära mig fäktas
med ett riktigt svärd?

570
00:42:44,791 --> 00:42:47,958
Det tror jag inte.
Du är för ung och det är farligt.

571
00:42:48,458 --> 00:42:51,791
Räds ej, när jag var barn brukade vi träna

572
00:42:51,875 --> 00:42:54,958
med pinnar
för att undvika allvarliga skador.

573
00:42:56,416 --> 00:42:59,916
Vem är redo att starta granpyntarfesten?

574
00:43:00,000 --> 00:43:00,833
-Ja.
-Jag.

575
00:43:00,916 --> 00:43:01,750
Då kör vi.

576
00:43:03,291 --> 00:43:07,500
Din mormor och morfar köpte den här
på vägen till Aldovia.

577
00:43:08,625 --> 00:43:09,583
Okej.

578
00:43:10,291 --> 00:43:12,041
Vad sägs?

579
00:43:12,583 --> 00:43:14,333
För mycket åt höger.

580
00:43:17,291 --> 00:43:18,125
Nej.

581
00:43:19,666 --> 00:43:21,166
Det är perfekt.

582
00:43:22,625 --> 00:43:26,791
Förutom att han tror sig vara
en riddare från 1300-talet,

583
00:43:27,166 --> 00:43:29,291
skulle jag säga att Cole är perfekt.

584
00:43:29,833 --> 00:43:30,666
Ja.

585
00:43:31,625 --> 00:43:35,041
Nej, men han... Han är rätt övertygande.

586
00:43:35,750 --> 00:43:37,500
När hans minne återkommer

587
00:43:37,583 --> 00:43:40,708
lär han visa sig vara
en medeltidsentusiast.

588
00:43:48,666 --> 00:43:50,083
Jag vet inte, Mads.

589
00:43:51,833 --> 00:43:55,083
Vad händer om Cole är
den han säger sig vara?

590
00:43:55,583 --> 00:43:58,708
Om det finns saker
bortom det vi kan förstå?

591
00:43:59,416 --> 00:44:01,166
Vad menar du? Som tidsresor?

592
00:44:03,750 --> 00:44:06,458
Jag skulle säga
att ni båda behöver undersökas.

593
00:44:10,500 --> 00:44:12,708
En sak kan jag medge..

594
00:44:13,750 --> 00:44:15,791
...han är väldigt rar och charmig.

595
00:44:16,208 --> 00:44:17,166
Minst sagt.

596
00:44:18,750 --> 00:44:21,458
Den här världen behöver fler som Cole.

597
00:44:22,208 --> 00:44:24,375
-Det skålar vi för.
-Skål.

598
00:44:25,125 --> 00:44:26,041
<i>Utmärkt.</i>

599
00:44:26,625 --> 00:44:30,125
Kom ihåg,
försvara och skydda alltid din svaga sida.

600
00:44:34,791 --> 00:44:38,416
Okej, dags att säga godnatt
till den gode riddaren.

601
00:44:40,041 --> 00:44:41,541
-Tack.
-Nej.

602
00:44:42,708 --> 00:44:43,583
Godnatt.

603
00:44:48,958 --> 00:44:50,125
Det är en knogkrock.

604
00:44:50,583 --> 00:44:53,958
Men vi riddare skakar hand
för att visa avsaknad av vapen.

605
00:44:56,958 --> 00:44:59,125
-Godnatt. Jag älskar dig.
-Detsamma.

606
00:44:59,541 --> 00:45:01,125
-Godnatt.
-Godnatt.

607
00:45:02,166 --> 00:45:03,666
-Godnatt.
-Godnatt.

608
00:45:26,625 --> 00:45:29,500
Ursäkta. Vem påbörjade denna kamp?

609
00:45:33,833 --> 00:45:37,458
Ursäkta, Lady Brooke.
Jag gick ut för att sparra lite

610
00:45:37,541 --> 00:45:40,500
-och jag tycks ha förivrat mig.
-Tror du?

611
00:45:40,583 --> 00:45:42,666
Vi tycks ha lite att röja upp.

612
00:45:43,791 --> 00:45:45,166
Jag hjälper gärna till.

613
00:45:47,041 --> 00:45:48,000
Självklart.

614
00:45:48,750 --> 00:45:52,208
-Hej
-Hej. Vem har vi här?

615
00:45:53,750 --> 00:45:56,958
Cole är en av cosplayriddarna
från Julslottet

616
00:45:57,041 --> 00:45:59,291
och han tränade på sitt uppträdande.

617
00:45:59,541 --> 00:46:00,375
Godmorgon.

618
00:46:01,375 --> 00:46:04,083
-Det här är min granne Allyson.
-Charmerande.

619
00:46:04,625 --> 00:46:05,583
Ett nöje.

620
00:46:05,666 --> 00:46:09,666
Jag tänkte höra om du är ledig ikväll
för att sjunga lite julsånger.

621
00:46:11,583 --> 00:46:14,333
Trots att... det vore en ära,

622
00:46:14,416 --> 00:46:18,916
måste jag avböja
då jag redan är bortlovad.

623
00:46:19,000 --> 00:46:20,166
Jaha. Nåja,

624
00:46:21,083 --> 00:46:22,291
en annan gång?

625
00:46:23,208 --> 00:46:24,083
Kanske.

626
00:46:24,583 --> 00:46:25,583
Okej.

627
00:46:27,750 --> 00:46:29,125
-Hejdå.
-Hejdå.

628
00:46:29,333 --> 00:46:30,833
-Vi ses.
-Tjingeling.

629
00:46:35,708 --> 00:46:38,166
Du tycks avundas lady Allyson.

630
00:46:38,625 --> 00:46:41,000
Först och främst, hon är ingen lady.

631
00:46:41,083 --> 00:46:43,541
I skolan blev hon utnämnd
till Största flirt.

632
00:46:44,166 --> 00:46:50,125
-Tro mig, hon är ingen ungmö i nöd.
-Men hon tycks oroa ungmön framför mig,

633
00:46:50,875 --> 00:46:52,750
så jag avböjde hennes invit.

634
00:46:53,416 --> 00:46:55,416
Sedan när är du bortlovad?

635
00:46:56,166 --> 00:46:59,208
Sedan en vänlig, vacker mö
öppnade sitt hem för mig.

636
00:47:02,083 --> 00:47:03,750
Skurken James har...

637
00:47:04,500 --> 00:47:05,708
Hur skulle du säga?

638
00:47:06,541 --> 00:47:09,000
Gjort dig osäker på dig själv, raring.

639
00:47:12,625 --> 00:47:14,833
Det vet jag inte, men...

640
00:47:16,250 --> 00:47:20,666
...jag antar att han gav mig
lite tillitsproblem, är det så konstigt?

641
00:47:21,083 --> 00:47:22,750
En riddare behåller sin tro.

642
00:47:23,458 --> 00:47:24,833
Enligt vår hederskodex.

643
00:47:25,250 --> 00:47:26,791
Vad mer ingår i er kodex?

644
00:47:28,208 --> 00:47:30,500
En riddare hedrar mod och dygd.

645
00:47:31,583 --> 00:47:34,541
Hans svärd försvarar det goda,
han bär de svaga.

646
00:47:34,625 --> 00:47:36,458
Han låter tålamodet leda honom

647
00:47:36,625 --> 00:47:39,208
och vänligt hjälper han dem
som söker hjälp.

648
00:47:40,625 --> 00:47:42,000
Jag måste be om en tjänst.

649
00:47:42,083 --> 00:47:45,875
Jag kommer att behöva hjälp
att klara av årets Julaftonsfest.

650
00:47:45,958 --> 00:47:48,208
-Hjälper du till?
-Sannerligen.

