1
00:00:19,875 --> 00:00:22,666
{\an8}NETFLIX APRESENTA

2
00:00:30,916 --> 00:00:34,958
{\an8}NORWICH, INGLATERRA
18 DE DEZEMBRO DE 1334

3
00:00:46,083 --> 00:00:48,125
-Tempo perfeito para competir.
-De fato.

4
00:00:48,541 --> 00:00:49,541
Vento agradável.

5
00:00:49,625 --> 00:00:51,041
-Milady.
-Miladies.

6
00:00:52,375 --> 00:00:54,291
Por acaso sabes o nome do falcão?

7
00:00:54,375 --> 00:00:57,000
Acredito que seja Gwenfolt.

8
00:00:57,125 --> 00:01:00,208
-Não é Cedric Falconis?
-Creio que não. Por quê?

9
00:01:02,333 --> 00:01:03,500
Tenho um plano.

10
00:01:09,500 --> 00:01:13,208
Ouçam, senhoras e senhores!

11
00:01:13,708 --> 00:01:18,458
Bem-vindos à competição de falcoaria
anual de Natal.

12
00:01:19,000 --> 00:01:23,041
Conosco, estão participando
os corajosos cavaleiros e escudeiros...

13
00:01:25,708 --> 00:01:28,291
Sir Aldrus Drake, de Weston.

14
00:01:29,750 --> 00:01:32,541
Blake Keeton, de Glencroft.

15
00:01:33,125 --> 00:01:35,583
Dalton Hurst, de Perth.

16
00:01:35,958 --> 00:01:38,958
Sir Marlowe Wallach, de Witchbain.

17
00:01:39,541 --> 00:01:42,625
Sir Spalding Ramsey, de Parrow.

18
00:01:43,000 --> 00:01:46,166
Geoffrey Lyons, de Norwich.

19
00:01:46,250 --> 00:01:49,958
E Sir Cole Lyons, de Norwich.

20
00:02:09,833 --> 00:02:15,500
Contemplem o falcoeiro real
de Sua Majestade, rei Eduardo III.

21
00:02:18,833 --> 00:02:24,000
Que o melhor rastreador
conquiste o maior prêmio!

22
00:02:26,541 --> 00:02:28,166
Irmão. Geoffrey.

23
00:02:29,416 --> 00:02:31,500
Aqui. Eu tenho um plano.

24
00:02:33,583 --> 00:02:36,083
Dividir e conquistar é
a única forma de vencer.

25
00:02:36,166 --> 00:02:38,125
Flanquearei a oeste
para capturar o falcão.

26
00:02:38,208 --> 00:02:39,583
Pois atacarei pelo leste.

27
00:02:40,250 --> 00:02:42,083
-Nos encontramos na cidade.
-De fato.

28
00:02:56,083 --> 00:02:59,916
{\an8}BRACEBRIDGE, OHIO
18 DE DEZEMBRO DE 2019

29
00:03:07,416 --> 00:03:09,875
Sempre foi uma aluna nota 10, Paige.

30
00:03:11,083 --> 00:03:15,500
Por isso fiquei assustada
com a sua nota nesta prova.

31
00:03:17,541 --> 00:03:18,458
O que houve?

32
00:03:22,125 --> 00:03:23,875
O Grayson terminou comigo.

33
00:03:25,708 --> 00:03:29,666
Achei que ele fosse meu príncipe,
o amor da minha vida.

34
00:03:30,333 --> 00:03:32,541
Mas acabou descobrindo que é um sapo?

35
00:03:34,833 --> 00:03:38,250
Hoje em dia, parece haver uma epidemia
desse tipo de homem.

36
00:03:42,750 --> 00:03:43,625
Querida...

37
00:03:45,333 --> 00:03:46,166
Sabe,

38
00:03:46,916 --> 00:03:51,458
todas crescemos fantasiando
com a ideia de ser uma princesa...

39
00:03:52,375 --> 00:03:55,541
encontrar o amor verdadeiro
com um cavaleiro de armadura brilhante

40
00:03:55,625 --> 00:03:57,333
e viver feliz para sempre.

41
00:03:57,875 --> 00:03:59,416
O problema é...

42
00:04:00,500 --> 00:04:01,833
que não passa disso.

43
00:04:02,291 --> 00:04:03,291
Uma fantasia.

44
00:04:05,916 --> 00:04:10,458
Eu sei que agora está doendo
e é terrível.

45
00:04:10,916 --> 00:04:12,750
Sinto muito por isso.

46
00:04:13,250 --> 00:04:16,041
Mas saiba que vai passar.

47
00:04:16,166 --> 00:04:17,291
Prometo.

48
00:04:17,875 --> 00:04:19,125
Porém, enquanto isso,

49
00:04:19,208 --> 00:04:22,750
não vamos deixar esse cara destruir
sua média quase perfeita.

50
00:04:23,250 --> 00:04:24,083
Tá bom?

51
00:04:24,791 --> 00:04:25,625
Tem razão.

52
00:04:31,166 --> 00:04:32,791
Obrigada, Srta. Winters.

53
00:04:33,791 --> 00:04:34,791
Vem cá.

54
00:04:40,125 --> 00:04:41,375
E aí, Mads?

55
00:04:41,458 --> 00:04:43,125
Brooke, preciso de um favor.

56
00:04:43,208 --> 00:04:44,333
Boas festas!

57
00:04:44,416 --> 00:04:48,500
Minha loja está lotada,
e Evan está viajando a trabalho.

58
00:04:48,583 --> 00:04:51,500
Prometi à Claire que a levaria
à abertura do Castelo de Natal.

59
00:04:51,583 --> 00:04:53,833
Relaxa. Eu posso levá-la.

60
00:04:53,916 --> 00:04:56,375
Você é demais. Obrigada, maninha.

61
00:04:56,458 --> 00:04:57,416
Até já.

62
00:04:58,750 --> 00:05:02,041
{\an8}NO MEIO DA FLORESTA DE NORWICH
MAIS TARDE, EM 18 DE DEZEMBRO DE 1334

63
00:05:24,125 --> 00:05:24,958
Olá.

64
00:05:27,500 --> 00:05:29,750
Com este tempo,
não deves ficar sem abrigo.

65
00:05:31,000 --> 00:05:32,875
Que belo e jovem cavaleiro.

66
00:05:33,625 --> 00:05:36,500
Ajudarias uma bela dama como eu?

67
00:05:39,291 --> 00:05:41,708
Sir Cole Christopher Frederick Lyons,
ao teu dispor.

68
00:05:43,083 --> 00:05:44,375
Para onde estás indo?

69
00:05:45,000 --> 00:05:48,166
Estou voltando ao castelo.
Temo que eu deva desistir da caça.

70
00:05:48,875 --> 00:05:50,666
Caso queiras, posso levar-te até lá.

71
00:05:52,083 --> 00:05:55,791
Geoffrey, teu irmão mais novo,
será ordenado cavaleiro neste Natal.

72
00:05:56,291 --> 00:05:57,208
Não é verdade?

73
00:05:57,958 --> 00:05:58,791
É, sim.

74
00:06:01,166 --> 00:06:02,708
Precisas sair deste frio.

75
00:06:03,125 --> 00:06:05,708
Podes usar meu cavalo. Irei à frente.

76
00:06:07,916 --> 00:06:10,791
Por tamanha gentileza, direi o seguinte.

77
00:06:12,583 --> 00:06:15,958
A jornada pela qual tanto procurastes
por todos esses anos

78
00:06:16,166 --> 00:06:18,041
começa no dia de hoje.

79
00:06:18,625 --> 00:06:20,916
Deves viajar para terras distantes

80
00:06:21,000 --> 00:06:23,375
e ver coisas
com as quais jamais sonhastes.

81
00:06:24,083 --> 00:06:28,625
Dragões e cavalos de aço voadores,
caixas mágicas que trazem alegria.

82
00:06:31,041 --> 00:06:34,250
É mesmo? E para onde exatamente
tal jornada me levaria?

83
00:06:35,041 --> 00:06:36,250
Para o teu destino.

84
00:06:37,041 --> 00:06:40,750
Tu realizarás o teu sonho
e te tornarás um cavaleiro de verdade.

85
00:06:43,625 --> 00:06:47,625
Acho que passaste tempo demais no frio.
Vamos procurar abrigo.

86
00:06:48,291 --> 00:06:49,625
Atenção ao aviso.

87
00:06:51,291 --> 00:06:55,583
Se não conseguires completar a missão
antes da meia-noite da véspera de Natal,

88
00:06:55,666 --> 00:06:57,958
jamais te tornarás
um cavaleiro de verdade.

89
00:07:01,166 --> 00:07:02,000
Senhora?

90
00:07:30,666 --> 00:07:32,416
Sherwyn.

91
00:07:35,708 --> 00:07:37,083
Onde está o teu dono?

92
00:07:38,208 --> 00:07:39,750
Sherwyn, onde está o Cole?

93
00:07:46,083 --> 00:07:48,000
Feliz Natal!

94
00:07:49,833 --> 00:07:51,666
Boas festas, pessoal!

95
00:08:04,458 --> 00:08:06,958
Feliz Natal!

96
00:08:09,625 --> 00:08:10,458
Sherwyn.

97
00:08:11,041 --> 00:08:13,375
Feliz Natal a todos!

98
00:08:32,708 --> 00:08:36,500
CONFEITARIA DA MAMÃE NOEL

99
00:08:36,583 --> 00:08:38,416
-Gostou?
-Está uma delícia.

100
00:08:38,500 --> 00:08:40,666
É? E vai escovar os dentes depois?

101
00:08:41,041 --> 00:08:42,166
-Vou.
-Vai?

102
00:08:43,208 --> 00:08:45,583
-Ótimo.
-Mamãe não me deixa comer destes.

103
00:08:45,666 --> 00:08:47,750
Por isso inventaram as tias.

104
00:08:49,625 --> 00:08:52,166
O que vai pedir ao Papai Noel este ano?

105
00:08:52,541 --> 00:08:53,458
Um cachorrinho.

106
00:08:53,541 --> 00:08:55,041
-Um cachorrinho?
-Sim.

107
00:09:05,333 --> 00:09:07,125
Podemos fazer uma <i>selfie?</i>

108
00:09:08,208 --> 00:09:10,625
Pois não. Do que estão falando, miladies?

109
00:09:15,958 --> 00:09:16,791
Valeu!

110
00:09:18,916 --> 00:09:19,916
Oi, David.

111
00:09:20,750 --> 00:09:22,958
A criançada está animada
pra ver o Papai Noel.

112
00:09:23,041 --> 00:09:24,375
Está mesmo.

113
00:09:24,458 --> 00:09:25,416
Podem vir.

114
00:09:26,083 --> 00:09:29,333
-Feliz Natal!
-O que quer ganhar este ano, rapazinho?

115
00:09:29,416 --> 00:09:31,958
-Uma bicicleta nova.
-Uma bicicleta nova.

116
00:09:33,416 --> 00:09:36,166
Veremos o que podemos fazer,
não é, Mamãe Noel?

117
00:09:36,250 --> 00:09:38,416
-Tenha um ótimo Natal.
-Feliz Natal.

118
00:09:38,500 --> 00:09:39,666
Feliz Natal.

119
00:09:40,416 --> 00:09:41,916
Sua vez, pode subir.

120
00:09:43,000 --> 00:09:44,208
Oi, Papai Noel!

121
00:09:52,166 --> 00:09:53,000
O que foi?

122
00:09:53,583 --> 00:09:57,583
Acabei de ver alguém que eu preferiria
que estivesse no polo Norte.

123
00:09:58,000 --> 00:09:59,958
James, seu ex-namorado?

124
00:10:00,041 --> 00:10:01,375
Ele mesmo.

125
00:10:01,625 --> 00:10:04,708
Eu deveria avisar ao Papai Noel
que ele foi um menino mau este ano.

126
00:10:04,875 --> 00:10:05,708
Aí ele ia ver só.

127
00:10:06,708 --> 00:10:08,458
Olha, é a sua vez. Vai lá.

128
00:10:09,000 --> 00:10:09,833
Vem cá.

129
00:10:11,291 --> 00:10:12,166
Olá!

130
00:10:12,750 --> 00:10:15,500
-Que linda.
-O que quer ganhar este ano, mocinha?

131
00:10:16,041 --> 00:10:18,708
Desta vez, um cachorrinho de verdade,
não de pelúcia.

132
00:10:18,791 --> 00:10:20,750
A Mamãe Noel e eu vamos pensar.

133
00:10:20,833 --> 00:10:22,291
E mais uma coisa.

134
00:10:22,708 --> 00:10:24,875
Pode dar um novo namorado
à minha tia Brooke?

135
00:10:24,958 --> 00:10:27,500
Algum cara legal, que não traia.

136
00:10:28,625 --> 00:10:30,166
Essa não.

137
00:10:30,250 --> 00:10:31,625
É Natal, querido.

138
00:10:31,708 --> 00:10:34,083
Se acreditar, tudo é possível.

139
00:10:35,625 --> 00:10:38,208
-Pronto, meu bem. Feliz Natal.
-Feliz Natal.

140
00:10:38,791 --> 00:10:39,625
Bem...

141
00:10:39,708 --> 00:10:43,625
agora que já fizemos isto,
que tal tomar um chocolate quente?

142
00:10:43,708 --> 00:10:44,541
Boa!

143
00:10:52,166 --> 00:10:53,083
Senhora.

144
00:10:56,291 --> 00:10:58,000
Peço desculpas, milady.

145
00:11:01,291 --> 00:11:02,583
Que estranho.

146
00:11:08,041 --> 00:11:09,625
Um dragão de aço voador!

147
00:11:13,916 --> 00:11:15,708
Mil desculpas!

148
00:11:16,416 --> 00:11:19,666
-Que delicioso hidromel é este?
-É chocolate quente. Deixe-me ajudar.

149
00:11:20,041 --> 00:11:21,416
Sinto muito mesmo.

150
00:11:23,000 --> 00:11:24,875
Não foi nada.

151
00:11:24,958 --> 00:11:27,583
Que armadura impressionante.

152
00:11:28,166 --> 00:11:29,333
Parece de verdade.

153
00:11:31,458 --> 00:11:33,416
Tia Brooke, olha, a mamãe chegou.

154
00:11:38,416 --> 00:11:39,833
Bem, feliz Natal.

155
00:11:40,791 --> 00:11:41,625
De fato.

156
00:11:47,958 --> 00:11:49,291
Que bom que chegou.

157
00:11:49,875 --> 00:11:52,875
-A Claire falou que viu o Papai Noel?
-Sim. Pedi um cachorrinho.

158
00:11:52,958 --> 00:11:56,083
Boa sorte, então. Cachorro dá trabalho.

159
00:11:56,291 --> 00:11:59,125
É comprovado que crianças
que crescem com animais

160
00:11:59,208 --> 00:12:02,125
são mais felizes, saudáveis
e têm mais inteligência emocional.

161
00:12:02,208 --> 00:12:03,041
Viu?

162
00:12:03,125 --> 00:12:05,500
Ei, você não deveria estar do meu lado?

163
00:12:05,583 --> 00:12:06,625
Só falei um fato.

164
00:12:08,875 --> 00:12:12,375
E quem é o gatinho de armadura
com quem estava falando?

165
00:12:13,666 --> 00:12:16,083
Não sei. Deve estar se apresentando aqui.

