1
00:00:19,875 --> 00:00:22,666
{\an8}NETFLIX PRÆSENTERER

2
00:00:30,916 --> 00:00:34,958
{\an8}NORWICH, ENGLAND
18. DECEMBER 1334

3
00:00:46,083 --> 00:00:48,125
-Fint vejr til rideturen.
-Ja.

4
00:00:48,541 --> 00:00:49,541
God, mild vind.

5
00:00:49,625 --> 00:00:51,041
-My lady.
-My ladies.

6
00:00:52,416 --> 00:00:57,000
-Ved du, hvad høgen hedder i dag?
-Den hedder vist Gwenfolt.

7
00:00:57,125 --> 00:01:00,208
-Ikke Cedric Hawhawkins?
-Det tror jeg ikke. Hvorfor?

8
00:01:02,333 --> 00:01:03,500
Jeg har en plan.

9
00:01:09,500 --> 00:01:13,208
Hør her, lorder og ladies!

10
00:01:13,708 --> 00:01:18,458
Mød op til den årlige høgedyst.

11
00:01:19,000 --> 00:01:23,041
De tapre riddere og væbnere,
der deltager er:

12
00:01:25,708 --> 00:01:28,291
Sir Aldrus Drake af Weston.

13
00:01:29,750 --> 00:01:32,541
Blake Keeton af Glencroft.

14
00:01:33,125 --> 00:01:35,583
Dalton Hurst af Perth.

15
00:01:35,958 --> 00:01:38,958
Sir Marlowe Wallach af Witchbain.

16
00:01:39,541 --> 00:01:42,625
Sir Spalding Ramsey af Parrow.

17
00:01:43,000 --> 00:01:46,041
Geoffrey Lyons af Norwich.

18
00:01:46,250 --> 00:01:49,958
Og Sir Cole Lyons af Norwich.

19
00:02:09,833 --> 00:02:15,500
Her er Hans Majestæt
Kong Edvard III's kongelige falkoner.

20
00:02:18,833 --> 00:02:24,000
Må den bedste sporfinder
vende tilbage med den største præmie.

21
00:02:26,541 --> 00:02:28,166
Broder. Geoffrey.

22
00:02:29,416 --> 00:02:31,500
Kom her. Jeg har en plan.

23
00:02:33,583 --> 00:02:35,583
For at vinde må vi dele os og sejre.

24
00:02:36,208 --> 00:02:37,625
Jeg rider mod vest.

25
00:02:38,208 --> 00:02:39,583
Jeg angriber fra øst.

26
00:02:40,250 --> 00:02:42,083
-Vi mødes i byen.
-Ja.

27
00:02:56,083 --> 00:02:59,916
{\an8}BRACEBRIDGE, OHIO
18. DECEMBER 2019

28
00:03:07,416 --> 00:03:09,875
Du har altid været en mønsterelev, Paige.

29
00:03:11,083 --> 00:03:15,500
Derfor er jeg forundret over
din midtvejseksamen.

30
00:03:17,541 --> 00:03:18,458
Hvad skete der?

31
00:03:22,125 --> 00:03:23,875
Grayson gjorde det forbi.

32
00:03:25,708 --> 00:03:29,666
Jeg troede,
han var min eneste ene, min prins.

33
00:03:30,333 --> 00:03:32,541
Men var han så virkelig en frø?

34
00:03:34,833 --> 00:03:37,916
Der er vist en hel epidemi
af dem her for tiden.

35
00:03:42,750 --> 00:03:43,625
Lille skat.

36
00:03:45,333 --> 00:03:51,458
Du ved, vi vokser alle op
med drømme om at være en prinsesse

37
00:03:52,375 --> 00:03:57,041
og finde ægte kærlighed med en fin ridder
og leve lykkeligt til vore dages ende.

38
00:03:57,875 --> 00:03:59,416
Men sagen er:

39
00:04:00,500 --> 00:04:01,833
Det er, hvad det er.

40
00:04:02,291 --> 00:04:03,291
En fantasi.

41
00:04:05,916 --> 00:04:10,458
Jeg ved,
at det gør ondt og er surt lige nu,

42
00:04:10,916 --> 00:04:12,750
og det er jeg ked af,

43
00:04:13,250 --> 00:04:16,041
men du skal vide, at det går over.

44
00:04:16,166 --> 00:04:17,291
Det lover jeg.

45
00:04:17,916 --> 00:04:22,750
Imens må du ikke lade ham
trække dit fine gennemsnit ned.

46
00:04:23,250 --> 00:04:24,083
Okay?

47
00:04:24,458 --> 00:04:25,625
Du har ret.

48
00:04:31,166 --> 00:04:32,791
Tak, miss Winters.

49
00:04:33,791 --> 00:04:34,791
Kom her.

50
00:04:40,125 --> 00:04:41,375
Hej, hvad så?

51
00:04:41,458 --> 00:04:43,791
Brooke, gør mig en tjeneste. God jul.

52
00:04:44,416 --> 00:04:48,500
Jeg har travlt i butikken,
og Evan er bortrejst for en retssag.

53
00:04:48,583 --> 00:04:51,500
Jeg lovede Claire
at tage på Juleslottet.

54
00:04:51,583 --> 00:04:53,791
Jeg henter hende og tager hende med.

55
00:04:53,916 --> 00:04:56,375
Hvor er du sød. Tak, søster.

56
00:04:56,458 --> 00:04:57,416
Vi ses om lidt.

57
00:04:58,750 --> 00:05:02,041
{\an8}DYBT INDE I SKOVEN I NORWICH
SENERE DEN 18. DECEMBER 1334

58
00:05:24,125 --> 00:05:24,958
Goddag.

59
00:05:27,500 --> 00:05:29,458
Det er ikke vejr til at være ude.

60
00:05:31,000 --> 00:05:32,375
De er en flot ridder.

61
00:05:33,625 --> 00:05:36,500
Vil De hjælpe en skønhed som mig?

62
00:05:39,291 --> 00:05:41,708
Sir Cole Christopher Frederick Lyons
til tjeneste.

63
00:05:43,125 --> 00:05:44,250
Hvor skal De hen?

64
00:05:45,000 --> 00:05:47,791
Tilbage til slottet. Jeg må opgive jagten.

65
00:05:48,875 --> 00:05:50,375
Jeg kan tage Dem med.

66
00:05:52,083 --> 00:05:55,791
Deres lillebror, Geoffrey,
bliver slået til ridder juledag.

67
00:05:56,291 --> 00:05:57,208
Ikke sandt?

68
00:05:57,958 --> 00:05:58,791
Jo.

69
00:06:01,166 --> 00:06:05,708
Lad os komme væk fra kulden.
De kan ride på min hest. Jeg viser vej.

70
00:06:07,916 --> 00:06:10,791
Da De er så venlig,
vil jeg fortælle Dem noget.

71
00:06:12,583 --> 00:06:15,875
Den færd,
De har ledt efter i alle disse år,

72
00:06:16,166 --> 00:06:18,041
begynder i dag.

73
00:06:18,625 --> 00:06:20,916
De skal rejse til fjerne lande

74
00:06:21,000 --> 00:06:23,375
og se alt muligt eventyrligt.

75
00:06:24,083 --> 00:06:28,625
Flyvende ståldrager og heste,
magiske glædekasser.

76
00:06:31,166 --> 00:06:34,250
Er det sandt?
Hvor fører denne færd mig hen?

77
00:06:35,041 --> 00:06:38,416
Til Deres skæbne.
For at drømmen går i opfyldelse.

78
00:06:38,833 --> 00:06:40,583
Og De bliver en ægte ridder.

79
00:06:43,625 --> 00:06:47,625
De har vist fået for meget kulde.
Lad os komme i ly.

80
00:06:48,291 --> 00:06:49,625
Hør denne advarsel.

81
00:06:51,458 --> 00:06:55,416
Hvis De ikke fuldfører færden
før midnat juleaften,

82
00:06:55,750 --> 00:06:57,708
bliver De aldrig en ægte ridder.

83
00:07:01,166 --> 00:07:02,000
Gamle Kone?

84
00:07:30,666 --> 00:07:32,416
Sherwyn.

85
00:07:35,833 --> 00:07:36,833
Hvor er din herre?

86
00:07:38,208 --> 00:07:39,333
Hvor er Cole?

87
00:07:46,083 --> 00:07:48,000
Glædelig jul!

88
00:07:49,833 --> 00:07:51,666
Hav en god ferie!

89
00:08:04,458 --> 00:08:06,958
Glædelig jul!

90
00:08:09,625 --> 00:08:10,458
Sherwyn.

91
00:08:32,708 --> 00:08:36,500
FRU JULEMANDS BAGERI

92
00:08:36,583 --> 00:08:38,416
-Smager den godt?
-Ja, meget.

93
00:08:38,500 --> 00:08:40,666
Børster du tænder senere?

94
00:08:41,041 --> 00:08:42,166
-Ja.
-Gør du?

95
00:08:43,208 --> 00:08:45,500
-Godt.
-Mor lader mig ikke få de her.

96
00:08:45,583 --> 00:08:47,666
Det har man mostre til.

97
00:08:49,625 --> 00:08:52,166
Hvad beder du julemanden om i år?

98
00:08:52,583 --> 00:08:53,458
En hundehvalp.

99
00:08:53,541 --> 00:08:55,041
-En hundehvalp?
-Ja.

100
00:09:05,333 --> 00:09:07,125
Må vi tage en selfie?

101
00:09:08,208 --> 00:09:10,416
Om forladelse. Hvad, my ladies?

102
00:09:15,958 --> 00:09:16,791
Tak.

103
00:09:18,916 --> 00:09:19,916
Hej, David.

104
00:09:20,958 --> 00:09:24,375
-Børnene glæder sig til at se julemanden.
-Ja, bestemt.

105
00:09:24,458 --> 00:09:25,416
Kom.

106
00:09:26,083 --> 00:09:27,416
God jul.

107
00:09:27,500 --> 00:09:29,333
Hvad ønsker du dig til jul?

108
00:09:29,750 --> 00:09:31,958
-En ny cykel.
-En ny cykel?

109
00:09:33,416 --> 00:09:36,166
Vi ser, hvad vi kan gøre, ikke?

110
00:09:36,250 --> 00:09:38,416
-Glædelig jul.
-Glædelig jul.

111
00:09:38,500 --> 00:09:39,666
God jul.

112
00:09:40,416 --> 00:09:41,916
Kom herop. Sådan.

113
00:09:43,000 --> 00:09:44,208
Hej, julemand.

114
00:09:52,166 --> 00:09:53,000
Hvad er der?

115
00:09:53,583 --> 00:09:57,583
Jeg så en, der burde flytte til Nordpolen,
så jeg slap for at se ham.

116
00:09:58,000 --> 00:09:59,958
Din ekskæreste? James?

117
00:10:00,041 --> 00:10:01,375
Ja, ham.

118
00:10:01,625 --> 00:10:05,708
Jeg må få julemanden til at fylde kul
i hans strømpe, så kan han lære det.

119
00:10:06,708 --> 00:10:08,458
Det er din tur. Gå nu.

120
00:10:11,291 --> 00:10:13,666
Hvor er du bedårende.

121
00:10:13,750 --> 00:10:15,500
Hvad ønsker du dig til jul?

122
00:10:16,041 --> 00:10:18,708
En hundehvalp,
ikke et tøjdyr denne gang.

123
00:10:18,791 --> 00:10:20,750
Det tager vi til efterretning.

124
00:10:20,833 --> 00:10:22,291
En ting til.

125
00:10:22,708 --> 00:10:27,500
Kan du give min moster Brooke en ny fyr?
En sød en, der ikke er utro.

126
00:10:28,625 --> 00:10:30,083
Åh, nej.

127
00:10:30,250 --> 00:10:31,625
Det er jul, min ven.

128
00:10:31,708 --> 00:10:34,083
Hvis du tror på det, er alt muligt.

129
00:10:35,625 --> 00:10:37,750
-Værsgo. Glædelig jul.
-Glædelig jul.

130
00:10:38,791 --> 00:10:44,375
Nu kan vi krydse det af på listen,
så hvad med varm chokolade?

131
00:10:52,166 --> 00:10:53,083
Kone.

132
00:10:56,291 --> 00:10:58,000
Om forladelse, my lady.

133
00:11:01,291 --> 00:11:02,583
Hvor underligt.

134
00:11:08,041 --> 00:11:09,625
En flyvende ståldrage.

135
00:11:13,916 --> 00:11:15,708
Det må du undskylde.

136
00:11:16,500 --> 00:11:19,083
-Hvad er det for en mjød?
-Varm chokolade.

137
00:11:20,041 --> 00:11:21,416
Det er jeg ked af.

138
00:11:23,000 --> 00:11:24,875
Der skete ikke noget.

139
00:11:24,958 --> 00:11:27,583
Sikken imponerende rustning.

140
00:11:28,166 --> 00:11:29,333
Meget autentisk.

141
00:11:31,458 --> 00:11:33,291
Brooke. Se. Mor er her.

142
00:11:38,416 --> 00:11:39,833
Glædelig jul.

143
00:11:40,791 --> 00:11:41,625
Ja.

144
00:11:47,958 --> 00:11:49,291
Godt, du endelig kom.

145
00:11:49,875 --> 00:11:52,916
-Claire så julemanden.
-Jeg ønskede mig en hvalp.

146
00:11:53,000 --> 00:11:56,083
Held og lykke.
Der er meget arbejde med hunde.

147
00:11:56,208 --> 00:11:59,125
Det er bevist, at børn, der har kæledyr,

148
00:11:59,208 --> 00:12:02,125
er glade og har større
følelsesmæssig intelligens.

149
00:12:02,208 --> 00:12:03,041
Der kan du se.

150
00:12:03,125 --> 00:12:06,541
-Du skulle tage mit parti, ikke?
-Jeg siger det bare.

151
00:12:08,875 --> 00:12:12,375
Hvad så? Hvem var
den stålklædte steg, du talte med?

152
00:12:13,666 --> 00:12:16,083
Det ved jeg ikke. Han optræder nok her.

