1
00:00:19,875 --> 00:00:22,666
{\an8}NETFLIX ESITTÄÄ

2
00:00:30,916 --> 00:00:32,583
{\an8}NORWICH, ENGLANTI

3
00:00:32,666 --> 00:00:34,875
{\an8}18.12.1334

4
00:00:46,083 --> 00:00:48,125
-Huippusää kisaan.
-Totisesti.

5
00:00:48,541 --> 00:00:49,541
Leppeä tuuli.

6
00:00:49,625 --> 00:00:51,041
Arvon neidot.

7
00:00:52,416 --> 00:00:54,291
Satutko tietämään haukan nimeä?

8
00:00:54,375 --> 00:00:57,041
Olisiko ollut Gwenfolt?

9
00:00:57,125 --> 00:01:00,208
-Eikö siis Cedric Hawhawkins?
-En usko. Miten niin?

10
00:01:02,333 --> 00:01:03,500
Minulla on idea.

11
00:01:09,500 --> 00:01:13,208
Kuulkaa! Herrat ja rouvat!

12
00:01:13,708 --> 00:01:18,458
Vuotuinen joulun haukkametsästyskilpa
on alkamassa.

13
00:01:19,000 --> 00:01:23,041
Urheina ritareina ja aseenkantajina
osallistuvat...

14
00:01:25,708 --> 00:01:28,291
Sir Aldrus Drake Westonista.

15
00:01:29,750 --> 00:01:32,541
Blake Keeton Glencroftista.

16
00:01:33,125 --> 00:01:35,583
Dalton Hurst Perthistä.

17
00:01:35,958 --> 00:01:38,958
Sir Marlowe Wallach Witchbainista.

18
00:01:39,541 --> 00:01:42,625
Sir Spalding Ramsey Parrow'sta.

19
00:01:43,000 --> 00:01:46,041
Geoffrey Lyons Norwichista.

20
00:01:46,250 --> 00:01:49,958
Sekä sir Cole Lyons Norwichista.

21
00:02:09,833 --> 00:02:15,500
Edessänne on Hänen majesteettinsa,
kuningas Edvard III:n haukankasvattaja.

22
00:02:18,833 --> 00:02:24,000
Palatkoon paras jäljittäjä
suurimman palkinnon kanssa.

23
00:02:26,541 --> 00:02:28,166
Veli. Geoffrey.

24
00:02:29,416 --> 00:02:31,500
Tule tänne. Minulla on suunnitelma.

25
00:02:33,583 --> 00:02:37,625
-Voitto vaatii hajotusta ja hallintaa.
-Minä kierrän lännen kautta.

26
00:02:38,208 --> 00:02:39,583
Minä hyökkään idästä.

27
00:02:40,250 --> 00:02:42,083
-Tavataan kaupungissa.
-Totisesti.

28
00:02:57,750 --> 00:02:59,916
{\an8}18.12.2019

29
00:03:07,416 --> 00:03:09,875
Olet aina ollut kympin oppilas, Paige.

30
00:03:11,083 --> 00:03:15,500
Joulutodistuksesi numerot
hämmentävät minua siksi hieman.

31
00:03:17,541 --> 00:03:18,458
Mitä tapahtui?

32
00:03:22,125 --> 00:03:23,875
Grayson jätti minut.

33
00:03:25,708 --> 00:03:29,666
Luulin, että hän olisi tosirakkauteni.
Prinssini.

34
00:03:30,333 --> 00:03:32,541
Mutta paljastuikin sammakoksi, vai?

35
00:03:34,833 --> 00:03:37,916
Sellaisia tuntuu olevan paljon liikkeellä.

36
00:03:42,750 --> 00:03:43,625
Kultaseni.

37
00:03:45,333 --> 00:03:46,166
Tiedäthän,

38
00:03:46,916 --> 00:03:51,458
meillä on kaikilla kuvitelmamme
prinsessana olosta ja...

39
00:03:52,375 --> 00:03:55,208
siitä, miten löydämme oman
sädehtivän ritarimme -

40
00:03:55,291 --> 00:03:57,208
ja elämme ikuisesti onnellisina.

41
00:03:57,875 --> 00:03:59,416
Mutta...

42
00:04:00,500 --> 00:04:01,833
sitähän se vain on.

43
00:04:02,291 --> 00:04:03,291
Kuvitelmaa.

44
00:04:05,916 --> 00:04:10,458
Tiedän, että nyt sattuu
ja tuntuu tosi kurjalta,

45
00:04:10,916 --> 00:04:12,750
ja olen todella pahoillani,

46
00:04:13,250 --> 00:04:16,083
mutta muista, että se menee ohi.

47
00:04:16,166 --> 00:04:17,291
Sen lupaan.

48
00:04:17,916 --> 00:04:22,750
Ei kuitenkaan anneta tyypin
pilata huippukeskiarvoasi.

49
00:04:23,250 --> 00:04:25,625
-Eihän?
-Olet oikeassa.

50
00:04:31,166 --> 00:04:32,791
Kiitos, opettaja.

51
00:04:33,791 --> 00:04:34,791
Tule tänne.

52
00:04:40,125 --> 00:04:43,791
-Mads, miten menee?
-Tarvitsen palvelusta. Hyvää joulua.

53
00:04:44,416 --> 00:04:48,500
Kauppani on täpötäynnä,
ja Evan on työmatkalla.

54
00:04:48,583 --> 00:04:51,500
Lupasin viedä Clairen
joululinnan avajaisiltaan.

55
00:04:51,583 --> 00:04:53,833
Älä huoli, haen hänet ja vien sinne.

56
00:04:53,916 --> 00:04:57,416
-Olet ihana. Kiitos, systeri.
-Nähdään pian.

57
00:04:58,666 --> 00:05:00,250
{\an8}SYVÄLLÄ NORWICHIN METSÄSSÄ

58
00:05:00,333 --> 00:05:02,083
{\an8}MYÖHEMMIN 18.12.1334

59
00:05:24,125 --> 00:05:24,958
Hei.

60
00:05:27,500 --> 00:05:29,458
Ei kannattaisi oleskella ulkona.

61
00:05:31,000 --> 00:05:32,375
Onpa siinä komea ritari.

62
00:05:33,625 --> 00:05:36,500
Auttaisikohan hän näin kaunista?

63
00:05:39,291 --> 00:05:41,708
Sir Cole Lyons, palveluksessanne.

64
00:05:43,125 --> 00:05:44,250
Minne matka?

65
00:05:45,000 --> 00:05:47,791
Takaisin linnaan. Aika luopua kilvasta.

66
00:05:48,875 --> 00:05:50,541
Vien teidät, minne tahdotte.

67
00:05:52,083 --> 00:05:55,791
Nuorempi veljenne Geoffrey
lyödään ritariksi joulupäivänä.

68
00:05:56,291 --> 00:05:57,208
Eikö vain?

69
00:05:57,958 --> 00:05:58,791
Totta.

70
00:06:01,166 --> 00:06:02,708
Vien teidät lämpimään.

71
00:06:03,125 --> 00:06:05,708
Nouskaa hevosen selkään. Näytän tietä.

72
00:06:07,916 --> 00:06:10,791
Hyväsydämisyytenne tähden kerron tämän.

73
00:06:12,583 --> 00:06:18,041
Tehtävä, jota olette etsinyt
kaikki nämä vuodet, alkaa tänään.

74
00:06:18,625 --> 00:06:20,916
Matkaatte kaukaisiin maihin,

75
00:06:21,000 --> 00:06:23,375
näette tavattomia asioita.

76
00:06:24,083 --> 00:06:28,625
Lentäviä teräslohikäärmeitä ja -hevosia,
riemastuttavia taikalaatikoita.

77
00:06:31,166 --> 00:06:34,250
Niinkö? Minne tarkkaan ottaen päädyn?

78
00:06:35,041 --> 00:06:38,416
Seuraamaan kohtaloanne.
Haaveenne toteutuvat.

79
00:06:38,750 --> 00:06:40,583
Teistä tulee todellinen ritari.

80
00:06:43,625 --> 00:06:47,625
Taidatte olla ollut pitkään kylmässä.
Lähdetään lämmittelemään.

81
00:06:48,291 --> 00:06:49,875
Kuunnelkaa varoituksen sana.

82
00:06:51,458 --> 00:06:55,416
Ellette täytä tehtäväänne ennen
keskiyötä jouluaattona,

83
00:06:55,750 --> 00:06:57,958
teistä ei koskaan tule tosiritaria.

84
00:07:01,166 --> 00:07:02,000
Noita-akka...?

85
00:07:30,666 --> 00:07:32,416
Sherwyn.

86
00:07:35,833 --> 00:07:36,916
Missä isäntäsi on?

87
00:07:38,208 --> 00:07:39,416
Sherwyn, missä Cole?

88
00:07:46,083 --> 00:07:48,000
Hyvää joulua!

89
00:07:49,833 --> 00:07:51,666
Hyvää joulua kaikille.

90
00:08:04,458 --> 00:08:06,958
Hyvää joulua!

91
00:08:09,625 --> 00:08:10,458
Sherwyn.

92
00:08:11,041 --> 00:08:13,375
Hyvää joulua kaikille.

93
00:08:32,708 --> 00:08:36,500
JOULUMUORIN LEIPOMO

94
00:08:36,583 --> 00:08:38,416
-Maistuuko?
-Tosi hyvää.

95
00:08:38,500 --> 00:08:40,666
Onko? Harjaatko hampaat illalla?

96
00:08:41,041 --> 00:08:42,166
-Joo.
-Jooko?

97
00:08:43,208 --> 00:08:45,500
-Hyvä.
-Äiti ei anna syödä näitä.

98
00:08:45,583 --> 00:08:47,666
Sitä vartenhan tädit ovat.

99
00:08:49,625 --> 00:08:52,166
Mitä aiot pyytää joulupukilta?

100
00:08:52,583 --> 00:08:53,458
Koiran.

101
00:08:53,541 --> 00:08:55,041
-Koiranko?
-Jep.

102
00:09:05,333 --> 00:09:07,125
Saammeko ottaa selfien?

103
00:09:08,208 --> 00:09:10,416
Hyvä tavaton, mikä se mahtaa olla?

104
00:09:15,958 --> 00:09:16,791
Kiitos.

105
00:09:18,916 --> 00:09:19,916
Hei, David.

106
00:09:20,958 --> 00:09:24,375
-Lapset näyttävät innostuneilta.
-Ovat kyllä.

107
00:09:24,458 --> 00:09:25,416
Tulehan.

108
00:09:26,416 --> 00:09:29,333
-Hyvää joulua.
<i>-</i>Mitä toivoisit joululahjaksi?

109
00:09:29,750 --> 00:09:31,958
-Uuden pyörän.
-Uuden pyörän.

110
00:09:33,416 --> 00:09:36,166
Katsotaan, mitä voimme tehdä.
Vai mitä, Muori?

111
00:09:36,250 --> 00:09:38,416
Hyvää joulua.

112
00:09:38,500 --> 00:09:39,666
Hyvää joulua.

113
00:09:40,416 --> 00:09:41,916
Sinun vuorosi. Tulehan.

114
00:09:43,000 --> 00:09:44,208
Hei, Pukki.

115
00:09:52,166 --> 00:09:53,000
Mitä nyt?

116
00:09:53,583 --> 00:09:57,583
Tuolla on vain yksi tyyppi,
joka saisi pysyä poissa silmistäni.

117
00:09:58,000 --> 00:10:01,166
-Eksäsikö? James?
-Jep, hänpä juuri.

118
00:10:01,625 --> 00:10:05,708
Pukki voisi tuoda hänelle tänä vuonna
pelkkiä hiiliä. Oikein hänelle.

119
00:10:06,708 --> 00:10:08,458
Katsohan, sinun vuorosi.

120
00:10:11,291 --> 00:10:15,500
-Hei. Oletpa suloinen!
-Mitä toivoisit joululahjaksi?

121
00:10:16,041 --> 00:10:18,708
Oikean koiran. En enää pehmoleluja.

122
00:10:18,791 --> 00:10:22,291
-Muori ja minä harkitsemme asiaa.
-Yksi juttu vielä.

123
00:10:22,708 --> 00:10:27,500
Voisiko Brooke-täti saada uuden
poikaystävän? Jonkun kivan, joka ei petä?

124
00:10:28,625 --> 00:10:30,166
No, jopas.

125
00:10:30,250 --> 00:10:34,083
No, onhan joulu. Kun vain uskoo,
kaikki on mahdollista.

126
00:10:35,625 --> 00:10:37,750
No niin. Hyvää joulua.

127
00:10:38,791 --> 00:10:42,083
No, nyt kun se tuli hoidettua,

128
00:10:42,166 --> 00:10:44,375
-mitä sanoisit kaakaosta?
-Joo.

129
00:10:52,166 --> 00:10:53,083
Noita-akka.

130
00:10:56,291 --> 00:10:58,000
Suuresti anteeksi, rouva.

131
00:11:01,291 --> 00:11:02,583
Eriskummallista.

132
00:11:08,041 --> 00:11:09,625
Lentävä teräslohikäärme.

133
00:11:13,916 --> 00:11:15,708
Anteeksi. Minä...

134
00:11:16,500 --> 00:11:19,083
-Mitä tämä sima on?
-Kaakaota. Minä putsaan.

135
00:11:20,041 --> 00:11:21,416
Olen tosi pahoillani.

136
00:11:23,000 --> 00:11:24,875
Ei... Ei se mitään.

137
00:11:24,958 --> 00:11:27,583
Todella hieno haarniska.

138
00:11:28,166 --> 00:11:29,333
Aidonnäköinen.

139
00:11:31,458 --> 00:11:33,291
Brooke. Katso, äiti tuli.

140
00:11:38,416 --> 00:11:39,833
No, hyvää joulua.

141
00:11:40,791 --> 00:11:41,625
Totisesti.

142
00:11:47,958 --> 00:11:49,291
Kiva, että pääsit.

143
00:11:49,875 --> 00:11:52,916
-Claire tapasi Pukinkin.
-Sanoin, että haluan koiran.

144
00:11:53,000 --> 00:11:56,250
No, lykkyä tykö.
Koirissa on kamalasti hommaa.

145
00:11:56,333 --> 00:11:59,125
On tutkittu,
että lemmikki tekee lapsista -

146
00:11:59,208 --> 00:12:02,125
onnellisempia
ja tunneälyltään kehittyneempiä.

147
00:12:02,208 --> 00:12:05,500
-Kuulitko?
-Kuulin. Sinunhan pitäisi olla puolellani.

148
00:12:05,583 --> 00:12:06,541
Kunhan sanoin.

149
00:12:08,875 --> 00:12:12,375
No... Kukas se ritarillinen miekkonen oli?

150
00:12:13,666 --> 00:12:16,083
En tiedä. Kai joku esiintyjistä.

151
00:12:17,333 --> 00:12:20,041
Eiköhän meidän pidä lähteä.