166
00:12:17,333 --> 00:12:20,041
Acho melhor irmos logo.

167
00:12:20,750 --> 00:12:23,458
<i>Alerta de mau tempo em Bracebridge</i>
<i>da rádio WBRO.</i>

168
00:12:23,541 --> 00:12:25,458
<i>A previsão de hoje é de muita neve...</i>

169
00:12:28,625 --> 00:12:29,750
Isso está ridículo.

170
00:12:29,833 --> 00:12:31,833
<i>Pelas condições extremas,</i>
<i>a população deve...</i>

171
00:12:31,916 --> 00:12:33,416
Parece até uma avalanche.

172
00:12:37,458 --> 00:12:39,333
<i>Os limpa-neves da cidade...</i>

173
00:12:43,958 --> 00:12:45,125
Por Deus!

174
00:12:47,500 --> 00:12:50,125
Meu Deus, você está bem?

175
00:12:50,375 --> 00:12:52,666
Mil desculpas! Não dava pra ver nada.

176
00:12:52,833 --> 00:12:55,333
Está machucado? O que posso fazer?

177
00:12:55,833 --> 00:12:56,666
Nada temas.

178
00:12:56,750 --> 00:13:01,625
Cavalos já me jogaram muito mais longe
do que esse teu corcel de aço.

179
00:13:02,833 --> 00:13:04,958
Podes me dizer, milady,

180
00:13:05,916 --> 00:13:07,041
que vila é esta?

181
00:13:07,125 --> 00:13:08,583
Bracebridge.

182
00:13:08,666 --> 00:13:09,583
Onde fica?

183
00:13:09,666 --> 00:13:10,625
Em Ohio?

184
00:13:12,041 --> 00:13:13,458
Não estou na Inglaterra?

185
00:13:18,833 --> 00:13:20,750
Policial Stevens, graças a Deus.

186
00:13:21,166 --> 00:13:23,000
Eu já ia ligar pra emergência.

187
00:13:24,291 --> 00:13:25,583
Qual é o problema?

188
00:13:25,666 --> 00:13:28,083
Eu estava dirigindo
sem muita visibilidade.

189
00:13:28,166 --> 00:13:30,875
De repente, ele apareceu no meio da rua.

190
00:13:31,291 --> 00:13:32,958
Acho que bateu a cabeça.

191
00:13:35,500 --> 00:13:36,916
Você está bem? Como se chama?

192
00:13:38,708 --> 00:13:40,458
Sir Cole Lyons. De Norwich.

193
00:13:40,541 --> 00:13:41,583
E o teu nome?

194
00:13:42,041 --> 00:13:43,666
Policial Stevens.

195
00:13:45,541 --> 00:13:47,541
Por acaso viu meu cavalo?

196
00:13:50,083 --> 00:13:51,083
Sherwyn.

197
00:13:52,500 --> 00:13:53,333
Sherwyn.

198
00:13:53,958 --> 00:13:55,416
Olha só...

199
00:13:55,916 --> 00:13:58,666
Por que não se senta
na parte de trás do meu...

200
00:13:59,375 --> 00:14:01,250
cavalo de aço? Eu te ajudo a achá-lo.

201
00:14:02,666 --> 00:14:04,541
É muita generosidade, policial.

202
00:14:06,583 --> 00:14:07,750
-Está bem?
-Certamente.

203
00:14:07,833 --> 00:14:08,666
Legal!

204
00:14:12,541 --> 00:14:15,500
-Vou levá-lo para ser examinado.
<i>-</i>Boa ideia.

205
00:14:15,583 --> 00:14:16,958
-Te encontro lá.
-Certo.

206
00:14:27,416 --> 00:14:30,333
EMERGÊNCIA

207
00:14:30,750 --> 00:14:32,666
<i>Dr. Barnes, linha 11.</i>

208
00:14:33,666 --> 00:14:35,708
-Como ele está?
-Não teve nem um arranhão,

209
00:14:35,791 --> 00:14:37,416
graças à armadura.

210
00:14:37,500 --> 00:14:38,958
Os exames estão normais.

211
00:14:39,041 --> 00:14:40,416
Graças a Deus.

212
00:14:42,125 --> 00:14:43,875
Sobrevivi ao tubo de tortura.

213
00:14:43,958 --> 00:14:45,291
Ressonância magnética.

214
00:14:46,166 --> 00:14:49,500
Parece que o Sir Cole acredita ser
um cavaleiro do Séc. 14.

215
00:14:50,375 --> 00:14:53,791
Disseram que  a amnésia é normal
depois de bater a cabeça.

216
00:14:54,291 --> 00:14:56,666
Costuma passar sozinha, sem tratamento.

217
00:14:58,166 --> 00:15:00,125
Cole, fico feliz que esteja bem.

218
00:15:00,750 --> 00:15:02,291
É "Sir Cole".

219
00:15:03,166 --> 00:15:04,208
Sir Cole?

220
00:15:05,375 --> 00:15:06,500
Sir Cole.

221
00:15:07,416 --> 00:15:09,375
Está bem, Sir Cole.

222
00:15:10,625 --> 00:15:12,500
Encontrei isso na neve.

223
00:15:13,125 --> 00:15:14,541
Acho que é seu.

224
00:15:15,833 --> 00:15:19,666
Obrigado, milady.
É muito precioso para mim.

225
00:15:19,750 --> 00:15:23,333
Estou aliviada que você esteja bem.
Eu sou a Brooke.

226
00:15:23,750 --> 00:15:24,583
Encantado.

227
00:15:25,583 --> 00:15:28,416
Sir Cole Christopher Frederick Lyons,
de Norwich.

228
00:15:28,916 --> 00:15:30,291
Ao teu dispor, milady Brooke.

229
00:15:32,416 --> 00:15:33,333
Eita.

230
00:15:36,250 --> 00:15:37,083
Ótimo.

231
00:15:38,541 --> 00:15:39,375
Sim.

232
00:15:49,541 --> 00:15:52,166
Aliás, comprei ingressos para a ceia.

233
00:15:52,250 --> 00:15:53,208
Ah, legal.

234
00:15:54,125 --> 00:15:57,583
Seu pai estaria orgulhoso.
Sentimos falta dele na polícia.

235
00:15:58,500 --> 00:16:00,750
Obrigada. Significa muito para mim.

236
00:16:03,541 --> 00:16:05,791
Para onde vai levá-lo agora?

237
00:16:05,875 --> 00:16:08,458
Ele não tem documentos
nem passagem pela polícia,

238
00:16:08,541 --> 00:16:12,208
então deixarei que fique na delegacia
até recuperar a memória.

239
00:16:12,958 --> 00:16:14,291
Me sinto péssima.

240
00:16:14,708 --> 00:16:16,250
Eu o atropelei.

241
00:16:16,333 --> 00:16:18,250
-A culpa é toda minha.
-Não.

242
00:16:18,625 --> 00:16:22,041
Não tiveste culpa nenhuma.
E não quero dormir na delegacia.

243
00:16:22,875 --> 00:16:25,583
Depois do que passei hoje,
parece pavoroso.

244
00:16:25,666 --> 00:16:27,625
Me abrigarei sob alguma árvore.

245
00:16:27,708 --> 00:16:32,166
Não vai dormir embaixo de uma árvore
enquanto a casa de hóspedes está vazia.

246
00:16:32,250 --> 00:16:35,083
-Não, Brooke. É melhor não.
-Vai dar tudo certo.

247
00:16:35,166 --> 00:16:39,000
E me sentirei melhor sabendo
que ele estará seguro<i> </i>e confortável

248
00:16:39,083 --> 00:16:40,208
até recuperar a memória.

249
00:16:40,291 --> 00:16:44,333
Agradeço a gentileza, milady.
Tua hospedaria parece agradabilíssima.

250
00:16:45,041 --> 00:16:48,958
-Tudo bem. Vou ficar de olho em vocês.
-Legal.

251
00:16:51,125 --> 00:16:51,958
Vamos lá?

252
00:16:54,000 --> 00:16:55,250
<i>-Fascinante.</i>
<i>-O quê?</i>

253
00:16:55,333 --> 00:16:57,208
É como se o volante fosse as rédeas

254
00:16:57,291 --> 00:17:00,291
e os pedais em teus pés
controlassem a velocidade do cavalo.

255
00:17:00,375 --> 00:17:02,000
Quer ouvir música?

256
00:17:03,416 --> 00:17:04,333
Aqui.

257
00:17:07,625 --> 00:17:08,458
O que foi?

258
00:17:11,208 --> 00:17:13,916
Onde estão os menestréis
tocando essa melodia lírica?

259
00:17:14,833 --> 00:17:16,375
No rádio.

260
00:17:17,625 --> 00:17:19,166
Bem aqui. Viu?

261
00:17:22,416 --> 00:17:24,125
Quer ouvir outra música?

262
00:17:27,833 --> 00:17:29,875
-Posso?
-Sim, fique à vontade.

263
00:17:37,833 --> 00:17:38,958
Botões.

264
00:17:41,833 --> 00:17:42,916
Está se divertindo.

265
00:17:46,333 --> 00:17:47,791
Essa não!

266
00:17:49,333 --> 00:17:50,791
Bem, esta é minha casa.

267
00:17:51,708 --> 00:17:53,708
Podemos pegar sua armadura depois.

268
00:17:55,541 --> 00:17:58,458
A casa de hóspedes fica lá atrás.
Não é nada sofisticado,

269
00:17:58,541 --> 00:18:00,375
mas deve ficar aquecido e co...

270
00:18:01,625 --> 00:18:02,458
confortável!

271
00:18:04,875 --> 00:18:05,708
Boa pegada.

272
00:18:07,041 --> 00:18:08,625
Melhor irmos embora.

273
00:18:11,000 --> 00:18:12,208
Já pode me soltar.

274
00:18:14,458 --> 00:18:15,833
Cuidado, milady.

275
00:18:17,208 --> 00:18:19,166
A milady terá cuidado.

276
00:18:21,958 --> 00:18:23,291
Por aqui.

277
00:18:24,333 --> 00:18:26,125
Que residência adorável.

278
00:18:26,458 --> 00:18:28,541
Obrigada. Era dos meus pais.

279
00:18:29,750 --> 00:18:31,041
Sinta-se em casa.

280
00:18:50,291 --> 00:18:51,125
O que foi?

281
00:18:51,208 --> 00:18:55,000
Parece que esta engenhoca traz
o tempo gelado lá de fora...

282
00:18:56,750 --> 00:18:57,750
aqui para dentro.

283
00:19:00,916 --> 00:19:02,666
Você é mesmo da Inglaterra?

284
00:19:03,666 --> 00:19:05,541
De fato. Natural de Norwich.

285
00:19:05,625 --> 00:19:08,916
Fui ordenado cavaleiro
há seis Natais pelo rei Eduardo III.

286
00:19:12,208 --> 00:19:15,916
Bem, pra começar,
acho que precisamos atualizar suas roupas

287
00:19:16,250 --> 00:19:17,291
em alguns séculos.

288
00:19:18,333 --> 00:19:21,083
Meu ex-namorado deve ter deixado
alguma coisa por aqui.

289
00:19:21,166 --> 00:19:24,125
-Por favor, diga que agradeço.
-Bem, ele é meu ex.

290
00:19:25,625 --> 00:19:27,541
Ou seja, eu não o vejo mais.

291
00:19:28,666 --> 00:19:31,375
-Ah, sinto muito.
-Não sinta.

292
00:19:32,208 --> 00:19:35,458
Ele acabou se revelando um babacão,
como diria a garotada.

293
00:19:35,833 --> 00:19:37,541
Entendi. Bem...

294
00:19:38,541 --> 00:19:40,375
enquanto procuras as vestes do babacão,

295
00:19:40,458 --> 00:19:44,583
permita-me perguntar se tens um caldeirão
para esquentar água para um banho.

296
00:19:47,333 --> 00:19:49,291
Que tal eu te mostrar o banheiro?

297
00:19:51,583 --> 00:19:52,541
Sir Cole?

298
00:19:56,125 --> 00:19:57,166
Sir Cole?

299
00:20:02,875 --> 00:20:04,791
-Saudações.
-Saudações.

300
00:20:04,875 --> 00:20:06,916
Trago presentes.

301
00:20:08,541 --> 00:20:12,083
-E eu não trouxe nada para ti.
-Não tem problema.

302
00:20:13,791 --> 00:20:15,000
Vou deixar você se vestir.

303
00:20:24,916 --> 00:20:27,541
<i>Como é? Você fez o que, Brooke?</i>

304
00:20:27,625 --> 00:20:29,791
-E se ele for perigoso?
-Quem é perigoso?

305
00:20:29,875 --> 00:20:32,750
Ninguém, filha. Pare de comer,
são para os cookies.

306
00:20:33,125 --> 00:20:36,708
Mads, dou aula há muito tempo.
Sei quando alguém é perigoso.

307
00:20:36,791 --> 00:20:38,625
Ele é inofensivo, pode confiar.

308
00:20:39,166 --> 00:20:40,958
Se bem que tem uma espada.

309
00:20:41,375 --> 00:20:42,291
Brooke...

310
00:20:42,458 --> 00:20:44,208
Relaxa, está tudo sob con...

311
00:20:45,583 --> 00:20:48,458
-Preciso ir.
<i>-Espera aí. O que foi?</i>

312
00:20:48,541 --> 00:20:51,791
-Preciso apagar um pequeno incêndio.
-Espera aí, Brooke!

313
00:20:58,708 --> 00:21:00,625
Ei, o que está fazendo?

314
00:21:05,458 --> 00:21:06,791
Assustaste meu jantar!

315
00:21:08,041 --> 00:21:09,166
Quê? Não!

316
00:21:09,250 --> 00:21:13,041
Não pode comer gambás
nem colocar fogo no gramado dos outros.

317
00:21:13,125 --> 00:21:17,125
-Peço desculpas, milady Brooke. É que...
-Basta me chamar de Brooke!

318
00:21:18,750 --> 00:21:20,625
Brooke, eu não quis chatear-te.

319
00:21:21,250 --> 00:21:23,041
É que estou um pouco faminto.

320
00:21:23,250 --> 00:21:26,000
Temos um jeito bem mais simples
de resolver isso

321
00:21:26,083 --> 00:21:27,750
sem envolver gambás.

322
00:21:36,208 --> 00:21:37,416
Cheeseburger.

323
00:21:38,458 --> 00:21:39,750
Bolinhos de batata.

324
00:21:41,250 --> 00:21:42,500
Cachorro-quente.

325
00:21:44,333 --> 00:21:46,125
Mas gambás não podemos comer.

326
00:21:47,583 --> 00:21:50,875
Não é cachorro. É uma salsicha de porco.

327
00:21:51,750 --> 00:21:52,958
O que quer comer?

328
00:21:53,916 --> 00:21:55,083
Pão escuro?

329
00:21:56,291 --> 00:21:58,333
Mingau? Javali?

330
00:21:58,916 --> 00:22:00,208
Frutas? E para acompanhar,

331
00:22:00,291 --> 00:22:02,541
aquele delicioso hidromel
que derramaste em mim.

332
00:22:03,000 --> 00:22:04,166
O que vão querer?

333
00:22:05,458 --> 00:22:09,333
Dois cheeseburgers com batata frita
e dois chocolates quentes, por favor.

334
00:22:09,416 --> 00:22:11,333
-É pra já.
-Ótimo. Obrigada.

