1
00:00:19,875 --> 00:00:22,666
{\an8}NETFLIX PRESENTERER

2
00:00:30,916 --> 00:00:34,958
{\an8}NORWICH, ENGLAND
18. DESEMBER, 1334

3
00:00:46,083 --> 00:00:48,125
-Perfekt vær til turen.
-Så sant.

4
00:00:48,541 --> 00:00:49,541
Fin, lett vind.

5
00:00:49,625 --> 00:00:51,041
-Mylady.
-Myladies.

6
00:00:52,416 --> 00:00:57,000
-Kjenner du navnet på hauken i dag?
-Jeg tror det er Gwenfolt.

7
00:00:57,125 --> 00:01:00,291
-Ikke Cedric Hawhawkins?
-Tror ikke det. Hvordan det?

8
00:01:02,333 --> 00:01:03,500
Jeg har en plan.

9
00:01:09,500 --> 00:01:13,208
Hør, hør! Mine damer og herrer!

10
00:01:13,708 --> 00:01:18,458
Samle dere her
for den årlige julefalkejakten.

11
00:01:19,000 --> 00:01:23,041
Og de modige ridderne
og våpendragerne som deltar, er...

12
00:01:25,708 --> 00:01:28,291
Sir Aldrus Drake av Weston.

13
00:01:29,750 --> 00:01:32,541
Blake Keeton av Glencroft.

14
00:01:33,125 --> 00:01:35,583
Dalton Hurst av Perth.

15
00:01:35,958 --> 00:01:38,958
Sir Marlowe Wallach av Witchbain.

16
00:01:39,541 --> 00:01:42,625
Sir Spalding Ramsey av Parrow.

17
00:01:43,000 --> 00:01:46,041
Geoffrey Lyons av Norwich.

18
00:01:46,250 --> 00:01:49,958
Og Sir Cole Lyons av Norwich.

19
00:02:09,833 --> 00:02:15,500
Bøy dere for Hans kongelige høyhet kong
Edward den tredjes kongelige falkoner.

20
00:02:18,833 --> 00:02:24,000
Måtte den beste sporeren
vende tilbake med den største fuglen.

21
00:02:26,541 --> 00:02:28,166
Bror. Geoffrey.

22
00:02:29,416 --> 00:02:31,500
Kom. Jeg har en plan.

23
00:02:33,583 --> 00:02:35,666
Veien til seier er splitt og hersk.

24
00:02:36,208 --> 00:02:40,166
-Jeg går inn fra vest for å ta hauken.
-Jeg angriper fra øst.

25
00:02:40,250 --> 00:02:42,166
-Vi møtes i byen.
-Så visst.

26
00:02:56,083 --> 00:02:59,916
{\an8}BRACEBRIDGE, OHIO
18. DESEMBER, 2019

27
00:03:07,416 --> 00:03:09,875
Du har alltid vært en A-elev, Paige.

28
00:03:11,083 --> 00:03:15,500
Derfor er jeg litt overrasket
over midtsemester-resultatene dine.

29
00:03:17,541 --> 00:03:18,458
Hva har skjedd?

30
00:03:22,125 --> 00:03:23,875
Grayson gjorde det slutt.

31
00:03:25,708 --> 00:03:29,666
Jeg trodde han var
den store kjærligheten, drømmeprinsen.

32
00:03:30,333 --> 00:03:32,916
Men så viste han seg å være en frosk?

33
00:03:34,833 --> 00:03:37,916
Det er visst en epidemi av den typen
her om dagen.

34
00:03:42,750 --> 00:03:43,625
Å, vennen...

35
00:03:45,333 --> 00:03:46,166
Vet du...

36
00:03:46,916 --> 00:03:51,458
I oppveksten drømmer vi alle
om å være en prinsesse, og...

37
00:03:52,375 --> 00:03:57,041
...finne kjærligheten med en tapper
ridder og leve lykkelig alle våre dager.

38
00:03:57,875 --> 00:03:59,416
Men saken er...

39
00:04:00,500 --> 00:04:02,208
...at det er alt det er.

40
00:04:02,291 --> 00:04:03,291
En drøm.

41
00:04:05,916 --> 00:04:10,458
Jeg vet at det gjør vondt
og føles veldig trist akkurat nå,

42
00:04:10,916 --> 00:04:12,750
og jeg er lei for det,

43
00:04:13,250 --> 00:04:16,041
men du skal vite at det går over.

44
00:04:16,166 --> 00:04:17,291
Jeg lover.

45
00:04:17,916 --> 00:04:22,750
Og imens, ikke la den fyren ødelegge
det nesten perfekte snittet ditt.

46
00:04:23,250 --> 00:04:24,083
Greit?

47
00:04:24,458 --> 00:04:25,625
Du har rett.

48
00:04:31,166 --> 00:04:32,791
Takk, Miss Winters

49
00:04:33,791 --> 00:04:34,791
Kom hit.

50
00:04:40,125 --> 00:04:41,375
Hei, Mads, hva skjer?

51
00:04:41,458 --> 00:04:43,875
Brooke, jeg trenger en tjeneste.
God jul!

52
00:04:44,416 --> 00:04:48,500
Butikken er fullpakket, og Evan er utenbys
og jobber med en rettssak.

53
00:04:48,583 --> 00:04:51,500
Og jeg lovte å ta med Claire
til Juleslottet.

54
00:04:51,583 --> 00:04:53,791
Ikke vær redd. Jeg henter henne.

55
00:04:53,916 --> 00:04:56,375
Du er best! Takk, Søs.

56
00:04:56,458 --> 00:04:57,416
Vi ses snart.

57
00:04:58,750 --> 00:05:02,041
{\an8}DE DYPE SKOGER I NORWICH
SENERE DEN 18. DESEMBER, 1334

58
00:05:24,125 --> 00:05:24,958
Hallo?

59
00:05:27,500 --> 00:05:29,833
Dette er ikke tiden å være ute på.

60
00:05:31,000 --> 00:05:33,041
Du er en kjekk ung ridder.

61
00:05:33,625 --> 00:05:36,500
Ville du hjelpe en skjønnhet som meg selv?

62
00:05:39,291 --> 00:05:42,500
Sir Cole Christopher Frederick Lyons,
til din tjeneste.

63
00:05:43,125 --> 00:05:44,250
Hvor er du på vei?

64
00:05:45,000 --> 00:05:48,541
Tilbake til slottet.
Det ser ut til at jeg må gi opp jakten.

65
00:05:48,875 --> 00:05:50,958
Jeg kan ta deg med, om du vil.

66
00:05:52,083 --> 00:05:56,208
Din yngre bror, Geoffrey,
skal slås til ridder på første juledag.

67
00:05:56,291 --> 00:05:57,875
Stemmer ikke det?

68
00:05:57,958 --> 00:05:58,791
Jo.

69
00:06:01,166 --> 00:06:05,708
Vi må få deg inn i varmen. Du kan ri
på hesten min. Jeg leder vei.

70
00:06:07,916 --> 00:06:11,833
Fordi du er så vennlig,
skal jeg fortelle deg dette:

71
00:06:12,583 --> 00:06:15,875
Oppdraget du har søkt
i alle disse årene,

72
00:06:16,166 --> 00:06:18,041
begynner i dag.

73
00:06:18,625 --> 00:06:20,916
Du vil reise til fjerne land

74
00:06:21,000 --> 00:06:23,375
og se ting du ikke kunne drømme om.

75
00:06:24,083 --> 00:06:28,625
Flygende ståldrager- og hester,
magiske kasser med latter.

76
00:06:31,166 --> 00:06:34,250
Jaså? Og hvor nøyaktig
vil denne søkenen føre meg?

77
00:06:35,041 --> 00:06:38,416
Til din skjebne.
For å oppfylle drømmen din.

78
00:06:38,833 --> 00:06:40,583
Og bli en ekte ridder.

79
00:06:43,625 --> 00:06:47,625
Jeg tror du har vært for lenge
ute i kulden. La oss få deg i hus.

80
00:06:48,291 --> 00:06:49,625
Men jeg advarer deg:

81
00:06:51,458 --> 00:06:55,416
Om du ikke fullfører oppdraget
innen midnatt på julekvelden,

82
00:06:55,750 --> 00:06:57,708
vil du aldri bli en ekte ridder.

83
00:07:01,166 --> 00:07:02,125
Gamle Krok?

84
00:07:30,666 --> 00:07:32,416
Sherwyn.

85
00:07:35,833 --> 00:07:37,083
Hvor er mesteren din?

86
00:07:38,208 --> 00:07:39,958
Sherwyn, hvor er Cole?

87
00:07:46,083 --> 00:07:48,000
God jul!

88
00:07:49,833 --> 00:07:51,666
<i>God jul, alle sammen!</i>

89
00:08:04,458 --> 00:08:06,958
<i>God jul!</i>

90
00:08:09,625 --> 00:08:10,458
Sherwyn...!

91
00:08:11,041 --> 00:08:13,375
<i>God jul, alle sammen!</i>

92
00:08:32,708 --> 00:08:36,500
NISSEMORS BAKERI

93
00:08:36,583 --> 00:08:38,416
-Hvordan er den?
-Kjempegod.

94
00:08:38,500 --> 00:08:42,166
-Skal du pusse tennene godt senere?
-Ja.

95
00:08:43,208 --> 00:08:45,500
-Fint.
-Mamma lar meg aldri spise sånt.

96
00:08:45,583 --> 00:08:48,041
Vel, det er det man har tanter til.

97
00:08:49,625 --> 00:08:52,166
Hva ønsker du deg av julenissen i år?

98
00:08:52,583 --> 00:08:53,458
En valp.

99
00:08:53,541 --> 00:08:55,041
-En valp?
-Jepp.

100
00:09:05,333 --> 00:09:07,125
Kan vi ta en selfie sammen?

101
00:09:08,208 --> 00:09:10,416
Men kjære vene, hva har du der?

102
00:09:15,958 --> 00:09:16,791
Takk.

103
00:09:18,916 --> 00:09:19,916
Hei, David!

104
00:09:20,958 --> 00:09:24,375
-Barna gleder seg til å treffe julenissen.
-Å ja.

105
00:09:24,458 --> 00:09:25,416
Kom, nå.

106
00:09:26,083 --> 00:09:27,416
God jul.

107
00:09:27,500 --> 00:09:31,958
-Hva ønsker du deg til jul, unge mann?
-Ny sykkel.

108
00:09:33,416 --> 00:09:36,166
Vi skal se hva vi får til.
Ikke sant, Nissemor?

109
00:09:36,250 --> 00:09:38,416
-Gledelig jul til deg.
-God jul.

110
00:09:38,500 --> 00:09:39,666
God jul.

111
00:09:40,416 --> 00:09:41,916
Kom igjen. Der, ja.

112
00:09:43,000 --> 00:09:44,208
Hei, Nissen.

113
00:09:52,166 --> 00:09:53,000
Hva er galt?

114
00:09:53,583 --> 00:09:57,916
Det er en jeg skulle ønske flyttet
til Nordpolen, så jeg slapp å se ham.

115
00:09:58,000 --> 00:10:01,375
-Ekskjæresten din? James?
-Jepp, ham.

116
00:10:01,625 --> 00:10:05,708
Kanskje jeg skal be nissen om
å fylle strømpen hans med kull.

117
00:10:06,708 --> 00:10:08,666
Å, det er din tur. Kom igjen.

118
00:10:11,291 --> 00:10:13,666
Hei! Du var vel skjønn.

119
00:10:13,750 --> 00:10:18,708
-Hva ønsker du deg til jul, unge dame?
-En ekte valp. Ikke et kosedyr.

120
00:10:18,791 --> 00:10:20,750
Nissemor og jeg skal se på saken.

121
00:10:20,833 --> 00:10:22,291
Og én ting til...

122
00:10:22,708 --> 00:10:27,500
Kan du gi tante Brooke en ny kjæreste?
En snill en, som ikke er utro mot henne.

123
00:10:28,625 --> 00:10:30,083
Å nei, du!

124
00:10:30,250 --> 00:10:34,083
Det er jo jul, kjære deg.
Om du bare tror, er alt mulig.

125
00:10:35,625 --> 00:10:38,000
-Vær så god, vennen. God jul.
-God jul.

126
00:10:38,791 --> 00:10:42,625
Vel, nå som vi kan krysse
det av listen, hva sier du til

127
00:10:42,708 --> 00:10:44,375
-en kopp varm kakao?
-Ja!

128
00:10:52,166 --> 00:10:53,083
Gamle Krok!

129
00:10:56,291 --> 00:10:58,000
Jeg beklager, mylady.

130
00:11:01,291 --> 00:11:02,583
Det var merkelig.

131
00:11:08,041 --> 00:11:09,625
En flygende ståldrage!

132
00:11:13,916 --> 00:11:15,708
Jeg beklager! Jeg...

133
00:11:16,500 --> 00:11:19,958
-Hva er dette utsøkte mjødet?
-Varm kakao. La meg hjelpe.

134
00:11:20,041 --> 00:11:21,958
Jeg er virkelig lei for det.

135
00:11:23,000 --> 00:11:24,875
Det er ingen fare.

136
00:11:24,958 --> 00:11:29,333
Litt av en imponerende rustning.
Veldig autentisk.

137
00:11:31,458 --> 00:11:33,291
Brooke, se! Mamma er her!

138
00:11:38,416 --> 00:11:41,625
-Vel, god jul.
-Så sannelig.

139
00:11:47,958 --> 00:11:52,916
-Hyggelig du kom. Claire møtte Nissen.
-Jeg sa jeg ønsket meg en valp.

140
00:11:53,000 --> 00:11:56,083
Lykke til med det. Hunder krever mye jobb.

141
00:11:56,208 --> 00:11:59,125
Det er bevist
at barn som vokser opp med dyr,

142
00:11:59,208 --> 00:12:02,125
er lykkeligere, sunnere
og sterkere emosjonelt.

143
00:12:02,208 --> 00:12:03,041
Ser du?

144
00:12:03,125 --> 00:12:06,541
-Du skal liksom være på min side.
-Bare nevner det.

145
00:12:08,875 --> 00:12:10,208
Ja, så...

146
00:12:10,333 --> 00:12:13,583
Hvem var kjekkasen i stål
du snakket med?

147
00:12:13,666 --> 00:12:16,583
Jeg vet ikke.
Han må være en av skuespillerne.

148
00:12:17,333 --> 00:12:20,041
Vel, vi får komme oss av gårde.

