1
00:00:19,875 --> 00:00:22,666
{\an8}NETFLIX PRESENTEERT

2
00:00:30,916 --> 00:00:34,958
{\an8}NORWICH, ENGELAND
18 DECEMBER 1334

3
00:00:45,958 --> 00:00:48,125
Heerlijk weer voor een ritje.
-Zeker.

4
00:00:48,458 --> 00:00:49,541
Goede zachte wind.

5
00:00:49,625 --> 00:00:51,041
Milady.
-Dames.

6
00:00:52,416 --> 00:00:57,000
Weet jij de naam van de havik van vandaag?
-Ik geloof dat hij Gwenfolt heet.

7
00:00:57,125 --> 00:01:00,208
Dus niet Cedric Hawhawkins?
-Ik denk het niet. Hoezo?

8
00:01:02,333 --> 00:01:03,500
Ik heb een plan.

9
00:01:09,500 --> 00:01:13,208
Komt dat zien, dames en heren.

10
00:01:13,708 --> 00:01:18,458
Kom kijken
naar de jaarlijkse kerstvalkerij.

11
00:01:19,000 --> 00:01:23,041
De dappere ridders en landjonkers
die meedoen, zijn...

12
00:01:25,708 --> 00:01:28,291
Sir Aldrus Drake van Weston.

13
00:01:29,750 --> 00:01:32,541
Blake Keeton van Glencroft.

14
00:01:33,125 --> 00:01:35,583
Dalton Hurst van Perth.

15
00:01:35,958 --> 00:01:38,958
Sir Marlowe Wallach van Witchbain.

16
00:01:39,541 --> 00:01:42,625
Sir Spalding Ramsey van Parrow.

17
00:01:43,000 --> 00:01:46,041
Geoffrey Lyons van Norwich.

18
00:01:46,250 --> 00:01:49,958
En Sir Cole Lyons van Norwich.

19
00:02:09,833 --> 00:02:15,666
Aanschouw Zijne Majesteit Koning
Edward III's koninklijke valkenier.

20
00:02:18,833 --> 00:02:23,208
Moge de beste spoorvolger terugkomen
met de grootste prijs.

21
00:02:26,541 --> 00:02:28,166
Broer. Geoffrey.

22
00:02:29,416 --> 00:02:31,500
Kom hier. Ik heb een plan.

23
00:02:33,583 --> 00:02:35,583
Verdeel en heers
is hier de beste techniek.

24
00:02:36,041 --> 00:02:37,625
Ik val van links aan.

25
00:02:38,208 --> 00:02:39,583
Ik kom van rechts.

26
00:02:40,250 --> 00:02:42,083
Ik zie je bij de toren.
-Zeker.

27
00:02:56,083 --> 00:02:59,916
{\an8}BRACEBRIDGE, OHIO
18 DECEMBER 2019

28
00:03:07,416 --> 00:03:10,041
Je bent altijd
een topstudent geweest, Paige.

29
00:03:11,083 --> 00:03:15,500
Daarom ben ik verbaasd over je resultaten.

30
00:03:17,375 --> 00:03:18,458
Wat is er gebeurd?

31
00:03:22,125 --> 00:03:23,875
Grayson heeft het uitgemaakt.

32
00:03:25,708 --> 00:03:29,791
Ik dacht dat hij de ware was, mijn prins.

33
00:03:30,125 --> 00:03:32,875
Maar in plaats daarvan
bleek hij een kikker te zijn?

34
00:03:34,833 --> 00:03:37,916
Het begint op een epidemie te lijken.

35
00:03:42,750 --> 00:03:43,625
Lieverd.

36
00:03:45,333 --> 00:03:46,166
Weet je...

37
00:03:46,916 --> 00:03:51,458
...we groeien allemaal op met fantasieën...

38
00:03:52,375 --> 00:03:55,458
...over het vinden
van de prins op het witte paard...

39
00:03:55,541 --> 00:03:57,750
...en daarna lang en gelukkig te leven.

40
00:03:57,875 --> 00:03:59,416
Maar het punt is...

41
00:04:00,500 --> 00:04:01,833
...meer is het niet.

42
00:04:02,291 --> 00:04:03,291
Alleen fantasie.

43
00:04:05,916 --> 00:04:10,458
Ik weet dat het pijn doet
en dat het nu rot is...

44
00:04:10,916 --> 00:04:12,750
...en het spijt me...

45
00:04:13,250 --> 00:04:16,041
...maar het gaat ook weer over.

46
00:04:16,166 --> 00:04:17,291
Dat beloof ik.

47
00:04:17,916 --> 00:04:22,750
In de tussentijd laten we hem jouw
bijna perfecte gemiddelde niet verpesten.

48
00:04:23,250 --> 00:04:24,083
Oké?

49
00:04:24,458 --> 00:04:25,625
U hebt gelijk.

50
00:04:31,166 --> 00:04:32,791
Bedankt, mevrouw Winters.

51
00:04:33,791 --> 00:04:34,791
Kom hier.

52
00:04:40,000 --> 00:04:41,375
Hé, Mads, zeg het eens?

53
00:04:41,458 --> 00:04:43,791
Je moet iets voor me doen.
Fijne feestdagen.

54
00:04:44,416 --> 00:04:48,500
Het hangt hier met de benen buiten
en Evan is weg voor zijn werk.

55
00:04:48,583 --> 00:04:51,500
En ik heb Claire beloofd dat ik haar
mee zou nemen naar het kerstkasteel.

56
00:04:51,583 --> 00:04:53,791
Ik haal haar wel op en dan gaan we.

57
00:04:53,916 --> 00:04:56,375
Je bent de beste. Dank je wel, zusje.

58
00:04:56,458 --> 00:04:57,416
Tot zo.

59
00:04:58,750 --> 00:05:02,041
{\an8}DIEP IN HET BOS VAN NORWICH
LATER OP 18 DECEMBER 1334

60
00:05:24,125 --> 00:05:24,958
Hallo.

61
00:05:27,500 --> 00:05:29,458
U kunt nu beter niet buiten zijn.

62
00:05:30,833 --> 00:05:32,375
U bent een knappe ridder.

63
00:05:33,625 --> 00:05:36,500
Helpt u iemand zo mooi als ik?

64
00:05:39,125 --> 00:05:41,708
Sir Cole Christopher Frederick Lyons,
tot uw dienst.

65
00:05:43,125 --> 00:05:44,250
Waar gaat u heen?

66
00:05:44,583 --> 00:05:48,500
Terug naar het kasteel, want het lijkt
me tijd om te stoppen met de jacht.

67
00:05:48,750 --> 00:05:50,375
U kunt meerijden als u wil.

68
00:05:52,083 --> 00:05:55,791
Uw jongere broer, Geoffrey,
wordt op eerste kerstdag geridderd.

69
00:05:56,291 --> 00:05:57,208
Nietwaar?

70
00:05:57,958 --> 00:05:58,791
Dat klopt.

71
00:06:01,166 --> 00:06:02,708
U moet de warmte opzoeken.

72
00:06:03,125 --> 00:06:05,708
U mag op mijn paard rijden.
Ik wijs de weg.

73
00:06:07,875 --> 00:06:10,791
Vanwege uw vriendelijkheid
zal ik u dit vertellen.

74
00:06:12,583 --> 00:06:15,875
De missie waar u zo lang en hard
naar hebt gezocht...

75
00:06:16,166 --> 00:06:18,041
...begint vandaag.

76
00:06:18,625 --> 00:06:20,916
U zult naar verre landen reizen...

77
00:06:21,000 --> 00:06:23,375
...en ondenkbare dingen zien.

78
00:06:24,083 --> 00:06:28,625
Vliegende stalen draken en paarden,
magische dozen vol plezier.

79
00:06:31,166 --> 00:06:34,250
Is dat zo? Waar zou
deze missie me heen leiden?

80
00:06:35,041 --> 00:06:38,416
Uw lot. Een droom die in vervulling gaat.

81
00:06:38,833 --> 00:06:40,583
Een echte ridder worden.

82
00:06:43,625 --> 00:06:48,041
Ik denk dat u te lang in de kou heeft
gezeten. We moeten beschutting vinden.

83
00:06:48,291 --> 00:06:49,625
Wees gewaarschuwd.

84
00:06:51,458 --> 00:06:55,416
Als u uw missie niet volbrengt
voor middernacht op kerstavond...

85
00:06:55,750 --> 00:06:57,708
...wordt u nooit een echte ridder.

86
00:07:01,166 --> 00:07:02,000
Karonje?

87
00:07:30,666 --> 00:07:32,416
Sherwyn.

88
00:07:35,833 --> 00:07:36,916
Waar is je baasje?

89
00:07:38,166 --> 00:07:39,500
Sherwyn, waar is Cole?

90
00:07:46,083 --> 00:07:48,000
Vrolijk kerstfeest.

91
00:07:49,833 --> 00:07:51,666
Fijne feestdagen, iedereen.

92
00:08:04,458 --> 00:08:07,208
Vrolijk kerstfeest.

93
00:08:09,625 --> 00:08:10,458
Sherwyn.

94
00:08:11,041 --> 00:08:13,375
Vrolijk kerstfeest, allemaal.

95
00:08:32,708 --> 00:08:36,500
BAKKERIJ VAN DE KERSTVROUW

96
00:08:36,583 --> 00:08:38,416
Hoe smaakt 't?
-Het is heerlijk.

97
00:08:38,500 --> 00:08:40,666
Ja? Ga je straks je tanden poetsen?

98
00:08:41,041 --> 00:08:42,166
Ja.
-Ja?

99
00:08:43,125 --> 00:08:45,500
Mooi.
-Ik mag deze nooit van mijn moeder.

100
00:08:45,583 --> 00:08:47,666
Daarom zijn tantes uitgevonden.

101
00:08:49,541 --> 00:08:52,166
Wat heb je dit jaar
aan de Kerstman gevraagd?

102
00:08:52,583 --> 00:08:53,458
Een puppy.

103
00:08:53,541 --> 00:08:55,041
Een puppy?
-Ja.

104
00:09:05,333 --> 00:09:07,125
Mogen we een selfie maken?

105
00:09:08,208 --> 00:09:10,416
Zo u 't behaagt. Wat is dat, dames?

106
00:09:15,958 --> 00:09:16,791
Bedankt.

107
00:09:18,916 --> 00:09:19,916
Hé, David.

108
00:09:20,750 --> 00:09:24,375
De kids hebben zin om de Kerstman te zien.
-Nogal ja.

109
00:09:24,458 --> 00:09:25,416
Kom maar.

110
00:09:26,083 --> 00:09:27,416
Vrolijk kerstfeest.

111
00:09:27,500 --> 00:09:29,333
Wat wil je dit jaar, jongeman?

112
00:09:29,750 --> 00:09:31,958
Een nieuwe fiets.
-Een nieuwe fiets.

113
00:09:33,416 --> 00:09:36,166
We zullen zien
wat we kunnen betekenen, toch?

114
00:09:36,250 --> 00:09:38,416
Vrolijk kerstfeest.
-Vrolijk kerstfeest.

115
00:09:38,500 --> 00:09:39,666
Fijne kerst.

116
00:09:40,416 --> 00:09:41,916
Kom maar, hoor. Zo ja.

117
00:09:43,000 --> 00:09:44,208
Hoi, Kerstman.

118
00:09:52,166 --> 00:09:53,000
Wat is er?

119
00:09:53,375 --> 00:09:57,583
Iemand die op de Noordpool moet wonen
zodat ik hem nooit meer hoef te zien.

120
00:09:58,000 --> 00:09:59,958
Je ex? James?

121
00:10:00,041 --> 00:10:01,375
Ja, die.

122
00:10:01,500 --> 00:10:04,708
Misschien moet ik de Kerstman zeggen
zijn sok met kolen te vullen.

123
00:10:04,875 --> 00:10:06,250
Dat zal 'm leren.

124
00:10:06,708 --> 00:10:08,583
Het is jouw beurt. Ga maar.

125
00:10:11,291 --> 00:10:13,666
Hé. Wat ben jij een schatje.

126
00:10:13,750 --> 00:10:15,500
Wat wil jij voor de kerst?

127
00:10:16,041 --> 00:10:18,708
Een echte puppy.
Dit keer geen knuffeldier.

128
00:10:18,791 --> 00:10:20,750
We zullen het onthouden.

129
00:10:20,833 --> 00:10:22,291
Nog één ding.

130
00:10:22,625 --> 00:10:24,875
Kun je mijn tante
een nieuw vriendje geven?

131
00:10:24,958 --> 00:10:27,500
Iemand die heel aardig is
en haar niet bedriegt.

132
00:10:28,625 --> 00:10:30,166
O, nee.

133
00:10:30,250 --> 00:10:31,625
Het is Kerstmis, schat.

134
00:10:31,708 --> 00:10:34,083
Als je erin gelooft, is alles mogelijk.

135
00:10:35,458 --> 00:10:37,791
Vrolijk kerstfeest.
-Vrolijk kerstfeest.

136
00:10:38,791 --> 00:10:39,625
Nou...

137
00:10:39,708 --> 00:10:44,375
...nu dat geregeld is,
heb je zin warme chocolademelk?

138
00:10:52,166 --> 00:10:53,083
Karonje.

139
00:10:56,291 --> 00:10:58,083
Neem me niet kwalijk, milady.

140
00:11:01,291 --> 00:11:02,583
Wat vreemd.

141
00:11:08,041 --> 00:11:09,666
Een vliegende stalen draak.

142
00:11:13,916 --> 00:11:15,708
Het spijt me zo.

143
00:11:16,500 --> 00:11:19,083
Wat is dat?
-Warme chocomel. Laat mij maar.

144
00:11:20,041 --> 00:11:21,416
Het spijt me echt.

145
00:11:23,000 --> 00:11:24,875
Het geeft niet.

146
00:11:24,958 --> 00:11:27,708
Dat is een indrukwekkend harnas.

147
00:11:28,166 --> 00:11:29,333
Heel authentiek.

148
00:11:31,458 --> 00:11:33,291
Brooke, kijk. Mama is er.

149
00:11:38,416 --> 00:11:39,833
Vrolijk kerstfeest.

150
00:11:40,791 --> 00:11:41,625
Inderdaad.

151
00:11:47,791 --> 00:11:49,291
Fijn dat je er eindelijk bent.

152
00:11:49,875 --> 00:11:52,916
Heeft Claire al verteld over de Kerstman?
-Ik heb gezegd dat ik een puppy wil.

153
00:11:53,000 --> 00:11:56,083
Succes ermee.
Honden zijn veel werk.

154
00:11:56,208 --> 00:11:59,125
Het is bewezen dat kinderen die
huisdieren hebben...

155
00:11:59,208 --> 00:12:02,125
...gelukkiger, gezonder
en empathischer zijn.

156
00:12:02,208 --> 00:12:03,041
Zie je?

157
00:12:03,125 --> 00:12:05,500
Je hoort mij te steunen, weet je nog?

158
00:12:05,583 --> 00:12:06,541
Ik zeg het maar.

159
00:12:08,875 --> 00:12:12,375
Dus, wie is die hunk
met wie je stond te praten?

160
00:12:13,666 --> 00:12:16,083
Geen idee. Vast een van de artiesten.

161
00:12:17,333 --> 00:12:20,041
Dan gaan we maar eens.