335
00:22:22,000 --> 00:22:24,416
Delicioso! Mais um, rapariga!

336
00:22:25,541 --> 00:22:28,916
Certo. Sir Cole, esse termo é ofensivo.

337
00:22:29,833 --> 00:22:31,666
Pode chamá-la de "moça".

338
00:22:32,916 --> 00:22:34,333
Peço desculpas.

339
00:22:34,416 --> 00:22:38,166
-Não quis ofender-te, cara moça.
-Desculpa.

340
00:22:38,875 --> 00:22:40,666
Mais uma rodada, por obséquio.

341
00:22:41,708 --> 00:22:42,750
É pra já.

342
00:22:43,666 --> 00:22:44,583
Obrigada.

343
00:22:47,333 --> 00:22:50,458
Você tem esposa e filhos?

344
00:22:50,541 --> 00:22:53,250
Digo, tem uma bela donzela
esperando em casa?

345
00:22:54,083 --> 00:22:55,625
Há alguns anos, eu tinha.

346
00:22:56,958 --> 00:23:01,041
Mas não podia casar-me com a Lady Matilda
até cumprir minha missão.

347
00:23:02,583 --> 00:23:04,083
Poxa, que droga.

348
00:23:04,166 --> 00:23:07,333
Eu gostava muito dela,
mas precisava agir certo.

349
00:23:08,000 --> 00:23:11,416
O maior dever de um cavaleiro
é honrar sua missão e o rei.

350
00:23:12,791 --> 00:23:13,875
-Oi, pessoal.
-Oi.

351
00:23:13,958 --> 00:23:15,125
Sentem onde quiserem.

352
00:23:17,000 --> 00:23:17,833
O que foi?

353
00:23:18,916 --> 00:23:20,666
Nada. É só...

354
00:23:22,208 --> 00:23:24,833
o meu ex e a nova namorada.

355
00:23:26,958 --> 00:23:28,083
-Dois?
-Sim.

356
00:23:29,416 --> 00:23:31,750
Devo agradecer ao babacão pelas vestes.

357
00:23:31,833 --> 00:23:33,916
Não, realmente não precisa.

358
00:23:35,458 --> 00:23:36,750
Tu ainda pensas nele.

359
00:23:37,500 --> 00:23:40,666
Penso nele como um grande erro. Sim.

360
00:23:43,000 --> 00:23:46,708
Ele me traiu
com a rapariga que está com ele.

361
00:23:48,541 --> 00:23:50,916
Então talvez mereça mais
do que um agradecimento.

362
00:23:51,000 --> 00:23:51,875
Não!

363
00:23:51,958 --> 00:23:54,625
Sente-se. Não pode fazer isso. Pare.

364
00:23:54,958 --> 00:23:56,708
Garanto que posso.

365
00:23:56,791 --> 00:23:58,291
Não, você não entendeu.

366
00:23:58,375 --> 00:24:02,166
Não é assim que se faz hoje em dia.

367
00:24:02,708 --> 00:24:04,666
Literalmente, há leis contra isso.

368
00:24:07,541 --> 00:24:10,958
As coisas mudaram mesmo
se não é possível pôr um calhorda desses

369
00:24:11,041 --> 00:24:13,166
-em seu devido lugar.
-Talvez.

370
00:24:14,708 --> 00:24:18,458
Mas é melhor não fazer isso
enquanto usa o suéter de Natal dele.

371
00:24:29,875 --> 00:24:31,541
<i>Pode ser uma foto assim?</i>

372
00:24:31,666 --> 00:24:32,625
<i>Josh!</i>

373
00:24:33,333 --> 00:24:34,500
<i>Você está aqui!</i>

374
00:24:36,416 --> 00:24:38,500
Uma caixa mágica que traz alegria.

375
00:24:39,708 --> 00:24:41,750
Exatamente como a Senhora previu.

376
00:24:50,541 --> 00:24:53,041
<i>Oi. Como posso ajudá-lo hoje?</i>

377
00:24:54,625 --> 00:24:58,541
Se gosta mais de menestréis, basta dizer:
"Alexa, toca canções de Natal."

378
00:24:58,958 --> 00:25:00,708
<i>A seguir, "Canções de Natal".</i>

379
00:25:01,125 --> 00:25:03,666
Onde está essa tal Lady Alexa Toca?

380
00:25:05,375 --> 00:25:06,541
Bem aqui.

381
00:25:12,125 --> 00:25:13,125
Diga o que quer.

382
00:25:14,250 --> 00:25:16,041
É o que farei, milady.

383
00:25:16,416 --> 00:25:17,375
Brooke.

384
00:25:19,208 --> 00:25:20,833
Boa noite, Sir Cole.

385
00:25:39,958 --> 00:25:41,333
Lady Alexa Toca...

386
00:25:42,875 --> 00:25:44,125
Eu quero meu cavalo.

387
00:25:44,791 --> 00:25:46,791
<i>A seguir, "Trenó de Um Cavalo Só".</i>

388
00:25:57,666 --> 00:25:58,916
Lady Alexa Toca,

389
00:26:00,041 --> 00:26:03,500
quero cumprir minha missão<i> </i>e voltar
para a noite de ordenação do meu irmão.

390
00:26:03,583 --> 00:26:05,125
<i>A seguir, "Noite Feliz".</i>

391
00:26:11,750 --> 00:26:15,208
-Lady Alexa Toca, deixe-me em paz.
<i>-A seguir, "A Paz".</i>

392
00:26:48,458 --> 00:26:51,166
{\an8}19 DE DEZEMBRO DE 2019

393
00:26:57,708 --> 00:26:58,750
Olá.

394
00:26:59,125 --> 00:27:00,208
Bom dia.

395
00:27:00,291 --> 00:27:02,625
Será que é cedo demais
para invadir o castelo?

396
00:27:02,708 --> 00:27:03,541
Não.

397
00:27:03,916 --> 00:27:07,208
Vim trazer algumas trocas de roupa
pro seu príncipe encantado.

398
00:27:07,291 --> 00:27:10,541
Ele acha que é um cavaleiro,
não que é da realeza.

399
00:27:11,208 --> 00:27:14,083
Por acaso são bolinhos de banana e nozes
da confeitaria?

400
00:27:14,166 --> 00:27:17,416
Pode tirar a mãozinha.
Seu cavaleiro escolherá primeiro.

401
00:27:17,666 --> 00:27:19,375
Ansiosa pra ver seu homem misterioso.

402
00:27:22,541 --> 00:27:23,666
Então vamos lá.

403
00:27:35,250 --> 00:27:36,333
Bom dia, miladies.

404
00:27:37,458 --> 00:27:38,333
Dormiu bem?

405
00:27:39,208 --> 00:27:40,666
Temo que não,

406
00:27:40,750 --> 00:27:44,166
pois tua caixa de imagens
me deixou encantado a noite toda.

407
00:27:44,458 --> 00:27:45,541
Deve ser tua irmã.

408
00:27:46,000 --> 00:27:47,833
Sim. Madison, este é o Cole.

409
00:27:48,291 --> 00:27:51,083
As duas têm uma aparência
adorável e semelhante.

410
00:27:53,666 --> 00:27:57,583
Eu trouxe o café da manhã
e algumas coisinhas da minha loja.

411
00:27:57,666 --> 00:27:58,875
Muito agradecido.

412
00:28:00,458 --> 00:28:03,750
-Certo. A Madison precisa ir.
-Preciso?

413
00:28:04,541 --> 00:28:07,250
-Tem uma loja para abrir, lembra?
-Lembro, sim.

414
00:28:07,333 --> 00:28:09,416
Foi um prazer conhecê-lo, Sir Cole.

415
00:28:10,125 --> 00:28:11,625
O prazer foi meu, milady.

416
00:28:14,875 --> 00:28:18,666
-Meu Deus, ele é lindo.
-Tá bom. Tchau.

417
00:28:19,833 --> 00:28:21,583
-O quê?
-Tchau.

418
00:28:25,166 --> 00:28:26,958
Gostou de algo que ela trouxe?

419
00:28:28,416 --> 00:28:29,500
Sir Cole?

420
00:28:32,166 --> 00:28:34,375
O que achas de minha nova roupa?

421
00:28:34,625 --> 00:28:36,125
É incrível.

422
00:28:38,166 --> 00:28:40,666
-O que houve com a Alexa?
-Ela não parava de falar,

423
00:28:40,750 --> 00:28:42,375
então foi banida para o ar noturno.

424
00:28:52,833 --> 00:28:54,666
Podia só ter desligado, sabe?

425
00:28:55,541 --> 00:28:58,583
Fiquei frustrado e achei que ela mereceu.

426
00:28:59,833 --> 00:29:02,458
A tecnologia moderna é muito da hora.

427
00:29:03,541 --> 00:29:05,875
Parece que sua memória está voltando.

428
00:29:06,000 --> 00:29:09,916
Tive a chance de estudar teu dialeto
com os filmes da caixa mágica.

429
00:29:10,000 --> 00:29:12,500
É bastante informal e sem sentido.

430
00:29:12,875 --> 00:29:15,333
Por exemplo, como podem chamar um amigo

431
00:29:15,416 --> 00:29:18,541
de mãe, pai, rei, rainha,
mores, mana, mano ou mozão?

432
00:29:21,000 --> 00:29:23,500
Pelo visto, encarou uma maratona na TV.

433
00:29:24,916 --> 00:29:28,875
Se queres dizer que estou fascinado
pela caixa de imagens, sim.

434
00:29:32,666 --> 00:29:34,708
O que achas de maratonar comigo?

435
00:29:36,916 --> 00:29:37,791
Vamos.

436
00:29:39,375 --> 00:29:42,125
Não sei, tenho muitos afazeres
antes do Natal.

437
00:29:44,708 --> 00:29:47,083
<i>Você tinha razão. Funcionou direitinho.</i>

438
00:29:49,333 --> 00:29:50,833
<i>Eu disse que funcionaria.</i>

439
00:29:50,916 --> 00:29:53,291
<i>Às vezes, só precisa de criatividade,</i>

440
00:29:53,375 --> 00:29:56,750
<i>trabalho duro</i>
<i>e um pouquinho de espírito natalino...</i>

441
00:29:58,625 --> 00:30:00,458
<i>E isso você sempre teve.</i>

442
00:30:19,958 --> 00:30:22,333
Sherwyn, tu voltaste.

443
00:30:27,791 --> 00:30:31,041
Lembra-te, tens até a meia-noite
da véspera de Natal

444
00:30:31,125 --> 00:30:32,541
para cumprir tua missão.

445
00:30:32,625 --> 00:30:35,916
Estou ciente, Senhora.
Qual é exatamente a minha missão?

446
00:30:36,000 --> 00:30:39,708
É só abrir os olhos.
Está bem na tua frente.

447
00:30:40,166 --> 00:30:41,333
Estão abertos!

448
00:30:42,125 --> 00:30:46,541
Tudo ficará claro
quando aprenderes a abrir o coração.

449
00:30:46,625 --> 00:30:50,458
Chega de falar em enigmas, Senhora!
O que isso significa?

450
00:30:54,250 --> 00:30:55,166
Sherwyn!

451
00:30:55,875 --> 00:30:57,958
-Minha espada!
-Você está bem?

452
00:30:59,375 --> 00:31:00,208
Não.

453
00:31:02,583 --> 00:31:04,833
Creio que tive um pesadelo assombroso.

454
00:31:06,000 --> 00:31:08,125
"Só mais um episódio", até parece.

455
00:31:09,000 --> 00:31:11,916
Cara, preciso ter
um dia bem mais produtivo.

456
00:31:13,416 --> 00:31:14,625
De fato.

457
00:31:16,833 --> 00:31:19,833
{\an8}20 DE DEZEMBRO DE 2019

458
00:31:30,416 --> 00:31:32,958
Esses eram os enfeites de Natal especiais
da minha mãe.

459
00:31:36,166 --> 00:31:38,166
Ainda não consegui abrir a caixa.

460
00:31:39,958 --> 00:31:40,916
São memórias de mais.

461
00:31:42,791 --> 00:31:45,708
Voltei a morar com eles
quando ela adoeceu,

462
00:31:46,041 --> 00:31:48,541
e meu pai faleceu
poucos meses depois dela.

463
00:31:52,166 --> 00:31:53,125
Sinto muito.

464
00:31:55,750 --> 00:32:00,875
Eu não vejo meus pais
desde que fui embora como escudeiro.

465
00:32:02,416 --> 00:32:04,750
Mas eu os carrego aqui...

466
00:32:05,875 --> 00:32:07,541
junto de todas as memórias.

467
00:32:12,041 --> 00:32:13,458
Talvez esteja na hora de abrir.

468
00:32:22,791 --> 00:32:24,708
Sr. Biscoito de Gengibre!

469
00:32:30,541 --> 00:32:35,000
Todo ano minha mãe fazia algo especial
para eu procurar na árvore,

470
00:32:35,083 --> 00:32:39,416
tipo um broche feito à mão
ou uma boneca de crochê.

471
00:32:40,166 --> 00:32:43,125
A diversão já começava
com a procura nos galhos.

472
00:32:44,416 --> 00:32:46,333
Minha mãe também era costureira.

473
00:32:47,416 --> 00:32:49,125
Fazia todas as nossas vestes.

474
00:32:50,375 --> 00:32:51,916
Acho que teriam se dado bem.

475
00:32:55,708 --> 00:32:59,333
Você disse que foi ordenado cavaleiro
pelo rei Eduardo III.

476
00:33:00,291 --> 00:33:02,833
Ele governou nos anos 1300.

477
00:33:03,875 --> 00:33:06,458
Um rei formidável e admirado.

478
00:33:08,250 --> 00:33:09,833
Sabe em que ano estamos?

479
00:33:10,916 --> 00:33:13,125
Segundo a caixa de imagens, 2019.

480
00:33:14,916 --> 00:33:17,541
O Sol nasce toda manhã,

481
00:33:17,916 --> 00:33:20,250
e a Lua morre e renasce todos os meses,

482
00:33:20,333 --> 00:33:22,500
quer nós saibamos o porquê ou não.

483
00:33:24,333 --> 00:33:27,916
Eu viajei para cá.
Não importa se não entendo como.

484
00:33:28,500 --> 00:33:32,666
Mas sabe que viajar no tempo
é impossível, né?

485
00:33:33,625 --> 00:33:37,041
Seja nos anos 1300 ou em 2019.

486
00:33:37,333 --> 00:33:41,166
Por essa lógica, só seriam possíveis
as coisas que compreendemos.

487
00:33:44,500 --> 00:33:47,208
Acho que tem razão.

488
00:33:49,833 --> 00:33:51,166
Desculpa, Sir Cole.

489
00:33:52,916 --> 00:33:53,916
Sabe...

490
00:33:56,666 --> 00:34:00,041
não precisas mais me chamar de Sir Cole.

491
00:34:01,291 --> 00:34:03,500
Achei que fosse um termo de respeito.

492
00:34:04,208 --> 00:34:05,125
E é.

493
00:34:06,541 --> 00:34:09,416
Mas podemos encerrar a formalidade
agora que estamos...

494
00:34:10,583 --> 00:34:11,458
mais próximos.

495
00:34:14,208 --> 00:34:15,750
Tudo bem, então, Cole.

496
00:34:21,416 --> 00:34:23,250
O que é esta coisa mutilada?