153
00:12:17,333 --> 00:12:20,041
Lad os komme af sted.

154
00:12:20,750 --> 00:12:23,458
<i>WBRO, Bracebridge vejrvarsel.</i>

155
00:12:23,541 --> 00:12:25,458
<i>Vi får meget sne i aften...</i>

156
00:12:28,625 --> 00:12:29,750
Det er vildt.

157
00:12:29,833 --> 00:12:31,833
<i>På grund af ekstremt vejrlig...</i>

158
00:12:31,916 --> 00:12:33,416
Det er som en lavine.

159
00:12:37,458 --> 00:12:39,333
<i>Mange plove kører ud...</i>

160
00:12:43,958 --> 00:12:45,125
Milde himmel!

161
00:12:47,500 --> 00:12:50,125
Åh, gud. Er du okay?

162
00:12:50,375 --> 00:12:52,666
Undskyld, jeg kunne ikke se noget.

163
00:12:52,833 --> 00:12:55,333
Er du kommet til skade? Hvad kan jeg gøre?

164
00:12:55,833 --> 00:12:56,666
Frygt ej.

165
00:12:56,750 --> 00:13:01,625
Jeg er blevet ramt hårdere
af hurtigere heste end Deres stålganger.

166
00:13:02,833 --> 00:13:07,041
My lady, sig mig...
Hvilken landsby er det?

167
00:13:07,125 --> 00:13:08,583
Bracebridge.

168
00:13:08,666 --> 00:13:09,583
Hvor?

169
00:13:09,666 --> 00:13:10,625
Ohio?

170
00:13:12,208 --> 00:13:13,458
Er jeg ikke i England?

171
00:13:18,916 --> 00:13:23,000
Betjent Stevens. Gudskelov.
Jeg skulle til at ringe efter hjælp.

172
00:13:24,291 --> 00:13:25,583
Hvad er der galt?

173
00:13:25,666 --> 00:13:28,083
Jeg kom kørende og kunne ikke se noget,

174
00:13:28,166 --> 00:13:30,875
og så stod han midt på vejen.

175
00:13:31,291 --> 00:13:32,958
Han har vist slået hovedet.

176
00:13:35,500 --> 00:13:36,916
Er du okay? Hvem er du?

177
00:13:38,708 --> 00:13:40,458
Sir Cole Lyons. Fra Norwich.

178
00:13:40,541 --> 00:13:41,583
Og De?

179
00:13:42,041 --> 00:13:43,666
Betjent Stevens.

180
00:13:45,541 --> 00:13:47,541
De har vel ikke set min hest?

181
00:13:50,041 --> 00:13:51,041
Sherwyn.

182
00:13:52,500 --> 00:13:53,333
Sherwyn.

183
00:13:53,958 --> 00:13:55,416
Hør lige her.

184
00:13:55,916 --> 00:14:01,250
Hvad med, at du sætter dig
ind i min stålhest, så hjælper jeg dig.

185
00:14:02,666 --> 00:14:04,375
Det er elskværdigt af Dem.

186
00:14:06,708 --> 00:14:08,458
Har du det godt? Fantastisk.

187
00:14:12,541 --> 00:14:16,958
-Jeg får ham tilset på hospitalet.
-God idé. Jeg møder dig der.

188
00:14:27,416 --> 00:14:30,333
SKADESTUE

189
00:14:33,708 --> 00:14:35,750
-Hvordan går det?
-Han er uskadt.

190
00:14:35,833 --> 00:14:37,416
Han havde jo rustning på.

191
00:14:37,500 --> 00:14:38,958
Scanningen var fin.

192
00:14:39,041 --> 00:14:40,416
Gudskelov.

193
00:14:42,166 --> 00:14:43,916
Jeg overlevede torturrøret.

194
00:14:44,000 --> 00:14:45,375
MRI-maskinen.

195
00:14:46,125 --> 00:14:49,500
Sir Cole tror,
han er en ridder fra det 14. århundrede.

196
00:14:50,375 --> 00:14:53,750
Lægen sagde, posttraumatisk amnesi
kan opstå efter hovedskader.

197
00:14:54,291 --> 00:14:56,583
Det går gerne over af sig selv.

198
00:14:58,166 --> 00:15:00,125
Cole, det glæder mig, du er okay.

199
00:15:00,750 --> 00:15:02,291
Det er sir Cole.

200
00:15:03,166 --> 00:15:04,208
Sir Cole?

201
00:15:05,375 --> 00:15:06,500
Sir Cole.

202
00:15:07,416 --> 00:15:09,375
Okay, sir Cole.

203
00:15:10,625 --> 00:15:12,458
Jeg fandt den i sneen.

204
00:15:13,125 --> 00:15:14,541
Det er vist din.

205
00:15:16,125 --> 00:15:19,666
Tak, my lady. Den er dyrebar for mig.

206
00:15:19,750 --> 00:15:23,333
Jeg er glad for, du er uskadt.
Jeg hedder Brooke.

207
00:15:23,750 --> 00:15:24,583
Mig en glæde.

208
00:15:25,583 --> 00:15:27,958
Sir Cole Christopher
Frederick Lyons af Norwich.

209
00:15:29,000 --> 00:15:30,291
Til tjeneste, lady Brooke.

210
00:15:32,416 --> 00:15:33,333
Uha.

211
00:15:36,250 --> 00:15:37,083
Fint.

212
00:15:38,541 --> 00:15:39,375
Ja.

213
00:15:49,541 --> 00:15:52,166
Jeg har købt billetter til festen.

214
00:15:52,250 --> 00:15:53,208
Nå, fint.

215
00:15:54,125 --> 00:15:57,583
Din far ville være stolt.
Vi savner ham i styrken.

216
00:15:58,500 --> 00:16:00,750
Tak, det betyder meget for mig.

217
00:16:03,541 --> 00:16:05,916
Hvad kører du ham nu hen?

218
00:16:06,000 --> 00:16:08,458
Han har intet ID og er ikke i systemet,

219
00:16:08,541 --> 00:16:12,125
så han må sove på stationen,
til han kan huske noget igen.

220
00:16:12,958 --> 00:16:14,291
Jeg har det så skidt.

221
00:16:14,708 --> 00:16:16,250
Jeg kørte ind i ham.

222
00:16:16,333 --> 00:16:18,250
-Det er min skyld.
-Nej.

223
00:16:18,625 --> 00:16:22,041
Det er ingens skyld,
og jeg skal ikke sove på stationen.

224
00:16:23,000 --> 00:16:25,250
Det lyder frygteligt efter denne dag.

225
00:16:25,666 --> 00:16:27,625
Jeg finder ly under et træ i nat.

226
00:16:27,708 --> 00:16:32,166
Nej, du skal ikke sove under et træ,
når jeg har et tomt gæstehus til dig.

227
00:16:32,250 --> 00:16:34,083
Nej, det er en dårlig idé.

228
00:16:34,166 --> 00:16:35,083
Det går fint.

229
00:16:35,416 --> 00:16:40,208
Jeg har det bedre med, at han er i
sikkerhed, til hukommelsen vender tilbage.

230
00:16:40,291 --> 00:16:44,333
Jeg takker Dem, my lady. Deres hjem
lyder som et udsøgt pusterum.

231
00:16:45,041 --> 00:16:48,958
-Fint. Jeg kigger til jer senere.
-Godt.

232
00:16:51,125 --> 00:16:51,958
Skal vi?

233
00:16:54,000 --> 00:16:55,250
-Fascinerende.
-Hvad?

234
00:16:55,333 --> 00:16:57,416
Rattet fungerer som tøjler,

235
00:16:57,500 --> 00:17:00,291
og fodpedalerne styrer gangerens fart.

236
00:17:00,375 --> 00:17:02,000
Vil du høre musik?

237
00:17:03,416 --> 00:17:04,333
Her.

238
00:17:07,625 --> 00:17:08,458
Hvad?

239
00:17:11,208 --> 00:17:13,666
Hvor er troubadourerne,
der spiller melodien?

240
00:17:14,833 --> 00:17:16,375
I radioen.

241
00:17:17,625 --> 00:17:19,166
Lige her. Se.

242
00:17:22,416 --> 00:17:24,125
Vil du  høre en anden sang?

243
00:17:27,833 --> 00:17:29,875
-Må jeg?
-Ja, værsgo.

244
00:17:37,833 --> 00:17:38,958
Knapper.

245
00:17:41,833 --> 00:17:42,916
Du morer dig.

246
00:17:46,333 --> 00:17:47,791
Hillemænd!

247
00:17:49,333 --> 00:17:50,583
Her bor jeg.

248
00:17:51,708 --> 00:17:53,291
Vi henter rustningen senere.

249
00:17:55,541 --> 00:17:58,458
Gæstehuset er bagved.
Det er ikke noget særligt,

250
00:17:58,541 --> 00:18:00,125
men der er varmt og hy...

251
00:18:01,625 --> 00:18:02,458
...hyggeligt.

252
00:18:04,875 --> 00:18:05,708
Godt grebet.

253
00:18:07,458 --> 00:18:08,625
Lad os gå.

254
00:18:11,000 --> 00:18:12,208
Bare sæt mig ned.

255
00:18:14,583 --> 00:18:15,708
Rolig, my lady.

256
00:18:17,208 --> 00:18:18,875
My lady er rolig og klar.

257
00:18:21,958 --> 00:18:23,291
Det er herovre.

258
00:18:24,333 --> 00:18:28,541
-Sikken nydelig herregård.
-Tak. Det var mine forældres herregård.

259
00:18:29,750 --> 00:18:31,041
Bare føl dig hjemme.

260
00:18:50,416 --> 00:18:55,000
-Hvad?
-Den her får vist kulden udenfor...

261
00:18:56,750 --> 00:18:57,750
...indenfor.

262
00:19:00,916 --> 00:19:02,666
Er du virkelig fra England?

263
00:19:03,666 --> 00:19:08,583
Fra Norwich. Jeg blev slået til ridder
af Kong Edvard III for tre jule siden.

264
00:19:12,333 --> 00:19:17,291
Vi bør vist først opdatere din påklædning
med et par århundreder.

265
00:19:18,333 --> 00:19:21,083
Jeg kan nok finde noget,
min eks efterlod.

266
00:19:21,166 --> 00:19:24,125
-Hils, og sig tak.
-Han er jo min eks.

267
00:19:25,625 --> 00:19:27,541
Så jeg ser ham ikke mere.

268
00:19:28,666 --> 00:19:31,375
-Det gør mig ondt.
-Tænk ikke på det.

269
00:19:32,208 --> 00:19:35,458
Han viste sig at være en...
som børnene siger, en narrøv.

270
00:19:35,833 --> 00:19:37,541
Javel.

271
00:19:38,541 --> 00:19:40,375
Mens du henter narrøvens klæder,

272
00:19:40,458 --> 00:19:44,583
må jeg så bede om en kedel,
så jeg kan koge vand til et bad?

273
00:19:47,333 --> 00:19:49,083
Lad mig vise dig badeværelset.

274
00:19:51,583 --> 00:19:52,541
Sir Cole?

275
00:19:56,125 --> 00:19:57,166
Sir Cole?

276
00:20:02,875 --> 00:20:04,791
-Vær hilset.
-Vær hilset.

277
00:20:05,125 --> 00:20:06,916
Jeg bringer gaver.

278
00:20:08,583 --> 00:20:10,041
Jeg har ingen til Dem.

279
00:20:10,125 --> 00:20:12,083
Det gør ikke noget.

280
00:20:13,791 --> 00:20:15,041
Tag du bare tøj på.

281
00:20:24,916 --> 00:20:27,541
<i>Hvad gjorde du? Brooke.</i>

282
00:20:27,625 --> 00:20:29,750
-Hvad nu, hvis han er farlig?
-Hvem?

283
00:20:29,833 --> 00:20:32,708
Ikke nu.
Du må ikke spise pynten til småkagerne.

284
00:20:33,125 --> 00:20:36,708
Jeg har undervist længe nok til at se,
om folk er gode.

285
00:20:36,791 --> 00:20:38,375
Han er harmløs.

286
00:20:39,166 --> 00:20:40,916
Bortset fra hans sværd.

287
00:20:41,375 --> 00:20:42,291
Brooke...

288
00:20:42,458 --> 00:20:44,208
Slap af. Der er styr på...

289
00:20:45,583 --> 00:20:48,458
-Jeg må løbe.
<i>-Vent. Hvorfor? Hvad?</i>

290
00:20:48,541 --> 00:20:51,500
-Jeg skal lige slukke en brand.
-Vent! Brooke?

291
00:20:58,708 --> 00:21:00,625
Hvad laver du?

292
00:21:05,458 --> 00:21:06,791
Du skræmte maden væk.

293
00:21:08,041 --> 00:21:09,166
Hvad? Nej.

294
00:21:09,250 --> 00:21:13,041
Du må ikke spise stinkdyr
og tænde bål på folks plæner.

295
00:21:13,125 --> 00:21:15,166
Om forladelse, my lady Brooke...

296
00:21:15,250 --> 00:21:16,875
Bare kald mig Brooke.

297
00:21:18,750 --> 00:21:23,041
Brooke, jeg ville ikke gøre dig oprevet,
men jeg er lidt brødforlegen.

298
00:21:23,250 --> 00:21:27,916
Vi har en langt lettere måde
at klare det på, uden stinkdyr.

299
00:21:36,208 --> 00:21:37,416
Cheeseburger.

300
00:21:38,458 --> 00:21:39,750
Pommes frites.

301
00:21:41,250 --> 00:21:42,500
Hotdog.

302
00:21:44,333 --> 00:21:46,125
Men man må ikke spise stinkdyr?

303
00:21:47,583 --> 00:21:50,875
Det er ikke en hund. Det er svinepølse.

304
00:21:51,750 --> 00:21:52,958
Hvad har du lyst til?

305
00:21:53,916 --> 00:21:55,083
Brunt brød?

306
00:21:56,291 --> 00:21:58,333
Grød? Vildsvin?

307
00:21:58,916 --> 00:22:02,541
Bær og den gode mjød,
du spildte på mig ved slottet.

308
00:22:03,000 --> 00:22:04,166
Hvad skulle det være?