162
00:12:20,750 --> 00:12:23,458
Het weerbericht van Bracebridge.

163
00:12:23,541 --> 00:12:25,458
We verwachten zware sneeuwval...

164
00:12:28,625 --> 00:12:29,750
Dit gaat nergens over.

165
00:12:29,833 --> 00:12:31,833
Door extreme weersomstandigheden
zijn...

166
00:12:31,916 --> 00:12:33,416
Alsof ik door een lawine rijd.

167
00:12:37,458 --> 00:12:39,333
Sneeuwruimers zijn bezig...

168
00:12:43,958 --> 00:12:45,125
Alle Goden.

169
00:12:47,500 --> 00:12:50,125
O, mijn god. Gaat het?

170
00:12:50,375 --> 00:12:52,666
Het spijt me, ik zag niets.

171
00:12:52,833 --> 00:12:55,333
Ben je gewond? Wat kan ik doen?

172
00:12:55,833 --> 00:12:56,666
Vrees niet.

173
00:12:56,750 --> 00:13:01,625
Ik werd al veel verder geworpen door
veel snellere paarden dan uw stalen ros.

174
00:13:02,833 --> 00:13:04,958
Mevrouw, vertel eens.

175
00:13:05,916 --> 00:13:07,041
Welk dorp is dit?

176
00:13:07,125 --> 00:13:08,583
Bracebridge.

177
00:13:08,666 --> 00:13:09,583
Waar?

178
00:13:09,666 --> 00:13:10,625
Ohio?

179
00:13:11,833 --> 00:13:13,458
Dus ik ben niet in Engeland?

180
00:13:18,916 --> 00:13:20,500
Agent Stevens. Godzijdank.

181
00:13:21,166 --> 00:13:23,000
Ik wilde net 112 bellen.

182
00:13:24,250 --> 00:13:25,583
Wat is er aan de hand?

183
00:13:25,666 --> 00:13:28,083
Nou, ik zag geen hand voor ogen...

184
00:13:28,166 --> 00:13:30,875
...en voor ik het weet staat hij op de weg.

185
00:13:31,291 --> 00:13:33,000
Hij heeft z'n hoofd gestoten.

186
00:13:35,500 --> 00:13:36,916
Gaat het? Hoe heet je?

187
00:13:38,708 --> 00:13:40,458
Sir Cole Lyons. Uit Norwich.

188
00:13:40,541 --> 00:13:41,583
En u?

189
00:13:42,041 --> 00:13:43,666
Agent Stevens.

190
00:13:45,458 --> 00:13:47,583
Heeft u mijn paard toevallig gezien?

191
00:13:50,083 --> 00:13:51,041
Sherwyn.

192
00:13:52,500 --> 00:13:53,333
Sherwyn.

193
00:13:53,958 --> 00:13:55,416
Luister eens...

194
00:13:55,916 --> 00:13:58,416
...waarom ga je niet achterin mijn...

195
00:13:59,375 --> 00:14:01,833
...stalen ros zitten
en dan help ik je zoeken?

196
00:14:02,666 --> 00:14:04,375
Dat is aardig van u, agent.

197
00:14:06,708 --> 00:14:08,458
Gaat het?
-Absoluut.

198
00:14:12,541 --> 00:14:15,500
Ik breng hem naar het ziekenhuis.
-Oké, goed idee.

199
00:14:15,583 --> 00:14:16,958
Ik zie je daar.
-Oké.

200
00:14:27,416 --> 00:14:30,333
EERSTE HULP

201
00:14:30,750 --> 00:14:32,666
Dr. Barnes, bel 11.

202
00:14:33,541 --> 00:14:35,750
Hoe is het met hem?
-Geen schrammetje.

203
00:14:35,833 --> 00:14:37,416
Gelukkig droeg hij het harnas.

204
00:14:37,500 --> 00:14:40,416
Op de scan is niets te zien.
-Godzijdank.

205
00:14:42,041 --> 00:14:45,375
Ik heb je martelingsbuis overleefd.
-De MRI-scan.

206
00:14:45,708 --> 00:14:49,500
Blijkbaar gelooft Sir Cole
dat hij een ridder uit de 14e eeuw is.

207
00:14:50,208 --> 00:14:53,791
De dokter zei dat posttraumatische amnesie
kan optreden na hoofdletsel.

208
00:14:54,125 --> 00:14:56,916
Meestal lost het zichzelf op
zonder behandeling.

209
00:14:57,958 --> 00:15:00,125
Cole, wat fijn dat je in orde bent.

210
00:15:00,750 --> 00:15:02,291
Het is Sir Cole.

211
00:15:03,166 --> 00:15:04,208
Sir Cole?

212
00:15:05,375 --> 00:15:06,500
Sir Cole.

213
00:15:07,416 --> 00:15:09,375
Oké, Sir Cole.

214
00:15:10,625 --> 00:15:12,458
Dit lag in de sneeuw.

215
00:15:13,000 --> 00:15:14,625
Ik denk dat het van jou is.

216
00:15:16,125 --> 00:15:19,666
Dank u, milady.
Het is me heel dierbaar.

217
00:15:19,750 --> 00:15:23,333
Ik ben opgelucht dat je in orde bent.
Ik ben Brooke.

218
00:15:23,750 --> 00:15:24,583
Een genoegen.

219
00:15:25,375 --> 00:15:28,208
Sir Cole Christopher
Frederick Lyons van Norwich.

220
00:15:28,583 --> 00:15:30,291
Tot uw dienst, vrouwe Brooke.

221
00:15:32,416 --> 00:15:33,333
O, jee.

222
00:15:36,250 --> 00:15:37,083
Geweldig.

223
00:15:38,541 --> 00:15:39,375
Ja.

224
00:15:49,375 --> 00:15:52,166
Ik heb trouwens kaartjes gekocht
voor het feest.

225
00:15:52,250 --> 00:15:53,208
O, super.

226
00:15:54,125 --> 00:15:57,583
Je vader zou trots zijn.
We missen hem bij de politie.

227
00:15:58,500 --> 00:16:00,750
Bedankt. Dat betekent veel voor me.

228
00:16:03,541 --> 00:16:05,916
Waar breng je hem nu heen?

229
00:16:06,000 --> 00:16:08,458
Hij heeft geen ID
en staat niet in het systeem...

230
00:16:08,541 --> 00:16:12,375
...dus ik laat hem op het bureau blijven
tot z'n geheugen terugkomt.

231
00:16:12,958 --> 00:16:14,291
Ik voel me vreselijk.

232
00:16:14,708 --> 00:16:16,250
Ik heb hem aangereden.

233
00:16:16,333 --> 00:16:18,250
Dit is mijn schuld.
-Nee.

234
00:16:18,625 --> 00:16:22,166
Niemand treft blaam
en ik hoef niet op het bureau te blijven.

235
00:16:22,750 --> 00:16:25,541
Dat klinkt vreselijk
na de dag die ik heb gehad.

236
00:16:25,625 --> 00:16:27,708
Ik zoek beschutting onder een boom.

237
00:16:27,791 --> 00:16:32,166
Nee. Je gaat niet onder een boom slapen
als ik een leeg gastenverblijf heb.

238
00:16:32,250 --> 00:16:35,083
Dat lijkt me geen goed idee, Brooke.
-Het komt goed.

239
00:16:35,166 --> 00:16:38,416
En ik voel me stukken beter
als ik weet dat hij veilig is...

240
00:16:38,500 --> 00:16:40,208
...tot z'n geheugen terugkomt.

241
00:16:40,291 --> 00:16:41,916
Mijn dank is groot, milady.

242
00:16:42,166 --> 00:16:44,875
Uw gastenverblijf is vast een verademing.

243
00:16:45,041 --> 00:16:48,958
Goed dan. Ik kom straks bij jullie kijken.
-Oké.

244
00:16:51,125 --> 00:16:51,958
Zullen we?

245
00:16:54,000 --> 00:16:55,250
Fascinerend.
-Wat?

246
00:16:55,333 --> 00:16:57,416
Het stuur fungeert als de teugels en...

247
00:16:57,500 --> 00:17:00,291
...de pedalen bij je voeten
bepalen de snelheid van het ros.

248
00:17:00,375 --> 00:17:02,083
Wil je naar muziek luisteren?

249
00:17:03,416 --> 00:17:04,333
Hier.

250
00:17:07,625 --> 00:17:08,458
Wat is er?

251
00:17:11,125 --> 00:17:13,750
Waar zit de minstreel
die die melodie speelt?

252
00:17:14,833 --> 00:17:16,375
Op de radio.

253
00:17:17,625 --> 00:17:19,166
Hier. Zie je?

254
00:17:22,333 --> 00:17:24,125
Wil je een ander nummer horen?

255
00:17:27,833 --> 00:17:29,875
Mag ik?
-O, ja. Ga je gang.

256
00:17:37,833 --> 00:17:38,958
Knopjes.

257
00:17:41,833 --> 00:17:42,916
Wat een pret.

258
00:17:46,333 --> 00:17:47,791
Hè, jasses.

259
00:17:49,333 --> 00:17:50,583
Hier woon ik.

260
00:17:51,708 --> 00:17:53,541
We pakken je harnas straks wel.

261
00:17:55,291 --> 00:18:00,125
Het gastenverblijf ligt achter het huis.
Het is niets bijzonders, maar het is vast...

262
00:18:01,625 --> 00:18:02,458
...gezellig.

263
00:18:04,875 --> 00:18:05,708
Goed gevangen.

264
00:18:07,458 --> 00:18:08,625
We moeten gaan.

265
00:18:10,875 --> 00:18:12,208
Zet me maar weer neer.

266
00:18:14,500 --> 00:18:15,708
Voorzichtig, milady.

267
00:18:17,083 --> 00:18:18,875
De milady kan weer door.

268
00:18:21,958 --> 00:18:23,291
Daar is het.

269
00:18:24,333 --> 00:18:26,125
Wat een prachtig landhuis.

270
00:18:26,458 --> 00:18:28,666
Bedankt. Het was mijn ouderlijk huis.

271
00:18:29,625 --> 00:18:31,041
Maak het je gemakkelijk.

272
00:18:50,291 --> 00:18:52,333
Wat?
-Het lijkt erop dat dit ding...

273
00:18:52,416 --> 00:18:55,000
...het koude weer van buiten...

274
00:18:56,708 --> 00:18:57,833
...naar binnen haalt.

275
00:19:00,916 --> 00:19:02,666
Kom je echt uit Engeland?

276
00:19:03,666 --> 00:19:05,541
Inderdaad. Ik kom uit Norwich.

277
00:19:05,625 --> 00:19:09,166
Ik werd zes Kerstmissen geleden
geridderd door koning Edward III.

278
00:19:12,208 --> 00:19:17,291
Nou, allereerst zijn je kleren
wel aan een paar eeuwen vernieuwing toe.

279
00:19:18,250 --> 00:19:21,083
Ik heb vast nog iets liggen van mijn ex.

280
00:19:21,166 --> 00:19:24,125
Bedank hem voor me.
-Nou, hij is mijn ex.

281
00:19:25,625 --> 00:19:27,541
Dus ik zie hem niet meer.

282
00:19:28,666 --> 00:19:31,375
Het spijt me.
-O, nee. Dat hoeft niet.

283
00:19:32,208 --> 00:19:35,458
Hij bleek een echte lulhannes te zijn.

284
00:19:35,833 --> 00:19:40,375
Ik snap het. Kan ik, terwijl u
de kleren van de lulhannes pakt...

285
00:19:40,458 --> 00:19:44,666
...een tobbe en een ketel krijgen
zodat ik water kan koken voor een bad?

286
00:19:47,333 --> 00:19:49,583
Zal ik je even de badkamer laten zien?

287
00:19:51,583 --> 00:19:52,541
Sir Cole?

288
00:19:56,125 --> 00:19:57,166
Sir Cole?

289
00:20:02,875 --> 00:20:04,791
Gegroet.
-Gegroet.

290
00:20:05,125 --> 00:20:06,916
Ik kom met geschenken.

291
00:20:08,583 --> 00:20:10,041
En ik heb niets voor u.

292
00:20:10,125 --> 00:20:12,083
Dat geeft niet.

293
00:20:13,791 --> 00:20:15,125
Kleed je maar aan.

294
00:20:24,916 --> 00:20:27,541
Wacht, wat? Brooke.

295
00:20:27,625 --> 00:20:29,750
Wat als hij gevaarlijk is?
-Wie?

296
00:20:29,833 --> 00:20:32,750
Niemand. Niet alles opeten.
Ze zijn voor de koekjes.

297
00:20:32,833 --> 00:20:36,708
Ik heb lang genoeg lesgegeven
om de rotte appels eruit te kunnen pikken.

298
00:20:36,791 --> 00:20:38,625
Hij is ongevaarlijk.

299
00:20:39,166 --> 00:20:40,958
Zijn zwaard misschien niet.

300
00:20:41,375 --> 00:20:42,291
Brooke.

301
00:20:42,458 --> 00:20:44,208
Ik heb alles onder con...

302
00:20:45,583 --> 00:20:48,458
Ik moet ophangen.
-Wacht. Waarom? Wat?

303
00:20:48,541 --> 00:20:51,500
Ik moet een brandje blussen.
-Nee. Wacht. Brooke?

304
00:20:58,708 --> 00:21:00,625
Wat doe je?

305
00:21:05,208 --> 00:21:06,791
Je hebt m'n avondeten weggejaagd.

306
00:21:08,041 --> 00:21:09,166
Wat? Nee.

307
00:21:09,250 --> 00:21:13,041
Je mag geen stinkdieren eten
of vuurtjes stoken in iemands tuin.

308
00:21:13,125 --> 00:21:15,166
Mijn excuses, vrouwe Brooke.
Het...

309
00:21:15,250 --> 00:21:16,875
Zeg maar gewoon Brooke.

310
00:21:18,458 --> 00:21:20,958
Brooke, ik wilde je niet van streek maken.

311
00:21:21,250 --> 00:21:23,166
Ik ben een beetje uitgehongerd.

312
00:21:23,250 --> 00:21:25,833
We kunnen dat veel makkelijker oplossen...

313
00:21:26,041 --> 00:21:27,916
...zonder stinkdieren.

314
00:21:36,208 --> 00:21:37,416
Cheeseburger.

315
00:21:38,458 --> 00:21:39,750
Aardappelkroketjes.

316
00:21:41,250 --> 00:21:42,500
Hotdog.

317
00:21:44,125 --> 00:21:46,125
Maar stinkdieren mag je niet eten.

318
00:21:47,583 --> 00:21:50,875
Nee, het is geen hond.
Het is varken.

319
00:21:51,750 --> 00:21:52,958
Waar heb je zin in?

320
00:21:53,916 --> 00:21:55,083
Bruin brood.

321
00:21:56,291 --> 00:21:58,333
Pap? Een wild zwijn?

322
00:21:58,541 --> 00:22:02,916
Bessen. Met wat van dat heerlijke drankje
dat je over me heen hebt gemorst.

323
00:22:03,000 --> 00:22:04,166
Wat mag het zijn?

324
00:22:05,458 --> 00:22:09,333
We willen twee cheeseburgers,
friet en twee warme chocolademelk.

325
00:22:09,416 --> 00:22:11,333
Komt eraan.
-Geweldig. Bedankt.