497
00:34:23,625 --> 00:34:25,000
Minha árvore de Natal.

498
00:34:25,583 --> 00:34:26,958
Só precisamos montar.

499
00:34:28,166 --> 00:34:31,083
É tão artificial
quanto todos os enfeites do seu chalé.

500
00:34:31,166 --> 00:34:33,625
Leva-me até a floresta
e verás uma árvore de verdade.

501
00:34:35,458 --> 00:34:36,333
Tudo bem.

502
00:34:42,125 --> 00:34:45,666
De onde venho,
enfeitamos a árvore com velas e frutas.

503
00:34:45,875 --> 00:34:48,458
Na manhã de Natal,
quando meu irmão e eu acordávamos,

504
00:34:48,541 --> 00:34:50,833
encontrávamos uma laranja
e uma moeda na cama.

505
00:34:50,916 --> 00:34:54,458
Uma laranja e uma moeda?
Nada de trocar o presente, então.

506
00:34:54,541 --> 00:34:57,875
Quando fiz sete anos,
me tornei aprendiz de pajem.

507
00:34:58,000 --> 00:35:01,708
Por sorte, o lorde Ganley me permitia
voltar para casa no Natal.

508
00:35:02,125 --> 00:35:04,666
-Devia ser difícil.
-Era a minha realidade.

509
00:35:04,750 --> 00:35:06,791
Então, aos 14 anos, tornei-me um escudeiro

510
00:35:06,875 --> 00:35:08,791
e fui enviado
ao castelo do lorde Townsend.

511
00:35:08,875 --> 00:35:10,333
Aos 21, fui ordenado cavaleiro.

512
00:35:11,333 --> 00:35:12,958
Esta parece vigorosa.

513
00:35:13,541 --> 00:35:16,208
Parece mesmo.
Vou chamar um dos funcionários.

514
00:35:16,291 --> 00:35:17,291
Que bobagem.

515
00:35:18,083 --> 00:35:21,166
Que graça teria escolher a árvore
se deixasse outro fazer o trabalho?

516
00:35:32,458 --> 00:35:33,916
Se ele consegue, eu consigo.

517
00:35:36,250 --> 00:35:37,083
Legal.

518
00:35:39,750 --> 00:35:40,708
Viu só?

519
00:35:49,583 --> 00:35:50,416
Brooke...

520
00:35:51,416 --> 00:35:53,791
posso fazer uma pergunta pessoal

521
00:35:54,083 --> 00:35:56,958
sobre teu envolvimento com o babacão?

522
00:35:57,708 --> 00:35:58,666
James?

523
00:35:58,875 --> 00:36:00,541
Era um relacionamento sério?

524
00:36:00,750 --> 00:36:05,333
Se ele tiver manchado tua reputação,
creio que minha missão seja executá-lo.

525
00:36:05,416 --> 00:36:08,458
Não. Ele não vale a pena.

526
00:36:09,958 --> 00:36:12,166
Na verdade,
eu sabia que não era a pessoa certa.

527
00:36:12,250 --> 00:36:13,958
Mas eu insisti,

528
00:36:14,041 --> 00:36:16,541
esperando que ele se tornasse
o homem que eu queria.

529
00:36:17,458 --> 00:36:19,583
Mas ele te causou grande sofrimento.

530
00:36:19,666 --> 00:36:23,750
Por dois anos, tentei de tudo,
mas não foi o suficiente.

531
00:36:24,250 --> 00:36:27,666
Devo dizer que se ele escolheu outra,
é um grande cabeça de minhoca.

532
00:36:27,750 --> 00:36:30,333
Essa eu não conhecia,

533
00:36:30,750 --> 00:36:31,583
mas...

534
00:36:31,916 --> 00:36:32,750
obrigada.

535
00:36:33,166 --> 00:36:34,833
Um cavaleiro sempre fala a verdade.

536
00:36:38,125 --> 00:36:41,541
Brooke, farias a gentileza
de me emprestar teu cavalo?

537
00:36:42,333 --> 00:36:43,208
Meu carro?

538
00:36:45,083 --> 00:36:47,041
Então você se lembra de como dirigir?

539
00:36:47,583 --> 00:36:48,500
Certamente.

540
00:36:49,125 --> 00:36:51,375
Na minha época, dominei todo tipo de fera.

541
00:36:53,250 --> 00:36:54,583
A tua não é diferente.

542
00:36:56,000 --> 00:36:58,958
Bem, então acho que sim.

543
00:36:59,666 --> 00:37:01,166
Sabe aonde está indo?

544
00:37:02,041 --> 00:37:05,041
Não exatamente,
mas estou determinado a descobrir.

545
00:37:30,166 --> 00:37:33,291
Acho que não precisa
dos limpadores de para-brisa.

546
00:37:33,708 --> 00:37:34,541
Entendi.

547
00:37:41,458 --> 00:37:43,583
Tem certeza de que se lembra como dirigir?

548
00:37:44,416 --> 00:37:45,458
Só estou aquecendo.

549
00:38:00,166 --> 00:38:02,916
Ele vai ficar bem. Está tudo ótimo.

550
00:38:36,416 --> 00:38:37,333
Senhora.

551
00:38:39,416 --> 00:38:40,833
Peço desculpas, milady.

552
00:38:42,875 --> 00:38:46,291
Ei, amigo, pode parar de chamar
minha esposa de "Senhora"?

553
00:38:48,041 --> 00:38:49,250
Parece meio perdido.

554
00:38:49,541 --> 00:38:53,625
Continuo longe de ser um real cavaleiro,
como quando a Senhora me enviou para cá.

555
00:38:54,291 --> 00:38:56,208
-Que senhora?
-Uma mulher sábia

556
00:38:56,291 --> 00:38:59,166
que aparece disfarçada
para testar o coração dos cavaleiros.

557
00:38:59,250 --> 00:39:02,333
Deve ser um ator de método.
Não sai mesmo do personagem.

558
00:39:02,708 --> 00:39:05,208
Bem, todo cavaleiro tem o coração puro.

559
00:39:05,708 --> 00:39:09,625
Infelizmente, temo ainda estar distante
de cumprir minha missão.

560
00:39:11,666 --> 00:39:14,750
Só quero dizer que é a alegria do Natal

561
00:39:14,833 --> 00:39:18,375
que nos dá fé para continuar
durante o ano inteiro.

562
00:39:18,916 --> 00:39:21,500
Entendeu? Só fracassa quem desiste.

563
00:39:22,125 --> 00:39:26,291
A esperança e a determinação
alimentam campeões.

564
00:39:30,875 --> 00:39:31,708
De fato.

565
00:39:33,833 --> 00:39:37,291
-Obrigado pelo sábio conselho, Pai Natal.
-Foi um prazer.

566
00:39:43,666 --> 00:39:44,916
Nossa, sou bom mesmo.

567
00:39:49,791 --> 00:39:52,541
Feliz Natal! Vamos ver as listas!

568
00:39:52,625 --> 00:39:54,958
-Nossa, são muitas!
-Eba! Ele chegou!

569
00:39:56,708 --> 00:40:00,500
{\an8}POLÍCIA

570
00:40:11,625 --> 00:40:13,166
Minha nossa.

571
00:40:15,500 --> 00:40:16,375
Cole.

572
00:40:16,833 --> 00:40:20,583
O policial Stevens disse
que meu carro estava abandonado na rua.

573
00:40:20,666 --> 00:40:22,416
O que houve? Você está bem?

574
00:40:22,875 --> 00:40:24,083
Infelizmente...

575
00:40:24,666 --> 00:40:27,250
temo ainda não ter descoberto
minha verdadeira missão.

576
00:40:28,458 --> 00:40:33,625
Tipo enfrentar dragões
ou tirar espadas de pedras?

577
00:40:34,000 --> 00:40:37,541
Acho que viste filmes demais
na caixa mágica que traz alegria.

578
00:40:42,041 --> 00:40:45,166
A verdadeira missão de um cavaleiro
desafia sua maior fraqueza.

579
00:40:47,000 --> 00:40:48,500
E qual é a sua fraqueza?

580
00:40:51,541 --> 00:40:54,291
Com toda sinceridade, milady, eu não sei.

581
00:40:54,375 --> 00:40:57,541
E só tenho até a meia-noite
da véspera de Natal para descobrir.

582
00:40:58,833 --> 00:41:01,041
Quando eu era criança, meu pai dizia

583
00:41:01,125 --> 00:41:04,625
que você pode conseguir qualquer coisa,
basta querer o bastante.

584
00:41:08,208 --> 00:41:09,916
Brooke, é o que mais quero.

585
00:41:11,708 --> 00:41:13,750
Quero mais do que tudo na vida.

586
00:41:14,875 --> 00:41:17,541
Então não precisa se preocupar, Cole.

587
00:41:18,083 --> 00:41:20,458
Ainda faltam cinco dias para o Natal.

588
00:41:20,916 --> 00:41:23,625
Tenho certeza
de que alcançará seu objetivo.

589
00:41:27,166 --> 00:41:29,125
Tua fé é muito bem-vinda.

590
00:41:31,000 --> 00:41:33,500
Anda, vamos pra casa.

591
00:41:34,375 --> 00:41:36,166
Bem, nesse caso, eu...

592
00:41:36,875 --> 00:41:39,500
acho melhor devolver
as rédeas do teu cavalo.

593
00:41:39,583 --> 00:41:42,583
Temo que seja do tipo leal,
que só obedece ao dono.

594
00:41:43,500 --> 00:41:44,416
Boa ideia.

595
00:41:49,541 --> 00:41:52,500
{\an8}21 DE DEZEMBRO DE 2019

596
00:41:53,541 --> 00:41:55,333
Essa não pode ser minha Inglaterra.

597
00:41:55,583 --> 00:41:57,791
É uma transmissão ao vivo
da Torre de Londres.

598
00:41:58,333 --> 00:42:00,916
É uma quantidade extraordinária
de prisioneiros.

599
00:42:01,375 --> 00:42:04,458
Não são prisioneiros, são turistas.

600
00:42:04,541 --> 00:42:07,791
Agora é uma atração.
As pessoas pagam para conhecer o lugar.

601
00:42:10,916 --> 00:42:13,583
-O que falta acontecer?
<i>-Tia Brooke, chegamos!</i>

602
00:42:14,666 --> 00:42:15,833
Espera aí.

603
00:42:16,666 --> 00:42:19,541
-Olá!
-Olá! São para mim?

604
00:42:19,666 --> 00:42:22,083
-São.
-São lindas. Muito obrigada.

605
00:42:22,166 --> 00:42:24,041
A gente ia trazer cookies,

606
00:42:24,125 --> 00:42:26,958
mas alguém decidiu dividir
com toda a vizinhança.

607
00:42:28,083 --> 00:42:30,458
Esse é o espírito do Natal.

608
00:42:31,041 --> 00:42:32,583
Você é mesmo um cavaleiro?

609
00:42:32,916 --> 00:42:34,166
Sou, sim.

610
00:42:34,250 --> 00:42:35,708
Garotas podem ser cavaleiras?

611
00:42:35,791 --> 00:42:36,791
-Sim.
-Não.

612
00:42:38,083 --> 00:42:40,500
As garotas podem ser o que quiserem.

613
00:42:40,958 --> 00:42:44,333
Legal. Pode me ensinar a lutar
com uma espada de verdade?

614
00:42:44,791 --> 00:42:47,958
Acho que não. Você é muito nova,
e é muito perigoso.

615
00:42:48,458 --> 00:42:49,541
Nada temas.

616
00:42:49,791 --> 00:42:52,625
Quando eu era criança,
aprendíamos a lutar com varas de madeira

617
00:42:52,708 --> 00:42:55,500
para evitar lesões graves
à vida ou aos membros.

618
00:42:56,416 --> 00:42:59,916
Quem está pronto pra começar
a enfeitar a árvore de Natal?

619
00:43:00,000 --> 00:43:00,833
-Isso!
-Eu!

620
00:43:00,916 --> 00:43:01,750
Vamos lá!

621
00:43:03,291 --> 00:43:07,500
Sua avó e seu avô trouxeram este enfeite
quando viajaram para Aldovia.

622
00:43:08,625 --> 00:43:09,583
Está bem.

623
00:43:10,291 --> 00:43:12,041
Que tal?

624
00:43:12,583 --> 00:43:14,041
Está meio inclinado pra direita.

625
00:43:17,291 --> 00:43:18,125
Não.

626
00:43:19,666 --> 00:43:21,166
Agora está perfeito.

627
00:43:22,625 --> 00:43:26,791
Tirando o fato de ele acreditar ser
um cavaleiro do Séc. 14,

628
00:43:27,125 --> 00:43:29,625
eu diria que o Cole é o pacote completo.

629
00:43:29,833 --> 00:43:30,666
Pois é.

630
00:43:31,625 --> 00:43:35,041
Mas, sabe, ele é muito convincente.

631
00:43:35,750 --> 00:43:37,500
Quando recuperar a memória,

632
00:43:37,583 --> 00:43:41,333
vamos descobrir que ele é
só fanático pela Idade Média.

633
00:43:48,666 --> 00:43:50,083
Sei lá, Mads.

634
00:43:51,833 --> 00:43:55,083
E se ele realmente for o que diz ser?

635
00:43:55,583 --> 00:43:58,708
E se realmente houver coisas
além da nossa compreensão?

636
00:43:59,416 --> 00:44:01,166
Tipo viagem no tempo?

637
00:44:03,750 --> 00:44:06,458
Aí eu diria que vocês dois estão malucos.

638
00:44:10,500 --> 00:44:12,708
Mas vou dizer uma coisa...

639
00:44:13,750 --> 00:44:15,791
ele é muito fofo e encantador.

640
00:44:16,208 --> 00:44:17,208
Eu diria que sim.

641
00:44:18,750 --> 00:44:21,458
Bem que podia haver
mais Coles neste mundo.

642
00:44:22,208 --> 00:44:23,375
Um brinde a isso.

643
00:44:23,458 --> 00:44:24,375
Saúde.

644
00:44:25,125 --> 00:44:26,041
<i>Excelente.</i>

645
00:44:26,625 --> 00:44:27,458
Não te esqueças

646
00:44:27,791 --> 00:44:30,125
de sempre proteger teus pontos fracos.

647
00:44:34,791 --> 00:44:38,416
Certo, filha. Hora de dar boa noite
ao bom cavaleiro.

648
00:44:40,041 --> 00:44:41,541
-Obrigada.
-Não!

649
00:44:42,708 --> 00:44:43,583
Boa noite.

650
00:44:48,958 --> 00:44:50,125
É assim que se faz.

651
00:44:50,583 --> 00:44:54,250
Nós, cavaleiros, apertamos as mãos
para provar que estamos desarmados.

652
00:44:56,958 --> 00:44:59,125
-Boa noite. Te amo.
-Também te amo.

653
00:44:59,541 --> 00:45:01,125
-Boa noite.
-Boa noite.

654
00:45:02,166 --> 00:45:03,666
-Boa noite.
-Boa noite.

655
00:45:13,958 --> 00:45:16,666
{\an8}22 DE DEZEMBRO DE 2019

656
00:45:26,625 --> 00:45:29,500
Com licença. Quem começou essa briga?

657
00:45:33,833 --> 00:45:37,458
Peço desculpas, milady Brooke.
Saí para treinar um pouco

658
00:45:37,541 --> 00:45:39,416
e acho que me deixei levar.

