1
00:00:19,875 --> 00:00:22,666
NETFLIX UVÁDÍ

2
00:00:30,916 --> 00:00:34,958
{\an8}NORWICH, ANGLIE
18. PROSINCE 1334

3
00:00:46,000 --> 00:00:48,125
- Na projížďku ideální počasí.
- Ano.

4
00:00:48,541 --> 00:00:49,541
Dobrý vítr.

5
00:00:49,625 --> 00:00:51,041
- Paní.
- Dámy.

6
00:00:52,416 --> 00:00:54,208
Znáš jméno dnešního jestřába?

7
00:00:54,375 --> 00:00:57,000
Myslím, že je to Gwenfolt.

8
00:00:57,125 --> 00:01:00,208
- Takže ne Cedric Hawhawkins?
- Myslím, že ne. Proč?

9
00:01:02,333 --> 00:01:03,500
Mám plán.

10
00:01:09,500 --> 00:01:13,208
Slyšte! Pánové a dámy!

11
00:01:13,708 --> 00:01:18,458
Za chvíli začne výroční vánoční soutěž
v lovení jestřába...

12
00:01:19,000 --> 00:01:23,041
kterého se účastní
tito odvážní rytíři a šlechtici...

13
00:01:25,708 --> 00:01:28,291
Sir Aldrus Drake z Westonu.

14
00:01:29,750 --> 00:01:32,541
Blake Keeton z Glencroftu.

15
00:01:33,125 --> 00:01:35,583
Dalton Hurst z Perthu.

16
00:01:35,958 --> 00:01:38,958
Sir Marlowe Wallach z Witchbainu.

17
00:01:39,541 --> 00:01:42,625
Sir Spalding Ramsey z Parrowa.

18
00:01:43,000 --> 00:01:46,041
Geoffrey Lyons z Norwiche.

19
00:01:46,250 --> 00:01:49,958
A sir Cole Lyons z Norwiche.

20
00:02:09,833 --> 00:02:15,500
Pohleďte na královského sokola
Jeho Veličenstva krále Eduarda III.

21
00:02:18,833 --> 00:02:24,000
Nechť se s cenou pro vítěze
vrátí ten nejlepší.

22
00:02:26,541 --> 00:02:28,166
Bratře. Geoffrey?

23
00:02:29,416 --> 00:02:31,500
Pojď sem. Mám plán.

24
00:02:33,125 --> 00:02:35,583
Jediná možnost, jak zvítězit,
je rozdělit se.

25
00:02:36,083 --> 00:02:37,625
Zaútočím na jestřába ze západu.

26
00:02:38,208 --> 00:02:39,583
A já zase z východu.

27
00:02:40,250 --> 00:02:42,083
- Sejdeme se ve městě.
- Jistě.

28
00:02:51,875 --> 00:02:55,166
RYTÍŘ POD STROMEČEK

29
00:02:56,083 --> 00:02:59,916
{\an8}BRACEBRIDGE, OHIO
18. PROSINCE 2019

30
00:03:07,416 --> 00:03:09,875
Vždy jsi bývala vynikající žákyně.

31
00:03:11,083 --> 00:03:15,500
Proto mě tvé výsledky za první pololetí
trochu zmátly.

32
00:03:17,541 --> 00:03:18,458
Co se stalo?

33
00:03:22,125 --> 00:03:23,875
Grayson se se mnou rozešel.

34
00:03:25,708 --> 00:03:29,666
Myslela jsem,
že je to opravdová láska, můj princ.

35
00:03:30,291 --> 00:03:32,541
Ale místo toho se ukázalo, že je žába?

36
00:03:34,833 --> 00:03:37,916
Zdá se, že v poslední době
je takových typů až moc.

37
00:03:42,750 --> 00:03:43,625
Zlato.

38
00:03:45,333 --> 00:03:46,166
Víš...

39
00:03:46,916 --> 00:03:51,458
všechny vyrůstáme v domnění,
že jsme princezny...

40
00:03:52,375 --> 00:03:55,208
a že najdeme svého rytíře
v naleštěném brnění,

41
00:03:55,291 --> 00:03:57,333
se kterým budeme šťastné až do smrti.

42
00:03:57,875 --> 00:03:59,416
Ale to...

43
00:04:00,500 --> 00:04:01,833
je asi tak všechno.

44
00:04:02,291 --> 00:04:03,291
Fantazie.

45
00:04:05,916 --> 00:04:10,458
Vím, že to teď bolí a je to smutné.

46
00:04:10,916 --> 00:04:12,750
Moc mě to mrzí...

47
00:04:13,250 --> 00:04:15,833
ale to prostě přejde.

48
00:04:16,166 --> 00:04:17,291
Věř mi.

49
00:04:17,916 --> 00:04:22,750
Teď se spíš soustřeď na to,
aby sis kvůli němu nepokazila známky.

50
00:04:23,250 --> 00:04:24,083
Ano?

51
00:04:24,458 --> 00:04:25,625
Máte pravdu.

52
00:04:31,166 --> 00:04:32,791
Děkuju, paní učitelko.

53
00:04:33,791 --> 00:04:34,791
Pojď ke mně.

54
00:04:40,125 --> 00:04:41,375
Co se děje, Mads?

55
00:04:41,458 --> 00:04:43,791
Brooke, potřebuju laskavost. Hezké svátky.

56
00:04:44,416 --> 00:04:48,500
Mám plný obchod
a Evan jel někam mimo město.

57
00:04:48,583 --> 00:04:51,500
Slíbila jsem Claire,
že ji vezmu do Vánočního hradu.

58
00:04:51,583 --> 00:04:53,791
V pohodě. Vyzvednu ji a zajedeme tam.

59
00:04:53,916 --> 00:04:56,375
Jsi prostě nejlepší. Díky, ségra.

60
00:04:56,458 --> 00:04:57,416
Brzy se uvidíme.

61
00:04:58,750 --> 00:05:02,041
{\an8}HLUBOKO V NORWICHSKÝCH LESÍCH
POZDĚJI 18. PROSINCE 1334

62
00:05:24,125 --> 00:05:24,958
Dobrý den.

63
00:05:27,416 --> 00:05:29,500
Neměla byste být venku bez přístřeší.

64
00:05:30,916 --> 00:05:32,375
Jsi pohledný mladý rytíř.

65
00:05:33,625 --> 00:05:36,500
Chtěl bys pomoct krasavici jako jsem já?

66
00:05:39,083 --> 00:05:41,708
Sir Cole Christopher Frederick Lyons,
k vašim službám.

67
00:05:43,125 --> 00:05:44,250
Kam máš namířeno?

68
00:05:45,000 --> 00:05:47,791
Do zámku.
Jak se zdá, budu muset lov vzdát.

69
00:05:48,791 --> 00:05:50,375
Vezmu vás, kam budete chtít.

70
00:05:52,083 --> 00:05:55,791
Tvůj mladší bratr Geoffrey
bude o Vánocích povýšen na rytíře.

71
00:05:56,291 --> 00:05:57,208
Není to tak?

72
00:05:57,958 --> 00:05:58,791
Ano, je.

73
00:06:01,166 --> 00:06:02,708
Musíte honem do tepla.

74
00:06:03,125 --> 00:06:05,708
Můžete si vzít mého koně. Já to zvládnu.

75
00:06:07,916 --> 00:06:10,791
Díky tvé laskavosti ti něco povím.

76
00:06:12,583 --> 00:06:15,916
Výprava za pokladem,
po kterém mnoho let usilovně toužíš,

77
00:06:16,166 --> 00:06:18,041
započne právě dnes.

78
00:06:18,625 --> 00:06:20,916
Budeš cestovat do vzdálených zemí

79
00:06:21,000 --> 00:06:23,416
a uvidíš věci, o nichž se ti ani nesnilo.

80
00:06:24,083 --> 00:06:28,625
Létající ocelové draky a koně,
kouzelné skříňky, které rozveselují.

81
00:06:31,166 --> 00:06:32,000
Vážně?

82
00:06:32,666 --> 00:06:34,250
Kam přesně mě to zavede?

83
00:06:35,041 --> 00:06:38,416
Ke tvému osudu. K naplnění tvých snů.

84
00:06:38,833 --> 00:06:40,583
Staneš se skutečným rytířem.

85
00:06:43,625 --> 00:06:47,708
Asi jste v tom chladnu příliš dlouho.
Měl bych vám najít přístřeší.

86
00:06:48,291 --> 00:06:49,625
Tohle bedlivě opatruj.

87
00:06:51,458 --> 00:06:55,333
Pokud svou výpravu nedokončíš
před štědrovečerní půlnocí...

88
00:06:55,625 --> 00:06:57,750
nikdy z tebe nebude skutečný rytíř.

89
00:07:01,166 --> 00:07:02,000
Babizno?

90
00:07:30,791 --> 00:07:32,416
Sherwyne!

91
00:07:35,833 --> 00:07:36,833
Kde máš pána?

92
00:07:38,125 --> 00:07:39,458
Sherwyne, kde je Cole?

93
00:07:46,083 --> 00:07:48,000
Veselé Vánoce!

94
00:07:49,833 --> 00:07:51,666
Všem hezké svátky.

95
00:08:04,458 --> 00:08:06,958
Veselé Vánoce!

96
00:08:09,625 --> 00:08:10,458
Sherwyne!

97
00:08:11,041 --> 00:08:13,375
Šťastné a veselé.

98
00:08:32,708 --> 00:08:36,500
PEKÁRNA PANA CLAUSE

99
00:08:36,583 --> 00:08:38,416
- Jaké to je?
- Moc dobré.

100
00:08:38,500 --> 00:08:40,666
Jo? Vyčistíš si pak zuby?

101
00:08:41,041 --> 00:08:42,166
- Jo.
- Jo?

102
00:08:43,125 --> 00:08:45,500
- Dobře.
- Máma by mi to nikdy nekoupila.

103
00:08:45,583 --> 00:08:47,666
No, právě proto vynalezli tety.

104
00:08:49,625 --> 00:08:52,166
Co chceš, aby ti letos Santa přinesl?

105
00:08:52,583 --> 00:08:53,458
Štěně.

106
00:08:53,541 --> 00:08:55,041
- Štěně?
- Jo.

107
00:09:05,333 --> 00:09:07,125
Můžem si udělat selfíčko?

108
00:09:08,208 --> 00:09:10,416
Co to prosím uctivě je, milé dámy?

109
00:09:15,958 --> 00:09:16,791
Děkujeme.

110
00:09:18,916 --> 00:09:19,916
Ahoj, Davide.

111
00:09:20,875 --> 00:09:22,833
Děti se zdají být ze Santy nadšené.

112
00:09:22,916 --> 00:09:24,375
Jo. To teda jsou.

113
00:09:24,458 --> 00:09:25,416
Tak pojď.

114
00:09:26,083 --> 00:09:27,375
Veselé Vánoce.

115
00:09:27,458 --> 00:09:29,375
Co si přeješ k Vánocům, mladíku?

116
00:09:29,750 --> 00:09:31,958
- Nové kolo.
- Tak kolo.

117
00:09:33,416 --> 00:09:36,166
Uvidíme, co se dá dělat.
Že, paní Clausová?

118
00:09:36,250 --> 00:09:38,416
- Přeju ti veselé Vánoce.
- Veselé Vánoce.

119
00:09:38,500 --> 00:09:39,666
Šťastné a veselé.

120
00:09:40,416 --> 00:09:41,916
Běž nahoru. Tak.

121
00:09:43,000 --> 00:09:44,208
Ahoj, Santo.

122
00:09:52,166 --> 00:09:53,000
Co se děje?

123
00:09:53,500 --> 00:09:56,291
Jen si přeju, aby se někdo
odstěhoval na severní pól

124
00:09:56,375 --> 00:09:57,583
a já už ho neviděla.

125
00:09:58,000 --> 00:09:59,958
Tvůj bývalý? James?

126
00:10:00,041 --> 00:10:01,375
Ano, přesně ten.

127
00:10:01,625 --> 00:10:04,708
Asi Santu požádám,
aby mu letos dal punčochu s uhlím.

128
00:10:04,875 --> 00:10:05,708
To mu patří.

129
00:10:06,708 --> 00:10:08,458
Zlato, jsi na řadě. Tak jdi.

130
00:10:08,666 --> 00:10:09,500
Poběž!

131
00:10:11,291 --> 00:10:12,166
Ahoj.

132
00:10:12,666 --> 00:10:13,666
Ta je hezoučká.

133
00:10:13,750 --> 00:10:15,500
Co si slečna přeje k Vánocům?

134
00:10:16,041 --> 00:10:18,708
Opravdové štěňátko. Tentokrát ne plyšáka.

135
00:10:18,791 --> 00:10:20,750
Bereme to s paní Clausovou do úvahy.

136
00:10:20,833 --> 00:10:22,291
Jo, a ještě něco.

137
00:10:22,666 --> 00:10:24,875
Přinesete tetě Brooke nového přítele?

138
00:10:24,958 --> 00:10:27,500
Někoho fakt milého,
kdo ji nebude podvádět.

139
00:10:28,625 --> 00:10:30,083
No teda!

140
00:10:30,250 --> 00:10:31,625
Jsou Vánoce, drahá.

141
00:10:31,708 --> 00:10:34,083
Všechno je možné, když v to věříš.

142
00:10:35,583 --> 00:10:37,833
- Tu máš. Veselé Vánoce.
- Veselé Vánoce.

143
00:10:38,791 --> 00:10:39,625
Tak...

144
00:10:39,708 --> 00:10:42,625
to by bylo.
Co bys tomu řekla, kdybychom teď zašly

145
00:10:42,708 --> 00:10:44,375
- na horkou čokoládu?
- Jo.

146
00:10:52,166 --> 00:10:53,083
Babizno!

147
00:10:56,291 --> 00:10:58,000
Omlouvám se, madam.

148
00:11:01,291 --> 00:11:02,583
To je podivín.

149
00:11:08,041 --> 00:11:09,625
Létající ocelový drak.

150
00:11:13,916 --> 00:11:15,708
Moc se vám omlouvám. Já...

151
00:11:16,375 --> 00:11:19,666
- Co je to za skvělou medovinu?
- To je horká čokoláda. Utřu to.

152
00:11:20,041 --> 00:11:21,416
Opravdu mě to mrzí.

153
00:11:23,000 --> 00:11:24,875
Ne, nic se neděje.

154
00:11:24,958 --> 00:11:27,583
Máte velice působivé brnění.

155
00:11:28,166 --> 00:11:29,333
Velmi autentické.

156
00:11:31,458 --> 00:11:33,291
Brooke. Podívej. Máma je tady.

157
00:11:38,416 --> 00:11:39,833
Tak veselé Vánoce.

158
00:11:40,791 --> 00:11:41,625
Zajisté.

159
00:11:47,958 --> 00:11:49,291
Konečně jsi tady.

160
00:11:49,791 --> 00:11:51,333
Řekla ti, že viděla Santu?

161
00:11:51,416 --> 00:11:52,916
Jo. Přála jsem si štěně.

162
00:11:53,000 --> 00:11:56,083
No, to asi nehrozí.
Se psy je hodně starostí.

163
00:11:56,208 --> 00:11:59,416
Je dokázáno, že děti,
které vyrůstají s domácími zvířaty,

164
00:11:59,500 --> 00:12:02,125
jsou šťastnější, zdravější
a mají vyšší EQ.

165
00:12:02,208 --> 00:12:03,041
Vidíš?

166
00:12:03,125 --> 00:12:05,500
Jo. Ahoj. Nemáš být náhodou na mé straně?

167
00:12:05,583 --> 00:12:06,541
Jen konstatuju.

168
00:12:08,875 --> 00:12:10,208
Aha. Hele, co ten

169
00:12:10,333 --> 00:12:12,375
železný fešák, se kterým jsi mluvila?

170
00:12:13,666 --> 00:12:16,083
Já nevím. Musí být jedním z umělců.