326
00:22:22,000 --> 00:22:24,416
Heerlijk. Nog een, wicht.

327
00:22:25,541 --> 00:22:28,916
Oké. Sir Cole, dat is beledigend.

328
00:22:29,833 --> 00:22:31,416
We noemen ze serveersters.

329
00:22:32,916 --> 00:22:34,333
Excuses.

330
00:22:34,416 --> 00:22:38,166
Ik wilde u niet beledigen.
-Sorry.

331
00:22:38,875 --> 00:22:40,625
Gelieve nog een rondje.

332
00:22:41,708 --> 00:22:42,750
Komt goed.

333
00:22:43,666 --> 00:22:44,583
Bedankt.

334
00:22:47,333 --> 00:22:50,458
Heb je vrouw en kinderen?

335
00:22:50,541 --> 00:22:53,250
Of een jonkvrouw die thuis op je wacht?

336
00:22:54,083 --> 00:22:55,458
Jaren geleden wel.

337
00:22:56,916 --> 00:23:01,041
Ik kon pas met vrouwe Matilda trouwen
als ik mijn missie had volbracht.

338
00:23:02,583 --> 00:23:04,000
Dat is balen.

339
00:23:04,166 --> 00:23:07,500
Hoewel ik veel om haar gaf,
moest ik doen wat juist was.

340
00:23:07,750 --> 00:23:11,416
De belangrijkste plicht van een ridder
is het eren van zijn missie en koning.

341
00:23:12,791 --> 00:23:13,875
Hallo.
-Hé.

342
00:23:13,958 --> 00:23:15,125
Neem maar plaats.

343
00:23:17,000 --> 00:23:17,833
Wat is er?

344
00:23:18,916 --> 00:23:20,666
Niets. Alleen...

345
00:23:22,208 --> 00:23:24,833
...mijn ex en z'n nieuwe vriendin.

346
00:23:29,291 --> 00:23:31,750
Ik moet de lulhannes bedanken
voor zijn kleding.

347
00:23:31,833 --> 00:23:33,916
Nee, dat is echt niet nodig.

348
00:23:35,458 --> 00:23:36,750
Je ziet hem nog.

349
00:23:37,500 --> 00:23:40,666
Ik zie hem als een grote fout, ja.

350
00:23:43,000 --> 00:23:46,708
Hij bedroog me met het wicht
dat tegenover hem zit.

351
00:23:48,250 --> 00:23:50,916
Dan verdient hij meer
dan een blijk van waardering.

352
00:23:51,000 --> 00:23:51,875
Nee.

353
00:23:51,958 --> 00:23:54,625
Ga zitten. Dat kun je niet doen. Stop.

354
00:23:54,958 --> 00:23:56,708
Dat kan ik wel.

355
00:23:56,791 --> 00:23:58,291
Je begrijpt het niet.

356
00:23:58,375 --> 00:24:02,166
Zo gaat het tegenwoordig niet meer.

357
00:24:02,750 --> 00:24:04,666
Er zijn letterlijk wetten tegen.

358
00:24:07,541 --> 00:24:10,958
De regels van galanterie zijn
veel veranderd als je 'n schoft...

359
00:24:11,041 --> 00:24:13,166
...geen lesje mag leren.
-Misschien.

360
00:24:14,625 --> 00:24:18,458
Maar dat kun je beter niet doen
als je zijn kersttrui draagt. Dus...

361
00:24:29,875 --> 00:24:31,541
Kan dit voor een pasfoto?

362
00:24:31,666 --> 00:24:32,625
Josh?

363
00:24:33,333 --> 00:24:34,500
Je bent weer thuis.

364
00:24:36,416 --> 00:24:38,333
Een magische doos vol plezier.

365
00:24:39,708 --> 00:24:41,750
Zoals de Karonje voorspelde.

366
00:24:50,541 --> 00:24:53,041
Hoi. Wat kan ik voor je doen?

367
00:24:54,500 --> 00:24:58,541
Als minstrelen meer naar je zin zijn,
zeg dan 'Alexa, speel kerstliedjes.'

368
00:24:58,958 --> 00:25:00,583
Dit is 'kerstliedjes'.

369
00:25:00,958 --> 00:25:03,666
Waar zit die Alexa Speel
waar je het over hebt?

370
00:25:05,375 --> 00:25:06,333
Ze is hier.

371
00:25:11,875 --> 00:25:13,125
Zeg maar wat je wilt.

372
00:25:14,250 --> 00:25:16,041
Aanstonds, milady.

373
00:25:16,416 --> 00:25:17,375
Brooke.

374
00:25:19,208 --> 00:25:20,833
Welterusten, Sir Cole.

375
00:25:39,958 --> 00:25:41,333
Vrouwe Alexa Speel...

376
00:25:42,875 --> 00:25:44,125
Ik wil mijn paard.

377
00:25:44,791 --> 00:25:46,791
Dit is 'One Horse Open Sleigh'.

378
00:25:57,666 --> 00:25:58,916
Vrouwe Alexa Speel...

379
00:25:59,875 --> 00:26:03,500
...ik wil m'n missie voltooien en 's nachts
thuis zijn voor mijn broers ridderslag.

380
00:26:03,583 --> 00:26:05,083
Dit is 'O Heil'ge Nacht'.

381
00:26:11,666 --> 00:26:13,375
Vrouwe Alexa Speel, vlieg op.

382
00:26:13,458 --> 00:26:15,375
Dit is 'Geen Wiegje Als Rustplaats.'

383
00:26:48,458 --> 00:26:51,166
{\an8}19 DECEMBER 2019

384
00:26:57,708 --> 00:26:58,750
Hallo.

385
00:26:59,125 --> 00:27:00,208
Goedemorgen.

386
00:27:00,291 --> 00:27:02,625
Ik hoop dat ik niet te vroeg ben.

387
00:27:02,708 --> 00:27:03,541
Nee.

388
00:27:03,791 --> 00:27:07,208
Ik kwam even een paar kostuumwissels
voor je prins brengen.

389
00:27:07,291 --> 00:27:09,916
Hij denkt dat hij een ridder is.
Niet van adel.

390
00:27:11,208 --> 00:27:14,083
Zijn dat bananen-notenmuffins
uit de bakkerij?

391
00:27:14,166 --> 00:27:17,125
Afblijven. Je ridder mag eerst.

392
00:27:17,541 --> 00:27:19,958
Ik kan niet wachten om
Mr Mysterieus te ontmoeten.

393
00:27:22,541 --> 00:27:23,666
Kom maar mee dan.

394
00:27:35,208 --> 00:27:36,333
Goedemorgen, dames.

395
00:27:37,458 --> 00:27:38,333
Goed geslapen?

396
00:27:39,208 --> 00:27:40,666
Ik ben bang van niet...

397
00:27:40,750 --> 00:27:43,875
...want ik was de hele nacht betoverd
door je beeldbuis.

398
00:27:44,416 --> 00:27:45,541
Dit is vast je zus.

399
00:27:46,000 --> 00:27:47,833
Ja. Madison, dit is Cole.

400
00:27:48,208 --> 00:27:51,333
Ik zie de familiegelijkenis
in jullie mooie gezichten.

401
00:27:53,666 --> 00:27:57,583
Ik heb ontbijt voor je meegenomen.
En wat dingen uit mijn winkel.

402
00:27:57,666 --> 00:27:58,875
Duizendmaal dank.

403
00:28:00,458 --> 00:28:03,750
Oké. Nou, Madison moet gaan.
-O ja?

404
00:28:04,541 --> 00:28:07,250
Je moet een winkel openen, weet je nog?
-Ja.

405
00:28:07,583 --> 00:28:09,416
Het was een genoegen, Sir Cole.

406
00:28:10,125 --> 00:28:11,625
Insgelijks, milady.

407
00:28:14,875 --> 00:28:18,666
O, mijn god. Hij is knap.
-Oké. Dag.

408
00:28:19,833 --> 00:28:21,583
Wat...
-Doei.

409
00:28:25,166 --> 00:28:27,250
Heb je iets gevonden in die tassen?

410
00:28:28,416 --> 00:28:29,500
Sir Cole?

411
00:28:32,166 --> 00:28:34,375
Wat vind je van m'n nieuwe krossies?

412
00:28:34,625 --> 00:28:36,125
Lijpe shit.

413
00:28:38,166 --> 00:28:39,625
Waar is Alexa?

414
00:28:39,708 --> 00:28:42,375
Ze stopte niet dus ik heb haar
naar de kou verbannen.

415
00:28:52,708 --> 00:28:54,916
Je had haar ook uit kunnen schakelen.

416
00:28:55,333 --> 00:28:58,958
Ik was gefrustreerd en ik
vond de straf bij de misdaad passen.

417
00:28:59,833 --> 00:29:02,458
De moderne technologie is de shit.

418
00:29:03,458 --> 00:29:05,875
Het lijkt erop dat je geheugen terugkomt.

419
00:29:05,958 --> 00:29:09,916
Ik heb je dialect kunnen bestuderen
met behulp van je magische doos.

420
00:29:10,000 --> 00:29:12,500
Het is informeel en onzinnig.

421
00:29:12,875 --> 00:29:15,583
Hoezo kun je je vrienden...

422
00:29:15,666 --> 00:29:19,125
...mam, pap, koning, koningin,
schat, zus, bro of bae noemen?

423
00:29:20,875 --> 00:29:23,791
Zo te zien ben je
een echte bingewatcher geworden.

424
00:29:24,916 --> 00:29:29,000
Als dat betekent dat ik betoverd ben
door die prentdozen, dan wel.

425
00:29:32,666 --> 00:29:34,708
Zullen we samen bingewatchen?

426
00:29:36,916 --> 00:29:37,791
Kom herwaarts.

427
00:29:39,208 --> 00:29:42,416
Ik weet het niet. Ik moet nog
zoveel kerstklusjes doen.

428
00:29:44,666 --> 00:29:46,750
Je had gelijk. Het werkte geweldig.

429
00:29:49,166 --> 00:29:50,833
Ik zei toch dat het zou lukken.

430
00:29:50,916 --> 00:29:54,250
Soms heb je alleen vindingrijkheid
en inzet nodig...

431
00:29:54,333 --> 00:29:56,750
...en misschien wat Kerstmis...

432
00:29:58,625 --> 00:30:00,458
Je had het altijd al in je.

433
00:30:19,958 --> 00:30:22,333
Sherwyn, je bent teruggekomen.

434
00:30:27,791 --> 00:30:32,541
Onthoud dat je tot middernacht op
kerstavond hebt om je missie te voltooien.

435
00:30:32,625 --> 00:30:35,916
Ik weet het, Karonje.
Wat is mijn missie precies?

436
00:30:36,000 --> 00:30:39,708
Open je ogen.
Het zit recht voor je neus.

437
00:30:40,166 --> 00:30:41,333
Maar ze zijn open.

438
00:30:42,125 --> 00:30:46,541
Alles wordt duidelijk
als je je hart openstelt.

439
00:30:46,625 --> 00:30:50,458
Doe niet zo raadselachtig, Karonje.
Wat betekent dat?

440
00:30:54,250 --> 00:30:55,166
Sherwyn.

441
00:30:55,875 --> 00:30:57,958
Mijn zwaard.
-Gaat het?

442
00:30:59,375 --> 00:31:00,208
Nee.

443
00:31:02,625 --> 00:31:04,833
Ik vrees dat ik een nachtmerrie had.

444
00:31:06,416 --> 00:31:08,125
Tot zover nog één aflevering.

445
00:31:09,000 --> 00:31:11,916
Vandaag moet een productievere dag worden.

446
00:31:13,416 --> 00:31:14,625
Inderdaad.

447
00:31:16,833 --> 00:31:19,791
{\an8}20 DECEMBER 2019

448
00:31:30,291 --> 00:31:33,541
Dat waren de speciale kerstversieringen
van mijn moeder.

449
00:31:36,083 --> 00:31:38,166
Ik kan hem maar niet openen.
Gewoon...

450
00:31:39,833 --> 00:31:40,916
...zoveel herinneringen.

451
00:31:42,875 --> 00:31:48,333
Ik verhuisde hierheen toen ze ziek werd en
mijn vader stierf een paar maanden daarna.

452
00:31:52,166 --> 00:31:53,125
Het spijt me.

453
00:31:55,750 --> 00:32:00,500
Ik heb m'n moeder en vader niet meer
gezien sinds ik schildknaap ben geworden.

454
00:32:02,416 --> 00:32:04,750
Maar ik draag hen...

455
00:32:05,875 --> 00:32:07,708
...en al mijn herinneringen hier.

456
00:32:11,916 --> 00:32:13,458
Wellicht moet ik hem openmaken.

457
00:32:22,791 --> 00:32:24,708
Mr Ginger Snaps.

458
00:32:30,541 --> 00:32:35,000
Elk jaar maakte mijn moeder iets speciaals
dat ze onder de kerstboom legde...

459
00:32:35,083 --> 00:32:39,416
...zoals een handgemaakte broche
of een gebreide knuffel.

460
00:32:40,375 --> 00:32:43,125
Het was al leuk
om ze tussen de takken te zoeken.

461
00:32:44,416 --> 00:32:46,291
Mijn moeder was ook naaister.

462
00:32:47,208 --> 00:32:49,125
Ze heeft al onze kleren gemaakt.

463
00:32:50,208 --> 00:32:52,500
Onze moeders hadden
het goed kunnen vinden.

464
00:32:55,708 --> 00:32:59,333
Je zei dat je
door koning Edward III werd geridderd.

465
00:33:00,291 --> 00:33:02,833
Hij regeerde in 1300.

466
00:33:03,875 --> 00:33:06,458
Een zeer geduchte en bewonderde koning.

467
00:33:08,250 --> 00:33:09,833
Weet je welk jaar het is?

468
00:33:10,916 --> 00:33:13,125
Volgens de prentdoos is het 2019.

469
00:33:14,916 --> 00:33:17,541
De zon komt elke ochtend op...

470
00:33:18,041 --> 00:33:20,250
...en de maan sterft alleen
om elke maand herboren te worden.

471
00:33:20,333 --> 00:33:22,500
En dat doet hij
of ik het nu begrijp of niet.

472
00:33:24,208 --> 00:33:27,916
Ik ben hierheen gereisd en
mijn begrip ervan is niet van belang.

473
00:33:28,500 --> 00:33:32,666
Je weet toch
dat tijdreizen niet echt bestaat?

474
00:33:33,625 --> 00:33:37,041
In 1300 niet en nu in 2019 ook niet.

475
00:33:37,416 --> 00:33:41,166
Volgens die logica zijn
alleen dingen die je begrijpt mogelijk.

476
00:33:44,500 --> 00:33:47,208
Je hebt vast gelijk.

477
00:33:49,791 --> 00:33:51,166
Het spijt me, Sir Cole.

478
00:33:52,916 --> 00:33:53,916
Weet je...

479
00:33:56,666 --> 00:34:00,041
...je hoeft me echt geen
Sir Cole meer te noemen.

480
00:34:01,125 --> 00:34:03,625
Maar ik dacht dat
dat getuigde van respect.

481
00:34:04,208 --> 00:34:05,125
Dat klopt.

482
00:34:06,958 --> 00:34:09,375
We kunnen stoppen met formaliteiten
nu we...

483
00:34:10,666 --> 00:34:12,041
...elkaar beter kennen.