149
00:12:20,750 --> 00:12:23,458
<i>WBRO, Bracebridge værvarsel.</i>

150
00:12:23,541 --> 00:12:25,583
<i>Vi venter tungt snøfall i natt...</i>

151
00:12:28,625 --> 00:12:29,750
Idiotisk.

152
00:12:29,833 --> 00:12:33,416
<i>-Grunnet ekstreme forhold...</i>
-Som å kjøre i et snøskred.

153
00:12:37,458 --> 00:12:39,333
<i>Brøytemaskiner vil arbeide...</i>

154
00:12:43,958 --> 00:12:45,125
Ved gud!

155
00:12:47,500 --> 00:12:52,750
Herregud, herregud! Gikk det bra?
Jeg er så lei for det, jeg så ingenting!

156
00:12:52,833 --> 00:12:55,333
Er du skadet? Hva kan jeg gjøre?

157
00:12:55,833 --> 00:12:56,666
Frykt ikke.

158
00:12:56,750 --> 00:13:01,625
Jeg har blitt kastet mye lenger
av raskere hester enn din stålganger.

159
00:13:02,833 --> 00:13:04,958
Mylady, si meg...

160
00:13:05,916 --> 00:13:08,583
-Hvilken landsby er dette?
-Bracebridge.

161
00:13:08,666 --> 00:13:10,625
-Hvor?
-Ohio?

162
00:13:12,208 --> 00:13:13,541
Er jeg ikke i England?

163
00:13:18,916 --> 00:13:23,000
Betjent Stevens, takk og lov.
Jeg skulle akkurat til å ringe 911.

164
00:13:24,291 --> 00:13:25,583
Hva er problemet?

165
00:13:25,666 --> 00:13:28,083
Jeg kjørte bil, men kunne knapt se veien.

166
00:13:28,166 --> 00:13:30,875
Plutselig står den fyren midt foran meg.

167
00:13:31,291 --> 00:13:33,291
Jeg tror han har slått hodet.

168
00:13:35,500 --> 00:13:37,625
Går det bra med deg? Hva heter du?

169
00:13:38,708 --> 00:13:40,458
Sir Cole Lyons. Fra Norwich.

170
00:13:40,541 --> 00:13:41,583
Og du?

171
00:13:42,041 --> 00:13:43,666
Betjent Stevens.

172
00:13:45,541 --> 00:13:48,041
Du har ikke tilfeldigvis sett hesten min?

173
00:13:50,041 --> 00:13:51,041
Sherwyn.

174
00:13:52,500 --> 00:13:53,333
Sherwyn.

175
00:13:53,958 --> 00:13:55,416
Hør her...

176
00:13:55,916 --> 00:13:58,416
Vil du ikke sette deg inn i...

177
00:13:59,375 --> 00:14:02,583
...stålhesten min, så skal jeg
hjelpe deg å finne ham.

178
00:14:02,666 --> 00:14:04,750
Det er snilt av deg, betjent.

179
00:14:06,708 --> 00:14:08,875
-Går det bra? Supert!
-Absolutt!

180
00:14:12,541 --> 00:14:15,500
-Jeg tar ham med til sykehuset.
-Smart.

181
00:14:15,583 --> 00:14:17,166
-Jeg møter dere der.
-Ok.

182
00:14:27,416 --> 00:14:30,333
AKUTTMOTTAK

183
00:14:30,750 --> 00:14:32,666
<i>Dr. Barnes, ring 11.</i>

184
00:14:33,708 --> 00:14:35,750
-Hvordan går det?
-Ikke en skramme.

185
00:14:35,833 --> 00:14:38,958
Rustningen reddet ham.
Skannen viste ingen skader.

186
00:14:39,041 --> 00:14:40,416
Åh, takk og lov.

187
00:14:42,166 --> 00:14:46,041
-Jeg overlevde torturtunnelen deres!
-MR-maskinen.

188
00:14:46,125 --> 00:14:50,291
Sir Cole ser ut til å tro
at han er en ridder fra 1300-tallet.

189
00:14:50,375 --> 00:14:54,208
De sa at posttraumatisk amnesi
kan inntreffe etter en hodeskade.

190
00:14:54,291 --> 00:14:56,583
Han vil bli seg selv igjen.

191
00:14:58,166 --> 00:15:02,291
-Cole, jeg er glad du er i god behold!
-Sir Cole.

192
00:15:03,166 --> 00:15:04,208
Sir Cole?

193
00:15:05,375 --> 00:15:06,500
Sir Cole.

194
00:15:07,416 --> 00:15:09,375
Ja vel, Sir Cole.

195
00:15:10,625 --> 00:15:12,458
Jeg fant dette i snøen.

196
00:15:13,125 --> 00:15:14,708
Jeg tror det tilhører deg.

197
00:15:16,125 --> 00:15:19,666
Takk, mylady. Det betyr mye for meg.

198
00:15:19,750 --> 00:15:23,333
Jeg er bare glad du er i god behold.
Jeg heter Brooke.

199
00:15:23,750 --> 00:15:24,583
En glede.

200
00:15:25,583 --> 00:15:28,500
Sir Cole Christopher
Frederick Lyons av Norwich.

201
00:15:29,000 --> 00:15:31,291
Til din tjeneste, Lady Brooke.

202
00:15:32,416 --> 00:15:33,333
Kjære vene...

203
00:15:36,250 --> 00:15:37,083
Flott.

204
00:15:38,541 --> 00:15:39,375
Ja!

205
00:15:49,541 --> 00:15:53,208
-Jeg har kjøpt billetter til festmiddagen.
-Å, så bra.

206
00:15:54,125 --> 00:15:57,583
Faren din ville vært stolt.
Vi savner ham i politiet.

207
00:15:58,500 --> 00:16:00,750
Takk. Det betyr mye.

208
00:16:03,541 --> 00:16:05,916
Hvor skal du gjøre av ham?

209
00:16:06,000 --> 00:16:08,458
Han har ingen ID og er ikke i systemet,

210
00:16:08,541 --> 00:16:12,875
så jeg lar ham krasje på stasjonen
til han får hukommelsen tilbake.

211
00:16:12,958 --> 00:16:16,250
Jeg føler meg elendig. Jeg kjørte på ham!

212
00:16:16,333 --> 00:16:18,250
-Dette er min feil.
-Nei.

213
00:16:18,625 --> 00:16:22,916
Det er ingen sin feil,
og jeg trenger ikke å krasje på stasjonen.

214
00:16:23,000 --> 00:16:27,625
Det høres heller fælt ut etter en dag
som denne. Jeg finner ly under et tre.

215
00:16:27,708 --> 00:16:32,166
Nei. Du sover ikke under et tre
når jeg har gjesthuset stående tomt.

216
00:16:32,250 --> 00:16:35,083
-Jeg tror ikke det er så smart.
-Det går fint.

217
00:16:35,416 --> 00:16:40,208
Og jeg vil føle meg bedre hvis jeg vet
at han er trygg til han husker igjen.

218
00:16:40,291 --> 00:16:41,833
Jeg takker deg, mylady.

219
00:16:42,375 --> 00:16:44,958
Herberget ditt lyder vidunderlig.

220
00:16:45,041 --> 00:16:48,958
-Ja vel. Jeg kommer innom senere.
-Supert.

221
00:16:51,125 --> 00:16:51,958
Skal vi?

222
00:16:54,000 --> 00:16:55,250
-Fascinerende.
-Hva?

223
00:16:55,333 --> 00:17:00,291
Hjulene fungerer som tømmer,
og fotpedalene styrer farten til gangeren.

224
00:17:00,375 --> 00:17:02,000
Vil du høre på musikk?

225
00:17:03,416 --> 00:17:04,333
Se her.

226
00:17:07,625 --> 00:17:08,458
Hva er det?

227
00:17:11,208 --> 00:17:14,208
Hvor er trubadurene
som spiller de lyriske tonene?

228
00:17:14,833 --> 00:17:16,375
På radioen.

229
00:17:17,625 --> 00:17:19,166
Her. Ser du?

230
00:17:22,416 --> 00:17:24,125
Vil du høre en annen låt?

231
00:17:27,833 --> 00:17:29,875
-Kan jeg?
-Ja, slå deg løs.

232
00:17:37,833 --> 00:17:38,958
Knapper.

233
00:17:41,833 --> 00:17:43,000
Du morer deg visst.

234
00:17:46,333 --> 00:17:47,791
Å, jøsses!

235
00:17:49,333 --> 00:17:50,583
Vel, her bor jeg.

236
00:17:51,708 --> 00:17:54,041
Vi kan hente rustningen din senere.

237
00:17:55,541 --> 00:18:00,125
Gjestehuset er på baksiden.
Ikke noe råflotte greier, men varmt og...

238
00:18:01,625 --> 00:18:02,458
...koselig.

239
00:18:04,875 --> 00:18:05,833
Pent tatt imot.

240
00:18:07,458 --> 00:18:08,625
Kom, så går vi.

241
00:18:11,000 --> 00:18:12,666
Du kan sette meg ned nå.

242
00:18:14,583 --> 00:18:16,041
Forsiktig nå, mylady.

243
00:18:17,208 --> 00:18:19,625
Mylady er på beina og kan gå videre.

244
00:18:21,958 --> 00:18:23,291
Her borte.

245
00:18:24,333 --> 00:18:26,125
For et flott gods.

246
00:18:26,458 --> 00:18:28,708
Takk. Det tilhørte foreldrene mine.

247
00:18:29,750 --> 00:18:31,041
Føl deg som hjemme.

248
00:18:50,416 --> 00:18:52,333
-Hva?
-Denne innretningen

249
00:18:52,416 --> 00:18:55,000
bringer visst det iskalde været ute...

250
00:18:56,750 --> 00:18:57,750
...inn.

251
00:19:00,916 --> 00:19:02,666
Så du er fra England?

252
00:19:03,666 --> 00:19:08,583
Så visst. Jeg ætter til Norwich og
ble slått til ridder av Kong Edward III.

253
00:19:12,333 --> 00:19:17,291
Vel, først synes jeg vi skal oppdatere
garderoben din med et par århundrer.

254
00:19:18,333 --> 00:19:21,083
Du kan sikkert bruke
noe eksen min la igjen.

255
00:19:21,166 --> 00:19:24,458
-Hils ham fra meg og si takk.
-Vel, han er eksen min.

256
00:19:25,625 --> 00:19:27,625
Altså treffer jeg ham ikke lenger.

257
00:19:28,666 --> 00:19:31,375
-Jeg er lei for det.
-Nei, ikke vær det.

258
00:19:32,208 --> 00:19:35,750
Han viste seg å være, som de unge sier,
en skikkelig dust.

259
00:19:35,833 --> 00:19:37,541
Jeg forstår. Vel...

260
00:19:38,541 --> 00:19:40,375
Mens du henter dustens skrud,

261
00:19:40,458 --> 00:19:44,583
kan jeg be om et kar og en gryte
til å koke opp litt vann til et bad?

262
00:19:47,333 --> 00:19:49,416
Skal jeg bare vise deg badet?

263
00:19:51,583 --> 00:19:52,541
Sir Cole?

264
00:19:56,125 --> 00:19:57,166
Sir Cole?

265
00:20:02,875 --> 00:20:04,791
-Vær hilset.
-Vær hilset.

266
00:20:05,125 --> 00:20:06,916
Jeg kommer med gaver.

267
00:20:08,583 --> 00:20:12,083
-Og jeg har ingenting til Dem.
-Vel... Det går fint.

268
00:20:13,791 --> 00:20:15,416
Du skal få kle på deg.

269
00:20:24,916 --> 00:20:27,541
<i>Hva gjorde du? Brooke!</i>

270
00:20:27,625 --> 00:20:29,750
-Hva om han er farlig?
-Hvem da?

271
00:20:29,833 --> 00:20:32,708
Nei, vennen, ikke spis dem.
De er til kjeksene.

272
00:20:33,125 --> 00:20:36,708
Jeg har vært lærer lenge nok
til å kjenne igjen et godt eple.

273
00:20:36,791 --> 00:20:38,791
Tro meg, han er harmløs.

274
00:20:39,166 --> 00:20:41,041
Bortsett fra at han har sverd.

275
00:20:41,375 --> 00:20:42,291
Brooke...

276
00:20:42,458 --> 00:20:44,208
Slapp av. Alt er under kon...

277
00:20:45,583 --> 00:20:48,458
-Jeg må legge på...
-<i>Hvorfor det? Hva skjer?</i>

278
00:20:48,541 --> 00:20:51,500
-Jeg må slukke en brann.
-Nei, vent, Brooke!

279
00:20:58,708 --> 00:21:00,625
Hva driver du med?!

280
00:21:05,458 --> 00:21:09,166
-Du skremte vekk middagen min.
-Hva?! Nei!

281
00:21:09,250 --> 00:21:13,041
Du kan ikke spise stinkdyr
og sette fyr på plenene til folk!

282
00:21:13,125 --> 00:21:17,125
-Jeg ber om unnskyldning, mylady Brooke...
-Bare kall meg Brooke.

283
00:21:18,750 --> 00:21:21,166
Brooke, jeg mente ikke å skake deg.

284
00:21:21,250 --> 00:21:23,041
Jeg er bare litt utsultet.

285
00:21:23,250 --> 00:21:27,916
Vel, vi har en enklere måte å løse det på,
og det involverer ikke stinkdyr.

286
00:21:36,208 --> 00:21:37,416
Osteburger.

287
00:21:38,458 --> 00:21:39,750
Friterte potetkuler.

288
00:21:41,250 --> 00:21:42,500
"Hot dog."

289
00:21:44,333 --> 00:21:47,500
Men stinkdyr kan man altså ikke spise?

290
00:21:47,583 --> 00:21:50,875
Det er ikke hund, det er svinepølse.

291
00:21:51,750 --> 00:21:52,958
Hva har du lyst på?

292
00:21:53,916 --> 00:21:55,083
Grovt brød?

293
00:21:56,291 --> 00:21:58,333
Grøt? Villsvin?

294
00:21:58,916 --> 00:22:02,916
Bær. Skylt ned med litt av
det utsøkte mjødet du sølte over meg.

295
00:22:03,000 --> 00:22:04,166
Hva skal det være?

296
00:22:05,458 --> 00:22:09,333
To osteburgere, pommes frites
og to kopper kakao, takk.

297
00:22:09,416 --> 00:22:11,333
-Kommer straks.
-Flott, takk.

298
00:22:22,000 --> 00:22:24,416
Utsøkt. Én til, takk, tøs!