171
00:12:17,333 --> 00:12:20,041
Asi bychom měli jít.

172
00:12:20,750 --> 00:12:23,458
<i>WBRO, varování před počasím v Bracebridge.</i>

173
00:12:23,541 --> 00:12:25,458
<i>Navečer bude hustě sněžit...</i>

174
00:12:28,625 --> 00:12:29,750
To je absurdní.

175
00:12:29,833 --> 00:12:31,791
<i>Extrémní povětrnostní podmínky...</i>

176
00:12:31,875 --> 00:12:33,416
To je jak projíždět lavinu.

177
00:12:37,458 --> 00:12:39,333
<i>Sněžné pluhy jsou připravené...</i>

178
00:12:43,958 --> 00:12:45,125
Ježíš!

179
00:12:47,958 --> 00:12:50,125
Panebože. Jste v pořádku?

180
00:12:50,375 --> 00:12:52,666
Moc se omlouvám, nic jsem neviděla.

181
00:12:52,833 --> 00:12:55,333
Jste zraněný? Co budu dělat?

182
00:12:55,833 --> 00:12:56,666
Žádné strachy.

183
00:12:56,750 --> 00:13:01,625
O poznání rychlejší koně mě mnohokrát
odhodili do ještě větší dálky.

184
00:13:02,833 --> 00:13:04,958
Povězte mi, milá dámo.

185
00:13:05,833 --> 00:13:07,041
Co je to za vesnici?

186
00:13:07,125 --> 00:13:08,583
Bracebridge.

187
00:13:08,666 --> 00:13:09,583
Kde?

188
00:13:09,666 --> 00:13:10,625
V Ohiu.

189
00:13:12,208 --> 00:13:13,458
Takže nejsem v Anglii?

190
00:13:18,833 --> 00:13:20,500
Strážník Stevens. Díky bohu.

191
00:13:21,000 --> 00:13:23,125
Zrovna jsem chtěla volat pohotovost.

192
00:13:24,291 --> 00:13:25,583
Co se děje?

193
00:13:25,666 --> 00:13:28,083
Projížděla jsem tudy a skoro nic neviděla.

194
00:13:28,166 --> 00:13:31,000
Pak si pamatuju,
jak tenhle chlápek stál v cestě.

195
00:13:31,291 --> 00:13:32,958
Asi se uhodil do hlavy.

196
00:13:35,458 --> 00:13:36,958
Není vám nic? Vaše jméno?

197
00:13:38,708 --> 00:13:40,458
Sir Cole Lyons. Z Norwiche.

198
00:13:40,541 --> 00:13:41,583
A vy?

199
00:13:42,041 --> 00:13:43,666
Strážník Stevens.

200
00:13:45,541 --> 00:13:47,541
Neviděl jste náhodou mého koně?

201
00:13:50,083 --> 00:13:51,083
Sherwyne!

202
00:13:52,500 --> 00:13:53,333
Sherwyne!

203
00:13:53,958 --> 00:13:55,416
Víte co?

204
00:13:55,916 --> 00:13:58,416
Posaďte se dozadu do mého...

205
00:13:59,375 --> 00:14:01,250
ocelového oře a zkusíme ho najít.

206
00:14:02,666 --> 00:14:04,375
To je od vás milé, strážníku.

207
00:14:06,708 --> 00:14:08,458
- V pohodě? Paráda.
- Jistě.

208
00:14:12,541 --> 00:14:13,541
Radši ho vezmu

209
00:14:13,625 --> 00:14:15,500
- do nemocnice.
- Dobrý nápad.

210
00:14:15,583 --> 00:14:17,000
- Sejdeme se tam.
- Fajn.

211
00:14:27,416 --> 00:14:30,333
POHOTOVOST

212
00:14:30,750 --> 00:14:32,666
<i>Dr. Barnesi, volejte linku 11.</i>

213
00:14:33,708 --> 00:14:35,750
- Jak mu je?
- Ani škrábanec.

214
00:14:35,833 --> 00:14:37,416
Naštěstí měl to brnění.

215
00:14:37,500 --> 00:14:38,958
Rentgen je v pořádku.

216
00:14:39,041 --> 00:14:40,416
Díky bohu.

217
00:14:42,166 --> 00:14:43,916
Přežil jsem váš mučící tunel.

218
00:14:44,000 --> 00:14:45,375
Magnetickou rezonanci.

219
00:14:46,125 --> 00:14:49,500
Sir Cole si evidentně myslí,
že je rytíř ze 14. století.

220
00:14:50,333 --> 00:14:53,791
Doktor říká, že posttraumatická amnézie
se po otřesech objevuje.

221
00:14:54,291 --> 00:14:56,583
Obvykle to odezní i bez léčby.

222
00:14:58,125 --> 00:15:00,125
Cole jsem ráda, že jste v pořádku.

223
00:15:00,750 --> 00:15:02,291
Sire Cole.

224
00:15:03,166 --> 00:15:04,208
Sire Cole?

225
00:15:05,375 --> 00:15:06,500
Sir Cole.

226
00:15:07,416 --> 00:15:09,375
Tak jo, sire Cole.

227
00:15:10,625 --> 00:15:12,458
Tohle jsem našla ve sněhu.

228
00:15:13,125 --> 00:15:14,541
Myslím, že to je vaše.

229
00:15:16,125 --> 00:15:19,666
Děkuji, madam. Je to pro mě velice cenné.

230
00:15:19,750 --> 00:15:23,333
Ulevilo se mi, že vám nic není.
Já jsem Brooke.

231
00:15:23,750 --> 00:15:24,583
Jsem okouzlen.

232
00:15:25,583 --> 00:15:28,166
Sir Cole Christopher Frederick Lyons
z Norwiche.

233
00:15:28,875 --> 00:15:30,291
K vašim službám, lady Brooke.

234
00:15:32,416 --> 00:15:33,333
Síla.

235
00:15:36,250 --> 00:15:37,083
Bezva.

236
00:15:38,541 --> 00:15:39,375
Ano.

237
00:15:49,541 --> 00:15:52,166
Jo, koupil jsem si lístky na tvou hostinu.

238
00:15:52,250 --> 00:15:53,208
Aha. Výborně.

239
00:15:54,125 --> 00:15:57,583
Tvůj táta by byl pyšný. Chybí nám u nás.

240
00:15:58,500 --> 00:16:00,750
Díky. Moc to pro mě znamená.

241
00:16:03,541 --> 00:16:05,916
Kam ho teď odvezeš?

242
00:16:06,000 --> 00:16:08,458
Nemá žádný průkaz, ani není v systému,

243
00:16:08,541 --> 00:16:12,125
tak ho nechám na stanici,
než se mu vrátí paměť.

244
00:16:12,958 --> 00:16:14,291
Cítím se hrozně.

245
00:16:14,708 --> 00:16:16,250
Srazila jsem ho autem.

246
00:16:16,333 --> 00:16:18,250
- Je to moje vina.
- Ne.

247
00:16:18,625 --> 00:16:22,041
Není to ničí vina
a na stanici mě brát nemusíte.

248
00:16:23,000 --> 00:16:25,250
Prožil jsem si vážně hrozný den.

249
00:16:25,666 --> 00:16:27,625
Složím se na noc pod stromem.

250
00:16:27,708 --> 00:16:29,833
Ne. Pod stromem spát nebudete,

251
00:16:29,916 --> 00:16:32,166
obzvlášť když mám volný dům pro hosty.

252
00:16:32,250 --> 00:16:34,083
Ne, Brooke. S tím nesouhlasím.

253
00:16:34,166 --> 00:16:35,083
Bude to v pohodě.

254
00:16:35,166 --> 00:16:38,416
Navíc budu mít dobrý pocit,
že je v bezpečí a pohodlí,

255
00:16:38,500 --> 00:16:40,208
než se mu vrátí paměť.

256
00:16:40,291 --> 00:16:41,833
Velice děkuji, milá dámo.

257
00:16:42,291 --> 00:16:44,333
Ve vaší noclehárně si jistě odpočinu.

258
00:16:44,958 --> 00:16:45,791
Dobrá.

259
00:16:46,583 --> 00:16:48,375
- Později se zastavím.
- Super.

260
00:16:51,125 --> 00:16:51,958
Můžeme?

261
00:16:53,958 --> 00:16:55,250
<i>- Fascinující.</i>
<i>- A co?</i>

262
00:16:55,333 --> 00:16:57,416
Takže to kolo nahrazuje otěže

263
00:16:57,500 --> 00:17:00,291
a pedály u vašich nohou
ovládají rychlost koně.

264
00:17:00,375 --> 00:17:02,041
Chcete si poslechnout hudbu?

265
00:17:03,416 --> 00:17:04,333
Tady.

266
00:17:07,625 --> 00:17:08,458
Co je?

267
00:17:11,208 --> 00:17:13,666
Kde jsou žakéři hrající tuhle melodii?

268
00:17:14,833 --> 00:17:16,375
To je z rádia.

269
00:17:17,625 --> 00:17:19,166
Odsud. Vidíte?

270
00:17:22,375 --> 00:17:24,125
Mám tam dát jinou písničku?

271
00:17:27,833 --> 00:17:29,875
- Můžu?
- Jo. Jen do toho.

272
00:17:37,833 --> 00:17:38,958
Čudlíky.

273
00:17:41,833 --> 00:17:42,916
Baví vás to.

274
00:17:46,333 --> 00:17:47,791
Pro pána krále!

275
00:17:49,333 --> 00:17:50,583
Tak tady bydlím.

276
00:17:51,708 --> 00:17:53,291
Brnění vyzvedneme až pak.

277
00:17:55,541 --> 00:17:58,458
Domek pro hosty je vzadu. Není to nic moc,

278
00:17:58,541 --> 00:18:00,458
ale mělo by to být pohodlné a...

279
00:18:01,625 --> 00:18:02,458
útulné!

280
00:18:04,875 --> 00:18:05,708
Dobrý postřeh.

281
00:18:07,041 --> 00:18:08,208
Měli bychom jít.

282
00:18:11,000 --> 00:18:12,208
Už mě můžete pustit.

283
00:18:14,458 --> 00:18:15,583
Pozor, milá dámo.

284
00:18:17,208 --> 00:18:18,875
Milá dáma může pokračovat.

285
00:18:21,958 --> 00:18:23,291
Tudy.

286
00:18:24,333 --> 00:18:26,125
To je krásná usedlost.

287
00:18:26,458 --> 00:18:28,666
Díky. Bývala to usedlost mých rodičů.

288
00:18:29,666 --> 00:18:30,958
Jako doma.

289
00:18:50,416 --> 00:18:52,333
- Co?
- Zdá se, že toto udělátko

290
00:18:52,416 --> 00:18:55,000
přivádí zimu zvenku...

291
00:18:56,750 --> 00:18:57,750
směrem dovnitř.

292
00:19:00,916 --> 00:19:02,666
Tak vy jste vážně z Anglie?

293
00:19:03,666 --> 00:19:05,458
Zajisté. Pocházím z Norwiche.

294
00:19:05,541 --> 00:19:08,750
Před šestero Vánocemi mě král Eduard III.
pasoval na rytíře.

295
00:19:12,333 --> 00:19:14,291
No, nejdřív bychom vám měli najít

296
00:19:14,375 --> 00:19:17,291
oblečení, které bude
aspoň o pár století mladší.

297
00:19:18,333 --> 00:19:21,083
Určitě tu něco
po svém bývalém příteli najdu.

298
00:19:21,166 --> 00:19:24,125
- Poděkujte mu za mě.
- Je to můj bývalý.

299
00:19:25,625 --> 00:19:27,541
Takže se už nevídáme.

300
00:19:28,666 --> 00:19:31,375
- To mě mrzí.
- Ne. To nemusí.

301
00:19:32,208 --> 00:19:35,458
Nakonec se ukázalo, že je to pitomec.

302
00:19:35,833 --> 00:19:37,541
Ach tak. No...

303
00:19:38,541 --> 00:19:40,375
než přinesete pitomcovo prádlo,

304
00:19:40,458 --> 00:19:44,583
mohu požádat o lázeň
a vědro, ve kterém bych ohřál vodu?

305
00:19:47,291 --> 00:19:49,291
Což vás prostě zavést do koupelny?

306
00:19:51,583 --> 00:19:52,541
Sire Cole?

307
00:19:56,125 --> 00:19:57,166
Sire Cole?

308
00:20:02,875 --> 00:20:04,791
- Zdravím.
- Zdravím.

309
00:20:05,125 --> 00:20:06,916
Nesu dary.

310
00:20:08,541 --> 00:20:10,041
A já pro vás žádné nemám.

311
00:20:10,125 --> 00:20:11,875
Ale. To nevadí.

312
00:20:13,791 --> 00:20:15,041
Zatím se oblékněte.

313
00:20:24,916 --> 00:20:27,541
<i>Počkat, cože? Brooke!</i>

314
00:20:27,625 --> 00:20:29,750
- Co když je nebezpečný?
- Kdo jako?

315
00:20:29,833 --> 00:20:32,708
Nikdo, zlato.
Přestaň to jíst, mám to na cukroví.

316
00:20:32,833 --> 00:20:36,708
Mads, učím dost dlouho na to,
abych rozeznala dobré jablko od špatného.

317
00:20:36,791 --> 00:20:38,375
Věř mi, je neškodný.

318
00:20:39,166 --> 00:20:40,916
Možná až na ten meč.

319
00:20:41,375 --> 00:20:42,291
Brooke...

320
00:20:42,458 --> 00:20:44,208
Klid. Mám to pod kontro...

321
00:20:45,583 --> 00:20:48,458
- Musím jít.
- <i>Počkej! Proč? Kam?</i>

322
00:20:48,541 --> 00:20:51,500
- Musím tu něco uhasit.
- Počkej ještě! Brooke!

323
00:20:58,708 --> 00:21:00,625
Páni! Co to tu děláte?

324
00:21:05,333 --> 00:21:06,833
Vyplašila jste mi večeři.

325
00:21:08,041 --> 00:21:09,166
Cože? To ne!

326
00:21:09,250 --> 00:21:13,041
Nemůžete jíst skunky
ani rozdělávat oheň na trávníku.

327
00:21:13,125 --> 00:21:15,166
To se omlouvám, milá dámo Brooke.

328
00:21:15,250 --> 00:21:16,875
Říkejte mi jen Brooke.

329
00:21:18,666 --> 00:21:20,666
Brooke, nechtěl jsem vás rozrušit.

330
00:21:21,250 --> 00:21:23,041
Jenom jsem trochu vyhladovělý.

331
00:21:23,250 --> 00:21:25,833
My tu máme jednodušší způsob,

332
00:21:25,958 --> 00:21:27,916
který nemá se skunky co dělat.

333
00:21:36,208 --> 00:21:37,416
Cheeseburger.

334
00:21:38,458 --> 00:21:39,750
Krokety.

335
00:21:41,250 --> 00:21:42,500
Hot dog.

336
00:21:44,291 --> 00:21:46,125
A pak že je špatné jíst skunky.

337
00:21:47,583 --> 00:21:50,875
Ne, to není pes. Jen vepřová klobása.

338
00:21:51,750 --> 00:21:52,958
Na co máte chuť?

339
00:21:53,916 --> 00:21:55,083
Na hnědý chléb.

340
00:21:56,291 --> 00:21:58,333
Ovesnou kaši? Divokého kance?

341
00:21:58,833 --> 00:22:02,333
Bobule. Polité tou lahodnou medovinou,
co jste na mě vylila.

342
00:22:03,000 --> 00:22:04,166
Co si dáte?

343
00:22:05,458 --> 00:22:09,333
Dva cheeseburgery,
hranolky a k tomu dvě horké čokolády.

344
00:22:09,416 --> 00:22:11,333
- Hned to bude.
- Bezva. Díky.

345
00:22:22,000 --> 00:22:24,416
Vynikající. Ještě jednu, služko.

346
00:22:25,541 --> 00:22:28,916
Sire Cole, to je urážlivý výraz.

