1
00:00:19,875 --> 00:00:22,666
{\an8}NETFLIX PRESENTA

2
00:00:30,916 --> 00:00:34,958
{\an8}NORWICH, INGLATERRA
18 DE DICIEMBRE DE 1334

3
00:00:46,083 --> 00:00:48,125
- Buen tiempo para el viaje.
- Sí.

4
00:00:48,541 --> 00:00:49,541
Un viento suave.

5
00:00:49,625 --> 00:00:51,041
- Mi señora.
- Damas.

6
00:00:52,416 --> 00:00:54,208
¿Cómo se llama el halcón hoy?

7
00:00:54,375 --> 00:00:57,000
Creo que Gwenfolt.

8
00:00:57,125 --> 00:01:00,208
- ¿No es Cedric Hawhawkins?
- Creo que no. ¿Por qué?

9
00:01:02,333 --> 00:01:03,500
Tengo un plan.

10
00:01:09,500 --> 00:01:13,208
¡Oíd! ¡Damas y señores!

11
00:01:13,708 --> 00:01:18,458
Acercaos para el concurso anual
de cetrería de Navidad.

12
00:01:19,000 --> 00:01:23,041
Y por los valientes caballeros
y escuderos que participan...

13
00:01:25,708 --> 00:01:28,291
<i>Sir </i>Aldrus Drake de Weston.

14
00:01:29,750 --> 00:01:32,541
Blake Keeton de Glencroft.

15
00:01:33,125 --> 00:01:35,583
Dalton Hurst de Perth.

16
00:01:35,958 --> 00:01:38,958
<i>Sir </i>Marlowe Wallach de Witchbain.

17
00:01:39,541 --> 00:01:42,625
<i>Sir </i>Spalding Ramsey de Parrow.

18
00:01:43,000 --> 00:01:46,041
Geoffrey Lyons de Norwich.

19
00:01:46,250 --> 00:01:49,958
Y <i>sir </i>Cole Lyons de Norwich.

20
00:02:09,833 --> 00:02:15,500
Contemplad al halconero real
de su majestad, el rey Eduardo III.

21
00:02:18,833 --> 00:02:23,208
Que el mejor rastreador
vuelva con el mayor premio.

22
00:02:26,541 --> 00:02:28,166
Hermano. Geoffrey.

23
00:02:29,416 --> 00:02:31,500
Ven aquí. Tengo un plan.

24
00:02:33,583 --> 00:02:35,583
Lo mejor es, divide y vencerás.

25
00:02:36,208 --> 00:02:37,625
Iré al oeste, lo cogeré.

26
00:02:38,208 --> 00:02:39,583
Atacaré por el este.

27
00:02:40,250 --> 00:02:42,083
- Nos vemos en la ciudad.
- Sí.

28
00:02:56,083 --> 00:02:59,916
{\an8}BRACEBRIDGE, OHIO
18 DE DICIEMBRE DE 2019

29
00:03:07,416 --> 00:03:09,875
Sueles ser una alumna de sobresaliente.

30
00:03:11,083 --> 00:03:15,500
Por eso tus resultados
en los últimos exámenes me dejan perpleja.

31
00:03:17,541 --> 00:03:18,458
¿Qué ha pasado?

32
00:03:22,125 --> 00:03:23,875
Grayson ha roto conmigo.

33
00:03:25,708 --> 00:03:29,666
Creía que era mi verdadero amor,
mi príncipe.

34
00:03:30,333 --> 00:03:32,541
¿Pero resultó ser una rana?

35
00:03:34,833 --> 00:03:37,916
Últimamente parece haber una epidemia
de esa clase.

36
00:03:42,750 --> 00:03:43,625
Cielo...

37
00:03:45,333 --> 00:03:46,166
¿Sabes?

38
00:03:46,916 --> 00:03:51,458
Todas crecimos fantaseando
sobre ser princesas, y...

39
00:03:52,375 --> 00:03:55,208
...amar
a un caballero de brillante armadura

40
00:03:55,291 --> 00:03:57,041
y vivir felices para siempre.

41
00:03:57,875 --> 00:03:59,416
Pero la cuestión es...

42
00:04:00,500 --> 00:04:01,833
...que es solo eso.

43
00:04:02,291 --> 00:04:03,291
Una fantasía.

44
00:04:05,916 --> 00:04:10,458
Ya sé que ahora mismo te duele
y estás triste,

45
00:04:10,916 --> 00:04:12,750
y lo siento,

46
00:04:13,250 --> 00:04:16,041
pero piensa que se te pasará.

47
00:04:16,166 --> 00:04:17,291
Te lo prometo.

48
00:04:17,916 --> 00:04:22,750
Mientras tanto, no dejes que este chico
estropee tu media casi perfecta.

49
00:04:23,250 --> 00:04:24,083
¿Vale?

50
00:04:24,458 --> 00:04:25,625
Tiene razón.

51
00:04:31,166 --> 00:04:32,791
Gracias, señorita Winters.

52
00:04:33,791 --> 00:04:34,791
Ven aquí.

53
00:04:40,125 --> 00:04:41,375
Madison, ¿qué pasa?

54
00:04:41,458 --> 00:04:43,791
Brooke, hazme un favor. Feliz Navidad.

55
00:04:44,416 --> 00:04:48,500
La tienda está inundada y Evan
está fuera de la ciudad por un juicio.

56
00:04:48,583 --> 00:04:51,500
Le dije a Claire que vería
el Castillo de Navidad.

57
00:04:51,583 --> 00:04:53,791
Tranquila, la recogeré e iremos.

58
00:04:53,916 --> 00:04:56,375
¡Oh! Eres la mejor. Gracias, hermanita.

59
00:04:56,458 --> 00:04:57,416
Hasta pronto.

60
00:04:58,750 --> 00:05:02,041
{\an8}BOSQUE DE NORWICH,
MÁS TARDE, EL 18 DE DICIEMBRE DE 1334

61
00:05:24,125 --> 00:05:24,958
Hola.

62
00:05:27,500 --> 00:05:29,458
No es época de salir sin cobijo.

63
00:05:31,000 --> 00:05:32,375
Un apuesto caballero.

64
00:05:33,625 --> 00:05:36,500
¿Ayudaréis a alguien tan hermoso como yo?

65
00:05:39,291 --> 00:05:41,708
<i>Sir </i>Cole Christopher Frederick Lyons,
para serviros.

66
00:05:43,125 --> 00:05:44,250
¿Adónde vais?

67
00:05:45,000 --> 00:05:49,750
Vuelvo al castillo, es hora de dejar
la caza. Os llevaré adonde queráis.

68
00:05:52,083 --> 00:05:55,791
Vuestro hermano será nombrado caballero
este día de Navidad.

69
00:05:56,291 --> 00:05:57,208
¿No es así?

70
00:05:57,958 --> 00:05:58,791
Así es.

71
00:06:01,166 --> 00:06:02,708
Venid, hace mucho frío.

72
00:06:03,125 --> 00:06:05,708
Podéis montar mi caballo. Yo os guiaré.

73
00:06:07,916 --> 00:06:10,791
Por vuestra amabilidad, os diré esto.

74
00:06:12,583 --> 00:06:15,875
La misión que habéis buscado
con ahínco durante años

75
00:06:16,166 --> 00:06:18,041
comienza hoy.

76
00:06:18,625 --> 00:06:20,916
Viajaréis a tierras lejanas,

77
00:06:21,000 --> 00:06:23,375
veréis cosas inimaginables.

78
00:06:24,083 --> 00:06:28,625
Dragones y caballos de acero,
cajas mágicas de la felicidad.

79
00:06:31,166 --> 00:06:34,250
¿Es eso cierto?
¿A dónde me conduciría esta misión?

80
00:06:35,041 --> 00:06:40,583
A vuestro destino. A cumplir vuestro sueño
y convertiros en un auténtico caballero.

81
00:06:43,625 --> 00:06:47,625
Habéis pasado mucho tiempo fuera.
Será mejor que vengáis conmigo.

82
00:06:48,291 --> 00:06:49,625
Prestad atención.

83
00:06:51,458 --> 00:06:55,416
Si no cumplís vuestra misión
antes de medianoche en Nochebuena,

84
00:06:55,750 --> 00:06:57,708
no seréis un auténtico caballero.

85
00:07:01,166 --> 00:07:02,000
¿Bruja?

86
00:07:30,666 --> 00:07:32,416
Sherwyn.

87
00:07:35,833 --> 00:07:36,833
¿Y tu amo?

88
00:07:38,208 --> 00:07:39,333
¿Dónde está Cole?

89
00:07:46,083 --> 00:07:48,000
¡Feliz Navidad!

90
00:07:49,833 --> 00:07:51,666
¡Felices fiestas a todos!

91
00:08:04,458 --> 00:08:06,958
¡Feliz Navidad!

92
00:08:09,625 --> 00:08:10,458
Sherwyn.

93
00:08:11,041 --> 00:08:13,375
Feliz Navidad a todos.

94
00:08:32,708 --> 00:08:36,500
PASTELERÍA DE LA SRA. NOEL

95
00:08:36,583 --> 00:08:38,416
- ¿Qué tal?
- Está muy bueno.

96
00:08:38,500 --> 00:08:40,666
¿Vas a lavarte los dientes luego?

97
00:08:41,041 --> 00:08:42,166
- Sí.
- ¿Sí?

98
00:08:43,208 --> 00:08:45,500
- Vale.
- Mamá no me deja comer esto.

99
00:08:45,583 --> 00:08:47,666
Para eso se crearon las tías.

100
00:08:49,625 --> 00:08:52,166
¿Qué vas a pedirle a Papá Noel este año?

101
00:08:52,583 --> 00:08:53,458
Un perrito.

102
00:08:53,541 --> 00:08:55,041
- ¿Un perrito?
- Sí.

103
00:09:05,333 --> 00:09:07,125
¿Podemos hacernos un selfi?

104
00:09:08,208 --> 00:09:10,416
Os lo ruego, ¿qué es eso, damas?

105
00:09:15,958 --> 00:09:16,791
Gracias.

106
00:09:18,916 --> 00:09:19,916
Hola, David.

107
00:09:20,958 --> 00:09:24,375
- Tienen ganas de ver a Papá Noel.
- Sí. Y tanto.

108
00:09:24,458 --> 00:09:25,416
Venga.

109
00:09:26,083 --> 00:09:27,416
Feliz Navidad.

110
00:09:27,500 --> 00:09:29,333
¿Qué quieres para Navidad?

111
00:09:29,750 --> 00:09:31,958
- Una bici nueva.
- Una bici nueva.

112
00:09:33,416 --> 00:09:36,166
Veremos qué podemos hacer.
¿Verdad, Sra. Noel?

113
00:09:36,250 --> 00:09:38,416
- Feliz Navidad.
- Feliz Navidad.

114
00:09:38,500 --> 00:09:39,666
Feliz Navidad.

115
00:09:40,416 --> 00:09:41,916
Venga, sube. Eso es.

116
00:09:43,000 --> 00:09:44,208
Hola, Papá Noel.

117
00:09:52,166 --> 00:09:53,000
¿Qué pasa?

118
00:09:53,583 --> 00:09:57,583
Ojalá se hubiera mudado al Polo Norte
para no volver a verle la cara.

119
00:09:58,000 --> 00:09:59,958
¿Tu exnovio? ¿James?

120
00:10:00,041 --> 00:10:01,375
Sí, el mismo.

121
00:10:01,625 --> 00:10:05,708
Voy a recordarle a Papá Noel
que le deje carbón. Para que aprenda.

122
00:10:06,708 --> 00:10:08,458
Cielo, te toca. Adelante.

123
00:10:11,291 --> 00:10:13,666
Hola. Qué mona eres.

124
00:10:13,750 --> 00:10:15,500
¿Qué quieres para Navidad?

125
00:10:16,041 --> 00:10:18,708
Un perrito de verdad.
Que no sea un peluche.

126
00:10:18,791 --> 00:10:20,750
Lo tendremos en cuenta.

127
00:10:20,833 --> 00:10:22,291
Y una cosa más.

128
00:10:22,708 --> 00:10:24,875
¿Puedes traerle a mi tía otro novio?

129
00:10:24,958 --> 00:10:27,500
Alguien muy simpático que no la engañe.

130
00:10:28,625 --> 00:10:30,083
Oh, no...

131
00:10:30,250 --> 00:10:31,625
Bueno, es Navidad.

132
00:10:31,708 --> 00:10:34,083
Si tienes fe, todo es posible.

133
00:10:35,625 --> 00:10:37,750
- Ten. Feliz Navidad.
- Igualmente.

134
00:10:38,791 --> 00:10:39,625
Bueno,

135
00:10:39,708 --> 00:10:42,625
ahora que hemos tachado eso de la lista,

136
00:10:42,708 --> 00:10:44,375
- ¿un chocolate?
- Sí.

137
00:10:52,166 --> 00:10:53,083
Bruja.

138
00:10:56,291 --> 00:10:58,000
Disculpadme, mi señora.

139
00:11:01,291 --> 00:11:02,583
Qué raro.

140
00:11:08,041 --> 00:11:09,625
Un dragón de acero.

141
00:11:13,916 --> 00:11:15,708
Lo siento mucho, yo...

142
00:11:16,500 --> 00:11:19,083
- Buen hidromiel.
- Es chocolate. Te ayudo.

143
00:11:20,041 --> 00:11:21,416
Lo siento muchísimo.

144
00:11:23,000 --> 00:11:24,875
No tiene importancia.

145
00:11:24,958 --> 00:11:27,583
Es una armadura impresionante.

146
00:11:28,166 --> 00:11:29,333
Muy auténtica.

147
00:11:31,458 --> 00:11:33,291
Brooke. Mira. Ha llegado mamá.

148
00:11:38,416 --> 00:11:39,833
En fin, feliz Navidad.

149
00:11:40,791 --> 00:11:41,625
Ciertamente.

150
00:11:47,958 --> 00:11:49,291
Por fin has venido.

151
00:11:49,875 --> 00:11:51,333
Ya ha visto a Papá Noel.

152
00:11:51,416 --> 00:11:52,916
Sabe que quiero un perro.

153
00:11:53,000 --> 00:11:56,083
Vaya, pues buena suerte.
Requiere mucho trabajo.

154
00:11:56,208 --> 00:11:59,125
Se sabe que los niños
con mascota son más felices,

155
00:11:59,208 --> 00:12:02,125
más sanos
y de mejor inteligencia emocional.

156
00:12:02,208 --> 00:12:03,041
¿Ves?

157
00:12:03,125 --> 00:12:05,500
Se supone que estás de mi parte, ¿no?

158
00:12:05,583 --> 00:12:06,541
Es un decir.

159
00:12:08,875 --> 00:12:10,208
Ya, oye...

160
00:12:10,333 --> 00:12:12,375
...¿quién es ese bombón de acero?

161
00:12:13,666 --> 00:12:16,083
No sé.
Debe de ser uno de los artistas.

