1
00:00:19,875 --> 00:00:22,666
{\an8}NETFLIX PRESENTA

2
00:00:30,916 --> 00:00:32,166
{\an8}NORWICH, INGHILTERRA

3
00:00:32,250 --> 00:00:34,916
{\an8}18 DICEMBRE 1334

4
00:00:45,875 --> 00:00:48,125
- Ottimo tempo per la caccia.
- Invero.

5
00:00:48,541 --> 00:00:49,541
Un buon vento leggero.

6
00:00:49,625 --> 00:00:51,041
- Mia signora.
- Mie signore.

7
00:00:52,416 --> 00:00:54,208
Per caso conosci il nome del falco?

8
00:00:55,250 --> 00:00:57,041
Credo sia Gwenfalcus.

9
00:00:57,125 --> 00:01:00,208
- Quindi non Cedric De Falconis?
- Non credo. Perché?

10
00:01:02,333 --> 00:01:03,500
Ho un piano.

11
00:01:09,500 --> 00:01:13,208
Udite, udite, signori e signore!

12
00:01:13,625 --> 00:01:18,375
Radunatevi qui per la gara annuale
di falconeria di Natale.

13
00:01:19,166 --> 00:01:23,125
I coraggiosi cavalieri e scudieri
che partecipano sono...

14
00:01:25,625 --> 00:01:28,291
Sir Aldrus Drake di Weston.

15
00:01:29,750 --> 00:01:32,541
Blake Keeton di Glencroft.

16
00:01:33,125 --> 00:01:35,583
Dalton Hurst di Perth.

17
00:01:35,916 --> 00:01:38,791
Sir Marlowe Wallach di Witchbain.

18
00:01:39,541 --> 00:01:42,625
Sir Spalding Ramsey di Carrow.

19
00:01:43,000 --> 00:01:45,916
Geoffrey Lyons di Norwich.

20
00:01:46,250 --> 00:01:49,833
E Sir Cole Lyons di Norwich.

21
00:02:09,833 --> 00:02:15,291
Ecco a voi il falconiere reale
di Sua Maestà Re Edoardo III.

22
00:02:18,833 --> 00:02:23,791
Che il miglior cacciatore possa
far ritorno col più grande premio.

23
00:02:26,541 --> 00:02:27,375
Fratello.

24
00:02:27,458 --> 00:02:28,291
Geoffrey.

25
00:02:29,416 --> 00:02:30,250
Vieni qui.

26
00:02:30,458 --> 00:02:31,500
Ho un piano.

27
00:02:33,583 --> 00:02:35,583
Dividiamoci. Solo così vinceremo.

28
00:02:36,208 --> 00:02:37,625
Io mi dirigo a Ovest.

29
00:02:38,208 --> 00:02:39,583
E io attaccherò da Est.

30
00:02:40,208 --> 00:02:42,083
- Ci vediamo al villaggio.
- Invero.

31
00:02:56,083 --> 00:02:57,541
{\an8}BRACEBRIDGE, OHIO

32
00:02:57,625 --> 00:02:59,916
{\an8}18 DICEMBRE 2019

33
00:03:07,375 --> 00:03:10,083
Sei sempre stata
un'allieva eccellente, Paige.

34
00:03:11,083 --> 00:03:15,625
Per questo i risultati dei tuoi esami
mi hanno lasciata un po' perplessa.

35
00:03:17,541 --> 00:03:18,458
Cos'è successo?

36
00:03:22,083 --> 00:03:23,875
Grayson mi ha lasciata.

37
00:03:25,708 --> 00:03:29,500
Pensavo fosse il mio unico vero amore,
il mio principe.

38
00:03:30,333 --> 00:03:32,541
E invece si è rivelato un ranocchio?

39
00:03:34,833 --> 00:03:38,041
Ultimamente ce ne sono tanti, come lui.

40
00:03:42,750 --> 00:03:43,625
Tesoro...

41
00:03:45,333 --> 00:03:46,166
Sai,

42
00:03:46,916 --> 00:03:51,458
tutte noi cresciamo
fantasticando di essere una principessa,

43
00:03:52,375 --> 00:03:55,208
di trovare il vero amore
in un principe azzurro

44
00:03:55,291 --> 00:03:57,125
e di vivere felici e contenti.

45
00:03:57,875 --> 00:03:59,458
Ma il fatto è...

46
00:04:00,500 --> 00:04:01,833
che è solo questo.

47
00:04:02,291 --> 00:04:03,291
Una fantasia.

48
00:04:05,916 --> 00:04:10,458
So che fa male e che è brutto,

49
00:04:10,916 --> 00:04:12,750
e mi dispiace davvero tanto,

50
00:04:13,250 --> 00:04:16,041
ma sappi che passerà.

51
00:04:16,166 --> 00:04:17,291
Te lo prometto.

52
00:04:17,916 --> 00:04:22,750
Nel frattempo, però, non permettere
che intacchi la tua media quasi perfetta.

53
00:04:23,333 --> 00:04:24,166
D'accordo?

54
00:04:24,458 --> 00:04:25,625
Ha ragione.

55
00:04:31,166 --> 00:04:33,041
Grazie, sig.na Winters.

56
00:04:33,791 --> 00:04:34,791
Vieni qui.

57
00:04:40,041 --> 00:04:41,375
Ehi, Mads, come va?

58
00:04:41,458 --> 00:04:43,791
Brooke, mi serve un favore. Auguri!

59
00:04:44,333 --> 00:04:48,500
Ho il negozio strapieno,
Evan è fuori città per un processo

60
00:04:48,583 --> 00:04:51,500
e ho promesso a Claire
di portarla al Castello di Natale.

61
00:04:51,583 --> 00:04:53,833
Tranquilla, passo a prenderla e andiamo.

62
00:04:53,916 --> 00:04:56,375
Sei la migliore. Grazie, sorellina.

63
00:04:56,458 --> 00:04:57,416
A presto.

64
00:04:58,750 --> 00:05:02,041
{\an8}NEL FITTO DEL BOSCO DI NORWICH
18 DICEMBRE 1334, QUALCHE ISTANTE DOPO

65
00:05:24,125 --> 00:05:24,958
Salve.

66
00:05:27,458 --> 00:05:29,458
Dovreste mettervi al riparo.

67
00:05:30,916 --> 00:05:32,375
Siete un bel giovane cavaliere.

68
00:05:33,625 --> 00:05:36,500
Prestereste aiuto
a una bellezza qual son io?

69
00:05:39,166 --> 00:05:41,708
Sir Cole Christopher Frederick Lyons,
al vostro servizio.

70
00:05:43,125 --> 00:05:44,250
Dove siete diretto?

71
00:05:45,000 --> 00:05:47,875
Al castello. Credo sia ora
di rinunciare alla caccia.

72
00:05:48,708 --> 00:05:50,375
Posso offrirvi un passaggio.

73
00:05:51,958 --> 00:05:55,791
Vostro fratello, Geoffrey,
sarà nominato cavaliere, questo Natale.

74
00:05:56,291 --> 00:05:57,208
Dico bene?

75
00:05:58,208 --> 00:05:59,375
Ebbene, sì.

76
00:06:01,208 --> 00:06:02,750
Dovete mettervi al caldo.

77
00:06:03,041 --> 00:06:05,708
Potete stare in sella al cavallo
e io vi guiderò.

78
00:06:07,916 --> 00:06:10,791
Siete molto gentile,
pertanto vi dirò una cosa.

79
00:06:12,083 --> 00:06:16,083
L'impresa che avete a lungo
e duramente inseguito,

80
00:06:16,166 --> 00:06:18,041
inizia oggi.

81
00:06:18,625 --> 00:06:20,916
Viaggerete in lande remote

82
00:06:21,000 --> 00:06:23,375
e vedrete cose inaudite.

83
00:06:24,000 --> 00:06:28,625
Draghi d'acciaio e destrieri volanti,
scrigni magici che rendono gioiosi.

84
00:06:31,041 --> 00:06:32,083
Invero?

85
00:06:32,625 --> 00:06:34,250
E dove mi condurrà questa impresa?

86
00:06:34,958 --> 00:06:36,375
Al vostro destino.

87
00:06:37,041 --> 00:06:38,416
Realizzerete il vostro sogno

88
00:06:38,500 --> 00:06:40,583
e diventerete un vero cavaliere.

89
00:06:43,625 --> 00:06:46,083
Suppongo siate stata troppo al freddo.

90
00:06:46,583 --> 00:06:47,625
Dovete ripararvi.

91
00:06:48,291 --> 00:06:49,666
Ascoltate il mio avvertimento.

92
00:06:51,375 --> 00:06:55,583
Se non riuscirete a compiere l'impresa
prima della mezzanotte della Vigilia,

93
00:06:55,666 --> 00:06:57,791
non diventerete mai un vero cavaliere.

94
00:07:01,166 --> 00:07:02,000
Vecchia Strega?

95
00:07:30,833 --> 00:07:32,166
Sherwyn.

96
00:07:35,750 --> 00:07:36,833
Dov'è il tuo padrone?

97
00:07:38,125 --> 00:07:39,333
Sherwyn, dov'è Cole?

98
00:07:46,000 --> 00:07:48,000
Buon Natale!

99
00:07:49,833 --> 00:07:51,708
Buone feste, gente!

100
00:08:04,458 --> 00:08:06,958
Buon Natale!

101
00:08:09,625 --> 00:08:10,458
Sherwyn.

102
00:08:11,041 --> 00:08:13,375
Buon Natale a tutti.

103
00:08:32,708 --> 00:08:36,500
IL FORNO DELLA SIG.RA NATALE

104
00:08:36,583 --> 00:08:38,416
- Com'è?
- È davvero buono.

105
00:08:38,500 --> 00:08:40,666
Ah, sì? Ti laverai i denti, dopo?

106
00:08:41,041 --> 00:08:42,166
- Certo.
- Davvero?

107
00:08:43,208 --> 00:08:45,500
- Ok.
- La mamma non me li fa mangiare mai.

108
00:08:45,583 --> 00:08:47,750
Per questo hanno inventato le zie.

109
00:08:49,583 --> 00:08:52,166
Cosa chiederai a Babbo Natale, quest'anno?

110
00:08:52,583 --> 00:08:53,458
Un cucciolo.

111
00:08:53,541 --> 00:08:55,041
- Un cagnolino?
- Sì.

112
00:09:05,333 --> 00:09:07,125
Possiamo farci un selfie?

113
00:09:08,083 --> 00:09:10,416
Di grazia, mie signore, di cosa si tratta?

114
00:09:15,958 --> 00:09:16,791
Grazie!

115
00:09:18,916 --> 00:09:19,916
Ciao, David.

116
00:09:20,958 --> 00:09:24,375
- Sembrano entusiasti di vedere Babbo.
- Eccome!

117
00:09:24,875 --> 00:09:26,000
Vieni pure.

118
00:09:26,083 --> 00:09:27,416
Buon Natale.

119
00:09:27,500 --> 00:09:29,333
Cosa vorresti per Natale, giovanotto?

120
00:09:29,750 --> 00:09:31,958
- Una bici nuova.
- Una bici nuova.

121
00:09:33,416 --> 00:09:36,166
Vedremo che possiamo fare.
Vero, sig.ra Natale?

122
00:09:36,250 --> 00:09:38,416
- Buon Natale.
- Felice Natale.

123
00:09:38,500 --> 00:09:39,666
Buon Natale.

124
00:09:40,416 --> 00:09:41,916
Vieni su. Brava, così.

125
00:09:42,958 --> 00:09:44,208
Ciao, Babbo!

126
00:09:52,166 --> 00:09:53,000
Che succede?

127
00:09:53,583 --> 00:09:57,583
C'è qualcuno che vorrei si trasferisse
al Polo Nord per non vederlo più.

128
00:09:57,916 --> 00:09:59,958
Il tuo ex fidanzato, James?

129
00:10:00,041 --> 00:10:01,375
Proprio lui.

130
00:10:01,625 --> 00:10:04,708
Dovrei ricordare a Babbo Natale
di riempire la sua calza di carbone.

131
00:10:04,875 --> 00:10:05,708
Se lo meriterebbe.

132
00:10:06,750 --> 00:10:08,583
Tocca a te. Vai.

133
00:10:09,000 --> 00:10:09,833
Vieni.

134
00:10:11,208 --> 00:10:12,083
Ma ciao.

135
00:10:12,458 --> 00:10:13,666
Quanto sei carina.

136
00:10:13,750 --> 00:10:15,500
Cosa vorresti ricevere, quest'anno?

137
00:10:16,041 --> 00:10:18,708
Un cucciolo vero, e non un peluche.

138
00:10:18,791 --> 00:10:20,750
Io e la sig.ra Natale ci penseremo.

139
00:10:20,833 --> 00:10:22,291
Oh, e un'altra cosa.

140
00:10:22,708 --> 00:10:24,875
Puoi portare a mia zia Brooke
un nuovo ragazzo?

141
00:10:24,958 --> 00:10:27,500
Una brava persona, che non la tradisca.

142
00:10:28,625 --> 00:10:30,166
Oh, no.

143
00:10:30,250 --> 00:10:31,625
Beh, è Natale, tesoro.

144
00:10:31,708 --> 00:10:34,083
Se ci credi, tutto è possibile.

145
00:10:35,625 --> 00:10:37,750
- Tieni, tesoro. Buon Natale.
- Buon Natale.

146
00:10:38,791 --> 00:10:39,625
Beh,

147
00:10:39,708 --> 00:10:42,125
ora che siamo andati da Babbo Natale,

148
00:10:42,208 --> 00:10:44,583
- che ne dici di una cioccolata calda?
- Ok.

149
00:10:52,166 --> 00:10:53,083
Strega.

150
00:10:56,291 --> 00:10:58,083
Vi domando scusa, mia signora.

151
00:11:01,250 --> 00:11:02,583
Che strano.

152
00:11:08,041 --> 00:11:09,666
Un drago d'acciaio volante.

153
00:11:13,750 --> 00:11:14,583
Mi dispiace.

154
00:11:15,000 --> 00:11:15,833
Io...

155
00:11:16,291 --> 00:11:17,708
Cos'è questo squisito idromele?

156
00:11:17,791 --> 00:11:19,083
Cioccolata calda. La aiuto.

157
00:11:20,041 --> 00:11:21,416
Mi dispiace tanto.

158
00:11:22,916 --> 00:11:24,875
Non è niente.

159
00:11:24,958 --> 00:11:27,708
È un'armatura impressionante.

160
00:11:28,166 --> 00:11:29,333
Davvero autentica.

161
00:11:31,458 --> 00:11:33,291
Brooke, c'è la mamma.

162
00:11:38,333 --> 00:11:39,833
Beh, buon Natale.

163
00:11:40,791 --> 00:11:41,625
A voi.

164
00:11:47,958 --> 00:11:49,291
Ce l'hai fatta, che bello.

165
00:11:49,791 --> 00:11:52,916
- Ti ha detto che ha visto Babbo Natale?
- Gli ho chiesto un cucciolo.

166
00:11:53,000 --> 00:11:56,208
Beh, buona fortuna.
I cani sono impegnativi.

167
00:11:56,291 --> 00:11:59,125
È stato dimostrato che i bambini
che crescono con gli animali

168
00:11:59,208 --> 00:12:02,125
sono più felici, più sani
e hanno una forte intelligenza emotiva.

169
00:12:02,208 --> 00:12:03,041
Visto?

170
00:12:03,125 --> 00:12:05,500
Tu dovresti essere dalla mia parte.

171
00:12:05,583 --> 00:12:06,541
Dicevo per dire.

172
00:12:08,875 --> 00:12:10,250
Ad ogni modo,

173
00:12:10,333 --> 00:12:12,375
chi era lo gnocco di latta
con cui parlavi?

174
00:12:13,666 --> 00:12:16,083
Non lo so. Dev'essere uno dei figuranti.

175
00:12:17,333 --> 00:12:18,333
Beh,

176
00:12:18,416 --> 00:12:20,041
forse è meglio se andiamo.

