1
00:00:19,875 --> 00:00:22,666
{\an8}NETFLIX PRÉSENTE

2
00:00:30,916 --> 00:00:34,958
{\an8}NORWICH, ANGLETERRE,
18 DÉCEMBRE 1334

3
00:00:46,083 --> 00:00:48,125
- Le temps est idéal.
- En effet.

4
00:00:48,541 --> 00:00:49,541
Le vent est doux.

5
00:00:49,625 --> 00:00:51,041
- Madame.
- Mesdames.

6
00:00:52,416 --> 00:00:54,208
Quel est le nom du faucon ?

7
00:00:54,375 --> 00:00:57,000
Gwenfolt, me semble-t-il.

8
00:00:57,125 --> 00:01:00,208
- Pas Cedric Hawhawkins ?
- Non, pourquoi ?

9
00:01:02,333 --> 00:01:03,500
J'ai un plan.

10
00:01:09,500 --> 00:01:13,208
Oyez, gentes dames et nobles damoiseaux !

11
00:01:13,708 --> 00:01:18,458
Rassemblez-vous pour le concours annuel
de fauconnerie de Noël.

12
00:01:19,000 --> 00:01:23,041
Et pour les braves chevaliers et écuyers
qui y participent.

13
00:01:25,708 --> 00:01:28,291
Messire Aldus Drake de Weston.

14
00:01:29,750 --> 00:01:32,541
Blake Keeton de Glencroft.

15
00:01:33,125 --> 00:01:35,583
Dalton Hurst de Perth.

16
00:01:35,958 --> 00:01:38,958
Messire Marlowe Wallach de Witchbain.

17
00:01:39,541 --> 00:01:42,625
Messire Spalding Ramsey de Parrow.

18
00:01:43,000 --> 00:01:46,041
Geoffrey Lyons de Norwich.

19
00:01:46,250 --> 00:01:49,958
Et messire Cole Lyons de Norwich.

20
00:02:09,833 --> 00:02:15,500
Voici le fauconnier royal
de Sa Majesté le roi Édouard III.

21
00:02:18,833 --> 00:02:24,000
Que le meilleur pisteur
remporte le premier prix.

22
00:02:26,541 --> 00:02:28,166
Mon frère. Geoffrey.

23
00:02:29,416 --> 00:02:31,500
Viens, j'ai un plan.

24
00:02:33,583 --> 00:02:35,583
Divisons-les pour l'emporter.

25
00:02:36,208 --> 00:02:37,625
Je passerai par l'ouest.

26
00:02:38,208 --> 00:02:39,583
Et moi par l'est.

27
00:02:40,083 --> 00:02:42,083
- Retrouvons-nous en ville.
- Bien.

28
00:02:56,083 --> 00:02:59,916
{\an8}BRACEBRIDGE, OHIO
18 DÉCEMBRE 2019

29
00:03:07,416 --> 00:03:09,875
Tu as toujours été brillante, Paige.

30
00:03:11,083 --> 00:03:15,500
C'est pourquoi tes résultats
me déroutent un peu.

31
00:03:17,541 --> 00:03:18,458
Explique-moi.

32
00:03:22,125 --> 00:03:23,875
Grayson m'a quittée.

33
00:03:25,708 --> 00:03:29,666
Je croyais que c'était mon grand amour,
mon prince.

34
00:03:30,333 --> 00:03:32,541
Mais ce n'était qu'une grenouille ?

35
00:03:34,833 --> 00:03:37,916
On dirait que c'est fréquent,
en ce moment.

36
00:03:42,750 --> 00:03:43,625
Ma puce.

37
00:03:45,333 --> 00:03:46,166
Tu sais,

38
00:03:46,916 --> 00:03:51,458
on rêve toutes de devenir une princesse,

39
00:03:52,375 --> 00:03:55,208
de trouver l'amour
auprès d'un chevalier servant

40
00:03:55,291 --> 00:03:57,208
et vivre heureuse pour toujours.

41
00:03:57,875 --> 00:03:59,416
Mais le fait est que...

42
00:04:00,500 --> 00:04:01,833
ce n'est rien de plus

43
00:04:02,291 --> 00:04:03,291
qu'un rêve.

44
00:04:05,916 --> 00:04:10,458
Je sais que là, c'est douloureux,

45
00:04:10,916 --> 00:04:12,750
et je suis désolée.

46
00:04:13,250 --> 00:04:16,041
Mais sache que ça va passer.

47
00:04:16,166 --> 00:04:17,291
Je te le promets.

48
00:04:17,916 --> 00:04:22,750
En attendant, ne laisse pas ce garçon
gâcher ta moyenne quasi-parfaite.

49
00:04:23,250 --> 00:04:24,083
D'accord ?

50
00:04:24,458 --> 00:04:25,625
Vous avez raison.

51
00:04:31,166 --> 00:04:32,791
Merci, Mlle Winters.

52
00:04:33,791 --> 00:04:34,791
Dans mes bras.

53
00:04:40,125 --> 00:04:41,375
Madison, ça va ?

54
00:04:41,458 --> 00:04:43,791
Brooke, j'ai besoin d'un service.
Joyeuses fêtes.

55
00:04:44,416 --> 00:04:48,500
Je suis débordée au magasin,
Evan s'est absenté pour le travail.

56
00:04:48,583 --> 00:04:51,500
J'ai promis d'emmener Claire
au Château de Noël.

57
00:04:51,583 --> 00:04:53,833
Je passe la prendre et on te rejoint.

58
00:04:53,916 --> 00:04:56,375
Tu es la meilleure.
Merci, sœurette.

59
00:04:56,458 --> 00:04:57,416
À très vite.

60
00:04:58,750 --> 00:05:02,041
{\an8}DANS LES BOIS DE NORWICH
PLUS TARD, LE 18 DÉCEMBRE 1334

61
00:05:24,125 --> 00:05:24,958
Bonjour.

62
00:05:27,500 --> 00:05:29,541
Il est mal avisé de rester dehors.

63
00:05:31,000 --> 00:05:32,375
Quel beau chevalier.

64
00:05:33,625 --> 00:05:36,500
Porteras-tu assistance
à une beauté égarée ?

65
00:05:39,125 --> 00:05:41,708
Messire Cole Christopher Frederick Lyons,
à votre service.

66
00:05:43,125 --> 00:05:44,416
Où te rends-tu ?

67
00:05:45,000 --> 00:05:47,791
Au château,
il est temps d'abandonner la chasse.

68
00:05:48,875 --> 00:05:50,541
Je vous escorterai où vous voudrez.

69
00:05:52,083 --> 00:05:55,791
Ton frère cadet, Geoffrey,
sera adoubé le jour de Noël.

70
00:05:56,291 --> 00:05:57,208
N'est-ce pas ?

71
00:05:57,958 --> 00:05:58,791
En effet.

72
00:06:01,166 --> 00:06:02,708
Il faut vous réchauffer.

73
00:06:03,125 --> 00:06:05,708
Montez sur mon cheval, je vous guiderai.

74
00:06:07,916 --> 00:06:10,791
Grâce à ta bonté, je te dirai ceci.

75
00:06:12,583 --> 00:06:15,875
La quête que tu as tant cherchée,
toutes ces années,

76
00:06:16,166 --> 00:06:18,041
débute aujourd'hui.

77
00:06:18,541 --> 00:06:20,916
Tu voyageras dans des lieux lointains,

78
00:06:21,000 --> 00:06:23,416
et contempleras des choses inimaginables.

79
00:06:24,083 --> 00:06:28,625
Des dragons d'acier volants,
des boîtes à bonheur magiques,

80
00:06:31,166 --> 00:06:34,250
Vraiment ?
Où me mènerait cette quête ?

81
00:06:35,041 --> 00:06:38,416
Vers ton destin.
Tu réaliseras ton rêve

82
00:06:38,500 --> 00:06:40,708
et deviendras un véritable chevalier.

83
00:06:43,625 --> 00:06:47,625
Le froid engourdit votre raison.
Allons vous mettre au chaud.

84
00:06:48,291 --> 00:06:49,625
Sois prévenu.

85
00:06:51,458 --> 00:06:55,416
Si tu n'accomplis pas ta quête
avant la veille de Noël à minuit,

86
00:06:55,708 --> 00:06:57,916
jamais tu ne seras un vrai chevalier.

87
00:07:01,083 --> 00:07:02,000
Vieille femme ?

88
00:07:30,666 --> 00:07:32,416
Sherwyn.

89
00:07:35,833 --> 00:07:36,958
Où est ton maître ?

90
00:07:38,208 --> 00:07:39,333
Où est Cole ?

91
00:07:46,083 --> 00:07:48,000
Joyeux Noël !

92
00:07:49,833 --> 00:07:51,666
Joyeuses fêtes à tous !

93
00:08:04,458 --> 00:08:06,958
Joyeux Noël !

94
00:08:09,625 --> 00:08:10,458
Sherwyn.

95
00:08:11,041 --> 00:08:13,375
Joyeux Noël à tous.

96
00:08:32,708 --> 00:08:36,500
BOULANGERIE DE LA MÈRE NOËL

97
00:08:36,583 --> 00:08:38,416
- Alors ?
- C'est super bon.

98
00:08:38,500 --> 00:08:40,666
Tu te brosseras bien les dents ?

99
00:08:41,041 --> 00:08:42,166
- Oui.
- Oui ?

100
00:08:43,583 --> 00:08:45,500
Ma mère m'interdit d'en manger.

101
00:08:45,583 --> 00:08:47,666
C'est à ça que sert une tante.

102
00:08:49,625 --> 00:08:52,166
Qu'as-tu demandé au Père Noël,
cette année ?

103
00:08:52,583 --> 00:08:53,458
Un chiot.

104
00:08:53,541 --> 00:08:55,041
- Un chiot ?
- Oui.

105
00:09:05,333 --> 00:09:07,125
On prend un selfie ?

106
00:09:08,208 --> 00:09:10,416
Diantre, qu'est-ce, gentes dames ?

107
00:09:15,958 --> 00:09:16,791
Merci.

108
00:09:18,916 --> 00:09:19,916
Bonjour, David.

109
00:09:20,958 --> 00:09:24,375
- Les enfants ont hâte de voir Papa Noël.
- C'est vrai.

110
00:09:24,458 --> 00:09:25,416
Approche.

111
00:09:26,083 --> 00:09:27,416
Joyeux Noël.

112
00:09:27,500 --> 00:09:29,333
Que veux-tu pour Noël ?

113
00:09:29,750 --> 00:09:31,958
- Un nouveau vélo.
- Un vélo ?

114
00:09:33,416 --> 00:09:36,166
Nous verrons.
Pas vrai, Maman Noël ?

115
00:09:36,250 --> 00:09:38,416
- Joyeux Noël.
- Joyeux Noël.

116
00:09:38,500 --> 00:09:39,666
Joyeux Noël.

117
00:09:40,416 --> 00:09:41,916
Tu peux y aller.

118
00:09:43,000 --> 00:09:44,208
Coucou, Papa Noël.

119
00:09:52,166 --> 00:09:53,000
Quoi ?

120
00:09:53,500 --> 00:09:56,000
Quelqu'un qui aurait dû
aller au pôle Nord,

121
00:09:56,083 --> 00:09:57,583
que je ne le revoie pas.

122
00:09:58,000 --> 00:09:59,958
Ton ex-copain ? James ?

123
00:10:00,041 --> 00:10:01,375
Oui, c'est ça.

124
00:10:01,625 --> 00:10:04,708
Je demanderai au Père Noël
de lui offrir du charbon.

125
00:10:04,791 --> 00:10:05,708
Ça lui apprendra.

126
00:10:06,708 --> 00:10:08,458
C'est ton tour. Vas-y.

127
00:10:11,291 --> 00:10:13,666
Bonjour. Comme tu es jolie.

128
00:10:13,750 --> 00:10:15,500
Que veux-tu pour Noël ?

129
00:10:16,041 --> 00:10:18,708
Un vrai chiot,
pas en peluche, cette fois.

130
00:10:18,791 --> 00:10:20,750
On en discutera avec Maman Noël.

131
00:10:20,833 --> 00:10:22,291
Encore une chose.

132
00:10:22,625 --> 00:10:24,875
Un nouveau petit ami
pour tata Brooke.

133
00:10:24,958 --> 00:10:27,500
Un gentil, qui ne la trompe pas.

134
00:10:28,625 --> 00:10:30,083
Oh, non.

135
00:10:30,250 --> 00:10:31,625
C'est Noël, chérie.

136
00:10:31,708 --> 00:10:34,083
Quand on y croit, tout est possible.

137
00:10:35,625 --> 00:10:38,250
- Tiens, ma puce. Joyeux Noël.
- Joyeux Noël.

138
00:10:38,791 --> 00:10:39,625
Eh bien,

139
00:10:39,708 --> 00:10:42,625
maintenant que c'est fait, que dis-tu

140
00:10:42,708 --> 00:10:44,458
- d'un chocolat chaud ?
- Oui.

141
00:10:52,166 --> 00:10:53,083
Vieille femme.

142
00:10:56,291 --> 00:10:58,000
Mes excuses, madame.

143
00:11:01,291 --> 00:11:02,583
C'est étrange.

144
00:11:08,041 --> 00:11:09,625
Un dragon d'acier volant.

145
00:11:13,916 --> 00:11:15,708
Désolée, je...

146
00:11:16,375 --> 00:11:19,083
- Quel est ce délicieux hydromel ?
- Du chocolat.

147
00:11:20,041 --> 00:11:21,416
Je suis désolée.

148
00:11:23,000 --> 00:11:24,875
Il n'y a pas de mal.

149
00:11:24,958 --> 00:11:27,583
Quelle armure impressionnante.

150
00:11:28,166 --> 00:11:29,333
Elle a l'air vraie.

151
00:11:31,458 --> 00:11:33,291
Brooke, regarde. Maman est là.

152
00:11:38,416 --> 00:11:39,833
Joyeux Noël.

153
00:11:40,791 --> 00:11:41,625
En effet.

154
00:11:47,958 --> 00:11:49,291
Te voilà enfin.

155
00:11:49,791 --> 00:11:52,916
- Claire a vu le Père Noël.
- J'ai demandé un chiot.

156
00:11:53,000 --> 00:11:56,083
Ce n'est pas gagné.
Les chiens, c'est du boulot.

157
00:11:56,208 --> 00:11:59,125
Les enfants qui grandissent
auprès d'animaux

158
00:11:59,208 --> 00:12:02,125
sont plus heureux et en meilleure santé.

159
00:12:02,208 --> 00:12:03,041
Tu vois ?

160
00:12:03,125 --> 00:12:05,500
Tu es censée être de mon côté.

161
00:12:05,583 --> 00:12:06,708
Je dis ça comme ça.

162
00:12:08,875 --> 00:12:10,208
Alors...

