1
00:00:19,875 --> 00:00:22,666
NETFLIX APRESENTA

2
00:00:30,916 --> 00:00:32,208
{\an8}NORWICH, INGLATERRA

3
00:00:32,291 --> 00:00:34,958
{\an8}DEZOITO DE DEZEMBRO DE 1334

4
00:00:46,083 --> 00:00:48,125
- O tempo está perfeito.
- Deveras.

5
00:00:48,541 --> 00:00:49,541
Está um vento suave.

6
00:00:49,625 --> 00:00:51,041
- Minha senhora.
- Senhoras.

7
00:00:52,416 --> 00:00:54,208
Sabes o nome do falcão de hoje?

8
00:00:54,375 --> 00:00:57,041
Acho que é Gwenfolt.

9
00:00:57,125 --> 00:01:00,208
- Então, não Cedric Hawhawkins?
- Não, acho que não. Porquê?

10
00:01:02,333 --> 00:01:03,500
Tenho um plano.

11
00:01:09,500 --> 00:01:13,208
Atenção! Meus senhores e senhoras!

12
00:01:13,708 --> 00:01:18,458
Juntai-vos para ver a competição anual
de Natal de falcões!

13
00:01:19,000 --> 00:01:23,041
E os cavaleiros e escudeiros corajosos
que participarão...

14
00:01:25,708 --> 00:01:28,291
<i>Sir</i> Aldrus Drake de Weston!

15
00:01:29,750 --> 00:01:32,541
Blake Keeton de Glencroft!

16
00:01:33,125 --> 00:01:35,583
Dalton Hurst de Perth!

17
00:01:35,958 --> 00:01:38,958
<i>Sir</i> Marlowe Wallach de Witchbain!

18
00:01:39,541 --> 00:01:42,625
<i>Sir</i> Spalding Ramsey de Parrow!

19
00:01:43,000 --> 00:01:46,166
Geoffrey Lyons de Norwich!

20
00:01:46,250 --> 00:01:49,625
E <i>Sir</i> Cole Lyons de Norwich!

21
00:02:09,833 --> 00:02:15,416
Contemplai o falcoeiro real
de Sua Majestade, o Rei Eduardo III!

22
00:02:18,833 --> 00:02:23,833
Que o melhor batedor volte
com o maior prémio!

23
00:02:26,541 --> 00:02:28,166
Irmão. Geoffrey.

24
00:02:29,416 --> 00:02:31,500
Anda cá. Tenho um plano.

25
00:02:33,583 --> 00:02:35,583
Só ganharemos dividindo e conquistando.

26
00:02:36,208 --> 00:02:37,625
Eu vou para oeste.

27
00:02:38,208 --> 00:02:39,583
Vou atacar de leste.

28
00:02:40,250 --> 00:02:42,083
- Encontramo-nos na vila.
- Deveras.

29
00:02:57,583 --> 00:02:59,916
{\an8}DEZOITO DE DEZEMBRO DE 2019

30
00:03:07,416 --> 00:03:09,875
Sempre foste uma aluna excelente, Paige.

31
00:03:11,083 --> 00:03:15,500
É por isso que estou um bocado admirada
com os teus resultados intercalares.

32
00:03:17,541 --> 00:03:18,458
O que aconteceu?

33
00:03:22,125 --> 00:03:23,875
O Grayson acabou comigo.

34
00:03:25,708 --> 00:03:29,541
Pensei que era o meu amor verdadeiro,
o meu príncipe.

35
00:03:30,333 --> 00:03:32,541
Mas revelou-se um sapo?

36
00:03:34,833 --> 00:03:37,916
Parece que há uma epidemia
de tipos como ele por aqui.

37
00:03:42,750 --> 00:03:43,625
Querida.

38
00:03:45,333 --> 00:03:46,166
Sabes,

39
00:03:46,916 --> 00:03:51,458
todas crescemos com fantasias
de sermos princesas e...

40
00:03:52,375 --> 00:03:55,208
... de encontrar o amor verdadeiro
com um cavaleiro andante

41
00:03:55,291 --> 00:03:57,125
e viver felizes para sempre.

42
00:03:57,875 --> 00:03:59,416
Mas o problema é que...

43
00:04:00,500 --> 00:04:01,833
... não passa disso.

44
00:04:02,291 --> 00:04:03,291
Uma fantasia.

45
00:04:05,916 --> 00:04:10,458
Eu sei que custa
e que esta fase é tramada,

46
00:04:10,916 --> 00:04:12,750
e lamento muito,

47
00:04:13,250 --> 00:04:16,041
mas quero que saibas que vai passar.

48
00:04:16,166 --> 00:04:17,291
Prometo.

49
00:04:17,916 --> 00:04:22,750
Entretanto, não deixemos que ele estrague
a tua média quase perfeita.

50
00:04:23,250 --> 00:04:24,083
Está bem?

51
00:04:24,458 --> 00:04:25,625
Tem razão.

52
00:04:31,166 --> 00:04:32,791
Obrigada, Sra. Winters.

53
00:04:33,791 --> 00:04:34,791
Dá cá um abraço.

54
00:04:40,125 --> 00:04:41,375
Olá, Mads, tudo bem?

55
00:04:41,458 --> 00:04:43,791
Brooke, preciso de um favor. Boas festas.

56
00:04:44,416 --> 00:04:48,500
Tenho a loja cheia e o Evan está fora,
tem um julgamento.

57
00:04:48,583 --> 00:04:51,500
E prometi à Claire que a levava
à abertura do Castelo de Natal.

58
00:04:51,875 --> 00:04:53,833
Tranquilo, vou buscá-la e vamos.

59
00:04:54,416 --> 00:04:56,375
És a maior. Obrigada, mana.

60
00:04:56,458 --> 00:04:57,416
Até logo.

61
00:04:58,708 --> 00:05:02,041
{\an8}BOSQUES DE NORFOLK
DEZOITO DE DEZEMBRO DE 1334

62
00:05:24,125 --> 00:05:24,958
Olá.

63
00:05:27,500 --> 00:05:29,458
Não é hora de andar ao relento.

64
00:05:31,000 --> 00:05:32,375
Que cavaleiro jovem e belo.

65
00:05:33,625 --> 00:05:36,500
Podereis ajudar alguém tão belo como eu?

66
00:05:39,291 --> 00:05:41,708
<i>Sir</i> Cole Christopher Frederick Lyons,
ao vosso dispor.

67
00:05:43,125 --> 00:05:44,250
Para onde ides?

68
00:05:45,000 --> 00:05:47,791
Para o castelo, é melhor desistir da caça.

69
00:05:48,875 --> 00:05:50,375
Posso deixar-vos lá.

70
00:05:52,083 --> 00:05:55,791
O vosso irmão mais novo, Geoffrey,
será armado cavaleiro no Dia de Natal.

71
00:05:56,291 --> 00:05:57,208
Não é verdade?

72
00:05:57,958 --> 00:05:58,791
Sim.

73
00:06:01,166 --> 00:06:02,708
Não podeis estar ao frio.

74
00:06:03,125 --> 00:06:05,708
Podeis montar o meu cavalo.
Eu vou à frente a pé.

75
00:06:07,916 --> 00:06:10,791
Dada a vossa bondade, dir-vos-ei algo.

76
00:06:12,583 --> 00:06:17,750
A demanda que há tantos anos buscais
com empenho começa hoje.

77
00:06:18,625 --> 00:06:20,916
Viajareis para terras longínquas,

78
00:06:21,000 --> 00:06:23,375
vereis coisas inimagináveis.

79
00:06:24,083 --> 00:06:28,625
Dragões voadores e cavalos de aço,
caixas mágicas que trazem felicidade.

80
00:06:31,166 --> 00:06:34,250
Falais a sério?
E onde me levaria essa demanda?

81
00:06:35,041 --> 00:06:38,416
Ao vosso destino.
Para realizardes o vosso sonho.

82
00:06:38,833 --> 00:06:40,583
E serdes um verdadeiro cavaleiro.

83
00:06:43,916 --> 00:06:47,750
Passastes muito tempo ao frio.
É melhor levar-vos para um local abrigado.

84
00:06:48,291 --> 00:06:49,625
Atentai ao que digo.

85
00:06:51,458 --> 00:06:55,416
Se não cumprirdes a vossa missão
antes da meia-noite da véspera de Natal,

86
00:06:55,750 --> 00:06:57,708
nunca sereis um verdadeiro cavaleiro.

87
00:07:01,166 --> 00:07:02,000
Velha Bruxa?

88
00:07:30,666 --> 00:07:32,416
Sherwyn!

89
00:07:35,833 --> 00:07:36,833
O teu dono?

90
00:07:38,208 --> 00:07:39,541
Sherwyn, onde está o Cole?

91
00:07:46,083 --> 00:07:48,000
Feliz Natal!

92
00:07:49,833 --> 00:07:51,666
Festas felizes a todos!

93
00:08:04,458 --> 00:08:06,958
Feliz Natal!

94
00:08:09,625 --> 00:08:10,458
Sherwyn!

95
00:08:11,041 --> 00:08:13,375
Feliz Natal a todos.

96
00:08:34,375 --> 00:08:36,041
PASTELARIA DA MÃE NATAL

97
00:08:36,583 --> 00:08:38,416
- Que tal?
- É muito bom.

98
00:08:38,500 --> 00:08:40,666
Sim? Depois vais lavar os dentes?

99
00:08:41,041 --> 00:08:42,166
- Sim.
- Sim?

100
00:08:43,208 --> 00:08:45,500
- Está bem.
- A mãe nunca me deixa comer isto.

101
00:08:45,583 --> 00:08:47,666
Foi para isso que inventaram as tias.

102
00:08:49,625 --> 00:08:52,166
O que vais pedir ao Pai Natal este ano?

103
00:08:52,583 --> 00:08:53,458
Um cachorrinho.

104
00:08:53,541 --> 00:08:55,041
- Um cachorrinho?
- Sim.

105
00:09:05,333 --> 00:09:07,125
Podemos tirar uma <i>selfie?</i>

106
00:09:08,208 --> 00:09:10,416
Dizei-me, o que é isso, minhas senhoras?

107
00:09:15,958 --> 00:09:16,791
Obrigada!

108
00:09:18,916 --> 00:09:19,916
Olá, David.

109
00:09:20,958 --> 00:09:24,375
- Eles estão empolgados com o Pai Natal.
- Pois estão.

110
00:09:24,458 --> 00:09:25,416
Anda.

111
00:09:26,375 --> 00:09:29,333
- Feliz Natal.
- O que queres este ano no Natal, jovem?

112
00:09:29,750 --> 00:09:31,958
- Uma bicicleta nova.
- Uma bicicleta nova.

113
00:09:33,416 --> 00:09:36,166
Vamos ver o que podemos fazer.
Não é, Mãe Natal?

114
00:09:36,250 --> 00:09:38,416
- Tem um feliz Natal.
- Feliz Natal.

115
00:09:38,500 --> 00:09:39,666
Feliz Natal.

116
00:09:40,416 --> 00:09:41,916
Anda. Isso mesmo.

117
00:09:43,000 --> 00:09:44,208
Olá, Pai Natal.

118
00:09:52,166 --> 00:09:53,000
O que foi?

119
00:09:53,583 --> 00:09:57,583
Vi uma pessoa que gostava que se mudasse
para o Polo Norte para nunca mais a ver.

120
00:09:58,000 --> 00:09:59,958
O teu ex-namorado, o James?

121
00:10:00,041 --> 00:10:01,375
Sim, esse mesmo.

122
00:10:01,625 --> 00:10:05,708
Vou lembrar o Pai Natal para encher
a meia dele com carvão. É para aprender.

123
00:10:06,708 --> 00:10:08,291
É a tua vez. Vai lá.

124
00:10:08,958 --> 00:10:09,833
Anda!

125
00:10:11,291 --> 00:10:13,666
Olá. És tão fofinha.

126
00:10:13,750 --> 00:10:15,500
O que queres no Natal, menina?

127
00:10:16,041 --> 00:10:18,708
Um cachorrinho a sério.
Desta vez, não quero um peluche.

128
00:10:18,791 --> 00:10:20,750
Teremos isso em consideração.

129
00:10:20,833 --> 00:10:22,291
E mais uma coisa.

130
00:10:22,708 --> 00:10:24,875
Pode dar um namorado novo
à minha tia Brooke?

131
00:10:24,958 --> 00:10:27,500
Alguém muito simpático que não a traia.

132
00:10:28,625 --> 00:10:30,166
Não!

133
00:10:30,250 --> 00:10:31,625
É Natal, minha querida.

134
00:10:31,708 --> 00:10:34,083
Se acreditares, tudo é possível.

135
00:10:35,625 --> 00:10:37,750
Aqui tens, querida. Feliz Natal.

136
00:10:38,791 --> 00:10:39,625
Bom,

137
00:10:39,708 --> 00:10:43,625
agora que já pediste a tua prenda,
queres ir beber chocolate quente?

138
00:10:43,708 --> 00:10:44,541
Quero.

139
00:10:52,166 --> 00:10:53,083
Velha Bruxa!

140
00:10:56,291 --> 00:10:58,000
Perdão, minha senhora.

141
00:11:01,291 --> 00:11:02,583
Que estranho.

142
00:11:08,041 --> 00:11:09,625
Um dragão voador de aço.

143
00:11:13,916 --> 00:11:15,708
Lamento imenso. Eu...

144
00:11:16,375 --> 00:11:19,083
- Que hidromel delicioso é este?
- Chocolate quente. Eu ajudo.

145
00:11:20,041 --> 00:11:21,416
Peço imensa desculpa.

146
00:11:23,000 --> 00:11:24,875
Não vos preocupeis.

147
00:11:24,958 --> 00:11:27,500
Tem uma armadura impressionante.

148
00:11:28,166 --> 00:11:29,333
Muito autêntica.

149
00:11:31,458 --> 00:11:33,291
Brooke. Olha, chegou a mãe.

150
00:11:38,416 --> 00:11:39,833
Bem, feliz Natal.

151
00:11:40,791 --> 00:11:41,625
Certamente.

152
00:11:47,958 --> 00:11:49,291
Ainda bem que chegaste.

153
00:11:49,875 --> 00:11:52,916
- A Claire disse-te que viu o Pai Natal?
- Disse-lhe que quero um cão.

154
00:11:53,000 --> 00:11:56,083
Bom, desejo-te sorte.
Os cães dão muito trabalho.

155
00:11:56,291 --> 00:11:59,708
Está provado que os miúdos que têm
animais de estimação são mais felizes,

156
00:11:59,791 --> 00:12:02,125
mais saudáveis
e têm mais inteligência emocional.

157
00:12:02,208 --> 00:12:03,041
Vês?

158
00:12:03,458 --> 00:12:05,500
Devias estar do meu lado, lembras-te?

159
00:12:05,583 --> 00:12:06,541
Só estou a dizer.

160
00:12:08,875 --> 00:12:10,250
Então, diz lá,

161
00:12:10,333 --> 00:12:12,375
quem é o "músculos de aço"
com quem falaste?

162
00:12:13,666 --> 00:12:16,083
Não sei. Deve trabalhar aqui.