177
00:12:20,750 --> 00:12:23,458
<i>Allerta meteo a Bracebridge.</i>

178
00:12:23,541 --> 00:12:25,458
<i>È prevista un'intensa bufera di neve.</i>

179
00:12:28,625 --> 00:12:29,708
Assurdo.

180
00:12:29,791 --> 00:12:31,666
<i>A causa del pericolo meteorologico...</i>

181
00:12:31,750 --> 00:12:33,416
Sembra di attraversare una valanga.

182
00:12:37,458 --> 00:12:39,333
<i>Verranno impiegati molti spazzaneve...</i>

183
00:12:43,958 --> 00:12:44,958
Perdiana!

184
00:12:47,500 --> 00:12:48,958
Oh, mio Dio.

185
00:12:49,125 --> 00:12:50,166
Sta bene?

186
00:12:50,250 --> 00:12:52,666
Mi dispiace, non si vedeva niente.

187
00:12:52,958 --> 00:12:53,916
È ferito?

188
00:12:54,416 --> 00:12:55,458
Cosa posso fare?

189
00:12:55,833 --> 00:12:56,666
Non temete.

190
00:12:56,750 --> 00:13:01,625
Mi hanno sbalzato più lontano cavalli
più veloci del vostro destriero d'acciaio.

191
00:13:02,833 --> 00:13:03,708
Mia signora,

192
00:13:04,166 --> 00:13:05,083
ditemi...

193
00:13:05,875 --> 00:13:07,041
qual villaggio è questo?

194
00:13:07,583 --> 00:13:08,583
Bracebridge.

195
00:13:08,666 --> 00:13:09,583
Dove?

196
00:13:09,666 --> 00:13:10,625
In Ohio?

197
00:13:11,833 --> 00:13:13,458
Non sono in Inghilterra?

198
00:13:18,875 --> 00:13:20,583
Agente Stevens. Grazie a Dio.

199
00:13:21,083 --> 00:13:23,000
Stavo per chiamare il 911.

200
00:13:24,291 --> 00:13:25,583
Qual è il problema?

201
00:13:25,666 --> 00:13:28,083
Stavo guidando e non vedevo nulla,

202
00:13:28,166 --> 00:13:30,875
poi mi sono ritrovata questo tizio
in mezzo alla strada.

203
00:13:31,291 --> 00:13:33,041
Penso abbia battuto la testa.

204
00:13:35,625 --> 00:13:36,916
Sta bene? Come si chiama?

205
00:13:38,375 --> 00:13:40,458
Sir Cole Lyons, di Norwich.

206
00:13:40,875 --> 00:13:41,750
E voi?

207
00:13:42,041 --> 00:13:43,666
Agente<i> </i>Stevens.

208
00:13:45,541 --> 00:13:47,541
Avete visto il mio destriero?

209
00:13:50,083 --> 00:13:51,083
Sherwyn.

210
00:13:53,958 --> 00:13:55,416
Senta un po'...

211
00:13:55,916 --> 00:13:58,500
Perché non si accomoda
sul retro del mio...

212
00:13:59,375 --> 00:14:01,250
destriero d'acciaio e lo cerchiamo?

213
00:14:02,666 --> 00:14:04,416
Siete molto gentile, agente.

214
00:14:06,625 --> 00:14:08,583
- Sta bene? Fantastico.
- Eccome.

215
00:14:12,541 --> 00:14:15,500
- Lo porto in ospedale per farlo visitare.
- Buona idea.

216
00:14:15,583 --> 00:14:16,958
- Ci vediamo lì.
- Ok.

217
00:14:27,416 --> 00:14:30,333
PRONTO SOCCORSO

218
00:14:33,708 --> 00:14:35,750
- Come sta?
- Non ha nemmeno un graffio.

219
00:14:35,833 --> 00:14:37,416
Per fortuna, indossava l'armatura.

220
00:14:37,500 --> 00:14:38,958
Gli esami sono a posto.

221
00:14:39,041 --> 00:14:40,416
Grazie al cielo.

222
00:14:41,833 --> 00:14:43,916
Sono sopravvissuto al tubo della tortura.

223
00:14:44,000 --> 00:14:45,375
Parla della risonanza.

224
00:14:46,125 --> 00:14:49,500
A quanto pare, Sir Cole crede
di essere un cavaliere del XXIV secolo.

225
00:14:50,250 --> 00:14:53,791
Secondo il medico potrebbe essere
un'amnesia post-traumatica.

226
00:14:54,291 --> 00:14:56,583
Di solito si risolve da sola.

227
00:14:58,041 --> 00:15:00,125
Cole, sono felice che tu stia bene.

228
00:15:00,750 --> 00:15:02,291
"Sir Cole", prego.

229
00:15:03,166 --> 00:15:04,208
Sir Cole?

230
00:15:05,375 --> 00:15:06,500
Sir Cole.

231
00:15:07,416 --> 00:15:09,375
E va bene, Sir Cole.

232
00:15:10,625 --> 00:15:12,500
Ho trovato questo, nella neve.

233
00:15:13,125 --> 00:15:14,541
Credo che sia tuo.

234
00:15:15,833 --> 00:15:17,541
Vi ringrazio, mia signora.

235
00:15:18,458 --> 00:15:19,666
È prezioso, per me.

236
00:15:19,750 --> 00:15:21,666
Sono sollevata che tu stia bene.

237
00:15:22,500 --> 00:15:23,333
Sono Brooke.

238
00:15:23,750 --> 00:15:24,583
Incantato.

239
00:15:25,500 --> 00:15:28,000
Sir Cole Christopher Frederick Lyons
di Norwich.

240
00:15:28,833 --> 00:15:30,291
Al vostro servizio, Lady Brooke.

241
00:15:32,416 --> 00:15:33,333
Oh, cavolo.

242
00:15:36,250 --> 00:15:37,083
Ottimo.

243
00:15:38,541 --> 00:15:39,375
Sì!

244
00:15:49,458 --> 00:15:52,166
Ho comprato i biglietti
per la festa di Natale.

245
00:15:52,250 --> 00:15:53,208
Bene.

246
00:15:54,083 --> 00:15:55,500
Tuo padre sarebbe fiero.

247
00:15:55,750 --> 00:15:57,583
Ci manca, in polizia.

248
00:15:58,416 --> 00:15:59,291
Grazie.

249
00:15:59,916 --> 00:16:00,750
Significa molto.

250
00:16:03,541 --> 00:16:05,791
Dove lo portate, ora?

251
00:16:05,875 --> 00:16:08,500
Beh, non ha un documento
e non è nel sistema.

252
00:16:08,583 --> 00:16:12,125
Pensavo di farlo svaccare in centrale
finché non gli torna la memoria.

253
00:16:12,958 --> 00:16:14,291
Mi sento uno schifo.

254
00:16:14,708 --> 00:16:16,250
L'ho investito io.

255
00:16:16,333 --> 00:16:18,250
- È tutta colpa mia.
- No.

256
00:16:18,583 --> 00:16:22,041
Non c'è colpa alcuna, e nessun bisogno
di farmi "svaccare in centrale".

257
00:16:23,000 --> 00:16:25,250
Sembra orribile, dopo una simile giornata.

258
00:16:25,666 --> 00:16:27,625
Mi riparerò sotto un albero per la notte.

259
00:16:27,708 --> 00:16:32,041
No. Non dormirai sotto un albero
quando ho una locanda vuota.

260
00:16:32,125 --> 00:16:34,083
No! Non credo sia una buona idea.

261
00:16:34,166 --> 00:16:35,083
Andrà bene.

262
00:16:35,166 --> 00:16:38,416
E poi, mi sentirò molto meglio
sapendo che è al sicuro

263
00:16:38,500 --> 00:16:41,916
- e comodo finché non recupera la memoria.
- Vi ringrazio, mia signora.

264
00:16:42,375 --> 00:16:44,333
La vostra foresteria sembra squisita.

265
00:16:45,000 --> 00:16:45,833
D'accordo.

266
00:16:46,500 --> 00:16:48,958
- Ci sentiamo più tardi.
- Bene.

267
00:16:51,125 --> 00:16:51,958
Andiamo?

268
00:16:53,916 --> 00:16:55,250
<i>- Affascinante.</i>
<i>- Cosa?</i>

269
00:16:55,333 --> 00:16:57,416
La ruota funziona come delle redini

270
00:16:57,500 --> 00:17:00,291
e i pedali ai piedi controllano
la velocità del destriero.

271
00:17:00,375 --> 00:17:02,041
Vuoi ascoltare della musica?

272
00:17:03,375 --> 00:17:04,333
Ecco qui.

273
00:17:07,625 --> 00:17:08,458
Che c'è?

274
00:17:11,208 --> 00:17:13,791
Dove sono i menestrelli
che suonano codesta melodia?

275
00:17:14,833 --> 00:17:16,291
Nella radio.

276
00:17:17,666 --> 00:17:19,208
Proprio qui. Visto?

277
00:17:22,458 --> 00:17:24,125
Vuoi che cambi canzone?

278
00:17:27,875 --> 00:17:29,875
- Posso?
- Certo, fa' pure.

279
00:17:37,833 --> 00:17:38,958
Pulsanti, evviva!

280
00:17:41,875 --> 00:17:42,916
Che divertimento.

281
00:17:46,541 --> 00:17:47,708
Perbacco!

282
00:17:49,333 --> 00:17:50,583
Questa è casa mia.

283
00:17:51,708 --> 00:17:53,416
L'armatura la prendiamo dopo.

284
00:17:55,541 --> 00:17:56,833
La locanda è qui dietro.

285
00:17:57,291 --> 00:18:00,125
Non è niente di speciale,
ma dovresti stare co...

286
00:18:01,625 --> 00:18:02,458
Comodo.

287
00:18:04,875 --> 00:18:05,708
Bella presa.

288
00:18:07,041 --> 00:18:08,291
Tesoro, andiamo.

289
00:18:10,875 --> 00:18:12,208
Ora puoi mettermi giù.

290
00:18:14,458 --> 00:18:15,708
Non temete, mia signora.

291
00:18:17,166 --> 00:18:18,916
La signora può stare in piedi da sola.

292
00:18:21,958 --> 00:18:23,291
Da questa parte.

293
00:18:24,333 --> 00:18:26,125
È invero un bel maniero.

294
00:18:26,458 --> 00:18:28,666
Grazie. Era il... maniero
dei miei genitori.

295
00:18:29,708 --> 00:18:31,041
Fa' come se fossi a casa tua.

296
00:18:50,291 --> 00:18:52,333
- Che c'è?
- Pare che codesto congegno

297
00:18:52,416 --> 00:18:55,000
porti il gelo che imperversa fuori...

298
00:18:56,791 --> 00:18:57,791
qui dentro.

299
00:19:00,833 --> 00:19:02,666
Vieni davvero dall'Inghilterra?

300
00:19:03,583 --> 00:19:05,458
Ebbene, sì. Di Norwich son io.

301
00:19:05,541 --> 00:19:08,625
Re Edoardo III mi nominò cavaliere
sei Natali or sono.

302
00:19:12,333 --> 00:19:17,291
Come prima cosa, dovremmo aggiornare
il tuo guardaroba di qualche secolo.

303
00:19:18,333 --> 00:19:21,000
Ci sarà sicuramente qualcosa
che ha lasciato qui il mio ex.

304
00:19:21,083 --> 00:19:22,541
Vi prego, ringraziatelo per me.

305
00:19:22,625 --> 00:19:24,166
Beh, è il mio ex.

306
00:19:25,625 --> 00:19:27,541
Quindi, non ci vediamo più.

307
00:19:28,666 --> 00:19:30,166
Ebbene, me ne dispiaccio.

308
00:19:30,625 --> 00:19:31,500
Non serve.

309
00:19:32,208 --> 00:19:35,458
Era, come dicono i giovani,
un vero stronzo.

310
00:19:35,541 --> 00:19:36,541
Capisco.

311
00:19:36,833 --> 00:19:37,750
Ebbene...

312
00:19:38,541 --> 00:19:40,375
mentre voi recuperate gli indumenti,

313
00:19:40,458 --> 00:19:44,666
potrei chiedervi una vasca e un calderone
per far bollire dell'acqua per il bagno?

314
00:19:47,291 --> 00:19:49,208
E se ti portassi semplicemente in bagno?

315
00:19:51,583 --> 00:19:52,541
Sir Cole?

316
00:19:56,125 --> 00:19:57,166
Sir Cole?

317
00:20:02,875 --> 00:20:03,791
Ossequi.

318
00:20:03,875 --> 00:20:04,791
Ossequi.

319
00:20:04,875 --> 00:20:06,833
Ho dei doni per te.

320
00:20:08,541 --> 00:20:10,041
Eppure, io per voi non ne ho.

321
00:20:11,125 --> 00:20:12,083
Non fa niente.

322
00:20:13,875 --> 00:20:14,958
Ti lascio vestire.

323
00:20:24,916 --> 00:20:26,500
<i>Aspetta, che hai fatto?</i>

324
00:20:26,708 --> 00:20:27,541
<i>Brooke.</i>

325
00:20:27,625 --> 00:20:29,666
- E se fosse pericoloso?
- Chi?

326
00:20:29,750 --> 00:20:32,750
Nessuno, tesoro.
Non mangiarli, sono per i biscotti.

327
00:20:32,833 --> 00:20:36,708
Mads, ho insegnato a sufficienza
da riconoscere un bravo ragazzo.

328
00:20:36,791 --> 00:20:38,375
Fidati, è innocuo.

329
00:20:39,208 --> 00:20:40,958
Tranne, forse, per la spada.

330
00:20:41,375 --> 00:20:42,375
Brooke...

331
00:20:42,458 --> 00:20:44,375
Tranquilla, è tutto sotto con...

332
00:20:45,583 --> 00:20:46,500
Devo andare.

333
00:20:47,083 --> 00:20:48,458
<i>Aspetta, perché?</i>

334
00:20:48,541 --> 00:20:51,500
- Ho un problema fiammeggiante.
- Brooke, aspetta!

335
00:20:59,666 --> 00:21:00,625
Ma che fai?

336
00:21:05,458 --> 00:21:06,791
Avete spaventato la mia cena.

337
00:21:08,041 --> 00:21:09,166
Che cosa? No!

338
00:21:09,250 --> 00:21:13,041
Non puoi mangiare le puzzole
o appiccare falò nei prati altrui.

339
00:21:13,125 --> 00:21:15,166
Ebbene, domando scusa, Lady Brooke.

340
00:21:15,250 --> 00:21:16,875
Chiamami solo Brooke.

341
00:21:18,750 --> 00:21:20,625
Non intendevo turbarvi, Brooke.

342
00:21:21,166 --> 00:21:22,958
Ma si dà il caso che sia affamato.

343
00:21:23,250 --> 00:21:25,833
C'è un modo molto più semplice
per sfamarti.

344
00:21:26,041 --> 00:21:27,916
E non c'entrano le puzzole.

345
00:21:36,208 --> 00:21:37,416
"Cheeseburger."

346
00:21:38,458 --> 00:21:39,833
"Crocchette di patate."

347
00:21:41,166 --> 00:21:42,500
"Hot dog." Cane caldo?

348
00:21:44,333 --> 00:21:46,125
Il cane sì, ma le puzzole no.

349
00:21:47,583 --> 00:21:50,875
No, non è un cane.
È una salsiccia di suino.

350
00:21:51,708 --> 00:21:52,916
Di cosa hai voglia?

351
00:21:53,916 --> 00:21:55,083
Pane nero?

352
00:21:56,166 --> 00:21:57,041
Porridge?

353
00:21:57,500 --> 00:21:58,333
Del cinghiale?

354
00:21:58,875 --> 00:22:02,375
O delle bacche intrise nell'idromele
che mi avete versato addosso al castello.

355
00:22:03,000 --> 00:22:03,958
Cosa vi porto?

356
00:22:05,333 --> 00:22:09,333
Due cheeseburger, patatine fritte
e due cioccolate calde, per favore.

357
00:22:09,416 --> 00:22:11,250
- Arrivano subito.
- Ottimo. Grazie.