152
00:12:20,750 --> 00:12:23,458
<i>Säävaroitus Bracebridgeen.</i>

153
00:12:23,541 --> 00:12:25,458
<i>Luvassa rankkaa lumisadetta...</i>

154
00:12:28,625 --> 00:12:29,750
Älytöntä.

155
00:12:29,833 --> 00:12:31,833
<i>Kelin johdosta asukkaita...</i>

156
00:12:31,916 --> 00:12:33,416
Kuin lumivyöryssä ajaisi.

157
00:12:37,458 --> 00:12:39,333
<i>Aurauskoneisto on...</i>

158
00:12:43,958 --> 00:12:45,125
Siunatkoon!

159
00:12:47,500 --> 00:12:50,291
Hyvä luoja. Oletko kunnossa?

160
00:12:50,375 --> 00:12:52,750
Anteeksi, en nähnyt mitään.

161
00:12:52,833 --> 00:12:55,333
Sattuiko sinuun? Voinko auttaa?

162
00:12:55,833 --> 00:13:01,625
Pelko pois. Nopeammatkin hevoset
kuin teräsratsunne ovat minua heitelleet.

163
00:13:02,833 --> 00:13:04,958
Arvon neito, kertokaahan.

164
00:13:05,916 --> 00:13:08,583
-Mikä kylä tämä on?
-Bracebridge.

165
00:13:08,666 --> 00:13:10,625
-Missä?
-Ohiossa.

166
00:13:12,208 --> 00:13:13,458
Eikö siis Englannissa?

167
00:13:18,916 --> 00:13:20,500
Stevens, luojan kiitos.

168
00:13:21,166 --> 00:13:23,125
Olinkin soittamassa hätänumeroon.

169
00:13:24,291 --> 00:13:25,583
Mikä hätänä?

170
00:13:25,666 --> 00:13:28,083
En nähnyt ajaessani juuri mitään,

171
00:13:28,166 --> 00:13:30,875
ja yhtäkkiä tyyppi seisoi keskellä tietä.

172
00:13:31,291 --> 00:13:32,958
Hän taisi lyödä päänsä.

173
00:13:35,625 --> 00:13:37,500
Kaikki hyvin? Mikä nimesi on?

174
00:13:38,708 --> 00:13:41,583
Sir Cole Lyons. Norwichista. Entä te?

175
00:13:42,041 --> 00:13:43,666
Konstaapeli Stevens.

176
00:13:45,541 --> 00:13:47,541
Oletteko ehkä nähnyt hevostani?

177
00:13:50,041 --> 00:13:51,041
Sherwyn.

178
00:13:52,500 --> 00:13:53,333
Sherwyn.

179
00:13:53,958 --> 00:13:55,416
Minulla on idea.

180
00:13:55,916 --> 00:13:58,416
Mitä jos istuisit...

181
00:13:59,375 --> 00:14:01,833
teräshevoseeni, niin autan etsimisessä?

182
00:14:02,666 --> 00:14:04,375
Hyvin ystävällistä.

183
00:14:06,708 --> 00:14:08,458
-Kaikki hyvin?
-Verrattomasti.

184
00:14:12,541 --> 00:14:15,500
-Vien hänet sairaalaan tarkastettavaksi.
-Hyvä idea.

185
00:14:15,583 --> 00:14:16,958
-Nähdään siellä.
-Selvä.

186
00:14:27,416 --> 00:14:30,333
ENSIAPU

187
00:14:33,708 --> 00:14:37,416
-Miten hän voi?
-Ei naarmuakaan. Haarniska auttoi.

188
00:14:37,500 --> 00:14:40,416
-Kokeissa ei mitään.
-Luojan kiitos.

189
00:14:42,166 --> 00:14:45,375
-Selvisin kidutusputkesta.
-Magneettikuvaus.

190
00:14:46,125 --> 00:14:49,500
Sir Cole uskoo ilmeisesti olevansa
1300-luvun ritari.

191
00:14:50,375 --> 00:14:53,791
Lääkärin mukaan päävamma
voi aiheuttaa muistinmenetystä.

192
00:14:54,291 --> 00:14:56,583
Paranee yleensä itsestään.

193
00:14:58,166 --> 00:15:00,125
Cole, hienoa, että voit hyvin.

194
00:15:00,750 --> 00:15:02,291
Sir Cole.

195
00:15:03,166 --> 00:15:04,208
Sir Coleko?

196
00:15:05,375 --> 00:15:06,500
Sir Cole.

197
00:15:07,416 --> 00:15:09,375
Hyvä on, sir Cole.

198
00:15:10,625 --> 00:15:12,500
Löysin tämän lumesta.

199
00:15:13,125 --> 00:15:14,541
Se taitaa olla sinun.

200
00:15:16,125 --> 00:15:19,666
Kiitoksia. Sillä on minulle suurta arvoa.

201
00:15:19,750 --> 00:15:23,333
Olen vain helpottunut,
ettei käynyt kuinkaan. Olen Brooke.

202
00:15:23,750 --> 00:15:24,583
Sorjaa tavata.

203
00:15:25,583 --> 00:15:27,958
Sir Cole Christopher Frederick Lyons.

204
00:15:29,000 --> 00:15:30,291
Palveluksessanne.

205
00:15:32,416 --> 00:15:33,333
Voi, pojat.

206
00:15:36,250 --> 00:15:37,083
Hienoa.

207
00:15:38,541 --> 00:15:39,375
Niin.

208
00:15:49,541 --> 00:15:53,208
-Ostin muuten liput juhlaan.
-Ai, hyvä.

209
00:15:54,125 --> 00:15:57,583
Isäsi olisi ylpeä. Meillä on häntä ikävä.

210
00:15:58,500 --> 00:16:00,750
Kiitos. Se merkitsee paljon.

211
00:16:03,541 --> 00:16:05,916
No, mihin viet hänet nyt?

212
00:16:06,000 --> 00:16:08,458
Hänellä ei ole henkilöllisyyspapereita,

213
00:16:08,541 --> 00:16:12,125
joten vetäköön asemalla lonkkaa,
kunnes muisti palaa.

214
00:16:12,958 --> 00:16:14,291
Tuntuu kamalalta.

215
00:16:14,708 --> 00:16:16,250
Ajoin häntä päin.

216
00:16:16,333 --> 00:16:18,250
-Minun syytäni kaikki.
-Eihän.

217
00:16:18,625 --> 00:16:22,041
Ei mitään syytä,
eikä lonkan vetoon ole tarvetta.

218
00:16:23,000 --> 00:16:25,250
Päiväni on ollut jo tarpeeksi kamala.

219
00:16:25,666 --> 00:16:27,625
Voin majailla yön puun alla.

220
00:16:27,708 --> 00:16:32,166
Et kyllä nuku puun alla,
kun minulla on vierasasunto tyhjillään.

221
00:16:32,250 --> 00:16:35,083
-Se ei taida olla hyvä idea.
-Kaikki hyvin.

222
00:16:35,166 --> 00:16:40,208
Oloni on parempi, kun tiedän hänen olevan
turvassa muistin palautumiseen asti.

223
00:16:40,291 --> 00:16:41,833
Kiitoksia, arvon neito.

224
00:16:42,375 --> 00:16:44,333
Majanne kuulostaa autuaalliselta.

225
00:16:45,041 --> 00:16:48,958
-Hyvä on. Jutellaan myöhemmin.
-Hienoa.

226
00:16:51,125 --> 00:16:51,958
Mennäänkö?

227
00:16:54,000 --> 00:16:55,250
<i>-Kiehtovaa.</i>
<i>-Mikä?</i>

228
00:16:55,333 --> 00:16:57,416
Pyörä on siis kuin ohjakset,

229
00:16:57,500 --> 00:17:00,291
ja jalkapolkimilla säädellään
ratsun nopeutta.

230
00:17:00,375 --> 00:17:02,000
Kuunnellaanko musiikkia?

231
00:17:03,416 --> 00:17:04,333
Tästä.

232
00:17:07,625 --> 00:17:08,458
Mitä?

233
00:17:11,208 --> 00:17:13,666
Missä soittajat piileksivät?

234
00:17:14,833 --> 00:17:16,375
Radiossa.

235
00:17:17,625 --> 00:17:19,166
Täällä. Näetkö?

236
00:17:22,416 --> 00:17:24,125
Kuunnellaanko jotain muuta?

237
00:17:27,833 --> 00:17:29,875
-Saanko?
-Siitä vain.

238
00:17:37,833 --> 00:17:38,958
Nappuloita.

239
00:17:41,833 --> 00:17:42,916
Hauskaa on.

240
00:17:46,333 --> 00:17:47,791
Pyhä jysäys!

241
00:17:49,333 --> 00:17:50,583
Täällä minä asun.

242
00:17:51,708 --> 00:17:53,458
Haetaan haarniska myöhemmin.

243
00:17:55,541 --> 00:17:58,458
Vierasasunto on takana.
Ei mitään erityistä,

244
00:17:58,541 --> 00:18:00,125
mutta etköhän vii...

245
00:18:01,625 --> 00:18:02,458
viihdy!

246
00:18:04,875 --> 00:18:05,708
Hyvä koppi.

247
00:18:07,458 --> 00:18:08,625
Kulta, mennään.

248
00:18:11,000 --> 00:18:12,208
Voit laskea minut.

249
00:18:14,458 --> 00:18:15,833
Varovasti, neitokainen.

250
00:18:17,208 --> 00:18:18,875
Neitokainen kulkee varoen.

251
00:18:21,958 --> 00:18:23,291
Tännepäin.

252
00:18:24,333 --> 00:18:28,541
-Ihastuttava kartano.
-Kiitos. Se oli vanhempieni... kartano.

253
00:18:29,750 --> 00:18:31,041
Ole kuin kotonasi.

254
00:18:50,416 --> 00:18:55,000
-Mitä?
-Tämä kapine siis tuo kylmän ulkoilman...

255
00:18:56,750 --> 00:18:57,750
sisään.

256
00:19:00,916 --> 00:19:02,666
Oletko todella Englannista?

257
00:19:03,666 --> 00:19:05,541
Totisesti. Norwichista.

258
00:19:05,625 --> 00:19:08,875
King Edvard III löi minut ritariksi
kuusi joulua sitten.

259
00:19:12,333 --> 00:19:17,291
No, ensin meidän pitää
päivittää asuasi parilla vuosisadalla.

260
00:19:18,333 --> 00:19:21,083
Enköhän löydä joitain
ex-poikaystäväni vaatteita.

261
00:19:21,166 --> 00:19:24,125
-Kiittäkää häntä puolestani.
-No, hän on eksä.

262
00:19:25,625 --> 00:19:27,541
Emme siis tapaile enää.

263
00:19:28,666 --> 00:19:31,375
-Olen pahoillani.
-Älä turhaan.

264
00:19:32,208 --> 00:19:35,458
Tuli ilmi, että hän oli täysi molopää,
kuten sanotaan.

265
00:19:35,833 --> 00:19:37,541
Vai niin. No...

266
00:19:38,541 --> 00:19:40,375
kun haette molopään vaatteita,

267
00:19:40,458 --> 00:19:44,416
saanko kysyä, mistä löydän padan
kylvyn lämmitystä varten?

268
00:19:47,333 --> 00:19:49,166
Jospa vain näytän kylpyhuoneen?

269
00:19:51,583 --> 00:19:52,541
Sir Cole.

270
00:19:56,125 --> 00:19:57,166
Sir Cole...?

271
00:20:02,875 --> 00:20:04,791
-Tervehdys.
-Tervehdys.

272
00:20:04,875 --> 00:20:06,916
Tuon lahjoja.

273
00:20:08,583 --> 00:20:12,083
-Eikä minulla ole teille mitään.
-Ei se mitään.

274
00:20:13,791 --> 00:20:15,041
Pukeudu rauhassa.

275
00:20:25,208 --> 00:20:27,541
<i>Teit mitä? Brooke.</i>

276
00:20:27,625 --> 00:20:29,750
-Entä jos hän on vaarallinen?
-Kuka?

277
00:20:29,833 --> 00:20:32,750
Ei kukaan. Älä syö niitä.
Ne ovat kekseihin.

278
00:20:33,125 --> 00:20:36,708
Opettajana olen oppinut erottamaan
hyvät omenat huonoista.

279
00:20:36,791 --> 00:20:38,500
Usko pois, hän on harmiton.

280
00:20:39,166 --> 00:20:40,958
Paitsi ehkä se miekka...

281
00:20:41,375 --> 00:20:44,208
-Brooke...
-Rauhoitu. Kaikki on hal...

282
00:20:45,583 --> 00:20:48,458
-Pitää mennä.
<i>-Odota. Minkä takia?</i>

283
00:20:48,541 --> 00:20:51,500
-Haistan palaneen käryä.
-Odota. Brooke!

284
00:20:58,708 --> 00:21:00,625
Hei, mitä oikein teet?

285
00:21:05,458 --> 00:21:06,791
Karkotitte illallisen.

286
00:21:08,041 --> 00:21:09,166
Mitä? Ei!

287
00:21:09,250 --> 00:21:13,041
Et voi syödä haisunäätiä
etkä sytytellä nuotioita pihalle.

288
00:21:13,125 --> 00:21:16,875
-Suonette anteeksi, arvon Brooke.
-Sano vain Brooke.

289
00:21:18,750 --> 00:21:20,750
Brooke, ei ollut tarkoitus loukata.

290
00:21:21,250 --> 00:21:25,958
-Olen vain hieman nälissäni.
-No, se voidaan kyllä korjata.

291
00:21:26,041 --> 00:21:27,916
Ilman haisunäätiä.

292
00:21:36,208 --> 00:21:37,416
Juustohampurilainen.

293
00:21:38,458 --> 00:21:39,750
Lohkoperunat.

294
00:21:41,250 --> 00:21:42,500
Kuuma koira.

295
00:21:44,333 --> 00:21:46,125
Mutta haisunäätää ei saa syödä.

296
00:21:47,583 --> 00:21:50,875
Ei se ole oikeaa koiraa,
vaan sianlihamakkaraa.

297
00:21:51,750 --> 00:21:52,958
Mitä haluaisit?

298
00:21:53,916 --> 00:21:55,083
Tummaa leipää?

299
00:21:56,291 --> 00:21:58,333
Puuroa? Villisikaa?

300
00:21:58,916 --> 00:22:02,541
Marjoja? Palanpainikkeeksi
sitä herkullista simaa.

301
00:22:03,000 --> 00:22:04,166
Mitä saisi olla?

302
00:22:05,458 --> 00:22:09,333
Kaksi juustohampurilaista ranskalaisilla
ja kaksi kaakaota.

303
00:22:09,416 --> 00:22:11,333
-Selvä on.
-Kiitos.

304
00:22:22,000 --> 00:22:24,416
Herkullista. Toiset vielä, piika.

305
00:22:25,541 --> 00:22:28,916
Tuota noin. Sir Cole,
se on loukkaava nimitys.

306
00:22:29,750 --> 00:22:31,541
Kutsumme heitä tarjoilijoiksi.

307
00:22:32,916 --> 00:22:34,333
Pahoittelen.

308
00:22:34,416 --> 00:22:38,166
-En tarkoittanut loukata, hyvä tarjoilija.
-Anteeksi.