347
00:22:29,833 --> 00:22:31,416
Říkáme jim servírky.

348
00:22:32,916 --> 00:22:34,333
Omlouvám se.

349
00:22:34,416 --> 00:22:38,166
- Nechtěl jsem vás urazit, drahá servírko.
- Promiňte.

350
00:22:38,875 --> 00:22:40,625
Ještě jednu rundu, prosím.

351
00:22:41,708 --> 00:22:42,750
Jasně.

352
00:22:43,666 --> 00:22:44,583
Díky.

353
00:22:47,333 --> 00:22:50,458
Máte ženu a děti?

354
00:22:50,541 --> 00:22:53,250
Nebo na vás doma čeká sličná děva?

355
00:22:54,083 --> 00:22:55,458
Před lety jsem měl.

356
00:22:56,958 --> 00:23:01,041
Před splněním mise
jsem si ale lady Matildu vzít nemohl.

357
00:23:02,583 --> 00:23:04,000
No, to je na prd.

358
00:23:04,166 --> 00:23:07,458
Přestože mi na ní záleželo,
musel jsem dělat, co bylo správné.

359
00:23:07,916 --> 00:23:11,208
Nejdůležitější povinností rytíře
je ctít své poslání a krále.

360
00:23:12,791 --> 00:23:13,875
- Nazdar.
- Ahoj.

361
00:23:13,958 --> 00:23:15,125
Sedněte si sem.

362
00:23:17,000 --> 00:23:17,833
Co se stalo?

363
00:23:18,916 --> 00:23:20,666
Nic. Jen...

364
00:23:22,208 --> 00:23:24,833
je tu můj ex a jeho nová holka.

365
00:23:29,416 --> 00:23:31,750
Měl bych jít pitomci poděkovat za prádlo.

366
00:23:31,833 --> 00:23:33,916
To fakt není nutné.

367
00:23:35,458 --> 00:23:36,750
Stále na něj myslíte.

368
00:23:37,500 --> 00:23:40,666
Myslím na něj jako na velkou chybu. Jo.

369
00:23:43,000 --> 00:23:46,708
On mě podváděl se služkou,
která sedí naproti němu.

370
00:23:48,541 --> 00:23:50,916
To si ale pak zaslouží co proto.

371
00:23:51,000 --> 00:23:51,875
Ne!

372
00:23:51,958 --> 00:23:54,625
Posaďte se. To nemůžete. Nechte toho.

373
00:23:54,958 --> 00:23:56,708
Ujišťuji váš, že můžu.

374
00:23:56,791 --> 00:23:58,291
Vy mi nerozumíte.

375
00:23:58,375 --> 00:24:02,166
Dneska se to takhle neřeší.

376
00:24:02,750 --> 00:24:04,666
Jsou na to dokonce zákony.

377
00:24:07,541 --> 00:24:10,958
Pravidla galantnosti se hodně mění,
když proradný darebák

378
00:24:11,041 --> 00:24:12,166
nedokáže ctít ženu.

379
00:24:12,250 --> 00:24:13,166
Možná.

380
00:24:14,541 --> 00:24:18,041
Ale nechala bych to být i proto,
že máte jeho vánoční svetr.

381
00:24:30,375 --> 00:24:31,583
<i>Jak se ti líbí tahle?</i>

382
00:24:31,666 --> 00:24:32,625
<i>Joshi!</i>

383
00:24:33,333 --> 00:24:34,500
<i>Jsi doma!</i>

384
00:24:36,333 --> 00:24:38,458
Kouzelná skříňka, která rozveseluje.

385
00:24:39,708 --> 00:24:41,791
Přesně jak to babizna předpověděla.

386
00:24:50,541 --> 00:24:53,041
<i>Dobrý den. Čím můžu posloužit?</i>

387
00:24:54,625 --> 00:24:58,541
Pokud máte rád lidové písně,
řekněte „Alexo, vánoční koledy“.

388
00:24:58,958 --> 00:25:00,583
<i>Přehrávám vánoční koledy.</i>

389
00:25:01,041 --> 00:25:03,708
Kde je ta sličná paní Alexa,
se kterou jste mluvila?

390
00:25:05,375 --> 00:25:06,333
Přímo tady.

391
00:25:12,041 --> 00:25:13,125
Řekněte, co žádáte.

392
00:25:14,250 --> 00:25:16,041
Hned to bude, má paní.

393
00:25:16,416 --> 00:25:17,375
Brooke.

394
00:25:19,208 --> 00:25:20,833
Dobrou noc, sire Cole.

395
00:25:39,958 --> 00:25:41,333
Sličná paní Alexo...

396
00:25:42,875 --> 00:25:44,125
Chci svého koně.

397
00:25:44,791 --> 00:25:46,666
<i>Přehrávám „Já mám koně“.</i>

398
00:25:57,666 --> 00:25:58,916
Sličná paní Alexo...

399
00:26:00,041 --> 00:26:03,500
Chci splnit svůj úkol
a vrátit se domů na bratrovu ceremonii.

400
00:26:03,583 --> 00:26:05,083
<i>Hraju „Gaudeamus igitur“.</i>

401
00:26:11,791 --> 00:26:13,333
Paní Alexo, jděte k čertu.

402
00:26:13,416 --> 00:26:15,083
<i>Hraju „S čerty nejsou žerty“.</i>

403
00:26:48,458 --> 00:26:51,166
{\an8}19. PROSINCE 2019

404
00:26:57,708 --> 00:26:58,750
Ahoj.

405
00:26:59,125 --> 00:27:00,208
Dobré ráno.

406
00:27:00,291 --> 00:27:02,625
Doufám, že jsem ti něco nepřerušila.

407
00:27:02,708 --> 00:27:03,541
Ne.

408
00:27:03,916 --> 00:27:07,208
Nesu nějaké oblečení
pro toho tvého prince.

409
00:27:07,291 --> 00:27:09,916
Považuje se za rytíře, Madison.
Ne za majestát.

410
00:27:11,208 --> 00:27:14,083
Nejsou tohle banánové muffiny z pekárny?

411
00:27:14,166 --> 00:27:17,125
Ruce pryč! Tvůj rytíř si vybírá první.

412
00:27:17,625 --> 00:27:19,416
Nemůžu se dočkat, až ho poznám.

413
00:27:22,541 --> 00:27:23,750
No, tak teda pojďme.

414
00:27:35,291 --> 00:27:36,333
Dobré ráno, dámy.

415
00:27:37,416 --> 00:27:38,333
Vyspal jste se?

416
00:27:39,208 --> 00:27:40,666
Obávám se, že nikoliv.

417
00:27:40,750 --> 00:27:43,750
Vaše obrázková skříňka
mě očarovávala celou noc.

418
00:27:44,458 --> 00:27:45,541
Vy budete sestra.

419
00:27:45,916 --> 00:27:47,833
Ano, je. Madison, tohle je Cole.

420
00:27:48,291 --> 00:27:51,000
Vaše líbezné vizáže
prozrazují rodinnou podobu.

421
00:27:53,666 --> 00:27:57,583
Přinesla jsem vám malou snídani
a pár věcí ze svého butiku.

422
00:27:57,666 --> 00:27:58,875
Velmi si toho cením.

423
00:28:00,458 --> 00:28:03,750
- Tak jo. Madison už musí jít.
- Vážně?

424
00:28:04,541 --> 00:28:07,250
- Musíš přeci otevřít butik, ne?
- To jo.

425
00:28:07,458 --> 00:28:09,416
Ráda jsem vás poznala, sire Cole.

426
00:28:10,125 --> 00:28:11,625
Potěšení je na mé straně.

427
00:28:14,875 --> 00:28:18,666
- Panebože. To je samec!
- Jasně. Tak pa.

428
00:28:19,833 --> 00:28:21,583
- Bude...
- Jdi už.

429
00:28:25,166 --> 00:28:27,000
Našel jste něco v těch taškách?

430
00:28:28,416 --> 00:28:29,500
Sire Cole?

431
00:28:32,166 --> 00:28:34,375
Co říkáte tomu vláknu?

432
00:28:34,625 --> 00:28:36,125
Něco naprosto úžasného.

433
00:28:38,166 --> 00:28:39,625
Co se stalo s Alexou?

434
00:28:39,708 --> 00:28:42,375
Nechtěla přestat,
tak jsem ji vyhnal na mráz.

435
00:28:52,833 --> 00:28:54,666
Mohl jste ji jednoduše vypnout.

436
00:28:55,541 --> 00:28:58,583
Otrávila mě.
Trest považuji za přiměřený újmě.

437
00:28:59,833 --> 00:29:02,458
Moderní technologie je celkem hustá.

438
00:29:03,541 --> 00:29:05,875
Zdá se, že se vám vrací paměť.

439
00:29:06,083 --> 00:29:08,041
Za pomoci obrázkové skříňky

440
00:29:08,125 --> 00:29:09,916
jsem si procvičil váš dialekt.

441
00:29:10,000 --> 00:29:12,500
Je hrubý a nesmyslný.

442
00:29:12,875 --> 00:29:15,583
Například, jak je možné nazývat kamaráda

443
00:29:15,666 --> 00:29:18,541
máma, táta, král, královna,
ségra, brácha nebo přítel?

444
00:29:20,916 --> 00:29:23,583
Jak to tak pozoruju,
je z vás televizní závislák.

445
00:29:24,916 --> 00:29:28,875
Pokud to znamená
závislost na obrázkové skříňce, pak ano.

446
00:29:32,666 --> 00:29:34,708
Co kdybychom byli závisláci spolu?

447
00:29:36,916 --> 00:29:37,791
Posaďte se.

448
00:29:39,375 --> 00:29:42,125
Já nevím.
Mám před sebou tolik vánočních úkolů.

449
00:29:44,625 --> 00:29:46,750
<i>Měla jsi pravdu. Zabralo to báječně.</i>

450
00:29:49,291 --> 00:29:50,833
<i>Říkala jsem, že to zabere.</i>

451
00:29:50,916 --> 00:29:54,250
<i>Někdy stačí vynalézavost, pracovitost</i>

452
00:29:54,333 --> 00:29:56,750
<i>a možná trocha vánoční atmosféry...</i>

453
00:29:58,625 --> 00:30:00,458
<i>Celou tu dobu to bylo v tobě.</i>

454
00:30:19,958 --> 00:30:22,333
Sherwyne, ty ses vrátil.

455
00:30:27,791 --> 00:30:30,250
Pamatuj, na dokončení výpravy

456
00:30:30,333 --> 00:30:32,541
máš čas jen do štědrovečerní půlnoci.

457
00:30:32,625 --> 00:30:35,916
Jsem si toho vědom, babizno.
Co je smyslem mé výpravy?

458
00:30:36,000 --> 00:30:39,708
Stačí jen otevřít oči.
Najdeš to přímo před sebou.

459
00:30:40,083 --> 00:30:41,333
Vždyť je mám otevřené.

460
00:30:42,125 --> 00:30:46,541
Všechno se vyjasní,
až se naučíš otevírat své srdce.

461
00:30:46,625 --> 00:30:50,458
Přestaňte mluvit v hádankách, babizno.
Co to doopravdy znamená?

462
00:30:54,250 --> 00:30:55,166
Sherwyne!

463
00:30:55,875 --> 00:30:57,958
- Můj meč.
- Děje se něco?

464
00:30:59,375 --> 00:31:00,208
Ne.

465
00:31:02,583 --> 00:31:04,833
Zřejmě jsem měl hrozivou noční můru.

466
00:31:06,416 --> 00:31:07,916
Kapitola sama pro sebe.

467
00:31:09,000 --> 00:31:11,916
Slibuju si, že zítra budu produktivnější.

468
00:31:13,416 --> 00:31:14,625
Zajisté.

469
00:31:16,833 --> 00:31:19,791
{\an8}20. PROSINCE 2019

470
00:31:27,833 --> 00:31:28,833
No...

471
00:31:30,416 --> 00:31:32,958
To byly speciální
vánoční dekorace mé mámy.

472
00:31:36,083 --> 00:31:38,166
Doposud jsem to nedokázala otevřít.

473
00:31:39,916 --> 00:31:40,916
Kvůli vzpomínkám.

474
00:31:42,791 --> 00:31:45,041
Přistěhovala jsem se, když onemocněla,

475
00:31:45,125 --> 00:31:48,333
a táta mi pak zemřel pár měsíců po ní.

476
00:31:52,166 --> 00:31:53,125
To je mi líto.

477
00:31:55,750 --> 00:32:00,500
Já neviděl matku ani otce od té doby,
co mě poslali na zkušenou.

478
00:32:02,416 --> 00:32:04,500
Ale nosím je...

479
00:32:05,875 --> 00:32:07,375
i veškeré vzpomínky tady.

480
00:32:12,041 --> 00:32:13,458
Možná je čas to otevřít.

481
00:32:22,791 --> 00:32:24,708
Můj ryšavý Chňapal.

482
00:32:30,541 --> 00:32:35,000
Máma mi každý rok pod vánoční stromek
připravila něco výjimečného.

483
00:32:35,083 --> 00:32:39,416
Třeba ručně vyrobenou brož,
nebo pletenou panenku pod hlavu.

484
00:32:40,166 --> 00:32:43,125
Dárky skrývala ve větvích,
aby to bylo napínavější.

485
00:32:44,416 --> 00:32:46,291
Moje matka byla taky švadlena.

486
00:32:47,541 --> 00:32:49,125
Šila nám veškeré oblečení.

487
00:32:50,208 --> 00:32:51,916
To by si naše mamky rozuměly.

488
00:32:55,708 --> 00:32:59,333
Říkal jsi, že tě na rytíře pasoval
král Eduard III.

489
00:33:00,291 --> 00:33:02,833
Ten vládl ve 14. století.

490
00:33:03,875 --> 00:33:06,458
Nejúžasnější a nejvíc obdivovaný král.

491
00:33:08,250 --> 00:33:09,833
Víš, jaký je teď rok?

492
00:33:10,916 --> 00:33:13,125
Obrázková skříňka tvrdí, že 2019.

493
00:33:14,916 --> 00:33:17,541
Slunce vychází každé ráno a Měsíc uvadá

494
00:33:17,875 --> 00:33:20,250
jen proto, aby se za měsíc znovu zrodil.

495
00:33:20,333 --> 00:33:22,500
Pořád dokola, ať už to chápu, nebo ne.

496
00:33:24,333 --> 00:33:27,916
Není třeba, abych rozuměl tomu,
jak jsem se sem dostal.

497
00:33:28,500 --> 00:33:32,666
Ale víš, že cestování časem
nebylo nikdy možné, viď?

498
00:33:33,625 --> 00:33:37,041
Ani ve 14. století, ani v roce 2019.

499
00:33:37,416 --> 00:33:41,166
Podle jisté logiky jsou možné jen věci,
kterým porozumíme.

500
00:33:44,500 --> 00:33:47,208
No... asi máš pravdu.

501
00:33:49,833 --> 00:33:51,125
Promiňte, sire Cole.

502
00:33:52,916 --> 00:33:53,916
Víte co...

503
00:33:56,666 --> 00:33:59,666
už mi nemusíte říkat sir Cole.

504
00:34:01,250 --> 00:34:03,500
Brala jsem to jako vyjádření respektu.

505
00:34:04,208 --> 00:34:05,125
Taky že je.

506
00:34:06,958 --> 00:34:09,083
Už jsme si bližší, tak formality...

507
00:34:10,583 --> 00:34:11,500
můžou jít stranou.

508
00:34:14,208 --> 00:34:15,750
Tak dobře, Cole.

509
00:34:21,416 --> 00:34:23,250
K čemu je tahle pošramocenina?

510
00:34:23,625 --> 00:34:25,041
To je můj vánoční strom.

511
00:34:25,583 --> 00:34:26,958
Jen ho musíme sestavit.

512
00:34:28,250 --> 00:34:31,083
Stejně nepřirozené
jako ozdoby kolem tvé chalupy.