651
00:47:49,458 --> 00:47:51,458
Jag står till tjänst dag och natt.

652
00:47:52,541 --> 00:47:54,250
Tack för barnpassningen.

653
00:47:54,333 --> 00:47:57,375
Det var så lite.
Det ska bli spännande med fest.

654
00:47:57,458 --> 00:47:58,375
Jag håller med.

655
00:47:58,750 --> 00:48:00,916
Will, Lily, uppför er.

656
00:48:02,541 --> 00:48:05,458
Barn, kom in om ett tag
så dricker vi choklad.

657
00:48:06,500 --> 00:48:07,833
Var är dina vantar?

658
00:48:10,000 --> 00:48:13,916
-De håller inte mina händer varma.
-Kan du be din pappa köpa nya?

659
00:48:14,958 --> 00:48:17,375
Han blir ledsen
när vi ber om nya saker.

660
00:48:18,791 --> 00:48:21,375
Här. Ta de här. Jag har flera.

661
00:48:21,791 --> 00:48:22,625
Får jag?

662
00:48:23,875 --> 00:48:24,875
Tack.

663
00:48:28,500 --> 00:48:30,458
<i>Hur startade välgörenhetseventet?</i>

664
00:48:30,541 --> 00:48:34,166
När jag var barn bjöd mina föräldrar
på julmiddag varje år

665
00:48:34,416 --> 00:48:36,708
för vänner och familj som var ensamma.

666
00:48:37,000 --> 00:48:39,708
När de gick bort
höll jag traditionen igång.

667
00:48:41,291 --> 00:48:42,500
Mycket altruistiskt.

668
00:48:42,916 --> 00:48:45,583
Julen handlar om att ge tillbaka.

669
00:48:45,666 --> 00:48:48,000
När eventet växte allt större,

670
00:48:48,083 --> 00:48:51,375
började vi sälja biljetter
och ge pengar till behövande.

671
00:48:52,333 --> 00:48:54,291
-Hej.
-Åh, Eileen.

672
00:48:54,375 --> 00:48:58,125
-Säg att det är vad jag tror.
-Min hemmagjorda pepparmintsbark.

673
00:48:58,208 --> 00:49:02,083
Jag gjorde så mycket i år
att Fred föreslog en cementblandare.

674
00:49:03,375 --> 00:49:06,458
Var är Fred?
Han brukar tillhöra inventarierna.

675
00:49:06,541 --> 00:49:08,125
Han har sträckt ryggen

676
00:49:08,333 --> 00:49:11,958
och inget tycks lindra smärtan.
Vi har försökt med allt.

677
00:49:12,041 --> 00:49:14,833
Prova att linda hans länder
med en varm duk.

678
00:49:15,208 --> 00:49:16,416
Så varm som han tål.

679
00:49:16,791 --> 00:49:20,958
Lägg sen till en rejäl dos röd oxgalla,
grisfett och kummin.

680
00:49:21,791 --> 00:49:25,375
-Det har vi inte provat.
-Det här är Cole. Han är inte läkare,

681
00:49:25,458 --> 00:49:28,333
men tror på den holistiska läkekonsten.

682
00:49:29,416 --> 00:49:31,916
Jag försäkrar er att kuren lättar smärtan.

683
00:49:32,458 --> 00:49:36,250
-Riddare har använt den i sekler.
-Jag antar att jag kan försöka.

684
00:49:36,791 --> 00:49:38,000
Det kan inte skada.

685
00:49:38,958 --> 00:49:41,875
-Här ser det bra ut.
-Okej. Håll den där.

686
00:49:41,958 --> 00:49:44,583
JULFEST
BRACEBRIDGE ALLAKTIVITETSHUS

687
00:49:44,666 --> 00:49:45,750
Då så.

688
00:49:47,541 --> 00:49:50,208
-Jag kan ta den där, Brooke.
-Tack, David.

689
00:49:50,625 --> 00:49:53,625
Jag är så tacksam för att du är här.
Jag bara...

690
00:49:53,833 --> 00:49:56,958
Det är fantastiskt
att du tar dig tid att hjälpa till.

691
00:49:57,041 --> 00:49:58,666
Jag vet att du är upptagen.

692
00:49:59,250 --> 00:50:01,958
Jag vill att barnen ska veta vikten av
att ge.

693
00:50:02,375 --> 00:50:03,750
Du är en bra far.

694
00:50:07,916 --> 00:50:11,208
{\an8}-Hans dotter är Claires bästa vän.
-Han är en bra man.

695
00:50:22,333 --> 00:50:26,708
Hej. Jag måste till affären och handla
inför julaftonsfesten.

696
00:50:26,791 --> 00:50:28,625
-Vill du följa med?
-Sannerligen.

697
00:50:29,125 --> 00:50:29,958
Perfekt.

698
00:50:32,000 --> 00:50:33,333
Inget svärd.

699
00:50:34,666 --> 00:50:36,166
Lämna det.

700
00:50:41,083 --> 00:50:43,875
Maken till överflöd har jag aldrig skådat.

701
00:50:46,583 --> 00:50:49,750
Ja. Jag antar att jag tar allt sånt här
för givet.

702
00:50:52,125 --> 00:50:56,041
I min hemtrakt säljs bara vilt, grönsaker
och bröd på marknaden.

703
00:51:04,541 --> 00:51:07,333
Det här måste vara den mjöd
jag lärt mig älska.

704
00:51:07,416 --> 00:51:08,708
Ja, det är det.

705
00:51:11,166 --> 00:51:15,375
Men Cole, vi behöver bara en.
Jag hamstrar inte inför vintern.

706
00:51:21,291 --> 00:51:24,250
Vad mer? Var finns brödet?

707
00:51:24,333 --> 00:51:26,416
Åh... jag...

708
00:51:30,500 --> 00:51:31,500
Vi bara...

709
00:51:34,125 --> 00:51:35,000
Nåväl...

710
00:51:36,041 --> 00:51:38,083
Du älskar verkligen varm choklad.

711
00:51:38,166 --> 00:51:39,625
Här är det.

712
00:51:41,458 --> 00:51:45,708
Du kan väl ta åtta påsar småfranska?
Man kan aldrig ha för många.

713
00:51:46,875 --> 00:51:49,458
-Miss Winters.
-Hej, Paige.

714
00:51:49,666 --> 00:51:52,750
-Du förbereder julfesten, ser jag.
-Jag försöker.

715
00:51:54,083 --> 00:51:58,000
-Mår du bättre än sist vi pratade?
-Mycket.

716
00:51:58,875 --> 00:52:01,041
Jag har tänkt på vårat samtal,

717
00:52:01,125 --> 00:52:03,833
och jag ska satsa på att fokusera
på mina mål.

718
00:52:04,833 --> 00:52:07,541
Jag undrade om du kunde

719
00:52:07,625 --> 00:52:11,583
ge mig en extrauppgift
för att höja mina betyg.

720
00:52:12,041 --> 00:52:13,583
Vi kan nog komma på nåt.

721
00:52:14,250 --> 00:52:15,583
-Tack.
-Självklart.

722
00:52:20,333 --> 00:52:23,083
-Okej. Lycka till med festen.
-Tack.

723
00:52:23,166 --> 00:52:24,416
-Hejdå.
-Hejdå.

724
00:52:25,291 --> 00:52:26,791
Cole? Cole,

725
00:52:27,333 --> 00:52:30,333
jag sa åtta påsar,
jag sa inget om att provsmaka.

726
00:52:32,916 --> 00:52:35,125
Det kan du inte servera. Motbjudande.

727
00:52:35,625 --> 00:52:38,125
Okej. Vad föreslår du?