162
00:12:17,333 --> 00:12:20,041
Mejor nos vamos ya.

163
00:12:20,750 --> 00:12:23,458
<i>WBRO, alerta meteorológica de Bracebridge.</i>

164
00:12:23,541 --> 00:12:25,458
<i>Se espera una fuerte nevada...</i>

165
00:12:28,625 --> 00:12:29,750
Esto es ridículo.

166
00:12:29,833 --> 00:12:31,833
<i>Condiciones extremas, se ruega...</i>

167
00:12:31,916 --> 00:12:33,416
Parece una avalancha.

168
00:12:37,458 --> 00:12:39,333
<i>Los quitanieves estarán...</i>

169
00:12:43,958 --> 00:12:45,125
¡Cielos!

170
00:12:47,500 --> 00:12:50,125
Oh, Dios mío. ¿Estás bien?

171
00:12:50,375 --> 00:12:52,666
Lo siento, no veía nada.

172
00:12:52,833 --> 00:12:55,333
¿Estás herido? ¿Qué puedo hacer?

173
00:12:55,833 --> 00:12:56,666
No temáis.

174
00:12:56,750 --> 00:13:01,625
Caballos más rápidos me han lanzado
más lejos que vuestro corcel de acero.

175
00:13:02,833 --> 00:13:04,958
Mi señora, decidme.

176
00:13:05,916 --> 00:13:08,583
- ¿Qué pueblo es este?
- Bracebridge.

177
00:13:08,666 --> 00:13:09,583
¿Dónde?

178
00:13:09,666 --> 00:13:10,625
¿Ohio?

179
00:13:12,208 --> 00:13:13,458
¿No es Inglaterra?

180
00:13:18,916 --> 00:13:20,500
Agente Stevens. Menos mal.

181
00:13:21,166 --> 00:13:23,000
Ya iba a llamar a emergencias.

182
00:13:24,291 --> 00:13:25,583
¿Cuál es el problema?

183
00:13:25,666 --> 00:13:28,083
Iba conduciendo, apenas podía ver nada,

184
00:13:28,166 --> 00:13:30,875
y acto seguido, él estaba en la carretera.

185
00:13:31,291 --> 00:13:32,958
Se habrá dado en la cabeza.

186
00:13:35,500 --> 00:13:36,916
¿Estás bien? ¿Tu nombre?

187
00:13:38,708 --> 00:13:40,458
<i>Sir </i>Cole Lyons. De Norwich.

188
00:13:40,541 --> 00:13:41,583
¿Y vos?

189
00:13:42,041 --> 00:13:43,666
Agente Stevens.

190
00:13:45,541 --> 00:13:47,541
¿No habréis visto mi caballo?

191
00:13:50,083 --> 00:13:53,333
¡Sherwyn!

192
00:13:53,958 --> 00:13:55,416
Oye, escucha...

193
00:13:55,916 --> 00:13:58,416
¿Por qué no te sientas en mi...

194
00:13:59,375 --> 00:14:01,250
...corcel y vamos a buscarlo?

195
00:14:02,666 --> 00:14:04,375
Sois muy amable, agente.

196
00:14:06,708 --> 00:14:08,458
- ¿Estás bien?
- Por supuesto.

197
00:14:12,541 --> 00:14:13,541
Me lo llevo

198
00:14:13,625 --> 00:14:15,500
- al hospital.
- Bien pensado.

199
00:14:15,583 --> 00:14:16,958
- Nos vemos allí.
- Sí.

200
00:14:27,416 --> 00:14:30,333
URGENCIAS

201
00:14:30,750 --> 00:14:32,666
<i>Dr. Barnes, línea 11.</i>

202
00:14:33,708 --> 00:14:35,750
- ¿Cómo está?
- Ni un rasguño,

203
00:14:35,833 --> 00:14:38,958
gracias a la armadura.
Las radiografías están bien.

204
00:14:39,041 --> 00:14:40,416
Gracias a Dios.

205
00:14:42,166 --> 00:14:43,916
Sobreviví al tubo de tortura.

206
00:14:44,000 --> 00:14:45,375
Al escáner.

207
00:14:46,125 --> 00:14:49,500
Al parecer, <i>sir </i>Cole
se cree un caballero del siglo XIV.

208
00:14:50,375 --> 00:14:53,750
La amnesia postraumática
se da tras una lesión de cabeza.

209
00:14:54,291 --> 00:14:56,583
Suele resolverse sin tratamiento.

210
00:14:58,166 --> 00:15:00,125
Cole, menos mal que estás bien.

211
00:15:00,750 --> 00:15:02,291
Es <i>sir </i>Cole.

212
00:15:03,166 --> 00:15:04,208
<i>¿Sir </i>Cole?

213
00:15:05,375 --> 00:15:06,500
<i>Sir </i>Cole.

214
00:15:07,416 --> 00:15:09,375
Vale, <i>sir </i>Cole.

215
00:15:10,625 --> 00:15:12,458
He encontrado esto en la nieve.

216
00:15:13,125 --> 00:15:14,541
Creo que es tuyo.

217
00:15:16,125 --> 00:15:19,666
Gracias, mi señora.
Es muy valioso para mí.

218
00:15:19,750 --> 00:15:23,333
Me alegro de que estés bien.
Soy Brooke.

219
00:15:23,750 --> 00:15:24,583
Encantado.

220
00:15:25,583 --> 00:15:30,291
<i>Sir </i>Cole Christopher Frederick Lyons.
Para serviros, <i>lady </i>Brooke.

221
00:15:32,416 --> 00:15:33,333
Ay, madre.

222
00:15:36,250 --> 00:15:37,083
Genial.

223
00:15:38,541 --> 00:15:39,375
Sí.

224
00:15:49,541 --> 00:15:52,166
Por cierto,
tengo entradas para el banquete.

225
00:15:52,250 --> 00:15:53,208
Oh. Genial.

226
00:15:54,125 --> 00:15:57,583
Tu padre estaría orgulloso.
Lo echamos de menos.

227
00:15:58,500 --> 00:16:00,750
Gracias. Significa mucho.

228
00:16:03,541 --> 00:16:05,916
¿Adónde lo llevas ahora?

229
00:16:06,000 --> 00:16:08,458
No tiene carné ni está en el sistema,

230
00:16:08,541 --> 00:16:12,125
así que lo dejaré en comisaría
hasta que recupere la memoria.

231
00:16:12,958 --> 00:16:14,291
Me siento fatal.

232
00:16:14,708 --> 00:16:16,250
Le di con el coche.

233
00:16:16,333 --> 00:16:18,250
- Todo esto es culpa mía.
- No.

234
00:16:18,625 --> 00:16:22,041
No hay culpa ninguna,
y no me hace falta ir a la comisaría.

235
00:16:23,000 --> 00:16:25,250
Suena mal tras el día que he tenido.

236
00:16:25,666 --> 00:16:27,625
Pasaré la noche bajo un árbol.

237
00:16:27,708 --> 00:16:32,166
No. No vas a dormir bajo un árbol.
Tengo una casa donde puedes quedarte.

238
00:16:32,250 --> 00:16:34,083
Brooke, no es una buena idea.

239
00:16:34,166 --> 00:16:35,083
Todo irá bien.

240
00:16:35,416 --> 00:16:40,208
Y me sentiré mucho mejor sabiendo que está
a salvo hasta que recupere la memoria.

241
00:16:40,291 --> 00:16:44,333
Os lo agradezco, mi señora.
Vuestro hospicio suena maravilloso.

242
00:16:45,041 --> 00:16:47,125
Vale. Bueno, iré a veros

243
00:16:47,208 --> 00:16:48,958
- a los dos más tarde.
- Guay.

244
00:16:51,125 --> 00:16:51,958
¿Vamos?

245
00:16:54,000 --> 00:16:55,250
- Fascinante.
- ¿Qué?

246
00:16:55,333 --> 00:16:57,416
La rueda actúa como las riendas

247
00:16:57,500 --> 00:17:00,291
y los pies controlan
la velocidad del corcel.

248
00:17:00,375 --> 00:17:02,000
¿Quieres escuchar música?

249
00:17:03,416 --> 00:17:04,333
Toma.

250
00:17:07,625 --> 00:17:08,458
¿Qué?

251
00:17:11,208 --> 00:17:13,666
¿Y los trovadores que tocan esa melodía?

252
00:17:14,833 --> 00:17:16,375
En la radio.

253
00:17:17,625 --> 00:17:19,166
Aquí. ¿Ves?

254
00:17:22,416 --> 00:17:24,125
¿Quieres escuchar otra?

255
00:17:27,833 --> 00:17:29,875
- ¿Permitís?
- Sí. Adelante.

256
00:17:37,833 --> 00:17:38,958
Botones.

257
00:17:41,833 --> 00:17:42,916
¿Te diviertes?

258
00:17:46,333 --> 00:17:47,791
¡Oh, cáspita!

259
00:17:49,333 --> 00:17:50,583
Bueno, es aquí.

260
00:17:51,708 --> 00:17:53,291
Ya cogeremos tu armadura.

261
00:17:55,541 --> 00:17:58,458
La casa está al fondo.
No es nada sofisticado,

262
00:17:58,541 --> 00:18:00,125
pero estarás bien...

263
00:18:01,625 --> 00:18:02,458
...cómodo.

264
00:18:04,875 --> 00:18:05,708
Muy hábil.

265
00:18:07,458 --> 00:18:08,625
Cariño, vámonos.

266
00:18:11,000 --> 00:18:12,208
Ya puedes soltarme.

267
00:18:14,583 --> 00:18:15,708
En pie, dama.

268
00:18:17,208 --> 00:18:18,875
La dama está en pie y lista.

269
00:18:21,958 --> 00:18:23,291
Por aquí.

270
00:18:24,333 --> 00:18:26,125
Es un palacete exquisito.

271
00:18:26,458 --> 00:18:28,541
Gracias. Era de mis padres.

272
00:18:29,750 --> 00:18:31,041
Estás en tu casa.

273
00:18:50,416 --> 00:18:52,333
- ¿Qué?
- Este artilugio

274
00:18:52,416 --> 00:18:55,000
parece traer el frío de fuera...

275
00:18:56,750 --> 00:18:57,750
...adentro.

276
00:19:00,916 --> 00:19:02,666
¿De verdad eres inglés?

277
00:19:03,666 --> 00:19:05,541
Así es. Provengo de Norwich.

278
00:19:05,625 --> 00:19:08,583
Eduardo III me nombró caballero
hace seis años.

279
00:19:12,333 --> 00:19:14,291
Creo que lo primero

280
00:19:14,375 --> 00:19:17,291
es actualizar tu armario
unos cuantos siglos.

281
00:19:18,333 --> 00:19:21,083
Seguro que hay algo
que mi exnovio dejó tirado.

282
00:19:21,166 --> 00:19:24,125
- Dadle las gracias.
- Bueno, es mi ex.

283
00:19:25,625 --> 00:19:27,541
O sea, que ya no lo veo.

284
00:19:28,666 --> 00:19:31,375
- Oh. Lo siento.
- No. No lo sientas.

285
00:19:32,208 --> 00:19:35,458
Resultó ser, como dicen los chavales,
un capullo.

286
00:19:35,833 --> 00:19:37,541
Ya veo. Bueno...

287
00:19:38,541 --> 00:19:40,375
Mientras traéis las prendas,

288
00:19:40,458 --> 00:19:44,583
¿puedo pediros una bañera y un caldero
para hervir agua para un baño?

289
00:19:47,333 --> 00:19:49,083
¿Y si te enseño el baño?

290
00:19:51,583 --> 00:19:57,166
<i>¿Sir</i> Cole?

291
00:20:02,875 --> 00:20:04,791
- Saludos.
- Saludos.

292
00:20:04,875 --> 00:20:06,916
Vengo portando regalos.

293
00:20:08,583 --> 00:20:10,041
No tengo nada para vos.

294
00:20:10,125 --> 00:20:12,083
Ah. No pasa nada.

295
00:20:13,791 --> 00:20:15,041
Dejo que te vistas.

296
00:20:24,916 --> 00:20:27,541
¿Que has qué? Brooke.

297
00:20:27,625 --> 00:20:29,750
- ¿Y si es peligroso?
- ¿Quién?

298
00:20:29,833 --> 00:20:32,708
Nadie. No te comas eso.
Es para las galletas.

299
00:20:33,125 --> 00:20:36,708
Soy profesora. Reconozco
una buena persona cuando la veo.

300
00:20:36,791 --> 00:20:38,375
Créeme, es inofensivo.

301
00:20:39,166 --> 00:20:40,916
Excepto por su espada.

302
00:20:41,375 --> 00:20:42,291
Brooke...

303
00:20:42,458 --> 00:20:44,208
Relájate. Todo está con...

304
00:20:45,583 --> 00:20:48,458
- Te cuelgo.
<i>- Espera. ¿Por qué? ¿Qué?</i>

305
00:20:48,541 --> 00:20:51,500
- Tengo que apagar un incendio.
- Espera. ¿Brooke?

306
00:20:58,708 --> 00:21:00,625
¡Eh! ¿Qué haces?

307
00:21:05,458 --> 00:21:06,791
Espantáis a mi cena.

308
00:21:08,041 --> 00:21:09,166
¿Qué? ¡No!

309
00:21:09,250 --> 00:21:13,041
¡No puedes comer mofetas
ni provocar incendios en mi césped!

310
00:21:13,125 --> 00:21:15,166
Mis disculpas, <i>lady </i>Brooke. Yo...

311
00:21:15,250 --> 00:21:16,875
Llámame Brooke.

312
00:21:18,750 --> 00:21:20,625
Brooke, no quería importunaros.

313
00:21:21,250 --> 00:21:23,041
Pero estoy un poco hambriento.

314
00:21:23,250 --> 00:21:25,833
Hay una forma mucho más fácil
de arreglarlo,

315
00:21:26,041 --> 00:21:27,916
sin ninguna mofeta.

316
00:21:36,208 --> 00:21:37,416
Hamburguesa.

317
00:21:38,458 --> 00:21:39,750
Patatas fritas.

318
00:21:41,250 --> 00:21:42,500
Perrito caliente.

319
00:21:44,333 --> 00:21:46,125
Pero las mofetas no se comen.

320
00:21:47,583 --> 00:21:50,875
No, no es un perro.
Es una salchicha de cerdo.

321
00:21:51,750 --> 00:21:52,958
¿Qué te apetece?

322
00:21:53,916 --> 00:21:55,083
¿Pan de centeno?

323
00:21:56,291 --> 00:21:58,333
¿Gachas? ¿Jabalí asado?

324
00:21:58,916 --> 00:22:00,208
Bayas. Acompañadas

325
00:22:00,291 --> 00:22:02,541
del hidromiel que derramasteis.

326
00:22:03,000 --> 00:22:04,166
¿Qué os pongo?

327
00:22:05,458 --> 00:22:09,333
Dos hamburguesas, patatas fritas
y dos chocolates calientes.

328
00:22:09,416 --> 00:22:11,333
- Marchando.
- Genial. Gracias.