299
00:22:25,541 --> 00:22:28,916
Ok... Sir Cole,
det er et krenkende uttrykk.

300
00:22:29,833 --> 00:22:31,416
Vi kaller dem servitører.

301
00:22:32,916 --> 00:22:34,333
Jeg beklager dypt.

302
00:22:34,416 --> 00:22:38,166
Jeg mente ikke å krenke noen,
skjønne servitør.

303
00:22:38,875 --> 00:22:40,625
En runde til, kjære deg.

304
00:22:41,708 --> 00:22:42,750
Den er god.

305
00:22:43,666 --> 00:22:44,583
Takk.

306
00:22:47,333 --> 00:22:50,458
Så... Har du kone og barn?

307
00:22:50,541 --> 00:22:53,250
Eller en skjønn jomfru
som venter der hjemme?

308
00:22:54,083 --> 00:22:56,125
Jeg hadde det, for mange år siden.

309
00:22:56,958 --> 00:23:01,708
Men jeg kan ikke gifte meg med Lady
Matilda før jeg har fullført oppdraget.

310
00:23:02,583 --> 00:23:04,083
Det var dumt.

311
00:23:04,166 --> 00:23:07,916
Jeg var svært glad i henne,
men måtte gjøre det rette.

312
00:23:08,000 --> 00:23:11,750
En ridders fremste plikt er
å hedre oppdraget og kongen sin.

313
00:23:12,791 --> 00:23:15,125
-Hei.
-Hei. Sett dere hvor som helst.

314
00:23:17,000 --> 00:23:17,833
Hva er det?

315
00:23:18,916 --> 00:23:20,666
Ingenting. Bare...

316
00:23:22,208 --> 00:23:24,833
...eksen min og den nye kjæresten hans.

317
00:23:29,416 --> 00:23:33,916
-Jeg bør vel takke dusten for antrekket.
-Nei, det trengs ikke.

318
00:23:35,458 --> 00:23:36,750
Du akter ham ennå.

319
00:23:37,500 --> 00:23:40,666
Jeg akter ham som en stor tabbe.

320
00:23:43,000 --> 00:23:46,708
Han var utro mot meg
med tøsen som sitter overfor ham.

321
00:23:48,541 --> 00:23:50,916
Da fortjener han mer
enn en vennlig gest.

322
00:23:51,000 --> 00:23:51,875
Nei!

323
00:23:51,958 --> 00:23:54,625
Nei, sett deg.
Du kan ikke gjøre det. Slutt.

324
00:23:54,958 --> 00:23:56,708
Jo da, det kan jeg.

325
00:23:56,791 --> 00:23:58,291
Nei, du forstår ikke.

326
00:23:58,375 --> 00:24:02,166
Det er ikke sånn vi gjør ting
i disse dager.

327
00:24:02,750 --> 00:24:05,291
Bokstavelig talt, det er lover mot det.

328
00:24:07,541 --> 00:24:12,166
Reglene for ridderlighet er endret
når en slyngel ikke kan få som fortjent.

329
00:24:12,250 --> 00:24:13,166
Kanskje.

330
00:24:14,708 --> 00:24:18,958
Men det er nok best du ikke gjør noe
iført julegenseren hans. Så...

331
00:24:29,875 --> 00:24:31,541
<i>Hva med dette som passbilde?</i>

332
00:24:31,666 --> 00:24:32,625
<i>Josh!</i>

333
00:24:33,333 --> 00:24:34,500
<i>Du er hjemme!</i>

334
00:24:36,416 --> 00:24:38,333
En magisk eske som lager moro...

335
00:24:39,708 --> 00:24:42,416
Akkurat slik den gamle kroken forutsa.

336
00:24:50,541 --> 00:24:53,041
<i>Hei. Hva kan jeg gjøre for deg i dag?</i>

337
00:24:54,625 --> 00:24:58,541
Om du liker trubadurer,
bare si: "Alexa, spill julesanger."

338
00:24:58,958 --> 00:25:00,583
<i>Her er "julesanger".</i>

339
00:25:01,125 --> 00:25:03,791
Hvor er denne Lady Alexa Spill
du snakker om?

340
00:25:05,375 --> 00:25:06,333
Hun er her.

341
00:25:12,125 --> 00:25:14,166
Fortell henne hva du vil.

342
00:25:14,250 --> 00:25:16,041
Snarest, mylady.

343
00:25:16,416 --> 00:25:17,375
Brooke.

344
00:25:19,208 --> 00:25:20,833
God natt, Sir Cole.

345
00:25:39,958 --> 00:25:41,333
Lady Alexa Spill...

346
00:25:42,875 --> 00:25:44,708
Jeg vil ha hesten min.

347
00:25:44,791 --> 00:25:46,875
<i>Her er "Når Blakken drar i vei".</i>

348
00:25:57,666 --> 00:25:58,916
Lady Alexa Spill,

349
00:26:00,041 --> 00:26:03,500
jeg vil hjem i natt
og se min bror bli slått til ridder.

350
00:26:03,583 --> 00:26:05,583
<i>Her kommer "O helga natt".</i>

351
00:26:11,791 --> 00:26:13,375
Lady Alexa Spill, bort!

352
00:26:13,458 --> 00:26:15,000
<i>Her er "Deilig er jorden".</i>

353
00:26:48,458 --> 00:26:51,166
{\an8}19. DESEMBER 2019

354
00:26:57,708 --> 00:26:58,750
Hei, der!

355
00:26:59,125 --> 00:27:00,208
God morgen.

356
00:27:00,291 --> 00:27:03,541
-Er jeg for tidlig til å storme slottet?
-Nei.

357
00:27:03,916 --> 00:27:07,208
Jeg har med et par kostymeskift
til drømmeprinsen din.

358
00:27:07,666 --> 00:27:11,125
Han tror han er en ridder, Madison,
ikke en kongelig.

359
00:27:11,208 --> 00:27:14,083
Er det banan- og nøttemuffins
fra Kakehuset?

360
00:27:14,166 --> 00:27:17,625
Fingrene av fatet.
Ridderen din får velge først.

361
00:27:17,708 --> 00:27:20,625
Jeg er spent på
å treffe mysteriemannen din.

362
00:27:22,541 --> 00:27:23,666
Så kom, da.

363
00:27:35,291 --> 00:27:37,375
God morgen, myladies.

364
00:27:37,458 --> 00:27:38,333
Sovet godt?

365
00:27:39,208 --> 00:27:43,750
Jeg har ikke det, er jeg rett.
Bildeboksen din fortryllet meg.

366
00:27:44,458 --> 00:27:47,833
-Dette må være din søster.
-Ja. Madison, Cole.

367
00:27:48,291 --> 00:27:51,458
Jeg ser familielikheten
i det vakre oppsynet deres.

368
00:27:53,666 --> 00:27:57,583
Jeg tok med frokost til deg,
og et par ting fra butikken min.

369
00:27:57,666 --> 00:27:58,875
Meget verdsatt.

370
00:28:00,458 --> 00:28:03,750
-Ok... Vel, Madison må gå nå.
-Må jeg?

371
00:28:04,541 --> 00:28:07,500
-Du har en butikk å åpne, hva?
-Ja. Det har jeg.

372
00:28:07,583 --> 00:28:11,625
-Hyggelig å hilse på deg, Sir Cole.
-I like måte, mylady.

373
00:28:14,875 --> 00:28:18,666
-Helledussen, han er nydelig!
-Ok, ha det.

374
00:28:19,833 --> 00:28:21,583
-Hva...
-Ha det.

375
00:28:25,166 --> 00:28:26,958
Finner du noe du liker?

376
00:28:28,416 --> 00:28:29,500
Sir Cole?

377
00:28:32,166 --> 00:28:36,125
Hva synes du om disse flotte fillene?
De er brennheite.

378
00:28:38,166 --> 00:28:39,625
Hva skjedde med Alexa?

379
00:28:40,000 --> 00:28:43,166
Hun nektet å tie,
så jeg forviste henne ut i natten.

380
00:28:52,833 --> 00:28:54,666
Du kunne bare slått henne av.

381
00:28:55,541 --> 00:28:58,583
Vel, jeg var frustrert,
og straffen var passende.

382
00:28:59,833 --> 00:29:02,458
Moderne teknologi er fett som F.

383
00:29:03,541 --> 00:29:05,875
Du begynner visst å huske ting igjen.

384
00:29:06,083 --> 00:29:09,916
Jeg studerte dialekten deres
på bildene i den magiske boksen.

385
00:29:10,000 --> 00:29:12,500
Den er høyst uformell og meningsløs.

386
00:29:12,875 --> 00:29:15,583
For eksempel,
hvordan kan man kalle en venn

387
00:29:15,666 --> 00:29:19,208
"mutter, fatter, dronning, søta,
søster, bror, brud"?

388
00:29:21,000 --> 00:29:23,500
Du har visst blitt en riktig TV-slave.

389
00:29:24,916 --> 00:29:28,875
Om det betyr grepet av bildeboksen,
så ja.

390
00:29:32,666 --> 00:29:34,708
Skal vi TV-slave litt sammen?

391
00:29:36,916 --> 00:29:37,791
Kom, nu.

392
00:29:39,375 --> 00:29:42,666
Jeg vet ikke. Jeg har så mye
jeg må få ordnet til jul.

393
00:29:44,708 --> 00:29:47,541
<i>Du hadde rett.</i>
<i>Det fungerte som en trylleformel.</i>

394
00:29:49,375 --> 00:29:50,833
<i>Jeg sa det ville funke.</i>

395
00:29:50,916 --> 00:29:56,750
<i>Iblant er alt du trenger oppfinnsomhet,</i>
<i>hardt arbeid, og kanskje litt jule...</i>

396
00:29:58,625 --> 00:30:00,458
<i>Du hadde det i deg hele tiden.</i>

397
00:30:19,958 --> 00:30:22,333
Sherwyn, du kom tilbake!

398
00:30:27,791 --> 00:30:32,541
Husk, du har inntil midnatt julaften
på å fullføre oppdraget.

399
00:30:32,625 --> 00:30:35,916
Det vet jeg godt, Gamle Krok.
Men hva er oppdraget?

400
00:30:36,000 --> 00:30:39,708
Åpne øynene. Det er rett foran deg.

401
00:30:40,166 --> 00:30:41,333
Men de er åpne.

402
00:30:42,125 --> 00:30:46,541
Alt vil åpenbare seg for deg
når du lærer å åpne hjertet.

403
00:30:46,625 --> 00:30:50,458
Slutt å snakke i gåter, Gamle Krok.
Hva betyr det?

404
00:30:54,250 --> 00:30:55,166
Sherwyn!

405
00:30:55,875 --> 00:30:57,958
-Sverdet mitt!
-Går det bra?

406
00:30:59,375 --> 00:31:00,208
Nei.

407
00:31:02,583 --> 00:31:04,833
Jeg må ha hatt et gruelig mareritt.

408
00:31:06,416 --> 00:31:08,916
"Bare én episode til", du liksom.

409
00:31:09,000 --> 00:31:11,916
Jeg tar sikte på en mye mer produktiv dag.

410
00:31:13,416 --> 00:31:14,625
Så visst.

411
00:31:16,833 --> 00:31:19,791
{\an8}20. DESEMBER, 2019

412
00:31:30,416 --> 00:31:32,958
Det var julepynten til moren min.

413
00:31:36,166 --> 00:31:38,958
Jeg har ikke klart å åpne den.
Det er bare...

414
00:31:39,958 --> 00:31:41,416
...så mange minner.

415
00:31:42,875 --> 00:31:48,333
Jeg flyttet hjem da hun ble syk.
Faren min døde et par måneder etter henne.

416
00:31:52,166 --> 00:31:53,625
Jeg er lei for det.

417
00:31:55,750 --> 00:32:00,500
Jeg har ikke sett foreldrene mine
siden jeg ble sendt vekk som våpendrager.

418
00:32:02,416 --> 00:32:04,750
Men jeg bærer dem, og...

419
00:32:05,875 --> 00:32:08,541
...alle minnene her inne.

420
00:32:12,041 --> 00:32:14,208
Kanskje det er på tide å åpne den.

421
00:32:22,791 --> 00:32:24,708
Herr Ingefær-snaps.

422
00:32:30,541 --> 00:32:35,000
Hvert år laget moren min noe
spesielt til meg og gjemte i juletreet.

423
00:32:35,083 --> 00:32:39,416
En håndlaget brosje
eller en håndstrikket putedukke.

424
00:32:40,375 --> 00:32:43,208
Halve moroa var
å finne den skjult i greinene.

425
00:32:44,416 --> 00:32:46,291
Min mor var også syerske.

426
00:32:47,541 --> 00:32:49,166
Hun sydde alle klærne våre.

427
00:32:50,208 --> 00:32:53,208
Høres ut som mødrene våre
ville blitt gode venner.

428
00:32:55,708 --> 00:32:59,333
Du sa du ble slått til ridder
av kong Edward III.

429
00:33:00,291 --> 00:33:02,833
Han hersket på 1300-tallet.

430
00:33:03,875 --> 00:33:06,458
En formidabel og beundret konge.

431
00:33:08,250 --> 00:33:09,916
Vet du hvilket år dette er?

432
00:33:10,916 --> 00:33:13,125
Bildeboksen sa at det er 2019.

433
00:33:14,916 --> 00:33:20,250
Solen står opp hver morgen, og månen dør
kun for å fødes på ny hver måned,

434
00:33:20,333 --> 00:33:23,375
og det gjør den
om jeg forstår det eller ikke.

435
00:33:24,333 --> 00:33:27,916
Jeg har reist hit,
og det er uviktig om jeg forstår hvordan.

436
00:33:28,500 --> 00:33:32,666
Men du vet at det ikke er mulig
å reise i tid, ikke sant?

437
00:33:33,625 --> 00:33:37,041
Verken på 1300-tallet, eller nå i 2019.

438
00:33:37,416 --> 00:33:41,166
Vel, ifølge den logikken,
er kun ting som du forstår, mulige.

439
00:33:44,500 --> 00:33:47,208
Ja, du har vel rett.

440
00:33:49,833 --> 00:33:51,125
Beklager, Sir Cole.

441
00:33:52,916 --> 00:33:53,916
Vet du...

442
00:33:56,666 --> 00:34:00,041
Du trenger ikke kalle meg Sir Cole lenger.

443
00:34:01,291 --> 00:34:03,541
Jeg trodde det var en høflighetsfrase.

