1
00:00:19,875 --> 00:00:22,666
{\an8}‪NETFLIX GIỚI THIỆU

2
00:00:30,916 --> 00:00:34,958
{\an8}‪NORWICH, ANH
‪18 THÁNG 12, 1334

3
00:00:46,000 --> 00:00:48,125
‪- Ngày đẹp trời để lên đường.
‪- Phải.

4
00:00:48,541 --> 00:00:49,541
‪Gió thổi nhẹ.

5
00:00:49,625 --> 00:00:51,250
‪- Tiểu thư.
‪- Chào tiểu thư.

6
00:00:52,416 --> 00:00:54,208
‪Em mới tình cờ biết được
‪tên con chim ưng hôm nay à?

7
00:00:54,375 --> 00:00:57,000
‪Em nghĩ nó tên Gwenfolt.

8
00:00:57,125 --> 00:01:00,208
‪- Không phải Cedric Hawhawkins?
‪- Không, em không nghĩ vậy. Sao hả?

9
00:01:02,250 --> 00:01:03,500
‪Anh có một kế hoạch.

10
00:01:09,500 --> 00:01:13,208
‪Loa loa loa! Lãnh chúa và các tiểu thư!

11
00:01:13,708 --> 00:01:18,458
‪Hãy tập hợp lại đây đón xem
‪giải đấu chim ưng Giáng Sinh hàng năm.

12
00:01:19,000 --> 00:01:23,041
‪Với sự góp mặt
‪của các hiệp sĩ và cận vệ dũng cảm...

13
00:01:25,708 --> 00:01:28,291
‪Ngài Aldrus Drake xứ Weston.

14
00:01:29,750 --> 00:01:32,541
‪Blake Keeton xứ Glencroft.

15
00:01:33,125 --> 00:01:35,583
‪Dalton Hurst xứ Perth.

16
00:01:35,958 --> 00:01:38,958
‪Ngài Marlowe Wallach xứ Witchbain.

17
00:01:39,541 --> 00:01:42,625
‪Ngài Spalding Ramsey xứ Parrow.

18
00:01:43,000 --> 00:01:46,041
‪Geoffrey Lyons xứ Norwich.

19
00:01:46,250 --> 00:01:49,958
‪Và Ngài Cole Lyons xứ Norwich.

20
00:02:09,833 --> 00:02:15,500
‪Hãy nhìn về phía người nuôi chim ưng
‪hoàng gia của Vua Edward Đệ Tam.

21
00:02:18,833 --> 00:02:24,000
‪Chúc thợ săn xuất sắc nhất
‪quay về với phần thưởng lớn nhất.

22
00:02:26,541 --> 00:02:28,166
‪Em à. Geoffrey.

23
00:02:29,416 --> 00:02:31,500
‪Lại đây. Anh có một kế hoạch.

24
00:02:33,583 --> 00:02:36,166
‪Anh e cách duy nhất giành chiến thắng
‪là chia để trị.

25
00:02:36,250 --> 00:02:37,625
‪Em sẽ bắt chim từ sườn tây.

26
00:02:38,208 --> 00:02:39,583
‪Anh sẽ tấn công từ sườn đông.

27
00:02:40,166 --> 00:02:42,083
‪- Ta gặp nhau ở thị trấn.
‪- Đúng.

28
00:02:56,083 --> 00:02:59,916
{\an8}‪BRACEBRIDGE, OHIO
‪18 THÁNG 12, 2019

29
00:03:07,375 --> 00:03:09,875
‪Em lúc nào cũng là
‪học sinh top đầu, Paige.

30
00:03:11,083 --> 00:03:15,500
‪Đó là lý do kết quả thi giữa kỳ của em
‪khiến cô hơi khó hiểu.

31
00:03:17,541 --> 00:03:18,458
‪Chuyện gì vậy?

32
00:03:22,125 --> 00:03:23,875
‪Grayson chia tay em rồi.

33
00:03:25,708 --> 00:03:29,666
‪Em nghĩ cậu ấy là tình yêu đích thực,
‪bạch mã hoàng tử của em.

34
00:03:30,333 --> 00:03:32,541
‪Nhưng trái lại,
‪cậu ấy hóa ra chỉ là một con ếch?

35
00:03:34,750 --> 00:03:38,250
‪Hình như dạo gần đây
‪dịch bệnh này đang tràn lan thì phải.

36
00:03:42,750 --> 00:03:43,625
‪Cưng à.

37
00:03:45,333 --> 00:03:46,166
‪Em biết không,

38
00:03:46,916 --> 00:03:51,458
‪hồi nhỏ ai cũng đều mơ mộng
‪trở thành nàng công chúa, và...

39
00:03:52,083 --> 00:03:55,208
‪tìm thấy tình yêu đích thực
‪với chàng hiệp sĩ khoác bộ giáp sáng bóng

40
00:03:55,291 --> 00:03:57,250
‪và sống hạnh phúc mãi mãi về sau.

41
00:03:57,875 --> 00:03:59,416
‪Nhưng vấn đề là…

42
00:04:00,500 --> 00:04:01,833
‪chỉ như thế thôi.

43
00:04:02,291 --> 00:04:03,291
‪Chỉ là mơ mộng.

44
00:04:05,916 --> 00:04:10,458
‪Giờ cô biết
‪cảm giác rất đau đớn và khó chịu,

45
00:04:10,916 --> 00:04:12,750
‪và cô rất tiếc,

46
00:04:13,250 --> 00:04:16,041
‪nhưng rồi mọi chuyện sẽ qua thôi.

47
00:04:16,166 --> 00:04:17,291
‪Cô hứa đấy.

48
00:04:17,916 --> 00:04:22,750
‪Lúc này, đừng để cậu ta làm ảnh hưởng đến
‪điểm trung bình gần như hoàn hảo của em.

49
00:04:23,250 --> 00:04:24,083
‪Được chứ?

50
00:04:24,458 --> 00:04:25,625
‪Cô nói đúng.

51
00:04:31,166 --> 00:04:32,791
‪Em cảm ơn cô, cô Winters.

52
00:04:33,791 --> 00:04:34,791
‪Lại đây nào.

53
00:04:40,125 --> 00:04:41,375
‪Chào Mads, sao thế?

54
00:04:41,458 --> 00:04:43,791
‪Brooke, chị cần em giúp.
‪Giáng Sinh vui vẻ.

55
00:04:44,416 --> 00:04:48,500
‪Cửa hàng của chị quá bận còn Evan
‪thì đi công tác để lo một vụ xử án.

56
00:04:48,583 --> 00:04:51,500
‪Chị đã hứa sẽ đưa Claire
‪đến đêm khai trương Lâu đài Giáng Sinh.

57
00:04:51,583 --> 00:04:53,791
‪Đừng lo,
‪em sẽ đón con bé và bọn em sẽ tới đó.

58
00:04:53,916 --> 00:04:56,375
‪Ồ. Em là tuyệt nhất. Cảm ơn cưng.

59
00:04:56,458 --> 00:04:57,458
‪Gặp nhau sau nhé.

60
00:04:58,750 --> 00:05:02,041
{\an8}‪SÂU TRONG RỪNG Ở NORWICH
‪CHIỀU MUỘN 18 THÁNG 12, 1334

61
00:05:24,125 --> 00:05:24,958
‪Xin chào.

62
00:05:27,458 --> 00:05:29,708
‪Giờ không phải lúc lang thang thế này.

63
00:05:30,875 --> 00:05:32,375
‪Cậu là một hiệp sĩ trẻ đẹp trai.

64
00:05:33,625 --> 00:05:36,500
‪Cậu giúp đỡ một người đẹp
‪như tôi được không?

65
00:05:39,291 --> 00:05:41,708
‪Ngài Cole Christopher Frederick Lyons,
‪bà cứ nói.

66
00:05:43,125 --> 00:05:44,250
‪Cậu đi đâu thế?

67
00:05:45,000 --> 00:05:47,791
‪Quay về lâu đài, vì có vẻ đã đến lúc
‪cháu nên bỏ cuộc rồi.

68
00:05:48,791 --> 00:05:50,458
‪Cháu có thể đưa bà đi cùng nếu muốn.

69
00:05:52,083 --> 00:05:55,791
‪Em trai cậu, Geoffrey, sẽ được
‪phong tước hiệp sĩ vào Giáng Sinh này.

70
00:05:56,291 --> 00:05:57,208
‪Không phải sao?

71
00:05:57,958 --> 00:05:58,791
‪Đúng vậy.

72
00:06:01,166 --> 00:06:02,708
‪Ta phải dẫn bà tìm chỗ trú thôi.

73
00:06:03,125 --> 00:06:05,708
‪Bà có thể cưỡi ngựa. Cháu sẽ dẫn đường.

74
00:06:07,916 --> 00:06:10,791
‪Vì lòng tốt của cậu,
‪tôi sẽ nói với cậu một điều.

75
00:06:12,583 --> 00:06:16,125
‪Sứ mệnh cậu tìm kiếm vất vả từ lâu,
‪từ suốt mấy năm trời,

76
00:06:16,208 --> 00:06:18,041
‪sẽ bắt đầu từ hôm nay.

77
00:06:18,625 --> 00:06:20,916
‪Cậu sẽ đi đến những vùng đất xa xôi,

78
00:06:21,000 --> 00:06:23,375
‪ngắm nhìn những điều kỳ diệu.

79
00:06:23,958 --> 00:06:28,625
‪Những con rồng và ngựa sắt biết bay,
‪những chiếc hộp ma thuật tạo ra niềm vui.

80
00:06:31,166 --> 00:06:34,250
‪Vậy sao? Sứ mệnh này
‪sẽ dẫn cháu tới đâu?

81
00:06:35,041 --> 00:06:38,416
‪Định mệnh của cậu.
‪Để thực hiện ước mơ của mình.

82
00:06:38,833 --> 00:06:40,583
‪Và trở thành một hiệp sĩ đích thực.

83
00:06:43,625 --> 00:06:47,625
‪Cháu nghĩ bà ở ngoài trời lạnh
‪quá lâu rồi. Nên đi tìm chỗ trú thôi.

84
00:06:48,291 --> 00:06:49,625
‪Hãy nhớ một điều.

85
00:06:51,458 --> 00:06:55,416
‪Nếu không hoàn thành sứ mệnh
‪trước Đêm Giáng Sinh,

86
00:06:55,750 --> 00:06:57,875
‪cậu sẽ không thể
‪trở thành hiệp sĩ đích thực.

87
00:07:01,125 --> 00:07:02,000
‪Bà Phù Thủy?

88
00:07:30,666 --> 00:07:32,416
‪Sherwyn.

89
00:07:35,833 --> 00:07:36,833
‪Chủ mày đâu rồi?

90
00:07:38,125 --> 00:07:39,458
‪Sherwyn, Cole đâu rồi?

91
00:07:46,083 --> 00:07:48,000
‪Giáng Sinh vui vẻ!

92
00:07:49,833 --> 00:07:51,666
‪Chúc mừng Giáng Sinh.

93
00:08:04,458 --> 00:08:06,958
‪Giáng Sinh vui vẻ!

94
00:08:09,625 --> 00:08:10,458
‪Sherwyn.

95
00:08:11,041 --> 00:08:13,375
‪Giáng Sinh an lành, tất cả mọi người!

96
00:08:32,708 --> 00:08:36,500
‪TIỆM BÁNH CỦA BÀ GIÀ NOEL

97
00:08:36,583 --> 00:08:38,375
‪- Thế nào?
‪- Ngon lắm ạ.

98
00:08:38,458 --> 00:08:40,875
‪Thế à? Lát nữa
‪cháu còn đánh răng nữa nhỉ?

99
00:08:41,041 --> 00:08:42,166
‪- Vâng.
‪- Thế à?

100
00:08:43,208 --> 00:08:45,500
‪- Rồi.
‪- Mẹ cháu chả bao giờ cho cháu ăn cái này.

101
00:08:45,583 --> 00:08:47,666
‪Ồ. Thế nên dì mới xuất hiện trên đời đấy.

102
00:08:49,625 --> 00:08:52,166
‪Vậy năm nay cháu xin Ông già Noel quà gì?

103
00:08:52,583 --> 00:08:53,458
‪Cún con ạ.

104
00:08:53,541 --> 00:08:55,041
‪- Cún con ư?
‪- Vâng.

105
00:09:05,333 --> 00:09:07,125
‪Chụp ảnh tự sướng nhé?

106
00:09:08,208 --> 00:09:10,416
‪Dám hỏi, đó là gì vậy, các tiểu thư?

107
00:09:15,958 --> 00:09:16,791
‪Cảm ơn anh.

108
00:09:18,916 --> 00:09:19,916
‪Chào David.

109
00:09:20,875 --> 00:09:22,833
‪Bọn trẻ có vẻ rất háo hức
‪gặp Ông già Noel.

110
00:09:22,916 --> 00:09:24,375
‪Đúng. Dĩ nhiên rồi.

111
00:09:24,458 --> 00:09:25,416
‪Lại đây nào.

112
00:09:26,083 --> 00:09:27,166
‪Giáng Sinh vui vẻ.

113
00:09:27,250 --> 00:09:29,333
‪Cậu bé muốn quà gì
‪cho Giáng Sinh năm nay nào?

114
00:09:29,750 --> 00:09:31,958
‪- Xe đạp mới ạ.
‪- Xe đạp mới à.

115
00:09:33,416 --> 00:09:36,166
‪Để xem ta có thể làm gì.
‪Đúng chứ, Bà già Noel?

116
00:09:36,250 --> 00:09:38,416
‪- Giáng Sinh vui vẻ.
‪- Giáng Sinh vui vẻ.

117
00:09:38,500 --> 00:09:39,666
‪Giáng Sinh vui vẻ.

118
00:09:40,416 --> 00:09:41,916
‪Con lên đi. Được rồi.

119
00:09:43,000 --> 00:09:44,375
‪Cháu chào Ông già Noel.

120
00:09:52,166 --> 00:09:53,000
‪Sao thế?

121
00:09:53,583 --> 00:09:56,000
‪Là người dì ước
‪sẽ chuyển đến Bắc Cực ở

122
00:09:56,083 --> 00:09:57,583
‪cho khuất mắt dì.

123
00:09:58,000 --> 00:09:59,958
‪Bạn trai cũ của dì à? Chú James?

124
00:10:00,041 --> 00:10:01,375
‪Đúng chú ấy đấy.

125
00:10:01,458 --> 00:10:04,791
‪Có lẽ dì nên nhắc Ông già Noel đổ đầy than
‪vào bít tất của chú ấy năm nay.

126
00:10:04,875 --> 00:10:05,708
‪Cho chừa.

127
00:10:06,708 --> 00:10:08,541
‪Rồi, nhìn kìa, đến lượt cháu rồi. Đi đi.

128
00:10:11,291 --> 00:10:13,666
‪Xin chào. Dễ thương thế nhỉ?

129
00:10:13,750 --> 00:10:15,500
‪Giáng Sinh này cô bé muốn nhận quà gì?

130
00:10:16,041 --> 00:10:18,708
‪Một con cún thật ạ.
‪Lần này không phải cún nhồi bông.

131
00:10:18,791 --> 00:10:20,750
‪Bà già Noel và ông sẽ cân nhắc.

132
00:10:20,833 --> 00:10:22,291
‪À, và còn một điều nữa.

133
00:10:22,666 --> 00:10:24,875
‪Ông tìm người yêu mới
‪cho dì Brooke của cháu nhé?

134
00:10:24,958 --> 00:10:27,500
‪Một người thật tốt,
‪không cắm sừng dì ấy.

135
00:10:28,625 --> 00:10:30,083
‪Ôi không.

136
00:10:30,250 --> 00:10:31,625
‪Là Giáng Sinh đó cưng.

137
00:10:31,708 --> 00:10:34,083
‪Nếu cháu có niềm tin,
‪không gì là không thể.

138
00:10:35,541 --> 00:10:38,000
‪- Của cháu này. Giáng Sinh vui vẻ.
‪- Giáng Sinh vui vẻ.

139
00:10:38,791 --> 00:10:39,625
‪Ừm,

140
00:10:39,708 --> 00:10:42,625
‪giờ việc này coi như xong, cháu thấy

141
00:10:42,708 --> 00:10:44,500
‪- uống sô-cô-la nóng thế nào?
‪- Được ạ.

142
00:10:52,166 --> 00:10:53,083
‪Bà Phù Thủy.

143
00:10:56,291 --> 00:10:58,000
‪Xin thứ lỗi, thưa phu nhân.

144
00:11:01,291 --> 00:11:02,583
‪Lạ quá.

145
00:11:08,041 --> 00:11:09,625
‪Rồng sắt biết bay.

146
00:11:13,916 --> 00:11:15,708
‪Tôi rất xin lỗi. Tôi...

147
00:11:16,500 --> 00:11:19,666
‪- Loại rượu mật ong ngon tuyệt này là gì?
‪- Là sô-cô-la nóng. Để tôi.

148
00:11:20,041 --> 00:11:21,416
‪Tôi rất xin lỗi.

149
00:11:23,000 --> 00:11:24,875
‪Không hề gì.

150
00:11:24,958 --> 00:11:27,583
‪Bộ giáp ấn tượng đấy.

151
00:11:28,166 --> 00:11:29,333
‪Rất giống thật.

152
00:11:31,375 --> 00:11:33,291
‪Dì Brooke. Nhìn kìa. Mẹ đến rồi.

153
00:11:38,416 --> 00:11:39,833
‪Chúc mừng Giáng Sinh.

154
00:11:40,791 --> 00:11:41,625
‪Vâng.

155
00:11:47,875 --> 00:11:49,291
‪Mừng là cuối cùng chị cũng đến.

156
00:11:49,541 --> 00:11:51,333
‪Claire kể chuyện gặp Ông già Noel chưa?

157
00:11:51,416 --> 00:11:52,916
‪Vâng. Con nói muốn một con cún.

158
00:11:53,000 --> 00:11:56,083
‪Thế thì chúc may mắn nhé.
‪Nuôi chó vất vả lắm.

159
00:11:56,208 --> 00:11:59,125
‪Người ta chứng minh rằng
‪trẻ lớn lên cùng thú cưng

160
00:11:59,208 --> 00:12:02,125
‪sẽ vui vẻ, khỏe mạnh,
‪có trí tuệ cảm xúc cao hơn.

161
00:12:02,208 --> 00:12:03,041
‪Mẹ thấy chưa?

162
00:12:03,125 --> 00:12:05,500
‪Ừ. Này. Đúng ra em phải về phe chị chứ,
‪nhớ không?

163
00:12:05,583 --> 00:12:06,791
‪Em chỉ nói vậy thôi.

164
00:12:08,875 --> 00:12:10,208
‪Ừ, thế...

165
00:12:10,333 --> 00:12:12,958
‪anh chàng đẹp trai hai người
‪nói chuyện cùng là ai?

166
00:12:13,666 --> 00:12:16,083
‪Em không biết.
‪Chắc là một nghệ sĩ biểu diễn ở đây.

167
00:12:17,333 --> 00:12:20,041
‪Mẹ nghĩ ta nên về thôi.

