1
00:00:19,875 --> 00:00:22,666
{\an8}ΤΟ NETFLIX ΠΑΡΟΥΣΙΑΖΕΙ

2
00:00:30,916 --> 00:00:34,958
{\an8}ΝΟΡΙΤΣ, ΑΓΓΛΙΑ
8 ΔΕΚΕΜΒΡΙΟΥ 1334

3
00:00:45,958 --> 00:00:48,125
-Τέλειος καιρός για κυνήγι.
-Ασφαλώς.

4
00:00:48,208 --> 00:00:49,541
Ωραίο, απαλό αεράκι.

5
00:00:49,625 --> 00:00:51,041
-Κυρά μου.
-Κυράδες μου.

6
00:00:52,333 --> 00:00:54,291
Ξέρεις πώς λένε το γεράκι σήμερα;

7
00:00:54,375 --> 00:00:57,000
Γκουένφολτ, θαρρώ.

8
00:00:57,125 --> 00:01:00,208
-Όχι Σέντρικ ο Αετονύχης;
-Δεν νομίζω, γιατί;

9
00:01:02,333 --> 00:01:03,500
Έχω ένα σχέδιο.

10
00:01:09,500 --> 00:01:13,208
Ακούσατε, ακούσατε,
κυράδες κι αφεντάδες!

11
00:01:13,708 --> 00:01:18,458
Ελάτε να δείτε την ετήσια
χριστουγεννιάτικη ιερακοθηρία.

12
00:01:19,000 --> 00:01:23,041
Και οι γενναίοι ιππότες κι ιπποκόμοι
που θα λάβουν μέρος...

13
00:01:25,708 --> 00:01:28,291
Σερ Άλντρους Ντρέικ του Γουέστον...

14
00:01:29,750 --> 00:01:32,541
Μπλέικ Κίτον του Γκλένκροφτ...

15
00:01:33,125 --> 00:01:35,583
Ντάλτον Χερστ του Περθ...

16
00:01:35,958 --> 00:01:38,958
σερ Μάρλοου Γουόλακ του Γουίτσμπεϊν...

17
00:01:39,541 --> 00:01:42,625
σερ Σπόλντινγκ Ράμσι του Πάροου...

18
00:01:43,000 --> 00:01:46,041
Τζέφρι Λάιονς του Νόριτς...

19
00:01:46,250 --> 00:01:49,958
και σερ Κόουλ Λάιονς του Νόριτς.

20
00:02:09,833 --> 00:02:15,500
Ιδού ο γερακάρης της μεγαλειότητάς του,
βασιλιά Εδουάρδου Γ'.

21
00:02:18,833 --> 00:02:24,000
Είθε ο καλύτερος κυνηγός
να γυρίσει με τη μεγαλύτερη λεία.

22
00:02:26,541 --> 00:02:28,166
Αδερφέ μου. Τζέφρι.

23
00:02:29,416 --> 00:02:31,500
Έλα δω. Έχω ένα σχέδιο.

24
00:02:33,583 --> 00:02:35,583
Μόνο αν χωριστούμε νικάμε.

25
00:02:36,083 --> 00:02:37,625
Θα το πλευρίσω από δυσμάς.

26
00:02:38,208 --> 00:02:39,583
Εγώ από ανατολάς.

27
00:02:40,250 --> 00:02:42,083
-Θα σε βρω στην πόλη.
-Ασφαλώς.

28
00:02:56,083 --> 00:02:59,916
{\an8}ΜΠΡΕΪΣΜΠΡΙΤΖ, ΟΧΑΪΟ
18 ΔΕΚΕΜΒΡΙΟΥ 2019

29
00:03:07,416 --> 00:03:09,875
Ήσουν πάντα μαθήτρια του άριστα, Πέιτζ.

30
00:03:11,083 --> 00:03:15,500
Γι' αυτό με μπερδεύουν
τα αποτελέσματα τριμήνου σου.

31
00:03:17,541 --> 00:03:18,458
Τι συνέβη;

32
00:03:22,125 --> 00:03:23,875
Με χώρισε ο Γκρέισον.

33
00:03:25,708 --> 00:03:29,666
Νόμιζα πως ήταν η μοναδική μου αγάπη,
ο πρίγκιπάς μου.

34
00:03:30,333 --> 00:03:32,541
Αλλά τελικά ήταν βάτραχος;

35
00:03:34,833 --> 00:03:37,916
Έχει πέσει επιδημία τελευταία.

36
00:03:42,750 --> 00:03:43,625
Γλυκιά μου.

37
00:03:45,333 --> 00:03:46,166
Ξέρεις...

38
00:03:46,916 --> 00:03:51,458
όλες μεγαλώνουμε με τη φαντασίωση
ότι είμαστε πριγκίπισσες.

39
00:03:52,250 --> 00:03:55,208
Ότι θα μας αγαπήσει
ο ιππότης με την αστραφτερή πανοπλία

40
00:03:55,291 --> 00:03:57,041
και θα ζήσουμε ευτυχισμένοι.

41
00:03:57,875 --> 00:03:59,416
Το πρόβλημα είναι...

42
00:04:00,500 --> 00:04:01,833
ότι αυτό είναι όλο.

43
00:04:02,291 --> 00:04:03,291
Μια φαντασίωση.

44
00:04:05,916 --> 00:04:10,458
Ξέρω ότι τώρα πονάει πολύ,

45
00:04:10,916 --> 00:04:12,750
και λυπάμαι πολύ,

46
00:04:13,250 --> 00:04:16,041
αλλά να ξέρεις ότι θα περάσει.

47
00:04:16,166 --> 00:04:17,291
Σου το υπόσχομαι.

48
00:04:17,916 --> 00:04:22,750
Στο μεταξύ, ας μην αφήσουμε τον τύπο
να σου χαλάσει τους βαθμούς.

49
00:04:23,250 --> 00:04:24,083
Εντάξει;

50
00:04:24,458 --> 00:04:25,625
Έχετε δίκιο.

51
00:04:31,166 --> 00:04:32,791
Ευχαριστώ, κυρία Γουίντερς.

52
00:04:33,791 --> 00:04:34,791
Έλα δω.

53
00:04:40,041 --> 00:04:41,375
Γεια, Μαντς, πώς πάει;

54
00:04:41,458 --> 00:04:43,791
Μπρουκ, θέλω μια χάρη. Καλές γιορτές.

55
00:04:44,416 --> 00:04:48,500
Έχω κόσμο στο μαγαζί
κι ο Έβαν λείπει σε δίκη.

56
00:04:48,583 --> 00:04:51,500
Είπα στην Κλερ ότι θα πάμε
στο Χριστουγεννιάτικο Κάστρο.

57
00:04:51,583 --> 00:04:53,833
Μην ανησυχείς, θα την πάω εγώ.

58
00:04:53,916 --> 00:04:56,375
Είσαι η καλύτερη. Ευχαριστώ, αδερφούλα.

59
00:04:56,458 --> 00:04:57,416
Τα λέμε σε λίγο.

60
00:04:58,750 --> 00:05:02,041
{\an8}ΒΑΘΙΑ ΣΤΟ ΔΑΣΟΣ ΤΟΥ ΝΟΡΙΤΣ
ΑΡΓΟΤΕΡΑ ΣΤΙΣ 18 ΔΕΚΕΜΒΡΙΟΥ 1334

61
00:05:24,125 --> 00:05:24,958
Χαίρε.

62
00:05:27,500 --> 00:05:29,708
Δεν είναι καιρός να βγαίνεις ξέσκεπη.

63
00:05:30,875 --> 00:05:32,375
Είσαι ένας νέος, όμορφος ιππότης.

64
00:05:33,541 --> 00:05:36,500
Θα βοηθήσεις μια όμορφη κυρά
σαν και του λόγου μου;

65
00:05:39,041 --> 00:05:41,708
Σερ Κόουλ Κρίστοφερ Φρέντρικ Λάιονς,
στην υπηρεσία σου.

66
00:05:43,125 --> 00:05:44,250
Κατά πού πας;

67
00:05:45,000 --> 00:05:48,000
Πίσω στο κάστρο,
θαρρώ είναι ώρα ν' αφήσω το κυνήγι.

68
00:05:48,875 --> 00:05:50,416
Σε πάω ως εκεί, αν θέλεις.

69
00:05:52,083 --> 00:05:55,791
Ο μικρός αδερφός σου ο Τζέφρι
χρίζεται ιππότης τα Χριστούγεννα.

70
00:05:56,291 --> 00:05:57,208
Δεν είναι έτσι;

71
00:05:57,958 --> 00:05:58,791
Έτσι είναι.

72
00:06:01,166 --> 00:06:02,708
Έλα να σε πάω κάπου ζεστά.

73
00:06:03,125 --> 00:06:05,708
Ανέβα στο άλογό μου. Θα μπω μπροστά.

74
00:06:07,916 --> 00:06:10,791
Επειδή είσαι καλός, θα σου πω τούτο.

75
00:06:12,583 --> 00:06:15,875
Η αποστολή που γύρευες τόσο πολύ
όλα τούτα τα χρόνια

76
00:06:16,166 --> 00:06:18,041
αρχίζει σήμερα.

77
00:06:18,625 --> 00:06:20,916
Θα ταξιδέψεις σε τόπους μακρινούς,

78
00:06:21,000 --> 00:06:23,416
θα δεις πράγματα που δεν τα βάζει ο νους.

79
00:06:24,083 --> 00:06:28,625
Ιπτάμενους δράκοντες, άλογα από ατσάλι,
μαγικά κουτιά που φέρνουν χαρά.

80
00:06:31,083 --> 00:06:34,250
Ώστε έτσι.
Και τι θα βρω σε τούτη την αποστολή;

81
00:06:35,041 --> 00:06:38,416
Το πεπρωμένο σου.
Θα εκπληρώσεις το όνειρό σου.

82
00:06:38,833 --> 00:06:40,666
Και θα γίνεις αληθινός ιππότης.

83
00:06:43,625 --> 00:06:47,625
Aρκετά έμεινες στο κρύο.
Πάμε να σου βρω κάπου να φυλαχτείς.

84
00:06:48,291 --> 00:06:49,625
Δώσε προσοχή.

85
00:06:51,458 --> 00:06:55,666
Αν δεν εκπληρώσεις την αποστολή
πριν από τα μεσάνυχτα της Παραμονής,

86
00:06:55,750 --> 00:06:57,875
δεν θα γίνεις ποτέ αληθινός ιππότης.

87
00:07:01,166 --> 00:07:02,000
Γριά Μάγισσα;

88
00:07:30,666 --> 00:07:32,416
Σέργουιν!

89
00:07:35,833 --> 00:07:37,250
Πού είναι ο αφέντης σου;

90
00:07:38,166 --> 00:07:39,833
Σέργουιν, πού είναι ο Κόουλ;

91
00:07:46,083 --> 00:07:48,000
Καλά Χριστούγεννα!

92
00:07:49,833 --> 00:07:51,666
Καλές γιορτές σε όλους!

93
00:08:04,458 --> 00:08:06,958
Καλά Χριστούγεννα!

94
00:08:09,625 --> 00:08:10,458
Σέργουιν.

95
00:08:11,041 --> 00:08:13,375
Καλά Χριστούγεννα σε όλους!

96
00:08:32,708 --> 00:08:36,500
Ο ΦΟΥΡΝΟΣ ΤΗΣ ΚΥΡΙΑΣ ΑΪ-ΒΑΣΙΛΗ

97
00:08:36,583 --> 00:08:38,416
-Πώς είναι;
-Πολύ καλό.

98
00:08:38,500 --> 00:08:40,666
Ναι; Θα πλύνεις δόντια μετά;

99
00:08:41,041 --> 00:08:42,166
-Ναι.
-Ναι;

100
00:08:43,125 --> 00:08:45,500
-Ωραία.
-Η μαμά δεν μ' αφήνει να τα τρώω.

101
00:08:45,583 --> 00:08:47,666
Γι' αυτό εφευρέθηκαν οι θείες.

102
00:08:49,625 --> 00:08:52,166
Λοιπόν, τι ζήτησες φέτος
από τον Άι-Βασίλη;

103
00:08:52,583 --> 00:08:53,458
Ένα σκυλάκι.

104
00:08:53,541 --> 00:08:55,041
-Σκυλάκι;
-Ναι.

105
00:09:05,333 --> 00:09:07,125
Να βγάλουμε μια σέλφι;

106
00:09:08,208 --> 00:09:10,458
Παρακαλώ, κυράδες μου, τι εννοείτε;

107
00:09:15,958 --> 00:09:16,791
Ευχαριστούμε.

108
00:09:18,916 --> 00:09:19,916
Γεια, Ντέιβιντ.

109
00:09:20,958 --> 00:09:24,375
-Τα παιδιά τρελάθηκαν με τον Άι-Βασίλη.
-Αυτό σίγουρα.

110
00:09:24,458 --> 00:09:25,416
Έλα.

111
00:09:26,083 --> 00:09:27,416
Καλά Χριστούγεννα.

112
00:09:27,500 --> 00:09:29,333
Τι δώρο θέλεις φέτος, νεαρέ;

113
00:09:29,583 --> 00:09:31,958
-Καινούριο ποδήλατο.
-Καινούριο ποδήλατο.

114
00:09:33,416 --> 00:09:36,166
Θα δούμε τι θα κάνουμε.
Έτσι, κυρία Άι-Βασίλη;

115
00:09:36,250 --> 00:09:38,416
-Πολύ καλά Χριστούγεννα.
-Επίσης.

116
00:09:38,500 --> 00:09:39,666
Καλά Χριστούγεννα.

117
00:09:40,416 --> 00:09:41,916
Ανέβα κι εσύ.

118
00:09:43,000 --> 00:09:44,208
Γεια σου, Άι-Βασίλη!

119
00:09:52,166 --> 00:09:53,000
Τι τρέχει;

120
00:09:53,458 --> 00:09:56,000
Κάποιος που μακάρι
να έφευγε για Βόρειο Πόλο

121
00:09:56,083 --> 00:09:57,583
για να μην τον βλέπω.

122
00:09:58,000 --> 00:09:59,958
Ο πρώην σου; Ο Τζέιμς;

123
00:10:00,041 --> 00:10:01,375
Αυτός.

124
00:10:01,625 --> 00:10:04,708
Να πω στον Άι-Βασίλη
να του φέρει κάρβουνα φέτος.

125
00:10:04,875 --> 00:10:05,708
Να μάθει.

126
00:10:06,708 --> 00:10:08,458
Σειρά σου. Πήγαινε.

127
00:10:08,666 --> 00:10:09,500
Έλα.

128
00:10:12,666 --> 00:10:15,500
-Τι χαριτωμένη.
-Τι δώρο θέλεις φέτος, νεαρή μου;

129
00:10:15,875 --> 00:10:18,708
Ένα αληθινό σκυλάκι.
Όχι λούτρινο, αυτήν τη φορά.

130
00:10:18,791 --> 00:10:20,750
Η κυρία Άι-Βασίλη κι εγώ θα το σκεφτούμε.

131
00:10:20,833 --> 00:10:22,291
Και κάτι άλλο.

132
00:10:22,708 --> 00:10:24,875
Θα φέρεις νέο αγόρι στη θεία Μπρουκ;

133
00:10:24,958 --> 00:10:27,500
Κάποιον πολύ καλό, να μην την απατήσει.

134
00:10:28,625 --> 00:10:30,083
Όχι.

135
00:10:30,250 --> 00:10:31,625
Χριστούγεννα είναι, καλή μου.

136
00:10:31,708 --> 00:10:34,083
Αν πιστεύεις, όλα είναι δυνατά.

137
00:10:35,625 --> 00:10:37,875
Ορίστε, γλυκιά μου. Καλά Χριστούγεννα.

138
00:10:38,791 --> 00:10:39,625
Λοιπόν,

139
00:10:39,708 --> 00:10:42,625
τώρα που έσβησες αυτό
από τη λίστα σου, τι λες;

140
00:10:42,708 --> 00:10:44,500
-Πάμε για ζεστή σοκολάτα;
-Ναι.

141
00:10:52,166 --> 00:10:53,083
Μάγισσα.

142
00:10:56,291 --> 00:10:58,000
Συγχώρα με, κυρά μου.

143
00:11:01,291 --> 00:11:02,583
Πολύ παράξενο.

144
00:11:08,000 --> 00:11:10,125
Ένας ιπτάμενος δράκοντας από ατσάλι.

145
00:11:13,916 --> 00:11:15,708
Συγγνώμη, δεν...

146
00:11:16,375 --> 00:11:19,083
-Τι νόστιμο υδρόμελο.
-Ζεστή σοκολάτα. Να βοηθήσω.

147
00:11:20,041 --> 00:11:21,416
Χίλια συγγνώμη.

148
00:11:23,000 --> 00:11:24,875
Δεν πειράζει.

149
00:11:24,958 --> 00:11:27,583
Πολύ εντυπωσιακή πανοπλία.

150
00:11:28,166 --> 00:11:29,333
Σαν αληθινή.

151
00:11:31,458 --> 00:11:33,291
Μπρουκ, κοίτα, ήρθε η μαμά.

152
00:11:38,416 --> 00:11:39,833
Καλά Χριστούγεννα.

153
00:11:40,791 --> 00:11:41,625
Ασφαλώς.

154
00:11:47,750 --> 00:11:49,291
Χαίρομαι που τα κατάφερες.

155
00:11:49,750 --> 00:11:52,916
-Σου είπε η Κλερ για τον Άι-Βασίλη;
-Είπα ότι θέλω σκυλάκι.

156
00:11:53,000 --> 00:11:56,083
Δεν το βλέπω. Τα σκυλιά θέλουν δουλειά.

157
00:11:56,166 --> 00:11:59,125
Έχει αποδειχθεί ότι τα παιδιά
που ζουν με κατοικίδια

158
00:11:59,208 --> 00:12:02,125
είναι χαρούμενα, υγιή
και με ισχυρή συναισθηματική νοημοσύνη.

159
00:12:02,208 --> 00:12:03,041
Είδες;

160
00:12:03,125 --> 00:12:05,500
Εσύ να παίρνεις το μέρος μου.

161
00:12:05,583 --> 00:12:06,541
Λέμε τώρα.

162
00:12:08,875 --> 00:12:10,208
Και...