728
00:52:39,083 --> 00:52:43,291
Guida mig mot stigen med mjöl, jäst
och smör.

729
00:52:43,625 --> 00:52:47,708
Jag är inte så bra på matlagning,
så vi kan väl ta det näst bästa?

730
00:52:48,541 --> 00:52:52,625
Jag är det näst bästa.
Jag är slaktare, bagare, ljusstöpare.

731
00:52:53,708 --> 00:52:54,791
Så klart att du är.

732
00:52:58,541 --> 00:53:03,916
-Mamma, får Lily och jag leka ute i snön?
-Jag vet inte. Det snöar rejält.

733
00:53:04,333 --> 00:53:09,208
Snälla? Bara ett litet tag.
Claire ska lära mig slåss som en riddare.

734
00:53:10,791 --> 00:53:12,083
Okej, visst.

735
00:53:12,166 --> 00:53:15,666
Vad är väl en lekdejt
utan lite svärdfäktning?

736
00:53:16,166 --> 00:53:17,958
Hallå där. Kom tillbaka.

737
00:53:18,625 --> 00:53:22,583
-Var är dina röda vantar?
-Jag gav dem till Lily för hon hade inga.

738
00:53:23,208 --> 00:53:25,375
Det var snällt av dig, Claire.

739
00:53:26,625 --> 00:53:29,500
{\an8}Har vi några omaka? Ja!

740
00:53:31,416 --> 00:53:32,250
Varsågod.

741
00:53:34,833 --> 00:53:35,875
<i>Voilà.</i>

742
00:53:36,791 --> 00:53:37,666
Okej.

743
00:53:39,125 --> 00:53:41,125
-Hejdå.
-Håll er i närheten, tack.

744
00:53:43,416 --> 00:53:45,041
Var lärde du dig att baka?

745
00:53:46,125 --> 00:53:48,875
Som väpnare hade jag kökssysslor
under en period.

746
00:53:49,666 --> 00:53:53,541
Bagaren, Griselda, var en tuff lärare,
men hon lärde mig mycket.

747
00:53:53,666 --> 00:53:55,458
Hur länge arbetade du i köket?

748
00:53:56,125 --> 00:53:57,375
Några år.

749
00:53:58,541 --> 00:54:02,083
Där förfinade jag mina fäktnings-
och slagsmålsfärdigheter...

750
00:54:02,333 --> 00:54:03,791
...och lärde mig spela luta.

751
00:54:05,125 --> 00:54:07,541
Du är verkligen en renässansman.

752
00:54:08,333 --> 00:54:11,541
Det börjar bli värsta stormen där ute.

753
00:54:12,791 --> 00:54:15,458
Nu till den magiska ingrediensen.

754
00:54:16,166 --> 00:54:18,166
Man kan inte göra bönbröd till jul

755
00:54:18,875 --> 00:54:19,875
utan bönan.

756
00:54:21,166 --> 00:54:23,958
-Ger den nån smak?
-Inte alls.

757
00:54:24,666 --> 00:54:27,250
Enligt legenden blir den som finner bönan

758
00:54:27,666 --> 00:54:30,416
festens kung eller drottning
och får önska nåt.

759
00:54:35,458 --> 00:54:36,875
Degen kommer inte jäsa

760
00:54:36,958 --> 00:54:39,625
om du envisas med att bulta
som en drakdödare.

761
00:54:47,125 --> 00:54:48,000
Ser du?

762
00:54:50,166 --> 00:54:51,416
Det är inte så svårt.

763
00:54:52,458 --> 00:54:55,500
Nej. Det är inte svårt alls.

764
00:55:01,083 --> 00:55:02,458
Det är min syster.

765
00:55:03,000 --> 00:55:04,333
Hej, Mads, vad händer?

766
00:55:05,708 --> 00:55:08,208
-Okej, lugn. Vi kommer.
-Vad har hänt?

767
00:55:08,875 --> 00:55:10,125
Claire är försvunnen.

768
00:55:18,750 --> 00:55:19,708
Hej.

769
00:55:23,208 --> 00:55:25,541
David och konstapel Stevens letar redan

770
00:55:25,625 --> 00:55:28,166
och bad mig stanna här
om de kommer, men...

771
00:55:28,250 --> 00:55:30,083
Lugn. De har inte hunnit långt.

772
00:55:30,875 --> 00:55:31,833
Ingen fara.

773
00:55:36,416 --> 00:55:37,791
De tycks ha gått hitåt.

774
00:55:38,375 --> 00:55:40,916
Oroa er ej,
jag svär att jag ska finna dem.

775
00:55:41,333 --> 00:55:42,583
Jag följer med honom.

776
00:55:48,000 --> 00:55:49,000
Claire!

777
00:55:50,291 --> 00:55:52,500
-Lily!
-De gick hitåt.

778
00:55:52,791 --> 00:55:53,791
Är du säker?

779
00:55:54,416 --> 00:55:57,041
Jag har ridit och spårat i skogen
hela livet.

780
00:55:57,458 --> 00:55:59,583
Spåren finns där om man tittar noga.

781
00:56:00,833 --> 00:56:03,416
-Ett märke efter en vante.
-Claire!

782
00:56:05,250 --> 00:56:07,875
Claire får inte gå till Blue Limestone
ensam.

783
00:56:08,333 --> 00:56:09,291
Claire!

784
00:56:09,375 --> 00:56:10,291
Lily!

785
00:56:12,583 --> 00:56:13,416
Åh, nej.

786
00:56:13,875 --> 00:56:15,166
Inte sjön.

787
00:56:20,500 --> 00:56:22,375
-Där.
-Hjälp!

788
00:56:22,458 --> 00:56:23,458
VI kommer, Lily!

789
00:56:23,541 --> 00:56:24,541
Här är jag!

790
00:56:28,666 --> 00:56:31,208
-Så där, tösabit.
-Lily, vad hände?

791
00:56:31,958 --> 00:56:35,875
Claire och jag gick vilse
och Claire halkade på isen, som sprack.

792
00:56:36,291 --> 00:56:38,208
-Claire!
-Jag är rädd.

793
00:56:44,750 --> 00:56:45,791
Nej.

794
00:56:46,333 --> 00:56:49,833
Lyssna noga på mig.
Jag vill att du stannar där du är.

795
00:56:50,125 --> 00:56:51,416
Var försiktig, Cole.

796
00:56:51,708 --> 00:56:53,500
-Räds ej.
-Isen.

797
00:56:53,583 --> 00:56:55,833
Claire, har du nånsin sett en snigel?

798
00:56:56,583 --> 00:56:57,416
Ja.

799
00:56:57,500 --> 00:57:02,500
Jag vill att du låtsas vara en snigel
och krälar på magen mot mig.

800
00:57:07,750 --> 00:57:09,291
Långsammare, lilla snigel.

801
00:57:11,250 --> 00:57:14,666
Var den långsammaste snigel
som nånsin krälat på marken.

802
00:57:25,666 --> 00:57:26,500
Så där ja.

803
00:57:29,000 --> 00:57:31,583
Så där ja. Nästan framme.

804
00:57:33,375 --> 00:57:34,291
Så där ja.

805
00:57:35,541 --> 00:57:36,458
Jag har dig.

806
00:57:48,708 --> 00:57:49,833
-Försiktigt.
-Kom.

807
00:57:55,000 --> 00:57:56,250
Din mamma är utom sig.

808
00:57:56,333 --> 00:57:59,208
Moster Brooke, förlåt.
Vi gick vilse i snön.

809
00:57:59,291 --> 00:58:00,750
Ingen fara. Vi hittade er.

810
00:58:03,541 --> 00:58:04,458
Det är okej.