309
00:22:38,875 --> 00:22:40,625
Toiset vielä, jos sallitte.

310
00:22:41,708 --> 00:22:42,750
Tulee heti.

311
00:22:43,666 --> 00:22:44,583
Kiitos.

312
00:22:47,333 --> 00:22:50,458
Onko sinulla vaimoa ja lapsia?

313
00:22:50,541 --> 00:22:53,250
Tai neitosta, joka odottaa kotipuolessa?

314
00:22:54,083 --> 00:22:55,500
Vuosia sitten oli kyllä.

315
00:22:56,958 --> 00:23:01,041
En voinut naida Matilda-neitoa
ennen tehtäväni täyttämistä.

316
00:23:02,583 --> 00:23:04,083
Kurja juttu.

317
00:23:04,166 --> 00:23:07,541
Välitin hänestä kovin,
mutta on tehtävä, kuten oikein on.

318
00:23:08,000 --> 00:23:11,125
Ritarin velvollisuus
on tuoda kunniaa kuninkaalle.

319
00:23:12,791 --> 00:23:13,875
Hei.

320
00:23:13,958 --> 00:23:15,125
Istukaa minne vain.

321
00:23:17,000 --> 00:23:17,833
Mitä nyt?

322
00:23:18,916 --> 00:23:20,666
Ei mitään. Vain...

323
00:23:22,208 --> 00:23:24,833
eksäni ja uusi tyttöystävä.

324
00:23:29,416 --> 00:23:33,916
-Täytyy kiittää molopäätä vaatteista.
-Ei todellakaan tarvitse.

325
00:23:35,458 --> 00:23:36,750
Pidät hänestä yhä.

326
00:23:37,500 --> 00:23:40,666
Pidän isona virheenä.

327
00:23:43,000 --> 00:23:46,708
Hän petti minua
häntä vastapäätä istuvan piian kanssa.

328
00:23:48,541 --> 00:23:51,875
-Ehkä käynkin tapaamassa häntä.
-Ei!

329
00:23:51,958 --> 00:23:54,625
Istu alas. Ei sellaista voi tehdä. Lopeta.

330
00:23:54,958 --> 00:23:58,291
-Totisesti voin.
-Ei, et ymmärrä.

331
00:23:58,375 --> 00:24:02,166
Ei nykyään toimita enää niin.

332
00:24:02,750 --> 00:24:04,666
Sitä vastaan on lakejakin.

333
00:24:07,541 --> 00:24:12,166
Kyllä ritarillisuus on muuttunut, ellei
lurjukselle saa antaa ansionsa mukaan.

334
00:24:12,250 --> 00:24:13,166
Voi olla.

335
00:24:14,708 --> 00:24:18,458
Älä nyt ainakaan
hänen joulupaita ylläsi. Joten...

336
00:24:29,875 --> 00:24:31,583
<i>Sopiiko tämä passikuvaan?</i>

337
00:24:31,666 --> 00:24:32,625
<i>Josh!</i>

338
00:24:33,333 --> 00:24:34,500
<i>Tulit kotiin!</i>

339
00:24:36,416 --> 00:24:38,333
Riemastuttava taikalaatikko.

340
00:24:39,708 --> 00:24:41,750
Noita-akan ennustus käy toteen.

341
00:24:50,541 --> 00:24:53,041
<i>Hei, miten voin auttaa?</i>

342
00:24:54,625 --> 00:24:58,541
Jos kaipaat laulelmia,
sano: "Alexa, soita joululauluja."

343
00:24:58,958 --> 00:25:00,583
<i>Soitetaan joululauluja.</i>

344
00:25:01,125 --> 00:25:03,708
Missä mainitsemasi Alexasoita oikein on?

345
00:25:05,375 --> 00:25:06,333
Tässä näin.

346
00:25:12,125 --> 00:25:13,125
Kerro sille toiveesi.

347
00:25:14,250 --> 00:25:16,041
Hetimmiten, arvon neito.

348
00:25:16,416 --> 00:25:17,375
Brooke.

349
00:25:19,208 --> 00:25:20,833
Hyvää yötä, sir Cole.

350
00:25:39,958 --> 00:25:41,333
Hyvä Alexasoita...

351
00:25:42,875 --> 00:25:44,125
Haluan hevoseni.

352
00:25:44,791 --> 00:25:46,666
<i>Soitetaan "Kulkuset".</i>

353
00:25:57,666 --> 00:25:58,916
Hyvä Alexasoita.

354
00:26:00,041 --> 00:26:03,500
Haluan pyhiksi kotiin
veljeni ritariksilyömisjuhlaan.

355
00:26:03,583 --> 00:26:05,041
<i>Soitetaan "Pyhä yö".</i>

356
00:26:11,791 --> 00:26:15,166
-Alexasoita, jätä minut rauhaan.
<i>-Soitetaan "Joulurauhaa".</i>

357
00:26:48,458 --> 00:26:51,166
{\an8}19.12.2019

358
00:26:57,708 --> 00:26:58,750
Hei.

359
00:26:59,125 --> 00:27:00,208
Huomenta.

360
00:27:00,291 --> 00:27:03,250
-Toivottavasti en tule liian varhain.
-Et.

361
00:27:03,916 --> 00:27:07,208
Halusin vain tuoda satuprinssille
vähän vaihtovaatteita.

362
00:27:07,291 --> 00:27:09,916
Hän luulee olevansa ritari, ei prinssi.

363
00:27:11,208 --> 00:27:14,083
Ovatko nuo ehkä banaanipähkinämuffineita?

364
00:27:14,166 --> 00:27:17,125
Näpit irti. Ritari saa avata.

365
00:27:17,708 --> 00:27:19,375
Näytä jo se mysteerimies.

366
00:27:22,541 --> 00:27:23,666
No, mennään.

367
00:27:35,291 --> 00:27:36,333
Huomenta, neidot.

368
00:27:37,458 --> 00:27:38,416
Nukuitko hyvin?

369
00:27:39,208 --> 00:27:40,666
Ikävä kyllä en,

370
00:27:40,750 --> 00:27:43,750
sillä kuvalaatikkosi
vangitsi minut eteensä.

371
00:27:44,458 --> 00:27:45,541
Sisaresi, otaksun.

372
00:27:46,000 --> 00:27:47,833
Niin. Madison, tässä on Cole.

373
00:27:48,291 --> 00:27:51,000
Viehkeissä piirteissänne on paljon samaa.

374
00:27:53,666 --> 00:27:57,583
Toin sinulle vähän aamiaista
ja pari juttua liikkeestäni.

375
00:27:57,666 --> 00:27:58,875
Suurkiitokset.

376
00:28:00,458 --> 00:28:03,750
-No niin, Madisonin pitää mennä.
-Pitääkö?

377
00:28:04,541 --> 00:28:07,250
-Liike avattavana, eikö?
-Totta.

378
00:28:07,583 --> 00:28:09,416
Hauska tutustua, sir Cole.

379
00:28:10,125 --> 00:28:11,625
Kuten myös.

380
00:28:14,875 --> 00:28:18,666
-Luoja. Mikä namupala.
-No niin, heippa.

381
00:28:19,833 --> 00:28:21,583
-Mitä...
-Hei hei.

382
00:28:25,166 --> 00:28:26,958
Löytyikö mitään sopivaa?

383
00:28:28,416 --> 00:28:29,500
Sir Cole.

384
00:28:32,166 --> 00:28:34,375
Mitä pidät näistä upeista kuteista?

385
00:28:34,625 --> 00:28:36,125
Sikamakeet.

386
00:28:38,166 --> 00:28:39,625
Missä Alexa on?

387
00:28:40,000 --> 00:28:42,375
Hän sai karkotuksen yöilmaan.

388
00:28:52,833 --> 00:28:54,666
Olisit vain voinut sammuttaa.

389
00:28:55,541 --> 00:28:58,583
Turhauduin, ja rangaistus sopi rikokseen.

390
00:28:59,833 --> 00:29:02,458
Nykyteknologia on helvetin siistiä.

391
00:29:03,541 --> 00:29:06,000
Muistisi alkaa siis palailla.

392
00:29:06,083 --> 00:29:09,916
Opettelin murrettanne
taikalaatikkosi kuvista.

393
00:29:10,000 --> 00:29:12,500
Todella vapaamuotoista ja järjetöntä.

394
00:29:12,875 --> 00:29:15,583
Miten ystävää
voi esimerkiksi kutsua nimillä -

395
00:29:15,666 --> 00:29:18,541
kunkku, tytsy, kulta,
systeri, broidi tai muru?

396
00:29:21,000 --> 00:29:23,500
Olet tainnut jäädä telkkarikoukkuun.

397
00:29:24,916 --> 00:29:28,875
Jos tarkoitat, että olen
kuvalaatikon pauloissa, niin kyllä.

398
00:29:32,666 --> 00:29:34,708
Voimmeko telkkarikoukuta yhdessä?

399
00:29:36,916 --> 00:29:37,791
Tulehan.

400
00:29:39,375 --> 00:29:42,125
Enpä tiedä. Kamalasti tehtävää jouluksi.

401
00:29:44,666 --> 00:29:46,750
<i>Olit oikeassa. Toimi täydellisesti.</i>

402
00:29:49,375 --> 00:29:50,833
<i>Sanoinhan, että toimisi.</i>

403
00:29:50,916 --> 00:29:54,250
<i>Joskus tarvitaan vain vähän neroutta,</i>
<i>kovaa työtä -</i>

404
00:29:54,333 --> 00:29:56,750
<i>ja ehkä hieman joulua...</i>

405
00:29:58,625 --> 00:30:00,458
<i>Kyllähän sinä pystyt.</i>

406
00:30:19,958 --> 00:30:22,333
Sherwyn, palasit.

407
00:30:27,791 --> 00:30:32,541
Muistakaa, että tehtävä on täytettävä
keskiyöhön mennessä jouluaattona.

408
00:30:32,625 --> 00:30:35,916
Tiedossa on, noita-akka.
Mutta mikä tehtäväni on?

409
00:30:36,000 --> 00:30:39,708
Avatkaa silmänne. Löydätte sen edestänne.

410
00:30:40,166 --> 00:30:41,333
Silmäni ovat auki.

411
00:30:42,125 --> 00:30:46,541
Kaikki selviää,
kun opitte avaamaan sydämenne.

412
00:30:46,625 --> 00:30:50,458
Älkää puhuko arvoituksin.
Mitä oikein tarkoitatte?

413
00:30:54,250 --> 00:30:55,166
Sherwyn!

414
00:30:55,875 --> 00:30:57,958
-Miekkani.
-Oletko kunnossa?

415
00:30:59,375 --> 00:31:00,208
En.

416
00:31:02,583 --> 00:31:04,833
Jouduin yöllisten kauhujen valtaan.

417
00:31:06,416 --> 00:31:07,916
Ei enää yhtäkään jaksoa.

418
00:31:09,000 --> 00:31:11,916
Huomenna pitää kyllä saada enemmän aikaan.

419
00:31:13,416 --> 00:31:14,625
Totisesti.

420
00:31:16,833 --> 00:31:19,791
{\an8}20.12.2019

421
00:31:30,416 --> 00:31:32,958
Siinä ovat äitini
erityiset joulukoristeet.

422
00:31:36,166 --> 00:31:38,166
En ole pystynyt avaamaan sitä.

423
00:31:39,958 --> 00:31:40,916
Paljon muistoja.

424
00:31:42,875 --> 00:31:45,041
Muutin kotoa, kun äitini sairastui,

425
00:31:45,125 --> 00:31:48,333
ja isäni kuoli
pari kuukautta äidin jälkeen.

426
00:31:52,166 --> 00:31:53,125
Olen pahoillani.

427
00:31:55,750 --> 00:32:00,500
Tiedätkö... En ole nähnyt vanhempiani
sen jälkeen, kun lähdin aseenkantajaksi.

428
00:32:02,416 --> 00:32:04,750
Mutta kannan heitä ja...

429
00:32:05,875 --> 00:32:07,250
muistojani täällä.

430
00:32:12,041 --> 00:32:13,458
Ehkä on aika avata se.

431
00:32:22,791 --> 00:32:24,708
Pipariukko!

432
00:32:30,541 --> 00:32:32,041
Joka vuosi äitini teki -

433
00:32:32,125 --> 00:32:35,000
pienen erityislahjan,
jonka löysin kuusen alta.

434
00:32:35,083 --> 00:32:39,416
Vaikkapa käsintehdyn rintaneulan
tai neulotun mollamaijan.

435
00:32:40,375 --> 00:32:43,125
Puolet huvista oli
vain sen etsiminen oksista.

436
00:32:44,416 --> 00:32:46,416
Minunkin äitini oli ompelijatar.

437
00:32:47,541 --> 00:32:48,958
Hän valmisti vaatteemme.

438
00:32:50,541 --> 00:32:52,500
Äitimme tulisivat juttuun.

439
00:32:55,708 --> 00:32:59,333
Sanoit, että Edvard III
löi sinut ritariksi.

440
00:33:00,291 --> 00:33:02,833
Hän hallitsi 1300-luvulla.

441
00:33:03,875 --> 00:33:06,458
Mahtava ja arvostettu kuningas.

442
00:33:08,250 --> 00:33:09,833
Tiedätkö, mikä vuosi nyt on?

443
00:33:10,916 --> 00:33:13,125
Kuvalaatikon mukaan 2019.

444
00:33:14,916 --> 00:33:17,541
Aurinko nousee joka aamunkoi,

445
00:33:18,041 --> 00:33:22,500
ja kuu kuolee joka kuukausi,
ja niin käy, vaikken sitä ymmärtäisi.

446
00:33:24,333 --> 00:33:27,916
Olen matkannut tänne, eikä haittaa,
vaikken tiedä, miten.

447
00:33:28,500 --> 00:33:32,666
Tiedäthän,
ettei aikamatkailua oikeasti ole?

448
00:33:33,625 --> 00:33:37,041
1300-luvulla sen enempää kuin nytkään.

449
00:33:37,125 --> 00:33:41,166
Järkeilysi mukaan vain asiat,
joita käsittää, ovat mahdollisia.

450
00:33:44,500 --> 00:33:47,208
Niin... Olet kai oikeassa.

451
00:33:49,833 --> 00:33:51,125
Anteeksi, sir Cole.

452
00:33:52,916 --> 00:33:53,916
Tiedätkö...

453
00:33:56,666 --> 00:34:00,041
ei sinun tarvitse kutsua enää sir Coleksi.

454
00:34:01,291 --> 00:34:03,375
Luulin, että se on kunnioittavaa.

455
00:34:04,208 --> 00:34:05,125
Niin onkin.

456
00:34:06,958 --> 00:34:09,083
Muodollisuuksista voi luopua, kun...

457
00:34:10,583 --> 00:34:11,458
tutustuu.

458
00:34:14,208 --> 00:34:15,750
Hyvä on sitten, Cole.

459
00:34:21,416 --> 00:34:25,000
-Mikä tämä sekasikiö oikein on?
-Joulukuuseni.

