1
00:00:05,958 --> 00:00:08,125
A NETFLIX BEMUTATJA

2
00:00:10,750 --> 00:00:13,916
IGAZ TITKOK ALAPJÁN

3
00:00:14,500 --> 00:00:18,000
Mielőtt belekezdenénk,
van néhány dolog, amit tudnod kell.

4
00:00:18,083 --> 00:00:21,000
Például az, hogy igazi emberek vagyunk.

5
00:00:21,333 --> 00:00:22,625
Olyanok, mint te.

6
00:00:22,708 --> 00:00:25,333
És az, hogy ebből egy szót sem mi írtunk.

7
00:00:25,416 --> 00:00:29,583
Hogy őszinték legyünk,
örültünk volna, ha mindez titokban marad.

8
00:00:29,666 --> 00:00:31,791
De nem volt választásunk.

9
00:00:31,875 --> 00:00:35,291
Egy nap arra ébredtünk,
hogy minden megváltozott.

10
00:00:35,541 --> 00:00:37,916
Mindenhol történetek keringtek rólunk.

11
00:00:38,208 --> 00:00:40,833
A tévében, az újságban, az interneten.

12
00:00:40,916 --> 00:00:44,458
Eljött az ideje,
hogy mi meséljünk el pár dolgot!

13
00:00:44,541 --> 00:00:48,000
Gondolj rájuk
megtörtént tündérmesékként!

14
00:00:48,375 --> 00:00:51,833
Ne aggódj, ezek a történetek
nem csak rólunk szólnak!

15
00:00:52,208 --> 00:00:54,083
Hanem rólad is.

16
00:00:54,166 --> 00:00:55,958
Hogyan lehetséges ez?

17
00:00:56,250 --> 00:01:00,416
Ezek a történetek mind a pénzről szólnak.

18
00:01:00,500 --> 00:01:02,208
A pénz fogalmáról.

19
00:01:02,291 --> 00:01:04,500
A pénz szükségességéről.

20
00:01:04,583 --> 00:01:07,208
A pénz titkos életéről.

21
00:01:07,291 --> 00:01:10,333
A pénz létezése előtt
csak a cserekereskedelem volt.

22
00:01:10,416 --> 00:01:14,625
Az ember próbálta elcserélni a javait
a számára szükséges dolgokra.

23
00:01:14,708 --> 00:01:17,375
Neked banánod van, de tehenet szeretnél.

24
00:01:17,458 --> 00:01:19,791
Nekem van tehenem, de utálom a banánt.

25
00:01:19,875 --> 00:01:23,541
Képzelheted, milyen korlátolt
volt ez a rendszer!

26
00:01:23,625 --> 00:01:27,666
A banán idővel megbarnul,
a tehenek meg elkóborolnak.

27
00:01:27,750 --> 00:01:31,666
Valamilyen elfogadott csereeszközre
volt szükség.

28
00:01:31,750 --> 00:01:34,041
Hogy mik azok a csereeszközök?

29
00:01:34,750 --> 00:01:37,916
Ezek lehettek aranyrögök

30
00:01:38,000 --> 00:01:41,958
vagy más, csillogó kövek,
amik ritkának számítottak.

31
00:01:42,333 --> 00:01:45,708
Vagy egy papírfecni,

32
00:01:46,375 --> 00:01:50,208
amikre szavakat
és befolyásos emberek képeit nyomták.

33
00:01:50,291 --> 00:01:56,000
Ha elolvassuk ezeket a szavakat,
azt láthatjuk, hogy értéket ígérnek.

34
00:02:00,750 --> 00:02:06,625
Papírfecnik, amiket nem lehet meghámozni
és megenni, amik nem adnak tejet...

35
00:02:06,708 --> 00:02:09,500
Ezeket hívjuk közös megegyezés alapján
pénznek.

36
00:02:09,583 --> 00:02:16,000
És ezek a fecnik rengeteg másik,
szavakkal teleírt fecninek adtak életet.

37
00:02:17,166 --> 00:02:23,125
Ilyen szavakból állt össze
a hitel története is.

38
00:02:24,291 --> 00:02:26,916
Most figyelj! Ez fontos lesz!

39
00:02:27,541 --> 00:02:33,541
A hitel azt jelentette,
hogy többé nem kellett magunknál hordani

40
00:02:33,625 --> 00:02:36,333
több millió banánt vagy papírfecnit.