358
00:22:21,958 --> 00:22:22,916
Delizioso.

359
00:22:23,041 --> 00:22:24,416
Un altro, sciacquetta!

360
00:22:25,375 --> 00:22:26,208
Ok...

361
00:22:26,291 --> 00:22:28,916
Sir Cole, quello è un termine offensivo.

362
00:22:29,750 --> 00:22:31,791
Si chiamano "cameriere", ora.

363
00:22:32,916 --> 00:22:34,333
Vi domando scusa.

364
00:22:34,416 --> 00:22:38,166
- Non intendevo offendervi, cameriera.
- Scusi.

365
00:22:38,875 --> 00:22:40,500
Un altro giro, perdiana.

366
00:22:41,708 --> 00:22:42,625
Subito.

367
00:22:43,666 --> 00:22:44,583
Grazie.

368
00:22:47,333 --> 00:22:50,458
Allora, hai una moglie e dei figli?

369
00:22:50,541 --> 00:22:53,250
O una bella donzella
che ti aspetta a casa?

370
00:22:54,083 --> 00:22:55,458
Molti anni or sono, sì.

371
00:22:56,791 --> 00:23:01,041
Ma non potevo sposare Lady Matilda
prima di aver compiuto la mia impresa.

372
00:23:02,583 --> 00:23:04,083
Che palle.

373
00:23:04,166 --> 00:23:07,333
Tenevo molto a lei,
ma dovevo fare la cosa giusta.

374
00:23:07,916 --> 00:23:11,250
Il principale dovere di un cavaliere è
onorare la sua impresa e il suo re.

375
00:23:12,791 --> 00:23:13,875
- Ehi.
- Ciao.

376
00:23:13,958 --> 00:23:15,125
Accomodatevi pure.

377
00:23:17,000 --> 00:23:17,833
Cosa vi turba?

378
00:23:18,875 --> 00:23:19,708
Niente.

379
00:23:19,791 --> 00:23:20,750
È solo che...

380
00:23:22,208 --> 00:23:24,750
ci sono il mio ex e la sua nuova ragazza.

381
00:23:26,958 --> 00:23:28,458
- Vi porto un caffè?
- Sì.

382
00:23:29,416 --> 00:23:31,750
Dovrei ringraziare lo stronzo
per i suoi indumenti.

383
00:23:31,833 --> 00:23:33,916
No, non è necessario. Davvero.

384
00:23:35,458 --> 00:23:36,750
Pensate ancora a lui.

385
00:23:37,416 --> 00:23:40,666
Sì, penso a lui come a un enorme errore.

386
00:23:43,041 --> 00:23:46,750
Mi ha tradita
con la sciacquetta seduta di fronte a lui.

387
00:23:48,541 --> 00:23:50,916
Allora, forse, merita più
della mia riconoscenza.

388
00:23:51,000 --> 00:23:51,875
No!

389
00:23:51,958 --> 00:23:54,625
No, siediti. Non puoi farlo. Fermo.

390
00:23:54,958 --> 00:23:56,708
Vi assicuro che posso.

391
00:23:56,791 --> 00:23:58,291
No, non capisci.

392
00:23:58,375 --> 00:24:00,416
Non si fa più così,

393
00:24:00,833 --> 00:24:02,166
oggigiorno.

394
00:24:02,583 --> 00:24:04,666
Ci sono delle norme che lo vietano.

395
00:24:07,500 --> 00:24:10,958
Le norme della galanteria sono cambiate
di molto, se un miserabile manigoldo

396
00:24:11,041 --> 00:24:12,166
non può essere punito.

397
00:24:12,250 --> 00:24:13,166
Può darsi.

398
00:24:14,625 --> 00:24:18,458
Ma forse è meglio non farlo
con indosso il suo maglione natalizio.

399
00:24:29,833 --> 00:24:31,500
<i>Va bene per il passaporto?</i>

400
00:24:31,666 --> 00:24:32,625
<i>Josh!</i>

401
00:24:33,333 --> 00:24:34,500
<i>Sei tornato!</i>

402
00:24:36,416 --> 00:24:38,333
Uno scrigno magico che rende gioiosi.

403
00:24:39,708 --> 00:24:41,750
Proprio come aveva predetto la Strega.

404
00:24:50,541 --> 00:24:53,041
<i>Ciao. Cosa posso fare per te, oggi?</i>

405
00:24:54,583 --> 00:24:58,541
Se i menestrelli ti aggradano di più,
di': "Alexa, riproduci Canti di Natale".

406
00:24:58,958 --> 00:25:00,583
<i>Ecco: "Canti di Natale".</i>

407
00:25:01,083 --> 00:25:03,708
Dov'è questa Lady Alexa Riproduci
di cui parlate?

408
00:25:05,333 --> 00:25:06,291
È qui dentro.

409
00:25:12,125 --> 00:25:13,125
Dille quel che vuoi.

410
00:25:14,250 --> 00:25:15,958
Saluti, mia signora.

411
00:25:16,416 --> 00:25:17,375
Brooke.

412
00:25:19,208 --> 00:25:20,833
Buonanotte, Sir Cole.

413
00:25:39,958 --> 00:25:41,333
Lady Alexa Riproduci...

414
00:25:42,750 --> 00:25:44,375
Voglio gingillarmi col mio cavallo.

415
00:25:44,791 --> 00:25:46,791
<i>Ecco: "Jingle Bells".</i>

416
00:25:57,625 --> 00:25:59,000
Lady Alexa Riproduci...

417
00:25:59,958 --> 00:26:03,500
E o, Olimpo, voglio compiere l'impresa
e tornare per l'investitura di Geoffrey.

418
00:26:03,583 --> 00:26:05,041
<i>Ecco: "O Holy Night".</i>

419
00:26:11,791 --> 00:26:15,375
- Lady Alexa Riproduci, statemi lontano.
<i>- Ecco: "Lontano in una mangiatoia".</i>

420
00:26:48,458 --> 00:26:51,166
{\an8}19 DICEMBRE 2019

421
00:26:57,708 --> 00:26:58,750
Ciao.

422
00:26:59,125 --> 00:27:00,208
Buongiorno.

423
00:27:00,291 --> 00:27:02,625
Spero non sia presto
per assaltare il castello.

424
00:27:02,708 --> 00:27:03,541
Ma no.

425
00:27:03,916 --> 00:27:07,208
Volevo solo darti qualche cambio d'abito
per il tuo principe azzurro.

426
00:27:07,583 --> 00:27:09,916
Pensa di essere un cavaliere, Madison,
non un reale.

427
00:27:11,125 --> 00:27:14,083
Non sono i muffin noci e banana
della pasticceria?

428
00:27:14,166 --> 00:27:17,125
Giù le mani.
Il tuo cavaliere ha la prima scelta.

429
00:27:17,708 --> 00:27:19,375
Voglio conoscere l'uomo misterioso.

430
00:27:22,541 --> 00:27:23,666
Andiamo, allora.

431
00:27:35,208 --> 00:27:36,333
Buongiorno, mie signore.

432
00:27:37,458 --> 00:27:38,333
Dormito bene?

433
00:27:39,208 --> 00:27:40,666
Temo di no.

434
00:27:40,750 --> 00:27:43,750
Il vostro scrigno magico mi ha stregato
quasi tutta la notte.

435
00:27:44,458 --> 00:27:45,541
Lei è vostra sorella?

436
00:27:46,000 --> 00:27:47,833
Sì. Madison, lui è Cole.

437
00:27:48,250 --> 00:27:51,041
Noto una somiglianza,
nei vostri splendidi visi.

438
00:27:53,666 --> 00:27:57,583
Ho portato la colazione
e un po' di cose dalla mia boutique.

439
00:27:57,666 --> 00:27:58,875
Vi ringrazio molto.

440
00:28:00,458 --> 00:28:02,791
Beh, ora Madison deve andarsene.

441
00:28:03,083 --> 00:28:03,916
Davvero?

442
00:28:04,541 --> 00:28:07,250
- Hai una boutique da aprire, ricordi?
- Vero.

443
00:28:07,583 --> 00:28:09,416
È stato un piacere, Sir Cole.

444
00:28:10,083 --> 00:28:11,708
Altrettanto, mia signora.

445
00:28:14,875 --> 00:28:16,916
Oh, mio Dio. È stupendo.

446
00:28:17,000 --> 00:28:18,708
Sì, va bene. Ciao.

447
00:28:19,833 --> 00:28:21,583
- Che c'è?
- Vai. Ciao.

448
00:28:25,166 --> 00:28:26,958
Hai trovato qualcosa di tuo gradimento?

449
00:28:28,416 --> 00:28:29,500
Sir Cole?

450
00:28:32,166 --> 00:28:34,541
Che ne pensate
di questi nuovi, fantastici tessuti?

451
00:28:34,625 --> 00:28:36,125
Sono una bomba.

452
00:28:38,166 --> 00:28:39,625
Cos'è successo ad Alexa?

453
00:28:39,708 --> 00:28:42,375
Non riuscivo a fermarla,
così l'ho esiliata al gelo.

454
00:28:52,833 --> 00:28:54,666
Bastava spegnerla.

455
00:28:55,541 --> 00:28:58,583
Ero frustrato e credevo
che la punizione fosse adatta al crimine.

456
00:28:59,833 --> 00:29:02,458
La tecnologia moderna è una figata.

457
00:29:03,666 --> 00:29:06,000
Sembra che ti stia tornando la memoria.

458
00:29:06,083 --> 00:29:09,916
Ho potuto studiare il vostro dialetto
con le immagini dello scrigno magico.

459
00:29:10,000 --> 00:29:12,500
È perlopiù informale e privo di senso.

460
00:29:12,875 --> 00:29:16,208
Per esempio, come è possibile chiamare
i propri amici mamma, papà,

461
00:29:16,291 --> 00:29:18,541
re, regina, piccola,
sorella, fratello o tesoro?

462
00:29:21,000 --> 00:29:23,500
Direi che sei diventato un TV-dipendente.

463
00:29:24,916 --> 00:29:29,000
Se significa essere ammaliati
da questi scrigni magici, allora sì.

464
00:29:32,666 --> 00:29:34,708
Vi garberebbe
essere TV-dipendenti insieme?

465
00:29:36,916 --> 00:29:37,791
Venite costì.

466
00:29:39,375 --> 00:29:42,125
Non saprei,
ho tante faccende natalizie da sbrigare.

467
00:29:44,541 --> 00:29:46,625
<i>Avevi ragione. Ha funzionato alla grande.</i>

468
00:29:49,416 --> 00:29:50,833
<i>Te l'avevo detto.</i>

469
00:29:50,916 --> 00:29:54,250
<i>A volte serve solo un po' di ingegno,</i>
<i>tanto impegno</i>

470
00:29:54,333 --> 00:29:56,750
<i>e forse un po' di Natale...</i>

471
00:29:58,625 --> 00:30:00,458
<i>Ce l'avevi dentro fin dall'inizio.</i>

472
00:30:19,958 --> 00:30:22,333
Sherwyn, sei tornato.

473
00:30:27,791 --> 00:30:32,541
Avete fino a mezzanotte della Vigilia
per compiere la vostra impresa.

474
00:30:32,625 --> 00:30:35,916
Ne sono edotto, Vecchia Strega,
ma in cosa consiste, esattamente?

475
00:30:36,000 --> 00:30:39,708
Aprite gli occhi e troverete la risposta.

476
00:30:40,125 --> 00:30:41,333
Ebbene, sono aperti.

477
00:30:42,125 --> 00:30:46,541
Diventerà tutto chiaro
quando imparerete ad aprire il cuore.

478
00:30:46,625 --> 00:30:49,000
Smettetela con questi enigmi.

479
00:30:49,291 --> 00:30:50,458
Che cosa significa?

480
00:30:54,250 --> 00:30:55,166
Sherwyn!

481
00:30:55,875 --> 00:30:57,958
- La mia spada.
- Stai bene?

482
00:30:59,375 --> 00:31:00,208
No.

483
00:31:02,583 --> 00:31:04,833
Temo di aver avuto un atroce incubo.

484
00:31:05,916 --> 00:31:08,000
Altro che "solo un altro episodio".

485
00:31:08,916 --> 00:31:11,958
Oggi sarà una giornata
molto più produttiva.

486
00:31:13,416 --> 00:31:14,625
Invero.

487
00:31:16,833 --> 00:31:19,833
{\an8}20 DICEMBRE 2019

488
00:31:30,416 --> 00:31:32,958
Erano le decorazioni natalizie
di mia madre.

489
00:31:36,083 --> 00:31:38,166
Non sono riuscita ad aprirla. Ci sono...

490
00:31:39,958 --> 00:31:40,916
tanti ricordi.

491
00:31:42,833 --> 00:31:45,500
Sono tornata a casa
dopo che si era ammalata,

492
00:31:46,000 --> 00:31:48,333
e papà è mancato
pochi mesi dopo di lei.

493
00:31:52,250 --> 00:31:53,208
Mi dispiace.

494
00:31:55,875 --> 00:32:00,500
Sapete, io non vedo mia madre o mio padre
da quando sono partito come scudiero.

495
00:32:02,416 --> 00:32:04,750
Ma porto loro e tutti...

496
00:32:05,875 --> 00:32:07,250
i miei ricordi qui.

497
00:32:12,041 --> 00:32:13,458
Forse è ora di aprirla.

498
00:32:22,791 --> 00:32:24,666
Mister Pandizenzero!

499
00:32:30,416 --> 00:32:35,000
Mamma creava sempre qualcosa di speciale
da farmi trovare sotto l'albero,

500
00:32:35,083 --> 00:32:39,416
tipo una spilla fatta a mano
o una bambola di pezza.

501
00:32:40,375 --> 00:32:43,125
Mi divertivo già solo
a cercare tra i rami.

502
00:32:44,416 --> 00:32:46,291
Mia madre era una sarta.

503
00:32:47,541 --> 00:32:48,958
Cuciva tutti i nostri abiti.

504
00:32:50,500 --> 00:32:51,916
Sarebbero andate d'accordo.

505
00:32:55,708 --> 00:32:59,333
Hai detto che fu re Edoardo III
a nominarti cavaliere.

506
00:33:00,291 --> 00:33:02,833
Ma lui governò nel 1300.

507
00:33:03,875 --> 00:33:06,458
Un sovrano formidabile, molto ammirato.

508
00:33:08,250 --> 00:33:09,833
Sai in che anno siamo?

509
00:33:10,875 --> 00:33:13,125
Lo scrigno magico dice che è il 2019.

510
00:33:14,916 --> 00:33:17,541
Il sole sorge ogni mattina

511
00:33:17,958 --> 00:33:20,166
e la luna muore e rinasce ogni mese.

512
00:33:20,250 --> 00:33:22,500
Succederebbe anche se non lo capissi.

513
00:33:24,333 --> 00:33:25,583
Sono giunto fin qui,

514
00:33:25,666 --> 00:33:27,916
non importa se capisco o meno come.

515
00:33:28,416 --> 00:33:31,833
Ma lo sai
che viaggiare nel tempo è impossibile,

516
00:33:31,916 --> 00:33:32,750
vero?

517
00:33:33,625 --> 00:33:37,041
Sia nel 1300 che adesso, nel 2019.

518
00:33:37,125 --> 00:33:41,208
Con questa logica, sarebbe possibile
solo ciò che comprendiamo.

519
00:33:44,458 --> 00:33:47,208
Beh, suppongo che tu abbia ragione.

520
00:33:49,833 --> 00:33:51,166
Mi dispiace, Sir Cole.

521
00:33:52,916 --> 00:33:53,916
Sai...

522
00:33:56,666 --> 00:33:59,875
non è più necessario
che mi chiami "Sir Cole".

523
00:34:01,250 --> 00:34:03,416
Pensavo fosse una forma di rispetto.

524
00:34:04,291 --> 00:34:05,208
Invero.

525
00:34:06,541 --> 00:34:09,083
Ma possiamo evitare le formalità,
ora che siamo...