163
00:12:10,333 --> 00:12:12,375
c'est qui, ton bel homme de fer ?

164
00:12:13,666 --> 00:12:16,083
Je ne sais pas,
sûrement un comédien.

165
00:12:17,333 --> 00:12:20,041
Bon, il faut qu'on y aille.

166
00:12:20,750 --> 00:12:23,458
<i>Alerte météo à Bracebridge.</i>

167
00:12:23,541 --> 00:12:25,458
<i>De fortes chutes de neige...</i>

168
00:12:28,625 --> 00:12:29,750
C'est ridicule.

169
00:12:29,833 --> 00:12:31,750
<i>Les habitants doivent...</i>

170
00:12:31,833 --> 00:12:33,416
C'est une vraie avalanche.

171
00:12:37,458 --> 00:12:39,333
<i>Les chasse-neige de la ville...</i>

172
00:12:43,958 --> 00:12:45,125
Parbleu !

173
00:12:47,500 --> 00:12:50,125
Mon Dieu, ça va ?

174
00:12:50,375 --> 00:12:52,666
Désolée, je ne voyais rien.

175
00:12:52,833 --> 00:12:55,333
Vous êtes blessé ? Je peux vous aider ?

176
00:12:55,750 --> 00:12:56,666
N'ayez crainte.

177
00:12:56,750 --> 00:13:01,625
J'ai connu des chevaux plus robustes
que votre destrier d'acier.

178
00:13:02,833 --> 00:13:04,958
Gente dame, dites-moi.

179
00:13:05,791 --> 00:13:07,041
Quel est ce village ?

180
00:13:07,125 --> 00:13:08,583
Bracebridge.

181
00:13:08,666 --> 00:13:09,583
Où ?

182
00:13:09,666 --> 00:13:10,625
Dans l'Ohio.

183
00:13:11,833 --> 00:13:13,458
N'est-ce pas l'Angleterre ?

184
00:13:18,916 --> 00:13:20,500
Agent Stevens, Dieu merci.

185
00:13:21,166 --> 00:13:23,000
J'allais appeler les urgences.

186
00:13:24,291 --> 00:13:25,583
Un problème ?

187
00:13:25,666 --> 00:13:28,083
Je conduisais, je ne voyais rien,

188
00:13:28,166 --> 00:13:31,000
et cet homme était planté
au milieu de la route.

189
00:13:31,291 --> 00:13:32,958
Il a dû se cogner la tête.

190
00:13:35,500 --> 00:13:36,916
Ça va ? Votre nom ?

191
00:13:38,625 --> 00:13:40,458
Messire Cole Lyons de Norwich.

192
00:13:40,541 --> 00:13:41,583
Et vous ?

193
00:13:42,041 --> 00:13:43,666
Agent Stevens.

194
00:13:45,541 --> 00:13:47,541
Auriez-vous vu mon cheval ?

195
00:13:50,041 --> 00:13:51,041
Sherwyn.

196
00:13:52,500 --> 00:13:53,333
Sherwyn.

197
00:13:53,958 --> 00:13:55,416
Écoutez.

198
00:13:55,916 --> 00:13:58,416
Asseyez-vous à l'arrière de mon...

199
00:13:59,375 --> 00:14:01,250
cheval d'acier, et je vous aiderai.

200
00:14:02,666 --> 00:14:04,375
Vous faites preuve de bonté.

201
00:14:06,708 --> 00:14:08,458
- Ça vous va ?
- Absolument.

202
00:14:12,541 --> 00:14:15,500
- Je l'emmène à l'hôpital.
- Bonne idée.

203
00:14:15,583 --> 00:14:17,083
- Je vous rejoins.
- Bien.

204
00:14:27,416 --> 00:14:30,333
URGENCES

205
00:14:33,708 --> 00:14:35,750
- Alors ?
- Pas une égratignure.

206
00:14:35,833 --> 00:14:37,416
Grâce à son armure.

207
00:14:37,500 --> 00:14:38,958
Tout va bien.

208
00:14:39,041 --> 00:14:40,416
Dieu merci.

209
00:14:42,166 --> 00:14:45,375
- J'ai survécu au tube de torture.
- L'IRM.

210
00:14:46,125 --> 00:14:49,500
Messire Cole pense être
un chevalier du XIVe siècle.

211
00:14:50,375 --> 00:14:53,791
Peut-être une amnésie post-traumatique
suite au choc.

212
00:14:54,291 --> 00:14:56,583
Ça disparaîtra sans traitement.

213
00:14:58,166 --> 00:15:00,125
Cole, je suis ravie que vous n'ayez rien.

214
00:15:00,750 --> 00:15:02,291
Messire Cole.

215
00:15:03,166 --> 00:15:04,208
Messire Cole ?

216
00:15:05,375 --> 00:15:06,500
Messire Cole.

217
00:15:07,416 --> 00:15:09,375
Bien, messire Cole.

218
00:15:10,625 --> 00:15:12,458
J'ai trouvé ça dans la neige.

219
00:15:13,125 --> 00:15:14,541
Ça doit être à vous.

220
00:15:16,125 --> 00:15:19,666
Merci, gente dame.
Il m'est très précieux.

221
00:15:19,750 --> 00:15:23,333
Me voilà soulagée.
Je m'appelle Brooke.

222
00:15:23,750 --> 00:15:24,583
Charmé.

223
00:15:25,583 --> 00:15:28,041
Messire Cole Christopher
Frederick Lyons de Norwich.

224
00:15:28,875 --> 00:15:30,291
À votre service, dame Brooke.

225
00:15:32,416 --> 00:15:33,333
Dis donc.

226
00:15:36,250 --> 00:15:37,083
Super.

227
00:15:38,541 --> 00:15:39,375
Oui.

228
00:15:49,541 --> 00:15:52,166
J'ai acheté des tickets
pour le banquet.

229
00:15:52,250 --> 00:15:53,208
Super.

230
00:15:54,125 --> 00:15:57,583
Ton père serait fier.
Il nous manque, au poste.

231
00:15:58,500 --> 00:16:00,750
Merci, ça me touche.

232
00:16:03,541 --> 00:16:05,916
Vous allez l'emmener où ?

233
00:16:06,000 --> 00:16:08,458
Il n'a pas de papiers, ni de dossier.

234
00:16:08,541 --> 00:16:12,125
Il restera au poste
jusqu'à ce qu'il recouvre la mémoire.

235
00:16:12,958 --> 00:16:14,291
Je me sens coupable.

236
00:16:14,708 --> 00:16:16,250
Je l'ai percuté.

237
00:16:16,333 --> 00:16:18,250
- C'est de ma faute.
- Non.

238
00:16:18,625 --> 00:16:22,208
Nulle faute ne fut commise,
et le poste ne m'enchante guère.

239
00:16:23,000 --> 00:16:25,250
C'est une perspective épouvantable.

240
00:16:25,666 --> 00:16:27,625
Je dormirai sous un arbre.

241
00:16:27,708 --> 00:16:32,166
Vous ne dormirez pas sous un arbre,
j'ai une maison d'hôte à disposition.

242
00:16:32,250 --> 00:16:35,083
- Brooke, c'est une mauvaise idée.
- Ça ira.

243
00:16:35,166 --> 00:16:38,416
Je serai plus rassurée
de savoir qu'il est à l'abri

244
00:16:38,500 --> 00:16:40,208
jusqu'à ce qu'il aille mieux.

245
00:16:40,291 --> 00:16:41,833
Mille mercis, madame.

246
00:16:42,375 --> 00:16:44,333
Votre hospice semble exquis.

247
00:16:45,041 --> 00:16:48,958
- Bien. Je passerai vous voir.
- Super.

248
00:16:51,125 --> 00:16:51,958
On y va ?

249
00:16:54,000 --> 00:16:55,250
<i>- Fascinant.</i>
<i>- Quoi ?</i>

250
00:16:55,333 --> 00:16:57,333
Les roues font office de rênes

251
00:16:57,416 --> 00:17:00,291
et les pédales contrôlent
la vitesse du destrier.

252
00:17:00,375 --> 00:17:02,000
Un peu de musique ?

253
00:17:03,416 --> 00:17:04,333
Voilà.

254
00:17:07,625 --> 00:17:08,458
Quoi ?

255
00:17:11,166 --> 00:17:14,000
Où sont les ménestrels
qui jouent cette mélodie ?

256
00:17:14,833 --> 00:17:16,375
À la radio.

257
00:17:17,625 --> 00:17:19,166
Là-dedans, regardez.

258
00:17:22,416 --> 00:17:24,125
Une autre chanson ?

259
00:17:27,833 --> 00:17:29,875
- Puis-je ?
- Allez-y.

260
00:17:37,833 --> 00:17:38,958
Les boutons.

261
00:17:41,833 --> 00:17:42,916
On s'amuse.

262
00:17:46,333 --> 00:17:47,791
Palsambleu !

263
00:17:49,333 --> 00:17:50,583
Voici ma maison.

264
00:17:51,708 --> 00:17:53,416
On reviendra chercher votre armure.

265
00:17:55,541 --> 00:17:58,458
La maison d'hôtes est derrière.
Rien d'incroyable,

266
00:17:58,541 --> 00:18:00,125
mais ça devrait être...

267
00:18:01,625 --> 00:18:02,458
douillet.

268
00:18:04,875 --> 00:18:05,708
Bien joué.

269
00:18:07,458 --> 00:18:08,625
On y va.

270
00:18:10,875 --> 00:18:12,208
Vous pouvez me lâcher.

271
00:18:14,583 --> 00:18:15,708
Attention, madame.

272
00:18:17,208 --> 00:18:18,875
Madame est prête à avancer.

273
00:18:21,958 --> 00:18:23,291
C'est ici.

274
00:18:24,333 --> 00:18:26,125
Quel superbe manoir.

275
00:18:26,291 --> 00:18:28,666
Merci, c'était le manoir de mes parents.

276
00:18:29,750 --> 00:18:31,166
Faites comme chez vous.

277
00:18:50,375 --> 00:18:52,333
- Quoi ?
- Il semble que cet engin

278
00:18:52,416 --> 00:18:55,000
fasse entrer le froid glacial du dehors...

279
00:18:56,750 --> 00:18:57,750
à l'intérieur.

280
00:19:00,916 --> 00:19:02,666
Vous êtes vraiment anglais ?

281
00:19:03,666 --> 00:19:05,541
En effet, je naquis à Norwich.

282
00:19:05,625 --> 00:19:08,583
Le roi Édouard III m'adouba
il y a six Noëls.

283
00:19:12,250 --> 00:19:14,291
Tout d'abord, il faut vous trouver

284
00:19:14,375 --> 00:19:17,291
une tenue plus moderne,
de quelques siècles.

285
00:19:18,333 --> 00:19:21,083
Mon ex a dû laisser des vêtements.

286
00:19:21,166 --> 00:19:24,125
- Remerciez-le de ma part.
- C'est mon ex.

287
00:19:25,625 --> 00:19:27,541
Je ne le vois plus.

288
00:19:28,666 --> 00:19:31,375
- Je suis navré.
- Pas la peine.

289
00:19:32,041 --> 00:19:35,458
Il s'est avéré être,
comme disent les jeunes, un gros naze.

290
00:19:35,833 --> 00:19:36,791
Je vois.

291
00:19:36,875 --> 00:19:40,375
Tandis que vous cherchez
les habits du gros naze,

292
00:19:40,458 --> 00:19:44,583
auriez-vous une cuve et un chaudron
afin que je prenne un bain ?

293
00:19:47,333 --> 00:19:49,083
Venez voir la salle de bain.

294
00:19:51,583 --> 00:19:52,541
Messire Cole ?

295
00:19:56,125 --> 00:19:57,166
Messire Cole ?

296
00:20:02,875 --> 00:20:04,791
- Salutations.
- Salutations.

297
00:20:05,125 --> 00:20:06,916
J'apporte des présents.

298
00:20:08,541 --> 00:20:10,041
Je n'en ai pas pour vous.

299
00:20:10,125 --> 00:20:12,083
Ce n'est rien.

300
00:20:13,791 --> 00:20:15,041
Habillez-vous.

301
00:20:24,916 --> 00:20:27,541
<i>Tu quoi ? Brooke.</i>

302
00:20:27,625 --> 00:20:29,666
- Et s'il était dangereux ?
- Qui ?

303
00:20:29,750 --> 00:20:32,708
Personne. Ne mange pas ça,
c'est pour les cookies.

304
00:20:33,125 --> 00:20:36,708
J'enseigne depuis assez longtemps
pour bien cerner les gens.

305
00:20:36,791 --> 00:20:38,375
Il est inoffensif.

306
00:20:39,166 --> 00:20:40,916
Sauf son épée, peut-être.

307
00:20:41,375 --> 00:20:42,291
Brooke.

308
00:20:42,458 --> 00:20:44,333
Du calme, tout est sous con...

309
00:20:45,583 --> 00:20:48,458
- J'y vais.
- <i>Attends. Quoi, pourquoi ?</i>

310
00:20:48,541 --> 00:20:51,500
- J'ai laissé un truc sur le feu.
- Brooke ?

311
00:20:58,708 --> 00:21:00,625
Vous faites quoi ?

312
00:21:05,291 --> 00:21:06,791
Mon dîner prend la fuite.

313
00:21:08,041 --> 00:21:09,166
Quoi ? Non !

314
00:21:09,250 --> 00:21:13,041
Vous ne pouvez pas manger de moufettes
ni allumer des feux !

315
00:21:13,125 --> 00:21:15,166
Mes excuses, dame Brooke. Je...

316
00:21:15,250 --> 00:21:16,875
Appelez-moi Brooke.

317
00:21:18,750 --> 00:21:20,833
Je ne voulais pas vous contrarier.

318
00:21:21,250 --> 00:21:23,041
Je suis quelque peu affamé.

319
00:21:23,250 --> 00:21:25,833
On peut régler ça très simplement,

320
00:21:26,041 --> 00:21:27,916
sans toucher aux moufettes.

321
00:21:36,208 --> 00:21:37,416
Cheeseburger.

322
00:21:38,458 --> 00:21:39,750
Patates frites.

323
00:21:41,250 --> 00:21:42,500
Hot-dog ?

324
00:21:44,125 --> 00:21:46,125
Et on ne peut manger de moufette ?

325
00:21:47,583 --> 00:21:50,875
Ce n'est pas du chien,
c'est une saucisse de porc.

326
00:21:51,666 --> 00:21:52,958
Que voulez-vous ?

327
00:21:53,916 --> 00:21:55,083
Du pain complet ?

328
00:21:56,291 --> 00:21:58,333
Du porridge ? Du sanglier ?

329
00:21:58,916 --> 00:22:02,625
Des baies, avec ce délicieux hydromel
que vous aviez au château.