444
00:34:04,208 --> 00:34:05,125
Det er det.

445
00:34:06,958 --> 00:34:10,000
Men vi kan slutte med formalitetene,
nå som vi er...

446
00:34:10,583 --> 00:34:12,125
...mer familiære.

447
00:34:14,208 --> 00:34:15,750
Som du vil, Cole.

448
00:34:21,416 --> 00:34:25,500
-Hva er dette skamferte skrapet?
-Det er juletreet mitt.

449
00:34:25,583 --> 00:34:27,250
Vi må bare sette det sammen.

450
00:34:28,250 --> 00:34:33,625
Like påtatt som skapningene  som pryder
hytten din. La meg vise deg et ekte tre.

451
00:34:35,458 --> 00:34:36,583
Greit.

452
00:34:42,125 --> 00:34:45,666
Der jeg kommer fra,
dekorerer vi trærne med lys og frukt.

453
00:34:45,875 --> 00:34:47,333
Og hver julemorgen

454
00:34:47,416 --> 00:34:50,833
fant jeg og min bror
en appelsin og en skilling på puten.

455
00:34:50,916 --> 00:34:54,458
En appelsin og en skilling?
Trenger ikke kvittering da.

456
00:34:54,541 --> 00:34:57,875
Da jeg ble syv,
begynte jeg i lære som visergutt.

457
00:34:58,000 --> 00:35:01,708
Jeg var heldig. Lord Ganley lot meg
reise hjem til jul hvert år.

458
00:35:02,125 --> 00:35:04,750
-Det må ha vært tøft.
-Det var livet mitt.

459
00:35:04,833 --> 00:35:06,833
Som 14-åring ble jeg våpendrager

460
00:35:06,916 --> 00:35:11,250
og ble sendt til Lord Townsend
til jeg ble slått til ridder som 21-åring.

461
00:35:11,333 --> 00:35:12,958
Ah, denne ser robust ut.

462
00:35:13,541 --> 00:35:17,291
-Ja. Jeg ber en av de ansatte om hjelp.
-Nonsens!

463
00:35:18,166 --> 00:35:22,041
Hvor er moroa i å hente juletre
om noen andre henter det?

464
00:35:32,458 --> 00:35:34,458
Om han kan gjøre det,
kan jeg også.

465
00:35:36,250 --> 00:35:37,083
Stilig!

466
00:35:39,750 --> 00:35:40,708
Så du det?

467
00:35:49,583 --> 00:35:50,416
Brooke...

468
00:35:51,416 --> 00:35:56,916
Kan jeg stille deg et personlig spørsmål
gjeldende romansen med dusten?

469
00:35:57,708 --> 00:35:58,791
James?

470
00:35:58,875 --> 00:36:00,333
Hvor seriøst var det?

471
00:36:00,750 --> 00:36:02,791
For om han brøt trolovelsen deres,

472
00:36:02,875 --> 00:36:05,333
tror jeg det er min plikt
å spidde ham.

473
00:36:05,416 --> 00:36:08,458
Nei. Han er ikke verdt det.

474
00:36:10,041 --> 00:36:12,166
Jeg visste han ikke var den rette.

475
00:36:12,250 --> 00:36:17,500
Men jeg ventet, i håp om at han ville
forvandle seg til mannen jeg drømte om.

476
00:36:17,583 --> 00:36:19,583
Men han voldte deg hjertesorg.

477
00:36:19,666 --> 00:36:23,750
To år. Jeg prøvde alt,
men det var ikke nok.

478
00:36:24,250 --> 00:36:27,666
Han må ha vært et bløtkokt penisklede
for å la deg gå.

479
00:36:27,750 --> 00:36:32,750
Jeg... har ikke hørt akkurat den før,
men... Takk.

480
00:36:33,166 --> 00:36:34,916
En ridder er alltid ærlig.

481
00:36:38,125 --> 00:36:41,541
Brooke, ville du være så galant
å låne meg gangeren din?

482
00:36:42,333 --> 00:36:43,208
Bilen min?

483
00:36:45,083 --> 00:36:47,041
Husker du hvordan man kjører?

484
00:36:47,583 --> 00:36:48,500
Ja, så visst.

485
00:36:49,125 --> 00:36:51,791
Jeg har temmet alle mulige slags beist.

486
00:36:53,250 --> 00:36:54,750
Din er ikke noe verre.

487
00:36:56,000 --> 00:37:01,166
Jo, det kan du vel.
Vet du hvor du skal?

488
00:37:02,041 --> 00:37:05,416
Ikke helt, men jeg er fast bestemt
på å finne det ut.

489
00:37:30,166 --> 00:37:33,375
Ja, du... Jeg tror ikke
du trenger vindusviskerne nå.

490
00:37:33,708 --> 00:37:34,541
Oppfattet.

491
00:37:41,458 --> 00:37:44,375
Sikker på at du husker
hvordan man kjører bil?

492
00:37:44,458 --> 00:37:46,500
Ja da, jeg bare varmer opp.

493
00:38:00,166 --> 00:38:02,916
Han klarer seg. Det går fint.

494
00:38:36,416 --> 00:38:37,333
Gamle Krok!

495
00:38:39,416 --> 00:38:40,833
Jeg beklager, mylady.

496
00:38:42,875 --> 00:38:46,291
Hei, kompis. Kan du slutte
å kalle min kone "Gamle Krok"?

497
00:38:48,041 --> 00:38:49,458
Du ser litt fortapt ut.

498
00:38:49,541 --> 00:38:54,208
Så sant. Jeg er ikke noe nærmere målet
enn før Gamle Krok sendte meg hit.

499
00:38:54,291 --> 00:38:55,375
Gamle Krok?

500
00:38:55,458 --> 00:38:59,166
En vis kvinne som forkler seg
for å teste en ridders hjerte.

501
00:38:59,250 --> 00:39:01,833
Du må være en slik metodeskuespiller.

502
00:39:02,708 --> 00:39:05,208
En ridder har alltid et rent hjerte.

503
00:39:05,708 --> 00:39:09,708
Men jeg er nok ikke nærmere
å fullføre oppdraget enn da jeg kom hit.

504
00:39:11,666 --> 00:39:14,750
Jeg vil si at det er julens gleder

505
00:39:14,833 --> 00:39:18,833
som minner oss på troen vi trenger
for å holde ut gjennom året.

506
00:39:18,916 --> 00:39:21,583
Ikke sant?
Du mislykkes først når du gir opp.

507
00:39:22,125 --> 00:39:26,291
Håp og målrettethet er det
som driver vinnere.

508
00:39:30,875 --> 00:39:31,708
Så sannelig.

509
00:39:33,833 --> 00:39:36,125
Takk for de kloke ordene, Julenissen.

510
00:39:36,208 --> 00:39:37,291
Bare hyggelig.

511
00:39:43,666 --> 00:39:45,166
Fy søren, jeg er god!

512
00:39:49,791 --> 00:39:52,541
God jul! Få se på ønskelistene deres!

513
00:39:52,625 --> 00:39:55,083
-Å kjære vene, så mange!
-Han er her!

514
00:39:56,708 --> 00:40:00,500
{\an8}POLITI

515
00:40:11,625 --> 00:40:13,125
Å, kjære vene.

516
00:40:15,500 --> 00:40:16,375
Cole.

517
00:40:16,833 --> 00:40:21,375
Cole. Betjent Stevens fant bilen min
forlatt i Storgata. Hva skjedde?

518
00:40:21,458 --> 00:40:24,083
-Går det bra med deg?
-Akk, jeg...

519
00:40:24,791 --> 00:40:27,291
...vet ennå ikke hva oppdraget mitt er.

520
00:40:28,458 --> 00:40:33,625
Tenker du i retning dragedreping
og å trekke sverd ut av steiner?

521
00:40:34,000 --> 00:40:37,541
Du har nok sett for mange filmer
på den magiske moroboksen.

522
00:40:42,041 --> 00:40:45,458
En ridders ekte oppdrag
utfordrer hans indre svakhet.

523
00:40:47,000 --> 00:40:49,125
Vel, så hva er svakheten din?

524
00:40:51,541 --> 00:40:54,291
Det kan jeg ærlig si at jeg ikke vet.

525
00:40:54,375 --> 00:40:57,083
Og jeg må finne det ut før julaften.

526
00:40:58,833 --> 00:41:01,041
Faren min sa alltid:

527
00:41:01,125 --> 00:41:04,708
Du kan klare hva som helst,
bare du ønsker det inderlig nok.

528
00:41:08,208 --> 00:41:09,916
Brooke, jeg sverger dypt.

529
00:41:11,708 --> 00:41:13,833
Jeg ønsker dette mer enn noe annet.

530
00:41:14,875 --> 00:41:17,541
Da trenger du ikke uroe deg, Cole.

531
00:41:18,083 --> 00:41:23,625
Det er ennå fem dager til julaften.
Jeg er sikker på du vil nå målet.

532
00:41:27,166 --> 00:41:29,208
Jeg setter pris på tiltroen din.

533
00:41:31,000 --> 00:41:33,500
Kom, la oss dra hjem.

534
00:41:34,375 --> 00:41:36,166
Vel, i så fall...

535
00:41:36,875 --> 00:41:39,500
...tror jeg det er best
du tar over tømmene.

536
00:41:39,583 --> 00:41:43,416
Gangeren din er visst av
den lojale typen og adlyder kun deg.

537
00:41:43,500 --> 00:41:44,416
God idé.

538
00:41:49,541 --> 00:41:52,500
{\an8}21. DESEMBER 2019

539
00:41:53,541 --> 00:41:58,250
-Det der kan ikke være mitt England.
-Det er live-stream fra Tower of London.

540
00:41:58,333 --> 00:42:00,916
Det var uvanlig mange fanger der.

541
00:42:01,375 --> 00:42:04,458
De er ikke fanger. De er turister.

542
00:42:04,541 --> 00:42:09,166
Det har blitt en turistattraksjon.
Folk betaler for å gå inn og kikke.

543
00:42:10,916 --> 00:42:14,583
-Ærlig talt, hva blir det neste?
-Tante Brooke, her er vi!

544
00:42:14,666 --> 00:42:15,833
Hold den tanken.

545
00:42:16,666 --> 00:42:19,541
-Hallo!
-Hei! Neimen, er de til meg?

546
00:42:19,708 --> 00:42:22,083
-Ja.
-Så nydelige. Tusen takk.

547
00:42:22,166 --> 00:42:24,250
Vi skulle ha tatt med kjeks,

548
00:42:24,333 --> 00:42:28,000
men noen fant ut
at hun ville dele med halve nabolaget.

549
00:42:28,083 --> 00:42:30,958
Vel, det er jo det julen handler om.

550
00:42:31,041 --> 00:42:32,833
Er du virkelig en ridder?

551
00:42:32,916 --> 00:42:34,166
Aye. Det er jeg.

552
00:42:34,250 --> 00:42:35,708
Kan jenter bli riddere?

553
00:42:35,791 --> 00:42:37,291
-Nei.
-Ja.

554
00:42:38,083 --> 00:42:40,875
Jenter kan bli akkurat hva de vil.

555
00:42:40,958 --> 00:42:44,250
Kult! Kan du lære meg
å slåss med ekte sverd?

556
00:42:44,791 --> 00:42:47,958
Jeg tror ikke det.
Du er for ung, og det er farlig.

557
00:42:48,458 --> 00:42:49,708
Vel, frykt ikke.

558
00:42:49,791 --> 00:42:54,958
Da jeg var på hennes alder, lærte vi
å slåss med pinner for å unngå skader.

559
00:42:56,416 --> 00:42:59,916
Vel, hvem er klare til å pynte juletre?

560
00:43:00,000 --> 00:43:01,750
-Jeg!
-Kom igjen!

561
00:43:03,291 --> 00:43:07,500
Besteforeldrene dine fant denne
da de var på reise i Aldovia.

562
00:43:08,625 --> 00:43:09,583
Skal vi se...

563
00:43:10,291 --> 00:43:14,875
-Ser det greit ut?
-Hun lener seg litt langt mot høyre.

564
00:43:17,291 --> 00:43:18,125
Nei...

565
00:43:19,666 --> 00:43:21,208
Perfekt.

566
00:43:22,625 --> 00:43:27,083
Bortsett fra at han tror
han er en ridder fra 1300-tallet,

567
00:43:27,166 --> 00:43:30,666
-så må jeg si at Cole er hele pakka.
-Ja.

568
00:43:31,625 --> 00:43:35,041
Nei, men... Han er temmelig overbevisende.

569
00:43:35,750 --> 00:43:40,791
Når han får hukommelsen tilbake, viser det
seg nok at han er en middelalderentusiast.

570
00:43:48,666 --> 00:43:50,083
Jeg vet ikke, Mads.

571
00:43:51,833 --> 00:43:55,083
Hva om Cole faktisk er den han påstår?

572
00:43:55,583 --> 00:43:58,708
Hva om det finnes ting vi ikke forstår?

573
00:43:59,416 --> 00:44:01,375
Hva mener du? Tidsreising?

574
00:44:03,750 --> 00:44:07,250
Da ville jeg sagt
at dere begge trenger en hodesjekk.

575
00:44:10,500 --> 00:44:13,000
Men det skal jeg innrømme om ham...

576
00:44:13,750 --> 00:44:17,166
-Han er veldig søt og sjarmerende.
-Ja, det vil jeg si.

577
00:44:18,750 --> 00:44:21,458
Vi kunne trenge flere som ham i verden.

578
00:44:22,208 --> 00:44:24,375
-Skål for det.
-Skål.

579
00:44:25,125 --> 00:44:26,041
<i>Utmerket!</i>

580
00:44:26,625 --> 00:44:30,125
Husk å alltid forsvare
og beskytte din svake side.

581
00:44:34,791 --> 00:44:38,416
Ok, småen. På tide å si god natt
til den gode ridderen.

582
00:44:40,041 --> 00:44:41,541
-Takk.
-Nei...

583
00:44:42,708 --> 00:44:43,583
God natt.

584
00:44:48,958 --> 00:44:50,125
Knyttnevehilsen.

585
00:44:50,583 --> 00:44:54,916
Vi riddere tar hverandre i hånden
for å vise at vi ikke skjuler våpen.

586
00:44:56,958 --> 00:44:59,458
-God natt. Glad i deg.
-Glad i deg også.

587
00:44:59,541 --> 00:45:01,125
-God kveld!
-God kveld.

588
00:45:02,166 --> 00:45:03,666
-God kveld.
-God kveld.