329
00:22:22,000 --> 00:22:24,416
Delicioso. Ponme otro, mujerzuela.

330
00:22:25,541 --> 00:22:28,916
Vale. <i>Sir </i>Cole,
esa palabra es bastante ofensiva.

331
00:22:29,833 --> 00:22:31,416
Las llamamos camareras.

332
00:22:32,916 --> 00:22:34,333
Mis disculpas.

333
00:22:34,416 --> 00:22:38,166
- No pretendía ofenderos, bella camarera.
- Lo siento.

334
00:22:38,875 --> 00:22:40,625
Otra ronda, por favor.

335
00:22:41,708 --> 00:22:42,750
Hecho.

336
00:22:43,666 --> 00:22:44,583
Gracias.

337
00:22:47,333 --> 00:22:50,458
¿Tienes esposa e hijos?

338
00:22:50,541 --> 00:22:53,250
¿O una hermosa doncella
esperándote en casa?

339
00:22:54,083 --> 00:22:55,458
Hace años, la tenía.

340
00:22:56,958 --> 00:23:01,041
No podía casarme con <i>lady </i>Matilda
hasta haber cumplido mi misión.

341
00:23:02,583 --> 00:23:04,000
Vaya, qué mal.

342
00:23:04,166 --> 00:23:07,333
Aunque me importaba,
tenía que hacer lo correcto.

343
00:23:08,000 --> 00:23:11,125
El deber de un caballero
es honrar su misión y su rey.

344
00:23:12,791 --> 00:23:13,875
- Hola.
- Hola.

345
00:23:13,958 --> 00:23:15,125
Sentaos donde sea.

346
00:23:17,000 --> 00:23:17,833
¿Qué pasa?

347
00:23:18,916 --> 00:23:20,666
Nada. Es solo...

348
00:23:22,208 --> 00:23:24,833
...mi ex y su nueva novia.

349
00:23:29,416 --> 00:23:31,750
Agradeceré las prendas al capullo.

350
00:23:31,833 --> 00:23:33,916
No, eso no es necesario.

351
00:23:35,458 --> 00:23:36,750
Aún le estimas.

352
00:23:37,500 --> 00:23:40,666
Estimo que fue un gran error. Sí.

353
00:23:43,000 --> 00:23:46,708
Me engañó
con la mujerzuela sentada frente a él.

354
00:23:48,541 --> 00:23:50,916
Quizá merezca algo más que un gracias.

355
00:23:51,000 --> 00:23:51,875
¡No!

356
00:23:51,958 --> 00:23:54,625
Siéntate. No puedes hacer eso. Para.

357
00:23:54,958 --> 00:23:56,708
Os aseguro que sí puedo.

358
00:23:56,791 --> 00:23:58,291
No, no lo entiendes.

359
00:23:58,375 --> 00:24:02,166
Las cosas no se hacen así hoy en día.

360
00:24:02,750 --> 00:24:04,666
Hay leyes que lo prohíben.

361
00:24:07,541 --> 00:24:12,166
Las reglas de la galantería han cambiado
si un canalla no recibe su merecido.

362
00:24:12,250 --> 00:24:13,166
Puede.

363
00:24:14,708 --> 00:24:18,458
Pero mejor no hacerlo
mientras lleves su jersey de Navidad.

364
00:24:29,875 --> 00:24:31,541
<i>¿Qué te parece esta?</i>

365
00:24:31,666 --> 00:24:32,625
<i>¡Josh!</i>

366
00:24:33,333 --> 00:24:34,500
<i>¡Has vuelto!</i>

367
00:24:36,416 --> 00:24:38,333
Una caja mágica de la felicidad.

368
00:24:39,708 --> 00:24:41,750
Tal y como predijo la Bruja.

369
00:24:50,541 --> 00:24:53,041
<i>Hola. ¿Qué puedo hacer por ti hoy?</i>

370
00:24:54,625 --> 00:24:58,541
Si prefieres trovadores,
di: "Alexa, pon villancicos".

371
00:24:58,958 --> 00:25:00,583
<i>Reproduciendo villancicos.</i>

372
00:25:01,125 --> 00:25:03,708
¿Dónde está esa tal <i>lady </i>Alexa?

373
00:25:05,375 --> 00:25:06,333
Está justo aquí.

374
00:25:12,125 --> 00:25:13,125
Dile qué quieres.

375
00:25:14,250 --> 00:25:16,041
Así lo haré, mi señora.

376
00:25:16,416 --> 00:25:17,375
Brooke.

377
00:25:19,208 --> 00:25:20,833
Buenas noches, <i>sir </i>Cole.

378
00:25:39,958 --> 00:25:41,333
<i>Lady </i>Alexa...

379
00:25:42,875 --> 00:25:44,125
Quiero mi montura.

380
00:25:44,791 --> 00:25:46,791
<i>Reproduciendo "Arre borriquito".</i>

381
00:25:57,666 --> 00:25:58,916
<i>Lady </i>Alexa,

382
00:26:00,041 --> 00:26:03,500
debo volver esta noche
e ir a la ceremonia de mi hermano.

383
00:26:03,583 --> 00:26:05,041
<i>"Noche de paz".</i>

384
00:26:11,791 --> 00:26:13,375
<i>Lady </i>Alexa, ay, marchaos.

385
00:26:13,458 --> 00:26:15,000
<i>"Ay del chiquirritín".</i>

386
00:26:48,458 --> 00:26:51,166
{\an8}19 DE DICIEMBRE DE 2019

387
00:26:57,708 --> 00:26:58,750
Hola.

388
00:26:59,125 --> 00:27:00,208
Buenos días.

389
00:27:00,291 --> 00:27:02,625
¿Llego pronto para asaltar el castillo?

390
00:27:02,708 --> 00:27:03,541
No.

391
00:27:04,416 --> 00:27:07,208
Traigo cambios de vestuario
a tu príncipe azul.

392
00:27:07,666 --> 00:27:09,916
Se cree caballero, no príncipe.

393
00:27:11,208 --> 00:27:14,083
¿No serán magdalenas de plátano
de la tienda?

394
00:27:14,166 --> 00:27:19,375
Manos fuera. Tu caballero es el primero.
Quiero conocer a tu hombre misterioso.

395
00:27:22,541 --> 00:27:23,666
Bueno, vamos allá.

396
00:27:35,291 --> 00:27:36,333
Buen día, damas.

397
00:27:37,458 --> 00:27:38,333
¿Has dormido?

398
00:27:39,208 --> 00:27:40,666
Me temo que no,

399
00:27:40,750 --> 00:27:43,750
ya que vuestra caja de retratos
me ha embrujado.

400
00:27:44,458 --> 00:27:45,541
¿Vuestra hermana?

401
00:27:46,000 --> 00:27:47,833
Sí. Madison, este es Cole.

402
00:27:48,291 --> 00:27:51,000
Veo el parecido
en vuestros preciosos rostros.

403
00:27:53,666 --> 00:27:57,583
Te he traído el desayuno
y unas cuantas cosas de mi <i>boutique.</i>

404
00:27:57,666 --> 00:27:58,875
Os lo agradezco.

405
00:28:00,458 --> 00:28:03,750
- Vale. Madison tiene que irse.
- ¿Sí?

406
00:28:04,541 --> 00:28:07,250
- Tienes que abrir la tienda, ¿recuerdas?
- Sí.

407
00:28:07,583 --> 00:28:09,416
Ha sido un placer conocerte.

408
00:28:10,125 --> 00:28:11,625
Y a vos, mi señora.

409
00:28:14,875 --> 00:28:18,666
- Dios mío. Es guapísimo.
- Está bien. Adiós.

410
00:28:19,833 --> 00:28:21,583
- ¿Qué...?
- Adiós.

411
00:28:25,166 --> 00:28:26,958
¿Ves algo que te guste?

412
00:28:28,416 --> 00:28:29,500
<i>¿Sir</i> Cole?

413
00:28:32,166 --> 00:28:34,375
¿Qué te parece este <i>look </i>tan chulo?

414
00:28:34,625 --> 00:28:36,125
Mola mogollón.

415
00:28:38,166 --> 00:28:39,625
¿Y Alexa?

416
00:28:40,000 --> 00:28:42,375
No pude pararla y la expuse al frío.

417
00:28:52,833 --> 00:28:54,666
Podrías haberla apagado.

418
00:28:55,541 --> 00:28:58,583
Me frustró. El castigo encajaba
con el crimen.

419
00:28:59,833 --> 00:29:02,458
La tecnología moderna es la ostia.

420
00:29:03,541 --> 00:29:05,875
Paece que vas recuperando la memoria.

421
00:29:06,083 --> 00:29:08,083
Pude estudiar vuestro dialecto

422
00:29:08,166 --> 00:29:09,916
con vuestra caja mágica.

423
00:29:10,000 --> 00:29:12,500
Es muy informal y sin sentido.

424
00:29:12,875 --> 00:29:15,583
Por ejemplo,
¿cómo se puede llamar a un amigo

425
00:29:15,666 --> 00:29:18,541
mamá, papá, rey, reina,
nene, hermana, hermano?

426
00:29:21,000 --> 00:29:23,500
Te has convertido en un ávido espectador.

427
00:29:24,916 --> 00:29:28,875
Si eso significa cautivado
por las cajas de retratos, entonces sí.

428
00:29:32,666 --> 00:29:34,708
¿Espectamos juntos?

429
00:29:36,916 --> 00:29:37,791
Venid aquí.

430
00:29:39,375 --> 00:29:42,125
No sé. Tengo que hacer
muchas tareas navideñas.

431
00:29:44,708 --> 00:29:46,625
<i>Tenías razón. Ha funcionado.</i>

432
00:29:49,375 --> 00:29:50,833
<i>Te dije que funcionaría.</i>

433
00:29:50,916 --> 00:29:54,250
<i>A veces lo único que necesitas es ingenio,</i>
<i>trabajo duro</i>

434
00:29:54,333 --> 00:29:56,750
<i>y tal vez un toque de Navidad...</i>

435
00:29:58,625 --> 00:30:00,458
<i>Siempre ha estado en ti.</i>

436
00:30:19,958 --> 00:30:22,333
Sherwyn, has vuelto.

437
00:30:27,791 --> 00:30:30,250
Recordad, tenéis hasta medianoche

438
00:30:30,333 --> 00:30:32,541
en Nochebuena para cumplir la misión.

439
00:30:32,625 --> 00:30:35,916
Lo sé bien, Bruja. ¿Cuál es mi misión?

440
00:30:36,000 --> 00:30:39,708
Abrid los ojos. La encontraréis ante vos.

441
00:30:40,166 --> 00:30:41,333
Ya están abiertos.

442
00:30:42,125 --> 00:30:46,541
Todo quedará claro
cuando aprendáis a abrir vuestro corazón.

443
00:30:46,625 --> 00:30:50,458
Dejad de hablar en acertijos, Bruja.
¿Qué significa eso?

444
00:30:54,250 --> 00:30:55,166
¡Sherwyn!

445
00:30:55,875 --> 00:30:57,958
- Mi espada.
- ¿Estás bien?

446
00:30:59,375 --> 00:31:00,208
No.

447
00:31:02,583 --> 00:31:04,833
He sufrido un maligno terror nocturno.

448
00:31:06,416 --> 00:31:07,916
Un episodio más, dije...

449
00:31:09,000 --> 00:31:11,916
Espero que este día sea
mucho más productivo.

450
00:31:13,416 --> 00:31:14,625
Así es.

451
00:31:16,833 --> 00:31:19,791
{\an8}20 DE DICIEMBRE DE 2019

452
00:31:30,416 --> 00:31:32,958
Eran los adornos navideños de mi madre.

453
00:31:36,166 --> 00:31:38,166
No he podido abrirlo. Muchos...

454
00:31:39,958 --> 00:31:40,916
...recuerdos.

455
00:31:42,875 --> 00:31:45,041
Volví a casa cuando enfermó

456
00:31:45,125 --> 00:31:48,333
y mi padre falleció meses después.

457
00:31:52,166 --> 00:31:53,125
Lo siento.

458
00:31:55,750 --> 00:32:00,500
No he visto a mi madre ni a mi padre
desde que me enviaron a ser escudero.

459
00:32:02,416 --> 00:32:04,750
Pero los llevo a ellos y...

460
00:32:05,875 --> 00:32:07,250
...mis recuerdos aquí.

461
00:32:12,041 --> 00:32:13,458
Es hora de abrirlo.

462
00:32:22,791 --> 00:32:24,708
El señor Galleta de Jengibre.

463
00:32:30,541 --> 00:32:32,041
Cada año, mi madre hacía

464
00:32:32,125 --> 00:32:35,000
algo especial para mí
y lo dejaba bajo el árbol,

465
00:32:35,083 --> 00:32:39,416
como un broche hecho a mano
o una muñeca de punto.

466
00:32:40,375 --> 00:32:43,125
Lo divertido
era encontrarlo entre las ramas.

467
00:32:44,416 --> 00:32:46,291
Mi madre también era costurera.

468
00:32:47,541 --> 00:32:48,958
Hacía toda nuestra ropa.

469
00:32:50,208 --> 00:32:51,916
Se habrían llevado bien.

470
00:32:55,708 --> 00:32:59,333
Dijiste que el rey Eduardo III
te había nombrado caballero.

471
00:33:00,291 --> 00:33:02,833
Gobernó en el 1300.

472
00:33:03,875 --> 00:33:06,458
Un gran rey, formidable y admirado.

473
00:33:08,250 --> 00:33:09,833
¿Sabes en qué año estamos?

474
00:33:10,916 --> 00:33:13,125
La caja de retratos dice que es 2019.

475
00:33:14,916 --> 00:33:17,541
El sol sale todas las mañanas,

476
00:33:18,041 --> 00:33:20,250
y la luna muere y renace cada mes,

477
00:33:20,333 --> 00:33:22,500
tanto si los entiendo como si no.

478
00:33:24,333 --> 00:33:27,916
He viajado hasta aquí
y no importa si entiendo cómo.

479
00:33:28,500 --> 00:33:32,666
Sabes que no es posible
viajar en el tiempo, ¿verdad?

480
00:33:33,625 --> 00:33:37,041
Ni en los 1300, ni ahora en 2019.

481
00:33:37,416 --> 00:33:41,166
Con esa lógica, solo las cosas
que comprendemos serían posibles.

482
00:33:44,500 --> 00:33:47,208
Bueno, supongo que tienes razón.

483
00:33:49,833 --> 00:33:51,125
Lo siento, <i>sir </i>Cole.

484
00:33:52,916 --> 00:33:53,916
Sabéis...

485
00:33:56,666 --> 00:34:00,041
No hace falta que me llaméis <i>sir </i>Cole.
Ya no.

486
00:34:01,291 --> 00:34:03,375
Creía que así te mostraba respeto.

487
00:34:04,208 --> 00:34:05,125
Oh, así es.

488
00:34:06,958 --> 00:34:09,083
La formalidad pueden cesar.