330
00:22:03,000 --> 00:22:04,166
Vous désirez ?

331
00:22:05,458 --> 00:22:09,333
Deux cheeseburgers, des frites
et deux chocolats chauds.

332
00:22:09,416 --> 00:22:11,333
- Tout de suite.
- Super, merci.

333
00:22:22,000 --> 00:22:24,416
Délicieux. Encore une, la gueuse.

334
00:22:25,541 --> 00:22:28,916
Messire Cole, ce terme est offensant.

335
00:22:29,833 --> 00:22:31,416
On dit "serveuse".

336
00:22:32,916 --> 00:22:34,333
Mes excuses.

337
00:22:34,416 --> 00:22:38,166
- Je ne voulais pas vous offenser.
- Pardon.

338
00:22:38,875 --> 00:22:40,791
Une autre tournée, je vous prie.

339
00:22:41,708 --> 00:22:42,750
D'accord.

340
00:22:43,666 --> 00:22:44,583
Merci.

341
00:22:47,333 --> 00:22:50,458
Vous avez une femme et des enfants ?

342
00:22:50,541 --> 00:22:53,250
Ou une gente demoiselle qui vous attend ?

343
00:22:54,083 --> 00:22:55,458
Ce fut le cas, jadis.

344
00:22:56,958 --> 00:23:01,041
Je ne pus épouser dame Matilda
avant d'avoir accompli ma quête.

345
00:23:02,583 --> 00:23:04,000
Dommage.

346
00:23:04,166 --> 00:23:07,333
Même si je tenais à elle,
je me devais de bien agir.

347
00:23:08,000 --> 00:23:11,125
Un chevalier se doit
d'honorer sa quête et son roi.

348
00:23:12,791 --> 00:23:13,875
- Salut.
- Salut.

349
00:23:13,958 --> 00:23:15,125
Asseyez-vous.

350
00:23:17,000 --> 00:23:17,833
Qu'y-a-t-il ?

351
00:23:18,916 --> 00:23:20,666
Rien, c'est...

352
00:23:22,208 --> 00:23:24,833
mon ex et sa nouvelle petite amie.

353
00:23:29,333 --> 00:23:31,750
Je vais remercier le naze
pour ses habits.

354
00:23:31,833 --> 00:23:33,916
Ce n'est pas nécessaire.

355
00:23:35,458 --> 00:23:36,750
Vous y pensez encore.

356
00:23:37,500 --> 00:23:40,666
Comme une grosse erreur, oui.

357
00:23:43,000 --> 00:23:46,708
Il m'a trompée avec la gueuse
qui l'accompagne.

358
00:23:48,500 --> 00:23:50,916
Il mérite davantage
que ma reconnaissance.

359
00:23:51,000 --> 00:23:51,875
Non !

360
00:23:51,958 --> 00:23:54,625
Asseyez-vous.
Vous ne pouvez pas faire ça.

361
00:23:54,958 --> 00:23:56,708
Je vous assure du contraire.

362
00:23:56,791 --> 00:23:58,291
Vous ne comprenez pas.

363
00:23:58,375 --> 00:24:02,166
On ne se comporte plus comme ça,
de nos jours.

364
00:24:02,750 --> 00:24:04,666
C'est interdit par la loi.

365
00:24:07,541 --> 00:24:10,958
Les règles de la chevalerie
ont bien changé si un scélérat

366
00:24:11,041 --> 00:24:12,166
demeure impuni.

367
00:24:12,250 --> 00:24:13,166
Peut-être.

368
00:24:14,708 --> 00:24:16,208
Mais évitez de le faire

369
00:24:16,291 --> 00:24:18,458
en portant son pull de Noël.

370
00:24:29,875 --> 00:24:31,541
<i>Comme celle-ci ?</i>

371
00:24:31,666 --> 00:24:32,625
<i>Josh !</i>

372
00:24:33,333 --> 00:24:34,500
<i>Tu es de retour !</i>

373
00:24:36,416 --> 00:24:38,333
Une boîte à bonheur magique.

374
00:24:39,708 --> 00:24:41,750
Comme prédit par la vieille femme.

375
00:24:50,541 --> 00:24:53,041
<i>Bonjour, que puis-je pour vous ?</i>

376
00:24:54,541 --> 00:24:58,541
Si vous voulez des ménestrels,
dites : "Alexa, mets chants de Noël."

377
00:24:58,958 --> 00:25:00,583
<i>Voici : "Chants de Noël."</i>

378
00:25:01,125 --> 00:25:03,666
Où est donc cette dame Alexa Mets ?

379
00:25:05,375 --> 00:25:06,333
Juste ici.

380
00:25:11,708 --> 00:25:13,125
Demandez ce que vous voulez.

381
00:25:14,250 --> 00:25:16,041
Incessamment, madame.

382
00:25:16,416 --> 00:25:17,375
Brooke.

383
00:25:19,208 --> 00:25:20,833
Bonne nuit, messire Cole.

384
00:25:39,958 --> 00:25:41,333
Dame Alexa Mets.

385
00:25:42,875 --> 00:25:44,125
Apportez mon cheval.

386
00:25:44,791 --> 00:25:46,791
<i>Voici : "Trotte, petit cheval."</i>

387
00:25:57,666 --> 00:25:58,916
Dame Alexa Mets.

388
00:26:00,041 --> 00:26:03,500
Je dois terminer ma quête cette nuit.

389
00:26:03,583 --> 00:26:05,208
<i>Voici : "Douce nuit, sainte nuit."</i>

390
00:26:11,666 --> 00:26:13,375
Dame Alexa Mets, du vent.

391
00:26:13,458 --> 00:26:15,000
<i>Voici : "Vive le vent."</i>

392
00:26:48,458 --> 00:26:51,166
{\an8}19 DÉCEMBRE 2019

393
00:26:57,708 --> 00:26:58,750
Bonjour.

394
00:26:59,125 --> 00:27:00,208
Salut.

395
00:27:00,291 --> 00:27:02,625
Je n'arrive pas trop tôt au château ?

396
00:27:02,708 --> 00:27:03,541
Non.

397
00:27:03,916 --> 00:27:07,208
Voilà quelques changes
pour ton prince charmant.

398
00:27:07,291 --> 00:27:09,916
Il se prend pour un chevalier,
pas un prince.

399
00:27:11,208 --> 00:27:14,083
Des muffins banane-noix de la pâtisserie ?

400
00:27:14,166 --> 00:27:17,125
Bas les pattes. Priorité à ton chevalier.

401
00:27:17,708 --> 00:27:19,375
J'ai hâte de le rencontrer.

402
00:27:22,541 --> 00:27:23,666
Allons-y.

403
00:27:35,291 --> 00:27:36,333
Bien le bonjour.

404
00:27:37,458 --> 00:27:38,333
Bien dormi ?

405
00:27:39,208 --> 00:27:40,666
Je crains que non,

406
00:27:40,750 --> 00:27:43,750
votre boîte à images
m'ayant nuitamment enchanté.

407
00:27:44,458 --> 00:27:45,541
Votre sœur ?

408
00:27:46,000 --> 00:27:47,833
Oui. Madison, voici Cole.

409
00:27:48,291 --> 00:27:51,000
Vos charmants visages
trahissent votre parenté.

410
00:27:53,666 --> 00:27:57,583
Voici un petit-déjeuner
en provenance de ma boutique.

411
00:27:57,666 --> 00:27:58,875
Je vous suis obligé.

412
00:28:00,458 --> 00:28:03,750
- Madison doit s'en aller.
- Vraiment ?

413
00:28:04,541 --> 00:28:07,250
- Tu dois ouvrir ta boutique.
- C'est vrai.

414
00:28:07,375 --> 00:28:09,416
Ravie de vous rencontrer, messire.

415
00:28:10,125 --> 00:28:11,625
Moi de même, madame.

416
00:28:14,875 --> 00:28:18,666
- La vache, il est canon.
- Allez, salut.

417
00:28:19,833 --> 00:28:21,583
Au revoir.

418
00:28:25,166 --> 00:28:26,958
Vous trouvez votre bonheur ?

419
00:28:28,416 --> 00:28:29,500
Messire Cole ?

420
00:28:32,166 --> 00:28:34,541
Elles déchirent, mes nouvelles fringues.

421
00:28:34,625 --> 00:28:36,125
C'est du lourd.

422
00:28:38,166 --> 00:28:39,625
Où est Alexa ?

423
00:28:39,708 --> 00:28:42,375
Incapable de la faire taire,
je l'ai bannie.

424
00:28:52,833 --> 00:28:54,666
Vous auriez pu l'éteindre.

425
00:28:55,541 --> 00:28:58,583
J'étais exaspéré
et trouvais la sanction adaptée.

426
00:28:59,833 --> 00:29:02,458
La technologie moderne, ça déchire grave.

427
00:29:03,541 --> 00:29:05,875
Votre mémoire revient, on dirait.

428
00:29:06,083 --> 00:29:08,083
J'ai étudié votre dialecte

429
00:29:08,166 --> 00:29:09,916
grâce à votre boîte magique.

430
00:29:10,000 --> 00:29:12,500
Il est informel et incompréhensible.

431
00:29:12,875 --> 00:29:15,583
Comment est-il acceptable
d'appeler un proche

432
00:29:15,666 --> 00:29:18,541
mec, meuf, sœurette, frangin ou bébé ?

433
00:29:21,000 --> 00:29:23,500
Vous êtes tombé dans le binge-watching ?

434
00:29:24,916 --> 00:29:28,875
Si cela signifie être captivé
par cette boîte, assurément.

435
00:29:32,666 --> 00:29:34,708
Binge-watchons donc ensemble.

436
00:29:36,916 --> 00:29:37,791
Approchez.

437
00:29:39,375 --> 00:29:42,125
Je ne sais pas, j'ai des corvées de Noël.

438
00:29:44,708 --> 00:29:46,625
<i>Tu avais raison, ça a marché.</i>

439
00:29:49,375 --> 00:29:50,833
<i>Je te l'avais dit.</i>

440
00:29:50,916 --> 00:29:54,250
<i>Parfois, un peu d'ingéniosité,</i>
<i>d'huile de coude,</i>

441
00:29:54,333 --> 00:29:56,750
<i>et un soupçon de magie de Noël...</i>

442
00:29:58,625 --> 00:30:00,708
<i>Tu avais ça en toi depuis le début.</i>

443
00:30:19,958 --> 00:30:22,333
Sherwyn, tu es revenu.

444
00:30:27,791 --> 00:30:29,958
Souviens-toi, tu as jusqu'à minuit,

445
00:30:30,041 --> 00:30:32,541
la veille de Noël,
pour accomplir ta quête.

446
00:30:32,625 --> 00:30:35,916
Je le sais, vieille femme.
Quelle est ma quête ?

447
00:30:36,000 --> 00:30:39,708
Ouvre les yeux,
elle sera juste devant toi.

448
00:30:40,041 --> 00:30:41,333
Ils sont ouverts.

449
00:30:42,125 --> 00:30:46,541
Tout deviendra clair
quand tu auras appris à ouvrir ton cœur.

450
00:30:46,625 --> 00:30:50,458
Cessez vos énigmes, vieille femme.
Qu'est-ce que cela signifie ?

451
00:30:54,250 --> 00:30:55,166
Sherwyn !

452
00:30:55,875 --> 00:30:57,958
- Mon épée.
- Ça va ?

453
00:30:59,375 --> 00:31:00,208
Non.

454
00:31:02,416 --> 00:31:04,833
J'ai été victime d'un affreux cauchemar.

455
00:31:06,416 --> 00:31:07,916
Tant pis pour la suite.

456
00:31:09,000 --> 00:31:11,916
Je dois être plus productive, aujourd'hui.

457
00:31:13,416 --> 00:31:14,625
En effet.

458
00:31:16,833 --> 00:31:19,791
{\an8}20 DÉCEMBRE 2019

459
00:31:30,416 --> 00:31:32,958
C'était les décorations de Noël
de ma maman.

460
00:31:36,166 --> 00:31:38,166
Je n'arrivais pas l'ouvrir.

461
00:31:39,833 --> 00:31:40,916
Trop de souvenirs.

462
00:31:42,541 --> 00:31:45,250
Je suis revenue
quand elle est tombée malade.

463
00:31:45,958 --> 00:31:48,583
Mon père est décédé
quelques mois après elle.

464
00:31:52,166 --> 00:31:53,125
Je suis navré.

465
00:31:55,750 --> 00:32:00,500
Je n'ai pas revu mes parents
depuis que je suis devenu écuyer.

466
00:32:02,416 --> 00:32:04,750
Mais ils m'accompagnent,

467
00:32:05,875 --> 00:32:07,333
avec mes souvenirs, ici.

468
00:32:11,958 --> 00:32:13,458
Il est temps de l'ouvrir.

469
00:32:22,791 --> 00:32:24,708
M. Rouquinou.

470
00:32:30,541 --> 00:32:32,041
Tous les ans, ma mère

471
00:32:32,125 --> 00:32:35,000
me déposait un cadeau spécial
sous le sapin.

472
00:32:35,083 --> 00:32:39,416
une broche faite maison
ou une poupée tricotée.

473
00:32:40,375 --> 00:32:43,125
Je m'amusais à les trouver
dans les branches.

474
00:32:44,416 --> 00:32:46,291
Ma mère était aussi couturière.

475
00:32:47,541 --> 00:32:49,125
Elle cousait nos habits.

476
00:32:50,208 --> 00:32:51,916
Nos mères auraient été amies.

477
00:32:55,708 --> 00:32:59,333
Vous dites avoir été adoubé
par le roi Édouard III.

478
00:33:00,291 --> 00:33:02,833
Il a régné dans les années 1300.

479
00:33:03,875 --> 00:33:06,458
Un roi formidable et admiré.

480
00:33:08,125 --> 00:33:09,833
En quelle année sommes-nous ?

481
00:33:10,916 --> 00:33:13,125
Selon la boîte, en 2019.

482
00:33:14,916 --> 00:33:17,541
Le soleil se lève chaque matin,

483
00:33:18,041 --> 00:33:22,500
et la lune meurt puis renaît chaque mois,
quoi que j'en comprenne.

484
00:33:24,333 --> 00:33:27,916
J'ai voyagé jusqu'ici,
peu importe si j'ignore comment.

485
00:33:28,500 --> 00:33:32,666
Le voyage dans le temps n'existe pas,
vous savez.

486
00:33:33,625 --> 00:33:37,041
Ni dans les années 1300, ni en 2019.

487
00:33:37,333 --> 00:33:41,166
Selon cette logique, seul ce qui est
compréhensible est possible.

488
00:33:44,500 --> 00:33:47,208
Vous avez sûrement raison.

489
00:33:49,833 --> 00:33:51,125
Pardon, messire Cole.

490
00:33:52,916 --> 00:33:53,916
Vous savez...