526
00:34:10,583 --> 00:34:11,458
più intimi.

527
00:34:14,208 --> 00:34:15,666
D'accordo, allora. Cole.

528
00:34:21,375 --> 00:34:23,250
Cos'è questo aggeggio mutilato?

529
00:34:23,333 --> 00:34:25,000
È il mio albero di Natale.

530
00:34:25,541 --> 00:34:26,916
Dobbiamo solo montarlo.

531
00:34:28,208 --> 00:34:31,083
È artificioso come le creature
che adornano il tuo maniero.

532
00:34:31,166 --> 00:34:33,625
Portami nel bosco.
Ti farò vedere cos'è un albero vero.

533
00:34:35,458 --> 00:34:36,291
E va bene.

534
00:34:42,125 --> 00:34:45,666
Da dove vengo io,
adorniamo l'albero con candele e frutta.

535
00:34:45,875 --> 00:34:47,250
La mattina di Natale,

536
00:34:47,375 --> 00:34:50,833
io e mio fratello ci svegliavamo
con un'arancia e mezzo penny sul letto.

537
00:34:50,916 --> 00:34:52,416
Un'arancia e mezzo penny?

538
00:34:52,750 --> 00:34:54,458
Non servirà lo scontrino regalo.

539
00:34:54,541 --> 00:34:57,875
A sette anni,
iniziai l'apprendistato come paggio.

540
00:34:58,000 --> 00:35:01,625
Per fortuna, lord Ganley era così gentile
da farmi tornare a casa per Natale.

541
00:35:02,083 --> 00:35:02,916
Sarà stata dura.

542
00:35:03,500 --> 00:35:04,625
Il mio mondo era quello.

543
00:35:04,833 --> 00:35:06,833
Poi, a 14 anni, diventai scudiero

544
00:35:06,916 --> 00:35:10,333
e mi mandarono da lord Townsend
fino a 21 anni, quando diventai cavaliere.

545
00:35:11,333 --> 00:35:12,958
Questo sembra bello.

546
00:35:13,541 --> 00:35:14,583
Sì, è vero.

547
00:35:14,708 --> 00:35:16,208
Chiamo qualcuno.

548
00:35:16,291 --> 00:35:17,250
Quisquilie.

549
00:35:18,166 --> 00:35:21,166
Che divertimento c'è a far abbattere
un albero di Natale da altri?

550
00:35:32,458 --> 00:35:33,916
Posso farcela anch'io.

551
00:35:36,250 --> 00:35:37,083
Bello.

552
00:35:39,750 --> 00:35:41,166
- Visto?
- Sì!

553
00:35:49,583 --> 00:35:50,416
Brooke...

554
00:35:51,416 --> 00:35:53,791
potrei porti una domanda personale

555
00:35:54,083 --> 00:35:56,958
circa il tuo rapporto con lo stronzo?

556
00:35:57,708 --> 00:35:58,666
James?

557
00:35:58,875 --> 00:36:00,250
Quanto era serio?

558
00:36:00,750 --> 00:36:02,791
Se ha annullato le nozze
e ti ha disonorata,

559
00:36:02,875 --> 00:36:04,833
è mio dovere trafiggerlo con la spada.

560
00:36:05,375 --> 00:36:06,208
No.

561
00:36:06,291 --> 00:36:08,458
Non ne vale la pena.

562
00:36:10,041 --> 00:36:12,166
In realtà,
sapevo che non era quello giusto.

563
00:36:12,250 --> 00:36:14,416
Ho continuato ad aspettare e sperare

564
00:36:14,500 --> 00:36:16,541
che diventasse l'uomo
che volevo che fosse.

565
00:36:17,583 --> 00:36:19,583
Ma ti ha fatta soffrire molto.

566
00:36:19,666 --> 00:36:21,500
Due anni. Ho provato di tutto,

567
00:36:21,583 --> 00:36:23,750
ma non era abbastanza.

568
00:36:24,250 --> 00:36:27,666
Ebbene, è stato un gran pezzo
di baccalà marcio a preferirti un'altra.

569
00:36:28,041 --> 00:36:30,208
Questa non l'avevo mai sentita,

570
00:36:30,833 --> 00:36:32,666
ma grazie.

571
00:36:33,166 --> 00:36:34,833
Un cavaliere dice sempre la verità.

572
00:36:38,125 --> 00:36:41,666
Brooke, saresti così galante
da prestarmi il tuo destriero?

573
00:36:42,333 --> 00:36:43,208
La mia auto?

574
00:36:45,041 --> 00:36:47,041
Ti ricordi come si guida?

575
00:36:47,583 --> 00:36:48,500
Certamente.

576
00:36:49,083 --> 00:36:51,208
Ho domato molte bestie, in vita mia.

577
00:36:53,250 --> 00:36:54,500
Questa non è diversa.

578
00:36:56,000 --> 00:36:56,875
Beh...

579
00:36:57,208 --> 00:36:58,958
Allora ok, credo.

580
00:36:59,666 --> 00:37:01,166
Sai dove andare?

581
00:37:02,041 --> 00:37:05,041
Non esattamente,
ma sono determinato a scoprirlo.

582
00:37:30,500 --> 00:37:33,291
Non credo che ti servano i tergicristalli.

583
00:37:33,708 --> 00:37:34,541
Capito.

584
00:37:41,458 --> 00:37:43,583
Sicuro di ricordare come si guida?

585
00:37:44,458 --> 00:37:45,458
Mi sto solo scaldando.

586
00:38:00,125 --> 00:38:01,166
Starà bene.

587
00:38:02,083 --> 00:38:02,958
Va tutto bene.

588
00:38:36,416 --> 00:38:37,333
Vecchia Strega!

589
00:38:39,375 --> 00:38:40,791
Vi domando scusa, mia signora.

590
00:38:42,791 --> 00:38:46,375
Ehi, la smetti
di chiamare mia moglie "Vecchia Strega"?

591
00:38:48,041 --> 00:38:49,250
Sembri perso.

592
00:38:49,541 --> 00:38:53,625
Sì. Non ho fatto progressi cavallereschi,
da quando la Strega mi ha mandato qui.

593
00:38:54,291 --> 00:38:55,125
La Strega?

594
00:38:55,458 --> 00:38:59,166
Una donna saggia che adotta varie forme
per testare il cuore dei cavalieri.

595
00:38:59,250 --> 00:39:01,750
Usi il metodo Stanislavskij?
Sei davvero nel ruolo.

596
00:39:02,666 --> 00:39:05,250
Ebbene,
un cavaliere è sempre puro di cuore.

597
00:39:05,666 --> 00:39:09,625
Tuttavia, non sono più a vicino a compiere
la mia missione di quanto non fossi prima.

598
00:39:11,666 --> 00:39:14,750
Devi sapere che è la gioia del Natale

599
00:39:14,833 --> 00:39:18,625
a ricordarci la fede che ci serve
per andare avanti tutto l'anno.

600
00:39:18,916 --> 00:39:19,791
Capisci?

601
00:39:20,041 --> 00:39:21,500
Fallisci solo quando ti arrendi.

602
00:39:22,125 --> 00:39:24,625
Speranza e determinazione sono...

603
00:39:24,708 --> 00:39:26,291
le virtù dei campioni.

604
00:39:31,208 --> 00:39:32,291
Invero.

605
00:39:33,833 --> 00:39:36,125
Grazie per il saggio consiglio,
Padre Natale.

606
00:39:36,208 --> 00:39:37,291
Piacere mio.

607
00:39:43,625 --> 00:39:44,750
Cavolo, sono bravo!

608
00:39:49,833 --> 00:39:52,458
Buon Natale! Vediamo queste letterine!

609
00:39:52,541 --> 00:39:54,958
- Santo cielo, sono tantissime!
- Evviva! C'è Babbo!

610
00:39:56,708 --> 00:40:00,500
{\an8}POLIZIA

611
00:40:11,541 --> 00:40:12,833
Oh, buon Dio.

612
00:40:15,583 --> 00:40:16,416
Cole.

613
00:40:16,708 --> 00:40:20,333
L'agente Stevens dice di aver trovato
la mia auto abbandonata su Main Street.

614
00:40:20,416 --> 00:40:21,375
Cos'è successo?

615
00:40:21,458 --> 00:40:22,416
Stai bene?

616
00:40:22,875 --> 00:40:24,083
Ahimè, temo...

617
00:40:24,791 --> 00:40:27,250
di non aver ancora trovato
la mia vera impresa.

618
00:40:28,416 --> 00:40:33,625
Tipo combattere i draghi
o estrarre spade magiche dalla roccia?

619
00:40:34,000 --> 00:40:37,541
Temo tu abbia guardato troppe storie
sul tuo scrigno magico che rende gioiosi.

620
00:40:41,958 --> 00:40:45,000
La vera impresa di un cavaliere mette
a dura prova la sua debolezza.

621
00:40:47,000 --> 00:40:48,500
E qual è la tua?

622
00:40:51,541 --> 00:40:54,291
Ti confesso, mia signora, che non lo so.

623
00:40:54,375 --> 00:40:57,083
E ho solo fino alla mezzanotte
della Vigilia.

624
00:40:58,833 --> 00:41:00,916
Sai mio padre mi diceva sempre

625
00:41:01,000 --> 00:41:04,625
che si può ottenere qualsiasi cosa,
se la si vuole così tanto.

626
00:41:08,208 --> 00:41:09,916
Brooke, è il mio sommo voto.

627
00:41:11,666 --> 00:41:13,625
Lo voglio più di ogni altra cosa.

628
00:41:14,875 --> 00:41:17,541
Allora non devi preoccuparti, Cole.

629
00:41:18,083 --> 00:41:20,250
Mancano ancora cinque giorni, a Natale.

630
00:41:20,791 --> 00:41:23,625
E sono certa che riuscirai
a raggiungere il tuo obiettivo.

631
00:41:27,166 --> 00:41:29,125
Apprezzo la tua fiducia in me.

632
00:41:30,916 --> 00:41:31,750
Dai.

633
00:41:32,500 --> 00:41:33,458
Andiamo a casa.

634
00:41:34,375 --> 00:41:36,166
In tal caso...

635
00:41:36,875 --> 00:41:39,416
ti consegnerò le redini del tuo destriero.

636
00:41:39,500 --> 00:41:42,208
Temo sia molto leale, risponde solo a te.

637
00:41:43,500 --> 00:41:44,416
Per fortuna.

638
00:41:49,541 --> 00:41:52,500
{\an8}21 DICEMBRE 2019

639
00:41:53,541 --> 00:41:55,333
Non può essere la mia Inghilterra.

640
00:41:55,583 --> 00:41:57,791
È una diretta dalla Torre di Londra.

641
00:41:58,333 --> 00:42:00,916
È un numero impressionante di prigionieri.

642
00:42:01,375 --> 00:42:04,458
No, non sono prigionieri. Sono turisti.

643
00:42:04,541 --> 00:42:07,791
Ora è un'attrazione.
La gente paga per visitarla.

644
00:42:10,916 --> 00:42:13,291
- Ma dove andremo a finire?
- Zia Brooke, siamo qui.

645
00:42:14,666 --> 00:42:15,833
Ne riparliamo.

646
00:42:16,666 --> 00:42:19,583
- Ciao.
- Ciao. Sono per me?

647
00:42:19,666 --> 00:42:22,083
- Sì.
- Sono bellissime. Grazie!

648
00:42:22,166 --> 00:42:24,208
Dovevamo portare dei biscotti,

649
00:42:24,291 --> 00:42:26,958
ma qualcuno ha deciso di condividerli
con metà quartiere.

650
00:42:28,083 --> 00:42:30,458
Ma il Natale è proprio questo.

651
00:42:31,333 --> 00:42:32,500
Sei davvero un cavaliere?

652
00:42:32,916 --> 00:42:34,166
Ebbene, sì.

653
00:42:34,250 --> 00:42:35,708
Possono esserlo pure le ragazze?

654
00:42:35,791 --> 00:42:36,791
- No!
- Sì!

655
00:42:38,083 --> 00:42:40,500
Le ragazze possono essere
tutto ciò che vogliono.

656
00:42:40,958 --> 00:42:44,333
Forte. Mi insegnerai a combattere
con una vera spada?

657
00:42:44,791 --> 00:42:47,958
Non esiste. Sei troppo piccola
ed è troppo pericoloso.

658
00:42:48,458 --> 00:42:49,541
Non temere.

659
00:42:49,791 --> 00:42:52,666
Alla sua età, imparavamo a combattere
coi bastoni di legno

660
00:42:52,750 --> 00:42:55,291
per evitare ferite gravi
alla vita o agli arti.

661
00:42:56,333 --> 00:42:59,916
Allora, chi è pronto
ad addobbare l'albero?

662
00:43:00,000 --> 00:43:00,833
- Sì!
- Io.

663
00:43:00,916 --> 00:43:01,750
Andiamo.

664
00:43:03,291 --> 00:43:07,500
I tuoi nonni la presero
durante il loro viaggio ad Aldovia.

665
00:43:08,583 --> 00:43:09,541
Bene.

666
00:43:10,291 --> 00:43:12,000
Che ne dici?

667
00:43:12,583 --> 00:43:13,916
Pende un po' a destra.

668
00:43:17,291 --> 00:43:18,125
No.

669
00:43:19,666 --> 00:43:21,166
Perfetto.

670
00:43:22,625 --> 00:43:26,875
A parte il fatto che crede
di essere un cavaliere del XXIV secolo,

671
00:43:27,166 --> 00:43:29,250
direi che Cole è perfetto.

672
00:43:29,833 --> 00:43:30,666
Già.

673
00:43:31,625 --> 00:43:35,041
Ma è molto credibile, davvero.

674
00:43:35,750 --> 00:43:40,708
Sicuramente, quando recupererà la memoria,
scopriremo che è solo un fan del Medioevo.

675
00:43:48,666 --> 00:43:50,083
Non so, Mads.

676
00:43:51,833 --> 00:43:55,083
E se Cole fosse davvero
chi dice di essere?

677
00:43:55,583 --> 00:43:58,708
Se ci fossero cose
al di là della nostra comprensione?

678
00:43:59,416 --> 00:44:01,291
Tipo i viaggi nel tempo?

679
00:44:03,750 --> 00:44:06,458
Allora dovete farvi visitare tutti e due.

680
00:44:10,500 --> 00:44:12,708
Ma devo dire una cosa, su di lui:

681
00:44:13,791 --> 00:44:15,791
è molto dolce e affascinante.

682
00:44:16,208 --> 00:44:17,166
Lo è eccome.

683
00:44:18,750 --> 00:44:21,458
Servirebbero molti altri Cole,
a questo mondo.

684
00:44:22,208 --> 00:44:23,375
Brindiamo a questo.

685
00:44:23,458 --> 00:44:24,375
Cin cin.

686
00:44:25,125 --> 00:44:26,083
Eccellente.

687
00:44:26,625 --> 00:44:30,125
Ricorda: devi sempre proteggere
il tuo lato debole.

688
00:44:34,791 --> 00:44:35,750
Ok, piccola.

689
00:44:35,916 --> 00:44:38,416
È ora di augurare una buona sera
al buon messere.

690
00:44:40,041 --> 00:44:41,666
- Bella, eh?
- No, va beh...

691
00:44:42,708 --> 00:44:43,583
Buonanotte.

692
00:44:48,958 --> 00:44:50,125
Si chiama "pugno".

693
00:44:50,541 --> 00:44:53,875
Sì, ma noi cavalieri ci diamo la mano
per dimostrare che non abbiamo armi.

694
00:44:56,958 --> 00:44:59,125
- Buonanotte. Ti voglio bene.
- Anch'io.

695
00:44:59,541 --> 00:45:01,125
- Buonanotte.
- Buonanotte.

696
00:45:02,166 --> 00:45:03,708
- Buonanotte.
- Buonanotte.

697
00:45:13,958 --> 00:45:16,666
{\an8}22 DICEMBRE 2019

698
00:45:26,666 --> 00:45:29,500
Scusa, chi ha iniziato questa battaglia?