163
00:12:17,333 --> 00:12:20,041
Bom, acho que é melhor irmo-nos embora.

164
00:12:20,750 --> 00:12:23,458
<i>WBRO, aviso meteorológico em Bracebridge.</i>

165
00:12:23,541 --> 00:12:25,458
<i>Esta noite espera-se um nevão...</i>

166
00:12:28,625 --> 00:12:29,750
Isto é ridículo.

167
00:12:29,833 --> 00:12:33,416
<i>- Devido às condições meteorológicas...</i>
<i>- </i>É como conduzir numa avalanche.

168
00:12:37,458 --> 00:12:39,333
<i>Os limpa-neves andarão na estrada...</i>

169
00:12:43,958 --> 00:12:45,125
Diacho!

170
00:12:47,500 --> 00:12:50,125
Meu Deus. Está bem?

171
00:12:50,375 --> 00:12:52,541
Desculpe, não via nada.

172
00:12:52,916 --> 00:12:55,333
Está ferido? O que posso fazer?

173
00:12:55,833 --> 00:12:56,666
Não temais.

174
00:12:56,750 --> 00:13:01,625
Fui projetado para mais longe por cavalos
mais rápidos do que o vosso corcel de aço.

175
00:13:02,833 --> 00:13:04,958
Minha senhora, dizei-me.

176
00:13:05,916 --> 00:13:07,041
Que vila é esta?

177
00:13:07,125 --> 00:13:08,583
Bracebridge.

178
00:13:08,666 --> 00:13:09,583
Onde?

179
00:13:09,666 --> 00:13:10,625
Ohio?

180
00:13:12,208 --> 00:13:13,458
Não estou em Inglaterra?

181
00:13:18,916 --> 00:13:20,500
O agente Stevens. Graças a Deus.

182
00:13:21,166 --> 00:13:23,000
Ia agora chamar o 112.

183
00:13:24,291 --> 00:13:25,583
Qual é o problema?

184
00:13:25,666 --> 00:13:28,083
Eu ia a conduzir, mas não via nada

185
00:13:28,166 --> 00:13:30,875
e, quando dei conta,
este sujeito estava no meio da estrada.

186
00:13:31,291 --> 00:13:32,958
Acho que bateu com a cabeça.

187
00:13:35,583 --> 00:13:36,916
Está bem? Como se chama?

188
00:13:38,708 --> 00:13:40,458
<i>Sir</i> Cole Lyons. De Norwich.

189
00:13:40,875 --> 00:13:41,750
E o senhor?

190
00:13:42,041 --> 00:13:43,666
Agente Stevens.

191
00:13:45,541 --> 00:13:47,333
Não vistes o meu cavalo?

192
00:13:50,083 --> 00:13:51,083
Sherwyn!

193
00:13:52,500 --> 00:13:53,333
Sherwyn!

194
00:13:54,250 --> 00:13:55,416
Olhe!

195
00:13:55,916 --> 00:13:58,416
Porque não entra
para o banco de trás do meu...

196
00:13:59,375 --> 00:14:01,583
... cavalo de aço e vamos procurá-lo?

197
00:14:02,666 --> 00:14:04,375
É muito gentil da vossa parte.

198
00:14:06,708 --> 00:14:08,458
- Está bem? Fantástico.
- Sem dúvida.

199
00:14:12,750 --> 00:14:15,500
- Levo-o ao hospital para ser examinado.
- Bem pensado.

200
00:14:15,583 --> 00:14:16,958
- Encontramo-nos lá.
- Certo.

201
00:14:27,416 --> 00:14:30,333
URGÊNCIAS

202
00:14:30,750 --> 00:14:32,666
<i>Dr. Barnes, ligue o número onze.</i>

203
00:14:33,708 --> 00:14:37,416
- Como está ele?
- Nem um arranhão. Trazia a armadura.

204
00:14:37,500 --> 00:14:38,958
A RM não revelou nada.

205
00:14:39,375 --> 00:14:40,416
Graças a Deus.

206
00:14:42,125 --> 00:14:45,541
- Sobrevivi ao seu tubo de tortura.
- A máquina de ressonância magnética.

207
00:14:46,125 --> 00:14:49,500
Parece que <i>Sir</i> Cole acha
que é um cavaleiro do século XIV.

208
00:14:50,375 --> 00:14:53,791
Segundo o médico, um traumatismo craniano
ligeiro pode provocar amnésia.

209
00:14:54,291 --> 00:14:56,583
Costuma passar sem tratamento.

210
00:14:58,166 --> 00:15:00,125
Cole, fico contente por estar bem.

211
00:15:00,750 --> 00:15:02,291
É <i>Sir</i> Cole.

212
00:15:03,166 --> 00:15:04,208
<i>Sir</i> Cole?

213
00:15:05,375 --> 00:15:06,500
<i>Sir</i> Cole.

214
00:15:07,416 --> 00:15:09,375
Está bem, <i>Sir</i> Cole.

215
00:15:10,625 --> 00:15:12,500
Encontrei isto na neve.

216
00:15:13,125 --> 00:15:14,541
Penso que lhe pertence.

217
00:15:16,125 --> 00:15:19,666
Obrigado, minha senhora.
É muito valioso para mim.

218
00:15:19,750 --> 00:15:23,333
Fico aliviada por estar bem.
Chamo-me Brooke.

219
00:15:23,750 --> 00:15:24,583
Encantado.

220
00:15:25,583 --> 00:15:28,208
<i>Sir</i> Cole Christopher Frederick Lyons
de Norwich.

221
00:15:29,000 --> 00:15:30,291
Ao seu dispor.

222
00:15:32,416 --> 00:15:33,333
Caramba.

223
00:15:36,333 --> 00:15:37,166
Ótimo.

224
00:15:38,541 --> 00:15:39,375
Sim.

225
00:15:49,541 --> 00:15:52,208
Já agora,
comprei bilhetes para o banquete.

226
00:15:52,375 --> 00:15:53,208
Ótimo.

227
00:15:54,125 --> 00:15:57,583
O teu pai ficaria orgulhoso.
Temos saudades dele na Polícia.

228
00:15:58,500 --> 00:16:00,750
Obrigada. Isso é importante para mim.

229
00:16:03,541 --> 00:16:05,916
Para onde o vai levar?

230
00:16:06,000 --> 00:16:08,458
Bem, não tem identificação
nem consta da base de dados.

231
00:16:08,541 --> 00:16:12,125
Vou deixá-lo ficar na esquadra
até recuperar a memória.

232
00:16:12,958 --> 00:16:14,291
Sinto-me muito mal.

233
00:16:14,708 --> 00:16:16,250
Atropelei-o.

234
00:16:16,625 --> 00:16:18,375
- A culpa é toda minha.
- Não.

235
00:16:18,625 --> 00:16:22,041
Ninguém tem culpa
e não preciso de dormir na esquadra.

236
00:16:23,000 --> 00:16:25,250
Isso parece-me pavoroso
depois do que passei hoje.

237
00:16:25,666 --> 00:16:27,625
Abrigo-me debaixo de uma árvore.

238
00:16:27,708 --> 00:16:32,166
Nada disso, não vai dormir na rua.
Eu tenho uma casa vazia para visitas.

239
00:16:32,250 --> 00:16:35,083
- Não, não acho que seja boa ideia.
- Não vai haver problema.

240
00:16:35,416 --> 00:16:38,416
Vou sentir-me muito melhor sabendo
que ele está seguro

241
00:16:38,500 --> 00:16:40,208
e confortável, até recuperar.

242
00:16:40,291 --> 00:16:44,333
Obrigado, sois muito generosa.
A sua albergaria parece ser encantadora.

243
00:16:45,041 --> 00:16:48,958
- Está bem. Depois faço-vos uma visita.
- Boa.

244
00:16:51,125 --> 00:16:51,958
Vamos?

245
00:16:54,000 --> 00:16:55,250
- Fascinante.
- O quê?

246
00:16:55,333 --> 00:16:57,416
Essa roda funciona como as rédeas

247
00:16:57,500 --> 00:17:00,291
e os pedais nos pés controlam
a velocidade do cavalo.

248
00:17:00,375 --> 00:17:02,000
Quer ouvir música?

249
00:17:03,416 --> 00:17:04,333
Eu ponho.

250
00:17:07,625 --> 00:17:08,458
O que foi?

251
00:17:11,208 --> 00:17:13,666
Onde estão os trovadores
a tocar esta melodia lírica?

252
00:17:14,833 --> 00:17:16,375
Na rádio.

253
00:17:17,625 --> 00:17:19,166
Aqui. Vê?

254
00:17:22,416 --> 00:17:24,125
Quer ouvir outra música?

255
00:17:27,833 --> 00:17:29,875
- Posso?
- Sim, força.

256
00:17:37,833 --> 00:17:38,958
Botões.

257
00:17:41,833 --> 00:17:42,916
Está a divertir-se.

258
00:17:46,500 --> 00:17:47,791
Com a breca!

259
00:17:49,333 --> 00:17:50,583
Eu vivo aqui.

260
00:17:51,708 --> 00:17:53,416
Depois levamos a sua armadura.

261
00:17:55,541 --> 00:18:00,125
A casa das visitas fica nas traseiras.
É simples, mas ficará bem...

262
00:18:01,625 --> 00:18:02,458
... confortável.

263
00:18:04,875 --> 00:18:05,708
Bem apanhado.

264
00:18:07,083 --> 00:18:08,625
É melhor irmos andando.

265
00:18:11,000 --> 00:18:12,208
Pode pôr-me no chão.

266
00:18:14,500 --> 00:18:15,875
Equilibrai-vos, minha senhora.

267
00:18:17,208 --> 00:18:18,875
A senhora está equilibrada e pronta.

268
00:18:21,958 --> 00:18:23,291
É aqui.

269
00:18:24,333 --> 00:18:26,125
Mas que bela mansão.

270
00:18:26,458 --> 00:18:28,333
Obrigada. Era dos meus pais.

271
00:18:29,750 --> 00:18:31,041
Esteja à vontade.

272
00:18:50,250 --> 00:18:51,083
O que foi?

273
00:18:51,166 --> 00:18:55,041
Parece que esta engenhoca traz
o tempo gelado do exterior...

274
00:18:56,750 --> 00:18:57,750
... para dentro.

275
00:19:00,916 --> 00:19:02,666
É mesmo de Inglaterra?

276
00:19:03,666 --> 00:19:05,541
Sim, provenho de Norwich.

277
00:19:05,625 --> 00:19:08,708
Fui armado cavaleiro por Eduardo III
há seis Natais.

278
00:19:12,333 --> 00:19:15,416
Bem, a primeira coisa a fazer é atualizar
a sua roupa

279
00:19:15,500 --> 00:19:17,291
em alguns séculos, pelo menos.

280
00:19:18,333 --> 00:19:21,083
Ainda devo ter algo do meu ex-namorado.

281
00:19:21,166 --> 00:19:24,125
- Agradecei-lhe por mim.
- Já não namoramos.

282
00:19:25,625 --> 00:19:27,541
Ou seja, já não falamos.

283
00:19:28,666 --> 00:19:31,375
- Lamento.
- Não lamente.

284
00:19:32,208 --> 00:19:35,458
Revelou-se, como dizem os miúdos,
um grande boneco.

285
00:19:35,833 --> 00:19:36,666
Compreendo.

286
00:19:36,833 --> 00:19:40,375
Bem...
enquanto buscais as vestes do boneco,

287
00:19:40,458 --> 00:19:44,291
tendes uma banheira e uma caldeira
para aquecer água para o banho?

288
00:19:47,333 --> 00:19:49,083
E se lhe mostrasse a casa de banho?

289
00:19:51,583 --> 00:19:52,541
<i>Sir</i> Cole?

290
00:19:56,125 --> 00:19:57,166
<i>Sir</i> Cole?

291
00:20:02,875 --> 00:20:04,791
- Saudações.
- Saudações.

292
00:20:05,125 --> 00:20:06,916
Trago oferendas.

293
00:20:08,583 --> 00:20:10,041
Eu não tenho nada para vós.

294
00:20:11,166 --> 00:20:12,083
Não faz mal.

295
00:20:13,875 --> 00:20:15,041
Vou deixá-lo vestir-se.

296
00:20:25,208 --> 00:20:27,541
Espera, o quê? Brooke.

297
00:20:27,625 --> 00:20:29,750
- E se ele for perigoso?
- Quem?

298
00:20:29,833 --> 00:20:32,750
Ninguém, querida.
Para de comer isso, é para as bolachas.

299
00:20:33,125 --> 00:20:36,708
Já dou aulas há tempo suficiente
para saber reconhecer uma boa pessoa.

300
00:20:36,791 --> 00:20:38,375
Garanto-te, é inofensivo.

301
00:20:39,166 --> 00:20:40,958
A não ser o facto de ter espada.

302
00:20:41,375 --> 00:20:42,375
Brooke.

303
00:20:42,458 --> 00:20:44,208
Descontrai, está tudo...

304
00:20:45,583 --> 00:20:48,458
- Tenho de desligar.
- <i>Espera. Porquê?</i>

305
00:20:48,541 --> 00:20:51,500
- Tenho de apagar um fogo.
- Não, espera. Brooke?

306
00:20:59,625 --> 00:21:00,625
O que está a fazer?

307
00:21:05,458 --> 00:21:06,791
Afugentastes o meu jantar.

308
00:21:08,041 --> 00:21:09,166
O quê? Não!

309
00:21:09,250 --> 00:21:13,041
Não se comem doninhas
e não se fazem fogueiras no jardim!

310
00:21:13,125 --> 00:21:15,166
Peço desculpa, minha senhora Brooke.

311
00:21:15,250 --> 00:21:16,875
Trate-me apenas por Brooke.

312
00:21:18,750 --> 00:21:20,791
Brooke, não queria aborrecer-vos.

313
00:21:21,250 --> 00:21:22,916
Mas estou cheio de fome.

314
00:21:23,250 --> 00:21:25,833
Há uma forma muito mais fácil
de resolver isso,

315
00:21:26,041 --> 00:21:27,916
que não envolve doninhas.

316
00:21:36,208 --> 00:21:37,416
Hambúrguer de queijo.

317
00:21:38,458 --> 00:21:39,750
Bolinhas de batata fritas.

318
00:21:41,250 --> 00:21:42,500
Cachorro-quente.

319
00:21:44,333 --> 00:21:46,125
E isto é melhor do que doninha?

320
00:21:47,583 --> 00:21:50,875
Não é um cachorro, é salsicha de porco.

321
00:21:51,750 --> 00:21:52,958
O que te apetece?

322
00:21:53,916 --> 00:21:55,083
Pão de centeio?

323
00:21:56,291 --> 00:21:58,333
Papa? Javali?

324
00:21:58,916 --> 00:22:02,541
Bagas, empurradas com o hidromel delicioso
que derramastes no castelo.

325
00:22:03,000 --> 00:22:04,166
O que desejam?

326
00:22:05,458 --> 00:22:09,333
Dois hambúrgueres com queijo,
batatas fritas e dois chocolates quentes.

327
00:22:09,416 --> 00:22:11,333
- É para já.
- Ótimo. Obrigada.

