1
00:00:06,000 --> 00:00:08,125
‫- NETFLIX מציגה -‬

2
00:00:10,750 --> 00:00:13,916
‫- מבוסס על סודות אמיתיים -‬

3
00:00:14,500 --> 00:00:15,333
‫ראשית,‬

4
00:00:15,416 --> 00:00:17,708
‫יש כמה דברים שעליכם לדעת לפני שנתחיל.‬

5
00:00:18,083 --> 00:00:21,000
‫קודם כל, אנחנו אנשים אמיתיים.‬

6
00:00:21,333 --> 00:00:22,625
‫בדיוק כמוכם.‬

7
00:00:22,708 --> 00:00:25,333
‫שנית, לא כתבנו מילה מכל זה.‬

8
00:00:25,416 --> 00:00:29,583
‫אם להיות כנים לחלוטין, היינו מעדיפים שהכול‬
‫יישאר בגדר סוד.‬

9
00:00:29,666 --> 00:00:31,791
‫אבל אין לנו בחירה בעניין.‬

10
00:00:31,875 --> 00:00:35,291
‫פשוט התעוררנו יום אחד, והכול השתנה.‬

11
00:00:35,541 --> 00:00:37,916
‫הופצו אודותינו סיפורים בכל מקום.‬

12
00:00:38,208 --> 00:00:40,833
‫בטלוויזיה, בעיתונים ובאינטרנט.‬

13
00:00:40,916 --> 00:00:44,125
‫ועכשיו תורנו לספר כמה סיפורים.‬

14
00:00:44,458 --> 00:00:48,000
‫חישבו עליהם כעל מעשיות שקרו באמת.‬

15
00:00:48,375 --> 00:00:51,833
‫אל תדאגו, הסיפורים האלה אינם רק עלינו.‬

16
00:00:52,208 --> 00:00:54,083
‫הם גם עליכם.‬

17
00:00:54,166 --> 00:00:55,958
‫ואיך זה אפשרי?‬

18
00:00:56,250 --> 00:01:00,416
‫כי כל הסיפורים האלה נוגעים לכסף.‬

19
00:01:00,500 --> 00:01:02,208
‫רעיון הכסף.‬

20
00:01:02,291 --> 00:01:04,041
‫ההכרח שבכסף.‬

21
00:01:04,583 --> 00:01:07,208
‫החיים הסודיים של הכסף.‬

22
00:01:07,291 --> 00:01:10,333
‫לפני הכסף, התקיים רק סחר חליפין.‬

23
00:01:10,416 --> 00:01:14,625
‫סחרת במה שהיה לך או בדברים שיכולת לעשות,‬
‫תמורת דברים שהיית זקוק להם.‬

24
00:01:14,708 --> 00:01:17,375
‫יש לך בננות, אבל אתה צריך פרה.‬

25
00:01:17,458 --> 00:01:19,791
‫לי יש פרה, אבל אני שונא בננות.‬

26
00:01:19,875 --> 00:01:23,541
‫אז כמו שניתן לדמיין, זו הייתה שיטה מוגבלת.‬

27
00:01:23,625 --> 00:01:27,666
‫בננות נרקבות עם הזמן ופרות, אתם יודעים,‬
‫עשויות להסתלק להן.‬

28
00:01:27,750 --> 00:01:31,666
‫לכן היה צורך באמצעי סחר חליפין מוסכם.‬

29
00:01:31,750 --> 00:01:34,041
‫מהו אמצעי סחר חליפין?‬

30
00:01:34,750 --> 00:01:37,916
‫טוב, הוא יכול להיות גוש זהב,‬

31
00:01:38,000 --> 00:01:41,958
‫או כמה אבנים נוצצות שנחשבות לנדירות.‬

32
00:01:42,333 --> 00:01:43,541
‫הוא יכול להיות...‬

33
00:01:44,291 --> 00:01:45,708
‫פיסת נייר,‬

34
00:01:46,291 --> 00:01:47,833
‫עם כמה מילים שכתובות עליה,‬

35
00:01:47,916 --> 00:01:50,208
‫או תמונות של אנשים בעלי עוצמה.‬

36
00:01:50,291 --> 00:01:51,791
‫ואם תקראו את המילים האלה,‬

37
00:01:51,875 --> 00:01:56,000
‫תראו שהן נוסחו כך שיבטיחו ערך מסוים.‬

38
00:02:00,750 --> 00:02:04,791
‫פיסות נייר שאי אפשר לקלף ולאכול‬

39
00:02:04,875 --> 00:02:06,625
‫ואינן מניבות חלב,‬

40
00:02:06,708 --> 00:02:09,500
‫הן מה שהסכמנו לכנותו במילה "כסף".‬

41
00:02:09,583 --> 00:02:11,000
‫ופיסות הנייר האלה‬

42
00:02:11,083 --> 00:02:16,000
‫הולידו פיסות נייר רבות נוספות ועליהן מילים‬
‫נוספות.‬

43
00:02:17,166 --> 00:02:23,125
‫וכמה מהמילים האלה סיפרו את סיפור האשראי.‬

44
00:02:24,291 --> 00:02:26,916
‫הישארו איתנו. זה חשוב.‬

45
00:02:27,750 --> 00:02:34,750
‫האשראי הוא המצאה ששיחררה את האדם מהצורך‬
‫לשאת מיליוני בננות‬

46
00:02:34,833 --> 00:02:36,333
‫או פיסות נייר.‬

47
00:02:36,416 --> 00:02:39,333
‫עכשיו היה דבר בלתי נראה, אשראי,‬

48
00:02:39,416 --> 00:02:42,291
‫שהחליף דבר מוחשי. פרה.‬

49
00:02:42,375 --> 00:02:47,666
‫בזכות האשראי, גם אם לא היו לך את כל הבננות‬
‫שנזקקת להן כדי לקבל את מה שתרצה,‬

50
00:02:48,250 --> 00:02:52,625
‫יכולת לשאול בננות מהעתיד.‬

51
00:02:52,708 --> 00:02:57,416
‫אז אשראי הוא רק זמן עתיד בשפת הכסף.‬

52
00:02:59,291 --> 00:03:01,125
‫אפרופו עתיד,‬

53
00:03:01,625 --> 00:03:04,916
‫הדברים הפכו למעט יותר מסובכים.‬

54
00:03:05,000 --> 00:03:07,541
‫בעצם, הרבה יותר מסובכים.‬

55
00:03:07,625 --> 00:03:10,791
‫יש יותר כסף כיום מאי פעם.‬

56
00:03:10,875 --> 00:03:13,625
‫ולכסף יש הרבה יותר שמות מבעבר.‬

57
00:03:13,708 --> 00:03:17,041
‫סחורות, הלוואות, מניות,‬

58
00:03:17,125 --> 00:03:21,000
‫אגרות חוב, הון והון והון.‬

59
00:03:21,083 --> 00:03:24,750
‫אופציות, הון עצמי, נגזרים, חוב מבוטח,‬

60
00:03:24,833 --> 00:03:26,250
‫שורטים, דרישת בטוחות.‬

61
00:03:26,333 --> 00:03:28,166
‫כלים פיננסיים.‬

62
00:03:28,250 --> 00:03:29,583
‫מילים.‬

63
00:03:29,666 --> 00:03:30,833
‫בלתי נראה.‬

64
00:03:31,416 --> 00:03:32,666
‫מופשט.‬

65
00:03:33,708 --> 00:03:35,833
‫שונה מאוד מפרות.‬

66
00:03:35,916 --> 00:03:38,583
‫- ארצות הברית של אמריקה‬
‫דולר אחד -‬

67
00:03:38,666 --> 00:03:40,833
‫- באל נשים מבטחנו -‬

68
00:03:40,916 --> 00:03:46,708
‫- סוד מספר אחת: הענווים אוכלים אותה -‬

69
00:03:50,000 --> 00:03:54,166
‫- אגם ג'ורג', ניו יורק -‬

70
00:04:02,791 --> 00:04:04,625
‫הבוקר הגיע.‬

71
00:04:04,708 --> 00:04:05,750
‫בוקר טוב.‬

72
00:04:06,375 --> 00:04:08,125
‫בוא, חבר.‬
‫-מה השעה?‬

73
00:04:08,625 --> 00:04:09,916
‫הגיע הזמן.‬

74
00:04:11,083 --> 00:04:12,541
‫זכרת לקחת את כל ה...‬

75
00:04:12,625 --> 00:04:13,875
‫כן.‬

76
00:04:13,958 --> 00:04:16,750
‫אפילו לא נתת לי לסיים.‬
‫-לקחתי אותן, לקחתי הכול.‬

77
00:04:18,041 --> 00:04:19,500
‫שקרן אחד.‬
‫-אני לא משקר.‬

78
00:04:19,583 --> 00:04:22,250
‫אתה יודע שהם לא יחכו לנו, ג'ו.‬
‫-טוב, כן.‬

79
00:04:22,375 --> 00:04:24,458
‫אז...‬
‫-אני לא יכול לקשור את השרוכים.‬

80
00:04:24,541 --> 00:04:26,916
‫קחי את זה, אני אוריד את זה.‬
‫-לא, זה בסדר.‬

81
00:04:27,208 --> 00:04:29,791
‫נראה לי שיתחמם.‬
‫-תראה. הם עוד לא עזבו.‬

82
00:04:29,875 --> 00:04:31,875
‫לא, אנחנו בסדר.‬
‫-אלוהים.‬

83
00:04:31,958 --> 00:04:32,833
‫אנחנו בסדר.‬

84
00:04:33,958 --> 00:04:34,958
‫אם ישאלו עלינו...‬

85
00:04:35,041 --> 00:04:37,000
‫הם ישמרו לנו מקום בכל מקרה.‬
‫-כן.‬

86
00:04:37,083 --> 00:04:38,708
‫נראה לך?‬
‫-כן.‬

87
00:04:38,791 --> 00:04:40,791
‫הנה הם.‬
‫-נשים חכה במים.‬

88
00:04:40,875 --> 00:04:42,166
‫מה תתפסי?‬

89
00:04:42,250 --> 00:04:44,083
‫הנה ברב. היי.‬
‫-בטח איזה מגף ישן.‬

90
00:04:44,166 --> 00:04:46,708
‫היי. סליחה.‬
‫-התור מתקדם, זה בסדר.‬

91
00:04:46,791 --> 00:04:49,291
‫להוציא אותו החוצה, את יודעת איך זה...‬

92
00:04:49,666 --> 00:04:50,541
‫כן.‬

93
00:04:51,041 --> 00:04:53,708
‫טוב. כן, זה נהדר. אני שמח. לא זכרתי...‬

94
00:04:55,291 --> 00:04:56,958
‫שניתן להם לעבור או...?‬

95
00:04:59,000 --> 00:05:00,000
‫אני...‬

96
00:05:00,083 --> 00:05:02,875
‫זהירות כאן, זה לא יציב.‬
‫-כן, זה חלקלק, אני יודע.‬

97
00:05:04,166 --> 00:05:05,750
‫טוב.‬
‫-תודה.‬

98
00:05:08,250 --> 00:05:09,250
‫מותק?‬

99
00:05:09,583 --> 00:05:11,208
‫כן? תראי, הנה מקום.‬

100
00:05:12,041 --> 00:05:13,416
‫יש גם מקום לרגליים.‬
‫-כן.‬

101
00:05:13,500 --> 00:05:14,458
‫בנוסף לכול.‬

102
00:05:15,875 --> 00:05:16,875
‫נהדר.‬

103
00:05:29,958 --> 00:05:31,875
‫אחר-צהריים טובים, מטיילי טרנטון.‬

104
00:05:32,125 --> 00:05:34,375
‫שמי ריצ'רד פאריס. אני אהיה הקפטן שלכם,‬

105
00:05:34,458 --> 00:05:36,416
‫כאן באגם ג'ורג' ההיסטורי.‬

106
00:05:36,500 --> 00:05:39,083
‫יש לנו יום סתווי נפלא, אז...‬

107
00:05:40,041 --> 00:05:42,166
‫התרווחו לכם ותיהנו מהנוף.‬

108
00:05:44,291 --> 00:05:46,291
‫המקומות האלה ממש "פוש", לא?‬
‫-לא.‬

109
00:05:46,875 --> 00:05:49,333
‫אתם יודעים מה מקור המילה "פוש"?‬

110
00:05:49,916 --> 00:05:52,083
‫את יודעת, ברב?‬
‫-אין לי מושג, אל.‬

111
00:05:52,166 --> 00:05:54,375
‫זו אחת מהשאלות בתשבצים שלכם,‬

112
00:05:54,458 --> 00:05:56,583
‫או עובדה משעשעת מלוח שנה?‬

113
00:05:56,666 --> 00:05:59,333
‫קדימה, ספר לה.‬
‫-מקומות שנחשבים ל"פוש" באונייה,‬

114
00:05:59,416 --> 00:06:00,500
‫המקומות הטובים,‬

115
00:06:00,583 --> 00:06:06,625
‫נקראו כך משום שבהפלגות מאנגליה לאפריקה,‬
‫אם ישבתם בצד שמאל באונייה בדרך ליעד...‬

116
00:06:07,333 --> 00:06:11,500
‫ראיתם יבשה.‬
‫-כן, ובדרך חזרה הייתם רוצים לשבת בצד ימין,‬

117
00:06:11,583 --> 00:06:14,500
‫כדי שלא תסתכלו על שום דבר כל היום.‬

118
00:06:14,583 --> 00:06:19,333
‫שמאלה בהלוך, ימינה בחזור. P-O-S-H.‬

119
00:06:19,416 --> 00:06:21,500
‫אלו ראשי תיבות.‬
‫-כן.‬

120
00:06:21,958 --> 00:06:24,083
‫יש לכם המון ידע כללי.‬

121
00:06:24,791 --> 00:06:28,041
‫טוב... זה לא שהייתם מסתכלים על שום דבר.‬

122
00:06:28,125 --> 00:06:30,958
‫כלומר, אם יש לכם עיניים,‬

123
00:06:31,041 --> 00:06:32,833
‫הייתם מביטים במשהו.‬

124
00:06:32,916 --> 00:06:36,458
‫אולי בעננים או לוויתנים, אבל... משהו.‬

125
00:06:38,750 --> 00:06:39,875
‫אולי.‬

126
00:06:39,958 --> 00:06:41,666
‫טוב, בצד ימין,‬

127
00:06:41,750 --> 00:06:44,041
‫רק כמה מטרים מתחת לפני המים...‬

128
00:06:45,000 --> 00:06:47,916
‫נמצאות הספינות הטרופות של צי 1758.‬

129
00:06:48,666 --> 00:06:51,208
‫חיילים בריטים שהוצבו כאן באגם,‬

130
00:06:51,583 --> 00:06:53,833
‫הטביעו מעל 260 כלי שיט‬

131
00:06:53,916 --> 00:06:56,291
‫על מנת שלא יפלו בידי הצרפתים.‬

132
00:06:58,083 --> 00:06:59,083
‫קפטן?‬

133
00:07:01,875 --> 00:07:03,833
‫לעזאזל, מאיפה זה בא?‬

134
00:07:39,833 --> 00:07:41,250
‫- טרנטון, מישיגן -‬

135
00:07:41,333 --> 00:07:44,375
‫אלן וג'ו בילו את ירח הדבש במפלי הניאגרה,‬

136
00:07:44,458 --> 00:07:47,375
‫והיו בדרכם חזרה לשם ביום בו איבדנו את ג'ו.‬

137
00:07:49,041 --> 00:07:53,916
‫חברו הטוב, נורם סידלי, סיפר שבכיסו של ג'ו ‬
‫היה תליון משובץ אבן אודם,‬

138
00:07:54,000 --> 00:07:56,333
‫אותו תכנן לתת לאלן במפלים,‬

139
00:07:56,416 --> 00:07:58,333
‫משום שיום הנישואים ה-40...‬

140
00:07:59,916 --> 00:08:00,833
‫משול לאבן אודם,‬

141
00:08:02,166 --> 00:08:03,875
‫אבן חן בעלת יופי בלתי רגיל.‬

142
00:08:05,583 --> 00:08:07,541
‫וג'ו מרטין היה נדיר באותה מידה.‬

143
00:08:09,500 --> 00:08:13,041
‫האיש הפשוט הפך לדבר שונה בתכלית.‬

144
00:08:14,541 --> 00:08:17,000
‫גברים שאהבו את נשותיהם בלי הפסק.‬

145
00:08:17,083 --> 00:08:19,875
‫גברים שעמדו לצד ילדיהם בכל עת.‬

146
00:08:20,416 --> 00:08:24,083
‫גברים ששילמו מיסים ופינו את שבילי הגישה‬
‫של שכניהם.‬

147
00:08:25,166 --> 00:08:28,291
‫גברים שנסעו כחוק, גם כשאיש לא השגיח.‬

148
00:08:28,666 --> 00:08:32,375
‫זו הלוויה ה-14 מתוך 21 לוויות,‬

149
00:08:32,458 --> 00:08:35,333
‫תוצאת הטרגדיה שפקדה את קהילתנו.‬

150
00:08:37,041 --> 00:08:40,750
‫כל לוויה מחדדת את כאב האובדן המשותף שלנו.‬

151
00:08:44,333 --> 00:08:45,166
‫אז...‬

152
00:08:45,958 --> 00:08:48,416
‫אז מה הלאה? מה עושים עכשיו?‬

153
00:08:49,208 --> 00:08:50,583
‫טוב...‬

154
00:08:50,833 --> 00:08:53,583
‫ל"שורליין הפלגות", כמו חברות ספנות רבות,‬

155
00:08:53,666 --> 00:08:56,250
‫יש ביטוח למקרי תאונות וכדומה.‬

156
00:08:56,958 --> 00:08:59,041
‫הדבר דורש הגשת תביעה,‬

157
00:08:59,125 --> 00:09:00,750
‫וכך הם עשו מול חברת הביטוח.‬

158
00:09:00,833 --> 00:09:02,166
‫אז בעצם,‬

159
00:09:02,291 --> 00:09:05,250
‫הם הטביעו את ג'ו ועוד 20 אנשים תמימים,‬

160
00:09:05,333 --> 00:09:07,125
‫ואפשר לקבל על זה כסף מהביטוח?‬

161
00:09:08,583 --> 00:09:14,500
‫אתה יודע, גוון מסגרייב אומרת שהיא עדיין ‬
‫יכולה להרגיש את היד של באקי מקלנברג...‬

162
00:09:14,583 --> 00:09:16,458
‫על הרגל שלה, מושכת אותה,‬

163
00:09:16,541 --> 00:09:19,333
‫בזמן שניסתה להגיע אל מעל פני המים ולנשום.‬

164
00:09:19,416 --> 00:09:22,833
‫אתה יודע, היא מרגישה את זה באמצע הלילה,‬
‫כשהיא שוכבת במיטה.‬

165
00:09:24,666 --> 00:09:26,500
‫יד של איש טובע על הרגל שלה.‬

166
00:09:27,458 --> 00:09:29,625
‫איך אפשר לפצות על דבר כזה?‬

167
00:09:30,083 --> 00:09:32,125
‫טוב, בשורליין מסרו לי שהם...‬

168
00:09:32,208 --> 00:09:33,875
‫רכשו פוליסה מחברה אחת ‬

169
00:09:33,958 --> 00:09:36,791
‫ואז רכשו ביטוח משנה מחברה אחרת.‬

170
00:09:37,583 --> 00:09:42,583
‫אבל אני מצפה להצעת פשרה באזור השבע ספרות,‬
‫בתור התחלה.‬

171
00:09:42,666 --> 00:09:44,000
‫זה מה שהם אומרים.‬

172
00:09:44,083 --> 00:09:45,500
‫מי?‬
‫-יונייטד.‬

173
00:09:46,416 --> 00:09:49,041
‫חשבתי שהביטוח שלנו היה דרך החברה הזו, ‬
‫מונרך.‬

174
00:09:49,125 --> 00:09:50,208
‫זה נכון.‬

175
00:09:50,291 --> 00:09:52,958
‫כך היה. טוב, בעצם, GPOA.‬

176
00:09:53,041 --> 00:09:54,166
‫ומה זה?‬

177
00:09:54,250 --> 00:09:56,333
‫איגוד בעלי נכסים גלובלי.‬

178
00:09:56,416 --> 00:09:57,750
‫הם ביטחו את המקום הזה.‬

179
00:09:57,833 --> 00:09:59,791
‫והם גם ביטחו את האונייה.‬

180
00:10:00,208 --> 00:10:01,791
‫אז מה זה מונרך?‬

181
00:10:01,875 --> 00:10:04,083
‫חברת GPOA הפכה לחברת מונרך.‬

182
00:10:04,375 --> 00:10:07,000
‫אבל עכשיו הבחור הזה, מר פורסר,‬

183
00:10:07,083 --> 00:10:12,250
‫אומר שחברת מונרך מבוטחת על ידי חברה בשם‬
‫יונייטד.‬