41
00:02:36,416 --> 00:02:39,333
Szóval kialakult valami láthatatlan,
a hitel,

42
00:02:39,416 --> 00:02:42,291
ami valami kézzelfoghatót helyettesített.
Egy tehenet.

43
00:02:42,375 --> 00:02:46,500
A hitel azt mondta, hogy ha
nincs elég banánod

44
00:02:46,583 --> 00:02:52,625
arra, amit szeretnél,
kölcsönvehetsz banánt a jövőből.

45
00:02:52,708 --> 00:02:57,416
A hitel jelképezi
a jövő időt a pénz nyelvén.

46
00:02:59,291 --> 00:03:01,125
A jövőt illetően...

47
00:03:01,625 --> 00:03:04,916
A dolgok egy kicsit bonyolultabbak lettek.

48
00:03:05,000 --> 00:03:07,541
Illetve sokkal bonyolultabbak.

49
00:03:07,625 --> 00:03:10,791
Több pénz létezik, mint valaha.

50
00:03:10,875 --> 00:03:13,625
És a pénznek több neve van, mint valaha.

51
00:03:13,708 --> 00:03:17,041
Árucikkek, kölcsönök, részvények,

52
00:03:17,125 --> 00:03:21,000
kötvények, befektetési alapok
és a befektetési alapok alapjai.

53
00:03:21,083 --> 00:03:24,750
Értékpapírok, saját tőke, származtatott
termékek, értékpapírosított adósságok

54
00:03:24,833 --> 00:03:28,166
shortolások, pótfedezeti felhívások...
pénzügyi eszközök!

55
00:03:28,250 --> 00:03:29,583
Szavak.

56
00:03:29,666 --> 00:03:30,833
Láthatatlanok.

57
00:03:31,416 --> 00:03:32,666
Megfoghatatlanok.

58
00:03:33,708 --> 00:03:35,833
Nem hasonlítanak a tehenekre.

59
00:03:35,916 --> 00:03:38,583
AMERIKAI EGYESÜLT ÁLLAMOK
EGY DOLLÁR

60
00:03:38,666 --> 00:03:40,833
ISTENBEN BÍZUNK

61
00:03:40,916 --> 00:03:46,708
ELSŐ TITOK:
A SZELÍDEK CSESZHETIK

62
00:03:50,000 --> 00:03:54,166
GEORGE-TÓ, NEW YORK

63
00:04:02,791 --> 00:04:04,625
Hasadra süt a nap!

64
00:04:04,708 --> 00:04:05,750
Jó reggelt!

65
00:04:06,375 --> 00:04:08,333
- Gyerünk, pajti!
- Mennyi az idő?

66
00:04:08,625 --> 00:04:09,916
Itt az idő!

67
00:04:11,083 --> 00:04:12,541
Bevetted az összes...?

68
00:04:12,625 --> 00:04:13,875
Igen.

69
00:04:13,958 --> 00:04:16,750
- Végig se mondtam.
- Mindet, mindent bevettem.

70
00:04:18,041 --> 00:04:19,500
- Hazug disznó!
- Nem is!

71
00:04:19,583 --> 00:04:21,500
Nem fognak várni ránk, Joe.

72
00:04:21,583 --> 00:04:22,583
Jól van.

73
00:04:22,666 --> 00:04:24,458
- Szóval...
- A fűző nem megy.

74
00:04:24,541 --> 00:04:26,750
- Levegyem ezt, felveszed?
- Nem kell.

75
00:04:27,291 --> 00:04:29,916
- Melegebb lesz majd.
- Nézd, még itt vannak!

76
00:04:30,000 --> 00:04:31,916
- Bizony, még elérjük.
- Ó, egek!

77
00:04:32,000 --> 00:04:33,041
Időben vagyunk.

78
00:04:33,958 --> 00:04:34,958
Egyébként is,

79
00:04:35,041 --> 00:04:37,000
- biztos foglaltak helyet.
- Igen.

80
00:04:37,083 --> 00:04:38,708
- Gondolod?
- Persze!

81
00:04:38,791 --> 00:04:40,875
- Ott vannak!
- Még pecázhatnánk is!

82
00:04:40,958 --> 00:04:42,291
És ugyan mit fognál?