328
00:22:22,000 --> 00:22:24,416
Delicioso. Mais uma dose, rameira!

329
00:22:25,541 --> 00:22:28,916
<i>Sir</i> Cole, essa palavra é ofensiva.

330
00:22:29,833 --> 00:22:31,416
Chamamos-lhes empregados.

331
00:22:32,916 --> 00:22:34,333
Peço desculpa.

332
00:22:34,416 --> 00:22:38,166
- Não vos quis ofender, bela empregada.
- Desculpe.

333
00:22:38,875 --> 00:22:40,625
Outra rodada, por obséquio.

334
00:22:41,708 --> 00:22:42,750
É para já.

335
00:22:43,666 --> 00:22:44,583
Obrigada.

336
00:22:47,333 --> 00:22:50,458
Então, tem mulher e filhos?

337
00:22:50,541 --> 00:22:53,250
Ou uma donzela à sua espera em casa?

338
00:22:54,083 --> 00:22:55,458
Há uns anos, tinha.

339
00:22:56,958 --> 00:23:01,041
Mas só podia casar-me com Matilda
após cumprir a minha demanda.

340
00:23:02,583 --> 00:23:03,875
Olha que treta.

341
00:23:04,166 --> 00:23:07,333
Embora a adorasse,
tinha de fazer a coisa certa.

342
00:23:08,000 --> 00:23:11,250
O principal dever de um cavaleiro é honrar
a sua demanda e o seu rei.

343
00:23:12,791 --> 00:23:13,875
- Olá, pessoal.
- Olá.

344
00:23:13,958 --> 00:23:15,125
Sentem-se onde quiserem.

345
00:23:17,000 --> 00:23:17,833
O que tendes?

346
00:23:18,916 --> 00:23:20,666
Nada, é só...

347
00:23:22,208 --> 00:23:24,833
... o meu ex e a namorada nova dele.

348
00:23:29,416 --> 00:23:31,750
Vou agradecer ao boneco as suas vestes.

349
00:23:31,833 --> 00:23:33,916
Não, não é necessário.

350
00:23:35,458 --> 00:23:36,750
Ainda sentis algo por ele.

351
00:23:37,500 --> 00:23:40,666
Sinto que foi um grande erro, isso sim.

352
00:23:43,000 --> 00:23:46,708
Traiu-me com a rameira
que está sentada à frente dele.

353
00:23:48,541 --> 00:23:51,875
- Então, talvez mereça outra coisa.
- Não.

354
00:23:51,958 --> 00:23:54,625
Não, sente-se. Não pode fazer isso. Pare.

355
00:23:54,958 --> 00:23:56,708
Garanto-vos que posso.

356
00:23:56,791 --> 00:23:58,291
Não, não entende.

357
00:23:58,375 --> 00:24:02,166
Não é assim que fazemos as coisas
hoje em dia.

358
00:24:02,750 --> 00:24:04,666
Há leis que o proíbem.

359
00:24:07,541 --> 00:24:12,166
Muito mudaram as regras da galantaria
se não posso pôr um patife no seu lugar!

360
00:24:12,250 --> 00:24:13,166
Talvez.

361
00:24:14,708 --> 00:24:18,208
Mas é melhor não fazer nada
com a camisola dele vestida.

362
00:24:30,041 --> 00:24:31,458
<i>Destas fotos tipo passe?</i>

363
00:24:31,666 --> 00:24:32,625
<i>Josh!</i>

364
00:24:33,333 --> 00:24:34,500
<i>Chegaste!</i>

365
00:24:36,416 --> 00:24:38,333
Uma caixa mágica que traz felicidade.

366
00:24:39,708 --> 00:24:41,750
Tal como a Velha Bruxa predisse.

367
00:24:50,541 --> 00:24:53,041
<i>Olá. Em que posso ajudar?</i>

368
00:24:54,625 --> 00:24:58,541
Se prefere trovadores, diga:
"Alexa, toca canções de Natal."

369
00:24:58,958 --> 00:25:00,583
<i>Eis canções de Natal.</i>

370
00:25:01,125 --> 00:25:03,708
Onde está essa tal Alexa de que falais?

371
00:25:05,375 --> 00:25:06,333
Está aqui.

372
00:25:12,125 --> 00:25:13,125
Diga-lhe o que quer.

373
00:25:14,250 --> 00:25:16,041
Mais tarde, minha senhora.

374
00:25:16,416 --> 00:25:17,250
Brooke.

375
00:25:19,208 --> 00:25:20,833
Boa noite, <i>Sir</i> Cole.

376
00:25:39,958 --> 00:25:41,333
Dama Alexa Toca.

377
00:25:42,875 --> 00:25:44,125
Quero o meu cavalinho.

378
00:25:44,791 --> 00:25:46,791
<i>Eis "Toca o Sino".</i>

379
00:25:57,666 --> 00:25:58,916
Dama Alexa Toca.

380
00:26:00,041 --> 00:26:03,500
Quero cumprir a demanda e voltar a casa
para a cerimónia do meu irmão.

381
00:26:03,583 --> 00:26:05,041
<i>Eis "Ó Noite Santa".</i>

382
00:26:11,791 --> 00:26:15,000
- Dama<i> </i>Alexa Toca, sois uma gralha.
- <i>Eis "Num Berço de Palha".</i>

383
00:26:48,541 --> 00:26:51,166
{\an8}DEZANOVE DE DEZEMBRO DE 2019

384
00:26:57,708 --> 00:26:58,750
Olá.

385
00:26:59,125 --> 00:27:00,208
Bom dia.

386
00:27:00,291 --> 00:27:02,625
É muito cedo para invadir o castelo?

387
00:27:02,708 --> 00:27:03,541
Não.

388
00:27:03,916 --> 00:27:07,208
Vim deixar mudas de traje
para o teu príncipe encantado.

389
00:27:07,666 --> 00:27:09,916
Não acha que é nobre,
acha que é cavaleiro.

390
00:27:11,208 --> 00:27:14,083
Isso são queques de banana e noz
da pastelaria?

391
00:27:14,166 --> 00:27:17,125
Tira a patinha.
O teu cavaleiro tem prioridade.

392
00:27:17,708 --> 00:27:19,375
Apresenta-me esse homem misterioso.

393
00:27:22,541 --> 00:27:23,666
Vamos lá.

394
00:27:35,291 --> 00:27:36,333
Bom dia.

395
00:27:37,458 --> 00:27:38,333
Dormiste bem?

396
00:27:39,208 --> 00:27:40,666
Receio que não,

397
00:27:40,750 --> 00:27:43,916
a caixa de imagens enfeitiçou-me
a maior parte da noite.

398
00:27:44,458 --> 00:27:45,541
Deve ser a vossa irmã.

399
00:27:46,000 --> 00:27:47,833
Sim. Madison, este é o Cole.

400
00:27:48,291 --> 00:27:51,000
Vejo a semelhança nas vossas lindas faces.

401
00:27:53,666 --> 00:27:57,583
Trouxe-lhe o pequeno-almoço
e umas coisinhas da minha butique.

402
00:27:57,666 --> 00:27:58,875
Muito agradecido.

403
00:28:00,458 --> 00:28:03,750
- Pronto, a Madison tem de ir.
- Tenho?

404
00:28:04,541 --> 00:28:07,250
- Tens uma butique para abrir.
- Pois é, sim.

405
00:28:07,583 --> 00:28:09,416
Adorei conhecê-lo, <i>Sir</i> Cole.

406
00:28:10,125 --> 00:28:11,708
Igualmente, minha senhora.

407
00:28:14,875 --> 00:28:18,708
- Meu Deus. É lindo.
- Pronto. Adeus.

408
00:28:19,541 --> 00:28:21,583
- É tão giro.
- Adeus.

409
00:28:25,166 --> 00:28:26,958
Encontraste alguma roupa que te agrade?

410
00:28:28,416 --> 00:28:29,500
<i>Sir</i> Cole?

411
00:28:32,250 --> 00:28:34,250
Olha esta farpela nova, não é curtida?

412
00:28:34,625 --> 00:28:36,125
É mesmo brutal.

413
00:28:38,166 --> 00:28:39,625
Onde está a Alexa?

414
00:28:40,000 --> 00:28:42,375
Não se calava, por isso, pu-la ao relento.

415
00:28:52,833 --> 00:28:54,666
Bastava tê-la desligado.

416
00:28:55,541 --> 00:28:58,583
Estava frustrado e achei
que o castigo era adequado ao crime.

417
00:28:59,833 --> 00:29:02,458
A tecnologia moderna é do pirete.

418
00:29:03,541 --> 00:29:05,875
Parece que estás a recuperar a memória.

419
00:29:06,083 --> 00:29:09,916
Pude estudar o vosso dialeto
graças às imagens da caixa mágica.

420
00:29:10,000 --> 00:29:12,500
É muito informal e disparatado.

421
00:29:12,875 --> 00:29:15,875
Por exemplo, como é possível chamar
a um amigo mãe,

422
00:29:15,958 --> 00:29:18,541
pai, rei, rainha, chuchu,
mana, mano ou bebé?

423
00:29:21,000 --> 00:29:23,500
Pelos vistos,
fartaste-te de ver televisão.

424
00:29:24,916 --> 00:29:28,875
Se isso significa que estou cativado
por estas caixas, então, sim.

425
00:29:32,666 --> 00:29:34,708
E se víssemos os dois juntos?

426
00:29:36,916 --> 00:29:37,791
Vinde.

427
00:29:39,375 --> 00:29:42,125
Não sei. Tenho imensas tarefas de Natal
para fazer.

428
00:29:44,708 --> 00:29:46,625
<i>Tinhas razão. Resultou na perfeição.</i>

429
00:29:49,375 --> 00:29:50,833
<i>Eu disse-te que funcionaria.</i>

430
00:29:50,916 --> 00:29:54,250
<i>Às vezes, basta engenho, esforço</i>

431
00:29:54,333 --> 00:29:56,750
<i>e talvez um pouco de....</i>

432
00:29:58,625 --> 00:30:00,458
<i>Sempre tiveste potencial.</i>

433
00:30:19,958 --> 00:30:22,333
Sherwyn, voltaste.

434
00:30:27,791 --> 00:30:28,666
Lembrai-vos,

435
00:30:28,750 --> 00:30:32,541
tendes até à meia-noite da véspera
de Natal para concluir a demanda.

436
00:30:32,625 --> 00:30:35,916
Estou ciente disso, Velha Bruxa.
Qual é a minha demanda?

437
00:30:36,000 --> 00:30:39,708
Abri os olhos. Estará à vossa frente.

438
00:30:40,083 --> 00:30:41,333
Mas tenho os olhos abertos!

439
00:30:42,125 --> 00:30:46,541
Percebereis tudo quando aprenderdes
a abrir o vosso coração!

440
00:30:47,000 --> 00:30:50,458
Deixai-vos de enigmas, Velha Bruxa.
O que quer isso dizer?

441
00:30:54,250 --> 00:30:55,166
Sherwyn!

442
00:30:55,875 --> 00:30:57,958
- A minha espada.
- Estás bem?

443
00:30:59,375 --> 00:31:00,208
Não.

444
00:31:02,583 --> 00:31:04,833
Devo ter tido um pesadelo terrível.

445
00:31:06,416 --> 00:31:07,916
É melhor ficarmos por aqui.

446
00:31:09,000 --> 00:31:11,916
Eu tenciono ter um dia
muito mais produtivo.

447
00:31:13,416 --> 00:31:14,625
Deveras.

448
00:31:16,833 --> 00:31:19,833
{\an8}VINTE DE DEZEMBRO DE 2019

449
00:31:30,416 --> 00:31:32,958
São decorações de Natal especiais
da minha mãe.

450
00:31:36,166 --> 00:31:38,166
Não consegui abrir, traz-me...

451
00:31:39,958 --> 00:31:40,916
... recordações.

452
00:31:42,875 --> 00:31:45,041
Voltei para casa quando ela adoeceu

453
00:31:45,125 --> 00:31:48,333
e o meu pai faleceu alguns meses
depois dela.

454
00:31:52,166 --> 00:31:53,125
Lamento.

455
00:31:55,833 --> 00:32:00,500
Eu não vejo os meus pais
desde que parti para me tornar escudeiro.

456
00:32:02,416 --> 00:32:04,750
Mas trago-os comigo e...

457
00:32:05,916 --> 00:32:07,291
... todas as minhas memórias.

458
00:32:12,041 --> 00:32:13,458
Talvez esteja na hora de abrir.

459
00:32:22,791 --> 00:32:24,708
O Biscoito de Gengibre.

460
00:32:30,541 --> 00:32:35,000
Todos os anos, a minha mãe fazia algo
para eu encontrar debaixo da árvore,

461
00:32:35,083 --> 00:32:39,416
como uma pregadeira feita à mão
ou uma boneca de tricô.

462
00:32:40,375 --> 00:32:43,125
Parte da piada era encontrá-lo
entre os ramos.

463
00:32:44,500 --> 00:32:46,375
A minha mãe também era costureira.

464
00:32:47,541 --> 00:32:49,125
Fazia todas as nossas roupas.

465
00:32:50,458 --> 00:32:51,916
As nossas mães dar-se-iam bem.

466
00:32:55,708 --> 00:32:59,333
Disseste que foste armado cavaleiro
pelo Rei Eduardo III.

467
00:33:00,291 --> 00:33:02,833
Ele governou em 1300.

468
00:33:03,875 --> 00:33:06,458
Um rei formidável e admirado.

469
00:33:08,250 --> 00:33:09,833
Sabes em que ano estamos?

470
00:33:10,916 --> 00:33:13,125
A caixa de imagens disse
que estamos em 2019.

471
00:33:14,916 --> 00:33:17,541
O Sol nasce todas as manhãs

472
00:33:18,041 --> 00:33:20,250
e a Lua morre e renasce todos os meses,

473
00:33:20,333 --> 00:33:22,500
e isto acontece quer eu o entenda ou não.

474
00:33:24,333 --> 00:33:27,916
Vim parar aqui
e não importa se sei como cá cheguei.

475
00:33:28,500 --> 00:33:32,666
Mas sabes que viajar no tempo é
uma fantasia, não sabes?

476
00:33:33,625 --> 00:33:37,041
Seja em 1300 ou agora, em 2019.

477
00:33:37,416 --> 00:33:41,208
Segundo essa lógica, só são possíveis
as coisas que compreendeis.

478
00:33:44,500 --> 00:33:47,208
Bom, acho que tens razão.

479
00:33:49,833 --> 00:33:51,166
Peço desculpa, <i>Sir</i> Cole.

480
00:33:52,916 --> 00:33:53,916
Sabes...

481
00:33:56,666 --> 00:33:59,833
... não precisas de me chamar <i>Sir</i> Cole.

482
00:34:01,291 --> 00:34:03,583
Achei que era
uma forma de tratamento respeitosa.

483
00:34:04,291 --> 00:34:05,125
E é.

484
00:34:06,958 --> 00:34:09,375
Ponhamos fim às formalidades
agora que nos...

485
00:34:10,458 --> 00:34:11,458
... conhecemos melhor.