184
00:10:13,333 --> 00:10:16,708
‫אז חברת יונייטד לקחה את הפוליסה ממונרך.‬

185
00:10:18,000 --> 00:10:19,791
‫אז יונייטד תשלם.‬

186
00:10:20,375 --> 00:10:23,500
‫זה העניין. קיבלנו הודעה ובה נאמר,‬

187
00:10:24,416 --> 00:10:26,666
‫"הכסף שחסכתם בביטוח שלכם‬

188
00:10:26,750 --> 00:10:30,166
‫אינו משתווה לתאונה בה הייתה מעורבת‬
‫אחת מהאוניות שלכם,‬

189
00:10:30,250 --> 00:10:32,958
‫בזמן שפעלה באגם, במקום בו אינה מבוטחת.‬

190
00:10:33,791 --> 00:10:40,083
‫אני מפציר בכם לשקול שוב את סכום הפוליסה‬
‫לביטוח ימי וגוף האונייה בכל כלי השיט שלכם.‬

191
00:10:40,166 --> 00:10:44,833
‫ברור לי שהנכם מכירים את האגם טוב יותר‬
‫מאיתנו ושלא הייתם מעורבים בתאונה בעבר,‬

192
00:10:44,916 --> 00:10:46,666
‫אך זו המלצתנו לכם."‬

193
00:10:47,666 --> 00:10:48,708
‫אין כיסוי?‬

194
00:10:49,750 --> 00:10:51,666
‫מי אמר את זה?‬
‫-פורסר מחברת מונרך.‬

195
00:10:52,041 --> 00:10:55,166
‫אבל חשבתי שאמרת שחברת מונרך היא יונייטד.‬
‫-נכון.‬

196
00:10:55,250 --> 00:10:58,083
‫וחברת מונרך אומרת שהפוליסה שלנו פגה...‬

197
00:10:58,916 --> 00:10:59,916
‫לפני התאונה,‬

198
00:11:00,583 --> 00:11:02,750
‫אז חברת יונייטד אינה אחראית.‬

199
00:11:04,916 --> 00:11:06,166
‫אלוהים.‬

200
00:11:07,166 --> 00:11:10,166
‫נתת לתוקף הפוליסה לפקוע?‬
‫-לא. אני...‬

201
00:11:10,250 --> 00:11:14,750
‫ואנחנו נהיה חשופים לתביעה, באופן אישי?‬
‫-זה לא נכון... ריץ'.‬

202
00:11:15,333 --> 00:11:18,666
‫- נוויס, איי הודו המערבית -‬

203
00:11:19,416 --> 00:11:20,708
‫אתה עונה?‬

204
00:11:22,875 --> 00:11:25,250
‫איזה איזור חיוג זה 518, את יודעת?‬

205
00:11:25,708 --> 00:11:26,708
‫אירופה?‬

206
00:11:28,041 --> 00:11:30,583
‫זה לא אירופה. באירופה המספרים שונים.‬

207
00:11:30,666 --> 00:11:32,708
‫אם תענה, תוכל לשאול.‬

208
00:11:34,708 --> 00:11:37,541
‫לא חתמת על המסמכים האלה, אירווין.‬

209
00:11:37,625 --> 00:11:40,125
‫הם היו צריכים להישלח למוסק פונסקה,‬

210
00:11:40,208 --> 00:11:41,125
‫לפני כמה ימים!‬

211
00:11:44,625 --> 00:11:45,916
‫חברת מסחר RDPS,‬

212
00:11:46,000 --> 00:11:48,875
‫חברת ייעוץ TEP, וילקינסון מערכות בע"מ.‬

213
00:11:48,958 --> 00:11:51,958
‫אתה צריך לחתום היכן שכתוב "מנהל".‬

214
00:11:52,666 --> 00:11:55,458
‫אני צריכה לפקסס את זה לפנמה עד סוף היום.‬

215
00:11:57,083 --> 00:11:58,000
‫אירווין!‬

216
00:12:02,875 --> 00:12:05,500
‫זה 15 דולר לחתימה, מותק.‬

217
00:12:08,791 --> 00:12:11,833
‫בנוסף, כריסטופר פורסר התקשר מיוסטון,‬

218
00:12:11,916 --> 00:12:14,791
‫הוא אמר שיש בעיה בסידור של מונרך ויונייטד.‬

219
00:12:14,875 --> 00:12:16,333
‫איזו בעיה?‬

220
00:12:17,083 --> 00:12:18,458
‫אונייה טבעה בניו יורק.‬

221
00:12:20,041 --> 00:12:21,375
‫עשרים ואחד איש מתו.‬

222
00:12:21,833 --> 00:12:24,208
‫הוא רוצה לדעת מה לעשות, שאתקשר אליו?‬

223
00:12:33,666 --> 00:12:35,291
‫היי, זה מת'יו קווירק,‬

224
00:12:35,375 --> 00:12:37,083
‫אני מחפש את מר בונקמפר.‬

225
00:12:37,166 --> 00:12:41,291
‫עורך הדין שלי אומר שאתה הדירקטור הנאמן‬
‫של חברת יונייטד ביטוחי משנה.‬

226
00:12:41,375 --> 00:12:42,958
‫הגשתי תביעה בגין תאונה‬

227
00:12:43,041 --> 00:12:44,416
‫של חברת שורליין הפלגות‬

228
00:12:44,500 --> 00:12:46,541
‫ואני צריך לדבר איתך בהקדם האפשרי.‬

229
00:12:46,625 --> 00:12:48,958
‫אזור החיוג שלי הוא 518...‬

230
00:12:49,375 --> 00:12:50,458
‫לעזאזל.‬

231
00:12:50,791 --> 00:12:52,416
‫יש לי חדשות רעות.‬

232
00:12:54,000 --> 00:12:56,875
‫השתלשלות ארועים מצערת מאוד.‬

233
00:12:57,791 --> 00:13:01,208
‫מר פורסר, שמכר לנו את הפוליסה ביוסטון,‬

234
00:13:01,291 --> 00:13:07,666
‫נמצא תחת חקירת ארגון פיקוח מקצועי בטקסס.‬

235
00:13:07,750 --> 00:13:09,791
‫הוא כבר לא מורשה למכור ביטוח. ‬

236
00:13:10,375 --> 00:13:12,875
‫לעולם. ה-IRS מעורב.‬

237
00:13:12,958 --> 00:13:18,291
‫יש תביעות ממכוני כושר ובתי אבות.‬

238
00:13:19,750 --> 00:13:21,041
‫אנחנו לא היחידים.‬

239
00:13:21,958 --> 00:13:23,583
‫הם אמרו, "תעמדו בתור."‬

240
00:13:28,166 --> 00:13:30,291
‫ניסיתי לחסוך כסף, ריץ'.‬

241
00:13:32,750 --> 00:13:33,875
‫והם היו זולים יותר,‬

242
00:13:33,958 --> 00:13:36,333
‫מונרך... הם היו הרבה יותר זולים.‬

243
00:13:37,166 --> 00:13:38,791
‫הרחבנו את המסעדה‬

244
00:13:39,416 --> 00:13:40,666
‫וקנינו עוד אונייה.‬

245
00:13:42,000 --> 00:13:44,583
‫מת'י, הם ירדפו אחרינו, נכון?‬

246
00:13:46,625 --> 00:13:48,375
‫אני לא ישן בלילה.‬

247
00:13:50,250 --> 00:13:52,208
‫אני חולם על האנשים האלה.‬

248
00:13:54,250 --> 00:13:56,000
‫פרצופים שצפים בין הגלים...‬

249
00:13:56,291 --> 00:13:58,083
‫גופות נשטפות לחוף.‬

250
00:13:58,166 --> 00:13:59,458
‫החוף ליד הבית שלי.‬

251
00:14:03,291 --> 00:14:04,916
‫אולי נוכל להגיע איתם לפשרה.‬

252
00:14:05,750 --> 00:14:08,875
‫כמובן, אנחנו... רוצים להתפשר.‬

253
00:14:10,750 --> 00:14:13,041
‫אין לנו גרוש, ריץ'.‬

254
00:14:14,416 --> 00:14:18,041
‫אין לנו גרוש ואנחנו רוצים להגיע להסדר,‬
‫באמת ובתמים.‬

255
00:14:23,000 --> 00:14:27,916
‫- סוד מספר שתיים:‬
‫הכול קש -‬

256
00:14:29,666 --> 00:14:30,541
‫מה דעתכם?‬

257
00:14:30,625 --> 00:14:31,458
‫- לאס וגאס -‬

258
00:14:32,500 --> 00:14:34,333
‫כן, אני יודעת, זה אוטומטי.‬

259
00:14:37,708 --> 00:14:40,333
‫לפעמים אני הולכת לאיבוד. טוב...‬
‫-מכאן?‬

260
00:14:40,416 --> 00:14:41,458
‫עד הסוף.‬

261
00:14:41,875 --> 00:14:43,458
‫וימינה למעלית.‬

262
00:14:43,958 --> 00:14:46,166
‫ילד טוב.‬
‫-וואו.‬

263
00:14:49,958 --> 00:14:51,666
‫אני אתפוס אותך!‬
‫-לא!‬

264
00:14:51,750 --> 00:14:54,333
‫אמא, זה נהדר.‬
‫-אני יודעת.‬

265
00:14:55,791 --> 00:14:57,333
‫את חושבת שאבא שלך היה שמח?‬

266
00:14:58,416 --> 00:15:00,416
‫הוא היה אוהב את זה, אמא.‬
‫-בואי!‬

267
00:15:00,500 --> 00:15:02,041
‫אוי, לא!‬
‫-גם אני חושבת.‬

268
00:15:02,125 --> 00:15:04,500
‫ילדים, בואו הנה. תראו.‬

269
00:15:05,166 --> 00:15:06,916
‫את רואה את מגדל אייפל?‬
‫-מה?‬

270
00:15:07,000 --> 00:15:08,375
‫את רואה?‬
‫-כן.‬

271
00:15:08,458 --> 00:15:10,208
‫זה נראה כמו פריז, צרפת.‬

272
00:15:11,041 --> 00:15:12,000
‫רגע.‬
‫-אתם רואים?‬

273
00:15:12,083 --> 00:15:13,458
‫קיילן, תראה.‬

274
00:15:13,541 --> 00:15:16,125
‫הוא מואר כל הלילה. זה כל כך יפה,‬

275
00:15:16,208 --> 00:15:17,750
‫אבל הנה החלק הכי טוב.‬

276
00:15:18,500 --> 00:15:20,083
‫אתם רואים, ליד הדקל?‬

277
00:15:20,166 --> 00:15:21,958
‫כן, אני רואה.‬
‫-כן.‬

278
00:15:23,500 --> 00:15:25,208
‫לפני שנים, היה שם מישהו‬

279
00:15:25,291 --> 00:15:27,791
‫שידע לכתוב שמות על גרגר אורז.‬

280
00:15:27,875 --> 00:15:29,958
‫מה?‬
‫-בשביל 25 סנט.‬

281
00:15:30,041 --> 00:15:31,791
‫ממש מציאה.‬
‫-אני יודעת.‬

282
00:15:32,416 --> 00:15:33,458
‫ו...‬

283
00:15:34,041 --> 00:15:38,666
‫בפינה הזו פגשתי את סבא שלכם.‬

284
00:15:42,291 --> 00:15:44,000
‫הוא בא הנה לכנס בנושא צמיגים‬

285
00:15:44,083 --> 00:15:48,416
‫ואני הייתי כאן למסיבת רווקות של חברה.‬

286
00:15:48,916 --> 00:15:52,791
‫הלכנו להופעה של דיאנה רוס בסיזרס פאלאס.‬

287
00:15:53,291 --> 00:15:55,250
‫איך הוא השיג את הכרטיסים...‬

288
00:15:55,375 --> 00:16:00,250
‫למרות שהוא סיפר לי אחר כך שהוא גנב אותם‬
‫מהמזוודה של הבוס שלו.‬

289
00:16:01,250 --> 00:16:02,291
‫וזה רע.‬

290
00:16:03,250 --> 00:16:06,875
‫אבל הוא אמר שהוא מכיר אותה מדטרויט.‬

291
00:16:07,250 --> 00:16:08,666
‫הוא מכר לה צמיגים.‬

292
00:16:09,208 --> 00:16:12,666
‫היא מלהקת הסופרימס... לא נראה לי.‬

293
00:16:13,875 --> 00:16:16,666
‫בכל מקרה, היא עלתה לבמה והוא אמר,‬

294
00:16:17,708 --> 00:16:22,666
‫"האישה הכי יפה שראיתי בחיי."‬

295
00:16:25,041 --> 00:16:28,000
‫ואז הוא רכן לעברי ואמר, "חוץ ממך."‬

296
00:16:29,041 --> 00:16:30,250
‫הוא צחק?‬

297
00:16:32,000 --> 00:16:32,916
‫"הוא צחק?"‬

298
00:16:35,791 --> 00:16:40,500
‫הייתי אמורה לנסוע חזרה לסקרמנטו עם קוני,‬
‫אבל לא עשיתי את זה.‬

299
00:16:40,833 --> 00:16:44,083
‫נשארתי כול סוף השבוע, כי זה היה סוף השבוע‬
‫של יום העבודה.‬

300
00:16:44,166 --> 00:16:49,666
‫והלכנו לשירותרום של ג'רי לואיס ‬
‫לניוון שרירים. ראינו את זה בשידור חי.‬

301
00:16:50,291 --> 00:16:54,416
‫שתינו מאי תאי ועוד מאי תאי ועוד מאי תאי.‬

302
00:16:54,500 --> 00:16:55,750
‫מה זה מאי תאי?‬

303
00:16:55,833 --> 00:16:58,791
‫זו תרופה מהוואי לעידוד הפוריות.‬

304
00:16:59,625 --> 00:17:00,625
‫אמא...‬

305
00:17:01,083 --> 00:17:04,083
‫אמא שלכם נוצרה מתחת למטרייה מנייר, ‬

306
00:17:04,166 --> 00:17:06,791
‫כשהיינו ברווח של 68 דולר במכונות ההימורים!‬

307
00:17:09,583 --> 00:17:12,833
‫טוב, תקשיבו, ילדים, אולי תלבשו בגדי ים?‬
‫יש בריכה על הגג.‬

308
00:17:12,916 --> 00:17:14,250
‫באמת?‬
‫-כן.‬

309
00:17:16,166 --> 00:17:18,541
‫בריכה, אני באה!‬
‫-בריכה, אני בא!‬

310
00:17:20,250 --> 00:17:21,750
‫גברת מרטין?‬
‫-כן?‬

311
00:17:22,250 --> 00:17:23,625
‫היי, האנה!‬
‫-היי, גברת...‬

312
00:17:23,708 --> 00:17:25,083
‫זו הבת שלי, מלאני.‬
‫-היי.‬

313
00:17:25,166 --> 00:17:27,125
‫קיבלת את ההודעה שלי?‬
‫-והנכדים...‬

314
00:17:27,208 --> 00:17:29,125
‫מה? לא, איזו...‬
‫-השארתי לך הודעה.‬

315
00:17:29,625 --> 00:17:32,666
‫הייתי עסוקה במכירת החיסול ובאריזות וב...‬

316
00:17:32,750 --> 00:17:35,416
‫אני לא בטוחה שאמא שלי יודעת איך לבדוק ‬
‫הודעות.‬

317
00:17:35,500 --> 00:17:37,083
‫לנתי אצלה בדנוור, אז...‬

318
00:17:37,166 --> 00:17:40,166
‫היי, אני... ילדים, בואו הנה, אני רוצה‬
‫שתפגשו מישהי.‬

319
00:17:40,708 --> 00:17:41,916
‫זו...‬
‫-שלום!‬

320
00:17:42,000 --> 00:17:43,916
‫קיילן! וזו טליה.‬

321
00:17:44,000 --> 00:17:45,041
‫שלום.‬

322
00:17:45,458 --> 00:17:48,166
‫היא שחיינית פרפר נהדרת.‬

323
00:17:49,208 --> 00:17:50,375
‫תקווה אולימפית.‬

324
00:17:50,458 --> 00:17:53,291
‫אני מתערבת שאת לובשת בגד ים מתחת לחולצה,‬
‫נכון?‬

325
00:17:53,708 --> 00:17:55,083
‫תרימי אותי.‬

326
00:17:55,166 --> 00:17:58,208
‫יש לך... אני רוצה לדבר איתך רגע.‬

327
00:17:58,291 --> 00:18:00,291
‫אם נוכל...‬
‫-בטח.‬

328
00:18:00,375 --> 00:18:03,750
‫טוב, נלך לשחות בקרוב. הנה, בואו הנה.‬
‫-אמא, אני רוצה לשחות.‬

329
00:18:03,833 --> 00:18:06,083
‫נשחק "אני רואה". מה אתם רואים?‬
‫-גם אני.‬

330
00:18:06,166 --> 00:18:08,208
‫מה אתם רואים?‬
‫-אני רואה משהו כחול.‬

331
00:18:10,041 --> 00:18:11,625
‫היחידה הזו נמכרה.‬

332
00:18:12,250 --> 00:18:13,916
‫מה?‬
‫-לא לך.‬

333
00:18:16,125 --> 00:18:18,000
‫טוב, איפה, אני לא...‬

334
00:18:18,625 --> 00:18:21,000
‫מה המילה הזו? "הצעת נגד"? הצעת נגד.‬

335
00:18:21,083 --> 00:18:25,333
‫לא אוכל אפילו להציע הצעת נגד?‬
‫-הם שילמו כפול מהמחיר הרשמי, במזומן.‬

336
00:18:26,041 --> 00:18:28,791
‫והם קנו שלוש יחידות שהם רוצים לשלב.‬

337
00:18:29,833 --> 00:18:31,666
‫אז מה... מה יקרה לי?‬

338
00:18:32,291 --> 00:18:35,666
‫יש לי יחידת "בריסטול" נפלאה, חדר אחד.‬

339
00:18:35,750 --> 00:18:38,041
‫היא מלאה שיש איטלקי.‬

340
00:18:38,125 --> 00:18:40,708
‫לא אכפת לי משיש, לא.‬
‫-אראה לך, זה יהיה נהדר.‬

341
00:18:40,791 --> 00:18:42,875
‫אני רוצה להביט החוצה ולראות את ג'ו.‬

342
00:18:44,333 --> 00:18:47,083
‫ג'ו?‬
‫-אני רוצה להסתכל ולראות את הפינה שלי.‬

343
00:18:48,625 --> 00:18:51,541
‫טוב, בסדר, אין לי משהו שפונה לכיוון הזה,‬

344
00:18:51,625 --> 00:18:53,333
‫אבל יש לי...‬

345
00:18:53,833 --> 00:18:58,166
‫יחידת "הנסי", שלושה חדרים, לכיוון צפון.‬

346
00:18:58,250 --> 00:18:59,166
‫היא מהממת.‬
‫-לא.‬

347
00:18:59,250 --> 00:19:01,083
‫תרצי שאראה לך אותה?‬

348
00:19:01,166 --> 00:19:02,708
‫לא לכיוון צפון.‬
‫-היא נפלאה.‬

349
00:19:02,791 --> 00:19:04,708
‫שיזדיין הצפון. לא.‬

350
00:19:04,791 --> 00:19:08,041
‫אני משלמת באמצעות כספי ההסדר מהתאונה.‬

351
00:19:09,375 --> 00:19:11,875
‫אני מסתכלת החוצה ורואה אותו מחייך אליי,‬

352
00:19:11,958 --> 00:19:13,500
‫מחזיק שני כרטיסים.‬

353
00:19:13,583 --> 00:19:14,583
‫את מי את רואה?‬

354
00:19:14,666 --> 00:19:17,291
‫שני כרטיסים לשארית חיי.‬

355
00:19:18,416 --> 00:19:20,666
‫כשאני מסתובבת בטרנטון אני רואה אותו...‬

356
00:19:20,875 --> 00:19:23,291
‫מושיט ידיו לעלים מתים באגם.‬

357
00:19:26,083 --> 00:19:29,041
‫האנשים האלה, מי שלא יהיו, אם הם יידעו...‬

358
00:19:29,125 --> 00:19:33,083
‫אוכל להסביר להם. יש המון מקומות...‬
‫-לא אוכל למסור לך את שמותיהם...‬

359
00:19:33,166 --> 00:19:35,791
‫...הם יוכלו לגור במקום אחר כאן.‬
‫-...לפי החוק.‬

360
00:19:35,875 --> 00:19:37,708
‫אולי תדברי עם עורך הדין שלהם.‬

361
00:19:37,791 --> 00:19:39,458
‫כן, אוכל לכתוב להם מכתב.‬

362
00:19:39,541 --> 00:19:41,916
‫זו לא תהיה הפרת פרטיות.‬

363
00:19:42,000 --> 00:19:44,916
‫לא אוכל למסור לך את שמם.‬
‫-או אם אוכל לדבר איתם...‬