163
00:12:10,333 --> 00:12:12,375
ποιος είναι ο παίδαρος που μιλούσες;

164
00:12:13,666 --> 00:12:16,083
Δεν ξέρω. Θα δίνει καμιά παράσταση.

165
00:12:17,333 --> 00:12:20,041
Λέω να πηγαίνουμε.

166
00:12:20,750 --> 00:12:23,458
<i>Έκτακτο δελτίο καιρού για το Μπρέισμπριτζ.</i>

167
00:12:23,541 --> 00:12:25,458
<i>Αναμένουμε βαριά χιονόπτωση απόψε...</i>

168
00:12:28,625 --> 00:12:29,750
Είναι γελοίο.

169
00:12:29,833 --> 00:12:31,708
<i>Λόγω των ακραίων φαινομένων...</i>

170
00:12:31,791 --> 00:12:33,416
Σαν να μπαίνεις σε χιονοστιβάδα.

171
00:12:37,458 --> 00:12:39,333
<i>Εκχιονιστικά θα βρίσκονται έξω...</i>

172
00:12:43,958 --> 00:12:45,125
Μα τον Θεό!

173
00:12:47,500 --> 00:12:50,125
Θεέ μου, είσαι καλά;

174
00:12:50,375 --> 00:12:52,666
Χίλια συγγνώμη, δεν έβλεπα τίποτα.

175
00:12:52,833 --> 00:12:55,333
Χτύπησες; Τι μπορώ να κάνω;

176
00:12:55,833 --> 00:12:56,666
Μη φοβάσαι.

177
00:12:56,750 --> 00:13:01,625
Πιο μακριά μ' έχουν πετάξει
άτια ταχύτερα από το ατσάλινο δικό σου.

178
00:13:02,833 --> 00:13:04,958
Κυρά μου, πες μου.

179
00:13:05,708 --> 00:13:07,041
Ποιο χωριό είναι αυτό;

180
00:13:07,125 --> 00:13:08,583
Το Μπρέισμπριτζ.

181
00:13:08,666 --> 00:13:09,583
Ποιο;

182
00:13:09,666 --> 00:13:10,625
Του Οχάιο;

183
00:13:12,125 --> 00:13:13,458
Δεν είμαι στην Αγγλία;

184
00:13:18,916 --> 00:13:20,875
Ο αστυνόμος Στίβενς. Δόξα τω Θεώ.

185
00:13:21,166 --> 00:13:23,083
Τώρα θα έπαιρνα την Άμεση Δράση.

186
00:13:24,291 --> 00:13:25,583
Τι πρόβλημα υπάρχει;

187
00:13:25,666 --> 00:13:28,083
Οδηγούσα και δεν έβλεπα τίποτα.

188
00:13:28,166 --> 00:13:31,208
Και ξαφνικά πετάγεται στον δρόμο
αυτός ο άνθρωπος.

189
00:13:31,291 --> 00:13:33,083
Νομίζω ότι χτύπησε στο κεφάλι.

190
00:13:35,500 --> 00:13:36,916
Είσαι καλά; Πώς σε λένε;

191
00:13:38,708 --> 00:13:40,458
Σερ Κόουλ Λάιονς. Του Νόριτς.

192
00:13:40,541 --> 00:13:41,583
Εσένα;

193
00:13:42,041 --> 00:13:43,666
Αστυνόμο Στίβενς.

194
00:13:45,541 --> 00:13:47,541
Μήπως είδες το άλογό μου;

195
00:13:50,041 --> 00:13:51,041
Σέργουιν!

196
00:13:52,500 --> 00:13:53,333
Σέργουιν.

197
00:13:53,958 --> 00:13:55,416
Άκουσέ με.

198
00:13:55,916 --> 00:13:58,416
Μπες στο πίσω κάθισμα του...

199
00:13:59,375 --> 00:14:01,250
ατσάλινου αλόγου μου,
να πάμε να ψάξουμε.

200
00:14:02,666 --> 00:14:04,666
Πολύ αβρό εκ μέρους σου, αστυνόμε.

201
00:14:06,708 --> 00:14:08,458
-Είσαι εντάξει;
-Απολύτως.

202
00:14:12,541 --> 00:14:15,500
-Τον πάω στο νοσοκομείο για εξέταση.
-Καλή σκέψη.

203
00:14:15,583 --> 00:14:17,083
-Θα σε βρω εκεί.
-Εντάξει.

204
00:14:27,416 --> 00:14:30,333
ΕΠΕΙΓΟΝΤΑ

205
00:14:30,750 --> 00:14:32,666
<i>Δόκτωρ Μπαρνς, καλέστε 11.</i>

206
00:14:33,708 --> 00:14:35,750
-Πώς είναι;
-Ούτε γρατζουνιά.

207
00:14:35,833 --> 00:14:37,416
Ευτυχώς, φορούσε πανοπλία.

208
00:14:37,500 --> 00:14:40,416
-Οι τομογραφίες βγήκαν καθαρές.
-Δόξα τω Θεώ.

209
00:14:41,833 --> 00:14:43,916
Επέζησα του σωλήνα βασανιστηρίων.

210
00:14:44,000 --> 00:14:45,375
Ο τομογράφος.

211
00:14:45,833 --> 00:14:49,500
Προφανώς ο σερ Κόουλ πιστεύει
ότι είναι ιππότης του 14ου αιώνα.

212
00:14:50,250 --> 00:14:53,791
Ο γιατρός λέει ότι ο ήπιος τραυματισμός
φέρνει μετατραυματική αμνησία.

213
00:14:54,291 --> 00:14:56,583
Συνήθως φεύγει χωρίς θεραπεία.

214
00:14:58,166 --> 00:15:00,125
Κόουλ, χαίρομαι που είσαι καλά.

215
00:15:00,750 --> 00:15:02,291
Σερ Κόουλ λέγομαι.

216
00:15:03,166 --> 00:15:04,208
Σερ Κόουλ;

217
00:15:05,375 --> 00:15:06,500
Σερ Κόουλ.

218
00:15:07,416 --> 00:15:09,375
Εντάξει λοιπόν, σερ Κόουλ.

219
00:15:10,625 --> 00:15:12,458
Βρήκα αυτό στο χιόνι.

220
00:15:13,125 --> 00:15:14,666
Νομίζω ότι είναι δικό σου.

221
00:15:16,125 --> 00:15:19,666
Ευχαριστώ, κυρά μου.
Είναι πολύτιμο για μένα.

222
00:15:19,750 --> 00:15:23,333
Χαίρομαι που είσαι καλά. Με λένε Μπρουκ.

223
00:15:23,750 --> 00:15:24,583
Γοητευμένος.

224
00:15:25,583 --> 00:15:28,291
Σερ Κόουλ Κρίστοφερ
Φρέντρικ Λάιονς του Νόριτς.

225
00:15:28,875 --> 00:15:30,291
Δούλος σου, κυρά μου.

226
00:15:32,416 --> 00:15:33,333
Τι πάθαμε.

227
00:15:36,250 --> 00:15:37,083
Τέλεια.

228
00:15:38,541 --> 00:15:39,375
Ναι.

229
00:15:49,541 --> 00:15:52,166
Επ' ευκαιρία,
πήρα εισιτήρια για το ρεβεγιόν.

230
00:15:52,250 --> 00:15:53,208
Τέλεια.

231
00:15:54,125 --> 00:15:57,583
Ο μπαμπάς σου θα ήταν περήφανος.
Μας λείπει στο τμήμα.

232
00:15:58,500 --> 00:16:00,750
Ευχαριστώ. Σημαίνει πολλά.

233
00:16:03,541 --> 00:16:05,916
Και πού θα τον πας τώρα;

234
00:16:06,000 --> 00:16:08,458
Δεν έχει ταυτότητα, δεν είναι στο σύστημα,

235
00:16:08,541 --> 00:16:12,333
θα τον αφήσω να ξεραθεί στο τμήμα
μέχρι να επανέλθει η μνήμη του.

236
00:16:12,958 --> 00:16:14,291
Νιώθω απαίσια.

237
00:16:14,375 --> 00:16:16,250
Τον χτύπησα με το αυτοκίνητο.

238
00:16:16,333 --> 00:16:18,250
-Εγώ φταίω.
-Όχι.

239
00:16:18,625 --> 00:16:22,041
Κανείς δεν φταίει και δεν χρειάζεται
να ξεραθώ στο τμήμα.

240
00:16:23,000 --> 00:16:25,500
Ακούγεται φριχτό έπειτα από τούτη τη μέρα.

241
00:16:25,583 --> 00:16:27,625
Θα φυλαχτώ κάτω από ένα δέντρο.

242
00:16:27,708 --> 00:16:30,000
Όχι, δεν θα κοιμηθείς κάτω από δέντρο.

243
00:16:30,083 --> 00:16:32,166
Έχω άδειο ξενώνα, θα μείνεις εκεί.

244
00:16:32,250 --> 00:16:35,083
-Όχι, δεν είναι καλή ιδέα.
-Θα είμαι εντάξει.

245
00:16:35,416 --> 00:16:38,416
Και θα νιώθω πολύ καλύτερα
αν ξέρω ότι είναι ασφαλής

246
00:16:38,500 --> 00:16:40,208
ώσπου να βρει τη μνήμη του.

247
00:16:40,291 --> 00:16:42,000
Θερμά σ' ευχαριστώ, κυρά μου.

248
00:16:42,125 --> 00:16:44,333
Το καταφύγιό σου ακούγεται ευχάριστο.

249
00:16:45,041 --> 00:16:48,958
-Ωραία. Θα περάσω να σας δω αργότερα.
-Ωραία.

250
00:16:51,125 --> 00:16:51,958
Πάμε;

251
00:16:54,000 --> 00:16:55,250
<i>-Σαγηνευτικό.</i>
<i>-Ποιο;</i>

252
00:16:55,333 --> 00:16:57,416
Ο τροχός λειτουργεί ως χαλινάρι

253
00:16:57,500 --> 00:17:00,291
και τα πετάλια στα πόδια σου
ελέγχουν την ταχύτητα στο άτι.

254
00:17:00,375 --> 00:17:02,000
Θέλεις ν' ακούσεις μουσική;

255
00:17:03,416 --> 00:17:04,333
Μισό.

256
00:17:07,625 --> 00:17:08,458
Τι;

257
00:17:11,208 --> 00:17:14,000
Πού είναι οι μενεστρέλοι
που ψάλλουν τη μελωδία;

258
00:17:14,833 --> 00:17:16,375
Στο ραδιόφωνο.

259
00:17:17,625 --> 00:17:19,166
Εδώ. Βλέπεις;

260
00:17:22,416 --> 00:17:24,125
Θέλεις άλλο τραγούδι;

261
00:17:27,833 --> 00:17:29,875
-Επιτρέπεται;
-Ελεύθερα.

262
00:17:37,833 --> 00:17:38,958
Κουμπιά.

263
00:17:41,833 --> 00:17:42,916
Διασκεδάζουμε.

264
00:17:46,333 --> 00:17:47,791
Ανάθεμα.

265
00:17:49,333 --> 00:17:50,708
Εδώ είναι το σπίτι μου.

266
00:17:51,708 --> 00:17:53,375
Παίρνουμε μετά την πανοπλία.

267
00:17:55,541 --> 00:17:58,458
Ο ξενώνας είναι από πίσω.
Δεν είναι τίποτα φοβερό,

268
00:17:58,541 --> 00:18:00,166
αλλά θα είσαι όμορφα και...

269
00:18:01,625 --> 00:18:02,458
άνετα!

270
00:18:04,750 --> 00:18:05,708
Ωραίο πιάσιμο.

271
00:18:07,458 --> 00:18:08,625
Γλυκιά μου, πάμε.

272
00:18:10,875 --> 00:18:12,208
Μπορείς να μ' αφήσεις.

273
00:18:14,583 --> 00:18:15,708
Στάσου, κυρά μου.

274
00:18:17,208 --> 00:18:19,000
Η κυρά στέκει κι είναι έτοιμη.

275
00:18:21,958 --> 00:18:23,291
Από δω.

276
00:18:24,333 --> 00:18:26,125
Πολύ όμορφο αρχοντικό.

277
00:18:26,208 --> 00:18:28,666
Ευχαριστώ, ήταν
το πατρικό μου "αρχοντικό".

278
00:18:29,750 --> 00:18:31,041
Βολέψου.

279
00:18:50,416 --> 00:18:52,333
-Τι;
-Αυτό το κατασκεύασμα

280
00:18:52,416 --> 00:18:55,000
φέρνει τον παγωμένο αέρα απ' έξω...

281
00:18:56,750 --> 00:18:57,750
μέσα.

282
00:19:00,916 --> 00:19:02,666
Αλήθεια είσαι από την Αγγλία;

283
00:19:03,666 --> 00:19:05,541
Ασφαλώς. Εκ Νόριτς.

284
00:19:05,625 --> 00:19:09,083
Με έχρισε ο Εδουάρδος Γ'
πριν από τρία Χριστούγεννα.

285
00:19:12,333 --> 00:19:15,833
Πρώτα θ' ανανεώσουμε
την γκαρνταρόμπα σου κατά...

286
00:19:16,333 --> 00:19:17,291
μερικούς αιώνες.

287
00:19:18,333 --> 00:19:21,083
Κάτι θα βρω
απ' αυτά που άφησε ο πρώην μου.

288
00:19:21,166 --> 00:19:24,125
-Ευχαρίστησέ τον εκ μέρους μου.
-Πρώην μου είναι.

289
00:19:25,625 --> 00:19:27,541
Δεν τον βλέπω πια.

290
00:19:28,666 --> 00:19:31,375
-Λυπάμαι.
-Δεν χρειάζεται.

291
00:19:32,208 --> 00:19:35,458
Αποδείχτηκε κάγκουρας,
όπως λένε τα παιδιά.

292
00:19:35,833 --> 00:19:37,541
Μάλιστα. Λοιπόν...

293
00:19:38,416 --> 00:19:40,375
ώσπου να φέρεις τη φορεσιά του κάγκουρα,

294
00:19:40,458 --> 00:19:44,583
να ζητήσω σκάφη και καζάνι
να βράσω νερό για λουτρό;

295
00:19:47,333 --> 00:19:49,125
Τι λες να σου δείξω το μπάνιο;

296
00:19:51,583 --> 00:19:52,541
Σερ Κόουλ;

297
00:19:56,125 --> 00:19:57,166
Σερ Κόουλ;

298
00:20:02,875 --> 00:20:04,791
-Χαίρε.
-Χαίρε.

299
00:20:05,125 --> 00:20:06,916
Ήρθα δώρα φέρουσα.

300
00:20:08,583 --> 00:20:10,041
Εγώ δεν σου έχω τίποτα.

301
00:20:10,125 --> 00:20:12,083
Δεν πειράζει.

302
00:20:13,791 --> 00:20:15,041
Σ' αφήνω να ντυθείς.

303
00:20:24,916 --> 00:20:27,541
<i>Τι έκανες; Μπρουκ.</i>

304
00:20:27,625 --> 00:20:29,750
-Κι αν είναι επικίνδυνος;
-Ποιος;

305
00:20:29,833 --> 00:20:32,750
Κανείς, γλυκιά μου. Μη φας άλλα.
Είναι για τα μπισκότα.

306
00:20:33,125 --> 00:20:36,708
Μαντς, διδάσκω αρκετό καιρό,
ξεχωρίζω έναν καλό χαρακτήρα.

307
00:20:36,791 --> 00:20:38,458
Πίστεψέ με, είναι ακίνδυνος.

308
00:20:39,166 --> 00:20:40,916
Εκτός από το σπαθί του.

309
00:20:41,375 --> 00:20:42,291
Μπρουκ...

310
00:20:42,458 --> 00:20:44,208
Χαλάρωσε, όλα είναι υπό...

311
00:20:45,583 --> 00:20:48,458
-Κλείνω.
<i>-Γιατί; Τι έγινε;</i>

312
00:20:48,541 --> 00:20:51,500
-Έχω να σβήσω μια φωτιά.
-Στάσου. Μπρουκ;

313
00:20:58,708 --> 00:21:00,625
Τι κάνεις εκεί;

314
00:21:05,416 --> 00:21:06,791
Τρόμαξες το δείπνο μου.

315
00:21:08,041 --> 00:21:09,166
Τι; Όχι!

316
00:21:09,250 --> 00:21:13,041
Δεν τρώμε κουνάβια,
ούτε ανάβουμε φωτιές σε ξένες αυλές.

317
00:21:13,125 --> 00:21:15,166
Ζητώ συγγνώμη, κυρά μου Μπρουκ...

318
00:21:15,250 --> 00:21:16,875
Λέγε με Μπρουκ.

319
00:21:18,750 --> 00:21:20,625
Μπρουκ, δεν ήθελα να σε ταράξω.

320
00:21:21,250 --> 00:21:23,041
Απλώς είμαι λίγο πεινασμένος.

321
00:21:23,250 --> 00:21:25,958
Έχουμε πολύ πιο εύκολο τρόπο
να το διορθώσουμε.

322
00:21:26,041 --> 00:21:27,916
Χωρίς κουνάβια.

323
00:21:36,208 --> 00:21:37,416
Τσίζμπεργκερ.

324
00:21:38,458 --> 00:21:39,750
Πατάτες.

325
00:21:41,250 --> 00:21:42,500
Χοτ ντογκ.

326
00:21:44,333 --> 00:21:46,125
Τρώτε σκυλιά κι όχι κουνάβια.

327
00:21:47,583 --> 00:21:50,875
Δεν είναι σκύλος. Είναι χοιρινό λουκάνικο.

328
00:21:51,750 --> 00:21:52,958
Τι θα ήθελες;

329
00:21:53,916 --> 00:21:55,083
Μαύρο ψωμί;

330
00:21:56,291 --> 00:21:58,333
Πόριτζ; Αγριογούρουνο;

331
00:21:58,916 --> 00:22:00,208
Μούρα; Βουτηγμένα

332
00:22:00,291 --> 00:22:02,791
στο νόστιμο υδρόμελο
που έχυσες στο κάστρο.

333
00:22:03,000 --> 00:22:04,166
Τι να σας φέρω;

334
00:22:05,458 --> 00:22:09,333
Δυο τσίζμπεργκερ με πατάτες
και δυο ζεστές σοκολάτες, παρακαλώ.