489
00:34:10,583 --> 00:34:11,458
Nos conocemos.

490
00:34:14,208 --> 00:34:15,750
Bueno, pues vale, Cole.

491
00:34:21,416 --> 00:34:23,250
¿Y este desastre mutilado?

492
00:34:23,625 --> 00:34:25,000
Es mi árbol de Navidad.

493
00:34:25,583 --> 00:34:26,958
Solo hay que montarlo.

494
00:34:28,250 --> 00:34:31,166
Complejo como las criaturas
que adornan la casa.

495
00:34:31,250 --> 00:34:33,625
Al bosque. Veréis un árbol de verdad.

496
00:34:35,458 --> 00:34:36,333
Vale.

497
00:34:42,125 --> 00:34:45,666
De donde vengo,
adornamos el árbol con velas y fruta.

498
00:34:45,875 --> 00:34:47,250
La mañana de Navidad,

499
00:34:47,416 --> 00:34:50,833
mi hermano y yo encontrábamos una naranja
y medio penique.

500
00:34:50,916 --> 00:34:54,458
¿Una naranja y medio penique?
No hace falta un tique regalo.

501
00:34:54,541 --> 00:34:57,875
Cuando cumplí los siete,
fui aprendiz de paje.

502
00:34:58,000 --> 00:35:00,083
Lord Ganley me permitía amablemente

503
00:35:00,166 --> 00:35:01,708
volver a casa cada año.

504
00:35:02,125 --> 00:35:04,500
- Debía de ser duro.
- Era lo normal.

505
00:35:04,833 --> 00:35:06,833
A los 14 años, ya escudero,

506
00:35:06,916 --> 00:35:10,333
estuve con lord Townsend.
A los 21 me nombraron caballero.

507
00:35:11,333 --> 00:35:12,958
Este parece fuerte.

508
00:35:13,541 --> 00:35:16,208
Sí. Pediré ayuda a uno de los empleados.

509
00:35:16,291 --> 00:35:17,291
Tonterías.

510
00:35:18,166 --> 00:35:21,166
¿Para qué talar un árbol de Navidad
si lo hace otro?

511
00:35:32,458 --> 00:35:33,916
Si él puede, yo también.

512
00:35:36,250 --> 00:35:37,083
¡Bien!

513
00:35:39,750 --> 00:35:40,708
¿Lo has visto?

514
00:35:49,583 --> 00:35:50,416
Brooke...

515
00:35:51,416 --> 00:35:53,791
¿Puedo haceros una pregunta personal

516
00:35:54,083 --> 00:35:56,916
sobre vuestro cortejo con el capullo?

517
00:35:57,708 --> 00:35:58,666
¿James?

518
00:35:58,875 --> 00:36:00,333
¿Era serio?

519
00:36:00,750 --> 00:36:04,833
Si arruinó vuestro compromiso
y reputación, mi misión es ajusticiarlo.

520
00:36:05,416 --> 00:36:08,458
No. No vale la pena.

521
00:36:10,041 --> 00:36:12,166
La verdad, sabía que no era él.

522
00:36:12,250 --> 00:36:14,416
Pero me quedé con él, esperando

523
00:36:14,500 --> 00:36:16,541
que fuera el hombre que quería.

524
00:36:17,583 --> 00:36:19,583
Pero os causó mucha angustia.

525
00:36:19,666 --> 00:36:23,750
Dos años.
Lo intenté todo, pero no fue suficiente.

526
00:36:24,250 --> 00:36:27,666
Creo que es un merluzo de sesos hervidos
por elegir a otra.

527
00:36:27,750 --> 00:36:30,083
Eso... no lo había oído antes,

528
00:36:30,833 --> 00:36:32,750
pero... gracias.

529
00:36:33,166 --> 00:36:34,833
Un caballero dice la verdad.

530
00:36:38,125 --> 00:36:41,541
Brooke, me preguntaba
si podríais prestarme el corcel.

531
00:36:42,333 --> 00:36:43,208
¿El coche?

532
00:36:45,083 --> 00:36:47,041
¿Recuerdas cómo conducir?

533
00:36:47,583 --> 00:36:48,500
Desde luego.

534
00:36:49,125 --> 00:36:51,125
He domado a todo tipo de bestias.

535
00:36:53,250 --> 00:36:54,500
Esta no es distinta.

536
00:36:56,000 --> 00:36:58,958
Bueno, vale, supongo.

537
00:36:59,666 --> 00:37:01,166
¿Sabes adónde vas?

538
00:37:02,041 --> 00:37:05,041
No exactamente,
pero estoy decidido a averiguarlo.

539
00:37:30,166 --> 00:37:33,291
Sí, no...
No necesitas los limpiaparabrisas.

540
00:37:33,708 --> 00:37:34,541
Entendido.

541
00:37:41,458 --> 00:37:43,583
¿Seguro que recuerdas cómo conducir?

542
00:37:44,458 --> 00:37:45,458
Estaba repasando.

543
00:38:00,166 --> 00:38:02,916
Estará bien. No pasa nada.

544
00:38:36,416 --> 00:38:37,333
Bruja.

545
00:38:39,416 --> 00:38:40,833
Disculpadme, mi señora.

546
00:38:42,875 --> 00:38:46,291
Eh, colega. ¿Podrías dejar
de llamar bruja a mi mujer?

547
00:38:48,041 --> 00:38:49,250
Te veo muy perdido.

548
00:38:49,541 --> 00:38:53,625
Estoy lejos de ser caballero, como antes
de que la Bruja me enviara.

549
00:38:54,291 --> 00:38:55,125
¿La Bruja?

550
00:38:55,458 --> 00:38:59,166
Una sabia que aparece en varias formas
para probar al caballero.

551
00:38:59,250 --> 00:39:01,750
Eres actor de método. Entras en el papel.

552
00:39:02,708 --> 00:39:05,208
Un caballero siempre es puro de corazón.

553
00:39:05,708 --> 00:39:09,625
No estoy más cerca de cumplir
mi misión de lo que estaba al llegar.

554
00:39:11,666 --> 00:39:14,750
Me gustaría decir
que la alegría de la Navidad

555
00:39:14,833 --> 00:39:18,375
nos recuerda la fe que necesitamos
para el resto del año.

556
00:39:18,916 --> 00:39:21,500
El fracaso solo ocurre cuando te rindes.

557
00:39:22,125 --> 00:39:26,291
Con esperanza y determinación,
siempre se vence.

558
00:39:30,875 --> 00:39:31,708
Ciertamente.

559
00:39:33,833 --> 00:39:36,125
Gracias por el consejo, San Nicolás.

560
00:39:36,208 --> 00:39:37,291
Un placer.

561
00:39:43,666 --> 00:39:44,750
Qué bueno soy.

562
00:39:49,791 --> 00:39:52,541
¡Feliz Navidad! ¡A ver esas listas!

563
00:39:52,625 --> 00:39:54,958
- Vaya, hay muchas.
- ¡Sí! ¡Está aquí!

564
00:39:56,708 --> 00:40:00,500
{\an8}POLICÍA

565
00:40:11,625 --> 00:40:13,166
Dios santo.

566
00:40:15,500 --> 00:40:16,375
Cole.

567
00:40:16,833 --> 00:40:21,375
El agente Stevens dijo que mi coche
estaba por ahí abandonado. ¿Qué ha pasado?

568
00:40:21,458 --> 00:40:22,416
¿Estás bien?

569
00:40:22,875 --> 00:40:24,083
Me temo que...

570
00:40:24,791 --> 00:40:27,125
...aún no he descubierto mi misión.

571
00:40:28,458 --> 00:40:33,625
¿Como luchar contra dragones
o sacar espadas mágicas de una piedra?

572
00:40:34,000 --> 00:40:37,541
Creo que has mirado demasiado
la caja mágica de la felicidad.

573
00:40:42,041 --> 00:40:44,875
La misión
de un caballero desafía su debilidad.

574
00:40:47,000 --> 00:40:48,500
¿Cuál es tu debilidad?

575
00:40:51,541 --> 00:40:54,291
Os soy sincero, mi señora: no lo sé.

576
00:40:54,375 --> 00:40:57,083
Y solo tengo hasta medianoche
en Nochebuena.

577
00:40:58,833 --> 00:41:01,041
Cuando era niña, mi padre solía decir

578
00:41:01,125 --> 00:41:04,625
que se puede lograr cualquier cosa
si realmente se desea.

579
00:41:08,208 --> 00:41:09,916
Es mi voto más sincero.

580
00:41:11,708 --> 00:41:13,666
Deseo esto más que nada.

581
00:41:14,875 --> 00:41:17,541
Entonces no tienes de qué preocuparte,
Cole.

582
00:41:18,083 --> 00:41:19,958
Faltan cinco días para Navidad

583
00:41:20,041 --> 00:41:23,625
y no me cabe duda
de que conseguirás tu objetivo.

584
00:41:27,166 --> 00:41:29,125
Aprecio mucho vuestra fe.

585
00:41:31,000 --> 00:41:33,500
Venga, vámonos a casa.

586
00:41:34,375 --> 00:41:36,166
En ese caso...

587
00:41:36,875 --> 00:41:39,500
...mejor os doy las riendas del corcel.

588
00:41:39,583 --> 00:41:42,208
Es tan leal que solo os obedece a vos.

589
00:41:43,500 --> 00:41:44,416
Menos mal.

590
00:41:49,541 --> 00:41:52,500
{\an8}21 DE DICIEMBRE DE 2019

591
00:41:53,541 --> 00:41:55,333
¡No puede ser mi Inglaterra!

592
00:41:55,583 --> 00:41:57,791
Es un directo de la Torre de Londres.

593
00:41:58,333 --> 00:42:00,916
Es un número muy alto de prisioneros.

594
00:42:01,375 --> 00:42:04,458
No, no son prisioneros. Son turistas.

595
00:42:04,541 --> 00:42:07,791
Ahora es una atracción.
La gente paga para verla.

596
00:42:10,916 --> 00:42:13,250
- ¿Qué será lo próximo?
- ¡Tía Brooke!

597
00:42:14,666 --> 00:42:15,833
Recuerda eso.

598
00:42:16,666 --> 00:42:19,541
- Hola.
- Hola. ¿Son para mí?

599
00:42:19,708 --> 00:42:22,083
- Sí.
- Son preciosas. Gracias.

600
00:42:22,166 --> 00:42:24,250
Sí, os habríamos traído galletas,

601
00:42:24,333 --> 00:42:26,958
pero alguien las ha repartido
por el barrio.

602
00:42:28,083 --> 00:42:30,458
Bueno, eso es la Navidad.

603
00:42:31,041 --> 00:42:32,541
¿Eres un caballero?

604
00:42:32,916 --> 00:42:35,708
- Sí, lo soy.
- ¿Las chicas pueden serlo?

605
00:42:35,791 --> 00:42:36,791
- No.
- Sí.

606
00:42:38,083 --> 00:42:40,500
Las chicas pueden ser lo que quieran.

607
00:42:40,958 --> 00:42:44,250
Guay. ¿Me enseñas a luchar
con una espada de verdad?

608
00:42:44,791 --> 00:42:47,958
Creo que no. Eres muy joven
y es muy peligroso.

609
00:42:48,458 --> 00:42:49,541
No temáis.

610
00:42:49,791 --> 00:42:51,791
A su edad, aprendíamos a luchar

611
00:42:51,875 --> 00:42:54,958
con palos de madera
para evitar lesiones graves.

612
00:42:56,416 --> 00:42:59,916
¿Quién está listo para empezar la fiesta
de poda del árbol?

613
00:43:00,000 --> 00:43:00,833
- Sí.
- Yo.

614
00:43:00,916 --> 00:43:01,750
Vamos.

615
00:43:03,291 --> 00:43:07,500
Tu abuela y tu abuelo lo recogieron
en su viaje a Aldovia.

616
00:43:08,625 --> 00:43:09,583
Vale.

617
00:43:10,291 --> 00:43:12,041
¿Qué tal esto?

618
00:43:12,583 --> 00:43:14,333
Se inclina hacia la derecha.

619
00:43:17,291 --> 00:43:18,125
No.

620
00:43:19,666 --> 00:43:21,166
Perfecto.

621
00:43:22,625 --> 00:43:26,791
Aparte de que cree
que es un caballero del siglo XIV,

622
00:43:27,166 --> 00:43:29,250
Cole es el paquete completo.

623
00:43:29,833 --> 00:43:30,666
Sí.

624
00:43:31,625 --> 00:43:35,041
No, pero es... es bastante convincente.

625
00:43:35,750 --> 00:43:37,500
Cuando recupere la memoria,

626
00:43:37,583 --> 00:43:40,708
fijo que resultará
que solo es un entusiasta medieval.

627
00:43:48,666 --> 00:43:50,083
No lo sé, Madison.

628
00:43:51,833 --> 00:43:55,083
¿Y si Cole de verdad es quien dice ser?

629
00:43:55,583 --> 00:43:58,708
¿Y si hay cosas
que no podemos entender?

630
00:43:59,416 --> 00:44:01,166
¿Como viajar en el tiempo?

631
00:44:03,750 --> 00:44:06,458
Te diría que os lo hagáis mirar los dos.

632
00:44:10,500 --> 00:44:12,708
Lo admito...

633
00:44:13,833 --> 00:44:15,791
...es muy dulce y encantador.

634
00:44:16,208 --> 00:44:17,166
Sí, ya lo creo.

635
00:44:18,750 --> 00:44:21,458
No nos vendrían mal más Coles
en este mundo.

636
00:44:22,208 --> 00:44:23,375
Brindo por eso.

637
00:44:23,458 --> 00:44:24,375
Salud.

638
00:44:25,125 --> 00:44:26,041
Excelente.

639
00:44:26,625 --> 00:44:30,125
Recordad:
defender y proteger vuestro punto flaco.

640
00:44:34,791 --> 00:44:38,416
Vale, chaval.
Dale las buenas noches al buen caballero.

641
00:44:40,041 --> 00:44:41,541
- Gracias.
- No.

642
00:44:42,708 --> 00:44:43,583
Buenas noches.

643
00:44:48,958 --> 00:44:50,125
Eso es un saludo.

644
00:44:50,583 --> 00:44:53,875
Nos damos la mano
para mostrar que no tenemos armas.

645
00:44:56,958 --> 00:44:59,125
- Buenas noches. Te quiero.
- Y yo.

646
00:44:59,541 --> 00:45:01,125
Buenas noches.

647
00:45:02,166 --> 00:45:03,666
Buenas noches.

648
00:45:13,958 --> 00:45:16,666
{\an8}22 DE DICIEMBRE DE 2019

649
00:45:26,625 --> 00:45:29,500
Perdona, ¿quién ha empezado la pelea?

650
00:45:33,833 --> 00:45:37,458
Disculpad, <i>lady </i>Brooke.
He salido a ejercitarme

651
00:45:37,541 --> 00:45:39,416
y creo que me he dejado llevar.

652
00:45:39,500 --> 00:45:40,500
¿Tú crees?