168
00:12:20,750 --> 00:12:23,458
<i>‪Tạp chí WBRO,</i>
<i>‪cảnh báo thời tiết Bracebridge.</i>

169
00:12:23,541 --> 00:12:25,458
<i>‪Đêm nay tuyết sẽ rất dày...</i>

170
00:12:28,625 --> 00:12:29,750
‪Buồn cười thật.

171
00:12:29,833 --> 00:12:31,833
<i>‪Do điều kiện thời tiết khắc nghiệt,</i>
<i>‪cư dân...</i>

172
00:12:31,916 --> 00:12:33,416
‪Cứ như đi giữa đám tuyết lở vậy.

173
00:12:37,458 --> 00:12:39,916
<i>‪Các máy cày thành phố sẽ ra quân...</i>

174
00:12:43,958 --> 00:12:45,125
‪Ôi trời!

175
00:12:47,500 --> 00:12:50,125
‪Chúa ơi. Anh ổn chứ?

176
00:12:50,375 --> 00:12:52,666
‪Tôi xin lỗi, tôi không thấy gì cả.

177
00:12:52,833 --> 00:12:55,333
‪Anh bị thương à? Tôi có thể làm gì được?

178
00:12:55,833 --> 00:12:56,666
‪Đừng sợ.

179
00:12:56,750 --> 00:13:01,625
‪Ta từng bị nhiều con ngựa chạy nhanh hơn
‪tông ra xa hơn con chiến mã sắt của cô.

180
00:13:02,833 --> 00:13:04,958
‪Tiểu thư, nói đi.

181
00:13:05,791 --> 00:13:07,041
‪Đây là ngôi làng nào?

182
00:13:07,125 --> 00:13:08,583
‪Bracebridge.

183
00:13:08,666 --> 00:13:09,583
‪Ở đâu?

184
00:13:09,666 --> 00:13:10,625
‪Ohio?

185
00:13:12,208 --> 00:13:13,458
‪Vậy ta không ở Anh à?

186
00:13:18,833 --> 00:13:20,500
‪Sĩ quan Stevens. Tạ ơn Chúa.

187
00:13:21,166 --> 00:13:23,000
‪Tôi vừa định gọi 911.

188
00:13:24,291 --> 00:13:25,583
‪Có vấn đề gì vậy?

189
00:13:25,666 --> 00:13:28,083
‪À, tôi lái xe dọc đường
‪và hầu như không nhìn thấy gì,

190
00:13:28,166 --> 00:13:30,875
‪và tiếp theo tôi chỉ biết
‪anh này đang đứng giữa đường.

191
00:13:31,291 --> 00:13:33,125
‪Tôi nghĩ anh ấy đập đầu xuống đường rồi.

192
00:13:35,500 --> 00:13:36,916
‪Anh ổn chứ? Anh tên gì?

193
00:13:38,708 --> 00:13:40,458
‪Ngài Cole Lyons. Từ Norwich.

194
00:13:40,541 --> 00:13:41,583
‪Còn anh?

195
00:13:42,041 --> 00:13:43,666
‪Sĩ quan Stevens.

196
00:13:45,541 --> 00:13:47,625
‪Anh có thấy con ngựa của tôi không?

197
00:13:50,041 --> 00:13:51,041
‪Sherwyn.

198
00:13:52,500 --> 00:13:53,333
‪Sherwyn.

199
00:13:53,958 --> 00:13:55,416
‪Nghe này...

200
00:13:55,916 --> 00:13:58,625
‪sao anh không lên ngồi ghế sau
‪trên con ngựa sắt của tôi...

201
00:13:59,375 --> 00:14:01,250
‪và tôi sẽ giúp anh tìm nó?

202
00:14:02,666 --> 00:14:04,458
‪Anh thật tốt bụng, sĩ quan ạ.

203
00:14:06,625 --> 00:14:08,625
‪- Anh ổn chứ? Tốt.
‪- Chắc chắn rồi.

204
00:14:12,541 --> 00:14:13,541
‪Tôi sẽ đưa anh ấy

205
00:14:13,625 --> 00:14:15,500
‪- đến bệnh viện kiểm tra.
‪- Được, ý hay.

206
00:14:15,583 --> 00:14:16,958
‪- Tôi sẽ gặp anh ở đó.
‪- Rồi.

207
00:14:27,416 --> 00:14:30,333
‪CẤP CỨU

208
00:14:30,750 --> 00:14:32,666
<i>‪Bác sĩ Barnes, gọi số 11.</i>

209
00:14:33,708 --> 00:14:35,750
‪- Anh ấy sao rồi?
‪- Không trầy xước gì.

210
00:14:35,833 --> 00:14:37,416
‪May mà anh ta mặc áo giáp.

211
00:14:37,500 --> 00:14:38,958
‪Chụp chiếu không có gì.

212
00:14:39,041 --> 00:14:40,416
‪Tạ ơn trời.

213
00:14:42,166 --> 00:14:43,916
‪Ta vẫn sống sót trong cái ống tra tấn.

214
00:14:44,000 --> 00:14:45,375
‪Máy chụp cộng hưởng từ.

215
00:14:46,125 --> 00:14:49,500
‪Có vẻ Ngài Cole tin rằng
‪mình là hiệp sĩ thế kỷ 14.

216
00:14:50,250 --> 00:14:53,750
‪Bác sĩ nói mất trí sau chấn thương
‪có thể xảy ra sau chấn thương nhẹ vào đầu.

217
00:14:54,291 --> 00:14:56,583
‪Thường tự khỏi mà không cần chữa trị.

218
00:14:58,041 --> 00:15:00,125
‪Cole, tôi rất vui vì anh không sao.

219
00:15:00,750 --> 00:15:02,291
‪Là Ngài Cole.

220
00:15:03,166 --> 00:15:04,208
‪Ngài Cole?

221
00:15:05,375 --> 00:15:06,500
‪Ngài Cole.

222
00:15:07,416 --> 00:15:09,375
‪Được rồi, Ngài Cole.

223
00:15:10,541 --> 00:15:12,500
‪Tôi tìm thấy thứ này trong tuyết.

224
00:15:13,125 --> 00:15:14,541
‪Tôi nghĩ nó là của anh.

225
00:15:16,125 --> 00:15:19,666
‪Cảm ơn, tiểu thư. Nó rất quý giá với ta.

226
00:15:19,750 --> 00:15:23,333
‪Tôi thở phào nhẹ nhõm vì anh không sao.
‪Tôi là Brooke.

227
00:15:23,750 --> 00:15:24,583
‪Hân hạnh.

228
00:15:25,583 --> 00:15:27,958
‪Ngài Cole Christopher Frederick Lyons
‪xứ Norwich.

229
00:15:28,916 --> 00:15:30,291
‪Rất hân hạnh, Tiểu thư Brooke.

230
00:15:32,416 --> 00:15:33,333
‪Ôi trời.

231
00:15:36,250 --> 00:15:37,083
‪Tuyệt.

232
00:15:38,541 --> 00:15:39,375
‪Phải rồi.

233
00:15:49,541 --> 00:15:52,166
‪Nhân tiện, tôi mua vé
‪tham dự bữa tiệc rồi.

234
00:15:52,250 --> 00:15:53,208
‪Ôi. Được đấy.

235
00:15:54,125 --> 00:15:57,583
‪Bố cô sẽ tự hào lắm.
‪Cả đội rất nhớ ông ấy.

236
00:15:58,500 --> 00:16:00,750
‪Cảm ơn. Rất ý nghĩa.

237
00:16:03,541 --> 00:16:05,916
‪Vậy giờ anh đưa anh ấy đi đâu?

238
00:16:06,000 --> 00:16:08,458
‪Anh ta không có căn cước
‪và không có tên trên máy,

239
00:16:08,541 --> 00:16:12,458
‪nên tôi nghĩ sẽ để anh ấy nghỉ ngơi
‪tại đồn đến khi ahh ấy nhớ lại.

240
00:16:12,958 --> 00:16:14,291
‪Tôi thấy tệ quá.

241
00:16:14,708 --> 00:16:16,250
‪Tôi đâm trúng anh ấy.

242
00:16:16,333 --> 00:16:18,250
‪- Tất cả là lỗi của tôi.
‪- Không.

243
00:16:18,625 --> 00:16:22,041
‪Cô không có lỗi, và ta không việc gì
‪phải nghỉ tại đồn cả.

244
00:16:22,958 --> 00:16:25,375
‪Sau ngày hôm nay của ta,
‪ta thấy thế thật kinh khủng.

245
00:16:25,500 --> 00:16:27,625
‪Ta sẽ trú tạm dưới gốc cây qua đêm.

246
00:16:27,708 --> 00:16:30,000
‪Không. Anh không ngủ dưới gốc cây

247
00:16:30,083 --> 00:16:32,166
‪khi tôi có một nhà nghỉ trống
‪cho anh ở lại.

248
00:16:32,250 --> 00:16:34,083
‪Không. Brooke, tôi nghĩ thế không nên.

249
00:16:34,166 --> 00:16:35,083
‪Không sao đâu.

250
00:16:35,416 --> 00:16:38,416
‪Hơn nữa, tôi sẽ cảm thấy khá hơn
‪khi biết anh ấy an toàn

251
00:16:38,500 --> 00:16:40,208
‪và thoải mái cho đến khi nhớ lại.

252
00:16:40,291 --> 00:16:41,833
‪Xin đa tạ, tiểu thư.

253
00:16:42,375 --> 00:16:44,916
‪Nhà trọ của cô
‪có vẻ là một nơi nghỉ ngơi thú vị.

254
00:16:45,041 --> 00:16:47,125
‪Được thôi. Tôi sẽ qua kiểm tra

255
00:16:47,208 --> 00:16:48,958
‪- hai người sau.
‪- Tuyệt.

256
00:16:51,125 --> 00:16:51,958
‪Ta đi nhé?

257
00:16:54,000 --> 00:16:55,250
<i>‪- Thú vị thật.</i>
<i>‪- Sao?</i>

258
00:16:55,333 --> 00:16:57,416
‪Vậy, bánh xe hoạt động như dây cương

259
00:16:57,500 --> 00:17:00,291
‪và bàn đạp ở chân cô
‪kiểm soát tốc độ của con chiến mã.

260
00:17:00,375 --> 00:17:02,000
‪Anh muốn nghe nhạc không?

261
00:17:03,416 --> 00:17:04,333
‪Đây.

262
00:17:07,625 --> 00:17:08,458
‪Sao thế?

263
00:17:11,208 --> 00:17:13,833
‪Những ca sĩ hát những giai điệu
‪trữ tình đó ngồi đâu vậy?

264
00:17:14,833 --> 00:17:16,375
‪Trên đài ấy.

265
00:17:17,625 --> 00:17:19,166
‪Ngay đây. Thấy chưa?

266
00:17:22,416 --> 00:17:24,125
‪Anh có muốn nghe bài khác không?

267
00:17:27,833 --> 00:17:29,875
‪- Cho phép tôi nhé?
‪- Được. Làm đi.

268
00:17:37,833 --> 00:17:38,958
‪Mấy nút bấm.

269
00:17:41,833 --> 00:17:42,916
‪Vui vẻ nhé.

270
00:17:46,333 --> 00:17:47,791
‪Ôi. Tuyệt đỉnh.

271
00:17:49,333 --> 00:17:50,583
‪Đây là nhà của tôi.

272
00:17:51,708 --> 00:17:53,458
‪Ta có thể đi lấy áo giáp của anh sau.

273
00:17:55,541 --> 00:17:58,458
‪Nhà nghỉ ở ngay phía sau.
‪Không phải đẹp lắm,

274
00:17:58,541 --> 00:18:00,333
‪nhưng anh nên tử tế và thân...

275
00:18:01,625 --> 00:18:02,458
‪thân thiện!

276
00:18:04,875 --> 00:18:05,708
‪Đỡ khéo đấy.

277
00:18:07,458 --> 00:18:08,625
‪Cưng à, ta đi thôi.

278
00:18:10,833 --> 00:18:12,208
‪Anh bỏ tôi ra được rồi.

279
00:18:14,583 --> 00:18:15,708
‪Cẩn thận, tiểu thư.

280
00:18:17,208 --> 00:18:18,958
‪Tiểu thư rất cẩn thận và đi ổn rồi.

281
00:18:21,958 --> 00:18:23,291
‪Ở ngay đây.

282
00:18:24,333 --> 00:18:26,125
‪Một trang viên rất đẹp.

283
00:18:26,333 --> 00:18:28,666
‪Cảm ơn. Đó là trang viên của bố mẹ tôi.

284
00:18:29,708 --> 00:18:31,041
‪Cứ tự nhiên như ở nhà.

285
00:18:50,250 --> 00:18:52,333
‪- Sao thế?
‪- Có vẻ cái máy kỳ lạ này

286
00:18:52,416 --> 00:18:55,000
‪mang thời tiết băng giá từ ngoài cửa...

287
00:18:56,750 --> 00:18:57,750
‪vào nhà.

288
00:19:00,916 --> 00:19:02,666
‪Vậy anh đến từ Anh thật à?

289
00:19:03,666 --> 00:19:05,541
‪Đúng vậy. Ta đến từ Norwich.

290
00:19:05,625 --> 00:19:08,791
‪Ta đã được Vua Edward Đệ Tam
‪phong tước hiệp sĩ sáu Giáng Sinh trước.

291
00:19:12,333 --> 00:19:14,291
‪Điều đầu tiên tôi nghĩ ta nên làm

292
00:19:14,375 --> 00:19:17,291
‪là cập nhật tủ đồ của anh
‪lên ít nhất vài thế kỷ.

293
00:19:18,333 --> 00:19:21,083
‪Chắc tôi có thể tìm được đồ gì đó
‪mà bạn trai cũ để lại.

294
00:19:21,166 --> 00:19:24,291
‪- Cảm ơn anh ấy hộ ta nhé.
‪- À, anh ấy là bạn trai cũ.

295
00:19:25,625 --> 00:19:27,541
‪Tức là tôi không gặp anh ấy nữa.

296
00:19:28,666 --> 00:19:31,375
‪- Ta rất tiếc.
‪- Không. Đừng mà.

297
00:19:32,208 --> 00:19:35,458
‪Hóa ra anh ta là,
‪như bọn trẻ con nói, một tên khốn.

298
00:19:35,833 --> 00:19:37,541
‪Ta hiểu rồi. Ừm…

299
00:19:38,541 --> 00:19:40,375
‪trong khi cô đi tìm đồ của tên khốn,

300
00:19:40,458 --> 00:19:44,583
‪cho ta hỏi thăm cái chậu và cái vạc
‪để ta đun nước tắm nhé?

301
00:19:47,333 --> 00:19:49,166
‪Hay để tôi chỉ anh nhà tắm nhé?

302
00:19:51,583 --> 00:19:52,541
‪Ngài Cole?

303
00:19:56,125 --> 00:19:57,166
‪Ngài Cole?

304
00:20:02,875 --> 00:20:04,791
‪- Xin chào.
‪- Xin chào.

305
00:20:05,125 --> 00:20:06,916
‪Tôi mang quà đến đây.

306
00:20:08,583 --> 00:20:10,041
‪Trong khi ta không có gì cho cô.

307
00:20:10,125 --> 00:20:12,083
‪Ôi. Không sao đâu.

308
00:20:13,791 --> 00:20:15,041
‪Tôi sẽ để anh mặc đồ.

309
00:20:24,916 --> 00:20:27,541
<i>‪Khoan, em làm gì cơ? Brooke.</i>

310
00:20:27,625 --> 00:20:29,750
‪- Nhỡ anh ta nguy hiểm thì sao?
‪- Ai chứ?

311
00:20:29,833 --> 00:20:32,708
‪Không ai cả, cưng ạ. Không ăn nữa nhé.
‪Chỗ đấy để làm bánh quy.

312
00:20:33,125 --> 00:20:36,708
‪Mads, em đã đi dạy đủ lâu để nhìn qua
‪là biết táo có ngon không. Hiểu chứ?

313
00:20:36,791 --> 00:20:38,708
‪Tin em đi, anh ta hiền lành lắm.

314
00:20:39,125 --> 00:20:40,916
‪Ngoại trừ cây kiếm của anh ta.

315
00:20:41,375 --> 00:20:42,291
‪Brooke…

316
00:20:42,458 --> 00:20:44,208
‪Bình tĩnh đi. Mọi thứ đều...

317
00:20:45,583 --> 00:20:48,458
‪- Em đi đây.
‪-<i>‪ Khoan. Tại sao? Cái gì?</i>

318
00:20:48,541 --> 00:20:51,916
‪- Vừa nhận ra em phải đi dập lửa.
‪- Không. Đợi đã. Brooke.

319
00:20:58,708 --> 00:21:00,625
‪Này! Anh làm gì vậy?

320
00:21:05,416 --> 00:21:06,791
‪Cô làm bữa tối của ta sợ rồi.

321
00:21:08,041 --> 00:21:09,166
‪Sao? Không!

322
00:21:09,250 --> 00:21:13,041
‪Không, anh không thể ăn thịt chồn hôi
‪hoặc nhóm lửa ở bãi cỏ nhà người ta.

323
00:21:13,125 --> 00:21:15,166
‪Ta xin lỗi, tiểu thư Brooke. Chỉ là...

324
00:21:15,250 --> 00:21:16,875
‪Cứ gọi tôi là Brooke.

325
00:21:18,666 --> 00:21:20,791
‪Brooke, ta không cố ý làm cô buồn.

326
00:21:21,250 --> 00:21:23,041
‪Chỉ là ta hơi đói thôi.

327
00:21:23,250 --> 00:21:25,833
‪À, ta có cách giải quyết dễ dàng hơn,

328
00:21:26,041 --> 00:21:27,916
‪không cần đến chồn hôi.

329
00:21:36,208 --> 00:21:37,416
‪Bánh kẹp phô mai.

330
00:21:38,458 --> 00:21:39,750
‪Khoai tây viên.

331
00:21:41,250 --> 00:21:42,500
‪Bánh kẹp xúc xích.

332
00:21:44,125 --> 00:21:46,125
‪Vậy mà lại không được ăn chồn hôi.

333
00:21:47,583 --> 00:21:50,875
‪Không, đấy không phải chó.
‪Đó là xúc xích heo.

334
00:21:51,750 --> 00:21:52,958
‪Anh thích món gì?

335
00:21:53,916 --> 00:21:55,083
‪Bánh mì nâu?

336
00:21:56,291 --> 00:21:58,333
‪Cháo? Lợn rừng?

337
00:21:58,916 --> 00:22:00,208
‪Quả mọng. Tráng miệng

338
00:22:00,291 --> 00:22:02,708
‪với chút rượu mật ong
‪cô làm đổ ở lâu đài.

339
00:22:02,958 --> 00:22:04,166
‪Anh chị muốn gọi gì?

340
00:22:05,458 --> 00:22:09,333
‪Cho chúng tôi hai bánh kẹp phô mai,
‪một phần khoai chiên và hai sô-cô-la nóng.

341
00:22:09,416 --> 00:22:11,333
‪- Có ngay.
‪- Tuyệt. Cảm ơn.

342
00:22:22,000 --> 00:22:24,416
‪Ngon quá. Làm ơn cho một ly nữa, gái ơi.