309
00:22:05,458 --> 00:22:09,333
To cheeseburgers, en gang pomfritter
og to kopper varm chokolade.

310
00:22:09,416 --> 00:22:11,333
-Det kommer straks.
-Tak.

311
00:22:22,000 --> 00:22:24,416
Delikat. En til, tøs!

312
00:22:25,541 --> 00:22:28,916
Sir Cole. Det er et stødende udtryk.

313
00:22:29,833 --> 00:22:31,416
Vi kalder dem tjenere.

314
00:22:32,916 --> 00:22:34,333
Om forladelse.

315
00:22:34,416 --> 00:22:38,166
Jeg ville ikke fornærme Dem, gode tjener.

316
00:22:38,875 --> 00:22:40,625
En omgang til, mange tak.

317
00:22:41,708 --> 00:22:42,750
Selvfølgelig.

318
00:22:43,666 --> 00:22:44,583
Tak.

319
00:22:47,333 --> 00:22:50,458
Har du en kone og børn

320
00:22:50,541 --> 00:22:53,250
eller en fager mø, der venter dig?

321
00:22:54,083 --> 00:22:55,458
Ja, for mange år siden.

322
00:22:56,958 --> 00:23:01,041
Jeg kunne ikke blive gift med Matilda,
før min færd var fuldført.

323
00:23:02,583 --> 00:23:04,000
Hvor surt.

324
00:23:04,166 --> 00:23:07,333
Jeg holdt meget af hende
og ville gøre det rigtige.

325
00:23:08,000 --> 00:23:11,125
En ridders vigtigste pligt er
at ære sin færd og konge.

326
00:23:12,791 --> 00:23:15,125
-Hejsa.
-Sæt jer, hvor I vil.

327
00:23:17,000 --> 00:23:17,833
Hvad er der?

328
00:23:18,916 --> 00:23:20,666
Ikke noget. Bare...

329
00:23:22,208 --> 00:23:24,833
...min eks og sin nye kæreste.

330
00:23:29,416 --> 00:23:31,750
Jeg bør takke narrøven for klæderne.

331
00:23:31,833 --> 00:23:33,916
Det er ikke nødvendigt.

332
00:23:35,458 --> 00:23:36,750
Du betragter ham stadig.

333
00:23:37,500 --> 00:23:40,666
Ja, som en stor fejltagelse.

334
00:23:43,000 --> 00:23:46,708
Han var utro med tøsen,
der sidder over for ham.

335
00:23:48,541 --> 00:23:50,916
Så fortjener han mere end tak.

336
00:23:51,000 --> 00:23:51,875
Nej!

337
00:23:51,958 --> 00:23:54,625
Nej, sæt dig. Det kan du ikke. Lad være.

338
00:23:54,958 --> 00:23:58,291
-Jo, det kan jeg bestemt.
-Nej, du forstår det ikke.

339
00:23:58,375 --> 00:24:02,166
Sådan løser man ikke tingene
nu om stunder.

340
00:24:02,750 --> 00:24:04,666
Loven forbyder det.

341
00:24:07,541 --> 00:24:12,166
Reglerne for tapperhed er ændret,
når en slyngel ikke kan blive irettesat.

342
00:24:12,250 --> 00:24:13,166
Måske.

343
00:24:14,708 --> 00:24:18,458
Men det er bedst at lade være,
når du er iført hans julesweater.

344
00:24:29,875 --> 00:24:31,541
<i>Er det et godt pasfoto?</i>

345
00:24:31,666 --> 00:24:32,625
<i>Josh!</i>

346
00:24:33,333 --> 00:24:34,500
<i>Du er hjemme.</i>

347
00:24:36,416 --> 00:24:38,333
En magisk glædekasse.

348
00:24:39,708 --> 00:24:41,750
Som Gamle Kone forudså.

349
00:24:50,541 --> 00:24:53,041
<i>Hej, hvad kan jeg gøre for dig i dag?</i>

350
00:24:54,625 --> 00:24:58,541
Hvis du vil høre troubadourer, så sig:
"Alexa, spil julesange."

351
00:24:58,958 --> 00:25:00,583
<i>Her er julesange.</i>

352
00:25:01,125 --> 00:25:03,666
Hvor er denne Alexa Spil, du taler om?

353
00:25:05,375 --> 00:25:06,333
Hun er her.

354
00:25:12,125 --> 00:25:13,125
Sig, hvad du vil have.

355
00:25:14,250 --> 00:25:16,041
Straks, my lady.

356
00:25:16,416 --> 00:25:17,375
Brooke.

357
00:25:19,208 --> 00:25:20,833
Godnat, sir Cole.

358
00:25:39,958 --> 00:25:41,333
Lady Alexa Spil...

359
00:25:42,875 --> 00:25:44,125
Jeg vil have min hest.

360
00:25:44,791 --> 00:25:46,666
<i>Her kommer "Bjældeklang".</i>

361
00:25:57,666 --> 00:25:58,916
Lady Alexa Spil.

362
00:26:00,041 --> 00:26:03,500
Jeg vil fuldføre færden
i tide til min broders ceremoni til jul.

363
00:26:03,583 --> 00:26:05,041
<i>Her er "Glade jul, dejlige jul."</i>

364
00:26:11,791 --> 00:26:15,000
-Alexa Spil. Kan du hyppe af?
-"En stald og en krybbe."

365
00:26:48,458 --> 00:26:51,166
{\an8}19. DECEMBER 2019

366
00:26:57,708 --> 00:26:58,750
Hejsa.

367
00:26:59,125 --> 00:27:00,208
Godmorgen.

368
00:27:00,291 --> 00:27:02,625
Er det for tidligt at storme slottet?

369
00:27:02,708 --> 00:27:03,541
Nej.

370
00:27:03,916 --> 00:27:07,208
Jeg har nogle dragter til din prins.

371
00:27:07,666 --> 00:27:09,916
Han tror, han er ridder, ikke kongelig.

372
00:27:11,208 --> 00:27:14,083
Er det bananmuffins fra bageriet?

373
00:27:14,166 --> 00:27:19,375
Snitterne væk. Din ridder må vælge først.
Nu vil jeg møde din mystiske mand.

374
00:27:22,541 --> 00:27:23,666
Så lad os gå.

375
00:27:35,291 --> 00:27:36,333
Godmorgen.

376
00:27:37,458 --> 00:27:38,333
Sov du godt?

377
00:27:39,208 --> 00:27:40,666
Nej, desværre.

378
00:27:40,750 --> 00:27:43,750
Billedkassen holdt mig fortryllet
meget af natten.

379
00:27:44,458 --> 00:27:45,541
Er hun din søster?

380
00:27:46,000 --> 00:27:47,833
Ja, Madison, det er Cole.

381
00:27:48,291 --> 00:27:51,000
Jeg kan se ligheden
i jeres kønne ansigter.

382
00:27:53,666 --> 00:27:57,583
Jeg har morgenmad med
og lidt fra min butik.

383
00:27:57,666 --> 00:27:58,875
Det værdsætter jeg.

384
00:28:00,458 --> 00:28:03,750
-Madison skal gå nu.
-Skal jeg?

385
00:28:04,541 --> 00:28:07,250
-Du har en butik at åbne, ikke?
-Jo.

386
00:28:07,583 --> 00:28:11,625
-Det var rart at møde dig, sir Cole.
-I lige måde, my lady.

387
00:28:14,875 --> 00:28:18,666
-Åh, gud. Han er vildt flot.
-Okay. Farvel.

388
00:28:25,166 --> 00:28:26,958
Fandt du noget godt i poserne?

389
00:28:28,416 --> 00:28:29,500
Sir Cole?

390
00:28:32,166 --> 00:28:34,375
Hvad synes du om de seje klude her?

391
00:28:34,625 --> 00:28:36,125
De er superseje.

392
00:28:38,166 --> 00:28:39,625
Hvor er Alexa?

393
00:28:40,000 --> 00:28:42,375
Hun blev ved, så hun kom i natteluften.

394
00:28:52,833 --> 00:28:54,666
Du kunne have slukket hende.

395
00:28:55,541 --> 00:28:58,583
Jeg var frustreret og følte,
straffen var passende.

396
00:28:59,833 --> 00:29:02,458
Moderne teknologi er pissefedt.

397
00:29:03,541 --> 00:29:05,875
Din hukommelse er ved at komme tilbage.

398
00:29:06,083 --> 00:29:09,916
Jeg havde mulighed for
at studere din dialekt i billedkassen.

399
00:29:10,000 --> 00:29:12,500
Den er meget uformel og ulogisk.

400
00:29:12,875 --> 00:29:15,583
Hvordan er det tilladt at kalde en ven

401
00:29:15,666 --> 00:29:18,541
mor, far, konge, dronning,
babe, søs, eller bae?

402
00:29:21,000 --> 00:29:23,500
Du er vist blevet fjernsynsnarkoman.

403
00:29:24,916 --> 00:29:28,875
Hvis det betyder
fænget af billedkassen, så ja.

404
00:29:32,666 --> 00:29:34,708
Hvad med at se en masse sammen?

405
00:29:36,916 --> 00:29:37,791
Kom herhid.

406
00:29:39,375 --> 00:29:42,125
Jeg har så mange juleærinder at løbe.

407
00:29:44,708 --> 00:29:46,625
<i>Du havde ret. Det virkede fint.</i>

408
00:29:49,375 --> 00:29:50,833
<i>Det sagde jeg jo.</i>

409
00:29:50,916 --> 00:29:54,250
<i>Tit skal der bare</i>
<i>lidt snilde og hårdt arbejde til</i>

410
00:29:54,333 --> 00:29:56,750
<i>og måske lidt jul.</i>

411
00:29:58,625 --> 00:30:00,458
<i>Du kunne hele tiden klare det.</i>

412
00:30:19,958 --> 00:30:22,333
Sherwyn, du kom tilbage.

413
00:30:27,791 --> 00:30:30,250
Husk, at De har til midnat

414
00:30:30,333 --> 00:30:32,541
juleaften til at fuldføre Deres færd.

415
00:30:32,625 --> 00:30:35,916
Det ved jeg, Gamle Kone.
Hvad er min færd?

416
00:30:36,000 --> 00:30:39,708
Luk øjnene op. Den er lige foran Dem.

417
00:30:40,166 --> 00:30:41,333
Men de er åbne!

418
00:30:42,125 --> 00:30:46,541
Alt bliver klart,
når De lærer at åbne hjertet.

419
00:30:46,625 --> 00:30:50,458
Hold op med at tale i gåder.
Hvad betyder det?

420
00:30:54,250 --> 00:30:55,166
Sherwyn!

421
00:30:55,875 --> 00:30:57,958
-Mit sværd.
-Er du okay?

422
00:30:59,375 --> 00:31:00,208
Nej.

423
00:31:02,583 --> 00:31:04,833
Jeg havde et modbydeligt mareridt.

424
00:31:06,416 --> 00:31:11,916
Vi skulle kun se et afsnit til.
Jeg vil nå langt mere i dag.

425
00:31:13,416 --> 00:31:14,625
Ja.

426
00:31:16,833 --> 00:31:19,791
{\an8}20. DECEMBER 2019

427
00:31:30,416 --> 00:31:32,958
Det var mors særlige juledekorationer.

428
00:31:36,166 --> 00:31:38,166
Jeg har ikke åbnet den. Der er...

429
00:31:39,958 --> 00:31:40,916
...så mange minder.

430
00:31:42,875 --> 00:31:45,041
Jeg flyttede hjem, da hun blev syg.

431
00:31:45,125 --> 00:31:48,333
Far gik bort få måneder efter hende.

432
00:31:52,166 --> 00:31:53,125
Beklager.

433
00:31:55,750 --> 00:32:00,500
Jeg har ikke set min mor og far,
siden jeg blev sendt væk som væbner.

434
00:32:02,416 --> 00:32:04,750
Men jeg har dem

435
00:32:05,875 --> 00:32:07,250
og alle minderne her.

436
00:32:12,041 --> 00:32:13,458
Jeg bør nok åbne den.

437
00:32:22,791 --> 00:32:24,708
Mr. Ginger Snaps.

438
00:32:30,541 --> 00:32:35,000
Hvert år lavede min mor noget særligt,
jeg skulle finde under juletræet,

439
00:32:35,083 --> 00:32:39,416
såsom en håndlavet broche
eller en strikket pudedukke.

440
00:32:40,375 --> 00:32:43,125
Meget af det sjove var
at finde den i grenene.

441
00:32:44,416 --> 00:32:46,291
Min mor var også syerske.

442
00:32:47,541 --> 00:32:48,958
Hun syede alt vores tøj.

443
00:32:50,208 --> 00:32:51,916
Vores mødre var vist ret ens.

444
00:32:55,708 --> 00:32:59,333
Du sagde, du blev slået til ridder
af Kong Edvard III.

445
00:33:00,291 --> 00:33:02,833
Han regerede i 1300-tallet.

446
00:33:03,875 --> 00:33:06,458
En formidabel og beundret konge.

447
00:33:08,250 --> 00:33:09,833
Ved du, hvilket år det er?

448
00:33:10,916 --> 00:33:13,125
Billedkassen sagde 2019.

449
00:33:14,916 --> 00:33:20,250
Solen står op hver morgen,
og månen dør og bliver genfødt hver måned.

450
00:33:20,333 --> 00:33:22,500
Det gør de, uanset om jeg forstår det.

451
00:33:24,333 --> 00:33:27,916
Jeg er rejst hertil.
Det er lige meget, om jeg forstår det.

452
00:33:28,500 --> 00:33:32,666
Men du ved vel, at tidsrejser ikke findes?

453
00:33:33,625 --> 00:33:37,041
I 1300-tallet eller nu i 2019.

454
00:33:37,416 --> 00:33:41,166
Ud fra den logik er kun det,
som du forstår, muligt.

455
00:33:44,500 --> 00:33:47,208
Ja, det har du nok ret i.

456
00:33:49,833 --> 00:33:51,125
Undskyld, sir Cole.

457
00:33:52,916 --> 00:33:53,916
Ved du hvad...