364
00:19:45,000 --> 00:19:46,916
‫למה?‬
‫-פרטיות.‬

365
00:19:47,000 --> 00:19:50,583
‫מזומן. מי משלם במזומן?‬

366
00:19:51,291 --> 00:19:52,750
‫רוסים.‬

367
00:19:55,250 --> 00:19:56,791
‫אנחנו לא הולכים לשחות?‬

368
00:19:58,041 --> 00:19:59,583
‫אנחנו לא הולכים לשחות?‬

369
00:19:59,666 --> 00:20:01,125
‫אמא, מה קרה?‬

370
00:20:01,208 --> 00:20:02,333
‫מה היא אמרה?‬

371
00:20:03,666 --> 00:20:05,208
‫את בסדר, סבתא?‬
‫-אמא, מה יש?‬

372
00:20:05,291 --> 00:20:06,958
‫כן, אני בסדר.‬
‫-את בטוחה?‬

373
00:20:07,041 --> 00:20:08,125
‫סבתא.‬

374
00:20:13,000 --> 00:20:14,916
‫אפשר ללכת לבריכה?‬
‫-מזל טוב!‬

375
00:20:15,000 --> 00:20:16,333
‫תודה.‬
‫-רגע אחד.‬

376
00:20:16,416 --> 00:20:18,500
‫ברוכים הבאים.‬
‫-טוב לראותכם שוב.‬

377
00:20:18,583 --> 00:20:19,458
‫ניכנס.‬

378
00:20:20,291 --> 00:20:23,166
‫אתם תרדו למטה, ניפגש בלובי.‬

379
00:20:28,125 --> 00:20:32,000
‫ראיתי את האימייל שלכם עם כל הטפסים.‬

380
00:20:32,083 --> 00:20:34,375
‫עבדת עם חברות חוץ בעבר?‬

381
00:20:34,458 --> 00:20:35,833
‫ודאי.‬

382
00:20:35,916 --> 00:20:37,833
‫כן, עשינו את אותו דבר בניו יורק,‬

383
00:20:37,916 --> 00:20:38,916
‫כשרכשנו שם.‬

384
00:20:39,333 --> 00:20:41,666
‫זה עוזר לנו עם המיסים ודברים אחרים.‬

385
00:20:42,333 --> 00:20:44,041
‫מדהים!‬
‫-עכשיו נהדר...‬

386
00:20:44,125 --> 00:20:45,958
‫זה נפלא, האנה.‬

387
00:20:46,458 --> 00:20:48,250
‫נהדר!‬
‫-כל שלוש היחידות ממתינות.‬

388
00:21:15,000 --> 00:21:19,000
‫אז איך עובד עולם חברות החוץ?‬

389
00:21:19,083 --> 00:21:21,083
‫ואיך תדע אם זה מתאים לך?‬

390
00:21:21,375 --> 00:21:25,708
‫ראשית, שאל את עצמך, האם אתה עשיר?‬

391
00:21:26,166 --> 00:21:31,250
‫יש מעט יותר מאלפיים מיליארדרים בכדור הארץ.‬

392
00:21:31,833 --> 00:21:34,708
‫אולי אתה אחד מהם, או שאולי אתה רק מיליונר.‬

393
00:21:34,791 --> 00:21:37,666
‫יש 15 מיליון כאלה בעולם.‬

394
00:21:38,500 --> 00:21:42,500
‫אולי הגעת לגיל מתקדם והגיע הזמן להרהר‬
‫במורשת שלך.‬

395
00:21:42,583 --> 00:21:46,333
‫אולי שאולי אתה צעיר יותר ובונה אימפריה,‬
‫כמו ידידינו כאן.‬

396
00:21:50,333 --> 00:21:53,625
‫השאפתנות שלך מובילה אותך למקום שעוסק בכסף.‬

397
00:21:53,708 --> 00:21:56,958
‫לדוגמה, בנק. בנק גדול.‬

398
00:21:57,041 --> 00:21:58,291
‫ככל הנראה באירופה.‬

399
00:21:58,750 --> 00:22:01,250
‫ואתה מוצא את עצמך יושב לשולחן‬

400
00:22:01,333 --> 00:22:03,166
‫מול מנהל נכסים,‬

401
00:22:03,500 --> 00:22:06,125
‫יועץ פיננסי, בנקאי.‬

402
00:22:06,208 --> 00:22:08,625
‫אתה מדבר על החששות שלך. מס הכנסה,‬

403
00:22:08,708 --> 00:22:09,666
‫מיסי מדינה,‬

404
00:22:09,750 --> 00:22:13,083
‫מס ירושה, מס רווחי הון.‬

405
00:22:13,166 --> 00:22:15,583
‫היועץ שלך מבין לליבך‬

406
00:22:15,666 --> 00:22:17,625
‫ומציע לך להקים חברת חוץ‬

407
00:22:17,708 --> 00:22:20,208
‫שם נכסיך יהיו חסינים מביקורת.‬

408
00:22:20,291 --> 00:22:22,250
‫שם אנחנו נכנסים לתמונה.‬

409
00:22:23,416 --> 00:22:27,958
‫אנו מספקים לך חברת קש שתחזיק בנכסים שלך.‬

410
00:22:28,041 --> 00:22:30,916
‫אתה לא החברה, אפילו אם החברה היא אתה.‬

411
00:22:31,000 --> 00:22:34,458
‫אתה מבין? אנחנו נותנים שם לישות הזו.‬

412
00:22:35,833 --> 00:22:38,708
‫"ניו סנטורי אנטרפרייזס", אולי.‬

413
00:22:38,791 --> 00:22:41,750
‫אתה לא צריך משרד. אתה לא צריך עובדים.‬

414
00:22:42,125 --> 00:22:43,791
‫הכול קיים על הנייר בלבד.‬

415
00:22:43,875 --> 00:22:47,541
‫ומה החברה הזו עושה? אילו סחורות או שירותים‬
‫היא מספקת?‬

416
00:22:48,208 --> 00:22:49,541
‫פרטיות.‬

417
00:22:49,625 --> 00:22:56,416
‫לא יותר מכתובת אימייל ותיבת דואר במדינה,‬
‫שבה החוקים מיטיבים עם יעדיך הכלכליים.‬

418
00:22:56,500 --> 00:22:58,666
‫ואיפה אפשר למצוא מדינה כזו?‬

419
00:22:58,750 --> 00:23:01,041
‫בדרך כלל באמצע האוקיינוס.‬

420
00:23:01,583 --> 00:23:06,000
‫אולי איי סיישל, או קפריסין, או טורטולה,‬
‫או...‬

421
00:23:15,791 --> 00:23:17,958
‫אני יודע שזה לא מה שציפית לו.‬

422
00:23:19,083 --> 00:23:22,000
‫לא ציפיתי לשום דבר מזה.‬

423
00:23:22,083 --> 00:23:23,708
‫קחי את הכסף, אל.‬

424
00:23:24,375 --> 00:23:25,750
‫תחתמי על טופס הוויתור.‬

425
00:23:27,000 --> 00:23:31,125
‫ג'ו דאג לך בצורה טובה עם ביטוח החיים שלו.‬

426
00:23:31,416 --> 00:23:32,833
‫יחד עם זה וכספי הפשרה...‬

427
00:23:33,791 --> 00:23:35,125
‫פשוט צאי לטיול.‬

428
00:23:36,000 --> 00:23:37,833
‫תחמיצי חלק מהחורף. סעי למקום...‬

429
00:23:38,375 --> 00:23:39,833
‫שתמיד רצית.‬

430
00:23:43,291 --> 00:23:47,583
‫כלומר, חברת הביטוח הארורה היא הבעיה כאן.‬

431
00:23:48,625 --> 00:23:53,375
‫את יודעת, אני לא מבין איך הם יכולים להתחמק‬
‫מכל זה.‬

432
00:23:53,458 --> 00:23:56,750
‫קבוצת ביטוחי המשנה המאוחדת "נוויס".‬

433
00:23:58,541 --> 00:24:00,166
‫הם מתחמקים מרצח ללא עונש.‬

434
00:24:01,250 --> 00:24:03,333
‫איפה זה נוויס בכלל?‬

435
00:24:04,208 --> 00:24:05,875
‫לא יודע. מה זה משנה?‬

436
00:24:30,166 --> 00:24:34,375
‫- בונקמפר, הנקינס ווטרפרונט פלזה‬
‫סוויטה 556, מיין, צ'רלסטאון, נוויס -‬

437
00:24:59,083 --> 00:25:03,166
‫- קבוצת ביטוחי משנה יונייטד -‬

438
00:25:33,833 --> 00:25:34,958
‫איפה בונקמפר?‬

439
00:25:35,041 --> 00:25:37,833
‫גברת, את לא... אלוהים!‬
‫-איפה הוא? אני רוצה אותו!‬

440
00:25:39,875 --> 00:25:41,375
‫איפה בונקמפר?‬

441
00:25:43,416 --> 00:25:44,458
‫איפה הוא?‬

442
00:25:53,416 --> 00:25:55,583
‫גבירותי ורבותי, ברוכים הבאים לנוויס.‬

443
00:25:55,666 --> 00:25:58,625
‫השעה המקומית היא בערך 14:45.‬

444
00:25:59,125 --> 00:26:02,291
‫אין איגוד בעלי נכסים גלובלי ‬

445
00:26:02,375 --> 00:26:04,125
‫ואין חברה בשם "מונרך".‬

446
00:26:04,708 --> 00:26:05,958
‫מעולם לא הייתה.‬

447
00:26:07,125 --> 00:26:08,666
‫איך זה אפשרי?‬

448
00:26:08,750 --> 00:26:13,083
‫פורסר תיקן את תאריך המכתב כך שייראה שנשלח‬
‫לפני התאונה,‬

449
00:26:13,166 --> 00:26:14,666
‫כך שלא יצטרך לשלם.‬

450
00:26:15,208 --> 00:26:16,333
‫מה לגביי יונייטד?‬

451
00:26:16,625 --> 00:26:19,750
‫יונייטד הם מבטחי המשנה של מונרך.‬
‫-גם יונייטד לא קיימת.‬

452
00:26:20,125 --> 00:26:22,458
‫זו רק הונאה שמקיפה את יוסטון,‬

453
00:26:22,541 --> 00:26:25,250
‫איי הודו המערבית ומסתיימת באיזה בנק בפנמה,‬

454
00:26:25,333 --> 00:26:26,666
‫שאיש לא יודע היכן הוא.‬

455
00:26:27,208 --> 00:26:31,375
‫זה נראה כסעיף 18 לחוק הפלילי האמריקני,‬
‫מספר 1343, או 49.‬

456
00:26:33,750 --> 00:26:35,833
‫סליחה, 1340 ומה?‬

457
00:26:37,125 --> 00:26:38,208
‫הונאה.‬

458
00:26:41,208 --> 00:26:43,500
‫בסך הכל רציתי לחסוך כסף.‬

459
00:26:46,083 --> 00:26:49,833
‫ניסיתי לקנות את מה שאני צריך בפחות כסף. ‬
‫ואני...‬

460
00:26:51,041 --> 00:26:52,541
‫סמכתי על מישהו ב...‬

461
00:26:54,916 --> 00:26:56,041
‫יוסטון.‬

462
00:26:57,166 --> 00:26:58,708
‫קיים בכלל אדם בשם בונקמפר?‬

463
00:27:01,708 --> 00:27:02,666
‫כן.‬

464
00:27:03,750 --> 00:27:05,125
‫קיים אדם בשם בונקמפר.‬

465
00:27:06,416 --> 00:27:07,750
‫כמה זמן הפעם?‬

466
00:27:08,458 --> 00:27:09,458
‫אני לא בטוח.‬

467
00:27:10,916 --> 00:27:13,666
‫שלושה ימים, אולי חמישה.‬

468
00:27:14,458 --> 00:27:16,291
‫מגיעים לקוחות מאירופה.‬

469
00:27:17,958 --> 00:27:19,041
‫אפשר לבוא?‬

470
00:27:19,875 --> 00:27:21,875
‫זו לא חופשה, ריץ'.‬

471
00:27:23,166 --> 00:27:27,750
‫אם אביא אותך, אבזבז את כל הכסף שאני מרוויח‬
‫על כרטיס טיסה מחורבן.‬

472
00:27:27,833 --> 00:27:30,291
‫באמת, אבא, אוכל ללכת לאוניברסיטה.‬

473
00:27:32,000 --> 00:27:33,500
‫לדעתך אוכל לשלם שכר לימוד‬

474
00:27:33,583 --> 00:27:34,708
‫באוניברסיטת מיאמי?‬

475
00:27:35,041 --> 00:27:36,916
‫אתה נוסע לשם כל חודש, לא?‬

476
00:27:37,000 --> 00:27:38,958
‫למה שלא נשכור דירה?‬

477
00:27:39,041 --> 00:27:42,750
‫שכר הלימוד לא גבוה עבור תושבים מקומיים.‬
‫-אתה מכיר את החוקים, מה?‬

478
00:27:46,625 --> 00:27:47,458
‫אני מכיר אותם.‬

479
00:27:48,541 --> 00:27:50,500
‫אני מבין בכל חוקי התושבות.‬

480
00:27:51,083 --> 00:27:52,875
‫רואי חשבון מבינים בדברים האלה.‬

481
00:27:52,958 --> 00:27:55,250
‫חוקים ומיסים ובנקאות.‬

482
00:27:55,791 --> 00:27:56,875
‫במה אתה מבין?‬

483
00:27:57,625 --> 00:27:58,958
‫בנעלי כדורסל?‬

484
00:28:01,666 --> 00:28:04,041
‫הוא רוצה לראות עולם.‬

485
00:28:04,750 --> 00:28:06,625
‫ללמוד עוד על מה שאתה עושה.‬

486
00:28:07,375 --> 00:28:09,875
‫אולי הוא יוכל להשתלב בעסק יום אחד.‬

487
00:28:09,958 --> 00:28:12,666
‫תן לו לבוא ולראות אותך עובד, אירווין.‬

488
00:28:41,875 --> 00:28:44,833
‫סליחה, אדוני, תוכל לעזור לי?‬

489
00:28:45,291 --> 00:28:48,916
‫אני מחפשת את רחוב מיין 556.‬

490
00:28:49,458 --> 00:28:51,291
‫כן? הדואר כאן.‬

491
00:28:51,375 --> 00:28:52,208
‫לא,‬

492
00:28:52,291 --> 00:28:55,291
‫אני מחפשת את קבוצת ביטוחי המשנה יונייטד,‬

493
00:28:55,375 --> 00:28:57,958
‫ברחוב מיין 556.‬

494
00:28:58,833 --> 00:29:01,000
‫יונייטד?‬
‫-כן.‬

495
00:29:01,083 --> 00:29:04,958
‫לדעתי הכתובת שיש לך לא נכונה.‬

496
00:29:05,041 --> 00:29:07,750
‫לא, בדקתי את זה. יונייטד ביטוחי משנה.‬

497
00:29:07,833 --> 00:29:12,458
‫הם עושים ביטוחי משנה לקרוזים ולעוד דברים,‬
‫אני בטוחה, אבל...‬

498
00:29:12,541 --> 00:29:16,666
‫האמת שאני מחפשת מישהו בשם בונקמפר.‬

499
00:29:19,458 --> 00:29:20,625
‫אני לא מכיר אותו.‬

500
00:29:28,125 --> 00:29:31,083
‫- שדה התעופה הבינלאומי מיאמי -‬

501
00:29:36,333 --> 00:29:37,500
‫אבא!‬

502
00:29:44,625 --> 00:29:45,916
‫מר בונקמפר?‬

503
00:29:47,458 --> 00:29:48,458
‫כן.‬

504
00:29:48,541 --> 00:29:51,666
‫מנהל קבוצת ביטוחי המשנה יונייטד בנוויס?‬

505
00:29:58,083 --> 00:30:01,041
‫אלוהים, תשגיח על האחיות שלך. סליחה!‬

506
00:30:02,458 --> 00:30:04,291
‫גבירתי, סליחה, תוכלי לזוז?‬

507
00:30:04,375 --> 00:30:06,458
‫אני אשתו, לעזאזל. עזבו אותי.‬

508
00:30:07,250 --> 00:30:08,083
‫אירווין.‬

509
00:30:08,500 --> 00:30:09,625
‫וינסל בונקמפר?‬

510
00:30:09,708 --> 00:30:10,666
‫אדית.‬

511
00:30:11,166 --> 00:30:12,416
‫מי זאת וינסל, לעזאזל?‬

512
00:30:12,625 --> 00:30:14,250
‫אתם אפילו לא יודעים מיהו.‬

513
00:30:14,791 --> 00:30:15,833
‫אירווין?‬

514
00:30:17,916 --> 00:30:19,500
‫כן. אדית?‬

515
00:30:21,666 --> 00:30:23,833
‫אפשר לדבר בפרטיות רגע?‬

516
00:30:35,583 --> 00:30:36,416
‫האישה הזאת...‬

517
00:30:37,208 --> 00:30:39,000
‫היא וינסל בונקמפר.‬

518
00:30:39,750 --> 00:30:41,916
‫אשתו השנייה של בעלך.‬
‫-מה?‬

519
00:30:42,250 --> 00:30:45,333
‫למר בונקמפר יש משפחה אחרת. הם גרים בנוויס.‬

520
00:30:46,541 --> 00:30:47,916
‫בן זונה!‬

521
00:30:48,250 --> 00:30:51,208
‫תוריד את הידיים! אתה מת!‬

522
00:30:51,583 --> 00:30:52,833
‫תני לי את הילדים שלי.‬

523
00:30:54,208 --> 00:30:55,625
‫נוציא אותו מפה. קדימה.‬

524
00:30:55,708 --> 00:30:56,708
‫יקירתי?‬

525
00:31:02,791 --> 00:31:07,833
‫זו קריאה אחרונה לטיסה 1307 של חברת אמריקן‬
‫ללימה, היציאה משער J-5.‬

526
00:31:09,625 --> 00:31:13,250
‫- פנמה סיטי, פנמה -‬

527
00:31:13,333 --> 00:31:15,750
‫- מוסק פונסקה -‬

528
00:31:15,833 --> 00:31:17,500
‫סליחה, מר מוסק?‬

529
00:31:18,083 --> 00:31:19,125
‫כן?‬

530
00:31:19,208 --> 00:31:21,833
‫השם מלכוס אירווין בונקמפר מוכר לך?‬

531
00:31:22,708 --> 00:31:24,125
‫אני לא בטוח.‬

532
00:31:24,208 --> 00:31:25,958
‫זה שם אמיתי?‬

533
00:31:26,583 --> 00:31:29,458
‫כן, אדוני. שם אמיתי מאוד.‬

534
00:31:30,500 --> 00:31:33,333
‫מאיפה אני אמור להכיר אותו?‬
‫-הוא מנוויס.‬

535
00:31:33,958 --> 00:31:35,708
‫זה אי יפהפה.‬

536
00:31:36,333 --> 00:31:38,666
‫הוא נעצר בשדה התעופה הבינלאומי במיאמי.‬

537
00:31:40,541 --> 00:31:41,958
‫לדעתי הוא ייכנס לכלא.‬

538
00:31:43,583 --> 00:31:44,625
‫אני מבין.‬

539
00:31:46,041 --> 00:31:47,791
‫אולי תספרי לי...‬

540
00:31:48,208 --> 00:31:50,208
‫כמה טוב אנו מכירים את מר בונקמפר?‬

541
00:31:50,291 --> 00:31:53,625
‫הוא מנהל 46 חברות שונות של מוסק פונסקה.‬

542
00:31:54,041 --> 00:31:57,416
‫המשרדים בפראג מרבים להשתמש בו.‬

543
00:31:58,416 --> 00:32:00,708
‫טוב, נרצה לשנות את זה.‬

544
00:32:01,291 --> 00:32:02,875
‫לשנות את זה עכשיו?‬

545
00:32:03,791 --> 00:32:05,416
‫לא נוכל לחזור אחורה בזמן.‬

546
00:32:05,541 --> 00:32:06,791
‫הוא מופיע בכל הספרים.‬

547
00:32:07,416 --> 00:32:11,666
‫יש אנשים שמאמינים שהזמן הוא רק אשליה.‬

548
00:32:12,458 --> 00:32:15,333
‫שכל הרגעים הם אותו רגע.‬

549
00:32:16,500 --> 00:32:20,958
‫לדעתי יהיה רע אם נעשה דבר כזה.‬

550
00:32:22,916 --> 00:32:23,875
‫רע?‬

551
00:32:25,916 --> 00:32:32,333
‫"רע" היא מילה גדולה לעולם כל כך קטן.‬

552
00:32:33,416 --> 00:32:34,500
‫מה עשית?‬

553
00:32:34,583 --> 00:32:38,166
‫הלכתי למשרד הרישום במחוז קלארק‬

554
00:32:38,583 --> 00:32:40,041
‫כדי להשיג את שם הקונה.‬

555
00:32:40,125 --> 00:32:41,916
‫כן?‬
‫-כן.‬

556
00:32:42,000 --> 00:32:43,791
‫וגיליתי שמדובר בחברה.‬

557
00:32:44,500 --> 00:32:48,333
‫ניו סנטורי אנטרפרייזס מפנמה.‬
‫-רגע, חשבתי שאמרת שמדובר ברוסיה.‬