335
00:22:09,416 --> 00:22:11,333
-Έφτασαν.
-Τέλεια. Ευχαριστώ.

336
00:22:22,000 --> 00:22:24,416
Θεσπέσιο. Άλλο ένα, δούλα.

337
00:22:25,541 --> 00:22:28,916
Σερ Κόουλ, αυτή η λέξη είναι προσβλητική.

338
00:22:29,833 --> 00:22:31,416
Τις λέμε σερβιτόρες.

339
00:22:32,916 --> 00:22:34,333
Ζητώ συγγνώμη.

340
00:22:34,416 --> 00:22:38,166
Δεν ήθελα να σε προσβάλω, ωραία σερβιτόρα.

341
00:22:38,875 --> 00:22:40,666
Άλλον έναν γύρο, παρακαλώ.

342
00:22:41,708 --> 00:22:42,750
Έφτασε.

343
00:22:43,666 --> 00:22:44,583
Ευχαριστώ.

344
00:22:47,333 --> 00:22:50,458
Λοιπόν, έχεις γυναίκα και παιδιά

345
00:22:50,541 --> 00:22:53,250
ή καμιά ωραία δεσποσύνη
να σε περιμένει πίσω;

346
00:22:54,083 --> 00:22:55,458
Πριν από χρόνια, ναι.

347
00:22:56,833 --> 00:23:01,041
Δεν θα παντρευόμουν τη λαίδη Ματίλντα
αν δεν εκπλήρωνα την αποστολή μου.

348
00:23:02,583 --> 00:23:04,000
Κακό αυτό.

349
00:23:04,166 --> 00:23:07,375
Νοιαζόμουν πολύ για κείνη,
αλλά ήθελα να κάνω το σωστό.

350
00:23:07,875 --> 00:23:11,625
Καθήκον του ιππότη είναι να τιμά
την αποστολή και τον βασιλιά του.

351
00:23:12,791 --> 00:23:13,875
Γεια σας, παιδιά.

352
00:23:13,958 --> 00:23:15,166
Καθίστε όπου θέλετε.

353
00:23:17,000 --> 00:23:17,833
Τι συμβαίνει;

354
00:23:18,916 --> 00:23:20,666
Τίποτα. Απλώς...

355
00:23:22,208 --> 00:23:24,833
ο πρώην μου και η καινούρια του κοπέλα.

356
00:23:29,291 --> 00:23:31,750
Να ευχαριστήσω τον κάγκουρα
για τη φορεσιά.

357
00:23:31,833 --> 00:23:33,916
Όχι, δεν είναι απαραίτητο.

358
00:23:35,458 --> 00:23:36,750
Τον θαυμάζεις ακόμα.

359
00:23:37,500 --> 00:23:40,666
Θαυμάζω πόσο λάθος έκανα.

360
00:23:43,000 --> 00:23:46,708
Με απάτησε με τη δούλα
που κάθεται απέναντί του.

361
00:23:48,416 --> 00:23:50,916
Τότε αξίζει κάτι παραπάνω
από μια έκφραση εκτίμησης.

362
00:23:51,000 --> 00:23:51,875
Όχι!

363
00:23:51,958 --> 00:23:54,625
Κάτσε κάτω. Δεν μπορείς να το κάνεις αυτό.

364
00:23:54,958 --> 00:23:56,708
Σε βεβαιώνω ότι μπορώ.

365
00:23:56,791 --> 00:23:58,291
Δεν καταλαβαίνεις.

366
00:23:58,375 --> 00:24:02,166
Δεν γίνονται έτσι τα πράγματα σήμερα.

367
00:24:02,666 --> 00:24:04,666
Υπάρχουν νόμοι που το απαγορεύουν.

368
00:24:07,416 --> 00:24:10,958
Οι κανόνες της ιπποσύνης αλλάζουν
όταν ένας αχρείος δεν μπορεί

369
00:24:11,041 --> 00:24:12,166
να μπει στη θέση του.

370
00:24:12,250 --> 00:24:13,166
Ίσως.

371
00:24:14,583 --> 00:24:18,708
Αλλά καλύτερα μην το κάνεις φορώντας
το χριστουγεννιάτικο πουλόβερ του.

372
00:24:29,875 --> 00:24:31,541
<i>Αυτή κάνει;</i>

373
00:24:31,666 --> 00:24:32,625
<i>Τζος!</i>

374
00:24:33,333 --> 00:24:34,500
<i>Επέστρεψες!</i>

375
00:24:36,416 --> 00:24:38,375
Ένα μαγικό κουτί που φέρνει χαρά.

376
00:24:39,708 --> 00:24:41,750
Ότι προέβλεψε η Γριά Μάγισσα.

377
00:24:50,541 --> 00:24:53,041
<i>Γεια. Τι μπορώ να κάνω για σένα;</i>

378
00:24:54,625 --> 00:24:58,541
Αν σου αρέσουν οι μενεστρέλοι,
πες "Alexa, παίξε κάλαντα".

379
00:24:58,958 --> 00:25:00,583
<i>Ακούς "Κάλαντα".</i>

380
00:25:01,125 --> 00:25:03,666
Πού είναι αυτή η κυρά η Αλέξα;

381
00:25:05,375 --> 00:25:06,333
Εδώ πέρα.

382
00:25:12,041 --> 00:25:13,125
Πες της τι θέλεις.

383
00:25:14,250 --> 00:25:16,041
Αργότερα, κυρά μου.

384
00:25:16,416 --> 00:25:17,375
Μπρουκ.

385
00:25:19,208 --> 00:25:20,833
Καληνύχτα, σερ Κόουλ.

386
00:25:39,958 --> 00:25:41,333
Κυρά μου Αλέξα,

387
00:25:42,833 --> 00:25:44,250
πού τρέχει το άλογό μου;

388
00:25:44,791 --> 00:25:46,666
<i>Ακούς "Τρέχουν τα Παιδιά".</i>

389
00:25:57,666 --> 00:25:58,916
Κυρά μου Αλέξα,

390
00:26:00,041 --> 00:26:03,500
θέλω να εκπληρώσω την αποστολή
ως την Παραμονή, τη νύχτα.

391
00:26:03,583 --> 00:26:05,041
<i>Ακούς "Άγια Νύχτα".</i>

392
00:26:11,708 --> 00:26:13,375
Κυρά μου Αλέξα, φύγε μακριά.

393
00:26:13,458 --> 00:26:15,291
<i>Ακούς "Μακριά σε Κάποια Φάτνη".</i>

394
00:26:48,458 --> 00:26:51,166
{\an8}19 ΔΕΚΕΜΒΡΙΟΥ 2019

395
00:26:57,708 --> 00:26:58,750
Γεια!

396
00:26:59,125 --> 00:27:00,208
Καλημέρα.

397
00:27:00,291 --> 00:27:02,625
Ελπίζω να μην είναι νωρίς
για έφοδο στο κάστρο.

398
00:27:02,708 --> 00:27:03,541
Όχι.

399
00:27:03,916 --> 00:27:07,208
Ήρθα ν' αφήσω αλλαξιές
για τον πρίγκιπα του παραμυθιού.

400
00:27:07,291 --> 00:27:09,916
Νομίζει ότι είναι ιππότης,
όχι γαλαζοαίματος.

401
00:27:11,083 --> 00:27:14,083
Έφερες μάφιν μπανάνα-φυστίκι
από το ζαχαροπλαστείο;

402
00:27:14,166 --> 00:27:17,125
Κοντά τα χέρια σου. Ο ιππότης προηγείται.

403
00:27:17,583 --> 00:27:19,375
Θέλω να δω τον μυστηριώδη άντρα.

404
00:27:22,541 --> 00:27:23,666
Πάμε, τότε.

405
00:27:35,166 --> 00:27:36,333
Καλημέρα, κυράδες.

406
00:27:37,458 --> 00:27:38,416
Κοιμήθηκες καλά;

407
00:27:39,208 --> 00:27:40,666
Φοβάμαι πως όχι.

408
00:27:40,750 --> 00:27:43,833
Το κουτί με τις εικόνες
με κράτησε μαγεμένο τη νύχτα.

409
00:27:44,333 --> 00:27:45,541
Η αδερφή σου, προφανώς.

410
00:27:46,000 --> 00:27:47,833
Ναι. Η Μάντισον, ο Κόουλ.

411
00:27:48,291 --> 00:27:51,000
Βλέπω την ομοιότητα
στα όμορφα πρόσωπά σας.

412
00:27:53,666 --> 00:27:57,583
Σου έφερα πρωινό
και λίγα πράγματα από την μπουτίκ μου.

413
00:27:57,666 --> 00:27:58,875
Το εκτιμώ πολύ.

414
00:28:00,458 --> 00:28:03,750
-Η Μάντισον πρέπει να φύγει.
-Αλήθεια;

415
00:28:04,541 --> 00:28:07,250
-Πρέπει ν' ανοίξεις την μπουτίκ.
-Σωστά.

416
00:28:07,458 --> 00:28:09,416
Χάρηκα που σε γνώρισα, σερ Κόουλ.

417
00:28:10,125 --> 00:28:11,625
Παρομοίως, κυρά μου.

418
00:28:14,875 --> 00:28:18,666
-Θεέ μου, είναι κούκλος.
-Εντάξει. Αντίο.

419
00:28:19,833 --> 00:28:21,583
-Τι...
-Αντίο.

420
00:28:25,166 --> 00:28:26,958
Βρήκες τίποτα να σ' αρέσει;

421
00:28:28,416 --> 00:28:29,500
Σερ Κόουλ;

422
00:28:32,041 --> 00:28:34,541
Τι λες γι' αυτά τα εκπληκτικά
καινούρια νήματα;

423
00:28:34,625 --> 00:28:36,125
Πολύ κουλ.

424
00:28:38,166 --> 00:28:39,625
Τι έπαθε η Alexa;

425
00:28:39,708 --> 00:28:42,375
Δεν σταματούσε.
Την έστειλα στον κρύο αέρα.

426
00:28:52,833 --> 00:28:54,750
Μπορούσες απλώς να την κλείσεις.

427
00:28:55,541 --> 00:28:58,583
Αγανάκτησα και θεώρησα
ότι ήταν αρμόζουσα τιμωρία.

428
00:28:59,833 --> 00:29:02,458
Η σύγχρονη τεχνολογία είναι πολύ φεύγα.

429
00:29:03,541 --> 00:29:05,875
Φαίνεται ότι η μνήμη σου επανέρχεται.

430
00:29:06,083 --> 00:29:09,916
Μελέτησα τη διάλεκτό σας
με τις εικόνες στο μαγικό κουτί.

431
00:29:10,000 --> 00:29:12,500
Είναι πολύ απλή και ασυνάρτητη.

432
00:29:12,875 --> 00:29:15,583
Ας πούμε, πώς επιτρέπεται
ν' αποκαλείς τον φίλο

433
00:29:15,666 --> 00:29:18,541
μάνα, πατέρα, μεγάλε, μωρό,
αδερφέ, αδερφή, κολλητέ;

434
00:29:21,000 --> 00:29:23,500
Κι απ' ό,τι φαίνεται, έκανες μαραθώνιο.

435
00:29:24,916 --> 00:29:28,875
Αν εννοείς ότι με ξελόγιασαν
τα κουτιά με τις εικόνες, ναι.

436
00:29:32,666 --> 00:29:34,708
Τι λες να κάνουμε μαραθώνιο μαζί;

437
00:29:36,916 --> 00:29:37,791
Έλα κοντά μου.

438
00:29:39,375 --> 00:29:42,291
Δεν ξέρω. Έχω πολλές δουλειές
για τα Χριστούγεννα.

439
00:29:44,708 --> 00:29:46,625
<i>Είχες δίκιο. Δούλεψε ρολόι.</i>

440
00:29:49,375 --> 00:29:50,833
<i>Σου είπα ότι θα δούλευε.</i>

441
00:29:50,916 --> 00:29:54,250
<i>Καμιά φορά χρειάζεσαι</i>
<i>μόνο εξυπνάδα, σκληρή δουλειά</i>

442
00:29:54,333 --> 00:29:56,750
<i>κι ίσως λίγο χριστουγεννιάτικο...</i>

443
00:29:58,625 --> 00:30:00,458
<i>Το είχες από την αρχή.</i>

444
00:30:19,958 --> 00:30:22,333
Σέργουιν, γύρισες.

445
00:30:27,791 --> 00:30:30,750
Θυμήσου, έχεις
ως τα μεσάνυχτα της Παραμονής

446
00:30:30,833 --> 00:30:32,541
για να εκπληρώσεις την αποστολή.

447
00:30:32,625 --> 00:30:35,916
Το γνωρίζω, Γριά Μάγισσα.
Ποια είναι η αποστολή μου;

448
00:30:36,000 --> 00:30:39,708
Άνοιξε τα μάτια σου.
Θα τη βρεις μπροστά σου.

449
00:30:40,166 --> 00:30:41,333
Ανοιχτά είναι.

450
00:30:42,125 --> 00:30:46,541
Όλα θα σου φανερωθούν
όταν μάθεις ν' ανοίγεις την καρδιά σου.

451
00:30:46,625 --> 00:30:50,458
Άσε τους γρίφους, Γριά Μάγισσα.
Τι σημαίνει αυτό;

452
00:30:54,250 --> 00:30:55,166
Σέργουιν!

453
00:30:55,875 --> 00:30:57,958
-Το σπαθί μου.
-Είσαι καλά;

454
00:30:59,375 --> 00:31:00,208
Όχι.

455
00:31:02,583 --> 00:31:04,833
Φοβάμαι ότι είδα έναν άσχημο εφιάλτη.

456
00:31:06,416 --> 00:31:08,083
Δεν βλέπουμε άλλο επεισόδιο.

457
00:31:09,000 --> 00:31:11,916
Αύριο θα είμαι πολύ πιο παραγωγική.

458
00:31:13,416 --> 00:31:14,625
Ασφαλώς.

459
00:31:16,833 --> 00:31:19,791
{\an8}20 ΔΕΚΕΜΒΡΙΟΥ 2019

460
00:31:30,291 --> 00:31:32,958
Ήταν τα χριστουγεννιάτικα στολίδια
της μαμάς μου.

461
00:31:36,166 --> 00:31:38,166
Δεν άντεχα να το ανοίξω.

462
00:31:39,833 --> 00:31:40,916
Πολλές αναμνήσεις.

463
00:31:42,875 --> 00:31:45,041
Γύρισα σπίτι όταν αρρώστησε

464
00:31:45,125 --> 00:31:48,333
κι ο μπαμπάς μου πέθανε
λίγους μήνες έπειτα από κείνη.

465
00:31:52,166 --> 00:31:53,125
Λυπάμαι.

466
00:31:55,750 --> 00:32:00,500
Ξέρεις, έχω να δω τους γονείς μου
από τότε έφυγα να γίνω ιπποκόμος.

467
00:32:02,416 --> 00:32:04,750
Αλλά έχω κι αυτούς...

468
00:32:05,875 --> 00:32:07,708
κι όλες μου τις αναμνήσεις εδώ.

469
00:32:11,916 --> 00:32:13,458
Ίσως είναι ώρα να το ανοίξω.

470
00:32:22,791 --> 00:32:24,708
Ο κύριος Μπισκότος.

471
00:32:30,416 --> 00:32:35,000
Κάθε χρόνο, η μαμά μου έφτιαχνε
κάτι ξεχωριστό να βρω κάτω από το δέντρο.

472
00:32:35,083 --> 00:32:39,416
Μια χειροποίητη καρφίτσα,
ένα πλεχτό κουκλάκι.

473
00:32:40,166 --> 00:32:43,125
Η μισή διασκέδαση ήταν να βρω
τι κρυβόταν στα κλαδιά.

474
00:32:44,416 --> 00:32:46,375
Κι η δική μου μητέρα ήταν ράφτρα.

475
00:32:47,416 --> 00:32:49,125
Εκείνη έφτιαχνε τα ρούχα μας.

476
00:32:50,083 --> 00:32:51,916
Θα τα πήγαιναν καλά οι δυο τους.

477
00:32:55,708 --> 00:32:59,333
Είπες ότι σε έχρισε ιππότη
ο βασιλιάς Εδουάρδος Γ'.

478
00:33:00,291 --> 00:33:02,833
Βασίλεψε στα 1300.

479
00:33:03,875 --> 00:33:06,458
Ο πιο έξοχος και αξιοθαύμαστος βασιλιάς.

480
00:33:08,125 --> 00:33:09,833
Ξέρεις τι χρονιά έχουμε τώρα;

481
00:33:10,916 --> 00:33:13,125
Το κουτί με τις εικόνες έλεγε 2019.

482
00:33:14,916 --> 00:33:17,541
Ο ήλιος ανατέλλει κάθε πρωί

483
00:33:18,041 --> 00:33:20,250
και το φεγγάρι πεθαίνει και γεννιέται

484
00:33:20,333 --> 00:33:22,500
είτε το καταλαβαίνω εγώ είτε όχι.

485
00:33:24,333 --> 00:33:27,916
Ταξίδεψα εδώ και δεν έχει σημασία
αν καταλαβαίνω το πώς.

486
00:33:28,500 --> 00:33:32,666
Ξέρεις, όμως,
ότι δεν υπάρχει ταξίδι στον χρόνο.

487
00:33:33,625 --> 00:33:37,041
Ούτε στα 1300, ούτε τώρα το 2019.

488
00:33:37,416 --> 00:33:41,166
Με αυτήν τη λογική,
μόνο ό,τι κατανοούμε είναι εφικτό.

489
00:33:44,500 --> 00:33:47,208
Μάλλον έχεις δίκιο.

490
00:33:49,833 --> 00:33:51,166
Συγγνώμη, σερ Κόουλ.

491
00:33:52,916 --> 00:33:53,916
Ξέρεις...

492
00:33:56,666 --> 00:34:00,041
δεν χρειάζεται πια να με λες σερ Κόουλ.

493
00:34:01,291 --> 00:34:03,416
Νόμιζα ότι ήταν τιμητική προσφώνηση.

494
00:34:04,208 --> 00:34:05,125
Είναι.

495
00:34:06,833 --> 00:34:09,375
Οι τυπικότητες ας πάψουν
τώρα που είμαστε...

496
00:34:10,583 --> 00:34:11,458
πιο οικείοι.