460
00:34:25,583 --> 00:34:26,958
Se pitää vain koota.

461
00:34:28,250 --> 00:34:31,166
Yhtä keinotekoinen kuin
mökkiäsi koristavat oliot.

462
00:34:31,250 --> 00:34:33,625
Vie minut metsään. Näytän oikean puun.

463
00:34:35,458 --> 00:34:36,333
Hyvä on.

464
00:34:42,125 --> 00:34:45,791
Kotipuolessa koristelimme puun
kynttilöin ja hedelmin.

465
00:34:45,875 --> 00:34:50,833
Jouluaamuna veljeni ja minä löysimme
appelsiinin ja puolipennisen sängystämme.

466
00:34:50,916 --> 00:34:54,458
Appelsiinin ja puolipennisenkö?
Siinä ei kuitteja tarvita.

467
00:34:54,541 --> 00:34:57,916
Seitsenvuotiaana
pääsin palvelijaoppipojaksi.

468
00:34:58,000 --> 00:35:01,708
Ystävällisyydessään herra Ganley
päästi minut jouluksi kotiin.

469
00:35:02,125 --> 00:35:04,500
-Se oli kai rankkaa.
-Muusta en tiennyt.

470
00:35:04,833 --> 00:35:06,833
Pääsin 14-vuotiaana aseenkantajaksi  -

471
00:35:06,916 --> 00:35:10,333
herra Townsendin linnaan,
ja 21-vuotiaana minusta tuli ritari.

472
00:35:11,333 --> 00:35:12,958
Tämä näyttää tukevalta.

473
00:35:13,541 --> 00:35:17,291
-Niin näyttää. Haen työntekijän.
-Höpsistä.

474
00:35:18,166 --> 00:35:21,166
Mitä hupia puun hausta on,
ellei sitä hae itse?

475
00:35:32,458 --> 00:35:33,916
Kyllä minäkin pystyn.

476
00:35:36,250 --> 00:35:37,083
Hienoa.

477
00:35:39,750 --> 00:35:40,708
Näitkö?

478
00:35:49,583 --> 00:35:50,416
Brooke...

479
00:35:51,416 --> 00:35:56,916
saanko esittää henkilökohtaisen kysymyksen
suhteestasi siihen molopäähän?

480
00:35:57,708 --> 00:36:00,333
-Jamesiinkö?
-Kuinka vakavaa se oli?

481
00:36:00,750 --> 00:36:04,833
Jos hän tahrasi maineesi,
miekkani saa lävistää hänet.

482
00:36:05,416 --> 00:36:08,458
Ei. Ei hän ole sen arvoinen.

483
00:36:10,041 --> 00:36:12,166
Tiesin, ettei hän ole se oikea.

484
00:36:12,250 --> 00:36:14,416
Odottelin vain aina ja toivoin,

485
00:36:14,500 --> 00:36:16,541
että hän muuttuisi haluamakseni.

486
00:36:17,583 --> 00:36:19,583
Mutta hän aiheutti sinulle tuskaa.

487
00:36:19,666 --> 00:36:23,750
Kaksi vuotta yritin kaikkeni,
mutta se ei riittänyt.

488
00:36:24,250 --> 00:36:27,666
Liemiaivoinen turskanpätkä,
kun ei tajunnut valita sinua.

489
00:36:27,750 --> 00:36:30,083
Tuota... en ollut kuullut aiemmin,

490
00:36:30,833 --> 00:36:32,750
mutta... kiitos.

491
00:36:33,166 --> 00:36:34,833
Ritari puhuu aina totta.

492
00:36:38,125 --> 00:36:41,541
Brooke, olisitko ystävällinen
ja lainaisit ratsuasi?

493
00:36:42,333 --> 00:36:43,208
Autoaniko?

494
00:36:45,083 --> 00:36:47,041
Muistatko, miten ajetaan?

495
00:36:47,583 --> 00:36:48,500
Ehdottomasti.

496
00:36:49,125 --> 00:36:51,125
Hallitsen kaikenlaiset pedot.

497
00:36:53,250 --> 00:36:54,500
Varmasti sinunkin.

498
00:36:56,000 --> 00:36:58,958
No, kaipa se sopii.

499
00:36:59,666 --> 00:37:01,166
Tiedätkö, minne menet?

500
00:37:02,041 --> 00:37:05,041
En aivan, mutta aion saada sen selville.

501
00:37:30,166 --> 00:37:33,291
Niin... Et ehkä tarvitse
tuulilasinpyyhkimiä.

502
00:37:33,708 --> 00:37:34,541
Selvä.

503
00:37:41,458 --> 00:37:43,583
Muistatko varmasti, miten ajetaan?

504
00:37:44,458 --> 00:37:45,458
Lämmittelen vain.

505
00:38:00,166 --> 00:38:02,916
Kyllä hän pärjää. Kaikki hyvin.

506
00:38:36,416 --> 00:38:37,333
Noita-akka.

507
00:38:39,416 --> 00:38:40,833
Olen kovin pahoillani.

508
00:38:42,875 --> 00:38:46,291
Kuulehan, voitko lopettaa
vaimoni kutsumisen noidaksi?

509
00:38:48,041 --> 00:38:49,250
Näytät eksyneeltä.

510
00:38:49,541 --> 00:38:53,625
Totisesti. Yhtä hakoteillä kuin
tavatessani sen noita-akan.

511
00:38:54,291 --> 00:38:55,125
Noita-akan...?

512
00:38:55,458 --> 00:38:59,166
Viisas nainen, joka ilmestyy
koettelemaan ritarin sydäntä.

513
00:38:59,250 --> 00:39:01,750
Olet kai ottanut roolisi tosissasi.

514
00:39:02,708 --> 00:39:05,208
No, ritari on aina sydämeltään puhdas.

515
00:39:05,708 --> 00:39:09,625
Pelkäänpä, etten ole
yhtään lähempänä tehtäväni täyttämistä.

516
00:39:11,666 --> 00:39:14,750
Sanoisin, että joulun ilo -

517
00:39:14,833 --> 00:39:18,375
muistuttaa meitä uskosta,
joka kantaa meitä läpi vuoden.

518
00:39:18,916 --> 00:39:21,500
Tiedätkö? Epäonnistut vain, jos luovutat.

519
00:39:22,125 --> 00:39:26,291
Toivo ja päättäväisyys tekevät mestareita.

520
00:39:30,875 --> 00:39:31,708
Totisesti.

521
00:39:33,833 --> 00:39:37,291
-Kiitos neuvoistanne, pyhä Nikolaus.
-Eipä kestä.

522
00:39:43,666 --> 00:39:45,000
Vitsit, kun olen hyvä.

523
00:39:49,791 --> 00:39:52,541
Hyvää joulua! Näyttäkääpä listanne!

524
00:39:52,625 --> 00:39:54,958
-No jopas, onpas paljon.
-Täällä hän on!

525
00:39:56,708 --> 00:40:00,500
{\an8}POLIISI

526
00:40:11,625 --> 00:40:13,166
Hyvä luoja.

527
00:40:15,500 --> 00:40:16,375
Cole.

528
00:40:16,833 --> 00:40:21,375
Konstaapeli Stevens sanoi löysi
autoni hylättynä pääkadulta. Mitä kävi?

529
00:40:21,458 --> 00:40:24,083
-Oletko kunnossa?
-Voi, minä...

530
00:40:24,791 --> 00:40:27,125
en ole löytänyt todellista tehtävääni.

531
00:40:28,458 --> 00:40:33,625
Lohikäärmeen kukistamista
tai taikamiekan vetämistä kivestä, vai?

532
00:40:34,000 --> 00:40:37,541
Olet tainnut katsella liikaa
riemastuttavaa taikalaatikkoasi.

533
00:40:42,041 --> 00:40:44,875
Ritarin tehtävä
haastaa hänen heikkoutensa.

534
00:40:47,000 --> 00:40:48,500
No, mikä on heikkoutesi?

535
00:40:51,541 --> 00:40:54,291
Totuus on, kun sanon, etten tiedä.

536
00:40:54,375 --> 00:40:57,083
Ja aikaa on vain jouluaaton keskiyöhön.

537
00:40:58,833 --> 00:41:01,041
Isälläni oli aina tapana sanoa,

538
00:41:01,125 --> 00:41:04,625
että elämässä saavuttaa mitä vain,
jos haluaa tarpeeksi.

539
00:41:08,208 --> 00:41:09,916
Brooke, vannon pyhästi.

540
00:41:11,708 --> 00:41:13,666
Haluan sitä enemmän kuin mitään.

541
00:41:14,875 --> 00:41:17,541
Sitten ei ole mitään hätää.

542
00:41:18,083 --> 00:41:19,958
Jouluun on vielä viisi päivää,

543
00:41:20,041 --> 00:41:23,625
enkä epäile yhtään,
ettetkö saavuttaisi tavoitettasi.

544
00:41:27,166 --> 00:41:29,125
Arvostan uskoasi.

545
00:41:31,000 --> 00:41:33,500
Tule, mennään kotiin.

546
00:41:34,375 --> 00:41:36,166
No, siinä tapauksessa...

547
00:41:36,875 --> 00:41:39,500
on parasta luovuttaa ratsusi ohjat.

548
00:41:39,583 --> 00:41:42,208
Se on uskollinen ja tottelee vain sinua.

549
00:41:43,500 --> 00:41:44,416
Hyvä juttu.

550
00:41:49,541 --> 00:41:52,500
{\an8}21.12.2019

551
00:41:53,541 --> 00:41:55,500
Tuo ei voi olla Englantini.

552
00:41:55,583 --> 00:41:57,791
Siinä näkyy Lontoon Tower livenä.

553
00:41:58,333 --> 00:42:00,916
Uskomaton määrä vankeja.

554
00:42:01,375 --> 00:42:04,458
Eivät he vankeja ole, vaan turisteja.

555
00:42:04,541 --> 00:42:07,791
Se on nykyään nähtävyys.
Ihmiset maksavat siitä rahaa.

556
00:42:10,916 --> 00:42:13,416
-Mitä seuraavaksi?
<i>-Brooke-täti, tulimme.</i>

557
00:42:14,666 --> 00:42:15,833
Muista tuo tuuma.

558
00:42:16,666 --> 00:42:19,583
-Hei.
-Hei. Minulleko?

559
00:42:19,708 --> 00:42:22,083
-Niin.
-Ihania. Kiitos.

560
00:42:22,166 --> 00:42:24,250
Olisimme tuoneet teille keksejäkin,

561
00:42:24,333 --> 00:42:26,958
mutta joku päätti jakaa ne naapureille.

562
00:42:28,083 --> 00:42:30,458
No, sehän on joulun idea.

563
00:42:31,375 --> 00:42:34,166
-Oletko oikea ritari?
-Kyllä vain.

564
00:42:34,250 --> 00:42:35,708
Voiko tyttö olla ritari?

565
00:42:35,791 --> 00:42:36,791
-Ei.
-Voi.

566
00:42:38,083 --> 00:42:40,500
Tytöt voivat olla mitä vain haluavat.

567
00:42:40,958 --> 00:42:44,250
Siistiä. Opetatko miekkailemaan
oikealla miekalla?

568
00:42:44,791 --> 00:42:47,958
Ei onnistu. Olet liian pieni
ja se on vaarallista.

569
00:42:48,458 --> 00:42:49,708
No, pelko pois.

570
00:42:49,791 --> 00:42:52,541
Hänen iässään harjoittelimme puukepeillä,

571
00:42:52,625 --> 00:42:54,958
jotta vältimme vakavat vammat.

572
00:42:56,416 --> 00:42:59,916
Kuka on valmis kuusenkoristelupuuhiin?

573
00:43:00,000 --> 00:43:01,750
-Minä.
-Mennään.

574
00:43:03,291 --> 00:43:07,500
Isoäitisi ja isoisäsi
toivat tämän Aldovian-matkaltaan.

575
00:43:08,625 --> 00:43:09,583
Noin.

576
00:43:10,291 --> 00:43:12,041
Miltä näyttää?

577
00:43:12,583 --> 00:43:14,333
Vähän kenollaan oikealle.

578
00:43:17,291 --> 00:43:18,125
Ei.

579
00:43:19,666 --> 00:43:21,166
Täydellistä.

580
00:43:22,625 --> 00:43:26,791
Sitä lukuun ottamatta,
että hän uskoo olevansa 1300-luvun ritari,

581
00:43:27,166 --> 00:43:29,250
Colessa on kyllä kaikki kohdallaan.

582
00:43:29,833 --> 00:43:30,666
Niin on.

583
00:43:31,625 --> 00:43:35,041
Ei, mutta... Hän on kyllä aika vakuuttava.

584
00:43:35,750 --> 00:43:37,500
Kunhan muisti palautuu,

585
00:43:37,583 --> 00:43:40,708
tulee takuulla ilmi,
että hän on keskiaikaharrastaja.

586
00:43:48,666 --> 00:43:50,083
Enpä tiedä, Mads.

587
00:43:51,833 --> 00:43:55,083
Entä jos Cole onkin, kuka sanoo olevansa?

588
00:43:55,583 --> 00:43:58,708
Entä jos onkin asioita,
joita emme voi käsittää?

589
00:43:59,416 --> 00:44:01,166
Aikamatkustelua, vai?

590
00:44:03,750 --> 00:44:06,458
Siinä tapauksessa
sinunkin pääsi sietää tutkia.

591
00:44:10,500 --> 00:44:12,708
Mutta sen sanon, että tyyppi...

592
00:44:13,791 --> 00:44:15,791
on kultainen ja hurmaava.

593
00:44:16,208 --> 00:44:17,166
Niin on.

594
00:44:18,750 --> 00:44:21,458
Maailmassa saisi olla enemmän Coleja.

595
00:44:22,208 --> 00:44:24,375
-Malja sille.
-Kippis.

596
00:44:25,125 --> 00:44:26,041
<i>Mahtavaa.</i>

597
00:44:26,625 --> 00:44:30,125
Muista,
että suojaat aina heikompaa puoltasi.

598
00:44:34,791 --> 00:44:38,416
No niin, pirpana.
Hyvää yötä ja ritarit myötä.

599
00:44:40,041 --> 00:44:41,541
-Kiitos.
-Ei.

600
00:44:42,708 --> 00:44:43,583
Hyvää yötä.

601
00:44:48,958 --> 00:44:50,125
Nyrkkitervehdys.

602
00:44:50,583 --> 00:44:54,208
Niin, mutta ritari kättelee
todistaakseen aseettomuutensa.

603
00:44:56,958 --> 00:44:59,125
-Hyvää yötä. Olet rakas.
-Samoin.

604
00:44:59,541 --> 00:45:01,125
Hyvää yötä.

605
00:45:02,166 --> 00:45:03,666
Hyvää yötä.

606
00:45:13,958 --> 00:45:16,666
{\an8}22.12.2019

607
00:45:26,625 --> 00:45:29,500
Anteeksi nyt. Kuka tämän taiston aloitti?