589
00:45:13,958 --> 00:45:16,666
{\an8}22. DESEMBER 2019

590
00:45:26,625 --> 00:45:29,500
Unnskyld meg, hvem startet denne kampen?

591
00:45:33,833 --> 00:45:37,458
Beklager, mylady Brooke.
Jeg gikk ut for å trene med sverdet

592
00:45:37,541 --> 00:45:40,500
-og ble visst litt revet med.
-Tror du?

593
00:45:40,583 --> 00:45:42,666
Vi har visst litt å rydde opp.

594
00:45:43,875 --> 00:45:45,250
Jeg hjelper gjerne til.

595
00:45:47,041 --> 00:45:48,000
Selvsagt ikke.

596
00:45:48,750 --> 00:45:52,208
-Hei.
-Hei. Og hva har vi her?

597
00:45:53,750 --> 00:45:56,958
Cole er en av skuespillerne
ved Juleslottet

598
00:45:57,041 --> 00:45:59,291
og øver på rollen sin.

599
00:45:59,541 --> 00:46:00,375
God morgen.

600
00:46:01,375 --> 00:46:04,083
-Cole, dette er naboen min, Allyson.
-Hyggelig.

601
00:46:04,625 --> 00:46:05,583
En glede.

602
00:46:05,666 --> 00:46:10,416
Jeg kom innom for å spørre om du vil
bli med ut og synge julesanger i kveld.

603
00:46:11,583 --> 00:46:14,333
Selv om det er en ære å bli spurt,

604
00:46:14,416 --> 00:46:18,916
må jeg dessverre takke nei,
siden jeg alt har en avtale.

605
00:46:19,000 --> 00:46:22,291
Ah, vel... En annen gang, kanskje?

606
00:46:23,208 --> 00:46:24,083
Kanskje.

607
00:46:24,583 --> 00:46:25,583
Greit.

608
00:46:27,750 --> 00:46:29,250
-Ha det.
-Ha det.

609
00:46:29,333 --> 00:46:30,833
-Ses.
-Tuddelu!

610
00:46:35,708 --> 00:46:38,541
Lady Allyson gjør deg visst
grønn av misunnelse.

611
00:46:38,625 --> 00:46:41,000
For det første så er hun ingen "lady".

612
00:46:41,125 --> 00:46:44,083
På videregående ble hun kåret
til Skolens flørt.

613
00:46:44,166 --> 00:46:46,833
Tro meg, hun er ingen jomfru i nød.

614
00:46:47,291 --> 00:46:50,791
Men allikevel gjør hun
møyen foran meg ille til mote,

615
00:46:50,875 --> 00:46:52,833
derfor avslo jeg invitasjonen.

616
00:46:53,416 --> 00:46:55,416
Siden når har du en avtale?

617
00:46:56,166 --> 00:46:59,958
Siden en snill og vakker jomfru
åpnet huset sitt for meg.

618
00:47:02,083 --> 00:47:03,750
Den slyngelen James ga...

619
00:47:04,500 --> 00:47:06,458
Hvordan ville du sagt det...?

620
00:47:06,541 --> 00:47:09,000
...ga selvtilliten din en trøkk, søta.

621
00:47:12,625 --> 00:47:14,833
Jeg vet nå ikke det, men...

622
00:47:16,250 --> 00:47:20,666
Men jeg har vel hatt problemer med
å stole på folk etterpå, naturlig nok.

623
00:47:21,083 --> 00:47:24,583
En ridder beholder alltid troen.
Det er en del av kodeksen.

624
00:47:25,250 --> 00:47:26,791
Hva mer?

625
00:47:28,208 --> 00:47:31,000
En ridder sverger på
tapperhet og høy moral.

626
00:47:31,583 --> 00:47:34,500
Sverdet beskytter de gode,
styrken bærer de svake.

627
00:47:34,625 --> 00:47:36,541
Han skal ledes av tålmodighet,

628
00:47:36,625 --> 00:47:39,458
og godheten hans skal hjelpe
de som trenger det.

629
00:47:40,625 --> 00:47:45,875
Kan jeg be deg om en tjeneste?
Jeg vil trenge hjelp til årets julemiddag.

630
00:47:45,958 --> 00:47:48,208
-Er du med?
-Så visst.

631
00:47:49,541 --> 00:47:52,458
Jeg står til tjeneste, dag som natt.

632
00:47:52,541 --> 00:47:54,250
Takk for at du passer ungene.

633
00:47:54,333 --> 00:47:57,375
Ingen årsak. Jeg er spent på julemiddagen.

634
00:47:57,458 --> 00:47:58,666
Jeg også.

635
00:47:58,750 --> 00:48:00,916
-Will og Lily, vær greie.
-Ja, pappa!

636
00:48:02,541 --> 00:48:05,458
Kom inn og få varm kakao, unger.

637
00:48:06,500 --> 00:48:07,833
Hvor er vantene dine?

638
00:48:10,000 --> 00:48:14,875
-De holder ikke hendene mine varm.
-Kan du ikke be faren din kjøpe nye?

639
00:48:14,958 --> 00:48:18,041
Han blir så lei seg
når vi spør om nye ting.

640
00:48:18,791 --> 00:48:22,625
-Her. Du kan få disse. Jeg har flere.
-Kan jeg?

641
00:48:23,875 --> 00:48:24,875
Takk!

642
00:48:28,500 --> 00:48:34,166
-Hvordan oppsto veldedighetsmiddagen?
-Foreldrene mine arrangerte julemiddag

643
00:48:34,416 --> 00:48:39,708
for dem som ikke hadde noe sted å være.
Jeg ville holde tradisjonen i live.

644
00:48:41,291 --> 00:48:42,500
Så nestekjærlig.

645
00:48:42,916 --> 00:48:45,583
Vel, julen handler jo om å gi tilbake.

646
00:48:45,666 --> 00:48:48,000
Etter som arrangementet vokste,

647
00:48:48,083 --> 00:48:52,250
begynte vi å selge billetter
og donere overskuddet til trengende.

648
00:48:52,333 --> 00:48:54,291
-Hallo!
-Hei, Eileen!

649
00:48:54,375 --> 00:48:58,125
-Si at det er det jeg tror det er!
-Hjemmelaget mintkonfekt.

650
00:48:58,208 --> 00:49:02,083
Jeg laget så mye at Fred foreslo
å leie en sementblander.

651
00:49:03,375 --> 00:49:06,458
Hvor er Fred?
Han er jo et fast innslag her.

652
00:49:06,541 --> 00:49:10,291
Vel, han har strukket ryggen
og blir ikke kvitt smertene.

653
00:49:10,375 --> 00:49:11,958
Vi har prøvd alt mulig.

654
00:49:12,041 --> 00:49:15,125
Prøv å legge en varm klut
på hoftebeinet hans.

655
00:49:15,208 --> 00:49:16,708
Så varm som mulig.

656
00:49:16,791 --> 00:49:20,958
Så tilsetter du en god dæsj kokt,
rød oksegalle, svinefett og karve.

657
00:49:21,875 --> 00:49:22,958
Bortsett fra det.

658
00:49:23,041 --> 00:49:25,375
Eileen, hils på Cole. Han er ikke lege,

659
00:49:25,458 --> 00:49:28,333
men kommer fra et land
med holistisk tilnærming.

660
00:49:29,416 --> 00:49:32,375
Behandlingen vil lindre
plagene hans, stol på meg.

661
00:49:32,458 --> 00:49:36,708
-Riddere har brukt den i århundrer.
-Tja, hvorfor ikke?

662
00:49:36,791 --> 00:49:38,875
Det skader ikke å prøve.

663
00:49:38,958 --> 00:49:41,875
-Det ser bra ut her.
-Ok, hold den der.

664
00:49:41,958 --> 00:49:44,583
JULEMIDDAG
BRACEBRIDGE SAMFUNNSHUS

665
00:49:44,666 --> 00:49:45,750
Ålreit...

666
00:49:47,541 --> 00:49:50,208
-Jeg kan ta den, Brooke.
-Å, takk, David.

667
00:49:50,625 --> 00:49:53,625
Jeg er så takknemlig for at du kom.
Jeg bare...

668
00:49:53,875 --> 00:49:56,875
Det er fantastisk av deg
å jobbe frivillig.

669
00:49:57,041 --> 00:50:01,958
-Jeg vet du har hendene fulle.
-Jeg vil lære ungene å gi tilbake.

670
00:50:02,333 --> 00:50:03,750
Du er en god far.

671
00:50:07,916 --> 00:50:11,291
-Datteren hans er venn med Claire.
-Han er en god mann.

672
00:50:13,125 --> 00:50:15,750
{\an8}23. DESEMBER 2019

673
00:50:22,333 --> 00:50:26,708
Jeg løper en tur på butikken for
å kjøpe inn et par ting til julemiddagen.

674
00:50:26,791 --> 00:50:28,625
-Vil du være med?
-Så visst.

675
00:50:29,125 --> 00:50:29,958
Perfekt.

676
00:50:32,000 --> 00:50:33,333
Åh... Uten sverd.

677
00:50:34,666 --> 00:50:36,166
Bare... sett det igjen.

678
00:50:41,083 --> 00:50:44,208
Dette er en overflod
jeg aldri har sett maken til.

679
00:50:46,583 --> 00:50:49,750
Ja. Vi tar nok for gitt
hvor heldige vi er.

680
00:50:52,125 --> 00:50:56,458
Der jeg kommer fra, består markedet
av viltkjøtt, grønnsaker og brød.

681
00:51:04,625 --> 00:51:08,708
-Dette må være det deilige mjødet.
-Jepp.

682
00:51:11,166 --> 00:51:13,375
Men, Cole, vi trenger bare én.

683
00:51:13,666 --> 00:51:15,833
Jeg hamstrer ikke til vinteren.

684
00:51:21,291 --> 00:51:24,250
Hva mer? Hvor er brødet?

685
00:51:24,333 --> 00:51:26,416
Hm. Jeg...

686
00:51:30,500 --> 00:51:31,500
Vi er bare...

687
00:51:34,125 --> 00:51:35,000
Vel...

688
00:51:36,041 --> 00:51:38,083
Du elsker virkelig kakao, hva?

689
00:51:38,166 --> 00:51:39,625
Her er det.

690
00:51:41,458 --> 00:51:44,541
Henter du åtte poser rundstykker?
De er der borte.

691
00:51:44,625 --> 00:51:46,791
En kan aldri få for mange av dem.

692
00:51:46,875 --> 00:51:48,000
Miss Winters!

693
00:51:48,291 --> 00:51:49,458
Neimen, hei, Paige!

694
00:51:49,666 --> 00:51:52,750
-Du forbereder julemiddagen, ser jeg?
-Jeg prøver.

695
00:51:54,083 --> 00:51:57,083
Føler du deg litt bedre
enn sist vi snakket sammen?

696
00:51:57,166 --> 00:51:58,000
Mye bedre.

697
00:51:58,875 --> 00:52:01,041
Jeg har tenkt mye på samtalen vår.

698
00:52:01,125 --> 00:52:03,833
Jeg skal prøve å fokusere på målene mine.

699
00:52:04,833 --> 00:52:07,541
Og så lurte jeg på

700
00:52:07,625 --> 00:52:11,583
om du kunne gi meg en ekstra oppgave
for å øke snittet mitt før jul.

701
00:52:12,041 --> 00:52:13,583
Det lar seg nok gjøre.

702
00:52:14,250 --> 00:52:15,583
-Takk.
-Selvsagt.

703
00:52:20,333 --> 00:52:23,083
-Ok. Lykke til med middagen.
-Takk.

704
00:52:23,166 --> 00:52:24,416
-Ha det.
-Ha det.

705
00:52:25,291 --> 00:52:30,333
Cole? Cole, jeg sa åtte poser,
og ikke at du skulle prøvesmake.

706
00:52:32,916 --> 00:52:38,125
-Du kan ikke servere det. Hardt og stivt.
-Så hva foreslår du?

707
00:52:39,083 --> 00:52:43,541
Før meg dit jeg finner
mel, gjær og smør.

708
00:52:43,625 --> 00:52:47,708
Jeg er ikke så god til å lage mat,
så la oss ta det nest beste.

709
00:52:48,541 --> 00:52:52,625
Der har du meg. Jeg er slakter,
baker og stearinlysdypper.

710
00:52:53,750 --> 00:52:55,083
Selvsagt er du det.

711
00:52:58,541 --> 00:53:00,958
Kan Lily og jeg gå ut og leke i snøen?

712
00:53:01,041 --> 00:53:03,875
Jeg vet ikke helt. Det snør kraftig.

713
00:53:04,333 --> 00:53:10,708
-Vær så snill? Bare en liten stund.
-Claire skal lære meg å slåss med sverd.

714
00:53:10,791 --> 00:53:12,083
Ja vel, greit.

715
00:53:12,166 --> 00:53:15,583
Hva er en lekestund
uten litt sverdkamp, eller hva?

716
00:53:16,166 --> 00:53:17,958
Hei. Hei, du, kom tilbake!

717
00:53:18,625 --> 00:53:23,125
-Hvor er de røde vantene dine?
-Jeg ga dem til Lily. Hun hadde ingen.

718
00:53:23,208 --> 00:53:25,375
Det var snilt av deg, Claire.

719
00:53:26,625 --> 00:53:29,500
{\an8}Har vi to ulike...? Ja!

720
00:53:31,416 --> 00:53:32,250
Vær så god.

721
00:53:34,833 --> 00:53:35,875
<i>Voilà.</i>

722
00:53:36,791 --> 00:53:37,666
Ok.

723
00:53:39,125 --> 00:53:41,125
-Ha det!
-Hold dere i nærheten.

724
00:53:43,416 --> 00:53:45,041
Hvor lærte du å bake?

725
00:53:46,125 --> 00:53:49,208
Som våpendrager jobbet jeg
en stund på kjøkkenet.

726
00:53:49,666 --> 00:53:53,541
Bakeren Griselda var en streng lærer,
men jeg lærte mye av henne.

727
00:53:53,666 --> 00:53:57,375
-Hvor lenge jobbet du på kjøkkenet?
-I et par år.

728
00:53:58,541 --> 00:54:03,791
Det var der jeg lærte å fekte
og slåss med sverd, og å spille lutt.

729
00:54:05,125 --> 00:54:07,541
Du er virkelig en renessansemann, hva?

730
00:54:08,333 --> 00:54:11,541
Jøsses. Litt av en snøstorm det har blitt.