491
00:33:56,666 --> 00:34:00,041
inutile de m'appeler messire Cole.

492
00:34:01,291 --> 00:34:03,375
Je croyais que c'était respectueux.

493
00:34:04,208 --> 00:34:05,125
Ça l'est.

494
00:34:06,833 --> 00:34:09,416
Trêve de formalités puisque nous sommes...

495
00:34:10,583 --> 00:34:11,458
plus proches.

496
00:34:14,208 --> 00:34:15,750
Très bien, Cole.

497
00:34:21,416 --> 00:34:23,250
Quelle pagaille est-ce donc ?

498
00:34:23,625 --> 00:34:25,000
Mon sapin de Noël.

499
00:34:25,583 --> 00:34:27,125
Il suffit de l'installer.

500
00:34:28,250 --> 00:34:31,166
Aussi artificiel que les créatures
qui ornent votre demeure.

501
00:34:31,250 --> 00:34:33,625
En forêt, vous verrez de vrais arbres.

502
00:34:35,458 --> 00:34:36,333
Bien.

503
00:34:42,125 --> 00:34:45,666
Chez moi, nous parons les arbres
de bougies et de fruits.

504
00:34:45,833 --> 00:34:47,208
Puis, le matin de Noël,

505
00:34:47,458 --> 00:34:50,833
nous trouvions une orange
et un demi-sou dans notre lit.

506
00:34:50,916 --> 00:34:54,458
Une orange et un demi-sou ?
Pas besoin de reçu, alors.

507
00:34:54,541 --> 00:34:57,875
À mes sept printemps, je suis devenu page.

508
00:34:58,000 --> 00:35:02,000
Dans sa grande bonté, Lord Ganley
me permettait de rentrer pour Noël.

509
00:35:02,125 --> 00:35:04,500
- Ça a dû être dur.
- Je ne connaissais rien d'autre.

510
00:35:04,791 --> 00:35:06,833
À 14 ans, je suis devenu écuyer

511
00:35:06,916 --> 00:35:10,333
auprès de Lord Townsend
jusqu'à mon adoubement, à 21 ans.

512
00:35:11,333 --> 00:35:12,958
Celui-ci semble robuste.

513
00:35:13,541 --> 00:35:16,208
C'est vrai.
Je vais appeler un employé.

514
00:35:16,291 --> 00:35:17,291
Balivernes.

515
00:35:18,166 --> 00:35:21,166
Il est plus amusant
de couper son arbre soi-même.

516
00:35:32,458 --> 00:35:33,958
S'il y arrive, moi aussi.

517
00:35:36,250 --> 00:35:37,083
Joli.

518
00:35:39,750 --> 00:35:40,708
Tu vois ?

519
00:35:49,583 --> 00:35:50,416
Brooke...

520
00:35:51,416 --> 00:35:53,916
puis-je vous poser
une question personnelle

521
00:35:54,083 --> 00:35:56,916
au sujet de vos batifolages
avec le gros naze ?

522
00:35:57,708 --> 00:35:58,666
James ?

523
00:35:58,875 --> 00:36:00,333
Était-ce sérieux ?

524
00:36:00,750 --> 00:36:02,791
S'il a rompu vos fiançailles,

525
00:36:02,875 --> 00:36:04,833
il devra tâter de mon épée.

526
00:36:05,416 --> 00:36:08,458
Il n'en vaut pas la peine.

527
00:36:10,041 --> 00:36:12,166
Je savais que ce n'était pas le bon.

528
00:36:12,250 --> 00:36:16,541
J'imagine que j'attendais
qu'il devienne celui dont je rêvais.

529
00:36:17,500 --> 00:36:19,583
Il vous a plongée dans le désarroi.

530
00:36:19,666 --> 00:36:23,750
J'ai tout essayé pendant deux ans,
rien n'y faisait.

531
00:36:24,250 --> 00:36:27,666
S'il en a choisi une autre,
c'est une braguette écervelée.

532
00:36:27,750 --> 00:36:30,083
Je ne connaissais pas cette expression.

533
00:36:30,833 --> 00:36:32,750
Mais merci.

534
00:36:33,000 --> 00:36:34,833
Un chevalier dit toujours vrai.

535
00:36:38,125 --> 00:36:41,541
Auriez-vous l'amabilité
de me prêter votre monture ?

536
00:36:42,333 --> 00:36:43,208
Ma voiture ?

537
00:36:45,083 --> 00:36:47,250
Vous vous rappelez
comment conduire ?

538
00:36:47,583 --> 00:36:48,500
Certainement.

539
00:36:49,125 --> 00:36:51,208
J'ai dompté toutes sortes de bêtes.

540
00:36:53,250 --> 00:36:54,583
Je dompterai la vôtre.

541
00:36:56,000 --> 00:36:58,958
Bon, d'accord.

542
00:36:59,666 --> 00:37:01,291
Vous savez où vous allez ?

543
00:37:02,041 --> 00:37:05,041
Pas exactement,
mais je compte bien le découvrir.

544
00:37:30,166 --> 00:37:33,291
Vous n'avez pas besoin des essuie-glaces.

545
00:37:33,708 --> 00:37:34,541
Compris.

546
00:37:41,458 --> 00:37:43,583
Vous êtes sûr de savoir conduire ?

547
00:37:44,458 --> 00:37:45,458
Je m'échauffe.

548
00:38:00,166 --> 00:38:02,916
Ça va aller. C'est bon.

549
00:38:36,416 --> 00:38:37,333
Vieille femme.

550
00:38:39,416 --> 00:38:40,833
Mille excuses, madame.

551
00:38:42,875 --> 00:38:46,291
L'ami, arrêtez de traiter mon épouse
de vieille femme.

552
00:38:48,041 --> 00:38:49,375
Vous avez l'air perdu.

553
00:38:49,541 --> 00:38:53,625
Je ne suis pas encore un vrai chevalier
malgré l'intervention de la vieille femme.

554
00:38:54,291 --> 00:38:55,125
Pardon ?

555
00:38:55,458 --> 00:38:59,166
Une sage aux multiples costumes
qui met notre cœur à l'épreuve.

556
00:38:59,250 --> 00:39:01,750
Vous prenez vraiment
votre rôle au sérieux.

557
00:39:02,708 --> 00:39:05,208
Un chevalier a toujours le cœur pur.

558
00:39:05,708 --> 00:39:09,625
Hélas, je suis encore loin
d'avoir accompli ma quête.

559
00:39:11,666 --> 00:39:14,541
Je pense que la joie des fêtes

560
00:39:14,625 --> 00:39:18,416
nous rappelle la foi nécessaire
pour tenir le coup toute l'année.

561
00:39:18,916 --> 00:39:21,500
L'échec n'arrive qu'avec l'abandon.

562
00:39:22,125 --> 00:39:26,291
L'espoir et la détermination
sont le secret des champions.

563
00:39:30,875 --> 00:39:31,708
Certes.

564
00:39:33,833 --> 00:39:36,125
Merci pour vos conseils, Père Noël.

565
00:39:36,208 --> 00:39:37,291
Je vous en prie.

566
00:39:43,666 --> 00:39:44,958
Je suis vraiment bon.

567
00:39:49,791 --> 00:39:52,541
Joyeux Noël ! Voyons ces listes !

568
00:39:52,625 --> 00:39:54,958
Il y en a tant !

569
00:40:11,625 --> 00:40:13,125
Bon sang.

570
00:40:15,500 --> 00:40:16,375
Cole.

571
00:40:16,833 --> 00:40:21,375
L'agent Stevens a trouvé ma voiture
abandonnée dans la rue. Pourquoi ?

572
00:40:21,458 --> 00:40:22,416
Ça va ?

573
00:40:22,875 --> 00:40:24,083
Hélas, je...

574
00:40:24,791 --> 00:40:27,250
je n'ai pas encore découvert ma quête.

575
00:40:28,458 --> 00:40:33,625
Comme combattre des dragons ?
Retirer une épée magique d'un rocher ?

576
00:40:34,000 --> 00:40:37,541
Vous avez trop regardé
votre boîte à bonheur magique.

577
00:40:42,041 --> 00:40:45,375
La quête d'un chevalier
met à l'épreuve sa plus grande faiblesse.

578
00:40:47,000 --> 00:40:48,500
Quelle est la vôtre ?

579
00:40:51,541 --> 00:40:54,291
En toute sincérité, je l'ignore.

580
00:40:54,375 --> 00:40:57,083
Je n'ai que jusqu'à la veille de Noël
à minuit.

581
00:40:58,833 --> 00:41:01,041
Quand j'étais petite, mon père disait

582
00:41:01,125 --> 00:41:04,625
qu'on pouvait tout accomplir
si on le désirait vraiment.

583
00:41:08,208 --> 00:41:10,000
C'est mon vœu le plus sincère.

584
00:41:11,708 --> 00:41:13,666
Mon désir le plus cher.

585
00:41:14,875 --> 00:41:17,541
Alors ne vous en faites pas, Cole.

586
00:41:18,083 --> 00:41:19,958
Noël est dans cinq jours,

587
00:41:20,041 --> 00:41:23,625
je suis sûre
que vous accomplirez votre objectif.

588
00:41:27,166 --> 00:41:29,125
J'apprécie votre foi.

589
00:41:31,000 --> 00:41:33,500
Venez, rentrons.

590
00:41:34,375 --> 00:41:36,166
Dans ce cas...

591
00:41:36,875 --> 00:41:39,500
je vous confie les rênes
de votre monture.

592
00:41:39,583 --> 00:41:42,208
Elle est loyale
et semble n'obéir qu'à vous.

593
00:41:43,500 --> 00:41:44,416
Bonne idée.

594
00:41:49,541 --> 00:41:52,500
{\an8}21 DÉCEMBRE 2019

595
00:41:53,541 --> 00:41:55,333
Ce n'est pas mon Angleterre.

596
00:41:55,500 --> 00:41:57,791
C'est en direct de la tour de Londres.

597
00:41:58,333 --> 00:42:00,916
C'est un très grand nombre de prisonniers.

598
00:42:01,375 --> 00:42:04,458
Ce sont des touristes,
pas des prisonniers.

599
00:42:04,541 --> 00:42:07,791
C'est une attraction,
les gens paient pour la visiter.

600
00:42:10,916 --> 00:42:13,250
- Et puis quoi encore ?
- Tante Brooke !

601
00:42:14,666 --> 00:42:15,833
On en reparlera.

602
00:42:16,666 --> 00:42:19,541
- Bonjour.
- Bonjour. Elles sont pour moi ?

603
00:42:19,708 --> 00:42:22,083
- Oui.
- Elles sont superbes, merci.

604
00:42:22,166 --> 00:42:24,250
On aurait bien apporté des cookies,

605
00:42:24,333 --> 00:42:26,958
mais quelqu'un a décidé
d'en offrir à tout le quartier.

606
00:42:28,083 --> 00:42:30,458
C'est ça, l'esprit de Noël.

607
00:42:31,041 --> 00:42:32,833
Vous êtes vraiment chevalier ?

608
00:42:32,916 --> 00:42:35,708
- Certes.
- Une fille peut être chevalier ?

609
00:42:35,791 --> 00:42:36,791
- Non.
- Oui.

610
00:42:38,083 --> 00:42:40,500
Une fille peut devenir ce qu'elle veut.

611
00:42:40,958 --> 00:42:44,250
Vous m'apprendrez à me battre
avec une véritable épée ?

612
00:42:44,791 --> 00:42:47,958
Non, tu es trop petite,
c'est trop dangereux.

613
00:42:48,458 --> 00:42:49,541
N'ayez crainte.

614
00:42:49,791 --> 00:42:51,791
À son âge, nous combattions

615
00:42:51,875 --> 00:42:54,958
avec des bâtons,
afin d'éviter de graves blessures.

616
00:42:57,250 --> 00:42:59,916
Qui veut aller décorer le sapin ?

617
00:43:00,000 --> 00:43:00,833
Moi.

618
00:43:00,916 --> 00:43:01,750
Allons-y.

619
00:43:03,291 --> 00:43:07,500
Tes grands-parents ont rapporté ça
de leur voyage en Aldovie.

620
00:43:08,625 --> 00:43:09,583
Bien.

621
00:43:10,291 --> 00:43:12,041
Comme cela ?

622
00:43:12,583 --> 00:43:14,333
Elle penche un peu à droite.

623
00:43:17,291 --> 00:43:18,125
Non.

624
00:43:19,666 --> 00:43:21,166
C'est parfait.

625
00:43:22,625 --> 00:43:26,791
Mis à part le fait qu'il se prend
pour un chevalier du XIVe siècle,

626
00:43:27,166 --> 00:43:29,250
Cole a tout ce qu'il faut.

627
00:43:29,833 --> 00:43:30,666
Oui.

628
00:43:31,625 --> 00:43:35,041
Il est assez convaincant.

629
00:43:35,750 --> 00:43:37,500
Une fois sa mémoire revenue,

630
00:43:37,583 --> 00:43:40,708
on verra que c'est
un simple mordu du Moyen Âge.

631
00:43:48,666 --> 00:43:50,083
Je ne sais pas, Madison.

632
00:43:51,833 --> 00:43:55,083
Et s'il était vraiment
celui qu'il prétend être ?

633
00:43:55,583 --> 00:43:58,708
Et si certaines choses
dépassaient notre entendement ?

634
00:43:59,208 --> 00:44:01,291
Le voyage temporel, tu veux dire ?

635
00:44:03,750 --> 00:44:06,458
Toi aussi, tu devrais te faire examiner.

636
00:44:10,500 --> 00:44:12,708
Mais, je l'avoue...

637
00:44:13,750 --> 00:44:15,791
il est adorable et charmant.

638
00:44:16,208 --> 00:44:17,166
C'est vrai.

639
00:44:18,750 --> 00:44:21,458
Si seulement il y avait plus
de gens comme lui.

640
00:44:22,208 --> 00:44:23,375
Trinquons à ça.

641
00:44:23,458 --> 00:44:24,375
Santé.

642
00:44:25,125 --> 00:44:26,041
<i>Excellent.</i>

643
00:44:26,625 --> 00:44:27,458
Souviens-toi,

644
00:44:27,791 --> 00:44:30,125
défends toujours ton flanc faible.

645
00:44:34,791 --> 00:44:38,416
Bon, ma puce.
C'est l'heure de dire "à puce".

646
00:44:40,041 --> 00:44:41,541
- Merci.
- Non.

647
00:44:42,708 --> 00:44:43,583
Bonne nuit.

648
00:44:48,958 --> 00:44:50,125
C'est un check.

649
00:44:50,583 --> 00:44:53,875
On se serre la main
pour prouver qu'on est désarmé.

650
00:44:56,958 --> 00:44:59,125
- Bonne nuit. Je t'aime.
- Moi aussi.