811
00:58:05,291 --> 00:58:06,708
Låt oss föra hem barnen.

812
00:58:09,125 --> 00:58:10,750
-Är du okej?
-Ja.

813
00:58:10,833 --> 00:58:12,708
En sak ska jag säga dig.

814
00:58:13,708 --> 00:58:16,541
Det du gjorde idag
var både modigt och heroiskt.

815
00:58:16,625 --> 00:58:20,333
Nu vet du att min plikt liknar din,
som jag har förstått det.

816
00:58:21,291 --> 00:58:22,250
Skydda och tjäna.

817
00:58:23,416 --> 00:58:24,250
Precis.

818
00:58:24,875 --> 00:58:25,750
Ja.

819
00:58:27,125 --> 00:58:29,750
Lilys pappa vill tacka dig för din hjälp.

820
00:58:30,500 --> 00:58:32,000
Det vore en ära.

821
00:58:36,958 --> 00:58:41,083
Hans minne tycks definitivt inte
komma tillbaka.

822
00:58:41,500 --> 00:58:42,791
Det verkar inte så.

823
00:58:43,916 --> 00:58:47,458
Men är det vår sak att berätta
att han inte är den han säger?

824
00:58:47,625 --> 00:58:48,458
Kanske inte.

825
00:58:48,791 --> 00:58:52,583
Men att spela med i hans villfarelse,
gör det saken bättre?

826
00:58:53,208 --> 00:58:54,708
Det gjorde det idag.

827
00:58:56,375 --> 00:58:57,916
Gratulerar.

828
00:58:58,500 --> 00:59:01,041
Till att ha fullföljt ditt kall.

829
00:59:01,375 --> 00:59:05,166
Nu kan du återvända till din brors
ceremoni som en sann riddare.

830
00:59:07,208 --> 00:59:08,458
Det tror jag ej.

831
00:59:09,458 --> 00:59:11,291
Om det inte vore för dig...

832
00:59:11,500 --> 00:59:13,583
Dagen agerande må ha varit tappert,

833
00:59:13,708 --> 00:59:16,541
men inte tillräckligt
för att vara mitt kall.

834
00:59:16,958 --> 00:59:20,250
Jag förstår inte. Vad är det som krävs?

835
00:59:21,041 --> 00:59:22,458
Käringen talade i gåtor.

836
00:59:23,250 --> 00:59:27,166
Det involverade mitt hjärta.
Finner jag ingen mening i det...

837
00:59:28,291 --> 00:59:29,791
...kan jag bli kvar här.

838
00:59:30,791 --> 00:59:32,375
Vore det så hemskt?

839
00:59:34,541 --> 00:59:37,000
Jag må ha tyckt så tidigare...

840
00:59:45,500 --> 00:59:48,208
-Evan, du är hemma.
-Ja, rättegången avgjordes

841
00:59:48,291 --> 00:59:51,458
och när jag klev av planet
hade jag en drös meddelanden.

842
00:59:51,583 --> 00:59:53,666
Det här är Cole, en ny vän.

843
00:59:54,666 --> 00:59:55,833
Trevligt att råkas.

844
00:59:56,458 --> 00:59:57,291
Detsamma.

845
00:59:57,791 --> 01:00:00,708
Vi skulle just gå.
Madison lägger Claire.

846
01:00:01,166 --> 01:00:02,416
Hon kan berätta allt.

847
01:00:02,750 --> 01:00:06,083
Perfekt. Kan du gömma de här
i ditt hus?

848
01:00:06,166 --> 01:00:07,708
Visst. Självklart.

849
01:00:08,791 --> 01:00:11,625
-Snokar Claire?
-Nej, men din syster gör.

850
01:00:12,333 --> 01:00:14,666
Kan ni förstå?
Imorgon är det julafton.

851
01:00:21,625 --> 01:00:23,708
Jag förstår inte. Varför är vi här?

852
01:00:23,958 --> 01:00:26,500
Jag har varit här två gånger
utan nån lycka.

853
01:00:26,708 --> 01:00:28,916
Du kanske behöver se det
med nya ögon.

854
01:00:29,041 --> 01:00:33,583
Käringen skickade dig av en anledning,
så här måste finnas ett kall.

855
01:00:35,166 --> 01:00:37,750
Jag förstår inte.
Hur ska en tilltänkt friare

856
01:00:37,833 --> 01:00:40,083
kunna bevisa sin värdighet?

857
01:00:41,208 --> 01:00:42,250
Jag vet inte.

858
01:00:43,166 --> 01:00:46,000
Men när jag får veta
så ska jag berätta för dig.

859
01:00:46,916 --> 01:00:47,833
Det ska du veta.

860
01:00:48,458 --> 01:00:51,958
Framtida romans är långt mer komplex
än den dåtida.

861
01:00:52,958 --> 01:00:56,750
Om de har nån betydelse
så föredrar jag dåtidens.

862
01:00:58,875 --> 01:01:02,500
Två timmar, två koppar choklad
och inte ett kall i sikte.

863
01:01:02,583 --> 01:01:05,208
Mitt fel. Men det var värt ett försök.

864
01:01:05,541 --> 01:01:07,916
Hej. Jag tänkte precis köpa en sån där.

865
01:01:08,000 --> 01:01:09,875
Gör det, den är jättegod.

866
01:01:10,541 --> 01:01:13,041
-Han älskar choklad.
-Ficktjuv!

867
01:01:13,250 --> 01:01:17,000
-Stopp, tjuv! Fort! Låna mig ditt svärd.
-Det är bara gummi!

868
01:01:24,666 --> 01:01:26,958
Återlämna damens börs
eller stå ditt kast.

869
01:01:27,041 --> 01:01:28,125
Ta den.

870
01:01:28,500 --> 01:01:31,458
Där jag kommer ifrån,
hängs tjuvar upp i tummarna,

871
01:01:31,750 --> 01:01:35,000
eller så spar vi rep
och hugger av hans händer.

872
01:01:36,666 --> 01:01:37,708
Den här är er.

873
01:01:37,791 --> 01:01:40,791
-Tack.
-Vänta, Marshall Geller?

874
01:01:40,875 --> 01:01:42,083
Vad anser ni?

875
01:01:42,833 --> 01:01:44,750
-Får han behålla händerna?
-Ja.

876
01:01:44,833 --> 01:01:46,791
-Ja.
-Ja.

877
01:01:49,458 --> 01:01:54,833
-Förstår du dina rättigheter?
-Ja, bara du håller svärdsvingaren borta.

878
01:01:56,583 --> 01:02:00,541
Har man sett,
du börjar få kläm på det här, Cole.

879
01:02:05,916 --> 01:02:08,541
Du borde överväga att bli polis.

880
01:02:09,541 --> 01:02:12,375
Det vore en ära att rida
och tjäna vid din sida.

881
01:02:12,750 --> 01:02:15,375
Fast du måste klara psyktestet först.

882
01:02:16,041 --> 01:02:19,875
Jag ska studera dygnet runt
tills jag är förberedd.

883
01:02:23,208 --> 01:02:24,041
Visst.

884
01:02:32,083 --> 01:02:32,916
Bra gjort.

885
01:02:34,333 --> 01:02:35,250
Tack, Brooke.

886
01:02:36,250 --> 01:02:38,916
Jag vet inte.
Jag frågar mig vad jag gör här.

887
01:02:41,083 --> 01:02:44,208
Jag... Jag förstår inte, Cole.

888
01:02:44,291 --> 01:02:49,166
Menar du att det faktum att du ensam
fångade en tjuv inte räcker som kall?

889
01:02:49,583 --> 01:02:52,791
Jag börjar betvivla att mitt öde är
den sanna riddarens.