731
00:54:12,791 --> 00:54:15,458
Og så den magiske ingrediensen.

732
00:54:16,166 --> 00:54:19,875
Kan ikke ha julebønnebrød...
Uten bønner.

733
00:54:21,166 --> 00:54:22,500
Men gir det noe smak?

734
00:54:22,958 --> 00:54:23,958
Absolutt ikke.

735
00:54:24,666 --> 00:54:27,583
Legenden forteller
at den som finner bønnen,

736
00:54:27,666 --> 00:54:32,375
blir kronet til middagens konge eller
dronning og får oppfylt et ønske.

737
00:54:35,458 --> 00:54:40,416
Men deigen vil ikke heve om du fortsetter
å kjempe med den som en dragedreper.

738
00:54:47,125 --> 00:54:48,000
Ser du?

739
00:54:50,166 --> 00:54:51,291
Ikke så vanskelig.

740
00:54:52,458 --> 00:54:55,500
Nei. Ikke vanskelig i det hele tatt.

741
00:55:01,083 --> 00:55:02,458
Å, det er søsteren min.

742
00:55:03,000 --> 00:55:06,583
Hei, Mads, hva skjer?
Bare ro deg ned.

743
00:55:06,666 --> 00:55:08,791
-Vi kommer straks.
-Hva er galt?

744
00:55:08,875 --> 00:55:10,125
Claire er borte.

745
00:55:18,750 --> 00:55:19,708
Hei.

746
00:55:23,208 --> 00:55:28,166
David og betjent Stevens er ute og leter,
men ba meg bli her, om de dukker...

747
00:55:28,250 --> 00:55:30,791
Det går bra. De kan ikke ha gått langt.

748
00:55:30,875 --> 00:55:32,250
Det går fint.

749
00:55:36,416 --> 00:55:38,291
De har visst gått denne veien.

750
00:55:38,375 --> 00:55:41,250
Bare rolig, jeg skal få dem
tilbake i god behold.

751
00:55:41,333 --> 00:55:42,541
Jeg blir med ham.

752
00:55:48,000 --> 00:55:49,000
Claire!

753
00:55:50,291 --> 00:55:52,708
-Lily!
-De gikk denne veien.

754
00:55:52,791 --> 00:55:53,791
Er du sikker?

755
00:55:54,458 --> 00:55:57,375
Jeg har brukt mye tid
på å følge spor i skogen.

756
00:55:57,458 --> 00:56:00,166
Tegnene er der
om du bare kikker grundig nok.

757
00:56:00,833 --> 00:56:04,000
-Det der er et ferskt merke fra en vante.
-Claire!

758
00:56:04,083 --> 00:56:05,166
BLUE LIMESTONE PARK

759
00:56:05,250 --> 00:56:08,250
Claire vet at hun ikke skal
gå til parken alene.

760
00:56:08,333 --> 00:56:10,291
-Claire!
-Lily!

761
00:56:12,583 --> 00:56:13,416
Å nei...

762
00:56:13,875 --> 00:56:15,166
Ikke innsjøen.

763
00:56:20,500 --> 00:56:22,375
-Der!
-Hjelp!

764
00:56:22,458 --> 00:56:24,541
-Lily, vi kommer!
-Jeg er her!

765
00:56:28,666 --> 00:56:31,208
-Sånn, vesla.
-Lily, hva skjedde?

766
00:56:31,958 --> 00:56:36,208
Claire og jeg gikk oss vill,
og Claire skled på isen, og den sprakk.

767
00:56:36,291 --> 00:56:37,125
Claire!

768
00:56:37,208 --> 00:56:38,208
Jeg er redd.

769
00:56:44,750 --> 00:56:45,791
Nei, nei!

770
00:56:46,333 --> 00:56:47,916
Hør på meg.

771
00:56:48,125 --> 00:56:50,041
Du må bli stående der du er.

772
00:56:50,125 --> 00:56:51,416
Cole, vær forsiktig.

773
00:56:51,708 --> 00:56:53,500
-Frykt ikke.
-Isen!

774
00:56:53,583 --> 00:56:57,416
-Claire, har du noensinne sett en snegle?
-Ja.

775
00:56:57,500 --> 00:57:02,500
Jeg vil at du later som om du er en snegle
og åler deg langsomt på magen mot meg.

776
00:57:07,750 --> 00:57:09,416
Langsommere, lille snegle.

777
00:57:11,250 --> 00:57:14,666
Nå må du være
den mest langsomme sneglen noensinne.

778
00:57:25,666 --> 00:57:26,500
Sånn, ja.

779
00:57:29,000 --> 00:57:31,583
Sånn, ja. Nesten framme.

780
00:57:33,375 --> 00:57:34,291
Sånn, ja.

781
00:57:35,541 --> 00:57:36,458
Jeg har deg.

782
00:57:48,708 --> 00:57:50,625
-Forsiktig.
-Kom igjen.

783
00:57:55,000 --> 00:57:59,208
-Claire, moren din er fra seg.
-Jeg er så lei for det. Vi gikk oss vill.

784
00:57:59,291 --> 00:58:01,416
Det er greit. Vi fant dere.

785
00:58:03,541 --> 00:58:04,458
Det er greit.

786
00:58:05,291 --> 00:58:06,916
La oss få småpikene hjem.

787
00:58:09,125 --> 00:58:10,750
-Går det bra med deg?
-Ja.

788
00:58:10,833 --> 00:58:12,708
Jeg må si deg det, Cole:

789
00:58:13,708 --> 00:58:16,541
Det du gjorde i dag,
var tappert og heltemodig.

790
00:58:16,625 --> 00:58:20,333
Min plikt ligner din,
etter hva jeg forstår.

791
00:58:21,291 --> 00:58:24,250
-Å beskytte og tjene.
-Det stemmer.

792
00:58:24,875 --> 00:58:25,750
Ja.

793
00:58:27,125 --> 00:58:30,416
Lilys far vil gjerne takke deg
for at du reddet oss.

794
00:58:30,500 --> 00:58:32,000
Det ville være en ære.

795
00:58:36,958 --> 00:58:41,041
Det ser ikke ut til
at han får tilbake hukommelsen.

796
00:58:41,500 --> 00:58:43,416
Nei, det gjør visst ikke det.

797
00:58:43,916 --> 00:58:47,541
Men hvorfor skal vi påstå
at han ikke er den han sier han er?

798
00:58:47,625 --> 00:58:48,708
Kanskje.

799
00:58:48,791 --> 00:58:53,125
Men tror du virkelig det vil hjelpe
å spille med i vrangforestillingen?

800
00:58:53,208 --> 00:58:54,708
Det gjorde det i dag.

801
00:58:56,375 --> 00:58:57,916
Gratulerer.

802
00:58:58,500 --> 00:59:01,291
For å endelig fullbyrde oppdraget ditt.

803
00:59:01,375 --> 00:59:05,833
Nå kan du vel dra hjem for å se
din brors seremoni som ekte ridder.

804
00:59:07,208 --> 00:59:08,458
Jeg tror ikke det.

805
00:59:09,458 --> 00:59:11,416
Men om det ikke var for deg...

806
00:59:11,500 --> 00:59:16,541
Jeg handlet kanskje tappert i dag,
men det var ikke nok.

807
00:59:16,958 --> 00:59:20,250
Jeg forstår ikke. Hva skal til?

808
00:59:21,041 --> 00:59:23,166
Den gamle kroken snakker i gåter.

809
00:59:23,250 --> 00:59:27,791
Det hadde å gjøre med hjertet mitt.
Men om jeg ikke finner meningen i det...

810
00:59:28,291 --> 00:59:32,375
-...er jeg kanskje fast her for evig.
-Ville nå det være så ille, da?

811
00:59:34,541 --> 00:59:37,000
Jeg ville kanskje tenkt det før, men...

812
00:59:45,500 --> 00:59:46,541
Evan, hei!

813
00:59:46,625 --> 00:59:51,458
Ja, vi inngikk forlik, og så fikk jeg
en masse beskjeder fra Madison.

814
00:59:51,583 --> 00:59:54,583
Dette er Cole, en ny venn av familien.

815
00:59:54,666 --> 00:59:57,291
-Hyggelig å treffe deg, Cole.
-I like måte.

816
00:59:57,791 --> 01:00:01,083
Vi var på vei ut.
Madison er oppe og legger Claire.

817
01:00:01,166 --> 01:00:02,666
Hun forteller deg alt.

818
01:00:02,750 --> 01:00:06,083
Perfekt. Kunne du gjemme disse
hjemme hos deg?

819
01:00:06,166 --> 01:00:07,708
Ja, selvfølgelig.

820
01:00:08,791 --> 01:00:12,250
-Claire er fæl til å snoke, hva?
-Nei, søsteren din.

821
01:00:12,333 --> 01:00:14,916
Kan dere tro at det er julaften i morgen?

822
01:00:21,625 --> 01:00:23,875
Jeg forstår ikke. Hva gjør vi her?

823
01:00:23,958 --> 01:00:26,625
Jeg har vært her to ganger
uten å oppnå noe.

824
01:00:26,708 --> 01:00:28,875
Kanskje du trenger et par nye øyne?

825
01:00:29,041 --> 01:00:33,583
Hvis Den gamle kroken sendte deg hit,
må det finnes noe verdig oppdraget her.

826
01:00:35,166 --> 01:00:40,083
Men hvordan skal en potensiell frier
bevise sin verd for kvinnen?

827
01:00:41,208 --> 01:00:42,250
Jeg vet ikke.

828
01:00:43,166 --> 01:00:45,833
Men jeg skal si ifra
når jeg finner det ut.

829
01:00:46,916 --> 01:00:48,375
Jeg kan si dette:

830
01:00:48,458 --> 01:00:52,875
Fremtidens romantikk er mye mer kompleks
enn i hine dager.

831
01:00:52,958 --> 01:00:56,750
Vel, om det har noe å si,
så foretrekker jeg "hine".

832
01:00:58,875 --> 01:01:02,500
To timer, to varme kakao,
men intet oppdrag i syne.

833
01:01:02,583 --> 01:01:05,208
Jeg beklager.Jeg tenkte vi kunne prøve.

834
01:01:05,541 --> 01:01:07,916
Hei! Jeg skulle til å kjøpe meg kakao.

835
01:01:08,000 --> 01:01:09,750
Ja, gjør det, den er utsøkt.

836
01:01:10,541 --> 01:01:11,500
Han elsker dem.

837
01:01:12,000 --> 01:01:13,041
Lommetyv!

838
01:01:13,250 --> 01:01:15,666
Stans tyven! Fort, lån meg sverdet ditt.

839
01:01:15,750 --> 01:01:17,000
Det er bare av gummi!

840
01:01:24,666 --> 01:01:28,125
-Gi damen tilbake vesken, ellers får du!
-Ta den!

841
01:01:28,500 --> 01:01:31,458
Der jeg er fra,
blir tyver hengt etter tomlene.

842
01:01:31,750 --> 01:01:35,833
Eller så sparer vi bøddelen tauet
og kapper av ham hendene i stedet.

843
01:01:36,666 --> 01:01:37,708
Denne er vel din?

844
01:01:37,791 --> 01:01:40,791
-Takk...!
-Vent litt... Marshall Geller?

845
01:01:40,875 --> 01:01:42,750
Hva sier dere?

846
01:01:42,833 --> 01:01:44,750
-Får han beholde hendene?
-Ja.

847
01:01:44,833 --> 01:01:46,791
-Jepp.
-Ja.

848
01:01:49,458 --> 01:01:51,791
Forstår du rettighetene dine?

849
01:01:51,916 --> 01:01:54,833
Ja da, bare hold
den gærne sverdfyren unna meg.

850
01:01:56,583 --> 01:02:00,541
Du viser deg å være
et naturtalent i dette, Cole.

851
01:02:05,916 --> 01:02:08,625
Du burde vurdere å gå inn i politiet.

852
01:02:09,541 --> 01:02:12,666
Det ville være en ære
å tjenestegjøre ved din side.

853
01:02:12,750 --> 01:02:15,375
Men du måtte ha bestått
en mentaltest først.

854
01:02:16,041 --> 01:02:19,875
Jeg skal lese dag og natt
helt til jeg er beredt.

855
01:02:23,208 --> 01:02:24,041
Ja vel...

856
01:02:32,083 --> 01:02:32,916
Godt jobba.

857
01:02:34,333 --> 01:02:35,250
Takk, Brooke.

858
01:02:36,250 --> 01:02:39,583
Jeg vet ikke. Jeg begynner
å lure på hva jeg gjør her.

859
01:02:41,083 --> 01:02:44,208
Jeg bare... Jeg forstår ikke, Cole.

860
01:02:44,291 --> 01:02:49,166
Er det å fange en tyv med bare hendene
fortsatt ikke verdig oppdraget?

861
01:02:49,625 --> 01:02:53,750
Jeg begynner å lure på om
det å være ridder, er skjebnen min.

862
01:02:53,833 --> 01:02:57,875
Hei, hei. Stopp en halv med negativiteten.

863
01:02:58,416 --> 01:02:59,291
Hør her.

864
01:03:00,333 --> 01:03:03,416
Du lovet å ikke gi opp troen.

865
01:03:03,958 --> 01:03:06,833
Og det er ikke over
før Den gamle kroken synger.

866
01:03:10,666 --> 01:03:12,458
Jeg tror på deg, Cole.

867
01:03:15,375 --> 01:03:19,833
Aldri før har fire små ord
varmet mitt hjerte på den måten.

868
01:03:27,041 --> 01:03:28,125
Takk, Brooke.

869
01:03:32,375 --> 01:03:33,833
-God natt.
-God natt.

870
01:03:49,416 --> 01:03:52,458
Lady Alexa Spill, spill "Deck the Halls".

871
01:04:01,000 --> 01:04:03,875
{\an8}24. DESEMBER 2019

872
01:04:04,000 --> 01:04:07,083
Dette kjøkkenet er heldig
om det ser meg koke nudler.

873
01:04:08,416 --> 01:04:09,291
Takk.

874
01:04:10,583 --> 01:04:13,458
Jeg husker ikke sist
det luktet så koselig her.

875
01:04:13,541 --> 01:04:17,000
-Det minner meg om barndommen.
-Mener du det?

876
01:04:17,083 --> 01:04:18,333
For en fin barndom.

877
01:04:18,416 --> 01:04:21,083
Jøss, se på dere to!

878
01:04:21,583 --> 01:04:23,583
Vel, jeg skal ikke forstyrre.