343
00:22:25,541 --> 00:22:28,916
‪Nào. Ngài Cole,
‪đấy là một từ rất xúc phạm.

344
00:22:29,833 --> 00:22:31,416
‪Chúng ta gọi là phục vụ.

345
00:22:32,916 --> 00:22:34,333
‪Xin lỗi.

346
00:22:34,416 --> 00:22:38,166
‪- Không có ý gì đâu, chị phục vụ xinh đẹp.
‪- Xin lỗi.

347
00:22:38,875 --> 00:22:40,625
‪Như lúc nãy, làm ơn.

348
00:22:41,708 --> 00:22:42,750
‪Được rồi.

349
00:22:43,666 --> 00:22:44,583
‪Cảm ơn.

350
00:22:47,333 --> 00:22:50,458
‪Thế anh có vợ và con không?

351
00:22:50,541 --> 00:22:53,250
‪Hay cô nàng nào đó đang đợi anh ở nhà?

352
00:22:54,000 --> 00:22:55,458
‪Mấy năm trước thì có.

353
00:22:56,958 --> 00:23:01,041
‪Ta không thể cưới Tiểu thư Matilda
‪cho đến khi hoàn thành sứ mệnh.

354
00:23:02,583 --> 00:23:04,000
‪Tệ thật.

355
00:23:04,166 --> 00:23:07,333
‪Vì ta yêu cô ấy sâu đậm,
‪ta cần làm điều đúng đắn.

356
00:23:07,916 --> 00:23:11,291
‪Trọng trách hàng đầu của hiệp sĩ
‪là tôn trọng sứ mệnh và đức vua của mình.

357
00:23:12,791 --> 00:23:13,875
‪- Xin chào.
‪- Chào.

358
00:23:13,958 --> 00:23:15,125
‪Mời anh chị ngồi.

359
00:23:17,000 --> 00:23:17,833
‪Gì vậy?

360
00:23:18,916 --> 00:23:20,666
‪Không có gì. Chỉ là<i>‪...</i>

361
00:23:22,208 --> 00:23:24,833
‪người yêu cũ và bạn gái mới của anh ấy.

362
00:23:29,416 --> 00:23:31,750
‪Ta nghĩ nên cảm ơn tên khốn
‪vì quần áo hắn cho ta.

363
00:23:31,833 --> 00:23:33,916
‪Không, không cần thiết đâu.

364
00:23:35,208 --> 00:23:36,750
‪Cô vẫn còn bận tâm về hắn.

365
00:23:37,500 --> 00:23:40,666
‪Bận tâm rằng
‪anh ta là một sai lầm lớn. Đúng đấy.

366
00:23:43,000 --> 00:23:46,708
‪Hắn cắm sừng tôi với cô gái
‪đang ngồi đối diện hắn.

367
00:23:48,333 --> 00:23:50,916
‪Vậy có lẽ cái hắn đáng nhận được
‪không chỉ là lời cảm ơn.

368
00:23:51,000 --> 00:23:51,875
‪Không!

369
00:23:51,958 --> 00:23:54,625
‪Không, ngồi xuống.
‪Anh không thể làm thế. Dừng lại.

370
00:23:54,958 --> 00:23:56,708
‪Ta chắc chắn đấy.

371
00:23:56,791 --> 00:23:58,291
‪Không, anh không hiểu.

372
00:23:58,375 --> 00:24:02,166
‪Đó không phải cách
‪người thời nay xử lý mọi chuyện.

373
00:24:02,750 --> 00:24:04,666
‪Có luật cấm làm như thế.

374
00:24:07,541 --> 00:24:10,958
‪Các quy tắc về sự dũng cảm đã thay đổi
‪nhiều khi một tên vô lại đáng khinh

375
00:24:11,041 --> 00:24:12,166
‪không được dạy dỗ.

376
00:24:12,250 --> 00:24:13,166
‪Có thể.

377
00:24:14,708 --> 00:24:16,208
‪Nhưng có lẽ tốt nhất đừng làm thế

378
00:24:16,291 --> 00:24:18,458
‪khi anh mặc áo len Giáng Sinh
‪của anh ta. Nên...

379
00:24:29,791 --> 00:24:31,583
<i>‪Ảnh hộ chiếu thế này được chứ?</i>

380
00:24:31,666 --> 00:24:32,625
<i>‪Josh!</i>

381
00:24:33,333 --> 00:24:34,500
<i>‪Anh về rồi.</i>

382
00:24:36,333 --> 00:24:38,416
‪Chiếc hộp ma thuật tạo ra niềm vui.

383
00:24:39,708 --> 00:24:41,750
‪Như Bà Phù Thủy đã tiên đoán.

384
00:24:50,541 --> 00:24:53,041
<i>‪Chào. Hôm nay tôi có thể giúp gì cho bạn?</i>

385
00:24:54,541 --> 00:24:58,541
‪Nếu anh thích ca sĩ hơn, cứ nói,
‪"Alexa, phát bài hát Giáng Sinh đi".

386
00:24:58,875 --> 00:25:00,708
<i>‪Đây là bài "Christmas Carols".</i>

387
00:25:01,125 --> 00:25:03,666
‪Cô gái Alexa Phát mà cô nói đến ở đâu thế?

388
00:25:05,291 --> 00:25:06,333
‪Nó ở ngay đây.

389
00:25:12,041 --> 00:25:13,125
‪Muốn gì cứ bảo nó.

390
00:25:14,250 --> 00:25:16,041
‪Để ta thử, thưa tiểu thư.

391
00:25:16,416 --> 00:25:17,375
‪Brooke.

392
00:25:19,208 --> 00:25:20,833
‪Chúc ngủ ngon, Ngài Cole.

393
00:25:39,958 --> 00:25:41,333
‪Tiểu thư Alexa Phát...

394
00:25:42,750 --> 00:25:44,333
‪Ta muốn tìm lại con ngựa.

395
00:25:44,791 --> 00:25:46,666
<i>‪Đây là bài "Chiếc Xe Ngựa Kéo"</i>‪.

396
00:25:57,666 --> 00:25:58,916
‪Tiểu thư Alexa Phát,

397
00:26:00,041 --> 00:26:03,500
‪ta muốn hoàn thành sứ mệnh và về nhà
‪dự lễ phong tước hiệp sĩ của em trai.

398
00:26:03,583 --> 00:26:05,125
<i>‪Đây là bài "Đêm Thánh Lễ".</i>

399
00:26:11,750 --> 00:26:13,375
‪Tiểu thư Alexa Phát, bỏ đi.

400
00:26:13,458 --> 00:26:15,208
<i>‪Đây là "Trong Chiếc Máng Bò Ở Nơi Xa".</i>

401
00:26:48,458 --> 00:26:51,166
{\an8}‪19 THÁNG 12, 2019

402
00:26:57,708 --> 00:26:58,750
‪Xin chào.

403
00:26:59,125 --> 00:27:00,208
‪Chào buổi sáng.

404
00:27:00,291 --> 00:27:02,625
‪Hy vọng
‪chị không làm phiền lâu đài sớm quá.

405
00:27:02,708 --> 00:27:03,541
‪Không.

406
00:27:03,916 --> 00:27:07,208
‪Chị muốn ghé qua đưa vài bộ trang phục
‪cho bạch mã hoàng tử của em.

407
00:27:07,458 --> 00:27:10,500
‪Anh ấy nghĩ mình là hiệp sĩ, Madison,
‪không phải hoàng thất.

408
00:27:11,208 --> 00:27:14,083
‪Đó không phải bánh muffin chuối
‪từ tiệm bánh sao?

409
00:27:14,166 --> 00:27:17,125
‪Này, bỏ tay ra.
‪Hiệp sĩ của em được chọn trước.

410
00:27:17,625 --> 00:27:19,375
‪Chị muốn gặp anh chàng bí ẩn lắm rồi.

411
00:27:22,541 --> 00:27:23,666
‪Vậy đi thôi.

412
00:27:35,250 --> 00:27:36,333
‪Chào các tiểu thư.

413
00:27:37,458 --> 00:27:38,333
‪Ngủ ngon chứ?

414
00:27:39,208 --> 00:27:40,666
‪Ta e là không,

415
00:27:40,750 --> 00:27:43,750
‪vì chiếc hộp hình ảnh của cô
‪làm tôi mê mải suốt cả đêm.

416
00:27:44,375 --> 00:27:45,541
‪Đây chắc là chị cô.

417
00:27:46,000 --> 00:27:47,833
‪Vâng. Chị Madison, đây là Cole.

418
00:27:48,208 --> 00:27:51,583
‪Ta thấy nét mặt đáng yêu của hai người
‪giống nhau như đúc.

419
00:27:53,666 --> 00:27:57,583
‪Tôi mang cho cậu chút bữa sáng
‪và vài thứ ở cửa hàng của tôi.

420
00:27:57,666 --> 00:27:58,875
‪Cảm ơn rất nhiều.

421
00:28:00,458 --> 00:28:03,750
‪- Được rồi. Madison phải đi rồi.
‪- Thật à?

422
00:28:04,541 --> 00:28:07,250
‪- Chị phải khai trương cửa hàng, nhớ chứ?
‪- Ừ nhỉ. Ừ.

423
00:28:07,500 --> 00:28:09,416
‪Rất vui được gặp cậu, Ngài Cole.

424
00:28:10,041 --> 00:28:11,708
‪Ta cũng vậy, thưa tiểu thư.

425
00:28:14,875 --> 00:28:18,666
‪- Chúa ơi. Đẹp trai thế.
‪- Được rồi. Tạm biệt chị.

426
00:28:19,833 --> 00:28:21,583
‪- Cái...
‪- Tạm biệt.

427
00:28:25,083 --> 00:28:27,333
‪Có tìm được đồ gì anh thích
‪trong túi xách không?

428
00:28:28,416 --> 00:28:29,500
‪Ngài Cole?

429
00:28:32,166 --> 00:28:34,375
‪Cô thấy loại len mới tuyệt vời này
‪thế nào?

430
00:28:34,625 --> 00:28:36,125
‪Rất là được đấy.

431
00:28:38,166 --> 00:28:39,625
‪Alexa sao rồi?

432
00:28:39,875 --> 00:28:42,958
‪Ta không thể làm nó ngừng nói,
‪nên tống nó vào ngục tối rồi.

433
00:28:52,750 --> 00:28:54,708
‪Anh chỉ cần tắt nó đi thôi mà.

434
00:28:55,541 --> 00:28:58,583
‪Ta rất thất vọng và ta thấy
‪đó là sự trừng phạt thích đáng.

435
00:28:59,833 --> 00:29:02,458
‪Công nghệ hiện đại thì hại điện.

436
00:29:03,541 --> 00:29:05,875
‪Có vẻ anh đang nhớ lại rồi.

437
00:29:05,958 --> 00:29:08,083
‪Ta đã có cơ hội
‪học phương ngữ của cô

438
00:29:08,166 --> 00:29:09,916
‪qua hình ảnh trong chiếc hộp ma thuật.

439
00:29:10,000 --> 00:29:12,500
‪Nó rất tùy tiện và vô nghĩa.

440
00:29:12,875 --> 00:29:15,583
‪Ví dụ, sao có thể gọi bạn của một người

441
00:29:15,666 --> 00:29:18,541
‪là mẹ, bố, vua, hậu,
‪cưng, người chị em, người anh em, em yêu?

442
00:29:21,000 --> 00:29:23,500
‪Hình như anh đã trở thành
‪dân cày phim rồi đấy.

443
00:29:24,833 --> 00:29:28,958
‪Nếu đó có nghĩa là bị thu hút
‪bởi những chiếc hộp hình ảnh này, thì có.

444
00:29:32,666 --> 00:29:34,708
‪Ta và cô cày phim cùng nhau nhé?

445
00:29:36,916 --> 00:29:37,791
‪Lại đây.

446
00:29:39,291 --> 00:29:42,541
‪Tôi không biết. Tôi còn nhiều việc
‪phải làm để chuẩn bị cho Giáng Sinh.

447
00:29:44,708 --> 00:29:46,625
<i>‪Anh nói đúng. Hiệu quả thần kỳ.</i>

448
00:29:49,375 --> 00:29:50,833
<i>‪Tôi đã bảo là được mà.</i>

449
00:29:50,916 --> 00:29:54,250
<i>‪Đôi khi tất cả những gì anh cần</i>
<i>‪là sự khéo léo, chăm chỉ</i>

450
00:29:54,333 --> 00:29:56,750
<i>‪và có lẽ là một chút Giáng Sinh...</i>

451
00:29:58,625 --> 00:30:00,583
<i>‪Nó vẫn ở trong người anh bấy lâu.</i>

452
00:30:19,958 --> 00:30:22,333
‪Sherwyn, mày đã quay lại rồi.

453
00:30:27,791 --> 00:30:30,250
‪Hãy nhớ, cậu phải hoàn thành sứ mệnh

454
00:30:30,333 --> 00:30:32,541
‪trước Đêm Giáng Sinh.

455
00:30:32,625 --> 00:30:35,916
‪Cháu biết, Bà Phù Thủy.
‪Nhưng sứ mệnh của cháu là gì?

456
00:30:36,000 --> 00:30:39,708
‪Mở mắt ra. Nó ở ngay trước mắt cậu đấy.

457
00:30:40,083 --> 00:30:41,333
‪Nhưng nó đã mở sẵn rồi mà.

458
00:30:42,125 --> 00:30:46,541
‪Tất cả sẽ trở nên rõ ràng
‪khi cháu học cách mở lòng.

459
00:30:46,625 --> 00:30:50,458
‪Bà đừng nói vòng vo nữa, Bà Phù Thủy.
‪Thế là sao?

460
00:30:54,250 --> 00:30:55,166
‪Sherwyn!

461
00:30:55,875 --> 00:30:57,958
‪- Kiếm của ta.
‪- Anh ổn chứ?

462
00:30:59,375 --> 00:31:00,208
‪Không.

463
00:31:02,500 --> 00:31:04,833
‪Hình như ta vừa trải qua
‪một cơn ác mộng tồi tệ.

464
00:31:06,416 --> 00:31:07,916
‪Xem thêm tập nữa thì nhiều quá.

465
00:31:08,916 --> 00:31:11,916
‪Tôi đang cố gắng
‪có một ngày mai thật năng suất

466
00:31:13,416 --> 00:31:14,625
‪Đúng vậy.

467
00:31:16,833 --> 00:31:19,791
{\an8}‪20 THÁNG 12, 2019

468
00:31:30,416 --> 00:31:32,958
‪Đó là đồ trang trí Giáng Sinh đặc biệt
‪của mẹ tôi.

469
00:31:36,166 --> 00:31:38,166
‪Tôi chưa mở được. Chỉ là...

470
00:31:39,958 --> 00:31:40,916
‪có quá nhiều kỷ niệm.

471
00:31:42,875 --> 00:31:45,041
‪Tôi chuyển về nhà sau khi mẹ bị ốm,

472
00:31:45,125 --> 00:31:48,333
‪và bố tôi qua đời sau mẹ tôi vài tháng.

473
00:31:52,166 --> 00:31:53,125
‪Ta rất tiếc.

474
00:31:55,750 --> 00:32:00,500
‪Ta chưa từng gặp lại bố hay mẹ
‪kể từ khi ta được phái đi làm cận vệ.

475
00:32:02,416 --> 00:32:04,750
‪Nhưng ta cất giữ họ và...

476
00:32:05,875 --> 00:32:07,291
‪mọi ký ức của ta ở đây.

477
00:32:12,041 --> 00:32:13,458
‪Có lẽ đến lúc tôi mở nó ra rồi.

478
00:32:22,791 --> 00:32:24,708
‪Bác Bánh Quy Gừng.

479
00:32:30,541 --> 00:32:32,041
‪Mỗi năm mẹ tôi sẽ làm

480
00:32:32,125 --> 00:32:35,000
‪một món quà nhỏ đặc biệt cho tôi
‪đi tìm dưới gốc cây thông Noel,

481
00:32:35,083 --> 00:32:39,416
‪như trâm cài áo thủ công
‪hay búp bê bằng gối đan len.

482
00:32:40,375 --> 00:32:43,125
‪Một nửa niềm vui
‪là đi tìm nó giấu trong các cành cây.

483
00:32:44,416 --> 00:32:46,291
‪Mẹ ta cũng là một thợ may.

484
00:32:47,541 --> 00:32:49,125
‪Bà may tất cả quần áo cho bọn ta.

485
00:32:50,208 --> 00:32:51,916
‪Có vẻ mẹ chúng ta sẽ hợp nhau đấy.

486
00:32:55,708 --> 00:32:59,333
‪Anh nói anh được Vua Edward Đệ Tam
‪phong tước hiệp sĩ.

487
00:33:00,291 --> 00:33:02,833
‪Ông trị vì vào những năm 1300.

488
00:33:03,875 --> 00:33:06,458
‪Một vị vua đáng kính
‪và đáng ngưỡng mộ nhất.

489
00:33:08,250 --> 00:33:09,833
‪Anh biết năm nay là năm nào không?

490
00:33:10,916 --> 00:33:13,125
‪Chiếc hộp hình ảnh nói là năm 2019.

491
00:33:14,916 --> 00:33:17,541
‪Hằng sáng mặt trời vẫn mọc,

492
00:33:17,916 --> 00:33:20,166
‪và hằng tháng mặt trăng chết đi
‪để được hồi sinh,

493
00:33:20,250 --> 00:33:22,500
‪và điều đó vẫn tiếp diễn
‪dù ta có hiểu hay không.

494
00:33:24,333 --> 00:33:27,916
‪Ta đã đến đây,
‪và ta hiểu thế nào không quan trọng.

495
00:33:28,500 --> 00:33:32,666
‪Anh biết xuyên không không có thật chứ?

496
00:33:33,625 --> 00:33:37,041
‪Vào những năm 1300 hoặc giờ là năm 2019.

497
00:33:37,416 --> 00:33:41,166
‪Với lôgic đó, chỉ những gì cô hiểu
‪mới có khả năng xảy ra.

498
00:33:44,500 --> 00:33:47,208
‪Tôi nghĩ anh nói đúng.

499
00:33:49,791 --> 00:33:51,166
‪Tôi xin lỗi, Ngài Cole.

500
00:33:52,916 --> 00:33:53,916
‪Cô biết đấy...

501
00:33:56,666 --> 00:34:00,041
‪thực sự cô không cần gọi ta
‪là Ngài Cole nữa.

502
00:34:01,291 --> 00:34:03,375
‪Nhưng tôi nghĩ đó là kính ngữ.

503
00:34:04,208 --> 00:34:05,125
‪Ồ, đúng vậy.

504
00:34:06,958 --> 00:34:09,083
‪Phép tắc có thể bỏ qua vì chúng ta…

505
00:34:10,500 --> 00:34:11,458
‪thân hơn rồi.

506
00:34:14,208 --> 00:34:15,750
‪Được rồi, Cole.

507
00:34:21,416 --> 00:34:23,250
‪Mớ giấy cắt nham nhở này là gì vậy?

508
00:34:23,625 --> 00:34:25,000
‪Cây thông Noel của tôi.