659
00:45:39,500 --> 00:45:40,500
Não diga.

660
00:45:40,583 --> 00:45:42,833
Parece que temos muito o que limpar.

661
00:45:43,750 --> 00:45:45,166
Eu não me importaria de ajudar.

662
00:45:47,041 --> 00:45:48,000
Claro que não.

663
00:45:48,750 --> 00:45:49,583
Oi.

664
00:45:49,666 --> 00:45:52,208
Oi. O que temos aqui?

665
00:45:53,750 --> 00:45:57,041
Bem, o Cole é um dos cavaleiros
no Castelo de Natal

666
00:45:57,125 --> 00:45:59,291
e estava treinando a apresentação.

667
00:45:59,541 --> 00:46:00,375
Bom dia.

668
00:46:01,333 --> 00:46:04,083
-Cole, esta é minha vizinha, Allyson.
-Encantada.

669
00:46:04,583 --> 00:46:07,500
-É um prazer.
-Vim perguntar se está livre à noite

670
00:46:07,583 --> 00:46:09,666
para cantar músicas de Natal com amigos.

671
00:46:11,583 --> 00:46:14,333
Bem, fico honrado,

672
00:46:14,416 --> 00:46:18,916
mas devo respeitosamente recusar,
pois tenho compromisso.

673
00:46:19,583 --> 00:46:20,416
Ah, que pena.

674
00:46:21,083 --> 00:46:22,291
Talvez outra hora?

675
00:46:23,208 --> 00:46:24,083
Talvez.

676
00:46:24,583 --> 00:46:25,583
Certo.

677
00:46:27,750 --> 00:46:29,125
-Tchau.
-Tchau.

678
00:46:29,333 --> 00:46:30,833
-Até mais.
-Passar bem.

679
00:46:35,625 --> 00:46:38,166
Parece que ficaste
roxa de inveja com a Lady Allyson.

680
00:46:38,458 --> 00:46:41,000
Em primeiro lugar,
ela não tem nada de Lady.

681
00:46:41,083 --> 00:46:43,541
No ensino médio,
foi eleita a Mais Fácil da turma.

682
00:46:44,125 --> 00:46:46,833
Pode acreditar,
ela não é uma donzela em apuros.

683
00:46:47,250 --> 00:46:50,208
Mas parece ter perturbado
a donzela à minha frente.

684
00:46:50,875 --> 00:46:52,750
Por isso recusei o convite.

685
00:46:53,416 --> 00:46:55,416
Desde quando você tem compromisso?

686
00:46:56,083 --> 00:46:59,208
Desde que uma gentil e bela donzela
me abriu as portas.

687
00:47:02,083 --> 00:47:03,750
O calhorda do James...

688
00:47:04,500 --> 00:47:05,708
Como posso dizer?

689
00:47:06,541 --> 00:47:09,000
...acabou com a tua autoestima, gata.

690
00:47:12,625 --> 00:47:14,833
Não sei bem, mas...

691
00:47:16,208 --> 00:47:19,416
Acho que realmente fiquei
com dificuldade para confiar,

692
00:47:19,500 --> 00:47:20,666
mas quem não ficaria?

693
00:47:21,041 --> 00:47:22,708
Um cavaleiro sempre é fiel.

694
00:47:23,416 --> 00:47:24,833
É parte do nosso código.

695
00:47:25,250 --> 00:47:26,791
O que mais é parte desse código?

696
00:47:28,208 --> 00:47:30,625
Cavaleiros juram ter coragem e virtudes.

697
00:47:31,583 --> 00:47:34,541
Sua espada defende o bem.
Sua força, os fracos.

698
00:47:34,625 --> 00:47:36,458
Deve sempre ter paciência

699
00:47:36,625 --> 00:47:39,208
e ser gentil, ajudando quem precisa.

700
00:47:40,583 --> 00:47:42,000
Quero te pedir um favor.

701
00:47:42,083 --> 00:47:45,875
Este ano, precisarei de muita ajuda
pra organizar a ceia da véspera de Natal.

702
00:47:45,958 --> 00:47:46,791
Está dentro?

703
00:47:47,250 --> 00:47:48,208
Certamente.

704
00:47:49,541 --> 00:47:51,458
Estou dia e noite ao teu dispor.

705
00:47:52,541 --> 00:47:55,083
-Obrigado por cuidar dos pequenos.
-Imagina.

706
00:47:55,166 --> 00:47:58,291
-Estou animada pra ver como a ceia ficará.
-Eu também.

707
00:47:58,750 --> 00:48:00,458
Will e Lily, comportem-se.

708
00:48:00,541 --> 00:48:01,958
-Sim, papai.
-Sim, papai.

709
00:48:02,541 --> 00:48:05,458
Crianças, entrem pra tomar
chocolate quente.

710
00:48:06,500 --> 00:48:07,833
Cadê suas luvas?

711
00:48:10,000 --> 00:48:11,541
Elas não esquentam mesmo.

712
00:48:11,875 --> 00:48:13,916
Não pode pedir novas ao seu pai?

713
00:48:14,958 --> 00:48:17,958
Ele fica chateado
quando pedimos coisas novas.

714
00:48:18,791 --> 00:48:21,375
Pega. Pode ficar com estas. Tenho outras.

715
00:48:21,791 --> 00:48:22,625
Posso mesmo?

716
00:48:23,875 --> 00:48:24,875
Obrigada!

717
00:48:28,500 --> 00:48:30,458
Como esse evento beneficente começou?

718
00:48:30,541 --> 00:48:34,125
Meus pais sempre faziam
um jantar na véspera de Natal

719
00:48:34,458 --> 00:48:36,916
para famílias e amigos
que não tinham aonde ir.

720
00:48:37,000 --> 00:48:39,708
Depois que faleceram,
eu quis continuar a tradição.

721
00:48:41,291 --> 00:48:42,500
Muito altruísta.

722
00:48:42,916 --> 00:48:45,583
Bem, esse é o espírito do Natal, certo?

723
00:48:45,666 --> 00:48:49,166
O evento continuou crescendo,
e começamos a cobrar ingressos

724
00:48:49,250 --> 00:48:51,125
para doar os lucros aos necessitados.

725
00:48:52,333 --> 00:48:54,291
-Olá!
-Oi, Eileen!

726
00:48:54,375 --> 00:48:56,333
Diga que é o que estou pensando.

727
00:48:56,416 --> 00:48:58,125
Sim, meu chocolate natalino.

728
00:48:58,208 --> 00:49:02,083
Fiz tanto que o Fred sugeriu
que eu alugasse uma betoneira.

729
00:49:03,375 --> 00:49:06,458
E cadê o Fred?
Ele sempre vem a esses eventos.

730
00:49:06,541 --> 00:49:10,291
Ele deu um mau jeito nas costas
e nada está ajudando com a dor.

731
00:49:10,375 --> 00:49:11,958
Juro que já tentamos tudo.

732
00:49:12,041 --> 00:49:14,916
Façam uma compressa quente
no osso do quadril.

733
00:49:15,000 --> 00:49:16,708
O mais quente que ele aguentar.

734
00:49:16,791 --> 00:49:20,958
Então, fervam fel de boi, gordura de porco
e cominho, e passem uma boa dose.

735
00:49:21,875 --> 00:49:22,958
Menos isso.

736
00:49:23,041 --> 00:49:24,416
Eileen, esse é o Cole.

737
00:49:24,500 --> 00:49:28,333
Ele não é médico, mas vem
da terra dos tratamentos holísticos.

738
00:49:29,416 --> 00:49:33,833
Garanto que aliviará a dor.
É o que cavaleiros fazem há séculos.

739
00:49:34,166 --> 00:49:36,250
Bom, não custa tentar, né?

740
00:49:36,791 --> 00:49:38,000
Mal não vai fazer.

741
00:49:38,958 --> 00:49:41,875
-Deste lado, está certo.
-Certo, segura firme.

742
00:49:41,958 --> 00:49:44,750
CEIA DE NATAL
CENTRO COMUNITÁRIO DE BRACEBRIDGE

743
00:49:44,833 --> 00:49:45,916
Muito bem.

744
00:49:47,541 --> 00:49:50,208
-Eu pego pra você, Brooke.
-Obrigada, David.

745
00:49:50,625 --> 00:49:53,625
Olha, nem sei como agradecer
por você ter vindo.

746
00:49:53,708 --> 00:49:57,041
É incrível que consiga arranjar tempo
para se voluntariar.

747
00:49:57,125 --> 00:49:58,750
Sei que é muito ocupado.

748
00:49:59,125 --> 00:50:01,958
Quero que as crianças saibam
que é importante retribuir.

749
00:50:02,333 --> 00:50:03,750
Você é um excelente pai.

750
00:50:07,916 --> 00:50:11,208
-A filha dele é a melhor amiga da Claire.
-Ele é um bom homem.

751
00:50:13,125 --> 00:50:15,750
{\an8}23 DE DEZEMBRO DE 2019

752
00:50:22,333 --> 00:50:26,708
Ei, preciso ir até o mercado
comprar umas coisas para a ceia.

753
00:50:26,791 --> 00:50:28,625
-Quer ir comigo?
-Certamente.

754
00:50:29,125 --> 00:50:29,958
Perfeito.

755
00:50:32,000 --> 00:50:33,333
Sem a espada.

756
00:50:34,666 --> 00:50:36,166
Deixa aí.

757
00:50:41,083 --> 00:50:43,875
Realmente é de uma fartura
que jamais vi igual.

758
00:50:46,583 --> 00:50:49,750
Pois é, acho que não percebo
o quanto temos sorte.

759
00:50:52,125 --> 00:50:56,041
Nos mercados de onde venho,
só vendem carne, vegetais e pão.

760
00:51:04,625 --> 00:51:07,333
Deve ser aquele delicioso hidromel
de que tanto gosto.

761
00:51:07,416 --> 00:51:08,708
É esse mesmo.

762
00:51:11,166 --> 00:51:13,375
Mas, Cole, só precisamos de um.

763
00:51:13,666 --> 00:51:15,875
Não estamos estocando para o inverno.

764
00:51:21,291 --> 00:51:24,250
O que mais? Onde ficam os pães?

765
00:51:24,333 --> 00:51:26,416
Ah, eu...

766
00:51:30,500 --> 00:51:31,500
Então vamos...

767
00:51:34,125 --> 00:51:35,000
Bem...

768
00:51:36,041 --> 00:51:39,625
Realmente adora esse chocolate quente.
Aqui está.

769
00:51:41,458 --> 00:51:44,291
Pode pegar ali
oito pacotes de pãezinhos?

770
00:51:44,625 --> 00:51:45,708
Nunca é demais.

771
00:51:46,875 --> 00:51:48,000
Srta. Winters.

772
00:51:48,291 --> 00:51:49,458
Olá, Paige!

773
00:51:49,666 --> 00:51:52,791
-Se preparando pra ceia de Natal, né?
-Estou tentando.

774
00:51:54,083 --> 00:51:57,083
Está melhor desde a última vez
em que conversamos?

775
00:51:57,166 --> 00:51:58,000
Muito melhor.

776
00:51:58,875 --> 00:52:01,041
Pensei muito no que conversamos,

777
00:52:01,125 --> 00:52:04,083
e decidi me dedicar totalmente
aos meus objetivos.

778
00:52:04,833 --> 00:52:07,541
E eu estava pensando...

779
00:52:07,625 --> 00:52:11,583
Pode me passar um trabalho extra?
Quero tentar melhorar minha média.

780
00:52:11,916 --> 00:52:13,750
Com certeza pensaremos em algo.

781
00:52:14,250 --> 00:52:15,583
-Obrigada!
-Imagina.

782
00:52:20,333 --> 00:52:23,083
-Então tá, boa sorte com a ceia.
-Obrigada.

783
00:52:23,166 --> 00:52:24,416
-Tchau.
-Tchau.

784
00:52:25,291 --> 00:52:26,791
Cole? Cole...

785
00:52:27,333 --> 00:52:30,333
Pedi oito pacotes,
mas não falei nada sobre comer.

786
00:52:32,916 --> 00:52:35,125
Não sirva isso. O gosto é horrível.

787
00:52:35,625 --> 00:52:38,125
Certo, então o que sugere?

788
00:52:39,083 --> 00:52:43,375
Onde ficam a farinha,
o fermento e a manteiga?

789
00:52:43,625 --> 00:52:47,708
Não sou das melhores cozinheiras.
É melhor ficarmos com a segunda opção.

790
00:52:48,541 --> 00:52:52,625
Eu cozinharei.
Sou açougueiro, padeiro e faço velas.

791
00:52:53,750 --> 00:52:54,708
Mas é claro.

792
00:52:58,541 --> 00:53:00,958
Mãe, podemos ir lá fora brincar na neve?

793
00:53:01,041 --> 00:53:03,916
Não sei, meninas. Está nevando forte.

794
00:53:04,333 --> 00:53:06,166
Por favor? Só um pouquinho.

795
00:53:06,291 --> 00:53:09,208
A Claire vai me ensinar a lutar
como uma cavaleira!

796
00:53:10,791 --> 00:53:12,083
Tá bom.

797
00:53:12,166 --> 00:53:15,666
O que é uma tarde de brincadeiras
sem brincar de espada, né?

798
00:53:16,166 --> 00:53:17,958
Ei, mocinha, venha cá.

799
00:53:18,625 --> 00:53:22,583
-Cadê suas luvas vermelhas?
-Dei pra Lily, que não tinha luvas.

800
00:53:23,208 --> 00:53:25,375
Você é muito generosa, Claire.

801
00:53:26,416 --> 00:53:29,500
{\an8}Alguma luva sem par? Sim!

802
00:53:31,416 --> 00:53:32,250
Prontinho.

803
00:53:35,041 --> 00:53:35,875
<i>Voilà.</i>

804
00:53:36,791 --> 00:53:37,666
Certo.

805
00:53:39,250 --> 00:53:41,375
-Fiquem por perto, por favor.
-Tchau.

806
00:53:43,416 --> 00:53:45,041
Onde aprendeu a cozinhar?

807
00:53:46,125 --> 00:53:48,833
Como escudeiro, passei um tempo
trabalhando nas cozinhas.

808
00:53:49,625 --> 00:53:51,833
Griselda, a padeira,
era uma professora rigorosa,

809
00:53:51,916 --> 00:53:55,583
-mas me ensinou muito.
-Por quanto tempo trabalhou nas cozinhas?

810
00:53:56,125 --> 00:53:57,375
Por alguns anos.

811
00:53:58,541 --> 00:54:02,000
Foi lá onde aprimorei
minhas habilidades de esgrima e luta,

812
00:54:02,291 --> 00:54:03,791
e aprendi a tocar alaúde.

813
00:54:05,125 --> 00:54:07,541
Realmente é um homem da Renascença, né?

814
00:54:08,333 --> 00:54:11,541
Nossa, está quase virando uma nevasca.

815
00:54:12,791 --> 00:54:15,458
Agora, o ingrediente mágico.

816
00:54:16,166 --> 00:54:18,208
É impossível fazer
um pão de feijão natalício

817
00:54:18,875 --> 00:54:19,875
sem o feijão.

818
00:54:21,166 --> 00:54:22,708
Mas adiciona algum sabor?

819
00:54:22,958 --> 00:54:23,958
Nenhum.