699
00:45:33,833 --> 00:45:35,166
Domando scusa, Lady Brooke.

700
00:45:35,333 --> 00:45:37,458
Sono uscito per allenarmi,

701
00:45:37,541 --> 00:45:40,500
- ma devo essermi lasciato trasportare.
- Tu dici?

702
00:45:40,583 --> 00:45:42,666
Ora dovremo fare un po' di pulizia.

703
00:45:43,791 --> 00:45:45,166
Io vi aiuto volentieri.

704
00:45:47,041 --> 00:45:48,000
Ti pareva...

705
00:45:49,041 --> 00:45:50,541
- Ciao.
- Ciao.

706
00:45:50,958 --> 00:45:52,208
Chi è questo ragazzo?

707
00:45:53,750 --> 00:45:56,875
Cole è uno dei cavalieri
del Castello di Natale.

708
00:45:56,958 --> 00:45:59,291
Stava solo provando la sua coreografia.

709
00:45:59,916 --> 00:46:01,291
- Buongiorno.
- Sì.

710
00:46:01,375 --> 00:46:04,083
- Cole, lei è la mia vicina, Allyson.
- Incantata.

711
00:46:04,625 --> 00:46:05,583
Piacere mio.

712
00:46:05,666 --> 00:46:09,666
Volevo sapere se fossi libero
per fare dei canti di Natale tra amici.

713
00:46:11,583 --> 00:46:12,583
Ebbene...

714
00:46:13,416 --> 00:46:16,916
È un onore, ma devo declinare l'invito
con tutto rispetto,

715
00:46:17,291 --> 00:46:18,916
poiché sono già impegnato.

716
00:46:19,541 --> 00:46:20,375
Beh...

717
00:46:21,083 --> 00:46:22,291
Magari la prossima volta.

718
00:46:23,208 --> 00:46:24,083
Magari.

719
00:46:24,583 --> 00:46:25,583
E va bene.

720
00:46:27,750 --> 00:46:29,125
- Ciao.
- Ciao.

721
00:46:29,291 --> 00:46:30,625
- A presto.
- Saluti!

722
00:46:35,583 --> 00:46:38,166
Lady Allyson ti ha fatta diventare verde
dall'invidia.

723
00:46:38,583 --> 00:46:41,000
Ok, innanzitutto, non è una Lady.

724
00:46:41,125 --> 00:46:43,333
Al liceo è stata eletta Miss Gattamorta.

725
00:46:44,083 --> 00:46:46,833
Fidati, non è una donzella in difficoltà.

726
00:46:47,291 --> 00:46:50,125
Eppure, mette in difficoltà
la donzella di fronte a me.

727
00:46:50,875 --> 00:46:52,750
Per questo ho rifiutato il suo invito.

728
00:46:53,333 --> 00:46:55,416
Da quando in qua sei già impegnato?

729
00:46:56,166 --> 00:46:59,041
Da quando una donzella bella e gentile
mi ha preso con sé.

730
00:47:02,083 --> 00:47:03,750
Quel manigoldo di James...

731
00:47:04,500 --> 00:47:05,708
Com'è che dite voi?

732
00:47:06,541 --> 00:47:09,000
Ha mandato in crash
la tua autostima, piccola.

733
00:47:12,666 --> 00:47:14,875
Non so se sia proprio così, ma...

734
00:47:16,250 --> 00:47:20,666
Sì, devo aver sviluppato dei problemi
di fiducia, ma come potevo non farlo?

735
00:47:20,750 --> 00:47:22,541
Un cavaliere ha sempre fede.

736
00:47:23,416 --> 00:47:24,666
Fa parte del nostro codice.

737
00:47:25,250 --> 00:47:26,791
Cos'altro dice, il codice?

738
00:47:28,125 --> 00:47:30,541
Un cavaliere dev'essere valoroso e retto.

739
00:47:31,625 --> 00:47:34,541
La sua spada difende il bene
e la sua forza protegge i deboli.

740
00:47:34,625 --> 00:47:36,458
Dovrà essere guidato dalla pazienza,

741
00:47:36,541 --> 00:47:39,250
e la sua gentilezza aiuterà
coloro che la cercano.

742
00:47:40,625 --> 00:47:42,000
Ho un favore da chiederti.

743
00:47:42,083 --> 00:47:45,875
Mi servirà tutto l'aiuto possibile
per la festa della Vigilia.

744
00:47:45,958 --> 00:47:46,791
Ci stai?

745
00:47:47,250 --> 00:47:48,208
Eccome.

746
00:47:49,416 --> 00:47:51,541
Sono al tuo servizio giorno e notte.

747
00:47:52,541 --> 00:47:54,208
Grazie di badare ai bambini.

748
00:47:54,291 --> 00:47:57,416
Figurati. Non vedo l'ora
di vedere come sarà la festa.

749
00:47:57,500 --> 00:47:58,333
Anch'io.

750
00:47:58,750 --> 00:48:01,291
- Will, Lily, comportatevi bene.
- Sì, papà.

751
00:48:02,541 --> 00:48:05,458
Ragazzi, venite a bere
un po' di cioccolata calda.

752
00:48:06,416 --> 00:48:07,875
Dove sono i tuoi guanti?

753
00:48:10,000 --> 00:48:11,541
Non mi scaldano le mani.

754
00:48:11,958 --> 00:48:13,916
Chiedi a tuo papà
di comprartene altri, no?

755
00:48:14,958 --> 00:48:17,375
Diventa molto triste,
quando chiediamo cose nuove.

756
00:48:18,791 --> 00:48:21,375
Tieni questi, io ne ho altri.

757
00:48:21,791 --> 00:48:22,625
Davvero?

758
00:48:23,875 --> 00:48:24,875
Grazie.

759
00:48:28,500 --> 00:48:30,458
<i>Com'è nato questo evento di beneficenza?</i>

760
00:48:30,541 --> 00:48:34,333
Quand'ero piccola, i miei organizzavano
ogni anno una cena della Vigilia

761
00:48:34,416 --> 00:48:36,708
per amici e parenti
che non avevano dove andare.

762
00:48:37,000 --> 00:48:39,708
E, dopo la loro morte,
volevo mantenere viva la tradizione.

763
00:48:41,291 --> 00:48:42,500
Molto altruista.

764
00:48:42,916 --> 00:48:45,583
Beh, il Natale serve a fare del bene, no?

765
00:48:45,666 --> 00:48:48,000
E poiché l'evento diventava
sempre più grande,

766
00:48:48,083 --> 00:48:51,166
abbiamo iniziato a vendere biglietti
per poi donarne il ricavo.

767
00:48:52,333 --> 00:48:53,208
Ciao.

768
00:48:53,291 --> 00:48:54,291
Oh, Eileen.

769
00:48:54,375 --> 00:48:56,333
Dimmi che è quello che penso.

770
00:48:56,416 --> 00:48:58,125
Sì, è la mia menta piperita.

771
00:48:58,208 --> 00:49:02,083
E quest'anno ne ho fatta così tanta che,
secondo Fred, mi servirà una betoniera.

772
00:49:03,375 --> 00:49:06,458
Dov'è Fred?
È un'istituzione, a questi eventi.

773
00:49:06,541 --> 00:49:10,166
È bloccato con la schiena
e niente sembra alleviare il dolore.

774
00:49:10,250 --> 00:49:11,958
Abbiamo provato di tutto.

775
00:49:12,041 --> 00:49:14,875
Provate a fasciargli l'anca
con un panno caldo,

776
00:49:15,125 --> 00:49:16,333
il più bollente possibile.

777
00:49:16,750 --> 00:49:20,958
Poi aggiungete una sana dose
di fiele di bue, grasso di porco e cumino.

778
00:49:21,875 --> 00:49:22,958
Questo no, però.

779
00:49:23,041 --> 00:49:25,375
Eileen, lui è Cole. Non è un medico,

780
00:49:25,458 --> 00:49:28,333
ma viene dalla terra
dell'approccio olistico.

781
00:49:29,291 --> 00:49:31,750
Vi assicuro che allevierà il dolore.

782
00:49:32,458 --> 00:49:33,875
I cavalieri lo usano da secoli.

783
00:49:34,166 --> 00:49:36,250
Beh, potrei provare a farlo.

784
00:49:36,875 --> 00:49:38,041
Tentar non nuoce.

785
00:49:38,958 --> 00:49:41,875
- Qui sembra dritto.
- Ok, tienilo fermo.

786
00:49:41,958 --> 00:49:44,750
FESTA DI NATALE
CENTRO RICREATIVO DI BRACEBRIDGE

787
00:49:44,833 --> 00:49:45,708
Bene.

788
00:49:47,541 --> 00:49:50,208
- Posso prenderla io, Brooke.
- Grazie, David.

789
00:49:50,625 --> 00:49:53,625
Sono davvero grata che tu sia qui. È...

790
00:49:53,875 --> 00:49:56,958
fantastico che trovi il tempo
di fare volontariato.

791
00:49:57,041 --> 00:49:58,666
So che sei molto impegnato.

792
00:49:59,208 --> 00:50:01,958
Voglio che i miei figli imparino
il valore dell'altruismo.

793
00:50:02,333 --> 00:50:03,750
Sei un ottimo padre.

794
00:50:08,041 --> 00:50:09,916
Sua figlia è la migliore amica di Claire.

795
00:50:10,166 --> 00:50:11,208
È un brav'uomo.

796
00:50:13,125 --> 00:50:15,750
{\an8}23 DICEMBRE 2019

797
00:50:23,291 --> 00:50:26,708
Devo andare al mercato a prendere
delle cose per la Festa della Vigilia.

798
00:50:26,791 --> 00:50:28,625
- Vieni con me?
- Eccome.

799
00:50:29,125 --> 00:50:29,958
Perfetto.

800
00:50:32,666 --> 00:50:33,500
Niente spada.

801
00:50:34,666 --> 00:50:36,166
Lasciala lì.

802
00:50:40,958 --> 00:50:43,958
Non ho mai veduto cotanta abbondanza.

803
00:50:46,500 --> 00:50:49,833
Già. Mi sa che anch'io do per scontata
la nostra fortuna.

804
00:50:52,125 --> 00:50:56,041
Da dove vengo io, i mercati hanno solo
selvaggina, ortaggi e pane.

805
00:51:04,625 --> 00:51:07,166
Dev'essere quel delizioso idromele
che apprezzo tanto.

806
00:51:07,250 --> 00:51:08,708
Sì, è proprio lei!

807
00:51:11,125 --> 00:51:13,333
Ma, Cole, ce ne basta una.

808
00:51:13,666 --> 00:51:15,458
Non dobbiamo fare scorta per l'inverno.

809
00:51:21,291 --> 00:51:24,250
Che altro serve? Dov'è il pane?

810
00:51:25,708 --> 00:51:26,541
Ecco...

811
00:51:30,625 --> 00:51:31,750
Ah, le prendiamo...

812
00:51:32,375 --> 00:51:33,208
tutte.

813
00:51:34,125 --> 00:51:35,000
Beh...

814
00:51:36,041 --> 00:51:38,083
Ti piace proprio tanto
la cioccolata calda.

815
00:51:38,166 --> 00:51:39,625
Eccoci qui.

816
00:51:41,458 --> 00:51:44,208
Mi prenderesti
otto confezioni di pagnotte?

817
00:51:44,791 --> 00:51:45,708
Non sono mai troppe.

818
00:51:46,875 --> 00:51:48,000
Sig.na Winters.

819
00:51:48,291 --> 00:51:49,333
Ciao, Paige.

820
00:51:49,416 --> 00:51:51,791
Si prepara alla Festa della Vigilia, eh?

821
00:51:51,875 --> 00:51:52,791
Ci provo.

822
00:51:54,041 --> 00:51:56,958
Stai meglio dell'ultima volta
che abbiamo parlato?

823
00:51:57,166 --> 00:51:58,000
Molto.

824
00:51:58,791 --> 00:52:01,416
Ho pensato molto
alla nostra conversazione

825
00:52:01,500 --> 00:52:03,833
Ora mi concentrerò sui miei obiettivi.

826
00:52:04,791 --> 00:52:07,541
A tal proposito, pensavo che, magari,

827
00:52:07,625 --> 00:52:11,583
potrebbe darmi un compito extra
per alzare il voto dell'esame.

828
00:52:11,958 --> 00:52:13,500
Troveremo qualcosa, sì.

829
00:52:14,250 --> 00:52:15,583
- Grazie!
- Figurati.

830
00:52:20,333 --> 00:52:23,083
- Beh, buona fortuna per la festa.
- Grazie.

831
00:52:23,166 --> 00:52:24,416
- Arrivederci.
- Ciao.

832
00:52:25,291 --> 00:52:26,791
Cole?

833
00:52:27,333 --> 00:52:30,333
Ti ho detto di prenderle,
non di assaggiarle.

834
00:52:32,916 --> 00:52:35,125
Non puoi servirle ai tuoi ospiti.
Sanno di guano.

835
00:52:35,583 --> 00:52:38,125
D'accordo. Cosa suggerisci, allora?

836
00:52:39,083 --> 00:52:43,250
Guidami lungo il sentiero
costellato di farina, lievito e burro.

837
00:52:43,916 --> 00:52:47,708
Non sono una grande cuoca.
Perché non ci accontentiamo di queste?

838
00:52:48,458 --> 00:52:52,666
Io sì, però. Sono un macellaio,
un fornaio e un artigiano di candelabri.

839
00:52:53,750 --> 00:52:54,708
Ma certo.

840
00:52:58,500 --> 00:53:01,125
Mamma, possiamo andare fuori
a giocare con la neve?

841
00:53:01,541 --> 00:53:03,916
Non saprei. Nevica parecchio.

842
00:53:04,291 --> 00:53:06,166
Per favore? Solo per un po'.

843
00:53:06,416 --> 00:53:09,208
Claire mi insegnerà a lottare
come un cavaliere.

844
00:53:10,791 --> 00:53:12,083
E va bene.

845
00:53:12,166 --> 00:53:15,666
Che senso ha giocare
se non si gioca con le spade, vero?

846
00:53:16,166 --> 00:53:17,958
Ehi, tu, torna qui.

847
00:53:18,625 --> 00:53:20,125
Dove sono i guanti rossi?

848
00:53:20,208 --> 00:53:22,583
Li ho dati a Lily perché non ne aveva.

849
00:53:23,208 --> 00:53:25,291
Sei stata molto carina.

850
00:53:25,875 --> 00:53:27,500
Vediamo se trovo quelli spaiati.

851
00:53:27,583 --> 00:53:29,416
Sì!

852
00:53:31,416 --> 00:53:32,250
Ecco qua.

853
00:53:35,416 --> 00:53:36,416
<i>Voilà.</i>

854
00:53:36,791 --> 00:53:37,666
Bene.

855
00:53:39,250 --> 00:53:41,125
- Non allontanatevi!
- Ciao.

856
00:53:43,458 --> 00:53:45,166
Dove hai imparato a cucinare?

857
00:53:46,125 --> 00:53:48,833
Da scudiero,
fui assegnato per un periodo alle cucine.

858
00:53:49,583 --> 00:53:51,833
Griselda, la fornaia, era una tiranna.

859
00:53:51,916 --> 00:53:53,541
ma mi ha insegnato molto.

860
00:53:53,666 --> 00:53:55,375
Quanto hai lavorato nelle cucine?

861
00:53:56,125 --> 00:53:57,375
Un paio d'anni.

862
00:53:58,625 --> 00:54:01,708
Lì ho affinato le mie abilità
di scherma e di combattimento

863
00:54:02,250 --> 00:54:03,791
e ho imparato a suonare il liuto.

864
00:54:05,125 --> 00:54:07,541
Sei davvero un ragazzo poliedrico, eh?

865
00:54:08,333 --> 00:54:11,541
Cavolo, sta diventando una vera bufera.

866
00:54:12,791 --> 00:54:13,750
E ora,

867
00:54:14,166 --> 00:54:15,500
l'ingrediente magico.

868
00:54:16,166 --> 00:54:17,916
Non c'è Pan di Natale con la fava...