486
00:34:14,208 --> 00:34:15,750
Está bem, Cole.

487
00:34:21,416 --> 00:34:23,250
Mas que trapalhada é esta?

488
00:34:23,625 --> 00:34:25,000
É a minha árvore de Natal.

489
00:34:25,583 --> 00:34:26,875
Só temos de montar.

490
00:34:28,250 --> 00:34:31,166
É tão artificial como as criaturas
que adornam a tua casa.

491
00:34:31,250 --> 00:34:33,625
Leva-me à floresta
e mostro-te uma árvore a sério.

492
00:34:35,458 --> 00:34:36,291
Está bem.

493
00:34:42,125 --> 00:34:45,666
De onde eu venho,
adornamos a árvore com velas e fruta.

494
00:34:45,875 --> 00:34:47,250
Depois, na manhã de Natal,

495
00:34:47,416 --> 00:34:50,833
eu e o meu irmão tínhamos uma laranja
e meio tostão na cama.

496
00:34:50,916 --> 00:34:54,458
Uma laranja e meio tostão?
Acho que não é preciso recibo para isso.

497
00:34:54,541 --> 00:34:57,875
Quando fiz sete anos,
fui aprendiz de pajem.

498
00:34:58,000 --> 00:35:01,708
Lorde Ganley permitia-me ir a casa
todos os anos no Natal.

499
00:35:02,125 --> 00:35:04,666
- Deve ter sido difícil.
- Não conhecia outra vida.

500
00:35:04,833 --> 00:35:06,833
Depois, aos 14 anos, tornei-me escudeiro

501
00:35:06,916 --> 00:35:10,333
e fui para o castelo de Lorde Townsend
até me tornar cavaleiro.

502
00:35:12,000 --> 00:35:13,208
Esta parece robusta.

503
00:35:13,541 --> 00:35:16,208
Pois parece.
Vou pedir ajuda a um dos empregados.

504
00:35:16,291 --> 00:35:17,291
Não é preciso.

505
00:35:18,166 --> 00:35:21,166
Que piada tem ir buscar a árvore de Natal
se tens de pedir ajuda?

506
00:35:32,458 --> 00:35:33,916
Se ele consegue, eu também.

507
00:35:36,250 --> 00:35:37,083
Boa.

508
00:35:39,750 --> 00:35:40,708
Estás a ver?

509
00:35:49,583 --> 00:35:50,416
Brooke...

510
00:35:51,416 --> 00:35:53,791
Posso fazer-te uma pergunta pessoal

511
00:35:54,083 --> 00:35:56,958
sobre o teu caso amoroso com o boneco?

512
00:35:57,708 --> 00:35:58,666
O James?

513
00:35:58,875 --> 00:36:00,250
Foi muito sério?

514
00:36:00,750 --> 00:36:04,833
Se não assumiu o seu compromisso,
acho que é minha  missão trespassá-lo.

515
00:36:05,416 --> 00:36:08,458
Não. Ele não vale a pena.

516
00:36:10,041 --> 00:36:12,166
Eu sabia que ele não era para mim.

517
00:36:12,250 --> 00:36:16,541
Tive sempre esperança
que ele se tornasse o homem que eu queria.

518
00:36:17,583 --> 00:36:19,583
Mas causou-te muito sofrimento.

519
00:36:19,666 --> 00:36:23,750
Durante dois anos.
Tentei de tudo, mas não foi suficiente.

520
00:36:24,541 --> 00:36:27,666
Cá para mim, é um bacalhau desmiolado
por ter escolhido outra.

521
00:36:28,083 --> 00:36:30,083
Nunca tinha ouvido essa.

522
00:36:30,833 --> 00:36:32,750
Mas... obrigada.

523
00:36:33,166 --> 00:36:34,833
Um cavaleiro diz sempre a verdade.

524
00:36:38,125 --> 00:36:41,708
Brooke, fazes a gentileza
de me emprestar o teu corcel?

525
00:36:42,333 --> 00:36:43,208
O meu carro?

526
00:36:45,083 --> 00:36:47,041
Lembras-te de como se conduz?

527
00:36:47,708 --> 00:36:48,625
Com certeza.

528
00:36:49,125 --> 00:36:51,125
Já domei todo o tipo de bichos.

529
00:36:53,250 --> 00:36:54,500
O teu não é diferente.

530
00:36:56,000 --> 00:36:58,958
Então, está bem. Acho eu.

531
00:36:59,666 --> 00:37:01,166
Sabes para onde vais?

532
00:37:02,041 --> 00:37:05,041
Nem por isso,
mas estou determinado a descobrir.

533
00:37:30,458 --> 00:37:33,291
Pois, acho que não precisas
do limpa-para-brisas.

534
00:37:33,750 --> 00:37:34,583
Entendido.

535
00:37:41,458 --> 00:37:43,583
De certeza que te lembras como se conduz?

536
00:37:44,458 --> 00:37:45,458
Estou a aquecer.

537
00:38:00,166 --> 00:38:02,916
Ele safa-se, não há crise.

538
00:38:36,416 --> 00:38:37,333
Velha Bruxa!

539
00:38:39,416 --> 00:38:40,833
Peço desculpa, minha senhora.

540
00:38:42,875 --> 00:38:46,291
Amigo, pode parar de chamar velha bruxa
à minha mulher?

541
00:38:48,125 --> 00:38:49,333
Parece perdido.

542
00:38:49,541 --> 00:38:53,625
Deveras. Não avancei nada
desde que a Bruxa me enviou para cá.

543
00:38:54,333 --> 00:38:55,166
Bruxa?

544
00:38:55,750 --> 00:38:59,166
Uma sábia que assume várias formas
para testar o coração dos cavaleiros.

545
00:38:59,250 --> 00:39:01,750
Deves ser daqueles atores do Método,
és aplicado.

546
00:39:02,708 --> 00:39:05,208
Bom, todo o cavaleiro tem o coração puro.

547
00:39:05,708 --> 00:39:09,625
Receio não estar mais perto de concluir
a demanda do que quando cheguei.

548
00:39:11,666 --> 00:39:14,750
Gostaria de dizer que é a alegria do Natal

549
00:39:14,833 --> 00:39:18,541
que nos lembra a fé de que precisamos
para aguentarmos o resto do ano.

550
00:39:18,916 --> 00:39:21,500
Sabe? Só fracassamos quando desistimos.

551
00:39:22,125 --> 00:39:26,291
A esperança e a determinação alimentam
os campeões.

552
00:39:31,250 --> 00:39:32,291
É verdade.

553
00:39:33,833 --> 00:39:36,125
Obrigado pelos seus conselhos sábios,
Pai Natal.

554
00:39:36,208 --> 00:39:37,291
O prazer é meu.

555
00:39:43,666 --> 00:39:44,750
Bolas, sou mesmo bom.

556
00:39:49,791 --> 00:39:52,541
Feliz Natal! Mostrem lá essas listas!

557
00:39:52,625 --> 00:39:54,958
- Deixa ver. Meu Deus, tantas!
- Boa! Ele chegou!

558
00:39:56,708 --> 00:39:58,041
POLÍCIA

559
00:40:11,625 --> 00:40:13,166
Santo Deus.

560
00:40:15,500 --> 00:40:17,166
Cole!

561
00:40:17,541 --> 00:40:21,375
O agente Stevens encontrou o meu carro
em Main Street. O que aconteceu?

562
00:40:21,458 --> 00:40:22,416
Estás bem?

563
00:40:22,875 --> 00:40:24,083
Infelizmente,

564
00:40:24,791 --> 00:40:27,250
ainda não descobri
a minha verdadeira demanda.

565
00:40:28,458 --> 00:40:33,625
Referes-te a lutar com dragões
ou tirar espadas mágicas da pedra?

566
00:40:34,000 --> 00:40:37,541
Receio que tenhas visto demasiadas imagens
na caixa mágica que traz felicidade.

567
00:40:42,041 --> 00:40:45,041
A verdadeira demanda de um cavaleiro
desafia a sua maior fraqueza.

568
00:40:47,000 --> 00:40:48,500
E qual é a tua fraqueza?

569
00:40:51,541 --> 00:40:54,291
Minha senhora, a verdade é que não sei.

570
00:40:54,375 --> 00:40:57,083
E só tenho até à meia-noite
da véspera de Natal.

571
00:40:58,833 --> 00:41:01,041
Quando era miúda, o meu pai dizia

572
00:41:01,125 --> 00:41:04,625
que tudo na vida era possível,
bastava querermos muito.

573
00:41:08,208 --> 00:41:09,916
Juro por tudo o que é sagrado.

574
00:41:11,708 --> 00:41:13,750
Isto é o que mais quero na vida.

575
00:41:14,875 --> 00:41:17,541
Então, não tens de te preocupar, Cole.

576
00:41:18,083 --> 00:41:23,625
Ainda faltam cinco dias para o Natal
e não duvido que atingirás o teu objetivo.

577
00:41:27,166 --> 00:41:29,125
Fico mui grato pela tua fé.

578
00:41:30,916 --> 00:41:31,750
Anda.

579
00:41:32,541 --> 00:41:33,500
Vamos para casa.

580
00:41:34,375 --> 00:41:36,166
Bem, nesse caso...

581
00:41:36,875 --> 00:41:39,500
... é melhor dar-te as rédeas
do teu corcel.

582
00:41:39,583 --> 00:41:42,208
Temo que sejam leais
e só te obedeçam a ti.

583
00:41:43,500 --> 00:41:44,416
Ainda bem.

584
00:41:49,875 --> 00:41:52,625
{\an8}VINTE E UM DE DEZEMBRO DE 2019

585
00:41:53,541 --> 00:41:55,333
Não pode ser a minha Inglaterra.

586
00:41:55,583 --> 00:41:57,791
É uma transmissão em direto
da Torre de Londres.

587
00:41:58,333 --> 00:42:00,916
Que quantidade absurda de prisioneiros.

588
00:42:01,375 --> 00:42:04,458
Não, não são prisioneiros. São turistas.

589
00:42:04,833 --> 00:42:07,791
Agora é uma atração.
As pessoas pagam para ver a Torre.

590
00:42:10,916 --> 00:42:13,250
- Onde é que isto vai parar?
- Tia Brooke, chegámos.

591
00:42:14,666 --> 00:42:15,833
Já continuamos.

592
00:42:16,666 --> 00:42:19,583
- Olá!
- Olá. São para mim?

593
00:42:19,666 --> 00:42:22,083
- Sim.
- São lindas. Obrigada.

594
00:42:22,166 --> 00:42:26,958
Teríamos trazido bolachas, mas alguém
decidiu partilhá-las com metade do bairro.

595
00:42:28,083 --> 00:42:30,458
O Natal é isso mesmo.

596
00:42:31,375 --> 00:42:32,541
És mesmo um cavaleiro?

597
00:42:32,916 --> 00:42:35,708
- Sim, sou.
- As raparigas podem ser cavaleiras?

598
00:42:35,791 --> 00:42:36,791
- Sim,
- Não.

599
00:42:38,083 --> 00:42:40,500
As raparigas podem ser o que quiserem.

600
00:42:40,958 --> 00:42:44,250
Fixe. Ensinas-me a lutar
com uma espada a sério?

601
00:42:44,791 --> 00:42:47,958
Não me parece.
És muito jovem e é muito perigoso.

602
00:42:48,458 --> 00:42:52,458
Não tema, quando tinha a idade dela,
aprendi a lutar com paus de madeira

603
00:42:52,541 --> 00:42:54,958
para evitar ferimentos graves ou fatais.

604
00:42:56,416 --> 00:42:59,916
Bem, quem está pronto
para a festa de decoração da árvore?

605
00:43:00,000 --> 00:43:00,833
- Sim.
- Eu.

606
00:43:00,916 --> 00:43:01,750
Vamos!

607
00:43:03,291 --> 00:43:07,500
Os teus avós compraram isto
na viagem a Aldovia.

608
00:43:08,625 --> 00:43:09,583
Muito bem.

609
00:43:10,291 --> 00:43:12,041
Que tal assim?

610
00:43:12,583 --> 00:43:14,333
Está inclinada para a direita.

611
00:43:17,291 --> 00:43:18,125
Não.

612
00:43:19,666 --> 00:43:21,166
Perfeito.

613
00:43:22,625 --> 00:43:26,791
Tirando o facto de acreditar
que é um cavaleiro do século XIV,

614
00:43:27,166 --> 00:43:29,250
diria que o Cole é perfeito.

615
00:43:29,916 --> 00:43:30,750
Pois.

616
00:43:31,625 --> 00:43:35,041
Não, mas... ele é bastante convincente.

617
00:43:35,750 --> 00:43:37,500
Quando recuperar a memória,

618
00:43:37,583 --> 00:43:40,708
vamos descobrir
que é apenas um entusiasta medieval.

619
00:43:48,666 --> 00:43:50,083
Não sei, Mads.

620
00:43:51,833 --> 00:43:55,083
E se o Cole for mesmo quem diz ser?

621
00:43:55,583 --> 00:43:58,708
E se existirem coisas além
da nossa compreensão?

622
00:43:59,416 --> 00:44:01,083
Como assim, viajar no tempo?

623
00:44:03,750 --> 00:44:06,458
Então, diria que têm os dois
de ir ao psiquiatra.

624
00:44:10,500 --> 00:44:12,708
Mas uma coisa admito.

625
00:44:13,791 --> 00:44:15,791
Ele é muito querido e encantador.

626
00:44:16,208 --> 00:44:17,166
Concordo.

627
00:44:18,750 --> 00:44:21,500
Este mundo precisava de mais Coles.

628
00:44:22,208 --> 00:44:23,375
Brindo a isso.

629
00:44:23,458 --> 00:44:24,375
Saúde.

630
00:44:25,125 --> 00:44:26,083
Excelente.

631
00:44:26,625 --> 00:44:27,458
Lembra-te,

632
00:44:27,791 --> 00:44:30,125
defende
e protege sempre o teu lado mais fraco.

633
00:44:34,791 --> 00:44:38,416
Vá, miúda. Despede-te do cavaleiro,
temos de voltar para a "estrebaria".

634
00:44:40,041 --> 00:44:41,541
- Obrigada.
- Não.

635
00:44:42,708 --> 00:44:43,583
Boa noite.

636
00:44:48,958 --> 00:44:50,125
Isso chama-se "chocar".

637
00:44:50,583 --> 00:44:54,083
Mas nós, cavaleiros, apertamos as mãos
para provar que não temos armas.

638
00:44:56,958 --> 00:44:59,125
- Boa noite. Adoro-te.
- Também te adoro.

639
00:44:59,541 --> 00:45:01,125
- Boa noite.
- Boa noite.

640
00:45:02,166 --> 00:45:03,708
- Boa noite.
- Boa noite.

641
00:45:13,958 --> 00:45:16,708
{\an8}VINTE E DOIS DE DEZEMBRO DE 2019

642
00:45:26,625 --> 00:45:29,500
Desculpa. Quem começou esta luta?

643
00:45:33,833 --> 00:45:37,458
Perdão, minha senhora Brooke.
Vim exercitar-me um pouco

644
00:45:37,541 --> 00:45:39,416
e acabei por me entusiasmar.