651
00:44:59,541 --> 00:45:01,125
- Bonne nuit.
- Bonne nuit.

652
00:45:02,166 --> 00:45:03,708
- Bonne nuit.
- Bonne nuit.

653
00:45:13,958 --> 00:45:16,666
{\an8}22 DÉCEMBRE 2019

654
00:45:26,625 --> 00:45:29,500
Qui a ouvert les hostilités ?

655
00:45:33,833 --> 00:45:37,458
Mes excuses, dame Brooke.
Je suis sorti m'entraîner

656
00:45:37,541 --> 00:45:39,416
et je me suis emporté.

657
00:45:39,500 --> 00:45:40,500
Oh, vraiment ?

658
00:45:40,583 --> 00:45:42,666
On a du ménage à faire.

659
00:45:43,875 --> 00:45:45,166
Je vais vous aider.

660
00:45:47,041 --> 00:45:48,000
Évidemment.

661
00:45:48,750 --> 00:45:49,583
Bonjour.

662
00:45:49,666 --> 00:45:52,208
Bonjour. Qu'avons-nous là ?

663
00:45:53,750 --> 00:45:56,958
Cole est comédien au Château de Noël,

664
00:45:57,041 --> 00:45:59,291
il répète son rôle.

665
00:45:59,541 --> 00:46:00,375
Salutations.

666
00:46:01,375 --> 00:46:04,083
- Cole, voici ma voisine Allyson.
- Charmée.

667
00:46:04,541 --> 00:46:05,583
C'est un plaisir.

668
00:46:05,666 --> 00:46:07,791
Seriez-vous disponible ce soir

669
00:46:07,875 --> 00:46:09,666
pour chanter un peu ?

670
00:46:11,583 --> 00:46:14,333
Ce serait un honneur. Toutefois,

671
00:46:14,416 --> 00:46:18,916
je me dois de refuser,
m'étant déjà engagé ailleurs.

672
00:46:19,500 --> 00:46:22,291
Eh bien, peut-être une autre fois.

673
00:46:23,208 --> 00:46:24,083
Peut-être.

674
00:46:27,750 --> 00:46:29,208
- Au revoir.
- Au revoir.

675
00:46:29,333 --> 00:46:30,833
- À plus.
- À la revoyure.

676
00:46:35,708 --> 00:46:38,166
Dame Allyson vous rend verte de jalousie.

677
00:46:38,625 --> 00:46:41,000
D'abord, ce n'est pas une dame.

678
00:46:41,125 --> 00:46:43,333
C'était l'allumeuse du lycée.

679
00:46:44,166 --> 00:46:46,833
Elle n'a rien
d'une demoiselle en détresse.

680
00:46:47,291 --> 00:46:50,125
Elle vous plonge toutefois
dans la détresse,

681
00:46:50,791 --> 00:46:52,750
d'où mon refus de son invitation.

682
00:46:53,416 --> 00:46:55,416
Vous étiez engagé ailleurs ?

683
00:46:56,166 --> 00:46:59,041
Une belle demoiselle
m'a ouvert ses portes.

684
00:47:02,083 --> 00:47:03,750
Le scélérat James a...

685
00:47:04,500 --> 00:47:05,708
Comment dire ?

686
00:47:06,458 --> 00:47:09,000
Il a joué un sale tour à ton amour-propre,
poupée.

687
00:47:12,625 --> 00:47:14,833
Je n'irais pas jusque là...

688
00:47:16,250 --> 00:47:18,041
C'est vrai, ça m'a causé

689
00:47:18,125 --> 00:47:20,666
des problèmes de confiance,
rien d'étonnant.

690
00:47:20,750 --> 00:47:22,583
Un chevalier a toujours la foi.

691
00:47:23,458 --> 00:47:26,791
- Ça fait partie de notre code.
- Quoi d'autre ?

692
00:47:28,208 --> 00:47:30,541
Un chevalier est valeureux et vertueux.

693
00:47:31,500 --> 00:47:34,625
Il met sa lame au service du bien
et des plus faibles.

694
00:47:34,708 --> 00:47:36,458
Il doit demeurer patient

695
00:47:36,625 --> 00:47:39,208
et aider quiconque en a besoin.

696
00:47:40,625 --> 00:47:42,000
J'ai besoin d'aide

697
00:47:42,083 --> 00:47:45,875
pour organiser
le banquet du réveillon de Noël.

698
00:47:45,958 --> 00:47:46,791
Ça vous dit ?

699
00:47:47,250 --> 00:47:48,208
En effet.

700
00:47:49,458 --> 00:47:51,708
Je suis à votre service, jour et nuit.

701
00:47:52,541 --> 00:47:57,375
- Merci de garder les petits.
- Avec plaisir. Vivement le banquet.

702
00:47:57,458 --> 00:47:58,500
Je suis d'accord.

703
00:47:58,750 --> 00:48:01,291
- Will, Lily, soyez gentils.
- Oui, papa.

704
00:48:02,541 --> 00:48:05,458
Les enfants,
venez boire un chocolat chaud.

705
00:48:06,500 --> 00:48:07,833
Où sont tes gants ?

706
00:48:10,000 --> 00:48:11,541
Ils ne sont pas chauds.

707
00:48:11,958 --> 00:48:13,916
Demandes-en à ton papa.

708
00:48:14,708 --> 00:48:17,375
Ça le rend triste
quand on demande des choses.

709
00:48:18,791 --> 00:48:21,375
Tiens, prends-les. J'en ai d'autres.

710
00:48:21,791 --> 00:48:22,625
Vraiment ?

711
00:48:23,875 --> 00:48:24,875
Merci.

712
00:48:28,125 --> 00:48:30,458
<i>Parlez-moi de cette œuvre de charité.</i>

713
00:48:30,541 --> 00:48:34,250
Quand j'étais petite, mes parents
organisaient un dîner de Noël

714
00:48:34,333 --> 00:48:36,916
pour ceux qui n'avaient
nulle part où aller.

715
00:48:37,000 --> 00:48:39,708
Je voulais perpétuer la tradition.

716
00:48:41,291 --> 00:48:42,500
Quel altruisme.

717
00:48:42,750 --> 00:48:45,583
La générosité,
c'est ça, l'esprit de Noël, non ?

718
00:48:45,666 --> 00:48:48,000
L'événement a pris de l'ampleur,

719
00:48:48,083 --> 00:48:51,166
on vend des tickets
pour aider les plus démunis.

720
00:48:52,333 --> 00:48:54,291
- Bonjour.
- Oh, Eileen.

721
00:48:54,375 --> 00:48:58,125
- C'est ce que je crois ?
- Mes écorces à la menthe poivrée.

722
00:48:58,208 --> 00:49:02,083
J'en ai fait tellement,
Fred a conseillé de louer une bétonnière.

723
00:49:03,375 --> 00:49:06,458
Où est Fred ?
Il ne manque jamais ces soirées.

724
00:49:06,541 --> 00:49:08,125
Il a mal au dos,

725
00:49:08,333 --> 00:49:10,291
rien ne semble calmer la douleur.

726
00:49:10,375 --> 00:49:11,958
On a tout essayé.

727
00:49:12,041 --> 00:49:14,833
Pressez un linge chaud contre sa hanche.

728
00:49:15,125 --> 00:49:16,500
Le plus chaud possible.

729
00:49:16,791 --> 00:49:20,958
Ajoutez une bonne dose de bile de bœuf,
de gras de porc et de cumin.

730
00:49:21,875 --> 00:49:22,958
À part ça.

731
00:49:23,041 --> 00:49:25,375
Voici Cole. Il n'est pas médecin,

732
00:49:25,458 --> 00:49:28,333
mais il est friand
de médecine holistique.

733
00:49:29,416 --> 00:49:34,083
Cela apaisera la douleur. Les chevaliers
l'utilisent depuis des siècles.

734
00:49:34,166 --> 00:49:38,000
Je peux essayer,
ça ne peut pas lui faire de mal.

735
00:49:38,958 --> 00:49:41,875
- Ça va de mon côté.
- Tiens-la bien.

736
00:49:41,958 --> 00:49:44,583
BANQUET DE NOËL
MAISON DE QUARTIER DE BRACEBRIDGE

737
00:49:44,666 --> 00:49:45,750
Bien.

738
00:49:47,541 --> 00:49:50,208
- Je te débarrasse.
- Merci, David.

739
00:49:50,625 --> 00:49:52,916
Je suis heureuse que tu sois là.

740
00:49:53,000 --> 00:49:56,958
C'est génial que tu trouves le temps
de faire du bénévolat.

741
00:49:57,041 --> 00:49:58,666
Je sais que tu es occupé.

742
00:49:59,125 --> 00:50:01,958
Je veux que mes enfants
apprennent la générosité.

743
00:50:02,333 --> 00:50:03,750
Tu es un très bon père.

744
00:50:08,041 --> 00:50:11,208
- Sa fille est l'amie de Claire.
- C'est un homme bon.

745
00:50:13,125 --> 00:50:15,750
{\an8}23 DÉCEMBRE 2019

746
00:50:22,333 --> 00:50:26,708
Je vais au supermarché,
chercher quelques trucs pour le banquet.

747
00:50:26,791 --> 00:50:28,625
- Vous voulez venir ?
- Certes.

748
00:50:29,125 --> 00:50:29,958
Parfait.

749
00:50:32,000 --> 00:50:33,333
Non, pas d'épée.

750
00:50:34,666 --> 00:50:36,166
Laissez-la.

751
00:50:41,083 --> 00:50:43,875
Je n'avais jamais contemplé
une telle abondance.

752
00:50:46,583 --> 00:50:49,750
C'est vrai,
j'ai tendance à prendre ça pour acquis.

753
00:50:52,125 --> 00:50:56,041
Chez moi, les marchés proposent
du gibier, des légumes et du pain.

754
00:51:04,625 --> 00:51:07,333
Ce doit être l'hydromel
dont je suis si friand.

755
00:51:07,416 --> 00:51:08,708
Oui, c'est ça.

756
00:51:11,166 --> 00:51:15,291
Cole, il n'en faut qu'un seul.
Je ne fais pas de réserves pour l'hiver.

757
00:51:21,291 --> 00:51:24,250
Quoi d'autre ? Où est le pain ?

758
00:51:36,041 --> 00:51:38,083
Il adore vraiment ça.

759
00:51:41,458 --> 00:51:45,708
Prenez huit sacs de petits pains.
On n'en a jamais trop.

760
00:51:46,875 --> 00:51:48,000
Mlle Winters.

761
00:51:48,291 --> 00:51:49,458
Bonjour, Paige.

762
00:51:49,666 --> 00:51:51,750
Vous préparez le banquet de Noël ?

763
00:51:51,833 --> 00:51:52,750
J'essaie.

764
00:51:54,083 --> 00:51:56,958
Tu te sens mieux,
depuis la dernière fois ?

765
00:51:57,083 --> 00:51:58,000
Beaucoup mieux.

766
00:51:58,875 --> 00:52:01,041
J'y ai beaucoup repensé,

767
00:52:01,125 --> 00:52:03,833
et je vais me concentrer
sur mes objectifs.

768
00:52:04,833 --> 00:52:07,541
Et je me disais que vous pourriez...

769
00:52:07,625 --> 00:52:11,583
me donner un devoir supplémentaire
pour rattraper ma note.

770
00:52:12,041 --> 00:52:13,583
On trouvera une solution.

771
00:52:14,166 --> 00:52:15,583
- Merci.
- Je t'en prie.

772
00:52:20,333 --> 00:52:23,083
- Bon courage pour le banquet.
- Merci.

773
00:52:23,166 --> 00:52:24,625
- Au revoir.
- Au revoir.

774
00:52:25,291 --> 00:52:26,791
Cole ? Cole.

775
00:52:27,333 --> 00:52:30,333
J'ai dit de prendre huit sacs,
pas de les goûter.

776
00:52:32,916 --> 00:52:35,125
Ne servez pas ça, c'est dégoûtant.

777
00:52:35,625 --> 00:52:38,125
Alors, que suggérez-vous ?

778
00:52:39,083 --> 00:52:43,375
Menez-moi sur le sentier
de la farine, de la levure et du beurre.

779
00:52:43,625 --> 00:52:45,708
Je ne cuisine pas très bien,

780
00:52:45,791 --> 00:52:47,708
contentons-nous de ça.

781
00:52:48,541 --> 00:52:52,625
Je m'en chargerai. Je suis boucher,
boulanger et fabricant de bougies.

782
00:52:53,750 --> 00:52:54,708
Évidemment.

783
00:52:58,458 --> 00:53:00,958
Maman, on peut aller jouer dans la neige ?

784
00:53:01,041 --> 00:53:03,875
Je ne sais pas, il neige beaucoup.

785
00:53:04,333 --> 00:53:06,166
S'il te plaît ? Juste un peu.

786
00:53:06,250 --> 00:53:09,208
Elle va m'apprendre
à me battre comme un chevalier.

787
00:53:10,791 --> 00:53:12,083
Bon, d'accord.

788
00:53:12,166 --> 00:53:15,666
Je ne peux pas vous priver
d'un combat à l'épée.

789
00:53:16,166 --> 00:53:17,958
Hé, reviens.

790
00:53:18,500 --> 00:53:20,083
Où sont tes gants rouges ?

791
00:53:20,166 --> 00:53:22,583
Je les ai donnés à Lily,
elle n'en avait pas.

792
00:53:23,208 --> 00:53:25,458
C'est très gentil de ta part, Claire.

793
00:53:26,625 --> 00:53:29,500
Dépareillés ? Oui !

794
00:53:31,416 --> 00:53:32,250
Tiens.

795
00:53:39,125 --> 00:53:41,125
Ne partez pas trop loin.

796
00:53:43,041 --> 00:53:45,041
Où avez-vous appris la cuisine ?

797
00:53:46,125 --> 00:53:49,041
Quand j'étais écuyer,
on m'a assigné aux cuisines.

798
00:53:49,458 --> 00:53:53,708
Griselda, la boulangère, était tyrannique,
mais elle m'a beaucoup appris.

799
00:53:53,791 --> 00:53:55,375
Combien de temps ?

800
00:53:56,125 --> 00:53:57,375
Quelques années.

801
00:53:58,541 --> 00:54:01,708
J'y ai perfectionné
mes techniques d'escrime

802
00:54:02,208 --> 00:54:03,791
et appris à jouer du luth.

803
00:54:05,125 --> 00:54:07,541
Vous savez vraiment tout faire.

804
00:54:08,333 --> 00:54:11,541
Mince alors, c'est un vrai blizzard.

805
00:54:12,791 --> 00:54:15,458
Et maintenant, l'ingrédient magique.

806
00:54:16,166 --> 00:54:17,916
Pas de pain aux fèves...

807
00:54:18,875 --> 00:54:19,875
sans fève.