484
00:34:14,208 --> 00:34:15,750
Goed dan, Cole.

485
00:34:21,416 --> 00:34:23,250
Wat is dit voor verminkt ding?

486
00:34:23,625 --> 00:34:25,000
Dat is mijn kerstboom.

487
00:34:25,458 --> 00:34:27,125
We moeten hem in elkaar zetten.

488
00:34:28,250 --> 00:34:31,166
Het is net zo gekunsteld
als de wezens die je huisje sieren.

489
00:34:31,250 --> 00:34:33,625
Breng me naar het bos voor een echte boom.

490
00:34:35,458 --> 00:34:36,333
Goed dan.

491
00:34:42,041 --> 00:34:45,666
Waar ik vandaan kom
versieren we de boom met kaarsen en fruit.

492
00:34:45,875 --> 00:34:47,250
En op kerstochtend...

493
00:34:47,333 --> 00:34:50,833
...lag er een sinaasappel en een halve penny
op ons beddegoed.

494
00:34:50,916 --> 00:34:54,458
Een sinaasappel en een halve penny?
Geen bonnetjes nodig dan.

495
00:34:54,541 --> 00:34:57,875
Toen ik zeven was,
ging ik in de leer als livrei-jongen.

496
00:34:58,000 --> 00:35:01,958
Ik had het geluk dat ik van Lord Ganley
altijd naar huis mocht voor de kerst.

497
00:35:02,125 --> 00:35:04,500
Dat was zeker moeilijk.
-Dat was normaal.

498
00:35:04,833 --> 00:35:06,833
Toen op mijn 14e
werd ik een schildknaap...

499
00:35:06,916 --> 00:35:10,333
...en ging ik naar Lord Townsend
tot ik geridderd werd op mijn 21e.

500
00:35:11,333 --> 00:35:12,958
Deze ziet er goed uit.

501
00:35:13,541 --> 00:35:16,208
Inderdaad.
Ik vraag iemand om te helpen.

502
00:35:16,291 --> 00:35:17,291
Doe niet zo raar.

503
00:35:17,958 --> 00:35:21,166
Alle lol gaat er vanaf
als iemand anders hem voor je omhakt.

504
00:35:32,333 --> 00:35:33,916
Als hij het kan, kan ik het ook.

505
00:35:36,250 --> 00:35:37,083
Leuk.

506
00:35:39,750 --> 00:35:40,708
Zag je dat?

507
00:35:49,583 --> 00:35:50,416
Brooke...

508
00:35:51,416 --> 00:35:53,916
...mag ik je een persoonlijke vraag stellen...

509
00:35:54,083 --> 00:35:56,958
...over het getrubbel met de lulhannes?

510
00:35:57,708 --> 00:35:58,666
James?

511
00:35:58,875 --> 00:36:00,333
Hoe serieus was het?

512
00:36:00,750 --> 00:36:02,791
Want als hij je te schande maakte...

513
00:36:02,875 --> 00:36:05,000
...moet ik hem aan mijn zwaard rijgen.

514
00:36:05,416 --> 00:36:08,458
Nee. Hij is het niet waard.

515
00:36:10,041 --> 00:36:12,166
Ik wist dat hij niet de ware was.

516
00:36:12,250 --> 00:36:16,541
Ik bleef bij hem in de hoop
dat hij de man zou worden die ik wilde.

517
00:36:17,458 --> 00:36:19,583
Maar hij heeft je veel leed bezorgd.

518
00:36:19,666 --> 00:36:23,750
Twee jaar lang heb ik alles geprobeerd
maar dat mocht niet baten.

519
00:36:24,250 --> 00:36:27,666
Hij heeft zaagsel in de bovenkamer
als hij iemand boven jou verkiest.

520
00:36:27,750 --> 00:36:30,083
Die is nieuw...

521
00:36:30,833 --> 00:36:32,750
...maar bedankt.

522
00:36:33,125 --> 00:36:34,833
Een ridder liegt nooit.

523
00:36:38,125 --> 00:36:41,541
Brooke, ik vroeg me af
of ik je ros zou mogen lenen.

524
00:36:42,333 --> 00:36:43,208
Mijn auto?

525
00:36:45,083 --> 00:36:47,041
Weet je nog hoe je moet rijden?

526
00:36:47,583 --> 00:36:48,500
Zeker.

527
00:36:49,125 --> 00:36:51,125
Ik heb allerlei beesten getemd.

528
00:36:53,250 --> 00:36:54,500
Zo ook de jouwe.

529
00:36:56,000 --> 00:36:58,958
Nou, vooruit dan maar.

530
00:36:59,625 --> 00:37:01,166
Weet je waar je heen moet?

531
00:37:02,041 --> 00:37:05,041
Niet echt, maar daar kom ik wel achter.

532
00:37:30,166 --> 00:37:33,291
Je hebt de ruitenwissers niet nodig.

533
00:37:33,708 --> 00:37:34,541
Begrepen.

534
00:37:41,458 --> 00:37:43,583
Weet je echt nog hoe je moet rijden?

535
00:37:44,291 --> 00:37:45,458
Ik bereid me even voor.

536
00:38:00,166 --> 00:38:02,916
Het komt wel goed. Geen probleem.

537
00:38:36,416 --> 00:38:37,333
Karonje.

538
00:38:39,375 --> 00:38:40,833
Mijn excuses, milady.

539
00:38:42,875 --> 00:38:46,375
Hé, kun je ophouden met mijn vrouw
een 'Karonje' te noemen?

540
00:38:47,958 --> 00:38:49,375
Je ziet er verloren uit.

541
00:38:49,541 --> 00:38:51,791
Ik vrees dat ik geen betere ridder
ben geworden...

542
00:38:51,875 --> 00:38:54,208
...sinds de Karonje me hierheen stuurde.

543
00:38:54,291 --> 00:38:55,125
Karonje?

544
00:38:55,458 --> 00:38:59,166
Een wijze vrouw die zich vermomt
om de harten van ridders te testen.

545
00:38:59,250 --> 00:39:02,333
Je bent vast een van de acteurs.
Jij zit echt in je rol.

546
00:39:02,708 --> 00:39:05,208
Nou, een ridder
heeft altijd een puur hart.

547
00:39:05,708 --> 00:39:09,625
Helaas ben ik nog altijd niets opgeschoten
met mijn missie.

548
00:39:11,666 --> 00:39:14,750
Ik denk graag dat de kerstvreugde ons...

549
00:39:14,833 --> 00:39:18,541
...het geloof geeft dat we nodig hebben
om het jaar door te komen.

550
00:39:18,916 --> 00:39:21,500
Snap je? Je faalt alleen als je opgeeft.

551
00:39:22,125 --> 00:39:26,291
Kampioenen worden geboren uit
hoop en vastberadenheid.

552
00:39:30,875 --> 00:39:31,708
Nou en of.

553
00:39:33,833 --> 00:39:36,125
Bedankt voor uw wijze woorden,
Kerstman.

554
00:39:36,208 --> 00:39:37,291
Graag gedaan.

555
00:39:43,666 --> 00:39:44,750
Wat ben ik goed.

556
00:39:49,791 --> 00:39:52,541
Vrolijk kerstfeest.
Kom maar met die lijstjes.

557
00:39:52,625 --> 00:39:54,958
Wat zijn het er veel.
-Hij is er.

558
00:39:56,708 --> 00:40:00,500
{\an8}POLITIE

559
00:40:11,625 --> 00:40:13,125
Lieve hemel.

560
00:40:15,500 --> 00:40:16,375
Cole.

561
00:40:16,833 --> 00:40:21,375
Agent Stevens zei dat hij mijn auto
op straat had gevonden. Wat is er gebeurd?

562
00:40:21,458 --> 00:40:22,416
Gaat het?

563
00:40:22,875 --> 00:40:24,083
Helaas...

564
00:40:24,625 --> 00:40:27,250
...vrees ik dat ik mijn doel
nog moet vinden.

565
00:40:28,458 --> 00:40:33,625
Zoals met draken vechten of
een magisch zwaard uit een steen trekken?

566
00:40:34,000 --> 00:40:37,541
Volgens mij heb je te veel gekeken
naar je doos vol plezier.

567
00:40:42,041 --> 00:40:45,416
Tijdens 'n missie wordt je grootste zwakte
op de proef gesteld.

568
00:40:47,000 --> 00:40:48,500
Wat is jouw zwakte?

569
00:40:51,541 --> 00:40:54,291
Ik heb werkelijk geen idee.

570
00:40:54,375 --> 00:40:57,541
En ik heb tot middernacht op kerstavond
om daarachter te komen.

571
00:40:58,708 --> 00:41:01,041
Toen ik klein was
zei mijn vader altijd:

572
00:41:01,125 --> 00:41:04,625
'Alles is mogelijk
als je het heel graag wilt.'

573
00:41:08,208 --> 00:41:09,916
Brooke, ik zweer het.

574
00:41:11,708 --> 00:41:13,666
Ik wil niets liever.

575
00:41:14,875 --> 00:41:17,541
Dan hoef je je geen zorgen te maken.

576
00:41:18,000 --> 00:41:19,958
Het is pas over vijf dagen kerst...

577
00:41:20,041 --> 00:41:23,625
...en ik weet zeker
dat je je doel zult bereiken.

578
00:41:27,166 --> 00:41:29,125
Ik waardeer je vertrouwen.

579
00:41:31,000 --> 00:41:33,500
Kom, we gaan naar huis.

580
00:41:34,375 --> 00:41:36,166
In dat geval...

581
00:41:36,875 --> 00:41:39,500
...geef ik je de teugels van je ros
maar terug.

582
00:41:39,583 --> 00:41:42,208
Ik vrees dat ze alleen naar jou luistert.

583
00:41:43,500 --> 00:41:44,416
Heel goed.

584
00:41:49,541 --> 00:41:52,500
{\an8}21 DECEMBER 2019

585
00:41:53,416 --> 00:41:55,333
Dat kan mijn Engeland niet zijn.

586
00:41:55,416 --> 00:41:57,791
Het is een livestream
van de Tower of London.

587
00:41:58,333 --> 00:42:00,916
Dat zijn wel ontzettend veel gevangenen.

588
00:42:01,375 --> 00:42:04,458
Dat zijn geen gevangenen.
Dat zijn toeristen.

589
00:42:04,541 --> 00:42:07,791
Het is nu een bezienswaardigheid.
Mensen betalen ervoor.

590
00:42:10,750 --> 00:42:13,375
Kan het nog erger?
-Tante Brooke, we zijn er.

591
00:42:14,666 --> 00:42:15,916
Hou dat even vast.

592
00:42:16,666 --> 00:42:19,541
Hallo.
-Hallo. Voor mij?

593
00:42:19,666 --> 00:42:22,083
Ja.
-Ze zijn prachtig. Bedankt.

594
00:42:22,166 --> 00:42:26,958
We hadden ook koekjes
maar iemand heeft ze allemaal weggegeven.

595
00:42:28,083 --> 00:42:30,458
Dat is waar kerst om draait.

596
00:42:31,041 --> 00:42:32,541
Ben je echt een ridder?

597
00:42:32,916 --> 00:42:34,166
Ja. Dat ben ik.

598
00:42:34,250 --> 00:42:35,708
Kunnen meisjes ridders zijn?

599
00:42:35,791 --> 00:42:36,791
Nee.
-Ja.

600
00:42:38,083 --> 00:42:40,500
Meisjes kunnen zijn wat ze willen.

601
00:42:40,958 --> 00:42:44,250
Cool. Wil je me leren zwaardvechten
met een echt zwaard?

602
00:42:44,791 --> 00:42:47,958
Dacht het niet. Je bent te jong
en het is gevaarlijk.

603
00:42:48,458 --> 00:42:49,541
Geen zorgen.

604
00:42:49,791 --> 00:42:54,958
Toen ik zo oud was, vochten we met stokken
om ernstige verwondingen te voorkomen.

605
00:42:56,416 --> 00:42:59,916
Nou, wie is er klaar
om de boom te versieren?

606
00:43:00,000 --> 00:43:00,833
Ik
-Ja.

607
00:43:00,916 --> 00:43:01,750
We gaan.

608
00:43:03,291 --> 00:43:07,500
Je oma en opa hebben dit meegenomen
van hun reis naar Aldovia.

609
00:43:08,625 --> 00:43:09,583
Oké.

610
00:43:10,291 --> 00:43:12,041
Wat denk je hiervan?

611
00:43:12,583 --> 00:43:14,416
Een beetje te veel naar rechts.

612
00:43:17,291 --> 00:43:18,125
Nee.

613
00:43:19,666 --> 00:43:21,166
Dat is perfect.

614
00:43:22,625 --> 00:43:26,958
Afgezien van het feit dat hij denkt
dat hij een ridder uit de 14e eeuw is...

615
00:43:27,166 --> 00:43:29,250
...heeft ie wel alles mee.

616
00:43:29,833 --> 00:43:30,666
Ja.

617
00:43:31,625 --> 00:43:35,041
Hij is erg overtuigend.

618
00:43:35,750 --> 00:43:37,500
Als hij weer de oude is...

619
00:43:37,583 --> 00:43:40,708
...is hij vast gewoon
een liefhebber van de middeleeuwen.

620
00:43:48,666 --> 00:43:50,083
Ik weet het niet, Mads.

621
00:43:51,833 --> 00:43:55,083
Wat als Cole echt is
wie hij beweert te zijn?

622
00:43:55,583 --> 00:43:58,708
Wat als er dingen zijn
die ons boven de pet gaan?

623
00:43:59,416 --> 00:44:01,166
Bedoel je tijdreizen?

624
00:44:03,750 --> 00:44:06,458
Dan moeten jullie je allebei
laten nakijken.

625
00:44:10,500 --> 00:44:12,708
Ik moet wel zeggen...

626
00:44:13,750 --> 00:44:15,791
...hij is erg lief en charmant.

627
00:44:16,208 --> 00:44:17,166
Nogal ja.

628
00:44:18,750 --> 00:44:21,458
De wereld
kan wel wat meer Coles gebruiken.

629
00:44:22,208 --> 00:44:23,375
Daar drink ik op.

630
00:44:23,458 --> 00:44:24,375
Proost.

631
00:44:25,125 --> 00:44:26,041
Uitstekend.

632
00:44:26,625 --> 00:44:27,458
Onthoud...

633
00:44:27,791 --> 00:44:30,125
...verdedig en bescherm je zwakke kant.

634
00:44:34,750 --> 00:44:38,416
Oké, meisje. Tijd om de goede ridder
goedenavond te wensen.

635
00:44:40,041 --> 00:44:41,541
Bedankt.
-Nee.

636
00:44:42,708 --> 00:44:43,583
Welterusten.

637
00:44:48,958 --> 00:44:50,125
Dat is een boks.

638
00:44:50,208 --> 00:44:53,875
Ridders schudden elkaar de hand
om te bewijzen dat we ongewapend zijn.

639
00:44:56,791 --> 00:44:59,125
Welterusten. Ik hou van je.
-Ik ook van jou.

640
00:44:59,541 --> 00:45:01,125
Fijne avond.
-Tot ziens.

641
00:45:02,166 --> 00:45:03,666
Fijne avond.
-Fijne avond.

642
00:45:13,958 --> 00:45:16,666
{\an8}22 DECEMBER 2019

643
00:45:26,625 --> 00:45:29,500
Pardon. Wie begon dit gevecht?