645
00:45:39,500 --> 00:45:40,500
Achas?

646
00:45:40,583 --> 00:45:42,666
Parece que temos muito que limpar.

647
00:45:43,875 --> 00:45:45,166
Não me importo de ajudar.

648
00:45:47,041 --> 00:45:48,000
Claro que não.

649
00:45:48,750 --> 00:45:49,583
Olá!

650
00:45:49,666 --> 00:45:52,208
Olá. O que temos aqui?

651
00:45:53,750 --> 00:45:56,958
O Cole é um dos cavaleiros
do Castelo de Natal

652
00:45:57,041 --> 00:45:59,291
e estava a praticar o número dele.

653
00:45:59,916 --> 00:46:01,000
Bom dia.

654
00:46:01,375 --> 00:46:04,083
- Cole, esta é a minha vizinha, a Allyson.
- Encantada.

655
00:46:04,625 --> 00:46:05,583
Prazer.

656
00:46:05,666 --> 00:46:09,666
Vim saber se estás livre esta noite
para cantar músicas de Natal com amigos.

657
00:46:11,583 --> 00:46:14,333
Embora... seja uma honra,

658
00:46:14,416 --> 00:46:18,916
devo recusar respeitosamente,
pois já tenho compromissos.

659
00:46:19,500 --> 00:46:20,333
Bom,

660
00:46:21,083 --> 00:46:22,291
fica para outra altura.

661
00:46:23,208 --> 00:46:24,083
Talvez.

662
00:46:27,750 --> 00:46:29,125
- Adeus!
- Adeus.

663
00:46:29,333 --> 00:46:30,833
- Até mais.
- Adeusinho.

664
00:46:35,708 --> 00:46:38,166
A dama Allyson parece ter-vos deixado
verde de inveja.

665
00:46:38,625 --> 00:46:43,333
Primeiro, ela não é nenhuma dama.
No liceu, foi eleita a mais namoradeira.

666
00:46:44,166 --> 00:46:46,833
Garanto-te,
não é nenhuma donzela consternada.

667
00:46:47,291 --> 00:46:50,125
E, no entanto,  deixou consternada
a donzela à minha frente.

668
00:46:50,875 --> 00:46:52,750
E foi por isso que recusei o convite.

669
00:46:53,416 --> 00:46:55,416
Desde quando tens compromissos?

670
00:46:56,166 --> 00:46:59,000
Desde que uma amável donzela
me abriu as portas de sua casa.

671
00:47:02,375 --> 00:47:03,750
Esse canalha do James...

672
00:47:04,500 --> 00:47:05,708
Como dirias?

673
00:47:06,541 --> 00:47:09,000
Lixou-te esse amor-próprio todo, fofa.

674
00:47:12,708 --> 00:47:14,916
Quanto a isso não sei, mas...

675
00:47:16,250 --> 00:47:20,666
Sim, fiquei de pé atrás com as pessoas,
mas é normal.

676
00:47:21,125 --> 00:47:22,708
Um cavaleiro nunca perde a fé.

677
00:47:23,458 --> 00:47:24,833
Faz parte do nosso código.

678
00:47:25,250 --> 00:47:26,791
Que mais faz parte do código?

679
00:47:28,208 --> 00:47:30,500
Um cavaleiro tem de ser bravo e virtuoso.

680
00:47:31,583 --> 00:47:34,500
A sua espada defende o bem
e a sua força defende os fracos.

681
00:47:34,625 --> 00:47:39,208
O seu temperamento será paciente
e a sua bondade ajudará os que a procuram.

682
00:47:40,625 --> 00:47:42,000
Queria pedir-te um favor.

683
00:47:42,083 --> 00:47:45,875
Vou precisar de toda a ajuda possível
para fazer o banquete deste ano.

684
00:47:45,958 --> 00:47:46,791
Alinhas?

685
00:47:47,333 --> 00:47:48,291
Certamente.

686
00:47:49,541 --> 00:47:51,458
Estou ao teu serviço, dia e noite.

687
00:47:52,541 --> 00:47:54,250
Obrigado por cuidares dos pequenotes.

688
00:47:54,333 --> 00:47:57,375
Estás à vontade.
Quero ver como vai ser o banquete.

689
00:47:57,458 --> 00:47:58,291
Igualmente.

690
00:47:58,750 --> 00:48:01,291
- Will, Lily, comportem-se.
- Está bem, pai!

691
00:48:02,541 --> 00:48:05,458
Meninos, daqui a nada,
venham beber chocolate quente!

692
00:48:06,500 --> 00:48:07,666
As tuas luvas?

693
00:48:10,000 --> 00:48:11,541
Não me aquecem as mãos.

694
00:48:11,958 --> 00:48:13,916
Não podes pedir outras ao teu pai?

695
00:48:14,958 --> 00:48:17,375
Ele fica triste
quando pedimos coisas novas.

696
00:48:18,791 --> 00:48:21,375
Toma. Podes ficar com estas, tenho mais.

697
00:48:21,791 --> 00:48:22,625
Posso?

698
00:48:23,875 --> 00:48:24,875
Obrigada.

699
00:48:28,500 --> 00:48:30,458
Como começou este evento de caridade?

700
00:48:30,541 --> 00:48:34,333
Em miúda, os meus pais organizavam
um jantar de véspera de Natal

701
00:48:34,416 --> 00:48:36,875
para amigos e familiares
que não tinham para onde ir.

702
00:48:37,000 --> 00:48:39,708
Quando faleceram,
quis manter a tradição viva.

703
00:48:41,291 --> 00:48:42,500
Que altruísta.

704
00:48:42,916 --> 00:48:45,583
O Natal é uma época de retribuição, não é?

705
00:48:45,666 --> 00:48:48,000
À medida que o evento foi crescendo,

706
00:48:48,083 --> 00:48:51,166
começámos a vender bilhetes
para doar os lucros aos necessitados.

707
00:48:52,333 --> 00:48:54,291
- Olá.
- Eileen!

708
00:48:54,375 --> 00:48:58,125
- Diz-me que é aquilo que eu penso.
- Sim, é doce de chocolate e rebuçados.

709
00:48:58,208 --> 00:49:02,083
Este ano, fiz tanto que o Fred sugeriu
que alugasse uma betoneira.

710
00:49:03,375 --> 00:49:06,458
Onde está ele?
Normalmente, não falta a estes eventos.

711
00:49:06,541 --> 00:49:10,291
Está mal das costas
e não há nada que lhe alivie as dores.

712
00:49:10,375 --> 00:49:11,958
Já experimentámos tudo.

713
00:49:12,041 --> 00:49:14,916
Tenta enrolar um pano quente
no osso da anca.

714
00:49:15,208 --> 00:49:16,333
O mais quente possível.

715
00:49:16,791 --> 00:49:20,958
E junte uma boa dose de fel de boi,
gordura de porco e cominhos.

716
00:49:21,875 --> 00:49:22,958
Exceto isso.

717
00:49:23,041 --> 00:49:28,333
Eileen, este é o Cole. Ele não é médico,
mas vem da terra da abordagem holística.

718
00:49:29,291 --> 00:49:33,833
Garanto que este remédio aliviará a dor.
Os cavaleiros usam-no há séculos.

719
00:49:34,166 --> 00:49:36,250
Bem, acho que posso experimentar.

720
00:49:36,791 --> 00:49:38,000
Mal não fará.

721
00:49:38,958 --> 00:49:41,875
- Deste lado, parece-me bem.
- Muito bem, segura aí.

722
00:49:41,958 --> 00:49:44,583
BANQUETE DE NATAL

723
00:49:44,666 --> 00:49:45,750
Muito bem.

724
00:49:47,541 --> 00:49:50,208
- Eu posso levar isso.
- Obrigada, David.

725
00:49:50,625 --> 00:49:53,625
Estou tão grata por estares aqui. Eu...

726
00:49:53,875 --> 00:49:56,875
Acho incrível teres tempo
para ser voluntário.

727
00:49:57,041 --> 00:49:58,666
Sei que tens muito que fazer.

728
00:49:59,250 --> 00:50:01,958
Quero que os meus filhos saibam
que é importante retribuir.

729
00:50:02,333 --> 00:50:03,750
És um ótimo pai.

730
00:50:07,916 --> 00:50:11,208
- A filha dele é a melhor amiga da Claire.
- É bom homem.

731
00:50:13,000 --> 00:50:15,791
{\an8}VINTE E TRÊS DE DEZEMBRO DE 2019

732
00:50:23,291 --> 00:50:26,708
Tenho de ir ao supermercado comprar coisas
para o banquete.

733
00:50:26,791 --> 00:50:28,625
- Queres vir comigo?
- Com certeza.

734
00:50:29,125 --> 00:50:29,958
Perfeito.

735
00:50:32,666 --> 00:50:33,500
Sem a espada.

736
00:50:34,666 --> 00:50:36,166
Deixa isso.

737
00:50:41,083 --> 00:50:43,875
Nunca vi tanta abundância na minha vida.

738
00:50:46,583 --> 00:50:49,750
Sim. Acho que nem eu dou conta
da sorte que temos.

739
00:50:52,125 --> 00:50:56,041
De onde venho, nos mercados
só há caça grossa, legumes e pão.

740
00:51:04,625 --> 00:51:07,333
Este deve ser o hidromel delicioso
de que tanto gosto.

741
00:51:07,416 --> 00:51:08,708
Sim, é esse.

742
00:51:11,166 --> 00:51:13,291
Mas, Cole, só precisamos de um.

743
00:51:13,666 --> 00:51:15,500
Não vamos passar o inverno em casa.

744
00:51:21,291 --> 00:51:24,250
Que mais? Onde está o pão?

745
00:51:25,750 --> 00:51:26,625
Eu...

746
00:51:30,500 --> 00:51:31,500
Estamos apenas...

747
00:51:34,125 --> 00:51:35,000
Bem...

748
00:51:36,041 --> 00:51:38,083
Adoras esse chocolate quente.

749
00:51:38,166 --> 00:51:39,625
Aqui está.

750
00:51:41,458 --> 00:51:45,708
Porque não tiras oito sacos de pãezinhos?
Esses aí. Nunca são de mais.

751
00:51:46,875 --> 00:51:48,000
Sra. Winters!

752
00:51:48,291 --> 00:51:49,458
Olá, Paige.

753
00:51:49,666 --> 00:51:51,750
Está a preparar-se
para o banquete de Natal.

754
00:51:51,833 --> 00:51:52,750
Estou a tentar.

755
00:51:54,083 --> 00:51:56,958
Estás melhor
desde a última vez que falámos?

756
00:51:57,166 --> 00:51:58,000
Muito melhor.

757
00:51:58,875 --> 00:52:01,041
Tenho pensado muito
na nossa conversa

758
00:52:01,125 --> 00:52:04,083
e vou tentar concentrar-me
nos meus objetivos.

759
00:52:04,833 --> 00:52:07,541
E estava a pensar que talvez

760
00:52:07,625 --> 00:52:11,583
me pudesse dar uma tarefa adicional
para eu melhorar a nota do teste.

761
00:52:12,041 --> 00:52:13,583
De certeza que se arranja algo.

762
00:52:14,250 --> 00:52:15,583
- Obrigada!
- De nada.

763
00:52:20,333 --> 00:52:23,083
- Boa sorte para o banquete.
- Obrigada.

764
00:52:23,166 --> 00:52:24,416
- Adeus.
- Adeus.

765
00:52:25,291 --> 00:52:26,791
Cole?

766
00:52:27,333 --> 00:52:30,333
Eu disse oito sacos,
não te disse para provares primeiro.

767
00:52:32,916 --> 00:52:35,125
Não podes servir isto, sabe a trampa.

768
00:52:35,625 --> 00:52:38,125
Certo. Então, o que sugeres?

769
00:52:39,083 --> 00:52:43,250
Leva-me ao carreiro
da farinha, fermento e manteiga.

770
00:52:43,916 --> 00:52:47,708
Não sou grande cozinheira, por isso,
levamos a segunda melhor opção.

771
00:52:48,541 --> 00:52:52,625
Que sou eu.
Sou talhante, padeiro e faço velas.

772
00:52:53,791 --> 00:52:54,708
Claro.

773
00:52:58,541 --> 00:53:00,958
Mãe,
a Lily e eu podemos brincar na neve?

774
00:53:01,541 --> 00:53:03,916
Não sei, está a nevar muito.

775
00:53:04,333 --> 00:53:06,166
Por favor! Só um bocadinho.

776
00:53:06,416 --> 00:53:09,208
A Claire vai ensinar-me a lutar
como um cavaleiro.

777
00:53:10,791 --> 00:53:12,083
Está bem.

778
00:53:12,166 --> 00:53:15,666
Que piada tem uma tarde com amigos
se não podem lutar com espadas?

779
00:53:16,500 --> 00:53:17,958
Minha menina, anda cá.

780
00:53:18,625 --> 00:53:20,083
As tuas luvas?

781
00:53:20,166 --> 00:53:22,583
Dei-as à Lily porque ela não tinha.

782
00:53:23,208 --> 00:53:25,375
Foste muito querida, Claire.

783
00:53:26,625 --> 00:53:28,833
Há algumas desencontradas? Sim!

784
00:53:31,416 --> 00:53:32,250
Toma.

785
00:53:35,375 --> 00:53:36,416
<i>Voilà.</i>

786
00:53:39,250 --> 00:53:41,125
- Não se afastem!
- Adeus.

787
00:53:43,416 --> 00:53:45,208
Onde aprendeste a fazer pão?

788
00:53:46,125 --> 00:53:48,833
Como escudeiro,
estive algum tempo na cozinha.

789
00:53:49,666 --> 00:53:53,541
A Griselda, a padeira, era exigente,
mas aprendi muito com ela.

790
00:53:53,666 --> 00:53:55,375
Quanto tempo trabalhaste na cozinha?

791
00:53:56,125 --> 00:53:57,375
Uns anos.

792
00:53:58,541 --> 00:54:03,791
Foi lá que treinei esgrima e combate
e aprendi a tocar alaúde!

793
00:54:05,125 --> 00:54:07,541
És mesmo um homem renascentista, não és?

794
00:54:08,333 --> 00:54:11,541
Credo. Está a cair um nevão terrível.

795
00:54:12,791 --> 00:54:15,458
E, agora, o ingrediente mágico.

796
00:54:16,166 --> 00:54:19,666
Não se pode comer pão de feijão...
sem o feijão.

797
00:54:21,166 --> 00:54:22,500
Dá-lhe sabor?

798
00:54:22,958 --> 00:54:23,958
Nada disso.

799
00:54:24,666 --> 00:54:29,083
Diz a lenda que quem encontrar o feijão
é coroado rei ou rainha do banquete

800
00:54:29,166 --> 00:54:30,416
e pode pedir um desejo.

801
00:54:35,458 --> 00:54:39,375
Mas a massa não leveda se a atacares
como um chacinador de dragões.

802
00:54:47,125 --> 00:54:48,000
Vês?

803
00:54:50,166 --> 00:54:51,291
Não é assim tão difícil.

804
00:54:52,458 --> 00:54:55,500
Pois não, não é nada difícil.