458
00:33:56,666 --> 00:34:00,041
Du behøver ikke
at kalde mig sir Cole mere.

459
00:34:01,291 --> 00:34:03,375
Jeg troede, det udviste respekt.

460
00:34:04,208 --> 00:34:05,125
Det gør det.

461
00:34:06,958 --> 00:34:09,083
Formaliteterne kan ende nu,
hvor vi er

462
00:34:10,583 --> 00:34:11,458
mere familiære.

463
00:34:14,208 --> 00:34:15,750
Okay, Cole.

464
00:34:21,416 --> 00:34:25,000
-Hvad er det for noget lemlæstet rod?
-Det er mit juletræ.

465
00:34:25,583 --> 00:34:26,958
Vi skal sætte det op.

466
00:34:28,250 --> 00:34:31,166
Det er lige så konstrueret,
som figurerne omkring huset.

467
00:34:31,250 --> 00:34:33,625
Lad os tage i skoven og se et rigtigt træ.

468
00:34:35,458 --> 00:34:36,333
Fint.

469
00:34:42,125 --> 00:34:45,666
Hos os pynter vi træerne med lys og frugt.

470
00:34:45,875 --> 00:34:50,833
Og julemorgen vågnede min broder og jeg
og fik en appelsin og en halfpenny.

471
00:34:50,916 --> 00:34:54,458
En appelsin og en halfpenny?
Så slap I for byttemærker.

472
00:34:54,541 --> 00:34:57,875
Da jeg blev syv, kom jeg i lære som page.

473
00:34:58,000 --> 00:35:01,708
Lord Ganley var sød nok til
at lade mig tage hjem til jul.

474
00:35:02,125 --> 00:35:04,500
-Det lyder hårdt.
-Jeg vidste ikke bedre.

475
00:35:04,833 --> 00:35:06,833
Som 14-årig blev jeg væbner

476
00:35:06,916 --> 00:35:10,333
og var på lord Townsends slot,
til jeg som 21-årig blev ridder.

477
00:35:11,333 --> 00:35:12,958
Det her ser sundt ud.

478
00:35:13,541 --> 00:35:16,208
Ja. Jeg får en medarbejder til at hjælpe.

479
00:35:16,291 --> 00:35:17,291
Vissevasse.

480
00:35:18,166 --> 00:35:21,166
Hvad sjov er der ved det,
hvis en anden fælder det?

481
00:35:32,458 --> 00:35:33,916
Hvis han kan, kan jeg også.

482
00:35:36,250 --> 00:35:37,083
Flot.

483
00:35:39,750 --> 00:35:40,708
Så du det?

484
00:35:49,583 --> 00:35:50,416
Brooke.

485
00:35:51,416 --> 00:35:53,791
Må jeg spørge dig om noget personligt

486
00:35:54,083 --> 00:35:56,916
angående dit fjas med narrøven?

487
00:35:57,708 --> 00:35:58,666
James?

488
00:35:58,875 --> 00:36:00,333
Hvor alvorligt var det?

489
00:36:00,750 --> 00:36:04,833
Hvis han brød et bryllupsløfte,
er det min pligt at spidde ham.

490
00:36:05,416 --> 00:36:08,458
Nej. Han er ikke det værd.

491
00:36:10,041 --> 00:36:12,166
Jeg vidste, han ikke var den rigtige.

492
00:36:12,250 --> 00:36:16,541
Jeg blev bare og håbede på,
han ville blive den mand, jeg ville have.

493
00:36:17,583 --> 00:36:19,583
Han forvoldte dig meget sorger.

494
00:36:19,666 --> 00:36:23,750
To år. Jeg prøvede alt,
men det var ikke nok.

495
00:36:24,250 --> 00:36:27,666
Han var en gebommerlig sjuft,
da han valgte en anden.

496
00:36:27,750 --> 00:36:30,083
Det havde jeg ikke hørt før.

497
00:36:30,833 --> 00:36:32,750
Men tak.

498
00:36:33,166 --> 00:36:34,833
Riddere taler altid sandt.

499
00:36:38,125 --> 00:36:41,541
Vil du være galant nok til
at låne mig din ganger?

500
00:36:42,333 --> 00:36:43,208
Min bil?

501
00:36:45,083 --> 00:36:47,041
Kan du huske, hvordan man kører?

502
00:36:47,583 --> 00:36:51,125
Afgjort.
Jeg har tæmmet mange bæster i min tid.

503
00:36:53,250 --> 00:36:54,500
Dit er ikke anderledes.

504
00:36:56,000 --> 00:36:58,958
Nå, men så okay.

505
00:36:59,666 --> 00:37:01,166
Ved du, hvor du skal hen?

506
00:37:02,041 --> 00:37:05,041
Nej, men det er jeg opsat på
at finde ud af.

507
00:37:30,166 --> 00:37:33,291
Du behøver ikke
at tænde for vinduesviskerne.

508
00:37:33,708 --> 00:37:34,541
Jeg har det.

509
00:37:41,458 --> 00:37:43,583
Kan du nu huske, hvordan man kører?

510
00:37:44,458 --> 00:37:45,458
Ja, jeg varmer op.

511
00:38:00,166 --> 00:38:02,916
Han klarer det fint.

512
00:38:36,416 --> 00:38:37,333
Gamle Kone.

513
00:38:39,416 --> 00:38:40,833
Om forladelse, my lady.

514
00:38:42,875 --> 00:38:46,291
Vil du lade være med
at kalde min hustru "gamle kone"?

515
00:38:48,041 --> 00:38:49,250
Du ser fortabt ud.

516
00:38:49,541 --> 00:38:51,833
Jeg er ikke tættere på
at blive en sand ridder,

517
00:38:51,916 --> 00:38:53,625
end før Konen sendte mig hertil.

518
00:38:54,291 --> 00:38:55,125
Konen?

519
00:38:55,458 --> 00:38:59,166
En klog kvinde, som viser sig
for at teste riddernes mod.

520
00:38:59,250 --> 00:39:01,750
Du må være metodeskuespiller
og leve dig ind i det.

521
00:39:02,708 --> 00:39:05,208
En ridder taler altid sandt.

522
00:39:05,708 --> 00:39:09,625
Men jeg er ikke tættere på min færd,
end da jeg kom.

523
00:39:11,666 --> 00:39:14,750
Jeg siger altid, at det er julens glæde,

524
00:39:14,833 --> 00:39:18,375
der minder os om troen,
vi må have for at komme gennem året.

525
00:39:18,916 --> 00:39:21,500
Det mislykkes kun, når du opgiver.

526
00:39:22,125 --> 00:39:26,291
Håb og vedholdenhed driver mestre frem.

527
00:39:30,875 --> 00:39:31,708
Hvor sandt.

528
00:39:33,833 --> 00:39:36,125
Tak for de kloge råd, julemand.

529
00:39:36,208 --> 00:39:37,291
Mig en glæde.

530
00:39:43,666 --> 00:39:44,750
Kæft, hvor er jeg god.

531
00:39:49,791 --> 00:39:52,541
Glædelig jul. Lad mig se listerne!

532
00:39:52,625 --> 00:39:54,958
Der er så mange!

533
00:39:56,708 --> 00:40:00,500
{\an8}POLITI

534
00:40:11,625 --> 00:40:13,125
Du gode gud.

535
00:40:15,500 --> 00:40:16,375
Cole!

536
00:40:16,833 --> 00:40:21,375
Stevens sagde, han så min bil
efterladt på Main Street. Hvad skete der?

537
00:40:21,458 --> 00:40:22,416
Er du okay?

538
00:40:22,875 --> 00:40:27,125
Ak, jeg er kommet for
at opdage min sande færd.

539
00:40:28,458 --> 00:40:33,625
Så som hvad? At kæmpe mod drager
og trække magiske sværd ud af stenen?

540
00:40:34,000 --> 00:40:37,541
Du har set for mange billeder
på din magiske glædekasse.

541
00:40:42,041 --> 00:40:44,875
En ridders færd
udfordrer hans inderste svaghed.

542
00:40:47,000 --> 00:40:48,500
Hvad er din svaghed så?

543
00:40:51,541 --> 00:40:54,291
Jeg siger dig, at jeg ikke ved det.

544
00:40:54,375 --> 00:40:57,083
Jeg har kun til midnat juleaften.

545
00:40:58,833 --> 00:41:01,041
Da jeg voksede op, sagde far:

546
00:41:01,125 --> 00:41:04,625
"Du kan opnå alt her i livet,
hvis du virkelig ønsker det."

547
00:41:08,208 --> 00:41:09,916
Brooke, jeg sværger.

548
00:41:11,708 --> 00:41:13,666
Jeg ønsker intet andet mere.

549
00:41:14,875 --> 00:41:17,541
Så har du intet at bekymre dig om.

550
00:41:18,083 --> 00:41:19,958
Der er fem dage til jul,

551
00:41:20,041 --> 00:41:23,625
og jeg tvivler ikke på,
at du opnår dit mål.

552
00:41:27,166 --> 00:41:29,125
Jeg værdsætter tiltroen.

553
00:41:31,000 --> 00:41:33,500
Kom. Lad os tage hjem.

554
00:41:34,375 --> 00:41:39,500
Så må jeg hellere
give dig tøjlerne til din ganger.

555
00:41:39,583 --> 00:41:42,208
Hun er loyal og lystrer kun dig.

556
00:41:43,500 --> 00:41:44,416
Det er godt.

557
00:41:49,541 --> 00:41:52,500
{\an8}21. DECEMBER 2019

558
00:41:53,541 --> 00:41:55,333
Det kan ikke være mit England.

559
00:41:55,583 --> 00:41:57,791
Det er live fra Tower of London.

560
00:41:58,333 --> 00:42:00,916
Der er vel nok mange fanger.

561
00:42:01,375 --> 00:42:04,458
De er ikke fanger. De er turister.

562
00:42:04,541 --> 00:42:07,791
Det er en seværdighed nu.
Folk betaler for at se det.

563
00:42:10,916 --> 00:42:13,250
-Hvad bliver det næste?
-Vi er her!

564
00:42:14,666 --> 00:42:15,833
Sig det senere.

565
00:42:16,666 --> 00:42:19,541
-Hej.
-Hej. Er de til mig?

566
00:42:19,708 --> 00:42:22,083
-Ja.
-De er smukke. Tak.

567
00:42:22,166 --> 00:42:26,958
Vi ville have taget småkager med,
men der var en, der delte ud til naboerne.

568
00:42:28,083 --> 00:42:30,458
Det er jo det, julen handler om.

569
00:42:31,041 --> 00:42:32,541
Er du virkelig en ridder?

570
00:42:32,916 --> 00:42:34,166
Ja, det er jeg.

571
00:42:34,250 --> 00:42:35,708
Kan piger være riddere?

572
00:42:35,791 --> 00:42:36,791
-Nej.
-Ja.

573
00:42:38,083 --> 00:42:40,500
Piger kan være, hvad de vil.

574
00:42:40,958 --> 00:42:44,250
Fedt. Vil du lære mig
at slås med et rigtigt sværd?

575
00:42:44,791 --> 00:42:47,958
Nej. Du er for ung, og det er for farligt.

576
00:42:48,458 --> 00:42:51,791
Frygt ej. Da jeg var i hendes alder,
lærte vi at slås

577
00:42:51,875 --> 00:42:54,958
med træpinde
for at undgå alvorlige skader.

578
00:42:56,416 --> 00:42:59,916
Hvem er klar til at pynte træet?

579
00:43:00,000 --> 00:43:00,833
Mig!

580
00:43:00,916 --> 00:43:01,750
Kom så!

581
00:43:03,291 --> 00:43:07,500
Mormor og morfar købte den
på en rejse til Aldovia.

582
00:43:10,291 --> 00:43:12,041
Hvordan ser det ud?

583
00:43:12,583 --> 00:43:14,333
Hun hælder lidt til højre.

584
00:43:17,291 --> 00:43:18,125
Nej.

585
00:43:19,666 --> 00:43:21,166
Det er perfekt.

586
00:43:22,625 --> 00:43:26,791
Bortset fra at han siger,
han er en ridder fra det 14. århundrede,

587
00:43:27,166 --> 00:43:29,250
så har Cole det hele.

588
00:43:29,833 --> 00:43:30,666
Ja.

589
00:43:31,625 --> 00:43:35,041
Men han er ret overbevisende.

590
00:43:35,750 --> 00:43:37,500
Når hukommelsen vender tilbage,

591
00:43:37,583 --> 00:43:40,708
opdager vi,
at han bare er glad for middelalderen.

592
00:43:48,666 --> 00:43:50,083
Jeg ved det ikke.

593
00:43:51,833 --> 00:43:55,083
Hvad nu, hvis Cole er den,
han siger, han er?

594
00:43:55,583 --> 00:43:58,708
Hvad nu, hvis der er noget,
vi ikke kan forstå?

595
00:43:59,416 --> 00:44:01,166
Mener du tidsrejser?

596
00:44:03,750 --> 00:44:06,458
Så må I begge have hovedet undersøgt.

597
00:44:10,500 --> 00:44:12,708
Jeg må sige om ham,

598
00:44:13,750 --> 00:44:15,791
at han er sød og charmerende.

599
00:44:16,208 --> 00:44:17,166
Ja, bestemt.

600
00:44:18,750 --> 00:44:21,458
Vi kunne godt bruge flere af ham i verden.

601
00:44:22,208 --> 00:44:23,375
Skål for det.

602
00:44:23,458 --> 00:44:24,375
Skål.

603
00:44:25,125 --> 00:44:26,041
<i>Fremragende!</i>

604
00:44:26,625 --> 00:44:30,125
Husk nu, at du skal forsvare
og beskytte din svage side.

605
00:44:34,791 --> 00:44:38,416
Det er tid til
at sige godnat til den gode ridder.

606
00:44:42,708 --> 00:44:43,583
Godnat.

607
00:44:48,958 --> 00:44:50,125
Det er et fistbump.

608
00:44:50,583 --> 00:44:53,875
Ja, men riddere giver hånd for at vise,
at vi ikke har våben.

609
00:44:56,958 --> 00:44:59,125
-Godnat. Elsker dig.
-I lige måde.