497
00:34:14,208 --> 00:34:15,750
Εντάξει λοιπόν, Κόουλ.

498
00:34:21,291 --> 00:34:23,250
Τι κουτσουρεμένο πράγμα είναι αυτό;

499
00:34:23,583 --> 00:34:25,500
Το χριστουγεννιάτικο δέντρο μου.

500
00:34:25,583 --> 00:34:26,958
Πρέπει να το στήσουμε.

501
00:34:27,958 --> 00:34:31,166
Επίπλαστο σαν τα πλάσματα
που κοσμούν την αγροικία σου.

502
00:34:31,250 --> 00:34:33,625
Πήγαινέ με στο δάσος να σου δείξω αληθινό.

503
00:34:35,458 --> 00:34:36,333
Ωραία.

504
00:34:42,125 --> 00:34:45,666
Στα μέρη μου, στολίζουμε το δέντρο
με κεριά και φρούτα.

505
00:34:45,791 --> 00:34:47,333
Το πρωί των Χριστουγέννων,

506
00:34:47,416 --> 00:34:50,833
ο αδερφός μου κι εγώ βρίσκαμε
ένα πορτοκάλι και μισή πένα στο κρεβάτι.

507
00:34:50,916 --> 00:34:54,458
Πορτοκάλι και μισή πένα;
Δεν ήθελε και κάρτα αλλαγής.

508
00:34:54,541 --> 00:34:57,875
Όταν έγινα εφτά,
πήγα μαθητευόμενος ακόλουθος.

509
00:34:58,000 --> 00:35:01,958
Ευτυχώς, ο λόρδος Γκάνλι με άφηνε
να γυρίζω σπίτι κάθε Χριστούγεννα.

510
00:35:02,125 --> 00:35:04,500
-Θα ήταν δύσκολο.
-Αυτό μόνο ήξερα.

511
00:35:04,833 --> 00:35:06,833
Και στα 14, έγινα ιπποκόμος

512
00:35:06,916 --> 00:35:10,333
στο κάστρο του λόρδου Τάουνσεντ
ως τα 21 που έγινα ιππότης.

513
00:35:11,333 --> 00:35:12,958
Αυτό φαίνεται θαλερό.

514
00:35:13,541 --> 00:35:16,208
Σωστά. Θα φέρω έναν υπάλληλο
να βοηθήσει.

515
00:35:16,291 --> 00:35:17,291
Ανοησίες.

516
00:35:18,041 --> 00:35:21,166
Τι γούστο έχει να κόβεις δέντρο
αν σου το κόβει άλλος;

517
00:35:32,458 --> 00:35:34,250
Αν μπορεί αυτός, μπορώ κι εγώ.

518
00:35:36,250 --> 00:35:37,083
Καλό.

519
00:35:39,750 --> 00:35:40,708
Το είδες;

520
00:35:49,583 --> 00:35:50,416
Μπρουκ...

521
00:35:51,416 --> 00:35:53,791
μπορώ να σου κάνω μια προσωπική ερώτηση

522
00:35:54,083 --> 00:35:56,916
σχετικά με τη συντροφιά σου
με τον κάγκουρα;

523
00:35:57,708 --> 00:35:58,666
Τον Τζέιμς;

524
00:35:58,875 --> 00:36:00,333
Πόσο σοβαρή ήταν;

525
00:36:00,625 --> 00:36:02,791
Αν χάλασε τον αρραβώνα και σε ατίμασε,

526
00:36:02,875 --> 00:36:05,250
αποστολή έχω να τον τρυπήσω με το σπαθί.

527
00:36:05,416 --> 00:36:08,458
Όχι, δεν αξίζει.

528
00:36:09,916 --> 00:36:12,166
Ήξερα ότι δεν ήταν ο ένας και μοναδικός.

529
00:36:12,250 --> 00:36:14,416
Απλώς έμενα με την ελπίδα

530
00:36:14,500 --> 00:36:16,541
ότι θα γινόταν ο άντρας που ήθελα.

531
00:36:17,583 --> 00:36:19,583
Σου προκάλεσε μεγάλο πόνο, όμως.

532
00:36:19,666 --> 00:36:23,750
Δυο χρόνια. Δοκίμασα τα πάντα,
αλλά δεν έφταναν.

533
00:36:24,250 --> 00:36:27,666
Θα πω ότι ήταν ένα απόκοτο γίδι
που διάλεξε άλλη από σένα.

534
00:36:27,750 --> 00:36:30,083
Πρώτη φορά το ακούω αυτό,

535
00:36:30,833 --> 00:36:32,750
αλλά ευχαριστώ.

536
00:36:33,041 --> 00:36:34,833
Ένας ιππότης λέει πάντα την αλήθεια.

537
00:36:38,000 --> 00:36:42,041
Μπρουκ, αναρωτιόμουν αν έχεις
την καλοσύνη να μου δανείσεις το άτι σου.

538
00:36:42,333 --> 00:36:43,416
Το αυτοκίνητό μου;

539
00:36:45,083 --> 00:36:47,041
Θυμάσαι να οδηγείς;

540
00:36:47,583 --> 00:36:48,500
Σαφώς.

541
00:36:49,083 --> 00:36:51,625
Έχω δαμάσει κάθε λογής κτήνη
στην εποχή μου.

542
00:36:53,250 --> 00:36:54,750
Το δικό σου δεν διαφέρει.

543
00:36:56,000 --> 00:36:58,958
Τότε εντάξει.

544
00:36:59,666 --> 00:37:01,166
Ξέρεις πού θα πας;

545
00:37:02,041 --> 00:37:05,041
Όχι ακριβώς,
αλλά είμαι αποφασισμένος να μάθω.

546
00:37:30,166 --> 00:37:33,291
Δεν νομίζω ότι χρειάζεσαι
τους υαλοκαθαριστήρες.

547
00:37:33,708 --> 00:37:34,541
Κατάλαβα.

548
00:37:41,458 --> 00:37:43,583
Σίγουρα θυμάσαι να οδηγείς;

549
00:37:44,458 --> 00:37:45,458
Του κάνω ζέσταμα.

550
00:38:00,166 --> 00:38:02,916
Καλά θα είναι. Μια χαρά.

551
00:38:36,416 --> 00:38:37,333
Γριά Μάγισσα.

552
00:38:39,416 --> 00:38:40,833
Συγχώρα με, κυρά μου.

553
00:38:42,875 --> 00:38:46,291
Φίλε, δεν σταματάς
να λες τη γυναίκα μου γριά μάγισσα;

554
00:38:48,041 --> 00:38:49,291
Χαμένος μού φαίνεσαι.

555
00:38:49,458 --> 00:38:51,833
Στον δρόμο για να γίνω αληθινός ιππότης,

556
00:38:51,916 --> 00:38:53,625
είμαι όπου ήμουν όταν είδα τη Μάγισσα.

557
00:38:54,291 --> 00:38:55,125
Μάγισσα;

558
00:38:55,458 --> 00:38:57,833
Μια σοφή γυναίκα
που έρχεται μασκαρεμένη

559
00:38:57,916 --> 00:38:59,166
να δοκιμάσει τους ιππότες.

560
00:38:59,250 --> 00:39:01,750
Είσαι από τους ηθοποιούς
που ζουν τον ρόλο.

561
00:39:02,708 --> 00:39:05,208
Ένας ιππότης έχει καθαρή καρδιά.

562
00:39:05,708 --> 00:39:09,625
Αλίμονο, φοβάμαι ότι
δεν έκανα πρόοδο στην αποστολή μου.

563
00:39:11,666 --> 00:39:14,750
Μ' αρέσει να λέω
ότι η χαρά των Χριστουγέννων

564
00:39:14,833 --> 00:39:18,750
είναι αυτή που μας θυμίζει την πίστη
που μας κρατάει όλο τον χρόνο.

565
00:39:18,916 --> 00:39:21,500
Η αποτυχία έρχεται μόνο όταν τα παρατάς.

566
00:39:22,125 --> 00:39:26,291
Η ελπίδα κι η αποφασιστικότητα
τρέφουν τον πρωταθλητή.

567
00:39:30,875 --> 00:39:31,708
Πράγματι.

568
00:39:33,833 --> 00:39:36,125
Ευχαριστώ για τη συμβουλή, Άι-Βασίλη.

569
00:39:36,208 --> 00:39:37,291
Χαρά μου.

570
00:39:43,666 --> 00:39:44,750
Καλός είμαι.

571
00:39:49,791 --> 00:39:52,541
Καλά Χριστούγεννα! Ας δούμε τις λίστες!

572
00:39:52,625 --> 00:39:54,958
Θεέ μου, πόσες είναι!

573
00:39:56,708 --> 00:40:00,500
{\an8}ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ

574
00:40:11,625 --> 00:40:13,125
Θεέ μου.

575
00:40:15,500 --> 00:40:16,375
Κόουλ.

576
00:40:16,833 --> 00:40:21,375
Ο αστυνόμος Στίβενς βρήκε το αυτοκίνητο
παρατημένο στη λεωφόρο. Τι έγινε;

577
00:40:21,458 --> 00:40:22,416
Είσαι καλά;

578
00:40:22,875 --> 00:40:24,083
Αλίμονο...

579
00:40:24,625 --> 00:40:27,250
φοβάμαι ότι δεν βρήκα ακόμα
την αποστολή μου.

580
00:40:28,458 --> 00:40:33,625
Να πολεμάς δράκους
ή να τραβάς μαγικά σπαθιά από βράχους;

581
00:40:34,000 --> 00:40:37,541
Έχεις δει πολλές εικόνες
στο μαγικό κουτί της χαράς.

582
00:40:42,041 --> 00:40:45,416
Η αληθινή αποστολή του ιππότη
δοκιμάζει την αδυναμία του.

583
00:40:46,958 --> 00:40:48,500
Ποια είναι η αδυναμία σου;

584
00:40:51,541 --> 00:40:54,291
Ένα θα σου πω, κυρά μου, δεν ξέρω.

585
00:40:54,375 --> 00:40:57,333
Και πρέπει να τη βρω
ως τα μεσάνυχτα της Παραμονής.

586
00:40:58,833 --> 00:41:01,041
Όταν ήμουν μικρή, ο πατέρας μου έλεγε

587
00:41:01,125 --> 00:41:04,625
"Μπορείς να καταφέρεις τα πάντα
αν το θέλεις πολύ".

588
00:41:08,208 --> 00:41:10,041
Μπρουκ, το ορκίζομαι ειλικρινά.

589
00:41:11,708 --> 00:41:13,666
Το θέλω πιο πολύ απ' όλα.

590
00:41:14,875 --> 00:41:17,541
Τότε δεν έχεις τίποτα ν' ανησυχείς, Κόουλ.

591
00:41:18,000 --> 00:41:19,958
Τα Χριστούγεννα είναι σε πέντε μέρες

592
00:41:20,041 --> 00:41:23,625
και είμαι σίγουρη
ότι θα πετύχεις τον στόχο σου.

593
00:41:27,166 --> 00:41:29,125
Εκτιμώ πολύ την πίστη σου.

594
00:41:31,000 --> 00:41:33,500
Έλα, πάμε σπίτι.

595
00:41:34,375 --> 00:41:36,166
Σ' αυτήν την περίπτωση...

596
00:41:36,875 --> 00:41:39,500
καλύτερα να πάρεις εσύ τα χαλινάρια.

597
00:41:39,583 --> 00:41:42,208
Σου είναι πιστό το άτι, ακούει μόνο εσένα.

598
00:41:43,500 --> 00:41:44,416
Έτσι μπράβο.

599
00:41:49,541 --> 00:41:52,500
{\an8}21 ΔΕΚΕΜΒΡΙΟΥ 2019

600
00:41:53,541 --> 00:41:55,333
Δεν είναι αυτή η Αγγλία μου.

601
00:41:55,458 --> 00:41:57,791
Είναι απευθείας μετάδοση
από τον Πύργο του Λονδίνου.

602
00:41:58,333 --> 00:42:00,916
Έχει εξαιρετικά πολλούς κατάδικους.

603
00:42:01,375 --> 00:42:04,458
Δεν είναι κατάδικοι. Είναι τουρίστες.

604
00:42:04,541 --> 00:42:07,791
Τώρα πια είναι ατραξιόν.
Πληρώνεις χρήματα για να δεις.

605
00:42:10,916 --> 00:42:13,250
-Τι άλλο θα δούμε;
<i>-Θεία Μπρουκ, ήρθαμε.</i>

606
00:42:14,666 --> 00:42:15,833
Μισό λεπτό.

607
00:42:16,666 --> 00:42:19,541
-Γεια σας.
-Γεια. Για μένα είναι αυτά;

608
00:42:19,708 --> 00:42:22,083
-Ναι.
-Είναι πανέμορφα, ευχαριστώ.

609
00:42:22,166 --> 00:42:24,250
Θα φέρναμε και μπισκότα,

610
00:42:24,333 --> 00:42:26,958
αλλά κάποια αποφάσισε
να κεράσει τη γειτονιά.

611
00:42:28,083 --> 00:42:30,458
Γι' αυτό είναι τα Χριστούγεννα.

612
00:42:31,041 --> 00:42:32,541
Είσαι αλήθεια ιππότης;

613
00:42:32,916 --> 00:42:34,166
Βεβαίως.

614
00:42:34,250 --> 00:42:35,708
Γίνονται και τα κορίτσια;

615
00:42:35,791 --> 00:42:36,791
-Όχι.
-Ναι.

616
00:42:38,083 --> 00:42:40,583
Τα κορίτσια μπορούν να γίνουν ό,τι θέλουν.

617
00:42:40,958 --> 00:42:44,250
Σούπερ. Θα μου δείξεις ξιφομαχία
με αληθινό σπαθί;

618
00:42:44,791 --> 00:42:47,958
Δεν νομίζω. Είσαι μικρή
κι είναι πολύ επικίνδυνο.

619
00:42:48,458 --> 00:42:49,541
Μη φοβάσαι,

620
00:42:49,666 --> 00:42:52,458
στην ηλικία της μαθαίναμε με ξύλινα ραβδιά

621
00:42:52,541 --> 00:42:54,958
για ν' αποφύγουμε θανάσιμο τραυματισμό.

622
00:42:56,416 --> 00:42:59,916
Ποιος είναι έτοιμος να οργανώσει
το στόλισμα του δέντρου;

623
00:43:00,000 --> 00:43:00,833
-Ναι.
-Εγώ.

624
00:43:00,916 --> 00:43:01,750
Φύγαμε.

625
00:43:03,291 --> 00:43:07,500
Η γιαγιά κι ο παππούς σου
το βρήκαν σε ταξίδι στην Αλντόβια.

626
00:43:08,625 --> 00:43:09,583
Ωραία.

627
00:43:10,291 --> 00:43:12,041
Πώς σου φαίνεται;

628
00:43:12,583 --> 00:43:14,333
Γέρνει λίγο δεξιά.

629
00:43:17,291 --> 00:43:18,125
Όχι.

630
00:43:19,666 --> 00:43:21,166
Τώρα είναι τέλειο.

631
00:43:22,625 --> 00:43:26,791
Αν εξαιρέσεις ότι πιστεύει
πως είναι ιππότης του 14ου αιώνα,

632
00:43:27,166 --> 00:43:29,541
θα έλεγα ότι ο Κόουλ είναι όλα τα λεφτά.

633
00:43:29,833 --> 00:43:30,666
Ναι.

634
00:43:31,625 --> 00:43:35,041
Όμως... Είναι πολύ πειστικός.

635
00:43:35,750 --> 00:43:37,500
Όταν ξαναβρεί τη μνήμη του,

636
00:43:37,583 --> 00:43:40,708
θα δούμε ότι είναι απλώς
ένας λάτρης του Μεσαίωνα.

637
00:43:48,666 --> 00:43:50,083
Δεν ξέρω, Μαντς.

638
00:43:51,833 --> 00:43:55,083
Κι αν είναι πράγματι αυτό που λέει;

639
00:43:55,583 --> 00:43:58,708
Αν υπάρχουν πράγματα που δεν κατανοούμε;

640
00:43:59,416 --> 00:44:01,166
Ταξίδια στον χρόνο, ας πούμε;

641
00:44:03,750 --> 00:44:06,458
Τότε πρέπει να κοιταχτείτε κι οι δυο.

642
00:44:10,500 --> 00:44:12,708
Ένα θα πω για τον τύπο...

643
00:44:13,750 --> 00:44:15,791
Είναι πολύ γλυκός και γοητευτικός.

644
00:44:16,208 --> 00:44:17,166
Συμφωνώ.

645
00:44:18,750 --> 00:44:21,458
Μακάρι να είχαμε
κι άλλους Κόουλ στον κόσμο.

646
00:44:22,208 --> 00:44:23,375
Θα πιω σ' αυτό.

647
00:44:23,458 --> 00:44:24,375
Εις υγείαν.

648
00:44:25,125 --> 00:44:26,041
<i>Εξαίρετα.</i>

649
00:44:26,625 --> 00:44:27,458
Να θυμάσαι,

650
00:44:27,666 --> 00:44:30,125
πάντα να προστατεύεις
την αδύναμη πλευρά σου.

651
00:44:34,791 --> 00:44:38,416
Εντάξει, μικρή.
Πες καληνύχτα στον ιππότη της νύχτας.

652
00:44:40,041 --> 00:44:41,541
-Ευχαριστώ.
-Όχι.

653
00:44:42,708 --> 00:44:43,583
Καληνύχτα.

654
00:44:48,958 --> 00:44:50,125
Αυτό είναι μπουνιά.

655
00:44:50,583 --> 00:44:54,375
Ναι, αλλά οι ιππότες σφίγγουμε τα χέρια
για να δείξουμε ότι είμαστε άοπλοι.

656
00:44:56,958 --> 00:44:59,125
-Καληνύχτα. Σ' αγαπώ.
-Κι εγώ.

657
00:44:59,541 --> 00:45:01,125
-Καληνύχτα.
-Καληνύχτα.

658
00:45:02,166 --> 00:45:03,666
-Καληνύχτα.
-Καληνύχτα.