558
00:32:48,416 --> 00:32:50,958
‫רוסים עם מזומנים.‬
‫-לא, זה מה שהאנה סיפרה לי.‬

559
00:32:51,041 --> 00:32:53,208
‫האנה?‬
‫-המתווכת בשמלות הצמודות.‬

560
00:32:53,291 --> 00:32:54,125
‫בכל מקרה...‬

561
00:32:54,458 --> 00:32:57,041
‫ביררתי אודות ניו סנטורי אנטרפרייזס‬

562
00:32:57,125 --> 00:32:59,416
‫ומסתבר שהיא נשלטת באמצעות קרן,‬

563
00:32:59,500 --> 00:33:00,416
‫משהו שנקרא קרן.‬

564
00:33:00,500 --> 00:33:04,041
‫קרן היא הסכם נאמנות במסגרתו צד שלישי...‬
‫-אני יודע מה זה קרן.‬

565
00:33:04,125 --> 00:33:05,291
‫טוב.‬

566
00:33:05,375 --> 00:33:10,125
‫אז מסתבר שאותה אישה מנהלת את ניו סנטורי‬
‫ואת הקרן.‬

567
00:33:10,208 --> 00:33:12,458
‫אישה בשם מיה בלטרן.‬

568
00:33:12,541 --> 00:33:15,583
‫מיה בל... טוב, זה שם שאני אמור להכיר?‬

569
00:33:15,666 --> 00:33:19,208
‫טוב, מסתבר שהיא אישה חזקה מאוד.‬

570
00:33:19,291 --> 00:33:21,791
‫היא המנהלת של מספר חברות.‬

571
00:33:21,875 --> 00:33:27,208
‫החברות שלה רשומות תחת אותו משרד עורכי דין‬
‫בפנמה.‬

572
00:33:27,291 --> 00:33:28,833
‫מוסק ופונסקה.‬

573
00:33:28,916 --> 00:33:34,541
‫- מיה בלטרן, מנהלת -‬

574
00:33:41,541 --> 00:33:43,375
‫לפי הנתונים שלנו, ‬

575
00:33:43,458 --> 00:33:46,333
‫את מנהלת ניו סנטורי אנטרפרייזס?‬

576
00:33:47,041 --> 00:33:48,541
‫כן, אדוני.‬

577
00:33:48,625 --> 00:33:51,625
‫הם רכשו מספר נכסים בלאס וגאס.‬

578
00:33:51,708 --> 00:33:54,041
‫אני צריך להחתים את המסמכים האלה מיד.‬

579
00:33:54,916 --> 00:33:56,666
‫מוסקה פוסקה?‬

580
00:33:57,375 --> 00:33:58,375
‫רגע.‬

581
00:33:58,458 --> 00:34:03,291
‫זה השוער החדש של הרד וינגס? בחור קנדי?‬
‫-לא ולא.‬

582
00:34:03,375 --> 00:34:05,875
‫לא מדובר באדם. זה משרד עורכי דין.‬

583
00:34:06,833 --> 00:34:08,791
‫בפנמה, טוב?‬

584
00:34:08,875 --> 00:34:12,791
‫אפילו יש להם סיסמה: "ניהול ההון הראוי לך".‬

585
00:34:14,083 --> 00:34:16,083
‫קראתי את זה. בדקתי.‬

586
00:34:16,166 --> 00:34:18,500
‫ולמה הקוראים שלנו צריכים לדעת עליהם?‬

587
00:34:18,583 --> 00:34:22,041
‫לפי הבנתי, הם מקימים חברות.‬

588
00:34:22,125 --> 00:34:24,250
‫לא חברות אמיתיות כמו בית מלון‬

589
00:34:24,333 --> 00:34:25,666
‫או חנות לחומרי בניין.‬

590
00:34:25,750 --> 00:34:29,583
‫הם מקימים משהו שנקרא "קש" והם מוכרים קש.‬

591
00:34:30,083 --> 00:34:31,625
‫לא באמת קש.‬

592
00:34:31,708 --> 00:34:33,708
‫מצטערת, איבדת אותי.‬

593
00:34:34,625 --> 00:34:39,000
‫כשמתרחשת תאונה, כמו זו שלקחה את ג'ו וברב,‬

594
00:34:39,666 --> 00:34:41,666
‫אין מישהו שאחראי לזה.‬

595
00:34:41,750 --> 00:34:47,333
‫אין מישהו שאפשר לשאול אותו מה יקרה הלאה,‬
‫את מבינה?‬

596
00:34:48,000 --> 00:34:49,041
‫הכול פשוט...‬

597
00:34:50,333 --> 00:34:51,333
‫קש ריק מתוכן.‬

598
00:34:51,708 --> 00:34:55,125
‫את מבינה? זה ריק מתוכן. זה רק קש.‬

599
00:34:55,208 --> 00:34:57,208
‫מה הסיפור? קש ריק?‬

600
00:34:57,291 --> 00:34:59,166
‫לא, הסיפור הוא שמישהו מת!‬

601
00:34:59,250 --> 00:35:02,500
‫ומישהו מרוויח מזה, אולי הרבה אנשים.‬

602
00:35:03,833 --> 00:35:04,875
‫נכון?‬

603
00:35:05,833 --> 00:35:09,916
‫לכן באנו אלייך. ‬
‫מישהו צריך להזהיר את הציבור.‬

604
00:35:10,916 --> 00:35:13,583
‫אנחנו מעדיפים להתמקד בסיפורים מקומיים.‬

605
00:35:14,791 --> 00:35:17,166
‫איפה אמרת שהחברה הזו ממוקמת?‬

606
00:35:19,125 --> 00:35:20,208
‫פנמה.‬

607
00:35:20,750 --> 00:35:21,583
‫כמו הכובע.‬

608
00:35:29,416 --> 00:35:31,833
‫אלוהים, תקנו את הכבישים, לעזאזל.‬

609
00:35:31,916 --> 00:35:34,666
‫צריך לתקן את הכביש או את האוטובוס?‬

610
00:35:34,750 --> 00:35:35,791
‫את שניהם.‬

611
00:35:48,250 --> 00:35:50,208
‫נראה שלא נגיע לשום מקום.‬

612
00:35:50,750 --> 00:35:51,708
‫אתם יכולים לצאת.‬

613
00:35:53,541 --> 00:35:54,375
‫קדימה.‬

614
00:36:24,416 --> 00:36:27,458
‫היא הייתה המנהלת של 25 אלף חברות.‬

615
00:36:27,958 --> 00:36:29,958
‫מיה בלטרן.‬
‫-אלוהים.‬

616
00:36:30,375 --> 00:36:33,416
‫עכשיו אנחנו צריכים 25 אלף טפסים,‬

617
00:36:33,500 --> 00:36:35,625
‫בהם נשנה את שם מנהל החברות.‬

618
00:36:36,083 --> 00:36:38,708
‫מוסק פונסקה, איך אפשר לעזור?‬

619
00:36:39,458 --> 00:36:40,625
‫שלום.‬

620
00:36:40,708 --> 00:36:43,083
‫כן, אבקש לדבר עם מר מוסק, בבקשה.‬

621
00:36:43,166 --> 00:36:44,916
‫ספרדית.‬
‫-בבקשה.‬

622
00:36:45,958 --> 00:36:49,041
‫לא, הוא בפגישה ולא עונה לשיחות.‬

623
00:36:49,416 --> 00:36:51,375
‫הוא בפגישה.‬
‫-תבקשי את השני.‬

624
00:36:52,000 --> 00:36:54,833
‫טוב, אפשר לדבר עם מר פונסקה, בבקשה?‬

625
00:36:55,458 --> 00:36:58,041
‫גם הוא בפגישה. אותה פגישה.‬

626
00:36:58,333 --> 00:36:59,916
‫אולי תשאירי הודעה...‬

627
00:37:00,625 --> 00:37:02,125
‫מדברת אלן מרטין.‬

628
00:37:02,208 --> 00:37:04,416
‫אני אלמנתו של ג'ו מרט...‬

629
00:37:04,875 --> 00:37:08,333
‫תראי, אני לא יודעת מה האנשים האלה עושים שם‬

630
00:37:08,416 --> 00:37:10,166
‫עם כל הפגישות האלה שלכם,‬

631
00:37:10,250 --> 00:37:11,291
‫אבל אני...‬
‫-רגע.‬

632
00:37:11,375 --> 00:37:13,333
‫טוב, כן, זו ההודעה:‬

633
00:37:13,875 --> 00:37:16,333
‫ברכותיי, אלנה. זכית לקידום.‬

634
00:37:17,000 --> 00:37:18,041
‫מה?‬

635
00:37:18,416 --> 00:37:21,000
‫אלוהים. אני מצטערת, אני מוכרחה לסיים.‬

636
00:37:21,083 --> 00:37:22,083
‫הלו?‬

637
00:37:25,166 --> 00:37:27,541
‫אמרתי לך.‬
‫-מה?‬

638
00:37:27,750 --> 00:37:29,375
‫הם מנתקים לך את השיחה.‬
‫-הלו?‬

639
00:37:30,708 --> 00:37:32,083
‫הם מנתקים את השיחה.‬

640
00:37:32,916 --> 00:37:34,791
‫טוב, ננסה שוב.‬

641
00:37:37,958 --> 00:37:39,500
‫הנה כמה טפסים.‬

642
00:37:39,583 --> 00:37:42,500
‫חתמי את השם שלך בקו הזה. הבנת?‬

643
00:37:43,500 --> 00:37:44,916
‫לא הבנתי.‬

644
00:37:45,000 --> 00:37:47,833
‫תחתמי כאן בשמך, זה פשוט.‬
‫-על הכול?‬

645
00:37:47,916 --> 00:37:49,375
‫כן, על הכול.‬
‫-אבל מה...‬

646
00:37:49,458 --> 00:37:52,333
‫אני לא יודעת על מה אני חותמת.‬
‫-רק כמה טפסים.‬

647
00:37:52,708 --> 00:37:53,833
‫תחתמי על כל אחד.‬

648
00:37:53,916 --> 00:37:54,958
‫טוב.‬

649
00:37:55,041 --> 00:37:56,625
‫תודה.‬
‫-טוב.‬

650
00:38:01,083 --> 00:38:04,041
‫- רפובליקת פנמה -‬

651
00:38:05,500 --> 00:38:10,875
‫- סוד מספר שלוש:‬
‫ספר לחבר -‬

652
00:38:10,958 --> 00:38:15,666
‫אז איך הגעתי הנה, לפנמה?‬

653
00:38:16,166 --> 00:38:18,875
‫אני לא נראה לכם לטיני.‬

654
00:38:18,958 --> 00:38:22,125
‫לא כמו השותף שלי, רמון.‬

655
00:38:22,958 --> 00:38:24,250
‫טוב, כמו גרמנים רבים,‬

656
00:38:24,333 --> 00:38:26,125
‫אבי, ארהרד,‬

657
00:38:26,208 --> 00:38:29,333
‫העביר אותנו הנה לאחר מלחמת העולם השנייה.‬

658
00:38:30,208 --> 00:38:32,583
‫אולי תשאלו למה.‬

659
00:38:33,291 --> 00:38:35,916
‫אבי לימד אותי...‬

660
00:38:37,041 --> 00:38:40,375
‫את חשיבותה של הפרטיות מגיל צעיר.‬

661
00:38:41,375 --> 00:38:44,083
‫הייתי תלמיד טוב.‬

662
00:38:44,166 --> 00:38:47,750
‫למדתי בבית ספר למשפטים והתקבלתי לעבודה‬
‫בפירמה גדולה.‬

663
00:38:48,333 --> 00:38:49,541
‫הצטיינתי.‬

664
00:38:49,791 --> 00:38:52,458
‫אבל מהר מאוד, הרגשתי כמו חלק מעדר.‬

665
00:38:52,875 --> 00:38:55,875
‫כל יום הלכתי בצייתנות לעבודה.‬

666
00:38:56,416 --> 00:38:58,458
‫ואף פעם לא השארתי חותם.‬

667
00:38:59,333 --> 00:39:02,166
‫אז פתחתי פירמה משלי.‬

668
00:39:02,375 --> 00:39:06,666
‫ויום אחד, פגשתי עורך דין מרשים מאוד,‬

669
00:39:06,750 --> 00:39:11,500
‫שסיים לעבוד לאחרונה באו"ם.‬

670
00:39:12,416 --> 00:39:15,083
‫"רוח אדוני ה' עליי‬

671
00:39:16,000 --> 00:39:20,583
‫יען משח ה' אותי לבשר ענווים‬

672
00:39:21,208 --> 00:39:25,708
‫שלחני לחבש לנשברי-לב‬

673
00:39:26,166 --> 00:39:29,166
‫לקרוא לשבויים דרור‬

674
00:39:29,875 --> 00:39:32,708
‫ולאסורים פקח-קוח."‬

675
00:39:33,458 --> 00:39:36,416
‫ישעיהו, פרק ס"א, פסוק א'.‬

676
00:39:38,750 --> 00:39:42,916
‫האב הקטור גייגו אמר לי זאת כשהייתי בן 16.‬

677
00:39:45,583 --> 00:39:49,833
‫תאולוגיית השחרור, כך הקתולים קראו לזה.‬

678
00:39:51,250 --> 00:39:52,333
‫הענווים.‬

679
00:39:52,625 --> 00:39:54,666
‫הם היו אמורים לרשת את הארץ.‬

680
00:39:56,375 --> 00:39:58,708
‫נראה שהדברים לא קרו כמתוכנן.‬

681
00:40:00,333 --> 00:40:04,375
‫האב גייגו שנמצא שם, נחטף ונרצח בידי הצבא,‬

682
00:40:04,875 --> 00:40:06,750
‫משום שגרם לבעיות בפנמה.‬

683
00:40:08,583 --> 00:40:09,583
‫הוא מת.‬

684
00:40:10,750 --> 00:40:11,791
‫אבל הענווים...‬

685
00:40:13,666 --> 00:40:14,916
‫הם עדיין בסביבה.‬

686
00:40:21,333 --> 00:40:23,833
‫אז הלכתי ללמוד משפטים במקום זאת.‬

687
00:40:24,458 --> 00:40:25,541
‫חשבתי...‬

688
00:40:25,625 --> 00:40:27,958
‫שאולי הענווים צריכים עורך דין טוב יותר.‬

689
00:40:28,250 --> 00:40:32,625
‫ב-1972 הלכתי לעבוד באו"ם.‬

690
00:40:32,958 --> 00:40:35,041
‫רציתי להציל את העולם.‬

691
00:40:35,791 --> 00:40:40,416
‫אבל מסתבר שקשה מאוד להציל את העולם, ‬
‫מבינים?‬

692
00:40:40,666 --> 00:40:42,708
‫השעות ארוכות, השכר גרוע,‬

693
00:40:42,791 --> 00:40:45,708
‫ואולי העולם בכלל לא רוצה להינצל.‬

694
00:40:45,791 --> 00:40:48,458
‫בתוך תוכנו חבויים להקות זאבים,‬

695
00:40:48,541 --> 00:40:51,375
‫וכמה עדרי כבשים החולפים במחשבותינו.‬

696
00:40:51,458 --> 00:40:54,333
‫אנחנו רוצים להיות הוגנים, אבל גם לנצח.‬

697
00:40:54,708 --> 00:40:58,000
‫אנחנו רוצים להיות צדיקים, אבל להתקדם.‬

698
00:40:58,083 --> 00:40:59,875
‫זה המאבק שלנו.‬

699
00:41:00,750 --> 00:41:02,375
‫בזמן מסוים, אתה מחליט...‬

700
00:41:03,416 --> 00:41:05,708
‫שאולי יהיה קל יותר להציל את עצמך.‬

701
00:41:06,250 --> 00:41:09,791
‫אז הפכתי לעורך דינם של אנשים ענווים פחות.‬

702
00:41:10,041 --> 00:41:13,166
‫באותו הזמן פגשתי את יורגן מוסק.‬

703
00:41:16,000 --> 00:41:19,125
‫פתחנו עסק צנוע,‬

704
00:41:19,833 --> 00:41:22,208
‫ומאז מוסק פונסקה פתחה משרדים‬

705
00:41:22,291 --> 00:41:24,208
‫בלמעלה מ-50 מדינות‬

706
00:41:25,166 --> 00:41:31,208
‫וסיפקה שירותים למעל 240 אלף חברות חוץ,‬

707
00:41:31,625 --> 00:41:33,916
‫מוסדות וקרנות.‬

708
00:41:34,000 --> 00:41:37,333
‫החברות פעלו, לדוגמה, באיי הבתולה הבריטיים,‬

709
00:41:37,458 --> 00:41:42,000
‫איי בהאמה, קפריסין, סמואה, ניואה, נבדה.‬

710
00:41:42,916 --> 00:41:47,875
‫מקומות שלא בורכו במשאבים טבעיים או תעשייה.‬

711
00:41:47,958 --> 00:41:50,416
‫אז מה עושות כל החברות האלה?‬

712
00:41:50,500 --> 00:41:53,666
‫רוב הזמן, אנחנו בכלל לא יודעים.‬

713
00:41:56,541 --> 00:41:58,333
‫סליחה, מר מוסק?‬

714
00:41:58,750 --> 00:41:59,625
‫כן?‬

715
00:41:59,708 --> 00:42:04,291
‫יש... חברה שהקמנו בקוסטה ריקה.‬

716
00:42:04,666 --> 00:42:05,958
‫היא מוכרת לך?‬

717
00:42:06,750 --> 00:42:09,833
‫יש לה מספר נכסי נדל"ן.‬

718
00:42:10,750 --> 00:42:12,041
‫ו...?‬
‫-אז,‬

719
00:42:12,125 --> 00:42:17,416
‫כן, ממשלת קוסטה ריקה רוצה את אחד הבתים‬

720
00:42:17,500 --> 00:42:23,250
‫לטובת הנבחרת האולימפית שלה, או...‬
‫-האם הבעלים האמיתי הנחה אותנו לעשות כך?‬

721
00:42:23,333 --> 00:42:26,250
‫כן, הבעלים האמיתי הוא מקסיקני.‬

722
00:42:27,500 --> 00:42:29,416
‫אומרים שהוא בכלא.‬

723
00:42:32,375 --> 00:42:35,375
‫- סינלואה, מקסיקו -‬

724
00:42:38,083 --> 00:42:40,000
‫אתה יודע, ניל דיימונד כתב את זה.‬

725
00:42:41,750 --> 00:42:42,750
‫כן.‬
‫-ברצינות?‬

726
00:42:42,833 --> 00:42:44,458
‫כן.‬
‫-מתי?‬

727
00:42:45,416 --> 00:42:48,416
‫לא יודע. כנראה שלפני זה.‬

728
00:42:49,208 --> 00:42:50,916
‫זה לא נשמע כמו ניל דיימונד.‬

729
00:42:51,000 --> 00:42:53,250
‫אני יודע. הוא מוכשר ב...‬

730
00:42:56,666 --> 00:42:58,041
‫סגנונות מוזיקה שונים.‬

731
00:42:58,458 --> 00:42:59,833
‫הוא יכול לעשות הכול.‬

732
00:43:00,375 --> 00:43:01,666
‫ניל דיימונד.‬
‫-כן.‬

733
00:43:01,750 --> 00:43:03,041
‫לא הייתי מנחש.‬

734
00:43:04,416 --> 00:43:05,875
‫היי, רוצה לצאת מפה?‬

735
00:43:05,958 --> 00:43:08,416
‫כן, אני רק צריך לשירותים קודם.‬

736
00:43:09,166 --> 00:43:10,458
‫לתת לו טיפ?‬

737
00:43:11,375 --> 00:43:12,916
‫כן.‬
‫-טוב.‬

738
00:43:30,333 --> 00:43:32,791
‫סליחה, חברים, אני מחפש את השירותים?‬

739
00:43:38,375 --> 00:43:44,333
‫פבלו אסקובר הוא כמו... תינוק שיונק מאמא ‬
‫בהשוואה לאיש הזה!‬

740
00:43:44,416 --> 00:43:47,333
‫אני לא רוצה להיות אחד מהאנשים שיבקר כשייצא‬
‫מהכלא.‬

741
00:43:47,416 --> 00:43:51,541
‫אולי עדיף שהבית יישאר ברשותו!‬
‫-לא, כלומר...‬

742
00:43:51,625 --> 00:43:53,166
‫מה?‬

743
00:43:53,250 --> 00:43:57,000
‫אתה חושב שאנחנו מכירים את כל מי שיצרנו‬
‫חברה בעבורו?‬