610
00:44:59,541 --> 00:45:01,125
-Godnat.
-Godnat.

611
00:45:02,166 --> 00:45:03,666
Godnat.
-Godnat.

612
00:45:13,958 --> 00:45:16,666
{\an8}22. DECEMBER 2019

613
00:45:26,625 --> 00:45:29,500
Undskyld. Hvem startede den kamp?

614
00:45:33,833 --> 00:45:39,416
Om forladelse. Jeg ville træne lidt,
og jeg blev vist revet lidt med.

615
00:45:39,500 --> 00:45:40,500
Tror du?

616
00:45:40,583 --> 00:45:42,666
Vi har meget at rydde op.

617
00:45:43,875 --> 00:45:45,166
Jeg hjælper gerne.

618
00:45:47,041 --> 00:45:48,000
Selvfølgelig.

619
00:45:48,750 --> 00:45:49,583
Hej.

620
00:45:49,666 --> 00:45:52,208
Hej. Hvad har vi her?

621
00:45:53,750 --> 00:45:56,958
Cole er en af cosplayridderne
på Juleslottet,

622
00:45:57,041 --> 00:45:59,291
og vi øver os på hans del.

623
00:45:59,541 --> 00:46:00,375
Godmorgen.

624
00:46:01,375 --> 00:46:04,083
-Cole, det er min nabo, Allyson.
-Mig en glæde.

625
00:46:04,625 --> 00:46:05,583
En fornøjelse.

626
00:46:05,666 --> 00:46:09,666
Jeg ville høre, om du vil ud i aften
og synge julesange med venner?

627
00:46:11,583 --> 00:46:14,333
Det er en stor ære,

628
00:46:14,416 --> 00:46:18,916
men jeg må desværre afslå,
da jeg allerede har en aftale.

629
00:46:19,000 --> 00:46:22,291
Nå, okay. Måske en anden gang?

630
00:46:23,208 --> 00:46:24,083
Måske.

631
00:46:27,750 --> 00:46:29,125
-Farvel.
-Farvel.

632
00:46:29,333 --> 00:46:30,833
-Vi ses.
-Guds fred.

633
00:46:35,708 --> 00:46:38,166
Lady Allyson gør dig grøn af misundelse.

634
00:46:38,625 --> 00:46:43,333
Hun er ingen lady.
I skolen blev hun kåret som Største Flirt.

635
00:46:44,166 --> 00:46:46,833
Tro mig, hun er ingen dame i nød.

636
00:46:47,291 --> 00:46:50,125
Men hun bringer damen foran mig i nød.

637
00:46:50,875 --> 00:46:52,750
Derfor afslog jeg invitationen.

638
00:46:53,416 --> 00:46:55,416
Siden hvornår har du en aftale?

639
00:46:56,166 --> 00:46:59,041
Siden en rar dame
åbnede sine døre for mig.

640
00:47:02,083 --> 00:47:05,708
Slynglen James...
Hvordan ville I sige det?

641
00:47:06,541 --> 00:47:09,000
Han smadrede din selvtillid, babe.

642
00:47:12,625 --> 00:47:14,833
Det ved jeg nu ikke...

643
00:47:16,250 --> 00:47:20,666
Da jeg forlod ham, havde jeg svært ved
at stole på folk, men det er klart.

644
00:47:21,083 --> 00:47:24,583
En ridder er altid tro.
Det er en del af kodekset.

645
00:47:25,250 --> 00:47:26,791
Hvad er mere i kodekset?

646
00:47:28,208 --> 00:47:30,500
En ridder er svoren til tapperhed og dyd.

647
00:47:31,583 --> 00:47:34,500
Hans sværd forsvarer det gode.
Hans kraft støtter de svage.

648
00:47:34,625 --> 00:47:39,208
Hans temperament ledes af tålmodighed.
Hans godhed hjælper dem, der søger den.

649
00:47:40,625 --> 00:47:45,875
Vil du gøre mig en tjeneste?
Jeg får brug for hjælp med årets julefest.

650
00:47:45,958 --> 00:47:46,791
Er du frisk?

651
00:47:47,250 --> 00:47:48,208
Ja.

652
00:47:49,541 --> 00:47:51,458
Jeg er til tjeneste dag og nat.

653
00:47:52,541 --> 00:47:54,250
Tak for, du passer børnene.

654
00:47:54,333 --> 00:47:57,375
Det er fint. Jeg glæder mig til festen.

655
00:47:57,458 --> 00:47:58,291
Også her.

656
00:47:58,750 --> 00:48:00,916
Will, Lily, opfør jer pænt.

657
00:48:02,541 --> 00:48:05,458
Børn, kom ind og få varm chokolade.

658
00:48:06,500 --> 00:48:07,833
Hvor er dine vanter?

659
00:48:10,000 --> 00:48:11,541
De er ikke varme.

660
00:48:11,958 --> 00:48:13,916
Kan du bede din far om nogle nye?

661
00:48:14,958 --> 00:48:17,375
Han bliver trist, når vi beder om noget.

662
00:48:18,791 --> 00:48:21,375
Her. Du må få dem. Jeg har flere.

663
00:48:21,791 --> 00:48:22,625
Må jeg?

664
00:48:23,875 --> 00:48:24,875
Tak.

665
00:48:28,500 --> 00:48:30,458
<i>Hvordan begyndte velgørenhedsfesten?</i>

666
00:48:30,541 --> 00:48:36,708
Mor og far holdt julemiddag for venner
og familie, der ikke skulle noget.

667
00:48:37,000 --> 00:48:39,708
Efter de døde,
ville jeg holde traditionen i live.

668
00:48:41,291 --> 00:48:42,500
Hvor altruistisk.

669
00:48:42,916 --> 00:48:45,583
Julen handler om at give noget igen.

670
00:48:45,666 --> 00:48:48,000
Da begivenheden voksede støt,

671
00:48:48,083 --> 00:48:51,166
begyndte vi at sælge billetter
og give overskuddet væk.

672
00:48:52,333 --> 00:48:54,291
-Hej.
-Eileen.

673
00:48:54,375 --> 00:48:58,125
-Gid det er det, jeg tror, det er.
-Ja, min pebermyntekonfekt.

674
00:48:58,208 --> 00:49:02,083
Jeg lavede så meget, at Fred sagde,
jeg burde leje en cementblander.

675
00:49:03,375 --> 00:49:06,458
Hvor er Fred?
Han kommer da altid.

676
00:49:06,541 --> 00:49:10,291
Han har forstrakt ryggen,
og intet hjælper på smerterne.

677
00:49:10,375 --> 00:49:11,958
Vi har prøvet alt.

678
00:49:12,041 --> 00:49:14,833
Prøv at varme
hans hofteben med en varm klud.

679
00:49:15,208 --> 00:49:16,333
Så varm som muligt.

680
00:49:16,791 --> 00:49:20,958
Tilsæt en god portion kogt oksegalde,
svinefedt og spidskommen.

681
00:49:21,875 --> 00:49:22,958
Undtagen det.

682
00:49:23,041 --> 00:49:28,333
Det er Cole. Han er ikke læge,
men kommer fra en mere holistisk baggrund.

683
00:49:29,416 --> 00:49:33,833
Jeg forsikrer dig, at det virker.
Riddere har brugt det i århundreder.

684
00:49:34,166 --> 00:49:36,250
Jeg kan da prøve det.

685
00:49:36,791 --> 00:49:38,000
Det kan ikke skade.

686
00:49:38,958 --> 00:49:41,875
-Det ser fint ud her.
-Hold den der.

687
00:49:41,958 --> 00:49:44,583
JULEFEST
BRACEBRIDGE FORSAMLINGSHUS

688
00:49:47,541 --> 00:49:50,208
-Lad mig tage den.
-Tak, David.

689
00:49:50,625 --> 00:49:53,625
Jeg er så taknemlig for, at du er her.

690
00:49:53,875 --> 00:49:56,875
Det er fantastisk,
at du arbejder frivilligt.

691
00:49:57,041 --> 00:49:58,666
Jeg ved, at du har travlt.

692
00:49:59,250 --> 00:50:01,958
Mine børn skal vide,
at man bør hjælpe til.

693
00:50:02,333 --> 00:50:03,750
Du er en rigtig god far.

694
00:50:07,916 --> 00:50:11,208
-Hans datter er Claires bedste ven.
-Sikken god mand.

695
00:50:13,125 --> 00:50:15,750
{\an8}23. DECEMBER 2019

696
00:50:22,333 --> 00:50:26,708
Jeg skal købe lidt ind til julefesten.

697
00:50:26,791 --> 00:50:28,625
-Vil du med?
-Ja.

698
00:50:29,125 --> 00:50:29,958
Perfekt.

699
00:50:32,000 --> 00:50:33,333
Ikke sværdet.

700
00:50:34,666 --> 00:50:36,166
Bare lad det stå.

701
00:50:41,083 --> 00:50:43,875
Jeg har aldrig set sådan et overflod.

702
00:50:46,583 --> 00:50:49,750
Ja. Selv jeg tager det for givet,
at jeg er så heldig.

703
00:50:52,125 --> 00:50:56,041
Hvor jeg er fra, har vi markeder
med vildtkød, grøntsager og brød.

704
00:51:04,625 --> 00:51:07,333
Det må være den gode mjød,
jeg er glad for.

705
00:51:07,416 --> 00:51:08,708
Ja, det er det.

706
00:51:11,166 --> 00:51:13,375
Men vi har kun brug for en.

707
00:51:13,666 --> 00:51:15,375
Vi går ikke i vinterhi.

708
00:51:21,291 --> 00:51:24,250
Hvad mere? Hvor er brødet?

709
00:51:36,041 --> 00:51:38,083
Du er vild med varm chokolade.

710
00:51:38,166 --> 00:51:39,625
Her er det.

711
00:51:41,458 --> 00:51:45,708
Tag otte poser boller lige der.
Man kan ikke have for mange.

712
00:51:46,875 --> 00:51:48,000
Miss Winters.

713
00:51:48,291 --> 00:51:49,458
Hej, Paige.

714
00:51:49,666 --> 00:51:51,750
Du køber ind til julefesten, hvad?

715
00:51:51,833 --> 00:51:52,750
Jeg prøver.

716
00:51:54,083 --> 00:51:56,958
Har du det bedre nu,
end sidst vi talte sammen?

717
00:51:57,166 --> 00:51:58,000
Ja, meget.

718
00:51:58,875 --> 00:52:03,833
Jeg har tænkt meget over vores samtale,
og jeg vil koncentrere mig om mine mål.

719
00:52:04,833 --> 00:52:07,541
Jeg tænkte, at du måske

720
00:52:07,625 --> 00:52:11,583
kunne give mig en ekstraopgave
for at forbedre min midtvejseksamen.

721
00:52:12,041 --> 00:52:13,583
Vi finder ud af noget.

722
00:52:14,250 --> 00:52:15,583
-Tak.
-Selvfølgelig.

723
00:52:20,333 --> 00:52:23,083
-Held og lykke med festen.
-Tak.

724
00:52:23,166 --> 00:52:24,416
-Farvel.
-Farvel.

725
00:52:25,291 --> 00:52:26,791
Cole?

726
00:52:27,333 --> 00:52:30,333
Jeg sagde otte poser
og intet om at smage på dem.

727
00:52:32,916 --> 00:52:35,125
De kan ikke serveres.
De smager af hanekam.

728
00:52:35,625 --> 00:52:38,125
Hvad foreslår du så?

729
00:52:39,083 --> 00:52:43,375
Vis mig vej
til stien med mel, gær og smør.

730
00:52:43,625 --> 00:52:47,708
Jeg er ikke en god kok,
så hvad med at nøjes med det næstbedste?

731
00:52:48,541 --> 00:52:52,625
Det er så mig.
Jeg er slagter, bager og stearinlysmager.

732
00:52:53,750 --> 00:52:54,708
Selvfølgelig.

733
00:52:58,541 --> 00:53:00,958
Må Lily og jeg gå ud og lege i sneen?

734
00:53:01,041 --> 00:53:03,875
Jeg ved snart ikke. Det sner meget.

735
00:53:04,333 --> 00:53:06,166
Må vi ikke nok? Kun et øjeblik.

736
00:53:06,416 --> 00:53:09,208
Claire vil lære mig at slås som en ridder.

737
00:53:10,791 --> 00:53:12,083
Okay, fint.

738
00:53:12,166 --> 00:53:15,583
Hvad er leg uden lidt sværdfægtning?

739
00:53:16,166 --> 00:53:20,083
Kom tilbage. Hvor er dine røde handsker?

740
00:53:20,166 --> 00:53:22,583
Jeg gav Lily dem. Hun havde ikke nogen.

741
00:53:23,208 --> 00:53:25,375
Det var meget sødt af dig.

742
00:53:26,625 --> 00:53:29,500
To forskellige? Ja!

743
00:53:31,416 --> 00:53:32,250
Værsgo.

744
00:53:34,833 --> 00:53:35,875
<i>Voilà.</i>

745
00:53:39,125 --> 00:53:41,125
Bliv i nærheden, tak.

746
00:53:43,416 --> 00:53:45,041
Hvor lærte du at bage?

747
00:53:46,125 --> 00:53:48,833
Som væbner
arbejdede jeg en del i køkkenet.

748
00:53:49,666 --> 00:53:53,541
Bageren, Griselda, var en streng mester,
men jeg lærte meget.

749
00:53:53,666 --> 00:53:55,375
Hvor længe var du i køkkenet?

750
00:53:56,125 --> 00:53:57,375
I et par år.

751
00:53:58,541 --> 00:54:01,708
Der finpudsede jeg
mine fægte- og kampevner

752
00:54:02,375 --> 00:54:03,791
og lærte at spille lut.

753
00:54:05,125 --> 00:54:07,541
Du er en ægte renæssancemand, hvad?

754
00:54:08,333 --> 00:54:11,541
Det er ved at blive snestorm derude.

755
00:54:12,791 --> 00:54:15,458
Her er den magiske ingrediens.