659
00:45:13,958 --> 00:45:16,666
{\an8}22 ΔΕΚΕΜΒΡΙΟΥ 2019

660
00:45:26,625 --> 00:45:29,500
Συγγνώμη, ποιος ξεκίνησε πρώτος;

661
00:45:33,833 --> 00:45:37,458
Ζητώ συγγνώμη, κυρά μου.
Βγήκα για λίγη άσκηση

662
00:45:37,541 --> 00:45:39,416
και φαίνεται ότι παρασύρθηκα.

663
00:45:39,500 --> 00:45:40,500
Έτσι λες;

664
00:45:40,583 --> 00:45:42,666
Φαίνεται ότι έχουμε καθάρισμα.

665
00:45:43,833 --> 00:45:45,166
Ευχαρίστως να βοηθήσω.

666
00:45:47,041 --> 00:45:48,000
Φυσικά.

667
00:45:48,750 --> 00:45:49,583
Γεια.

668
00:45:49,666 --> 00:45:52,208
Γεια. Τι έχουμε εδώ;

669
00:45:53,750 --> 00:45:56,958
Ο Κόουλ κάνει τον ιππότη
του Χριστουγεννιάτικου Κάστρου

670
00:45:57,041 --> 00:45:59,291
κι έκανε εξάσκηση στον ρόλο.

671
00:45:59,541 --> 00:46:00,375
Καλημέρα.

672
00:46:01,375 --> 00:46:04,083
-Κόουλ, η γειτόνισσά μου, Άλισον.
-Γοητευμένη.

673
00:46:04,625 --> 00:46:05,583
Χαίρω πολύ.

674
00:46:05,666 --> 00:46:07,791
Ήρθα να δω αν είσαι ελεύθερος απόψε

675
00:46:07,875 --> 00:46:09,666
να πούμε τα κάλαντα με φίλους.

676
00:46:11,583 --> 00:46:14,333
Αν και είναι τιμή μου,

677
00:46:14,416 --> 00:46:18,916
πρέπει να αρνηθώ.
Έχω αναλάβει μια δέσμευση.

678
00:46:19,000 --> 00:46:20,166
Καλά.

679
00:46:21,083 --> 00:46:22,291
Άλλη φορά, ίσως;

680
00:46:23,208 --> 00:46:24,083
Ίσως.

681
00:46:24,583 --> 00:46:25,583
Ωραία.

682
00:46:27,750 --> 00:46:29,125
-Αντίο.
-Αντίο.

683
00:46:29,333 --> 00:46:30,833
-Τα λέμε.
-Γεια χαρά.

684
00:46:35,708 --> 00:46:38,166
Η κυρά Άλισον φαίνεται
ότι σε κάνει να ζηλεύεις.

685
00:46:38,625 --> 00:46:41,000
Πρώτα απ' όλα, δεν είναι κυρία.

686
00:46:41,125 --> 00:46:43,625
Στο σχολείο ψηφίστηκε Κορυφαία Λιγούρισσα.

687
00:46:44,166 --> 00:46:46,833
Πίστεψέ με, δεν είναι
καμιά θλιμμένη κορασίδα.

688
00:46:47,291 --> 00:46:50,125
Ωστόσο, θλίβει την κορασίδα ενώπιόν μου,

689
00:46:50,833 --> 00:46:52,750
γι' αυτό αρνήθηκα την πρόσκληση.

690
00:46:53,416 --> 00:46:55,416
Από πότε έχεις αναλάβει δέσμευση;

691
00:46:56,041 --> 00:46:59,208
Απ' όταν μια γλυκιά,
ωραία δεσποσύνη μού άνοιξε την πόρτα.

692
00:47:02,083 --> 00:47:03,750
Ο κάγκουρας Τζέιμς...

693
00:47:04,500 --> 00:47:05,708
Πώς θα το έλεγες;

694
00:47:06,541 --> 00:47:09,000
Έβλαψε την αυτοεκτίμησή σου, μωρό.

695
00:47:12,625 --> 00:47:14,833
Δεν ξέρω γι' αυτό, αλλά...

696
00:47:16,250 --> 00:47:20,666
Έφυγα επειδή δεν τον εμπιστευόμουν.
Τι να έκανα;

697
00:47:21,083 --> 00:47:22,625
Ένας ιππότης μένει πιστός.

698
00:47:23,458 --> 00:47:24,833
Είναι στον κώδικά μας.

699
00:47:24,916 --> 00:47:26,791
Τι άλλο λέει ο κώδικας ιπποσύνης;

700
00:47:28,208 --> 00:47:30,625
Ένας ιππότης ορκίζεται ανδρεία και αρετή.

701
00:47:31,458 --> 00:47:34,541
Με ξίφος προστατεύει τους καλούς
και με δύναμη τους ανίσχυρους.

702
00:47:34,625 --> 00:47:36,458
Τον θυμό του απαλύνει η υπομονή

703
00:47:36,625 --> 00:47:39,208
κι η καλοσύνη του βοηθάει
όσους τη γυρέψουν.

704
00:47:40,625 --> 00:47:42,000
Να σου ζητήσω μια χάρη.

705
00:47:42,083 --> 00:47:45,875
Θα χρειαστώ μεγάλη βοήθεια
στην ετοιμασία του φετινού ρεβεγιόν.

706
00:47:45,958 --> 00:47:46,791
Είσαι μέσα;

707
00:47:47,250 --> 00:47:48,208
Ασφαλώς.

708
00:47:49,541 --> 00:47:51,541
Στην υπηρεσία σου μέρα και νύχτα.

709
00:47:52,541 --> 00:47:54,250
Ευχαριστώ που κρατάς τα μικρά.

710
00:47:54,333 --> 00:47:57,375
Κανένα πρόβλημα. Θέλω να δω
πώς θα βγει το ρεβεγιόν.

711
00:47:57,458 --> 00:47:58,291
Κι εγώ.

712
00:47:58,750 --> 00:48:01,291
-Γουίλ, Λίλι, φρόνιμα.
-Εντάξει, μπαμπά.

713
00:48:02,541 --> 00:48:05,458
Παιδιά, μπείτε μέσα σε λίγο
για ζεστή σοκολάτα.

714
00:48:06,458 --> 00:48:07,875
Πού είναι τα γάντια σου;

715
00:48:09,875 --> 00:48:11,541
Δεν μου ζεσταίνουν τα χέρια.

716
00:48:11,833 --> 00:48:13,916
Πες στον μπαμπά σου να σου πάρει άλλα.

717
00:48:14,750 --> 00:48:17,375
Στενοχωριέται όταν ζητάμε
καινούρια πράγματα.

718
00:48:18,791 --> 00:48:21,375
Πάρε αυτά. Έχω κι άλλα.

719
00:48:21,791 --> 00:48:22,625
Μπορώ;

720
00:48:23,875 --> 00:48:24,875
Ευχαριστώ.

721
00:48:28,375 --> 00:48:30,458
<i>Πώς άρχισε η φιλανθρωπική εκδήλωση;</i>

722
00:48:30,541 --> 00:48:34,166
Όταν ήμουν μικρή, οι γονείς μου
έδιναν την Παραμονή δείπνο

723
00:48:34,416 --> 00:48:36,791
για φίλους και συγγενείς που ήταν μόνοι.

724
00:48:37,000 --> 00:48:39,708
Όταν πέθαναν,
θέλησα να κρατήσω την παράδοση.

725
00:48:41,291 --> 00:48:42,500
Πολύ αλτρουιστικό.

726
00:48:42,916 --> 00:48:45,583
Χριστούγεννα θα πει ανταπόδοση.

727
00:48:45,666 --> 00:48:48,000
Καθώς μεγάλωνε αυτή η εκδήλωση,

728
00:48:48,083 --> 00:48:51,166
αρχίσαμε να πουλάμε εισιτήρια
και να δωρίζουμε τα κέρδη.

729
00:48:52,333 --> 00:48:54,291
-Γεια σας.
-Αϊλίν.

730
00:48:54,375 --> 00:48:56,333
Πες μου ότι είναι αυτό που νομίζω.

731
00:48:56,416 --> 00:48:58,125
Ο χειροποίητος φλοιός μέντας μου.

732
00:48:58,208 --> 00:49:02,083
Έκανα τόσο πολύ φέτος, που ο Φρεντ
είπε να νοικιάσω μπετονιέρα.

733
00:49:03,375 --> 00:49:06,458
Πού είναι ο Φρεντ;
Συνήθως έρχεται σ' αυτά.

734
00:49:06,541 --> 00:49:08,125
Πιάστηκε η πλάτη του

735
00:49:08,333 --> 00:49:10,291
και τίποτα δεν του μαλακώνει τον πόνο.

736
00:49:10,375 --> 00:49:11,958
Δοκιμάσαμε τα πάντα.

737
00:49:12,041 --> 00:49:14,833
Τυλίξτε το ισχίο του μ' ένα καυτό πανί.

738
00:49:15,208 --> 00:49:16,541
Όσο πιο καυτό αντέχει.

739
00:49:16,791 --> 00:49:20,958
Και προσθέστε μια γερή δόση
χολής βοδιού, χοιρινού λίπους και κύμινου.

740
00:49:21,875 --> 00:49:22,958
Εκτός απ' αυτό.

741
00:49:23,041 --> 00:49:25,375
Αϊλίν, ο Κόουλ. Δεν είναι γιατρός,

742
00:49:25,458 --> 00:49:28,333
αλλά έρχεται από τη χώρα
της ολιστικής προσέγγισης.

743
00:49:29,375 --> 00:49:32,250
Σας βεβαιώ, αυτό το γιατρικό
θα κατευνάσει τον πόνο.

744
00:49:32,333 --> 00:49:34,083
Οι ιππότες το χρησιμοποιούν αιώνες.

745
00:49:34,166 --> 00:49:36,250
Τότε ας το δοκιμάσω.

746
00:49:36,791 --> 00:49:38,000
Δεν θα βλάψει.

747
00:49:38,958 --> 00:49:41,875
-Καλό φαίνεται από δω.
-Ωραία, κράτα το.

748
00:49:41,958 --> 00:49:44,583
ΧΡΙΣΤΟΥΓΕΝΝΙΑΤΙΚΟ ΡΕΒΕΓΙΟΝ
ΠΟΛΙΤΙΣΤΙΚΟ ΚΕΝΤΡΟ ΜΠΡΕΪΣΜΠΡΙΤΖ

749
00:49:44,666 --> 00:49:45,750
Εντάξει.

750
00:49:47,541 --> 00:49:50,208
-Το παίρνω εγώ, Μπρουκ.
-Ευχαριστώ, Ντέιβιντ.

751
00:49:50,625 --> 00:49:53,625
Χαίρομαι πολύ που είσαι εδώ.

752
00:49:53,875 --> 00:49:56,875
Είναι καταπληκτικό που βοηθάς εθελοντικά.

753
00:49:57,041 --> 00:49:58,875
Ξέρω ότι έχεις πολλές δουλειές.

754
00:49:59,125 --> 00:50:01,958
Θέλω να μάθουν τα παιδιά
τη σημασία της ανταπόδοσης.

755
00:50:02,041 --> 00:50:03,750
Είσαι πολύ καλός πατέρας.

756
00:50:07,916 --> 00:50:09,916
Η κόρη του είναι κολλητή της Κλερ.

757
00:50:10,125 --> 00:50:11,208
Καλός άνθρωπος.

758
00:50:13,125 --> 00:50:15,750
{\an8}23 ΔΕΚΕΜΒΡΙΟΥ 2019

759
00:50:23,375 --> 00:50:26,708
Πάω στην αγορά
να πάρω πράγματα για το ρεβεγιόν.

760
00:50:26,791 --> 00:50:28,625
-Έρχεσαι μαζί;
-Ασφαλώς.

761
00:50:29,125 --> 00:50:29,958
Τέλεια.

762
00:50:32,000 --> 00:50:33,333
Όχι σπαθί.

763
00:50:34,666 --> 00:50:36,166
Άφησέ το.

764
00:50:41,083 --> 00:50:43,875
Τέτοια αφθονία δεν έχω ξαναδεί.

765
00:50:46,583 --> 00:50:49,750
Ναι. Ακόμα κι εγώ θεωρώ δεδομένη
την τύχη μας.

766
00:50:52,125 --> 00:50:56,041
Στα μέρη μου, οι αγορές
έχουν κυνήγι, λαχανικά και ψωμί.

767
00:51:04,500 --> 00:51:07,333
Αυτό θα είναι το νόστιμο υδρόμελο
που μου αρέσει.

768
00:51:07,416 --> 00:51:08,708
Αυτό είναι.

769
00:51:11,166 --> 00:51:13,375
Κόουλ, θέλουμε μόνο ένα.

770
00:51:13,666 --> 00:51:15,791
Δεν κάνω προμήθειες για τον χειμώνα.

771
00:51:21,291 --> 00:51:24,250
Τι άλλο; Πού είναι το ψωμί;

772
00:51:30,500 --> 00:51:31,500
Θέλουμε...

773
00:51:36,041 --> 00:51:38,083
Σ' αρέσει πολύ η ζεστή σοκολάτα.

774
00:51:38,166 --> 00:51:39,625
Εδώ είναι.

775
00:51:41,458 --> 00:51:44,291
Πάρε οχτώ πακέτα ψωμάκια. Από κει.

776
00:51:44,625 --> 00:51:45,708
Ποτέ δεν φτάνουν.

777
00:51:46,875 --> 00:51:48,000
Κυρία Γουίντερς.

778
00:51:48,291 --> 00:51:49,458
Γεια σου, Πέιτζ.

779
00:51:49,666 --> 00:51:51,750
Ετοιμάζεστε για το ρεβεγιόν, βλέπω.

780
00:51:51,833 --> 00:51:52,750
Προσπαθώ.

781
00:51:54,083 --> 00:51:56,958
Είσαι κάπως καλύτερα
από τότε που μιλήσαμε;

782
00:51:57,166 --> 00:51:58,000
Πολύ.

783
00:51:58,875 --> 00:52:01,041
Σκέφτηκα πολύ τη συζήτησή μας

784
00:52:01,125 --> 00:52:04,250
και θα προσπαθήσω πολύ
να συγκεντρωθώ στους στόχους μου.

785
00:52:04,833 --> 00:52:07,541
Κι έλεγα μήπως

786
00:52:07,625 --> 00:52:11,583
μου δίνατε επιπλέον εργασία
για να βελτιώσω τους βαθμούς μου.

787
00:52:12,041 --> 00:52:13,583
Κάτι θα σκεφτούμε.

788
00:52:14,250 --> 00:52:15,583
-Ευχαριστώ.
-Αλίμονο.

789
00:52:20,333 --> 00:52:23,083
-Καλή επιτυχία με το ρεβεγιόν.
-Ευχαριστώ.

790
00:52:23,166 --> 00:52:24,416
-Αντίο.
-Αντίο.

791
00:52:25,291 --> 00:52:26,791
Κόουλ;

792
00:52:27,333 --> 00:52:30,333
Είπα οχτώ πακέτα, όχι να τα δοκιμάσεις.

793
00:52:32,791 --> 00:52:35,125
Δεν θα το σερβίρεις αυτό. Είναι σαν σανός.

794
00:52:35,625 --> 00:52:38,125
Ωραία, τι μου προτείνεις;

795
00:52:39,083 --> 00:52:43,541
Δείξε μου το μονοπάτι που οδηγεί
στο αλεύρι, τη μαγιά και το βούτυρο.

796
00:52:43,625 --> 00:52:45,708
Δεν είμαι η καλύτερη μαγείρισσα.

797
00:52:45,791 --> 00:52:47,708
Ας μείνουμε στη δεύτερη επιλογή.

798
00:52:48,541 --> 00:52:52,625
Θα το κάνω εγώ. Είμαι χασάπης,
φούρναρης, κηροποιός.

799
00:52:53,750 --> 00:52:54,708
Φυσικά.

800
00:52:58,416 --> 00:53:00,958
Μαμά, να πάμε με τη Λίλι
να παίξουμε στο χιόνι;

801
00:53:01,041 --> 00:53:03,875
Δεν ξέρω, χιονίζει πολύ.

802
00:53:04,333 --> 00:53:06,166
Σε παρακαλώ. Μόνο για λίγο.

803
00:53:06,416 --> 00:53:09,208
Η Κλερ θα μου μάθει
να αγωνίζομαι σαν ιππότης.

804
00:53:10,791 --> 00:53:12,083
Εντάξει.

805
00:53:12,166 --> 00:53:15,583
Γίνεται παιχνίδι χωρίς ξιφομαχία;

806
00:53:16,166 --> 00:53:17,958
Έλα πίσω εσύ.

807
00:53:18,625 --> 00:53:22,583
-Πού είναι τα κόκκινα γάντια σου;
-Τα έδωσα στη Λίλι που δεν είχε.

808
00:53:23,208 --> 00:53:25,375
Πολύ γλυκό αυτό, Κλερ.

809
00:53:26,625 --> 00:53:29,500
{\an8}Υπάρχει κανένα μόνο του; Ναι!

810
00:53:31,416 --> 00:53:32,250
Ορίστε.

811
00:53:34,833 --> 00:53:35,875
<i>Βουαλά.</i>

812
00:53:36,791 --> 00:53:37,666
Ωραία.

813
00:53:39,125 --> 00:53:41,125
-Γεια.
-Μην απομακρυνθείτε.

814
00:53:43,416 --> 00:53:45,041
Πού έμαθες να φουρνίζεις;

815
00:53:46,125 --> 00:53:48,833
Ως ιπποκόμος,
μ' έστειλαν λίγο στα μαγειρεία.

816
00:53:49,541 --> 00:53:51,833
Η Γκριζέλντα, η φουρνάρισσα,
ήταν σκληρό αφεντικό,

817
00:53:51,916 --> 00:53:53,541
αλλά έμαθα πολλά κοντά της.

818
00:53:53,666 --> 00:53:55,375
Πόσο δούλεψες στα μαγειρεία;

819
00:53:56,125 --> 00:53:57,375
Καναδυό χρόνια.

820
00:53:58,541 --> 00:54:01,708
Εκεί τελειοποιήθηκα
στην ξιφασκία και την πάλη

821
00:54:02,291 --> 00:54:03,791
κι έμαθα να παίζω λαούτο.

822
00:54:05,125 --> 00:54:07,541
Είσαι άνθρωπος της Αναγέννησης, τελικά.

823
00:54:08,333 --> 00:54:11,541
Χριστέ μου, αρχίζει χιονοθύελλα έξω.