608
00:45:33,833 --> 00:45:37,458
Suonet anteeksi.
Tulin vähän harjoittelemaan,

609
00:45:37,541 --> 00:45:40,500
-ja taisin innostua liikaa.
-Onko noin?

610
00:45:40,583 --> 00:45:42,666
Pitää kai ryhtyä siivoamaan.

611
00:45:43,875 --> 00:45:45,166
Voin kyllä auttaa.

612
00:45:47,041 --> 00:45:48,000
Tietenkin voit.

613
00:45:49,041 --> 00:45:52,208
-Hei.
-Hei, mitäs täällä oikein on?

614
00:45:53,750 --> 00:45:56,958
Cole on yksi
joululinnan ritarinäyttelijöistä,

615
00:45:57,041 --> 00:46:00,375
-ja harjoitteli vähän esitystään.
-Huomenia.

616
00:46:01,375 --> 00:46:04,083
-Cole, naapurini Allyson.
-Sorjaa tavata.

617
00:46:04,625 --> 00:46:05,583
Samoin.

618
00:46:05,666 --> 00:46:09,666
Tulin oikeastaan kysymään,
ehtisitkö laulamaan joululauluja illlalla.

619
00:46:11,583 --> 00:46:14,333
No... Mikä kunnia,

620
00:46:14,416 --> 00:46:18,916
mutta joudun kieltäytymään,
sillä minulla on sitoumuksia toisaalla.

621
00:46:19,583 --> 00:46:22,291
No, ehkä toisella kertaa.

622
00:46:23,208 --> 00:46:24,083
Ehkäpä.

623
00:46:27,750 --> 00:46:29,125
Hei hei.

624
00:46:29,333 --> 00:46:30,833
-Nähdään.
-Näkemisiin.

625
00:46:35,708 --> 00:46:38,166
Allyson-neito sai sinut
vihreäksi kateudesta.

626
00:46:38,625 --> 00:46:41,041
Ensinnäkään hän ei ole mikään neito.

627
00:46:41,125 --> 00:46:43,500
Hänet valittiin koulussa
flirttimestariksi.

628
00:46:44,166 --> 00:46:46,833
Ei siis mikään neitokainen pulassa.

629
00:46:47,291 --> 00:46:50,125
Näytti kuitenkin saavan
yhden neidon pulaan.

630
00:46:50,875 --> 00:46:52,750
Siksi kieltäydyin kutsusta.

631
00:46:53,416 --> 00:46:55,416
Mitä sitoumuksia sinulla muka on?

632
00:46:56,166 --> 00:46:59,041
Ne ovat erään
sievän ja kiltin neidon luona.

633
00:47:02,375 --> 00:47:04,041
Se James-lurjus kyllä...

634
00:47:04,500 --> 00:47:05,708
Miten sanottekaan?

635
00:47:06,541 --> 00:47:09,000
Rökitti itsetuntoasi, kultsi.

636
00:47:12,625 --> 00:47:14,833
Tuosta en ihan tiedä, mutta...

637
00:47:16,250 --> 00:47:20,666
Kai se pitää paikkansa, että siitä jäi
luottamusongelmia. Miten muutenkaan?

638
00:47:21,083 --> 00:47:22,583
Ritari pitää lupauksensa.

639
00:47:23,458 --> 00:47:24,666
Kuuluu sääntöihimme.

640
00:47:25,250 --> 00:47:26,791
Mitä muita sääntöjä on?

641
00:47:28,208 --> 00:47:30,500
Ritari on aina urhea ja hyveellinen.

642
00:47:31,583 --> 00:47:34,500
Miekka puolustaa hyviä,
mahti suojaa heikkoja.

643
00:47:34,625 --> 00:47:39,083
Hän hallitsee malttinsa
ja auttaa kaikkia tarvitsevia.

644
00:47:40,625 --> 00:47:42,000
Pyytäisin palvelusta.

645
00:47:42,083 --> 00:47:45,875
Tarvitsen kaiken mahdollisen avun
joulujuhlan järjestämiseen.

646
00:47:45,958 --> 00:47:48,208
-Autatko?
-Totisesti.

647
00:47:49,541 --> 00:47:51,458
Palveluksessanne päivin ja öin.

648
00:47:52,541 --> 00:47:54,250
Kiitos, kun vahdit lapsia.

649
00:47:54,333 --> 00:47:58,291
-Totta kai. Odotan juhlia innolla.
-Samoin.

650
00:47:58,750 --> 00:48:00,916
Will, Lily, olkaa kunnolla.

651
00:48:02,541 --> 00:48:05,458
Tulkaa kohta sisään kaakaolle.

652
00:48:06,500 --> 00:48:07,833
Missä hanskasi ovat?

653
00:48:10,000 --> 00:48:13,916
-Eivät ne pidä käsiä lämpiminä.
-Etkö voi pyytää isältäsi uusia?

654
00:48:14,958 --> 00:48:17,375
Hän tulee pyynnöistä aina surulliseksi.

655
00:48:18,791 --> 00:48:21,375
Tässä. Ota nämä. Minulla on toisia.

656
00:48:21,791 --> 00:48:22,625
Saanko?

657
00:48:23,875 --> 00:48:24,875
Kiitos.

658
00:48:28,500 --> 00:48:30,458
<i>Miten tämä tapahtuma sai alkunsa?</i>

659
00:48:30,541 --> 00:48:32,166
Lapsuudessani vanhempani -

660
00:48:32,250 --> 00:48:36,916
kutsuivat aina aaton illalliselle ystäviä
ja sukua, jotka olisivat olleet yksin.

661
00:48:37,000 --> 00:48:39,708
Olen halunnut pitää perinteen elossa.

662
00:48:41,291 --> 00:48:42,500
Kuinka epäitsekästä.

663
00:48:42,916 --> 00:48:45,583
No, antaminenhan kuuluu jouluun, eikö?

664
00:48:45,666 --> 00:48:48,000
Ja kun tapahtuma kasvoi,

665
00:48:48,083 --> 00:48:51,333
aloimme myydä lippuja
ja lahjoittaa tulot tarvitseville.

666
00:48:52,333 --> 00:48:54,291
-Hei.
-Ai, Eileen.

667
00:48:54,375 --> 00:48:58,125
-Onhan siinä, mitä luulen?
-Kyllä vain, piparminttupaloja.

668
00:48:58,208 --> 00:49:02,083
Tein niin paljon, että Fred ehdotti
betonimyllyn hankintaa.

669
00:49:03,375 --> 00:49:06,458
Missä Fred on? Hänhän on aina täällä.

670
00:49:06,541 --> 00:49:10,291
Hän venäytti selkänsä,
eikä mikään tunnu auttavan kipuun.

671
00:49:10,375 --> 00:49:11,958
Olemme kokeilleet kaikkea.

672
00:49:12,041 --> 00:49:14,833
Kokeilkaa lonkkaluun käärimistä
kuumaan liinaan.

673
00:49:15,208 --> 00:49:16,333
Erittäin kuumaan.

674
00:49:16,791 --> 00:49:20,958
Lisätkää sitten punaisen härän sappea,
sian ihraa ja kuminaa.

675
00:49:21,875 --> 00:49:22,958
Paitsi tuota.

676
00:49:23,041 --> 00:49:25,375
Eileen, tässä on Cole. Ei lääkäri,

677
00:49:25,458 --> 00:49:28,333
mutta tulee
holististen hoitotapojen maasta.

678
00:49:29,416 --> 00:49:31,750
Vakuutan, menetelmä lievittää kipua.

679
00:49:32,458 --> 00:49:36,250
-Sitä on käytetty vuosisatoja.
-No, voinhan aina kokeilla.

680
00:49:36,791 --> 00:49:38,125
Ei siinä mitään häviä.

681
00:49:38,958 --> 00:49:41,875
-Näyttää hyvältä.
-Selvä. Pidä siinä.

682
00:49:41,958 --> 00:49:44,583
JOULUJUHLA
BRACEBRIDGEN KUNNANTALO

683
00:49:44,666 --> 00:49:45,750
Noin.

684
00:49:47,541 --> 00:49:50,208
-Minä voin ottaa sen.
-Kiitos, David.

685
00:49:50,625 --> 00:49:53,625
Arvostan todella, että olet täällä. On...

686
00:49:53,875 --> 00:49:56,958
aivan mahtavaa,
että löydät aikaa vapaaehtoistyöhön.

687
00:49:57,041 --> 00:49:58,666
Vaikka työtä on muutenkin.

688
00:49:59,250 --> 00:50:01,958
Lasten on tärkeää oppia
auttamisen merkitys.

689
00:50:02,333 --> 00:50:03,750
Olet tosi hyvä isä.

690
00:50:07,916 --> 00:50:11,208
-Clairen parhaan kaverin isä.
-Hyvä mies.

691
00:50:13,125 --> 00:50:15,750
{\an8}23.12.2019

692
00:50:22,333 --> 00:50:26,708
Hei, pitää hakea pari juttua kaupasta
joulujuhlaa varten.

693
00:50:26,791 --> 00:50:28,625
-Lähdetkö mukaan?
-Totisesti.

694
00:50:29,125 --> 00:50:29,958
Loistavaa.

695
00:50:32,000 --> 00:50:33,333
Voi, ei miekkaa.

696
00:50:34,666 --> 00:50:36,166
Jätä se vain.

697
00:50:41,083 --> 00:50:43,875
Tällaista yltäkylläisyyttä
en ole nähnyt ikinä.

698
00:50:46,583 --> 00:50:49,750
Niin. Itsestäänselvyys ehkä jopa minulle.

699
00:50:52,125 --> 00:50:56,041
Kotipuolessa torilla myydään
riistaa, vihanneksia ja leipää.

700
00:51:04,625 --> 00:51:08,708
-Tämän täytyy olla sitä herkullista simaa.
-Kyllä vain.

701
00:51:11,166 --> 00:51:13,291
Cole, yksi riittää kyllä.

702
00:51:13,666 --> 00:51:15,666
Ei tarvitse kerätä talven varalle.

703
00:51:21,291 --> 00:51:24,250
Mitä muuta? Missä leipä on?

704
00:51:24,333 --> 00:51:26,416
Ai... Minä...

705
00:51:30,500 --> 00:51:31,500
Me vain...

706
00:51:34,125 --> 00:51:35,000
No...

707
00:51:36,041 --> 00:51:38,083
Rakastat todella kaakaota.

708
00:51:38,166 --> 00:51:39,625
Täällä.

709
00:51:41,458 --> 00:51:44,291
Käytkö hakemassa
kahdeksan sämpyläpussia? Tuolta.

710
00:51:44,791 --> 00:51:46,291
Niitä ei voi olla liikaa.

711
00:51:46,875 --> 00:51:49,583
-Opettaja.
-Heipä hei, Paige.

712
00:51:49,666 --> 00:51:52,750
-Valmistelet näköjään joulujuhlaa.
-Yritän.

713
00:51:54,083 --> 00:51:58,000
-Onko olosi jo parantunut?
-Tosi paljon.

714
00:51:58,875 --> 00:52:01,041
Olen miettinyt sitä, mistä puhuimme,

715
00:52:01,125 --> 00:52:03,833
ja aion keskittyä tavoitteisiini.

716
00:52:04,833 --> 00:52:07,541
Ajattelin, että ehkä...

717
00:52:07,625 --> 00:52:11,583
voisit antaa jonkin lisätehtävän,
jolla voisin parantaa tuloksiani.

718
00:52:12,041 --> 00:52:13,583
Emmeköhän me jotain keksi.

719
00:52:14,250 --> 00:52:15,583
-Kiitos.
-Ei kestä.

720
00:52:20,333 --> 00:52:23,083
-No, onnea juhlaan.
-Kiitos.

721
00:52:23,166 --> 00:52:24,416
Heippa.

722
00:52:25,291 --> 00:52:26,791
Cole.

723
00:52:27,333 --> 00:52:30,333
Sanoin kahdeksan pussia.
Maistelusta ei puhuttu.

724
00:52:32,916 --> 00:52:35,125
Tarjoilukelvotonta. Maistuu sianpalleilta.

725
00:52:35,625 --> 00:52:38,125
Selvä. Mitä sitten ehdotat?

726
00:52:39,083 --> 00:52:43,375
Johdata minut jauhon,
hiivan ja voin luokse.

727
00:52:43,958 --> 00:52:47,708
En ole erityisen hyvä kokki,
joten eikö vähän huonompikin käy?

728
00:52:48,541 --> 00:52:52,625
Minä olen. Olen teurastaja,
leipuri ja kynttilänvalaja.

729
00:52:53,750 --> 00:52:54,708
Totta kai olet.

730
00:52:58,541 --> 00:53:00,958
Saammeko mennä ulos leikkimään?

731
00:53:01,041 --> 00:53:03,875
Enpä tiedä. Pyryttää aika hurjasti.

732
00:53:04,333 --> 00:53:06,333
Ole kiltti! Hetkeksi vain.

733
00:53:06,416 --> 00:53:09,208
Claire opettaa taistelemaan kuin ritari.

734
00:53:10,791 --> 00:53:12,083
Hyvä on sitten.

735
00:53:12,166 --> 00:53:15,583
Mitä leikkitreffit olisivat
ilman miekkataistelua?

736
00:53:16,166 --> 00:53:17,958
Hei. Hei, tulehan tänne.

737
00:53:18,625 --> 00:53:22,583
-Missä punaiset hanskat?
-Annoin Lilylle. Hän oli paljain käsin.

738
00:53:23,208 --> 00:53:25,375
Se oli tosi kultaisesti tehty.

739
00:53:26,625 --> 00:53:29,500
Löytyisikö eripareja? Kyllä vain.

740
00:53:31,416 --> 00:53:32,250
Ole hyvä.

741
00:53:34,833 --> 00:53:35,875
<i>Voilá.</i>

742
00:53:36,791 --> 00:53:37,666
Noin.

743
00:53:39,125 --> 00:53:41,125
-Pysykää lähellä.
-Heippa.

744
00:53:43,416 --> 00:53:45,041
Missä opit leipomaan?

745
00:53:46,125 --> 00:53:48,833
Aseenkantajana minulla oli keittiöaikani.

746
00:53:49,666 --> 00:53:53,583
Leipuri Griselda oli kova mestari,
mutta opin paljon.

747
00:53:53,666 --> 00:53:55,375
Kauanko teit keittiötöitä?

748
00:53:56,125 --> 00:53:57,375
Pari vuotta.

749
00:53:58,541 --> 00:54:01,708
Hioin miekkailu- ja taistelutaitojani -

750
00:54:02,375 --> 00:54:03,791
ja opin luutunsoittoa.

751
00:54:05,125 --> 00:54:07,541
Olet todellinen renessanssimies, eikö?

752
00:54:08,333 --> 00:54:11,541
Luoja. Kunnon myräkkä ulkona.

753
00:54:12,791 --> 00:54:15,458
Sitten salainen ainesosa.

754
00:54:16,166 --> 00:54:17,916
Eihän papuleipää voi tehdä...

755
00:54:18,875 --> 00:54:19,875
ilman papua.

756
00:54:21,166 --> 00:54:23,958
-Tuleeko siitä makua?
-Ei laisinkaan.