756
00:54:16,166 --> 00:54:17,916
Man kan ikke bage bønnebrød

757
00:54:18,875 --> 00:54:19,875
uden bønnen.

758
00:54:21,166 --> 00:54:22,500
Giver den smag?

759
00:54:22,958 --> 00:54:23,958
Slet ikke.

760
00:54:24,666 --> 00:54:27,250
Det siges, at den, der finder bønnen,

761
00:54:27,666 --> 00:54:30,416
kåres til konge eller dronning
og får et juleønske.

762
00:54:35,458 --> 00:54:39,375
Men dejen hæver ikke,
hvis du ælter den som en dragemorder.

763
00:54:47,125 --> 00:54:48,000
Kan du se det?

764
00:54:50,166 --> 00:54:51,291
Det er ikke svært.

765
00:54:52,458 --> 00:54:55,500
Nej, det er slet ikke så svært.

766
00:55:01,083 --> 00:55:02,458
Det er min søster.

767
00:55:03,000 --> 00:55:04,083
Hej, hvad så?

768
00:55:05,708 --> 00:55:08,208
-Rolig. Vi kommer nu.
-Hvad sker der?

769
00:55:08,875 --> 00:55:10,125
Claire er væk.

770
00:55:18,750 --> 00:55:19,708
Hej.

771
00:55:23,208 --> 00:55:25,541
David og Stevens leder efter dem.

772
00:55:25,625 --> 00:55:28,166
Jeg skulle blive,
hvis de kom tilbage...

773
00:55:28,250 --> 00:55:30,000
De kan ikke være langt væk.

774
00:55:30,875 --> 00:55:31,833
Det skal nok gå.

775
00:55:36,416 --> 00:55:37,791
De gik vist den vej.

776
00:55:38,375 --> 00:55:40,791
Rolig. Jeg lover at bringe dem hjem.

777
00:55:41,333 --> 00:55:42,541
Jeg går med ham.

778
00:55:48,000 --> 00:55:49,000
Claire!

779
00:55:50,291 --> 00:55:52,500
-Lily!
-De gik denne vej.

780
00:55:52,791 --> 00:55:53,791
Er du sikker?

781
00:55:54,458 --> 00:55:56,916
Jeg har tit fulgt spor i skoven.

782
00:55:57,458 --> 00:55:59,458
Der er spor, hvis man ser efter.

783
00:56:00,833 --> 00:56:02,333
Der er et handskeaftryk.

784
00:56:02,458 --> 00:56:03,416
Claire!

785
00:56:05,250 --> 00:56:07,708
Claire ved, hun ikke må alene i parken.

786
00:56:08,333 --> 00:56:09,291
Claire!

787
00:56:09,375 --> 00:56:10,291
Lily!

788
00:56:12,583 --> 00:56:13,416
Åh, nej.

789
00:56:13,875 --> 00:56:15,166
Ikke søen.

790
00:56:20,500 --> 00:56:22,375
-Der!
-Hjælp!

791
00:56:22,458 --> 00:56:23,458
Lily, vi kommer!

792
00:56:23,541 --> 00:56:24,541
Jeg er her!

793
00:56:28,666 --> 00:56:31,208
-Sådan, unge dame.
-Lily, hvad skete der?

794
00:56:31,958 --> 00:56:33,250
Vi for vild.

795
00:56:33,333 --> 00:56:35,875
Claire gled på isen, og den knækkede.

796
00:56:36,291 --> 00:56:37,125
Claire!

797
00:56:37,208 --> 00:56:38,208
Jeg er bange.

798
00:56:44,750 --> 00:56:45,791
Nej.

799
00:56:46,333 --> 00:56:47,916
Hør godt efter.

800
00:56:48,125 --> 00:56:49,833
Du skal blive der.

801
00:56:50,125 --> 00:56:51,416
Cole, pas på.

802
00:56:51,708 --> 00:56:53,500
-Frygt ej.
-Isen.

803
00:56:53,583 --> 00:56:55,833
Claire, har du set en snegl?

804
00:56:56,583 --> 00:56:57,416
Ja.

805
00:56:57,500 --> 00:57:02,500
Du skal lege, du er en snegl nu
og kravle på maven hen til mig.

806
00:57:07,750 --> 00:57:09,083
Langsommere end en snegl.

807
00:57:11,250 --> 00:57:14,666
Du skal være verdens langsomste snegl.

808
00:57:25,666 --> 00:57:26,500
Sådan.

809
00:57:29,000 --> 00:57:31,583
Sådan. Vi er der næsten.

810
00:57:33,375 --> 00:57:34,291
Sådan.

811
00:57:55,000 --> 00:57:56,250
Din mor er oprevet.

812
00:57:56,333 --> 00:58:00,750
-Undskyld. Vi for vild i sneen.
-Det er okay. Vi fandt jer.

813
00:58:03,541 --> 00:58:04,458
Det er i orden.

814
00:58:05,291 --> 00:58:06,625
Lad os få dem hjem.

815
00:58:09,125 --> 00:58:10,750
-Er du okay?
-Ja.

816
00:58:10,833 --> 00:58:12,708
Lad mig sige noget, sir Cole.

817
00:58:13,708 --> 00:58:16,541
Din gerning i dag
var tapper og heltemodig.

818
00:58:16,625 --> 00:58:20,333
Som du kan se, ligner min pligt din,
som jeg nu forstår.

819
00:58:21,291 --> 00:58:24,250
-At beskytte og tjene.
-Præcis.

820
00:58:27,125 --> 00:58:29,750
Lilys far vil takke dig for at redde os.

821
00:58:30,500 --> 00:58:32,000
Det ville være en ære.

822
00:58:36,958 --> 00:58:41,041
Det lader ikke til,
at hans hukommelse kommer tilbage.

823
00:58:41,500 --> 00:58:42,791
Nej, sikkert ikke.

824
00:58:43,916 --> 00:58:47,291
Men vi bør vel ikke sige,
at han ikke er den, han er.

825
00:58:47,625 --> 00:58:48,458
Måske.

826
00:58:48,791 --> 00:58:52,583
Men hvis vi er med på
hans vrangforestilling, hjælper det så?

827
00:58:53,208 --> 00:58:54,708
Det gjorde det da i dag.

828
00:58:56,375 --> 00:58:57,916
Tillykke.

829
00:58:58,500 --> 00:59:01,041
Nu har du endelig fuldført din færd.

830
00:59:01,375 --> 00:59:05,166
Nu kan du tage hjem
til din brors ceremoni som en ægte ridder.

831
00:59:07,208 --> 00:59:08,458
Det tror jeg næppe.

832
00:59:09,458 --> 00:59:11,291
Hvis det ikke var for dig...

833
00:59:11,500 --> 00:59:16,541
Det var en lille tapper dåd,
men ikke nok til at fuldføre min færd.

834
00:59:16,958 --> 00:59:20,250
Jeg er ikke med. Hvad skal der til?

835
00:59:21,041 --> 00:59:22,416
Konen talte i gåder.

836
00:59:23,250 --> 00:59:27,166
Det havde med mit hjerte at gøre.
Hvis jeg ikke finder meningen med det,

837
00:59:28,291 --> 00:59:29,791
kan jeg strande her for evigt.

838
00:59:30,791 --> 00:59:32,375
Ville det være så slemt?

839
00:59:34,541 --> 00:59:37,000
Det troede jeg nok før, men...

840
00:59:45,500 --> 00:59:46,541
Evan, du er hjemme.

841
00:59:46,625 --> 00:59:48,208
Ja, vi indgik forlig,

842
00:59:48,291 --> 00:59:51,458
og da jeg steg af flyet,
var der mange beskeder fra Madison.

843
00:59:51,583 --> 00:59:53,666
Det er Cole, en ny ven af familien.

844
00:59:54,666 --> 00:59:55,833
Rart at møde dig.

845
00:59:56,458 --> 00:59:57,291
I lige måde.

846
00:59:57,791 --> 01:00:00,708
Vi var på vej hjem.
Madison putter Claire.

847
01:00:01,166 --> 01:00:02,291
Hun opdaterer dig.

848
01:00:02,750 --> 01:00:06,083
Fint. Kan du gemme de her hjemme hos dig?

849
01:00:06,166 --> 01:00:07,708
Ja, selvfølgelig.

850
01:00:08,791 --> 01:00:11,625
-Er Claire nysgerrig?
-Nej, det er din søster.

851
01:00:12,333 --> 01:00:14,666
Tænk engang, at det er jul i morgen.

852
01:00:21,625 --> 01:00:26,250
Jeg er ikke med. Hvorfor er vi her?
Jeg har været her to gange uden resultat.

853
01:00:26,708 --> 01:00:28,875
Du må se på det igen.

854
01:00:29,041 --> 01:00:33,583
Konen sendte dig hertil af en grund,
så noget her må være en færd værd.

855
01:00:35,166 --> 01:00:37,750
Jeg er ikke med.
Hvordan skal en bejler

856
01:00:37,833 --> 01:00:40,083
så bevise sit værd for en dame?

857
01:00:41,208 --> 01:00:42,250
Det ved jeg ikke.

858
01:00:43,166 --> 01:00:45,833
Jeg siger til, når jeg finder ud af det.

859
01:00:46,916 --> 01:00:47,833
Jeg må sige,

860
01:00:48,458 --> 01:00:51,958
at romance er mere komplekst nu
end i forgangen tid.

861
01:00:52,958 --> 01:00:56,750
Hvis det betyder noget,
foretrækker jeg forgangen tid.

862
01:00:58,875 --> 01:01:02,500
To timer, to kopper chokolade
og ingen færd i syne.

863
01:01:02,583 --> 01:01:05,208
Det var min fejl. Det var forsøget værd.

864
01:01:05,541 --> 01:01:07,916
Jeg skulle lige til at købe en af dem.

865
01:01:08,000 --> 01:01:09,750
Ja, de smager skønt.

866
01:01:10,541 --> 01:01:11,500
Han er vild med dem.

867
01:01:12,000 --> 01:01:13,041
Lommetyv!

868
01:01:13,250 --> 01:01:15,666
Stop tyven! Lån mig dit sværd.

869
01:01:15,750 --> 01:01:17,000
Det er af gummi!

870
01:01:24,666 --> 01:01:26,958
Giv mig pungen, ellers får det følger.

871
01:01:27,041 --> 01:01:28,125
Tag den.

872
01:01:28,500 --> 01:01:31,458
Hvor jeg er fra, bliver tyve hængt,

873
01:01:31,750 --> 01:01:35,000
eller vi skærer hænderne af,
så han ikke kan stjæle mere.

874
01:01:36,666 --> 01:01:37,708
Den er til dig.

875
01:01:37,791 --> 01:01:40,791
-Tak.
-Marshall Geller?

876
01:01:40,875 --> 01:01:42,083
Hvad siger I?

877
01:01:42,833 --> 01:01:44,750
-Må han beholde hænderne?
-Ja.

878
01:01:44,833 --> 01:01:46,791
-Ja.
-Ja.

879
01:01:49,458 --> 01:01:51,791
Forstår du dine rettigheder?

880
01:01:51,916 --> 01:01:54,833
Ja, bare hold den tossede sværdfægter væk.

881
01:01:56,583 --> 01:02:00,541
Du er lidt af et naturtalent til det her.

882
01:02:05,916 --> 01:02:08,541
Du bør overveje
at blive en del af styrken.

883
01:02:09,541 --> 01:02:12,375
Det ville være en ære
at tjene ved din side.

884
01:02:12,750 --> 01:02:15,375
Du skal bestå den psykologiske test først.

885
01:02:16,041 --> 01:02:19,875
Jeg læser på den nat og dag,
til jeg er forberedt.

886
01:02:23,208 --> 01:02:24,041
Netop.

887
01:02:32,083 --> 01:02:32,916
Godt gået.

888
01:02:34,333 --> 01:02:35,250
Tak, Brooke.

889
01:02:36,250 --> 01:02:38,916
Jeg ved ikke, hvad jeg laver her.

890
01:02:41,083 --> 01:02:44,208
Jeg er ikke med, Cole.

891
01:02:44,291 --> 01:02:49,166
Mener du, at du fangede en tyv alene,
men at det dog ikke er en færd værd?

892
01:02:49,625 --> 01:02:52,791
Jeg tvivler på,
om det er min skæbne at være ridder.

893
01:02:53,833 --> 01:02:57,875
Klap lige hesten med al den negativitet.

894
01:02:58,416 --> 01:02:59,291
Hør her.

895
01:03:00,333 --> 01:03:03,416
Du lovede, at du ikke ville miste troen.

896
01:03:03,958 --> 01:03:06,625
Det er ikke slut,
før den Gamle Kone synger.

897
01:03:10,666 --> 01:03:11,958
Jeg tror på dig.

898
01:03:15,375 --> 01:03:19,833
Aldrig har fire ord kunnet lægge sig
sådan om mit hjerte som et tæppe.

899
01:03:27,041 --> 01:03:28,125
Tak, Brooke.

900
01:03:32,375 --> 01:03:33,833
-Godnat.
-Godnat.

901
01:03:49,416 --> 01:03:52,458
Lady Alexa Spil,
spil "Smyk med kristtjørn".

902
01:04:01,000 --> 01:04:03,875
{\an8}24. DECEMBER 2019

903
01:04:04,000 --> 01:04:06,833
Jeg plejer kun
at varme nudler i mikroovnen.

904
01:04:10,583 --> 01:04:12,791
Her har ikke duftet så godt længe.

905
01:04:13,541 --> 01:04:15,458
Det minder mig om min barndom.

906
01:04:15,541 --> 01:04:16,458
Gør det?

907
01:04:17,083 --> 01:04:18,333
Sikken god barndom.

908
01:04:18,416 --> 01:04:21,083
Hold da op. Se nu jer!

909
01:04:21,583 --> 01:04:23,583
Jeg vil ikke forstyrre.

910
01:04:23,708 --> 01:04:27,291
Jeg ville bare give dig den
som tak for hjælpen.

911
01:04:27,958 --> 01:04:30,708
Her er dit jakkesæt til i aften.

912
01:04:31,958 --> 01:04:32,875
Det er mjød.