744
00:43:58,708 --> 00:44:01,666
‫הזכרנו במקרה שאנחנו עושים את זה בשביל כסף?‬

745
00:44:01,750 --> 00:44:02,625
‫כן.‬

746
00:44:02,708 --> 00:44:05,083
‫חלק מהלקוחות שלנו פושעים?‬

747
00:44:05,166 --> 00:44:10,458
‫ברוני סמים, סוחרים בבני אדם, סוחרי נשק,‬

748
00:44:10,541 --> 00:44:12,791
‫מחריבי העולם?‬

749
00:44:12,875 --> 00:44:15,541
‫לא, כמו שאמרתי, אנחנו מעדיפים לא לדעת.‬

750
00:44:16,166 --> 00:44:17,250
‫תזכור,‬

751
00:44:18,041 --> 00:44:20,125
‫לפני שיצרנו עבורם חברה,‬

752
00:44:20,583 --> 00:44:22,708
‫עורך דין הפנה אותם אלינו.‬

753
00:44:22,791 --> 00:44:27,291
‫ולפני כן, בנקאי שלח אותם לעורך הדין!‬

754
00:44:29,166 --> 00:44:32,958
‫האמת שרוב הלקוחות שלנו הם אזרחים נהדרים.‬

755
00:44:33,750 --> 00:44:35,916
‫האיש הזה, צ'רלס, לדוגמה.‬

756
00:44:36,500 --> 00:44:40,500
‫הוא איש עסקים לגיטימי עם משפחה אוהבת.‬

757
00:44:40,708 --> 00:44:42,875
‫בתו מסיימת את הלימודים באוניברסיטה‬

758
00:44:42,958 --> 00:44:45,750
‫ועזרנו לו להקים בעבורה קרן.‬

759
00:44:45,958 --> 00:44:50,333
‫האם לא מגיעה לצ'רלס גישה לכלים הפיננסיים‬

760
00:44:50,416 --> 00:44:52,583
‫שיעזרו לו וליקיריו?‬

761
00:44:52,666 --> 00:44:54,666
‫לא יעלה בדעתו להפר את החוק.‬

762
00:44:55,083 --> 00:44:57,416
‫אין כאן כל בעיה מבחינתנו.‬

763
00:44:57,500 --> 00:44:59,833
‫הדבר היחיד שצ'רלס אשם בו,‬

764
00:44:59,916 --> 00:45:02,916
‫הוא בטיפול מסור באשתו ובתו.‬

765
00:45:03,208 --> 00:45:05,541
‫אבל זה אף פעם לא מגיע לכותרות.‬

766
00:45:14,208 --> 00:45:19,625
‫- סוד מספר ארבע:‬
‫מושגי בסיס בשוחד -‬

767
00:45:21,541 --> 00:45:22,375
‫- לוס אנג'לס -‬

768
00:45:22,458 --> 00:45:27,791
‫"תזדיין אתה ומה שאתה אוהב, אלה החיים שלי,‬
‫לא רואים את הסוף, כוכב נוצץ‬

769
00:45:28,625 --> 00:45:32,666
‫עכשיו כולם, ריי, ריי, ריי‬
‫תבזבזו את כל הכסף כי מקבלים היום משכורת‬

770
00:45:32,750 --> 00:45:34,583
‫אם אתה גנגסטר, אתה גנגסטר‬

771
00:45:34,666 --> 00:45:36,375
‫שמי אוניקה, קראו לי ניקי‬

772
00:45:36,458 --> 00:45:38,416
‫על הרצפה‬

773
00:45:38,500 --> 00:45:42,500
‫זה הצ'אנס האחרון שלך אם תרצה עוד‬

774
00:45:42,583 --> 00:45:44,375
‫אז הנה אני‬

775
00:45:45,250 --> 00:45:49,000
‫חלליות נועדו לעוף‬

776
00:45:49,083 --> 00:45:52,541
‫ידיים למעלה, לגעת בשמיים"‬

777
00:45:55,333 --> 00:45:57,041
‫את נהנית מהאוזניות?‬

778
00:45:57,125 --> 00:45:59,250
‫מה?‬
‫-אל תפילי אותן למים.‬

779
00:45:59,333 --> 00:46:00,750
‫הן לא עמידות למים?‬

780
00:46:00,833 --> 00:46:02,166
‫הן מזהב.‬

781
00:46:02,250 --> 00:46:03,625
‫זהב עמיד למים?‬

782
00:46:08,375 --> 00:46:09,458
‫למה את מקשיבה?‬

783
00:46:10,083 --> 00:46:11,125
‫לשיר.‬

784
00:46:11,750 --> 00:46:14,208
‫איזו מוזיקה אתה אוהב? נגן לי משהו.‬

785
00:46:31,958 --> 00:46:34,875
‫"אהבה למכירה..."‬

786
00:46:34,958 --> 00:46:37,000
‫את לא מכירה את המוזיקה הזאת.‬

787
00:46:44,166 --> 00:46:45,083
‫היי, זו אסטריד.‬

788
00:46:45,166 --> 00:46:46,416
‫- דום פריניון 2009 -‬

789
00:46:46,500 --> 00:46:49,333
‫אני לא יכולה לענות, אני מבלה. ‬
‫תשאירו הודעה. ביי.‬

790
00:46:49,416 --> 00:46:50,875
‫היי, אס!‬

791
00:46:50,958 --> 00:46:53,125
‫החלטתי להבריז מהשיעור,‬

792
00:46:53,208 --> 00:46:55,833
‫כי את יודעת שאנחנו מסיימות!‬

793
00:46:56,291 --> 00:46:58,000
‫אז קפצתי לבית של ההורים שלי,‬

794
00:46:58,083 --> 00:47:00,666
‫לפני שאמא שלי תגיע, אז תתקשרי אליי, מותק.‬

795
00:47:00,750 --> 00:47:02,041
‫טוב, ביי.‬

796
00:47:21,958 --> 00:47:22,791
‫אסטריד?‬

797
00:47:37,250 --> 00:47:38,666
‫אחת, שתיים, שלוש.‬

798
00:47:40,208 --> 00:47:42,625
‫מה זה החרא הזה?‬

799
00:47:43,000 --> 00:47:44,458
‫בזהירות, טוב?‬

800
00:47:57,666 --> 00:47:59,541
‫אני בטוח שיש לך כמה שאלות אליי.‬

801
00:48:00,500 --> 00:48:02,416
‫סימון.‬
‫-השותפה שלי?‬

802
00:48:02,500 --> 00:48:03,750
‫לא התכוונתי שזה יקרה.‬

803
00:48:03,833 --> 00:48:07,916
‫אתה דוחה. אני בטוחה שגם אמא לא התכוונה.‬
‫-אני רוצה לדבר עם אמך לפנייך.‬

804
00:48:08,000 --> 00:48:09,333
‫לדעתי זה עדיף לכולם.‬

805
00:48:09,875 --> 00:48:12,333
‫כן, כי אתה המומחה למה שהכי טוב לכולם.‬

806
00:48:12,416 --> 00:48:15,458
‫למה שלא נסכים שאני אדבר איתה לפנייך?‬

807
00:48:16,291 --> 00:48:21,125
‫אולי תגור בחדר שלי במעונות עם אסטריד‬
‫ותתרחק ממני לעזאזל?‬

808
00:48:26,625 --> 00:48:27,916
‫ברונו מארס פה.‬

809
00:48:28,000 --> 00:48:30,375
‫מה?‬
‫-אין מצב, באמת?‬

810
00:48:30,458 --> 00:48:32,708
‫פשוט תיכנסו לבית מהשער הזה,‬

811
00:48:32,791 --> 00:48:35,750
‫כל הדרך עד לחצר. להתראות בקרוב, כל טוב.‬
‫-תודה רבה.‬

812
00:48:35,833 --> 00:48:37,000
‫טוב, ברוכות הבאות.‬

813
00:48:37,541 --> 00:48:39,000
‫ישר לחצר.‬

814
00:48:39,083 --> 00:48:40,750
‫לא ציפיתי לזה.‬

815
00:48:40,833 --> 00:48:42,208
‫בנות, אין לכן מושג.‬

816
00:48:42,291 --> 00:48:44,666
‫נכון?‬
‫-כן, אני מתה לפגוש אותו.‬

817
00:48:45,583 --> 00:48:47,833
‫היי, לאן את הולכת?‬
‫-אני חוזרת לאפריקה.‬

818
00:48:47,916 --> 00:48:49,791
‫טוב, מרקוס גארבי, לאט לאט.‬

819
00:48:50,333 --> 00:48:52,416
‫את לא עושה את זה.‬
‫-אני כן.‬

820
00:48:53,375 --> 00:48:55,666
‫אמא שלך ציפתה לזה הרבה זמן.‬

821
00:48:55,750 --> 00:49:00,708
‫ברצינות? כמה זמן היא ציפתה לגלות שאתה דופק‬
‫את השותפה שלי?‬

822
00:49:01,541 --> 00:49:02,958
‫כל החיים שלה, אני בטוחה.‬

823
00:49:03,208 --> 00:49:04,708
‫זה כמו חלום שהתגשם.‬

824
00:49:06,125 --> 00:49:08,333
‫אפגוש אותה בשדה התעופה.‬
‫-טוב, עצרי.‬

825
00:49:09,375 --> 00:49:10,666
‫אף מילה.‬

826
00:49:20,125 --> 00:49:23,250
‫את מסיימת את הלימודים באוניברסיטה אמריקנית‬
‫בסוף השבוע.‬

827
00:49:23,750 --> 00:49:26,500
‫כמה ילדים מהמדינה שלנו זוכים להגיע הנה?‬

828
00:49:27,333 --> 00:49:30,458
‫את נופשת באיביזה בקיץ. ובקרואטיה ומונקו.‬

829
00:49:30,541 --> 00:49:31,625
‫לא במפעל.‬

830
00:49:32,208 --> 00:49:34,666
‫יש לך מכונית בשווי מאה אלף דולר בחניה.‬

831
00:49:34,750 --> 00:49:36,500
‫ממתינה לך עבודה בקייפטאון,‬

832
00:49:36,583 --> 00:49:38,625
‫או בפריז, או איפה שתרצי.‬

833
00:49:38,708 --> 00:49:42,458
‫החיים שלך, כל עולמך עד לרגע זה,‬

834
00:49:42,750 --> 00:49:44,583
‫היה מושלם, פחות או יותר.‬

835
00:49:45,375 --> 00:49:49,375
‫חוץ מהיום בו נאלצנו להרדים את הסוס שלך,‬
‫אחרי שנפל בקפיצה ממשוכה.‬

836
00:49:51,416 --> 00:49:53,250
‫זה מה שנקרא להתבגר.‬

837
00:49:53,875 --> 00:49:54,708
‫ברוכה הבאה.‬

838
00:49:56,250 --> 00:49:58,750
‫החיים מלאים באכזבות ומשא ומתן.‬

839
00:50:01,208 --> 00:50:02,750
‫אני לא יכול לשנות את העבר.‬

840
00:50:04,208 --> 00:50:07,000
‫אבל אשמח לשאת ולתת איתך בנוגע לעתיד.‬

841
00:50:08,416 --> 00:50:09,333
‫מה זאת אומרת?‬

842
00:50:11,458 --> 00:50:12,416
‫כמה?‬

843
00:50:12,500 --> 00:50:14,041
‫סליחה?‬

844
00:50:14,333 --> 00:50:16,583
‫כמה כסף את רוצה כדי ללכת למסיבה‬

845
00:50:16,666 --> 00:50:18,875
‫ולא לספר לאמא שלך על אסטריד?‬

846
00:50:19,250 --> 00:50:20,375
‫אתה צוחק.‬

847
00:50:20,750 --> 00:50:22,583
‫באמת? כמה?‬

848
00:50:23,541 --> 00:50:27,208
‫לכי למסיבה ואל תספרי לאמא שלך ואני אמשיך‬
‫להיפגש עם אסטריד.‬

849
00:50:27,958 --> 00:50:29,875
‫אני קונה לה דירה בניו יורק.‬

850
00:50:29,958 --> 00:50:31,750
‫זה דפוק לגמרי.‬

851
00:50:31,833 --> 00:50:33,750
‫לא, ככה פותרים בעיות.‬

852
00:50:33,833 --> 00:50:37,166
‫מה שדפוק לגמרי, זה שאת לא רואה את זה.‬

853
00:50:37,791 --> 00:50:38,916
‫כמה?‬

854
00:50:42,750 --> 00:50:46,333
‫אני רוצה לדבר עם עורך דין.‬
‫-מעולה. העורך דין שלי בדרכו הנה.‬

855
00:50:46,625 --> 00:50:47,666
‫שנינו נדבר איתו.‬

856
00:50:49,416 --> 00:50:53,958
‫ראשית, מזל טוב, סימון. סיימת אוניברסיטה.‬
‫-לך תזדיין, ג'ף.‬

857
00:50:56,333 --> 00:51:00,750
‫סימון הכריזה היום שהיא רוצה להרוס אותי.‬

858
00:51:00,833 --> 00:51:02,833
‫טוב, כעורך הדין המשפחתי,‬

859
00:51:02,916 --> 00:51:06,791
‫אעדיף שדברים יסתדרו לשביעות רצון כולם.‬

860
00:51:06,875 --> 00:51:09,375
‫אני יודע שאביך מרגיש כמוני.‬
‫-זה נכון.‬

861
00:51:09,458 --> 00:51:12,083
‫כן, אבא שלך כבר הקים קרן על שמך,‬

862
00:51:12,166 --> 00:51:13,500
‫אז כדי לפשט את התהליך,‬

863
00:51:14,041 --> 00:51:17,291
‫זו הקצאת נכסים נוספת לאותה קרן.‬

864
00:51:17,375 --> 00:51:19,333
‫סוג של מתנה לסיום הלימודים.‬

865
00:51:20,041 --> 00:51:21,375
‫בנוסף למסיבה.‬

866
00:51:22,291 --> 00:51:23,416
‫זה הגיוני בעיניך?‬

867
00:51:27,750 --> 00:51:29,375
‫הטיסה של אמא תקדים.‬

868
00:51:30,250 --> 00:51:32,833
‫אולי כדאי שאאסוף אותה וכולנו נוכל לדבר,‬

869
00:51:32,916 --> 00:51:34,958
‫כמו משפחה גדולה ומאושרת.‬

870
00:51:35,416 --> 00:51:37,000
‫יש חברה בבעלותי.‬

871
00:51:39,375 --> 00:51:41,291
‫וייטקלאוד אנטרפרייזס.‬

872
00:51:41,875 --> 00:51:43,625
‫אני רוצה לתת לך אותה.‬

873
00:51:44,666 --> 00:51:45,500
‫ג'ף...‬

874
00:51:46,166 --> 00:51:47,375
‫ספר לה כמה היא שווה.‬

875
00:51:47,583 --> 00:51:50,291
‫וייטקלאוד שווה כמעט 20 מיליון דולר.‬

876
00:51:50,666 --> 00:51:53,583
‫יש חשבון בנק ב-HSBC בג'נבה.‬

877
00:51:54,416 --> 00:51:55,791
‫מזל טוב לסיום לימודייך.‬

878
00:51:56,250 --> 00:51:57,333
‫זה שלך.‬

879
00:52:00,666 --> 00:52:01,500
‫שלי?‬

880
00:52:02,583 --> 00:52:04,916
‫יש בטח דירקטוריון, או משהו כזה.‬

881
00:52:05,000 --> 00:52:07,125
‫וייטקלאוד נשלטת על ידי מניות למוכ"ז.‬

882
00:52:09,625 --> 00:52:12,208
‫תראה, התואר שלי הוא בזהות אתנית.‬

883
00:52:12,791 --> 00:52:16,375
‫טוב, אז מניות למוכ"ז הן פיסות נייר‬

884
00:52:17,250 --> 00:52:19,958
‫שמאפשרות למחזיק הנייר...‬

885
00:52:21,250 --> 00:52:24,000
‫להשיג שליטה מוחלטת בחברה.‬

886
00:52:25,541 --> 00:52:26,916
‫את תהיי בעלת החברה.‬

887
00:52:27,416 --> 00:52:29,416
‫הכסף של החברה הוא הכסף שלך,‬

888
00:52:29,500 --> 00:52:32,208
‫כל עוד את מחזיקה במניות.‬

889
00:52:33,291 --> 00:52:35,125
‫כרגע, אני בעל המניות.‬

890
00:52:38,750 --> 00:52:40,708
‫עכשיו ג'ף הוא בעל המניות.‬
‫-תודה.‬

891
00:52:41,583 --> 00:52:44,041
‫אם ייתן לך את המסמכים, את תחזיקי במניות.‬

892
00:52:44,458 --> 00:52:45,458
‫כל כך פשוט?‬

893
00:52:48,500 --> 00:52:49,708
‫עשרים מיליון?‬

894
00:52:50,125 --> 00:52:51,916
‫אין עוד מסמכים שצריך למלא.‬

895
00:52:52,000 --> 00:52:53,125
‫אטפל בכל העניינים.‬

896
00:52:53,541 --> 00:52:56,500
‫רק אל תאבדי אותם. שימי אותם במקום בטוח.‬

897
00:52:59,500 --> 00:53:00,916
‫תקבלי אותם אחרי המסיבה.‬

898
00:53:01,166 --> 00:53:02,916
‫אחרי שאימך תעלה שוב למטוס.‬

899
00:53:35,875 --> 00:53:37,500
‫הייתה לך נסיעה טובה, כוכבת?‬

900
00:53:38,250 --> 00:53:40,708
‫איפה אורחת הכבוד? היא סימסה לי.‬

901
00:53:40,791 --> 00:53:43,041
‫באמת? משהו מיוחד?‬

902
00:53:43,500 --> 00:53:44,375
‫לא.‬

903
00:53:44,791 --> 00:53:45,625
‫היא בחדר שלה.‬

904
00:53:46,708 --> 00:53:48,750
‫היא קצת בלחץ מהאירועים היום.‬

905
00:53:49,125 --> 00:53:52,083
‫אני מעדיפה את השמלה האחרת. הוורסצ'ה.‬

906
00:53:52,250 --> 00:53:53,791
‫היא מבליטה את העיניים שלך.‬

907
00:53:54,041 --> 00:53:58,000
‫השמלה הזו מבליטה דברים שגורמים לי לחשוב ‬
‫למה טרחת ללמוד באוניברסיטה.‬

908
00:53:58,666 --> 00:54:00,458
‫תראי, אני מעדיפה את השמלה הזו.‬

909
00:54:01,000 --> 00:54:05,916
‫אני לא בטוחה איך אבא שלך ירגיש בנוגע למשהו‬
‫כל כך חושפני על אישה צעירה.‬

910
00:54:06,708 --> 00:54:10,375
‫מה אסטריד מתכננת ללבוש? יש לה סגנון טוב,‬
‫לדעתי.‬

911
00:54:10,458 --> 00:54:12,125
‫אני לא יודעת מה היא לובשת.‬

912
00:54:12,208 --> 00:54:13,625
‫היא מביאה דייט?‬

913
00:54:13,708 --> 00:54:15,708
‫הצעיר שפגשנו בסן ברתלמי בחופשה?‬

914
00:54:15,791 --> 00:54:18,875
‫שכחתי איך קוראים לו, האיטלקי ההוא.‬
‫-תראי, היא לא באה.‬

915
00:54:19,291 --> 00:54:21,000
‫אלוהים, היא בטח שונאת אותי.‬

916
00:54:22,541 --> 00:54:25,583
‫זה היה שוק בשבילה, אבל זה טופל.‬

917
00:54:26,416 --> 00:54:27,875
‫שזה לא יטריד אותך.‬

918
00:54:28,291 --> 00:54:30,291
‫אני רוצה שדבר לא יטריד אותך.‬

919
00:54:31,791 --> 00:54:33,250
‫אז אנחנו ממשיכים, טוב?‬

920
00:54:33,708 --> 00:54:36,375
‫צ'רלס? אפשר לדבר איתך?‬

921
00:54:36,458 --> 00:54:38,125
‫אאסוף אותך אחרי המסיבה.‬

922
00:54:38,583 --> 00:54:40,250
‫את תאהבי את ניו יורק.‬

923
00:54:40,625 --> 00:54:41,625
‫אהיה מוכנה.‬

924
00:54:42,458 --> 00:54:43,416
‫אפשר להיכנס.‬

925
00:54:47,375 --> 00:54:49,375
‫אתה יודע מה קרה בין סימון ואסטריד?‬

926
00:54:50,458 --> 00:54:51,416
‫קרה משהו?‬

927
00:54:51,875 --> 00:54:55,791
‫הבנתי שאסטריד לא מגיעה למסיבה.‬
‫-את יודעת איך זה עם בנות צעירות.‬

928
00:54:55,875 --> 00:55:00,250
‫תסמכי על זה שאי אפשר לסמוך עליהן.‬
‫-הן עשו הכול יחד, החברות הכי טובות,‬