869
00:54:18,875 --> 00:54:19,875
senza la fava.

870
00:54:21,166 --> 00:54:22,500
Ma dà sapore?

871
00:54:22,958 --> 00:54:23,958
Affatto.

872
00:54:24,625 --> 00:54:27,250
Secondo la leggenda, chi trova la fava

873
00:54:27,583 --> 00:54:30,416
diventa re o regina del banchetto
e può esprimere un desiderio.

874
00:54:35,458 --> 00:54:36,875
Ma l'impasto non lieviterà,

875
00:54:36,958 --> 00:54:39,458
se continui ad aggredirlo
come un cacciatore di draghi.

876
00:54:47,125 --> 00:54:48,000
Visto?

877
00:54:50,166 --> 00:54:51,291
Non è così difficile.

878
00:54:52,458 --> 00:54:53,333
No.

879
00:54:54,041 --> 00:54:55,625
Non lo è affatto.

880
00:55:01,458 --> 00:55:02,458
È mia sorella.

881
00:55:03,000 --> 00:55:04,125
Ehi, Mads, come va?

882
00:55:05,666 --> 00:55:08,208
- Ok, calmati. Arrivo subito.
- Che succede?

883
00:55:08,875 --> 00:55:10,125
Claire è sparita.

884
00:55:18,750 --> 00:55:19,708
Ciao.

885
00:55:23,291 --> 00:55:25,541
David e l'agente Stevens
le stanno cercando

886
00:55:25,625 --> 00:55:28,083
e mi hanno detto di stare qui
in caso tornassero, ma...

887
00:55:28,166 --> 00:55:30,000
Tranquilla. Saranno qui vicino.

888
00:55:30,875 --> 00:55:31,833
Va tutto bene.

889
00:55:36,375 --> 00:55:37,791
Sono andate di qua.

890
00:55:38,375 --> 00:55:40,708
Tranquilla,
prometto di riportarle sane e salve.

891
00:55:41,333 --> 00:55:42,416
Vado con lui.

892
00:55:48,000 --> 00:55:49,000
Claire!

893
00:55:50,291 --> 00:55:51,125
Lily!

894
00:55:51,458 --> 00:55:52,583
Sono andate di qua.

895
00:55:52,791 --> 00:55:53,791
Sei sicuro?

896
00:55:54,541 --> 00:55:57,041
Ho passato gran parte della vita
a cacciare nel bosco.

897
00:55:57,458 --> 00:55:59,458
Le tracce ci sono sempre,
se si osserva bene.

898
00:56:00,833 --> 00:56:02,333
È un fresco segno di un guanto.

899
00:56:04,083 --> 00:56:04,916
SENTIERO NATURALE

900
00:56:05,000 --> 00:56:07,666
Claire non deve venire
al Blue Limestone da sola, lo sa.

901
00:56:12,583 --> 00:56:13,416
Oh, no.

902
00:56:13,916 --> 00:56:15,000
Non il lago.

903
00:56:20,500 --> 00:56:22,375
- Laggiù!
- Aiuto!

904
00:56:22,458 --> 00:56:23,458
Lily, arriviamo!

905
00:56:23,541 --> 00:56:24,541
Sono qui!

906
00:56:28,625 --> 00:56:31,083
- Ecco qua, signorina.
- Cos'è successo?

907
00:56:31,958 --> 00:56:33,250
Ci siamo perse,

908
00:56:33,333 --> 00:56:35,875
poi Claire è scivolata sul ghiaccio
e si è rotto.

909
00:56:37,208 --> 00:56:38,208
Ho paura.

910
00:56:44,750 --> 00:56:45,750
No, no, no!

911
00:56:46,333 --> 00:56:47,833
Ascoltami attentamente.

912
00:56:48,125 --> 00:56:49,708
Devi restare dove sei.

913
00:56:50,125 --> 00:56:51,416
Cole, sta' attento.

914
00:56:51,708 --> 00:56:52,583
Non temere.

915
00:56:52,666 --> 00:56:53,500
Il ghiaccio!

916
00:56:53,583 --> 00:56:55,833
Claire, hai mai visto una lumaca?

917
00:56:56,583 --> 00:56:57,416
Sì.

918
00:56:57,500 --> 00:57:00,166
Ora devi fingere di essere una lumaca

919
00:57:00,250 --> 00:57:02,500
e strisciare lentamente verso di me.

920
00:57:07,750 --> 00:57:09,083
Più lenta, lumachina.

921
00:57:11,250 --> 00:57:14,666
Devi essere la lumachina più lenta
che sia mai esistita.

922
00:57:25,666 --> 00:57:26,500
Così.

923
00:57:29,000 --> 00:57:30,041
Così, brava.

924
00:57:30,583 --> 00:57:31,666
Ci sei quasi.

925
00:57:33,375 --> 00:57:34,291
Ecco fatto.

926
00:57:35,541 --> 00:57:36,500
Ti tengo io.

927
00:57:48,708 --> 00:57:49,833
- Attenta.
- Vieni.

928
00:57:55,000 --> 00:57:56,250
Tua madre è terrorizzata.

929
00:57:56,333 --> 00:57:59,208
Mi dispiace, zia.
Ci siamo perse nella bufera.

930
00:57:59,291 --> 00:58:00,750
Tranquilla. Vi abbiamo trovate.

931
00:58:03,541 --> 00:58:04,458
Va tutto bene.

932
00:58:05,375 --> 00:58:06,708
Portiamo a casa le fanciulle.

933
00:58:09,125 --> 00:58:10,750
- Stai bene?
- Sì.

934
00:58:10,833 --> 00:58:12,625
Devo dirti una cosa, Sir Cole.

935
00:58:13,708 --> 00:58:16,541
Quel che hai fatto oggi è stato
valoroso ed eroico.

936
00:58:16,625 --> 00:58:20,333
Come vedi, il mio dovere è simile al tuo.
Ora lo capisco.

937
00:58:21,291 --> 00:58:22,250
Servire e proteggere.

938
00:58:23,416 --> 00:58:24,250
Giusto.

939
00:58:24,875 --> 00:58:25,750
Già.

940
00:58:27,083 --> 00:58:29,750
Il padre di Lily vorrebbe ringraziarti
per averci salvate.

941
00:58:30,500 --> 00:58:32,000
Sarebbe un onore.

942
00:58:36,958 --> 00:58:37,833
Beh,

943
00:58:38,375 --> 00:58:41,083
direi che non gli sta tornando la memoria.

944
00:58:41,166 --> 00:58:42,791
No, credo di no.

945
00:58:43,875 --> 00:58:47,291
Ma chi siamo noi per dirgli
che non è chi dice di essere?

946
00:58:47,625 --> 00:58:48,458
Può darsi.

947
00:58:48,791 --> 00:58:52,583
Ma pensi che andare avanti
con questa illusione sia d'aiuto?

948
00:58:53,208 --> 00:58:54,750
Oggi lo è stato di sicuro.

949
00:58:56,416 --> 00:58:57,875
Congratulazioni.

950
00:58:58,500 --> 00:59:01,041
Per aver finalmente compiuto
la tua impresa.

951
00:59:01,333 --> 00:59:05,166
Potrai tornare a casa per l'investitura
di tuo fratello come un vero cavaliere.

952
00:59:07,208 --> 00:59:08,458
Non credo.

953
00:59:09,416 --> 00:59:11,333
Ma se non fosse stato per te...

954
00:59:11,500 --> 00:59:13,500
Quello di oggi è stato un atto di valore,

955
00:59:13,708 --> 00:59:16,541
ma non sufficiente
a compiere la mia impresa.

956
00:59:16,958 --> 00:59:20,250
Non capisco. Cosa serve per compierla?

957
00:59:21,000 --> 00:59:22,500
La Strega ha parlato per enigmi.

958
00:59:23,250 --> 00:59:24,833
C'entra il mio cuore.

959
00:59:24,916 --> 00:59:27,166
Se non risolvo l'enigma, però...

960
00:59:28,291 --> 00:59:29,791
potrei restare qui per sempre.

961
00:59:30,708 --> 00:59:32,291
Sarebbe così terribile?

962
00:59:34,541 --> 00:59:37,083
Ebbene, prima avrei pensato di sì...

963
00:59:45,500 --> 00:59:46,541
Evan, sei a casa!

964
00:59:46,625 --> 00:59:48,250
Sì, abbiamo risolto il caso

965
00:59:48,333 --> 00:59:51,458
e quando sono atterrato
ho ricevuto decine di messaggi da Madison.

966
00:59:51,583 --> 00:59:53,666
Lui è Cole, un nuovo amico di famiglia.

967
00:59:54,666 --> 00:59:55,833
Piacere, Cole.

968
00:59:56,458 --> 00:59:57,291
Altrettanto.

969
00:59:57,958 --> 01:00:00,708
Stavamo per andarcene.
Madison è a far addormentare Claire.

970
01:00:01,166 --> 01:00:02,291
Ti aggiornerà lei.

971
01:00:02,750 --> 01:00:06,083
Perfetto.
Non è che puoi nasconderli a casa tua?

972
01:00:06,625 --> 01:00:07,708
Sì. Certo.

973
01:00:08,791 --> 01:00:11,625
- Claire è una ficcanaso, eh?
- No, tua sorella.

974
01:00:12,333 --> 01:00:14,666
Ci pensate? La Vigilia è domani.

975
01:00:21,708 --> 01:00:23,500
Non capisco. Perché siamo qui?

976
01:00:24,041 --> 01:00:26,416
Ci sono già stato due volte, ma invano.

977
01:00:26,666 --> 01:00:29,000
Forse ti serve un nuovo punto di vista.

978
01:00:29,083 --> 01:00:33,583
La Strega ti ha mandato qui per un motivo.
Dev'esserci qualcosa di utile.

979
01:00:35,166 --> 01:00:36,250
Non capisco.

980
01:00:36,333 --> 01:00:37,750
Come può un pretendente

981
01:00:37,833 --> 01:00:40,208
dimostrare il suo valore a una signora?

982
01:00:41,250 --> 01:00:42,291
Non saprei.

983
01:00:43,166 --> 01:00:45,791
Ma te lo farò sapere
appena lo scoprirò.

984
01:00:46,833 --> 01:00:47,833
Una cosa è certa:

985
01:00:48,458 --> 01:00:52,125
l'amore nel futuro è molto più complesso
dei miei tempi andati.

986
01:00:52,958 --> 01:00:56,833
Beh, preferisco quelli andati
a quelli tornati.

987
01:00:58,791 --> 01:01:02,500
Due ore, due cioccolate calde,
eppure nessuna impresa in vista.

988
01:01:02,583 --> 01:01:04,958
Colpa mia, ma valeva la pena tentare.

989
01:01:05,041 --> 01:01:07,916
Ciao. Stavo giusto andando
a prendermene uno.

990
01:01:08,000 --> 01:01:09,875
Fai bene. Sono deliziosi.

991
01:01:10,541 --> 01:01:11,500
Lui li adora.

992
01:01:12,000 --> 01:01:13,166
Malandrino!

993
01:01:13,250 --> 01:01:15,583
Fermo, furfante!
Presto! Datemi la spada.

994
01:01:15,666 --> 01:01:16,916
È di gomma!

995
01:01:24,666 --> 01:01:26,958
Restituisci la borsa
o ne pagherai le conseguenze.

996
01:01:27,041 --> 01:01:28,125
Prendila.

997
01:01:28,500 --> 01:01:31,458
Da dove vengo io,
appendiamo i ladri per i pollici,

998
01:01:31,750 --> 01:01:35,000
o lasciamo la corda al boia e tagliamo
le loro mani così non rubano più.

999
01:01:36,666 --> 01:01:37,708
Credo sia vostra.

1000
01:01:37,791 --> 01:01:39,500
- Oh, grazie.
- Aspetta...

1001
01:01:39,583 --> 01:01:40,791
Marshall Geller?

1002
01:01:40,958 --> 01:01:42,083
Che ne dite?

1003
01:01:42,833 --> 01:01:44,750
- Dovremmo lasciargli tenere le mani?
- Sì!

1004
01:01:44,833 --> 01:01:46,625
- Sì!
- Sì.

1005
01:01:49,458 --> 01:01:51,791
Hai capito i tuoi diritti?

1006
01:01:51,875 --> 01:01:54,916
Sì, ma tenete quel pazzo con la spada
lontano da me.

1007
01:01:56,583 --> 01:02:00,541
Bene, bene.
Ormai ci stai prendendo la mano, Cole.

1008
01:02:05,916 --> 01:02:08,541
Dovresti pensare di entrare in polizia.

1009
01:02:09,458 --> 01:02:12,375
Sarebbe un onore
proteggere e servire con voi.

1010
01:02:12,458 --> 01:02:15,375
Ma prima dovrai superare
la perizia psichiatrica.

1011
01:02:16,041 --> 01:02:19,875
Ebbene, studierò giorno e notte
finché non sarò ben preparato.

1012
01:02:23,250 --> 01:02:24,083
Bene.

1013
01:02:32,166 --> 01:02:33,000
Ottimo lavoro.

1014
01:02:34,333 --> 01:02:35,250
Grazie, Brooke.

1015
01:02:36,208 --> 01:02:39,000
Non so. Comincio a chiedermi
cosa ci faccio qui.

1016
01:02:41,041 --> 01:02:41,916
Non...

1017
01:02:42,416 --> 01:02:44,208
Proprio non capisco, Cole.

1018
01:02:44,291 --> 01:02:49,166
Vuoi dirmi che catturare un ladro da solo
non è una degna impresa?

1019
01:02:49,583 --> 01:02:52,791
Comincio a chiedermi se essere
un vero cavaliere sia il mio destino.

1020
01:02:53,833 --> 01:02:57,875
Ehi, frena.
Blocchiamo subito questa negatività.

1021
01:02:58,458 --> 01:02:59,291
Senti...

1022
01:03:00,333 --> 01:03:03,416
mi avevi promesso
che non avresti perso la fede.

1023
01:03:03,958 --> 01:03:06,625
E finché non spunta la Strega,
non è ancora finita.

1024
01:03:10,666 --> 01:03:11,958
Credo in te, Cole.

1025
01:03:15,375 --> 01:03:19,750
Giammai quattro paroline hanno riscaldato
così tanto il mio cuore esausto.

1026
01:03:27,083 --> 01:03:28,166
Grazie, Brooke.

1027
01:03:32,291 --> 01:03:33,833
- Buonanotte.
- Buonanotte.

1028
01:03:49,375 --> 01:03:50,625
Lady Alexa Riproduci,

1029
01:03:50,708 --> 01:03:52,500
riproduci: "Deck the Halls".

1030
01:04:01,000 --> 01:04:03,875
{\an8}24 DICEMBRE 2019

1031
01:04:04,000 --> 01:04:07,083
Di solito la cucina la uso solo
per scaldare il ramen nel microonde.

1032
01:04:07,916 --> 01:04:08,916
Grazie.

1033
01:04:10,583 --> 01:04:13,041
Non ricordo l'ultima volta
in cui ha profumato di casa.

1034
01:04:13,458 --> 01:04:15,458
Mi riporta alla mia giovinezza.

1035
01:04:15,541 --> 01:04:16,458
Davvero?

1036
01:04:17,083 --> 01:04:18,458
Dev'essere stata bella.

1037
01:04:19,625 --> 01:04:21,083
Ma guardatevi!

1038
01:04:21,583 --> 01:04:23,458
Non volevo interrompervi.

1039
01:04:23,708 --> 01:04:27,291
Volevo solo portarti questo
per ringraziarti.

1040
01:04:27,958 --> 01:04:30,708
Ed ecco il tuo completo per stasera.

1041
01:04:31,958 --> 01:04:32,875
È idromele.

1042
01:04:34,166 --> 01:04:35,666
Che pensiero gentile.

1043
01:04:35,750 --> 01:04:36,583
Grazie.

1044
01:04:36,666 --> 01:04:38,208
Sto imparando da Claire.