509
00:34:25,458 --> 00:34:26,958
‪Ta chỉ cần dựng lên thôi.

510
00:34:28,250 --> 00:34:31,166
‪Nó trông không thật giống như
‪mấy con vật trang trí nhà cô vậy.

511
00:34:31,250 --> 00:34:33,625
‪Dẫn ta vào rừng đi.
‪Ta sẽ cho cô thấy cây thật.

512
00:34:35,458 --> 00:34:36,333
‪Được thôi.

513
00:34:42,125 --> 00:34:45,666
‪Ở quê ta, chúng ta trang trí cho cây
‪bằng nến và hoa quả.

514
00:34:45,875 --> 00:34:47,250
‪Vào sáng Giáng Sinh,

515
00:34:47,416 --> 00:34:50,833
‪ta và em trai sẽ tỉnh dậy đi tìm
‪một quả cam và đồng nửa xu trên ga giường.

516
00:34:50,916 --> 00:34:54,458
‪Quả cam và đồng nửa xu?
‪Chắc không cần hóa đơn quà tặng nhỉ.

517
00:34:54,541 --> 00:34:57,875
‪Khi ta lên bảy, ta học làm hiệp sĩ tập sự.

518
00:34:58,000 --> 00:35:00,083
‪Ta rất may mắn
‪vì Lãnh chúa Ganley đã tử tế

519
00:35:00,166 --> 00:35:01,875
‪cho ta về nhà vào Giáng Sinh mỗi năm.

520
00:35:02,083 --> 00:35:04,500
‪- Chắc khó khăn lắm.
‪- Ta chỉ biết có vậy.

521
00:35:04,833 --> 00:35:06,833
‪Rồi ở tuổi 14, ta trở thành cận vệ

522
00:35:06,916 --> 00:35:09,291
‪và được phái đến lâu đài
‪Lãnh chúa Townsend đến năm 21 tuổi

523
00:35:09,375 --> 00:35:10,916
‪khi ta được phong tước hiệp sĩ.

524
00:35:11,333 --> 00:35:12,958
‪Cây này trông khỏe đấy.

525
00:35:13,541 --> 00:35:16,208
‪Đúng vậy. Tôi sẽ nhờ một nhân viên giúp.

526
00:35:16,291 --> 00:35:17,291
‪Vớ vẩn.

527
00:35:18,125 --> 00:35:19,625
‪Đi kiếm cây thông Noel còn gì vui

528
00:35:19,708 --> 00:35:21,166
‪nếu để cho người khác kiếm hộ.

529
00:35:32,333 --> 00:35:33,916
‪Nếu anh ta làm được, ta cũng thế.

530
00:35:36,250 --> 00:35:37,083
‪Hay đấy.

531
00:35:39,750 --> 00:35:40,708
‪Thấy không?

532
00:35:49,583 --> 00:35:50,416
‪Brooke...

533
00:35:51,416 --> 00:35:53,791
‪ta hỏi cô một câu hỏi riêng tư

534
00:35:54,083 --> 00:35:56,916
‪về chuyện yêu đương của cô
‪với tên khốn đó nhé?

535
00:35:57,708 --> 00:35:58,666
‪James ấy à?

536
00:35:58,875 --> 00:36:00,333
‪Vậy chuyện nghiêm trọng thế nào?

537
00:36:00,666 --> 00:36:02,791
‪Vì nếu anh ta từ bỏ hôn ước
‪và làm cô đau khổ,

538
00:36:02,875 --> 00:36:04,875
‪tôi tin sứ mệnh của mình
‪là đâm hắn một nhát.

539
00:36:05,416 --> 00:36:08,458
‪Không. Anh ta không đáng bị như vậy.

540
00:36:10,041 --> 00:36:12,166
‪Sự thật là tôi biết
‪anh ta không phải người ấy.

541
00:36:12,250 --> 00:36:14,416
‪Tôi cứ chờ đợi, mong rằng

542
00:36:14,500 --> 00:36:16,541
‪anh ấy sẽ trở thành
‪chàng trai như tôi muốn.

543
00:36:17,500 --> 00:36:19,583
‪Nhưng hắn đã khiến cô rất đau khổ.

544
00:36:19,666 --> 00:36:23,750
‪Hai năm rồi.
‪Tôi đã thử mọi cách nhưng không đủ.

545
00:36:24,250 --> 00:36:27,666
‪Ta muốn nói hắn đúng là giẻ rách não tàn
‪nên mới chọn người khác thay cô.

546
00:36:27,750 --> 00:36:30,083
‪Tôi...chưa nghe từ đó bao giờ,

547
00:36:30,833 --> 00:36:32,750
‪nhưng...cảm ơn nhé.

548
00:36:33,125 --> 00:36:34,833
‪Một hiệp sĩ luôn nói sự thật.

549
00:36:38,125 --> 00:36:41,541
‪Brooke, không biết cô có hào phóng
‪cho ta mượn con chiến mã của cô không.

550
00:36:42,333 --> 00:36:43,208
‪Xe của tôi á?

551
00:36:45,083 --> 00:36:47,041
‪Anh có nhớ cách lái xe không?

552
00:36:47,583 --> 00:36:48,500
‪Chắc chắn rồi.

553
00:36:49,083 --> 00:36:51,500
‪Thời phong độ, ta từng thuần hóa
‪đủ loại thú vật đấy.

554
00:36:53,250 --> 00:36:54,500
‪Con của cô cũng vậy.

555
00:36:56,000 --> 00:36:58,958
‪Ừ, được rồi, chắc vậy.

556
00:36:59,666 --> 00:37:01,166
‪Anh biết mình định đi đâu chưa?

557
00:37:02,000 --> 00:37:05,125
‪Không hẳn, nhưng ta quyết tâm
‪tìm hiểu cho bằng được.

558
00:37:30,166 --> 00:37:33,291
‪Anh... Tôi nghĩ anh không cần
‪cần gạt nước đâu.

559
00:37:33,708 --> 00:37:34,541
‪Hiểu rồi.

560
00:37:41,458 --> 00:37:43,583
‪Anh chắc mình nhớ cách lái xe chứ?

561
00:37:44,458 --> 00:37:45,458
‪Ừ, ta đang khởi động.

562
00:38:00,166 --> 00:38:02,916
‪Anh ấy sẽ ổn thôi. Không sao.

563
00:38:36,416 --> 00:38:37,333
‪Bà Phù Thủy.

564
00:38:39,416 --> 00:38:40,833
‪Xin phu nhân thứ lỗi.

565
00:38:42,791 --> 00:38:46,583
‪Này, anh bạn. Cậu có thể
‪ngừng gọi vợ tôi là "Bà Phù Thủy" không?

566
00:38:48,041 --> 00:38:49,250
‪Trông cậu hơi đãng trí.

567
00:38:49,416 --> 00:38:51,833
‪Đúng. Ta e giờ muốn trở thành
‪hiệp sĩ đích thực

568
00:38:51,916 --> 00:38:53,625
‪còn khó hơn trước khi Phù Thủy
‪đưa ta tới đây.

569
00:38:54,291 --> 00:38:55,125
‪Phù Thủy?

570
00:38:55,458 --> 00:38:59,166
‪Người đàn bà thông thái cải trang thành
‪nhiều người để thử thách trái tim hiệp sĩ.

571
00:38:59,250 --> 00:39:01,750
‪Chắc cậu là diễn viên nhập tâm.
‪Cậu hóa thân giỏi thật.

572
00:39:02,708 --> 00:39:05,208
‪Một hiệp sĩ luôn có trái tim trong sáng.

573
00:39:05,708 --> 00:39:09,625
‪Chao ôi, ta e rằng giờ muốn hoàn thành
‪sứ mệnh còn khó hơn lúc ta đến đây.

574
00:39:11,666 --> 00:39:14,750
‪Tôi muốn nói niềm vui của Giáng Sinh

575
00:39:14,833 --> 00:39:18,375
‪là nhắc ta nhớ về niềm tin mình cần
‪để giúp ta kiên cường suốt cả năm.

576
00:39:18,916 --> 00:39:21,500
‪Cậu biết không?
‪Cậu chỉ thất bại khi từ bỏ.

577
00:39:22,125 --> 00:39:26,291
‪Niềm hy vọng và sự quyết tâm
‪là năng lượng cho nhà vô địch đấy.

578
00:39:30,875 --> 00:39:31,708
‪Chí lý.

579
00:39:33,833 --> 00:39:36,125
‪Cảm ơn vì lời khuyên sáng suốt,
‪Ông già Noel.

580
00:39:36,208 --> 00:39:37,291
‪Rất hân hạnh.

581
00:39:43,541 --> 00:39:44,750
‪Trời, mình giỏi quá.

582
00:39:49,791 --> 00:39:52,541
‪Giáng Sinh vui vẻ!
‪Cho ông xem danh sách nào!

583
00:39:52,625 --> 00:39:54,958
‪- Sao? Ôi trời, nhiều chưa.
‪- Hoan hô! Ông ấy đây!

584
00:39:56,708 --> 00:40:00,500
{\an8}‪CẢNH SÁT

585
00:40:11,625 --> 00:40:13,125
‪Lạy Chúa.

586
00:40:15,500 --> 00:40:16,375
‪Cole.

587
00:40:16,833 --> 00:40:21,375
‪Cole. Sĩ quan Stevens nói tìm thấy xe tôi
‪bỏ rơi ở Main Street. Chuyện gì vậy?

588
00:40:21,458 --> 00:40:22,416
‪Anh ổn chứ?

589
00:40:22,875 --> 00:40:24,083
‪Chao ôi, ta...

590
00:40:24,791 --> 00:40:27,125
‪e mình vẫn chưa khám phá ra
‪sứ mệnh thực sự.

591
00:40:28,458 --> 00:40:33,625
‪Sao, như đánh nhau với rồng
‪hay rút kiếm thần ra khỏi hòn đá à?

592
00:40:33,833 --> 00:40:35,833
‪Hình như cô xem quá nhiều hình ảnh

593
00:40:35,916 --> 00:40:37,875
‪trên chiếc hộp ma thuật
‪tạo ra niềm vui rồi.

594
00:40:42,041 --> 00:40:44,875
‪Sứ mệnh thực sự của hiệp sĩ
‪thách thức điểm yếu sâu thẳm nhất.

595
00:40:46,875 --> 00:40:48,500
‪Vậy điểm yếu của anh là gì?

596
00:40:51,541 --> 00:40:54,291
‪Ta bảo cô này, tiểu thư, ta không biết.

597
00:40:54,375 --> 00:40:57,291
‪Và thời hạn của ta
‪chỉ kéo dài đến Đêm Giáng Sinh.

598
00:40:58,833 --> 00:41:01,041
‪Hồi nhỏ, bố tôi từng nói,

599
00:41:01,125 --> 00:41:04,625
‪con có thể đạt được mọi thứ trong đời
‪nếu có đủ khát khao.

600
00:41:08,083 --> 00:41:10,166
‪Brooke, đó là giao hẹn
‪chân thành nhất của ta.

601
00:41:11,541 --> 00:41:13,750
‪Ta cần nó hơn bất cứ thứ gì trên đời.

602
00:41:14,875 --> 00:41:17,541
‪Thế anh còn lo gì nữa, Cole.

603
00:41:18,083 --> 00:41:19,958
‪Năm ngày nữa mới là Giáng Sinh

604
00:41:20,041 --> 00:41:23,625
‪và tôi chắc chắn
‪anh sẽ đạt được mục tiêu của mình.

605
00:41:27,166 --> 00:41:29,125
‪Cảm ơn niềm tin của cô.

606
00:41:31,000 --> 00:41:33,500
‪Nào, về nhà thôi.

607
00:41:34,375 --> 00:41:36,166
‪Chà, nếu như vậy, ta...

608
00:41:36,875 --> 00:41:39,500
‪nên để cô cầm cương con chiến mã của mình.

609
00:41:39,583 --> 00:41:42,208
‪Chắc nó là loài vật trung thành
‪chỉ nghe lời mình cô thôi.

610
00:41:43,500 --> 00:41:44,416
‪Tốt lắm.

611
00:41:49,541 --> 00:41:52,500
{\an8}‪21 THÁNG 12, 2019

612
00:41:53,541 --> 00:41:55,333
‪Đó không thể là nước Anh của tôi.

613
00:41:55,583 --> 00:41:57,791
‪Đây là góc quay trực tiếp
‪của Tháp Luân Đôn.

614
00:41:58,333 --> 00:42:00,916
‪Số lượng tù nhân thật khủng khiếp.

615
00:42:01,375 --> 00:42:04,458
‪Không, họ không phải tù nhân.
‪Họ là khách du lịch.

616
00:42:04,541 --> 00:42:07,791
‪Giờ nó là danh lam thắng cảnh.
‪Mọi người trả tiền để được tham quan.

617
00:42:10,916 --> 00:42:13,666
‪- Thật sự, tiếp theo có gì?
‪- <i>‪Dì Brooke, bọn cháu đến rồi.</i>

618
00:42:14,666 --> 00:42:15,833
‪Chốc nói tiếp nhé.

619
00:42:16,666 --> 00:42:19,541
‪- Xin chào.
‪- Xin chào. Tặng dì à?

620
00:42:19,708 --> 00:42:22,083
‪- Vâng ạ.
‪- Đẹp quá. Cám ơn cháu.

621
00:42:22,166 --> 00:42:24,250
‪Ừ, mẹ con chị định mang cho em
‪chút bánh quy

622
00:42:24,333 --> 00:42:26,958
‪nhưng có đứa quyết định
‪đem bánh đi chia cho nửa khu phố.

623
00:42:28,083 --> 00:42:30,458
‪Giáng Sinh là phải vậy mà.

624
00:42:31,041 --> 00:42:32,541
‪Chú là hiệp sĩ thật à?

625
00:42:32,916 --> 00:42:34,166
‪Ừ. Đúng vậy.

626
00:42:34,250 --> 00:42:35,708
‪Con gái làm hiệp sĩ được không?

627
00:42:35,791 --> 00:42:36,791
‪- Không.
‪- Có chứ.

628
00:42:38,041 --> 00:42:40,625
‪Con gái có thể
‪làm bất cứ điều gì mình muốn.

629
00:42:40,958 --> 00:42:44,250
‪Tuyệt. Chú sẽ dạy cháu
‪cách đấu kiếm bằng kiếm thật chứ?

630
00:42:44,708 --> 00:42:47,958
‪Mẹ không nghĩ thế. Con còn quá nhỏ
‪và việc đó quá nguy hiểm.

631
00:42:48,458 --> 00:42:49,541
‪Chà, đừng sợ,

632
00:42:49,666 --> 00:42:51,791
‪hồi ta bằng tuổi con bé, ta từng học

633
00:42:51,875 --> 00:42:55,541
‪đấu kiếm bằng gậy gỗ để tránh thương tật
‪nghiêm trọng đến tính mạng hoặc tàn phế.

634
00:42:56,416 --> 00:42:59,833
‪Ai đã sẵn sàng
‪tổ chức tiệc trang trí cây rồi nhỉ?

635
00:42:59,916 --> 00:43:00,833
‪- Tốt.
‪- Cháu ạ.

636
00:43:00,916 --> 00:43:01,750
‪Đi thôi.

637
00:43:03,291 --> 00:43:07,500
‪Ông bà con đã tìm được thứ này
‪trong chuyến đi tới Aldovia.

638
00:43:08,625 --> 00:43:09,583
‪Được rồi.

639
00:43:10,291 --> 00:43:12,041
‪Thế nào?

640
00:43:12,583 --> 00:43:14,333
‪Nó đang hơi lệch về bên phải.

641
00:43:17,291 --> 00:43:18,125
‪Chưa.

642
00:43:19,666 --> 00:43:21,166
‪Hoàn hảo.

643
00:43:22,625 --> 00:43:26,791
‪Ngoài việc cậu ta nghĩ mình
‪là hiệp sĩ thế kỷ 14,

644
00:43:27,166 --> 00:43:29,250
‪chị nghĩ Cole là cực phẩm đấy.

645
00:43:29,833 --> 00:43:30,666
‪Vâng.

646
00:43:31,625 --> 00:43:35,041
‪Không, nhưng...
‪nhưng anh ấy rất thuyết phục.

647
00:43:35,708 --> 00:43:37,500
‪Chắc chắn khi cậu ấy nhớ lại,

648
00:43:37,583 --> 00:43:40,708
‪ta sẽ biết cậu ấy
‪chỉ là người thích văn hóa trung cổ.

649
00:43:48,666 --> 00:43:50,083
‪Em không biết nữa, Mads.

650
00:43:51,833 --> 00:43:55,083
‪Nếu Cole đúng là người
‪như anh ấy nói thì sao?

651
00:43:55,500 --> 00:43:58,708
‪Lỡ có những thứ nằm ngoài tầm hiểu biết
‪của ta thì sao?

652
00:43:59,416 --> 00:44:01,166
‪Ý em là sao, xuyên không à?

653
00:44:03,750 --> 00:44:06,458
‪Thế chị nghĩ cả hai đứa
‪cần đi kiểm tra não đi.

654
00:44:10,500 --> 00:44:12,708
‪Chị nghĩ anh chàng này...

655
00:44:13,750 --> 00:44:15,791
‪rất ngọt ngào và quyến rũ.

656
00:44:16,083 --> 00:44:17,166
‪Vâng, em cũng thế.

657
00:44:18,750 --> 00:44:21,458
‪Chắc chắn ta có thể dùng nhiều Cole hơn
‪trên thế giới này.

658
00:44:22,166 --> 00:44:23,375
‪Uống mừng điều đó.

659
00:44:23,458 --> 00:44:24,375
‪Cạn ly.

660
00:44:25,125 --> 00:44:26,041
<i>‪Tuyệt vời.</i>

661
00:44:26,625 --> 00:44:27,458
‪Giờ hãy nhớ,

662
00:44:27,708 --> 00:44:30,125
‪luôn phòng thủ
‪và bảo vệ mặt yếu của mình.

663
00:44:34,625 --> 00:44:38,416
‪Được rồi, nhóc. Đến lúc chúc ngủ ngon
‪với chàng hiệp sĩ tốt rồi.

664
00:44:40,041 --> 00:44:41,541
‪- Cám ơn cậu.
‪- Không.

665
00:44:42,708 --> 00:44:43,583
‪Chúc ngủ ngon.

666
00:44:48,958 --> 00:44:50,125
‪Đó gọi là đấm tay.

667
00:44:50,583 --> 00:44:53,875
‪Phải, nhưng hiệp sĩ chúng ta bắt tay
‪để chứng minh mình không có vũ khí.

668
00:44:56,958 --> 00:44:59,125
‪- Chúc ngủ ngon. Yêu chị.
‪- Yêu em.

669
00:44:59,541 --> 00:45:01,125
‪- Ngủ ngon.
‪- Ngủ ngon.

670
00:45:02,166 --> 00:45:03,666
‪- Ngủ ngon.
‪- Ngủ ngon.

671
00:45:13,958 --> 00:45:16,666
{\an8}‪22 THÁNG 12, 2019

672
00:45:26,625 --> 00:45:29,500
‪Xin lỗi. Ai gây sự trước thế?