653
00:45:40,583 --> 00:45:42,666
Parece que tenemos que recoger.

654
00:45:43,875 --> 00:45:45,166
No me importa ayudar.

655
00:45:47,041 --> 00:45:48,000
Claro que no.

656
00:45:48,750 --> 00:45:49,583
Hola.

657
00:45:49,666 --> 00:45:52,208
Hola. ¿Qué tenemos aquí?

658
00:45:53,750 --> 00:45:56,958
Cole es uno de los caballeros
del Castillo de Navidad

659
00:45:57,041 --> 00:45:59,291
y estaba practicando su número.

660
00:45:59,541 --> 00:46:00,375
Buenos días.

661
00:46:01,375 --> 00:46:04,083
- Cole, es mi vecina, Allison.
- Encantada.

662
00:46:04,625 --> 00:46:05,583
Un placer.

663
00:46:05,666 --> 00:46:09,666
Solo venía a ver si estabas libre
para ir a cantar villancicos.

664
00:46:11,583 --> 00:46:14,333
Aunque es... es un honor,

665
00:46:14,416 --> 00:46:18,916
debo declinar respetuosamente,
pues ya me he comprometido.

666
00:46:19,000 --> 00:46:20,166
Ah. Bueno,

667
00:46:21,083 --> 00:46:22,291
¿otro día, quizá?

668
00:46:23,208 --> 00:46:24,083
Quizá.

669
00:46:24,583 --> 00:46:25,583
Está bien.

670
00:46:27,750 --> 00:46:29,125
- Adiós.
- Adiós.

671
00:46:29,333 --> 00:46:30,833
- Nos vemos.
- Saludos.

672
00:46:35,708 --> 00:46:38,166
Esa dama parece teneros verde de envidia.

673
00:46:38,625 --> 00:46:41,000
Vale. Para empezar, no es ninguna dama.

674
00:46:41,125 --> 00:46:43,333
En el insti la votaron la más ligona.

675
00:46:44,166 --> 00:46:46,833
Créeme, no es una damisela en apuros.

676
00:46:47,291 --> 00:46:50,125
Y, sin embargo,
apura a la damisela ante mí,

677
00:46:50,875 --> 00:46:52,750
por eso rechacé su invitación.

678
00:46:53,416 --> 00:46:55,416
¿Desde cuándo estás comprometido?

679
00:46:56,166 --> 00:46:59,041
Desde que una amable doncella
me abrió su puerta.

680
00:47:02,083 --> 00:47:03,750
El bribón de James...

681
00:47:04,500 --> 00:47:05,708
¿Cómo lo decís aquí?

682
00:47:06,500 --> 00:47:09,000
Te dejó la autoestima
por los suelos, nena.

683
00:47:12,625 --> 00:47:14,833
No sé, pero...

684
00:47:16,250 --> 00:47:18,375
Sí, supongo que acabé

685
00:47:18,458 --> 00:47:20,666
con problemas de confianza. ¿Cómo no?

686
00:47:21,083 --> 00:47:22,541
Un caballero tiene fe.

687
00:47:23,458 --> 00:47:24,583
Es nuestro código.

688
00:47:25,250 --> 00:47:26,791
¿Qué más dice el código?

689
00:47:28,208 --> 00:47:30,500
Se debe al valor y la virtud.

690
00:47:31,583 --> 00:47:34,500
Su espada defiende el bien,
y su fuerza al débil.

691
00:47:34,625 --> 00:47:36,458
Su ánimo será paciente

692
00:47:36,625 --> 00:47:39,208
y su bondad ayudará a quienes lo precisen.

693
00:47:40,625 --> 00:47:42,000
Necesito un favor.

694
00:47:42,083 --> 00:47:45,875
Voy a necesitar mucha ayuda
para el banquete de Nochebuena.

695
00:47:45,958 --> 00:47:46,791
¿Te apuntas?

696
00:47:47,250 --> 00:47:48,208
Así es.

697
00:47:49,541 --> 00:47:51,458
A vuestro servicio, día o noche.

698
00:47:52,541 --> 00:47:54,250
Gracias por vigilarlos.

699
00:47:54,333 --> 00:47:57,375
De nada.
Tengo ganas de ver cómo va el banquete.

700
00:47:57,458 --> 00:47:58,291
Lo mismo digo.

701
00:47:58,750 --> 00:48:00,916
Will, Lily, comportaos.

702
00:48:02,541 --> 00:48:05,458
Chicos, venid pronto a
por chocolate caliente.

703
00:48:06,500 --> 00:48:07,833
¿Y tus guantes?

704
00:48:10,000 --> 00:48:11,541
No me calientan las manos.

705
00:48:11,958 --> 00:48:13,916
Pídele a tu padre unos nuevos.

706
00:48:14,958 --> 00:48:17,375
Se pone triste si pedimos cosas nuevas.

707
00:48:18,791 --> 00:48:21,375
Toma. Puedes quedártelos. Tengo más.

708
00:48:21,791 --> 00:48:22,625
¿Sí?

709
00:48:23,875 --> 00:48:24,875
Gracias.

710
00:48:28,500 --> 00:48:30,458
¿Cómo empezó este evento?

711
00:48:30,541 --> 00:48:34,166
De niña, mis padres hacían
una cena de Nochebuena cada año

712
00:48:34,416 --> 00:48:36,708
para amigos sin sitio al que ir.

713
00:48:37,000 --> 00:48:39,708
Al morir,
quise mantener viva la tradición.

714
00:48:41,291 --> 00:48:42,500
Qué altruista.

715
00:48:42,916 --> 00:48:45,583
Bueno, en Navidad
hay que ser generoso, ¿no?

716
00:48:45,666 --> 00:48:50,541
El evento fue creciendo y ahora vendemos
entradas para dar a los necesitados.

717
00:48:52,333 --> 00:48:54,291
- Hola.
- Oh, Eileen.

718
00:48:54,375 --> 00:48:56,333
Dime que eso es lo que pienso.

719
00:48:56,416 --> 00:48:58,125
Mi corteza de menta casera.

720
00:48:58,208 --> 00:49:02,083
He hecho tanto que Fred me sugirió
que alquilara una hormigonera.

721
00:49:03,375 --> 00:49:06,458
¿Y Fred? Normalmente
nunca se pierde estos eventos.

722
00:49:06,541 --> 00:49:08,125
Un tirón en la espalda.

723
00:49:08,333 --> 00:49:10,291
Nada le alivia el dolor.

724
00:49:10,375 --> 00:49:11,958
Y lo hemos intentado todo.

725
00:49:12,041 --> 00:49:16,333
Envolvedle la cadera con un paño caliente.
Tan caliente como soporte.

726
00:49:16,791 --> 00:49:20,958
Añadid una dosis de hiel de buey hervida,
grasa de cerdo y comino.

727
00:49:21,875 --> 00:49:22,958
Excepto eso.

728
00:49:23,041 --> 00:49:25,375
Eileen, este es Cole. No es médico,

729
00:49:25,458 --> 00:49:28,333
pero viene
de la tierra del enfoque holístico.

730
00:49:29,416 --> 00:49:33,833
Ese remedio le aliviará. Los caballeros
lo han usado durante siglos.

731
00:49:34,166 --> 00:49:36,250
Bueno, puedo intentarlo.

732
00:49:36,791 --> 00:49:38,000
Daño no le hará.

733
00:49:38,958 --> 00:49:41,875
- Por aquí lo veo bieno.
- Está bien. Sujétalo.

734
00:49:41,958 --> 00:49:44,583
FIESTA DE NAVIDAD, CENTRO COMUNITARIO

735
00:49:44,666 --> 00:49:45,750
Está bien.

736
00:49:47,541 --> 00:49:50,208
- Puedo llevarte eso.
- Gracias, David.

737
00:49:50,625 --> 00:49:53,625
Te agradezco mucho que estés aquí.
Es increíble

738
00:49:53,875 --> 00:49:56,875
que encuentres tiempo
para ser voluntario.

739
00:49:57,041 --> 00:49:58,666
Sé que estás muy ocupado.

740
00:49:59,250 --> 00:50:01,958
Quiero enseñarles que deben ser generosos.

741
00:50:02,333 --> 00:50:03,750
Eres un buen padre.

742
00:50:07,916 --> 00:50:09,875
Su hija es la amiga de Claire.

743
00:50:10,125 --> 00:50:11,208
Es un buen hombre.

744
00:50:13,125 --> 00:50:15,750
{\an8}23 DE DICIEMBRE DE 2019

745
00:50:22,333 --> 00:50:26,708
Tengo que ir al mercado a por unas cosas
para el banquete de Nochebuena.

746
00:50:26,791 --> 00:50:28,625
- ¿Me acompañas?
- Por supuesto.

747
00:50:29,125 --> 00:50:29,958
Perfecto.

748
00:50:32,000 --> 00:50:33,333
Oh, sin espada.

749
00:50:34,666 --> 00:50:36,166
Déjala.

750
00:50:41,083 --> 00:50:43,875
Jamás había visto tal abundancia.

751
00:50:46,583 --> 00:50:49,750
Creo que damos por sentado
lo afortunados que somos.

752
00:50:52,125 --> 00:50:56,041
De donde yo vengo, los mercados
venden carne, verduras y pan.

753
00:51:04,625 --> 00:51:07,333
Debe de ser el hidromiel
que tanto me gusta.

754
00:51:07,416 --> 00:51:08,708
Sí, ese es.

755
00:51:11,166 --> 00:51:13,375
Pero, Cole, solo necesitamos uno.

756
00:51:13,666 --> 00:51:15,375
No me preparo para hibernar.

757
00:51:21,291 --> 00:51:24,250
¿Qué más? ¿Dónde está el pan?

758
00:51:24,333 --> 00:51:26,416
Oh... Yo...

759
00:51:30,500 --> 00:51:31,500
Solo...

760
00:51:34,125 --> 00:51:35,000
Bueno...

761
00:51:36,041 --> 00:51:38,083
Te encanta el chocolate caliente.

762
00:51:38,166 --> 00:51:39,625
Aquí está.

763
00:51:41,458 --> 00:51:45,708
¿Por qué no coges ocho bolsas
de panecillos? Ahí. Nunca hay bastantes.

764
00:51:46,875 --> 00:51:48,000
¡Señorita Winters!

765
00:51:48,291 --> 00:51:49,458
Ah, hola, Paige.

766
00:51:49,666 --> 00:51:51,750
¿Preparando la fiesta de Navidad?

767
00:51:51,833 --> 00:51:52,750
Lo intento.

768
00:51:54,083 --> 00:51:56,958
¿Está mejor
desde la última vez que hablamos?

769
00:51:57,166 --> 00:51:58,000
Mucho mejor.

770
00:51:58,875 --> 00:52:01,041
He estado pensando en lo que dijo,

771
00:52:01,125 --> 00:52:03,833
y voy a centrarme en mis objetivos

772
00:52:04,833 --> 00:52:07,541
Y he pensado que quizá podría

773
00:52:07,625 --> 00:52:11,583
ponerme una tarea extra para compensar
mi examen trimestral.

774
00:52:12,041 --> 00:52:13,583
Algo se me ocurrirá.

775
00:52:14,250 --> 00:52:15,583
- Gracias.
- Claro.

776
00:52:20,333 --> 00:52:23,083
- Está bien. Suerte con el banquete.
- Gracias.

777
00:52:23,166 --> 00:52:24,416
- Adiós.
- Adiós.

778
00:52:25,291 --> 00:52:26,791
¿Cole? Cole,

779
00:52:27,333 --> 00:52:30,333
he dicho ocho bolsas,
y nada de probarlas primero.

780
00:52:32,916 --> 00:52:35,125
No podéis servir eso. Sabe a erizo.

781
00:52:35,625 --> 00:52:38,125
Vale. Bueno, ¿y qué sugieres?

782
00:52:39,083 --> 00:52:43,375
Guiadme por el camino que contiene
harina, levadura y mantequilla.

783
00:52:43,625 --> 00:52:45,708
No soy buena cocinera.

784
00:52:45,791 --> 00:52:47,708
Nos quedamos con la alternativa.

785
00:52:48,541 --> 00:52:52,625
Eso soy yo. Soy carnicero, panadero,
fabricante de velas.

786
00:52:53,750 --> 00:52:54,708
Claro que sí.

787
00:52:58,541 --> 00:53:00,958
Mamá, ¿podemos jugar en la nieve?

788
00:53:01,041 --> 00:53:03,875
No sé, chicas. Está nevando mucho.

789
00:53:04,333 --> 00:53:06,166
¿Por favor? Solo un rato.

790
00:53:06,416 --> 00:53:09,208
Claire me enseñará
a luchar como un caballero.

791
00:53:10,791 --> 00:53:12,083
Bueno, vale.

792
00:53:12,166 --> 00:53:15,583
¿De qué sirve quedar a jugar
sin no se lucha con espadas?

793
00:53:16,166 --> 00:53:17,958
Eh. Eh, tú, vuelve aquí.

794
00:53:18,625 --> 00:53:20,083
¿Y tus guantes rojos?

795
00:53:20,166 --> 00:53:22,583
Se los di a Lily porque ella no tenía.

796
00:53:23,208 --> 00:53:25,375
Has sido muy amable, Claire.

797
00:53:26,625 --> 00:53:29,500
{\an8}¿Alguno desparejado? Sí.

798
00:53:31,416 --> 00:53:32,250
Aquí tienes.

799
00:53:34,833 --> 00:53:35,875
<i>Voilà.</i>

800
00:53:36,791 --> 00:53:37,666
Vale.

801
00:53:39,125 --> 00:53:41,125
- Adiós.
- Quedaos cerca.

802
00:53:43,416 --> 00:53:45,041
¿Dónde aprendiste?

803
00:53:46,125 --> 00:53:48,833
De escudero,
trabajé un tiempo en las cocinas.

804
00:53:49,666 --> 00:53:51,833
Griselda, la panadera, era severa,

805
00:53:51,916 --> 00:53:53,541
pero aprendí mucho de ella.

806
00:53:53,666 --> 00:53:55,375
¿Estuviste mucho allí?

807
00:53:56,125 --> 00:53:57,375
Un par de años.

808
00:53:58,541 --> 00:54:01,708
Allí perfeccionaba mis habilidades
de esgrima y lucha.

809
00:54:02,375 --> 00:54:03,791
Aprendí a tocar el laúd.

810
00:54:05,125 --> 00:54:07,541
Eres todo un erudito, ¿eh?

811
00:54:08,333 --> 00:54:11,541
Caray. Se está formando
una auténtica ventisca.

812
00:54:12,791 --> 00:54:15,458
Ahora, el ingrediente principal.

813
00:54:16,166 --> 00:54:17,916
No hay pan de judía de Yule

814
00:54:18,875 --> 00:54:19,875
sin judía.

815
00:54:21,166 --> 00:54:22,500
Pero ¿añade sabor?

816
00:54:22,958 --> 00:54:23,958
En absoluto.