513
00:34:31,166 --> 00:34:33,625
Vezmi mě do lesa.
Ukážu ti skutečný strom.

514
00:34:35,458 --> 00:34:36,333
Fajn.

515
00:34:42,125 --> 00:34:45,666
Tam, odkud pocházím,
zdobíme stromy svíčkami a ovocem.

516
00:34:45,791 --> 00:34:48,375
Když se s bratrem na Štědrý den vzbudíme,

517
00:34:48,458 --> 00:34:50,833
najdeme na posteli pomeranč a půlpenci.

518
00:34:50,916 --> 00:34:54,458
Pomeranč a půlpenci?
To ani nepotřebujete účtenku.

519
00:34:54,541 --> 00:34:57,875
Když mi bylo sedm,
stal jsem se rytířským učedníkem.

520
00:34:58,000 --> 00:35:01,791
Měl jsem štěstí. Lord Ganley byl laskavý
a na Vánoce mě vždy pouštěl.

521
00:35:02,125 --> 00:35:04,750
- Muselo to být těžké.
- Nic jiného jsem neznal.

522
00:35:04,833 --> 00:35:06,791
Ve 14 letech se ze mě stal panoš.

523
00:35:06,875 --> 00:35:10,333
Poslali mě na hrad lorda Townsenda.
Tam jsem byl do 21, než mě pasovali.

524
00:35:11,333 --> 00:35:12,958
Tenhle vypadá statně.

525
00:35:13,541 --> 00:35:16,208
To ano. Zavolám někoho ze zaměstnanců.

526
00:35:16,291 --> 00:35:17,291
Nesmysl.

527
00:35:18,083 --> 00:35:21,166
Jakou radost bys měla ze stromku,
který si sama neporazíš?

528
00:35:32,416 --> 00:35:34,041
Když to svede on, tak i já.

529
00:35:36,250 --> 00:35:37,083
Pěkný.

530
00:35:39,750 --> 00:35:40,708
Vidíš?

531
00:35:49,583 --> 00:35:50,416
Brooke...

532
00:35:51,416 --> 00:35:53,791
mohl bych ti položit osobní otázku,

533
00:35:54,083 --> 00:35:56,916
která se týká tvého poměru s pitomcem?

534
00:35:57,708 --> 00:35:58,666
S Jamesem?

535
00:35:58,875 --> 00:36:00,333
Jak vážné to bylo?

536
00:36:00,666 --> 00:36:02,791
Jestli totiž nedodržel zásnubní slib,

537
00:36:02,875 --> 00:36:05,000
je mou povinností vyzvat ho na souboj.

538
00:36:05,416 --> 00:36:08,458
Ne, on za to nestojí.

539
00:36:10,041 --> 00:36:12,166
Tušila jsem, že není ten pravý.

540
00:36:12,250 --> 00:36:14,416
Jen jsem to přecházela a doufala,

541
00:36:14,500 --> 00:36:16,541
že se jednou stane opravdovým mužem.

542
00:36:17,583 --> 00:36:19,583
Ale působil ti velkou bolest.

543
00:36:19,666 --> 00:36:23,750
Dva roky. Zkusila jsem všechno,
ale nestačilo to.

544
00:36:24,250 --> 00:36:27,666
Mohu prohlásit, že byl dubová palice,
když se tě pro jinou vzdal?

545
00:36:27,750 --> 00:36:30,083
Tohle jsem ještě neslyšela...

546
00:36:30,833 --> 00:36:32,750
ale díky za to.

547
00:36:33,166 --> 00:36:34,833
Rytíř vždycky mluví pravdu.

548
00:36:38,125 --> 00:36:41,541
Brooke, napadlo mě,
zda bys mi půjčila svého oře.

549
00:36:42,333 --> 00:36:43,208
Moje auto?

550
00:36:45,083 --> 00:36:47,041
Ty sis vzpomněl, jak se řídí?

551
00:36:47,583 --> 00:36:48,500
Jistě.

552
00:36:49,125 --> 00:36:51,125
Zkrotil jsem již spoustu zvířat.

553
00:36:53,250 --> 00:36:54,500
Tvé nebude výjimka.

554
00:36:56,000 --> 00:36:58,958
Když to říkáš.

555
00:36:59,666 --> 00:37:01,166
Víš, kam jedeš?

556
00:37:02,041 --> 00:37:05,041
Ne tak úplně,
ale jsem odhodlaný na to přijít.

557
00:37:30,166 --> 00:37:33,291
Myslím, že stěrače nebudeš potřebovat.

558
00:37:33,708 --> 00:37:34,541
Zajisté.

559
00:37:41,458 --> 00:37:43,583
Určitě víš, jak se řídí?

560
00:37:44,416 --> 00:37:45,458
Ano, jen se zahřívám.

561
00:38:00,166 --> 00:38:02,916
Bude v pořádku. To nic.

562
00:38:36,416 --> 00:38:37,333
Babizno.

563
00:38:39,416 --> 00:38:40,833
Omlouvám se, madam.

564
00:38:42,875 --> 00:38:46,291
Hele, mohl bys mé manželce
přestat říkat babizna?

565
00:38:48,000 --> 00:38:49,250
Zdáš se mi vyplašený.

566
00:38:49,541 --> 00:38:51,541
To jsem. Bojím se, že ze mě nebude

567
00:38:51,625 --> 00:38:53,625
skutečný rytíř, jak říkala babizna.

568
00:38:54,291 --> 00:38:55,125
Babizna?

569
00:38:55,458 --> 00:38:57,833
Moudrá žena, která používá různé převleky

570
00:38:57,916 --> 00:38:59,166
a testuje srdce rytířů.

571
00:38:59,250 --> 00:39:01,750
Ty budeš asi herec.
Do role se vžíváš skvěle.

572
00:39:03,500 --> 00:39:05,166
Rytíř má vždy čisté srdce.

573
00:39:05,625 --> 00:39:09,625
Želbohu se obávám, že nevím,
jaké je tu mé poslání.

574
00:39:11,666 --> 00:39:14,750
Rád bych připomněl, že jsou Vánoce.

575
00:39:14,833 --> 00:39:18,625
Ty by v nás měly utužit víru,
kterou v sobě poneseme po celý rok.

576
00:39:18,875 --> 00:39:21,500
Chápeš? Neúspěch přichází,
jen když to vzdáš.

577
00:39:22,125 --> 00:39:26,291
Naděje a odhodlání...
to je pohonná hmota šampiónů.

578
00:39:30,875 --> 00:39:31,708
Vskutku.

579
00:39:33,833 --> 00:39:36,125
Děkuji vám za moudré rady, otče Vánoc.

580
00:39:36,208 --> 00:39:37,291
Rádo se stalo.

581
00:39:43,666 --> 00:39:44,750
Páni, já perlím.

582
00:39:49,791 --> 00:39:52,541
Veselé Vánoce! Ukažte seznamy!

583
00:39:52,625 --> 00:39:54,958
- Cože? Tolik?
- Jo! Je tady!

584
00:39:56,708 --> 00:40:00,500
{\an8}POLICIE

585
00:40:11,625 --> 00:40:13,125
Dobrý bože.

586
00:40:15,500 --> 00:40:16,375
Cole.

587
00:40:16,750 --> 00:40:21,375
Cole. Strážník Stevens prý nalezl mé auto
opuštěné na Main Street. Co se stalo?

588
00:40:21,458 --> 00:40:22,416
Jsi v pořádku?

589
00:40:22,875 --> 00:40:24,083
Želbohu, ještě...

590
00:40:24,750 --> 00:40:27,125
jsem nepřišel na to, jaké je mé poslání.

591
00:40:28,458 --> 00:40:33,625
Co jako? Bojovat s draky, nebo nalézt
ve skále kouzelné meče?

592
00:40:34,000 --> 00:40:37,333
Obávám se, že nadměrně sleduješ
kouzelnou skříňku.

593
00:40:41,958 --> 00:40:44,875
Skutečné poslání
odhalí rytířovy největší slabiny.

594
00:40:46,916 --> 00:40:48,500
A co je tvá největší slabost?

595
00:40:51,541 --> 00:40:54,291
Upřímně přiznávám, že nevím, má paní.

596
00:40:54,375 --> 00:40:57,083
A musím na to přijít
do štědrovečerní půlnoci.

597
00:40:58,833 --> 00:41:01,041
Když jsem byla malá, táta říkával,

598
00:41:01,125 --> 00:41:04,625
že když si něco opravdu přeješ,
tak lze dosáhnout čehokoliv.

599
00:41:08,083 --> 00:41:09,916
Brooke, je to mé upřímné přání.

600
00:41:11,708 --> 00:41:13,666
Nic víc si v životě nepřeji.

601
00:41:14,875 --> 00:41:17,541
Pak se nemáš čeho obávat, Cole.

602
00:41:18,000 --> 00:41:19,958
Do Vánoc zbývají ještě čtyři dny.

603
00:41:20,041 --> 00:41:23,625
Vím naprosto jistě, že na to přijdeš.

604
00:41:27,125 --> 00:41:29,125
Za tvou víru jsem ti velmi vděčný.

605
00:41:31,000 --> 00:41:33,500
Pojď, půjdeme domů.

606
00:41:34,375 --> 00:41:36,166
V tom případě...

607
00:41:36,875 --> 00:41:39,500
ti raději předám otěže tvého koně.

608
00:41:39,583 --> 00:41:42,375
Zdá se, že je věrný a reaguje
jen na tvé pokyny.

609
00:41:43,500 --> 00:41:44,416
To je pravda.

610
00:41:49,541 --> 00:41:52,500
{\an8}21. PROSINCE 2019

611
00:41:53,541 --> 00:41:55,333
Tohle nemůže být moje Anglie.

612
00:41:55,500 --> 00:41:57,833
Je to aktuální pohled z věže v Londýně.

613
00:41:58,333 --> 00:42:00,916
To je mimořádně vysoký počet vězňů.

614
00:42:01,375 --> 00:42:04,458
To nejsou vězni, ale turisti.

615
00:42:04,541 --> 00:42:07,791
Je z toho atrakce.
Lidi platí za to, aby si to prohlédli.

616
00:42:10,916 --> 00:42:13,583
- Bože, co bude dál?
- <i>Teto Brooke, jsme tady.</i>

617
00:42:14,583 --> 00:42:15,833
Moment, nezapomeň to.

618
00:42:16,666 --> 00:42:19,541
- Ahoj.
- Ahoj. Ta je pro mě?

619
00:42:19,666 --> 00:42:22,083
- Jo.
- Je krásná. Děkuju.

620
00:42:22,166 --> 00:42:24,166
Chtěli jsme vám přinést i cukroví,

621
00:42:24,250 --> 00:42:26,958
ale někdo se o něj podělil
s polovinou sousedů.

622
00:42:28,083 --> 00:42:30,375
No, o tom Vánoce přece jsou.

623
00:42:31,041 --> 00:42:32,541
Ty jsi opravdový rytíř?

624
00:42:32,916 --> 00:42:34,166
Ano. Jsem.

625
00:42:34,250 --> 00:42:35,708
Mohou být rytíři i holky?

626
00:42:35,791 --> 00:42:36,791
- Ne.
- Ano.

627
00:42:38,083 --> 00:42:40,500
Holky mohou být, co chtějí být.

628
00:42:40,958 --> 00:42:44,250
Super. Naučíš mě,
jak bojovat s doopravdickým mečem?

629
00:42:44,791 --> 00:42:47,958
Spíš ne. Jsi příliš mladá.
A je to nebezpečné.

630
00:42:48,458 --> 00:42:49,541
Ale neboj.

631
00:42:49,791 --> 00:42:51,791
V tvém věku jsme se učili šermovat

632
00:42:51,875 --> 00:42:54,958
s dřevěnými klacky,
aby nedošlo k újmě na zdraví.

633
00:42:56,416 --> 00:42:59,916
Tak co? Jdeme na ten šermířský souboj
nařezat klacky?

634
00:43:00,000 --> 00:43:00,833
- Ano.
- Jo.

635
00:43:00,916 --> 00:43:01,750
Jdeme.

636
00:43:03,291 --> 00:43:07,500
Tvoje babička a děda si tohle přivezli
z výletu v Aldovii.

637
00:43:08,625 --> 00:43:09,583
Tak jo.

638
00:43:10,291 --> 00:43:12,041
Co myslíš?

639
00:43:12,583 --> 00:43:14,000
Je to nakloněné doprava.

640
00:43:17,291 --> 00:43:18,125
Ne.

641
00:43:19,666 --> 00:43:21,166
Teď je to dokonalé.

642
00:43:22,625 --> 00:43:26,791
Kromě toho,
že se považuje za rytíře ze 14. století,

643
00:43:27,166 --> 00:43:29,250
se mi Cole zdá být dost dobrý.

644
00:43:29,833 --> 00:43:30,666
Jo.

645
00:43:31,625 --> 00:43:35,041
Víš... on je dost přesvědčivý.

646
00:43:35,750 --> 00:43:40,708
Jen co se mu vrátí paměť,  tak zjistíme,
že je jen milovník historie.

647
00:43:48,666 --> 00:43:50,083
Já ti nevím, Mads.

648
00:43:51,833 --> 00:43:55,083
Co když je Cole ten,
za kterého se považuje?

649
00:43:55,583 --> 00:43:58,708
Co když existují věci,
které jsou mimo naše chápání?

650
00:43:59,375 --> 00:44:01,291
Co tím myslíš? Cestování v čase?

651
00:44:03,750 --> 00:44:06,458
Potom byste se měli
nechat vyšetřit oba dva.

652
00:44:10,500 --> 00:44:12,708
Jedno se mu musí nechat...

653
00:44:13,750 --> 00:44:15,791
je velmi milý a okouzlující.

654
00:44:16,208 --> 00:44:17,166
To teda jo.

655
00:44:18,625 --> 00:44:21,500
Určitě by se nám v životě
hodilo víc takových Colů.

656
00:44:22,208 --> 00:44:23,375
Na to si připiju.

657
00:44:23,458 --> 00:44:24,375
Na zdraví.

658
00:44:25,125 --> 00:44:26,041
<i>Výborně.</i>

659
00:44:26,625 --> 00:44:27,458
Nezapomeň,

660
00:44:27,791 --> 00:44:30,125
že vždy musíš chránit svá slabá místa.

661
00:44:34,791 --> 00:44:38,416
Tak jo, zlato.
Popřej udatnému rytíři dobrou noc.

662
00:44:40,041 --> 00:44:41,541
- Děkuju.
- Ne.

663
00:44:42,708 --> 00:44:43,583
Dobrou noc.

664
00:44:48,958 --> 00:44:50,125
To je pěstní pozdrav.

665
00:44:50,500 --> 00:44:54,166
Ano, ale my rytíři si potřásáme rukama.
Na důkaz, že nemáme zbraň.

666
00:44:56,875 --> 00:44:59,125
- Dobrou. Mám tě ráda.
- Já tebe taky.

667
00:44:59,541 --> 00:45:01,125
- Dobrou noc.
- Dobrou noc.

668
00:45:02,125 --> 00:45:03,666
- Dobrou noc.
- Dobrou noc.

669
00:45:13,958 --> 00:45:16,666
{\an8}22. PROSINCE 2019

670
00:45:26,625 --> 00:45:29,500
Promiň. Kdo začal tuhle bitku?

671
00:45:33,833 --> 00:45:37,458
Pardon, milá dámo Brooke.
Šel jsem si ven trochu zatrénovat.

672
00:45:37,541 --> 00:45:39,416
Jak se zdá, nechal jsem se unést.

673
00:45:39,500 --> 00:45:40,500
Opravdu?

674
00:45:40,583 --> 00:45:42,541
Zdá se, že máme co uklízet.

675
00:45:43,875 --> 00:45:45,166
Ráda vám pomůžu.

676
00:45:47,041 --> 00:45:48,000
To určitě.