83
00:04:42,375 --> 00:04:44,083
- Barb, szia!
- Bakancsot...

84
00:04:44,166 --> 00:04:46,708
- Bocsi!
- Semmi baj, halad a sor.

85
00:04:46,791 --> 00:04:49,291
Valakit alig lehet kirobbantani otthonról.

86
00:04:49,666 --> 00:04:50,541
Ja.

87
00:04:51,041 --> 00:04:53,708
Jól van, szuper!
A jegyeket el is felejtettem.

88
00:04:55,375 --> 00:04:56,791
Engedjük előre őket?

89
00:04:59,000 --> 00:05:00,000
Hát...

90
00:05:00,083 --> 00:05:03,625
- Óvatosan, ez kicsit trükkös!
- Tudom, biztos csúszik.

91
00:05:04,166 --> 00:05:05,750
- Jól van.
- Köszönjük!

92
00:05:08,250 --> 00:05:09,250
Drágám?

93
00:05:09,583 --> 00:05:11,250
Igen? Nézd, egy szabad hely!

94
00:05:12,041 --> 00:05:13,416
- És van hely...
- Igen.

95
00:05:13,500 --> 00:05:14,458
a lábunknak.

96
00:05:15,875 --> 00:05:16,875
Csúcs!

97
00:05:29,958 --> 00:05:31,875
Szép napot a Trentoni utazóknak!

98
00:05:32,208 --> 00:05:36,541
Richard Paris vagyok, én leszek ma
a kapitányuk a történelmi George-tavon.

99
00:05:36,625 --> 00:05:42,166
Csodás őszi napunk van,
dőljenek hátra és élvezzék a kilátást!

100
00:05:44,291 --> 00:05:45,708
Flancos helyek, mi?

101
00:05:45,791 --> 00:05:46,791
Nem igazán.

102
00:05:46,875 --> 00:05:49,333
Tudjátok, miért flancos ez a hely?

103
00:05:49,875 --> 00:05:52,083
- Tudod, miért, Barb?
- Nem tudom, El.

104
00:05:52,166 --> 00:05:54,375
Ez is valami keresztrejtvényes dolog,

105
00:05:54,458 --> 00:05:56,791
vagy valami naptáras érdekesség?

106
00:05:56,875 --> 00:05:57,833
Mondd el neki!

107
00:05:57,916 --> 00:06:00,500
Azért flancosak ezek a helyek,

108
00:06:00,583 --> 00:06:04,333
mert amikor Angliából Afrikába hajóztál,

109
00:06:04,416 --> 00:06:07,791
ha a bal oldalon ültél,
szárazföldet láttál.

110
00:06:07,875 --> 00:06:11,500
Igen, és visszafelé
a másik oldalra volt érdemes ülni,

111
00:06:11,583 --> 00:06:14,500
hogy ne egész nap a semmit bámuld.

112
00:06:14,583 --> 00:06:16,958
"Balra oda, jobbra vissza."

113
00:06:17,333 --> 00:06:20,541
Külön mondóka van erre.

114
00:06:20,625 --> 00:06:21,500
Igen.

115
00:06:21,958 --> 00:06:24,208
Ti aztán rengeteg érdekességet tudtok!

116
00:06:24,791 --> 00:06:28,041
De egyébként se a semmit néznéd.

117
00:06:28,125 --> 00:06:32,833
Ha van szemed, csak látnál valamit.

118
00:06:32,916 --> 00:06:36,458
Felhőket, bálnákat, de legalább valamit.

119
00:06:38,750 --> 00:06:39,875
Talán.

120
00:06:39,958 --> 00:06:41,791
A jobb oldalukon láthatják majd

121
00:06:41,875 --> 00:06:47,916
mindössze pár méterrel a felszín alatt
az 1758-ban elsüllyesztett flottát.

122
00:06:48,666 --> 00:06:53,833
Az itt állomásozó brit katonák
több mint 260 hajót süllyesztettek el,

123
00:06:53,916 --> 00:06:56,291
hogy a franciák ne foglalhassák el őket.

124
00:06:58,083 --> 00:06:59,083
Kapitány?

125
00:07:01,875 --> 00:07:03,833
Basszus, ez meg honnan jött?

126
00:07:41,250 --> 00:07:44,375
Ellen és Joe a Niagara-vízesésnél
töltötték nászutukat,

127
00:07:44,458 --> 00:07:47,708
éppen oda készültek aznap is,
amikor elvesztettük Joe-t.