808
00:54:21,166 --> 00:54:22,500
Ça ajoute du goût ?

809
00:54:22,958 --> 00:54:23,958
Pas du tout.

810
00:54:24,666 --> 00:54:27,250
Selon la légende, celui qui trouve la fève

811
00:54:27,500 --> 00:54:30,416
est nommé roi ou reine
et peut émettre un souhait.

812
00:54:35,458 --> 00:54:39,583
La pâte ne lèvera pas si vous la malmenez
comme une tueuse de dragons.

813
00:54:47,125 --> 00:54:48,000
Vous voyez ?

814
00:54:50,166 --> 00:54:51,541
Ce n'est pas difficile.

815
00:54:52,458 --> 00:54:55,500
Non, ce n'est pas difficile du tout.

816
00:55:01,083 --> 00:55:02,458
Oh, c'est ma sœur.

817
00:55:03,000 --> 00:55:04,083
Quoi de neuf ?

818
00:55:05,625 --> 00:55:06,500
Calme-toi.

819
00:55:06,583 --> 00:55:08,208
- On arrive.
- Qu'y a-t-il ?

820
00:55:08,875 --> 00:55:10,125
Claire a disparu.

821
00:55:18,750 --> 00:55:19,708
Salut.

822
00:55:23,208 --> 00:55:25,541
David et l'agent Stevens les cherchent,

823
00:55:25,625 --> 00:55:28,291
je dois rester
au cas où elles reviendraient.

824
00:55:28,375 --> 00:55:30,208
Elles ne doivent pas être loin.

825
00:55:30,875 --> 00:55:31,833
Ça va aller.

826
00:55:36,416 --> 00:55:38,000
Elles sont parties par là.

827
00:55:38,208 --> 00:55:41,166
Je fais le serment
de les ramener saines et sauves.

828
00:55:41,333 --> 00:55:42,541
Je l'accompagne.

829
00:55:48,000 --> 00:55:49,000
Claire !

830
00:55:50,291 --> 00:55:52,500
- Lily !
- Par ici.

831
00:55:52,791 --> 00:55:53,791
Vous êtes sûr ?

832
00:55:54,375 --> 00:55:57,166
J'ai pisté du gibier dans les bois
toute ma vie.

833
00:55:57,458 --> 00:55:59,458
Il faut être attentif aux signes.

834
00:56:00,833 --> 00:56:03,416
- Une trace récente, un gant.
- Claire !

835
00:56:04,625 --> 00:56:07,708
Claire sait
qu'elle ne doit pas venir seule ici.

836
00:56:08,333 --> 00:56:10,291
Claire ! Lily !

837
00:56:12,583 --> 00:56:13,416
Oh, non.

838
00:56:13,875 --> 00:56:15,166
Pas le lac.

839
00:56:20,500 --> 00:56:22,375
- Là !
- Au secours !

840
00:56:22,458 --> 00:56:23,458
Lily, on arrive !

841
00:56:23,541 --> 00:56:24,541
Je suis là !

842
00:56:28,666 --> 00:56:31,208
- Voilà, jeune fille.
- Que s'est-il passé ?

843
00:56:31,958 --> 00:56:35,916
On s'est perdues, Claire a glissé
sur la glace, et elle s'est fêlée.

844
00:56:37,208 --> 00:56:38,208
J'ai peur.

845
00:56:44,750 --> 00:56:45,791
Non !

846
00:56:46,333 --> 00:56:47,916
Écoute-moi attentivement.

847
00:56:48,125 --> 00:56:49,833
Reste où tu es.

848
00:56:50,125 --> 00:56:51,416
Cole, soyez prudent.

849
00:56:51,708 --> 00:56:53,500
- N'ayez crainte.
- La glace.

850
00:56:53,583 --> 00:56:55,833
Claire, as-tu déjà vu un escargot ?

851
00:56:56,583 --> 00:56:57,416
Oui.

852
00:56:57,500 --> 00:57:00,166
Fais semblant d'être un escargot,

853
00:57:00,250 --> 00:57:02,500
et rampe sur le ventre, vers moi.

854
00:57:07,750 --> 00:57:09,291
Lentement, petit escargot.

855
00:57:11,250 --> 00:57:14,666
Sois l'escargot le plus lent du monde.

856
00:57:25,666 --> 00:57:26,500
Voilà.

857
00:57:29,000 --> 00:57:31,583
C'est ça, tu y es presque.

858
00:57:33,375 --> 00:57:34,291
Voilà.

859
00:57:35,541 --> 00:57:36,458
Je te tiens.

860
00:57:48,625 --> 00:57:49,833
- Attention.
- Allez.

861
00:57:55,000 --> 00:57:56,250
Ta mère panique.

862
00:57:56,333 --> 00:57:59,208
Je suis désolée.
On s'est perdues dans la neige.

863
00:57:59,291 --> 00:58:00,750
On vous a retrouvées.

864
00:58:03,541 --> 00:58:04,458
Tout va bien.

865
00:58:05,291 --> 00:58:06,625
Ramenons les petites.

866
00:58:09,125 --> 00:58:10,750
- Ça va ?
- Oui.

867
00:58:10,833 --> 00:58:12,958
Messire Cole, laissez-moi vous dire

868
00:58:13,541 --> 00:58:16,541
que vous avez fait preuve
de bravoure et d'héroïsme.

869
00:58:16,625 --> 00:58:20,333
Il semblerait que nos devoirs
soient similaires.

870
00:58:21,125 --> 00:58:22,250
Protéger et servir.

871
00:58:23,416 --> 00:58:24,250
En effet.

872
00:58:24,875 --> 00:58:25,750
Oui.

873
00:58:27,125 --> 00:58:29,750
Le papa de Lily veut vous remercier
de nous avoir sauvées.

874
00:58:30,500 --> 00:58:32,000
J'en serais honoré.

875
00:58:36,958 --> 00:58:41,041
On dirait que sa mémoire ne revient pas.

876
00:58:41,500 --> 00:58:42,791
Effectivement.

877
00:58:43,916 --> 00:58:47,291
Mais qui sommes-nous
pour décider de qui il est ?

878
00:58:47,625 --> 00:58:48,458
Peut-être.

879
00:58:48,791 --> 00:58:52,583
Mais tu crois que l'encourager
dans son délire aide vraiment ?

880
00:58:53,208 --> 00:58:54,708
Aujourd'hui, oui.

881
00:58:56,375 --> 00:58:57,916
Félicitations.

882
00:58:58,500 --> 00:59:01,041
Vous avez accompli votre quête.

883
00:59:01,375 --> 00:59:05,166
Vous pouvez rentrer chez vous
pour l'adoubement de votre frère.

884
00:59:07,208 --> 00:59:08,458
Je ne crois pas.

885
00:59:09,458 --> 00:59:11,291
Mais, sans vous...

886
00:59:11,500 --> 00:59:13,625
C'était un modeste acte de bravoure,

887
00:59:13,708 --> 00:59:16,541
insuffisant pour accomplir ma quête.

888
00:59:16,958 --> 00:59:20,250
Je ne comprends pas, que faudra-t-il ?

889
00:59:21,041 --> 00:59:24,833
La vieille femme énigmatique
a évoqué mon cœur.

890
00:59:24,916 --> 00:59:27,458
Si je ne découvre pas
ce que ça signifie...

891
00:59:28,166 --> 00:59:29,958
je pourrais rester coincé ici.

892
00:59:30,791 --> 00:59:32,375
Ce serait si grave ?

893
00:59:34,541 --> 00:59:37,000
Auparavant, j'aurais pu le penser...

894
00:59:45,416 --> 00:59:46,541
Evan, tu es rentré.

895
00:59:46,625 --> 00:59:48,250
Oui, on a trouvé un accord,

896
00:59:48,333 --> 00:59:51,458
et en descendant de l'avion,
j'avais un tas de messages de Madison.

897
00:59:51,583 --> 00:59:53,666
Voici Cole, notre nouvel ami.

898
00:59:54,666 --> 00:59:55,833
Enchanté, Cole.

899
00:59:56,458 --> 00:59:57,291
Pareillement.

900
00:59:57,708 --> 01:00:00,708
On s'apprêtait à sortir.
Madison met Claire au lit.

901
01:00:01,166 --> 01:00:02,291
Elle t'expliquera.

902
01:00:02,750 --> 01:00:06,083
Parfait. Peux-tu cacher ça chez toi ?

903
01:00:06,166 --> 01:00:07,708
Oui, bien sûr.

904
01:00:08,791 --> 01:00:11,625
- Claire est une fouineuse ?
- Non, ta sœur.

905
01:00:12,333 --> 01:00:14,666
Dire que demain, c'est le réveillon.

906
01:00:21,541 --> 01:00:23,833
La raison de notre présence m'échappe.

907
01:00:23,958 --> 01:00:26,250
Je suis déjà venu deux fois, en vain.

908
01:00:26,541 --> 01:00:28,875
Il vous faut peut-être un regard neuf.

909
01:00:29,041 --> 01:00:31,166
La vieille femme vous a envoyé ici,

910
01:00:31,250 --> 01:00:33,583
il doit y avoir une quête à accomplir.

911
01:00:35,166 --> 01:00:37,750
Je ne comprends pas
comment un prétendant

912
01:00:37,833 --> 01:00:40,083
peut prouver sa valeur à une dame.

913
01:00:41,208 --> 01:00:42,250
Je ne sais pas.

914
01:00:43,166 --> 01:00:45,833
Mais je vous le dirai
dès que je le saurai.

915
01:00:46,916 --> 01:00:47,833
En tout cas,

916
01:00:48,458 --> 01:00:51,958
l'amour est bien plus compliqué
aujourd'hui que d'antan.

917
01:00:52,958 --> 01:00:56,750
"Antan" que femme d'aujourd'hui,
je suis bien d'accord.

918
01:00:58,791 --> 01:01:02,500
Deux heures, deux chocolats chauds,
et pas l'ombre d'une quête.

919
01:01:02,583 --> 01:01:05,208
Désolée, ça valait le coup d'essayer.

920
01:01:05,541 --> 01:01:07,916
Bonjour. J'allais m'en chercher un.

921
01:01:08,000 --> 01:01:09,875
Bonne idée, c'est délicieux.

922
01:01:10,541 --> 01:01:11,500
Il adore.

923
01:01:12,000 --> 01:01:13,041
Au voleur !

924
01:01:13,250 --> 01:01:15,666
Halte, malandrin !
Prêtez-moi votre épée.

925
01:01:15,750 --> 01:01:17,000
C'est du caoutchouc !

926
01:01:24,458 --> 01:01:26,958
Rendez son sac à la dame
ou tâtez de mon épée.

927
01:01:27,041 --> 01:01:28,125
Prends-le.

928
01:01:28,500 --> 01:01:31,416
Chez moi,
nous pendons les voleurs par les pouces,

929
01:01:31,500 --> 01:01:35,000
ou, pour économiser de la corde,
nous lui coupons les mains.

930
01:01:36,458 --> 01:01:37,708
Cela vous appartient.

931
01:01:37,791 --> 01:01:40,791
- Merci.
- Marshall Geller ?

932
01:01:40,875 --> 01:01:42,083
Qu'en pensez-vous ?

933
01:01:42,833 --> 01:01:44,750
- Gardera-t-il ses mains ?
- Oui.

934
01:01:44,833 --> 01:01:46,791
- Oui.
- Oui.

935
01:01:49,458 --> 01:01:51,791
Comprenez-vous vos droits ?

936
01:01:51,916 --> 01:01:54,833
Oui, mais éloignez ce dingue de moi.

937
01:01:56,583 --> 01:02:00,541
Vous êtes sacrément talentueux, Cole.

938
01:02:05,750 --> 01:02:08,541
Vous devriez envisager
une carrière de policier.

939
01:02:09,541 --> 01:02:12,375
Je serais honoré de chevaucher
et de servir à vos côtés.

940
01:02:12,458 --> 01:02:15,375
Vous devrez passer
un examen psychologique.

941
01:02:16,041 --> 01:02:19,875
J'étudierai nuit et jour
jusqu'à être fin prêt.

942
01:02:23,208 --> 01:02:24,041
Bien.

943
01:02:32,083 --> 01:02:32,916
Bon travail.

944
01:02:34,333 --> 01:02:35,250
Merci, Brooke.

945
01:02:36,250 --> 01:02:38,916
Je commence à me demander
ce que je fais ici.

946
01:02:41,083 --> 01:02:44,208
Je ne comprends pas, Cole.

947
01:02:44,291 --> 01:02:49,166
Capturer un voleur à vous seul
n'est pas une quête suffisante ?

948
01:02:49,375 --> 01:02:52,791
Je me demande si être un chevalier
est vraiment mon destin.

949
01:02:53,833 --> 01:02:57,875
Temps mort,
je vous interdis d'être aussi négatif.

950
01:02:58,416 --> 01:02:59,291
Écoutez.

951
01:03:00,333 --> 01:03:03,416
Vous m'avez promis
de ne pas perdre la foi.

952
01:03:03,958 --> 01:03:06,625
Il ne faut jurer de rien.

953
01:03:10,666 --> 01:03:12,125
Je crois en vous, Cole.

954
01:03:15,375 --> 01:03:19,833
Jamais quatre si petits mots
n'ont tant réconforté mon pauvre cœur.

955
01:03:27,041 --> 01:03:28,125
Merci, Brooke.

956
01:03:32,375 --> 01:03:33,958
- Bonne nuit.
- Bonne nuit.

957
01:03:49,416 --> 01:03:52,458
Dame Alexa Mets, mets "Falalalala".

958
01:04:01,000 --> 01:04:03,875
{\an8}24 DÉCEMBRE 2019

959
01:04:04,000 --> 01:04:06,833
Je ne cuisine jamais,
même les plats préparés.

960
01:04:08,416 --> 01:04:09,291
Merci.

961
01:04:10,583 --> 01:04:12,791
Quel parfum réconfortant.

962
01:04:13,541 --> 01:04:15,458
Cela me rappelle ma jeunesse.

963
01:04:15,541 --> 01:04:16,458
Vraiment ?

964
01:04:17,083 --> 01:04:21,083
- Ça avait l'air génial.
- Dites donc, les tourtereaux.

965
01:04:21,583 --> 01:04:23,583
Je ne veux pas déranger.

966
01:04:23,708 --> 01:04:27,291
Je voulais vous offrir ceci
en guise de remerciement.

967
01:04:27,958 --> 01:04:30,708
Et votre costume pour ce soir.

968
01:04:31,958 --> 01:04:32,875
De l'hydromel.

969
01:04:34,208 --> 01:04:36,500
- Quelle délicate attention.
- Merci.

970
01:04:36,666 --> 01:04:38,125
J'apprends de ma petite.