673
00:45:33,833 --> 00:45:37,458
‪Xin lỗi, tiểu thư Brooke.
‪Ta ra ngoài tập chiến đấu một chút

674
00:45:37,541 --> 00:45:39,333
‪và có vẻ ta hơi mải mê quá.

675
00:45:39,416 --> 00:45:40,500
‪Ừ, anh nghĩ thế à?

676
00:45:40,583 --> 00:45:42,833
‪Có vẻ chúng ta có cái để dọn dẹp rồi.

677
00:45:43,750 --> 00:45:45,166
‪Tôi không ngại giúp đâu.

678
00:45:47,041 --> 00:45:48,000
‪Tất nhiên rồi.

679
00:45:48,750 --> 00:45:49,583
‪Xin chào.

680
00:45:49,666 --> 00:45:52,208
‪Chào. Ai ở đây thế nhỉ?

681
00:45:53,750 --> 00:45:56,958
‪Cole là một trong những người
‪đóng giả hiệp sĩ ở Lâu đài Giáng Sinh

682
00:45:57,041 --> 00:45:59,291
‪và đang tập nhập vai.

683
00:45:59,416 --> 00:46:00,375
‪Chào buổi sáng.

684
00:46:01,375 --> 00:46:04,083
‪- Cole, đây là hàng xóm của tôi, Allyson.
‪- Hân hạnh.

685
00:46:04,625 --> 00:46:05,583
‪Hân hạnh.

686
00:46:05,666 --> 00:46:07,791
‪Thật ra tôi chỉ ghé qua
‪xem tối nay anh có rảnh

687
00:46:07,875 --> 00:46:09,666
‪đi hát Giáng Sinh với bạn bè không.

688
00:46:11,583 --> 00:46:14,333
‪Thật...thật vinh dự,

689
00:46:14,416 --> 00:46:18,916
‪nhưng tôi mạn phép từ chối,
‪vì tôi có việc trước rồi.

690
00:46:19,000 --> 00:46:20,166
‪Ôi. Thế thì,

691
00:46:21,083 --> 00:46:22,291
‪để lần khác vậy nhé?

692
00:46:23,208 --> 00:46:24,083
‪Vâng.

693
00:46:24,583 --> 00:46:25,583
‪Được rồi.

694
00:46:27,750 --> 00:46:29,125
‪- Tạm biệt.
‪- Tạm biệt.

695
00:46:29,333 --> 00:46:30,833
‪- Hẹn gặp lại.
‪- Tạm biệt!

696
00:46:35,625 --> 00:46:38,166
‪Tiểu thư Allyson
‪có vẻ đang ghen tị với cô.

697
00:46:38,625 --> 00:46:41,000
‪Ừ. Trước hết, cô ấy không phải tiểu thư.

698
00:46:41,125 --> 00:46:43,458
‪Hồi trung học,
‪cô ta được bầu là Thánh Thả Thính.

699
00:46:44,166 --> 00:46:46,833
‪Tin tôi đi, cô ta chả phải
‪thiếu nữ yếu đuối gì đâu.

700
00:46:47,208 --> 00:46:50,125
‪Nhưng cô ấy
‪khiến thiếu nữ trước mặt ta khó chịu,

701
00:46:50,875 --> 00:46:52,750
‪nên ta mới từ chối lời mời của cô ấy.

702
00:46:53,416 --> 00:46:55,416
‪Anh có việc trước từ bao giờ thế?

703
00:46:56,166 --> 00:46:59,041
‪Khoảnh khắc một cô gái tốt bụng
‪và xinh đẹp mở cửa chào đón ta.

704
00:47:02,083 --> 00:47:03,750
‪Tên khốn James đã...

705
00:47:04,500 --> 00:47:05,833
‪Nói thế nào nhỉ?

706
00:47:06,541 --> 00:47:09,000
‪Thực sự làm tổn thương
‪lòng tự trọng của cưng đấy.

707
00:47:12,625 --> 00:47:14,833
‪Tôi không biết điều đó, nhưng…

708
00:47:16,250 --> 00:47:18,375
‪Ý tôi là, chắc tôi đã buông tay

709
00:47:18,458 --> 00:47:20,666
‪và mất chút niềm tin,
‪nhưng sao lại không chứ?

710
00:47:20,958 --> 00:47:22,625
‪Một hiệp sĩ luôn trung thực.

711
00:47:23,416 --> 00:47:24,708
‪Cái đó thuộc về nghĩa vụ.

712
00:47:25,041 --> 00:47:26,791
‪Hiệp sĩ còn nghĩa vụ nào nữa?

713
00:47:28,125 --> 00:47:30,500
‪Một hiệp sĩ đã thề phải có dũng và đức.

714
00:47:31,583 --> 00:47:34,500
‪Lưỡi kiếm bảo vệ cái thiện,
‪và sức mạnh giúp đỡ kẻ yếu.

715
00:47:34,625 --> 00:47:36,458
‪Tâm tính được lòng kiên nhẫn chỉ đường

716
00:47:36,541 --> 00:47:39,208
‪và lòng tốt của anh ấy
‪sẽ giúp đỡ những người tìm kiếm nó.

717
00:47:40,625 --> 00:47:42,000
‪Tôi có việc muốn nhờ.

718
00:47:42,083 --> 00:47:44,041
‪Tôi cần được giúp đỡ càng nhiều càng tốt

719
00:47:44,125 --> 00:47:45,875
‪để hoàn thành tiệc Giáng Sinh năm nay.

720
00:47:45,958 --> 00:47:46,958
‪Anh tham gia chứ?

721
00:47:47,250 --> 00:47:48,208
‪Chắc chắn rồi.

722
00:47:49,541 --> 00:47:51,458
‪Ta rất sẵn lòng dù ngày hay đêm.

723
00:47:52,541 --> 00:47:54,250
‪Cảm ơn đã trông chừng bọn trẻ nhé.

724
00:47:54,333 --> 00:47:57,375
‪Khách sáo thế. Tôi mong chờ bữa tiệc quá.

725
00:47:57,458 --> 00:47:58,291
‪Tôi cũng vậy.

726
00:47:58,750 --> 00:48:00,916
‪Will, Lily, ngoan nhé.

727
00:48:02,541 --> 00:48:05,458
‪Này các con, vào uống sô-cô-la nóng nào.

728
00:48:06,500 --> 00:48:07,833
‪Găng tay của cậu đâu?

729
00:48:09,875 --> 00:48:11,541
‪Nó không giữ ấm nổi tay tớ.

730
00:48:11,958 --> 00:48:13,916
‪Cậu không bảo bố mua đôi mới à?

731
00:48:14,750 --> 00:48:17,375
‪Bố thường hay buồn
‪khi bọn tớ đòi mua đồ mới.

732
00:48:18,791 --> 00:48:21,375
‪Đây. Cậu cầm đi. Tớ có đôi khác rồi.

733
00:48:21,791 --> 00:48:22,625
‪Thật sao?

734
00:48:23,875 --> 00:48:24,875
‪Cảm ơn cậu.

735
00:48:28,458 --> 00:48:30,458
<i>‪Thế sự kiện từ thiện này có từ bao giờ?</i>

736
00:48:30,541 --> 00:48:34,125
‪Hồi bé, năm nào bố mẹ tôi cũng tổ chức
‪bữa tối Giáng Sinh

737
00:48:34,208 --> 00:48:37,000
‪cho bạn bè và gia đình
‪không có nơi ăn chốn ở.

738
00:48:37,083 --> 00:48:39,708
‪Sau khi họ mất, tôi vẫn muốn gìn giữ
‪truyền thống ấy.

739
00:48:41,208 --> 00:48:42,500
‪Một nghĩa cử cao đẹp.

740
00:48:42,916 --> 00:48:45,583
‪Giáng Sinh là trao đi, đúng không?

741
00:48:45,666 --> 00:48:48,000
‪Vì sự kiện ngày càng lớn,

742
00:48:48,083 --> 00:48:51,166
‪chúng tôi bắt đầu bán vé
‪để quyên tiền cho những người khó khăn.

743
00:48:52,333 --> 00:48:54,291
‪- Xin chào.
‪- Ôi, Eileen.

744
00:48:54,375 --> 00:48:56,333
‪Hãy nói điều cháu đang nghĩ đi.

745
00:48:56,416 --> 00:48:58,125
‪Ừ, vỏ cây bạc hà bà tự làm.

746
00:48:58,208 --> 00:49:02,083
‪Và năm nay bà làm nhiều lắm,
‪Fred bảo bà nên thuê một máy trộn xi măng.

747
00:49:03,208 --> 00:49:06,458
‪Fred đâu ạ? Ông ấy vẫn là chủ xị
‪mấy sự kiện thế này mà.

748
00:49:06,541 --> 00:49:08,125
‪Ông ấy bị căng cơ lưng

749
00:49:08,333 --> 00:49:10,291
‪và không làm thế nào đỡ đau được.

750
00:49:10,375 --> 00:49:11,958
‪Bà thề ông bà thử hết cách rồi.

751
00:49:12,041 --> 00:49:14,833
‪Thử quấn miếng vài nóng
‪quanh xương hông của ông ấy.

752
00:49:15,083 --> 00:49:16,458
‪Nóng hết sức chịu đựng.

753
00:49:16,791 --> 00:49:20,958
‪Sau đó thêm một liều mật bò đỏ, mỡ heo
‪và thì là cực mạnh.

754
00:49:21,875 --> 00:49:22,958
‪Trừ cách đó ra.

755
00:49:23,041 --> 00:49:25,375
‪Bà Eileen, đây là Cole.
‪Anh ấy không phải bác sĩ,

756
00:49:25,458 --> 00:49:28,333
‪nhưng đến từ vùng đất
‪điều trị theo phương pháp tổng thể.

757
00:49:29,416 --> 00:49:31,750
‪Ta đảm bảo
‪phương thuốc này sẽ giúp giảm đau.

758
00:49:32,333 --> 00:49:34,083
‪Hiệp sĩ dùng cách đó hàng thế kỷ rồi.

759
00:49:34,166 --> 00:49:36,250
‪Tôi nghĩ cứ thử xem sao.

760
00:49:36,791 --> 00:49:38,000
‪Cũng chẳng hề gì.

761
00:49:38,958 --> 00:49:41,875
‪- Bên tôi trông ổn rồi.
‪- Rồi. Giữ ở đó nhé.

762
00:49:41,958 --> 00:49:44,583
‪TIỆC GIÁNG SINH
‪TRUNG TÂM CỘNG ĐỒNG BRACEBRIDGE

763
00:49:44,666 --> 00:49:45,750
‪Được rồi.

764
00:49:47,541 --> 00:49:50,208
‪- Để tôi cầm cho, Brooke.
‪- Cảm ơn, David.

765
00:49:50,625 --> 00:49:53,625
‪Tôi rất biết ơn vì anh đến đây. Chỉ là...

766
00:49:53,750 --> 00:49:56,958
‪Tôi thấy thật tuyệt
‪khi anh dành thời gian tình nguyện.

767
00:49:57,041 --> 00:49:58,666
‪Tôi biết anh bận lắm.

768
00:49:59,125 --> 00:50:01,958
‪Tôi muốn các con biết
‪chia sẻ là rất quan trọng.

769
00:50:02,208 --> 00:50:03,750
‪Anh đúng là người cha tốt.

770
00:50:07,916 --> 00:50:09,875
{\an8}‪Con gái anh ấy là bạn thân của Claire.

771
00:50:10,125 --> 00:50:11,208
‪Người tốt đấy.

772
00:50:13,125 --> 00:50:15,750
{\an8}‪23 THÁNG 12, 2019

773
00:50:22,333 --> 00:50:26,708
‪Này. Tôi cần chạy ra chợ mua vài thứ
‪để tổ chức tiệc Giáng Sinh.

774
00:50:26,791 --> 00:50:28,625
‪- Muốn đi cùng chứ?
‪- Có.

775
00:50:29,125 --> 00:50:29,958
‪Hoàn hảo.

776
00:50:32,000 --> 00:50:33,333
‪Không cần kiếm đâu.

777
00:50:34,666 --> 00:50:36,166
‪Để lại đi.

778
00:50:40,916 --> 00:50:44,125
‪Một khối lượng hàng hóa đồ sộ
‪ta chưa thấy bao giờ.

779
00:50:46,583 --> 00:50:49,958
‪Vâng. Tôi nghĩ chúng tôi
‪đã quên mất mình may mắn thế nào.

780
00:50:52,125 --> 00:50:56,041
‪Ở quê ta, chợ bán thú săn, rau và bánh mỳ.

781
00:51:04,625 --> 00:51:07,333
‪Đây hẳn là món rượu mật ong
‪mà ta rất thích.

782
00:51:07,416 --> 00:51:08,708
‪Đúng cái đó rồi.

783
00:51:11,166 --> 00:51:13,375
‪Nhưng, Cole, ta chỉ cần một hộp thôi.

784
00:51:13,666 --> 00:51:15,541
‪Tôi sẽ không ngồi chơi suốt mùa đông đâu.

785
00:51:21,291 --> 00:51:24,250
‪Còn gì nữa nhỉ? Bánh mì đâu?

786
00:51:24,333 --> 00:51:26,416
‪Ồ... Tôi...

787
00:51:30,500 --> 00:51:31,500
‪Chúng ta chỉ...

788
00:51:34,125 --> 00:51:35,000
‪Chà...

789
00:51:36,041 --> 00:51:38,083
‪Anh thích sô-cô-la nóng quá rồi.

790
00:51:38,166 --> 00:51:39,625
‪Đây rồi.

791
00:51:41,458 --> 00:51:44,291
‪Hay anh lấy bánh mỳ ngọt đi? Ngay kia kìa.

792
00:51:44,583 --> 00:51:45,708
‪Đừng lấy nhiều quá.

793
00:51:46,875 --> 00:51:48,000
‪Cô Winters.

794
00:51:48,291 --> 00:51:49,458
‪Chào Paige.

795
00:51:49,666 --> 00:51:51,750
‪Cô đang chuẩn bị cho tiệc Giáng Sinh nhỉ.

796
00:51:51,833 --> 00:51:52,750
‪Cô đang cố đây.

797
00:51:54,083 --> 00:51:57,041
‪Sau lần nói chuyện hôm trước,
‪em thấy khá hơn chưa?

798
00:51:57,166 --> 00:51:58,000
‪Rất nhiều ạ.

799
00:51:58,666 --> 00:52:01,041
‪Em đã nghĩ rất nhiều
‪về cuộc nói chuyện của chúng ta,

800
00:52:01,125 --> 00:52:03,833
‪và em sẽ cố hết sức
‪để tập trung vào mục tiêu của mình.

801
00:52:04,833 --> 00:52:07,541
‪Và em nghĩ có lẽ

802
00:52:07,625 --> 00:52:11,583
‪cô có thể cho em một bài gỡ điểm
‪để nâng điểm giữa kỳ của em.

803
00:52:11,958 --> 00:52:13,583
‪Cô nghĩ ta sẽ có cách thôi.

804
00:52:14,166 --> 00:52:15,583
‪- Cảm ơn cô.
‪- Tất nhiên.

805
00:52:20,333 --> 00:52:23,083
‪- Dạ. Chúc cô tổ chức tiệc may mắn.
‪- Cảm ơn.

806
00:52:23,166 --> 00:52:24,500
‪- Tạm biệt.
‪- Tạm biệt.

807
00:52:25,291 --> 00:52:26,791
‪Cole? Cole,

808
00:52:27,333 --> 00:52:30,333
‪tôi bảo tám túi
‪và không được ăn thử trước.

809
00:52:32,833 --> 00:52:35,125
‪Không thể mời khách món này được,
‪ăn như đầu gà ấy.

810
00:52:35,625 --> 00:52:38,125
‪Được rồi. Vậy anh có gợi ý gì?

811
00:52:39,083 --> 00:52:43,375
‪Dẫn tôi xuống đoạn  đường
‪bán bột mì, men và bơ đi.

812
00:52:43,625 --> 00:52:45,708
‪Anh biết đấy, tôi nấu tệ lắm,

813
00:52:45,791 --> 00:52:47,708
‪nên ta tiếp tục với phương án hai nhé?

814
00:52:48,541 --> 00:52:52,625
‪Tôi nấu được mà. Tôi là đồ tể,
‪thợ làm bánh, thợ làm nến.

815
00:52:53,750 --> 00:52:54,708
‪Tất nhiên rồi.

816
00:52:58,458 --> 00:53:00,958
‪Mẹ ơi, Lily và con ra chơi dưới tuyết nhé?

817
00:53:01,041 --> 00:53:03,875
‪Mẹ không biết nữa. Tuyết rơi dày lắm.

818
00:53:04,333 --> 00:53:06,166
‪Đi mà mẹ? Chỉ một lúc thôi.

819
00:53:06,416 --> 00:53:09,208
‪Claire sẽ dạy cháu
‪cách đấu kiếm như hiệp sĩ.

820
00:53:10,791 --> 00:53:12,083
‪Được rồi.

821
00:53:12,166 --> 00:53:15,583
‪Hoạt động vui chơi mà thiếu đấu kiếm
‪thì còn gì hay nữa, đúng chứ?

822
00:53:16,166 --> 00:53:17,958
‪Này. Này, con quay lại đây.

823
00:53:18,625 --> 00:53:20,083
‪Đôi găng đỏ của con đâu?

824
00:53:20,166 --> 00:53:22,583
‪Con đưa cho Lily rồi vì bạn ấy không có.

825
00:53:23,208 --> 00:53:25,375
‪Con ngoan lắm, Claire.

826
00:53:26,625 --> 00:53:29,500
{\an8}‪Có đôi nào cọc cạch không? Có này.

827
00:53:31,416 --> 00:53:32,250
‪Của con đây.

828
00:53:34,833 --> 00:53:35,875
‪Đây rồi.

829
00:53:36,791 --> 00:53:37,666
‪Được rồi.

830
00:53:39,125 --> 00:53:41,125
‪- Chào mẹ.
‪- Đừng đi xa nhé.

831
00:53:43,416 --> 00:53:45,041
‪Anh học làm bánh ở đâu thế?

832
00:53:46,125 --> 00:53:48,916
‪Khi làm cận vệ, có một thời gian
‪ta được phân công đi phụ bếp.

833
00:53:49,541 --> 00:53:51,791
‪Griselda, thợ làm bánh,
‪là một quản đốc khó tính,

834
00:53:51,875 --> 00:53:53,583
‪nhưng ta học được khá nhiều từ cô ấy.

835
00:53:53,708 --> 00:53:55,416
‪Anh làm trong bếp bao lâu?

836
00:53:56,125 --> 00:53:57,375
‪Vài năm.

837
00:53:58,541 --> 00:54:01,708
‪Đó là nơi tôi mài giũa
‪kỹ năng đấu kiếm và chiến đấu,

838
00:54:02,375 --> 00:54:03,791
‪và học chơi đàn luýt.

839
00:54:05,125 --> 00:54:07,541
‪Anh đúng là chàng trai đa tài nhỉ?

840
00:54:08,333 --> 00:54:11,541
‪Trời. Hóa ra có bão tuyết thật.