128
00:07:49,041 --> 00:07:53,916
Kedves barátja, Norm Sidley elmondta,
hogy Joe egy rubin medállal készült,

129
00:07:54,000 --> 00:07:56,416
amit a vízesésnél akart odaadni Ellennek,

130
00:07:56,500 --> 00:08:00,666
hiszen a negyvenedik évforduló...
a rubinlakodalom.

131
00:08:02,166 --> 00:08:04,166
A rubin párját ritkítóan szép kő.

132
00:08:05,583 --> 00:08:07,791
Joe Martin is ilyen ritka kincs volt.

133
00:08:09,500 --> 00:08:13,041
Manapság ritkák az ilyen emberek.

134
00:08:14,500 --> 00:08:17,041
A férfiak, akik örökké
szeretik a feleségüket.

135
00:08:17,125 --> 00:08:19,916
Akikre mindig számíthatnak a gyerekeik.

136
00:08:20,416 --> 00:08:24,125
Akik befizetik az adót
és a szomszéd járdáját is letakarítják.

137
00:08:25,208 --> 00:08:28,583
Akik betartják a sebességkorlátot,
mikor senki se figyel.

138
00:08:28,750 --> 00:08:32,375
Ez a tizennegyedik a 21 temetésből,

139
00:08:32,458 --> 00:08:35,333
amivel ez a tragédia
közösségünket sújtotta.

140
00:08:37,041 --> 00:08:40,750
Mindegyikkel egyre élesebbé válik
közös veszteségünk fájdalma.

141
00:08:44,416 --> 00:08:48,416
Szóval... most mi következik?
Mit fogunk csinálni?

142
00:08:49,208 --> 00:08:53,583
Mint a hasonló cégeknek általában,

143
00:08:53,666 --> 00:08:56,333
a hajótársaságnak van
baleseti biztosítása.

144
00:08:56,875 --> 00:09:00,833
Ehhez kérelmet kell beadniuk,
amit már el is küldtek a biztosítónak.

145
00:09:00,916 --> 00:09:05,250
Szóval biztosítást lehet kötni arra,
hogy vízbe fojtják Joe-t

146
00:09:05,333 --> 00:09:07,125
és 20 másik ártatlan embert?

147
00:09:08,583 --> 00:09:14,500
Gwen Musgrave azt mondta, még mindig érzi,
ahogy Bucky Mecklenberg a lábát szorítja,

148
00:09:14,583 --> 00:09:19,333
ahogy kapaszkodik,
hogy a felszínre jusson levegőért.

149
00:09:19,416 --> 00:09:22,833
Ezt érzi az éjszaka közepén az ágyában.

150
00:09:24,666 --> 00:09:26,916
Egy fuldokló férfi szorítását a lábán.

151
00:09:27,583 --> 00:09:29,625
Miféle kompenzáció jár ezért?

152
00:09:30,083 --> 00:09:33,875
A hajótársaság azt mondta,
kötöttek egy biztosítást egy céggel,

153
00:09:33,958 --> 00:09:36,791
akiket viszontbiztosított
egy másik vállalat.

154
00:09:37,583 --> 00:09:42,416
De kezdésképp ötmillió feletti összegű
peren kívüli ajánlatot várhatunk.

155
00:09:42,666 --> 00:09:44,000
Ezt válaszolták.

156
00:09:44,083 --> 00:09:45,500
- Kik?
- A United.

157
00:09:46,500 --> 00:09:49,000
Azt hittem, a Monarch a biztosítónk.

158
00:09:49,083 --> 00:09:50,208
Így volt.

159
00:09:50,291 --> 00:09:52,958
Ők voltak. Bár igazából az ITVSZ.

160
00:09:53,041 --> 00:09:54,166
Az meg mi?

161
00:09:54,250 --> 00:09:59,791
Az Ingatlantulajdonosok Világszövetsége.
Ők biztosították ezt a helyet és a hajót.

162
00:10:00,208 --> 00:10:01,791
És mi van a Monarchkal?

163
00:10:01,875 --> 00:10:04,083
Az ITVSZ-ből lett a Monarch.

164
00:10:04,375 --> 00:10:07,000
De most ez a Purser nevű pasas

165
00:10:07,083 --> 00:10:12,250
azt állítja, hogy a Monarchot
egy United nevű vállalat biztosítja.