890
01:02:53,833 --> 01:02:57,875
Vänta nu.
Den där negativiteten lägger vi på is.

891
01:02:58,416 --> 01:02:59,291
Hör här.

892
01:03:00,333 --> 01:03:03,416
Du lovade att inte ge upp tron.

893
01:03:03,958 --> 01:03:06,625
Det är inte över förrän käringen sjunger.

894
01:03:10,666 --> 01:03:12,000
Jag tror på dig, Cole.

895
01:03:15,375 --> 01:03:19,833
Aldrig har fyra små ord
lyckats värma mitt hjärta så.

896
01:03:27,041 --> 01:03:28,125
Tack, Brooke.

897
01:03:32,375 --> 01:03:33,833
-Godnatt.
-Godnatt.

898
01:03:49,416 --> 01:03:52,458
Lady Alexa Play, spela "Blad av järnek".

899
01:04:04,000 --> 01:04:06,833
Det här köket har tur
om jag ens värmer nudlar.

900
01:04:08,416 --> 01:04:09,291
Tack.

901
01:04:10,583 --> 01:04:13,000
Det var längesen sen här luktade så gott.

902
01:04:13,541 --> 01:04:16,458
-Det här minner mig om min ungdom.
-Gör det?

903
01:04:17,083 --> 01:04:21,083
-Vilken fantastisk ungdom.
-Oj! Se på er två.

904
01:04:21,583 --> 01:04:23,583
Låt inte mig störa.

905
01:04:23,708 --> 01:04:27,291
Jag ville bara ge dig den här
för att visa vår tacksamhet.

906
01:04:27,958 --> 01:04:30,708
Här är din kostym för kvällen.

907
01:04:31,958 --> 01:04:32,875
Det är mjöd.

908
01:04:34,208 --> 01:04:36,500
-Det var snällt, Madison.
-Tack.

909
01:04:36,666 --> 01:04:38,125
Jag tar efter mitt barn.

910
01:04:38,333 --> 01:04:41,291
Häromdagen gav hon sina vantar
till Davids dotter

911
01:04:41,375 --> 01:04:43,708
-för att stackaren inte hade några.
-Va?

912
01:04:43,958 --> 01:04:47,750
Claire har ett gott hjärta.
Liksom hennes moster och mamma.

913
01:04:48,958 --> 01:04:52,333
Davids fru dog i fjol
efter att ha varit sjuk länge.

914
01:04:52,833 --> 01:04:55,375
Han har fyra barn och har två jobb

915
01:04:55,458 --> 01:04:58,916
-för att ge dem tak över huvudet.
-Vilken eländig historia.

916
01:04:59,000 --> 01:05:01,541
Och ändå tar han sig tid
för att ställa upp

917
01:05:01,625 --> 01:05:04,916
så hans barn lär sig vikten av
att ge till andra.

918
01:05:05,750 --> 01:05:07,625
Han låter godhjärtad.

919
01:05:09,666 --> 01:05:12,625
Det kanske var det käringen menade.

920
01:05:13,083 --> 01:05:13,916
Vad?

921
01:05:16,208 --> 01:05:18,333
Jag kanske funnit mitt kall.

922
01:05:27,500 --> 01:05:31,041
Den här halsrosetten
liknar ett tortyrredskap.

923
01:05:35,958 --> 01:05:37,291
Kan jag hjälpa dig?

924
01:05:38,625 --> 01:05:39,500
Vad är det?

925
01:05:44,500 --> 01:05:46,291
Ingenting. Ingenting alls.

926
01:05:46,625 --> 01:05:48,500
Bara det att du ser...

927
01:05:50,083 --> 01:05:51,083
...strålande ut.

928
01:05:52,541 --> 01:05:53,625
Man tackar.

929
01:05:54,208 --> 01:05:58,291
Och du,
min riddare i skinande kashmirull...

930
01:05:59,416 --> 01:06:01,333
Kostymen har bra passform.

931
01:06:01,833 --> 01:06:04,250
Men jag har problem med halsrosetten.

932
01:06:06,000 --> 01:06:07,791
Det heter slips. Kom.

933
01:06:21,375 --> 01:06:22,916
Jag vet inte hur man gör.

934
01:06:26,041 --> 01:06:28,000
Jag har nåt till dig. Stanna här.

935
01:06:32,541 --> 01:06:34,541
Okej. Blunda och sträck ut handen.

936
01:06:35,125 --> 01:06:38,208
Så sa min bror innan han gav mig
en slemmig padda.

937
01:06:38,666 --> 01:06:41,916
Det är ingen padda. Jag lovar. Kom igen.

938
01:06:44,458 --> 01:06:45,500
Öppna ögonen.

939
01:06:51,125 --> 01:06:52,208
Det är en apelsin.

940
01:06:54,958 --> 01:06:55,958
Du kom ihåg.

941
01:06:56,916 --> 01:07:01,708
Vi använder andra slantar nuförtiden,
det är en amerikansk halvdollar.

942
01:07:08,708 --> 01:07:11,333
Det här betyder mer än jag kan uttrycka.

943
01:07:15,208 --> 01:07:16,250
Tack, Brooke.

944
01:07:25,583 --> 01:07:27,875
Oj! Ett mess med stora bokstäver!

945
01:07:28,583 --> 01:07:30,500
-Vi borde gå.
-Okej.

946
01:07:40,500 --> 01:07:43,541
-God jul.
-God jul själv.

947
01:07:43,625 --> 01:07:48,333
Jag ville bara meddela
att ditt julbröd är festens höjdpunkt.

948
01:07:48,416 --> 01:07:51,125
Tack så mycket.
Det är ett familjerecept.

949
01:07:51,583 --> 01:07:54,791
Enligt legenden får den som hittar bönan
önska nåt.

950
01:07:54,875 --> 01:07:57,041
Nå, då ska jag hålla utkik.

951
01:07:57,125 --> 01:08:00,958
Hur går det med din makes onda rygg?
Hoppas min salva hjälpte.

952
01:08:01,041 --> 01:08:04,291
Minst sagt. Här kommer han. Bara...

953
01:08:05,375 --> 01:08:07,458
Berätta hur man stänger av honom.

954
01:08:08,375 --> 01:08:09,833
Okej, Fred. Det räcker.

955
01:08:13,125 --> 01:08:15,916
-Glad julafton.
-Glad julafton.

956
01:08:16,250 --> 01:08:17,291
Du är vacker.

957
01:08:17,375 --> 01:08:19,625
-Tack. Du också.
-Kom hit, din rackare.

958
01:08:21,333 --> 01:08:24,333
Är detta traditionell julbrottning?

959
01:08:24,416 --> 01:08:27,125
Evan har nog hört
att du räddade hans dotter

960
01:08:27,208 --> 01:08:29,125
och vill tacka dig.

961
01:08:30,250 --> 01:08:31,500
Det var så lite, sir.

962
01:08:32,500 --> 01:08:35,333
-Vi borde nog sätta igång.
-Ja. Okej.

963
01:08:38,958 --> 01:08:42,708
Välkomna till årets Julaftonsfest.

964
01:08:43,208 --> 01:08:45,458
Mina föräldrar brukade säga

965
01:08:45,541 --> 01:08:49,625
att julens anda är vänlighet och medkänsla
gentemot andra.

966
01:08:50,125 --> 01:08:55,708
Aldrig tidigare har den tanken
stämt bättre än det här årets fest.

967
01:08:55,916 --> 01:08:56,875
Ha så roligt!

968
01:09:04,875 --> 01:09:07,458
Jag önskar vi hade en sån här julgran.

969
01:09:07,791 --> 01:09:11,166
Ja, men vad är det bästa man hittar
under julgranen?