757
00:54:24,666 --> 00:54:27,250
Tarun mukaan pavun löytäjä -

758
00:54:27,666 --> 00:54:30,416
kruunataan juhlan kuninkaaksi
ja saa toivoa.

759
00:54:35,458 --> 00:54:39,666
Mutta taikina ei kyllä kohoa, jos runnot
sitä kuin lohikäärmeensurmaaja.

760
00:54:47,125 --> 00:54:48,000
Huomaatko?

761
00:54:50,166 --> 00:54:51,291
Ei niin vaikeaa.

762
00:54:52,458 --> 00:54:55,500
Ei. Ei yhtään vaikeaa.

763
00:55:01,083 --> 00:55:02,458
Aa, siskoni.

764
00:55:03,000 --> 00:55:04,083
Hei, mitä kuuluu?

765
00:55:05,708 --> 00:55:08,208
-Rauhoitu. Tulemme heti.
-Mitä nyt?

766
00:55:08,875 --> 00:55:10,125
Claire on kateissa.

767
00:55:18,750 --> 00:55:19,708
Hei.

768
00:55:23,208 --> 00:55:25,541
David ja Stevens ovat etsimässä.

769
00:55:25,625 --> 00:55:28,166
Minä odotan täällä,
jos tytöt palaisivat...

770
00:55:28,250 --> 00:55:30,000
Eivät he kauas ole ehtineet.

771
00:55:30,875 --> 00:55:31,833
Kaikki hyvin.

772
00:55:36,416 --> 00:55:37,791
He ovat menneet tästä.

773
00:55:38,375 --> 00:55:40,791
Älä huoli, tuon heidät ehjinä takaisin.

774
00:55:41,333 --> 00:55:42,541
Menen mukaan.

775
00:55:48,000 --> 00:55:49,000
Claire!

776
00:55:50,291 --> 00:55:52,333
-Lily!
-He ovat menneet tästä.

777
00:55:52,791 --> 00:55:53,791
Oletko varma?

778
00:55:54,458 --> 00:55:56,916
Jäljitys metsissä on minulle tuttua.

779
00:55:57,458 --> 00:55:59,458
Aina löytyy jälkiä.

780
00:56:00,833 --> 00:56:03,416
-Tämä on sormikkaista.
-Claire!

781
00:56:04,083 --> 00:56:05,166
SINIKALKKIPUISTO

782
00:56:05,250 --> 00:56:07,708
Claire tietää, ettei tänne saa tulla.

783
00:56:08,333 --> 00:56:10,291
Claire! Lily!

784
00:56:12,583 --> 00:56:13,416
Voi, ei.

785
00:56:13,875 --> 00:56:15,166
Ei järvelle.

786
00:56:20,500 --> 00:56:22,375
-Tuolla.
-Apua!

787
00:56:22,458 --> 00:56:24,541
-Me tulemme!
-Olen täällä!

788
00:56:28,666 --> 00:56:31,208
-Noin, tyttöseni.
-Lily, mitä tapahtui?

789
00:56:31,958 --> 00:56:35,875
Claire ja minä eksyimme.
Claire liukastui ja jää alkoi säröillä.

790
00:56:36,291 --> 00:56:38,208
-Claire!
-Pelottaa.

791
00:56:44,750 --> 00:56:45,791
Älä.

792
00:56:46,333 --> 00:56:47,916
Kuuntele nyt tarkkaan.

793
00:56:48,125 --> 00:56:49,833
Pysy siinä, missä olet.

794
00:56:50,125 --> 00:56:51,416
Cole, varovasti.

795
00:56:51,708 --> 00:56:53,500
-Pelko pois.
-Jää.

796
00:56:53,583 --> 00:56:55,833
Claire, oletko nähnyt etanoita?

797
00:56:56,583 --> 00:56:57,416
Olen.

798
00:56:57,500 --> 00:57:00,166
Sinun täytyy nyt leikkiä etanaa -

799
00:57:00,250 --> 00:57:02,500
ja ryömiä mahallasi luokseni.

800
00:57:07,750 --> 00:57:09,166
Hitaammin, pikku etana.

801
00:57:11,250 --> 00:57:14,666
Sinun pitää olla maailman hitain etana.

802
00:57:25,666 --> 00:57:26,500
Juuri noin.

803
00:57:29,000 --> 00:57:31,583
Juuri noin. Melkein perillä.

804
00:57:33,375 --> 00:57:34,291
Hyvä.

805
00:57:35,541 --> 00:57:36,458
Sain sinut.

806
00:57:48,708 --> 00:57:49,833
-Varovasti.
-Tule.

807
00:57:55,000 --> 00:57:57,875
-Äitisi on suunniltaan.
-Olen tosi pahoillani.

808
00:57:57,958 --> 00:58:00,750
-Eksyimme pyryssä.
-Ei hätää. Löysimme teidät.

809
00:58:03,541 --> 00:58:04,458
Kaikki hyvin.

810
00:58:05,291 --> 00:58:06,791
Viedään pikkuiset kotiin.

811
00:58:09,125 --> 00:58:10,750
-Oletko kunnossa?
-Olen.

812
00:58:10,833 --> 00:58:12,833
Tämä täytyy kyllä sanoa, sir Cole.

813
00:58:13,708 --> 00:58:16,541
Toimit tänään todella urhoollisesti.

814
00:58:16,625 --> 00:58:20,333
Tehtäväni on samanlainen kuin teidän,
olen ymmärtänyt.

815
00:58:21,416 --> 00:58:22,833
Suojella ja palvella.

816
00:58:23,416 --> 00:58:24,250
Aivan.

817
00:58:24,875 --> 00:58:25,750
Niin.

818
00:58:27,125 --> 00:58:29,750
Lilyn isä haluaisi kiittää sinua.

819
00:58:30,500 --> 00:58:32,000
Se olisi minulle kunnia.

820
00:58:36,958 --> 00:58:40,875
No, ei kyllä näytä siltä,
että muisti on palautumassa.

821
00:58:41,500 --> 00:58:42,791
Eipä kai.

822
00:58:43,916 --> 00:58:47,291
Mutta keitä me olemme sanomaan,
kuka hän on?

823
00:58:47,625 --> 00:58:48,458
Niin kai.

824
00:58:48,791 --> 00:58:52,583
Mutta auttaakohan
harhoihin mukaan meneminen tilannetta?

825
00:58:53,208 --> 00:58:54,708
Ainakin auttoi tänään.

826
00:58:56,375 --> 00:58:57,916
Onnittelut.

827
00:58:58,833 --> 00:59:01,041
Täytit vihdoin tehtäväsi.

828
00:59:01,375 --> 00:59:05,166
Voit kai nyt palata veljesi seremoniaan
todellisena ritarina.

829
00:59:07,208 --> 00:59:08,458
Enpä usko.

830
00:59:09,458 --> 00:59:11,416
Mutta ellei tämä, niin...

831
00:59:11,500 --> 00:59:13,625
Suoritin ehkä pienen urhean teon,

832
00:59:13,708 --> 00:59:16,541
mutta tuskin se riittää tehtäväkseni.

833
00:59:16,958 --> 00:59:20,250
En tajua. Mitä siihen oikein vaaditaan?

834
00:59:21,041 --> 00:59:22,750
Noita-akka puhui arvoituksin.

835
00:59:23,250 --> 00:59:24,833
Se liittyi sydämeeni.

836
00:59:24,916 --> 00:59:27,166
Ellen löydä sen merkitystä...

837
00:59:28,291 --> 00:59:29,958
jään ehkä tänne ikiajoiksi.

838
00:59:30,791 --> 00:59:32,375
Olisiko se niin kamalaa?

839
00:59:34,541 --> 00:59:37,000
No, siltä se ehkä tuntui aikaisemmin...

840
00:59:45,500 --> 00:59:48,208
-Evan, tulit kotiin.
-Niin, saimme soviteltua,

841
00:59:48,291 --> 00:59:51,458
ja lentokentällä kuuntelin kaikki
Madisonin viestit.

842
00:59:51,583 --> 00:59:53,666
Cole, uusi perheystävämme.

843
00:59:54,666 --> 00:59:55,833
Hauska tavata.

844
00:59:56,458 --> 00:59:57,291
Kuten myös.

845
00:59:57,791 --> 01:00:00,708
Olemme lähdössä.
Madison panee Clairea nukkumaan.

846
01:00:01,166 --> 01:00:02,291
Hän kertoo kaiken.

847
01:00:02,750 --> 01:00:06,083
Hyvä. Voisitko mitenkään
piilottaa nämä kotiisi?

848
01:00:06,166 --> 01:00:07,708
Toki. Totta kai.

849
01:00:08,791 --> 01:00:11,625
-Claire on turhan utelias, vai?
-Ei, vaan siskosi.

850
01:00:12,333 --> 01:00:14,666
Voitteko uskoa? Huomenna on jouluaatto.

851
01:00:21,625 --> 01:00:23,500
En ymmärrä. Miksi tulimme?

852
01:00:23,958 --> 01:00:26,250
Kävin täällä jo kahdesti, turhaan.

853
01:00:26,708 --> 01:00:28,958
Pitää ehkä katsoa uudelta kannalta.

854
01:00:29,041 --> 01:00:31,166
Noita lähetti sinut tänne,

855
01:00:31,250 --> 01:00:33,583
joten pitää täällä jotain olla.

856
01:00:35,166 --> 01:00:37,750
En käsitä. Kuinka mahdollisen kosijan -

857
01:00:37,833 --> 01:00:40,083
tulisi todistaa neidolle arvonsa?

858
01:00:41,208 --> 01:00:42,250
En tiedä.

859
01:00:43,166 --> 01:00:45,833
Mutta kerron heti, kun saan selville.

860
01:00:46,916 --> 01:00:47,833
Tämän sanon.

861
01:00:48,458 --> 01:00:51,958
Tulevaisuuden romanssit
ovat kovin monimutkaisia.

862
01:00:52,958 --> 01:00:56,750
Sinun aikasi tavat
tuntuvat minustakin paremmilta.

863
01:00:58,875 --> 01:01:02,500
Kaksi tuntia, kaksi kaakaota,
muttei tehtävän poikastakaan.

864
01:01:02,583 --> 01:01:05,208
Minun vikani. Luulin, että se auttaisi.

865
01:01:05,541 --> 01:01:07,916
Hei. Minäkin aion maistaa tuollaista.

866
01:01:08,000 --> 01:01:09,750
Kannattaa. Tosi hyvää.

867
01:01:10,541 --> 01:01:11,500
Colen lempijuoma.

868
01:01:12,000 --> 01:01:13,041
Taskuvaras!

869
01:01:13,250 --> 01:01:17,000
-Pysähdy, varas! Lainaa miekkaasi.
-Se on vain kumia!

870
01:01:24,666 --> 01:01:28,125
-Palauta kukkaro tai kärsi seuraukset.
-Siinä.

871
01:01:28,500 --> 01:01:31,458
Kotipuolessa varkaat
hirtetään peukaloista,

872
01:01:31,750 --> 01:01:35,000
tai kädet katkotaan,
jottei varas voi enää varastaa.

873
01:01:36,666 --> 01:01:37,708
Tämä on teidän.

874
01:01:37,791 --> 01:01:40,791
-Kiitos.
-Hetkinen. Marshall Geller.

875
01:01:40,875 --> 01:01:42,083
No, mitä sanotte?

876
01:01:42,833 --> 01:01:44,750
-Saako hän pitää kätensä?
-Saa.

877
01:01:44,833 --> 01:01:46,791
-Kyllä.
-Saa.

878
01:01:49,458 --> 01:01:51,833
Ymmärrätkö sinulle luetut oikeutesi?

879
01:01:51,916 --> 01:01:54,833
Ymmärrän.
Pitäkää vain miekkahullu kaukana.

880
01:01:56,583 --> 01:02:00,541
Sinusta on tulossa
aikamoinen luonnonlahjakkuus.

881
01:02:05,916 --> 01:02:08,541
Voisit harkita poliisivoimiin liittymistä.

882
01:02:09,541 --> 01:02:12,375
Olisi kunnia palvella rinnallanne.

883
01:02:12,750 --> 01:02:15,375
Psykologiset kokeet
pitäisi tietysti läpäistä.

884
01:02:16,041 --> 01:02:19,875
Opiskelisin yötä päivää,
jotta olisin hyvin valmistautunut.

885
01:02:23,208 --> 01:02:24,041
Selvä.

886
01:02:32,083 --> 01:02:33,000
Hyvin toimittu.

887
01:02:34,333 --> 01:02:35,250
Kiitos, Brooke.

888
01:02:36,250 --> 01:02:39,041
En tiedä. Alan miettiä,
mitä oikein teen täällä.

889
01:02:41,083 --> 01:02:44,208
En... En tajua.

890
01:02:44,291 --> 01:02:49,166
Tarkoitatko, että varkaan nappaaminen
paljain käsinkään ei riitä?

891
01:02:49,625 --> 01:02:52,791
Ehkä todellinen ritarius
ei sittenkään ole kohtaloni.

892
01:02:53,833 --> 01:02:57,875
Hetkinen. Nyt vähän takapakkia
tuollaiselle kielteisyydelle.

893
01:02:58,416 --> 01:02:59,291
Kuuntele.

894
01:03:00,333 --> 01:03:03,416
Lupasit, ettet luovu uskostasi.

895
01:03:03,958 --> 01:03:06,625
Eikä peli ole vielä pelattu.

896
01:03:10,666 --> 01:03:11,958
Uskon sinuun, Cole.

897
01:03:15,375 --> 01:03:19,833
Sanat eivät ole koskaan ennen
kietoneet sydäntäni lämpimään huopaan.

898
01:03:27,041 --> 01:03:28,125
Kiitos, Brooke.

899
01:03:32,375 --> 01:03:33,833
Hyvää yötä.

900
01:03:49,416 --> 01:03:52,458
Alexasoita,
soita "Kuusen kotiin tuoda saamme".

901
01:04:01,000 --> 01:04:03,875
{\an8}24.12.2019

902
01:04:04,000 --> 01:04:06,833
Kokkailuni rajoittuu yleensä mikroon.

903
01:04:08,416 --> 01:04:09,291
Kiitos.

904
01:04:10,583 --> 01:04:12,791
Tuoksuu tosi kotoisalta.

905
01:04:13,541 --> 01:04:16,458
-Muistuttaa minua nuoruudestani.
-Niinkö?

906
01:04:17,083 --> 01:04:21,083
-Mahtava nuoruus.
-Vau. Katsopa teitä.

907
01:04:21,583 --> 01:04:23,625
No, en halua keskeyttää.

908
01:04:23,708 --> 01:04:27,291
Toin vain tämän arvostuksemme osoituksena.

909
01:04:27,958 --> 01:04:30,708
Ja tässä pukusi illaksi.

910
01:04:31,958 --> 01:04:32,875
Simaa.

911
01:04:34,208 --> 01:04:36,583
-Madison, tosi huomaavaista.
-Kiitos.

912
01:04:36,666 --> 01:04:38,250
Lapseni opettaa minua.