841
00:54:12,791 --> 00:54:15,458
‪Giờ đến lượt nguyên liệu thần kỳ.

842
00:54:16,166 --> 00:54:17,916
‪Ta không thể có bánh mỳ đậu Giáng Sinh

843
00:54:18,875 --> 00:54:19,958
‪mà thiếu đậu được.

844
00:54:21,000 --> 00:54:22,875
‪Nhưng nó có làm tăng thêm hương vị không?

845
00:54:22,958 --> 00:54:23,958
‪Không hề.

846
00:54:24,666 --> 00:54:27,250
‪Truyền thuyết kể rằng người tìm ra hạt đậu

847
00:54:27,666 --> 00:54:31,041
‪sẽ được làm vua hay hoàng hậu của bữa tiệc
‪và ước một điều ước Giáng Sinh.

848
00:54:35,458 --> 00:54:36,875
‪Nhưng bột sẽ không nở

849
00:54:36,958 --> 00:54:39,375
‪nếu cô cứ vật lộn với nó
‪như sát thủ giết rồng thế.

850
00:54:47,125 --> 00:54:48,000
‪Thấy chưa?

851
00:54:50,166 --> 00:54:51,291
‪Không khó đâu.

852
00:54:52,458 --> 00:54:55,500
‪Không. Không khó chút nào.

853
00:55:01,083 --> 00:55:02,458
‪Ồ, là chị gái tôi.

854
00:55:03,000 --> 00:55:04,083
‪Chào Mads, gì thế?

855
00:55:05,708 --> 00:55:06,583
‪Bình tĩnh nào.

856
00:55:06,666 --> 00:55:08,208
‪- Bọn em đến ngay.
‪- Sao thế?

857
00:55:08,875 --> 00:55:10,125
‪Claire mất tích rồi.

858
00:55:18,750 --> 00:55:19,708
‪Chào chị.

859
00:55:23,041 --> 00:55:25,541
‪David và Sĩ quan Stevens
‪đang đi tìm chúng,

860
00:55:25,625 --> 00:55:28,208
‪và bảo chị đừng đi đâu xa
‪phòng khi họ quay lại, nhưng...

861
00:55:28,291 --> 00:55:30,125
‪Không sao. Hai đứa không thể đi xa được.

862
00:55:30,875 --> 00:55:31,833
‪Không sao mà.

863
00:55:36,291 --> 00:55:37,958
‪Hình như hai đứa đi lối này.

864
00:55:38,333 --> 00:55:40,916
‪Đừng lo, ta hứa sẽ đưa chúng
‪bình an trở về.

865
00:55:41,291 --> 00:55:42,541
‪Em sẽ đi cùng anh ấy.

866
00:55:48,000 --> 00:55:49,000
‪Claire!

867
00:55:50,291 --> 00:55:52,500
‪- Lily!
‪- Chúng đi lối này.

868
00:55:52,791 --> 00:55:53,791
‪Anh chắc chứ?

869
00:55:54,375 --> 00:55:56,958
‪Tôi cưỡi ngựa và tìm đường trong rừng
‪gần như cả đời rồi.

870
00:55:57,291 --> 00:55:59,541
‪Dấu vết lúc nào cũng ở đó
‪nếu cô để ý.

871
00:56:00,708 --> 00:56:02,375
‪Đây là vết găng tay còn mới.

872
00:56:02,458 --> 00:56:03,416
‪Claire!

873
00:56:04,083 --> 00:56:05,166
‪CÔNG VIÊN ĐÁ VÔI XANH

874
00:56:05,250 --> 00:56:07,708
‪Claire biết không được đến
‪Đá Vôi Xanh một mình mà.

875
00:56:08,333 --> 00:56:09,291
‪Claire!

876
00:56:09,375 --> 00:56:10,291
‪Lily!

877
00:56:12,583 --> 00:56:13,416
‪Ôi không.

878
00:56:13,875 --> 00:56:15,250
‪Không phải cái hồ chứ.

879
00:56:20,500 --> 00:56:22,375
‪- Đó.
‪- Cứu!

880
00:56:22,458 --> 00:56:23,458
‪Lily, cô tới đây!

881
00:56:23,541 --> 00:56:24,541
‪Cháu ở đây!

882
00:56:28,666 --> 00:56:31,208
‪- Được rồi, quý cô.
‪- Lily, chuyện gì vậy?

883
00:56:31,916 --> 00:56:33,250
‪Claire và cháu bị lạc,

884
00:56:33,333 --> 00:56:35,875
‪và Claire trượt chân ngã trên mặt băng,
‪và nó nứt ra.

885
00:56:36,291 --> 00:56:37,125
‪Claire!

886
00:56:37,208 --> 00:56:38,208
‪Cháu sợ lắm.

887
00:56:44,750 --> 00:56:45,791
‪Đừng.

888
00:56:46,333 --> 00:56:47,916
‪Nghe kĩ này.

889
00:56:48,125 --> 00:56:49,833
‪Chú cần cháu ở yên đó.

890
00:56:50,125 --> 00:56:51,416
‪Cole, cẩn thận.

891
00:56:51,708 --> 00:56:53,500
‪- Đừng sợ.
‪- Băng.

892
00:56:53,583 --> 00:56:55,833
‪Claire, cháu thấy ốc sên bao giờ chưa?

893
00:56:56,583 --> 00:56:57,416
‪Rồi ạ.

894
00:56:57,500 --> 00:57:00,166
‪Giờ chú cần cháu giả vờ làm con ốc sên

895
00:57:00,250 --> 00:57:02,500
‪và trườn từ từ bằng bụng về phía chú.

896
00:57:07,750 --> 00:57:09,125
‪Chậm nữa, chú sên nhỏ.

897
00:57:11,250 --> 00:57:14,666
‪Chú cần cháu làm con ốc sên
‪chậm chạp nhất quả đất.

898
00:57:25,666 --> 00:57:26,500
‪Đúng rồi.

899
00:57:29,000 --> 00:57:31,583
‪Đúng rồi. Gần đến rồi.

900
00:57:33,375 --> 00:57:34,291
‪Đúng rồi.

901
00:57:35,541 --> 00:57:36,625
‪Đón được cháu rồi.

902
00:57:48,708 --> 00:57:49,833
‪- Cẩn thận.
‪- Nào.

903
00:57:54,875 --> 00:57:56,250
‪Claire, mẹ cháu phát điên đấy.

904
00:57:56,333 --> 00:57:59,208
‪Dì Brooke, cháu xin lỗi.
‪Bọn cháu bị lạc trong tuyết.

905
00:57:59,291 --> 00:58:01,333
‪Không sao. Bọn dì tìm được cháu rồi.

906
00:58:03,541 --> 00:58:04,458
‪Không sao.

907
00:58:05,291 --> 00:58:06,708
‪Đưa lũ trẻ về nhà thôi.

908
00:58:09,125 --> 00:58:10,750
‪- Cháu ổn chứ?
‪- Vâng ạ.

909
00:58:10,833 --> 00:58:12,708
‪Tôi muốn nói điều này với anh, Ngài Cole.

910
00:58:13,583 --> 00:58:16,541
‪Những gì anh làm hôm nay
‪rất dũng cảm và anh hùng.

911
00:58:16,625 --> 00:58:20,583
‪Giờ anh thấy nhiệm vụ của ta
‪cũng giống anh, như cách hiểu của ta.

912
00:58:21,291 --> 00:58:22,250
‪Bảo vệ và phụng sự.

913
00:58:23,416 --> 00:58:24,250
‪Phải.

914
00:58:24,875 --> 00:58:25,750
‪Đúng rồi.

915
00:58:27,041 --> 00:58:29,750
‪Bố Lily muốn cảm ơn chú
‪vì đã đến cứu bọn cháu.

916
00:58:30,500 --> 00:58:32,000
‪Ồ, chú rất vinh dự.

917
00:58:36,958 --> 00:58:41,041
‪Có vẻ ký ức của cậu ấy
‪không quay trở lại nhỉ.

918
00:58:41,500 --> 00:58:42,791
‪Vâng, chắc là không.

919
00:58:43,791 --> 00:58:47,541
‪Nhưng ta là ai mà đi bảo anh ấy
‪không phải người anh ấy vẫn nói?

920
00:58:47,625 --> 00:58:48,458
‪Có thể.

921
00:58:48,791 --> 00:58:51,333
‪Nhưng cô nghĩ a dua theo cái ảo tưởng này

922
00:58:51,416 --> 00:58:52,583
‪sẽ cải thiện tình hình à?

923
00:58:53,208 --> 00:58:54,708
‪Vào hôm nay thì có đấy.

924
00:58:56,375 --> 00:58:57,916
‪Chúc mừng anh.

925
00:58:58,500 --> 00:59:01,041
‪Cuối cùng đã hoàn thành sứ mệnh của mình.

926
00:59:01,250 --> 00:59:05,166
‪Chắc giờ anh có thể về nhà
‪để dự lễ phong tước hiệp sĩ của em trai.

927
00:59:07,208 --> 00:59:08,458
‪Ta nghĩ là không.

928
00:59:09,458 --> 00:59:11,291
‪Nhưng nếu không nhờ anh, thì...

929
00:59:11,416 --> 00:59:13,625
‪Có lẽ đó là chút dũng cảm cho hôm nay

930
00:59:13,708 --> 00:59:16,541
‪nhưng ta e là không đủ
‪để hoàn thành sứ mệnh.

931
00:59:16,958 --> 00:59:20,250
‪Tôi không hiểu. Còn phải làm gì nữa?

932
00:59:20,958 --> 00:59:22,541
‪Bà Phù Thủy nói mơ hồ lắm.

933
00:59:23,041 --> 00:59:24,875
‪Làm gì đó liên quan đến trái tim của ta.

934
00:59:24,958 --> 00:59:27,375
‪Nếu ta không tìm ra ý nghĩa của nó, ta...

935
00:59:28,125 --> 00:59:29,958
‪có thể mãi mãi không ra khỏi đây được.

936
00:59:30,791 --> 00:59:32,375
‪Như thế tệ lắm sao?

937
00:59:34,541 --> 00:59:37,000
‪Trước đây thì ta nghĩ vậy...

938
00:59:45,416 --> 00:59:46,458
‪Evan, anh về rồi.

939
00:59:46,541 --> 00:59:48,208
‪Bọn anh dàn xếp xong vụ án,

940
00:59:48,291 --> 00:59:51,458
‪và khi xuống máy bay, anh thấy
‪hàng chục tin nhắn thoại từ Madison.

941
00:59:51,583 --> 00:59:53,666
‪Đây là Cole, người bạn mới của nhà mình.

942
00:59:54,583 --> 00:59:55,833
‪Rất vui được gặp cậu, Cole.

943
00:59:56,458 --> 00:59:57,291
‪Tôi cũng vậy.

944
00:59:57,791 --> 00:59:59,000
‪Bọn em đang định về.

945
00:59:59,083 --> 01:00:00,708
‪Madison ở trên gác dỗ Claire ngủ.

946
01:00:01,083 --> 01:00:02,333
‪Chị ấy sẽ kể cho anh.

947
01:00:02,750 --> 01:00:06,083
‪Tốt. Em có thể
‪giấu mấy thứ này ở nhà em được không?

948
01:00:06,166 --> 01:00:07,708
‪Ồ, vâng. Tất nhiên rồi.

949
01:00:08,791 --> 01:00:11,625
‪- Claire tò mò lắm hả?
‪- Không, chị gái em ấy.

950
01:00:12,333 --> 01:00:14,666
‪Tin được không? Mai là Giáng Sinh rồi.

951
01:00:21,625 --> 01:00:23,625
‪Ta không hiểu. Sao mình lại ở đây?

952
01:00:23,958 --> 01:00:26,250
‪Ta đã đến đây hai lần
‪và chẳng được tích sự gì.

953
01:00:26,583 --> 01:00:28,750
‪Có lẽ anh chỉ cần một cái nhìn mới.

954
01:00:28,833 --> 01:00:31,166
‪Này, Bà Phù Thủy đưa anh tới đây
‪vì lý do nào đó,

955
01:00:31,250 --> 01:00:33,958
‪nên phải có gì đó
‪xứng đáng là sứ mệnh của anh.

956
01:00:35,083 --> 01:00:37,750
‪Ta không hiểu.
‪Tại sao chàng trai định cầu hôn

957
01:00:37,833 --> 01:00:40,291
‪lại phải chứng minh
‪mình xứng đáng với một tiểu thư?

958
01:00:41,208 --> 01:00:42,375
‪Tôi không biết nữa.

959
01:00:43,166 --> 01:00:45,833
‪Nhưng khi tôi biết
‪tôi sẽ nói cho anh ngay.

960
01:00:46,916 --> 01:00:47,833
‪Nghe này.

961
01:00:48,458 --> 01:00:51,958
‪Tình cảm trong tương lai
‪phức tạp hơn nhiều so với ngày xưa.

962
01:00:52,833 --> 01:00:56,750
‪Chà, nếu đúng là như thế,
‪tôi thích thời của anh hơn của tôi.

963
01:00:58,875 --> 01:01:02,500
‪Hai tiếng, hai cốc cacao nóng,
‪và chưa hoàn thành sứ mệnh nào.

964
01:01:02,583 --> 01:01:05,208
‪Lỗi của tôi. Tôi nghĩ ta nên thử làm thế.

965
01:01:05,541 --> 01:01:07,916
‪Xin chào. Tôi định đi mua một cốc này.

966
01:01:08,000 --> 01:01:09,750
‪Rất nên đấy. Uống ngon lắm.

967
01:01:10,500 --> 01:01:11,500
‪Anh ấy rất thích.

968
01:01:12,000 --> 01:01:13,041
‪Móc túi!

969
01:01:13,250 --> 01:01:15,666
‪Dừng lại, tên trộm! Mau lên!
‪Cho ta mượn kiếm.

970
01:01:15,750 --> 01:01:17,000
‪Kiếm cao su mà!

971
01:01:24,583 --> 01:01:26,958
‪Trả ví của quý bà kia đi
‪nếu không sẽ biết tay ta.

972
01:01:27,041 --> 01:01:28,125
‪Cầm lấy đi.

973
01:01:28,500 --> 01:01:31,458
‪Ở quê ta, người ta buộc dây
‪vào ngón cái của lũ trộm rồi treo lên,

974
01:01:31,750 --> 01:01:32,958
‪hoặc tiết kiệm cho người thắt cổ
‪một sợi dây

975
01:01:33,041 --> 01:01:35,000
‪và chặt tay hắn
‪để hắn không đi ăn trộm nữa.

976
01:01:36,666 --> 01:01:37,708
‪Chắc đây là ví của bà.

977
01:01:37,791 --> 01:01:40,791
‪- Ồ, cảm ơn.
‪- Đợi đã, Marshall Geller?

978
01:01:40,875 --> 01:01:42,083
‪Cô nghĩ sao?

979
01:01:42,791 --> 01:01:44,750
‪- Có nên giữ lại tay cậu ấy?
‪- Có.

980
01:01:44,833 --> 01:01:46,791
‪- Có đấy.
‪- Có.

981
01:01:49,458 --> 01:01:51,875
‪Cậu hiểu các quyền lợi vừa được đọc chưa?

982
01:01:51,958 --> 01:01:55,166
‪Rồi, chỉ cần đừng cho gã cầm kiếm
‪lại gần cháu là được.

983
01:01:56,583 --> 01:02:00,541
‪Bản năng của anh qua hành động này
‪thể hiện khá rõ đấy, Cole.

984
01:02:05,916 --> 01:02:08,541
‪Anh nên cân nhắc gia nhập đội cảnh sát.

985
01:02:09,375 --> 01:02:12,375
‪Tôi rất vinh dự được đồng hành
‪và phụng sự cùng anh.

986
01:02:12,666 --> 01:02:15,375
‪Dĩ nhiên anh phải
‪đỗ bài kiểm tra tâm lý trước.

987
01:02:16,041 --> 01:02:19,875
‪Tôi sẽ học cả ngày lẫn đêm
‪cho đến khi hoàn toàn sẵn sàng.

988
01:02:23,208 --> 01:02:24,041
‪Phải.

989
01:02:32,083 --> 01:02:32,916
‪Làm tốt lắm.

990
01:02:34,333 --> 01:02:35,250
‪Cảm ơn, Brooke.

991
01:02:36,250 --> 01:02:38,916
‪Không biết nữa. Ta bắt đầu tự hỏi
‪mình đang làm gì ở đây.

992
01:02:41,083 --> 01:02:44,208
‪Tôi... Tôi không hiểu, Cole.

993
01:02:44,291 --> 01:02:47,833
‪Anh muốn nói với tôi một tay bắt cướp

994
01:02:47,916 --> 01:02:49,166
‪vẫn chưa xứng là sứ mệnh của anh?

995
01:02:49,541 --> 01:02:52,791
‪Ta bắt đầu tự hỏi liệu làm hiệp sĩ
‪đích thực có phải định mệnh của ta.

996
01:02:53,833 --> 01:02:57,875
‪Rồi, đợi đã. Tôi muốn cho anh lời khuyên
‪về sự tiêu cực đó.

997
01:02:58,416 --> 01:02:59,291
‪Nghe này.

998
01:03:00,333 --> 01:03:03,416
‪Anh hứa với tôi
‪anh không bao giờ từ bỏ niềm tin.

999
01:03:03,958 --> 01:03:06,625
‪Và ba mươi chưa phải là Tết.

1000
01:03:10,666 --> 01:03:11,958
‪Tôi tin anh, Cole.

1001
01:03:15,375 --> 01:03:17,250
‪Bốn từ đó chưa bao giờ

1002
01:03:17,333 --> 01:03:19,833
‪ủ ấm trái tim rã rời của ta đến thế.

1003
01:03:27,041 --> 01:03:28,125
‪Cảm ơn cô, Brooke.

1004
01:03:32,375 --> 01:03:33,833
‪- Ngủ ngon.
‪- Ngủ ngon.

1005
01:03:49,416 --> 01:03:52,458
‪Tiểu thư Alexa Phát,
‪chơi bài "Deck the Halls" đi.

1006
01:04:01,000 --> 01:04:03,875
{\an8}‪24 THÁNG 12, 2019

1007
01:04:04,000 --> 01:04:06,833
‪Nơi này thật may mắn
‪khi thấy tôi quay ramen trong lò vi sóng.

1008
01:04:08,416 --> 01:04:09,291
‪Cảm ơn anh.

1009
01:04:10,541 --> 01:04:13,041
‪Chẳng nhớ lần cuối
‪có cảm giác ấm cúng thế là khi nào.

1010
01:04:13,541 --> 01:04:15,458
‪Những thứ này khiến ta nhớ về tuổi trẻ.

1011
01:04:15,541 --> 01:04:16,458
‪Thật sao?

1012
01:04:17,083 --> 01:04:18,333
‪Tuổi trẻ tuyệt vời.

1013
01:04:18,416 --> 01:04:21,083
‪Chà. Nhìn hai người kìa.

1014
01:04:21,583 --> 01:04:23,583
‪Chị không muốn làm phiền đâu.

1015
01:04:23,708 --> 01:04:27,291
‪Chị chỉ muốn mang cho cậu chai này
‪để bày tỏ sự cảm ơn.