913
01:04:34,208 --> 01:04:36,500
-Hvor betænksomt.
-Tak.

914
01:04:36,666 --> 01:04:38,125
Jeg lærer af mit barn.

915
01:04:38,333 --> 01:04:41,291
Vidste du,
at hun gav Davids datter sine vanter,

916
01:04:41,375 --> 01:04:43,625
fordi staklen ikke havde nogen?

917
01:04:43,958 --> 01:04:45,416
Hun har et godt hjerte

918
01:04:46,125 --> 01:04:47,750
ligesom sin moster og mor.

919
01:04:48,958 --> 01:04:52,333
Davids kone gik bort sidste år
efter lang tids sygdom.

920
01:04:52,833 --> 01:04:57,250
Han har fire børn og har to jobs
blot for at have tag over hovedet.

921
01:04:57,500 --> 01:04:58,916
Sikken trist historie.

922
01:04:59,000 --> 01:05:01,541
Men han melder sig til frivilligt arbejde,

923
01:05:01,625 --> 01:05:04,916
fordi børnene skal se,
at man skal give noget igen.

924
01:05:05,750 --> 01:05:07,625
Han har vist et godt hjerte.

925
01:05:09,666 --> 01:05:12,625
Det var måske det,
den Gamle Kone mente med gåden.

926
01:05:13,083 --> 01:05:13,916
Hvad?

927
01:05:16,208 --> 01:05:18,333
Jeg har måske fundet min færd.

928
01:05:27,500 --> 01:05:31,041
Det smarte halsbånd
virker som et torturredskab.

929
01:05:35,958 --> 01:05:37,291
Måske kan jeg hjælpe.

930
01:05:38,625 --> 01:05:39,500
Hvad er der?

931
01:05:44,500 --> 01:05:46,291
Intet. Slet intet.

932
01:05:46,625 --> 01:05:48,500
Du ser bare...

933
01:05:50,083 --> 01:05:51,083
...strålende ud.

934
01:05:52,541 --> 01:05:53,625
Mange tak.

935
01:05:54,208 --> 01:05:58,291
Og du min ridder i kashmir og uld...

936
01:05:59,416 --> 01:06:01,333
Dragten passer fint.

937
01:06:01,833 --> 01:06:04,250
Jeg har svært ved halsbåndet.

938
01:06:06,000 --> 01:06:07,791
Det hedder et slips. Kom her.

939
01:06:21,375 --> 01:06:22,916
Jeg ved ikke, hvad jeg laver.

940
01:06:26,083 --> 01:06:27,708
Jeg har noget til dig.

941
01:06:32,583 --> 01:06:34,541
Luk øjnene, og hold hånden frem.

942
01:06:35,125 --> 01:06:38,208
Jeg legede det
med min bror og fik en slimet tudse.

943
01:06:38,666 --> 01:06:41,916
Det er ikke en tudse.
Det lover jeg. Kom nu.

944
01:06:44,458 --> 01:06:45,500
Okay. Kig.

945
01:06:51,125 --> 01:06:52,208
En appelsin.

946
01:06:54,958 --> 01:06:55,958
Du huskede det.

947
01:06:56,916 --> 01:07:01,708
Vi har ikke halfpennies mere,
men det er en amerikansk halv dollar.

948
01:07:08,708 --> 01:07:11,333
Det betyder mere, end jeg har ord for.

949
01:07:15,208 --> 01:07:16,250
Tak, Brooke.

950
01:07:25,583 --> 01:07:27,875
En besked med store bogstaver.

951
01:07:28,583 --> 01:07:30,500
Vi må af sted.

952
01:07:40,500 --> 01:07:43,541
-Glædelig jul.
-Glædelig jul.

953
01:07:43,625 --> 01:07:45,666
Jeg ville fortælle dig,

954
01:07:45,750 --> 01:07:48,333
at dit julebrød er festens højdepunkt.

955
01:07:48,416 --> 01:07:51,125
Tak. Det er en gammel familieopskrift.

956
01:07:51,583 --> 01:07:54,791
Det siges, at den,
der får bønnen, får et ønske opfyldt.

957
01:07:54,875 --> 01:07:57,041
Så kigger jeg efter den.

958
01:07:57,125 --> 01:08:00,958
Hvordan går det med din mands rygsmerter?
Min salve virkede, ikke?

959
01:08:01,041 --> 01:08:04,291
Jo, nu skal du høre... Der er han.

960
01:08:05,375 --> 01:08:07,458
Sig, hvordan jeg slukker for ham.

961
01:08:08,375 --> 01:08:09,833
Okay, Fred.

962
01:08:13,125 --> 01:08:15,916
-Glædelig juleaften.
-Glædelig juleaften.

963
01:08:16,250 --> 01:08:17,291
Du ser smuk ud.

964
01:08:17,375 --> 01:08:19,541
-I lige måde.
-Kom her, din gavtyv.

965
01:08:21,333 --> 01:08:24,333
Er det en brydningstradition ved juletid?

966
01:08:24,416 --> 01:08:29,125
Evan hørte nok, at du reddede hans datter
i går og vil sige tak.

967
01:08:30,250 --> 01:08:31,500
Det var så lidt, sir.

968
01:08:32,500 --> 01:08:35,333
-Skal vi begynde?
-Ja.

969
01:08:38,958 --> 01:08:42,708
Velkommen, alle sammen,
til denne julefest.

970
01:08:43,208 --> 01:08:45,458
Mor og far sagde altid,

971
01:08:45,541 --> 01:08:49,625
at juleånden handler om venlighed
og barmhjertighed over for andre.

972
01:08:50,125 --> 01:08:51,791
Og aldrig har den følelse

973
01:08:51,875 --> 01:08:55,708
været mere oprigtig
end til dette års julefest.

974
01:08:55,916 --> 01:08:56,875
Mor jer nu.

975
01:09:04,875 --> 01:09:07,458
Gid vi havde sådan et juletræ.

976
01:09:07,791 --> 01:09:11,166
Men hvad er den bedste gave
under ethvert juletræ?

977
01:09:11,333 --> 01:09:13,291
-Kærlighed.
-Netop.

978
01:09:14,625 --> 01:09:16,208
David, kom lige med mig.

979
01:09:26,000 --> 01:09:27,250
Hvad sker der?

980
01:09:27,541 --> 01:09:32,291
Will, Lily, Taylor, Reed,
Jeg hører, at I har været artige i år.

981
01:09:33,416 --> 01:09:38,875
Det viser sig,
at julemanden begik en lille fejl i år.

982
01:09:40,291 --> 01:09:45,291
Han kom til at levere jeres gaver her
i stedet for hos jer.

983
01:09:46,375 --> 01:09:48,708
Er de til os?

984
01:09:48,833 --> 01:09:50,750
Ja, de er. Pak dem ud.

985
01:09:53,583 --> 01:09:54,458
Fedt.

986
01:09:55,041 --> 01:09:57,416
Far! Julemanden gav mig en cykel.

987
01:09:57,875 --> 01:10:00,125
Far, se. En ny frakke og støvler.

988
01:10:02,083 --> 01:10:04,166
Og det er til dig.

989
01:10:07,916 --> 01:10:10,083
Det kan jeg ikke tage imod.

990
01:10:10,166 --> 01:10:12,291
Nej, det er det, festen handler om.

991
01:10:12,375 --> 01:10:16,041
Derfor gav hele byen et bidrag,
så du og dine børn

992
01:10:16,250 --> 01:10:18,291
får en særligt god jul i år.

993
01:10:19,958 --> 01:10:21,041
Hvad kan jeg sige?

994
01:10:21,666 --> 01:10:24,458
Vi ved,
at du har det hårdt, og vi vil hjælpe.

995
01:10:25,500 --> 01:10:26,416
Tak.

996
01:10:27,875 --> 01:10:29,958
Jeg giver det videre, når jeg kan.

997
01:10:30,458 --> 01:10:31,958
Sådan som jeg ser på det,

998
01:10:33,541 --> 01:10:34,666
har du gjort det.

999
01:10:38,125 --> 01:10:39,833
Will, se her.

1000
01:10:41,833 --> 01:10:43,250
Vi gjorde det godt.

1001
01:10:43,500 --> 01:10:45,541
Nu må din færd være fuldført.

1002
01:10:46,291 --> 01:10:48,333
Jeg har et løfte til at holde.

1003
01:10:48,875 --> 01:10:51,000
Vi har vist en tvivler iblandt os.

1004
01:10:51,791 --> 01:10:54,333
Det problem vil jeg fluks løse.

1005
01:10:55,375 --> 01:10:56,500
Okay.

1006
01:11:04,166 --> 01:11:06,833
Jeg sagde jo, at han var en ægte ridder.

1007
01:11:08,875 --> 01:11:10,375
Kig herover, børn.

1008
01:11:17,750 --> 01:11:20,375
Kom, drenge, og lad andre komme til.

1009
01:11:21,916 --> 01:11:23,958
Kom her.

1010
01:11:24,041 --> 01:11:26,250
-Også mig.
-Kig den vej.

1011
01:11:27,416 --> 01:11:30,000
Stil jer tættere sammen.

1012
01:11:32,833 --> 01:11:34,333
Sådan der.

1013
01:11:35,666 --> 01:11:40,000
-Er der andre, der vil have en selfie?
-Jeg ville ikke sige nej.

1014
01:11:41,208 --> 01:11:43,083
Se, Cole. En mistelten.

1015
01:11:43,416 --> 01:11:47,458
-Ved du, hvad det betyder?
-Holder den onde ånder væk?

1016
01:11:47,916 --> 01:11:51,458
Nej, det er en tradition
at kysse under en mistelten.

1017
01:11:51,958 --> 01:11:53,250
Ellers bringer det uheld.

1018
01:12:02,083 --> 01:12:05,291
Du må vist hellere gemme den til en,
du er glad for.

1019
01:12:07,916 --> 01:12:09,041
Glædelig jul.

1020
01:12:10,333 --> 01:12:11,250
I lige måde.

1021
01:12:37,916 --> 01:12:42,333
Vi ville gerne hjælpe,
men vi skal have hende i seng.

1022
01:12:42,416 --> 01:12:43,500
Selvfølgelig.

1023
01:12:43,583 --> 01:12:48,333
Jeg må øve mig i at se overrasket ud,
når jeg pakker tøflerne ud fra Madison.

1024
01:12:48,416 --> 01:12:50,250
-Det er ikke tøfler.
-Det ved jeg.

1025
01:12:51,541 --> 01:12:52,625
Sov godt, skat.

1026
01:12:55,166 --> 01:12:58,833
Vi skal nok klare resten.
Nyd resten af din aften.

1027
01:12:58,916 --> 01:13:00,416
Tak. Hvor er du sød.

1028
01:13:00,500 --> 01:13:02,250
-Glædelig jul.
-Glædelig jul.

1029
01:13:03,625 --> 01:13:05,291
-Glædelig jul.
-Glædelig jul.

1030
01:13:07,041 --> 01:13:07,958
Vi ses.

1031
01:13:08,041 --> 01:13:09,000
-Farvel.
-Farvel.

1032
01:13:15,500 --> 01:13:17,291
Du tilkaldte mig, herre?

1033
01:13:18,083 --> 01:13:22,791
Ja. Jeg håbede, at du kunne fortælle mig
om en vis juletradition.

1034
01:13:26,958 --> 01:13:30,458
Jeg kan forstå, at det bringer uheld,
hvis par ikke kysser,

1035
01:13:30,541 --> 01:13:32,416
når de står under den.

1036
01:13:32,541 --> 01:13:35,250
Det er nok bare en skrøne.

1037
01:13:41,291 --> 01:13:42,583
Men hvorfor løbe risikoen?

1038
01:13:58,583 --> 01:13:59,666
Din medaljon.

1039
01:14:00,791 --> 01:14:01,875
Den Gamle Kone.

1040
01:14:02,000 --> 01:14:03,458
Hvad betyder det?

1041
01:14:03,958 --> 01:14:07,041
At vi skal af sted.
Før mig til din trofaste ganger.

1042
01:14:10,041 --> 01:14:13,125
Jeg ankom her,
så det må være vejen tilbage.

1043
01:14:13,208 --> 01:14:14,250
Hvor til?

1044
01:14:17,625 --> 01:14:19,708
Til mit hjem.

1045
01:14:21,208 --> 01:14:23,333
Så har du fuldført din færd.

1046
01:14:24,208 --> 01:14:25,583
Er du en ægte ridder?

1047
01:14:28,208 --> 01:14:30,041
Jeg vil altid være dig taknemlig.

1048
01:14:31,458 --> 01:14:34,291
Selvom det er tungt at sige farvel,

1049
01:14:37,291 --> 01:14:38,416
har jeg intet valg.

1050
01:14:38,500 --> 01:14:41,625
Jeg skal hjem
til min broders ridderceremoni.

1051
01:14:42,791 --> 01:14:43,791
Det er min pligt.

1052
01:14:44,250 --> 01:14:47,791
Nej, jeg er med.
Det er ridderkodekset. Du skal af sted.

1053
01:14:50,541 --> 01:14:51,541
Uanset hvad...

1054
01:14:53,250 --> 01:14:54,541
Uanset hvor jeg er...

1055
01:14:56,333 --> 01:14:58,208
...så lover jeg at stå til tjeneste.

1056
01:15:00,750 --> 01:15:02,458
Du gør det ikke let.

1057
01:15:06,333 --> 01:15:07,958
Du gav mig selvtillid.

1058
01:15:10,333 --> 01:15:13,833
Derfor vil du altid
have en plads i mit hjerte.

1059
01:15:22,291 --> 01:15:25,291
Farvel, min lady Brooke.

1060
01:15:26,416 --> 01:15:27,833
Farvel, sir Cole.

1061
01:15:48,208 --> 01:15:49,041
Cole?

1062
01:15:50,041 --> 01:15:52,333
Hvad? Cole?

1063
01:16:14,041 --> 01:16:15,000
Miss Winters.

1064
01:16:16,416 --> 01:16:19,000
Du gætter aldrig, hvad der er sket.

1065
01:16:19,583 --> 01:16:21,958
Grayson trygler mig om
at tage ham tilbage.