913
01:04:38,333 --> 01:04:41,291
Hän antoi lapasensakin Davidin tyttärelle,

914
01:04:41,375 --> 01:04:43,625
-koska raukalla ei ollut.
-Mitä?

915
01:04:43,958 --> 01:04:45,416
Clairella on hyvä sydän.

916
01:04:46,125 --> 01:04:47,750
Kuten tädillään ja äidillään.

917
01:04:48,958 --> 01:04:52,333
Davidin vaimo menehtyi
viime vuonna sairauteen.

918
01:04:52,833 --> 01:04:57,416
Davidilla on neljä lasta ja kaksi työtä,
jotta pystyy elättämään heidät.

919
01:04:57,500 --> 01:04:58,916
Murheellinen tarina.

920
01:04:59,000 --> 01:05:01,541
Niin, ja silti hän tekee vapaaehtoistyötä,

921
01:05:01,625 --> 01:05:04,916
koska haluaa
opettaa lapsilleen avuliaisuutta.

922
01:05:05,750 --> 01:05:07,625
Miehellä on kultainen sydän.

923
01:05:09,666 --> 01:05:12,625
Ehkä noita-akka tarkoittikin sitä.

924
01:05:13,083 --> 01:05:13,916
Mitä?

925
01:05:16,208 --> 01:05:18,333
Ehkä olen löytänyt tehtäväni.

926
01:05:27,500 --> 01:05:31,041
Tämä kaulanauha tuntuu enemmänkin
kidutusvälineeltä.

927
01:05:35,958 --> 01:05:37,291
Ehkä voin auttaa.

928
01:05:38,625 --> 01:05:39,500
Mitä nyt?

929
01:05:44,500 --> 01:05:46,291
Ei mitään. Yhtikäs mitään.

930
01:05:46,625 --> 01:05:48,500
Näytät vain...

931
01:05:50,083 --> 01:05:51,083
säteilevältä.

932
01:05:52,541 --> 01:05:53,625
Kiitos.

933
01:05:54,208 --> 01:05:58,291
Ja sinä, kašmirvillasekoitteessa
sädehtivä ritarini...

934
01:05:59,416 --> 01:06:01,333
No, vaateparsi istuu kyllä.

935
01:06:01,833 --> 01:06:04,250
Kaulanauha vain aiheuttaa harmia.

936
01:06:06,000 --> 01:06:07,791
Se on solmio. Minä autan.

937
01:06:21,375 --> 01:06:22,916
Ei minulla ole hajuakaan.

938
01:06:26,083 --> 01:06:27,875
Minulla on sinulle yksi juttu.

939
01:06:32,583 --> 01:06:34,541
Sulje silmät ja ojenna käsi.

940
01:06:35,125 --> 01:06:38,208
Kun veljeni sanoi noin, sain rupikonnan.

941
01:06:38,666 --> 01:06:41,916
Ei tämä ole rupikonna. Lupaan.
Silmät kiinni.

942
01:06:44,458 --> 01:06:45,500
Nyt voit avata.

943
01:06:51,125 --> 01:06:52,208
Appelsiini.

944
01:06:54,958 --> 01:06:55,958
Sinä muistit.

945
01:06:56,916 --> 01:07:01,708
Emme käytä enää puolipennisiä,
mutta siinä on puoli dollaria.

946
01:07:08,708 --> 01:07:11,333
Tämä merkitsee minulle suunnattomasti.

947
01:07:15,208 --> 01:07:16,250
Kiitos, Brooke.

948
01:07:25,583 --> 01:07:27,875
Vau. Isokirjaiminen tekstiviesti!

949
01:07:28,583 --> 01:07:30,500
-Pitää mennä.
-Selvä.

950
01:07:40,500 --> 01:07:43,541
-No, hyvää joulua.
-Hyvää joulua.

951
01:07:43,625 --> 01:07:45,666
Halusin vain sanoa,

952
01:07:45,750 --> 01:07:48,333
että joululeipäsi on suuri hitti.

953
01:07:48,416 --> 01:07:51,125
Kiitoksia. Vanha sukuresepti.

954
01:07:51,583 --> 01:07:54,791
Tarun mukaan se,
joka löytää pavun, saa toivoa.

955
01:07:54,875 --> 01:07:57,041
Ahaa. Pidän silmät auki.

956
01:07:57,125 --> 01:08:00,958
Kuinka miehenne selkä voi?
Salvani paransi taatusti.

957
01:08:01,041 --> 01:08:04,291
Kyllä vain. Siinä hän tuleekin.

958
01:08:05,375 --> 01:08:07,458
Nyt tarvittaisiin sammutusnappulaa.

959
01:08:08,375 --> 01:08:09,833
No niin, Fred. Riittää.

960
01:08:13,125 --> 01:08:15,916
Hyvää jouluaattoa.

961
01:08:16,250 --> 01:08:17,291
Näytät hyvältä.

962
01:08:17,375 --> 01:08:19,541
-Kiitos, samoin.
-Tänne sieltä.

963
01:08:21,333 --> 01:08:24,333
Onko tämä jokin joulupainiperinne?

964
01:08:24,416 --> 01:08:29,125
Evan sai kai vain tietää,
että pelastit Clairen, ja haluaa kiittää.

965
01:08:30,250 --> 01:08:31,500
Olkaa hyvä vain.

966
01:08:32,500 --> 01:08:35,333
-Pitää varmaan aloittaa.
-Niin pitää.

967
01:08:38,958 --> 01:08:42,708
Toivotan kaikki tervetulleiksi
jouluaattojuhlaan.

968
01:08:43,208 --> 01:08:45,458
Äitini ja isäni sanoivat aina,

969
01:08:45,541 --> 01:08:49,625
että joulun hengessä on kyse
hyväsydämisyydestä.

970
01:08:50,125 --> 01:08:51,791
Eikä se koskaan -

971
01:08:51,875 --> 01:08:55,708
ole ollut enemmän totta
kuin tämän vuoden juhlassamme.

972
01:08:55,916 --> 01:08:56,875
Nauttikaa!

973
01:09:04,875 --> 01:09:07,458
Olisipa meilläkin tällainen joulukuusi.

974
01:09:07,791 --> 01:09:11,166
Niin, mutta mikä on parasta
joulukuusen alla?

975
01:09:11,333 --> 01:09:13,291
-Rakkaus.
-Juuri niin.

976
01:09:14,625 --> 01:09:16,208
David, tulkaa mukaani.

977
01:09:16,291 --> 01:09:17,625
Tulkaa vain.

978
01:09:26,000 --> 01:09:27,250
Mitä nyt?

979
01:09:27,541 --> 01:09:29,958
Will, Lily, Taylor ja Reed.

980
01:09:30,166 --> 01:09:32,291
Olette kaikki olleet aika kilttejä.

981
01:09:33,416 --> 01:09:36,541
Kävi niin, että tänä vuonna
pyhälle Nikolaukselle,

982
01:09:37,083 --> 01:09:39,083
siis Joulupukille, kävi kömmähdys.

983
01:09:40,291 --> 01:09:45,291
Hän toi vahingossa kaikki lahjanne tänne,
eikä kotiinne.

984
01:09:46,375 --> 01:09:48,708
Ovatko nämä meille?

985
01:09:48,833 --> 01:09:50,750
Kyllä vain. Avatkaa ne.

986
01:09:53,583 --> 01:09:54,458
Siistiä.

987
01:09:55,041 --> 01:09:57,416
Isä, Joulupukki toi uuden pyörän.

988
01:09:57,875 --> 01:10:00,125
Katso, uusi takki ja uudet kengät.

989
01:10:02,083 --> 01:10:04,166
Ja... tämä on sinulle.

990
01:10:07,916 --> 01:10:12,291
-En voi ottaa tätä. Siinä on liikaa.
-Eihän, juuri tästä juhlassa on kyse.

991
01:10:12,375 --> 01:10:14,333
Siksi koko kaupunki osallistui,

992
01:10:14,416 --> 01:10:18,291
jotta sinä ja lapsesi
saatte tänä vuonna erityisen joulun.

993
01:10:19,958 --> 01:10:24,458
-En tiedä, mitä sanoa.
-Juuri nyt on rankkaa. Olemme tukenasi.

994
01:10:25,500 --> 01:10:26,416
Kiitos.

995
01:10:27,875 --> 01:10:29,958
Maksan takaisin heti, kun voin.

996
01:10:30,458 --> 01:10:31,958
Minusta näyttää siltä,

997
01:10:33,541 --> 01:10:34,750
että olet jo maksanut.

998
01:10:38,125 --> 01:10:41,458
-Will, katso.
-Minä avaan tämän.

999
01:10:41,833 --> 01:10:45,541
Onnistuimme, Cole.
Tehtäväsi täytyy nyt olla täytetty.

1000
01:10:46,291 --> 01:10:48,333
Yksi lupaus pitää vielä täyttää.

1001
01:10:48,875 --> 01:10:51,000
Keskuudessamme on epäilijä.

1002
01:10:51,791 --> 01:10:54,333
Aion korjata asian mitä kiireimmiten.

1003
01:10:55,375 --> 01:10:56,500
Hyvä on.

1004
01:11:04,166 --> 01:11:06,833
Näettekö?
Sanoinhan, että hän on oikea ritari.

1005
01:11:08,875 --> 01:11:10,375
Katsokaapa tänne.

1006
01:11:15,291 --> 01:11:16,541
Muikku!

1007
01:11:17,750 --> 01:11:20,375
Noin. Annetaan sitten muille tilaa.

1008
01:11:20,458 --> 01:11:21,291
Tulkaa.

1009
01:11:21,916 --> 01:11:23,958
-Tulkaa.
-Minä haluan kuvan.

1010
01:11:24,041 --> 01:11:26,250
-Minäkin.
-Katsokaa tuonne.

1011
01:11:27,416 --> 01:11:30,000
-Lähemmäs.
-Tiivistäkää.

1012
01:11:30,416 --> 01:11:31,791
Muikku!

1013
01:11:32,833 --> 01:11:34,333
Noin.

1014
01:11:35,666 --> 01:11:37,708
Haluaisiko joku vielä selfien?

1015
01:11:37,791 --> 01:11:40,000
Minä en ainakaan sanoisi ei.

1016
01:11:41,208 --> 01:11:44,666
Katsopa, misteli.
Tunnetko sen merkityksen?

1017
01:11:45,333 --> 01:11:47,833
Sontakasvi
pahojen henkien karkotukseen.

1018
01:11:47,916 --> 01:11:51,458
Höpsö. Perinteen mukaan
mistelin alla kuuluu suudella.

1019
01:11:51,958 --> 01:11:53,333
Muuten saa huonoa onnea.

1020
01:12:02,083 --> 01:12:05,291
Ehkä säästät tämän jollekulle,
josta todella välität.

1021
01:12:07,916 --> 01:12:09,041
Hyvää joulua.

1022
01:12:10,333 --> 01:12:11,250
Kuten myös.

1023
01:12:37,916 --> 01:12:42,333
Hei, jäisimme auttamaan siivouksessa,
mutta Claire pitää saada sänkyyn.

1024
01:12:42,416 --> 01:12:43,500
-Tietenkin.
-Niin.

1025
01:12:43,583 --> 01:12:48,375
Minun pitää treenata yllättynyttä ilmettä,
kun saan Madisonilta lahjaksi tohvelit.

1026
01:12:48,458 --> 01:12:50,250
-Eikä saa.
-En luullutkaan.

1027
01:12:51,541 --> 01:12:52,625
Nuku hyvin.

1028
01:12:55,166 --> 01:12:58,833
Brooke, me selviämme tästä.
Nauti sinä vain loppuillasta.

1029
01:12:58,916 --> 01:13:00,416
Kiitos, olet ihana.

1030
01:13:00,500 --> 01:13:02,250
Hyvää joulua.

1031
01:13:03,625 --> 01:13:05,291
Hyvää joulua.

1032
01:13:07,041 --> 01:13:09,000
-Nähdään.
-Hei hei.

1033
01:13:15,500 --> 01:13:17,291
Herra kutsui minua...?

1034
01:13:18,083 --> 01:13:22,791
Totisesti. Toivoin, että valaisisit
minulle erästä jouluperinnettä.

1035
01:13:22,875 --> 01:13:24,250
Ai. Selvä.

1036
01:13:26,958 --> 01:13:32,416
Ymmärtääkseni tuo huonoa onnea,
jos pari ei suutele ollessaan tämän alla.

1037
01:13:32,541 --> 01:13:35,250
Varmaan vain jotain
vanhan kansan uskomuksia.

1038
01:13:41,291 --> 01:13:42,708
Mutta miksi ottaa riski?

1039
01:13:58,583 --> 01:13:59,666
Cole, medaljonki.

1040
01:14:00,791 --> 01:14:03,458
-Noita-akka.
-Mitä se merkitsee?

1041
01:14:03,958 --> 01:14:07,041
Että pitää mennä.
Äkkiä. Vie minut ratsusi luo.

1042
01:14:10,041 --> 01:14:13,125
Saavuin tänne,
joten täältä pääsen takaisinkin.

1043
01:14:13,208 --> 01:14:14,250
Takaisin minne?

1044
01:14:17,625 --> 01:14:19,708
No... takaisin kotiin.

1045
01:14:21,208 --> 01:14:23,333
Olet siis täyttänyt tehtäväsi.

1046
01:14:24,208 --> 01:14:25,583
Oletko nyt tosiritari?

1047
01:14:28,208 --> 01:14:30,291
Olen sinulle ikuisesti kiitollinen.

1048
01:14:31,458 --> 01:14:34,291
Hyvästit saavat sydämeni raskaaksi,
mutta...

1049
01:14:37,291 --> 01:14:41,666
en voi muutakaan. Minun on palattava
veljeni ritariksilyömisjuhlaan. Se...

1050
01:14:42,791 --> 01:14:43,791
on velvollisuuteni.

1051
01:14:44,250 --> 01:14:47,791
Ymmärrän kyllä. Ritarisäännöt vaativat.
Sinun pitää mennä.

1052
01:14:50,541 --> 01:14:51,666
Mitä tapahtuukin...

1053
01:14:53,250 --> 01:14:54,541
missä olenkin...

1054
01:14:56,333 --> 01:14:58,208
vannon sinulle uskollisuutta.

1055
01:15:00,750 --> 01:15:02,458
Et tee tästä helppoa.

1056
01:15:06,333 --> 01:15:08,041
Sait minut uskomaan itseeni.

1057
01:15:10,333 --> 01:15:11,291
Siitä hyvästä -

1058
01:15:12,333 --> 01:15:13,833
olet aina sydämessäni.

1059
01:15:22,291 --> 01:15:25,291
Jää hyvästi, Brooke-neito.

1060
01:15:26,416 --> 01:15:27,833
Hyvästi, sir Cole.

1061
01:15:48,208 --> 01:15:49,041
Cole.

1062
01:15:50,041 --> 01:15:52,333
Mitä? Cole...?

1063
01:16:14,041 --> 01:16:15,000
Opettaja.