1016
01:04:27,958 --> 01:04:30,708
‪Và đây là bộ đồ để cậu mặc tối na<i>‪y</i>‪.

1017
01:04:31,958 --> 01:04:32,916
‪Là rượu mật ong.

1018
01:04:34,208 --> 01:04:36,500
‪- Madison, chị thật chu đáo.
‪- Cảm ơn.

1019
01:04:36,666 --> 01:04:38,208
‪Chị đang học tập con mình.

1020
01:04:38,333 --> 01:04:41,291
‪Hai đứa có biết hôm trước nó đưa găng
‪cho con gái David

1021
01:04:41,375 --> 01:04:43,625
‪- vì cô bé ấy tội nghiệp không có không?
‪- Sao ạ?

1022
01:04:43,958 --> 01:04:45,416
‪Claire thật tốt bụng.

1023
01:04:46,125 --> 01:04:47,750
‪Như dì, và mẹ của con bé.

1024
01:04:48,958 --> 01:04:52,333
‪Vợ David qua đời năm ngoái
‪sau một trận ốm kéo dài.

1025
01:04:52,666 --> 01:04:55,458
‪Anh ấy nuôi bốn đứa con
‪và làm hai việc cùng lúc

1026
01:04:55,541 --> 01:04:57,333
‪để chúng nó được no ấm.

1027
01:04:57,500 --> 01:04:58,916
‪Một câu chuyện buồn.

1028
01:04:59,000 --> 01:05:01,541
‪Vậy mà sau tất cả
‪anh ấy vẫn dành thời gian tình nguyện

1029
01:05:01,625 --> 01:05:04,916
‪vì muốn con mình
‪hiểu được giá trị của sự sẻ chia.

1030
01:05:05,750 --> 01:05:08,000
‪Có vẻ là một người đàn ông chân thành.

1031
01:05:09,666 --> 01:05:12,625
‪Chắc đó là ẩn ý của Bà Phù Thủy.

1032
01:05:13,083 --> 01:05:13,916
‪Gì cơ?

1033
01:05:16,208 --> 01:05:18,333
‪Có lẽ ta đã tìm ra sứ mệnh của mình.

1034
01:05:27,500 --> 01:05:31,041
‪Cái ruy băng cổ này
‪có vẻ giống đồ dùng tra tấn hơn.

1035
01:05:35,958 --> 01:05:37,291
‪Tôi giúp được đấy.

1036
01:05:38,625 --> 01:05:39,500
‪Sao thế?

1037
01:05:44,500 --> 01:05:46,291
‪Không có gì. Không có gì đâu.

1038
01:05:46,625 --> 01:05:48,500
‪Chỉ là trông cô...

1039
01:05:50,083 --> 01:05:51,083
‪thật lộng lẫy.

1040
01:05:52,541 --> 01:05:53,625
‪Trời, cảm ơn anh.

1041
01:05:54,208 --> 01:05:58,291
‪Còn anh, hiệp sĩ của tôi
‪trong bộ đồ len cashmere bảnh bao...

1042
01:05:59,416 --> 01:06:01,333
‪Bộ đồ vừa như in.

1043
01:06:01,708 --> 01:06:04,250
‪Ta có chút rắc rối
‪với cái ruy băng cổ này.

1044
01:06:06,000 --> 01:06:07,791
‪Đó gọi là cà vạt. Nào.

1045
01:06:21,375 --> 01:06:23,500
‪Thực ra tôi không biết mình làm gì nữa.

1046
01:06:26,041 --> 01:06:27,791
‪Tôi có thứ này cho anh. Ở yên đây nhé.

1047
01:06:32,583 --> 01:06:34,541
‪Rồi. Nhắm mắt lại và đưa tay ra.

1048
01:06:35,041 --> 01:06:38,208
‪Ta chơi trò này với em ta một lần
‪và tay dính đầy nhầy cóc.

1049
01:06:38,666 --> 01:06:41,916
‪Không phải cóc đâu. Tôi hứa.
‪Chỉ là... Nào.

1050
01:06:44,458 --> 01:06:45,500
‪Rồi. Mở mắt ra.

1051
01:06:51,125 --> 01:06:52,208
‪Là trái cam này.

1052
01:06:54,958 --> 01:06:55,958
‪Cô vẫn còn nhớ.

1053
01:06:56,916 --> 01:07:01,708
‪Và chúng tôi không dùng đồng nửa xu nữa,
‪nhưng đây là tờ nửa đô la Mỹ.

1054
01:07:08,708 --> 01:07:11,333
‪Điều này có ý nghĩa với ta
‪hơn mọi lời nói.

1055
01:07:15,208 --> 01:07:16,333
‪Cảm ơn cô, Brooke.

1056
01:07:25,583 --> 01:07:27,875
‪Chà. Viết hoa cả câu luôn này!

1057
01:07:28,583 --> 01:07:30,500
‪- Ta nên đi thôi.
‪- Được rồi.

1058
01:07:40,500 --> 01:07:43,541
‪- Chúc mừng Giáng Sinh.
‪- Giáng Sinh an lành.

1059
01:07:43,625 --> 01:07:45,666
‪Và tôi chỉ muốn nói với cậu

1060
01:07:45,750 --> 01:07:48,416
‪rằng bánh mì Giáng Sinh của cậu
‪là điểm nhấn của bữa tiệc.

1061
01:07:48,541 --> 01:07:51,250
‪Cảm ơn. Đó là công thức gia truyền đấy.

1062
01:07:51,583 --> 01:07:54,791
‪Truyền thuyết kể rằng,
‪người tìm ra hạt đậu sẽ được ước một điều.

1063
01:07:54,875 --> 01:07:57,041
‪Ồ. Tôi sẽ thật cẩn thận.

1064
01:07:57,125 --> 01:08:00,958
‪Cái lưng đau của chồng bà sao rồi?
‪Ta tin thuốc mỡ của ta hiệu quả.

1065
01:08:01,041 --> 01:08:04,291
‪Đúng rồi. Ừ... Ông ấy đây. Hãy...

1066
01:08:05,375 --> 01:08:07,541
‪Cho bà biết nhấn nút tắt kiểu gì đi.

1067
01:08:08,375 --> 01:08:09,875
‪Được rồi, Fred. Được rồi.

1068
01:08:13,125 --> 01:08:15,916
‪- Giáng Sinh vui vẻ.
‪- Giáng Sinh vui vẻ.

1069
01:08:16,250 --> 01:08:17,291
‪Em đẹp lắm.

1070
01:08:17,375 --> 01:08:19,541
‪- Cảm ơn. Chị cũng vậy.
‪- Lại đây, bạn trẻ.

1071
01:08:21,333 --> 01:08:24,333
‪Đây là truyền thống đấu vật Giáng Sinh à?

1072
01:08:24,416 --> 01:08:27,125
‪Chắc Evan biết chuyện
‪hôm qua anh cứu con gái anh ấy

1073
01:08:27,208 --> 01:08:29,125
‪và chỉ muốn cảm ơn anh ấy mà.

1074
01:08:30,250 --> 01:08:31,500
‪Không có gì, anh ạ.

1075
01:08:32,500 --> 01:08:35,333
‪- Chị nghĩ nên bắt đầu thôi.
‪- Ồ, vâng. Được rồi.

1076
01:08:38,958 --> 01:08:42,708
‪Chào mừng mọi người
‪đến tiệc Giáng Sinh năm nay.

1077
01:08:43,208 --> 01:08:45,458
‪Bố mẹ tôi từng nói rằng

1078
01:08:45,541 --> 01:08:49,625
‪tinh thần Giáng Sinh đề cao lòng tốt
‪và lòng trắc ẩn với người khác.

1079
01:08:50,125 --> 01:08:51,791
‪Và tình cảm ấy chưa bao giờ

1080
01:08:51,875 --> 01:08:55,708
‪chân thực hơn như tiệc Giáng Sinh năm nay.

1081
01:08:55,791 --> 01:08:56,875
‪Xin mời mọi người!

1082
01:09:04,875 --> 01:09:07,458
‪Con ước có một cây thông Noel thế này.

1083
01:09:07,791 --> 01:09:11,166
‪Ừ, nhưng điều tuyệt vời nhất
‪dưới gốc cây thông là gì?

1084
01:09:11,333 --> 01:09:13,291
‪- Tình yêu.
‪- Đúng rồi.

1085
01:09:14,541 --> 01:09:16,208
‪David, nhà anh đi cùng tôi nhé.

1086
01:09:16,291 --> 01:09:17,750
‪Nào các con. Nhanh lên.

1087
01:09:26,000 --> 01:09:27,250
‪Có chuyện gì vậy?

1088
01:09:27,541 --> 01:09:29,958
‪Will, Lily, Taylor, Reed,

1089
01:09:30,166 --> 01:09:32,541
‪ông biết năm nay các cháu đều rất ngoan.

1090
01:09:33,416 --> 01:09:36,541
‪Ừ, có vẻ năm nay, Ông già Giáng Sinh,

1091
01:09:36,875 --> 01:09:38,958
‪Ông già Noel đã tính nhầm một chút

1092
01:09:40,291 --> 01:09:45,291
‪Ông ấy vô tình mang hết quà đến đây
‪thay vì đến nhà mấy đứa.

1093
01:09:46,375 --> 01:09:48,708
‪Quà cho bọn cháu à?

1094
01:09:48,833 --> 01:09:50,750
‪Đúng vậy. Vào đó. Mở quà đi nào.

1095
01:09:53,583 --> 01:09:54,458
‪Tuyệt.

1096
01:09:55,041 --> 01:09:57,416
‪Bố. Ông già Noel tặng con xe đạp mới.

1097
01:09:57,875 --> 01:10:00,125
‪Bố, nhìn này, áo khoác và bốt mới.

1098
01:10:02,083 --> 01:10:04,166
‪Còn...cái này là cho anh.

1099
01:10:07,916 --> 01:10:10,166
‪Không. Tôi không nhận được. Quá nhiều.

1100
01:10:10,250 --> 01:10:12,333
‪Không, đây là ý nghĩa của bữa tiệc.

1101
01:10:12,416 --> 01:10:16,041
‪Nên cả thị trấn mới rủ nhau mang quà đến,
‪để anh và các con

1102
01:10:16,250 --> 01:10:18,291
‪có một Giáng Sinh thật đặc biệt năm nay.

1103
01:10:19,958 --> 01:10:21,041
‪Tôi không biết nói gì.

1104
01:10:21,583 --> 01:10:24,458
‪Tôi biết giờ tình hình đang khó khăn.
‪Và chúng tôi luôn bên anh.

1105
01:10:25,500 --> 01:10:26,416
‪Cảm ơn anh.

1106
01:10:27,875 --> 01:10:29,958
‪Tôi hứa sẽ trả ơn khi có thể.

1107
01:10:30,458 --> 01:10:31,958
‪Theo tôi thấy,

1108
01:10:33,541 --> 01:10:34,666
‪anh đã làm thế rồi.

1109
01:10:38,125 --> 01:10:39,833
‪Will, nhìn này.

1110
01:10:40,000 --> 01:10:41,458
‪Con muốn mở cái này ạ.

1111
01:10:41,833 --> 01:10:43,250
‪Ta đã làm rất tốt, Cole.

1112
01:10:43,500 --> 01:10:45,625
‪Chắc sứ mệnh của anh hoàn thành rồi.

1113
01:10:46,291 --> 01:10:48,333
‪Ta còn thực hiện một lời hứa nữa.

1114
01:10:48,833 --> 01:10:51,000
‪Có vẻ trong chúng ta
‪vẫn còn một người nghi ngờ.

1115
01:10:51,708 --> 01:10:54,333
‪Một vấn đề tôi cần xử lý
‪càng nhanh càng tốt.

1116
01:10:55,375 --> 01:10:56,500
‪Vậy thì được rồi.

1117
01:11:04,166 --> 01:11:06,833
‪Thấy chưa?
‪Tớ đã bảo chú ấy là hiệp sĩ thật.

1118
01:11:08,875 --> 01:11:10,375
‪Nhìn đây, các con.

1119
01:11:15,208 --> 01:11:16,541
‪- Cười lên!
‪- Cười lên!

1120
01:11:17,750 --> 01:11:20,375
‪Rồi. Nhanh nào.
‪Để người khác còn chụp nữa.

1121
01:11:20,458 --> 01:11:21,291
‪Nhanh lên.

1122
01:11:21,916 --> 01:11:23,958
‪- Lại đây.
‪- Tớ muốn chụp ảnh với hiệp sĩ.

1123
01:11:24,041 --> 01:11:26,458
‪- Tớ cũng vậy.
‪- Quay mặt ra đằng kia nhé.

1124
01:11:27,416 --> 01:11:30,000
‪- Được rồi, đứng sát vào nào.
‪- Sát vào nhé.

1125
01:11:30,416 --> 01:11:31,791
‪- Cười lên!
‪- Cười lên!

1126
01:11:32,833 --> 01:11:34,333
‪Được rồi.

1127
01:11:35,625 --> 01:11:37,708
‪Có ai muốn chụp ảnh tự sướng không?

1128
01:11:37,791 --> 01:11:40,000
‪Chắc chắn tôi không từ chối rồi.

1129
01:11:41,208 --> 01:11:43,083
‪Nhìn này, Cole, tầm gửi đấy.

1130
01:11:43,333 --> 01:11:44,791
‪Anh biết thế nghĩa là gì không?

1131
01:11:45,291 --> 01:11:47,416
‪Cây mọc trên phân
‪xua đuổi linh hồn quỷ dữ?

1132
01:11:47,916 --> 01:11:50,041
‪Không, ngốc ạ. Theo truyền thống,
‪anh sẽ bị hôn

1133
01:11:50,125 --> 01:11:51,458
‪nếu có người thấy anh
‪đứng dưới nhánh cây tầm gửi.

1134
01:11:51,833 --> 01:11:53,166
‪Nếu không thì rất xui.

1135
01:12:02,083 --> 01:12:05,416
‪Có gì đó mách bảo tôi ta nên tặng nó
‪cho người ta quan tâm nhất.

1136
01:12:07,916 --> 01:12:09,041
‪Giáng Sinh vui vẻ.

1137
01:12:10,250 --> 01:12:11,250
‪Cô cũng vậy nhé.

1138
01:12:37,916 --> 01:12:42,333
‪Cưng à, bọn chị muốn giúp em dọn dẹp lắm
‪nhưng phải đưa con bé đi ngủ rồi.

1139
01:12:42,416 --> 01:12:43,500
‪- Vâng.
‪- Ừ.

1140
01:12:43,583 --> 01:12:45,333
‪Và anh phải tập tỏ ra bất ngờ

1141
01:12:45,416 --> 01:12:48,375
‪khi mở hộp dép lê
‪Madison tặng anh nhân Giáng Sinh.

1142
01:12:48,500 --> 01:12:50,333
‪- Không phải dép lê đâu.
‪- Em nghĩ vậy.

1143
01:12:51,541 --> 01:12:52,708
‪Ngủ ngon nhé, nhóc.

1144
01:12:55,166 --> 01:12:58,833
‪Brooke, ông bà dọn xong rồi.
‪Chúc cháu buổi tối tốt lành nhé.

1145
01:12:58,916 --> 01:13:00,416
‪Cảm ơn, Eileen, bà là tuyệt nhất.

1146
01:13:00,500 --> 01:13:02,375
‪- Giáng Sinh vui vẻ.
‪- Giáng Sinh vui vẻ.

1147
01:13:03,625 --> 01:13:05,500
‪- Giáng Sinh vui vẻ.
‪- Giáng Sinh vui vẻ.

1148
01:13:07,000 --> 01:13:07,958
‪Gặp lại sau nhé.

1149
01:13:08,041 --> 01:13:09,041
‪- Tạm biệt.
‪- Tạm biệt.

1150
01:13:15,500 --> 01:13:17,291
‪Ngài cho gọi tôi à?

1151
01:13:18,083 --> 01:13:20,708
‪Đúng vậy. Ta hy vọng cô giúp ta hiểu rõ

1152
01:13:20,791 --> 01:13:22,791
‪về sự thật
‪của một truyền thống Giáng Sinh.

1153
01:13:22,875 --> 01:13:24,250
‪Ồ. Được rồi.

1154
01:13:26,958 --> 01:13:30,375
‪Như những gì ta biết,
‪nếu đôi nam nữ không hôn nhau

1155
01:13:30,458 --> 01:13:32,416
‪khi đứng dưới nhánh cây này,
‪thì sẽ đen đủi.

1156
01:13:32,541 --> 01:13:35,250
‪Đấy chỉ là mấy câu chuyện mê tín thôi.

1157
01:13:41,208 --> 01:13:42,666
‪Nhưng sao phải liều thế?

1158
01:13:58,291 --> 01:13:59,666
‪Cole, mặt dây chuyền của anh.

1159
01:14:00,791 --> 01:14:01,875
‪Bà Phù Thủy.

1160
01:14:02,000 --> 01:14:03,458
‪Thế nghĩa là sao?

1161
01:14:03,958 --> 01:14:07,125
‪Tức là mình phải đi rồi. Đi nào. Mau lên.
‪Đưa ta đến chỗ con ngựa sắt.

1162
01:14:10,041 --> 01:14:13,125
‪Đây là nơi ta xuất hiện,
‪nên chắc sẽ là đường về.

1163
01:14:13,208 --> 01:14:14,250
‪Về đâu?

1164
01:14:17,625 --> 01:14:19,708
‪Về nhà ta.

1165
01:14:21,208 --> 01:14:23,333
‪Tức là anh đã hoàn thành sứ mệnh.

1166
01:14:24,083 --> 01:14:25,583
‪Anh đã là một hiệp sĩ đích thực?

1167
01:14:28,208 --> 01:14:30,041
‪Ta sẽ luôn biết ơn nàng.

1168
01:14:31,458 --> 01:14:34,291
‪Dù trái tim ta
‪không muốn nói lời tạm biệt, ta...

1169
01:14:37,291 --> 01:14:38,416
‪ta hết cách rồi.

1170
01:14:38,500 --> 01:14:41,666
‪Ta phải về dự lễ phong tước hiệp sĩ
‪của em trai. Đó...

1171
01:14:42,791 --> 01:14:43,791
‪Đó là nhiệm vụ của ta.

1172
01:14:44,250 --> 01:14:47,791
‪Không, em hiểu mà.
‪Là nghĩa vụ của hiệp sĩ. Anh phải đi.

1173
01:14:50,541 --> 01:14:51,541
‪Dù ta có ở đâu…

1174
01:14:53,250 --> 01:14:54,541
‪dù ta có ở đâu...

1175
01:14:56,333 --> 01:14:58,208
‪ta sẽ luôn tuân mệnh nàng.

1176
01:15:00,750 --> 01:15:02,458
‪Anh làm em khó xử quá, Cole.

1177
01:15:06,333 --> 01:15:07,958
‪Nàng đã giúp ta tin vào chính mình.

1178
01:15:10,333 --> 01:15:11,166
‪Vì thế,

1179
01:15:12,291 --> 01:15:13,916
‪nàng sẽ mãi ở trong tim ta.