677
00:45:48,750 --> 00:45:49,583
Ahoj.

678
00:45:49,666 --> 00:45:52,208
Ahoj. Copak to tu máme?

679
00:45:53,541 --> 00:45:57,166
Cole je jedním ze zbojníků
toho představení na Vánočním hradu,

680
00:45:57,250 --> 00:45:59,291
tak si to tady nacvičoval.

681
00:45:59,541 --> 00:46:00,375
Hezké ráno.

682
00:46:01,375 --> 00:46:04,083
- Cole, tohle je sousedka Allyson.
- Těší mě.

683
00:46:04,625 --> 00:46:05,583
Má úcta.

684
00:46:05,666 --> 00:46:09,666
Jdu se zeptat, jestli by se vám večer
nechtělo vyrazit na vánoční koledu?

685
00:46:11,583 --> 00:46:14,333
Je mi velkou ctí a vážím si toho,

686
00:46:14,416 --> 00:46:18,916
ale musím zdvořile odmítnout,
protože už mám něco jiného.

687
00:46:19,000 --> 00:46:20,166
Dobrá.

688
00:46:20,958 --> 00:46:22,291
Tak možná někdy jindy.

689
00:46:23,208 --> 00:46:24,083
Možná.

690
00:46:24,583 --> 00:46:25,583
Dobře.

691
00:46:27,750 --> 00:46:29,125
- Ahoj.
- Ahoj.

692
00:46:29,333 --> 00:46:30,833
- Zatím.
- Pápá!

693
00:46:35,708 --> 00:46:38,166
Lady Allyson ti zřejmě závidí.

694
00:46:38,625 --> 00:46:41,000
Takže. Za prvé to není lady.

695
00:46:41,125 --> 00:46:43,333
Na střední to byla největší koketa.

696
00:46:44,166 --> 00:46:46,833
Věř mi, rozhodně to není nějaká chudinka.

697
00:46:47,291 --> 00:46:50,250
A ještě k tomu
znepokojuje dámu stojící přede mnou,

698
00:46:50,791 --> 00:46:52,750
proto jsem její pozvání odmítl.

699
00:46:53,416 --> 00:46:55,416
Odkdy už máš něco domluvené?

700
00:46:56,166 --> 00:46:59,208
Od chvíle, co mě laskavá
a krásná panna pozvala dál.

701
00:47:02,083 --> 00:47:03,750
Ten darebák James...

702
00:47:04,500 --> 00:47:05,708
Jak bys to řekla ty?

703
00:47:06,541 --> 00:47:09,000
Nechutně pošlapal tvou sebedůvěru, kotě.

704
00:47:12,625 --> 00:47:14,833
Tak bych to neřekla, ale...

705
00:47:16,375 --> 00:47:18,041
Asi jsem po ukončení vztahu

706
00:47:18,125 --> 00:47:20,666
začala být podezřívavější,
ale kdo by nebyl?

707
00:47:20,750 --> 00:47:22,541
Rytíř si vždy uchovává víru.

708
00:47:23,458 --> 00:47:24,583
Patří to k etiketě.

709
00:47:25,250 --> 00:47:26,791
Co dalšího je její součástí?

710
00:47:28,208 --> 00:47:30,500
Rytíř je chrabrý a čestný.

711
00:47:31,583 --> 00:47:34,416
Jeho meč brání dobro
a jeho síla podporuje slabé.

712
00:47:34,500 --> 00:47:36,500
Temperamentu vévodí trpělivost

713
00:47:36,625 --> 00:47:39,416
a jeho laskavost pomáhá těm,
kteří to potřebují.

714
00:47:40,625 --> 00:47:42,000
Mám prosbu.

715
00:47:42,083 --> 00:47:44,291
Při pořádání letošní vánoční hostiny

716
00:47:44,375 --> 00:47:45,875
budu potřebovat pomoct.

717
00:47:45,958 --> 00:47:46,791
Jdeš do toho?

718
00:47:47,250 --> 00:47:48,208
Zajisté.

719
00:47:49,541 --> 00:47:51,458
Jsem ti k dispozici dnem i nocí.

720
00:47:52,541 --> 00:47:54,250
Díky, že mi je pohlídáš.

721
00:47:54,333 --> 00:47:57,375
Nemáš zač. Mám radost,
že už se ta hostina rýsuje.

722
00:47:57,458 --> 00:47:58,291
To já taky.

723
00:47:58,750 --> 00:48:00,916
Wille, Lily, chovejte se slušně.

724
00:48:02,541 --> 00:48:05,458
Děti, stavte se za chvíli
na horkou čokoládu.

725
00:48:06,500 --> 00:48:07,833
Kde máš rukavice?

726
00:48:10,000 --> 00:48:11,541
Vůbec nehřejí.

727
00:48:11,875 --> 00:48:13,916
Nemůžeš říct tátovi, ať ti koupí nové?

728
00:48:14,958 --> 00:48:17,375
Když chceme něco nového,
je z toho smutný.

729
00:48:18,791 --> 00:48:21,375
Tu máš. Vezmi si je, mám ještě jedny.

730
00:48:21,791 --> 00:48:22,625
Opravdu?

731
00:48:23,875 --> 00:48:24,875
Díky.

732
00:48:28,500 --> 00:48:30,458
<i>Kdy jsi s tou charitou začala?</i>

733
00:48:30,541 --> 00:48:33,833
Když jsem byla malá, táta s mámou
každoročně pořádali

734
00:48:33,916 --> 00:48:36,875
štědrovečerní hostinu pro ty,
kteří neměli kam jít.

735
00:48:37,000 --> 00:48:39,708
Když zemřeli,
chtěla jsem zachovat tradici.

736
00:48:41,291 --> 00:48:42,500
Jak nezištné.

737
00:48:42,916 --> 00:48:45,583
Vánoce jsou přeci o rozdávání, ne?

738
00:48:45,666 --> 00:48:47,916
Akce začala nabývat na významu,

739
00:48:48,000 --> 00:48:51,208
tak jsme začali prodávat lístky.
Zisk putuje potřebným.

740
00:48:52,333 --> 00:48:54,291
- Ahoj.
- Eileen.

741
00:48:54,375 --> 00:48:56,333
Řekni, že to je to, co si myslím.

742
00:48:56,416 --> 00:48:58,125
Ano, domácí čokoládové cukroví.

743
00:48:58,208 --> 00:49:02,083
Letos jsem jich dělala tolik,
že Fred navrhl, ať si půjčím míchačku.

744
00:49:03,375 --> 00:49:06,458
A Fred je kde?
Většinou bývá základním kamenem oslav.

745
00:49:06,541 --> 00:49:08,041
Natáhl si záda

746
00:49:08,333 --> 00:49:10,291
a nemůže se té bolesti zbavit.

747
00:49:10,375 --> 00:49:11,958
Zkoušeli jsme, co se dalo.

748
00:49:12,041 --> 00:49:14,833
Obalte mu boky horkými hadry.

749
00:49:15,208 --> 00:49:16,333
Co nejvíc vařícími.

750
00:49:16,625 --> 00:49:21,000
Pak přidejte notnou dávku vařené žluči
červeného vola, sádlo a římský kmín.

751
00:49:21,875 --> 00:49:22,958
To zní zajímavě.

752
00:49:23,041 --> 00:49:25,375
Eileen, tohle je Cole. Není doktor,

753
00:49:25,458 --> 00:49:28,333
ale pochází ze země
s holistickými tradicemi.

754
00:49:29,333 --> 00:49:31,750
Ujišťuji vás, že tento lék zmírní bolest.

755
00:49:32,375 --> 00:49:34,083
Rytíři ho používají po staletí.

756
00:49:34,166 --> 00:49:36,250
No, tak to bych to měla zkusit.

757
00:49:36,791 --> 00:49:38,000
To mu snad neublíží.

758
00:49:38,958 --> 00:49:41,875
- Tady u mě v pořádku.
- Dobře. Drž to.

759
00:49:41,958 --> 00:49:44,583
VÁNOČNÍ HOSTINA
KOMUNITNÍHO CENTRA V BRACEBRIDGE

760
00:49:44,666 --> 00:49:45,750
Tak jo.

761
00:49:47,541 --> 00:49:50,208
- Pomůžu ti s tím, Brooke.
- Díky, Davide.

762
00:49:50,625 --> 00:49:53,625
Jsem tak vděčná za to, že jsi tady.
Prostě...

763
00:49:53,875 --> 00:49:56,875
je úžasné, že při tom všem
ještě dobrovolničíš.

764
00:49:56,958 --> 00:49:58,750
Vím, že toho máš až nad hlavu.

765
00:49:59,250 --> 00:50:01,958
Chci, aby děti věděly,
jak důležité je pomáhat.

766
00:50:02,333 --> 00:50:03,750
Jsi skvělý otec.

767
00:50:07,875 --> 00:50:10,041
Jeho dcera je nejlepší kámoška Claire.

768
00:50:10,125 --> 00:50:11,208
Je to dobrák.

769
00:50:13,125 --> 00:50:15,750
{\an8}23. PROSINCE 2019

770
00:50:22,333 --> 00:50:26,708
Hele, běžím do obchodu. Potřebuju tam
dokoupit pár věcí na vánoční hostinu.

771
00:50:26,791 --> 00:50:28,625
- Půjdeš se mnou?
- Zajisté.

772
00:50:29,125 --> 00:50:29,958
Paráda.

773
00:50:32,000 --> 00:50:33,333
Meč ne.

774
00:50:34,666 --> 00:50:36,166
Prostě ho tu nech.

775
00:50:41,083 --> 00:50:43,875
To jsou zásoby,
jaké jsem v životě neviděl.

776
00:50:46,583 --> 00:50:49,750
Jo. Dokonce i já tvrdím, že máme štěstí.

777
00:50:52,125 --> 00:50:56,041
Odkud pocházím, trhy sestávají
ze zvěřiny, zeleniny a chleba.

778
00:51:04,500 --> 00:51:07,333
Tohle je ta lahodná medovina,
kterou mám tak rád.

779
00:51:07,416 --> 00:51:08,708
Ano, to je ona.

780
00:51:11,166 --> 00:51:13,375
Cole, stačí nám jedno balení.

781
00:51:13,666 --> 00:51:15,375
Zimní zásoby nejsou potřeba.

782
00:51:21,291 --> 00:51:24,250
Co ještě? Kde mají pečivo?

783
00:51:24,333 --> 00:51:26,416
Aha. Tak...

784
00:51:30,500 --> 00:51:31,500
Ty to zkrátka...

785
00:51:34,125 --> 00:51:35,000
No...

786
00:51:36,041 --> 00:51:38,083
Horkou čokoládu prostě miluješ.

787
00:51:38,166 --> 00:51:39,625
Tady to je.

788
00:51:41,458 --> 00:51:44,291
Můžeš vzít osm balíčků
nadýchaných bulek? Tamhle.

789
00:51:44,625 --> 00:51:45,708
Těch není nikdy dost.

790
00:51:46,875 --> 00:51:48,000
Paní učitelko!

791
00:51:48,291 --> 00:51:49,458
Ale! Ahoj, Paige.

792
00:51:49,666 --> 00:51:51,750
Nakupujete na vánoční hostinu, co?

793
00:51:51,833 --> 00:51:52,750
Snažím se.

794
00:51:54,041 --> 00:51:56,958
Je to lepší,
než když jsme spolu naposled mluvily?

795
00:51:57,166 --> 00:51:58,000
Mnohem.

796
00:51:58,875 --> 00:52:01,041
Hodně jsem o našem rozhovoru
přemýšlela.

797
00:52:01,125 --> 00:52:03,833
Budu se co nejvíc soustředit na své cíle.

798
00:52:04,833 --> 00:52:07,541
Napadlo mě, že možná byste

799
00:52:07,625 --> 00:52:11,583
mi mohla dát dodatečnou písemku,
kterou bych si vylepšila pololetí.

800
00:52:12,041 --> 00:52:13,583
Určitě něco vymyslíme.

801
00:52:14,250 --> 00:52:15,583
- Děkuju.
- Nemáš zač.

802
00:52:20,333 --> 00:52:23,083
- Ať se vám hostina vydaří.
- Díky.

803
00:52:23,166 --> 00:52:24,416
- Nashle.
- Ahoj.

804
00:52:25,291 --> 00:52:26,791
Cole? Cole!

805
00:52:27,333 --> 00:52:30,333
Já řekla osm balíčků,
ale ani slovo o testování.

806
00:52:32,875 --> 00:52:35,125
Tohle nemůžeš nabízet.
Chutná to jako sláma.

807
00:52:35,625 --> 00:52:38,125
Dobře. A co teda navrhuješ?

808
00:52:39,083 --> 00:52:43,375
Zaveď mě do uličky,
kde mají mouku, kvasnice a máslo.

809
00:52:43,625 --> 00:52:45,750
Víš dobře, že nejsem dobrá kuchařka,

810
00:52:45,833 --> 00:52:47,708
tak se držme téhle varianty.

811
00:52:48,541 --> 00:52:52,625
Nech to na mně.
Jsem pekař, výrobce svíček.

812
00:52:53,750 --> 00:52:54,708
No jasně.

813
00:52:58,458 --> 00:53:00,958
Mami, můžeme si s Lily
hrát venku na sněhu?

814
00:53:01,041 --> 00:53:03,875
Já vám nevím, holky. Dost hustě sněží.

815
00:53:04,333 --> 00:53:06,166
Prosím. Jen na chvíli.

816
00:53:06,416 --> 00:53:09,208
Claire mě chce naučit,
jak bojovat jako rytíř.

817
00:53:10,791 --> 00:53:12,083
Tak dobře.

818
00:53:12,166 --> 00:53:15,583
Jaké by to bylo hraní
bez šermování, viďte?

819
00:53:16,166 --> 00:53:17,958
Počkej! Vrať se.

820
00:53:18,625 --> 00:53:20,083
Kde máš rukavice?

821
00:53:20,166 --> 00:53:22,583
Dala jsem je Lily, protože žádné neměla.

822
00:53:23,208 --> 00:53:25,375
To je od tebe hezké, Claire.

823
00:53:26,625 --> 00:53:28,500
Hledám každou jinou. Jo!

824
00:53:31,416 --> 00:53:32,250
Tu máš.

825
00:53:34,833 --> 00:53:35,875
<i>Voilà.</i>

826
00:53:36,791 --> 00:53:37,666
Tak jo.

827
00:53:39,125 --> 00:53:41,125
- Ahoj.
- Buďte někde poblíž.

828
00:53:43,416 --> 00:53:45,041
Kde ses naučil péct?

829
00:53:46,125 --> 00:53:48,833
Jako panoše mě načas přiřadili do kuchyně.

830
00:53:49,666 --> 00:53:51,833
Pekařka Griselda na mě byla přísná,

831
00:53:51,916 --> 00:53:53,541
ale hodně mě toho naučila.

832
00:53:53,666 --> 00:53:55,375
Jak dlouho jsi byl v kuchyni?

833
00:53:56,125 --> 00:53:57,375
Pár let.

834
00:53:58,541 --> 00:54:01,708
Zdokonaloval jsem se tam
v šermířství i zbojnictví...

835
00:54:02,250 --> 00:54:03,791
a naučil se hrát na loutnu.

836
00:54:05,125 --> 00:54:07,541
Ty jsi vážně renezanční muž, že jo?

837
00:54:08,333 --> 00:54:11,541
Ježíši. Klube se z toho sněhová bouře.

838
00:54:12,791 --> 00:54:15,458
Teď přichází kouzelná přísada.

839
00:54:16,166 --> 00:54:17,916
Ve vánočním chlebu...

840
00:54:18,833 --> 00:54:19,958
nesmí chybět fazole.

841
00:54:21,166 --> 00:54:22,500
To přidává na chuti?

842
00:54:22,958 --> 00:54:23,958
Vůbec ne.