805
00:55:01,458 --> 00:55:02,458
É a minha irmã.

806
00:55:03,000 --> 00:55:04,333
Olá, Mads, diz coisas.

807
00:55:05,708 --> 00:55:08,208
- Tem calma. Já vamos.
- O que se passa?

808
00:55:08,875 --> 00:55:10,125
A Claire desapareceu.

809
00:55:18,750 --> 00:55:19,708
Olá.

810
00:55:23,208 --> 00:55:25,541
O David e o agente Stevens andam
à procura delas

811
00:55:25,625 --> 00:55:28,166
e disseram-me para ficar por aqui,
caso elas voltem...

812
00:55:28,250 --> 00:55:30,000
Calma, não podem ter ido longe.

813
00:55:30,875 --> 00:55:31,833
Calma.

814
00:55:36,416 --> 00:55:40,791
Parecem ter ido por aqui.
Descanse, prometo trazê-las sãs e salvas.

815
00:55:41,333 --> 00:55:42,541
Eu vou com ele.

816
00:55:48,000 --> 00:55:49,000
Claire!

817
00:55:50,291 --> 00:55:52,500
- Lily!
- Foram por aqui.

818
00:55:52,791 --> 00:55:53,791
Tens a certeza?

819
00:55:54,458 --> 00:55:56,916
Passei muito tempo a andar pela floresta.

820
00:55:57,500 --> 00:55:59,666
Os sinais estão lá,
se olharmos com atenção.

821
00:56:00,833 --> 00:56:03,416
- É uma marca recente de uma luva.
- Claire!

822
00:56:04,083 --> 00:56:04,916
PARQUE

823
00:56:05,000 --> 00:56:07,708
A Claire sabe que não pode vir sozinha
a este parque.

824
00:56:08,333 --> 00:56:09,291
Claire!

825
00:56:09,375 --> 00:56:10,291
Lily!

826
00:56:12,583 --> 00:56:13,416
Não.

827
00:56:13,875 --> 00:56:15,166
No lago não.

828
00:56:20,500 --> 00:56:22,375
- Ali!
- Socorro!

829
00:56:22,458 --> 00:56:23,458
Estamos a chegar!

830
00:56:23,541 --> 00:56:24,541
Estou aqui!

831
00:56:28,666 --> 00:56:31,208
- Já está, cachopa.
- Lily, o que aconteceu?

832
00:56:31,958 --> 00:56:33,250
A Claire e eu perdemo-nos.

833
00:56:33,333 --> 00:56:35,875
A Claire escorregou no gelo e ele rachou.

834
00:56:36,291 --> 00:56:37,125
Claire!

835
00:56:37,208 --> 00:56:38,208
Tenho medo.

836
00:56:38,666 --> 00:56:39,541
Tia Brooke.

837
00:56:44,750 --> 00:56:45,791
Não!

838
00:56:46,333 --> 00:56:47,916
Ouve com atenção.

839
00:56:48,208 --> 00:56:49,791
Tens de ficar aí.

840
00:56:50,125 --> 00:56:51,416
Cole, tem cuidado.

841
00:56:51,708 --> 00:56:53,500
- Não tenhas medo.
- O gelo.

842
00:56:53,583 --> 00:56:55,833
Claire, já viste um caracol?

843
00:56:56,583 --> 00:56:57,416
Já.

844
00:56:57,500 --> 00:57:00,083
Preciso que finjas que és um caracol

845
00:57:00,166 --> 00:57:02,500
e que rastejes até aqui,
de barriga para baixo.

846
00:57:07,750 --> 00:57:09,083
Mais devagar, caracolinho.

847
00:57:11,250 --> 00:57:14,666
Tens de ser o caracol mais lento
que alguma vez rastejou neste planeta.

848
00:57:25,666 --> 00:57:26,500
Isso mesmo.

849
00:57:29,000 --> 00:57:31,666
É isso. Está quase.

850
00:57:33,375 --> 00:57:34,291
Isso mesmo.

851
00:57:35,541 --> 00:57:36,458
Já te agarrei.

852
00:57:48,708 --> 00:57:49,833
- Cuidado.
- Vá lá.

853
00:57:55,000 --> 00:57:56,250
A tua mãe está em pânico.

854
00:57:56,333 --> 00:57:59,208
Tia Brooke, lamento muito.
Perdemo-nos na neve.

855
00:57:59,291 --> 00:58:00,750
Não faz mal. Encontrámos-te.

856
00:58:03,541 --> 00:58:04,458
Está tudo bem.

857
00:58:05,375 --> 00:58:06,625
Vamos levar as pequenas.

858
00:58:09,125 --> 00:58:10,750
- Estás bem?
- Sim.

859
00:58:10,833 --> 00:58:12,708
Quero dizer-lhe uma coisa, <i>Sir</i> Cole.

860
00:58:13,708 --> 00:58:16,541
O que fez hoje foi muito valente
e heroico.

861
00:58:16,625 --> 00:58:20,333
Então, já viu que o meu dever é semelhante
ao seu, tal como o entendo.

862
00:58:21,291 --> 00:58:22,250
Proteger e servir.

863
00:58:23,416 --> 00:58:24,250
Certo.

864
00:58:24,875 --> 00:58:25,750
Sim.

865
00:58:27,125 --> 00:58:29,750
O pai da Lily queria agradecer-te
por nos salvares.

866
00:58:30,500 --> 00:58:32,000
Seria uma honra.

867
00:58:36,958 --> 00:58:41,083
Bem, parece que não está
a recuperar a memória.

868
00:58:41,500 --> 00:58:42,791
Não, acho que não.

869
00:58:43,916 --> 00:58:47,291
Mas quem somos nós para lhe dizer
que não é quem diz ser?

870
00:58:47,666 --> 00:58:48,500
Talvez.

871
00:58:48,791 --> 00:58:52,583
Mas achas que alinhar nesta ilusão está
a ajudar a situação?

872
00:58:53,208 --> 00:58:54,875
Hoje, sem dúvida que ajudou.

873
00:58:56,375 --> 00:58:57,916
Parabéns.

874
00:58:58,791 --> 00:59:01,041
Por cumprires a tua demanda.

875
00:59:01,375 --> 00:59:05,166
Já podes assistir à cerimónia do teu irmão
como um verdadeiro cavaleiro.

876
00:59:07,208 --> 00:59:08,458
Não me parece.

877
00:59:09,458 --> 00:59:11,291
Mas se não fosses tu...

878
00:59:11,500 --> 00:59:13,625
O que fiz hoje foi
um pequeno ato de coragem,

879
00:59:13,708 --> 00:59:16,541
mas não basta
para cumprir a minha demanda.

880
00:59:16,958 --> 00:59:20,250
Não percebo. Tens de fazer o quê?

881
00:59:21,041 --> 00:59:22,416
A Bruxa falou por enigmas.

882
00:59:23,250 --> 00:59:27,166
Está relacionado com o meu coração.
Se eu não entender o significado...

883
00:59:28,291 --> 00:59:29,958
... posso ficar aqui para sempre.

884
00:59:30,791 --> 00:59:32,375
Seria assim tão mau?

885
00:59:34,541 --> 00:59:37,000
Bem, antes, talvez achasse que sim...

886
00:59:45,500 --> 00:59:46,541
Evan, chegaste!

887
00:59:46,708 --> 00:59:48,208
Sim, resolvemos o caso

888
00:59:48,291 --> 00:59:51,458
e, quando saí do avião, tinha montes
de mensagens da Madison.

889
00:59:51,583 --> 00:59:53,666
Este é o Cole, um novo amigo da família.

890
00:59:54,666 --> 00:59:55,833
Prazer em conhecer-te.

891
00:59:56,541 --> 00:59:57,375
Igualmente.

892
00:59:57,958 --> 01:00:00,708
Estávamos de saída.
A Madison foi deitar a Claire.

893
01:00:01,166 --> 01:00:02,291
Ela conta-te tudo.

894
01:00:02,750 --> 01:00:06,083
Perfeito.
Será que podes esconder isto em tua casa?

895
01:00:06,583 --> 01:00:07,708
Sim. Claro.

896
01:00:08,791 --> 01:00:11,625
- A Claire é uma bisbilhoteira.
- Não, a tua irmã é que é.

897
01:00:12,333 --> 01:00:14,666
Dá para acreditar?
Amanhã é véspera de Natal.

898
01:00:21,708 --> 01:00:23,583
Não entendo. O que fazemos aqui?

899
01:00:24,083 --> 01:00:26,375
Já estive aqui duas vezes
e não me lembro de nada.

900
01:00:26,708 --> 01:00:28,875
Talvez devas olhar com outros olhos.

901
01:00:29,041 --> 01:00:31,166
A Bruxa mandou-te para cá por uma razão,

902
01:00:31,250 --> 01:00:33,583
deve haver aqui algo
que valha uma demanda.

903
01:00:35,166 --> 01:00:36,291
Não entendo.

904
01:00:36,375 --> 01:00:40,083
Como deve um pretendente provar
o seu valor a uma dama?

905
01:00:41,208 --> 01:00:42,250
Não sei.

906
01:00:43,166 --> 01:00:45,833
Mas digo-te assim que souber.

907
01:00:46,916 --> 01:00:47,916
Uma coisa é certa.

908
01:00:48,458 --> 01:00:51,958
O romance no futuro é muito mais complexo
do que em tempos idos.

909
01:00:52,958 --> 01:00:56,750
Se é que isso tem algum valor,
prefiro os tempos idos.

910
01:00:58,875 --> 01:01:02,500
Duas horas, dois cacaus quentes
e não há demanda à vista.

911
01:01:02,583 --> 01:01:05,208
A culpa foi minha,
achei que valia a pena tentar.

912
01:01:05,541 --> 01:01:07,916
Olá. Ia agora buscar um chocolate.

913
01:01:08,000 --> 01:01:09,875
Fazes bem, são deliciosos.

914
01:01:10,541 --> 01:01:11,500
Ele adora-os.

915
01:01:12,000 --> 01:01:12,958
Carteirista!

916
01:01:13,250 --> 01:01:15,666
Para, ladrão! Rápido!
Empresta-me a tua espada.

917
01:01:15,750 --> 01:01:17,000
É de borracha!

918
01:01:24,666 --> 01:01:26,958
Devolve a mala da dama
ou sofre as consequências.

919
01:01:27,041 --> 01:01:28,125
Toma.

920
01:01:28,500 --> 01:01:31,625
Na minha terra,
penduramos os ladrões pelos polegares

921
01:01:31,750 --> 01:01:35,000
ou poupamos corda e cortamos-lhes
as mãos para não voltarem a roubar.

922
01:01:36,666 --> 01:01:37,708
Julgo que isto é seu.

923
01:01:37,791 --> 01:01:40,791
- Obrigada.
- Espera lá, Marshall Geller?

924
01:01:40,875 --> 01:01:42,083
O que acham?

925
01:01:42,833 --> 01:01:44,750
- Não lhe cortamos as mãos?
- Não.

926
01:01:44,833 --> 01:01:46,625
- Não.
- Não.

927
01:01:49,458 --> 01:01:51,791
Compreendes os teus direitos?

928
01:01:51,916 --> 01:01:54,833
Sim, mas afastem de mim
o doidinho da espada.

929
01:01:56,583 --> 01:02:00,541
Muito bem, está a revelar-se
um salvador nato, Cole.

930
01:02:05,916 --> 01:02:08,541
Sabe, devia ponderar tornar-se polícia.

931
01:02:09,541 --> 01:02:12,375
Seria uma honra cavalgar
e servir a seu lado.

932
01:02:12,750 --> 01:02:15,375
Mas teria de passar
no exame psicológico.

933
01:02:16,041 --> 01:02:19,875
Bem, vou estudar dia e noite
até estar bem preparado.

934
01:02:23,291 --> 01:02:24,125
Certo.

935
01:02:32,083 --> 01:02:32,916
Bom trabalho.

936
01:02:34,333 --> 01:02:35,250
Obrigado, Brooke.

937
01:02:36,250 --> 01:02:38,916
Não sei.
Começo a questionar o que faço aqui.

938
01:02:41,083 --> 01:02:44,208
Eu... não entendo, Cole.

939
01:02:44,291 --> 01:02:49,166
Estás a dizer-me que capturar um ladrão
sem ajuda não vale uma demanda?

940
01:02:49,625 --> 01:02:52,791
Começo a duvidar
que esteja destinado a ser cavaleiro.

941
01:02:53,833 --> 01:02:57,875
Vá, tens de parar com esse pessimismo.

942
01:02:58,458 --> 01:02:59,291
Ouve.

943
01:03:00,333 --> 01:03:03,416
Prometeste-me que não ias perder a fé.

944
01:03:03,958 --> 01:03:06,625
E isto só acaba
quando a Bruxa torcer o rabo.

945
01:03:10,666 --> 01:03:11,958
Acredito em ti, Cole.

946
01:03:15,375 --> 01:03:19,833
Nunca quatro palavras me aqueceram
tanto o coração como essas.

947
01:03:27,041 --> 01:03:28,166
Obrigado, Brooke.

948
01:03:32,375 --> 01:03:33,833
- Boa noite.
- Boa noite.

949
01:03:49,458 --> 01:03:52,458
Dama Alexa Toca, toca "Deck the Halls".

950
01:04:01,000 --> 01:04:03,916
{\an8}VINTE E QUATRO DE DEZEMBRO DE 2019

951
01:04:04,000 --> 01:04:06,833
Já é uma sorte eu fazer <i>ramen</i>
no micro-ondas.

952
01:04:08,416 --> 01:04:09,291
Obrigada.

953
01:04:10,583 --> 01:04:13,041
Não me lembro
da última vez que a casa cheirou tão bem.

954
01:04:13,541 --> 01:04:15,458
Isto faz-me lembrar a minha juventude.

955
01:04:15,541 --> 01:04:16,458
A sério?

956
01:04:17,083 --> 01:04:18,333
Que juventude fantástica.

957
01:04:19,583 --> 01:04:21,083
Olhem só para isto.

958
01:04:21,583 --> 01:04:23,583
Não quero interromper.

959
01:04:23,708 --> 01:04:27,291
Só quis trazer-te isto
como forma de agradecimento.

960
01:04:27,958 --> 01:04:30,708
E aqui está o teu fato para esta noite.

961
01:04:31,958 --> 01:04:32,875
É hidromel.

962
01:04:34,208 --> 01:04:36,583
- Madison, que atenciosa.
- Obrigado.

963
01:04:36,666 --> 01:04:38,250
Estou a aprender com a Claire.

964
01:04:38,333 --> 01:04:42,875
Sabes que, no outro dia, deu as luvas
à filha do David que não tinha nenhumas?

965
01:04:42,958 --> 01:04:43,791
O quê?

966
01:04:43,958 --> 01:04:45,416
Ela tem bom coração.

967
01:04:46,125 --> 01:04:47,750
Como a tia e a mãe.

968
01:04:48,958 --> 01:04:52,333
A mulher do David faleceu no ano passado,
após doença prolongada.

969
01:04:52,833 --> 01:04:57,250
Tem quatro filhos e tem dois empregos
para dar um teto aos miúdos.