970
01:09:11,333 --> 01:09:13,291
-Kärlek.
-Det stämmer.

971
01:09:14,625 --> 01:09:17,625
-David, ni kan följa med mig.
-Kom ungar. Kom.

972
01:09:26,000 --> 01:09:27,333
Vad är det som händer?

973
01:09:27,541 --> 01:09:29,958
Will, Lily, Taylor, Reed,

974
01:09:30,166 --> 01:09:32,291
ni har tydligen uppfört er i år.

975
01:09:33,416 --> 01:09:36,541
Det tycks vara så att i år,

976
01:09:37,166 --> 01:09:38,875
råkade Tomten köra fel.

977
01:09:40,291 --> 01:09:45,291
Av misstag lämnade han era julklappar här,
istället för hemma hos er.

978
01:09:46,375 --> 01:09:50,750
-Är det... Är de till oss?
-Ja. Sätt igång. Öppna dem.

979
01:09:53,583 --> 01:09:54,458
Coolt.

980
01:09:55,041 --> 01:09:57,416
Pappa. Tomten gav mig en ny cykel.

981
01:09:57,875 --> 01:10:00,125
Pappa, en ny jacka och nya stövlar.

982
01:10:02,083 --> 01:10:04,166
Och... det här är till dig.

983
01:10:07,916 --> 01:10:12,291
-Jag kan inte. Det är för mycket.
-Det här är själva meningen med festen.

984
01:10:12,375 --> 01:10:16,041
Därför bidrog hela staden med julklappar,
så att du och barnen

985
01:10:16,250 --> 01:10:18,291
får en extra fin ju i år.

986
01:10:19,958 --> 01:10:21,041
Jag saknar ord.

987
01:10:21,666 --> 01:10:24,625
Jag vet att du har det svårt.
Vi finns här för dig.

988
01:10:25,500 --> 01:10:26,416
Tack.

989
01:10:27,875 --> 01:10:29,958
Jag skickar det vidare när jag kan.

990
01:10:30,458 --> 01:10:31,958
Nåväl. Enligt mig

991
01:10:33,541 --> 01:10:34,916
har du redan gjort det.

992
01:10:38,125 --> 01:10:41,458
Det gjorde vi bra, Cole.
Nu måste ditt uvara fullgjort.

993
01:10:41,833 --> 01:10:45,541
Det gjorde vi bra, Cole.
Nu måste ditt kall vara fullgjort.

994
01:10:46,291 --> 01:10:48,333
Jag har ett löfte kvar att hålla.

995
01:10:48,875 --> 01:10:51,000
Vi tycks ha en tvivlare ibland oss.

996
01:10:51,791 --> 01:10:54,333
Ett problem jag ämnar åtgärda snarast.

997
01:10:55,375 --> 01:10:56,500
Ja, men då så.

998
01:11:04,166 --> 01:11:06,833
Ser ni?
Jag sa ju att han var en äkta riddare.

999
01:11:08,875 --> 01:11:10,375
Titta hit, ungar.

1000
01:11:15,291 --> 01:11:16,541
-Omelett!
-Omelett!

1001
01:11:17,750 --> 01:11:20,375
Okej. Kom nu.
Nu är det nån annans tur.

1002
01:11:20,458 --> 01:11:21,291
Kom.

1003
01:11:21,916 --> 01:11:23,958
-Kom.
-Jag vill fotas med riddaren.

1004
01:11:24,041 --> 01:11:26,250
-Jag också.
-Titta ditåt.

1005
01:11:27,416 --> 01:11:30,000
-Okej, kläm ihop er.
-Kom närmare.

1006
01:11:30,416 --> 01:11:31,791
-Omelett!
-Omelett!

1007
01:11:32,833 --> 01:11:34,333
Så där ja.

1008
01:11:35,666 --> 01:11:40,000
-Kanske nån annan vill ha en selfie?
-Jag tackar inte nej till en invit.

1009
01:11:41,208 --> 01:11:43,083
Titta, Cole. En mistel.

1010
01:11:43,416 --> 01:11:44,791
Vet du vad det är?

1011
01:11:45,333 --> 01:11:47,583
Plantan som värjer oss från onda andar?

1012
01:11:47,916 --> 01:11:51,458
Inte alls. Det är tradition att kyssas
under mistelkvisten.

1013
01:11:51,958 --> 01:11:53,250
Att avstå ger otur.

1014
01:12:02,083 --> 01:12:05,500
Nåt säger mig att du bör spara den
till nån du bryr dig om.

1015
01:12:07,916 --> 01:12:09,041
God jul.

1016
01:12:10,333 --> 01:12:11,250
Detsamma.

1017
01:12:37,916 --> 01:12:42,333
Raring, vi skulle hjälpa dig städa,
men lillan måste i säng.

1018
01:12:42,416 --> 01:12:43,500
-Självklart.
-Ja.

1019
01:12:43,583 --> 01:12:48,333
Jag måste öva på att se överraskad ut
när jag får tofflorna Madison köpt mig.

1020
01:12:48,416 --> 01:12:50,625
-Det är inga tofflor.
-Jag anade det.

1021
01:12:51,541 --> 01:12:52,625
Sov gott.

1022
01:12:55,166 --> 01:12:58,833
Brooke, vi sköter det här.
Njut av resten av din kväll.

1023
01:12:58,916 --> 01:13:00,416
Tack, Eileen, du är bäst.

1024
01:13:00,500 --> 01:13:02,250
-God jul.
-God jul, raring.

1025
01:13:03,625 --> 01:13:05,291
-God jul.
-God jul.

1026
01:13:07,041 --> 01:13:07,958
Vi ses.

1027
01:13:08,041 --> 01:13:09,000
-Hejdå.
-Hejdå.

1028
01:13:15,500 --> 01:13:17,291
Ni kallade, sir?

1029
01:13:18,083 --> 01:13:22,791
Sannerligen. Jag hoppades på upplysning
om en viss jultradition.

1030
01:13:22,875 --> 01:13:24,250
Åh. Okej.

1031
01:13:26,958 --> 01:13:30,458
Det ska betyda otur
om ett par inte kysser varandra

1032
01:13:30,541 --> 01:13:35,250
-när de finner sig under denna.
-Det är nog bara vidskepelse.

1033
01:13:41,291 --> 01:13:42,666
Men varför riskera nåt?

1034
01:13:58,583 --> 01:13:59,666
Cole, din medaljong.

1035
01:14:00,791 --> 01:14:03,458
-Den gamla käringen.
-Vad betyder det?

1036
01:14:03,958 --> 01:14:07,041
Att vi måste gå.
Kom. För mig till din springare.

1037
01:14:10,041 --> 01:14:13,125
Det var här jag anlände,
det måste vara vägen åter.

1038
01:14:13,208 --> 01:14:14,250
Åter vart?

1039
01:14:17,625 --> 01:14:19,708
Åter till mitt hem.

1040
01:14:21,208 --> 01:14:23,416
Då har du fullgjort ditt kall.

1041
01:14:24,208 --> 01:14:25,583
Är du en sann riddare?

1042
01:14:28,208 --> 01:14:30,041
Jag förblir dig evigt tacksam.

1043
01:14:31,458 --> 01:14:34,291
Medelst mitt hjärta är tyngt
av avskedet...

1044
01:14:37,291 --> 01:14:38,541
...har jag inget val.

1045
01:14:38,625 --> 01:14:41,750
Jag måste återvända
till min brors ceremoni. Det är...

1046
01:14:42,791 --> 01:14:43,791
Det är min plikt.

1047
01:14:44,250 --> 01:14:47,791
Jag förstår.
Riddarkodexen. Du måste tillbaka.