843
00:54:24,583 --> 00:54:27,500
Legenda praví, že ten, kdo najde fazolku,
stane se

844
00:54:27,583 --> 00:54:30,416
králem či královnou hostiny,
a splní se mu přání.

845
00:54:35,500 --> 00:54:39,000
Jestli to nepřestaneš ždímat jako hadr,
tak ti to nevykyne.

846
00:54:47,125 --> 00:54:48,000
Vidíš?

847
00:54:50,166 --> 00:54:51,291
Není to tak těžké.

848
00:54:52,333 --> 00:54:53,166
Ne.

849
00:54:54,083 --> 00:54:55,500
Vůbec to není tak těžké.

850
00:55:01,083 --> 00:55:02,458
To je ségra.

851
00:55:03,000 --> 00:55:04,083
Ahoj, Mads. Co je?

852
00:55:05,625 --> 00:55:06,458
Uklidni se.

853
00:55:06,541 --> 00:55:08,208
- Hned jsme tam.
- Co se děje?

854
00:55:08,875 --> 00:55:10,125
Claire se ztratila.

855
00:55:18,750 --> 00:55:19,708
Ahoj.

856
00:55:23,208 --> 00:55:25,416
David a strážník Stevens je hledají.

857
00:55:25,500 --> 00:55:28,166
Řekli mi, ať zůstanu tady,
kdyby se vrátily...

858
00:55:28,250 --> 00:55:30,000
To nic. Nemůžou být daleko.

859
00:55:30,875 --> 00:55:31,833
V klidu.

860
00:55:36,416 --> 00:55:37,791
Zdá se, že šly tudy.

861
00:55:38,291 --> 00:55:40,916
Neboj. Slibuju,
že je v pořádku přivedu zpátky.

862
00:55:41,333 --> 00:55:42,541
Půjdu s ním.

863
00:55:48,000 --> 00:55:49,000
Claire!

864
00:55:50,291 --> 00:55:52,500
- Lily!
- Šly tudy.

865
00:55:52,791 --> 00:55:53,791
Určitě?

866
00:55:54,333 --> 00:55:56,916
Strávil jsem stopováním v lese
většinu života.

867
00:55:57,458 --> 00:55:59,583
Když se pořádně díváš, najdeš stopy.

868
00:56:00,833 --> 00:56:02,333
Čerstvý otisk rukavice.

869
00:56:02,458 --> 00:56:03,416
Claire!

870
00:56:04,083 --> 00:56:05,166
MĚSTSKÝ PARK

871
00:56:05,250 --> 00:56:07,708
Claire ví, že bez dozoru do parku nesmí.

872
00:56:08,333 --> 00:56:09,291
Claire!

873
00:56:09,375 --> 00:56:10,291
Lily!

874
00:56:12,583 --> 00:56:13,416
To ne.

875
00:56:13,875 --> 00:56:15,166
Jezero ne.

876
00:56:20,500 --> 00:56:22,375
- Tamhle.
- Pomoc!

877
00:56:22,458 --> 00:56:23,458
Lily, už jdeme!

878
00:56:23,541 --> 00:56:24,541
Jsem tady!

879
00:56:28,666 --> 00:56:31,208
- Tak pojď, děvče.
- Lily, co se stalo?

880
00:56:31,875 --> 00:56:33,250
My se s Claire ztratily

881
00:56:33,333 --> 00:56:35,875
a Claire pak uklouzla na ledu,
který praskl.

882
00:56:36,291 --> 00:56:37,125
Claire!

883
00:56:37,208 --> 00:56:38,208
Mám strach.

884
00:56:44,750 --> 00:56:45,791
Ne, to ne.

885
00:56:46,333 --> 00:56:47,916
Bedlivě mě poslouchej.

886
00:56:48,125 --> 00:56:49,833
Musíš zůstat, kde jsi.

887
00:56:50,125 --> 00:56:51,416
Cole, dávej pozor!

888
00:56:51,708 --> 00:56:53,500
- Neboj se.
- Na tom ledu.

889
00:56:53,583 --> 00:56:55,833
Claire, viděla jsi někdy šneka?

890
00:56:56,583 --> 00:56:57,416
Ano.

891
00:56:57,500 --> 00:57:00,166
Tak si teď na něj zahrajeme.

892
00:57:00,250 --> 00:57:02,500
Pomalu se začni plazit po břiše.

893
00:57:07,750 --> 00:57:09,083
Pomaleji, šnečku.

894
00:57:11,125 --> 00:57:14,791
Chci, abys byla ten nejpomalejší šnek,
který se kdy plazil po zemi.

895
00:57:25,666 --> 00:57:26,500
To je ono.

896
00:57:29,000 --> 00:57:31,583
Výborně. Už jsi skoro tady.

897
00:57:33,375 --> 00:57:34,291
To je ono.

898
00:57:35,541 --> 00:57:36,458
Držím tě.

899
00:57:48,666 --> 00:57:49,833
- Teď opatrně.
- Pojď.

900
00:57:55,000 --> 00:57:56,250
Claire, mamka šílí.

901
00:57:56,333 --> 00:57:59,208
Teto Brooke, promiň.
Ztratily jsme se ve sněhu.

902
00:57:59,291 --> 00:58:00,791
Hlavně že jsme váš našli.

903
00:58:03,541 --> 00:58:04,458
To nic.

904
00:58:05,291 --> 00:58:06,666
Tak holky, jde se domů.

905
00:58:09,125 --> 00:58:10,750
- Jsi v pohodě?
- Jo.

906
00:58:10,833 --> 00:58:12,708
Něco vám povím, sire Cole.

907
00:58:13,708 --> 00:58:16,541
Dneska jste se zachoval
statečně a hrdinsky.

908
00:58:16,625 --> 00:58:20,333
Vidíte, jsem předurčen
k podobným závazkům jako vy.

909
00:58:21,500 --> 00:58:22,833
Pomáhat a chránit.

910
00:58:23,416 --> 00:58:24,250
To jo.

911
00:58:24,875 --> 00:58:25,750
Ano.

912
00:58:27,083 --> 00:58:29,750
Lilyin táta ti chce
za tu záchranu poděkovat.

913
00:58:30,500 --> 00:58:32,000
To budu poctěn.

914
00:58:36,958 --> 00:58:41,041
No... tak si nějak myslím,
že se mu paměť nevrátí.

915
00:58:41,500 --> 00:58:42,791
To asi ne.

916
00:58:43,750 --> 00:58:47,541
Ale co nás opravňuje k tvrzení,
že není tím, kým si myslí, že je.

917
00:58:47,625 --> 00:58:48,541
Na tom něco je.

918
00:58:48,791 --> 00:58:51,333
Myslíš si,
že když bude dál žít v tom bludu,

919
00:58:51,416 --> 00:58:52,583
tak to něčemu pomůže?

920
00:58:53,208 --> 00:58:54,833
Dneska to rozhodně pomohlo.

921
00:58:56,375 --> 00:58:57,750
Gratuluju.

922
00:58:58,500 --> 00:59:00,916
Konečné jsi naplnil své poslání.

923
00:59:01,375 --> 00:59:05,166
Můžeš se vrátit domů na bratrovu ceremonii
jako skutečný rytíř.

924
00:59:07,208 --> 00:59:08,458
To si nemyslím.

925
00:59:09,458 --> 00:59:11,291
Nebýt tebe, tak...

926
00:59:11,416 --> 00:59:13,625
Možná jsem se dnes zachoval statečně,

927
00:59:13,708 --> 00:59:16,541
ale ne dost na to, abych splnil svou misi.

928
00:59:16,958 --> 00:59:20,250
Já to nechápu. Co tedy?

929
00:59:20,958 --> 00:59:22,625
Babizna mluvila v hádankách.

930
00:59:23,166 --> 00:59:24,833
Má to co dělat s mým srdcem.

931
00:59:24,916 --> 00:59:27,250
Pokud to nebudu schopen rozlousknout...

932
00:59:28,208 --> 00:59:29,958
možná budu muset zůstat navždy.

933
00:59:30,791 --> 00:59:32,375
Bylo by to tak špatné?

934
00:59:34,541 --> 00:59:37,000
Taky mě to mohlo napadnout dřív...

935
00:59:45,416 --> 00:59:46,541
Už jsi doma, Evane.

936
00:59:46,625 --> 00:59:48,208
Ano, spor se urovnal.

937
00:59:48,291 --> 00:59:51,458
Po opuštění letadla se mi objevila
spousta zpráv od Madison.

938
00:59:51,583 --> 00:59:53,666
Tohle je Cole, nový rodinný přítel.

939
00:59:54,666 --> 00:59:55,833
Moc mě těší, Cole.

940
00:59:56,458 --> 00:59:57,291
Mě taky.

941
00:59:57,833 --> 00:59:59,083
Byli jsme na odchodu.

942
00:59:59,166 --> 01:00:00,750
Madison nahoře ukládá Claire.

943
01:00:01,166 --> 01:00:02,291
Všechno ti poví.

944
01:00:02,750 --> 01:00:06,083
Výborně. Mohla bys mi tohle schovat
u sebe doma?

945
01:00:06,166 --> 01:00:07,708
Jo. Samozřejmě.

946
01:00:08,791 --> 01:00:11,625
- Claire slídí, viď?
- Ta ne, tvoje sestra.

947
01:00:12,333 --> 01:00:14,666
Věřili byste tomu? Zítra je Štědrý den.

948
01:00:21,625 --> 01:00:23,500
Nechápu to. Proč jsme tady?

949
01:00:23,958 --> 01:00:26,250
Už jsem tu byl dvakrát a nic.

950
01:00:26,708 --> 01:00:28,458
Víc očí víc vidí.

951
01:00:29,041 --> 01:00:31,166
Babizna tě sem neposlala bezdůvodně,

952
01:00:31,250 --> 01:00:33,666
takže tu někde musí být něco podstatného.

953
01:00:35,166 --> 01:00:37,750
Nerozumím, jak by měl potenciální nápadník

954
01:00:37,833 --> 01:00:40,083
prokázat dámě své kvality?

955
01:00:41,208 --> 01:00:42,250
To nevím.

956
01:00:43,166 --> 01:00:45,833
Ale jakmile to zjistím, dám ti vědět.

957
01:00:46,916 --> 01:00:47,833
Asi takhle.

958
01:00:48,458 --> 01:00:52,166
Romantika budoucnosti
je daleko složitější, než ta dávno minulá.

959
01:00:52,958 --> 01:00:56,750
Pokud bych si mohla vybrat,
tak spíš tu dávno minulou.

960
01:00:58,875 --> 01:01:02,500
Dvě hodiny, dvě horké čokolády
a mé poslání je v nedohlednu.

961
01:01:02,583 --> 01:01:05,208
Promiň. Myslela jsem,
že to stojí za pokus.

962
01:01:05,541 --> 01:01:07,916
Dobrý večer. Zrovna si ji jdu taky koupit.

963
01:01:08,000 --> 01:01:09,750
To děláte dobře. Je výtečná.

964
01:01:10,541 --> 01:01:11,500
On ji zbožňuje.

965
01:01:12,000 --> 01:01:13,041
Kapsář?

966
01:01:13,250 --> 01:01:15,666
Stůj, zloději! Půjčím si váš meč.

967
01:01:15,750 --> 01:01:17,000
Ale je gumový!

968
01:01:24,625 --> 01:01:26,958
Vrať tu kabelku, nebo poneseš následky.

969
01:01:27,041 --> 01:01:28,125
Vezměte si to.

970
01:01:28,500 --> 01:01:31,458
Odkud pocházím, věšíme zloděje za palce,

971
01:01:31,750 --> 01:01:35,000
nebo ušetříme katovi provaz tím,
že jim usekneme ruce.

972
01:01:36,666 --> 01:01:37,708
Tohle je vaše.

973
01:01:37,791 --> 01:01:40,791
- Děkuju.
- Cože, Marshall Geller?

974
01:01:40,875 --> 01:01:42,083
Tak co myslíte?

975
01:01:42,833 --> 01:01:44,750
- Necháme mu ruce?
- Jo.

976
01:01:44,833 --> 01:01:46,791
- Ano.
- Jo.

977
01:01:49,458 --> 01:01:51,875
Rozumíš svým právům, která jsem ti četl?

978
01:01:51,958 --> 01:01:54,833
Jo, hlavně držte
toho blázna s mečem co nejdál.

979
01:01:56,583 --> 01:02:00,541
Panečku, vy k tomuhle
máte přirozené vlohy, Cole.

980
01:02:05,916 --> 01:02:08,541
Měl byste se k nám přidat.

981
01:02:09,541 --> 01:02:12,375
Bylo by mi ctí s vámi rajtovat a sloužit.

982
01:02:12,750 --> 01:02:15,375
Samozřejmě byste musel projít psychotesty.

983
01:02:16,041 --> 01:02:19,875
Budu studovat dnem i  nocí,
abych se na ně připravil.

984
01:02:23,208 --> 01:02:24,041
Fajn.

985
01:02:32,083 --> 01:02:32,916
Dobrá práce.

986
01:02:34,333 --> 01:02:35,250
Děkuji, Brooke.

987
01:02:36,250 --> 01:02:39,041
Já nevím. Začínám si říkat,
co tady vůbec dělám.

988
01:02:41,083 --> 01:02:44,208
Já to stále nechápu, Cole.

989
01:02:44,291 --> 01:02:47,791
Chceš mi snad říct, že ani chycení kapsáře

990
01:02:47,875 --> 01:02:49,208
nenaplní cíl tvé mise?

991
01:02:49,583 --> 01:02:52,791
Začínám si říkat,
jestli být rytířem je vůbec můj úděl.

992
01:02:53,833 --> 01:02:57,875
Počkej! K tomu negativnímu přístupu
bych ráda něco poznamenala.

993
01:02:58,416 --> 01:02:59,291
Hele.

994
01:03:00,333 --> 01:03:03,416
Slíbils mi, že se své víry nevzdáš.

995
01:03:03,833 --> 01:03:06,625
A dokud to babizna neodpíská,
tak to neskončilo.

996
01:03:10,625 --> 01:03:11,958
Já v tebe věřím, Cole.

997
01:03:15,375 --> 01:03:17,041
Ještě nikdo mi neřekl slova,

998
01:03:17,125 --> 01:03:19,916
která by tak něžně ukonejšila
mé ztrápené srdce.

999
01:03:27,041 --> 01:03:28,125
Děkuju ti, Brooke.

1000
01:03:32,333 --> 01:03:33,875
- Dobrou noc.
- Dobrou noc.

1001
01:03:49,416 --> 01:03:52,458
Sličná paní Alexo, pusťte mi
<i>„Deck the Halls“.</i>

1002
01:04:01,000 --> 01:04:03,875
{\an8}24. PROSINCE 2019

1003
01:04:04,000 --> 01:04:07,000
Tahle kuchyň zažila
tak ohřívání nudlí v mikrovlnce.

1004
01:04:08,416 --> 01:04:09,291
Děkuju.

1005
01:04:10,583 --> 01:04:13,083
Nepamatuju se, kdy to tu tak hezky vonělo.

1006
01:04:13,458 --> 01:04:15,458
Vrací se mi tím vzpomínky z mládí.

1007
01:04:15,541 --> 01:04:16,458
Vážně?

1008
01:04:17,083 --> 01:04:18,333
Tos měl úžasné mládí.

1009
01:04:18,416 --> 01:04:21,083
Páni, to se podívejme!

1010
01:04:21,583 --> 01:04:23,583
Nechci rušit.

1011
01:04:23,708 --> 01:04:27,291
Jen jsem ti na důkaz vděčnosti
přinesla tohle.

1012
01:04:27,958 --> 01:04:30,708
A tady máš oblek na večer.

1013
01:04:31,958 --> 01:04:32,875
Medovina.

1014
01:04:34,041 --> 01:04:36,583
- Madison, to je od tebe tak milé.
- Děkuju.

1015
01:04:36,666 --> 01:04:38,125
Učím se od své malé.