929
00:55:00,333 --> 00:55:01,166
‫ועכשיו זה?‬

930
00:55:01,458 --> 00:55:02,833
‫דיברת איתה?‬

931
00:55:03,208 --> 00:55:06,416
‫פה ושם במהלך היום. היא אמרה לך משהו?‬

932
00:55:07,333 --> 00:55:08,583
‫היא אמרה לי מעט מאוד.‬

933
00:55:10,208 --> 00:55:13,000
‫זה בטח קשור לאיזה בחור. ככה זה בדרך כלל.‬

934
00:55:13,833 --> 00:55:15,250
‫ראית את החצר?‬

935
00:55:16,000 --> 00:55:18,750
‫היא נראית נהדר.‬

936
00:55:23,750 --> 00:55:24,875
‫אסטריד?‬

937
00:55:26,000 --> 00:55:27,166
‫זו מירנדה.‬

938
00:55:27,333 --> 00:55:31,041
‫היי... לא ציפיתי לשמוע ממך.‬

939
00:55:31,125 --> 00:55:33,791
‫תראי, אני לא יודעת מה השטויות האלה,‬

940
00:55:33,875 --> 00:55:35,458
‫אבל זה לא חשוב.‬

941
00:55:35,541 --> 00:55:38,250
‫את חלק מהמשפחה, חלק מהחיים של סימון‬

942
00:55:38,333 --> 00:55:42,166
‫וזה רגע שכולנו נחגוג יחד, נקודה.‬

943
00:55:42,791 --> 00:55:44,958
‫יש פה כל כך הרבה אהבה,‬

944
00:55:45,041 --> 00:55:48,291
‫לא משנה כמה אי-צדק פעוט נעשה זה לזה,‬

945
00:55:48,375 --> 00:55:50,166
‫ואנו מצפים שתשתתפי בחגיגה.‬

946
00:55:50,708 --> 00:55:53,500
‫אל תתני לגבר להרוס את אחוות האחיות שלך.‬

947
00:55:54,125 --> 00:55:55,625
‫יש לך שמלה ללבוש?‬

948
00:55:56,666 --> 00:55:57,666
‫לא.‬

949
00:55:58,375 --> 00:56:00,791
‫אז לכי לחנות האהובה עלייך‬

950
00:56:00,875 --> 00:56:04,375
‫וקני שמלה שתגיד לעולם, "עשיתי את זה."‬

951
00:56:05,083 --> 00:56:07,000
‫זו המתנה שלי לסיום הלימודים שלך.‬

952
00:56:07,083 --> 00:56:07,958
‫אשלח לך רכב.‬

953
00:56:08,833 --> 00:56:10,416
‫את בטוחה שזה בסדר?‬

954
00:56:10,500 --> 00:56:14,416
‫לא רק שזה בסדר, זה חיוני שתשתתפי.‬

955
00:56:14,500 --> 00:56:16,208
‫רק אל תגידי לסימון שאת באה.‬

956
00:56:16,291 --> 00:56:19,708
‫המתנה שלי לכבוד סיום הלימודים שלה תהיה‬
‫החברה הכי טובה שלה.‬

957
00:56:20,125 --> 00:56:22,125
‫את מדהימה.‬

958
00:56:22,458 --> 00:56:25,166
‫ותדעי, אני לא רואה את זה כדבר קבוע, טוב?‬

959
00:56:25,250 --> 00:56:26,541
‫זה רק בשביל הכיף.‬

960
00:56:26,625 --> 00:56:29,166
‫טוב, נפלא. ביי ביי.‬

961
00:56:34,541 --> 00:56:36,333
‫תורידי את זה, זה מוגזם.‬

962
00:56:36,416 --> 00:56:38,416
‫מי שמדבר.‬
‫-אבא שלך מדבר.‬

963
00:56:38,500 --> 00:56:40,125
‫תמצוץ לי.‬

964
00:56:40,666 --> 00:56:42,500
‫תתבגרי. עכשיו.‬

965
00:56:43,208 --> 00:56:44,708
‫את ילדה עשירה מאוד.‬

966
00:56:44,791 --> 00:56:46,250
‫איפה המניות למוכ"ז שלי?‬

967
00:56:46,833 --> 00:56:48,125
‫אני עפה מפה.‬

968
00:56:48,208 --> 00:56:50,375
‫הן בכספת במשרד שלי.‬

969
00:56:50,791 --> 00:56:52,375
‫אחרי המסיבה,‬

970
00:56:53,041 --> 00:56:54,458
‫כשאהיה במכונית,‬

971
00:56:54,958 --> 00:56:56,916
‫אסמס לך את הקוד.‬

972
00:56:57,666 --> 00:56:59,166
‫ואם הן לא שם?‬

973
00:57:00,000 --> 00:57:01,750
‫אז אין לי מילה של כבוד.‬

974
00:57:02,208 --> 00:57:03,958
‫ואת ודאי תספרי לאמא שלך,‬

975
00:57:04,041 --> 00:57:07,083
‫והארץ תהיה תוהו ובוהו.‬

976
00:57:08,916 --> 00:57:11,000
‫אתה תספר לה אי פעם?‬

977
00:57:12,250 --> 00:57:13,083
‫לא.‬

978
00:57:14,625 --> 00:57:17,541
‫אני אגן עליה ממה שעשוי לפגוע בה.‬

979
00:57:18,791 --> 00:57:21,041
‫כי לא הצלחתי לעשות את זה בפעם האחרונה.‬

980
00:57:22,416 --> 00:57:23,416
‫מה?‬

981
00:57:23,875 --> 00:57:25,916
‫יש לה מניות למוכ"ז משלה.‬

982
00:57:26,958 --> 00:57:28,000
‫דאגתי לה.‬

983
00:57:29,041 --> 00:57:31,375
‫היא יכולה לעזוב אם תרצה, אבל היא נשארה.‬

984
00:57:32,625 --> 00:57:35,041
‫למה, לדעתך?‬

985
00:57:50,333 --> 00:57:51,291
‫שלום?‬

986
00:57:54,083 --> 00:57:54,958
‫שלום?‬

987
00:57:58,125 --> 00:57:58,958
‫שלום?‬

988
00:58:03,208 --> 00:58:05,333
‫את צוחקת עליי, לעזאזל?‬

989
00:58:05,791 --> 00:58:08,625
‫יש לך חוצפה לחזור לבית שלי?‬

990
00:58:09,250 --> 00:58:10,875
‫זונה מזדיינת!‬

991
00:58:11,125 --> 00:58:13,250
‫מה בשם אלוהים קרה לך, ילדה?‬

992
00:58:13,333 --> 00:58:15,916
‫היא זונה דפוקה!‬
‫-ככה חינכו אותך?‬

993
00:58:16,000 --> 00:58:19,125
‫להרים יד על חברה?‬
‫-ספרי לה. ספרי לה מה עשית!‬

994
00:58:19,208 --> 00:58:20,458
‫לא משנה מה היא עשתה,‬

995
00:58:20,541 --> 00:58:22,333
‫זה לא מצדיק התנהגות כזו!‬

996
00:58:22,416 --> 00:58:24,916
‫תתנצלי מיד, סימון, או שאקרא לאבא שלך,‬

997
00:58:25,000 --> 00:58:26,500
‫והוא לא יהיה כל כך סבלני.‬

998
00:58:26,583 --> 00:58:29,083
‫אמא, היא...‬
‫-את רוצה שאבא שלך יתערב? קדימה,‬

999
00:58:29,208 --> 00:58:30,291
‫תגידי שאת מצטערת.‬

1000
00:58:30,375 --> 00:58:32,666
‫היא לא צריכה. אני זו שצריכה להתנצל.‬

1001
00:58:32,750 --> 00:58:34,041
‫אל תדברי שטויות.‬

1002
00:58:34,125 --> 00:58:36,625
‫כשנפשנו בראש השנה החדשה, בסן ברתלמי.‬

1003
00:58:37,500 --> 00:58:39,625
‫ידעתי שהוא הסתכל עליי כשהתפשטתי.‬

1004
00:58:39,708 --> 00:58:41,625
‫ידעתי שהוא ייכנס איתי למים.‬

1005
00:58:42,500 --> 00:58:43,833
‫הבחור האיטלקי?‬

1006
00:58:44,291 --> 00:58:45,208
‫צ'רלס.‬

1007
00:58:45,875 --> 00:58:48,291
‫כשנתתי לו את המפתח לחדר שלי, ידעתי שיבוא.‬

1008
00:58:49,083 --> 00:58:53,500
‫הרגל שלו הייתה בין הרגליים שלי מתחת לשולחן‬
‫בארוחת הערב. חשבתי שזה יהיה כיף,‬

1009
00:58:53,583 --> 00:58:56,208
‫לא חשבתי שזה יתפוצץ ככה. סליחה, סימון.‬

1010
00:59:03,208 --> 00:59:04,291
‫לעזאזל.‬

1011
00:59:07,000 --> 00:59:08,250
‫לעזאזל.‬

1012
00:59:16,500 --> 00:59:18,458
‫אלה הן בהחלט המניות למוכ"ז.‬

1013
00:59:19,375 --> 00:59:21,250
‫הן שלכן, תחזיקו בהן.‬

1014
00:59:22,625 --> 00:59:25,083
‫נאמר לי שהן שוות 20 מיליון דולר.‬

1015
00:59:26,375 --> 00:59:30,916
‫אם נביט בדו"ח הבנק שביקשת מהדירקטוריון,‬

1016
00:59:31,000 --> 00:59:37,250
‫הרי שווייטקלאוד אנטרפרייזס אכן הייתה שווה ‬
‫20 מיליון דולר.‬

1017
00:59:37,333 --> 00:59:38,208
‫הייתה?‬

1018
00:59:38,708 --> 00:59:40,875
‫כפי שתראו בעצמכן,‬

1019
00:59:41,416 --> 00:59:48,250
‫החל מהשבוע שעבר, שווי החברה הוא קצת פחות‬
‫מ-37 דולר.‬

1020
00:59:50,333 --> 00:59:51,541
‫מה?‬

1021
00:59:55,583 --> 00:59:57,583
‫איך זה יכול להיות? זו החברה שלי.‬

1022
00:59:57,666 --> 00:59:58,791
‫מי העביר את הכסף?‬

1023
00:59:58,875 --> 01:00:01,583
‫זה נכון שהמניות למוכ"ז נמצאות ברשותך,‬

1024
01:00:01,666 --> 01:00:04,291
‫מניות וייטקלאוד אנטרפרייזס מאיי סיישל,‬
‫אבל...‬

1025
01:00:04,958 --> 01:00:07,666
‫וייטקלאוד עצמה מנוהלת באמצעות קרן, ‬

1026
01:00:08,166 --> 01:00:10,208
‫קרן ג'ט סטרים מקפריסין.‬

1027
01:00:10,541 --> 01:00:11,583
‫מה זאת אומרת?‬

1028
01:00:11,666 --> 01:00:14,625
‫קרן ג'ט סטרים מנהלת את וייטקלאוד,‬

1029
01:00:14,875 --> 01:00:16,708
‫בנוסף לעוד חברות רבות אחרות.‬

1030
01:00:16,791 --> 01:00:18,583
‫ומה אלה?‬

1031
01:00:20,750 --> 01:00:23,875
‫אלה נימבוס אחזקות מאיי סיישל.‬

1032
01:00:24,250 --> 01:00:25,083
‫כן,‬

1033
01:00:25,166 --> 01:00:28,833
‫גם היא נשלטת ומוחזקת בידי קרן ג'ט סטרים.‬

1034
01:00:29,208 --> 01:00:34,875
‫לפי דו"ח הבנק, נימבוס שווה כעת מאה דולר.‬

1035
01:00:34,958 --> 01:00:37,583
‫שוב, מדובר בפעולות טריות בחשבון.‬

1036
01:00:37,666 --> 01:00:39,791
‫איך הוא הצליח להתחמק מזה, לעזאזל?‬

1037
01:00:40,166 --> 01:00:42,750
‫תראה, איפה הכסף המזדיין שלי?‬

1038
01:00:43,375 --> 01:00:46,250
‫אם תרצי מידע על פעילותו הפיננסית של אביך,‬

1039
01:00:46,333 --> 01:00:49,375
‫חוששתני שאיאלץ להפנות אותך לבנק שלו.‬

1040
01:00:49,458 --> 01:00:51,083
‫אתה חייב לגלות לנו משהו.‬

1041
01:00:51,583 --> 01:00:54,125
‫למעשה, איני מחויב לספר לכן דבר.‬

1042
01:00:55,041 --> 01:00:57,291
‫זו לשון החוק.‬

1043
01:00:59,541 --> 01:01:00,541
‫יום טוב.‬

1044
01:01:05,250 --> 01:01:09,250
‫באמת שצר לי על מצבכן.‬

1045
01:01:10,000 --> 01:01:11,625
‫באמת.‬

1046
01:01:11,708 --> 01:01:15,166
‫זה עולם של גברים שמתחבאים מאחורי מסמכים.‬

1047
01:01:15,250 --> 01:01:17,166
‫טוב, שיזדיין.‬

1048
01:01:19,541 --> 01:01:20,583
‫אני ממש מצטערת.‬

1049
01:01:21,333 --> 01:01:22,833
‫אני ממש מצטערת.‬
‫-אל תדאגי.‬

1050
01:01:22,916 --> 01:01:24,375
‫תודה.‬
‫-אל תדאגי.‬

1051
01:01:24,750 --> 01:01:26,083
‫אנקה את זה.‬

1052
01:01:28,166 --> 01:01:29,458
‫אנקה את זה.‬

1053
01:01:29,958 --> 01:01:31,416
‫יותר מכל דבר אחר,‬

1054
01:01:31,500 --> 01:01:34,250
‫לקוחותינו מצפים מאיתנו לדבר אחד בלבד.‬

1055
01:01:34,916 --> 01:01:35,791
‫פרטיות.‬

1056
01:01:35,875 --> 01:01:38,333
‫פרטיות וסודיות הן שני דברים שונים.‬

1057
01:01:38,416 --> 01:01:42,000
‫פרטיות דומה לנעילת השירותים כשתרצו להשתין.‬

1058
01:01:42,083 --> 01:01:44,583
‫סודיות, מצד שני, היא כשאתם נועלים את הדלת,‬

1059
01:01:44,666 --> 01:01:46,666
‫כי מה שאתם עושים בשירותים,‬

1060
01:01:46,750 --> 01:01:49,125
‫הוא לא מה שכולם עושים שם בדרך כלל.‬

1061
01:01:49,208 --> 01:01:53,000
‫ולפעמים, אחרי שהפרטיות שתתה קצת,‬

1062
01:01:53,083 --> 01:01:56,041
‫היא עשויה לרצות לבלות את הלילה עם סודיות,‬

1063
01:01:56,125 --> 01:01:58,791
‫רק כדי לחקור את מערכת היחסים.‬

1064
01:01:58,875 --> 01:02:00,583
‫אבל היכן הן יכולות להיות יחד,‬

1065
01:02:00,666 --> 01:02:03,708
‫בלי שאנשים יציצו דרך הווילון?‬

1066
01:02:03,791 --> 01:02:05,583
‫בדרך כלל, בחברת חוץ.‬

1067
01:02:05,666 --> 01:02:07,458
‫בדרך זו, אם מישהו יציץ מהחלון,‬

1068
01:02:07,541 --> 01:02:09,333
‫הוא יראה חדר ריק.‬

1069
01:02:09,416 --> 01:02:13,625
‫והחלון והחדר יוכלו להיות במקומות שונים.‬

1070
01:02:13,708 --> 01:02:16,208
‫כן, החלון יכול להיות באיי הבתולה הבריטיים,‬

1071
01:02:16,291 --> 01:02:18,208
‫והחדר יכול להיות ב...‬

1072
01:02:18,291 --> 01:02:20,458
‫סין. זה מגיע עד סין.‬

1073
01:02:21,291 --> 01:02:24,208
‫מל, מצאתי את זה באינטרנט. כל הסיפור שם.‬

1074
01:02:24,291 --> 01:02:26,708
‫אמא, אני חושבת שאת מתעסקת בזה יותר מדי.‬

1075
01:02:26,791 --> 01:02:29,500
‫גם פוליטיקאים עושים את זה, לא רק פושעים.‬

1076
01:02:29,583 --> 01:02:31,875
‫שוחד, שחיתות, הלבנת כספים.‬

1077
01:02:31,958 --> 01:02:34,166
‫מיליונים ועוד מיליונים של דולרים.‬

1078
01:02:34,250 --> 01:02:38,333
‫והם מנסים להסתיר את הכול דרך חברה בשם‬
‫ראסל פרופ...‬

1079
01:02:39,208 --> 01:02:40,708
‫כן, ראסל פרופרטיז.‬

1080
01:02:46,375 --> 01:02:52,500
‫- סוד מספר חמש:‬
‫לבצע הריגה -‬

1081
01:02:53,958 --> 01:02:56,791
‫- צ'ונגצ'ינג, סין -‬

1082
01:02:57,875 --> 01:03:01,541
‫הנה עוד סיפור שאלן מרטין רוצה שנואשם בו.‬

1083
01:03:02,000 --> 01:03:06,458
‫איש זה, מר מייווד, עומד לעשות טעות גדולה.‬

1084
01:03:06,958 --> 01:03:07,791
‫בעצם,‬

1085
01:03:07,875 --> 01:03:10,875
‫כל המעורבים בסיפור הזה עושים טעות גדולה.‬

1086
01:03:11,375 --> 01:03:13,958
‫אבל ראסל פרופרטיז אינה הבעיה כאן.‬

1087
01:03:14,041 --> 01:03:15,750
‫הבעיה היא חמדנות.‬

1088
01:03:16,000 --> 01:03:18,833
‫אלוהים חוקק חוק נגד חמדנות,‬

1089
01:03:19,583 --> 01:03:22,333
‫אבל זה לא מונע מאנשים לעבור על החוק הזה.‬

1090
01:03:22,666 --> 01:03:25,500
‫ועדיין, אלן מרטין חושבת שאנו אחראים‬

1091
01:03:25,583 --> 01:03:28,208
‫לכך שאדם זה דופק בדלת חדר מלון זה.‬

1092
01:03:35,291 --> 01:03:38,541
‫אני זוכרת שאתה מעדיף ויסקי בלי קרח, נכון?‬

1093
01:03:39,041 --> 01:03:40,000
‫בהחלט.‬

1094
01:03:42,333 --> 01:03:46,875
‫אני מקווה שעסקיך טובים כשלנו?‬

1095
01:03:47,833 --> 01:03:51,250
‫בשנה שעברה, סין הפכה ליצואנית הגדולה בעולם‬

1096
01:03:51,875 --> 01:03:53,041
‫ועקפה את גרמניה.‬

1097
01:03:56,250 --> 01:03:58,833
‫בנוסף, הפכתם לשוק הרכב הגדול בעולם.‬

1098
01:04:00,250 --> 01:04:01,083
‫כל הכבוד.‬

1099
01:04:01,958 --> 01:04:02,833
‫בכל שנה...‬

1100
01:04:03,666 --> 01:04:05,875
‫אנו נקברים תחת עוד רגולציות‬

1101
01:04:05,958 --> 01:04:09,333
‫ואתם... נקברים תחת עוד כסף.‬

1102
01:04:10,375 --> 01:04:14,291
‫בעלי התרשם מאוד מתפיסת העולם שלך.‬

1103
01:04:14,375 --> 01:04:16,416
‫הוא אומר שבגלל אנשים כמוך,‬

1104
01:04:16,500 --> 01:04:19,250
‫האנגלים שלטו בסין זמן רב כל כך.‬

1105
01:04:19,750 --> 01:04:21,291
‫אקח את זה כמחמאה.‬

1106
01:04:21,375 --> 01:04:24,083
‫כן, תעשה את זה. בעלי הוא איש מבריק.‬

1107
01:04:24,541 --> 01:04:27,333
‫קרוב לוודאי שמעמדתו הנוכחית במפלגה,‬

1108
01:04:27,416 --> 01:04:29,666
‫יום אחד הוא יהפוך למנהיגה של סין כולה.‬

1109
01:04:31,000 --> 01:04:32,125
‫עכשיו הגיע הזמן...‬

1110
01:04:33,333 --> 01:04:35,250
‫לשטוף ולחזור על הפעולה.‬

1111
01:04:36,833 --> 01:04:39,208
‫לחיי ראסל פרופרטיז מאיי הבתולה הבריטיים.‬

1112
01:04:41,041 --> 01:04:42,708
‫איך נקרא לחברה הבאה, יקירתי?‬

1113
01:04:44,291 --> 01:04:48,583
‫זה הכסף שלך, אז תבחרי את שם הישות.‬
‫-העסקה עם שו מינג הייתה פשוטה מאוד. ‬