820
00:54:24,625 --> 00:54:27,291
Segundo a lenda,
aquele que encontra o feijão

821
00:54:27,708 --> 00:54:30,416
é coroado rei ou rainha da ceia
e pode fazer um desejo.

822
00:54:35,458 --> 00:54:36,875
Mas a massa não crescerá

823
00:54:36,958 --> 00:54:40,083
se continuares a agredi-la
como uma matadora de dragões.

824
00:54:47,125 --> 00:54:48,000
Viu?

825
00:54:50,166 --> 00:54:51,291
Não é tão difícil.

826
00:54:52,458 --> 00:54:55,500
Não é difícil mesmo.

827
00:55:01,500 --> 00:55:02,541
É a minha irmã.

828
00:55:03,000 --> 00:55:04,083
Oi, Mads, e aí?

829
00:55:05,708 --> 00:55:08,208
-Tenha calma. Estamos indo.
-O que foi?

830
00:55:08,875 --> 00:55:10,125
A Claire desapareceu.

831
00:55:18,750 --> 00:55:19,708
Oi.

832
00:55:23,208 --> 00:55:25,541
O David e o policial Stevens
foram procurar.

833
00:55:25,625 --> 00:55:28,208
Me mandaram ficar por aqui,
caso elas voltem.

834
00:55:28,291 --> 00:55:30,208
Calma, elas não podem ter ido longe.

835
00:55:30,875 --> 00:55:32,041
Vai dar tudo certo.

836
00:55:36,416 --> 00:55:38,250
Creio que tenham ido por aqui.

837
00:55:38,375 --> 00:55:41,250
Não se preocupem.
Prometo trazê-las em segurança.

838
00:55:41,333 --> 00:55:42,541
Eu vou com ele.

839
00:55:48,000 --> 00:55:49,000
Claire!

840
00:55:50,291 --> 00:55:52,500
-Lily!
-Elas foram para lá.

841
00:55:52,791 --> 00:55:53,791
Tem certeza?

842
00:55:54,458 --> 00:55:57,375
Passei boa parte da vida
seguindo rastros pela floresta.

843
00:55:57,458 --> 00:55:59,458
Sempre há sinais. Basta prestar atenção.

844
00:56:00,833 --> 00:56:02,333
Marcas recentes de luvas.

845
00:56:02,458 --> 00:56:03,416
Claire!

846
00:56:04,083 --> 00:56:05,166
PARQUE BLUE LIMESTONE

847
00:56:05,250 --> 00:56:07,875
A Claire sabe que não pode vir pra cá
sem supervisão.

848
00:56:08,333 --> 00:56:09,291
Claire!

849
00:56:09,375 --> 00:56:10,291
Lily!

850
00:56:12,583 --> 00:56:13,416
Essa não!

851
00:56:13,875 --> 00:56:15,166
O lago, não!

852
00:56:20,500 --> 00:56:22,375
-Ali.
-Socorro!

853
00:56:22,458 --> 00:56:24,541
-Lily, estamos indo!
-Estou aqui!

854
00:56:28,666 --> 00:56:31,208
-Pronto, pequena.
-Lily, o que aconteceu?

855
00:56:31,958 --> 00:56:35,875
Eu e a Claire nos perdemos.
Ela escorregou no gelo, e ele rachou.

856
00:56:36,291 --> 00:56:37,125
Claire!

857
00:56:37,208 --> 00:56:38,208
Estou com medo.

858
00:56:44,750 --> 00:56:45,791
Não.

859
00:56:46,333 --> 00:56:47,916
Muita atenção agora.

860
00:56:48,125 --> 00:56:49,833
Não te movas.

861
00:56:50,125 --> 00:56:51,416
Cole, cuidado.

862
00:56:51,708 --> 00:56:53,500
-Nada temas.
-O gelo!

863
00:56:53,583 --> 00:56:55,833
Claire, já viste um caracol?

864
00:56:56,583 --> 00:56:57,416
Já.

865
00:56:57,500 --> 00:57:00,166
Agora, preciso que finjas ser um caracol

866
00:57:00,250 --> 00:57:02,750
e rasteje lentamente até mim, de barriga.

867
00:57:07,750 --> 00:57:09,458
Mais devagar, caracolzinha.

868
00:57:11,250 --> 00:57:14,666
Precisas ser o caracol mais lento
que já rastejou na Terra.

869
00:57:25,666 --> 00:57:26,500
Assim mesmo.

870
00:57:29,000 --> 00:57:31,666
É isso. Estás quase lá.

871
00:57:33,375 --> 00:57:34,291
Isso.

872
00:57:35,541 --> 00:57:36,458
Te peguei.

873
00:57:48,708 --> 00:57:49,833
-Cuidado.
-Vamos.

874
00:57:55,000 --> 00:57:58,041
-Claire, sua mãe está desesperada.
-Mil desculpas, tia Brooke.

875
00:57:58,125 --> 00:58:00,750
-Nos perdemos na neve.
-Tudo bem. Nós te encontramos.

876
00:58:03,541 --> 00:58:04,458
Está tudo bem.

877
00:58:05,291 --> 00:58:06,791
Vamos levá-las para casa.

878
00:58:09,125 --> 00:58:10,750
-Você está bem?
-Estou.

879
00:58:10,833 --> 00:58:12,750
Quero dizer uma coisa, Sir Cole.

880
00:58:13,708 --> 00:58:16,541
O que fez hoje foi
muito corajoso e heroico.

881
00:58:16,625 --> 00:58:20,333
Agora, percebemos que nossos deveres
são muito parecidos.

882
00:58:21,250 --> 00:58:22,250
Proteger e servir.

883
00:58:23,416 --> 00:58:24,250
Verdade.

884
00:58:24,875 --> 00:58:25,750
Sim.

885
00:58:27,000 --> 00:58:29,750
O pai da Lily quer agradecer
por ter nos salvado.

886
00:58:30,500 --> 00:58:32,000
Será uma honra.

887
00:58:36,958 --> 00:58:41,041
É, parece que a memória dele
não vai voltar mesmo.

888
00:58:41,375 --> 00:58:42,791
Parece que não.

889
00:58:43,916 --> 00:58:47,291
Mas quem somos nós para dizer
que ele não é quem diz ser?

890
00:58:47,625 --> 00:58:48,458
Pode ser.

891
00:58:48,791 --> 00:58:51,375
Mas acha que pactuar com esse delírio

892
00:58:51,458 --> 00:58:52,583
ajuda a situação?

893
00:58:53,208 --> 00:58:54,708
Bem, hoje ajudou.

894
00:58:56,375 --> 00:58:57,916
Parabéns!

895
00:58:58,500 --> 00:59:01,041
Finalmente cumpriu sua missão!

896
00:59:01,375 --> 00:59:05,166
Já pode voltar pra cerimônia do seu irmão
como um cavaleiro de verdade.

897
00:59:07,208 --> 00:59:08,458
Acho que não.

898
00:59:09,458 --> 00:59:11,291
Mas se não fosse por você...

899
00:59:11,500 --> 00:59:16,541
Pode ter sido um pequeno ato de bravura,
mas não o bastante para cumprir a missão.

900
00:59:16,958 --> 00:59:20,250
Não entendo. O que mais seria necessário?

901
00:59:21,041 --> 00:59:22,625
A Senhora foi enigmática.

902
00:59:23,250 --> 00:59:27,500
Disse que tinha a ver com meu coração.
Então, se eu não entender o significado...

903
00:59:28,291 --> 00:59:29,958
posso ficar preso aqui para sempre.

904
00:59:30,791 --> 00:59:32,375
Seria tão ruim assim?

905
00:59:34,541 --> 00:59:37,000
Antes, eu imaginava que sim...

906
00:59:45,458 --> 00:59:46,541
Evan, você chegou!

907
00:59:46,625 --> 00:59:48,083
Sim, resolvemos o caso.

908
00:59:48,166 --> 00:59:51,541
Quando saí do avião,
tinha dúzias de mensagens da Madison.

909
00:59:51,625 --> 00:59:53,666
Este é o Cole, um novo amigo da família.

910
00:59:54,666 --> 00:59:55,833
Muito prazer, Cole.

911
00:59:56,458 --> 00:59:57,291
Igualmente.

912
00:59:57,791 --> 01:00:00,708
Estávamos de saída.
A Madison está colocando a Claire na cama.

913
01:00:01,208 --> 01:00:02,416
Ela te contará tudo.

914
01:00:02,750 --> 01:00:06,083
Perfeito. Poderia esconder
estas sacolas na sua casa?

915
01:00:06,166 --> 01:00:07,708
Claro, sem problemas.

916
01:00:08,791 --> 01:00:11,625
-A Claire gosta de xeretar?
-Na verdade, é a sua irmã.

917
01:00:12,333 --> 01:00:14,666
Dá pra acreditar?
Amanhã já é véspera de Natal.

918
01:00:21,625 --> 01:00:23,666
Não entendo. O que fazemos aqui?

919
01:00:23,958 --> 01:00:26,625
Já estive aqui duas vezes,
e de nada adiantou.

920
01:00:26,708 --> 01:00:28,958
Talvez precise de uma ajudinha extra.

921
01:00:29,041 --> 01:00:31,583
A Senhora te mandou pra cá
por algum motivo,

922
01:00:31,666 --> 01:00:34,208
então deve haver algo digno de uma missão.

923
01:00:35,166 --> 01:00:37,750
Não entendo. Como um bom pretendente

924
01:00:37,833 --> 01:00:40,083
deve provar seu valor para uma dama?

925
01:00:41,208 --> 01:00:42,250
Não sei.

926
01:00:43,166 --> 01:00:45,833
Mas te conto assim que eu descobrir.

927
01:00:46,833 --> 01:00:48,250
Posso afirmar uma coisa.

928
01:00:48,458 --> 01:00:52,125
O romance no futuro é mais complexo
do que nos dias de outrora.

929
01:00:52,958 --> 01:00:56,750
Se vale de alguma coisa,
eu preferiria outrora.

930
01:00:58,583 --> 01:01:00,875
Depois de duas horas
e dois chocolates quentes,

931
01:01:00,958 --> 01:01:02,625
nenhuma missão à vista.

932
01:01:02,708 --> 01:01:05,208
Foi mal. Achei que valia a pena tentar.

933
01:01:05,541 --> 01:01:07,916
Olá. Eu estava indo pegar um desses.

934
01:01:08,000 --> 01:01:09,875
Faz bem, estão uma delícia.

935
01:01:10,541 --> 01:01:11,500
Ele adora.

936
01:01:12,000 --> 01:01:13,166
Ladrão de bolsa!

937
01:01:13,250 --> 01:01:15,750
Pare, ladrão!
Rápido, empreste-me a espada.

938
01:01:15,833 --> 01:01:17,083
É de borracha!

939
01:01:24,666 --> 01:01:26,958
Devolva a bolsa ou sofra as consequências!

940
01:01:27,041 --> 01:01:28,125
Pode pegar.

941
01:01:28,500 --> 01:01:31,541
De onde venho, os ladrões são
pendurados pelos polegares

942
01:01:31,625 --> 01:01:35,000
ou, para economizar corda, perdem as mãos,
para nunca mais roubarem.

943
01:01:36,666 --> 01:01:39,041
-Creio que seja tua.
-Obrigada.

944
01:01:39,583 --> 01:01:40,791
Espera, Marshall Geller?

945
01:01:40,875 --> 01:01:42,083
Bem, o que me dizem?

946
01:01:42,833 --> 01:01:44,750
-Deixamos as mãos dele?
-Sim.

947
01:01:44,833 --> 01:01:46,791
-Sim.
-Sim.

948
01:01:49,458 --> 01:01:51,791
Você entendeu seus direitos?

949
01:01:51,916 --> 01:01:54,833
Sim, só me leva pra longe
do maluco da espada.

950
01:01:56,583 --> 01:02:00,541
Ora, parece que você leva jeito mesmo
para isso, Cole?

951
01:02:05,916 --> 01:02:08,541
Você deveria pensar em entrar pra Polícia.

952
01:02:09,541 --> 01:02:12,375
Seria uma honra servir ao teu lado.

953
01:02:12,750 --> 01:02:15,375
Claro que antes precisaria passar
no psicotécnico.

954
01:02:16,041 --> 01:02:19,875
Estudarei dia e noite até estar preparado.

955
01:02:23,208 --> 01:02:24,041
Certo.

956
01:02:32,083 --> 01:02:32,916
Bom trabalho.

957
01:02:34,333 --> 01:02:35,375
Obrigado, Brooke.

958
01:02:36,250 --> 01:02:39,250
Não sei. Começo a me perguntar
o que estou fazendo aqui.

959
01:02:41,000 --> 01:02:41,916
É que...

960
01:02:42,416 --> 01:02:44,208
eu não entendo, Cole.

961
01:02:44,291 --> 01:02:47,791
Acha que nem o ato de pegar um ladrão
com suas próprias mãos

962
01:02:47,875 --> 01:02:49,166
é digno de uma missão?

963
01:02:49,333 --> 01:02:52,791
Começo a me perguntar se estou destinado
a ser um cavaleiro de verdade.

964
01:02:53,833 --> 01:02:57,875
Calma aí. Vamos dar uma segurada
nessa negatividade.

965
01:02:58,416 --> 01:02:59,291
Olha...

966
01:03:00,333 --> 01:03:03,416
você me prometeu que não perderia a fé.

967
01:03:03,958 --> 01:03:06,625
Nada está terminado até a Senhora cantar.

968
01:03:10,666 --> 01:03:12,250
Eu acredito em você, Cole.

969
01:03:15,375 --> 01:03:19,833
Nunca antes quatro palavrinhas
conseguiram aquecer tanto meu coração.

970
01:03:27,041 --> 01:03:28,125
Obrigado, Brooke.

971
01:03:32,375 --> 01:03:33,833
-Boa noite.
-Boa noite.

972
01:03:49,416 --> 01:03:52,458
Lady Alexa Toca, toca "Deck the Halls".

973
01:04:01,000 --> 01:04:03,875
{\an8}24 DE DEZEMBRO DE 2019

974
01:04:04,000 --> 01:04:07,375
Já é um milagre quando essa cozinha vê
um miojo de micro-ondas.

975
01:04:08,416 --> 01:04:09,291
Obrigada.

976
01:04:10,583 --> 01:04:13,291
Não sentia esse cheirinho aqui
há muito tempo.

977
01:04:13,541 --> 01:04:16,708
-Isso está me lembrando da minha infância.
-É mesmo?

978
01:04:17,083 --> 01:04:18,416
Que infância incrível.

979
01:04:18,500 --> 01:04:21,083
Nossa. Olha só vocês dois.

980
01:04:21,583 --> 01:04:23,583
Bem, não quero interromper.

981
01:04:23,708 --> 01:04:27,291
Só queria te trazer isto
para mostrar nossa gratidão.

982
01:04:27,958 --> 01:04:30,708
E aqui está seu terno para esta noite.

983
01:04:31,958 --> 01:04:32,875
É hidromel!

984
01:04:34,208 --> 01:04:35,625
Madison, que gentileza.

985
01:04:35,708 --> 01:04:38,250
-Obrigado.
-Estou aprendendo com a pequena.

986
01:04:38,333 --> 01:04:41,208
Sabia que outro dia ela deu as luvas
pra filha do David,

987
01:04:41,291 --> 01:04:43,458
-que não tinha nenhuma?
-Quê?