1016
01:04:38,333 --> 01:04:41,291
Víte, že před pár dny
dala Davidovo dceři palčáky,

1017
01:04:41,375 --> 01:04:43,625
- protože chudák žádné neměla?
- No ne!

1018
01:04:43,958 --> 01:04:45,416
Claire má laskavé srdce.

1019
01:04:46,125 --> 01:04:47,750
Jako její teta i matka.

1020
01:04:48,958 --> 01:04:52,333
Davidova manželka loni
po dlouhé nemoci zemřela.

1021
01:04:52,833 --> 01:04:55,375
Kvůli svým čtyřem dětem
musí mít dvě práce,

1022
01:04:55,458 --> 01:04:57,250
jen aby je dokázal uživit.

1023
01:04:57,416 --> 01:04:58,916
To je dost smutný příběh.

1024
01:04:59,000 --> 01:05:01,541
Jo, a přesto si najde čas
na dobrovolničení,

1025
01:05:01,625 --> 01:05:04,916
protože chce, aby jeho děti věděly,
jak je to důležité.

1026
01:05:05,750 --> 01:05:07,625
Bude to muž čistého srdce.

1027
01:05:09,666 --> 01:05:12,625
Možná tohle babizna svou hádankou myslela.

1028
01:05:13,083 --> 01:05:13,916
Co jako?

1029
01:05:16,208 --> 01:05:18,333
Už asi tuším, co je mé poslání.

1030
01:05:27,500 --> 01:05:31,041
Ta nóbl stuha na krk
vypadá spíš jako mučící nástroj.

1031
01:05:35,958 --> 01:05:37,291
Můžu ti s tím pomoct.

1032
01:05:38,625 --> 01:05:39,500
Co se děje?

1033
01:05:44,500 --> 01:05:46,291
Nic. Vůbec nic.

1034
01:05:46,625 --> 01:05:48,500
Jen že vypadáš...

1035
01:05:50,083 --> 01:05:51,083
naprosto oslnivě.

1036
01:05:52,541 --> 01:05:53,625
Tak děkuju.

1037
01:05:54,208 --> 01:05:58,291
Ty můj rytíři v zářivém
kašmírovém obleku ze směsi vlny...

1038
01:05:59,416 --> 01:06:01,333
Kostým mi padne dobře.

1039
01:06:01,833 --> 01:06:04,250
Jen se trochu trápím s tou stuhou na krk.

1040
01:06:06,000 --> 01:06:07,791
Říká se tomu kravata. Ukaž.

1041
01:06:21,375 --> 01:06:22,916
Nějak mi to vůbec nejde.

1042
01:06:26,083 --> 01:06:27,791
Něco pro tebe mám. Vydrž.

1043
01:06:32,583 --> 01:06:34,541
Zavři oči a natáhni ruku.

1044
01:06:35,083 --> 01:06:38,208
To mi jednou bratr řekl taky
a dal mi do ruky ropuchu.

1045
01:06:38,666 --> 01:06:41,916
Není to ropucha. Přísahám. No tak.

1046
01:06:44,458 --> 01:06:45,500
Můžeš otevřít.

1047
01:06:51,125 --> 01:06:52,208
Pomeranč.

1048
01:06:54,958 --> 01:06:55,958
Tys nezapomněla.

1049
01:06:56,916 --> 01:07:01,708
Půlpence už nepoužíváme,
tak ti tady dávám americký půldolar.

1050
01:07:08,583 --> 01:07:11,375
Pro mě to znamená tolik,
že to slovy nevyjádřím.

1051
01:07:15,208 --> 01:07:16,250
Děkuju, Brooke.

1052
01:07:25,583 --> 01:07:27,875
Páni! Textovka velkými písmeny.

1053
01:07:28,583 --> 01:07:30,500
- Měli bychom jít.
- Dobře.

1054
01:07:40,500 --> 01:07:43,541
- Přeju veselé Vánoce.
- Veselé Vánoce i tobě.

1055
01:07:43,625 --> 01:07:45,666
Jen jsem chtěla říct,

1056
01:07:45,750 --> 01:07:48,333
že váš chleba je hitem celé hostiny.

1057
01:07:48,416 --> 01:07:51,125
Děkuju. Je to starý rodinný recept.

1058
01:07:51,583 --> 01:07:54,791
Legenda praví, že kdo najde fazolku,
může si něco přát.

1059
01:07:54,875 --> 01:07:57,041
Aha. Tak to si na ni dám pozor.

1060
01:07:57,125 --> 01:08:00,958
A co dělají záda vašeho muže?
Doufám, že má mastička pomohla.

1061
01:08:01,041 --> 01:08:04,291
To vám povím. Podívejte, tady je.

1062
01:08:05,375 --> 01:08:07,458
Jen mi řekněte, jak se to vypíná.

1063
01:08:08,375 --> 01:08:09,833
Tak jo, Frede. Stačí.

1064
01:08:13,125 --> 01:08:15,916
- Hezký Štědrý večer.
- Hezký Štědrý večer.

1065
01:08:16,250 --> 01:08:17,291
Vypadáš báječně.

1066
01:08:17,375 --> 01:08:19,541
- Díky. Ty taky.
- Pojď sem, chlapče.

1067
01:08:21,333 --> 01:08:24,333
To je nějaká vánoční zápasnická tradice?

1068
01:08:24,416 --> 01:08:29,083
Řekla bych, že Evan ti chce tímto způsobem
poděkovat za včerejší záchranu dcery.

1069
01:08:30,250 --> 01:08:31,500
Rádo se stalo, pane.

1070
01:08:32,500 --> 01:08:35,333
- Myslím, že bychom měli začít.
- Jo. Dobře.

1071
01:08:38,958 --> 01:08:42,708
Vítejte na letošní vánoční hostině.

1072
01:08:43,208 --> 01:08:45,458
Máma a táta říkávali,

1073
01:08:45,541 --> 01:08:49,625
že vánoční duch je
o laskavosti a soucitu vůči ostatním.

1074
01:08:50,125 --> 01:08:51,791
A tenhle sentiment

1075
01:08:51,875 --> 01:08:55,708
nikdy nebyl pravdivější
než na letošní vánoční hostině.

1076
01:08:55,916 --> 01:08:56,875
Dobře se bavte!

1077
01:09:04,875 --> 01:09:07,458
Kéž bychom měli takový vánoční stromeček.

1078
01:09:07,750 --> 01:09:11,166
No jo. Ale co je pod vánočním stromečkem
to nejdůležitější?

1079
01:09:11,333 --> 01:09:13,291
- Láska.
- Přesně tak.

1080
01:09:14,625 --> 01:09:16,208
Davide, pojďte se mnou.

1081
01:09:16,291 --> 01:09:17,625
No tak, děti. Běžte.

1082
01:09:26,000 --> 01:09:27,250
O co běží?

1083
01:09:27,541 --> 01:09:29,958
Wille, Lily, Taylore, Reede,

1084
01:09:30,166 --> 01:09:32,291
všichni jste se letos chovali hezky.

1085
01:09:33,416 --> 01:09:36,541
Zdá se, že otec Vánoc,

1086
01:09:36,875 --> 01:09:38,875
Santa, to letos trochu popletl.

1087
01:09:40,291 --> 01:09:43,833
Omylem vám přinesl dárky sem,
namísto toho,

1088
01:09:44,041 --> 01:09:45,291
abyste je našli doma.

1089
01:09:46,375 --> 01:09:48,708
To je pro nás?

1090
01:09:48,833 --> 01:09:50,750
Ano. Tak do toho. Otevřete je.

1091
01:09:53,583 --> 01:09:54,458
Super.

1092
01:09:55,041 --> 01:09:57,416
Tati. Santa mi přinesl nové kolo.

1093
01:09:57,875 --> 01:10:00,125
Hele, tati, nový kabát a nové boty.

1094
01:10:02,083 --> 01:10:04,166
A tohle... je pro tebe.

1095
01:10:07,916 --> 01:10:10,166
Ne, to nemohu přijmout. To je příliš.

1096
01:10:10,250 --> 01:10:12,291
Kdepak. O tom naše hostina je.

1097
01:10:12,375 --> 01:10:16,041
Celé město přiložilo ruku k dílu proto,
abys letos s dětmi

1098
01:10:16,250 --> 01:10:18,291
mohl prožít výjimečné Vánoce.

1099
01:10:19,958 --> 01:10:21,041
Nevím, co říct.

1100
01:10:21,666 --> 01:10:24,208
Vím, že to máš teď těžké.
Jsme ti nablízku.

1101
01:10:25,500 --> 01:10:26,416
Děkuju.

1102
01:10:27,833 --> 01:10:29,958
Slibuju, že to vrátím, jak to půjde.

1103
01:10:30,958 --> 01:10:31,958
Podle mého...

1104
01:10:33,541 --> 01:10:34,666
se už tak stalo.

1105
01:10:38,125 --> 01:10:39,833
Podívej se na tohle.

1106
01:10:40,000 --> 01:10:41,458
Chci si otevřít tenhle.

1107
01:10:41,833 --> 01:10:43,250
Povedlo se nám to, Cole.

1108
01:10:43,500 --> 01:10:45,541
Tvé poslání je určitě naplněné.

1109
01:10:46,291 --> 01:10:48,333
Musím splnit ještě jeden slib.

1110
01:10:48,875 --> 01:10:51,000
Vypadá to, že je mezi námi nevěřící.

1111
01:10:51,791 --> 01:10:54,333
Což je problém, který chci ihned řešit.

1112
01:10:55,375 --> 01:10:56,500
No dobře.

1113
01:11:04,166 --> 01:11:06,833
Vidíš? Říkala jsem, že je opravdový rytíř.

1114
01:11:08,833 --> 01:11:10,375
Děti, otočte se na nás!

1115
01:11:15,291 --> 01:11:16,541
- Sýr!
- Sýr!

1116
01:11:17,750 --> 01:11:20,375
Tak pojďte, kluci.
Ať se vyfotí i ostatní.

1117
01:11:20,458 --> 01:11:21,291
Pojď.

1118
01:11:21,916 --> 01:11:23,958
- No tak.
- Chci fotku s rytířem.

1119
01:11:24,041 --> 01:11:26,250
- Já taky.
- Otočte se.

1120
01:11:27,416 --> 01:11:30,000
- Přimáčkněte se.
- Ještě blíž.

1121
01:11:30,416 --> 01:11:31,791
- Sýr!
- Sýr!

1122
01:11:32,833 --> 01:11:34,333
A je to.

1123
01:11:35,666 --> 01:11:37,708
Kdo další má zájem o selfíčko?

1124
01:11:37,791 --> 01:11:40,000
To nemohu odmítnout.

1125
01:11:41,208 --> 01:11:43,083
Hele, Cole, jmelí.

1126
01:11:43,416 --> 01:11:44,666
Víš, co to znamená?

1127
01:11:45,333 --> 01:11:47,458
Je to rostlina, co chrání zlé duchy?

1128
01:11:47,916 --> 01:11:51,458
Kdepak, hlupáčku.
Pod jmelím se máš s dívkou políbit.

1129
01:11:51,916 --> 01:11:53,250
Jinak budeš mít smůlu.

1130
01:12:02,083 --> 01:12:05,291
Něco mi říká,
že by sis ho měl schovat pro jinou.

1131
01:12:07,916 --> 01:12:09,041
Veselé Vánoce.

1132
01:12:10,333 --> 01:12:11,250
Tobě taky.

1133
01:12:37,916 --> 01:12:42,333
Zlato, rádi bychom ti pomohli,
ale musíme jít uložit malou.

1134
01:12:42,416 --> 01:12:43,500
- Jasně.
- Jo.

1135
01:12:43,583 --> 01:12:45,333
A já jdu trénovat překvapeného.

1136
01:12:45,416 --> 01:12:48,333
Aby to vypadalo,
až rozbalím bačkory od Madison.

1137
01:12:48,416 --> 01:12:50,416
- Nejsou to bačkory.
- To mi došlo.

1138
01:12:51,541 --> 01:12:52,625
Sladké sny, zlato.

1139
01:12:55,166 --> 01:12:58,833
Tak jsme to zvládli, Brooke.
Hezky si užij zbytek večera.

1140
01:12:58,916 --> 01:13:00,416
Díky, Eileen. Jsi skvělá.

1141
01:13:00,500 --> 01:13:02,416
- Veselé Vánoce.
- Veselé Vánoce.

1142
01:13:03,625 --> 01:13:05,541
- Veselé Vánoce.
- Veselé Vánoce.

1143
01:13:07,041 --> 01:13:07,958
Tak zatím.

1144
01:13:08,041 --> 01:13:09,000
- Ahoj.
- Ahoj.

1145
01:13:15,500 --> 01:13:17,291
Volal jste mě, můj pane?

1146
01:13:18,083 --> 01:13:20,708
Ovšem. Chtěl bych zasvětit

1147
01:13:20,791 --> 01:13:22,791
do jisté vánoční tradice.

1148
01:13:22,875 --> 01:13:24,250
Aha. No tak dobře.

1149
01:13:26,958 --> 01:13:30,458
Držím něco, pod čím se pár musí políbit,

1150
01:13:30,541 --> 01:13:32,375
jinak bude mít jen samou smůlu.

1151
01:13:32,458 --> 01:13:35,250
No, to jsou nejspíš
jen takové babské povídačky.

1152
01:13:41,291 --> 01:13:42,583
Ale proč to pokoušet?

1153
01:13:58,583 --> 01:13:59,666
Cole, tvůj medailon.

1154
01:14:00,791 --> 01:14:01,875
Babizna.

1155
01:14:02,000 --> 01:14:03,458
Co to znamená?

1156
01:14:03,958 --> 01:14:07,041
Že musíme jít.
Pojď. Rychle. Vezmi mě ke svému oři.

1157
01:14:10,041 --> 01:14:13,125
Tady jsem se vynořil,
tak to musí být i cesta zpět.

1158
01:14:13,208 --> 01:14:14,250
Kam zpátky?

1159
01:14:17,625 --> 01:14:19,708
Do svého domova.

1160
01:14:21,208 --> 01:14:23,333
Takže jsi splnil své poslání.

1161
01:14:24,208 --> 01:14:25,583
Už jsi skutečný rytíř?

1162
01:14:28,208 --> 01:14:30,041
Měl bych ti být navždy vděčný.

1163
01:14:31,458 --> 01:14:34,208
Přestože mé srdce
vehementně protestuje, já...

1164
01:14:37,291 --> 01:14:38,416
nemám na výběr.

1165
01:14:38,500 --> 01:14:41,625
Musím se vrátit domů
a účastnit se bratrovy ceremonie.

1166
01:14:42,750 --> 01:14:43,791
Je to má povinnost.

1167
01:14:44,250 --> 01:14:47,791
Já to chápu. Rytířská etiketa. Musíš jít.

1168
01:14:50,458 --> 01:14:51,708
Ať se stane cokoli...

1169
01:14:53,250 --> 01:14:54,541
ať jsem kdekoli...

1170
01:14:56,250 --> 01:14:58,208
zavazuji se, že ti zůstanu věrný.

1171
01:15:00,750 --> 01:15:02,291
Děláš to horší, Cole.

1172
01:15:06,291 --> 01:15:07,958
Přimělas mě, abych si věřil.

1173
01:15:10,333 --> 01:15:11,166
Za to...

1174
01:15:12,333 --> 01:15:13,833
budeš navždy v mém srdci.

1175
01:15:22,291 --> 01:15:25,291
Sbohem, má lásko Brooke.

1176
01:15:26,416 --> 01:15:27,708
Sbohem, sire Cole.

1177
01:15:48,208 --> 01:15:49,041
Cole?

1178
01:15:50,125 --> 01:15:50,958
Jak to?

1179
01:15:51,541 --> 01:15:52,375
Cole?

1180
01:16:14,041 --> 01:16:15,000
Paní učitelko!

1181
01:16:16,416 --> 01:16:19,000
Nebudete věřit, co se stalo.