644
00:45:33,833 --> 00:45:37,458
Excuses, vrouwe Brooke.
Ik ging naar buiten om te sparren...

645
00:45:37,541 --> 00:45:39,416
...en ik liet me een beetje gaan.

646
00:45:39,500 --> 00:45:40,500
Nee, echt?

647
00:45:40,583 --> 00:45:42,666
We moeten maar eens opruimen.

648
00:45:43,875 --> 00:45:45,166
Ik help wel.

649
00:45:47,041 --> 00:45:48,000
Tuurlijk.

650
00:45:48,750 --> 00:45:49,583
Hoi.

651
00:45:49,666 --> 00:45:52,208
Hoi. Wat hebben we hier?

652
00:45:53,750 --> 00:45:56,958
Cole is een van de ridders
in het kerstkasteel...

653
00:45:57,041 --> 00:45:59,291
...en oefende gewoon zijn act.

654
00:45:59,541 --> 00:46:00,375
Goedemorgen.

655
00:46:01,250 --> 00:46:04,083
Cole, dit is mijn buurvrouw, Allyson.
-Aangenaam.

656
00:46:04,625 --> 00:46:05,583
Een genoegen.

657
00:46:05,666 --> 00:46:09,666
Eigenlijk kwam ik vragen of je tijd hebt
om vanavond kerstliedjes te zingen.

658
00:46:11,583 --> 00:46:14,333
Het is een eer, maar ik...

659
00:46:14,416 --> 00:46:18,916
...moet uw aanbod afslaan
gezien ik reeds andere verplichtingen heb.

660
00:46:19,000 --> 00:46:20,166
Goed...

661
00:46:20,833 --> 00:46:22,291
...een andere keer misschien?

662
00:46:23,208 --> 00:46:24,083
Misschien.

663
00:46:24,583 --> 00:46:25,583
Oké.

664
00:46:27,750 --> 00:46:29,125
Dag.
-Dag.

665
00:46:29,333 --> 00:46:30,833
Tot ziens.
-Toedeloe.

666
00:46:35,375 --> 00:46:38,166
Je kijkt scheel van afgunst
door vrouwe Allyson.

667
00:46:38,625 --> 00:46:41,000
Oké. Ten eerste is ze geen vrouwe.

668
00:46:41,125 --> 00:46:43,583
Op school werd ze uitgeroepen
tot Grootste Flirt.

669
00:46:44,166 --> 00:46:46,833
Geloof me, ze is geen vrouwe in nood.

670
00:46:47,291 --> 00:46:50,125
En toch is de vrouwe die voor mij staat
in nood...

671
00:46:50,583 --> 00:46:52,750
...daarom heb ik haar uitnodiging afgewezen.

672
00:46:53,208 --> 00:46:56,000
Sinds wanneer
heb jij andere verplichtingen?

673
00:46:56,083 --> 00:46:59,208
Sinds een schone dame
me verwelkomde in haar huis.

674
00:47:02,083 --> 00:47:03,791
Door die schoft van 'n James...

675
00:47:04,416 --> 00:47:05,750
Hoe zal ik het zeggen?

676
00:47:06,208 --> 00:47:09,000
...heeft je zelfvertrouwen
een knauw gehad, schat.

677
00:47:12,625 --> 00:47:14,833
Dat weet ik niet, maar...

678
00:47:16,250 --> 00:47:20,666
...ik heb wel wat moeite gekregen
met vertrouwen. Logisch, toch?

679
00:47:20,958 --> 00:47:22,666
Een ridder houdt altijd moed.

680
00:47:23,458 --> 00:47:24,583
Dat is de regel.

681
00:47:24,916 --> 00:47:26,791
Welke regels zijn er nog meer?

682
00:47:28,208 --> 00:47:30,500
Een ridder bezweert moed en deugd.

683
00:47:31,583 --> 00:47:34,500
Zijn zwaard verdedigt het goede
en zijn kracht steunt de zwakken.

684
00:47:34,625 --> 00:47:36,458
Hij zal geduldig zijn...

685
00:47:36,625 --> 00:47:39,208
...en biedt hulp aan wie dat nodig heeft.

686
00:47:40,625 --> 00:47:42,000
Ik moet iets vragen.

687
00:47:42,083 --> 00:47:45,875
Ik heb zoveel mogelijk hulp nodig
bij de organisatie van het Kerstfeestmaal.

688
00:47:45,958 --> 00:47:46,791
Doe je mee?

689
00:47:47,250 --> 00:47:48,208
Zeker.

690
00:47:49,541 --> 00:47:51,541
Ik sta dag en nacht voor je klaar.

691
00:47:52,541 --> 00:47:54,250
Bedankt voor het oppassen.

692
00:47:54,333 --> 00:47:57,375
Graag gedaan.
Ik kijk uit naar het feest.

693
00:47:57,458 --> 00:47:58,291
Ik ook.

694
00:47:58,750 --> 00:48:00,916
Will, Lily, gedraag je.

695
00:48:02,541 --> 00:48:05,458
Jongens, kom zo wat
warme chocolademelk drinken.

696
00:48:06,333 --> 00:48:07,833
Heb je geen handschoenen?

697
00:48:09,875 --> 00:48:11,541
Ze houden me niet warm.

698
00:48:11,958 --> 00:48:13,916
Kun je geen nieuw paar vragen?

699
00:48:14,791 --> 00:48:17,958
Pap wordt heel verdrietig
als we om nieuwe dingen vragen.

700
00:48:18,750 --> 00:48:21,375
Hier. Je mag deze hebben.
Ik heb er nog meer.

701
00:48:21,791 --> 00:48:22,625
Echt?

702
00:48:23,875 --> 00:48:24,875
Bedankt.

703
00:48:28,375 --> 00:48:30,458
Hoe is deze liefdadigheid begonnen?

704
00:48:30,541 --> 00:48:34,166
Mijn ouders organiseerden vroeger
elk jaar een kerstdiner...

705
00:48:34,333 --> 00:48:36,875
...voor vrienden die nergens anders
heen konden.

706
00:48:37,000 --> 00:48:39,708
Na hun dood
wilde ik de traditie voortzetten.

707
00:48:41,291 --> 00:48:42,500
Wat onbaatzuchtig.

708
00:48:42,916 --> 00:48:45,583
Nou, kerst draait om iets terugdoen, toch?

709
00:48:45,666 --> 00:48:48,000
Dus toen het evenement bleef groeien...

710
00:48:48,083 --> 00:48:51,166
...doneerden we de winst van de kaartjes
aan mensen in nood.

711
00:48:52,333 --> 00:48:54,291
Hallo.
-O, Eileen.

712
00:48:54,375 --> 00:48:56,333
Ik hoop dat dat is wat ik denk.

713
00:48:56,416 --> 00:48:58,125
Zelfgemaakte pepermuntchocolade.

714
00:48:58,208 --> 00:49:02,083
Ik heb dit jaar zoveel gemaakt
dat Fred een betonmolen aanraadt.

715
00:49:03,375 --> 00:49:06,458
Waar is Fred?
Hij is er normaal altijd bij.

716
00:49:06,541 --> 00:49:08,166
Hij heeft last van z'n rug...

717
00:49:08,333 --> 00:49:11,958
...en het wordt maar niet beter.
We hebben alles geprobeerd.

718
00:49:12,041 --> 00:49:14,833
Wikkel zijn heup in een warme doek.

719
00:49:15,208 --> 00:49:16,333
Zo heet mogelijk.

720
00:49:16,791 --> 00:49:20,958
Met een flinke portie gekookte ossengal,
varkensvet en komijn.

721
00:49:21,875 --> 00:49:22,958
Dat nog niet.

722
00:49:23,041 --> 00:49:25,375
Eileen, dit is Cole. Hij is geen dokter...

723
00:49:25,458 --> 00:49:28,333
...maar komt uit het land van
de holistische aanpak.

724
00:49:29,250 --> 00:49:31,875
Ik verzeker u
dat dit de pijn zal verzachten.

725
00:49:32,166 --> 00:49:34,083
Ridders gebruiken het al eeuwen.

726
00:49:34,166 --> 00:49:36,250
Het is het proberen waard.

727
00:49:36,791 --> 00:49:38,000
Het kan geen kwaad.

728
00:49:38,958 --> 00:49:41,875
Hier zit ie goed.
-Oké. Hou hem vast.

729
00:49:41,958 --> 00:49:44,583
KERSTFEESTMAAL
BRACEBRIDGE BUURTHUIS

730
00:49:44,666 --> 00:49:45,750
Goed.

731
00:49:47,541 --> 00:49:50,208
Ik neem dat wel aan.
-Dank je, David.

732
00:49:50,625 --> 00:49:53,625
Ik ben zo blij dat je er bent.
Ik vind het...

733
00:49:53,875 --> 00:49:56,875
...geweldig dat je tijd vrijmaakt
om te helpen.

734
00:49:56,958 --> 00:49:58,916
Ik weet dat je het erg druk hebt.

735
00:49:59,000 --> 00:50:01,958
Ik wil mijn kinderen leren
dat je iets terug moet doen.

736
00:50:02,333 --> 00:50:03,750
Je bent een goede vader.

737
00:50:07,791 --> 00:50:11,208
{\an8}Zijn dochter is bevriend met Claire.
-Hij is een goede man.

738
00:50:13,125 --> 00:50:15,750
{\an8}23 DECEMBER 2019

739
00:50:22,333 --> 00:50:26,708
Ik moet naar de winkel om wat spullen
te halen voor het Kerstfeestmaal.

740
00:50:26,791 --> 00:50:28,625
Ga je mee?
-Graag.

741
00:50:29,125 --> 00:50:29,958
Perfect.

742
00:50:32,000 --> 00:50:33,333
Geen zwaard.

743
00:50:34,666 --> 00:50:36,166
Laat maar liggen.

744
00:50:41,083 --> 00:50:43,875
Zo'n weelde heb ik nog nooit gezien.

745
00:50:46,583 --> 00:50:49,750
Ik denk dat zelfs ik
bepaalde dingen voor lief neem.

746
00:50:52,125 --> 00:50:56,041
Waar ik vandaan kom, heb je alleen
wild, groenten en brood.

747
00:51:04,625 --> 00:51:07,333
Dit is vast die heerlijke drank
waar ik zo dol op ben.

748
00:51:07,416 --> 00:51:08,708
Ja, dat is 'm.

749
00:51:11,166 --> 00:51:13,375
Cole, we hebben er maar één nodig.

750
00:51:13,666 --> 00:51:15,583
Ik ga geen voorraad aanleggen.

751
00:51:21,291 --> 00:51:24,250
Wat nog meer? Waar is het brood?

752
00:51:24,333 --> 00:51:26,416
Ik...

753
00:51:30,500 --> 00:51:31,500
We gaan...

754
00:51:34,125 --> 00:51:35,000
Nou...

755
00:51:36,041 --> 00:51:38,083
Je houdt echt van warme chocomel.

756
00:51:38,166 --> 00:51:39,625
Hier is het.

757
00:51:41,458 --> 00:51:45,708
Pak maar acht zakken broodjes. Daar.
Daar heb je nooit te veel van.

758
00:51:46,875 --> 00:51:48,000
Mevrouw Winters.

759
00:51:48,291 --> 00:51:49,458
Hallo, Paige.

760
00:51:49,666 --> 00:51:51,750
Voorbereidingen aan het treffen?

761
00:51:51,833 --> 00:51:52,750
Dat probeer ik.

762
00:51:54,083 --> 00:51:56,958
Voel je je al wat beter
sinds ons vorige gesprek?

763
00:51:57,166 --> 00:51:58,000
Veel beter.

764
00:51:58,708 --> 00:52:01,041
Ik heb veel nagedacht over ons gesprek...

765
00:52:01,125 --> 00:52:03,833
...en ik ga me op mijn doelen richten.

766
00:52:04,833 --> 00:52:11,583
En ik hoopte dat u me een opdracht
kon geven om mijn gemiddelde op te halen.

767
00:52:11,958 --> 00:52:13,625
We kunnen vast iets regelen.

768
00:52:14,208 --> 00:52:15,583
Bedankt.
-Geen probleem.

769
00:52:20,333 --> 00:52:23,083
Oké. Succes met het feest.
-Bedankt.

770
00:52:23,166 --> 00:52:24,416
Dag.
-Dag.

771
00:52:25,291 --> 00:52:26,791
Cole? Cole.

772
00:52:27,333 --> 00:52:30,333
Ik zei acht zakken
en heb niks gezegd over proeven.

773
00:52:32,791 --> 00:52:35,125
Dat kun je niet serveren.
Het is smerig.

774
00:52:35,625 --> 00:52:38,125
Oké. Wat stel je dan voor?

775
00:52:39,083 --> 00:52:43,541
Begeleid me naar de gang
met bloem, gist en boter.

776
00:52:43,625 --> 00:52:47,708
Ik ben geen goede bakker, dus
laten we het bij de tweede keus houden.

777
00:52:48,541 --> 00:52:52,625
Dat ben ik.
Ik ben slager, bakker, kaarsenmaker.

778
00:52:53,750 --> 00:52:54,708
Natuurlijk.

779
00:52:58,541 --> 00:53:00,958
Mam, mogen Lily en ik buitenspelen?

780
00:53:01,041 --> 00:53:03,875
Ik weet het niet.
Het sneeuwt best hard.

781
00:53:04,333 --> 00:53:06,166
Alsjeblieft? Heel even maar.

782
00:53:06,416 --> 00:53:09,208
Claire gaat me leren vechten
als een ridder.

783
00:53:10,791 --> 00:53:12,083
Goed dan.

784
00:53:12,166 --> 00:53:15,583
Geen pret zonder een zwaardgevecht. Toch?

785
00:53:16,166 --> 00:53:17,958
Hé. Kom eens terug.

786
00:53:18,583 --> 00:53:20,083
Waar zijn je rode wanten?

787
00:53:20,166 --> 00:53:22,583
Ik heb ze aan Lily
gegeven omdat ze er geen had.

788
00:53:23,208 --> 00:53:25,375
Dat was lief van je, Claire.

789
00:53:26,625 --> 00:53:29,500
{\an8}Zijn er twee verschillende? Ja.

790
00:53:31,416 --> 00:53:32,250
Alsjeblieft.

791
00:53:34,833 --> 00:53:35,875
Voilà.

792
00:53:36,791 --> 00:53:37,666
Oké.

793
00:53:39,125 --> 00:53:41,125
Dag.
-Blijf in de buurt.

794
00:53:43,416 --> 00:53:45,041
Waar heb jij leren bakken?

795
00:53:45,916 --> 00:53:49,125
Als schildknaap
moest ik een tijdje in de keuken staan.

796
00:53:49,666 --> 00:53:53,541
Griselda, de bakker, was streng
maar ik heb veel van haar geleerd.

797
00:53:53,666 --> 00:53:55,583
Hoelang werkte je in de keuken?

798
00:53:56,125 --> 00:53:57,375
Een paar jaar.

799
00:53:58,541 --> 00:54:01,708
Daar heb ik mijn scherm-
en vechtkunsten verbeterd...

800
00:54:02,291 --> 00:54:03,791
...en de luit leren spelen.

801
00:54:05,125 --> 00:54:07,541
Je bent echt een renaissanceman, hè?