988
01:04:43,958 --> 01:04:45,625
A Claire tem um coração bom,

989
01:04:46,125 --> 01:04:47,750
assim como a tia e a mãe.

990
01:04:48,875 --> 01:04:52,333
Depois de muito tempo doente,
a esposa do David faleceu ano passado.

991
01:04:52,833 --> 01:04:54,166
Ele tem quatro filhos.

992
01:04:54,250 --> 01:04:57,250
Os dois empregos mal cobrem
os custos da casa.

993
01:04:57,500 --> 01:04:58,916
Muito triste, de fato.

994
01:04:59,000 --> 01:05:01,500
E mesmo assim,
arranja tempo para ser voluntário,

995
01:05:01,583 --> 01:05:04,708
porque ele quer
que os filhos aprendam a retribuir.

996
01:05:05,750 --> 01:05:07,791
Parece um homem de coração puro.

997
01:05:09,666 --> 01:05:12,625
Talvez essa seja a resposta
do enigma da Senhora.

998
01:05:13,083 --> 01:05:13,916
O quê?

999
01:05:16,208 --> 01:05:18,708
Talvez eu tenha descoberto a minha missão.

1000
01:05:27,500 --> 01:05:31,375
Essa fita de pescoço sofisticada
parece mais um instrumento de tortura.

1001
01:05:35,958 --> 01:05:37,416
Talvez eu possa ajudar.

1002
01:05:38,625 --> 01:05:39,750
Qual é o problema?

1003
01:05:44,500 --> 01:05:46,291
Nenhum. Nenhum mesmo.

1004
01:05:46,625 --> 01:05:48,500
É que tu estás...

1005
01:05:50,041 --> 01:05:51,083
absolutamente radiante.

1006
01:05:52,541 --> 01:05:53,625
Obrigada.

1007
01:05:54,208 --> 01:05:58,291
Você também,
meu cavaleiro de caxemira brilhante...

1008
01:05:59,416 --> 01:06:01,333
A fantasia serviu bem,

1009
01:06:01,833 --> 01:06:04,250
só não estou acertando a fita de pescoço.

1010
01:06:06,000 --> 01:06:07,791
Isto é uma gravata. Vem cá.

1011
01:06:21,541 --> 01:06:23,500
Não sei o que estou fazendo.

1012
01:06:26,083 --> 01:06:28,041
Tenho algo para você. Fique aqui.

1013
01:06:32,583 --> 01:06:34,541
Feche os olhos e mostre as mãos.

1014
01:06:35,125 --> 01:06:38,208
Uma vez brinquei disto com meu irmão,
e ele me assustou com um sapo.

1015
01:06:38,666 --> 01:06:40,750
Não é um sapo. Eu prometo.

1016
01:06:40,833 --> 01:06:42,041
Vai, é só...

1017
01:06:44,458 --> 01:06:45,541
Certo. Pode abrir.

1018
01:06:51,125 --> 01:06:52,208
É uma laranja.

1019
01:06:54,958 --> 01:06:55,958
Tu lembraste.

1020
01:06:56,916 --> 01:07:01,708
E não temos mais moedas daquela época,
então é uma moeda americana atual.

1021
01:07:08,583 --> 01:07:11,583
Não consigo expressar em palavras
o quanto isso significa para mim.

1022
01:07:15,208 --> 01:07:16,250
Obrigado, Brooke.

1023
01:07:25,583 --> 01:07:27,125
Nossa, tudo em maiúsculas!

1024
01:07:27,208 --> 01:07:28,458
CHEGAMOS. CADÊ VOCÊS?

1025
01:07:28,583 --> 01:07:30,500
-Precisamos ir.
-Certo.

1026
01:07:40,500 --> 01:07:43,541
-Feliz Natal!
-Feliz Natal pra você também!

1027
01:07:43,625 --> 01:07:48,333
Eu só quero dizer que o seu pão natalício
está fazendo o maior sucesso.

1028
01:07:48,666 --> 01:07:51,500
Obrigado. É uma antiga receita de família.

1029
01:07:51,583 --> 01:07:54,791
Segundo a lenda, quem achar o feijão
pode fazer um pedido.

1030
01:07:54,875 --> 01:07:57,041
Bem, vou ficar de olho.

1031
01:07:57,125 --> 01:08:00,958
E como estão as costas do seu marido?
Meu unguento deve ter ajudado.

1032
01:08:01,041 --> 01:08:04,291
E como. Olha, lá vem ele.

1033
01:08:05,375 --> 01:08:07,333
Agora preciso descobrir
o botão de desligar.

1034
01:08:08,375 --> 01:08:09,916
Certo. Calminha aí, Fred!

1035
01:08:13,125 --> 01:08:15,916
-Feliz Natal!
-Feliz Natal!

1036
01:08:16,250 --> 01:08:17,291
Você está linda.

1037
01:08:17,375 --> 01:08:19,916
-Obrigada. Você também.
-Vem cá, danado.

1038
01:08:21,333 --> 01:08:24,333
Há alguma tradição de luta de Natal?

1039
01:08:24,416 --> 01:08:29,125
Aposto que o Evan descobriu
como salvou a filha dele e quer agradecer.

1040
01:08:30,250 --> 01:08:31,500
Não foi nada, senhor.

1041
01:08:32,500 --> 01:08:35,333
-Acho que está na hora de começar.
-Certo.

1042
01:08:38,958 --> 01:08:42,708
Sejam todos bem-vindos
à ceia da véspera de Natal deste ano.

1043
01:08:43,125 --> 01:08:46,541
Meus pais sempre diziam
que o verdadeiro espírito de Natal

1044
01:08:46,625 --> 01:08:49,250
está na bondade e compaixão pelo próximo.

1045
01:08:49,833 --> 01:08:52,916
E este sentimento está
mais forte que nunca

1046
01:08:53,000 --> 01:08:55,708
na ceia da véspera de Natal deste ano.

1047
01:08:55,916 --> 01:08:56,875
Aproveitem, pessoal!

1048
01:09:04,875 --> 01:09:07,458
Queria que a nossa árvore fosse assim.

1049
01:09:07,791 --> 01:09:11,291
Mas qual é a melhor coisa
embaixo de qualquer árvore de Natal?

1050
01:09:11,375 --> 01:09:12,250
-O amor.
-O amor.

1051
01:09:12,333 --> 01:09:13,250
Isso mesmo.

1052
01:09:14,625 --> 01:09:16,208
David, podem vir comigo?

1053
01:09:16,291 --> 01:09:17,625
Vamos lá, galera.

1054
01:09:26,000 --> 01:09:27,250
O que está havendo?

1055
01:09:27,541 --> 01:09:29,958
Will, Lily, Taylor, Reed...

1056
01:09:30,166 --> 01:09:32,666
Sei que se comportaram muito bem este ano.

1057
01:09:33,416 --> 01:09:36,541
Parece que este ano o Pai Natal...

1058
01:09:36,875 --> 01:09:38,958
Parece que o Papai Noel se enganou.

1059
01:09:40,250 --> 01:09:43,875
Ele se confundiu e trouxe
todos os presentes de vocês para cá,

1060
01:09:43,958 --> 01:09:45,291
em vez da casa de vocês.

1061
01:09:46,375 --> 01:09:48,250
São todos para nós?

1062
01:09:48,333 --> 01:09:50,750
São, sim! Andem, abram tudo!

1063
01:09:53,583 --> 01:09:54,458
Legal!

1064
01:09:55,041 --> 01:09:57,416
Pai, o Papai Noel me deu uma bicicleta!

1065
01:09:57,875 --> 01:10:00,125
Olha, papai, ganhei um casaco e botas!

1066
01:10:02,083 --> 01:10:03,041
E isto...

1067
01:10:03,333 --> 01:10:04,166
é para você.

1068
01:10:07,916 --> 01:10:10,083
Não posso aceitar. Isso é de mais.

1069
01:10:10,166 --> 01:10:12,291
Esse é o espírito dessa ceia.

1070
01:10:12,375 --> 01:10:14,500
Por isso todos colaboraram com presentes,

1071
01:10:14,583 --> 01:10:18,291
para que você e seus filhos
possam ter um Natal especial.

1072
01:10:19,916 --> 01:10:21,041
Não sei o que dizer.

1073
01:10:21,666 --> 01:10:24,625
Sabemos que está difícil
e estamos aqui pra ajudar.

1074
01:10:25,500 --> 01:10:26,416
Obrigado.

1075
01:10:27,875 --> 01:10:29,958
Prometo retribuir quando puder.

1076
01:10:30,458 --> 01:10:31,958
Ao que me parece,

1077
01:10:33,541 --> 01:10:34,666
tu já retribuíste.

1078
01:10:38,125 --> 01:10:39,833
Will, olha só.

1079
01:10:40,000 --> 01:10:41,458
Quero abrir este.

1080
01:10:41,791 --> 01:10:43,333
Fizemos algo legal, Cole.

1081
01:10:43,500 --> 01:10:45,541
Aposto que cumpriu sua missão.

1082
01:10:46,250 --> 01:10:48,416
Ainda tenho uma promessa a cumprir.

1083
01:10:48,875 --> 01:10:51,083
Parece que há um incrédulo entre nós.

1084
01:10:51,791 --> 01:10:54,541
Um problema
que planejo remediar imediatamente.

1085
01:10:55,375 --> 01:10:56,500
Pois muito bem.

1086
01:11:04,166 --> 01:11:07,041
Viu? Falei  que ele era
um cavaleiro de verdade.

1087
01:11:08,875 --> 01:11:10,375
Olhem pra cá, crianças.

1088
01:11:15,291 --> 01:11:16,541
-Xis!
-Xis!

1089
01:11:17,750 --> 01:11:21,291
Pronto, gente.
Vamos deixar os outros tirarem fotos.

1090
01:11:22,000 --> 01:11:24,000
-Venham.
-Quero foto com o cavaleiro.

1091
01:11:24,083 --> 01:11:26,125
-Eu também.
-Virem pra lá.

1092
01:11:27,416 --> 01:11:30,000
-Todo mundo juntinho.
-Todos próximos.

1093
01:11:30,416 --> 01:11:31,791
-Xis!
-Xis!

1094
01:11:32,250 --> 01:11:34,333
-Que leagl!
-Prontinho.

1095
01:11:35,625 --> 01:11:37,708
Mais alguém gostaria de uma selfie?

1096
01:11:37,791 --> 01:11:40,000
Eu não me recusaria.

1097
01:11:41,208 --> 01:11:43,083
Olha, Cole, azevinho.

1098
01:11:43,416 --> 01:11:44,666
Sabe o que significa?

1099
01:11:45,333 --> 01:11:47,458
É um galhinho azedo?

1100
01:11:47,916 --> 01:11:51,458
Não, bobo. Pela tradição,
deve beijar quem está embaixo dele.

1101
01:11:51,958 --> 01:11:53,250
Senão, terá azar.

1102
01:12:02,083 --> 01:12:05,500
Acho que deve guardar o azevinho
para alguém de quem goste.

1103
01:12:07,916 --> 01:12:09,041
Feliz Natal.

1104
01:12:10,333 --> 01:12:11,250
Igualmente.

1105
01:12:37,916 --> 01:12:42,333
Querida, gostaríamos de ajudar na limpeza,
mas ela precisa ir pra cama.

1106
01:12:42,416 --> 01:12:45,333
-Imagina.
-E eu preciso treinar a cara de surpresa

1107
01:12:45,416 --> 01:12:48,416
que farei quando a Madison me der
as pantufas de presente.

1108
01:12:48,500 --> 01:12:50,250
-Não são pantufas.
-Imaginei.

1109
01:12:51,541 --> 01:12:52,625
Boa noite, linda.

1110
01:12:55,166 --> 01:12:56,750
Brooke, pode deixar.

1111
01:12:56,833 --> 01:13:00,416
-Vá aproveitar o resto da noite.
-Obrigada, Eileen. Você é demais.

1112
01:13:00,500 --> 01:13:02,250
-Feliz Natal.
-Feliz Natal, querida.

1113
01:13:03,625 --> 01:13:05,291
-Feliz Natal.
-Feliz Natal.

1114
01:13:07,041 --> 01:13:07,958
A gente se vê.

1115
01:13:08,041 --> 01:13:09,000
-Tchau.
-Tchau.

1116
01:13:15,500 --> 01:13:17,291
O senhor mandou me chamar?

1117
01:13:18,083 --> 01:13:20,708
De fato. Eu queria que me explicasses

1118
01:13:20,791 --> 01:13:22,791
sobre uma certa tradição de Natal.

1119
01:13:22,875 --> 01:13:24,250
Está bem.

1120
01:13:26,958 --> 01:13:28,250
Pelo que compreendi,

1121
01:13:28,500 --> 01:13:32,458
se um casal não se beijar quando estiver
embaixo do azevinho, terá azar.

1122
01:13:32,541 --> 01:13:35,250
É só uma antiga superstição boba.

1123
01:13:41,291 --> 01:13:42,583
Mas por que arriscar?

1124
01:13:58,541 --> 01:13:59,666
Cole, seu medalhão.

1125
01:14:00,791 --> 01:14:01,875
A Senhora.

1126
01:14:02,000 --> 01:14:03,458
O que isso significa?

1127
01:14:03,958 --> 01:14:07,458
Que devemos ir agora.
Vamos, leva-me em teu estimado cavalo.

1128
01:14:10,041 --> 01:14:13,250
Foi por aqui que cheguei,
então deve ser por onde voltarei.

1129
01:14:13,333 --> 01:14:14,375
Voltará pra onde?

1130
01:14:17,625 --> 01:14:19,708
Bem, para minha casa.

1131
01:14:21,208 --> 01:14:23,333
Então deve ter cumprido sua missão.

1132
01:14:24,166 --> 01:14:25,791
Já é um cavaleiro de verdade.

1133
01:14:28,208 --> 01:14:30,041
Serei eternamente grato a ti.

1134
01:14:31,458 --> 01:14:34,208
Meu coração está triste
com a despedida, mas...

1135
01:14:37,291 --> 01:14:38,416
não tenho escolha.

1136
01:14:38,500 --> 01:14:41,666
Devo voltar para ver
a ordenação de cavaleiro do meu irmão.

1137
01:14:42,791 --> 01:14:43,791
É o meu dever.

1138
01:14:44,250 --> 01:14:47,791
Não, eu entendo. É o código do cavaleiro.
Você tem que ir.

1139
01:14:50,416 --> 01:14:51,875
Não importa o que aconteça...

1140
01:14:53,250 --> 01:14:54,541
ou onde eu esteja...

1141
01:14:56,333 --> 01:14:58,208
sempre estarei ao teu dispor.

1142
01:15:00,750 --> 01:15:02,666
Você não está facilitando, Cole.

1143
01:15:06,250 --> 01:15:08,625
Tu me ajudaste a acreditar em mim mesmo.

1144
01:15:10,333 --> 01:15:11,166
E por isso...

1145
01:15:12,333 --> 01:15:14,000
sempre a guardarei em meu coração.

1146
01:15:22,291 --> 01:15:25,291
Adeus, Lady Brooke.

1147
01:15:26,416 --> 01:15:27,833
Adeus, Sir Cole.

1148
01:15:48,208 --> 01:15:49,041
Cole?

1149
01:15:50,041 --> 01:15:52,333
O quê? Cole?

1150
01:16:14,041 --> 01:16:15,000
Srta. Winters.