1064
01:16:16,416 --> 01:16:19,000
Et ikinä usko, mitä tapahtui.

1065
01:16:19,583 --> 01:16:21,958
Grayson anelee minua takaisin.

1066
01:16:22,041 --> 01:16:23,458
-Niinkö?
-Niin!

1067
01:16:23,916 --> 01:16:28,541
Käskin unohtamaan koko jutun,
koska tosirakkautta on vain saduissa.

1068
01:16:29,666 --> 01:16:33,083
Tästä lähtien keskityn
ainoastaan tavoitteisiini.

1069
01:16:34,916 --> 01:16:36,166
Paige, olin väärässä.

1070
01:16:37,125 --> 01:16:41,208
-Mutta sinähän sanoit...
-En tavoitteista. Se on hyvä juttu.

1071
01:16:41,666 --> 01:16:43,916
Mutta tosirakkaudesta.

1072
01:16:44,958 --> 01:16:46,125
Kyllä sitä on.

1073
01:16:47,666 --> 01:16:48,583
Onko?

1074
01:16:49,291 --> 01:16:52,000
Sitä ei ehkä tule eteen
kovin usein, mutta...

1075
01:16:53,750 --> 01:16:55,750
kun tulee, sen tunnistaa.

1076
01:16:57,125 --> 01:17:00,708
Kun joku rakastaa toista
täysin sellaisena kuin hän on,

1077
01:17:00,791 --> 01:17:03,791
ja toiselle haluaa aina parasta, vaikka...

1078
01:17:06,208 --> 01:17:07,958
ei saisikaan olla yhdessä.

1079
01:17:10,000 --> 01:17:12,291
-Anteeksi.
-Ei se mitään.

1080
01:17:14,500 --> 01:17:15,583
Okei.

1081
01:17:17,375 --> 01:17:20,750
-Hyvää joulua.
-Samoin sinulle, Paige.

1082
01:17:21,708 --> 01:17:22,583
Heippa.

1083
01:18:09,750 --> 01:18:10,875
Taikapapu.

1084
01:18:15,333 --> 01:18:17,000
Olisipa Cole vielä täällä.

1085
01:18:35,333 --> 01:18:37,500
Rakkaudella sir Colelta.

1086
01:18:52,833 --> 01:18:55,125
{\an8}NORWICH, ENGLANTI
25.12.1334

1087
01:18:56,250 --> 01:18:57,750
-Herra.
-Mitä?

1088
01:18:58,833 --> 01:18:59,708
Sherwyn!

1089
01:19:01,875 --> 01:19:02,708
Sherwyn!

1090
01:19:14,791 --> 01:19:18,666
Sherwyn!

1091
01:19:26,708 --> 01:19:27,666
Veli.

1092
01:19:28,708 --> 01:19:29,625
Geoffrey.

1093
01:19:33,708 --> 01:19:35,916
Hevosesi palasi päiväkausia sitten.

1094
01:19:36,000 --> 01:19:38,500
Pelkäsimme sinun eksyneen myrskyyn.

1095
01:19:38,583 --> 01:19:39,916
Olinkin.

1096
01:19:40,916 --> 01:19:41,750
Eksynyt.

1097
01:19:41,833 --> 01:19:44,250
Juhla on pian. Sitten etsin tehtäväni.

1098
01:19:44,750 --> 01:19:46,166
Saavuin siis ajoissa.

1099
01:19:48,666 --> 01:19:51,125
-Saanko antaa neuvon?
-Ehdottomasti.

1100
01:19:51,458 --> 01:19:55,041
Ole kaikille ystävällinen.
Tapasin noidan, joka kehotti minua -

1101
01:19:55,125 --> 01:19:58,666
etsimään tehtävääni sydämelläni
tullakseni tosiritariksi.

1102
01:19:59,125 --> 01:20:00,458
Oletko tosiritari?

1103
01:20:01,583 --> 01:20:02,416
Olen.

1104
01:20:03,000 --> 01:20:05,583
Eläköön! Otetaan kolpakot ja juhlitaan.

1105
01:20:06,000 --> 01:20:06,875
Mutta voi...

1106
01:20:08,166 --> 01:20:11,333
sydämeni johti minut
myös Brooke-neitoni luo.

1107
01:20:13,958 --> 01:20:15,125
Olet rakastunut.

1108
01:20:15,958 --> 01:20:17,166
Näen sen kasvoiltasi.

1109
01:20:18,375 --> 01:20:19,958
Niin taitaa olla.

1110
01:20:23,000 --> 01:20:24,375
Typeränä jätin hänet.

1111
01:20:25,791 --> 01:20:26,666
Mitä?

1112
01:20:28,500 --> 01:20:31,375
Heikkouttani en käsittänyt aiemmin.

1113
01:20:32,083 --> 01:20:34,958
-Mene hänen luokseen.
-Mutta seremoniasi.

1114
01:20:35,041 --> 01:20:38,666
Ei sillä ole väliä
sydämen asioiden rinnalla.

1115
01:20:40,583 --> 01:20:43,875
-Toivon sinulle pelkkää hyvää.
-Kannan sinua mukanani.

1116
01:20:45,250 --> 01:20:46,083
Täällä.

1117
01:20:54,875 --> 01:20:55,791
Tiehesi siitä.

1118
01:20:56,291 --> 01:20:58,750
Lähde etsimään Brooke-neitoasi.

1119
01:21:01,958 --> 01:21:02,791
Jos olet varma.

1120
01:21:03,875 --> 01:21:04,708
Olen.

1121
01:21:06,375 --> 01:21:07,541
Onnea juhlaan.

1122
01:21:09,208 --> 01:21:10,125
Hyvästi, veli.

1123
01:21:15,666 --> 01:21:18,333
{\an8}25.12.2019

1124
01:21:19,333 --> 01:21:21,208
Joulu! Pukki on käynyt.

1125
01:21:24,916 --> 01:21:26,083
Missä sukkani on?

1126
01:21:27,541 --> 01:21:29,916
-Eilenhän se oli siinä.
-Outoa.

1127
01:21:30,000 --> 01:21:30,833
Missä se on?

1128
01:21:32,041 --> 01:21:33,375
Koiranpentu!

1129
01:21:36,375 --> 01:21:38,041
Mitä... Sinäkö...?

1130
01:21:38,125 --> 01:21:39,958
En. Entä sinä?

1131
01:21:41,250 --> 01:21:42,666
Keitän kahvia.

1132
01:21:46,208 --> 01:21:47,458
Hyvää joulua!

1133
01:21:47,791 --> 01:21:50,250
Et ikinä usko, mitä sain Joulupukilta.

1134
01:21:51,375 --> 01:21:52,500
Koiranpennun.

1135
01:21:53,291 --> 01:21:54,250
Niinkö?

1136
01:21:55,208 --> 01:21:59,583
-Et satu tietämään tästä mitään...?
-En, miten niin?

1137
01:21:59,666 --> 01:22:02,416
Mekään emme. Mitään selitystä ei siis ole.

1138
01:22:03,000 --> 01:22:04,000
Onhan.

1139
01:22:04,291 --> 01:22:05,791
Joulun taikaa.

1140
01:22:06,875 --> 01:22:09,916
-Koirako ei liity sinuun mitenkään?
-Ei.

1141
01:22:10,166 --> 01:22:13,125
Claire on siis oikeassa
joulun taiasta, vai?

1142
01:22:14,416 --> 01:22:18,583
Vaikka jotain ei voisi selittää järjellä,
se voi silti tapahtua.

1143
01:22:20,458 --> 01:22:23,583
Niin kuin aikamatkaava ritarisi.
Missä hän muuten on?

1144
01:22:23,666 --> 01:22:25,708
Hän... palasi kotiin.

1145
01:22:27,083 --> 01:22:30,291
En... usko, että näen häntä enää koskaan.

1146
01:22:31,208 --> 01:22:32,583
Voi, kulta.

1147
01:22:33,416 --> 01:22:35,000
Olen pahoillani.

1148
01:22:35,458 --> 01:22:37,875
Luulin, että juttunne oli erityinen.

1149
01:22:38,875 --> 01:22:40,000
Niin minäkin.

1150
01:22:43,625 --> 01:22:47,041
-Brooke, hyvää joulua.
-Hyvää joulua.

1151
01:22:47,625 --> 01:22:48,833
-Tässä.
-Kiitos.

1152
01:22:48,958 --> 01:22:50,958
-Noin.
-Kiitos.

1153
01:22:51,041 --> 01:22:53,541
-Valmiina avaamaan lahjoja?
-Ja sen jälkeen -

1154
01:22:53,625 --> 01:22:56,791
isä vie meidät taas joululinnaan.
Tuletko mukaan?

1155
01:22:56,958 --> 01:22:59,416
-Minä...
-Sinun ei tee mieli, mutta...

1156
01:23:00,458 --> 01:23:02,541
onhan joulu.

1157
01:23:05,666 --> 01:23:08,083
{\an8}NORWICHIN METSÄ
JOULUPÄIVÄ

1158
01:23:08,166 --> 01:23:09,041
{\an8}Noita-akka!

1159
01:23:17,666 --> 01:23:18,500
Noita-akka!

1160
01:23:20,750 --> 01:23:21,625
Noita-akka!

1161
01:23:23,166 --> 01:23:25,250
Noita-akka!

1162
01:23:26,500 --> 01:23:27,750
Tarvitsen teitä.

1163
01:23:29,875 --> 01:23:32,875
Rakkaus on
ritarillisista hyveistä tärkein.

1164
01:23:33,458 --> 01:23:34,875
Käsitän sen nyt.

1165
01:23:40,416 --> 01:23:41,333
Rakkaus.

1166
01:23:42,541 --> 01:23:43,708
Pyydän teitä.

1167
01:23:44,625 --> 01:23:46,250
Mitä vain tahdottekin,

1168
01:23:46,875 --> 01:23:47,708
teen sen...

1169
01:23:48,916 --> 01:23:50,708
jos pääsen rakkaani luo.

1170
01:23:55,125 --> 01:23:55,958
Olkaa kiltti.

1171
01:23:57,833 --> 01:23:58,750
Hyvä on.

1172
01:23:59,375 --> 01:24:01,458
Olette osoittanut kelpoisuutenne.

1173
01:24:12,541 --> 01:24:15,791
En tule ehkä ikinä ymmärtämään
koiramme ihmesaapumista,

1174
01:24:15,875 --> 01:24:18,958
mutta täytyy myöntää,
että alan lämmetä sille.

1175
01:24:19,791 --> 01:24:21,875
Hei, siinähän olisi hyvä nimi.

1176
01:24:21,958 --> 01:24:24,208
Ihme. Mitä mieltä olet, Claire?

1177
01:24:25,333 --> 01:24:27,291
Nimesin sen jo. Ritari.

1178
01:24:27,791 --> 01:24:30,458
-Mitä tykkäät, Brooke-täti?
-Loistava nimi.

1179
01:24:31,583 --> 01:24:34,041
Missä Cole on? Luulin, että hänkin tulisi.

1180
01:24:34,458 --> 01:24:36,916
Kultaseni, hän joutui lähtemään eilen.

1181
01:24:37,416 --> 01:24:40,541
-Miksi? Hänhän viihtyi täällä.
-Niin viihtyikin.

1182
01:24:41,125 --> 01:24:42,666
Viihtyi todella, mutta...

1183
01:24:43,541 --> 01:24:47,166
-hänen kutsumuksensa oli toisaalla.
-Mikä on kutsumus?

1184
01:24:47,500 --> 01:24:50,458
Vähän kuin työ. Niin kuin matka,
jolla isä oli.

1185
01:24:50,541 --> 01:24:53,333
Ai. Sittenhän hän tulee takaisin, eikö?

1186
01:24:56,083 --> 01:24:57,333
Enpä tiedä, lutuseni.

1187
01:24:59,000 --> 01:25:03,625
Mutta sen tiedän, että oli hauskaa,
kun hän oli täällä. Eikö vain?

1188
01:25:05,458 --> 01:25:06,333
Arvon neito.

1189
01:25:08,000 --> 01:25:10,375
Cole tuli ja toi hevosensakin.

1190
01:25:11,458 --> 01:25:15,708
-Iloitsen seurastasi.
-Luulin, että lähdit ikuisiksi ajoiksi.

1191
01:25:16,416 --> 01:25:18,500
Minun olisi pitänyt tajuta aiemmin.

1192
01:25:19,625 --> 01:25:20,708
Sinä olet tehtäväni.

1193
01:25:21,875 --> 01:25:24,250
-Minäkö olen tehtäväsi?
-Niin.

1194
01:25:24,333 --> 01:25:26,083
Ja sydämeni...

1195
01:25:26,958 --> 01:25:28,666
kuuluu ikuisesti sinulle.

1196
01:25:30,458 --> 01:25:31,541
Jos otat minut.

1197
01:25:32,958 --> 01:25:35,125
Mikään ei saisi minua onnellisemmaksi,

1198
01:25:35,666 --> 01:25:37,333
komea ritarini.

1199
01:25:38,625 --> 01:25:39,583
Kaunis neitoni.

1200
01:25:52,583 --> 01:25:54,750
Jäät kaipaamaan ritarina oloa.

1201
01:25:55,458 --> 01:25:56,750
Mitä aiot tehdä?

1202
01:25:57,125 --> 01:26:00,250
Ehkä liityn konstaapeli Stevensin
nykyritarikuntaan.

1203
01:26:00,833 --> 01:26:02,083
Tai avaan leipomon.

1204
01:26:04,041 --> 01:26:06,041
En voi uskoa, että palasit.

1205
01:26:07,125 --> 01:26:08,250
Missä oletkin,

1206
01:26:09,416 --> 01:26:10,916
siellä tahdon olla.

1207
01:26:27,416 --> 01:26:29,708
-Löysin Sherwynin.
-Hei, Sherwyn.

1208
01:26:31,291 --> 01:26:32,750
Hei.

1209
01:26:36,750 --> 01:26:38,750
-Noustaanko selkään?
-Mikä ettei.

1210
01:26:56,833 --> 01:26:58,250
Joulun söpöläiset.

1211
01:27:02,500 --> 01:27:05,083
-Kaunista.
-Hyvää joulua.

1212
01:27:06,791 --> 01:27:08,208
Miten romanttista!

1213
01:27:32,250 --> 01:27:34,000
{\an8}25.12.1334

1214
01:27:34,083 --> 01:27:35,416
Eläköön! Tehtävään!

1215
01:27:36,791 --> 01:27:37,625
Tule.

1216
01:27:40,083 --> 01:27:42,083
Seamus-herra avaa oven.

1217
01:27:48,791 --> 01:27:51,166
Onpa siinä komea nuori ritari.

1218
01:27:51,916 --> 01:27:54,458
Auttaisikohan hän näin kaunista?

1219
01:27:54,541 --> 01:27:55,375
Tule jo.

1220
01:27:56,375 --> 01:27:57,875
-Hetki vain.
-Hyvä on.

1221
01:28:00,125 --> 01:28:03,791
Sir Geoffrey Alexander Edward Lyons
palveluksessanne.