824
00:54:12,791 --> 00:54:15,458
Και τώρα το μαγικό συστατικό.

825
00:54:16,041 --> 00:54:18,375
Δεν γίνεται γιορταστικό ψωμί με φασόλι

826
00:54:18,875 --> 00:54:19,875
χωρίς το φασόλι.

827
00:54:21,166 --> 00:54:22,500
Προσθέτει γεύση;

828
00:54:22,958 --> 00:54:23,958
Καθόλου.

829
00:54:24,666 --> 00:54:27,250
Ο μύθος λέει ότι όποιος βρει το φασόλι

830
00:54:27,541 --> 00:54:30,416
στέφεται βασιλιάς ή βασίλισσα της γιορτής
και κάνει μια ευχή.

831
00:54:35,333 --> 00:54:36,875
Αλλά η ζύμη δεν θα φουσκώσει

832
00:54:36,958 --> 00:54:39,375
αν τη χτυπάς σαν δρακοφονιάς.

833
00:54:47,125 --> 00:54:48,000
Βλέπεις;

834
00:54:50,166 --> 00:54:51,291
Δεν είναι δύσκολο.

835
00:54:52,458 --> 00:54:55,500
Όχι. Καθόλου δύσκολο.

836
00:55:01,083 --> 00:55:02,458
Η αδερφή μου.

837
00:55:03,000 --> 00:55:04,083
Πώς πάει, Μαντς;

838
00:55:05,708 --> 00:55:08,208
-Ηρέμησε. Ερχόμαστε αμέσως.
-Τι έγινε;

839
00:55:08,875 --> 00:55:10,125
Χάθηκε η Κλερ.

840
00:55:18,750 --> 00:55:19,708
Γεια.

841
00:55:23,083 --> 00:55:25,541
Ο Ντέιβιντ κι ο αστυνόμος Στίβενς
τις ψάχνουν

842
00:55:25,625 --> 00:55:28,166
και είπαν να μη φύγω
μήπως γυρίσουν, αλλά...

843
00:55:28,250 --> 00:55:30,000
Δεν θα πήγαν μακριά.

844
00:55:30,875 --> 00:55:31,833
Όλα καλά.

845
00:55:36,416 --> 00:55:37,958
Φαίνεται ότι πήγαν από δω.

846
00:55:38,333 --> 00:55:41,250
Μην ανησυχείς,
θα τις φέρω πίσω σώες και αβλαβείς.

847
00:55:41,333 --> 00:55:42,541
Πάω μαζί του.

848
00:55:48,000 --> 00:55:49,000
Κλερ!

849
00:55:50,291 --> 00:55:52,500
-Λίλι!
-Από δω πήγαν.

850
00:55:52,791 --> 00:55:53,791
Είσαι σίγουρος;

851
00:55:54,416 --> 00:55:57,375
Πέρασα καιρό ιππεύοντας
και ιχνηλατώντας στο δάσος.

852
00:55:57,458 --> 00:55:59,708
Τα σημάδια υπάρχουν,
αν κοιτάξεις καλά.

853
00:56:00,833 --> 00:56:02,333
Φρέσκο ίχνος από γάντι.

854
00:56:02,458 --> 00:56:03,416
Κλερ!

855
00:56:04,083 --> 00:56:05,166
ΜΠΛΟΥ ΛΑΪΜΣΤΟΟΥΝ ΠΑΡΚ

856
00:56:05,250 --> 00:56:07,875
Η Κλερ δεν έρχεται μόνη
στο Μπλου Λάιμστοουν.

857
00:56:08,333 --> 00:56:10,291
Κλερ! Λίλι!

858
00:56:12,583 --> 00:56:13,416
Όχι...

859
00:56:13,875 --> 00:56:15,166
Όχι στη λίμνη.

860
00:56:20,500 --> 00:56:22,375
-Εκεί.
-Βοήθεια!

861
00:56:22,458 --> 00:56:23,458
Λίλι, ερχόμαστε!

862
00:56:23,541 --> 00:56:24,541
Είμαι εδώ!

863
00:56:28,666 --> 00:56:31,208
-Έλα, κοπελιά.
-Λίλι, τι συνέβη;

864
00:56:31,875 --> 00:56:33,250
Η Κλερ κι εγώ χαθήκαμε.

865
00:56:33,333 --> 00:56:35,875
Η Κλερ γλίστρησε στον πάγο και ράγισε.

866
00:56:36,291 --> 00:56:37,125
Κλερ!

867
00:56:37,208 --> 00:56:38,208
Φοβάμαι.

868
00:56:44,750 --> 00:56:45,791
Όχι.

869
00:56:46,333 --> 00:56:47,916
Άκουσέ με πολύ προσεκτικά.

870
00:56:48,125 --> 00:56:50,041
Θέλω να μείνεις εκεί που είσαι.

871
00:56:50,125 --> 00:56:51,416
Πρόσεχε, Κόουλ.

872
00:56:51,708 --> 00:56:53,500
-Μη φοβάσαι.
-Ο πάγος.

873
00:56:53,583 --> 00:56:55,833
Έχεις δει ποτέ σαλιγκάρι;

874
00:56:56,583 --> 00:56:57,416
Ναι.

875
00:56:57,500 --> 00:57:00,166
Θέλω να κάνεις ότι είσαι σαλιγκάρι

876
00:57:00,250 --> 00:57:02,958
και να συρθείς προς το μέρος μου
με την κοιλιά.

877
00:57:07,750 --> 00:57:09,083
Πιο αργά, σαλιγκαράκι.

878
00:57:11,250 --> 00:57:14,666
Να γίνεις το πιο αργό σαλιγκάρι
που σύρθηκε ποτέ στη γη.

879
00:57:25,666 --> 00:57:26,500
Μπράβο.

880
00:57:29,000 --> 00:57:31,583
Μπράβο. Κοντεύεις.

881
00:57:33,375 --> 00:57:34,291
Μπράβο.

882
00:57:35,541 --> 00:57:36,458
Σ' έπιασα.

883
00:57:48,708 --> 00:57:49,833
-Πρόσεχε τώρα.
-Έλα.

884
00:57:54,875 --> 00:57:56,250
Η μαμά σου τρελάθηκε.

885
00:57:56,333 --> 00:57:59,208
Συγγνώμη, θεία Μπρουκ.
Χαθήκαμε στο χιόνι.

886
00:57:59,291 --> 00:58:00,750
Δεν πειράζει, σας βρήκαμε.

887
00:58:03,541 --> 00:58:04,458
Όλα καλά.

888
00:58:05,291 --> 00:58:06,625
Πάμε σπίτι τις μικρές.

889
00:58:09,125 --> 00:58:10,750
-Είσαι καλά;
-Ναι.

890
00:58:10,833 --> 00:58:12,708
Ένα θα πω για σένα, σερ Κόουλ.

891
00:58:13,708 --> 00:58:16,541
Αυτό που έκανες σήμερα
ήταν ανδρείο και ηρωικό.

892
00:58:16,625 --> 00:58:20,333
Θα κατάλαβες πια ότι το καθήκον μου
μοιάζει με το δικό σου.

893
00:58:21,000 --> 00:58:22,250
Να προστατεύω και να υπηρετώ.

894
00:58:23,416 --> 00:58:24,250
Σωστά.

895
00:58:24,875 --> 00:58:25,750
Ναι.

896
00:58:27,125 --> 00:58:29,750
Ο μπαμπάς της Λίλι
θέλει να σ' ευχαριστήσει.

897
00:58:30,500 --> 00:58:32,000
Θα ήταν τιμή μου.

898
00:58:36,958 --> 00:58:41,041
Απ' ό,τι φαίνεται,
η μνήμη του δεν θα επανέλθει.

899
00:58:41,500 --> 00:58:42,791
Μάλλον όχι.

900
00:58:43,916 --> 00:58:47,291
Αλλά ποιοι είμαστε εμείς
να του πούμε ποιος είναι;

901
00:58:47,625 --> 00:58:48,458
Ίσως.

902
00:58:48,791 --> 00:58:52,583
Αλλά πιστεύεις ότι το να δέχεσαι
αυτήν την παραίσθηση βοηθάει;

903
00:58:53,208 --> 00:58:54,708
Σήμερα βοήθησε.

904
00:58:56,375 --> 00:58:57,916
Συγχαρητήρια.

905
00:58:58,500 --> 00:59:01,041
Που επιτέλους
εκπλήρωσες την αποστολή σου.

906
00:59:01,375 --> 00:59:05,166
Τώρα θα γυρίσεις αληθινός ιππότης
για το χρίσμα του αδερφού σου.

907
00:59:07,208 --> 00:59:08,458
Δεν νομίζω.

908
00:59:09,458 --> 00:59:11,291
Μα αν δεν ήσουν εσύ...

909
00:59:11,375 --> 00:59:13,625
Ήταν μια μικρή πράξη γενναιότητας.

910
00:59:13,708 --> 00:59:16,541
Όχι αρκετή για να εκπληρώσω
την αποστολή μου.

911
00:59:16,958 --> 00:59:20,250
Δεν καταλαβαίνω. Τι θα χρειαστεί;

912
00:59:21,041 --> 00:59:22,708
Η Μάγισσα μίλησε με γρίφους.

913
00:59:23,125 --> 00:59:24,833
Κάτι για την καρδιά μου.

914
00:59:24,916 --> 00:59:27,166
Αν δεν βρω τι σημαίνει...

915
00:59:28,291 --> 00:59:29,958
ίσως κολλήσω εδώ για πάντα.

916
00:59:30,791 --> 00:59:32,375
Τόσο κακό θα ήταν;

917
00:59:34,541 --> 00:59:37,000
Ίσως έτσι μου φαινόταν πριν...

918
00:59:45,500 --> 00:59:46,541
Έβαν, γύρισες.

919
00:59:46,625 --> 00:59:48,208
Ναι, λύσαμε τη διαφορά

920
00:59:48,291 --> 00:59:51,458
κι όταν βγήκα από το αεροπλάνο
βρήκα δεκάδες μηνύματα της Μάντισον.

921
00:59:51,541 --> 00:59:53,666
Ο Κόουλ, νέος οικογενειακός φίλος.

922
00:59:54,666 --> 00:59:55,833
Χάρηκα, Κόουλ.

923
00:59:56,458 --> 00:59:57,291
Κι εγώ.

924
00:59:57,791 --> 01:00:00,708
Εμείς φεύγαμε.
Η Μάντισον βάζει για ύπνο την Κλερ.

925
01:00:01,166 --> 01:00:02,291
Θα σου τα πει.

926
01:00:02,750 --> 01:00:06,083
Τέλεια. Θα κρύψεις αυτά σπίτι σου;

927
01:00:06,166 --> 01:00:07,708
Ναι, φυσικά.

928
01:00:08,791 --> 01:00:11,625
-Η Κλερ κατασκοπεύει;
-Όχι, η αδερφή σου.

929
01:00:12,333 --> 01:00:14,666
Το πιστεύεις; Αύριο είναι Παραμονή.

930
01:00:21,625 --> 01:00:23,708
Δεν καταλαβαίνω. Γιατί είμαστε εδώ;

931
01:00:23,958 --> 01:00:26,333
Έχω έρθει δυο φορές, και τις δυο μάταια.

932
01:00:26,625 --> 01:00:28,958
Ίσως πρέπει να τα δεις με καθαρή ματιά.

933
01:00:29,041 --> 01:00:31,166
Η Μάγισσα είχε λόγο που σ' έστειλε.

934
01:00:31,250 --> 01:00:33,583
Κάτι θ' αξίζει την αποστολή σου.

935
01:00:35,125 --> 01:00:37,750
Δεν καταλαβαίνω.
Πώς ένας υποψήφιος μνηστήρας

936
01:00:37,833 --> 01:00:40,083
αποδεικνύει την αξία του σε μια κυρά;

937
01:00:41,208 --> 01:00:42,250
Δεν ξέρω.

938
01:00:43,166 --> 01:00:45,833
Αλλά όταν μάθω, θα σου το πω.

939
01:00:46,916 --> 01:00:47,833
Ένα θα πω.

940
01:00:48,458 --> 01:00:51,958
Ο έρωτας στο μέλλον
είναι πολύ πιο περίπλοκος από παλιά.

941
01:00:52,958 --> 01:00:56,750
Αν σημαίνει κάτι, προτιμώ τα παλιά.

942
01:00:58,583 --> 01:01:02,500
Δυο ώρες, δυο κούπες ζεστό κακάο
και πουθενά αποστολή.

943
01:01:02,583 --> 01:01:05,208
Εγώ φταίω. Σκέφτηκα
ότι άξιζε να δοκιμάσουμε.

944
01:01:05,541 --> 01:01:07,916
Γεια σας. Τώρα θα πήγαινα να πάρω ένα.

945
01:01:08,000 --> 01:01:09,750
Να πας. Είναι υπέροχα.

946
01:01:10,541 --> 01:01:11,500
Τα λατρεύει.

947
01:01:12,000 --> 01:01:13,041
Πορτοφολάς!

948
01:01:13,250 --> 01:01:15,666
Στάσου, κλέφτη! Γρήγορα, το σπαθί σου.

949
01:01:15,750 --> 01:01:17,000
Λαστιχένιο είναι!

950
01:01:24,541 --> 01:01:26,958
Δώσε πίσω το πορτοφόλι,
ειδάλλως θα έχεις συνέπειες.

951
01:01:27,041 --> 01:01:28,125
Πάρ' το.

952
01:01:28,500 --> 01:01:31,666
Στα μέρη μου, τους κλέφτες
τους κρεμάνε από τους αντίχειρες

953
01:01:31,750 --> 01:01:35,000
ή για οικονομία,
τους κόβουν τα χέρια να μην ξανακλέψουν.

954
01:01:36,666 --> 01:01:37,708
Αυτό για σας.

955
01:01:37,791 --> 01:01:40,791
-Ευχαριστώ.
-Μια στιγμή, ο Μάρσαλ Γκέλερ;

956
01:01:40,875 --> 01:01:42,083
Τι λες, λοιπόν;

957
01:01:42,833 --> 01:01:44,750
-Να κρατήσει τα χέρια του;
-Ναι.

958
01:01:44,833 --> 01:01:46,791
-Ναι...
-Ναι.

959
01:01:49,458 --> 01:01:51,791
Καταλαβαίνεις τα δικαιώματά σου;

960
01:01:51,916 --> 01:01:54,833
Μόνο πάρτε από κοντά μου
τον τρελό με το σπαθί.

961
01:01:56,583 --> 01:02:00,541
Παίρνεις το κολάι σιγά σιγά, Κόουλ.

962
01:02:05,916 --> 01:02:08,541
Σκέψου το μήπως έρθεις στην αστυνομία.

963
01:02:09,541 --> 01:02:12,375
Θα ήταν τιμή μου
να υπηρετώ στο πλευρό σου.

964
01:02:12,458 --> 01:02:15,375
Φυσικά, πρέπει πρώτα
να περάσεις ψυχιατρική εξέταση.

965
01:02:16,041 --> 01:02:19,875
Θα μελετώ μέρα και νύχτα
για να είμαι έτοιμος.

966
01:02:23,208 --> 01:02:24,041
Σωστά.

967
01:02:32,083 --> 01:02:32,916
Μπράβο.

968
01:02:34,333 --> 01:02:35,416
Ευχαριστώ, Μπρουκ.

969
01:02:36,250 --> 01:02:38,916
Δεν ξέρω, αρχίζω ν' αναρωτιέμαι
τι κάνω εδώ.

970
01:02:41,083 --> 01:02:44,208
Δεν καταλαβαίνω, Κόουλ.

971
01:02:44,291 --> 01:02:47,833
Μου λες ότι το να πιάσεις έναν κλέφτη
μόνος, χωρίς βοήθεια,

972
01:02:47,916 --> 01:02:49,166
δεν αξίζει για αποστολή;

973
01:02:49,625 --> 01:02:52,791
Αναρωτιέμαι αν είναι γραφτό
να γίνω αληθινός ιππότης.

974
01:02:53,833 --> 01:02:57,875
Μια στιγμή. Άσε την αρνητικότητα.

975
01:02:58,416 --> 01:02:59,291
Κοίτα.

976
01:03:00,333 --> 01:03:03,416
Μου υποσχέθηκες
ότι δεν θα έχανες την πίστη σου.

977
01:03:03,958 --> 01:03:06,625
Και δεν τελειώνει
αν δεν το πει η Γριά Μάγισσα.

978
01:03:10,666 --> 01:03:12,083
Πιστεύω σ' εσένα, Κόουλ.

979
01:03:15,375 --> 01:03:17,250
Πρώτη φορά τέσσερις λέξεις

980
01:03:17,333 --> 01:03:20,333
τυλίγουν την κουρασμένη μου καρδιά
σαν ζεστή κουβέρτα.

981
01:03:27,041 --> 01:03:28,291
Σ' ευχαριστώ, Μπρουκ.

982
01:03:32,375 --> 01:03:33,833
-Καληνύχτα.
-Καληνύχτα.

983
01:03:49,416 --> 01:03:52,458
Κυρά Αλέξα,
παίξε το "Στόλισε τις Αίθουσες".

984
01:04:01,000 --> 01:04:03,875
{\an8}24 ΔΕΚΕΜΒΡΙΟΥ 2019

985
01:04:04,000 --> 01:04:06,833
Τα κατάφερε το σπίτι
να με δει να ψήνω ράμεν.

986
01:04:08,416 --> 01:04:09,291
Ευχαριστώ.

987
01:04:10,583 --> 01:04:13,250
Ούτε θυμάμαι πότε μύρισε σπίτι
τελευταία φορά.

988
01:04:13,416 --> 01:04:15,458
Όλα αυτά μου θυμίζουν τα νιάτα μου.

989
01:04:15,541 --> 01:04:16,458
Αλήθεια;

990
01:04:17,083 --> 01:04:18,333
Φοβερά νιάτα.

991
01:04:19,500 --> 01:04:21,083
Κοίτα τα δυο τους...

992
01:04:21,583 --> 01:04:23,583
Δεν θέλω να διακόψω.

993
01:04:23,708 --> 01:04:27,291
Πέρασα να σου αφήσω αυτό για ευχαριστώ.

994
01:04:27,958 --> 01:04:30,708
Κι εδώ το κοστούμι σου γι' απόψε.