1045
01:04:38,291 --> 01:04:41,333
L'altro giorno ha dato
i suoi guanti alla figlia di David

1046
01:04:41,416 --> 01:04:43,458
- perché non li aveva.
- Cosa?

1047
01:04:43,958 --> 01:04:45,416
Claire ha un buon cuore.

1048
01:04:46,125 --> 01:04:47,750
Come sua zia e sua madre.

1049
01:04:48,958 --> 01:04:52,333
La moglie di David è morta l'anno scorso
dopo una lunga malattia.

1050
01:04:52,750 --> 01:04:57,250
Ha quattro figli piccoli e fa due lavori
solo per avere un tetto sulla testa.

1051
01:04:57,541 --> 01:04:58,916
Quale sventura...

1052
01:04:59,000 --> 01:05:01,541
Eppure, trova il tempo
per fare volontariato

1053
01:05:01,625 --> 01:05:04,708
perché vuole che i figli imparino
il valore dell'altruismo.

1054
01:05:05,750 --> 01:05:07,625
Sembra un uomo dal cuore puro.

1055
01:05:09,666 --> 01:05:12,625
Forse è questo
che intendeva la Vecchia Strega.

1056
01:05:13,083 --> 01:05:13,916
Che cosa?

1057
01:05:16,208 --> 01:05:18,333
Forse ho trovato la mia impresa.

1058
01:05:27,458 --> 01:05:30,875
Questo bel nastro da collo sembra
uno strumento di tortura.

1059
01:05:35,875 --> 01:05:37,291
Forse posso aiutarti.

1060
01:05:38,666 --> 01:05:39,541
Che succede?

1061
01:05:44,500 --> 01:05:46,291
Niente. Assolutamente niente.

1062
01:05:46,625 --> 01:05:48,500
È solo che sei...

1063
01:05:50,083 --> 01:05:51,083
davvero radiosa.

1064
01:05:52,541 --> 01:05:53,625
Ebbene, grazie.

1065
01:05:54,208 --> 01:05:58,291
Anche tu, mio cavaliere
dalla luccicante armatura di cachemire.

1066
01:05:59,333 --> 01:06:01,333
Il completo calza a pennello.

1067
01:06:01,833 --> 01:06:04,250
L'unico problema è il nastro da collo.

1068
01:06:06,000 --> 01:06:07,791
Si chiama "cravatta". Vieni.

1069
01:06:21,500 --> 01:06:22,916
Non so cosa sto facendo.

1070
01:06:26,083 --> 01:06:27,875
Ho una cosa per te. Resta qui.

1071
01:06:32,583 --> 01:06:34,541
Chiudi gli occhi e tendi la mano.

1072
01:06:35,125 --> 01:06:38,208
Quando me lo chiese mio fratello,
mi sbavò un rospo.

1073
01:06:38,583 --> 01:06:39,750
Non è un rospo.

1074
01:06:40,041 --> 01:06:41,916
Promesso. Tendila e basta.

1075
01:06:44,375 --> 01:06:45,500
Ok. Apri gli occhi.

1076
01:06:51,125 --> 01:06:52,208
È un'arancia.

1077
01:06:54,958 --> 01:06:55,958
Te ne sei ricordata.

1078
01:06:56,916 --> 01:07:01,708
E non usiamo più i mezzi penny,
ma è un mezzo dollaro americano.

1079
01:07:08,708 --> 01:07:11,333
Significa più di quanto
possa esprimere a parole.

1080
01:07:15,208 --> 01:07:16,250
Grazie, Brooke.

1081
01:07:25,583 --> 01:07:27,875
Caspita, un messaggio in maiuscolo!

1082
01:07:28,583 --> 01:07:29,750
Dovremmo andare.

1083
01:07:29,833 --> 01:07:30,666
D'accordo.

1084
01:07:40,416 --> 01:07:42,250
Buon Natale.

1085
01:07:42,333 --> 01:07:43,541
Buon Natale a te.

1086
01:07:43,625 --> 01:07:45,666
Volevo solo dirti

1087
01:07:45,750 --> 01:07:48,333
che il tuo Pan di Natale è un successo.

1088
01:07:48,541 --> 01:07:51,125
Ebbene, grazie.
È una vecchia ricetta di famiglia.

1089
01:07:51,583 --> 01:07:54,791
La leggenda dice che chi trova la fava
può esprimere un desiderio.

1090
01:07:54,875 --> 01:07:57,041
Beh, allora starò all'erta.

1091
01:07:57,125 --> 01:08:00,958
Come sta la schiena di vostro marito?
Il mio unguento ha funzionato, vero?

1092
01:08:01,041 --> 01:08:02,333
Eccome. Già.

1093
01:08:02,875 --> 01:08:04,291
Eccolo che arriva.

1094
01:08:05,375 --> 01:08:07,458
Ora dimmi come faccio a spegnerlo.

1095
01:08:08,375 --> 01:08:09,833
Ok, Fred. Va bene.

1096
01:08:13,125 --> 01:08:15,916
- Felice Vigilia!
- Felice Vigilia!

1097
01:08:16,250 --> 01:08:17,291
Sei bellissima.

1098
01:08:17,375 --> 01:08:19,458
- Grazie. Anche tu.
- Vieni qui, bastardo.

1099
01:08:21,333 --> 01:08:24,333
Cos'è, una tradizionale lotta natalizia?

1100
01:08:24,416 --> 01:08:27,625
Evan avrà saputo
che ieri hai salvato sua figlia.

1101
01:08:27,708 --> 01:08:29,125
Vuole solo ringraziarti.

1102
01:08:30,250 --> 01:08:31,375
Di nulla, signore.

1103
01:08:32,416 --> 01:08:35,166
- Direi di iniziare.
- Sì. Ok.

1104
01:08:38,958 --> 01:08:42,708
Benvenuti
alla Festa della Vigilia di Natale.

1105
01:08:43,166 --> 01:08:45,458
I miei genitori dicevano sempre

1106
01:08:45,541 --> 01:08:49,500
che lo spirito natalizio è gentilezza
e compassione verso gli altri.

1107
01:08:49,833 --> 01:08:52,875
E non è mai stato più vero

1108
01:08:52,958 --> 01:08:55,708
che alla Festa della Vigilia
di quest'anno.

1109
01:08:55,916 --> 01:08:56,875
Godetevela!

1110
01:09:04,833 --> 01:09:07,458
Vorrei che avessimo
un albero di Natale così.

1111
01:09:07,750 --> 01:09:11,083
Ma qual è la cosa migliore
sotto ogni albero di Natale?

1112
01:09:11,333 --> 01:09:12,291
L'amore.

1113
01:09:12,375 --> 01:09:13,208
Esatto.

1114
01:09:14,625 --> 01:09:16,208
David, venite con me.

1115
01:09:16,291 --> 01:09:17,416
Dai, andiamo.

1116
01:09:26,041 --> 01:09:27,208
Che succede?

1117
01:09:27,541 --> 01:09:28,916
Will, Lily,

1118
01:09:29,000 --> 01:09:30,041
Taylor, Reed,

1119
01:09:30,125 --> 01:09:32,333
so che siete stati tutti molto buoni.

1120
01:09:33,416 --> 01:09:36,541
Ebbene, pare che quest'anno Babbo Natale

1121
01:09:36,875 --> 01:09:39,000
abbia commesso un piccolo errore.

1122
01:09:40,291 --> 01:09:43,833
Ha portato per sbaglio
tutti i vostri regali qui,

1123
01:09:44,083 --> 01:09:45,291
anziché a casa.

1124
01:09:46,250 --> 01:09:48,250
Sono tutti per noi?

1125
01:09:48,333 --> 01:09:50,750
Sì. Forza, apriteli!

1126
01:09:53,583 --> 01:09:54,458
Forte.

1127
01:09:55,000 --> 01:09:57,416
Papà! Babbo mi ha portato una bici nuova.

1128
01:09:57,875 --> 01:10:00,125
Papà, guarda,
cappotto nuovo e stivali nuovi.

1129
01:10:02,083 --> 01:10:04,166
E questo è per te.

1130
01:10:07,916 --> 01:10:10,333
- No. Non posso accettare, è troppo.
- No.

1131
01:10:10,750 --> 01:10:12,291
È questo lo spirito della festa.

1132
01:10:12,375 --> 01:10:16,166
Tutta la città ha portato dei regali
così che tu e i tuoi figli

1133
01:10:16,250 --> 01:10:18,291
possiate festeggiare un Natale speciale.

1134
01:10:19,958 --> 01:10:21,041
Non so cosa dire.

1135
01:10:21,625 --> 01:10:23,000
So che è un momento difficile,

1136
01:10:23,083 --> 01:10:24,125
ma noi ci siamo.

1137
01:10:25,500 --> 01:10:26,416
Grazie.

1138
01:10:27,875 --> 01:10:29,958
Prometto di ripagarvi appena potrò.

1139
01:10:30,416 --> 01:10:31,958
Per come la vedo io,

1140
01:10:33,625 --> 01:10:34,666
l'hai già fatto.

1141
01:10:37,208 --> 01:10:38,041
Forza.

1142
01:10:38,125 --> 01:10:39,833
Will, guarda qui.

1143
01:10:40,000 --> 01:10:41,458
Voglio aprire questo.

1144
01:10:41,750 --> 01:10:43,166
Siamo stati bravi, Cole.

1145
01:10:43,500 --> 01:10:45,625
Direi che la tua impresa è compiuta.

1146
01:10:46,208 --> 01:10:48,291
Ho un'ultima promessa da mantenere.

1147
01:10:48,875 --> 01:10:51,083
Pare ci sia una miscredente, tra noi.

1148
01:10:51,791 --> 01:10:54,333
Un problema a cui intendo ovviare
quanto prima.

1149
01:10:55,375 --> 01:10:56,500
Beh, d'accordo.

1150
01:11:04,083 --> 01:11:07,000
Visto? Te l'avevo detto
che era un vero cavaliere.

1151
01:11:08,875 --> 01:11:10,375
Guardate qui, bambini.

1152
01:11:17,750 --> 01:11:20,375
Ok. Dai,
lasciamo il posto a qualcun altro.

1153
01:11:20,458 --> 01:11:21,291
Forza.

1154
01:11:21,916 --> 01:11:22,791
Venite.

1155
01:11:22,875 --> 01:11:24,500
Voglio una foto con il cavaliere.

1156
01:11:24,583 --> 01:11:26,250
- Anch'io.
- Guardate di là.

1157
01:11:27,416 --> 01:11:29,625
- Ok, stringetevi.
- Belli vicini.

1158
01:11:32,250 --> 01:11:34,208
- Ottimo.
- Ecco fatto.

1159
01:11:35,666 --> 01:11:37,625
Qualcun altro dovrebbe farsi un selfie...

1160
01:11:37,708 --> 01:11:40,000
Di certo non declinerei l'invito.

1161
01:11:41,208 --> 01:11:43,041
Guarda, Cole, del vischio.

1162
01:11:43,416 --> 01:11:44,666
Sai cosa si dice?

1163
01:11:45,333 --> 01:11:47,458
Che puzza
e tiene lontani gli spiriti maligni?

1164
01:11:47,916 --> 01:11:51,458
No, sciocchino.
È tradizione baciarsi, sotto il vischio.

1165
01:11:51,958 --> 01:11:53,250
Non farlo porta sfortuna.

1166
01:12:02,083 --> 01:12:05,208
Ma forse dovresti usarlo
con qualcuno a cui tieni davvero.

1167
01:12:07,916 --> 01:12:09,041
Buon Natale.

1168
01:12:10,333 --> 01:12:11,250
Altrettanto.

1169
01:12:37,916 --> 01:12:42,333
Tesoro, vorremmo aiutarti a pulire,
ma dobbiamo portare la bimba a letto.

1170
01:12:42,416 --> 01:12:43,416
- Ma certo.
- Già.

1171
01:12:43,500 --> 01:12:45,333
E io devo esercitarmi a restare sorpreso

1172
01:12:45,416 --> 01:12:48,375
quando aprirò le pantofole
che mi ha regalato lei.

1173
01:12:48,458 --> 01:12:50,250
- Non sono pantofole.
- Sì, immaginavo.

1174
01:12:51,583 --> 01:12:52,833
Sogni d'oro, piccola.

1175
01:12:55,166 --> 01:12:56,958
Brooke, ci pensiamo noi.

1176
01:12:57,041 --> 01:13:00,416
- Goditi il resto della serata.
- Grazie, Eileen, sei la migliore.

1177
01:13:00,500 --> 01:13:02,125
- Buon Natale.
- Buon Natale, cara.

1178
01:13:03,625 --> 01:13:05,291
- Buon Natale.
- Buon Natale.

1179
01:13:07,000 --> 01:13:07,833
Ci vediamo.

1180
01:13:07,916 --> 01:13:08,875
- Ciao.
- Ciao.

1181
01:13:15,500 --> 01:13:17,291
Volevate vedermi, Sire?

1182
01:13:18,083 --> 01:13:22,791
Invero. Speravo poteste illuminarmi
riguardo una certa tradizione natalizia.

1183
01:13:23,625 --> 01:13:24,458
D'accordo.

1184
01:13:26,958 --> 01:13:30,625
Da quanto ho capito,
porta sfortuna se una coppia non si bacia,

1185
01:13:30,708 --> 01:13:32,458
quandunque ci si trovi sotto.

1186
01:13:32,541 --> 01:13:35,250
Sarà solo una vecchia superstizione.

1187
01:13:41,291 --> 01:13:42,666
Ma perché rischiare?

1188
01:13:58,541 --> 01:13:59,666
Cole, il tuo medaglione.

1189
01:14:00,833 --> 01:14:01,916
La Vecchia Strega.

1190
01:14:02,000 --> 01:14:03,333
Che cosa significa?

1191
01:14:04,041 --> 01:14:05,041
Che dobbiamo andare.

1192
01:14:05,125 --> 01:14:07,166
Presto, portami dal tuo fido destriero.

1193
01:14:10,041 --> 01:14:13,125
È qui che sono arrivato,
quindi dev'essere da qui che tornerò.

1194
01:14:13,208 --> 01:14:14,291
Che tornerai dove?

1195
01:14:17,625 --> 01:14:19,708
Ebbene, a casa mia.

1196
01:14:21,208 --> 01:14:23,333
Allora, hai compiuto la tua impresa.

1197
01:14:24,208 --> 01:14:25,583
Sei un vero cavaliere?

1198
01:14:28,208 --> 01:14:30,041
Ti sarò per sempre grato.

1199
01:14:31,458 --> 01:14:34,208
Benché mi dolga il cuore a dirti addio...

1200
01:14:37,291 --> 01:14:38,583
non ho altra scelta.

1201
01:14:38,666 --> 01:14:41,416
Devo tornare
per l'investitura di mio fratello.

1202
01:14:42,791 --> 01:14:43,791
È il mio dovere.

1203
01:14:44,250 --> 01:14:46,666
No, capisco. È il codice del cavaliere.

1204
01:14:46,916 --> 01:14:47,791
Devi andare.

1205
01:14:50,500 --> 01:14:51,625
Nonostante tutto...

1206
01:14:53,250 --> 01:14:54,541
e ovunque mi trovi...

1207
01:14:56,333 --> 01:14:58,250
giuro che ti servirò.

1208
01:15:00,791 --> 01:15:02,500
Non lo stai rendendo facile.

1209
01:15:06,291 --> 01:15:08,041
Mi hai aiutato a credere in me stesso.

1210
01:15:10,333 --> 01:15:11,166
Per questo,

1211
01:15:12,333 --> 01:15:13,875
sarai per sempre nel mio cuore.

1212
01:15:22,291 --> 01:15:25,291
Vi porgo i miei omaggi, Lady Brooke.

1213
01:15:26,458 --> 01:15:27,875
Arrivederci, Sir Cole.

1214
01:15:48,208 --> 01:15:49,041
Cole?

1215
01:15:50,041 --> 01:15:51,041
Ma cosa...

1216
01:16:14,000 --> 01:16:15,000
Sig.na Winters.