1180
01:15:22,291 --> 01:15:25,291
‪Vĩnh biệt, tiểu thư Brooke của ta.

1181
01:15:26,416 --> 01:15:27,833
‪Tạm biệt, Ngài Cole.

1182
01:15:48,208 --> 01:15:49,041
‪Cole?

1183
01:15:50,041 --> 01:15:52,333
‪Cái gì? Cole?

1184
01:16:14,041 --> 01:16:15,000
‪Cô Winters?

1185
01:16:16,416 --> 01:16:19,000
‪Cô không tin được đâu.

1186
01:16:19,583 --> 01:16:21,958
‪Grayson cầu xin em quay lại với cậu ấy.

1187
01:16:22,041 --> 01:16:23,458
‪- Thật à?
‪- Đúng không?

1188
01:16:23,916 --> 01:16:25,291
‪Em bảo cậu ấy quên đi,

1189
01:16:25,541 --> 01:16:28,541
‪vì tình yêu đích thực
‪chỉ có trong cổ tích mà thôi.

1190
01:16:29,666 --> 01:16:33,083
‪Và từ giờ, em sẽ chỉ tập trung
‪vào mục tiêu của mình.

1191
01:16:34,916 --> 01:16:36,166
‪Paige, cô sai đấy.

1192
01:16:37,125 --> 01:16:39,041
‪Nhưng cô bảo...

1193
01:16:39,125 --> 01:16:41,208
‪Không phải chuyện mục tiêu của em.
‪Cái đó tốt.

1194
01:16:41,666 --> 01:16:43,916
‪Mà là chuyện tình yêu đích thực.

1195
01:16:44,958 --> 01:16:46,125
‪Nó có thật đấy.

1196
01:16:47,666 --> 01:16:48,583
‪Thật ạ?

1197
01:16:49,208 --> 01:16:52,000
‪Có thể nó không xảy ra thường xuyên,
‪nhưng...

1198
01:16:53,750 --> 01:16:55,750
‪khi nó đến, em sẽ nhận ra.

1199
01:16:57,125 --> 01:17:00,708
‪Khi ai đó yêu em
‪hoàn toàn vì con người thật của em,

1200
01:17:00,791 --> 01:17:03,875
‪và em muốn dành cho họ
‪những điều tốt nhất, cho dù...

1201
01:17:06,208 --> 01:17:07,958
‪Cho dù em chẳng có gì.

1202
01:17:10,000 --> 01:17:11,083
‪Cô xin lỗi.

1203
01:17:11,375 --> 01:17:12,291
‪Không sao ạ.

1204
01:17:14,500 --> 01:17:15,583
‪Thế thôi.

1205
01:17:17,375 --> 01:17:20,750
‪- Chúc mừng Giáng Sinh, cô Winters.
‪- Chúc mừng Giáng Sinh, Paige.

1206
01:17:21,708 --> 01:17:22,583
‪Tạm biệt cô.

1207
01:18:09,750 --> 01:18:10,875
‪Hạt đậu thần.

1208
01:18:15,333 --> 01:18:17,000
‪Mình ước Cole vẫn ở đây.

1209
01:18:35,333 --> 01:18:37,500
‪Mãi yêu anh, Ngài Cole.

1210
01:18:52,833 --> 01:18:55,125
{\an8}‪NORWICH, ANH
‪25 THÁNG 12, 1334

1211
01:18:56,250 --> 01:18:57,750
‪- Chủ nhân.
‪- Vâng?

1212
01:18:58,833 --> 01:18:59,708
‪Sherwyn!

1213
01:19:01,875 --> 01:19:02,708
‪Sherwyn!

1214
01:19:14,791 --> 01:19:18,666
‪Sherwyn!

1215
01:19:26,708 --> 01:19:27,666
‪Anh à?

1216
01:19:28,708 --> 01:19:29,625
‪Geoffrey.

1217
01:19:33,708 --> 01:19:35,916
‪Mấy hôm trước ngựa của anh đi về một mình.

1218
01:19:36,000 --> 01:19:38,500
‪Bọn em đi tìm mãi
‪và sợ rằng anh lạc trong bão tuyết.

1219
01:19:38,583 --> 01:19:39,916
‪Đúng vậy.

1220
01:19:40,916 --> 01:19:41,750
‪Bị lạc.

1221
01:19:41,833 --> 01:19:44,250
‪Buổi lễ sẽ sớm bắt đầu,
‪và em sẽ đi tìm sứ mệnh.

1222
01:19:44,750 --> 01:19:46,166
‪Anh vừa hoàn thành đúng lúc.

1223
01:19:48,666 --> 01:19:50,041
‪Anh khuyên em một điều nhé.

1224
01:19:50,125 --> 01:19:51,125
‪Cứ tự nhiên.

1225
01:19:51,333 --> 01:19:52,916
‪Đối xử tốt với những người em gặp.

1226
01:19:53,000 --> 01:19:54,708
‪Một phù thủy đã thúc giục anh

1227
01:19:54,791 --> 01:19:58,666
‪đi tìm sứ mệnh bằng trái tim,
‪và hiệp sĩ đích thực sẽ xuất hiện.

1228
01:19:59,125 --> 01:20:00,458
‪Anh là hiệp sĩ đích thực rồi?

1229
01:20:01,583 --> 01:20:02,416
‪Đúng vậy.

1230
01:20:03,000 --> 01:20:05,583
‪Tuyệt! Thế ta uống một vại bia
‪ăn mừng nhé.

1231
01:20:06,000 --> 01:20:06,875
‪Chao ôi...

1232
01:20:08,166 --> 01:20:11,333
‪trái tim anh
‪cũng dẫn anh đến chỗ tiểu thư Brooke.

1233
01:20:13,958 --> 01:20:15,125
‪Anh đang yêu rồi.

1234
01:20:15,958 --> 01:20:17,166
‪Em nhìn mặt anh là biết.

1235
01:20:18,375 --> 01:20:19,958
‪Anh nghĩ là có.

1236
01:20:22,916 --> 01:20:24,375
‪Anh đúng là ngốc vì bỏ nàng lại.

1237
01:20:25,791 --> 01:20:26,666
‪Đó là gì?

1238
01:20:28,500 --> 01:20:31,375
‪Một điểm yếu anh đã nhận ra quá muộn.

1239
01:20:31,958 --> 01:20:33,291
‪Anh phải đi gặp cô ấy.

1240
01:20:33,583 --> 01:20:34,958
‪Nhưng buổi lễ hiệp sĩ của em.

1241
01:20:35,041 --> 01:20:38,666
‪Chẳng là gì
‪so với tầm quan trọng của trái tim.

1242
01:20:40,583 --> 01:20:42,750
‪Chúc em may mắn.

1243
01:20:42,833 --> 01:20:44,083
‪Anh sẽ luôn ở bên em.

1244
01:20:45,250 --> 01:20:46,083
‪Ngay đây.

1245
01:20:54,875 --> 01:20:55,791
‪Anh đi đi.

1246
01:20:56,291 --> 01:20:58,750
‪Đi tìm tiểu thư Brooke của anh đi.

1247
01:21:01,958 --> 01:21:02,791
‪Nếu em muốn.

1248
01:21:03,875 --> 01:21:04,708
‪Có chứ.

1249
01:21:06,291 --> 01:21:07,541
‪Chúc buổi lễ may mắn.

1250
01:21:09,208 --> 01:21:10,125
‪Tạm biệt anh.

1251
01:21:15,666 --> 01:21:18,333
{\an8}‪25 THÁNG 12, 2019

1252
01:21:19,333 --> 01:21:21,208
‪Giáng Sinh rồi! Ông già Noel đã đến.

1253
01:21:24,875 --> 01:21:26,083
‪Bít tất của con đâu?

1254
01:21:27,541 --> 01:21:29,916
‪- Đêm qua nó vẫn còn đó mà.
‪- Lạ nhỉ.

1255
01:21:30,000 --> 01:21:30,833
‪Nó đâu rồi?

1256
01:21:32,041 --> 01:21:33,375
‪Là một con cún!

1257
01:21:36,375 --> 01:21:38,041
‪Sao... Anh à...

1258
01:21:38,125 --> 01:21:39,958
‪Không. Em à?

1259
01:21:41,166 --> 01:21:42,666
‪Anh đi pha ít cà phê đây.

1260
01:21:46,208 --> 01:21:47,458
‪Giáng Sinh vui vẻ!

1261
01:21:47,666 --> 01:21:50,250
‪Dì Brooke, dì sẽ không tin
‪Ông già Noel tặng cháu gì đâu.

1262
01:21:51,375 --> 01:21:52,500
‪Một con cún.

1263
01:21:53,291 --> 01:21:54,250
‪Chà. Thật sao?

1264
01:21:55,208 --> 01:21:58,333
‪Em không biết gì về chuyện này,
‪đúng không?

1265
01:21:58,416 --> 01:21:59,583
‪Không, tại sao ạ?

1266
01:21:59,666 --> 01:22:02,416
‪Vì anh chị đều không làm.
‪Tức là rất bí ẩn.

1267
01:22:03,000 --> 01:22:04,000
‪Có chứ ạ.

1268
01:22:04,291 --> 01:22:05,791
‪Phép thuật Giáng Sinh.

1269
01:22:06,875 --> 01:22:08,875
‪Em thề là em không liên quan gì

1270
01:22:08,958 --> 01:22:10,166
‪- đến con cún chứ?
‪- Không.

1271
01:22:10,250 --> 01:22:13,125
‪Thế Clair nói đúng
‪và đó là phép thuật Giáng Sinh à?

1272
01:22:14,416 --> 01:22:17,291
‪Chỉ vì chị
‪không thể hợp lý hóa điều gì đó,

1273
01:22:17,375 --> 01:22:19,166
‪không có nghĩa nó không xảy ra.

1274
01:22:20,375 --> 01:22:23,583
‪Như chàng hiệp sĩ xuyên không của em.
‪Nhân tiện, cậu ta đâu?

1275
01:22:23,666 --> 01:22:25,708
‪Anh ấy...về nhà rồi.

1276
01:22:27,083 --> 01:22:30,291
‪Em...em nghĩ
‪em sẽ không gặp lại anh ấy nữa.

1277
01:22:31,208 --> 01:22:32,583
‪Ôi, cưng à,

1278
01:22:33,416 --> 01:22:35,000
‪chị rất tiếc.

1279
01:22:35,458 --> 01:22:37,875
‪Chị tưởng hai đứa đã có gì với nhau.

1280
01:22:38,875 --> 01:22:40,000
‪Em cũng nghĩ vậy.

1281
01:22:43,625 --> 01:22:45,750
‪Brooke, Giáng Sinh vui vẻ nhé.

1282
01:22:45,833 --> 01:22:47,041
‪Giáng Sinh vui vẻ.

1283
01:22:47,625 --> 01:22:48,833
‪- Được rồi.
‪- Cảm ơn.

1284
01:22:48,958 --> 01:22:50,958
‪- Ừ.
‪- Cảm ơn anh.

1285
01:22:51,041 --> 01:22:53,541
‪- Dì sẵn sàng mở quà chưa?
‪- Và sau đó,

1286
01:22:53,625 --> 01:22:56,791
‪bố sẽ đưa chúng ta
‪tới Lâu đài Giáng Sinh. Dì đi nhé?

1287
01:22:56,875 --> 01:22:58,750
‪- Dì...
‪- Chị biết em không có tâm trạng,

1288
01:22:58,833 --> 01:23:02,541
‪nhưng là Giáng Sinh mà.

1289
01:23:05,666 --> 01:23:08,083
{\an8}‪KHU RỪNG NORWICH
‪NGÀY GIÁNG SINH

1290
01:23:08,166 --> 01:23:09,041
{\an8}‪Phù Thủy!

1291
01:23:17,666 --> 01:23:18,500
‪Phù Thủy!

1292
01:23:20,750 --> 01:23:21,625
‪Phù Thủy!

1293
01:23:23,166 --> 01:23:25,250
‪Phù Thủy! Bà Phù Thủy!

1294
01:23:26,500 --> 01:23:27,750
‪Cháu cần bà giúp.

1295
01:23:29,708 --> 01:23:32,958
‪Tình yêu là đức tính quan trọng hơn cả
‪của hiệp sĩ.

1296
01:23:33,458 --> 01:23:34,875
‪Giờ cháu đã hiểu.

1297
01:23:40,416 --> 01:23:41,333
‪Đó là tình yêu.

1298
01:23:42,541 --> 01:23:43,916
‪Cháu xin bà đấy, Bà Phù Thủy.

1299
01:23:44,625 --> 01:23:46,250
‪Bà muốn gì,

1300
01:23:46,875 --> 01:23:47,833
‪cháu cũng làm...

1301
01:23:48,916 --> 01:23:50,708
‪nếu bà giúp cháu trở về
‪với tình yêu đích thực nhất.

1302
01:23:55,083 --> 01:23:56,041
‪Cháu xin bà đấy.

1303
01:23:57,833 --> 01:23:58,750
‪Rất tốt.

1304
01:23:59,375 --> 01:24:01,458
‪Cháu đã chứng tỏ mình xứng đáng.

1305
01:24:12,541 --> 01:24:15,791
‪Dù em không thể hiểu được
‪con cún phép màu Giáng Sinh nhà ta,

1306
01:24:15,875 --> 01:24:18,958
‪em phải thừa nhận, em ngày càng thích nó.

1307
01:24:19,791 --> 01:24:21,875
‪Đặt tên đấy cho nó được đấy.

1308
01:24:21,958 --> 01:24:24,208
‪Phép màu. Em nghĩ sao, Claire?

1309
01:24:25,250 --> 01:24:27,375
‪Con đã đặt tên cho nó rồi. Hiệp sĩ.

1310
01:24:27,791 --> 01:24:30,458
‪- Dì nghĩ sao, dì Brooke?
‪- Hoàn hảo.

1311
01:24:31,583 --> 01:24:34,041
‪Chú Cole đâu ạ?
‪Cháu tưởng chú ấy đi cùng.

1312
01:24:34,250 --> 01:24:36,916
‪Ồ, phải rồi, cưng.
‪Tối qua chú ấy phải đi rồi.

1313
01:24:37,416 --> 01:24:39,500
‪Sao thế ạ? Con tưởng chú ấy
‪thích nơi này.

1314
01:24:39,625 --> 01:24:40,541
‪Đúng thế.

1315
01:24:41,125 --> 01:24:42,666
‪Chú ấy rất thích, nhưng...

1316
01:24:43,500 --> 01:24:45,416
‪đam mê của chú ấy ở rất, rất xa.

1317
01:24:46,125 --> 01:24:47,166
‪Đam mê là gì ạ?

1318
01:24:47,500 --> 01:24:50,458
‪Đó là công việc. Giống như
‪chuyến công tác của bố vừa rồi ấy.

1319
01:24:50,541 --> 01:24:53,333
‪Ồ. Rồi chú ấy sẽ quay lại. Phải không?

1320
01:24:56,375 --> 01:24:57,916
‪Dì không biết, Gấu Claire ạ.

1321
01:24:59,000 --> 01:25:02,708
‪Nhưng dì biết
‪ta đã rất vui vẻ khi chú ấy ở đây.

1322
01:25:02,791 --> 01:25:03,625
‪Đúng không?

1323
01:25:05,458 --> 01:25:06,333
‪Tiểu thư.

1324
01:25:08,000 --> 01:25:10,375
‪Là chú Cole, chú ấy mang theo con ngựa.

1325
01:25:11,458 --> 01:25:14,000
‪- Rất vui được đi cùng nàng.
‪- Cole, em tưởng anh sẽ đi,

1326
01:25:14,208 --> 01:25:15,708
‪mãi mãi.

1327
01:25:16,291 --> 01:25:18,500
‪Brooke, lẽ ra ta nên nhận ra sớm hơn,

1328
01:25:19,625 --> 01:25:20,708
‪nàng là sứ mệnh của ta.

1329
01:25:21,875 --> 01:25:24,250
‪- Em là sứ mệnh của anh?
‪- Đúng rồi.

1330
01:25:24,333 --> 01:25:26,083
‪Và trái tim ta

1331
01:25:26,958 --> 01:25:28,666
‪vĩnh viễn chỉ thuộc về nàng.

1332
01:25:30,416 --> 01:25:31,750
‪Nếu nàng chấp nhận ta.

1333
01:25:32,958 --> 01:25:35,041
‪Chẳng có gì khiến em hạnh phúc hơn,

1334
01:25:35,583 --> 01:25:37,375
‪chàng hiệp sĩ đẹp trai của em.

1335
01:25:38,500 --> 01:25:39,708
‪Tiểu thư xinh đẹp của ta.

1336
01:25:52,583 --> 01:25:54,750
‪Anh sẽ nhớ hồi mình làm hiệp sĩ lắm?

1337
01:25:55,458 --> 01:25:56,750
‪Anh sẽ làm gì ở đây?

1338
01:25:56,958 --> 01:25:58,500
‪Có lẽ ta sẽ gia nhập đội cảnh sát

1339
01:25:58,583 --> 01:26:00,541
‪của Sĩ quan Stevens
‪và các hiệp sĩ ngày nay.

1340
01:26:00,833 --> 01:26:02,083
‪Hoặc mở tiệm bánh của ta.

1341
01:26:03,958 --> 01:26:05,958
‪Không thể tin anh quay lại vì em.

1342
01:26:07,125 --> 01:26:08,250
‪Dù nàng ở đâu,

1343
01:26:09,375 --> 01:26:11,000
‪ta cũng chỉ muốn ở đó thôi.

1344
01:26:27,416 --> 01:26:28,500
‪Ta đã tìm thấy Sherwyn.

1345
01:26:28,583 --> 01:26:29,708
‪Chào, Sherwyn.

1346
01:26:36,750 --> 01:26:38,875
‪- Muốn cưỡi một chuyến không?
‪- Được.

1347
01:26:56,833 --> 01:26:58,250
‪Cặp đôi Giáng Sinh.

1348
01:27:02,500 --> 01:27:03,500
‪Đẹp đôi quá.

1349
01:27:03,583 --> 01:27:05,083
‪Giáng Sinh vui vẻ.

1350
01:27:06,791 --> 01:27:08,208
‪Thật lãng mạn.

1351
01:27:32,250 --> 01:27:34,000
{\an8}‪25 THÁNG 12, 1334

1352
01:27:34,083 --> 01:27:35,500
‪Tuyệt vời! Đi tìm sứ mệnh thôi!

1353
01:27:36,791 --> 01:27:37,625
‪Đi nào.

1354
01:27:40,083 --> 01:27:42,083
‪Lãnh chúa Seamus sẽ mở cổng.

1355
01:27:48,791 --> 01:27:51,166
‪Cậu thực sự là một hiệp sĩ trẻ đẹp trai.

1356
01:27:51,833 --> 01:27:54,458
‪Cậu giúp đỡ một người đẹp
‪như tôi được không?

1357
01:27:54,541 --> 01:27:55,375
‪Đi nào.

1358
01:27:56,375 --> 01:27:57,875
‪- Đợi chút.
‪- Được thôi.

1359
01:28:00,125 --> 01:28:03,791
‪Ngài Geoffrey Alexander Edward Lyons,
‪bà cứ hỏi.