1048
01:14:50,541 --> 01:14:51,541
Oavsett vad...

1049
01:14:53,250 --> 01:14:54,666
...oavsett var jag är...

1050
01:14:56,250 --> 01:14:58,250
...svär jag härmed att tjäna eder.

1051
01:15:00,750 --> 01:15:02,666
Du underlättar inte saken, Cole.

1052
01:15:06,333 --> 01:15:08,250
Du hjälpte mig tro på mig själv.

1053
01:15:10,333 --> 01:15:11,166
För det,

1054
01:15:12,333 --> 01:15:14,125
har du en plats i mitt hjärta.

1055
01:15:22,291 --> 01:15:25,291
Lev väl, lady Brooke.

1056
01:15:26,416 --> 01:15:27,833
Farväl, sir Cole.

1057
01:15:48,208 --> 01:15:49,041
Cole?

1058
01:15:50,041 --> 01:15:52,333
Va? Cole?

1059
01:16:14,041 --> 01:16:15,000
Miss Winters.

1060
01:16:16,416 --> 01:16:19,000
Du anar inte vad som hände.

1061
01:16:19,583 --> 01:16:21,958
Grayson tigger om att få komma tillbaka.

1062
01:16:22,041 --> 01:16:23,583
-Jaså?
-Eller hur?

1063
01:16:23,666 --> 01:16:28,541
Jag sa åt honom att glömma det,
för sann kärlek finns bara i sagor.

1064
01:16:29,666 --> 01:16:33,083
Från och med nu,
ska jag fokusera på mina mål.

1065
01:16:34,916 --> 01:16:36,166
Paige, jag hade fel.

1066
01:16:37,125 --> 01:16:41,208
-Men du sa...
-Inte angående dina mål. Det är bra.

1067
01:16:41,666 --> 01:16:43,916
Men angående sann kärlek.

1068
01:16:44,958 --> 01:16:46,125
Den finns visst.

1069
01:16:47,666 --> 01:16:48,583
Gör den?

1070
01:16:49,291 --> 01:16:52,000
Man kanske inte upplever den så ofta,
men...

1071
01:16:53,750 --> 01:16:55,750
...när man gör det så vet man.

1072
01:16:57,125 --> 01:17:00,708
När nån älskar en enkom för den man är,

1073
01:17:00,791 --> 01:17:04,041
och man önskar det som är bäst
för den personen, även...

1074
01:17:06,208 --> 01:17:08,166
...även om det inte blir med dig.

1075
01:17:10,000 --> 01:17:11,083
Åh, förlåt.

1076
01:17:11,375 --> 01:17:12,291
Det gör inget.

1077
01:17:14,500 --> 01:17:15,583
Okej.

1078
01:17:17,375 --> 01:17:20,750
-God jul, miss Winters.
-Detsamma, Paige.

1079
01:17:21,708 --> 01:17:22,583
Hejdå.

1080
01:18:09,750 --> 01:18:10,875
Den magiska bönan.

1081
01:18:15,333 --> 01:18:17,041
Jag önskar att Cole var kvar.

1082
01:18:35,333 --> 01:18:37,500
Min eviga kärlek, sir Cole.

1083
01:18:56,250 --> 01:18:57,750
-Lord.
-Ja?

1084
01:18:58,833 --> 01:18:59,708
Sherwyn!

1085
01:19:01,875 --> 01:19:02,708
Sherwyn!

1086
01:19:14,791 --> 01:19:18,666
Sherwyn!

1087
01:19:26,708 --> 01:19:27,666
Broder?

1088
01:19:28,708 --> 01:19:29,625
Geoffrey.

1089
01:19:33,708 --> 01:19:35,916
Din häst återvände utan dig.

1090
01:19:36,000 --> 01:19:38,500
Vi sökte men trodde dig förlorad
i stormen.

1091
01:19:38,583 --> 01:19:39,916
Det var jag.

1092
01:19:40,916 --> 01:19:41,750
Förlorad.

1093
01:19:41,833 --> 01:19:44,250
Ceremonin begynner snart,
sen börjar mitt kall.

1094
01:19:44,750 --> 01:19:46,166
Jag hann tillbaka i tid.

1095
01:19:48,666 --> 01:19:51,125
-Får jag erbjuda dig råd?
-Givetvis.

1096
01:19:51,458 --> 01:19:54,666
Var vänlig mot alla.
Det var en käring som anmodade mig

1097
01:19:54,750 --> 01:19:58,666
att söka med mitt hjärta
så en sann riddare kunde uppstå.

1098
01:19:59,125 --> 01:20:00,458
Är du en sann riddare?

1099
01:20:01,583 --> 01:20:02,416
Det är jag.

1100
01:20:03,000 --> 01:20:05,583
Hurra! Låt oss fira med en sejdel öl.

1101
01:20:06,000 --> 01:20:06,875
Dessvärre...

1102
01:20:08,166 --> 01:20:11,333
...ledde mitt hjärta mig även
till lady Brooke.

1103
01:20:13,958 --> 01:20:15,125
Du är förälskad.

1104
01:20:15,958 --> 01:20:17,166
Jag kan se det.

1105
01:20:18,375 --> 01:20:19,958
Jag tror det, ja.

1106
01:20:23,000 --> 01:20:24,666
En dåre var jag som lämnade.

1107
01:20:25,791 --> 01:20:26,666
Vad är detta?

1108
01:20:28,500 --> 01:20:31,375
Min svaghet var att inse för sent.

1109
01:20:32,083 --> 01:20:33,291
Återvänd till henne.

1110
01:20:33,708 --> 01:20:38,666
-Och din ceremoni?
-Den är oviktig ställd jämte hjärtefrågor.

1111
01:20:40,583 --> 01:20:44,041
-Jag önskar dig väl, alltid.
-Jag bär dig med mig.

1112
01:20:45,250 --> 01:20:46,083
Här.

1113
01:20:54,875 --> 01:20:55,791
Iväg med dig.

1114
01:20:56,291 --> 01:20:58,750
Gå, finn din väna lady Brooke.

1115
01:21:01,958 --> 01:21:02,791
Är du säker?

1116
01:21:03,875 --> 01:21:04,708
Det är jag.

1117
01:21:06,375 --> 01:21:07,875
Lycka till med ceremonin.

1118
01:21:09,208 --> 01:21:10,125
Farväl, broder.

1119
01:21:19,333 --> 01:21:21,208
Det är jul! Tomten har varit här.

1120
01:21:24,916 --> 01:21:26,083
Var är min strumpa?

1121
01:21:27,541 --> 01:21:29,916
-Den var här igår.
-Det var konstigt.

1122
01:21:30,000 --> 01:21:30,833
Var är den?

1123
01:21:32,041 --> 01:21:33,375
Det är en hundvalp!

1124
01:21:36,375 --> 01:21:39,958
-Vad... Har du...
-Nej. Har du?

1125
01:21:41,250 --> 01:21:42,666
Jag går och gör kaffe.

1126
01:21:46,208 --> 01:21:47,458
God jul!

1127
01:21:47,791 --> 01:21:50,250
Moster, du anar inte vad Tomten kom med.

1128
01:21:51,375 --> 01:21:52,500
En hundvalp.

1129
01:21:53,291 --> 01:21:54,250
Oj. På riktigt?

1130
01:21:55,208 --> 01:21:59,583
-Du råkar inte veta nåt om det här?
-Nej, varför?

1131
01:21:59,666 --> 01:22:02,416
Det gör inte vi heller.
Då är det oförklarligt.

1132
01:22:03,000 --> 01:22:04,000
Inte alls.

1133
01:22:04,291 --> 01:22:05,791
Det är julmagi.