995
01:04:31,958 --> 01:04:32,875
Υδρόμελο.

996
01:04:34,208 --> 01:04:36,500
-Πολύ ευγενικό, Μάντισον.
-Ευχαριστώ.

997
01:04:36,666 --> 01:04:38,166
Μαθαίνω από τη μικρή μου.

998
01:04:38,250 --> 01:04:41,291
Ξέρετε ότι δάνεισε τα γάντια της
στην κόρη του Ντέιβιντ

999
01:04:41,375 --> 01:04:43,625
-επειδή δεν είχε;
-Τι;

1000
01:04:43,958 --> 01:04:45,416
Η Κλερ έχει καλή καρδιά.

1001
01:04:46,000 --> 01:04:47,750
Σαν τη θεία και τη μητέρα της.

1002
01:04:48,958 --> 01:04:52,333
Η γυναίκα του Ντέιβιντ πέθανε πέρυσι
από χρόνια αρρώστια.

1003
01:04:52,833 --> 01:04:55,375
Έχει τέσσερα παιδιά και κάνει δυο δουλειές

1004
01:04:55,458 --> 01:04:57,250
μόνο για συντηρεί ένα σπίτι.

1005
01:04:57,500 --> 01:04:58,916
Αυτό είναι δράμα.

1006
01:04:59,000 --> 01:05:01,541
Και μέσα σ' όλα
βρίσκει χρόνο για εθελοντισμό,

1007
01:05:01,625 --> 01:05:04,916
για να μάθουν τα παιδιά του
τη σημασία της ανταπόδοσης.

1008
01:05:05,750 --> 01:05:07,625
Είναι άνθρωπος με αγνή καρδιά.

1009
01:05:09,666 --> 01:05:12,625
Ίσως αυτό εννοούσε η Γριά Μάγισσα
με τον γρίφο της.

1010
01:05:13,083 --> 01:05:13,916
Τι;

1011
01:05:16,208 --> 01:05:18,333
Ίσως τελικά βρήκα την αποστολή μου.

1012
01:05:27,500 --> 01:05:31,041
Αυτή η κορδέλα μοιάζει
με όργανο βασανιστηρίων.

1013
01:05:35,958 --> 01:05:37,291
Ίσως μπορώ να βοηθήσω.

1014
01:05:38,625 --> 01:05:39,500
Τι τρέχει;

1015
01:05:44,500 --> 01:05:46,291
Τίποτα απολύτως.

1016
01:05:46,625 --> 01:05:48,500
Απλώς φαίνεσαι...

1017
01:05:49,833 --> 01:05:51,083
άκρως εκθαμβωτική.

1018
01:05:52,541 --> 01:05:53,625
Ευχαριστώ.

1019
01:05:54,208 --> 01:05:58,291
Κι εσύ, ιππότη μου
με το αστραφτερό κασμίρ...

1020
01:05:59,416 --> 01:06:01,333
Το κοστούμι είναι μια χαρά.

1021
01:06:01,833 --> 01:06:04,250
Έχω λίγο πρόβλημα με την κορδέλα.

1022
01:06:06,000 --> 01:06:07,791
Γραβάτα λέγεται. Ορίστε.

1023
01:06:21,375 --> 01:06:22,916
Δεν έχω ιδέα τι κάνω.

1024
01:06:26,083 --> 01:06:27,791
Έχω κάτι για σένα. Μη φύγεις.

1025
01:06:32,458 --> 01:06:34,541
Κλείσε τα μάτια και άπλωσε το χέρι.

1026
01:06:35,000 --> 01:06:38,208
Το έπαιξα κάποτε με τον αδερφό μου
και μ' έγλειψε φρύνος.

1027
01:06:38,666 --> 01:06:41,916
Δεν είναι φρύνος, σου ορκίζομαι. Έλα.

1028
01:06:44,458 --> 01:06:45,500
Άνοιξέ τα.

1029
01:06:51,125 --> 01:06:52,208
Ένα πορτοκάλι.

1030
01:06:54,958 --> 01:06:55,958
Θυμήθηκες.

1031
01:06:56,916 --> 01:07:01,708
Κι έχουμε καταργήσει τις πένες.
Αυτό είναι μισό δολάριο ΗΠΑ.

1032
01:07:08,708 --> 01:07:11,625
Δεν έχω λόγια να σου πω
τι σημαίνει αυτό για μένα.

1033
01:07:15,208 --> 01:07:16,291
Ευχαριστώ, Μπρουκ.

1034
01:07:25,583 --> 01:07:27,875
Μου γράφει με κεφαλαία!

1035
01:07:28,583 --> 01:07:30,500
-Πρέπει να φύγουμε.
-Εντάξει.

1036
01:07:40,500 --> 01:07:43,541
-Καλά Χριστούγεννα.
-Και σ' εσένα.

1037
01:07:43,625 --> 01:07:45,666
Και να πω σ' εσένα

1038
01:07:45,750 --> 01:07:48,333
ότι το ψωμί σου
είναι το σουξέ του ρεβεγιόν.

1039
01:07:48,416 --> 01:07:51,125
Ευχαριστώ. Παλιά οικογενειακή συνταγή.

1040
01:07:51,583 --> 01:07:54,791
Λένε ότι όποιος βρει το φασόλι
κάνει μια ευχή.

1041
01:07:54,875 --> 01:07:57,041
Να ψάξω, τότε.

1042
01:07:57,125 --> 01:08:00,958
Πώς πάει η πλάτη του συζύγου σας;
Η αλοιφή μου πρέπει να βοήθησε.

1043
01:08:01,041 --> 01:08:04,291
Πράγματι. Να τον.

1044
01:08:05,375 --> 01:08:07,458
Πες μου τι πατάς να κλείσει.

1045
01:08:08,375 --> 01:08:09,833
Εντάξει, Φρεντ, φτάνει.

1046
01:08:13,125 --> 01:08:15,916
-Καλή Παραμονή.
-Καλή Παραμονή.

1047
01:08:16,250 --> 01:08:17,291
Κούκλα είσαι.

1048
01:08:17,375 --> 01:08:19,708
-Ευχαριστώ, κι εσύ.
-Έλα δω, παλιόπαιδο.

1049
01:08:21,333 --> 01:08:24,333
Είναι χριστουγεννιάτικη παράδοση η πάλη;

1050
01:08:24,416 --> 01:08:27,125
Ο Έβαν θα έμαθε
ότι έσωσες χτες την κόρη του

1051
01:08:27,208 --> 01:08:29,125
και θέλει να σ' ευχαριστήσει.

1052
01:08:30,250 --> 01:08:31,500
Παρακαλώ, κύριε.

1053
01:08:32,500 --> 01:08:35,416
-Νομίζω ότι πρέπει ν' αρχίσουμε.
-Εντάξει.

1054
01:08:38,958 --> 01:08:42,708
Καλωσορίσατε στο φετινό
χριστουγεννιάτικο ρεβεγιόν.

1055
01:08:43,208 --> 01:08:45,458
Οι γονείς μου έλεγαν ότι

1056
01:08:45,541 --> 01:08:49,625
το πνεύμα των Χριστουγέννων
είναι η καλοσύνη και η συμπόνια.

1057
01:08:50,125 --> 01:08:51,791
Και το συναίσθημα αυτό

1058
01:08:51,875 --> 01:08:55,708
είναι πιο αληθινό από ποτέ
στο φετινό ρεβεγιόν.

1059
01:08:55,875 --> 01:08:56,875
Καλά να περάσετε!

1060
01:09:04,875 --> 01:09:07,458
Μακάρι να είχαμε τέτοιο δέντρο.

1061
01:09:07,791 --> 01:09:11,166
Ναι, αλλά ποιο είναι το καλύτερο
κάτω από το δέντρο;

1062
01:09:11,333 --> 01:09:13,291
-Η αγάπη.
-Πολύ σωστά.

1063
01:09:14,625 --> 01:09:16,208
Ντέιβιντ, ελάτε μαζί μου.

1064
01:09:16,291 --> 01:09:17,625
Ελάτε, παιδιά.

1065
01:09:26,000 --> 01:09:27,250
Τι γίνεται εδώ;

1066
01:09:27,541 --> 01:09:29,958
Γουίλ, Λίλι, Τέιλορ, Ριντ,

1067
01:09:30,166 --> 01:09:32,291
έμαθα ότι ήσασταν πολύ καλοί φέτος.

1068
01:09:33,416 --> 01:09:36,541
Φαίνεται ότι φέτος ο Άι-Βασίλης

1069
01:09:37,083 --> 01:09:38,875
έκανε ένα μικρό λαθάκι.

1070
01:09:40,291 --> 01:09:43,833
Έφερε όλα τα δώρα σας εδώ

1071
01:09:44,041 --> 01:09:45,291
κι όχι στο σπίτι σας.

1072
01:09:46,375 --> 01:09:48,750
Για μας είναι αυτά;

1073
01:09:48,833 --> 01:09:50,750
Ναι, για σας. Ανοίξτε τα.

1074
01:09:53,583 --> 01:09:54,458
Σούπερ.

1075
01:09:55,041 --> 01:09:57,416
Μπαμπά, ο Άι-Βασίλης μού έφερε ποδήλατο.

1076
01:09:57,750 --> 01:10:00,125
Κοίτα, μπαμπά,
καινούριο παλτό και μπότες.

1077
01:10:02,083 --> 01:10:04,166
Κι αυτό είναι για σένα.

1078
01:10:07,916 --> 01:10:10,083
Δεν μπορώ να το δεχτώ. Πάει πολύ.

1079
01:10:10,166 --> 01:10:12,291
Γι' αυτό γίνεται το ρεβεγιόν.

1080
01:10:12,375 --> 01:10:16,041
Γι' αυτό πρόσφερε δώρα όλη η πόλη,
ώστε εσύ και τα παιδιά σου

1081
01:10:16,250 --> 01:10:18,291
να περάσετε πολύ ξεχωριστά Χριστούγεννα.

1082
01:10:19,958 --> 01:10:21,041
Δεν ξέρω τι να πω.

1083
01:10:21,666 --> 01:10:24,458
Έχεις δυσκολίες τώρα.
Είμαστε εδώ για σένα.

1084
01:10:25,500 --> 01:10:26,416
Σας ευχαριστώ.

1085
01:10:27,750 --> 01:10:29,958
Θα τα ξεπληρώσω όταν μπορέσω.

1086
01:10:30,458 --> 01:10:31,958
Εγώ πιστεύω

1087
01:10:33,541 --> 01:10:34,666
ότι το έκανες ήδη.

1088
01:10:38,125 --> 01:10:39,833
Κοιτάξτε.

1089
01:10:40,000 --> 01:10:41,458
Θέλω ν' ανοίξω αυτό.

1090
01:10:41,833 --> 01:10:43,250
Βοηθήσαμε, Κόουλ.

1091
01:10:43,500 --> 01:10:45,541
Εκπλήρωσες την αποστολή σου.

1092
01:10:46,291 --> 01:10:48,333
Έχω να τηρήσω άλλη μια υπόσχεση.

1093
01:10:48,875 --> 01:10:51,000
Έχουμε εδώ κάποιον άπιστο.

1094
01:10:51,791 --> 01:10:54,333
Σκοπεύω να το διορθώσω ευθύς.

1095
01:10:55,375 --> 01:10:56,500
Εντάξει, λοιπόν.

1096
01:11:04,166 --> 01:11:06,833
Είδες; Σου είπα ότι ήταν αληθινός ιππότης.

1097
01:11:08,875 --> 01:11:10,375
Κοιτάξτε, παιδιά.

1098
01:11:15,291 --> 01:11:16,541
Τυρί!

1099
01:11:17,750 --> 01:11:20,375
Ελάτε, παιδιά. Έχουν κι άλλοι σειρά.

1100
01:11:20,458 --> 01:11:21,291
Πάμε.

1101
01:11:21,833 --> 01:11:23,958
-Ελάτε.
-Θέλω φωτογραφία με τον ιππότη.

1102
01:11:24,041 --> 01:11:26,250
-Κι εγώ.
-Γυρίστε από δω.

1103
01:11:27,416 --> 01:11:30,000
-Μαζευτείτε.
-Όλοι μαζί.

1104
01:11:30,416 --> 01:11:31,791
Τυρί!

1105
01:11:32,833 --> 01:11:34,333
Ορίστε.

1106
01:11:35,666 --> 01:11:37,708
Θέλει κανείς άλλος σέλφι;

1107
01:11:37,791 --> 01:11:40,000
Δεν θα έλεγα όχι στην πρόσκληση.

1108
01:11:41,208 --> 01:11:43,083
Κοίτα, Κόουλ, γκι.

1109
01:11:43,416 --> 01:11:44,666
Ξέρεις τι σημαίνει;

1110
01:11:45,333 --> 01:11:47,791
Το παράσιτο που διώχνει τα κακά πνεύματα;

1111
01:11:47,916 --> 01:11:51,458
Όχι, χαζούλη.
Είναι παράδοση το φιλί κάτω από το γκι.

1112
01:11:51,958 --> 01:11:53,458
Αλλιώς, είναι γρουσουζιά.

1113
01:12:02,083 --> 01:12:05,708
Κάτι μου λέει ότι πρέπει να το δώσεις
σε κάποια που νοιάζεσαι.

1114
01:12:07,916 --> 01:12:09,041
Καλά Χριστούγεννα.

1115
01:12:10,333 --> 01:12:11,250
Και σ' εσένα.

1116
01:12:37,916 --> 01:12:42,333
Θα βοηθούσαμε στο καθάρισμα,
αλλά πρέπει να τη βάλουμε για ύπνο.

1117
01:12:42,416 --> 01:12:43,500
-Φυσικά.
-Ναι.

1118
01:12:43,583 --> 01:12:45,333
Και να κάνω τον έκπληκτο

1119
01:12:45,416 --> 01:12:48,333
όταν ανοίξω το κουτί με τις παντόφλες
που μου πήρε η Μάντισον.

1120
01:12:48,416 --> 01:12:50,541
-Δεν είναι παντόφλες.
-Το φαντάστηκα.

1121
01:12:51,541 --> 01:12:52,750
Όνειρα γλυκά, μικρή.

1122
01:12:55,166 --> 01:12:58,833
Το φροντίσαμε εμείς, Μπρουκ.
Εσύ απόλαυσε τη βραδιά.

1123
01:12:58,916 --> 01:13:00,416
Είσαι η καλύτερη.

1124
01:13:00,500 --> 01:13:02,750
-Καλά Χριστούγεννα.
-Κι εσύ, γλυκιά μου.

1125
01:13:03,541 --> 01:13:05,791
-Καλά Χριστούγεννα.
-Καλά Χριστούγεννα.

1126
01:13:07,041 --> 01:13:09,000
Τα λέμε. Αντίο.

1127
01:13:15,500 --> 01:13:17,291
Με καλέσατε, αφέντη;

1128
01:13:18,083 --> 01:13:20,708
Ασφαλώς. Ήλπιζα να με διαφωτίσετε

1129
01:13:20,791 --> 01:13:22,791
για μια χριστουγεννιάτικη παράδοση.

1130
01:13:22,875 --> 01:13:24,250
Εντάξει.

1131
01:13:26,958 --> 01:13:30,458
Έμαθα ότι είναι γρουσουζιά
να μη φιληθεί ένα ζευγάρι

1132
01:13:30,541 --> 01:13:32,416
όταν βρεθεί από κάτω του.

1133
01:13:32,541 --> 01:13:35,250
Ένα χαζό παραμύθι είναι.

1134
01:13:41,291 --> 01:13:42,958
Αλλά γιατί να το ρισκάρουμε;

1135
01:13:58,291 --> 01:13:59,666
Κόουλ, το μενταγιόν σου.

1136
01:14:00,791 --> 01:14:01,875
Η Γριά Μάγισσα.

1137
01:14:02,000 --> 01:14:03,458
Τι σημαίνει αυτό;

1138
01:14:03,958 --> 01:14:07,083
Πρέπει να φύγουμε.
Γρήγορα, πάρε με στο άξιο άτι σου.

1139
01:14:10,041 --> 01:14:13,125
Εδώ ήρθα, άρα από δω θα γυρίσω πίσω.

1140
01:14:13,208 --> 01:14:14,250
Πού πίσω;

1141
01:14:17,625 --> 01:14:19,708
Πίσω στο σπίτι μου.

1142
01:14:21,208 --> 01:14:23,333
Τότε εκπλήρωσες την αποστολή σου.

1143
01:14:24,208 --> 01:14:25,583
Είσαι αληθινός ιππότης;

1144
01:14:28,208 --> 01:14:30,041
Θα σου είμαι πάντα ευγνώμων.

1145
01:14:31,458 --> 01:14:34,416
Αν κι η καρδιά μου είναι βαριά
που σ' αποχαιρετώ...

1146
01:14:37,291 --> 01:14:38,416
δεν έχω επιλογή.

1147
01:14:38,500 --> 01:14:42,041
Πρέπει να γυρίσω
για την τελετή χρίσης του αδερφού μου.

1148
01:14:42,708 --> 01:14:43,791
Είναι καθήκον μου.

1149
01:14:44,250 --> 01:14:47,791
Καταλαβαίνω. Ο κώδικας της ιπποσύνης.
Πρέπει να φύγεις.

1150
01:14:50,541 --> 01:14:51,708
Ό,τι κι αν γίνει...

1151
01:14:53,250 --> 01:14:54,541
όπου κι αν είμαι...

1152
01:14:56,333 --> 01:14:58,208
υπόσχομαι να σε υπηρετώ.

1153
01:15:00,750 --> 01:15:02,458
Δεν το διευκολύνεις, Κόουλ.

1154
01:15:06,333 --> 01:15:08,250
Με βοήθησες να πιστέψω σ' εμένα.

1155
01:15:10,333 --> 01:15:11,166
Γι' αυτό,

1156
01:15:12,333 --> 01:15:14,250
θα σ' έχω πάντα στην καρδιά μου.

1157
01:15:22,291 --> 01:15:25,291
Ώρα καλή σου, κυρά μου Μπρουκ.

1158
01:15:26,416 --> 01:15:27,833
Αντίο, σερ Κόουλ.

1159
01:15:48,208 --> 01:15:49,041
Κόουλ;

1160
01:15:50,041 --> 01:15:52,333
Τι... Κόουλ;

1161
01:16:14,041 --> 01:16:15,000
Κυρία Γουίντερς.