1151
01:16:16,416 --> 01:16:19,000
Não vai acreditar no que aconteceu.

1152
01:16:19,583 --> 01:16:21,958
O Grayson está implorando
pra voltar comigo.

1153
01:16:22,041 --> 01:16:23,458
-Jura?
-Pois é!

1154
01:16:23,916 --> 01:16:25,375
Falei para ele esquecer,

1155
01:16:25,541 --> 01:16:28,541
porque amor verdadeiro só existe
em contos de fada.

1156
01:16:29,666 --> 01:16:33,083
E, de agora em diante,
quero focar só nos meus objetivos.

1157
01:16:34,916 --> 01:16:36,375
Paige, eu estava errada.

1158
01:16:37,125 --> 01:16:41,208
-Mas você disse que...
-Não sobre seus objetivos, isso é ótimo.

1159
01:16:41,666 --> 01:16:43,916
Mas sobre o amor verdadeiro.

1160
01:16:44,958 --> 01:16:46,125
Ele existe mesmo.

1161
01:16:47,666 --> 01:16:48,583
Sério?

1162
01:16:49,291 --> 01:16:52,000
Pode não ser tão comum, mas...

1163
01:16:53,750 --> 01:16:55,750
quando aparecer, você reconhecerá.

1164
01:16:57,125 --> 01:17:00,708
É quando alguém te ama
por você ser exatamente quem é,

1165
01:17:00,791 --> 01:17:03,791
e você também deseja
o melhor para essa pessoa...

1166
01:17:06,208 --> 01:17:08,083
mesmo que não seja ao seu lado.

1167
01:17:10,000 --> 01:17:11,083
Desculpa.

1168
01:17:11,375 --> 01:17:12,291
Tudo bem.

1169
01:17:14,500 --> 01:17:15,583
Então tá.

1170
01:17:17,875 --> 01:17:20,875
-Feliz Natal, Srta. Winters.
-Pra você também, Paige.

1171
01:17:21,708 --> 01:17:22,583
Tchau.

1172
01:18:09,750 --> 01:18:10,875
O feijão mágico.

1173
01:18:15,250 --> 01:18:17,583
Queria que o Cole ainda estivesse aqui.

1174
01:18:35,333 --> 01:18:37,500
"Com muito amor, Sir Cole."

1175
01:18:52,833 --> 01:18:55,125
{\an8}NORWICH, INGLATERRA
25 DE DEZEMBRO DE 1334

1176
01:18:56,250 --> 01:18:57,750
-Milorde.
-Sim?

1177
01:18:58,833 --> 01:18:59,708
Sherwyn!

1178
01:19:01,875 --> 01:19:02,708
Sherwyn!

1179
01:19:14,791 --> 01:19:18,666
Sherwyn!

1180
01:19:26,708 --> 01:19:27,666
Irmão?

1181
01:19:28,708 --> 01:19:29,625
Geoffrey.

1182
01:19:33,708 --> 01:19:35,666
Teu cavalo voltou sozinho há dias.

1183
01:19:35,750 --> 01:19:38,500
Procuramos muito.
Temi que estivesses perdido na tempestade.

1184
01:19:38,583 --> 01:19:39,875
E eu estava.

1185
01:19:40,916 --> 01:19:41,750
Perdido.

1186
01:19:41,833 --> 01:19:44,250
Logo a cerimônia começará,
e seguirei minha missão.

1187
01:19:44,750 --> 01:19:46,250
Voltei a tempo.

1188
01:19:48,708 --> 01:19:50,041
Posso oferecer um conselho?

1189
01:19:50,125 --> 01:19:52,916
-Por favor.
-Sê gentil com todos que conhecer.

1190
01:19:53,000 --> 01:19:55,541
Uma senhora insistiu
que eu usasse o coração

1191
01:19:55,625 --> 01:19:58,666
para buscar minha missão
e virar um cavaleiro de verdade.

1192
01:19:59,125 --> 01:20:00,458
És um cavaleiro de verdade?

1193
01:20:01,583 --> 01:20:02,416
Sou.

1194
01:20:03,000 --> 01:20:05,708
Parabéns! Precisamos comemorar
com uma cerveja!

1195
01:20:06,000 --> 01:20:06,916
Infelizmente...

1196
01:20:08,166 --> 01:20:11,333
meu coração também me levou à Lady Brooke.

1197
01:20:13,958 --> 01:20:17,166
Estás apaixonado.
Está estampado em teu rosto.

1198
01:20:18,375 --> 01:20:19,958
Creio que sim.

1199
01:20:23,000 --> 01:20:24,791
Fui um tolo por tê-la deixado.

1200
01:20:25,791 --> 01:20:26,666
O que é isso?

1201
01:20:28,500 --> 01:20:31,375
Minha fraqueza foi
não ter percebido antes.

1202
01:20:32,083 --> 01:20:33,291
Deves ir atrás dela.

1203
01:20:33,708 --> 01:20:34,958
Mas tua cerimônia...

1204
01:20:35,041 --> 01:20:38,666
Não tem importância
em comparação aos assuntos do coração.

1205
01:20:40,583 --> 01:20:44,000
-Sempre te desejarei o melhor.
-Te carregarei comigo...

1206
01:20:45,250 --> 01:20:46,083
aqui.

1207
01:20:54,875 --> 01:20:55,791
Agora, vai.

1208
01:20:56,291 --> 01:20:58,750
Encontra tua amada Lady Brooke.

1209
01:21:01,875 --> 01:21:02,791
Se tens certeza.

1210
01:21:03,875 --> 01:21:04,708
Eu tenho.

1211
01:21:06,333 --> 01:21:07,875
Boa sorte com a cerimônia.

1212
01:21:09,208 --> 01:21:10,125
Adeus, irmão.

1213
01:21:15,666 --> 01:21:18,333
{\an8}25 DE DEZEMBRO DE 2019

1214
01:21:19,250 --> 01:21:21,208
É Natal! E o Papai Noel veio!

1215
01:21:24,916 --> 01:21:26,083
Cadê a minha meia?

1216
01:21:27,416 --> 01:21:29,916
-Estava aí ontem à noite.
-É, que estranho.

1217
01:21:30,000 --> 01:21:30,833
Onde está?

1218
01:21:32,041 --> 01:21:33,375
É um cachorrinho!

1219
01:21:36,375 --> 01:21:38,041
Foi você...

1220
01:21:38,125 --> 01:21:39,958
Não. Foi você?

1221
01:21:41,250 --> 01:21:42,666
Vou fazer um café.

1222
01:21:46,208 --> 01:21:47,458
Feliz Natal!

1223
01:21:47,791 --> 01:21:50,250
Tia Brooke, adivinha o que ganhei
do Papai Noel.

1224
01:21:51,375 --> 01:21:52,500
Um cachorrinho?

1225
01:21:53,291 --> 01:21:54,250
Caramba. Sério?

1226
01:21:55,208 --> 01:21:58,250
Por acaso não saberia nada sobre isso, né?

1227
01:21:58,333 --> 01:22:00,750
-Não, por quê?
-Porque também não sabemos.

1228
01:22:00,833 --> 01:22:02,458
Ou seja, não tem explicação.

1229
01:22:03,000 --> 01:22:04,000
Tem, sim.

1230
01:22:04,291 --> 01:22:05,791
A magia do Natal.

1231
01:22:06,875 --> 01:22:08,875
Você jura que não tem nada a ver

1232
01:22:08,958 --> 01:22:09,916
-com isso?
-Juro.

1233
01:22:10,166 --> 01:22:13,125
Então a Claire está certa?
Foi a magia do Natal?

1234
01:22:14,416 --> 01:22:18,583
O fato de não conseguirmos explicar
algo logicamente, não o torna impossível.

1235
01:22:20,458 --> 01:22:23,583
Tipo seu cavaleiro viajante do tempo.
Aliás, cadê ele?

1236
01:22:23,666 --> 01:22:24,708
Ele...

1237
01:22:24,833 --> 01:22:25,833
foi embora.

1238
01:22:27,083 --> 01:22:30,291
Acho que nunca mais o verei.

1239
01:22:31,208 --> 01:22:32,583
Poxa, querida.

1240
01:22:33,416 --> 01:22:35,000
Sinto muito.

1241
01:22:35,458 --> 01:22:37,875
Achei que estavam vivendo algo especial.

1242
01:22:38,875 --> 01:22:40,000
Pois é, eu também.

1243
01:22:43,625 --> 01:22:45,750
Brooke, feliz Natal.

1244
01:22:45,833 --> 01:22:47,041
Feliz Natal.

1245
01:22:47,625 --> 01:22:48,833
-Pronto.
-Valeu.

1246
01:22:48,958 --> 01:22:50,958
-Aqui está.
-Obrigada.

1247
01:22:51,041 --> 01:22:52,625
Vamos abrir os presentes?

1248
01:22:52,750 --> 01:22:56,708
E mais tarde o papai vai nos levar
ao Castelo de Natal. Quer ir?

1249
01:22:56,958 --> 01:22:59,458
-Eu...
-Sei que não está no clima, mas...

1250
01:23:00,416 --> 01:23:02,541
é Natal!

1251
01:23:05,666 --> 01:23:08,083
{\an8}FLORESTA DE NORWICH
DIA DO NATAL

1252
01:23:08,166 --> 01:23:09,041
{\an8}Senhora!

1253
01:23:17,666 --> 01:23:18,500
Senhora!

1254
01:23:20,750 --> 01:23:21,625
Senhora!

1255
01:23:23,166 --> 01:23:25,250
Senhora!

1256
01:23:26,500 --> 01:23:27,916
Preciso de ti.

1257
01:23:29,750 --> 01:23:33,375
O amor é a primeira e principal
de todas as virtudes dos cavaleiros.

1258
01:23:33,458 --> 01:23:34,875
Agora, entendi isso.

1259
01:23:40,416 --> 01:23:41,333
É o amor.

1260
01:23:42,541 --> 01:23:43,791
Eu imploro, Senhora.

1261
01:23:44,625 --> 01:23:46,250
Diz o que desejas,

1262
01:23:46,875 --> 01:23:47,708
e eu farei...

1263
01:23:48,916 --> 01:23:50,708
Ajuda-me a voltar para meu grande amor.

1264
01:23:55,125 --> 01:23:55,958
Por favor.

1265
01:23:57,833 --> 01:23:58,750
Pois muito bem.

1266
01:23:59,375 --> 01:24:01,458
Tu provaste que és digno.

1267
01:24:12,541 --> 01:24:15,916
Talvez eu nunca entenda
o milagre do cachorrinho de Natal,

1268
01:24:16,000 --> 01:24:19,250
mas devo admitir
que estou começando a gostar dele.

1269
01:24:19,791 --> 01:24:21,875
Seria um nome legal pra ele.

1270
01:24:21,958 --> 01:24:24,208
Milagre. O que acha, Claire?

1271
01:24:25,333 --> 01:24:27,291
Ele já tem nome: Cavaleiro.

1272
01:24:27,791 --> 01:24:30,458
-Que tal, tia Brooke?
-É perfeito.

1273
01:24:31,583 --> 01:24:34,041
Cadê o Cole? Achei que viria com a gente.

1274
01:24:34,458 --> 01:24:36,916
Ele precisou ir embora
ontem à noite, filha.

1275
01:24:37,416 --> 01:24:40,541
-Por quê? Achei que ele gostasse daqui.
-E gostava.

1276
01:24:41,125 --> 01:24:42,666
Gostava muito, mas...

1277
01:24:43,541 --> 01:24:45,416
a vocação dele o chamou para longe.

1278
01:24:46,125 --> 01:24:47,166
O que é vocação?

1279
01:24:47,500 --> 01:24:50,458
É um trabalho. Tipo a viagem
da qual o papai acabou de voltar.

1280
01:24:50,541 --> 01:24:53,333
Ah, então ele vai voltar. Não é?

1281
01:24:56,375 --> 01:24:57,333
Não sei, Clairezinha.

1282
01:24:59,000 --> 01:25:02,708
Mas sei que ele se divertiu muito
enquanto estava aqui.

1283
01:25:02,791 --> 01:25:03,625
Não é?

1284
01:25:05,458 --> 01:25:06,333
Milady.

1285
01:25:08,000 --> 01:25:10,375
O Cole voltou e trouxe o cavalo!

1286
01:25:11,375 --> 01:25:12,333
Encantado em revê-la.

1287
01:25:12,416 --> 01:25:15,583
Cole, achei que tivesse ido embora
para sempre!

1288
01:25:16,416 --> 01:25:18,625
Brooke, eu devia ter percebido antes.

1289
01:25:19,541 --> 01:25:20,708
Tu és a minha missão.

1290
01:25:21,875 --> 01:25:24,250
-Eu sou sua missão?
-Sim.

1291
01:25:24,333 --> 01:25:26,083
E o meu coração já é...

1292
01:25:26,958 --> 01:25:28,666
totalmente e eternamente teu.

1293
01:25:30,458 --> 01:25:31,541
Se me quiseres.

1294
01:25:32,958 --> 01:25:35,041
Nada me faria mais feliz,

1295
01:25:35,666 --> 01:25:37,333
meu lindo cavaleiro.

1296
01:25:38,625 --> 01:25:39,791
Minha bela donzela.

1297
01:25:52,583 --> 01:25:54,750
Vai sentir falta de ser cavaleiro.

1298
01:25:55,458 --> 01:25:56,750
O que vai fazer aqui?

1299
01:25:57,041 --> 01:26:00,541
Posso trabalhar com o policial Stevens
e seus cavaleiros modernos.

1300
01:26:00,750 --> 01:26:02,083
Ou abrir minha padaria.

1301
01:26:04,125 --> 01:26:06,166
Não acredito que voltou por mim.

1302
01:26:07,125 --> 01:26:08,416
Onde quer que tu estejas...

1303
01:26:09,416 --> 01:26:10,916
é lá em que quero estar.

1304
01:26:27,416 --> 01:26:29,708
-Encontrei o Sherwyn.
-Oi, Sherwyn.

1305
01:26:31,375 --> 01:26:32,500
Olá!

1306
01:26:36,750 --> 01:26:38,750
-Quer vir dar uma volta?
-Claro.

1307
01:26:56,833 --> 01:26:58,250
Namoradinhos de Natal.

1308
01:27:02,500 --> 01:27:03,500
Que lindos!

1309
01:27:03,583 --> 01:27:05,083
Feliz Natal!

1310
01:27:06,791 --> 01:27:08,208
Que romântico!

1311
01:27:32,250 --> 01:27:34,000
{\an8}25 DE DEZEMBRO DE 1334

1312
01:27:34,083 --> 01:27:35,416
Viva! Vamos à missão!

1313
01:27:36,791 --> 01:27:37,625
Venha.

1314
01:27:40,083 --> 01:27:42,083
O lorde Seamus abrirá a porta.

1315
01:27:48,791 --> 01:27:51,166
Que belo e jovem cavaleiro.

1316
01:27:51,916 --> 01:27:54,458
Ajudarias uma bela dama como eu?

1317
01:27:54,541 --> 01:27:55,375
Vamos lá.

1318
01:27:56,375 --> 01:27:57,875
-Um momento.
-Muito bem.

1319
01:28:00,125 --> 01:28:03,791
Sir Geoffrey Alexander Edward Lyons,
ao seu dispor.

1320
01:31:25,916 --> 01:31:28,833
Legendas: Rebeca Passos