879
01:04:23,708 --> 01:04:27,291
Jeg ville bare gi deg denne
for å vise vår takknemlighet.

880
01:04:27,958 --> 01:04:30,708
Og her er dressen din til i kveld.

881
01:04:31,958 --> 01:04:32,875
Det er mjød.

882
01:04:34,208 --> 01:04:36,500
-Så snilt, Madison.
-Takk.

883
01:04:36,666 --> 01:04:38,125
Jeg lærer av vesla.

884
01:04:38,333 --> 01:04:41,291
Hun ga vekk vantene sine
til datteren til David

885
01:04:41,375 --> 01:04:43,625
-fordi stakkaren ikke hadde.
-Hva?

886
01:04:43,958 --> 01:04:46,041
Claire har et hjerte av gull.

887
01:04:46,125 --> 01:04:47,750
Som tanten, og som moren.

888
01:04:48,958 --> 01:04:52,333
Davids kone døde i fjor
etter lang tids sykdom.

889
01:04:52,833 --> 01:04:57,250
Han har fire unge barn, og jobber dobbelt
for å klare å forsørge dem.

890
01:04:57,500 --> 01:05:01,541
-For en sørgelig historie.
-Allikevel jobber han frivillig

891
01:05:01,625 --> 01:05:05,666
for å lære barna viktigheten av
å gi tilbake til samfunnet.

892
01:05:05,750 --> 01:05:08,291
Han høres ut  som en mann med rent hjerte.

893
01:05:09,666 --> 01:05:13,000
Kanskje det var det
Den gamle kroken mente med gåten.

894
01:05:13,083 --> 01:05:13,916
Hva da?

895
01:05:16,208 --> 01:05:18,916
Kanskje jeg alt har fullført oppdraget.

896
01:05:27,500 --> 01:05:31,041
Denne halssløyfen minner
mer om et torturinstrument.

897
01:05:35,958 --> 01:05:37,291
Skal jeg hjelpe deg?

898
01:05:38,625 --> 01:05:39,500
Hva er galt?

899
01:05:44,500 --> 01:05:46,541
Ingenting. Absolutt ingenting.

900
01:05:46,625 --> 01:05:48,500
Du bare...

901
01:05:50,083 --> 01:05:51,625
...virkelig stråler i dag.

902
01:05:52,541 --> 01:05:53,625
Vel, takk.

903
01:05:54,208 --> 01:05:58,291
Og du, min ridder
i skinnende kasjmir- og ullblanding...

904
01:05:59,416 --> 01:06:01,333
Kostymet passer greit.

905
01:06:01,833 --> 01:06:04,250
Men jeg har problemer med båndet.

906
01:06:06,000 --> 01:06:07,791
Det kalles et slips. La meg...

907
01:06:21,375 --> 01:06:23,583
Jeg aner ikke hva jeg driver med.

908
01:06:26,083 --> 01:06:28,083
Jeg har noe til deg. Vent her.4

909
01:06:32,583 --> 01:06:35,041
Ok. Lukk øynene og hold fram hånden.

910
01:06:35,125 --> 01:06:38,583
Jeg lekte dette med broren min
og fikk en slimete padde.

911
01:06:38,666 --> 01:06:41,916
Det er ikke en padde. Jeg lover.
Bare... Kom igjen.

912
01:06:44,458 --> 01:06:45,791
Nå kan du åpne dem.

913
01:06:51,125 --> 01:06:52,208
En appelsin.

914
01:06:54,958 --> 01:06:55,958
Du husket det.

915
01:06:56,916 --> 01:07:01,708
Og vi bruker ikke skilling lenger,
men dette er en halv dollar.

916
01:07:08,708 --> 01:07:11,333
Dette betyr mer enn ord kan uttrykke.

917
01:07:15,208 --> 01:07:16,250
Takk, Brooke.

918
01:07:25,583 --> 01:07:27,875
Jøss, en SMS i kun store bokstaver.

919
01:07:28,583 --> 01:07:30,500
-Vi får dra.
-Ok.

920
01:07:40,500 --> 01:07:43,541
-God jul!
-God jul til deg.

921
01:07:43,625 --> 01:07:48,333
Jeg ville bare si at julebrødet ditt
er selskapets store hit.

922
01:07:48,416 --> 01:07:51,500
Takk for det.
Det er en gammel familieoppskrift.

923
01:07:51,583 --> 01:07:54,791
Den som finner bønnen,
får et ønske oppfylt.

924
01:07:54,875 --> 01:07:57,041
Åh! Vel, jeg skal holde utkikk.

925
01:07:57,125 --> 01:08:00,958
Hvordan går det med ryggen til din mann?
Hjalp behandlingen?

926
01:08:01,041 --> 01:08:04,291
Det vil jeg si, ja.
Her kommer han. Bare...

927
01:08:05,375 --> 01:08:07,666
Bare fortell meg hvor av-knappen er.

928
01:08:08,375 --> 01:08:09,833
Ok, Fred. Så, så.

929
01:08:13,125 --> 01:08:15,916
-God julaften!
-Ja, god julaften.

930
01:08:16,250 --> 01:08:17,291
Så vakker du er.

931
01:08:17,375 --> 01:08:19,708
-Takk, du også.
-Kom her, din barsking.

932
01:08:21,333 --> 01:08:24,333
Er dette en slags julebrytetradisjon?

933
01:08:24,416 --> 01:08:29,125
Evan fant nok ut at du reddet
datteren hans og prøver å si takk.

934
01:08:30,250 --> 01:08:31,500
Ingen årsak, sir.

935
01:08:32,500 --> 01:08:35,333
-Jeg tror vi bør sette i gang.
-Å ja, ok.

936
01:08:38,958 --> 01:08:42,708
Velkommen, alle sammen,
til årets julemiddag.

937
01:08:43,208 --> 01:08:45,458
Foreldrene mine pleide å si

938
01:08:45,541 --> 01:08:49,625
at julen handler om godhet
og å bry seg om andre.

939
01:08:50,125 --> 01:08:55,708
Og den tanken har aldri stemt bedre
enn under årets julemiddag.

940
01:08:55,916 --> 01:08:57,541
Kos dere, alle sammen.

941
01:09:04,875 --> 01:09:07,708
Skulle ønske vi hadde
et juletre som dette.

942
01:09:07,791 --> 01:09:11,166
Ja, men hva er det fineste
under ethvert juletre?

943
01:09:11,333 --> 01:09:13,291
-Kjærlighet.
-Akkurat.

944
01:09:14,625 --> 01:09:17,625
-David, kan dere bli med meg?
-Kom igjen, unger.

945
01:09:26,000 --> 01:09:27,250
Hva står på?

946
01:09:27,541 --> 01:09:29,958
Will, Lily, Taylor, Reed.

947
01:09:30,166 --> 01:09:33,333
Jeg har hørt
at dere har vært veldig snille i år.

948
01:09:33,416 --> 01:09:38,875
Ja, det ser ut til at julenissen
feilberegnet litt i år.

949
01:09:40,291 --> 01:09:45,291
Han kom til å ta med alle gavene
deres hit, i stedet for hjem til dere.

950
01:09:46,375 --> 01:09:48,708
Er... Er de til oss?

951
01:09:48,833 --> 01:09:50,750
Ja, det er de. Begynn å åpne!

952
01:09:53,583 --> 01:09:54,458
Kult!

953
01:09:55,041 --> 01:09:57,791
Pappa, nissen har kjøpt
ny sykkel til meg!

954
01:09:57,875 --> 01:10:00,125
Pappa, se, ny kåpe og nye støvler!

955
01:10:02,083 --> 01:10:04,166
Og... Denne er til deg.

956
01:10:07,916 --> 01:10:10,083
Nei, jeg kan ikke ta imot så mye.

957
01:10:10,166 --> 01:10:12,291
Det er dette julen handler om.

958
01:10:12,375 --> 01:10:16,041
Hele byen spleiset på presanger,
så du og barna

959
01:10:16,250 --> 01:10:18,291
kan få en helt spesiell jul i år.

960
01:10:19,958 --> 01:10:21,125
Jeg er stum.

961
01:10:21,666 --> 01:10:25,416
Jeg vet du har det tøft om dagen.
Og vi stiller opp for dere.

962
01:10:25,500 --> 01:10:26,583
Takk skal du ha.

963
01:10:27,875 --> 01:10:31,958
-Jeg lover å gi det videre når jeg kan.
-Sånn jeg ser det,

964
01:10:33,541 --> 01:10:35,250
så har du allerede gjort det.

965
01:10:38,125 --> 01:10:39,833
Will, se her!

966
01:10:40,000 --> 01:10:41,458
Jeg vil åpne denne.

967
01:10:41,833 --> 01:10:45,541
Vi har vært flinke, Cole.
Oppdraget ditt må da være fullført.

968
01:10:46,291 --> 01:10:48,333
Jeg har ett løfte til å oppfylle.

969
01:10:48,875 --> 01:10:51,708
Det er visst en ikke-troende blant oss.

970
01:10:51,791 --> 01:10:54,333
Et problem jeg tenker å løse snarest.

971
01:10:55,375 --> 01:10:56,500
Vel, da så.

972
01:11:04,166 --> 01:11:07,041
Ser du? Jeg sa jo
at han er en ekte ridder.

973
01:11:08,875 --> 01:11:10,375
Se hit, unger.

974
01:11:15,291 --> 01:11:16,541
"Smil!
-Smil!

975
01:11:17,750 --> 01:11:20,375
Ok, gutter, la noen andre slippe til, nå.

976
01:11:20,458 --> 01:11:21,291
Kom, nå.

977
01:11:21,958 --> 01:11:23,958
-Kom.
-Jeg vil ta bilde!

978
01:11:24,041 --> 01:11:26,250
-Jeg også!
-Se den veien.

979
01:11:27,416 --> 01:11:30,000
Press dere sammen!

980
01:11:30,416 --> 01:11:31,791
-Smil!
-Smil!

981
01:11:32,833 --> 01:11:34,333
Sånn, ja.

982
01:11:35,666 --> 01:11:37,708
Kanskje flere vil ta en selfie?

983
01:11:37,791 --> 01:11:40,000
Jeg sier ikke nei takk.

984
01:11:41,208 --> 01:11:44,666
Se, Cole, en misteltein.
Du vet hva det betyr?

985
01:11:45,333 --> 01:11:47,833
Gjødselplanten som jager vekk onde ånder?

986
01:11:47,916 --> 01:11:51,875
Nei, dummen. Ifølge tradisjonen
skal man kysse om man står under en.

987
01:11:51,958 --> 01:11:53,583
Ellers betyr det uflaks.

988
01:12:02,083 --> 01:12:05,291
Du bør nok spare den
til en du bryr deg veldig om.

989
01:12:07,916 --> 01:12:09,041
God jul.

990
01:12:10,333 --> 01:12:11,250
I like måte.

991
01:12:37,916 --> 01:12:42,333
Vennen, vi skulle gjerne blitt og ryddet,
men vi må få vesla i seng.

992
01:12:42,416 --> 01:12:43,500
Ja, selvsagt.

993
01:12:43,583 --> 01:12:48,333
Jeg må hjem og øve på å se overrasket ut
når jeg pakker opp tøflene fra Madison.

994
01:12:48,416 --> 01:12:50,625
-Det er ikke tøfler.
-Skjønte det.

995
01:12:51,541 --> 01:12:52,625
Sov godt, småen.

996
01:12:55,166 --> 01:12:58,833
Brooke, vi tar oss av dette.
Slapp av og nyt resten av kvelden.

997
01:12:58,916 --> 01:13:00,416
Takk, Eileen, du er best.

998
01:13:00,500 --> 01:13:02,250
-God jul.
-God jul, vennen.

999
01:13:03,625 --> 01:13:05,291
-God jul.
-God jul.

1000
01:13:07,041 --> 01:13:09,000
-Vi ses. Ha det.
-Ha det.

1001
01:13:15,500 --> 01:13:17,291
Du tilkalte meg, stamfar?

1002
01:13:18,083 --> 01:13:22,791
Ja visst. Jeg håpet du kunne opplyse meg
vedrørende en viss juletradisjon.

1003
01:13:22,875 --> 01:13:24,250
Å ja... Greit.

1004
01:13:26,958 --> 01:13:32,416
Etter hva jeg har forstått, betyr det
uflaks å ikke kysse under den.

1005
01:13:32,541 --> 01:13:35,250
Vel, det er sikkert bare en gammel skrøne.

1006
01:13:41,291 --> 01:13:43,291
Men hvorfor ta sjansen?

1007
01:13:58,583 --> 01:14:00,708
Cole, medaljongen din!

1008
01:14:00,791 --> 01:14:03,458
-Den gamle kroken.
-Hva betyr det?

1009
01:14:03,958 --> 01:14:07,875
Det betyr at vi må dra.
Fort, ta meg med til din trofaste ganger.

1010
01:14:10,041 --> 01:14:13,125
Det var hit jeg kom,
det må være veien tilbake.

1011
01:14:13,208 --> 01:14:14,250
Tilbake hvor?

1012
01:14:17,625 --> 01:14:20,000
Vel, tilbake dit jeg bor.

1013
01:14:21,208 --> 01:14:25,583
Å ja, du fullførte oppdraget...
Er du en ekte ridder nå?

1014
01:14:28,208 --> 01:14:30,291
Jeg vil alltid stå i gjeld til deg.

1015
01:14:31,458 --> 01:14:34,291
Selv om det er tungt å ta farvel, så...

1016
01:14:37,291 --> 01:14:41,625
...har jeg ikke noe valg. Jeg må hjem
til min brors seremoni. Det er...

1017
01:14:42,791 --> 01:14:43,791
Det er min plikt.

1018
01:14:44,250 --> 01:14:47,791
Jeg forstår. Det er ridderkodeksen.
Du er nødt til å dra.

1019
01:14:50,541 --> 01:14:52,000
Samme hva som skjer...

1020
01:14:53,250 --> 01:14:54,541
Samme hvor jeg er...

1021
01:14:56,333 --> 01:14:59,083
Så sverger jeg herved
å stå til din tjeneste.

1022
01:15:00,750 --> 01:15:03,208
Du gjør ikke dette enkelt, Cole.

1023
01:15:06,333 --> 01:15:09,333
Du hjalp meg å få tilbake
troen på meg selv.

1024
01:15:10,333 --> 01:15:13,833
For det vil du alltid ha
en plass i hjertet mitt.

1025
01:15:22,291 --> 01:15:25,291
Farvel, mylady Brooke.