802
00:54:08,333 --> 00:54:11,541
Jeetje, dat is een flinke sneeuwstorm.

803
00:54:12,791 --> 00:54:15,458
En dan nu, het magische ingrediënt...

804
00:54:16,083 --> 00:54:18,041
Het is geen feestelijk boonbrood...

805
00:54:18,875 --> 00:54:19,875
...zonder de boon.

806
00:54:21,166 --> 00:54:22,500
Wordt de smaak beter?

807
00:54:22,958 --> 00:54:23,958
Helemaal niet.

808
00:54:24,458 --> 00:54:27,375
Volgens de legende
wordt degene die de boon vindt...

809
00:54:27,458 --> 00:54:31,000
...gekroond tot koning of koningin van het
feest en mag hij een kerstwens doen.

810
00:54:35,458 --> 00:54:39,375
Maar het deeg zal niet rijzen
als je het zo verminkt.

811
00:54:47,125 --> 00:54:48,000
Zie je?

812
00:54:50,166 --> 00:54:51,291
Niet zo moeilijk.

813
00:54:52,458 --> 00:54:55,500
Nee, helemaal niet.

814
00:55:01,083 --> 00:55:02,458
O, dat is mijn zus.

815
00:55:03,000 --> 00:55:04,083
Hé, wat is er?

816
00:55:05,708 --> 00:55:08,208
Oké, rustig maar. We komen zo.
-Wat is er?

817
00:55:08,875 --> 00:55:10,125
Claire is weg.

818
00:55:18,750 --> 00:55:19,708
Hallo.

819
00:55:23,041 --> 00:55:25,541
David en agent Stevens
zijn aan het zoeken...

820
00:55:25,625 --> 00:55:28,166
...en ik moest hier blijven
voor als ze terug komen...

821
00:55:28,250 --> 00:55:30,375
Het is oké. Ze kunnen niet ver zijn.

822
00:55:30,875 --> 00:55:31,833
Het is oké.

823
00:55:36,375 --> 00:55:38,041
Ze zijn deze kant op gegaan.

824
00:55:38,375 --> 00:55:40,791
Geen zorgen, ik breng ze veilig thuis.

825
00:55:41,333 --> 00:55:42,541
Ik ga met hem mee.

826
00:55:48,000 --> 00:55:49,000
Claire.

827
00:55:50,291 --> 00:55:52,500
Lily.
-Ze gingen deze kant op.

828
00:55:52,791 --> 00:55:53,875
Weet je het zeker?

829
00:55:54,458 --> 00:55:57,000
Ik heb vaker
naar sporen gezocht in het bos.

830
00:55:57,291 --> 00:55:59,791
Als je goed genoeg kijkt,
zul je ze vinden.

831
00:56:00,791 --> 00:56:02,333
Die afdruk zit er pas net.

832
00:56:02,458 --> 00:56:03,416
Claire.

833
00:56:05,041 --> 00:56:07,875
Claire weet dat ze niet alleen
naar het park mag.

834
00:56:08,333 --> 00:56:09,291
Claire.

835
00:56:09,375 --> 00:56:10,291
Lily.

836
00:56:12,583 --> 00:56:13,416
O, nee.

837
00:56:13,875 --> 00:56:15,166
Niet het meer.

838
00:56:20,500 --> 00:56:22,375
Daar.
-Help.

839
00:56:22,458 --> 00:56:24,541
Lily, we komen eraan.
-Ik ben hier.

840
00:56:28,666 --> 00:56:31,208
Zo, meisje.
-Lily, wat is er gebeurd?

841
00:56:31,875 --> 00:56:35,875
We waren verdwaald en toen
gleed Claire uit op  t ijs en scheurde  t.

842
00:56:36,291 --> 00:56:37,125
Claire.

843
00:56:37,208 --> 00:56:38,208
Ik ben bang.

844
00:56:44,750 --> 00:56:45,791
Nee.

845
00:56:46,333 --> 00:56:47,916
Luister goed.

846
00:56:48,125 --> 00:56:49,833
Blijf waar je bent.

847
00:56:50,125 --> 00:56:51,416
Voorzichtig.

848
00:56:51,708 --> 00:56:53,500
Wees niet bang.
-Het ijs.

849
00:56:53,583 --> 00:56:55,833
Claire, heb je ooit een slak gezien?

850
00:56:56,583 --> 00:56:57,416
Ja.

851
00:56:57,500 --> 00:57:00,166
Nu moet je doen alsof je een slak bent...

852
00:57:00,250 --> 00:57:02,666
...en langzaam op je buik naar mij kruipen.

853
00:57:07,750 --> 00:57:09,125
Langzamer, kleine slak.

854
00:57:11,250 --> 00:57:14,666
De langzaamste slak ter wereld.

855
00:57:25,666 --> 00:57:26,500
Zo ja.

856
00:57:29,000 --> 00:57:31,583
Juist. Bijna.

857
00:57:33,375 --> 00:57:34,291
Zo ja.

858
00:57:35,541 --> 00:57:36,458
Ik heb je.

859
00:57:48,625 --> 00:57:49,833
Voorzichtig.
-Kom op.

860
00:57:55,000 --> 00:57:56,250
Je moeder wordt gek.

861
00:57:56,333 --> 00:57:59,208
Het spijt me zo.
We verdwaalden door de sneeuw.

862
00:57:59,291 --> 00:58:00,750
We hebben je gevonden.

863
00:58:03,541 --> 00:58:04,458
Het is oké.

864
00:58:05,291 --> 00:58:06,625
Op naar huis.

865
00:58:09,125 --> 00:58:10,750
Gaat het?
-Ja.

866
00:58:10,833 --> 00:58:12,708
Ik moet iets kwijt, Sir Cole.

867
00:58:13,708 --> 00:58:16,541
Wat u vandaag deed,
was behoorlijk heldhaftig.

868
00:58:16,625 --> 00:58:20,333
Nu is het duidelijk
dat we dezelfde plicht hebben.

869
00:58:21,208 --> 00:58:22,875
Beschermen en dienen.

870
00:58:23,416 --> 00:58:24,250
Juist.

871
00:58:24,875 --> 00:58:25,750
Ja.

872
00:58:27,125 --> 00:58:29,750
Lily's vader wil je bedanken voor je hulp.

873
00:58:30,500 --> 00:58:32,000
Het is een eer.

874
00:58:36,958 --> 00:58:41,041
Ik denk niet dat hij zijn geheugen
gauw terugkrijgt.

875
00:58:41,500 --> 00:58:42,791
Ik denk het ook niet.

876
00:58:43,833 --> 00:58:47,333
Maar wie zijn wij om te zeggen
dat hij niet is wie hij zegt?

877
00:58:47,625 --> 00:58:48,458
Misschien.

878
00:58:48,791 --> 00:58:52,583
Maar help je hem echt
als je meegaat in zijn waanidee?

879
00:58:53,208 --> 00:58:54,708
Vandaag wel.

880
00:58:56,375 --> 00:58:57,916
Gefeliciteerd.

881
00:58:58,500 --> 00:59:01,041
Voor het volbrengen van je missie.

882
00:59:01,208 --> 00:59:05,166
Nu kun je als een echte ridder naar huis
voor de ceremonie van je broer.

883
00:59:07,208 --> 00:59:08,458
Ik denk het niet.

884
00:59:09,458 --> 00:59:11,291
Maar dankzij jou...

885
00:59:11,500 --> 00:59:16,541
Vandaag heb ik moed getoond, maar
niet genoeg om mijn missie te volbrengen.

886
00:59:16,958 --> 00:59:20,250
Ik snap het niet.
Wat kan je nog meer doen?

887
00:59:20,875 --> 00:59:22,666
De Karonje was raadselachtig.

888
00:59:23,250 --> 00:59:27,166
Het had iets met mijn hart te maken.
Tenzij ik dat begrijp, zal ik...

889
00:59:28,208 --> 00:59:29,958
...hier voor altijd vastzitten.

890
00:59:30,791 --> 00:59:32,375
Zou dat zo erg zijn?

891
00:59:34,541 --> 00:59:37,000
Dat dacht ik eerst wel...

892
00:59:45,333 --> 00:59:46,541
Evan, je bent thuis.

893
00:59:46,625 --> 00:59:51,458
Alles is geregeld en toen ik hier landde
had ik tientallen voicemails van Madison.

894
00:59:51,541 --> 00:59:53,666
Dit is Cole, een nieuwe familievriend.

895
00:59:54,666 --> 00:59:55,833
Aangenaam, Cole.

896
00:59:56,458 --> 00:59:57,291
Insgelijks.

897
00:59:57,791 --> 00:59:59,000
We wilden net gaan.

898
00:59:59,083 --> 01:00:00,708
Madison legt Claire in bed.

899
01:00:01,166 --> 01:00:02,375
Zij licht je wel in.

900
01:00:02,750 --> 01:00:06,083
Perfect. Zou jij dit in jouw huis
kunnen verstoppen?

901
01:00:06,166 --> 01:00:07,708
O, ja. Natuurlijk.

902
01:00:08,708 --> 01:00:11,625
Claire is nieuwsgierig, hè?
-Nee, maar je zus wel.

903
01:00:12,291 --> 01:00:14,958
Ongelooflijk, hè?
Morgen is het al kerstavond.

904
01:00:21,458 --> 01:00:23,708
Ik snap het niet. Waarom zijn we hier?

905
01:00:23,791 --> 01:00:26,625
Ik ben hier al twee keer geweest
zonder resultaat.

906
01:00:26,708 --> 01:00:28,916
Misschien heb je een frisse blik nodig.

907
01:00:29,041 --> 01:00:33,583
De Karonje heeft je niet voor niets
hierheen gestuurd, dus er moet iets zijn.

908
01:00:35,166 --> 01:00:40,083
Ik snap het niet. Hoe moet een man
dan bewijzen dat hij de dame waardig is?

909
01:00:41,208 --> 01:00:42,250
Geen idee.

910
01:00:43,166 --> 01:00:45,833
Maar als ik het weet, weet jij het ook.

911
01:00:46,916 --> 01:00:47,833
Ik moet zeggen...

912
01:00:48,458 --> 01:00:51,958
...romantiek is in de toekomst
veel complexer dan vroeger.

913
01:00:52,958 --> 01:00:56,750
Eerlijk gezegd
verkies ik vroeger boven nu.

914
01:00:58,875 --> 01:01:02,500
Twee uur, twee warme choco later
en nog geen missie in zicht.

915
01:01:02,583 --> 01:01:05,208
Sorry. Ik vond het 't proberen waard.

916
01:01:05,541 --> 01:01:07,916
Hallo.
Ik wilde er net ook een gaan halen.

917
01:01:08,000 --> 01:01:09,833
Moet je doen. Ze zijn heerlijk.

918
01:01:10,541 --> 01:01:11,500
Hij is fan.

919
01:01:12,000 --> 01:01:13,041
Zakkenroller.

920
01:01:13,250 --> 01:01:15,666
Stop, dief. Snel, geef me je zwaard.

921
01:01:15,750 --> 01:01:17,000
Het is maar rubber.

922
01:01:24,666 --> 01:01:26,958
Geef de tas terug
of de gevolgen zijn voor jou.

923
01:01:27,041 --> 01:01:28,125
Hier.

924
01:01:28,500 --> 01:01:31,625
Waar ik vandaan kom worden dieven
aan hun duimen opgehangen...

925
01:01:31,750 --> 01:01:35,000
...of we hakken zijn handen eraf
zodat hij nooit meer kan stelen.

926
01:01:36,666 --> 01:01:37,708
Dit is van u.

927
01:01:37,791 --> 01:01:40,791
Bedankt.
-Wacht, Marshall Geller?

928
01:01:40,875 --> 01:01:42,083
Wat denken jullie?

929
01:01:42,833 --> 01:01:44,750
Mag hij z'n handen houden?
-Ja.

930
01:01:44,833 --> 01:01:46,791
Ja.
-Ja.

931
01:01:49,458 --> 01:01:51,791
Begrijp je je rechten?

932
01:01:51,916 --> 01:01:54,833
Ja, hou die gekke zwaardman
gewoon uit mijn buurt.

933
01:01:56,583 --> 01:02:00,541
Volgens mij ben je een natuurtalent, Cole.

934
01:02:05,916 --> 01:02:08,541
Misschien moet je bij de politie gaan.

935
01:02:09,541 --> 01:02:12,375
Het zou een eer zijn om naast u te dienen.

936
01:02:12,750 --> 01:02:15,375
Je moet wel eerst slagen voor het examen.

937
01:02:16,041 --> 01:02:19,875
Ik zal er dag en nacht voor studeren
tot ik goed voorbereid ben.

938
01:02:23,208 --> 01:02:24,041
Juist.

939
01:02:32,083 --> 01:02:32,916
Goed gedaan.

940
01:02:34,333 --> 01:02:35,333
Dank je, Brooke.

941
01:02:36,208 --> 01:02:39,041
Ik weet het niet.
Ik vraag me af wat ik hier doe.

942
01:02:42,250 --> 01:02:44,208
Ik snap het niet, Cole.

943
01:02:44,291 --> 01:02:49,166
Is een dief vangen nog altijd niet genoeg
om je missie te volbrengen?

944
01:02:49,250 --> 01:02:52,791
Ik vraag me af of ik wel gemaakt ben
om een ridder te zijn.

945
01:02:53,833 --> 01:02:57,875
Oké, wacht even.
Hier is geen plaats voor die negativiteit.

946
01:02:58,416 --> 01:02:59,291
Luister.

947
01:03:00,333 --> 01:03:03,416
Je beloofde me dat je niet zou opgeven.

948
01:03:03,958 --> 01:03:06,625
Het is pas voorbij, als het voorbij is.

949
01:03:10,666 --> 01:03:12,000
Ik geloof in je, Cole.

950
01:03:15,375 --> 01:03:19,833
Ik heb nog nooit zo'n warm gevoel gekregen
van vier kleine woordjes.

951
01:03:27,041 --> 01:03:28,125
Dank je, Brooke.

952
01:03:32,375 --> 01:03:33,875
Welterusten.
-Welterusten.

953
01:03:49,416 --> 01:03:52,458
Vrouw Alexa Speel,
speel 'Deck the Halls'.

954
01:04:01,000 --> 01:04:03,875
{\an8}24 DECEMBER 2019

955
01:04:04,000 --> 01:04:06,833
Het is al heel wat
als ik hier noedels in maak.

956
01:04:08,416 --> 01:04:09,291
Bedankt.

957
01:04:10,416 --> 01:04:13,250
Die gezellige geur
heb ik lang niet meer geroken.

958
01:04:13,500 --> 01:04:15,458
Dit doet me denken aan m'n jeugd.

959
01:04:15,541 --> 01:04:16,458
Echt?

960
01:04:17,083 --> 01:04:21,083
Dat is 'n geweldige jeugd.
-Wauw. Moet je jullie zien.

961
01:04:21,583 --> 01:04:23,583
Maar ik wil niet storen.

962
01:04:23,708 --> 01:04:27,291
Ik wilde je dit geven
als blijk van waardering.

963
01:04:27,958 --> 01:04:30,708
En hier is je pak voor vanavond.

964
01:04:31,958 --> 01:04:32,875
Het is mede.

965
01:04:34,208 --> 01:04:36,500
Madison, wat attent.
-Bedankt.