817
00:54:24,666 --> 00:54:27,250
Cuenta la leyenda que quien halle la judía

818
00:54:27,666 --> 00:54:30,416
es rey o reina del festín y pide un deseo.

819
00:54:35,458 --> 00:54:36,875
Pero la masa no subirá

820
00:54:36,958 --> 00:54:39,375
si la retorcéis como a un dragón furioso.

821
00:54:47,125 --> 00:54:48,000
¿Veis?

822
00:54:50,166 --> 00:54:51,291
No es tan difícil.

823
00:54:52,458 --> 00:54:55,500
No. No lo es en absoluto.

824
00:55:01,083 --> 00:55:02,458
Es mi hermana.

825
00:55:03,000 --> 00:55:04,083
Hola, ¿qué pasa?

826
00:55:05,708 --> 00:55:06,583
Vale, cálmate.

827
00:55:06,666 --> 00:55:08,208
- Ya voy.
- ¿Qué pasa?

828
00:55:08,875 --> 00:55:10,125
Claire no está.

829
00:55:18,750 --> 00:55:19,708
Hola.

830
00:55:23,208 --> 00:55:25,541
David y Stevens las están buscando.

831
00:55:25,625 --> 00:55:28,166
Me han dicho que me quede
por si vuelven...

832
00:55:28,250 --> 00:55:30,000
Tranquila. No estarán lejos.

833
00:55:30,875 --> 00:55:31,833
No pasa nada.

834
00:55:36,416 --> 00:55:37,791
Fueron por aquí.

835
00:55:38,375 --> 00:55:40,791
No temáis, juro traerlas sanas y salvas.

836
00:55:41,333 --> 00:55:42,541
Iré con él.

837
00:55:48,000 --> 00:55:49,000
¡Claire!

838
00:55:50,291 --> 00:55:52,500
- ¡Lily!
- Se han ido por aquí.

839
00:55:52,791 --> 00:55:53,791
¿Seguro?

840
00:55:54,458 --> 00:55:59,458
Sé montar y rastrear por el bosque.
Las señales están ahí si miras bien.

841
00:56:00,833 --> 00:56:02,333
Es la marca de un guante.

842
00:56:02,458 --> 00:56:03,416
¡Claire!

843
00:56:04,083 --> 00:56:05,208
BLUE LIMESTONE PARK

844
00:56:05,291 --> 00:56:07,708
Sabe que no debe venir sin supervisión.

845
00:56:08,333 --> 00:56:09,291
¡Claire!

846
00:56:09,375 --> 00:56:10,291
¡Lily!

847
00:56:12,583 --> 00:56:13,416
Oh, no.

848
00:56:13,875 --> 00:56:15,166
El lago no.

849
00:56:20,500 --> 00:56:22,375
- Ahí.
- ¡Socorro!

850
00:56:22,458 --> 00:56:23,458
¡Lily, ya vamos!

851
00:56:23,541 --> 00:56:24,541
¡Estoy aquí!

852
00:56:28,666 --> 00:56:31,208
- Ven aquí, mocita.
- Lily, ¿qué ha pasado?

853
00:56:31,958 --> 00:56:33,250
Nos perdimos,

854
00:56:33,333 --> 00:56:35,875
y Claire se resbaló en el hielo
y se rompió.

855
00:56:36,291 --> 00:56:37,125
¡Claire!

856
00:56:37,208 --> 00:56:38,208
Tengo miedo.

857
00:56:44,750 --> 00:56:45,791
No.

858
00:56:46,333 --> 00:56:47,916
Escúchame con atención.

859
00:56:48,125 --> 00:56:49,833
Quédate donde estás.

860
00:56:50,125 --> 00:56:51,416
Cole, ten cuidado.

861
00:56:51,708 --> 00:56:53,500
- No tengáis miedo.
- El hielo.

862
00:56:53,583 --> 00:56:55,833
Claire, ¿has visto algún caracol?

863
00:56:56,583 --> 00:56:57,416
Sí.

864
00:56:57,500 --> 00:57:00,166
Necesito que finjas que eres un caracol.

865
00:57:00,250 --> 00:57:02,500
Arrástrate lentamente hacia mí.

866
00:57:07,750 --> 00:57:09,083
Despacio, caracolillo.

867
00:57:11,250 --> 00:57:14,666
Necesito que seas el caracol más lento
sobre la tierra.

868
00:57:25,666 --> 00:57:26,500
Eso es.

869
00:57:29,000 --> 00:57:31,666
Eso es. Ya casi estamos.

870
00:57:33,375 --> 00:57:34,291
Eso es.

871
00:57:35,541 --> 00:57:36,458
Te tengo.

872
00:57:48,708 --> 00:57:49,833
- Cuidado.
- Ven.

873
00:57:55,000 --> 00:57:59,208
- Tu madre está histérica.
- Tía, lo siento mucho. Nos perdimos.

874
00:57:59,291 --> 00:58:00,750
No pasa nada. Ya está.

875
00:58:03,541 --> 00:58:04,458
No pasa nada.

876
00:58:05,291 --> 00:58:06,625
Llevémoslas a casa.

877
00:58:09,125 --> 00:58:10,750
- ¿Estás bien?
- Sí.

878
00:58:10,833 --> 00:58:12,708
Quiero decir algo, <i>sir </i>Cole.

879
00:58:13,708 --> 00:58:16,541
Lo que has hecho hoy es
muy valiente y heroico.

880
00:58:16,625 --> 00:58:20,333
Ya veis que mi deber es similar
al vuestro, como ahora entiendo.

881
00:58:21,291 --> 00:58:22,250
Protejo y sirvo.

882
00:58:23,416 --> 00:58:24,250
Claro.

883
00:58:24,875 --> 00:58:25,750
Sí.

884
00:58:27,125 --> 00:58:29,750
El padre de Lily quería darte las gracias.

885
00:58:30,500 --> 00:58:32,000
Sería un honor.

886
00:58:36,958 --> 00:58:41,041
No parece que vaya a recuperar la memoria.

887
00:58:41,500 --> 00:58:42,791
No, supongo que no.

888
00:58:43,916 --> 00:58:47,291
Pero ¿quiénes somos para decirle
que no es quien dice ser?

889
00:58:47,625 --> 00:58:48,458
Quizá.

890
00:58:48,791 --> 00:58:51,375
¿En serio crees que seguirle el rollo

891
00:58:51,458 --> 00:58:52,583
le está ayudando?

892
00:58:53,208 --> 00:58:54,708
Hoy ha ayudado.

893
00:58:56,375 --> 00:58:57,916
Enhorabuena.

894
00:58:58,500 --> 00:59:01,041
Por cumplir tu misión por fin.

895
00:59:01,375 --> 00:59:05,166
Puedes volver a casa
como un auténtico caballero.

896
00:59:07,208 --> 00:59:08,458
No lo creo.

897
00:59:09,458 --> 00:59:11,291
Pero si no fuera por ti...

898
00:59:11,500 --> 00:59:16,541
Lo ocurrido es un pequeño acto de valor,
pero no basta para cumplir mi misión.

899
00:59:16,958 --> 00:59:20,250
No lo entiendo. ¿Qué hace falta?

900
00:59:21,041 --> 00:59:24,833
La Bruja hablaba en acertijos.
Tenía que ver con mi corazón.

901
00:59:24,916 --> 00:59:29,791
A menos que le halle significado,
quizá me quede aquí para siempre.

902
00:59:30,791 --> 00:59:32,375
¿Tan malo sería?

903
00:59:34,541 --> 00:59:37,000
Puede que lo pensara antes...

904
00:59:45,500 --> 00:59:46,541
Evan, has vuelto.

905
00:59:46,625 --> 00:59:48,208
Sí, resolvimos el caso.

906
00:59:48,291 --> 00:59:51,458
Al bajar del avión,
tenía muchos mensajes de Madison.

907
00:59:51,583 --> 00:59:53,666
Este es Cole, un nuevo amigo.

908
00:59:54,666 --> 00:59:55,833
Encantado, Cole.

909
00:59:56,458 --> 00:59:57,291
Y yo.

910
00:59:57,791 --> 00:59:59,000
Ya nos íbamos.

911
00:59:59,083 --> 01:00:00,708
Madison está con Claire.

912
01:00:01,166 --> 01:00:02,291
Ella te contará.

913
01:00:02,750 --> 01:00:06,083
Perfecto. ¿Podrías esconderlos en tu casa?

914
01:00:06,166 --> 01:00:07,708
Ah, sí. Claro.

915
01:00:08,791 --> 01:00:11,625
- Claire es una fisgona, ¿eh?
- No, tu hermana.

916
01:00:12,333 --> 01:00:14,666
¿Os dais cuenta? Mañana es Nochebuena.

917
01:00:21,625 --> 01:00:26,250
No lo entiendo. ¿Qué hacemos aquí?
He estado aquí dos veces sin lograr nada.

918
01:00:26,708 --> 01:00:28,875
Quizá necesites otro par de ojos.

919
01:00:29,041 --> 01:00:33,583
La Bruja te envió aquí por un motivo.
Habrá algo digno de una misión.

920
01:00:35,166 --> 01:00:37,750
No lo entiendo.  Entonces, ¿cómo demuestra

921
01:00:37,833 --> 01:00:40,083
un pretendiente su valía a una dama?

922
01:00:41,208 --> 01:00:42,250
No lo sé.

923
01:00:43,166 --> 01:00:45,833
Pero te lo diré en cuanto me entere.

924
01:00:46,916 --> 01:00:47,833
Lo admito:

925
01:00:48,458 --> 01:00:51,958
el romance en el futuro
es mucho más complejo que antaño.

926
01:00:52,958 --> 01:00:56,750
Bueno, si vale de algo,
prefiero el de antaño al de este año.

927
01:00:58,875 --> 01:01:02,500
Dos horas, dos cacaos calientes
y ni una misión a la vista.

928
01:01:02,583 --> 01:01:05,208
Culpa mía. Había que intentarlo.

929
01:01:05,541 --> 01:01:07,916
Hola. Iba a coger uno de esos.

930
01:01:08,000 --> 01:01:09,750
Hazlo. Están deliciosos.

931
01:01:10,541 --> 01:01:11,500
Le encanta.

932
01:01:12,000 --> 01:01:13,041
¡Ladronzuelo!

933
01:01:13,250 --> 01:01:15,666
¡Alto, ladrón! Prestadme la espada.

934
01:01:15,750 --> 01:01:17,000
¡Es de goma!

935
01:01:24,666 --> 01:01:26,958
Devolvedlo o sufrid las consecuencias.

936
01:01:27,041 --> 01:01:28,125
Cógelo.

937
01:01:28,500 --> 01:01:32,958
En mi hogar, os colgarían de los pulgares,
o ahorrarían al verdugo la cuerda

938
01:01:33,041 --> 01:01:35,000
y os cortarían las manos.

939
01:01:36,666 --> 01:01:37,708
Esto es vuestro.

940
01:01:37,791 --> 01:01:40,791
- Ah, gracias.
- ¿Marshall Geller?

941
01:01:40,875 --> 01:01:42,083
Bueno, ¿qué decís?

942
01:01:42,833 --> 01:01:44,750
- ¿Conserva las manos?
- Sí.

943
01:01:44,833 --> 01:01:46,791
- Sí.
- Sí.

944
01:01:49,458 --> 01:01:51,791
¿Entiende sus derechos?

945
01:01:51,916 --> 01:01:54,833
Sí, pero aparten
a ese loco de la espada de mí.

946
01:01:56,583 --> 01:02:00,541
Empieza a dársete bien este juego, Cole.

947
01:02:05,916 --> 01:02:08,541
Deberías considerar unirte al cuerpo.

948
01:02:09,541 --> 01:02:12,375
Sería un honor montar
y servir a vuestro lado.

949
01:02:12,750 --> 01:02:15,375
Tendrías que aprobar
el examen psiquiátrico.

950
01:02:16,041 --> 01:02:19,875
Lo estudiaré día y noche
hasta que esté bien preparado.

951
01:02:23,208 --> 01:02:24,041
Vale.

952
01:02:32,083 --> 01:02:32,916
Buen trabajo.

953
01:02:34,333 --> 01:02:35,250
Gracias.

954
01:02:36,250 --> 01:02:38,916
No sé.
Empiezo a preguntarme qué hago aquí.

955
01:02:41,083 --> 01:02:44,208
No lo entiendo, Cole.

956
01:02:44,291 --> 01:02:49,166
¿Es que capturar tú solo a un ladrón
no es una misión digna?

957
01:02:49,625 --> 01:02:52,791
Empiezo a preguntarme
si ser caballero es mi sino.

958
01:02:53,833 --> 01:02:57,875
Espera. Echa el freno de la negatividad.

959
01:02:58,416 --> 01:02:59,291
Mira.

960
01:03:00,333 --> 01:03:03,416
Me prometiste
que no te darías por vencido.

961
01:03:03,958 --> 01:03:06,625
Hasta que no canta la Bruja no se acaba.

962
01:03:10,666 --> 01:03:11,958
Creo en ti, Cole.

963
01:03:15,375 --> 01:03:19,833
Nunca hubo palabras que arroparan
mi cansado corazón en tan cálida manta.

964
01:03:27,041 --> 01:03:28,166
Gracias, Brooke.

965
01:03:32,375 --> 01:03:33,833
- Buenas noches.
- A ti.

966
01:03:49,416 --> 01:03:52,458
<i>Lady </i>Alexa, pon "Deck the Halls".

967
01:04:01,000 --> 01:04:03,916
{\an8}24 DE DICIEMBRE DE 2019

968
01:04:04,000 --> 01:04:06,833
Ya es raro que haga ramen
en el microondas.

969
01:04:08,416 --> 01:04:09,291
Gracias.

970
01:04:10,583 --> 01:04:12,791
Huele otra vez a hogar.

971
01:04:13,541 --> 01:04:15,458
Me transporta a mi juventud.

972
01:04:15,541 --> 01:04:16,458
¿En serio?

973
01:04:17,083 --> 01:04:18,333
Una buena juventud.

974
01:04:18,416 --> 01:04:21,083
Vaya. Miraos.

975
01:04:21,583 --> 01:04:23,583
No quiero interrumpir.

976
01:04:23,708 --> 01:04:27,291
Sólo quería traerte algo
en señal de agradecimiento.

977
01:04:27,958 --> 01:04:30,708
Y este es tu traje para esta noche.

978
01:04:31,958 --> 01:04:32,875
Es hidromiel.

979
01:04:34,208 --> 01:04:36,500
- Madison, qué detalle.
- Gracias.

980
01:04:36,666 --> 01:04:38,125
Aprendo de mi pequeña.

981
01:04:38,333 --> 01:04:41,291
El otro día le dio los guantes
a la hija de David

982
01:04:41,375 --> 01:04:43,625
- porque la pobre no tenía.
- ¿Qué?

983
01:04:43,958 --> 01:04:47,750
Claire tiene un gran corazón.
Como su tía, como su madre.

984
01:04:48,958 --> 01:04:52,333
La mujer de David falleció
el año pasado. Una enfermedad.