1217
01:16:16,458 --> 01:16:19,208
Non crederà a quel che è successo.

1218
01:16:19,625 --> 01:16:21,958
Grayson mi supplica di tornare insieme.

1219
01:16:22,541 --> 01:16:23,583
Vero?

1220
01:16:23,666 --> 01:16:25,375
Gli ho detto di scordarselo,

1221
01:16:25,458 --> 01:16:28,541
perché il vero amore esiste
solo nelle favole.

1222
01:16:29,666 --> 01:16:30,791
E, d'ora in poi,

1223
01:16:31,250 --> 01:16:33,333
mi concentrerò solo sui miei obiettivi.

1224
01:16:34,916 --> 01:16:36,208
Paige, mi sbagliavo.

1225
01:16:37,125 --> 01:16:39,125
Ma mi aveva detto...

1226
01:16:39,208 --> 01:16:41,208
Non riguardo gli obiettivi. Fai bene.

1227
01:16:41,666 --> 01:16:43,916
Ma riguardo il vero amore.

1228
01:16:44,958 --> 01:16:46,125
Esiste eccome.

1229
01:16:47,666 --> 01:16:48,583
Davvero?

1230
01:16:49,208 --> 01:16:52,041
Forse non arriverà molto spesso, ma...

1231
01:16:53,750 --> 01:16:55,750
quando arriva, lo riconosci.

1232
01:16:57,125 --> 01:17:01,208
È quando qualcuno ti ama
completamente per quello che sei,

1233
01:17:01,416 --> 01:17:03,791
e tu vuoi il suo meglio, anche se...

1234
01:17:06,208 --> 01:17:07,958
Anche se non è insieme a te.

1235
01:17:10,125 --> 01:17:11,083
Scusami.

1236
01:17:11,375 --> 01:17:12,416
Non fa niente.

1237
01:17:14,625 --> 01:17:15,708
Va bene.

1238
01:17:17,375 --> 01:17:20,875
- Buon Natale, sig.na Winters.
- Anche a te, Paige.

1239
01:17:21,708 --> 01:17:22,583
Arrivederci.

1240
01:18:09,750 --> 01:18:10,875
La fava magica.

1241
01:18:15,291 --> 01:18:17,250
Vorrei che Cole fosse ancora qui.

1242
01:18:35,333 --> 01:18:37,500
"Con amore, Sir Cole."

1243
01:18:52,833 --> 01:18:55,125
{\an8}NORWICH, INGHILTERRA
25 DICEMBRE 1334

1244
01:18:56,250 --> 01:18:57,750
- Mio signore.
- Sì?

1245
01:18:58,833 --> 01:18:59,708
Sherwyn!

1246
01:19:14,750 --> 01:19:15,708
Sherwyn!

1247
01:19:26,708 --> 01:19:27,666
Fratello?

1248
01:19:28,708 --> 01:19:29,708
Geoffrey.

1249
01:19:33,708 --> 01:19:35,875
Il tuo cavallo è tornato senza di te,
giorni fa.

1250
01:19:35,958 --> 01:19:38,500
Non ti trovavamo.
Temevamo ti fossi perso nella tempesta.

1251
01:19:38,583 --> 01:19:39,916
Ebbene, sì.

1252
01:19:40,916 --> 01:19:41,750
Ero perso.

1253
01:19:41,833 --> 01:19:44,250
A breve ci sarà l'investitura,
poi partirò.

1254
01:19:44,750 --> 01:19:46,166
Sono tornato in tempo.

1255
01:19:48,666 --> 01:19:50,041
Posso darti un consiglio?

1256
01:19:50,125 --> 01:19:51,125
Certamente.

1257
01:19:51,500 --> 01:19:52,916
Sii gentile con tutti.

1258
01:19:53,000 --> 01:19:54,875
Una vecchia strega mi ha spinto

1259
01:19:55,000 --> 01:19:58,666
a cercare la mia impresa col mio cuore
per diventare un vero cavaliere.

1260
01:19:59,125 --> 01:20:00,458
E ora lo sei?

1261
01:20:01,583 --> 01:20:02,416
Eccome.

1262
01:20:02,958 --> 01:20:05,583
Urrà! Allora festeggiamo
davanti a un boccale di birra.

1263
01:20:06,041 --> 01:20:07,041
Ahimè...

1264
01:20:08,166 --> 01:20:11,333
il mio cuore mi ha portato
anche alla mia Lady Brooke.

1265
01:20:13,958 --> 01:20:15,208
Sei innamorato.

1266
01:20:15,958 --> 01:20:17,166
È palese.

1267
01:20:18,375 --> 01:20:19,958
Ebbene, credo di sì.

1268
01:20:22,958 --> 01:20:24,375
Sono stato sciocco a lasciarla.

1269
01:20:25,791 --> 01:20:26,666
Che significa?

1270
01:20:28,458 --> 01:20:31,375
La mia debolezza è stata
non capirlo prima.

1271
01:20:32,083 --> 01:20:33,291
Devi andare da lei.

1272
01:20:33,708 --> 01:20:34,958
Ma l'investitura...

1273
01:20:35,041 --> 01:20:38,750
Non ha importanza,
se paragonata alle questioni di cuore.

1274
01:20:40,583 --> 01:20:42,750
Ti auguro sempre ogni bene.

1275
01:20:42,833 --> 01:20:43,875
Ti porto con me.

1276
01:20:45,666 --> 01:20:46,666
Qui dentro.

1277
01:20:54,875 --> 01:20:55,791
Presto, vai.

1278
01:20:56,291 --> 01:20:58,750
Va' a cercare la tua bella Lady Brooke.

1279
01:21:01,958 --> 01:21:02,791
Ne sei sicuro?

1280
01:21:03,958 --> 01:21:04,791
Eccome.

1281
01:21:06,333 --> 01:21:07,541
Buona fortuna per dopo.

1282
01:21:09,166 --> 01:21:10,125
Addio, fratello.

1283
01:21:15,666 --> 01:21:18,333
{\an8}25 DICEMBRE 2019

1284
01:21:19,000 --> 01:21:21,208
È Natale! È passato Babbo Natale.

1285
01:21:24,916 --> 01:21:26,083
Dov'è la mia calza?

1286
01:21:27,541 --> 01:21:29,916
- Era lì, ieri sera.
- Già, che strano.

1287
01:21:30,000 --> 01:21:30,833
Dov'è?

1288
01:21:32,041 --> 01:21:33,375
È un cucciolo!

1289
01:21:36,375 --> 01:21:38,041
Ma che... Tu hai...

1290
01:21:38,125 --> 01:21:39,958
Io no, e tu?

1291
01:21:41,208 --> 01:21:42,666
Preparo il caffè, va.

1292
01:21:46,208 --> 01:21:47,458
Buon Natale!

1293
01:21:47,750 --> 01:21:50,250
Zia Brooke, non crederai mai
a cosa mi ha portato Babbo.

1294
01:21:51,375 --> 01:21:52,500
Un cucciolo.

1295
01:21:53,291 --> 01:21:54,250
Wow! Davvero?

1296
01:21:55,208 --> 01:21:58,333
Non è che per caso
tu ne sai qualcosa, vero?

1297
01:21:58,416 --> 01:21:59,583
No, perché?

1298
01:21:59,666 --> 01:22:02,458
Perché nemmeno noi. Non c'è spiegazione!

1299
01:22:03,000 --> 01:22:04,000
Sì che c'è.

1300
01:22:04,291 --> 01:22:05,791
È la magia del Natale.

1301
01:22:06,833 --> 01:22:09,916
- Giuri che non è opera tua?
- Giuro!

1302
01:22:10,166 --> 01:22:13,125
Allora ha ragione Claire
ed è stata la magia del Natale?

1303
01:22:14,375 --> 01:22:18,583
Solo perché non sai spiegarti una cosa,
non vuol dire che non possa accadere.

1304
01:22:20,375 --> 01:22:22,375
Come il tuo cavaliere dal passato.

1305
01:22:22,458 --> 01:22:23,583
Dov'è, a proposito?

1306
01:22:23,666 --> 01:22:25,708
È... tornato a casa.

1307
01:22:27,083 --> 01:22:30,208
Non credo che lo rivedrò mai più.

1308
01:22:31,791 --> 01:22:32,666
Tesoro...

1309
01:22:33,416 --> 01:22:34,875
Mi dispiace tanto.

1310
01:22:35,500 --> 01:22:37,958
Pensavo che aveste
qualcosa di speciale.

1311
01:22:38,875 --> 01:22:40,000
Sì, anch'io.

1312
01:22:43,625 --> 01:22:45,750
Buon Natale, Brooke.

1313
01:22:45,833 --> 01:22:47,041
Buon Natale.

1314
01:22:47,625 --> 01:22:48,875
- Ecco qui.
- Grazie.

1315
01:22:48,958 --> 01:22:49,791
Figurati.

1316
01:22:49,875 --> 01:22:50,958
- Tieni.
- Grazie.

1317
01:22:51,041 --> 01:22:53,541
- Pronte ad aprire i regali?
- Poi, dopo,

1318
01:22:53,625 --> 01:22:56,708
papà ci riporterà al Castello di Natale.
Vuoi venire?

1319
01:22:56,958 --> 01:22:59,666
- Ecco...
- So che non te la senti,

1320
01:23:00,375 --> 01:23:02,541
ma è Natale.

1321
01:23:05,666 --> 01:23:08,083
{\an8}BOSCO DI NORWICH
GIORNO DI NATALE

1322
01:23:08,166 --> 01:23:09,041
{\an8}Strega!

1323
01:23:17,666 --> 01:23:18,500
Strega?

1324
01:23:20,750 --> 01:23:21,625
Strega!

1325
01:23:23,166 --> 01:23:24,000
Strega!

1326
01:23:24,333 --> 01:23:25,250
Vecchia Strega!

1327
01:23:26,500 --> 01:23:27,833
Ho bisogno di voi.

1328
01:23:29,833 --> 01:23:33,041
L'amore è la prima
e più importante virtù cavalleresca.

1329
01:23:33,458 --> 01:23:34,875
Ora l'ho capito.

1330
01:23:40,416 --> 01:23:41,333
È l'amore.

1331
01:23:42,541 --> 01:23:43,791
Vi supplico, Strega.

1332
01:23:44,625 --> 01:23:46,291
Qualsiasi cosa desideriate,

1333
01:23:46,875 --> 01:23:47,708
la farò,

1334
01:23:48,916 --> 01:23:50,708
se mi farete tornare
dal mio vero amore.

1335
01:23:55,125 --> 01:23:56,041
Vi prego.

1336
01:23:57,833 --> 01:23:58,750
Molto bene.

1337
01:23:59,375 --> 01:24:01,458
Vi siete dimostrato degno.

1338
01:24:12,541 --> 01:24:15,875
Anche se non capirò mai
questo miracolo di Natale,

1339
01:24:15,958 --> 01:24:18,875
devo ammettere... che mi sto affezionando.

1340
01:24:19,791 --> 01:24:21,833
Ehi, non è un brutto nome.

1341
01:24:21,916 --> 01:24:22,750
"Miracolo."

1342
01:24:22,833 --> 01:24:24,250
Tu che ne pensi, Claire?

1343
01:24:25,291 --> 01:24:27,375
Ha già un nome. "Cavaliere."

1344
01:24:27,666 --> 01:24:28,750
Che ne pensi, zia?

1345
01:24:29,333 --> 01:24:30,500
È perfetto.

1346
01:24:31,583 --> 01:24:32,541
Dov'è Cole?

1347
01:24:32,625 --> 01:24:34,041
Pensavo venisse con noi.

1348
01:24:34,125 --> 01:24:36,916
No, tesoro. È dovuto partire ieri sera.

1349
01:24:37,416 --> 01:24:39,583
Perché? Pensavo gli piacesse, qui.

1350
01:24:39,666 --> 01:24:40,541
Era così.

1351
01:24:41,125 --> 01:24:42,666
Gli piaceva molto, ma...

1352
01:24:43,500 --> 01:24:45,416
la sua vocazione era lontana.

1353
01:24:46,125 --> 01:24:47,416
Cos'è una vocazione?

1354
01:24:47,500 --> 01:24:50,458
È tipo il viaggio di lavoro
che ha fatto papà.

1355
01:24:51,333 --> 01:24:53,333
Allora tornerà, giusto?

1356
01:24:56,416 --> 01:24:57,333
No, piccola.

1357
01:25:00,041 --> 01:25:02,708
Ma ci siamo divertiti tanto,
mentre era qui.

1358
01:25:02,791 --> 01:25:03,625
Giusto?

1359
01:25:05,500 --> 01:25:06,333
Mia signora.

1360
01:25:08,000 --> 01:25:10,375
È Cole! E ha portato il suo cavallo.

1361
01:25:11,333 --> 01:25:12,333
Lieto di vedervi.

1362
01:25:12,416 --> 01:25:14,041
Credevo te ne fossi andato.

1363
01:25:14,125 --> 01:25:15,708
Tipo, per sempre.

1364
01:25:16,416 --> 01:25:18,500
Brooke, avrei dovuto capirlo prima.

1365
01:25:19,625 --> 01:25:20,708
Sei tu la mia impresa.

1366
01:25:21,875 --> 01:25:23,333
Sarei io la tua impresa?

1367
01:25:23,416 --> 01:25:24,250
Sì.

1368
01:25:24,333 --> 01:25:26,083
E il mio cuore è...

1369
01:25:26,875 --> 01:25:28,666
eternamente e devotamente tuo.

1370
01:25:30,458 --> 01:25:31,541
Se mi vuoi.

1371
01:25:32,958 --> 01:25:35,041
Niente mi renderebbe più felice,

1372
01:25:35,666 --> 01:25:37,333
mio bel cavaliere.

1373
01:25:38,541 --> 01:25:39,583
Mia bella donzella.

1374
01:25:52,583 --> 01:25:54,750
Ti mancherà essere un cavaliere.

1375
01:25:55,458 --> 01:25:56,750
Cosa farai, qui?

1376
01:25:56,833 --> 01:26:00,166
Magari mi unirò all'agente Stevens
e al suo ordine di cavalieri moderni.

1377
01:26:00,750 --> 01:26:02,083
O aprirò un forno tutto mio.

1378
01:26:04,083 --> 01:26:06,166
Non riesco a credere
che tu sia tornato per me.

1379
01:26:07,125 --> 01:26:08,250
Ovunque tu sia,

1380
01:26:09,416 --> 01:26:11,041
è solo là che voglio stare.

1381
01:26:27,416 --> 01:26:28,541
Ho trovato Sherwyn.

1382
01:26:28,625 --> 01:26:29,708
Ciao, Sherwyn.

1383
01:26:31,333 --> 01:26:32,333
Ma ciao.

1384
01:26:36,750 --> 01:26:37,791
Facciamo un giro?

1385
01:26:38,041 --> 01:26:38,875
Certo.

1386
01:26:56,750 --> 01:26:58,250
Due innamorati di Natale.

1387
01:27:02,500 --> 01:27:03,541
Che meraviglia.

1388
01:27:03,625 --> 01:27:05,000
Buon Natale.

1389
01:27:06,791 --> 01:27:08,208
Che romantico.

1390
01:27:33,500 --> 01:27:35,416
Urrà! Alla volta dell'impresa!

1391
01:27:36,791 --> 01:27:37,625
Venite.

1392
01:27:40,083 --> 01:27:42,041
Lord Seamus aprirà la porta.

1393
01:27:48,833 --> 01:27:51,166
Siete un bel giovane cavaliere.

1394
01:27:51,875 --> 01:27:54,375
Prestereste aiuto
a una bellezza qual son io?

1395
01:27:54,458 --> 01:27:55,291
Presto.

1396
01:27:56,250 --> 01:27:57,875
- Un momento.
- Molto bene.

1397
01:28:00,083 --> 01:28:02,250
Sir Geoffrey Alexander Edward Lyons,

1398
01:28:02,666 --> 01:28:03,791
al vostro servizio.

1399
01:31:32,291 --> 01:31:35,208
Sottotitoli: Andrea Guarino