966
01:04:36,666 --> 01:04:38,208
Ik leer van mijn kleine.

967
01:04:38,333 --> 01:04:41,291
Wist je dat ze laatst haar wanten
aan Davids dochter gaf...

968
01:04:41,375 --> 01:04:43,625
...omdat ze er geen had?
-Wat?

969
01:04:43,916 --> 01:04:45,541
Claire heeft een goed hart.

970
01:04:45,958 --> 01:04:47,750
Zoals haar tante en haar moeder.

971
01:04:48,833 --> 01:04:52,333
Davids vrouw is vorig jaar overleden
na een lange ziektebed.

972
01:04:52,833 --> 01:04:57,250
Hij heeft vier kinderen en twee banen
om een dak boven hun hoofd te houden.

973
01:04:57,500 --> 01:04:58,916
Wat naar.

974
01:04:59,000 --> 01:05:01,541
En daarnaast doet hij vrijwilligerswerk...

975
01:05:01,625 --> 01:05:04,916
...omdat hij wil dat zijn kids
het belang ervan begrijpen.

976
01:05:05,750 --> 01:05:07,625
Hij lijkt me een puur mens.

977
01:05:09,666 --> 01:05:12,625
Misschien doelde de Karonje daarop.

978
01:05:13,083 --> 01:05:13,916
Wat?

979
01:05:16,208 --> 01:05:18,833
Misschien heb ik toch
mijn missie gevonden.

980
01:05:27,500 --> 01:05:31,041
Dit chique lint
lijkt me meer een martelwerktuig.

981
01:05:35,958 --> 01:05:37,375
Misschien kan ik helpen.

982
01:05:38,625 --> 01:05:39,500
Wat is er?

983
01:05:44,500 --> 01:05:46,291
Niets. Helemaal niets.

984
01:05:46,625 --> 01:05:48,500
Je ziet er...

985
01:05:50,083 --> 01:05:51,083
...schitterend uit.

986
01:05:52,541 --> 01:05:53,625
Dank je.

987
01:05:54,208 --> 01:05:58,291
Jij ook, mijn sprookjesprins in kasjmier...

988
01:05:59,416 --> 01:06:01,333
Het pak past prima.

989
01:06:01,833 --> 01:06:04,250
Maar ik vind het neklint wat lastig.

990
01:06:06,000 --> 01:06:07,791
Dit is nou een stropdas. Hier.

991
01:06:21,250 --> 01:06:22,916
Ik heb geen idee wat ik doe.

992
01:06:26,083 --> 01:06:28,000
Ik heb iets voor je. Blijf hier.

993
01:06:32,458 --> 01:06:34,541
Sluit je ogen en steek je hand uit.

994
01:06:35,000 --> 01:06:38,208
Ik heb dit ooit met mijn broer gedaan
en toen kreeg ik een pad.

995
01:06:38,666 --> 01:06:41,916
Het is geen pad. Dat beloof ik.
Kom op.

996
01:06:44,458 --> 01:06:45,708
Oké. Doe maar open.

997
01:06:51,041 --> 01:06:52,416
Het is een sinaasappel.

998
01:06:54,708 --> 01:06:55,958
Je hebt 't onthouden.

999
01:06:56,916 --> 01:07:01,708
Halve penny's bestaan niet meer,
maar dit is een Amerikaanse halve dollar.

1000
01:07:08,708 --> 01:07:11,333
Ik heb er geen woorden voor.

1001
01:07:15,208 --> 01:07:16,250
Dank je, Brooke.

1002
01:07:25,583 --> 01:07:27,875
Wauw. Een berichtje in hoofdletters.

1003
01:07:28,583 --> 01:07:30,500
We moeten gaan.
-Oké.

1004
01:07:40,500 --> 01:07:43,541
Vrolijk kerstfeest.
-Vrolijk kerstfeest.

1005
01:07:43,625 --> 01:07:48,333
Ik wilde zeggen dat je kerstbrood
een hit is.

1006
01:07:48,416 --> 01:07:51,125
Dank u wel.
Het is een oud familierecept.

1007
01:07:51,583 --> 01:07:54,791
Volgens de legende
mag de vinder van de boon een wens doen.

1008
01:07:54,875 --> 01:07:57,041
O, ik zal goed opletten.

1009
01:07:57,125 --> 01:08:00,958
Hoe gaat het met uw man?
Ik neem aan dat mijn zalf geholpen heeft.

1010
01:08:01,041 --> 01:08:04,291
Dat kun je wel zeggen.
Daar komt hij aan.

1011
01:08:05,375 --> 01:08:07,458
Kan ik hem ook nog uitzetten?

1012
01:08:08,375 --> 01:08:09,916
Oké, Fred. Het is al goed.

1013
01:08:13,125 --> 01:08:15,916
Vrolijk kerstfeest.
-Fijne kerstavond.

1014
01:08:16,000 --> 01:08:17,291
Je ziet er prachtig uit.

1015
01:08:17,375 --> 01:08:19,708
Dank je. Jij ook.
-Kom hier, makker.

1016
01:08:21,333 --> 01:08:24,333
Is dit een kersttraditie?

1017
01:08:24,416 --> 01:08:29,125
Ik denk dat Evan weet dat je zijn dochter
hebt gered en je wil bedanken.

1018
01:08:30,250 --> 01:08:31,500
Graag gedaan, meneer.

1019
01:08:32,500 --> 01:08:35,333
Zullen we maar eens beginnen?
-O, ja. Oké.

1020
01:08:38,958 --> 01:08:42,708
Welkom allemaal op het Kerstfeestmaal.

1021
01:08:43,125 --> 01:08:45,458
Mijn moeder en vader zeiden altijd dat...

1022
01:08:45,541 --> 01:08:49,625
...kerst draait om vriendelijkheid
en barmhartigheid.

1023
01:08:50,125 --> 01:08:55,708
En dit Kerstfeestmaal
bewijst dat maar weer eens.

1024
01:08:55,916 --> 01:08:56,875
Geniet ervan.

1025
01:09:04,875 --> 01:09:07,458
Ik wou dat we zo'n kerstboom hadden.

1026
01:09:07,791 --> 01:09:11,166
Ja, maar wat is het beste cadeau?

1027
01:09:11,333 --> 01:09:13,291
Liefde.
-Precies.

1028
01:09:14,541 --> 01:09:16,208
Kunnen jullie even meekomen?

1029
01:09:16,291 --> 01:09:17,625
Kom op, jongens. Kom.

1030
01:09:26,000 --> 01:09:27,250
Wat is er?

1031
01:09:27,541 --> 01:09:29,958
Will, Lily, Taylor, Reed...

1032
01:09:30,041 --> 01:09:32,666
...ik heb gehoord
dat jullie lief zijn geweest.

1033
01:09:33,416 --> 01:09:36,541
Het lijkt erop dat de Kerstman dit jaar...

1034
01:09:37,083 --> 01:09:38,875
...een foutje heeft gemaakt.

1035
01:09:40,291 --> 01:09:43,833
Hij heeft per ongeluk al jullie cadeaus
hierheen gebracht...

1036
01:09:44,041 --> 01:09:45,291
...in plaats van thuis.

1037
01:09:46,375 --> 01:09:48,708
Is dat voor ons?

1038
01:09:48,833 --> 01:09:50,750
Zeker weten. Maak maar open.

1039
01:09:53,583 --> 01:09:54,458
Cool.

1040
01:09:55,041 --> 01:09:57,416
Pap, ik heb een nieuwe fiets gekregen.

1041
01:09:57,791 --> 01:10:00,125
Kijk, een nieuwe jas en nieuwe laarzen.

1042
01:10:02,083 --> 01:10:04,166
En dit is voor jou.

1043
01:10:07,916 --> 01:10:12,291
Dat kan ik niet aannemen. Dit is te veel.
-Nee, dit is waar het feest om draait.

1044
01:10:12,375 --> 01:10:16,041
Daarom heeft iedereen
een duit in het zakje gedaan...

1045
01:10:16,250 --> 01:10:18,291
...zodat jullie een speciale kerst hebben.

1046
01:10:19,958 --> 01:10:21,041
Ik ben sprakeloos.

1047
01:10:21,666 --> 01:10:24,500
Ik weet dat het zwaar is.
We zijn er voor jullie.

1048
01:10:25,500 --> 01:10:26,416
Bedankt.

1049
01:10:27,750 --> 01:10:29,958
Ik beloof dat ik iets terug zal doen.

1050
01:10:30,458 --> 01:10:31,958
Volgens mij...

1051
01:10:33,541 --> 01:10:34,875
...heb je dat al gedaan.

1052
01:10:38,125 --> 01:10:39,833
Will, kijk eens.

1053
01:10:40,000 --> 01:10:41,458
Ik wil deze openmaken.

1054
01:10:41,833 --> 01:10:43,250
We deden goed werk.

1055
01:10:43,500 --> 01:10:45,791
Nu moet je missie wel volbracht zijn.

1056
01:10:46,291 --> 01:10:48,333
Ik moet nog één belofte waarmaken.

1057
01:10:48,875 --> 01:10:51,000
Blijkbaar is er een ongelovige.

1058
01:10:51,791 --> 01:10:54,333
Een probleem dat ik snel wil oplossen.

1059
01:10:55,375 --> 01:10:56,500
Oké dan.

1060
01:11:04,125 --> 01:11:06,958
Zie je?
Ik zei toch dat hij een echte ridder was.

1061
01:11:08,875 --> 01:11:10,375
Even deze kant op kijken.

1062
01:11:15,291 --> 01:11:16,541
Cheese.

1063
01:11:17,750 --> 01:11:20,375
Oké. Kom, jongens.
De rest wil ook nog.

1064
01:11:20,458 --> 01:11:21,291
Kom.

1065
01:11:21,708 --> 01:11:23,958
Kom maar.
-Ik wil een foto met de ridder.

1066
01:11:24,041 --> 01:11:26,250
Ik ook.
-Die kant op kijken.

1067
01:11:27,416 --> 01:11:30,000
Dichter bij elkaar.

1068
01:11:30,416 --> 01:11:31,791
Cheese.

1069
01:11:32,833 --> 01:11:34,333
Zo dan.

1070
01:11:35,666 --> 01:11:40,000
Misschien wil er nog iemand een selfie?
-Daar zeg ik geen nee tegen.

1071
01:11:41,208 --> 01:11:43,083
Kijk, Cole, een maretak.

1072
01:11:43,333 --> 01:11:44,833
Weet je wat dat is?

1073
01:11:45,333 --> 01:11:47,666
Een mestplant die boze geesten afweert?

1074
01:11:47,916 --> 01:11:51,458
Nee, gekkie. Je hoort te zoenen
als je onder de maretak staat.

1075
01:11:51,916 --> 01:11:53,458
Anders brengt het ongeluk.

1076
01:12:02,000 --> 01:12:05,541
Iets zegt me dat je dit moet bewaren
voor iemand om wie je geeft.

1077
01:12:07,916 --> 01:12:09,041
Vrolijk kerstfeest.

1078
01:12:10,333 --> 01:12:11,250
Hetzelfde.

1079
01:12:37,916 --> 01:12:42,333
We willen graag helpen met opruimen,
maar ons meisje moet naar bed.

1080
01:12:42,416 --> 01:12:43,500
Natuurlijk.
-Ja.

1081
01:12:43,583 --> 01:12:48,333
En ik moet m'n verrassingsgezicht oefenen
voor de sloffen die ik voor kerst krijg.

1082
01:12:48,416 --> 01:12:50,500
Het zijn geen sloffen.
-Dacht ik al.

1083
01:12:51,541 --> 01:12:52,625
Welterusten.

1084
01:12:55,166 --> 01:12:58,833
Brooke, dit regelen wij.
Ga jij maar van je avond genieten.

1085
01:12:58,916 --> 01:13:00,416
Je bent 'n topper, Eileen.

1086
01:13:00,500 --> 01:13:02,416
Vrolijk kerstfeest.
-Fijne kerst.

1087
01:13:03,500 --> 01:13:05,583
Zalig kerstfeest.
-Fijne kerstdagen.

1088
01:13:07,041 --> 01:13:07,958
Tot ziens.

1089
01:13:08,041 --> 01:13:09,000
Tot kijk.
-Dag.

1090
01:13:15,500 --> 01:13:17,291
Had u me ontboden, sire?

1091
01:13:18,083 --> 01:13:22,791
Inderdaad. Ik hoopte dat je wat licht
kon werpen op een bepaalde kersttraditie.

1092
01:13:26,958 --> 01:13:30,458
Volgens mij brengt het ongeluk
als een stel niet zoent...

1093
01:13:30,541 --> 01:13:32,458
...als ze zich hieronder bevinden.

1094
01:13:32,541 --> 01:13:35,250
O, dat is vast gewoon bijgeloof.

1095
01:13:41,291 --> 01:13:43,166
Het zekere voor het onzekere?

1096
01:13:58,541 --> 01:13:59,666
Cole, je medaillon.

1097
01:14:00,791 --> 01:14:01,875
De Karonje.

1098
01:14:02,000 --> 01:14:03,458
Wat betekent dat?

1099
01:14:03,958 --> 01:14:07,083
Dat we moeten gaan. Vlug.
Breng me naar je trouwe ros.

1100
01:14:10,041 --> 01:14:13,125
Hier ben ik aangekomen,
dus zo moet ik vast ook terug.

1101
01:14:13,208 --> 01:14:14,250
Terug waarheen?

1102
01:14:17,625 --> 01:14:19,708
Nou, terug naar huis.

1103
01:14:21,208 --> 01:14:23,333
Dan heb je je missie volbracht.

1104
01:14:24,208 --> 01:14:25,625
Ben je een echte ridder?

1105
01:14:28,041 --> 01:14:30,291
Ik zou je eeuwig dankbaar moeten zijn.

1106
01:14:31,458 --> 01:14:34,291
Hoewel het afscheid me zwaar valt...

1107
01:14:37,291 --> 01:14:38,416
...heb ik geen keus.

1108
01:14:38,500 --> 01:14:41,625
Ik moet naar huis
voor de ridderslag van m'n broer.

1109
01:14:42,666 --> 01:14:43,791
Het is mijn plicht.

1110
01:14:44,250 --> 01:14:47,791
Ik begrijp het. Het is de riddercode.
Je moet gaan.

1111
01:14:50,500 --> 01:14:51,625
Wat er ook gebeurt...

1112
01:14:53,250 --> 01:14:54,541
...waar ik ook ga...

1113
01:14:56,208 --> 01:14:58,208
...ik zweer je trouw.

1114
01:15:00,666 --> 01:15:02,625
Je maakt het me niet makkelijk.

1115
01:15:06,250 --> 01:15:08,208
Je hielp me in mezelf te geloven.

1116
01:15:10,333 --> 01:15:11,166
Daarvoor...

1117
01:15:12,166 --> 01:15:14,083
...heb je een plaats in mijn hart.

1118
01:15:22,291 --> 01:15:25,291
Het ga je goed, vrouwe Brooke.

1119
01:15:26,416 --> 01:15:27,833
Tot ziens, Sir Cole.

1120
01:15:48,208 --> 01:15:49,041
Cole?

1121
01:15:50,041 --> 01:15:52,333
Wat? Cole?

1122
01:16:14,041 --> 01:16:15,000
Mevrouw Winters.