1026
01:15:26,416 --> 01:15:27,833
Adjø, Sir Cole.

1027
01:15:48,208 --> 01:15:49,041
Cole?

1028
01:15:50,041 --> 01:15:52,333
Hva? Cole?

1029
01:16:14,041 --> 01:16:15,000
Miss Winters.

1030
01:16:16,416 --> 01:16:19,000
Du vil aldri tro det som akkurat skjedde.

1031
01:16:19,583 --> 01:16:23,458
Grayson bønnfaller meg
om å ta ham tilbake. Er det ikke kult?

1032
01:16:23,916 --> 01:16:28,541
Jeg ba ham glemme det,
for sann kjærlighet finnes kun i eventyr.

1033
01:16:29,666 --> 01:16:33,083
Fra nå av skal jeg
fokusere på målene mine.

1034
01:16:34,916 --> 01:16:36,166
Paige, jeg tok feil.

1035
01:16:37,125 --> 01:16:39,166
Men du sa...

1036
01:16:39,250 --> 01:16:43,916
Nei, ikke det om målene dine. Det er bra.
Det om sann kjærlighet.

1037
01:16:44,958 --> 01:16:46,125
Det finnes.

1038
01:16:47,666 --> 01:16:48,583
Gjør det?

1039
01:16:49,291 --> 01:16:52,000
Man opplever det kanskje
ikke så ofte, men...

1040
01:16:53,750 --> 01:16:55,750
Når det skjer, vil du vite det.

1041
01:16:57,125 --> 01:17:00,708
Når noen elsker deg
akkurat for den du er,

1042
01:17:00,791 --> 01:17:03,791
og du ønsker det som er best for dem,
selv om...

1043
01:17:06,208 --> 01:17:08,416
Selv om det ikke er sammen med deg.

1044
01:17:10,000 --> 01:17:12,291
-Beklager.
-Det går fint.

1045
01:17:14,500 --> 01:17:15,583
Vel...

1046
01:17:17,375 --> 01:17:20,750
-God jul, Miss Winters.
-God jul til deg også, Paige.

1047
01:17:21,708 --> 01:17:22,583
Ha det.

1048
01:18:09,750 --> 01:18:11,166
Den magiske bønnen.

1049
01:18:15,333 --> 01:18:17,541
Jeg skulle ønske Cole var her ennå.

1050
01:18:35,333 --> 01:18:37,500
"Kjærlig hilsen Sir Cole."

1051
01:18:52,833 --> 01:18:55,125
{\an8}NORWICH, ENGLAND
25. DESEMBER 1334

1052
01:18:56,250 --> 01:18:57,750
-Herre.
-Ja?

1053
01:18:58,833 --> 01:18:59,708
Sherwyn!

1054
01:19:01,875 --> 01:19:02,708
Sherwyn!

1055
01:19:14,791 --> 01:19:18,666
Sherwyn!

1056
01:19:26,708 --> 01:19:27,666
Bror?

1057
01:19:28,708 --> 01:19:29,625
Geoffrey.

1058
01:19:33,708 --> 01:19:35,916
Hesten din kom tilbake uten deg.

1059
01:19:36,000 --> 01:19:39,916
-Vi fryktet at du var fortapt i stormen.
-Ja, jeg var det.

1060
01:19:40,916 --> 01:19:41,750
Fortapt.

1061
01:19:41,833 --> 01:19:46,166
-Seremonien begynner snart.
-Jeg rakk tilbake i tide.

1062
01:19:48,666 --> 01:19:51,375
-Får jeg gi deg et råd?
-Ja, for all del.

1063
01:19:51,458 --> 01:19:54,625
Vær vennlig mot alle du møter.
En gammel krok ba meg

1064
01:19:54,708 --> 01:19:58,666
å lete med hjertet for å finne
den sanne ridderen i meg.

1065
01:19:59,125 --> 01:20:02,416
-Er du en sann ridder?
-Ja.

1066
01:20:03,000 --> 01:20:05,583
Huzzah! Så la oss feire
over en seidel øl.

1067
01:20:06,000 --> 01:20:06,875
Men akk...

1068
01:20:08,166 --> 01:20:11,333
...så førte hjertet mitt meg
også til mylady Brooke.

1069
01:20:13,958 --> 01:20:17,166
Du er forelsket.
Jeg ser det i ansiktet ditt.

1070
01:20:18,375 --> 01:20:19,958
Jeg tror det, ja.

1071
01:20:23,000 --> 01:20:25,333
Men jeg var et fjols som forlot henne.

1072
01:20:25,791 --> 01:20:26,666
Hva er dette?

1073
01:20:28,500 --> 01:20:31,666
Svakheten min var
at jeg ikke innså det tidligere.

1074
01:20:32,083 --> 01:20:33,291
Du må dra til henne.

1075
01:20:33,708 --> 01:20:38,666
-Men ridderseremonien din...
-Det som angår hjertet, er viktigere.

1076
01:20:40,583 --> 01:20:44,625
-Jeg ønsker deg det beste. Alltid.
-Jeg bærer deg med meg.

1077
01:20:45,250 --> 01:20:46,083
Her inne.

1078
01:20:54,875 --> 01:20:58,750
Av gårde med deg.
Kom igjen, dra til din Brooke.

1079
01:21:01,958 --> 01:21:04,708
-Hvis du er sikker.
-Det er jeg.

1080
01:21:06,375 --> 01:21:08,000
Lykke til med seremonien.

1081
01:21:09,208 --> 01:21:10,125
Adjø, bror.

1082
01:21:15,666 --> 01:21:18,333
{\an8}25. DESEMBER 2019

1083
01:21:19,333 --> 01:21:21,916
Det er jul! Julenissen har vært her!

1084
01:21:24,916 --> 01:21:26,208
Hvor er strømpen min?

1085
01:21:27,541 --> 01:21:31,208
-Den hang der i går kveld.
-Det var merkelig... Hvor er den?

1086
01:21:32,041 --> 01:21:33,375
En valp!

1087
01:21:36,375 --> 01:21:39,958
-Hva i... Har du...?
-Nei. Har du?

1088
01:21:41,250 --> 01:21:43,208
Jeg går og lager litt kaffe.

1089
01:21:46,208 --> 01:21:47,458
God jul!

1090
01:21:47,791 --> 01:21:51,291
Tante Brooke, du vil ikke tro
hva jeg fikk av julenissen!

1091
01:21:51,375 --> 01:21:52,500
En valp!

1092
01:21:53,291 --> 01:21:54,250
Jøss. På alvor?

1093
01:21:55,208 --> 01:21:58,333
Ja. Du vet ikke tilfeldigvis
noe om det, hva?

1094
01:21:58,416 --> 01:21:59,583
Nei, hvordan det?

1095
01:21:59,666 --> 01:22:02,916
For det gjør ikke vi heller.
Det kan ikke forklares.

1096
01:22:03,000 --> 01:22:05,791
Jo, det kan det. Julemagi.

1097
01:22:06,875 --> 01:22:10,083
-Hadde du ingenting å gjøre med valpen?
-Nei!

1098
01:22:10,166 --> 01:22:13,125
Så Claire har rett? Det er julemagi?

1099
01:22:14,416 --> 01:22:18,583
Vel, bare fordi du ikke kan forklare det,
er det ikke umulig.

1100
01:22:20,458 --> 01:22:23,583
Ja, som den tidsreisende ridderen din.
Hvor er han?

1101
01:22:23,666 --> 01:22:25,708
Han... Dro hjem.

1102
01:22:27,083 --> 01:22:30,291
Jeg... Jeg tror ikke
jeg kommer til å se ham igjen.

1103
01:22:31,208 --> 01:22:32,583
Å, vennen.

1104
01:22:33,416 --> 01:22:35,000
Det var leit å høre.

1105
01:22:35,458 --> 01:22:37,875
Jeg syntes dere to hadde noe spesielt.

1106
01:22:38,875 --> 01:22:40,000
Ja, jeg også.

1107
01:22:43,625 --> 01:22:47,041
-God jul, Brooke!
-God jul.

1108
01:22:47,625 --> 01:22:48,833
-Vær så god.
-Takk.

1109
01:22:48,958 --> 01:22:50,958
-Sånn.
-Takk.

1110
01:22:51,041 --> 01:22:53,541
-Klare til å åpne gaver?
-Og etterpå

1111
01:22:53,625 --> 01:22:56,875
skal pappa ta oss med
til Juleslottet igjen. Bli med?

1112
01:22:56,958 --> 01:23:02,541
-Jeg...
-Jeg vet du ikke har lyst, men det er jul.

1113
01:23:05,666 --> 01:23:08,083
{\an8}SKOGENE I NORWICH
FØRSTE JULEDAG

1114
01:23:08,166 --> 01:23:09,041
{\an8}Gamle krok!

1115
01:23:17,666 --> 01:23:18,500
Krok!

1116
01:23:20,750 --> 01:23:21,625
Krok!

1117
01:23:23,166 --> 01:23:25,250
Krok! Gamle krok!

1118
01:23:26,500 --> 01:23:27,750
Jeg trenger deg!

1119
01:23:29,875 --> 01:23:32,875
Å elske er den viktigste
egenskapen til en ridder.

1120
01:23:33,458 --> 01:23:34,875
Jeg forstår det nå.

1121
01:23:40,416 --> 01:23:41,625
Det er kjærligheten.

1122
01:23:42,541 --> 01:23:44,541
Jeg bønnfaller deg, Gamle krok.

1123
01:23:44,625 --> 01:23:47,708
Hva enn du ønsker, så skal jeg gjøre det.

1124
01:23:48,916 --> 01:23:52,541
Om du hjelper meg å finne tilbake
til min sanne kjærlighet.

1125
01:23:55,125 --> 01:23:55,958
Vær så snill.

1126
01:23:57,833 --> 01:23:58,750
Greit, da.

1127
01:23:59,375 --> 01:24:01,458
Du har vist deg verdig.

1128
01:24:12,541 --> 01:24:15,791
Jeg vil kanskje aldri
forstå julevidundervalpen,

1129
01:24:15,875 --> 01:24:18,958
men jeg må innrømme
at jeg begynner å like ham.

1130
01:24:19,791 --> 01:24:24,208
Det er ikke noe dårlig navn.
Mirakel. Hva synes du om det, Claire?

1131
01:24:25,333 --> 01:24:27,708
Jeg har allerede døpt ham. Til Ridder.

1132
01:24:27,791 --> 01:24:30,666
-Hva synes du, tante Brooke?
-Det er perfekt.

1133
01:24:31,583 --> 01:24:34,125
Hvor er Cole? Skal han ikke være med oss?

1134
01:24:34,458 --> 01:24:36,916
Å, vennen, han måtte reise i går kveld.

1135
01:24:37,416 --> 01:24:40,541
-Hvorfor det? Trivdes han ikke her?
-Jo da.

1136
01:24:41,125 --> 01:24:42,666
Han gjorde det, men...

1137
01:24:43,541 --> 01:24:46,041
Kallet hans var langt, langt borte.

1138
01:24:46,125 --> 01:24:47,166
Hvilket kall?

1139
01:24:47,500 --> 01:24:50,458
Det er en jobb.
Som pappas forretningsreiser.

1140
01:24:50,541 --> 01:24:53,333
Å ja. Men da kommer han tilbake, hva?

1141
01:24:56,083 --> 01:24:58,041
Jeg vet ikke, Claire-Bear.

1142
01:24:59,000 --> 01:25:03,625
Men vi hadde det jammen moro sammen
mens han var her. Ikke sant?

1143
01:25:05,458 --> 01:25:06,333
Mylady.

1144
01:25:08,000 --> 01:25:10,375
Det er Cole, og han har med hesten sin!

1145
01:25:11,458 --> 01:25:15,708
-Ditt selskap fryder meg.
-Cole, jeg trodde du var borte. For godt.

1146
01:25:16,416 --> 01:25:20,708
Brooke, jeg burde ha innsett tidligere
at du var det jeg søkte.

1147
01:25:21,875 --> 01:25:24,250
-Var det meg du søkte?
-Ja.

1148
01:25:24,333 --> 01:25:28,666
Og hjertet mitt er
for evig og fullstendig ditt.

1149
01:25:30,458 --> 01:25:31,541
Om du vil ha meg.

1150
01:25:32,958 --> 01:25:37,333
Ingenting ville gjøre meg lykkeligere,
min kjekke ridder.

1151
01:25:38,625 --> 01:25:40,041
Min skjønne jomfru.

1152
01:25:52,583 --> 01:25:56,750
Du kommer til å savne å være ridder.
Hva skal du gjøre her?

1153
01:25:57,291 --> 01:26:02,083
Jeg kan slutte meg til betjent Stevens og
hans moderne riddere. Eller åpne bakeri.

1154
01:26:07,125 --> 01:26:10,916
Der du er, er det eneste stedet
jeg ønsker å være.

1155
01:26:16,458 --> 01:26:19,041
Jeg kan ikke fatte at du kom tilbake.

1156
01:26:27,416 --> 01:26:29,708
-Jeg fant Sherwyn.
-Hei, Sherwyn.

1157
01:26:36,750 --> 01:26:39,166
-Vil du bli med på en ridetur?
-Gjerne!

1158
01:26:42,041 --> 01:26:42,916
Ok.

1159
01:26:56,833 --> 01:26:58,250
Julekjærester.

1160
01:27:02,500 --> 01:27:05,083
Vakkert! God jul!

1161
01:27:06,791 --> 01:27:08,208
Så romantisk.

1162
01:27:32,250 --> 01:27:34,000
{\an8}25. DESEMBER 1334

1163
01:27:34,083 --> 01:27:36,333
Huzzah! Jeg går i gang med søkenen.

1164
01:27:36,791 --> 01:27:37,625
Kom.

1165
01:27:40,083 --> 01:27:42,083
Lord Seamus åpner døren.

1166
01:27:48,791 --> 01:27:51,166
Du er virkelig en kjekk ung ridder.

1167
01:27:51,916 --> 01:27:54,458
Vil du hjelpe en skjønnhet som meg selv?

1168
01:27:54,541 --> 01:27:55,375
Bli med meg.

1169
01:27:56,375 --> 01:27:57,875
-Et øyeblikk.
-Greit.

1170
01:28:00,125 --> 01:28:03,791
Sir Geoffrey Alexander Edward Lyons
til din tjeneste.

1171
01:31:32,291 --> 01:31:35,208
Tekst: Marie Wisur Lofthus