971
01:04:38,333 --> 01:04:41,291
Elle a donné ses moufles
à la fille de David

972
01:04:41,375 --> 01:04:43,708
- parce qu'elle n'en avait pas.
- Quoi ?

973
01:04:43,958 --> 01:04:45,416
Claire a bon cœur.

974
01:04:46,125 --> 01:04:47,750
Comme sa tante et sa mère.

975
01:04:48,833 --> 01:04:52,333
La femme de David est morte
l'an passé d'une longue maladie.

976
01:04:52,750 --> 01:04:55,250
Il a quatre enfants
et cumule deux emplois

977
01:04:55,333 --> 01:04:57,416
rien que pour leur offrir un toit.

978
01:04:57,500 --> 01:04:58,916
Quelle infortune.

979
01:04:59,000 --> 01:05:01,541
Mais il fait quand même du bénévolat

980
01:05:01,625 --> 01:05:04,916
pour apprendre à ses enfants
à être généreux.

981
01:05:05,750 --> 01:05:07,625
On dirait un homme de cœur.

982
01:05:09,666 --> 01:05:12,791
C'était peut-être cela,
l'énigme de la vieille femme.

983
01:05:13,083 --> 01:05:13,916
Quoi ?

984
01:05:16,208 --> 01:05:18,333
J'ai peut-être trouvé ma quête.

985
01:05:27,500 --> 01:05:31,041
Ce ruban sophistiqué
m'évoque un engin de torture.

986
01:05:35,958 --> 01:05:37,291
Je peux vous aider.

987
01:05:38,625 --> 01:05:39,500
Qu'y a-t-il ?

988
01:05:44,500 --> 01:05:46,291
Rien. Rien du tout.

989
01:05:46,625 --> 01:05:48,500
Simplement, vous êtes...

990
01:05:50,083 --> 01:05:51,083
radieuse.

991
01:05:52,541 --> 01:05:53,625
Merci.

992
01:05:54,208 --> 01:05:58,291
Vous aussi, mon chevalier
en cachemire-laine...

993
01:05:59,416 --> 01:06:01,333
Le costume me sied.

994
01:06:01,833 --> 01:06:04,250
Mais j'ai du mal avec le ruban de cou.

995
01:06:06,000 --> 01:06:07,791
C'est une cravate. Regardez.

996
01:06:21,125 --> 01:06:22,916
Je ne sais pas ce que je fais.

997
01:06:26,083 --> 01:06:27,708
J'ai un cadeau. Restez ici.

998
01:06:32,541 --> 01:06:34,541
Fermez les yeux et ouvrez la main.

999
01:06:35,125 --> 01:06:38,208
Mon frère m'a déjà fait ça,
il m'a piégé avec un crapaud baveux.

1000
01:06:38,666 --> 01:06:41,916
Ce n'est pas un crapaud, promis.
Allez.

1001
01:06:44,458 --> 01:06:45,500
Ouvrez les yeux.

1002
01:06:51,125 --> 01:06:52,208
C'est une orange.

1003
01:06:54,708 --> 01:06:55,958
Vous vous êtes souvenue.

1004
01:06:56,916 --> 01:07:01,708
Les demi-sous ne sont plus en vigueur,
mais voici un demi-dollar américain.

1005
01:07:08,708 --> 01:07:11,333
Cela me touche au-delà des mots.

1006
01:07:15,208 --> 01:07:16,250
Merci, Brooke.

1007
01:07:25,583 --> 01:07:27,875
Un texto en majuscules !

1008
01:07:28,583 --> 01:07:30,500
- Il faut y aller.
- Bien.

1009
01:07:40,500 --> 01:07:43,541
- Joyeux Noël.
- Joyeux Noël.

1010
01:07:43,625 --> 01:07:45,666
Je voulais vous dire

1011
01:07:45,750 --> 01:07:48,333
que votre pain de Noël a un franc succès.

1012
01:07:48,416 --> 01:07:51,125
Merci.
C'est une vieille recette de famille.

1013
01:07:51,583 --> 01:07:54,791
Celui qui trouve la fève
peut faire un vœu.

1014
01:07:54,875 --> 01:07:57,041
Alors, je serai à l'affût.

1015
01:07:57,125 --> 01:08:00,958
Comment va votre mari ?
Mon onguent a-t-il fait l'affaire ?

1016
01:08:01,041 --> 01:08:04,291
C'est le moins qu'on puisse dire !
Le voilà.

1017
01:08:05,375 --> 01:08:07,708
Dites-moi comment le mettre en veille.

1018
01:08:08,375 --> 01:08:09,833
D'accord, Fred.

1019
01:08:13,125 --> 01:08:15,916
- Joyeux réveillon.
- Joyeux réveillon.

1020
01:08:16,250 --> 01:08:17,291
Tu es superbe.

1021
01:08:17,375 --> 01:08:19,750
- Toi aussi.
- Dans mes bras, salopiaud.

1022
01:08:21,333 --> 01:08:24,333
C'est une tradition de Noël ?

1023
01:08:24,416 --> 01:08:27,625
Evan a dû apprendre
que vous avez sauvé sa fille hier

1024
01:08:27,708 --> 01:08:29,125
et exprime sa gratitude.

1025
01:08:30,250 --> 01:08:31,500
Je vous en prie.

1026
01:08:32,500 --> 01:08:35,333
- On devrait commencer.
- Oui.

1027
01:08:38,958 --> 01:08:42,708
Bienvenue à tous
au banquet du réveillon de Noël.

1028
01:08:43,208 --> 01:08:45,458
Mes parents disaient

1029
01:08:45,541 --> 01:08:49,625
que l'esprit de Noël était une affaire
de bonté et de compassion.

1030
01:08:50,125 --> 01:08:51,791
Ce sentiment n'a jamais été

1031
01:08:51,875 --> 01:08:55,708
aussi vrai que lors du banquet
de cette année.

1032
01:08:55,916 --> 01:08:56,875
Profitez bien !

1033
01:09:04,875 --> 01:09:07,458
J'aimerais qu'on ait un sapin comme ça.

1034
01:09:07,791 --> 01:09:11,166
Oui, mais que trouve-t-on
de plus beau sous un sapin ?

1035
01:09:11,333 --> 01:09:13,291
- L'amour.
- Exact.

1036
01:09:14,625 --> 01:09:16,208
David, suivez-moi.

1037
01:09:16,291 --> 01:09:17,625
Allez, on y va.

1038
01:09:26,000 --> 01:09:27,250
Qu'y a-t-il ?

1039
01:09:27,541 --> 01:09:29,958
Will, Lily, Taylor, Reed,

1040
01:09:30,166 --> 01:09:32,375
vous avez été très sages,
cette année.

1041
01:09:33,416 --> 01:09:38,875
Il semblerait que cette année, Père Noël
ait fait une petite erreur de calcul.

1042
01:09:40,291 --> 01:09:43,833
Il a apporté vos cadeaux ici

1043
01:09:44,083 --> 01:09:45,291
et non chez vous.

1044
01:09:46,375 --> 01:09:48,708
C'est pour nous ?

1045
01:09:48,833 --> 01:09:50,750
Oui. Allez-y, ouvrez-les.

1046
01:09:53,583 --> 01:09:54,458
Super.

1047
01:09:55,041 --> 01:09:57,416
Papa, le Père Noël m'a apporté un vélo !

1048
01:09:57,875 --> 01:10:00,125
Regarde, un manteau et des bottes.

1049
01:10:02,083 --> 01:10:04,166
Et ça, c'est pour toi.

1050
01:10:07,916 --> 01:10:10,083
Je ne peux pas accepter, c'est trop.

1051
01:10:10,166 --> 01:10:12,291
C'est l'esprit du banquet.

1052
01:10:12,375 --> 01:10:16,041
Toute la ville a participé,
pour que tes enfants et toi

1053
01:10:16,250 --> 01:10:18,291
passiez un Noël très spécial.

1054
01:10:19,833 --> 01:10:21,041
Je n'ai pas de mots.

1055
01:10:21,666 --> 01:10:24,458
Les temps sont durs,
mais on est là pour vous.

1056
01:10:25,500 --> 01:10:26,416
Merci.

1057
01:10:27,875 --> 01:10:29,958
Je promets de rendre la pareille.

1058
01:10:30,458 --> 01:10:31,958
De mon point de vue,

1059
01:10:33,541 --> 01:10:34,875
vous l'avez déjà fait.

1060
01:10:38,125 --> 01:10:39,833
Will, regarde.

1061
01:10:40,000 --> 01:10:41,458
Je veux ouvrir celui-là.

1062
01:10:41,833 --> 01:10:43,250
On a bien agi, Cole.

1063
01:10:43,500 --> 01:10:45,625
Votre quête est sûrement accomplie.

1064
01:10:46,291 --> 01:10:48,333
J'ai encore une promesse à tenir.

1065
01:10:48,875 --> 01:10:51,000
Nous avons une mécréante parmi nous.

1066
01:10:51,791 --> 01:10:54,333
Je résoudrai ce problème séance tenante.

1067
01:10:55,375 --> 01:10:56,500
Très bien.

1068
01:11:04,166 --> 01:11:06,833
Je t'avais dit
que c'était un vrai chevalier.

1069
01:11:08,875 --> 01:11:10,375
Par ici, les enfants.

1070
01:11:15,291 --> 01:11:16,541
Cheese !

1071
01:11:17,750 --> 01:11:20,375
Laissez la place à quelqu'un d'autre.

1072
01:11:20,458 --> 01:11:21,291
Allez.

1073
01:11:21,750 --> 01:11:23,958
- Venez.
- Je veux une photo avec lui.

1074
01:11:24,041 --> 01:11:26,250
- Moi aussi.
- Par ici.

1075
01:11:27,416 --> 01:11:30,000
- Serrez-vous.
- Approchez.

1076
01:11:30,416 --> 01:11:31,791
Cheese !

1077
01:11:32,833 --> 01:11:34,333
Et voilà.

1078
01:11:35,500 --> 01:11:37,708
Quelqu'un d'autre veut-il un selfie ?

1079
01:11:37,791 --> 01:11:40,000
Ça ne se refuse pas.

1080
01:11:41,208 --> 01:11:44,666
Regardez, Cole. Du gui.
Vous savez ce que ça signifie ?

1081
01:11:45,333 --> 01:11:47,833
La plante de bouse
qui éloigne les démons ?

1082
01:11:47,916 --> 01:11:51,458
Non, gros bêta.
On doit s'embrasser sous le gui.

1083
01:11:51,958 --> 01:11:53,500
Sinon, ça porte malheur.

1084
01:12:02,083 --> 01:12:05,291
Gardez-le pour une personne
à qui vous tenez vraiment.

1085
01:12:07,916 --> 01:12:09,041
Joyeux Noël.

1086
01:12:10,333 --> 01:12:11,250
Pareillement.

1087
01:12:37,916 --> 01:12:42,333
On aimerait t'aider à ranger,
mais il faut qu'on aille la coucher.

1088
01:12:42,416 --> 01:12:43,500
Bien sûr.

1089
01:12:43,583 --> 01:12:48,333
Je dois m'entraîner à avoir l'air surpris
quand je déballerai mes pantoufles.

1090
01:12:48,416 --> 01:12:50,250
- Ce n'est pas ça.
- Je sais.

1091
01:12:51,541 --> 01:12:52,791
Bonne nuit, ma puce.

1092
01:12:55,166 --> 01:12:58,833
Brooke, on s'en occupe.
Profite de ta soirée.

1093
01:12:58,916 --> 01:13:00,416
Merci, tu es géniale.

1094
01:13:00,500 --> 01:13:02,250
- Joyeux Noël.
- Joyeux Noël.

1095
01:13:03,625 --> 01:13:05,291
- Joyeux Noël.
- Joyeux Noël.

1096
01:13:07,041 --> 01:13:08,375
À bientôt.

1097
01:13:15,500 --> 01:13:17,291
Vous m'avez mandée, sire ?

1098
01:13:18,083 --> 01:13:20,708
En effet.
Éclaireriez-vous ma lanterne

1099
01:13:20,791 --> 01:13:22,791
au sujet d'une tradition de Noël ?

1100
01:13:22,875 --> 01:13:24,250
Oh, d'accord.

1101
01:13:26,958 --> 01:13:32,416
Il semble qu'il porte malheur
de ne point s'embrasser sous le gui.

1102
01:13:32,541 --> 01:13:35,250
C'est sans doute une superstition idiote.

1103
01:13:41,291 --> 01:13:43,166
Mais ne prenons pas de risque.

1104
01:13:58,291 --> 01:13:59,666
Cole, votre médaillon.

1105
01:14:00,791 --> 01:14:01,875
La vieille femme.

1106
01:14:02,000 --> 01:14:03,708
Qu'est-ce que ça veut dire ?

1107
01:14:03,958 --> 01:14:07,041
Nous devons partir.
Vite, à votre fidèle destrier.

1108
01:14:10,041 --> 01:14:13,125
Je suis arrivé ici,
je devrais pouvoir en repartir.

1109
01:14:13,208 --> 01:14:14,250
Où ça ?

1110
01:14:17,625 --> 01:14:19,708
Eh bien, chez moi.

1111
01:14:21,208 --> 01:14:23,541
Alors, vous avez accompli votre quête ?

1112
01:14:24,041 --> 01:14:25,791
Vous êtes un vrai chevalier ?

1113
01:14:28,208 --> 01:14:30,166
Ma reconnaissance sera éternelle.

1114
01:14:31,458 --> 01:14:34,291
J'ai le cœur lourd à l'idée
de vous dire adieu...

1115
01:14:37,291 --> 01:14:38,416
mais il le faut.

1116
01:14:38,500 --> 01:14:41,625
Je dois rentrer
pour l'adoubement de mon frère.

1117
01:14:42,791 --> 01:14:43,791
C'est mon devoir.

1118
01:14:44,250 --> 01:14:47,791
Oui, c'est le code des chevaliers.
Vous devez partir.

1119
01:14:50,458 --> 01:14:51,666
Quoi qu'il arrive...

1120
01:14:53,250 --> 01:14:54,541
où que je sois...

1121
01:14:56,333 --> 01:14:58,208
je vous prête allégeance.

1122
01:15:00,666 --> 01:15:02,708
Vous ne me facilitez pas la tâche.

1123
01:15:06,333 --> 01:15:08,125
Grâce à vous, je crois en moi.

1124
01:15:10,333 --> 01:15:13,833
Pour cela,
vous serez à jamais dans mon cœur.

1125
01:15:22,291 --> 01:15:25,291
Adieu, dame Brooke.

1126
01:15:26,416 --> 01:15:27,833
Au revoir, messire Cole.

1127
01:15:48,208 --> 01:15:49,041
Cole ?

1128
01:15:50,041 --> 01:15:52,333
Quoi ? Cole ?