985
01:04:52,833 --> 01:04:57,250
Tiene cuatro hijos y dos trabajos
para mantener un techo sobre sus cabezas.

986
01:04:57,500 --> 01:04:58,916
Una historia triste.

987
01:04:59,000 --> 01:05:01,541
Y con todo, se ofrece como voluntario

988
01:05:01,625 --> 01:05:04,916
para que sepan lo importante
que es la generosidad.

989
01:05:05,750 --> 01:05:07,625
Un hombre de corazón puro.

990
01:05:09,666 --> 01:05:12,625
Quizá a eso se refería la Bruja
en su acertijo.

991
01:05:13,083 --> 01:05:13,916
¿Qué?

992
01:05:16,208 --> 01:05:18,333
Quizá haya encontrado mi misión.

993
01:05:27,500 --> 01:05:31,041
Esta elegante cinta de cuello
parece un artilugio de tortura.

994
01:05:35,958 --> 01:05:37,291
Quizá pueda ayudar.

995
01:05:38,625 --> 01:05:39,500
¿Qué pasa?

996
01:05:44,500 --> 01:05:46,291
Nada. Nada en absoluto.

997
01:05:46,625 --> 01:05:48,500
Es que estás...

998
01:05:50,083 --> 01:05:51,083
...radiante.

999
01:05:52,541 --> 01:05:53,625
Gracias.

1000
01:05:54,208 --> 01:05:58,291
Tú también, mi caballero
de brillante traje de lana y cachemir...

1001
01:05:59,416 --> 01:06:01,333
El disfraz me vale.

1002
01:06:01,833 --> 01:06:04,250
Tengo problemas con la cinta de cuello.

1003
01:06:06,000 --> 01:06:07,791
Se llama corbata. A ver.

1004
01:06:21,375 --> 01:06:22,916
No sé qué estoy haciendo.

1005
01:06:26,083 --> 01:06:27,708
Tengo algo para ti. Espera.

1006
01:06:32,583 --> 01:06:34,541
Cierra los ojos y dame la mano.

1007
01:06:35,125 --> 01:06:38,208
Jugué a a esto con mi hermano.
Me dio un baboso sapo.

1008
01:06:38,666 --> 01:06:41,916
No es un sapo. Te lo prometo. Venga.

1009
01:06:44,458 --> 01:06:45,500
Vale. Ábrelos.

1010
01:06:51,125 --> 01:06:52,208
Es una naranja.

1011
01:06:54,958 --> 01:06:55,958
Te has acordado.

1012
01:06:56,916 --> 01:07:01,708
Y... ya no usamos medios peniques,
pero es un medio dólar americano.

1013
01:07:08,708 --> 01:07:11,333
Significa más para mí
de lo que puedo decir.

1014
01:07:15,208 --> 01:07:16,250
Gracias, Brooke.

1015
01:07:25,583 --> 01:07:27,875
Vaya. ¡Un mensaje todo con mayúsculas!

1016
01:07:28,583 --> 01:07:30,500
- Deberíamos irnos.
- Está bien.

1017
01:07:40,500 --> 01:07:43,541
- Feliz Navidad.
- Feliz Navidad.

1018
01:07:43,625 --> 01:07:45,666
Solo quería decirte

1019
01:07:45,750 --> 01:07:48,333
que tu pan de Yule
es el éxito del banquete.

1020
01:07:48,416 --> 01:07:51,125
Bueno, gracias.
Es una antigua receta familiar.

1021
01:07:51,583 --> 01:07:54,791
Según la leyenda,
el que halle la judía pide un deseo.

1022
01:07:54,875 --> 01:07:57,041
¡Oh! Bueno, estaré atenta.

1023
01:07:57,125 --> 01:08:00,958
¿Y cómo está vuestro esposo de la espalda?
¿Mi ungüento funcionó?

1024
01:08:01,041 --> 01:08:04,291
Y tanto. Sí... Aquí viene. Pero...

1025
01:08:05,375 --> 01:08:07,458
Ahora dime cómo apagarlo.

1026
01:08:08,375 --> 01:08:09,833
Vale, Fred. De acuerdo.

1027
01:08:13,125 --> 01:08:15,916
- Feliz Nochebuena.
- Feliz Nochebuena.

1028
01:08:16,250 --> 01:08:17,291
Estás preciosa.

1029
01:08:17,375 --> 01:08:19,541
- Gracias. Y tú.
- Ven aqui, granuja.

1030
01:08:21,333 --> 01:08:24,333
¿Es una especie de tradición navideña?

1031
01:08:24,416 --> 01:08:27,125
Se habrá enterado
de cómo salvaste a su hija

1032
01:08:27,208 --> 01:08:29,125
y solo quiere darte las gracias.

1033
01:08:30,250 --> 01:08:31,500
De nada, señor.

1034
01:08:32,500 --> 01:08:35,333
- Bueno, creo que deberíamos empezar ya.
- Sí.

1035
01:08:38,958 --> 01:08:42,708
Bienvenidos
a la fiesta de Nochebuena de este año.

1036
01:08:43,208 --> 01:08:45,458
Mi madre y mi padre decían

1037
01:08:45,541 --> 01:08:49,625
que el espíritu navideño es la bondad
y la compasión hacia los demás.

1038
01:08:50,125 --> 01:08:51,791
Y ese sentimiento

1039
01:08:51,875 --> 01:08:55,708
nunca ha sido más cierto
que en la fiesta de este año.

1040
01:08:55,916 --> 01:08:56,875
¡Disfutad!

1041
01:09:04,875 --> 01:09:07,458
Ojalá tuviéramos un árbol de Navidad así.

1042
01:09:07,791 --> 01:09:11,166
Sí, pero ¿qué es lo mejor
de un árbol de Navidad?

1043
01:09:11,333 --> 01:09:13,291
- El amor.
- Eso es.

1044
01:09:14,625 --> 01:09:16,208
David, ¿venís conmigo?

1045
01:09:16,291 --> 01:09:17,625
Vamos, chicos. Venga.

1046
01:09:26,000 --> 01:09:27,250
¿Qué pasa?

1047
01:09:27,541 --> 01:09:29,958
Will, Lily, Taylor, Reed,

1048
01:09:30,166 --> 01:09:32,291
este año habéis sido muy buenos.

1049
01:09:33,416 --> 01:09:36,541
Sí, parece que este año San Nicolás,
Papá Noel,

1050
01:09:36,875 --> 01:09:38,875
cometió un error de cálculo.

1051
01:09:40,291 --> 01:09:45,291
Ha traído todos vuestros regalos aquí
en vez de a vuestra casa.

1052
01:09:46,375 --> 01:09:48,708
¿Eso... eso es para nosotros?

1053
01:09:48,833 --> 01:09:50,750
Sí. Adelante. Abridlos.

1054
01:09:53,583 --> 01:09:54,458
Guay.

1055
01:09:55,041 --> 01:09:57,416
Papá. Papá Noel me ha traído una bici.

1056
01:09:57,875 --> 01:10:00,125
Papá, un abrigo nuevo y botas nuevas.

1057
01:10:02,083 --> 01:10:04,166
Y... esto es para ti.

1058
01:10:07,916 --> 01:10:10,083
No puedo aceptarlo. Es demasiado.

1059
01:10:10,166 --> 01:10:12,291
No, por eso hacemos el banquete.

1060
01:10:12,375 --> 01:10:16,041
Todo el pueblo ha comprado regalos
para que tus hijos y tú

1061
01:10:16,250 --> 01:10:18,291
tengáis una Navidad especial.

1062
01:10:19,958 --> 01:10:21,041
No sé qué decir.

1063
01:10:21,666 --> 01:10:24,458
Sé que lo estáis pasando mal,
y os apoyamos.

1064
01:10:25,500 --> 01:10:26,416
Gracias.

1065
01:10:27,875 --> 01:10:29,958
Prometo compensároslo cuando pueda.

1066
01:10:30,458 --> 01:10:31,958
Desde mi punto de vista,

1067
01:10:33,541 --> 01:10:34,666
ya lo has hecho.

1068
01:10:38,125 --> 01:10:39,833
Will, mira esto.

1069
01:10:40,000 --> 01:10:41,458
Quiero abrir este.

1070
01:10:41,833 --> 01:10:45,541
Lo hemos hecho bien.
Seguro que tu misión está completa.

1071
01:10:46,291 --> 01:10:48,333
Tengo una promesa más que cumplir.

1072
01:10:48,875 --> 01:10:51,000
Hay un incrédulo entre nosotros.

1073
01:10:51,791 --> 01:10:54,333
Un problema que tengo planeado remediar.

1074
01:10:55,375 --> 01:10:56,500
Pues muy bien.

1075
01:11:04,166 --> 01:11:06,833
¿Ves? Te dije
que era un auténtico caballero.

1076
01:11:08,875 --> 01:11:10,375
Mirad, niños.

1077
01:11:15,291 --> 01:11:16,541
- ¡Patata!
- ¡Patata!

1078
01:11:17,750 --> 01:11:20,375
Chicos, vamos. Dejadle el turno a otros.

1079
01:11:20,458 --> 01:11:21,291
Venga.

1080
01:11:21,916 --> 01:11:23,958
- Venid.
- Quiero una foto con él.

1081
01:11:24,041 --> 01:11:26,250
- Yo también.
- Mirad hacia allí.

1082
01:11:27,416 --> 01:11:30,000
- Vale, apretaos.
- Juntaos.

1083
01:11:30,416 --> 01:11:31,791
- ¡Patata!
- ¡Patata!

1084
01:11:32,833 --> 01:11:34,333
Ya está.

1085
01:11:35,666 --> 01:11:37,708
¿A alguien más le place un selfi?

1086
01:11:37,791 --> 01:11:40,000
No rechazaría una invitación.

1087
01:11:41,208 --> 01:11:42,458
Mira, Cole, muérdago.

1088
01:11:43,416 --> 01:11:44,666
¿Sabes qué significa?

1089
01:11:45,333 --> 01:11:47,458
¿Protege de los espíritus malignos?

1090
01:11:47,916 --> 01:11:53,250
No. Es tradición besarse si te pillan
bajo el muérdago. Si no, trae mala suerte.

1091
01:12:02,083 --> 01:12:05,291
Deberías guardar esto
para alguien que te importe.

1092
01:12:07,916 --> 01:12:09,041
Feliz Navidad.

1093
01:12:10,333 --> 01:12:11,250
Y a vos.

1094
01:12:37,916 --> 01:12:42,333
Nos encantaría ayudarte a recoger,
pero tenemos que acostar a la peque.

1095
01:12:42,416 --> 01:12:43,500
- Claro.
- Sí.

1096
01:12:43,583 --> 01:12:45,333
Y debo practicar mi sorpresa

1097
01:12:45,416 --> 01:12:48,333
para las zapatillas
que Madison me ha regalado.

1098
01:12:48,416 --> 01:12:50,250
- No son zapatillas.
- Ya.

1099
01:12:51,541 --> 01:12:52,625
Dulces sueños.

1100
01:12:55,166 --> 01:12:58,833
Brooke, lo tenemos controlado.
Disfruta del resto de la velada.

1101
01:12:58,916 --> 01:13:00,416
Gracias, eres la mejor.

1102
01:13:00,500 --> 01:13:02,250
- Feliz Navidad.
- A ti.

1103
01:13:03,625 --> 01:13:05,291
- Feliz Navidad.
- Y a ti.

1104
01:13:07,041 --> 01:13:07,958
Nos vemos.

1105
01:13:08,041 --> 01:13:09,000
- Adiós.
- Adiós.

1106
01:13:15,500 --> 01:13:17,083
¿Llamabais, mi señor?

1107
01:13:18,083 --> 01:13:22,791
Así es. Esperaba que me iluminarais
acerca de cierta tradición navideña.

1108
01:13:22,875 --> 01:13:24,250
Oh. Está bien.

1109
01:13:26,958 --> 01:13:30,458
Por lo que sé,
es mala suerte que una pareja

1110
01:13:30,541 --> 01:13:32,416
no se bese debajo de eso.

1111
01:13:32,541 --> 01:13:35,250
Probablemente sea solo
un cuento de viejas.

1112
01:13:41,291 --> 01:13:42,583
Mejor no arriesgarse.

1113
01:13:58,583 --> 01:13:59,666
Cole, tu medallón.

1114
01:14:00,791 --> 01:14:01,875
La Bruja.

1115
01:14:02,000 --> 01:14:03,458
¿Qué significa?

1116
01:14:03,958 --> 01:14:07,041
Que debemos irnos.
Rápido. Llévame a tu leal corcel.

1117
01:14:10,041 --> 01:14:13,125
Aquí es donde llegué,
así que desde aquí volveré.

1118
01:14:13,208 --> 01:14:14,250
¿Adónde?

1119
01:14:17,625 --> 01:14:19,708
Bueno, a mi hogar.

1120
01:14:21,208 --> 01:14:25,583
Oh, entonces has cumplido tu misión.
¿Eres un auténtico caballero?

1121
01:14:28,208 --> 01:14:30,041
Te estaré siempre agradecido.

1122
01:14:31,458 --> 01:14:33,625
Aunque me acongoja decir adiós...

1123
01:14:37,291 --> 01:14:38,416
No tengo elección.

1124
01:14:38,500 --> 01:14:41,625
Debo volver para la ceremonia
de mi hermano. Es...

1125
01:14:42,791 --> 01:14:43,791
Es mi deber.

1126
01:14:44,250 --> 01:14:47,791
No, lo entiendo. Es el código
de los caballeros. Debes irte.

1127
01:14:50,541 --> 01:14:51,541
Pase lo que pase,

1128
01:14:53,250 --> 01:14:54,541
esté donde esté...

1129
01:14:56,333 --> 01:14:58,208
...os juro mis servicios.

1130
01:15:00,750 --> 01:15:02,458
No me lo pones fácil, Cole.

1131
01:15:06,333 --> 01:15:07,958
Me ayudaste a creer en mí.

1132
01:15:10,333 --> 01:15:13,833
Por eso, siempre estarás en mi corazón.

1133
01:15:22,291 --> 01:15:25,291
Os digo adiós, <i>lady </i>Brooke.

1134
01:15:26,416 --> 01:15:27,833
Adiós, <i>sir </i>Cole.

1135
01:15:48,208 --> 01:15:49,041
¿Cole?

1136
01:15:50,041 --> 01:15:52,333
¿Qué? ¿Cole?

1137
01:16:14,041 --> 01:16:15,000
¿Srta. Winters?

1138
01:16:16,416 --> 01:16:19,000
No se va a creer lo que me acaba de pasar.

1139
01:16:19,583 --> 01:16:21,958
Grayson me suplica que vuelva con él.

1140
01:16:22,041 --> 01:16:23,458
- ¿Sí?
- ¿Verdad?

1141
01:16:23,916 --> 01:16:25,291
Le dije que ni hablar,

1142
01:16:25,541 --> 01:16:28,541
que el amor verdadero solo existe
en los cuentos.