1134
01:22:06,875 --> 01:22:09,916
-Svär du på att du inget vet om valpen?
-Ja.

1135
01:22:10,166 --> 01:22:13,125
Har Claire rätt i att det är julmagi?

1136
01:22:14,416 --> 01:22:18,583
Att man inte kan förklara nåt
innebär inte att det inte kan hända.

1137
01:22:20,458 --> 01:22:23,583
Som din tidsresande riddare.
Var är han, förresten?

1138
01:22:23,666 --> 01:22:25,708
Han har... återvänt hem.

1139
01:22:27,083 --> 01:22:30,291
Jag... Jag tror inte
att jag får se honom igen.

1140
01:22:31,208 --> 01:22:32,583
Åh, gumman.

1141
01:22:33,458 --> 01:22:35,000
Jag är ledsen.

1142
01:22:35,458 --> 01:22:37,875
Jag trodde att ni två hade nåt speciellt.

1143
01:22:38,875 --> 01:22:40,125
Det gjorde jag också.

1144
01:22:43,625 --> 01:22:47,041
-Brooke, god jul.
-God jul.

1145
01:22:47,625 --> 01:22:48,833
-Då så.
-Tack.

1146
01:22:48,958 --> 01:22:50,958
-Ja.
-Tack.

1147
01:22:51,041 --> 01:22:53,541
-Redo att öppna klappar?
-Och sen,

1148
01:22:53,625 --> 01:22:56,791
ska pappa köra oss till Julslottet.
Vill du följa med?

1149
01:22:56,958 --> 01:22:58,750
-Jag...
-Det känns inte så...

1150
01:22:58,833 --> 01:23:02,541
...men det är jul.

1151
01:23:05,666 --> 01:23:08,083
{\an8}NORWICHSKOGEN
JULDAGEN

1152
01:23:08,166 --> 01:23:09,041
{\an8}Käring!

1153
01:23:17,666 --> 01:23:18,500
Käring!

1154
01:23:20,750 --> 01:23:21,625
Käring!

1155
01:23:23,166 --> 01:23:25,250
Käring! Gamla käring!

1156
01:23:26,500 --> 01:23:27,750
Jag har behov av dig.

1157
01:23:29,875 --> 01:23:33,000
Kärlek är den första och främsta
av ridderliga dygder.

1158
01:23:33,458 --> 01:23:34,875
Jag förstår detta nu.

1159
01:23:40,416 --> 01:23:41,333
Det är kärlek.

1160
01:23:42,500 --> 01:23:43,708
Jag ber dig, käring.

1161
01:23:44,625 --> 01:23:46,250
Vad du än önskar,

1162
01:23:46,875 --> 01:23:47,708
ger jag dig...

1163
01:23:48,916 --> 01:23:50,708
...återbörda mig till min käresta.

1164
01:23:55,125 --> 01:23:55,958
Var så snäll.

1165
01:23:57,833 --> 01:23:58,750
Nåväl.

1166
01:23:59,375 --> 01:24:01,458
Du har bevisat din värdighet.

1167
01:24:12,541 --> 01:24:15,791
Även om jag aldrig lär förstå
vår julmirakelvalp,

1168
01:24:15,875 --> 01:24:18,958
måste jag erkänna att jag gillar honom.

1169
01:24:19,791 --> 01:24:24,208
Det är ett bra namn på honom.
Mirakel. Vad tycker du, Claire?

1170
01:24:25,333 --> 01:24:27,416
Jag har redan döpt honom. Riddaren.

1171
01:24:27,791 --> 01:24:30,458
-Vad tycker du, moster?
-Det är perfekt.

1172
01:24:31,583 --> 01:24:34,041
Var är Cole?
Jag trodde han skulle komma.

1173
01:24:34,458 --> 01:24:36,916
Just det, raring.
Han tvingades åka igår.

1174
01:24:37,416 --> 01:24:40,541
-Varför? Jag trodde han trivdes här.
-Det gjorde han.

1175
01:24:41,125 --> 01:24:42,666
Det gjorde han, men...

1176
01:24:43,541 --> 01:24:45,416
...hans kall låg långt härifrån.

1177
01:24:46,125 --> 01:24:47,166
Vad är ett kall?

1178
01:24:47,500 --> 01:24:50,458
Det är ett jobb.
Som arbetsresan pappa åkte på.

1179
01:24:50,541 --> 01:24:53,333
Men då kommer han tillbaka sen, visst?

1180
01:24:56,083 --> 01:24:57,333
Jag vet inte, Claire.

1181
01:24:59,000 --> 01:25:02,708
Men jag vet att vi hade roligt
så länge han var här.

1182
01:25:02,791 --> 01:25:03,625
Eller hur?

1183
01:25:05,458 --> 01:25:06,333
Ers nåd.

1184
01:25:08,000 --> 01:25:10,375
Det är Cole, och han tog med sin häst.

1185
01:25:11,458 --> 01:25:14,125
-Jag njuter ditt sällskap.
-Jag trodde du åkt,

1186
01:25:14,208 --> 01:25:15,708
typ, för alltid.

1187
01:25:16,416 --> 01:25:18,500
Brooke, jag borde insett tidigare,

1188
01:25:19,625 --> 01:25:20,708
att du är mitt kall.

1189
01:25:21,875 --> 01:25:24,250
-Jag är ditt kall?
-Ja.

1190
01:25:24,333 --> 01:25:26,083
Och mitt hjärta är

1191
01:25:26,958 --> 01:25:28,666
för evig tid troget ditt.

1192
01:25:30,458 --> 01:25:31,541
Om du vill ha mig.

1193
01:25:32,958 --> 01:25:35,041
Inget skulle göra mig lyckligare,

1194
01:25:35,666 --> 01:25:37,333
min stiliga riddare.

1195
01:25:38,625 --> 01:25:39,583
Min sköna mö.

1196
01:25:52,583 --> 01:25:54,750
Du kommer sakna att vara riddare.

1197
01:25:55,458 --> 01:25:56,750
Vad ska du göra här?

1198
01:25:57,291 --> 01:26:00,166
Kanske gör jag konstapel Stevens sällskap.

1199
01:26:00,833 --> 01:26:02,083
Eller så bakar jag.

1200
01:26:04,125 --> 01:26:06,166
Tänk att du kom tillbaka till mig.

1201
01:26:07,125 --> 01:26:08,333
Där du befinner dig,

1202
01:26:09,416 --> 01:26:10,916
endast där vill jag vara.

1203
01:26:27,416 --> 01:26:29,708
-Jag hittade Sherwyn.
-Hej, Sherwyn.

1204
01:26:36,750 --> 01:26:38,750
-Vill du ta en ridtur?
-Visst.

1205
01:26:56,833 --> 01:26:58,250
Julparet.

1206
01:27:02,500 --> 01:27:03,500
Vackert.

1207
01:27:03,583 --> 01:27:05,083
God jul.

1208
01:27:06,791 --> 01:27:08,208
Så romantiskt.

1209
01:27:34,083 --> 01:27:35,416
Hurra! För kallet!

1210
01:27:36,791 --> 01:27:37,625
Kom.

1211
01:27:40,083 --> 01:27:42,083
Lord Seamus vaktar dörren.

1212
01:27:48,791 --> 01:27:51,166
Du är sannerligen en stilig ung riddare.

1213
01:27:51,916 --> 01:27:55,375
-Må du hjälpa en så vacker som jag?
-Kom.

1214
01:27:56,375 --> 01:27:57,875
-Ett ögonblick.
-Nåväl.

1215
01:28:00,125 --> 01:28:03,791
Sir Geoffrey Alexander Edward Lyons,
till er tjänst.