1114
01:04:48,666 --> 01:04:51,250
‫הוא רצה מפעל פלסטיק כאן בצ'ונגצ'ינג‬

1115
01:04:51,333 --> 01:04:53,291
‫והיה מוכן לשלם עבור ההזדמנות.‬

1116
01:04:54,041 --> 01:04:56,083
‫אנחנו רצינו בית בריביירה.‬

1117
01:04:56,166 --> 01:04:59,250
‫בעלי הצליח לעזור לשו עם המפעל.‬

1118
01:04:59,333 --> 01:05:01,500
‫אתה סייעת עם הבית בצרפת.‬

1119
01:05:02,250 --> 01:05:05,541
‫ברור לך כמה מורכבים הסידורים האלה,‬

1120
01:05:05,625 --> 01:05:08,041
‫אותן חברות קש, כפי שהן נקראות.‬

1121
01:05:08,125 --> 01:05:09,708
‫הן שימושיות מאוד.‬

1122
01:05:09,791 --> 01:05:11,583
‫לאנשים בעמדתנו,‬

1123
01:05:12,166 --> 01:05:13,875
‫זה כמו מחלה קטלנית,‬

1124
01:05:13,958 --> 01:05:15,833
‫צבירת הכסף הזו.‬

1125
01:05:15,916 --> 01:05:18,166
‫אני לא יותר מכפפה לבנה, כמו שאת אומרת.‬

1126
01:05:18,375 --> 01:05:19,416
‫כן, בהחלט.‬

1127
01:05:19,833 --> 01:05:22,083
‫אני שומר שידייך לא יתלכלכו.‬

1128
01:05:22,708 --> 01:05:25,541
‫יש הרבה כפפות לבנות בסין עכשיו.‬

1129
01:05:25,625 --> 01:05:27,708
‫אתה, מר מייווד,‬

1130
01:05:28,500 --> 01:05:29,875
‫אתה יותר מזה.‬

1131
01:05:30,500 --> 01:05:32,791
‫היוזמות שלך מעוררות השראה.‬

1132
01:05:34,583 --> 01:05:37,375
‫יחסית לקומוניסטים, יש לכם תפיסה מהירה.‬

1133
01:05:44,125 --> 01:05:45,541
‫לא ענית על השאלה שלי.‬

1134
01:05:46,250 --> 01:05:47,833
‫איזו שאלה?‬

1135
01:05:49,916 --> 01:05:51,541
‫אנחנו מתקדמים?‬

1136
01:05:52,875 --> 01:05:55,458
‫או שהשוחד שלקחת משו‬

1137
01:05:55,541 --> 01:05:57,458
‫עבור מפעל הפלסטיק הארור הזה,‬

1138
01:05:58,208 --> 01:06:00,083
‫הפך לידוע לכול בסין?‬

1139
01:06:01,083 --> 01:06:03,583
‫אין לי יותר מדי ברירות עכשיו, נכון?‬

1140
01:06:03,666 --> 01:06:05,958
‫אתה מאלץ אותנו לבצע פשע.‬

1141
01:06:09,500 --> 01:06:12,041
‫טוהר המידות שלך מפתיע אותי.‬

1142
01:06:14,041 --> 01:06:16,625
‫זה משהו שלמדת בחופשה האחרונה שלך בצרפת?‬

1143
01:06:19,125 --> 01:06:22,416
‫אני רק מבקש ממך לחזור על פעולה...‬

1144
01:06:22,916 --> 01:06:24,208
‫שביצעת בעבר.‬

1145
01:06:26,708 --> 01:06:28,791
‫מאתיים מיליון דולר.‬

1146
01:06:30,833 --> 01:06:33,333
‫זו לא הזדמנות שאני יכול לוותר עליה, יקירה.‬

1147
01:06:34,000 --> 01:06:38,208
‫שי ג'ינפינג הבהיר שלא יסבול עוד שחיתות.‬

1148
01:06:38,291 --> 01:06:41,208
‫האם וואנג ליג'ון, מפכ"ל המשטרה, מוכר לך?‬

1149
01:06:41,291 --> 01:06:43,916
‫אני מנסה להכיר כמה שפחות שוטרים.‬

1150
01:06:44,291 --> 01:06:48,708
‫אספר לך סיפור, כדי שתבין את מקור דאגתי.‬

1151
01:06:50,875 --> 01:06:53,375
‫ודאי שיש לאורח שלנו משקה לסיפור הזה.‬

1152
01:06:58,458 --> 01:07:00,583
‫אולי מוכרת לך‬

1153
01:07:00,666 --> 01:07:04,000
‫הגישה הרוחנית כביכול של הפאלון גונג.‬

1154
01:07:04,541 --> 01:07:07,875
‫הם סומנו כאויבי המדינה‬

1155
01:07:07,958 --> 01:07:09,916
‫משום שקידמו אמונות טפלות‬

1156
01:07:10,000 --> 01:07:12,416
‫וסיכנו את היציבות החברתית.‬

1157
01:07:13,041 --> 01:07:18,000
‫מפכ"ל המשטרה וואנג החליט לסלק את האיום הזה‬
‫מהמדינה.‬

1158
01:07:27,416 --> 01:07:31,000
‫שיטותיו הילכו אימים במדינה.‬

1159
01:07:41,791 --> 01:07:44,250
‫הוא אמר שהאיברים נקצרו‬

1160
01:07:44,333 --> 01:07:46,666
‫רק לאחר שהאסירים מתו.‬

1161
01:07:47,666 --> 01:07:50,375
‫אבל אנשי הפאלון גונג טופלו אחרת.‬

1162
01:07:50,458 --> 01:07:55,666
‫ולב מוערך בעד 180 אלף דולר בשוק הפתוח,‬

1163
01:07:55,750 --> 01:07:57,791
‫תלוי בסוג הדם.‬

1164
01:07:58,583 --> 01:08:02,583
‫קרנית של אדם צעיר שווה אולי 3,000 דולר.‬

1165
01:08:02,958 --> 01:08:08,500
‫כליה יכולה להימכר עד לסכום של 60 אלף דולר,‬
‫אם אינה זקנה מדי.‬

1166
01:08:11,833 --> 01:08:13,500
‫- איבר אנושי להשתלה‬
‫זהירות -‬

1167
01:08:35,333 --> 01:08:37,916
‫זה סיפור מקסים. תודה ששיתפת אותי.‬

1168
01:08:39,041 --> 01:08:41,000
‫אולי כדאי שתשכב רגע.‬

1169
01:08:41,083 --> 01:08:42,333
‫אני בסדר.‬

1170
01:08:44,250 --> 01:08:45,791
‫אז אנחנו מתקדמים?‬

1171
01:08:45,875 --> 01:08:47,958
‫כן, נתקדם.‬

1172
01:08:48,041 --> 01:08:51,250
‫אבקש מהבנק ליצור קשר עם מוסק פונסקה בפנמה‬

1173
01:08:51,333 --> 01:08:53,000
‫ואבקש שיקימו חברה חדשה.‬

1174
01:08:53,083 --> 01:08:55,125
‫באיי הבתולה הבריטיים.‬
‫-כן.‬

1175
01:08:55,208 --> 01:08:58,500
‫ואתה מבטיח שלא לאיים לחשוף אותנו שוב.‬

1176
01:08:59,916 --> 01:09:02,041
‫למה שאחשוף את שותפיי הנאמנים?‬

1177
01:09:02,583 --> 01:09:05,500
‫אפשר להביא לך משהו? אספירין? מים?‬

1178
01:09:05,583 --> 01:09:06,833
‫מים זה בסדר.‬

1179
01:09:08,291 --> 01:09:12,250
‫אז אם אנחנו שותפים, תעשה משהו בשבילי?‬

1180
01:09:12,333 --> 01:09:13,208
‫בטח.‬

1181
01:09:13,291 --> 01:09:16,041
‫אני צריכה לדעת שאין אנשים שיוכלו לפגוע בי,‬

1182
01:09:16,375 --> 01:09:19,666
‫שיוכלו לחשוף אותנו, או שתמיד אהיה פגיעה.‬

1183
01:09:21,333 --> 01:09:23,041
‫אני צריכה שתתגרש מאשתך.‬

1184
01:09:25,041 --> 01:09:28,208
‫עליך לעשות זאת כדי להוכיח את נאמנותך לי‬

1185
01:09:28,666 --> 01:09:29,916
‫ולבו שיליי.‬

1186
01:09:30,958 --> 01:09:32,541
‫האם תעשה זאת בשבילי?‬

1187
01:09:34,000 --> 01:09:35,375
‫את משוגעת לגמרי.‬

1188
01:09:36,166 --> 01:09:38,291
‫להתגרש מאשתי?‬
‫-כן.‬

1189
01:09:42,666 --> 01:09:44,041
‫לא, לא אעשה את זה.‬

1190
01:09:45,250 --> 01:09:46,708
‫את תיאלצי לסמוך עליי.‬

1191
01:09:50,125 --> 01:09:51,291
‫תודה.‬

1192
01:10:00,750 --> 01:10:01,708
‫עוד, בבקשה.‬

1193
01:10:05,500 --> 01:10:07,833
‫אני זוכרת שאתה אוהב מה-ג'ונג.‬

1194
01:10:08,458 --> 01:10:11,041
‫חשבתי שנוכל לשחק משחק ידידותי‬

1195
01:10:11,125 --> 01:10:13,083
‫ולחגוג את ההסדר החדש בינינו.‬

1196
01:10:15,541 --> 01:10:17,208
‫אולי ניתן לך לישון.‬

1197
01:10:19,166 --> 01:10:20,208
‫ואז נוכל לשחק.‬

1198
01:10:22,333 --> 01:10:23,583
‫תודה.‬

1199
01:10:46,791 --> 01:10:48,000
‫כמה זמן נצטרך לחכות?‬

1200
01:11:58,708 --> 01:11:59,708
‫אז...‬

1201
01:12:01,750 --> 01:12:02,916
‫מה מביא אתכן היום?‬

1202
01:12:04,708 --> 01:12:06,375
‫רק מה שאמרתי בטלפון.‬

1203
01:12:07,375 --> 01:12:12,000
‫האיש הזה, מייווד, מחזיק את בני כבן ערובה‬
‫בביתו בלונדון.‬

1204
01:12:12,083 --> 01:12:14,375
‫הוא מנסה לתמרן אותנו לעשות כרצונו‬

1205
01:12:14,458 --> 01:12:16,541
‫במזימות הכוללות חברות חוץ שונות.‬

1206
01:12:19,625 --> 01:12:21,541
‫יצרת קשר עם הרשויות?‬

1207
01:12:23,541 --> 01:12:27,416
‫הוא יפיץ סיפורים עליי ועל בו.‬

1208
01:12:27,500 --> 01:12:28,916
‫אין לי ספק בכך.‬

1209
01:12:30,125 --> 01:12:32,708
‫זה יהפוך את המצב שלנו לגרוע עוד יותר.‬

1210
01:12:35,166 --> 01:12:37,208
‫אז עשיתי את מה שהייתי צריכה.‬

1211
01:12:39,208 --> 01:12:40,250
‫כלומר?‬

1212
01:12:45,708 --> 01:12:48,750
‫בכוסות ששתה מהן, תמצא שאריות רעל עכברים.‬

1213
01:12:48,833 --> 01:12:51,291
‫ציאניד עוצר את פעולת הלב.‬

1214
01:12:52,458 --> 01:12:55,458
‫יחד עם שאר הדברים שבחדר...‬

1215
01:12:56,916 --> 01:12:58,750
‫תבין הכול במהירות.‬

1216
01:13:04,666 --> 01:13:06,166
‫כולם ישנים טוב יותר בלילה‬

1217
01:13:06,250 --> 01:13:07,541
‫לאחר שחוסלה השחיתות.‬

1218
01:13:27,791 --> 01:13:30,333
‫זו הייתה גו קייליי ב-14 לנובמבר.‬

1219
01:13:39,375 --> 01:13:43,666
‫נמשיך לעקור את השחיתות בכל דרג,‬

1220
01:13:43,791 --> 01:13:45,208
‫בכיר ככול שיהיה.‬

1221
01:13:45,708 --> 01:13:49,166
‫אין מקום בממשלה לחלשים...‬

1222
01:13:50,250 --> 01:13:54,708
‫שאינם עומדים בפיתוי.‬

1223
01:13:55,166 --> 01:13:59,833
‫שי ג'ינפינג ואני מסכימים על עניין זה.‬

1224
01:14:01,291 --> 01:14:03,250
‫עלינו להסתכל במראה‬

1225
01:14:03,333 --> 01:14:06,041
‫ולעמוד בסטנדרטים הגבוהים ביותר,‬

1226
01:14:10,375 --> 01:14:14,125
‫שכן ההיסטוריה תשפוט את הגונבים מהעם.‬

1227
01:14:20,833 --> 01:14:22,000
‫צריך לצאת מפה.‬

1228
01:14:22,083 --> 01:14:23,041
‫לצרפת.‬

1229
01:14:28,500 --> 01:14:31,375
‫גו קייליי, את עצורה בעוון רצח.‬

1230
01:14:31,958 --> 01:14:34,416
‫מה שעשיתי נועד להגן על כבודה של מדינתי‬

1231
01:14:34,500 --> 01:14:35,333
‫ועל בעלי.‬

1232
01:14:35,416 --> 01:14:40,458
‫בו שיליי, אתה עצור בעוון שוחד, מעילה‬

1233
01:14:40,541 --> 01:14:41,666
‫וניצול סמכות לרעה.‬

1234
01:14:42,166 --> 01:14:44,666
‫מה זה? אתם עוצרים את האיש הלא נכון.‬

1235
01:14:45,000 --> 01:14:47,625
‫זו טעות!‬

1236
01:14:48,125 --> 01:14:49,625
‫אז איך זו אשמתנו?‬

1237
01:14:50,000 --> 01:14:52,958
‫האם אמרנו לבו שיליי ולאשתו, הגברת גו,‬

1238
01:14:53,041 --> 01:14:55,833
‫לקבל את השוחד בעבור מפעל הפלסטיק?‬

1239
01:14:55,916 --> 01:14:56,750
‫לא.‬

1240
01:14:56,833 --> 01:14:59,708
‫האם אמרנו למר מייווד להלבין את הכסף הזה,‬

1241
01:14:59,791 --> 01:15:03,208
‫על ידי כך שירכוש עבורם אחוזה בדרום צרפת?‬

1242
01:15:03,333 --> 01:15:04,166
‫לא!‬

1243
01:15:04,375 --> 01:15:09,541
‫ובטח שלא אמרנו למר מייווד לנסות לאלץ‬
‫את בו וגברת גו...‬

1244
01:15:09,875 --> 01:15:12,583
‫להלבין כספים נוספים‬

1245
01:15:12,666 --> 01:15:17,000
‫תוך קבלת כספי שוחד נוספים והקמת עוד חברות.‬

1246
01:15:17,708 --> 01:15:20,083
‫אז מאיפה הגיעו הרעיונות האלה?‬

1247
01:15:20,541 --> 01:15:24,000
‫מהמקום ממנו באים רוב הרעיונות הכלכליים:‬

1248
01:15:24,333 --> 01:15:27,208
‫ארצות הברית של אמריקה.‬

1249
01:15:27,625 --> 01:15:29,625
‫בסוף המאה ה-19,‬

1250
01:15:29,708 --> 01:15:33,500
‫מדינת דלאוור הבינה שלא תוכל למשוך עסקים‬

1251
01:15:33,583 --> 01:15:36,166
‫באותה הדרך בה עשו זאת ניו יורק וניו ג'רזי.‬

1252
01:15:36,250 --> 01:15:39,958
‫אז דלאוור חוקקה חוקים שהיטיבו עם התאגידים,‬

1253
01:15:40,041 --> 01:15:42,250
‫בתקווה למשוך עסקים נוספים.‬

1254
01:15:42,333 --> 01:15:43,250
‫וזה עבד.‬

1255
01:15:43,333 --> 01:15:46,583
‫רחוב נורת' אורנג' 1209 ‬
‫בווילמינגטון, דלאוור‬

1256
01:15:46,666 --> 01:15:51,291
‫הוא ביתן של 285 אלף חברות‬

1257
01:15:51,375 --> 01:15:55,000
‫ואף אחת מהן לא משלמת מיסי מדינה.‬

1258
01:15:56,333 --> 01:15:59,625
‫לבמאי הסרט הזה יש חמש חברות כאלה.‬

1259
01:16:00,041 --> 01:16:02,041
‫אפילו לתסריטאי שלנו יש אחת.‬

1260
01:16:02,791 --> 01:16:07,833
‫אבל אם דלאוור יכולה לעשות את זה, ‬
‫למה שווייץ או לוקסמבורג‬

1261
01:16:07,916 --> 01:16:10,833
‫והונג קונג ואיי הבתולה הבריטיים לא יכולות?‬

1262
01:16:10,916 --> 01:16:13,666
‫אתם ודאי תוהים, האם זה חוקי?‬

1263
01:16:16,125 --> 01:16:16,958
‫כן.‬

1264
01:16:17,166 --> 01:16:20,208
‫זה נקרא הימנעות ממס.‬

1265
01:16:20,291 --> 01:16:23,500
‫עכשיו, השתמטות ממס היא פשע,‬

1266
01:16:24,083 --> 01:16:27,500
‫אבל הימנעות ממס מאפשרת לנו לעשות עסקים.‬

1267
01:16:27,583 --> 01:16:30,625
‫הקו בין השניים, אנו נוהגים לומר,‬

1268
01:16:30,708 --> 01:16:33,291
‫דק כמו קיר בבית סוהר.‬

1269
01:16:33,875 --> 01:16:39,458
‫עכשיו, הדברים הרעים מאוד הללו שקרו לאלן...‬

1270
01:16:39,541 --> 01:16:41,416
‫ראשית, שקיעת האונייה‬

1271
01:16:41,500 --> 01:16:45,708
‫ואז אובדן הדירה בלאס וגאס.‬
‫-כן.‬

1272
01:16:45,791 --> 01:16:48,375
‫כל זה השפיע על בריאותה.‬

1273
01:16:48,458 --> 01:16:50,333
‫בתה אומרת שהיא...‬

1274
01:16:51,250 --> 01:16:52,500
‫איבדה את התיאבון,‬

1275
01:16:52,583 --> 01:16:54,541
‫שאינה ישנה,‬

1276
01:16:54,625 --> 01:16:58,291
‫והכעס שהיא מרגישה, אוכל אותה מבפנים,‬

1277
01:16:58,375 --> 01:17:02,041
‫שכן העולם אינו בשליטתה.‬

1278
01:17:02,500 --> 01:17:05,708
‫היא לא יכולה לתרום לקמפיינים של פוליטיקאים‬

1279
01:17:05,791 --> 01:17:08,875
‫שיכולים לשנות את החוקים שמענים אותה.‬

1280
01:17:09,583 --> 01:17:10,500
‫במקום זאת,‬

1281
01:17:11,000 --> 01:17:12,291
‫היא צריכה לבוא הנה...‬

1282
01:17:13,083 --> 01:17:14,083
‫להתפלל.‬

1283
01:17:16,208 --> 01:17:19,166
‫תודה לך, אלוהים, תודה. תודה על הכול.‬

1284
01:17:20,250 --> 01:17:26,166
‫קשה לי לשאול את זה, אבל תהיתי מתי בדיוק‬
‫הענווים יירשו את הארץ.‬

1285
01:17:26,916 --> 01:17:30,416
‫האם זה יקרה בחיי, או בחיי נכדיי?‬

1286
01:17:31,125 --> 01:17:35,166
‫והחלק בו הראשונים יהיו האחרונים‬

1287
01:17:35,250 --> 01:17:38,083
‫והאחרונים יהיו הראשונים, מתי זה מתחיל?‬

1288
01:17:40,125 --> 01:17:43,041
‫ומה לגבינו שבאמצע, אתה מבין?‬

1289
01:17:43,125 --> 01:17:47,833
‫אנחנו מפגרים מאחור עוד ועוד.‬

1290
01:17:47,916 --> 01:17:49,333
‫אמא שלי הייתה אומרת,‬

1291
01:17:50,250 --> 01:17:52,416
‫"הלוואי שברק יפגע בכולם ולא בי."‬

1292
01:17:52,500 --> 01:17:57,083
‫אתה לא אחראי עדיין על הברקים? אני יודעת...‬

1293
01:17:57,166 --> 01:17:59,708
‫אני אמורה לומר, "אבא, סלח להם.‬

1294
01:17:59,791 --> 01:18:01,333
‫הם לא יודעים מה הם עושים."‬

1295
01:18:01,416 --> 01:18:05,875
‫אבל אני חושבת שהם יודעים היטב מה הם עושים,‬
‫פשוט לא אכפת להם.‬

1296
01:18:07,291 --> 01:18:11,375
‫אם רק אחד מהם יאמר, "אני מצטער",‬

1297
01:18:12,000 --> 01:18:15,708
‫ובאמת יתכוון לזה, או יילך לכלא.‬

1298
01:18:17,208 --> 01:18:20,250
‫או שניהם. כן. היי, זה יהיה נחמד.‬

1299
01:18:20,333 --> 01:18:21,833
‫אולי שני הדברים?‬

1300
01:18:22,541 --> 01:18:25,583
‫- אפריל 2016 -‬

1301
01:19:13,083 --> 01:19:14,208
‫- משרד -‬

1302
01:19:14,375 --> 01:19:17,708
‫- הוזכרת ב-27 ציוצים -‬

1303
01:19:21,333 --> 01:19:22,458
‫- מוסק פונסקה -‬

1304
01:19:22,541 --> 01:19:25,541
‫- הדלפות פוגעות בוול סטריט‬
‫סודות חברות החוץ נחשפים -‬