1182
01:16:19,583 --> 01:16:21,958
Grayson se ke mně chce vrátit.

1183
01:16:22,041 --> 01:16:23,458
- Jo?
- No.

1184
01:16:23,666 --> 01:16:25,458
Řekla jsem, ať na to zapomene,

1185
01:16:25,541 --> 01:16:28,541
protože opravdová láska
existuje jen v pohádkách.

1186
01:16:29,666 --> 01:16:33,083
Odteď se soustředím jen na své cíle.

1187
01:16:34,916 --> 01:16:36,166
Paige, já se mýlila.

1188
01:16:37,166 --> 01:16:39,166
Ale... řekla jste přeci...

1189
01:16:39,250 --> 01:16:41,208
Nemyslím tvé cíle. Ty jsou v pořádku.

1190
01:16:41,666 --> 01:16:43,916
Mám na mysli... opravdovou lásku.

1191
01:16:44,958 --> 01:16:46,125
Ona existuje.

1192
01:16:47,666 --> 01:16:48,583
Vážně?

1193
01:16:49,291 --> 01:16:52,000
Nestává se to příliš často, ale...

1194
01:16:53,750 --> 01:16:55,750
když se objeví, tak to poznáš.

1195
01:16:57,125 --> 01:17:00,708
Když tě někdo
upřímně miluje takovou, jaká jsi,

1196
01:17:00,791 --> 01:17:03,791
a i ty chceš pro druhého to nejlepší...

1197
01:17:06,208 --> 01:17:07,958
přestože s tebou není...

1198
01:17:10,000 --> 01:17:11,083
Promiň.

1199
01:17:11,375 --> 01:17:12,291
To nic.

1200
01:17:14,500 --> 01:17:15,583
Tak jo.

1201
01:17:17,375 --> 01:17:20,750
- Veselé Vánoce, paní učitelko.
- Tobě taky, Paige.

1202
01:17:21,708 --> 01:17:22,583
Nashle.

1203
01:18:09,750 --> 01:18:10,875
Kouzelná fazolka.

1204
01:18:15,333 --> 01:18:17,333
Přeju si, aby tu byl Cole se mnou.

1205
01:18:35,333 --> 01:18:37,500
Miluji tě navždy. Sir Cole.

1206
01:18:52,833 --> 01:18:55,125
{\an8}NORWICH, ANGLIE
25. PROSINCE 1334

1207
01:18:56,250 --> 01:18:57,750
- Můj pane.
- Ano?

1208
01:18:58,833 --> 01:18:59,708
Sherwyne!

1209
01:19:01,875 --> 01:19:02,708
Sherwyne!

1210
01:19:14,791 --> 01:19:18,333
Sherwyne!

1211
01:19:26,708 --> 01:19:27,666
Bratře?

1212
01:19:28,708 --> 01:19:29,625
Geoffrey.

1213
01:19:33,708 --> 01:19:35,916
Tvůj kůň se před pár dny vrátil sám.

1214
01:19:36,000 --> 01:19:38,500
Hledali jsme tě.
Báli jsme se, že ses ztratil.

1215
01:19:38,583 --> 01:19:39,916
To ano.

1216
01:19:40,916 --> 01:19:41,750
Ztratil.

1217
01:19:41,833 --> 01:19:44,250
Hned po ceremonii
začnu dumat o svém poslání.

1218
01:19:44,750 --> 01:19:46,166
Tak jsem se vrátil včas.

1219
01:19:48,666 --> 01:19:50,041
Dám ti jednu radu.

1220
01:19:50,125 --> 01:19:51,125
Sem s ní.

1221
01:19:51,458 --> 01:19:52,708
Buď ke všem laskavý.

1222
01:19:53,000 --> 01:19:54,625
Nějaká babizna mi poradila,

1223
01:19:54,708 --> 01:19:58,666
abych své poslání hledal srdcem,
pak že se stanu skutečným rytířem.

1224
01:19:59,125 --> 01:20:00,458
A jsi skutečný rytíř?

1225
01:20:01,583 --> 01:20:02,416
Ano.

1226
01:20:03,000 --> 01:20:05,583
Sláva! Tak to zapijeme korbelem piva.

1227
01:20:06,000 --> 01:20:06,875
Želbohu...

1228
01:20:08,166 --> 01:20:11,333
srdce mě také přivedlo
k mé milé dámě Brooke.

1229
01:20:13,958 --> 01:20:15,125
Jsi zamilovaný.

1230
01:20:15,916 --> 01:20:17,166
Vidím ti to na očích.

1231
01:20:18,375 --> 01:20:19,958
Myslím, že ano.

1232
01:20:23,000 --> 01:20:24,375
Já hlupák ji opustil.

1233
01:20:25,791 --> 01:20:26,666
Jak to myslíš?

1234
01:20:28,500 --> 01:20:31,583
Má slabost mi zabránila,
abych si to uvědomil dřív.

1235
01:20:32,083 --> 01:20:33,291
Musíš za ní jít.

1236
01:20:33,708 --> 01:20:34,958
Ale co tvá ceremonie?

1237
01:20:35,041 --> 01:20:38,666
Ve srovnání s tužbami srdce
to vůbec není důležité.

1238
01:20:40,583 --> 01:20:42,750
Přeju ti všechno dobré.

1239
01:20:42,833 --> 01:20:43,916
Jsi stále se mnou.

1240
01:20:45,250 --> 01:20:46,083
Tady.

1241
01:20:54,875 --> 01:20:55,791
Tak mazej.

1242
01:20:56,291 --> 01:20:58,750
Jdi najít svou krásnou dámu Brooke.

1243
01:21:01,958 --> 01:21:02,791
Když myslíš.

1244
01:21:03,875 --> 01:21:04,708
Ano.

1245
01:21:06,291 --> 01:21:07,541
Ať se ceremonie vydaří.

1246
01:21:09,208 --> 01:21:10,125
Sbohem, bratře.

1247
01:21:15,666 --> 01:21:18,333
{\an8}25. PROSINCE 2019

1248
01:21:19,333 --> 01:21:21,208
Jsou Vánoce! Byl tu Santa.

1249
01:21:24,916 --> 01:21:26,083
Kde je má punčoška?

1250
01:21:27,541 --> 01:21:29,916
- Večer tu byla.
- To je divné.

1251
01:21:30,000 --> 01:21:30,833
Kde je?

1252
01:21:32,041 --> 01:21:33,375
Hele, štěně!

1253
01:21:36,375 --> 01:21:38,041
Co? Tys...

1254
01:21:38,125 --> 01:21:39,958
Ne. A ty?

1255
01:21:41,250 --> 01:21:42,666
Jdu udělat kafe.

1256
01:21:46,208 --> 01:21:47,458
Veselé Vánoce!

1257
01:21:47,791 --> 01:21:50,291
Teto Brooke, neuvěříš,
co mi Santa přinesl.

1258
01:21:51,375 --> 01:21:52,500
Štěně.

1259
01:21:53,291 --> 01:21:54,250
No teda!

1260
01:21:55,208 --> 01:21:58,333
Ty o tom náhodou nic nevíš, že ne?

1261
01:21:58,416 --> 01:21:59,583
Ne, proč?

1262
01:21:59,666 --> 01:22:02,416
Protože my taky ne.
Neexistuje pro to vysvětlení.

1263
01:22:03,000 --> 01:22:04,000
Ale ano.

1264
01:22:04,291 --> 01:22:05,791
Vánoční kouzlo.

1265
01:22:06,875 --> 01:22:08,875
Přísahej, že v tom nemáš prsty.

1266
01:22:08,958 --> 01:22:09,916
Nemám!

1267
01:22:10,166 --> 01:22:13,125
Takže Claire má pravdu,
že je to vánoční kouzlo?

1268
01:22:14,291 --> 01:22:17,500
Jen proto, že něco neumíš
logicky vysvětlit, ještě neznamená,

1269
01:22:17,583 --> 01:22:18,583
že se to nestane.

1270
01:22:20,458 --> 01:22:23,583
Jako tvůj rytíř cestující časem.
Kde vůbec je?

1271
01:22:23,666 --> 01:22:25,708
Jel... domů.

1272
01:22:27,083 --> 01:22:30,291
Už ho asi nikdy v životě neuvidím.

1273
01:22:31,208 --> 01:22:32,583
Zlatíčko moje...

1274
01:22:33,416 --> 01:22:35,000
to mě moc mrzí.

1275
01:22:35,416 --> 01:22:37,958
Já myslela,
že vy dva jste něco výjimečného.

1276
01:22:38,875 --> 01:22:40,000
Jo, to já taky.

1277
01:22:43,625 --> 01:22:45,750
Veselé Vánoce, Brooke.

1278
01:22:45,833 --> 01:22:47,041
Veselé Vánoce.

1279
01:22:47,625 --> 01:22:48,833
- Tak.
- Díky.

1280
01:22:48,958 --> 01:22:50,958
- Jo.
- Děkuju.

1281
01:22:51,041 --> 01:22:53,541
- Můžeme otevřít dárky?
- A potom

1282
01:22:53,625 --> 01:22:56,791
nás táta vezme na Vánoční hrad.
Pojedeš taky?

1283
01:22:56,958 --> 01:22:58,750
- No...
- Vím, že nemáš náladu,

1284
01:22:58,833 --> 01:23:02,541
ale jsou Vánoce.

1285
01:23:05,666 --> 01:23:08,083
{\an8}LESY V NORWICHI
25. PROSINCE

1286
01:23:08,166 --> 01:23:09,041
{\an8}Babizno!

1287
01:23:17,666 --> 01:23:18,500
Babizno!

1288
01:23:20,750 --> 01:23:21,625
Babizno!

1289
01:23:23,166 --> 01:23:25,250
Babizno!

1290
01:23:26,500 --> 01:23:27,750
Potřebuju vás!

1291
01:23:29,791 --> 01:23:33,000
Láska je ze všech rytířských ctností
to nejdůležitější.

1292
01:23:33,458 --> 01:23:34,875
Teď už to chápu.

1293
01:23:40,416 --> 01:23:41,333
Je to láska.

1294
01:23:42,541 --> 01:23:43,708
Prosím, babizno.

1295
01:23:44,625 --> 01:23:46,250
Cokoli budete chtít...

1296
01:23:46,875 --> 01:23:47,708
udělám to.

1297
01:23:48,916 --> 01:23:50,708
Jen ať jsem se svou láskou.

1298
01:23:55,125 --> 01:23:55,958
Prosím.

1299
01:23:57,833 --> 01:23:58,750
Dobrá tedy.

1300
01:23:59,375 --> 01:24:01,458
Dokázals, že za to stojíš.

1301
01:24:12,541 --> 01:24:15,791
Možná ten náš zázračný vánoční dárek
nikdy nepochopím,

1302
01:24:15,875 --> 01:24:18,958
ale musím přiznat, že se mi začíná líbit.

1303
01:24:19,791 --> 01:24:21,875
Hele, to by nebylo špatné jméno.

1304
01:24:21,958 --> 01:24:24,208
Zázrak. Co ty na to, Claire?

1305
01:24:25,333 --> 01:24:27,291
Já už ho pojmenovala. Rytíř.

1306
01:24:27,791 --> 01:24:30,458
- Co myslíš, teto Brooke?
- To je dokonalé.

1307
01:24:31,500 --> 01:24:34,041
Kde je Cole?
Myslela jsem, že se taky přidá.

1308
01:24:34,458 --> 01:24:36,916
Víš, zlatíčko. Včera musel odjet.

1309
01:24:37,375 --> 01:24:39,500
Proč? Zdálo se mi, že se mu tu líbí.

1310
01:24:39,625 --> 01:24:40,541
Ano.

1311
01:24:41,041 --> 01:24:42,666
Moc se mu tu líbilo, ale...

1312
01:24:43,458 --> 01:24:45,416
povolali ho a odjel hodně daleko.

1313
01:24:46,083 --> 01:24:47,416
Co znamená „povolali“?

1314
01:24:47,500 --> 01:24:50,458
Vztahuje se to k práci.
Něco jako mé služební cesty.

1315
01:24:50,541 --> 01:24:53,333
Aha. Tak to se ale pak vrátí, ne?

1316
01:24:56,333 --> 01:24:57,333
To nevím, Claire.

1317
01:24:59,000 --> 01:25:02,708
Zato vím určitě, že když tu byl,
tak jsme si to pořádně užili.

1318
01:25:02,791 --> 01:25:03,625
Je to tak?

1319
01:25:05,458 --> 01:25:06,333
Má milá.

1320
01:25:08,000 --> 01:25:10,375
Je tu Cole a přivezl si koně!

1321
01:25:11,458 --> 01:25:14,000
- Rád bych se přidal.
- Cole, myslela jsem,

1322
01:25:14,208 --> 01:25:15,708
že jsi nadobro odešel.

1323
01:25:16,416 --> 01:25:18,500
Brooke, měl jsem na to přijít dřív.

1324
01:25:19,625 --> 01:25:20,708
Ty jsi mé poslání.

1325
01:25:21,875 --> 01:25:24,250
- Já že jsem tvoje poslání?
- Ano.

1326
01:25:24,333 --> 01:25:26,083
A mé srdce je...

1327
01:25:26,958 --> 01:25:28,666
navždy oddané jen tobě.

1328
01:25:30,458 --> 01:25:31,541
Pokud o to stojíš.

1329
01:25:32,875 --> 01:25:35,083
Nic v životě mě neučiní šťastnější...

1330
01:25:35,666 --> 01:25:37,333
ty můj pohledný rytíři.

1331
01:25:38,625 --> 01:25:39,583
Má krásná paní.

1332
01:25:52,583 --> 01:25:54,750
Bude ti chybět, že nejsi rytíř.

1333
01:25:55,458 --> 01:25:56,750
Co tu budeš dělat?

1334
01:25:56,833 --> 01:26:00,458
Přidám se ke strážníku Stevensovi
a jeho řádu dnešních rytířů.

1335
01:26:00,708 --> 01:26:02,083
Nebo si otevřu pekárnu.

1336
01:26:04,125 --> 01:26:06,166
Nemohu uvěřit, že ses mi vrátil.

1337
01:26:07,125 --> 01:26:08,250
Ať budeš kdekoli...

1338
01:26:09,416 --> 01:26:10,750
chci tam být taky.

1339
01:26:27,416 --> 01:26:28,500
Našel jsem Sherwyna.

1340
01:26:28,583 --> 01:26:29,708
Ahoj, Sherwyne.

1341
01:26:31,333 --> 01:26:32,166
Nazdar.

1342
01:26:36,750 --> 01:26:38,583
- Chceš se projet?
- Moc ráda.

1343
01:26:43,125 --> 01:26:43,958
Za nimi!

1344
01:26:56,833 --> 01:26:58,333
Vánoční zamilovaný párek.

1345
01:27:02,500 --> 01:27:03,500
Nádhera.

1346
01:27:03,583 --> 01:27:05,083
Veselé Vánoce.

1347
01:27:06,791 --> 01:27:08,208
Jak romantické.

1348
01:27:32,250 --> 01:27:34,000
25. PROSINCE 1334

1349
01:27:34,083 --> 01:27:35,416
Sláva! Na mé poslání!

1350
01:27:36,791 --> 01:27:37,625
Pojď.

1351
01:27:40,083 --> 01:27:42,083
Lord Seamus otevře dveře.

1352
01:27:48,791 --> 01:27:51,166
Jsi skutečně pohledný mladý rytíř.

1353
01:27:51,916 --> 01:27:54,458
Chtěl bys pomoct krasavici jako jsem já?

1354
01:27:54,541 --> 01:27:55,375
Pospěš si.

1355
01:27:56,166 --> 01:27:57,666
- Chviličku.
- Dobře.

1356
01:28:00,125 --> 01:28:03,791
Sir Geoffrey Alexander Edward Lyons,
k vašim službám.

1357
01:31:32,291 --> 01:31:35,208
Překlad titulků: Michal Pokorny