970
01:04:57,500 --> 01:04:58,916
É uma história de infortúnio.

971
01:04:59,000 --> 01:05:01,541
E, ainda assim,
arranja tempo para fazer voluntariado

972
01:05:01,625 --> 01:05:04,916
porque quer que os filhos saibam
como é importante retribuir.

973
01:05:05,750 --> 01:05:07,625
Parece um homem de coração puro.

974
01:05:09,666 --> 01:05:12,625
Talvez seja isso
que a Bruxa queria dizer com o enigma.

975
01:05:13,208 --> 01:05:14,041
O quê?

976
01:05:16,208 --> 01:05:18,333
Talvez tenha encontrado a minha demanda.

977
01:05:27,500 --> 01:05:31,041
Esta fita para o pescoço mais parece
um utensílio de tortura.

978
01:05:35,958 --> 01:05:37,291
Talvez eu possa ajudar.

979
01:05:38,708 --> 01:05:39,583
O que foi?

980
01:05:44,500 --> 01:05:46,291
Nada. Nada mesmo.

981
01:05:46,625 --> 01:05:48,500
Apenas estás...

982
01:05:50,083 --> 01:05:51,083
... deslumbrante.

983
01:05:52,541 --> 01:05:53,625
Obrigada.

984
01:05:54,208 --> 01:05:58,291
E tu, meu cavaleiro andante
de mistura de caxemira e lã...

985
01:05:59,416 --> 01:06:01,333
O fato serve-me bem.

986
01:06:01,833 --> 01:06:04,250
Mas não me entendo
com a fita para o pescoço.

987
01:06:06,000 --> 01:06:07,791
Chama-se gravata. Dá cá.

988
01:06:21,500 --> 01:06:22,916
Não percebo nada disto.

989
01:06:26,083 --> 01:06:27,708
Tenho uma coisa para ti. Fica aqui.

990
01:06:32,583 --> 01:06:34,541
Vá, fecha os olhos e estende a mão.

991
01:06:35,125 --> 01:06:38,208
Uma vez, o meu irmão disse-me isso
e levei com um sapo.

992
01:06:38,666 --> 01:06:41,916
Não é um sapo, prometo. Vá lá.

993
01:06:44,458 --> 01:06:45,500
Vá, abre.

994
01:06:51,125 --> 01:06:52,208
É uma laranja.

995
01:06:54,958 --> 01:06:55,958
Lembraste-te.

996
01:06:56,916 --> 01:07:01,708
E já não usamos tostões,
mas tens aqui 50 cêntimos.

997
01:07:08,708 --> 01:07:11,500
Não tenho como exprimir
o quão importante isto é para mim.

998
01:07:15,208 --> 01:07:16,250
Obrigado, Brooke.

999
01:07:26,125 --> 01:07:27,875
Uma mensagem em maiúsculas!

1000
01:07:28,583 --> 01:07:30,500
- É melhor irmos.
- Certo.

1001
01:07:40,500 --> 01:07:43,541
- Bem, feliz Natal.
- Feliz Natal para ti.

1002
01:07:43,625 --> 01:07:45,666
E só queria dizer-te

1003
01:07:45,750 --> 01:07:48,416
que o teu pão de Natal é
o maior sucesso do banquete.

1004
01:07:48,500 --> 01:07:51,208
Obrigado.
É uma receita antiga de família.

1005
01:07:51,583 --> 01:07:54,791
Diz a lenda que quem encontra o feijão
pode pedir um desejo.

1006
01:07:55,583 --> 01:07:57,041
Vou estar atenta.

1007
01:07:57,125 --> 01:08:00,958
O seu marido está melhor das costas?
O meu unguento resultou?

1008
01:08:01,041 --> 01:08:04,291
Então não resultou? Aí vem ele.

1009
01:08:05,375 --> 01:08:07,458
Não o consigo desligar da tomada.

1010
01:08:08,375 --> 01:08:09,833
Está bem, Fred. Pronto.

1011
01:08:13,125 --> 01:08:15,916
- Feliz consoada.
- Feliz consoada.

1012
01:08:16,333 --> 01:08:17,291
Estás linda.

1013
01:08:17,375 --> 01:08:19,541
- Obrigada. Tu também.
- Anda cá, filho da mãe!

1014
01:08:21,333 --> 01:08:24,333
Isto é uma tradição
de luta livre de Natal?

1015
01:08:24,416 --> 01:08:27,125
Acho que o Evan descobriu
que lhe salvaste a filha

1016
01:08:27,208 --> 01:08:29,125
e quer agradecer-te.

1017
01:08:30,250 --> 01:08:31,500
Não tem de quê, meu caro.

1018
01:08:32,500 --> 01:08:35,166
- Acho que é melhor começarmos.
- Sim.

1019
01:08:38,958 --> 01:08:42,708
Sejam todos bem-vindos
ao banquete de Natal deste ano.

1020
01:08:43,208 --> 01:08:45,458
Os meus pais costumavam dizer

1021
01:08:45,541 --> 01:08:49,750
que o espírito natalício tem que ver
com bondade e compaixão pelos outros.

1022
01:08:50,125 --> 01:08:51,791
E esse sentimento

1023
01:08:51,875 --> 01:08:55,708
nunca foi tão verdadeiro
como no banquete de Natal deste ano.

1024
01:08:55,916 --> 01:08:56,875
Bom proveito!

1025
01:09:04,875 --> 01:09:07,458
Gostava que tivéssemos
uma árvore de Natal assim.

1026
01:09:07,791 --> 01:09:11,250
Sim, mas qual é a melhor prenda
debaixo de uma árvore de Natal?

1027
01:09:11,333 --> 01:09:13,041
- Amor.
- Isso mesmo.

1028
01:09:14,625 --> 01:09:16,208
David, importam-se de vir comigo?

1029
01:09:16,291 --> 01:09:17,625
Vamos, meninos.

1030
01:09:26,000 --> 01:09:27,250
O que se passa?

1031
01:09:27,541 --> 01:09:29,958
Will, Lily, Taylor, Reed,

1032
01:09:30,166 --> 01:09:32,291
soube que se portaram muito bem este ano.

1033
01:09:33,416 --> 01:09:36,458
Sim, parece que o Pai Natal, este ano,

1034
01:09:37,166 --> 01:09:38,875
cometeu um pequeno erro.

1035
01:09:40,291 --> 01:09:43,833
Sem querer, trouxe todos
os vossos presentes para aqui

1036
01:09:44,083 --> 01:09:45,291
e não para vossa casa.

1037
01:09:46,458 --> 01:09:48,250
Isto é para nós?

1038
01:09:48,333 --> 01:09:50,750
Sim, é. Força, abram-nos.

1039
01:09:53,583 --> 01:09:54,458
Fixe.

1040
01:09:55,041 --> 01:09:57,416
Pai! O Pai Natal trouxe-me
uma bicicleta nova.

1041
01:09:57,875 --> 01:10:00,125
Papá, olha, um casaco e botas novos.

1042
01:10:02,083 --> 01:10:04,166
E... isto é para ti.

1043
01:10:07,916 --> 01:10:10,083
Não posso aceitar, é demasiado.

1044
01:10:10,750 --> 01:10:12,291
O banquete é isto mesmo.

1045
01:10:12,458 --> 01:10:16,166
Toda a cidade contribuiu com presentes
para que os teus filhos e tu tenham

1046
01:10:16,250 --> 01:10:18,291
um Natal extra especial este ano.

1047
01:10:19,958 --> 01:10:21,041
Não sei o que dizer.

1048
01:10:21,666 --> 01:10:24,458
Sei que é uma fase difícil,
estamos aqui para te ajudar.

1049
01:10:25,500 --> 01:10:26,416
Obrigado.

1050
01:10:27,875 --> 01:10:29,958
Prometo pagá-lo quando puder.

1051
01:10:31,041 --> 01:10:31,958
A meu ver...

1052
01:10:33,541 --> 01:10:34,666
... já pagou.

1053
01:10:38,125 --> 01:10:39,833
Will, olha para isto.

1054
01:10:40,000 --> 01:10:41,458
Quero abrir este.

1055
01:10:41,833 --> 01:10:45,541
Estivemos bem, Cole.
Certamente, concluíste a tua demanda.

1056
01:10:46,291 --> 01:10:48,333
Tenho mais uma promessa a cumprir.

1057
01:10:48,875 --> 01:10:51,000
Parece que há um descrente entre nós.

1058
01:10:51,875 --> 01:10:54,333
Tenciono resolver o problema rapidamente.

1059
01:10:55,375 --> 01:10:56,500
Então, está bem.

1060
01:11:04,166 --> 01:11:07,083
Vês? Eu disse-te
que ele era um cavaleiro a sério.

1061
01:11:08,875 --> 01:11:10,375
Olhem para aqui, meninos.

1062
01:11:15,291 --> 01:11:16,541
Sorrisinho!

1063
01:11:17,750 --> 01:11:20,375
Pronto, meninos,
vamos dar a vez a outros.

1064
01:11:20,458 --> 01:11:21,291
Vá lá.

1065
01:11:22,041 --> 01:11:23,958
- Vá lá.
- Quero uma foto com o cavaleiro.

1066
01:11:24,041 --> 01:11:26,250
- Eu também.
- Virem-se para ali.

1067
01:11:27,416 --> 01:11:30,000
- Vá, juntem-se.
- Todos juntos.

1068
01:11:30,416 --> 01:11:31,791
Sorrisinho!

1069
01:11:32,833 --> 01:11:34,333
Pronto.

1070
01:11:35,666 --> 01:11:37,708
Talvez outra pessoa queira uma <i>selfie.</i>

1071
01:11:37,791 --> 01:11:40,000
Eu não recusava um convite.

1072
01:11:41,208 --> 01:11:43,083
Olha, Cole, azevinho.

1073
01:11:43,416 --> 01:11:44,666
Sabes o que isto significa?

1074
01:11:45,333 --> 01:11:47,625
É a planta do estrume
que afasta espíritos maus?

1075
01:11:47,916 --> 01:11:51,458
Não, tonto. É tradição dar um beijo
debaixo do azevinho.

1076
01:11:51,958 --> 01:11:53,250
Dá azar se não beijares.

1077
01:12:02,083 --> 01:12:05,416
Algo me diz que devias guardar isto
para alguém de quem gostes.

1078
01:12:07,916 --> 01:12:09,041
Feliz Natal.

1079
01:12:10,333 --> 01:12:11,250
Para ti também.

1080
01:12:37,916 --> 01:12:42,333
Querida, adorávamos ajudar-te a limpar,
mas temos de pôr esta na cama.

1081
01:12:42,416 --> 01:12:43,500
Claro.

1082
01:12:43,583 --> 01:12:45,333
E tenho de praticar ficar espantado

1083
01:12:45,416 --> 01:12:48,333
quando abrir a caixa de pantufas
que a Madison me comprou.

1084
01:12:48,416 --> 01:12:50,250
- Não são pantufas.
- Sim, eu deduzi.

1085
01:12:51,541 --> 01:12:52,625
Dorme bem, miúda.

1086
01:12:55,166 --> 01:12:58,833
Brooke, nós tratamos disto.
Aproveita o resto da noite.

1087
01:12:58,916 --> 01:13:00,416
Obrigada, és o maior.

1088
01:13:00,500 --> 01:13:02,250
- Feliz Natal.
- Feliz Natal, querida.

1089
01:13:03,625 --> 01:13:05,291
- Feliz Natal.
- Feliz Natal.

1090
01:13:07,041 --> 01:13:07,958
Até logo.

1091
01:13:08,041 --> 01:13:09,000
- Adeus.
- Adeus.

1092
01:13:15,500 --> 01:13:17,208
Convocastes-me, <i>sire?</i>

1093
01:13:18,083 --> 01:13:20,666
De facto.
Tinha esperança que me elucidasses

1094
01:13:20,750 --> 01:13:22,791
sobre uma certa tradição de Natal.

1095
01:13:23,666 --> 01:13:24,500
Está bem.

1096
01:13:27,250 --> 01:13:30,458
Pelo que sei,
dá azar se um casal não se beijar

1097
01:13:30,541 --> 01:13:32,416
quando estiver debaixo disto.

1098
01:13:32,541 --> 01:13:35,250
Isso deve ser algum conto da carochinha.

1099
01:13:41,291 --> 01:13:42,583
Mas porquê arriscar?

1100
01:13:58,625 --> 01:13:59,666
Cole, o teu medalhão.

1101
01:14:00,791 --> 01:14:01,875
A Velha Bruxa.

1102
01:14:02,000 --> 01:14:03,458
O que significa isso?

1103
01:14:04,041 --> 01:14:07,208
Significa que temos de ir.
Depressa, leva-me ao teu fiel corcel.

1104
01:14:10,041 --> 01:14:13,125
Foi aqui que cheguei
e deve ser aqui que regresso.

1105
01:14:13,208 --> 01:14:14,250
Para onde?

1106
01:14:17,625 --> 01:14:19,708
Bem, para minha casa.

1107
01:14:21,208 --> 01:14:23,333
Então, cumpriste a tua demanda.

1108
01:14:24,208 --> 01:14:25,583
És um verdadeiro cavaleiro?

1109
01:14:28,208 --> 01:14:30,041
Vou ficar-te eternamente grato.

1110
01:14:31,458 --> 01:14:34,291
Apesar de ter o coração apertado
por me despedir...

1111
01:14:37,291 --> 01:14:41,625
... não tenho outra opção. Tenho de voltar
para a cerimónia do meu irmão. É...

1112
01:14:42,791 --> 01:14:43,791
É meu dever.

1113
01:14:44,250 --> 01:14:47,791
Eu compreendo.
É o código dos cavaleiros. Tens de ir.

1114
01:14:50,541 --> 01:14:51,791
Aconteça o que acontecer...

1115
01:14:53,250 --> 01:14:54,541
... esteja onde estiver...

1116
01:14:56,333 --> 01:14:58,250
... juro estar ao teu dispor.

1117
01:15:00,750 --> 01:15:02,458
Não estás a facilitar as coisas.

1118
01:15:06,333 --> 01:15:08,041
Ajudaste-me a acreditar em mim.

1119
01:15:10,416 --> 01:15:11,250
Por isso,

1120
01:15:12,333 --> 01:15:14,000
ter-te-ei sempre no coração.

1121
01:15:22,291 --> 01:15:25,291
Adeus, minha senhora Brooke.

1122
01:15:26,416 --> 01:15:27,833
Adeus, <i>Sir</i> Cole.

1123
01:15:48,208 --> 01:15:49,041
Cole?

1124
01:15:50,041 --> 01:15:52,333
O quê? Cole?

1125
01:16:14,041 --> 01:16:15,000
Sra. Winters!

1126
01:16:16,416 --> 01:16:19,000
Não vai acreditar no que aconteceu.

1127
01:16:19,583 --> 01:16:21,958
O Grayson implorou-me
para voltar para mim.

1128
01:16:22,458 --> 01:16:23,583
Não é bom?

1129
01:16:23,958 --> 01:16:25,416
Disse-lhe que nem pensar,

1130
01:16:25,541 --> 01:16:28,541
porque o amor verdadeiro só existe
nos contos de fadas.