1305
01:19:32,833 --> 01:19:35,166
‫רוב הדברים הללו חוקיים וזו הבעיה.‬

1306
01:19:35,250 --> 01:19:37,041
‫- כלכלה ומיסי תאגיד‬
‫הבית הלבן -‬

1307
01:19:37,125 --> 01:19:38,375
‫הם לא עוברים על החוק,‬

1308
01:19:38,458 --> 01:19:44,125
‫החוקים תוכננו ברשלנות והם עוזרים לאנשים,‬
‫אם יש להם מספיק עורכי דין ורואי חשבון,‬

1309
01:19:44,916 --> 01:19:50,166
‫להתנער מאחריות שאזרחים רגילים כפופים לה.‬

1310
01:19:50,250 --> 01:19:52,666
‫זו רעידת האדמה הבנקאית שזעזעה את העולם...‬

1311
01:19:52,750 --> 01:19:54,125
‫- פצצת הבנקים הסודיים -‬

1312
01:19:54,250 --> 01:19:56,000
‫אותם "מסמכי פנמה",‬

1313
01:19:56,083 --> 01:19:58,583
‫הדלפת המידע שנחשבת לגדולה בהיסטוריה.‬

1314
01:19:58,666 --> 01:20:02,416
‫ראש ממשלת איסלנד התפטר לאחר ששמו נחשף‬
‫במסמכים.‬

1315
01:20:02,500 --> 01:20:04,833
‫עוד שם שמוזכר במסמכים הוא אביו המנוח...‬

1316
01:20:04,916 --> 01:20:08,750
‫של ראש ממשלת אנגליה, דייוויד קמרון.‬
‫-מבזק מפקיסטן, זהו סיפור מתפתח.‬

1317
01:20:08,833 --> 01:20:11,458
‫נוואז שריף, ראש הממשלה, התפטר.‬

1318
01:20:11,541 --> 01:20:14,083
‫חיפשת את זה, או שזה פשוט הופיע?‬

1319
01:20:14,833 --> 01:20:16,875
‫לילה אחד, קיבלתי הודעה בשעה מאוחרת‬

1320
01:20:16,958 --> 01:20:21,583
‫מאדם בשם הבדוי "ג'ון דו"‬

1321
01:20:21,666 --> 01:20:23,916
‫שהציע כמויות עצומות של מידע.‬

1322
01:20:24,000 --> 01:20:27,083
‫הסכמתי לקבל את המידע, לא חיפשתי אותו.‬

1323
01:20:27,166 --> 01:20:28,458
‫זה פשוט...‬

1324
01:20:30,416 --> 01:20:32,083
‫הגיע אלינו, כמו גורל.‬

1325
01:20:33,916 --> 01:20:38,750
‫אנחנו בעיצומה של חקירה מעמיקה,‬

1326
01:20:39,250 --> 01:20:42,875
‫במסגרתה מומחים מאשרים, למרבה הצער,‬

1327
01:20:42,958 --> 01:20:49,041
‫שנפלנו קרבן לפריצה ‬
‫לשרת הדואר האלקטרוני שלנו.‬

1328
01:20:49,125 --> 01:20:52,666
‫אנו עובדים עם יועצים חיצוניים‬

1329
01:20:52,750 --> 01:20:55,875
‫כדי לקבוע מה היקף החדירה למערכות שלנו‬

1330
01:20:55,958 --> 01:20:58,250
‫על ידי גורמים בלתי מורשים.‬

1331
01:21:00,000 --> 01:21:01,791
‫מה נספר ללקוחות שלנו?‬

1332
01:21:03,291 --> 01:21:09,625
‫טוב... "אנו מצרים על אי הנעימות שנגרמה לכם‬
‫כתוצאה מאירוע זה‬

1333
01:21:09,708 --> 01:21:14,500
‫ומודים לכם על המשך האמון שתגלו ו..."‬

1334
01:21:16,916 --> 01:21:18,708
‫כן.‬
‫-מי יעשה כזה דבר?‬

1335
01:21:19,250 --> 01:21:20,375
‫מי הוא ג'ון דו הזה?‬

1336
01:21:20,666 --> 01:21:22,458
‫מי בדיוק?‬

1337
01:21:23,791 --> 01:21:27,125
‫הייתה תביעה בנבדה.‬

1338
01:21:27,708 --> 01:21:30,166
‫הואשמנו בעיוות דין,‬

1339
01:21:30,250 --> 01:21:31,958
‫אבל זה מעולם לא הוכח.‬

1340
01:21:32,041 --> 01:21:33,208
‫מעולם.‬

1341
01:21:33,291 --> 01:21:36,750
‫אולי היריב שלנו גנב מידע כדי להעניש אותנו.‬

1342
01:21:38,000 --> 01:21:43,541
‫מצד שני, אולי מדובר במשרד עורכי דין מתחרה,‬
‫שקינא בהצלחתנו.‬

1343
01:21:43,625 --> 01:21:45,625
‫זה טבע העסקים שלנו.‬

1344
01:21:45,708 --> 01:21:49,500
‫או שאולי מדובר בהאקר שמצא פרצה‬

1345
01:21:49,583 --> 01:21:51,416
‫כדי לשדוד את המוניטין שלנו‬

1346
01:21:51,500 --> 01:21:52,875
‫ולגנוב את עתידנו.‬

1347
01:21:52,958 --> 01:21:57,250
‫שליח הענווים, שלא רצה לחכות לירושה שלהם.‬

1348
01:21:57,333 --> 01:22:00,916
‫מישהו שקרס תחת תפיסת עולמו התמימה.‬

1349
01:22:01,000 --> 01:22:02,291
‫מישהו שהאשים אותנו,‬

1350
01:22:02,375 --> 01:22:05,333
‫בכל מהמורה בדרך וגשר שקרס,‬

1351
01:22:05,416 --> 01:22:09,833
‫בכל בית ספר ללא ספרי לימוד, בכל קיבה ריקה.‬

1352
01:22:09,916 --> 01:22:12,041
‫אז מה ג'ון דו אמר עלינו?‬

1353
01:22:13,375 --> 01:22:17,041
‫"יותר מבורג פשוט במכונת 'ניהול ההון',‬

1354
01:22:17,125 --> 01:22:21,375
‫מוסק פונסקה השתמשו בהשפעתם כדי..." מה?‬

1355
01:22:21,458 --> 01:22:24,500
‫"כדי לנסח ולכופף את החוקים בעולם‬

1356
01:22:24,666 --> 01:22:26,375
‫כדי לשרת אינטרסים של פושעים."‬

1357
01:22:26,458 --> 01:22:28,500
‫לא ניסחנו את החוקים!‬
‫-לא.‬

1358
01:22:28,583 --> 01:22:30,166
‫רק ניסחנו חוזים.‬
‫-כן.‬

1359
01:22:30,250 --> 01:22:33,166
‫אותו ג'ון דו, הוא הפושע כאן! גנב הפרטיות!‬

1360
01:22:33,250 --> 01:22:36,708
‫עשרים וחמש שנים של עבודה קשה נמחקו‬
‫בשידור מהדורת חדשות!‬

1361
01:22:37,625 --> 01:22:44,291
‫נסגור את המשרדים ‬
‫בוויומינג, גיברלטר וג'רזי.‬

1362
01:22:44,875 --> 01:22:51,333
‫במבט לאחור, היינו צריכים להשקיע יותר‬
‫באבטחת מידע ברשת.‬

1363
01:22:51,416 --> 01:22:52,416
‫כן.‬

1364
01:22:52,500 --> 01:22:53,500
‫כן.‬

1365
01:22:53,958 --> 01:22:55,750
‫איי הבתולה הבריטיים המזדיינים,‬

1366
01:22:55,833 --> 01:23:00,416
‫הם רוצים לקנוס אותנו. 450 אלף דולר קנס.‬

1367
01:23:00,500 --> 01:23:03,083
‫הם צריכים להקים לכבודנו פסל, אתם יודעים?‬

1368
01:23:03,166 --> 01:23:07,791
‫בלעדינו, הם היו ערימת חול עם דקל מזדיין!‬

1369
01:23:08,041 --> 01:23:11,708
‫סליחה, לא הייתי צריך...‬
‫-כן, וגם ניואה.‬

1370
01:23:12,208 --> 01:23:13,750
‫ניואה.‬
‫-ניואה.‬

1371
01:23:14,291 --> 01:23:16,416
‫ניואה הייתה כלום בלעדינו.‬
‫-כלום.‬

1372
01:23:16,500 --> 01:23:19,166
‫שמנו את ניואה על המפה המחורבנת!‬
‫-נכון.‬

1373
01:23:19,250 --> 01:23:24,208
‫מישהו בטלפון שואל שאלות על משהו שנקרא‬
‫"אודברכט".‬

1374
01:23:35,916 --> 01:23:37,125
‫מי שלח אתכם?‬

1375
01:23:37,541 --> 01:23:38,583
‫ג'ון דו?‬

1376
01:23:39,125 --> 01:23:41,125
‫אתם המשטרה של ג'ון דו?‬

1377
01:23:41,208 --> 01:23:44,958
‫אנחנו פה כי הנשיא וארלה מאמין שיש לכם מידע‬
‫על אודברכט.‬

1378
01:23:45,708 --> 01:23:46,583
‫אודברכט?‬

1379
01:23:46,666 --> 01:23:48,208
‫חברת בנייה ברזילאית‬

1380
01:23:48,291 --> 01:23:51,666
‫ששילמה שוחד של מעל שלושה מיליארד דולר‬
‫לבכירים ברחבי העולם,‬

1381
01:23:51,750 --> 01:23:55,250
‫כדי להבטיח חוזי עתק ביותר מתריסר מדינות.‬

1382
01:23:55,333 --> 01:23:57,708
‫ואיך זה קשור לגינה שלי?‬

1383
01:24:01,208 --> 01:24:05,875
‫משרדכם יצר חברות קש רבות עבור חברת אודברכט‬
‫כדי להלבין כספי שוחד.‬

1384
01:24:06,416 --> 01:24:08,500
‫חברות בנבדה, באיי הבתולה הבריטיים.‬

1385
01:24:08,583 --> 01:24:12,166
‫לא, מכרנו את החברות הללו למתווכים.‬

1386
01:24:12,250 --> 01:24:15,875
‫לא ידענו למה שימש הכסף!‬

1387
01:24:16,791 --> 01:24:18,958
‫למה אני לא מאמין לך? אני יודע למה.‬

1388
01:24:19,375 --> 01:24:24,500
‫סוכנות יורופול טוענת שכמעט 3,500 בני אדם‬
‫בחברות שמשרדכם הקים,‬

1389
01:24:24,583 --> 01:24:27,333
‫קשורים לפושעים לכאורה. זו הסיבה.‬

1390
01:24:28,208 --> 01:24:29,250
‫תוציאו אותו מפה.‬

1391
01:24:29,333 --> 01:24:31,875
‫אז מה? אתם רוצים לדעת על אודברכט?‬

1392
01:24:31,958 --> 01:24:33,666
‫לכן הגענו.‬
‫-יודעים מה? תקשיבו.‬

1393
01:24:33,750 --> 01:24:36,291
‫הכביש שרובכם נסעתם בו כדי להגיע הנה הבוקר,‬

1394
01:24:36,375 --> 01:24:37,875
‫נבנה על ידי אודברכט.‬

1395
01:24:38,583 --> 01:24:43,458
‫אתם יודעים, יש מחלקה בתוך החברה שלהם‬
‫שאחראית על כספי שוחד. זו אשמתי?‬

1396
01:24:43,541 --> 01:24:46,875
‫לא.‬
‫-הם שילמו מעל שלושה מיליארד דולר כשוחד,‬

1397
01:24:46,958 --> 01:24:48,500
‫כדי...‬
‫-לא, רמון, זה מספיק.‬

1398
01:24:48,583 --> 01:24:50,250
‫להבטיח חוזי בנייה בכל העולם.‬

1399
01:24:50,333 --> 01:24:53,791
‫ויש לי סיבות טובות להאמין שנשיא פנמה,‬
‫וארלה,‬

1400
01:24:53,875 --> 01:24:56,458
‫נהנה מכסף שתרמה חברת אודברכט לקמפיין שלו!‬

1401
01:24:56,541 --> 01:24:58,750
‫מה? יש לך הוכחה לזה?‬
‫-לא, רמון...‬

1402
01:24:58,833 --> 01:25:02,250
‫שברק יכה אותי אם אני משקר.‬

1403
01:25:02,333 --> 01:25:04,041
‫מיהו ג'ון דו?‬
‫-בסדר? לא!‬

1404
01:25:04,125 --> 01:25:07,083
‫הנשיא וארלה לא הגן על פנמה.‬

1405
01:25:07,166 --> 01:25:12,416
‫הורדנו את המכנסיים בפני הקהילה הבינלאומית,‬
‫ועכשיו כולם נעמדו מאחורינו.‬

1406
01:25:12,500 --> 01:25:14,208
‫מספיק!‬
‫-מיהו ג'ון דו?‬

1407
01:25:14,291 --> 01:25:17,541
‫אני לא מכיר את ג'ון דו! שיזדיין ג'ון דו!‬

1408
01:25:21,208 --> 01:25:26,833
‫לדעתי רמון מתחרט על כמה מהדברים שאמר‬

1409
01:25:26,916 --> 01:25:28,583
‫על הנשיא שלנו.‬

1410
01:25:30,958 --> 01:25:33,833
‫אלה דברים שאנשים מאחלים...‬

1411
01:25:34,791 --> 01:25:36,958
‫כשהם בבית הסוהר.‬

1412
01:25:38,958 --> 01:25:40,291
‫האב גייגו.‬

1413
01:25:42,083 --> 01:25:43,708
‫אולי הוא היה קדוש,‬

1414
01:25:43,791 --> 01:25:45,916
‫ולא היה מקום בעולם עבורו.‬

1415
01:25:46,000 --> 01:25:49,041
‫אז הוא עבר לגן עדן.‬

1416
01:25:50,833 --> 01:25:53,916
‫כן, אבל היה הרבה מקום ליורגן ולי.‬

1417
01:25:54,625 --> 01:25:58,625
‫מקום בו שמרנו 215 אלף סודות.‬

1418
01:26:00,333 --> 01:26:01,416
‫מה?‬

1419
01:26:02,041 --> 01:26:04,333
‫אתם רוצים לחזור לבננות?‬

1420
01:26:05,541 --> 01:26:06,625
‫כן.‬

1421
01:26:19,750 --> 01:26:25,375
‫- מוסק ופונסקה נשפטו לכשלושה חודשים בכלא -‬

1422
01:26:26,375 --> 01:26:28,166
‫אז אם אנחנו המפסידים,‬

1423
01:26:30,000 --> 01:26:31,583
‫מי המנצחים?‬

1424
01:26:33,458 --> 01:26:34,458
‫הענווים?‬

1425
01:26:35,708 --> 01:26:37,250
‫ילדים שצריכים ספרים?‬

1426
01:26:38,875 --> 01:26:40,625
‫עניים שזקוקים לבית?‬

1427
01:26:41,583 --> 01:26:42,625
‫לא.‬

1428
01:26:43,916 --> 01:26:45,708
‫ארצות הברית.‬

1429
01:26:46,333 --> 01:26:49,500
‫מקלט המס הגדול בעולם.‬

1430
01:26:51,166 --> 01:26:52,458
‫דלאוור.‬

1431
01:26:53,583 --> 01:26:54,833
‫נבדה.‬

1432
01:26:56,250 --> 01:26:57,416
‫ויומינג.‬

1433
01:26:59,083 --> 01:27:01,916
‫איזו בדיקת נאותות מתקיימת שם?‬

1434
01:27:03,041 --> 01:27:07,208
‫כן, יש חוק מס חדש באמריקה.‬

1435
01:27:08,083 --> 01:27:11,750
‫והוא לא מונע דבר מזה.‬

1436
01:27:16,750 --> 01:27:19,416
‫האם ג'ון דו בדרכו לשם?‬

1437
01:27:26,083 --> 01:27:26,916
‫ובכן...‬

1438
01:27:27,500 --> 01:27:32,083
‫אנו מודים לכם שהקשבתם לצד שלנו בסיפור.‬

1439
01:27:33,000 --> 01:27:34,541
‫מוסק פונסקה...‬

1440
01:27:36,333 --> 01:27:37,333
‫איננה.‬

1441
01:27:37,875 --> 01:27:41,291
‫אבל יש עוד חברות רבות בדיוק כמו שלנו.‬

1442
01:27:41,791 --> 01:27:45,833
‫כן. הן עדיין פועלות ברחבי העולם.‬

1443
01:27:45,916 --> 01:27:49,166
‫ומה יש לג'ון דו לומר על זה?‬

1444
01:27:49,708 --> 01:27:51,000
‫מי שלא יהיה.‬

1445
01:27:51,333 --> 01:27:54,833
‫איני עובדת עבור ממשלה או סוכנות ביון,‬
‫מעולם לא השתייכתי להן.‬

1446
01:27:54,916 --> 01:27:57,166
‫- הטקסט הבא לקוח מהמניפסט של ג'ון דו -‬

1447
01:27:57,291 --> 01:28:00,250
‫נקודת מבטי היא שלי בלבד,‬

1448
01:28:01,041 --> 01:28:04,083
‫כמו גם החלטתי לחשוף את המסמכים.‬

1449
01:28:04,750 --> 01:28:09,791
‫אני קוראת לוועדה האירופאית‬
‫ולפרלמנט הבריטי,‬

1450
01:28:10,291 --> 01:28:14,791
‫לקונגרס האמריקני ולכל האומות‬

1451
01:28:14,875 --> 01:28:21,083
‫לשים סוף לשחיתות הגואה והמתפשטת הזו!‬

1452
01:28:26,333 --> 01:28:28,500
‫במערכת הזו, המערכת שלנו,‬

1453
01:28:29,583 --> 01:28:31,125
‫העבדים אינם מודעים‬

1454
01:28:31,208 --> 01:28:34,541
‫לא למצבם או לאדוניהם,‬

1455
01:28:34,625 --> 01:28:39,458
‫המתקיימים בעולם נפרד, בו הכבלים חבויים‬

1456
01:28:39,541 --> 01:28:43,875
‫בנבכי שפה משפטית סבוכה.‬

1457
01:28:43,958 --> 01:28:48,500
‫זו תוצאה של שחיתות גואה ונרחבת ‬
‫בתחום המשפט.‬

1458
01:28:48,583 --> 01:28:52,458
‫היכן שדרוש חושף שחיתות כדי להניף דגל אדום,‬

1459
01:28:52,541 --> 01:28:54,833
‫וזו סיבה גדולה עוד יותר לדאגה.‬

1460
01:28:55,708 --> 01:29:02,041
‫כי זה מסמן שמערכת הבלמים והאיזונים‬
‫בדמוקרטיות נכשלה,‬

1461
01:29:02,625 --> 01:29:05,458
‫ומצב חמור...‬

1462
01:29:08,333 --> 01:29:11,000
‫של חוסר יציבות עשוי להיות...‬

1463
01:29:15,250 --> 01:29:16,666
‫ממש מעבר לפינה.‬

1464
01:29:19,750 --> 01:29:22,291
‫אז עכשיו...‬

1465
01:29:23,333 --> 01:29:26,375
‫הזמן לפעולה אמיתית.‬

1466
01:29:28,083 --> 01:29:30,791
‫זה מתחיל בהצגת שאלות.‬

1467
01:29:31,375 --> 01:29:36,541
‫לא ניתן לטפל בהשתמטות ממס‬

1468
01:29:36,625 --> 01:29:40,041
‫בזמן שנבחרי ציבור מתחננים לכסף‬

1469
01:29:40,125 --> 01:29:42,166
‫מאותן אליטות...‬

1470
01:29:43,916 --> 01:29:46,500
‫שלהן יש האינטרס הגדול ביותר להתחמק ממס...‬

1471
01:29:47,291 --> 01:29:50,083
‫ביחס לכל פלח אוכלוסיה אחר.‬

1472
01:29:51,125 --> 01:29:52,083
‫כן.‬

1473
01:29:52,166 --> 01:29:53,000
‫אותן...‬

1474
01:29:54,916 --> 01:29:57,750
‫שיטות פעולה פוליטיות השלימו מהלכן,‬

1475
01:29:57,916 --> 01:29:59,750
‫ולא ניתן להחזיר את הגלגל לאחור.‬

1476
01:30:03,875 --> 01:30:05,208
‫הרפורמה...‬

1477
01:30:06,375 --> 01:30:12,666
‫בשיטות הפסולות לניהול פיננסי של קמפיינים ‬
‫באמריקה, אינה סובלת דיחוי.‬

1478
01:30:16,708 --> 01:30:20,708
‫- ב-2018, 60 מהחברות הגדולות ביותר בארה"ב‬
‫לא שילמו מס על הכנסות - ‬

1479
01:30:20,791 --> 01:30:24,541
‫- בגובה 79 מיליארד דולר -‬

1480
01:30:30,166 --> 01:30:33,166
‫- מבוסס על הספר "עולם הסודיות" ‬
‫מאת ג'ייק ברנשטיין -‬

1481
01:34:22,875 --> 01:34:26,625
‫תרגום כתוביות: גיא ברדך‬