1066
01:16:22,041 --> 01:16:23,458
-Nå?
-Ja, ikke?

1067
01:16:23,916 --> 01:16:28,541
Jeg sagde, han kunne glemme det,
for ægte kærlighed findes kun i eventyr.

1068
01:16:29,666 --> 01:16:33,083
Fra nu af
koncentrerer jeg mig om mine mål.

1069
01:16:34,916 --> 01:16:36,166
Paige, jeg tog fejl.

1070
01:16:37,125 --> 01:16:41,208
-Men du sagde...
-Det er ikke om dine mål. Det er fint.

1071
01:16:41,666 --> 01:16:43,916
Men om ægte kærlighed.

1072
01:16:44,958 --> 01:16:46,125
Den findes.

1073
01:16:47,666 --> 01:16:48,583
Gør den?

1074
01:16:49,291 --> 01:16:52,000
Det sker måske ikke så tit,

1075
01:16:53,750 --> 01:16:55,750
men når det gør, så mærker du det.

1076
01:16:57,125 --> 01:17:00,708
Når nogen elsker dig for den, du er,

1077
01:17:00,791 --> 01:17:03,791
og du også ønsker det bedste for dem,

1078
01:17:06,208 --> 01:17:07,958
selvom det ikke er med dig.

1079
01:17:10,000 --> 01:17:11,083
Undskyld.

1080
01:17:11,375 --> 01:17:12,291
Det er fint.

1081
01:17:17,375 --> 01:17:20,750
-Glædelig jul, miss Winters.
-Glædelig jul, Paige.

1082
01:18:09,750 --> 01:18:10,875
Den magiske bønne.

1083
01:18:15,333 --> 01:18:17,000
Jeg ønsker, at Cole var her.

1084
01:18:35,333 --> 01:18:37,500
Evig kærlighed, sir Cole.

1085
01:18:52,833 --> 01:18:55,125
{\an8}NORWICH, ENGLAND
25. DECEMBER 1334

1086
01:18:56,250 --> 01:18:57,750
-My lord?
-Ja?

1087
01:18:58,833 --> 01:18:59,708
Sherwyn!

1088
01:19:01,875 --> 01:19:02,708
Sherwyn!

1089
01:19:14,791 --> 01:19:18,666
Sherwyn!

1090
01:19:26,708 --> 01:19:27,666
Broder?

1091
01:19:28,708 --> 01:19:29,625
Geoffrey.

1092
01:19:33,708 --> 01:19:38,500
Din hest kom hjem for flere dage siden.
Vi frygtede, at du for vild i stormen.

1093
01:19:38,583 --> 01:19:39,916
Ja, det var jeg.

1094
01:19:40,916 --> 01:19:41,750
Faret vild.

1095
01:19:41,833 --> 01:19:44,250
Ceremonien begynder snart,
så søger jeg min færd.

1096
01:19:44,750 --> 01:19:46,166
Jeg kom tilbage i tide.

1097
01:19:48,666 --> 01:19:50,041
Må jeg give dig et råd?

1098
01:19:50,125 --> 01:19:52,708
-Naturligvis.
-Vær sød ved alle, du møder.

1099
01:19:53,000 --> 01:19:54,625
En kone opfordrede mig

1100
01:19:54,708 --> 01:19:58,666
til at søge min færd med hjertet,
så en ægte ridder kunne stå frem.

1101
01:19:59,125 --> 01:20:00,458
Er du en ægte ridder?

1102
01:20:01,583 --> 01:20:02,416
Det er jeg.

1103
01:20:03,000 --> 01:20:05,583
Lad os fejre det med et krus øl.

1104
01:20:06,000 --> 01:20:06,875
Men ak...

1105
01:20:08,166 --> 01:20:11,333
mit hjerte førte mig også
til min lady Brooke.

1106
01:20:13,958 --> 01:20:17,166
Du er forelsket. Jeg kan se det på dig.

1107
01:20:18,375 --> 01:20:19,958
Ja, det tror jeg. Ja.

1108
01:20:23,000 --> 01:20:24,375
Det var dumt at forlade hende.

1109
01:20:25,791 --> 01:20:26,666
Hvad mener du?

1110
01:20:28,500 --> 01:20:31,375
Min svaghed var,
at jeg ikke indså det før.

1111
01:20:32,083 --> 01:20:33,291
Tag hen til hende.

1112
01:20:33,708 --> 01:20:34,958
Din ridderceremoni...

1113
01:20:35,041 --> 01:20:38,666
Den er uvigtig sammenlignet med kærlighed.

1114
01:20:40,583 --> 01:20:43,875
-Jeg ønsker dig alt godt, altid.
-Jeg bærer dig med mig.

1115
01:20:45,250 --> 01:20:46,083
Her.

1116
01:20:54,875 --> 01:20:55,791
Af sted.

1117
01:20:56,291 --> 01:20:58,750
Find din lady Brooke.

1118
01:21:01,958 --> 01:21:02,791
Er du sikker?

1119
01:21:03,875 --> 01:21:04,708
Det er jeg.

1120
01:21:06,375 --> 01:21:07,541
Lykke til med ceremonien.

1121
01:21:09,208 --> 01:21:10,125
Farvel, broder.

1122
01:21:15,666 --> 01:21:18,333
{\an8}25. DECEMBER 2019

1123
01:21:19,333 --> 01:21:21,208
Det er jul. Julemanden kom!

1124
01:21:24,916 --> 01:21:26,083
Hvor er min strømpe?

1125
01:21:27,541 --> 01:21:29,916
-Den var der i går.
-Hvor sært.

1126
01:21:30,000 --> 01:21:30,833
Hvor er den?

1127
01:21:32,041 --> 01:21:33,375
En hundehvalp!

1128
01:21:36,375 --> 01:21:38,041
Hvad? Skaffede du...?

1129
01:21:38,125 --> 01:21:39,958
Nej. Gjorde du?

1130
01:21:41,250 --> 01:21:42,666
Jeg laver kaffe.

1131
01:21:46,208 --> 01:21:50,250
-Glædelig jul!
-Du gætter ikke, hvad julemanden gav mig.

1132
01:21:51,375 --> 01:21:52,500
En hvalp.

1133
01:21:53,291 --> 01:21:54,250
Er det rigtigt?

1134
01:21:55,208 --> 01:21:58,333
Du ved vel ikke noget om,
hvordan det gik til?

1135
01:21:58,416 --> 01:21:59,583
Nej, hvorfor?

1136
01:21:59,666 --> 01:22:02,416
Det gør vi heller ikke.
Der er ingen forklaring.

1137
01:22:03,000 --> 01:22:04,000
Jo, der er.

1138
01:22:04,291 --> 01:22:05,791
Julemagi.

1139
01:22:06,875 --> 01:22:09,916
Sværger du,
at du ikke havde noget med det at gøre?

1140
01:22:10,166 --> 01:22:13,125
Har Claire ret i, at det er julemagi?

1141
01:22:14,416 --> 01:22:18,583
Selvom man ikke kan forklare noget logisk,
kan det stadig ske.

1142
01:22:20,458 --> 01:22:23,583
Som din tidsrejsende ridder.
Hvor er han forresten?

1143
01:22:23,666 --> 01:22:25,708
Han er taget hjem.

1144
01:22:27,083 --> 01:22:30,291
Jeg tror ikke, jeg ser ham mere.

1145
01:22:31,208 --> 01:22:32,583
Åh, skat.

1146
01:22:33,416 --> 01:22:35,000
Det er jeg ked af.

1147
01:22:35,458 --> 01:22:37,875
Jeg troede, I havde noget særligt.

1148
01:22:38,875 --> 01:22:40,000
Det gjorde jeg også.

1149
01:22:43,625 --> 01:22:45,750
Brooke, glædelig jul.

1150
01:22:45,833 --> 01:22:47,041
Glædelig jul.

1151
01:22:51,041 --> 01:22:53,541
-Er I klar til at pakke op?
-Og senere...

1152
01:22:53,625 --> 01:22:56,791
...tager far os med til Juleslottet.
Vil du med?

1153
01:22:56,958 --> 01:23:02,541
Jeg ved, du ikke er i humør til det,
men det er jul.

1154
01:23:05,666 --> 01:23:08,083
{\an8}SKOVEN I NORWICH
JULEDAG

1155
01:23:08,166 --> 01:23:09,041
{\an8}Kone!

1156
01:23:17,666 --> 01:23:18,500
Kone!

1157
01:23:20,750 --> 01:23:21,625
Kone!

1158
01:23:23,166 --> 01:23:25,250
Kone! Gamle Kone!

1159
01:23:26,500 --> 01:23:27,750
Jeg skal bruge Dem.

1160
01:23:29,875 --> 01:23:32,875
Kærlighed er den vigtigste
af alle ridderlige dyder.

1161
01:23:33,458 --> 01:23:34,875
Det forstår jeg nu.

1162
01:23:40,416 --> 01:23:41,333
Det er kærlighed.

1163
01:23:42,541 --> 01:23:43,708
Jeg beder Dem, Kone.

1164
01:23:44,625 --> 01:23:46,250
Hvad De end vil have,

1165
01:23:46,875 --> 01:23:50,708
så gør jeg det, hvis De hjælper
mig tilbage til mit livs lys.

1166
01:23:55,125 --> 01:23:55,958
Jeg beder Dem.

1167
01:23:57,833 --> 01:23:58,750
Lad gå da.

1168
01:23:59,375 --> 01:24:01,458
De har vist, at De fortjener det.

1169
01:24:12,541 --> 01:24:15,791
Selvom jeg aldrig vil forstå
vores julemirakel-hund,

1170
01:24:15,875 --> 01:24:18,958
så er jeg ved at blive glad for ham.

1171
01:24:19,791 --> 01:24:21,875
Det er et godt navn til ham.

1172
01:24:21,958 --> 01:24:24,208
Mirakel. Hvad siger du, Claire?

1173
01:24:25,333 --> 01:24:27,291
Jeg har navngivet ham. Ridder.

1174
01:24:27,791 --> 01:24:30,458
-Hvad synes du?
-Det er perfekt.

1175
01:24:31,583 --> 01:24:34,041
Hvor er Cole? Jeg troede, han kom med.

1176
01:24:34,458 --> 01:24:36,916
Nej, skat. Han tog af sted i går aftes.

1177
01:24:37,416 --> 01:24:39,500
Jeg troede, han kunne lide det her.

1178
01:24:39,625 --> 01:24:45,416
Det kunne han virkelig også,
men hans kald var meget langt væk.

1179
01:24:46,125 --> 01:24:47,166
Hvad er et kald?

1180
01:24:47,500 --> 01:24:50,458
Et arbejde ligesom den forretningstur,
jeg var på.

1181
01:24:50,541 --> 01:24:53,333
Så kommer han tilbage, ikke?

1182
01:24:56,083 --> 01:24:57,333
Jeg ved det ikke.

1183
01:24:59,000 --> 01:25:02,708
Men jeg ved,
at vi morede os, mens han var her.

1184
01:25:02,791 --> 01:25:03,625
Ikke?

1185
01:25:05,458 --> 01:25:06,333
My lady.

1186
01:25:08,000 --> 01:25:10,375
Det er Cole, og han har hesten med.

1187
01:25:11,458 --> 01:25:15,708
-Mig en glæde at se dig.
-Jeg troede, du var rejst for evig tid.

1188
01:25:16,416 --> 01:25:18,500
Jeg burde have indset det før.

1189
01:25:19,625 --> 01:25:20,708
Du er min færd.

1190
01:25:21,875 --> 01:25:24,250
-Er jeg din færd?
-Ja.

1191
01:25:24,333 --> 01:25:28,666
Og mit hjerte er viet til dig for evigt.

1192
01:25:30,458 --> 01:25:31,541
Hvis du vil have mig.

1193
01:25:32,958 --> 01:25:35,041
Intet kunne gøre mig gladere,

1194
01:25:35,666 --> 01:25:37,333
min smukke ridder.

1195
01:25:38,625 --> 01:25:39,583
Min fagre mø.

1196
01:25:52,583 --> 01:25:54,750
Du vil savne at være ridder.

1197
01:25:55,458 --> 01:25:56,750
Hvad vil du lave her?

1198
01:25:57,291 --> 01:26:00,166
Måske bliver jeg
en af betjent Stevens nutidsriddere

1199
01:26:00,833 --> 01:26:02,083
eller åbner et bageri.

1200
01:26:04,083 --> 01:26:06,125
Tænk, at du kom tilbage efter mig.

1201
01:26:07,125 --> 01:26:10,916
Hvor du er,
er det eneste sted, jeg vil være.

1202
01:26:16,458 --> 01:26:18,333
Tænk, du kom tilbage for mig.

1203
01:26:27,416 --> 01:26:29,708
-Jeg fandt Sherwyn.
-Hej, Sherwyn.

1204
01:26:36,750 --> 01:26:38,750
-Vil du ride en tur?
-Ja.

1205
01:26:56,833 --> 01:26:58,250
Julekærester.

1206
01:27:02,500 --> 01:27:03,500
Smukt.

1207
01:27:03,583 --> 01:27:05,083
Glædelig jul.

1208
01:27:06,791 --> 01:27:08,208
Hvor romantisk.

1209
01:27:32,250 --> 01:27:34,000
{\an8}25. DECEMBER 1334

1210
01:27:34,083 --> 01:27:35,416
Ud på din færd!

1211
01:27:36,791 --> 01:27:37,625
Kom.

1212
01:27:40,083 --> 01:27:42,083
Lord Seamus klarer døren.

1213
01:27:48,791 --> 01:27:51,166
De er en flot, ung ridder.

1214
01:27:51,916 --> 01:27:54,458
Vil De mon hjælpe en skønhed som mig?

1215
01:27:54,541 --> 01:27:55,375
Kom nu.

1216
01:27:56,375 --> 01:27:57,875
-Øjeblik.
-Javel.

1217
01:28:00,125 --> 01:28:03,791
Sir Geoffrey Alexander
Edward Lyons til tjeneste.

1218
01:31:32,291 --> 01:31:35,208
Tekster af: Pernille G. Levine