1123
01:16:16,416 --> 01:16:19,000
Je gelooft nooit wat er is gebeurd.

1124
01:16:19,583 --> 01:16:21,958
Grayson smeekt me hem terug te nemen.

1125
01:16:22,041 --> 01:16:23,583
O?
-Toch?

1126
01:16:23,916 --> 01:16:28,541
Dat gaat niet gebeuren want
ware liefde bestaat alleen in sprookjes.

1127
01:16:29,666 --> 01:16:33,083
En vanaf nu
richt ik me alleen op mijn doelen.

1128
01:16:34,916 --> 01:16:36,166
Ik heb me vergist.

1129
01:16:37,125 --> 01:16:39,166
Maar u zei...

1130
01:16:39,250 --> 01:16:41,208
Niet over je doelen. Dat is goed.

1131
01:16:41,666 --> 01:16:43,916
Maar over ware liefde.

1132
01:16:44,958 --> 01:16:46,125
Het bestaat wel.

1133
01:16:47,666 --> 01:16:48,583
Echt?

1134
01:16:49,291 --> 01:16:52,000
Het ligt niet voor het oprapen, maar...

1135
01:16:53,750 --> 01:16:55,750
...als je het hebt, dan weet je 't.

1136
01:16:57,125 --> 01:17:00,708
Als iemand van je houdt om wie je bent...

1137
01:17:00,791 --> 01:17:03,791
...en jij wilt ook het beste voor diegene...

1138
01:17:06,125 --> 01:17:07,958
...zelfs als dat niet met jou is.

1139
01:17:10,000 --> 01:17:11,083
Sorry.

1140
01:17:11,375 --> 01:17:12,291
Dat geeft niet.

1141
01:17:17,375 --> 01:17:20,750
Fijne kerst, mevrouw Winters.
-Jij ook, Paige.

1142
01:17:21,708 --> 01:17:22,583
Dag.

1143
01:18:09,750 --> 01:18:10,875
De magische boon.

1144
01:18:15,333 --> 01:18:17,000
Ik wou dat Cole er nog was.

1145
01:18:35,333 --> 01:18:37,500
Veel liefs, Sir Cole.

1146
01:18:52,833 --> 01:18:55,125
{\an8}NORWICH, ENGELAND
25 DECEMBER 1334

1147
01:18:56,250 --> 01:18:57,750
Heer.
-Ja?

1148
01:18:58,833 --> 01:18:59,708
Sherwyn.

1149
01:19:01,875 --> 01:19:02,708
Sherwyn.

1150
01:19:14,791 --> 01:19:18,666
Sherwyn.

1151
01:19:26,708 --> 01:19:27,666
Broer?

1152
01:19:28,708 --> 01:19:29,625
Geoffrey.

1153
01:19:33,708 --> 01:19:35,916
Je paard keerde dagen geleden terug
zonder jou.

1154
01:19:36,000 --> 01:19:38,500
We dachten dat je verdwaald was
in de storm.

1155
01:19:38,583 --> 01:19:39,916
Dat was ik, ja.

1156
01:19:40,916 --> 01:19:41,750
Verdwaald.

1157
01:19:41,833 --> 01:19:44,250
De ceremonie begint zo
en dan begint m'n missie.

1158
01:19:44,750 --> 01:19:46,166
Ik ben net op tijd.

1159
01:19:48,625 --> 01:19:51,125
Mag ik je wat advies geven?
-Ga je gang.

1160
01:19:51,458 --> 01:19:52,916
Wees altijd vriendelijk.

1161
01:19:53,000 --> 01:19:58,666
Een Karonje stuurde me op een missie
om een echte ridder te worden.

1162
01:19:59,041 --> 01:20:00,458
Ben je een echte ridder?

1163
01:20:01,583 --> 01:20:02,416
Ja.

1164
01:20:03,000 --> 01:20:05,708
Hoezee. Laten we het vieren
met een kruik bier.

1165
01:20:06,000 --> 01:20:06,875
Helaas...

1166
01:20:08,166 --> 01:20:11,333
...leidde de missie
me ook naar vrouwe Brooke.

1167
01:20:13,958 --> 01:20:15,125
Je bent verliefd.

1168
01:20:15,958 --> 01:20:17,166
Ik zie het aan je.

1169
01:20:18,375 --> 01:20:19,958
Ik geloof het wel.

1170
01:20:22,791 --> 01:20:24,625
Ik was gek dat ik haar verliet.

1171
01:20:25,791 --> 01:20:26,666
Wat is dit?

1172
01:20:28,500 --> 01:20:31,375
Mijn zwakte is
dat ik het niet eerder doorhad.

1173
01:20:31,958 --> 01:20:33,291
Je moet naar haar toe.

1174
01:20:33,708 --> 01:20:34,958
Maar je ridderslag...

1175
01:20:35,041 --> 01:20:38,666
...is niet belangrijker
dan een kwestie van het hart.

1176
01:20:40,583 --> 01:20:42,750
Ik wens je het beste, altijd.

1177
01:20:42,833 --> 01:20:43,958
Ik draag je bij me.

1178
01:20:45,250 --> 01:20:46,083
Hier.

1179
01:20:54,875 --> 01:20:55,791
Wegwezen.

1180
01:20:56,291 --> 01:20:58,750
Ga je schone jonkvrouw Brooke zoeken.

1181
01:21:01,708 --> 01:21:02,791
Als je het zeker weet.

1182
01:21:03,875 --> 01:21:04,708
Ja.

1183
01:21:06,250 --> 01:21:07,666
Succes met de ceremonie.

1184
01:21:09,208 --> 01:21:10,125
Vaarwel, broer.

1185
01:21:15,666 --> 01:21:18,333
{\an8}25 DECEMBER 2019

1186
01:21:19,000 --> 01:21:21,208
Het is Kerstmis. De Kerstman is gekomen.

1187
01:21:24,916 --> 01:21:26,083
Waar is mijn sok?

1188
01:21:27,541 --> 01:21:29,916
Gisteren was ie er nog?
-Dat is vreemd.

1189
01:21:30,000 --> 01:21:30,833
Waar is ie?

1190
01:21:32,041 --> 01:21:33,375
Het is een puppy.

1191
01:21:36,375 --> 01:21:38,041
Wat? Heb jij...

1192
01:21:38,125 --> 01:21:39,958
Nee. Jij wel?

1193
01:21:41,250 --> 01:21:42,666
Ik ga koffiezetten.

1194
01:21:46,208 --> 01:21:47,458
Vrolijk kerstfeest.

1195
01:21:47,791 --> 01:21:50,833
Tante Brooke, je gelooft nooit
wat ik heb gekregen.

1196
01:21:51,375 --> 01:21:52,500
Een puppy.

1197
01:21:53,291 --> 01:21:54,250
Wauw. Echt?

1198
01:21:55,208 --> 01:21:58,333
Ja, je weet hier niets vanaf, hè?

1199
01:21:58,416 --> 01:21:59,583
Nee, hoezo?

1200
01:21:59,666 --> 01:22:02,416
Wij ook niet.
Dus er is geen verklaring.

1201
01:22:03,000 --> 01:22:04,000
Jawel.

1202
01:22:04,291 --> 01:22:05,791
Kerstmagie.

1203
01:22:06,875 --> 01:22:09,916
Heb je hier echt niks mee te maken?
-Nee.

1204
01:22:10,166 --> 01:22:13,125
Dus Claire heeft gelijk
en het is kerstmagie?

1205
01:22:14,083 --> 01:22:18,583
Dat je ergens geen verklaring voor hebt,
betekent niet dat het onmogelijk is.

1206
01:22:20,458 --> 01:22:23,583
Zoals je tijdreizende ridder.
Waar is hij trouwens?

1207
01:22:23,666 --> 01:22:25,708
Hij is naar huis.

1208
01:22:27,083 --> 01:22:30,291
Ik denk niet dat we elkaar
ooit nog zullen zien.

1209
01:22:31,208 --> 01:22:32,583
Lieverd...

1210
01:22:33,416 --> 01:22:35,000
...het spijt me.

1211
01:22:35,458 --> 01:22:37,958
Ik dacht dat jullie iets speciaals hadden.

1212
01:22:38,875 --> 01:22:40,000
Dat dacht ik ook.

1213
01:22:43,625 --> 01:22:45,750
Fijne kerst, Brooke.

1214
01:22:45,833 --> 01:22:47,041
Vrolijk kerstfeest.

1215
01:22:47,625 --> 01:22:48,833
Goed.
-Bedankt.

1216
01:22:50,125 --> 01:22:50,958
Bedankt.

1217
01:22:51,041 --> 01:22:53,541
Klaar voor wat cadeautjes?
-En straks...

1218
01:22:53,625 --> 01:22:56,791
...gaan we met papa naar het kerstkasteel.
Wil je mee?

1219
01:22:56,875 --> 01:22:58,750
Ik...
-...Ik weet dat je er geen zin in hebt...

1220
01:22:58,833 --> 01:23:02,541
...maar het is Kerstmis.

1221
01:23:05,666 --> 01:23:08,083
{\an8}HET BOS VAN NORWICH
EERSTE KERSTDAG

1222
01:23:08,166 --> 01:23:09,041
{\an8}Karonje.

1223
01:23:17,666 --> 01:23:18,500
Karonje.

1224
01:23:20,750 --> 01:23:21,625
Karonje.

1225
01:23:23,166 --> 01:23:25,250
Karonje.

1226
01:23:26,500 --> 01:23:27,750
Ik heb u nodig.

1227
01:23:29,791 --> 01:23:33,041
Liefde is de belangrijkste
van alle ridderlijke deugden.

1228
01:23:33,458 --> 01:23:34,875
Dat begrijp ik nu.

1229
01:23:40,416 --> 01:23:41,333
Het is liefde.

1230
01:23:42,541 --> 01:23:43,958
Ik smeek het u, Karonje.

1231
01:23:44,625 --> 01:23:46,291
Wat u ook verlangt...

1232
01:23:46,875 --> 01:23:47,708
...ik doe het...

1233
01:23:48,791 --> 01:23:50,708
...als ik terug kan naar mijn geliefde.

1234
01:23:55,125 --> 01:23:55,958
Alsjeblieft.

1235
01:23:57,833 --> 01:23:58,750
Goed dan.

1236
01:23:59,375 --> 01:24:01,458
Je hebt jezelf waardig getoond.

1237
01:24:12,541 --> 01:24:18,958
Ik begrijp niets van onze kerstwonderhond
maar ik begin hem steeds leuker te vinden.

1238
01:24:19,791 --> 01:24:21,875
Dat is niet eens zo'n slechte naam.

1239
01:24:21,958 --> 01:24:24,208
Wonder. Wat vind je daarvan, Claire?

1240
01:24:25,333 --> 01:24:27,291
Hij heeft al een naam. Ridder.

1241
01:24:27,791 --> 01:24:30,458
Wat vind jij, tante Brooke?
-Het is perfect.

1242
01:24:31,583 --> 01:24:34,041
Waar is Cole?
Ik dacht dat hij zou komen.

1243
01:24:34,291 --> 01:24:36,916
O ja, lieverd. Hij is gisteren vertrokken.

1244
01:24:37,166 --> 01:24:39,500
Waarom?
Ik dacht dat hij hier graag was.

1245
01:24:39,625 --> 01:24:40,541
Dat is ook zo.

1246
01:24:41,125 --> 01:24:42,666
Echt waar, maar...

1247
01:24:43,541 --> 01:24:45,416
...zijn roeping was ver weg.

1248
01:24:46,125 --> 01:24:47,250
Wat is een roeping?

1249
01:24:47,500 --> 01:24:50,458
Een baan. Zoals de zakenreis
die papa net heeft gemaakt.

1250
01:24:50,541 --> 01:24:53,333
Dan komt hij terug, toch?

1251
01:24:56,083 --> 01:24:57,333
Ik weet het niet.

1252
01:24:59,000 --> 01:25:02,708
Maar we hebben wel genoten
toen hij er was.

1253
01:25:02,791 --> 01:25:03,625
Toch?

1254
01:25:05,458 --> 01:25:06,333
Milady.

1255
01:25:08,000 --> 01:25:10,375
Het is Cole met zijn paard.

1256
01:25:11,458 --> 01:25:14,000
Een genot.
-Cole, ik dacht dat je weg was...

1257
01:25:14,208 --> 01:25:15,708
...voorgoed.

1258
01:25:16,375 --> 01:25:18,625
Brooke, ik had eerder moeten beseffen...

1259
01:25:19,416 --> 01:25:20,708
...dat jij mijn missie bent.

1260
01:25:21,875 --> 01:25:24,250
Ben ik je missie?
-Ja.

1261
01:25:24,333 --> 01:25:26,083
En mijn hart is...

1262
01:25:26,958 --> 01:25:28,666
...voor eeuwig van jou.

1263
01:25:30,458 --> 01:25:31,541
Als je dat wil.

1264
01:25:32,958 --> 01:25:35,041
Niets zou me gelukkiger maken...

1265
01:25:35,666 --> 01:25:37,333
...mijn knappe ridder.

1266
01:25:38,625 --> 01:25:39,666
Mijn schone dame.

1267
01:25:52,458 --> 01:25:54,875
Je gaat het missen om een ridder te zijn.

1268
01:25:55,458 --> 01:25:56,750
Wat ga je hier doen?

1269
01:25:56,833 --> 01:26:00,416
Wellicht sluit ik me aan bij agent Stevens
en zijn orde van ridders.

1270
01:26:00,583 --> 01:26:02,083
Of ik begin een bakkerij.

1271
01:26:03,875 --> 01:26:06,166
Ongelooflijk dat je teruggekomen bent
voor mij.

1272
01:26:07,125 --> 01:26:08,250
Waar jij bent...

1273
01:26:09,416 --> 01:26:10,916
...wil ik ook zijn.

1274
01:26:27,416 --> 01:26:29,708
Ik heb Sherwyn gevonden.
-Hoi, Sherwyn.

1275
01:26:36,750 --> 01:26:38,750
Zin in een ritje?
-Natuurlijk.

1276
01:26:42,041 --> 01:26:42,916
Oké.

1277
01:26:56,833 --> 01:26:58,250
Kerstliefde.

1278
01:27:02,500 --> 01:27:03,500
Prachtig.

1279
01:27:03,583 --> 01:27:05,083
Vrolijk kerstfeest.

1280
01:27:06,791 --> 01:27:08,208
Wat romantisch.

1281
01:27:32,250 --> 01:27:34,000
{\an8}25 DECEMBER 1334

1282
01:27:34,083 --> 01:27:35,625
Hoezee. Op naar de missie.

1283
01:27:36,791 --> 01:27:37,625
Kom.

1284
01:27:40,083 --> 01:27:42,083
Heer Seamus doet de deur open.

1285
01:27:48,791 --> 01:27:51,166
Je bent echt een knappe jonge ridder.

1286
01:27:51,916 --> 01:27:54,458
Helpt u iemand zo mooi als ik?

1287
01:27:54,541 --> 01:27:55,375
Kom mee.

1288
01:27:56,375 --> 01:27:57,875
Momentje.
-Goed dan.

1289
01:28:00,125 --> 01:28:03,791
Sir Geoffrey Alexander Edward Lyons
tot uw dienst.

1290
01:28:16,000 --> 01:28:18,958
Ondertiteld door: Jasmijn de Korte