1131
01:16:29,666 --> 01:16:33,083
E, a partir de agora,
só me concentro nos meus objetivos.

1132
01:16:34,916 --> 01:16:36,166
Eu estava errada.

1133
01:16:37,125 --> 01:16:39,166
Mas disse...

1134
01:16:39,250 --> 01:16:41,208
Acho bem concentrares-te
nos teus objetivos.

1135
01:16:41,666 --> 01:16:43,916
Refiro-me ao que disse
sobre o amor verdadeiro.

1136
01:16:44,958 --> 01:16:46,125
Existe mesmo.

1137
01:16:47,666 --> 01:16:48,583
A sério?

1138
01:16:49,291 --> 01:16:52,000
Pode ser raro, mas...

1139
01:16:53,750 --> 01:16:55,750
... quando o encontrares,
vais reconhecê-lo.

1140
01:16:57,125 --> 01:17:00,708
Quando alguém te ama completamente
por quem és

1141
01:17:00,791 --> 01:17:03,791
e queres o melhor para essa pessoa,
mesmo....

1142
01:17:06,208 --> 01:17:07,958
... que ela não fique contigo.

1143
01:17:10,000 --> 01:17:11,083
Desculpa.

1144
01:17:11,375 --> 01:17:12,291
Não faz mal.

1145
01:17:14,625 --> 01:17:15,583
Está bem.

1146
01:17:17,375 --> 01:17:20,875
- Feliz Natal, Sra. Winters.
- Feliz Natal para ti também, Paige.

1147
01:17:21,708 --> 01:17:22,583
Adeus.

1148
01:18:09,750 --> 01:18:10,875
O feijão mágico.

1149
01:18:15,333 --> 01:18:17,250
Queria que o Cole ainda estivesse aqui.

1150
01:18:35,333 --> 01:18:37,500
"Com amor eterno, <i>Sir</i> Cole."

1151
01:18:52,833 --> 01:18:55,125
{\an8}NORWICH, INGLATERRA
VINTE E CINCO DE DEZEMBRO DE 1334

1152
01:18:56,250 --> 01:18:57,750
- Meu senhor.
- Sim?

1153
01:18:58,833 --> 01:18:59,708
Sherwyn!

1154
01:19:01,875 --> 01:19:02,708
Sherwyn!

1155
01:19:14,791 --> 01:19:15,708
Sherwyn!

1156
01:19:16,500 --> 01:19:18,666
Sherwyn.

1157
01:19:26,708 --> 01:19:27,541
Irmão?

1158
01:19:28,750 --> 01:19:29,708
Geoffrey.

1159
01:19:33,708 --> 01:19:35,916
O teu cavalo voltou sem ti há dias.

1160
01:19:36,000 --> 01:19:38,500
Procurámos-te muito.
Julgámos-te perdido na tempestade.

1161
01:19:38,875 --> 01:19:39,916
Sim, é verdade.

1162
01:19:40,916 --> 01:19:41,750
Perdi-me.

1163
01:19:41,833 --> 01:19:44,250
A cerimónia vai começar
e procurarei a minha demanda.

1164
01:19:44,750 --> 01:19:46,166
Voltei a tempo.

1165
01:19:48,750 --> 01:19:50,041
Posso dar-te um conselho?

1166
01:19:50,125 --> 01:19:51,125
Claro.

1167
01:19:51,458 --> 01:19:52,708
Sê bondoso com todos.

1168
01:19:53,000 --> 01:19:54,833
Foi uma velha que me instigou

1169
01:19:55,041 --> 01:19:58,666
a procurar a demanda com o coração
para me tornar um verdadeiro cavaleiro.

1170
01:19:59,125 --> 01:20:00,458
E és um verdadeiro cavaleiro?

1171
01:20:01,583 --> 01:20:02,416
Sou.

1172
01:20:03,000 --> 01:20:05,583
Viva! Então, vamos brindar com cerveja.

1173
01:20:06,041 --> 01:20:07,041
Infelizmente...

1174
01:20:08,166 --> 01:20:11,333
... o meu coração também me levou
à minha senhora Brooke.

1175
01:20:13,958 --> 01:20:15,125
Estás apaixonado.

1176
01:20:15,958 --> 01:20:17,166
Vejo-o na tua cara.

1177
01:20:18,375 --> 01:20:19,958
Acho que sim.

1178
01:20:23,000 --> 01:20:24,375
Fui tolo em deixá-la.

1179
01:20:25,791 --> 01:20:26,666
O que se passa?

1180
01:20:28,500 --> 01:20:31,333
A minha fraqueza foi
não ter percebido antes.

1181
01:20:32,083 --> 01:20:33,291
Tens de ir ter com ela.

1182
01:20:33,708 --> 01:20:34,958
E a tua cerimónia?

1183
01:20:35,041 --> 01:20:38,666
Não tem importância
comparada com assuntos do coração.

1184
01:20:40,583 --> 01:20:42,750
Desejo-te felicidades, sempre.

1185
01:20:42,833 --> 01:20:43,875
Trago-te comigo.

1186
01:20:45,666 --> 01:20:46,666
Aqui.

1187
01:20:54,875 --> 01:20:55,791
Desaparece.

1188
01:20:56,291 --> 01:20:58,750
Vai, procura a tua bela dama Brooke.

1189
01:21:01,958 --> 01:21:02,791
Se tens a certeza.

1190
01:21:03,875 --> 01:21:04,708
Tenho.

1191
01:21:06,375 --> 01:21:07,666
Boa sorte para a cerimónia.

1192
01:21:09,208 --> 01:21:10,125
Adeus, irmão.

1193
01:21:15,666 --> 01:21:18,375
{\an8}VINTE E CINCO DE DEZEMBRO DE 2019

1194
01:21:19,333 --> 01:21:21,208
É Natal! O Pai Natal veio!

1195
01:21:24,916 --> 01:21:26,083
A minha meia?

1196
01:21:27,541 --> 01:21:29,916
- Ontem à noite, estava aí.
- Sim, que estranho.

1197
01:21:30,000 --> 01:21:30,833
Onde está?

1198
01:21:32,041 --> 01:21:33,375
É um cachorro!

1199
01:21:37,208 --> 01:21:38,041
Tu...

1200
01:21:38,125 --> 01:21:39,958
Não. Foste tu?

1201
01:21:41,250 --> 01:21:42,666
Vou fazer café.

1202
01:21:46,208 --> 01:21:47,458
Feliz Natal!

1203
01:21:47,791 --> 01:21:50,250
Tia, não vais acreditar
no que o Pai Natal me deu.

1204
01:21:51,375 --> 01:21:52,500
Um cachorro.

1205
01:21:53,833 --> 01:21:54,833
A sério?

1206
01:21:55,208 --> 01:21:58,333
Por acaso, sabes alguma coisa cerca disto?

1207
01:21:58,416 --> 01:21:59,583
Não, porquê?

1208
01:21:59,666 --> 01:22:02,458
Porque nós também não.
Ou seja, não há explicação.

1209
01:22:03,000 --> 01:22:04,000
Sim, há.

1210
01:22:04,583 --> 01:22:05,791
Magia de Natal.

1211
01:22:06,875 --> 01:22:09,916
Juras que não tiveste nada que ver
com o cachorro?

1212
01:22:10,166 --> 01:22:13,125
A Claire tem razão, é magia de Natal?

1213
01:22:14,416 --> 01:22:18,583
Só porque não tens uma explicação lógica
para algo, não significa que não aconteça.

1214
01:22:20,458 --> 01:22:23,583
Como o teu cavaleiro que viaja no tempo.
Onde está ele?

1215
01:22:23,666 --> 01:22:25,708
Ele... foi para casa.

1216
01:22:27,083 --> 01:22:30,291
Acho que... nunca mais o verei.

1217
01:22:31,583 --> 01:22:32,583
Querida.

1218
01:22:33,416 --> 01:22:35,000
Lamento imenso.

1219
01:22:35,458 --> 01:22:37,958
Pensei que tinham algo muito especial.

1220
01:22:38,875 --> 01:22:40,000
Eu também.

1221
01:22:43,625 --> 01:22:45,750
Brooke, feliz Natal.

1222
01:22:45,833 --> 01:22:47,041
Feliz Natal.

1223
01:22:47,625 --> 01:22:48,833
- Pronto.
- Obrigada.

1224
01:22:48,958 --> 01:22:50,958
- Aqui está.
- Obrigada.

1225
01:22:51,041 --> 01:22:52,625
Prontas para abrir presentes?

1226
01:22:52,708 --> 01:22:53,541
E, depois,

1227
01:22:53,625 --> 01:22:56,791
o papá vai levar-nos ao Castelo de Natal.
Queres vir?

1228
01:22:56,958 --> 01:22:59,583
- Eu...
- Sei que não estás com vontade...

1229
01:23:00,416 --> 01:23:02,541
... mas é Natal!

1230
01:23:05,666 --> 01:23:08,083
{\an8}BOSQUES DE NORWICH
DIA DE NATAL

1231
01:23:08,166 --> 01:23:09,041
{\an8}Bruxa!

1232
01:23:17,666 --> 01:23:18,500
Bruxa!

1233
01:23:20,750 --> 01:23:21,625
Bruxa!

1234
01:23:23,166 --> 01:23:25,250
Bruxa! Velha Bruxa!

1235
01:23:26,500 --> 01:23:27,750
Preciso de vós!

1236
01:23:29,875 --> 01:23:33,041
O amor é a mais importante
de todas as virtudes de um cavaleiro!

1237
01:23:33,458 --> 01:23:34,875
Agora sei isso.

1238
01:23:40,416 --> 01:23:41,333
É amor.

1239
01:23:42,541 --> 01:23:43,708
Imploro-vos, Bruxa.

1240
01:23:44,666 --> 01:23:46,291
O que quer que desejeis,

1241
01:23:46,875 --> 01:23:47,708
eu farei...

1242
01:23:48,916 --> 01:23:50,708
... se me reunirdes com o meu amor.

1243
01:23:55,125 --> 01:23:55,958
Por favor.

1244
01:23:57,833 --> 01:23:58,750
Muito bem.

1245
01:23:59,375 --> 01:24:01,458
Provastes ser merecedor.

1246
01:24:12,541 --> 01:24:15,791
Apesar de nunca entender
este milagre canino de Natal,

1247
01:24:15,875 --> 01:24:18,958
tenho de admitir que começo a gostar dele.

1248
01:24:20,166 --> 01:24:21,875
Não é um nome mau para lhe dar.

1249
01:24:21,958 --> 01:24:24,208
Milagre. O que achas, Claire?

1250
01:24:25,333 --> 01:24:27,291
Já lhe dei um nome. Cavaleiro.

1251
01:24:27,791 --> 01:24:30,458
- O que achas, tia Brooke?
- É perfeito.

1252
01:24:31,583 --> 01:24:34,041
Onde está o Cole?
Pensei que vinha ter connosco.

1253
01:24:34,458 --> 01:24:36,916
Querida, teve de se ir embora ontem.

1254
01:24:37,416 --> 01:24:39,500
Porquê? Pensei que gostava de estar aqui.

1255
01:24:39,625 --> 01:24:40,541
E gostava.

1256
01:24:41,125 --> 01:24:42,666
Gostava muito, mas...

1257
01:24:43,541 --> 01:24:45,416
... tinha o seu chamado longe daqui.

1258
01:24:46,125 --> 01:24:47,166
O que é um chamado?

1259
01:24:47,500 --> 01:24:50,458
É um trabalho.
Como a viagem que o pai fez.

1260
01:24:51,291 --> 01:24:53,333
Então, ele volta? Não volta?

1261
01:24:56,291 --> 01:24:57,333
Não sei, bonequinha.

1262
01:25:00,041 --> 01:25:02,708
Mas sei que nos divertimos
enquanto ele esteve cá.

1263
01:25:02,791 --> 01:25:03,625
Certo?

1264
01:25:05,458 --> 01:25:06,333
Minha senhora.

1265
01:25:08,000 --> 01:25:10,375
É o Cole e trouxe o cavalo!

1266
01:25:11,416 --> 01:25:14,125
- A tua companhia é um prazer.
- Não te tinhas ido embora?

1267
01:25:14,208 --> 01:25:15,708
Para sempre?

1268
01:25:16,458 --> 01:25:18,500
Brooke, devia ter percebido mais cedo.

1269
01:25:19,625 --> 01:25:20,708
Tu és as minha demanda.

1270
01:25:21,875 --> 01:25:24,250
- Sou a tua demanda?
- És.

1271
01:25:24,333 --> 01:25:26,083
E o meu coração...

1272
01:25:26,958 --> 01:25:28,666
... será devotamente teu para sempre.

1273
01:25:30,458 --> 01:25:31,541
Se me quiseres.

1274
01:25:32,958 --> 01:25:35,041
Nada me faria mais feliz,

1275
01:25:35,666 --> 01:25:37,333
meu cavaleiro garboso.

1276
01:25:38,625 --> 01:25:39,583
Minha bela donzela.

1277
01:25:52,583 --> 01:25:54,750
Vais ter saudades de ser cavaleiro.

1278
01:25:55,458 --> 01:25:56,750
O que vais fazer aqui?

1279
01:25:57,166 --> 01:26:00,250
Talvez me junte ao agente Stevens
e à sua ordem de cavaleiros.

1280
01:26:00,833 --> 01:26:02,083
Ou posso abrir uma padaria.

1281
01:26:04,125 --> 01:26:06,166
Não acredito que voltaste por minha causa.

1282
01:26:07,125 --> 01:26:08,250
Onde quer que estejas,

1283
01:26:09,416 --> 01:26:10,916
é aí que quero estar.

1284
01:26:27,416 --> 01:26:29,708
- Encontrei o Sherwyn.
- Olá, Sherwyn.

1285
01:26:31,416 --> 01:26:32,250
Olá.

1286
01:26:36,750 --> 01:26:38,750
- Queres ir dar uma volta?
- Claro.

1287
01:26:56,833 --> 01:26:58,250
Pombinhos de Natal.

1288
01:27:02,500 --> 01:27:03,500
Lindo!

1289
01:27:03,583 --> 01:27:05,083
Feliz Natal!

1290
01:27:06,791 --> 01:27:08,208
Que romântico!

1291
01:27:32,166 --> 01:27:34,208
{\an8}VINTE E CINCO DE DEZEMBRO DE 1334

1292
01:27:34,291 --> 01:27:35,416
Vamos à demanda!

1293
01:27:36,791 --> 01:27:37,625
Vinde.

1294
01:27:40,083 --> 01:27:42,083
Lorde Seamus vai proteger-nos!

1295
01:27:48,791 --> 01:27:51,166
Sois um cavaleiro muito formoso.

1296
01:27:51,916 --> 01:27:54,333
Podereis ajudar alguém tão belo como eu?

1297
01:27:54,416 --> 01:27:55,375
Vinde.

1298
01:27:56,375 --> 01:27:57,875
- Um momento.
- Muito bem.

1299
01:28:00,125 --> 01:28:03,791
<i>Sir</i> Geoffrey Alexander Edward Lyons,
ao vosso dispor.