1143
01:16:29,666 --> 01:16:33,083
Y a partir de ahora,
solo me centraré en mis objetivos.

1144
01:16:34,916 --> 01:16:36,166
Paige, me equivoqué.

1145
01:16:37,125 --> 01:16:39,166
Pero usted dijo...

1146
01:16:39,250 --> 01:16:41,208
Lo de tus objetivos está bien.

1147
01:16:41,666 --> 01:16:43,916
Sino sobre el amor verdadero.

1148
01:16:44,958 --> 01:16:46,125
Sí que existe.

1149
01:16:47,666 --> 01:16:48,583
¿En serio?

1150
01:16:49,291 --> 01:16:52,000
Puede que no surja muy a menudo, pero...

1151
01:16:53,750 --> 01:16:55,750
...cuando lo haga, lo reconocerás.

1152
01:16:57,125 --> 01:17:00,708
Cuando alguien te
quiere completamente por lo que eres,

1153
01:17:00,791 --> 01:17:03,791
y quieres lo mejor para ellos, incluso...

1154
01:17:06,208 --> 01:17:07,958
...si no es contigo.

1155
01:17:10,000 --> 01:17:11,083
Oh, lo siento.

1156
01:17:11,375 --> 01:17:12,291
No pasa nada.

1157
01:17:14,500 --> 01:17:15,583
Vale.

1158
01:17:17,375 --> 01:17:20,750
- Feliz Navidad, señorita Winters.
- Feliz Navidad, Paige.

1159
01:17:21,708 --> 01:17:22,583
Adiós.

1160
01:18:09,750 --> 01:18:10,875
La judía mágica.

1161
01:18:15,333 --> 01:18:17,041
Deseo que Cole siguiera aquí.

1162
01:18:35,333 --> 01:18:37,500
"Con mi eterno amor, <i>sir </i>Cole".

1163
01:18:52,833 --> 01:18:55,125
{\an8}INGLATERRA, 25 DE DICIEMBRE DE 1334

1164
01:18:56,250 --> 01:18:57,750
- Mi señor.
- ¿Sí?

1165
01:18:58,833 --> 01:19:02,708
¡Sherwyn!

1166
01:19:14,791 --> 01:19:18,666
¡Sherwyn!

1167
01:19:26,708 --> 01:19:27,666
¿Hermano?

1168
01:19:28,708 --> 01:19:29,625
Geoffrey.

1169
01:19:33,708 --> 01:19:35,916
Tu caballo volvió sin ti hace días.

1170
01:19:36,000 --> 01:19:38,500
Creíamos que te perdiste en la tormenta.

1171
01:19:38,583 --> 01:19:39,916
Sí, así fue.

1172
01:19:40,916 --> 01:19:41,750
Perdido.

1173
01:19:41,833 --> 01:19:44,250
Ya llega la ceremonia. Buscaré mi misión.

1174
01:19:44,750 --> 01:19:46,166
He llegado a tiempo.

1175
01:19:48,666 --> 01:19:50,041
Permíteme un consejo.

1176
01:19:50,125 --> 01:19:51,125
Por supuesto.

1177
01:19:51,458 --> 01:19:52,708
Sé amable con todos.

1178
01:19:53,000 --> 01:19:54,625
Una Bruja me instó

1179
01:19:54,708 --> 01:19:58,666
a buscar mi misión con mi corazón,
para emerger como caballero.

1180
01:19:59,125 --> 01:20:02,416
- ¿Eres un auténtico caballero?
- Lo soy.

1181
01:20:03,000 --> 01:20:05,583
¡Hurra! Celebremos
con una jarra de cerveza.

1182
01:20:06,000 --> 01:20:06,875
Ay de mí...

1183
01:20:08,166 --> 01:20:11,333
Mi corazón
también me llevó a mi <i>lady </i>Brooke.

1184
01:20:13,958 --> 01:20:15,125
Estás enamorado.

1185
01:20:15,958 --> 01:20:17,166
Lo veo en tu rostro.

1186
01:20:18,375 --> 01:20:19,958
Eso creo, sí.

1187
01:20:23,000 --> 01:20:24,375
Fue necio dejarla.

1188
01:20:25,791 --> 01:20:26,666
¿Qué es esto?

1189
01:20:28,500 --> 01:20:31,375
Mi debilidad fue no darme cuenta antes.

1190
01:20:32,083 --> 01:20:33,291
Debes ir con ella.

1191
01:20:33,708 --> 01:20:34,958
Pero tu ceremonia...

1192
01:20:35,041 --> 01:20:38,666
No tiene importancia
en comparación con el corazón.

1193
01:20:40,583 --> 01:20:42,750
Te deseo lo mejor, siempre.

1194
01:20:42,833 --> 01:20:43,875
Te llevo conmigo.

1195
01:20:45,250 --> 01:20:46,083
Aquí.

1196
01:20:54,875 --> 01:20:55,791
Desaparece.

1197
01:20:56,291 --> 01:20:58,750
Ve a buscar a tu bella <i>lady </i>Brooke.

1198
01:21:01,958 --> 01:21:02,791
¿Estás seguro?

1199
01:21:03,875 --> 01:21:04,708
Lo estoy.

1200
01:21:06,375 --> 01:21:07,541
Buena suerte.

1201
01:21:09,208 --> 01:21:10,125
Adiós, hermano.

1202
01:21:15,666 --> 01:21:18,333
{\an8}25 DE DICIEMBRE DE 2019

1203
01:21:19,333 --> 01:21:21,208
¡Navidad! Ha venido Papá Noel.

1204
01:21:24,916 --> 01:21:26,083
¿Y mi calcetín?

1205
01:21:27,541 --> 01:21:29,916
- Estaba ahí anoche.
- Sí, qué raro.

1206
01:21:30,000 --> 01:21:30,833
¿Dónde está?

1207
01:21:32,041 --> 01:21:33,375
¡Es un perrito!

1208
01:21:36,375 --> 01:21:38,041
¿Qué...? ¿Has...?

1209
01:21:38,125 --> 01:21:39,958
No. ¿Y tú?

1210
01:21:41,250 --> 01:21:42,666
Voy a preparar café.

1211
01:21:46,208 --> 01:21:47,458
¡Feliz Navidad!

1212
01:21:47,791 --> 01:21:50,250
Tía, no te creerás cuál es mi regalo.

1213
01:21:51,375 --> 01:21:52,500
Un perrito.

1214
01:21:53,291 --> 01:21:54,250
Vaya. ¿En serio?

1215
01:21:55,208 --> 01:21:58,333
No sabrás algo al respecto, ¿verdad?

1216
01:21:58,416 --> 01:21:59,583
No, ¿por qué?

1217
01:21:59,666 --> 01:22:02,416
Porque nosotros tampoco.
No hay explicación.

1218
01:22:03,000 --> 01:22:04,000
Sí, la hay.

1219
01:22:04,291 --> 01:22:05,791
La magia de la Navidad.

1220
01:22:06,875 --> 01:22:08,875
¿Me juras que no has comprado

1221
01:22:08,958 --> 01:22:09,916
- el perro?
- No.

1222
01:22:10,166 --> 01:22:13,125
¿Claire tiene razón y es magia navideña?

1223
01:22:14,416 --> 01:22:17,291
No poder explicar algo
con lógica no significa

1224
01:22:17,375 --> 01:22:18,583
que no pueda pasar.

1225
01:22:20,458 --> 01:22:23,583
Como tu caballero que viaja en el tiempo.
¿Dónde está?

1226
01:22:23,666 --> 01:22:25,708
Él... se ha ido a casa.

1227
01:22:27,083 --> 01:22:30,291
No creo que vuelva a verlo.

1228
01:22:31,208 --> 01:22:32,583
Oh, cielo,

1229
01:22:33,416 --> 01:22:35,000
lo siento mucho.

1230
01:22:35,458 --> 01:22:37,875
Creía que teníais algo muy especial.

1231
01:22:38,875 --> 01:22:40,000
Sí, yo también.

1232
01:22:43,625 --> 01:22:45,750
Brooke, feliz Navidad.

1233
01:22:45,833 --> 01:22:47,041
Feliz Navidad.

1234
01:22:47,625 --> 01:22:48,833
- Vale.
- Gracias.

1235
01:22:48,958 --> 01:22:50,958
- Sí.
- Gracias.

1236
01:22:51,041 --> 01:22:53,541
- ¿Listas para abrir regalos?
- Y después,

1237
01:22:53,625 --> 01:22:56,791
papá nos lleva al Castillo de Navidad.
¿Quieres venir?

1238
01:22:56,958 --> 01:22:58,750
- Yo...
- Sé que no te apetece,

1239
01:22:58,833 --> 01:23:02,541
pero es Navidad.

1240
01:23:05,666 --> 01:23:08,083
{\an8}BOSQUE DE NORWICH, EL DÍA DE NAVIDAD

1241
01:23:08,166 --> 01:23:09,041
{\an8}¡Bruja!

1242
01:23:17,666 --> 01:23:18,500
¿Bruja?

1243
01:23:20,750 --> 01:23:25,250
¡Bruja!

1244
01:23:26,500 --> 01:23:27,750
Os necesito.

1245
01:23:29,875 --> 01:23:32,875
El amor es la mayor
de las virtudes caballerescas.

1246
01:23:33,458 --> 01:23:34,875
Ahora lo entiendo.

1247
01:23:40,416 --> 01:23:41,333
Es el amor.

1248
01:23:42,541 --> 01:23:43,708
Os lo ruego, Bruja.

1249
01:23:44,625 --> 01:23:46,250
Lo que sea que deseéis,

1250
01:23:46,875 --> 01:23:50,708
lo haré... si me ayudáis
a volver con mi amor verdadero.

1251
01:23:55,125 --> 01:23:55,958
Por favor.

1252
01:23:57,833 --> 01:23:58,750
Muy bien.

1253
01:23:59,375 --> 01:24:01,458
Habéis demostrado que lo merecéis.

1254
01:24:12,541 --> 01:24:15,791
Aunque quizá nunca entienda
lo del milagro perruno,

1255
01:24:15,875 --> 01:24:18,958
le estoy cogiendo cariño, lo admito.

1256
01:24:19,791 --> 01:24:21,875
Eh, ese no es un mal nombre.

1257
01:24:21,958 --> 01:24:24,208
Milagro. ¿Qué te parece, Claire?

1258
01:24:25,333 --> 01:24:27,291
Ya tiene nombre. Caballero.

1259
01:24:27,791 --> 01:24:30,458
- ¿Qué te parece, tía Brooke?
- Es perfecto.

1260
01:24:31,583 --> 01:24:34,041
¿Dónde está Cole? Pensé que iba a venir.

1261
01:24:34,458 --> 01:24:36,916
No, cariño. Tuvo que irse anoche.

1262
01:24:37,416 --> 01:24:39,500
¿Por? Creía que le gustaba esto.

1263
01:24:39,625 --> 01:24:40,541
Y le gustaba.

1264
01:24:41,125 --> 01:24:42,666
De verdad, pero...

1265
01:24:43,541 --> 01:24:45,416
...su vocación queda muy lejos.

1266
01:24:46,125 --> 01:24:47,166
¿Qué es eso?

1267
01:24:47,500 --> 01:24:50,458
Un trabajo. Como el viaje de negocios
de papá.

1268
01:24:50,541 --> 01:24:53,333
Ah. Entonces volverá. ¿A que sí?

1269
01:24:56,083 --> 01:24:57,333
No lo sé, Claire.

1270
01:24:59,000 --> 01:25:02,708
Oye, pero sí sé que nos divertimos
mientras él estaba aquí.

1271
01:25:02,791 --> 01:25:03,625
¿Verdad?

1272
01:25:05,458 --> 01:25:06,333
Mi señora.

1273
01:25:08,000 --> 01:25:10,375
¡Es Cole! ¡Y ha traído su caballo!

1274
01:25:11,458 --> 01:25:14,000
- Encantado de veros.
- Creía que te ibas

1275
01:25:14,208 --> 01:25:15,708
para siempre.

1276
01:25:16,416 --> 01:25:18,500
Debería haberme dado cuenta antes.

1277
01:25:19,625 --> 01:25:20,708
Tú eres mi misión.

1278
01:25:21,875 --> 01:25:24,250
- ¿Yo soy tu misión?
- Sí.

1279
01:25:24,333 --> 01:25:26,083
Y mi corazón es

1280
01:25:26,958 --> 01:25:28,666
eterna y devotamente tuyo.

1281
01:25:30,458 --> 01:25:31,541
Si me aceptas.

1282
01:25:32,958 --> 01:25:35,041
Nada me haría más feliz,

1283
01:25:35,666 --> 01:25:37,333
mi apuesto caballero.

1284
01:25:38,625 --> 01:25:39,583
Mi hermosa dama.

1285
01:25:52,583 --> 01:25:54,750
Vas a echar de menos ser caballero.

1286
01:25:55,458 --> 01:25:56,750
¿Qué harás aquí?

1287
01:25:57,291 --> 01:26:00,166
Quizá me una a Stevens
y su orden de caballería.

1288
01:26:00,833 --> 01:26:02,083
O abra una panadería.

1289
01:26:04,083 --> 01:26:06,166
No me creo que hayas vuelto por mí.

1290
01:26:07,125 --> 01:26:08,250
Estés donde estés,

1291
01:26:09,416 --> 01:26:10,916
ahí quiero estar.

1292
01:26:27,416 --> 01:26:28,416
Este es Sherwyn.

1293
01:26:28,583 --> 01:26:29,708
Hola, Sherwyn.

1294
01:26:31,458 --> 01:26:32,583
Hola.

1295
01:26:36,750 --> 01:26:38,750
- ¿Quieres dar una vuelta?
- Claro.

1296
01:26:56,833 --> 01:26:58,250
Tortolitos navideños.

1297
01:27:02,500 --> 01:27:03,500
Precioso.

1298
01:27:03,583 --> 01:27:05,083
Feliz Navidad.

1299
01:27:06,791 --> 01:27:08,208
Qué romántico.

1300
01:27:32,250 --> 01:27:34,000
{\an8}25 DE DICIEMBRE DE 1334

1301
01:27:34,083 --> 01:27:35,416
¡Hurra! ¡A la misión!

1302
01:27:36,791 --> 01:27:37,625
Venid.

1303
01:27:40,083 --> 01:27:42,083
Lord Seamus abrirá la puerta.

1304
01:27:48,791 --> 01:27:51,166
- Un momento.
- Muy bien.

1305
01:27:51,916 --> 01:27:54,458
¿Ayudaréis a alguien tan hermoso como yo?

1306
01:27:54,541 --> 01:27:55,375
Vamos.

1307
01:27:56,375 --> 01:27:57,875
- Un momento.
- Muy bien.

1308
01:28:00,125 --> 01:28:03,791
<i>Sir </i>Geoffrey Alexander Edward Lyons,
para serviros.

1309
01:31:30,208 --> 01:31:35,208
Subtítulos: Elena Fuertes Martínez