1129
01:16:14,041 --> 01:16:15,000
Mlle Winters.

1130
01:16:16,416 --> 01:16:19,000
Vous ne me croirez jamais.

1131
01:16:19,583 --> 01:16:21,958
Grayson me supplie de le reprendre.

1132
01:16:22,041 --> 01:16:23,458
- Oh ?
- C'est dingue !

1133
01:16:23,666 --> 01:16:28,541
Je lui ai dit de laisser tomber.
L'amour, c'est dans les contes de fées.

1134
01:16:29,666 --> 01:16:33,250
À partir de maintenant,
je ne pense plus qu'à mes objectifs.

1135
01:16:34,916 --> 01:16:36,166
Paige, j'ai eu tort.

1136
01:16:37,125 --> 01:16:39,166
Mais vous avez dit...

1137
01:16:39,250 --> 01:16:41,208
Pas tes objectifs, c'est bien.

1138
01:16:41,666 --> 01:16:43,916
Au sujet du véritable amour.

1139
01:16:44,958 --> 01:16:46,125
Il existe vraiment.

1140
01:16:47,666 --> 01:16:48,583
Ah bon ?

1141
01:16:49,291 --> 01:16:52,000
Il n'arrive pas souvent, mais...

1142
01:16:53,750 --> 01:16:56,041
quand il arrivera, tu le reconnaîtras.

1143
01:16:57,125 --> 01:17:00,708
Quand quelqu'un nous aime
pour ce que l'on est,

1144
01:17:00,791 --> 01:17:03,791
et qu'on lui souhaite le meilleur, même...

1145
01:17:06,208 --> 01:17:08,166
Même si ce n'est pas avec nous.

1146
01:17:10,000 --> 01:17:11,083
Désolée.

1147
01:17:11,375 --> 01:17:12,291
Ce n'est rien.

1148
01:17:14,500 --> 01:17:15,583
Bon...

1149
01:17:17,375 --> 01:17:20,750
- Joyeux Noël, Mlle Winters.
- Joyeux Noël, Paige.

1150
01:17:21,708 --> 01:17:22,583
Au revoir.

1151
01:18:09,750 --> 01:18:10,875
La fève magique.

1152
01:18:15,291 --> 01:18:17,375
J'aimerais que Cole soit encore là.

1153
01:18:35,333 --> 01:18:37,500
Affectueusement, messire Cole.

1154
01:18:52,833 --> 01:18:55,125
{\an8}NORWICH, ANGLETERRE
25 DÉCEMBRE 1334

1155
01:18:56,250 --> 01:18:57,750
- Monseigneur.
- Oui ?

1156
01:18:58,833 --> 01:18:59,708
Sherwyn !

1157
01:19:26,708 --> 01:19:27,666
Mon frère ?

1158
01:19:28,708 --> 01:19:29,625
Geoffrey.

1159
01:19:33,708 --> 01:19:35,916
Ton cheval est revenu sans toi.

1160
01:19:36,000 --> 01:19:38,500
On t'a cru perdu dans la tempête.

1161
01:19:38,583 --> 01:19:39,916
Oui, je l'étais.

1162
01:19:40,916 --> 01:19:41,750
Perdu.

1163
01:19:41,833 --> 01:19:44,250
Après la cérémonie,
je m'enquerrai de ma quête.

1164
01:19:44,750 --> 01:19:46,166
Je suis revenu à temps.

1165
01:19:48,541 --> 01:19:51,375
- Puis-je te prodiguer un conseil ?
- Absolument.

1166
01:19:51,458 --> 01:19:52,916
Sois bon avec tous.

1167
01:19:53,000 --> 01:19:54,541
Une vieille femme m'incita

1168
01:19:54,625 --> 01:19:58,666
à chercher ma quête avec le cœur,
faisant naître un vrai chevalier.

1169
01:19:58,958 --> 01:20:00,458
Es-tu un vrai chevalier ?

1170
01:20:01,583 --> 01:20:02,416
En effet.

1171
01:20:03,000 --> 01:20:05,583
Hourra ! Fêtons cela autour d'une bière.

1172
01:20:06,000 --> 01:20:06,875
Hélas...

1173
01:20:08,166 --> 01:20:11,333
mon cœur me guida jusqu'à dame Brooke.

1174
01:20:13,958 --> 01:20:17,166
Tu es amoureux.
Je le lis sur ton visage.

1175
01:20:18,375 --> 01:20:19,958
Je le crois, oui.

1176
01:20:23,000 --> 01:20:24,583
Je fus sot de la quitter.

1177
01:20:25,791 --> 01:20:26,666
Qu'est-ce ?

1178
01:20:28,500 --> 01:20:31,375
Ma faiblesse fut
de m'en rendre compte trop tard.

1179
01:20:32,083 --> 01:20:33,291
Retrouve-la.

1180
01:20:33,625 --> 01:20:34,958
Mais ton adoubement...

1181
01:20:35,041 --> 01:20:38,666
N'a nulle importance face à l'amour.

1182
01:20:40,583 --> 01:20:42,750
Je suis de tout cœur avec toi.

1183
01:20:42,833 --> 01:20:46,083
Tu seras toujours auprès de moi.
Ici.

1184
01:20:54,875 --> 01:20:55,791
Fiche le camp.

1185
01:20:56,291 --> 01:20:58,750
Va retrouver ta tendre dame Brooke.

1186
01:21:01,958 --> 01:21:02,791
Si tu es sûr.

1187
01:21:03,875 --> 01:21:04,708
Je le suis.

1188
01:21:06,208 --> 01:21:07,875
Bon courage pour la cérémonie.

1189
01:21:09,208 --> 01:21:10,208
Adieu, mon frère.

1190
01:21:15,666 --> 01:21:18,333
{\an8}25 DÉCEMBRE 2019

1191
01:21:19,333 --> 01:21:21,208
Le Père Noël est passé !

1192
01:21:24,750 --> 01:21:26,083
Où est ma chaussette ?

1193
01:21:27,541 --> 01:21:29,916
- Elle était là hier soir.
- Étrange.

1194
01:21:30,000 --> 01:21:30,833
Où est-elle ?

1195
01:21:32,041 --> 01:21:33,375
C'est un chiot !

1196
01:21:36,375 --> 01:21:38,041
Que... C'est toi ?

1197
01:21:38,125 --> 01:21:39,958
Non. Et toi ?

1198
01:21:41,250 --> 01:21:42,666
Je vais faire du café.

1199
01:21:46,208 --> 01:21:47,458
Joyeux Noël !

1200
01:21:47,791 --> 01:21:50,250
Regarde ce que le Père Noël m'a apporté.

1201
01:21:51,375 --> 01:21:52,500
Un chiot.

1202
01:21:53,291 --> 01:21:54,250
Ouah, vraiment ?

1203
01:21:55,208 --> 01:21:58,333
Tu ne serais pas au courant
de quelque chose ?

1204
01:21:58,416 --> 01:21:59,583
Non, pourquoi ?

1205
01:21:59,666 --> 01:22:02,416
Nous non plus.
Il n'y a pas d'explication.

1206
01:22:03,000 --> 01:22:04,000
Si.

1207
01:22:04,291 --> 01:22:05,791
La magie de Noël.

1208
01:22:06,875 --> 01:22:09,916
- Tu me jures que ce n'est pas toi ?
- Oui.

1209
01:22:10,166 --> 01:22:13,125
Alors, Claire a raison ?
C'est la magie de Noël ?

1210
01:22:14,416 --> 01:22:18,583
Qu'il n'y ait pas d'explication logique
ne veut pas dire que c'est impossible.

1211
01:22:20,458 --> 01:22:23,583
Comme ton chevalier. Où est-il, au fait ?

1212
01:22:23,666 --> 01:22:25,708
Il est rentré chez lui.

1213
01:22:27,083 --> 01:22:30,291
Je crois que je ne le reverrai jamais.

1214
01:22:31,208 --> 01:22:32,583
Ma puce.

1215
01:22:33,416 --> 01:22:35,000
Je suis désolée.

1216
01:22:35,458 --> 01:22:37,875
Vous aviez une relation si spéciale.

1217
01:22:38,875 --> 01:22:40,000
Oui, c'est vrai.

1218
01:22:43,625 --> 01:22:45,750
Brooke, joyeux Noël.

1219
01:22:45,833 --> 01:22:47,041
Joyeux Noël.

1220
01:22:47,958 --> 01:22:48,833
Merci.

1221
01:22:51,041 --> 01:22:53,541
- Tu ouvres tes cadeaux ?
- Et après,

1222
01:22:53,625 --> 01:22:56,791
papa nous emmène au Château de Noël.
Tu viens ?

1223
01:22:56,958 --> 01:22:58,750
Je sais que tu n'as pas envie,

1224
01:22:58,833 --> 01:23:02,541
mais c'est Noël.

1225
01:23:05,666 --> 01:23:08,000
{\an8}LES BOIS DE NORWICH
LE JOUR DE NOËL

1226
01:23:08,083 --> 01:23:09,041
{\an8}Vieille femme !

1227
01:23:17,666 --> 01:23:18,583
Vieille femme ?

1228
01:23:20,750 --> 01:23:21,750
Vieille femme !

1229
01:23:23,166 --> 01:23:25,250
Vieille femme !

1230
01:23:26,500 --> 01:23:27,750
J'ai besoin de vous.

1231
01:23:29,875 --> 01:23:32,875
L'amour est la plus grande vertu
d'un chevalier.

1232
01:23:33,458 --> 01:23:34,875
Je l'ai compris.

1233
01:23:40,416 --> 01:23:41,333
C'est l'amour.

1234
01:23:42,541 --> 01:23:43,708
Je vous en supplie.

1235
01:23:44,625 --> 01:23:46,250
Quoi que vous désiriez,

1236
01:23:46,875 --> 01:23:48,041
je l'accomplirai...

1237
01:23:48,916 --> 01:23:50,708
si vous me ramenez à mon grand amour.

1238
01:23:55,125 --> 01:23:56,125
Je vous en prie.

1239
01:23:57,833 --> 01:23:58,750
Très bien.

1240
01:23:59,375 --> 01:24:01,458
Tu as prouvé ta valeur.

1241
01:24:12,541 --> 01:24:15,791
Je ne comprends pas
d'où vient notre miracle de Noël,

1242
01:24:15,875 --> 01:24:18,958
mais j'avoue que je m'y attache.

1243
01:24:19,791 --> 01:24:21,875
C'est un joli nom pour lui.

1244
01:24:21,958 --> 01:24:24,208
Miracle. Qu'en penses-tu, Claire ?

1245
01:24:25,333 --> 01:24:27,291
Je l'ai déjà appelé Chevalier.

1246
01:24:27,791 --> 01:24:30,458
- Qu'en penses-tu, tata ?
- C'est parfait.

1247
01:24:31,583 --> 01:24:34,041
Où est Cole ?
Je pensais qu'ils viendrait.

1248
01:24:34,458 --> 01:24:36,916
Ma puce, il a dû partir hier soir.

1249
01:24:37,333 --> 01:24:39,500
Pourquoi ? Il se plaisait bien, ici.

1250
01:24:39,625 --> 01:24:40,541
C'est vrai.

1251
01:24:41,125 --> 01:24:42,666
C'est vrai, mais...

1252
01:24:43,541 --> 01:24:45,416
il est parti loin,
accomplir sa vocation.

1253
01:24:46,125 --> 01:24:47,416
Ça veut dire quoi ?

1254
01:24:47,500 --> 01:24:50,458
C'est un travail,
comme mon voyage d'affaires.

1255
01:24:50,541 --> 01:24:53,333
Oh, alors, il va revenir ?

1256
01:24:56,083 --> 01:24:57,333
Je ne sais pas.

1257
01:24:59,000 --> 01:25:02,708
Mais on s'est bien amusés
quand il était là.

1258
01:25:02,791 --> 01:25:03,625
Pas vrai ?

1259
01:25:05,458 --> 01:25:06,333
Madame.

1260
01:25:08,000 --> 01:25:10,375
C'est Cole ! Il a amené son cheval !

1261
01:25:11,458 --> 01:25:14,125
- Ravi de vous revoir.
- Je vous croyais parti

1262
01:25:14,208 --> 01:25:15,708
pour toujours.

1263
01:25:16,416 --> 01:25:18,500
J'aurais dû le réaliser plus tôt,

1264
01:25:19,541 --> 01:25:20,708
vous êtes ma quête.

1265
01:25:21,875 --> 01:25:24,250
- Je suis votre quête ?
- Oui.

1266
01:25:24,333 --> 01:25:28,666
Et mon cœur
vous sera éternellement dévoué.

1267
01:25:30,458 --> 01:25:31,708
Si vous l'acceptez.

1268
01:25:32,958 --> 01:25:35,041
Ça me comblerait de bonheur,

1269
01:25:35,666 --> 01:25:37,333
mon preux chevalier.

1270
01:25:38,625 --> 01:25:39,833
Ma belle demoiselle.

1271
01:25:52,583 --> 01:25:54,750
Être chevalier va vous manquer.

1272
01:25:55,458 --> 01:25:56,750
Que ferez-vous ici ?

1273
01:25:57,291 --> 01:26:00,375
Je serai un chevalier moderne
comme l'agent Stevens.

1274
01:26:00,833 --> 01:26:02,083
Ou boulanger.

1275
01:26:07,125 --> 01:26:08,250
Où que vous soyez,

1276
01:26:09,416 --> 01:26:11,083
c'est là que je désire être.

1277
01:26:27,416 --> 01:26:29,708
- J'ai retrouvé Sherwyn.
- Bonjour.

1278
01:26:36,750 --> 01:26:38,750
- Irons-nous faire un tour ?
- Oui.

1279
01:26:56,833 --> 01:26:58,250
Des amoureux de Noël !

1280
01:27:02,500 --> 01:27:03,500
Magnifique.

1281
01:27:03,583 --> 01:27:05,083
Joyeux Noël.

1282
01:27:06,791 --> 01:27:08,208
Comme c'est romantique.

1283
01:27:32,250 --> 01:27:33,375
{\an8}25 DÉCEMBRE 1334

1284
01:27:33,458 --> 01:27:35,416
Hourra ! En route pour ma quête !

1285
01:27:36,791 --> 01:27:37,625
Venez.

1286
01:27:40,083 --> 01:27:42,250
Le seigneur Seamus ouvrira la porte.

1287
01:27:48,791 --> 01:27:51,166
Quel beau chevalier.

1288
01:27:51,916 --> 01:27:54,458
Porteras-tu assistance
à une beauté égarée ?

1289
01:27:54,541 --> 01:27:55,375
Viens donc.

1290
01:27:56,375 --> 01:27:57,875
- Un instant.
- Bien.

1291
01:28:00,125 --> 01:28:03,791
Messire Geoffrey Alexander Edward Lyons,
à votre service.