1162
01:16:16,416 --> 01:16:19,000
Δεν θα πιστέψετε τι έγινε.

1163
01:16:19,541 --> 01:16:21,958
Ο Γκρέισον με ικετεύει να τον δεχτώ πίσω.

1164
01:16:22,541 --> 01:16:23,458
Έτσι;

1165
01:16:23,916 --> 01:16:25,291
Του είπα να το ξεχάσει,

1166
01:16:25,541 --> 01:16:28,541
επειδή η αληθινή αγάπη
υπάρχει μόνο στα παραμύθια.

1167
01:16:29,666 --> 01:16:33,083
Από δω και πέρα,
θα συγκεντρωθώ στους στόχους μου.

1168
01:16:34,916 --> 01:16:36,166
Πέιτζ, έκανα λάθος.

1169
01:16:37,125 --> 01:16:41,208
-Μα είπατε...
-Όχι για τους στόχους. Αυτό είναι καλό.

1170
01:16:41,666 --> 01:16:43,916
Για την αληθινή αγάπη.

1171
01:16:44,958 --> 01:16:46,125
Υπάρχει.

1172
01:16:47,666 --> 01:16:48,583
Αλήθεια;

1173
01:16:49,291 --> 01:16:52,000
Μπορεί να μην εμφανίζεται συχνά, αλλά...

1174
01:16:53,750 --> 01:16:55,750
όταν έρθει, θα την αναγνωρίσεις.

1175
01:16:57,125 --> 01:17:00,708
Όταν κάποιος σ' αγαπάει ολοκληρωτικά
γι' αυτό που είσαι

1176
01:17:00,791 --> 01:17:03,791
κι εσύ θέλεις
το καλύτερο γι' αυτόν, ακόμα...

1177
01:17:06,208 --> 01:17:07,958
Ακόμα κι αν είναι μακριά σου.

1178
01:17:10,000 --> 01:17:11,083
Λυπάμαι.

1179
01:17:11,375 --> 01:17:12,291
Δεν πειράζει.

1180
01:17:14,500 --> 01:17:15,583
Εντάξει.

1181
01:17:17,375 --> 01:17:20,750
-Καλά Χριστούγεννα, κυρία Γουίντερς.
-Επίσης, Πέιτζ.

1182
01:17:21,708 --> 01:17:22,583
Αντίο.

1183
01:18:09,750 --> 01:18:10,875
Το μαγικό φασόλι.

1184
01:18:15,333 --> 01:18:17,333
Εύχομαι να ήταν ακόμα εδώ ο Κόουλ.

1185
01:18:35,333 --> 01:18:37,500
Με παντοτινή αγάπη, σερ Κόουλ.

1186
01:18:52,833 --> 01:18:55,125
{\an8}ΝΟΡΙΤΣ, ΑΓΓΛΙΑ
25 ΔΕΚΕΜΒΡΙΟΥ 1334

1187
01:18:56,250 --> 01:18:57,750
-Κύρη μου.
-Ναι;

1188
01:18:58,833 --> 01:18:59,708
Σέργουιν!

1189
01:19:01,875 --> 01:19:02,708
Σέργουιν!

1190
01:19:14,791 --> 01:19:18,666
Σέργουιν!

1191
01:19:26,708 --> 01:19:27,666
Αδερφέ μου;

1192
01:19:28,708 --> 01:19:29,625
Τζέφρι.

1193
01:19:33,708 --> 01:19:35,916
Το άλογο γύρισε μόνο του μέρες πριν.

1194
01:19:36,000 --> 01:19:38,500
Σε γυρεύαμε. Φοβηθήκαμε
ότι χάθηκες στη θύελλα.

1195
01:19:38,583 --> 01:19:39,916
Ναι.

1196
01:19:40,916 --> 01:19:41,750
Χάθηκα.

1197
01:19:41,833 --> 01:19:44,250
Αρχίζει η τελετή.
Μετά θ' αναζητήσω αποστολή.

1198
01:19:44,750 --> 01:19:46,166
Πρόλαβα, τελικά.

1199
01:19:48,541 --> 01:19:50,041
Να σου δώσω μια συμβουλή;

1200
01:19:50,125 --> 01:19:52,916
-Φυσικά.
-Να είσαι καλός με όσους συναντάς.

1201
01:19:53,000 --> 01:19:54,625
Μια μάγισσα μ' έστειλε

1202
01:19:54,708 --> 01:19:58,666
να βρω αποστολή με την καρδιά μου,
για να βγει ο αληθινός ιππότης.

1203
01:19:59,000 --> 01:20:00,458
Κι είσαι αληθινός ιππότης;

1204
01:20:01,583 --> 01:20:02,416
Είμαι.

1205
01:20:03,000 --> 01:20:05,583
Εύγε! Να το γιορτάσουμε με μια κούπα ζύθο.

1206
01:20:06,000 --> 01:20:06,875
Αλίμονο...

1207
01:20:08,166 --> 01:20:11,333
η καρδιά μου με οδήγησε
και στην κυρά την Μπρουκ.

1208
01:20:13,958 --> 01:20:15,125
Είσαι ερωτευμένος.

1209
01:20:15,833 --> 01:20:17,166
Το βλέπω στο πρόσωπό σου.

1210
01:20:18,375 --> 01:20:19,958
Έτσι πιστεύω.

1211
01:20:23,000 --> 01:20:24,625
Ήμουν τρελός που την άφησα.

1212
01:20:25,791 --> 01:20:26,666
Τι εννοείς;

1213
01:20:28,500 --> 01:20:31,375
Η αδυναμία μου ήταν
που δεν το κατάλαβα νωρίτερα.

1214
01:20:31,916 --> 01:20:33,291
Πήγαινε σ' εκείνη.

1215
01:20:33,708 --> 01:20:34,958
Μα η τελετή σου...

1216
01:20:35,041 --> 01:20:38,666
Είναι ασήμαντη μπροστά
στα ζητήματα της καρδιάς.

1217
01:20:40,583 --> 01:20:42,750
Καλή σου τύχη, πάντα.

1218
01:20:42,833 --> 01:20:43,875
Σ' έχω μαζί μου.

1219
01:20:45,250 --> 01:20:46,083
Εδώ.

1220
01:20:54,875 --> 01:20:55,791
Φύγε μακριά.

1221
01:20:56,291 --> 01:20:58,750
Πήγαινε στην ωραία κυρά την Μπρουκ.

1222
01:21:01,833 --> 01:21:02,791
Αν είσαι σίγουρος.

1223
01:21:03,875 --> 01:21:04,708
Είμαι.

1224
01:21:06,375 --> 01:21:07,541
Καλή σου τελετή.

1225
01:21:09,208 --> 01:21:10,125
Αντίο, αδερφέ.

1226
01:21:15,666 --> 01:21:18,333
{\an8}25 ΔΕΚΕΜΒΡΙΟΥ 2019

1227
01:21:19,291 --> 01:21:21,208
Χριστούγεννα! Ήρθε ο Άι-Βασίλης.

1228
01:21:24,791 --> 01:21:26,083
Πού είναι η κάλτσα μου;

1229
01:21:27,541 --> 01:21:29,916
-Εκεί ήταν χτες βράδυ.
-Παράξενο.

1230
01:21:30,000 --> 01:21:30,833
Πού είναι;

1231
01:21:32,041 --> 01:21:33,375
Ένα σκυλάκι!

1232
01:21:36,375 --> 01:21:38,041
Εσύ...

1233
01:21:38,125 --> 01:21:39,958
Όχι. Εσύ;

1234
01:21:41,250 --> 01:21:42,666
Πάω να φτιάξω καφέ.

1235
01:21:46,208 --> 01:21:47,458
Καλά Χριστούγεννα!

1236
01:21:47,666 --> 01:21:50,250
Θεία Μπρουκ, δεν θα πιστέψεις
τι μου έφερε ο Άι-Βασίλης.

1237
01:21:51,375 --> 01:21:52,500
Ένα σκυλάκι.

1238
01:21:53,291 --> 01:21:54,250
Αλήθεια;

1239
01:21:55,208 --> 01:21:58,333
Δεν φαντάζομαι να ξέρεις κάτι γι' αυτό.

1240
01:21:58,416 --> 01:21:59,583
Όχι, γιατί;

1241
01:21:59,666 --> 01:22:02,416
Ούτε κι εμείς.
Άρα, δεν υπάρχει εξήγηση.

1242
01:22:03,000 --> 01:22:04,000
Κι όμως, υπάρχει.

1243
01:22:04,291 --> 01:22:05,791
Μαγεία των Χριστουγέννων.

1244
01:22:06,875 --> 01:22:08,875
Ορκίζεσαι ότι δεν είχες σχέση εσύ

1245
01:22:08,958 --> 01:22:10,083
-με το σκυλάκι;
-Όχι.

1246
01:22:10,166 --> 01:22:13,125
Έχει δίκιο η Κλερ
για τη μαγεία των Χριστουγέννων;

1247
01:22:14,416 --> 01:22:18,583
Το να μην έχει κάτι λογική εξήγηση
δεν σημαίνει ότι δεν γίνεται.

1248
01:22:20,375 --> 01:22:23,583
Σαν τον ιππότη σου που ταξιδεύει
στον χρόνο. Πού είναι;

1249
01:22:23,666 --> 01:22:25,708
Πήγε σπίτι του.

1250
01:22:27,083 --> 01:22:30,291
Δεν νομίζω ότι θα τον ξαναδώ.

1251
01:22:31,208 --> 01:22:32,583
Γλυκιά μου.

1252
01:22:33,416 --> 01:22:35,000
Λυπάμαι πολύ.

1253
01:22:35,416 --> 01:22:37,958
Νόμιζα ότι είχατε
κάτι ξεχωριστό οι δυο σας.

1254
01:22:38,875 --> 01:22:40,000
Το ίδιο κι εγώ.

1255
01:22:43,625 --> 01:22:45,750
Μπρουκ, καλά Χριστούγεννα.

1256
01:22:45,833 --> 01:22:47,041
Καλά Χριστούγεννα.

1257
01:22:47,625 --> 01:22:48,833
-Ωραία.
-Ευχαριστώ.

1258
01:22:48,958 --> 01:22:50,958
-Ναι.
-Ευχαριστώ.

1259
01:22:51,041 --> 01:22:53,541
-Έτοιμη ν' ανοίξεις δώρα;
-Κι αργότερα,

1260
01:22:53,625 --> 01:22:56,875
ο μπαμπάς θα μας πάει
στο Χριστουγεννιάτικο Κάστρο. Έρχεσαι;

1261
01:22:56,958 --> 01:22:58,750
Ξέρω ότι δεν το νιώθεις,

1262
01:22:58,833 --> 01:23:02,541
αλλά είναι Χριστούγεννα.

1263
01:23:05,666 --> 01:23:08,083
{\an8}ΤΟ ΔΑΣΟΣ ΤΟΥ ΝΟΡΙΤΣ
ΑΝΗΜΕΡΑ ΧΡΙΣΤΟΥΓΕΝΝΑ

1264
01:23:08,166 --> 01:23:09,041
{\an8}Μάγισσα!

1265
01:23:17,666 --> 01:23:18,500
Μάγισσα;

1266
01:23:20,750 --> 01:23:21,625
Μάγισσα!

1267
01:23:23,166 --> 01:23:25,250
Γριά Μάγισσα!

1268
01:23:26,500 --> 01:23:27,750
Σε χρειάζομαι.

1269
01:23:29,875 --> 01:23:32,958
Η αγάπη είναι η πρώτη και κυριότερη
αρετή του ιππότη.

1270
01:23:33,458 --> 01:23:34,875
Τώρα το καταλαβαίνω.

1271
01:23:40,416 --> 01:23:41,333
Η αγάπη είναι.

1272
01:23:42,458 --> 01:23:43,958
Σε ικετεύω, Γριά Μάγισσα.

1273
01:23:44,625 --> 01:23:46,250
Ό,τι κι αν επιθυμείς,

1274
01:23:46,875 --> 01:23:47,708
θα το κάνω...

1275
01:23:48,791 --> 01:23:50,708
αν με πας πίσω στην αληθινή μου αγάπη.

1276
01:23:55,125 --> 01:23:55,958
Σε παρακαλώ.

1277
01:23:57,833 --> 01:23:58,750
Πολύ καλά.

1278
01:23:59,375 --> 01:24:01,458
Αποδείχτηκες άξιος.

1279
01:24:12,541 --> 01:24:15,791
Αν και δεν καταλαβαίνω
τι θαύμα ήταν αυτό με το σκυλάκι,

1280
01:24:15,875 --> 01:24:18,958
το παραδέχομαι, αρχίζω να το συμπαθώ.

1281
01:24:19,791 --> 01:24:21,875
Δεν είναι κι άσχημο όνομα.

1282
01:24:21,958 --> 01:24:24,208
"Θαύμα". Πώς σου φαίνεται, Κλερ;

1283
01:24:25,333 --> 01:24:27,291
Ήδη το βάφτισα. Ιππότη.

1284
01:24:27,791 --> 01:24:30,458
-Τι λες, θεία Μπρουκ;
-Τέλειο.

1285
01:24:31,583 --> 01:24:34,041
Πού είναι ο Κόουλ; Νόμιζα ότι θα ερχόταν.

1286
01:24:34,458 --> 01:24:36,916
Γλυκιά μου, έπρεπε να φύγει χτες βράδυ.

1287
01:24:37,416 --> 01:24:39,500
Γιατί; Νόμιζα ότι του άρεσε εδώ.

1288
01:24:39,625 --> 01:24:40,541
Του άρεσε.

1289
01:24:41,125 --> 01:24:42,666
Του άρεσε πολύ, αλλά...

1290
01:24:43,541 --> 01:24:45,416
η κλίση του ήταν μακριά από δω.

1291
01:24:46,125 --> 01:24:47,166
Τι είναι κλίση;

1292
01:24:47,500 --> 01:24:50,458
Δουλειά. Σαν το ταξίδι που πήγε ο μπαμπάς.

1293
01:24:50,541 --> 01:24:53,333
Τότε θα ξανάρθει, σωστά;

1294
01:24:56,000 --> 01:24:57,333
Δεν ξέρω, αρκουδάκι.

1295
01:24:59,000 --> 01:25:02,708
Ξέρω, όμως, ότι περνούσαμε καλά
όσο ήταν εδώ.

1296
01:25:02,791 --> 01:25:03,625
Σωστά;

1297
01:25:05,458 --> 01:25:06,333
Κυρά μου.

1298
01:25:08,000 --> 01:25:10,375
Ο Κόουλ! Έφερε και το άλογό του.

1299
01:25:11,333 --> 01:25:14,125
-Χαίρομαι που σε συναντώ.
-Κόουλ, νόμιζα ότι έφυγες

1300
01:25:14,208 --> 01:25:15,708
για πάντα.

1301
01:25:16,375 --> 01:25:18,708
Μπρουκ, έπρεπε να το καταλάβω νωρίτερα.

1302
01:25:19,500 --> 01:25:20,708
Εσύ είσαι η αποστολή μου.

1303
01:25:21,875 --> 01:25:24,250
-Εγώ είμαι η αποστολή σου;
-Ναι.

1304
01:25:24,333 --> 01:25:26,083
Και η καρδιά μου είναι

1305
01:25:26,833 --> 01:25:28,958
εξ ολοκλήρου και παντοτινά δική σου.

1306
01:25:30,458 --> 01:25:31,541
Αν με θέλεις.

1307
01:25:32,958 --> 01:25:35,291
Τίποτα δεν θα μ' έκανε πιο ευτυχισμένη,

1308
01:25:35,666 --> 01:25:37,333
όμορφε ιππότη μου.

1309
01:25:38,625 --> 01:25:39,833
Ωραία μου δεσποσύνη.

1310
01:25:52,583 --> 01:25:54,750
Θα σου λείψει να είσαι ιππότης.

1311
01:25:55,458 --> 01:25:56,750
Τι θα κάνεις εδώ;

1312
01:25:57,125 --> 01:26:00,666
Θα μπω με τον αστυνόμο Στίβενς
στο τάγμα των σύγχρονων ιπποτών.

1313
01:26:00,833 --> 01:26:02,083
Ή θ' ανοίξω φούρνο.

1314
01:26:04,041 --> 01:26:06,166
Δεν το πιστεύω ότι γύρισες για μένα.

1315
01:26:07,125 --> 01:26:08,250
Όπου είσαι εσύ,

1316
01:26:09,416 --> 01:26:10,916
μόνο εκεί θέλω να είμαι.

1317
01:26:27,416 --> 01:26:28,500
Βρήκα τον Σέργουιν.

1318
01:26:28,583 --> 01:26:29,708
Γεια σου, Σέργουιν.

1319
01:26:36,750 --> 01:26:38,750
-Θα έρθεις βόλτα;
-Φυσικά.

1320
01:26:56,833 --> 01:26:58,541
Χριστουγεννιάτικο ζευγαράκι.

1321
01:27:02,500 --> 01:27:03,500
Πανέμορφοι.

1322
01:27:03,583 --> 01:27:05,083
Καλά Χριστούγεννα.

1323
01:27:06,791 --> 01:27:08,208
Τι ρομαντικό!

1324
01:27:32,250 --> 01:27:34,000
{\an8}25 ΔΕΚΕΜΒΡΙΟΥ 1334

1325
01:27:34,083 --> 01:27:35,416
Εύγε! Στην αποστολή!

1326
01:27:36,791 --> 01:27:37,625
Έλα.

1327
01:27:40,083 --> 01:27:42,333
Ο λόρδος Σέιμους θα κλείσει την πόρτα.

1328
01:27:48,791 --> 01:27:51,166
Είσαι ένας νέος, όμορφος ιππότης.

1329
01:27:51,916 --> 01:27:54,458
Θα βοηθήσεις μια όμορφη κυρά
σαν και του λόγου μου;

1330
01:27:54,541 --> 01:27:55,375
Έλα.

1331
01:27:56,375 --> 01:27:57,875
-Μια στιγμή.
-Πολύ καλά.

1332
01:28:00,125 --> 01:28:03,791
Σερ Τζέφρι Αλεξάντερ Έντουαρντ Λάιονς,
στην υπηρεσία σου.