166
00:10:13,333 --> 00:10:16,708
Szóval a United vállalja át
a biztosítást a Monarchtól.

167
00:10:18,000 --> 00:10:19,791
Akkor a United fog fizetni.

168
00:10:20,375 --> 00:10:23,583
Pont ez az.
Kaptunk egy levelet, amiben az állt:

169
00:10:24,416 --> 00:10:26,666
"A biztosításon megtakarított pénz

170
00:10:26,750 --> 00:10:30,166
elhanyagolható ahhoz képest,
amit egy biztosítás nélküli

171
00:10:30,250 --> 00:10:32,958
baleset után kellene fizetniük.

172
00:10:33,791 --> 00:10:36,541
Azt javaslom, fontolják meg még egyszer

173
00:10:36,625 --> 00:10:40,083
a teljes flottájukra vonatkozó
biztosítási ajánlatot.

174
00:10:40,166 --> 00:10:42,583
Biztosan jól ismerik a tavat

175
00:10:42,833 --> 00:10:46,666
és sosem volt még balesetük,
de mégis ezt tanácsoljuk Önöknek."

176
00:10:47,666 --> 00:10:50,250
Nincs biztosításunk? Ezt ki írta?

177
00:10:50,333 --> 00:10:51,666
Purser a Monarchtól.

178
00:10:52,041 --> 00:10:54,083
Azt mondtad, a Monarch a United.

179
00:10:54,166 --> 00:10:55,166
Így van.

180
00:10:55,250 --> 00:11:00,291
És a Monarch azt állítja, hogy
a biztosításunk lejárt a baleset előtt,

181
00:11:00,583 --> 00:11:02,750
szóval a United nem felel semmiért.

182
00:11:04,916 --> 00:11:06,166
Jézusom!

183
00:11:07,166 --> 00:11:08,291
Hagytad lejárni?

184
00:11:08,375 --> 00:11:10,166
Nem. Én nem...

185
00:11:10,250 --> 00:11:12,333
És most személyesen fogunk felelni?

186
00:11:12,416 --> 00:11:14,750
Rich... ez nem igaz!

187
00:11:15,333 --> 00:11:18,666
NEVIS, KIS-ANTILLÁK

188
00:11:19,416 --> 00:11:20,708
Fel fogod venni?

189
00:11:22,875 --> 00:11:25,250
Nem tudod, melyik régió kódja az 518-as?

190
00:11:25,708 --> 00:11:26,708
Európa?

191
00:11:28,208 --> 00:11:30,583
Nem Európa. Ott különböző számok vannak.

192
00:11:30,666 --> 00:11:32,708
Ha felveszed, megkérdezheted.

193
00:11:34,708 --> 00:11:37,541
Nem írtad alá ezeket, Irvin.

194
00:11:37,625 --> 00:11:41,125
Rég vissza kellett volna már küldeni
a Mossack Fonsecának.

195
00:11:44,625 --> 00:11:48,875
RDPS Kereskedelmi Társaság,
TEP Consulting, Wilkinson Systems.

196
00:11:48,958 --> 00:11:51,958
Mindegyiket alá kell írnod
az "igazgató" feliratnál!

197
00:11:52,666 --> 00:11:55,458
Vissza kell őket faxolnom
a nap végéig Panamába.

198
00:11:57,083 --> 00:11:58,000
Irvin!

199
00:12:02,875 --> 00:12:05,500
Ez 15 dollár aláírásonként, édes.

200
00:12:08,791 --> 00:12:11,833
Christopher Purser keresett Houstonból,

201
00:12:11,916 --> 00:12:14,916
azt mondta,
gond van a Monarch-United szerződéssel.

202
00:12:15,041 --> 00:12:16,333
Milyen gond?

203
00:12:17,000 --> 00:12:18,833
Elsüllyedt egy New York-i hajó.

204
00:12:20,041 --> 00:12:22,750
Huszonegyen meghaltak.
Tudni akarja, mi legyen.

205
00:12:22,833 --> 00:12:24,541
Szeretnéd, hogy fölhívjam?

206
00:12:33,666 --> 00:12:37,083
<i>Üdv, Matthew Quirk vagyok és</i>
<i>Boncamper urat keresem.</i>

207
00:12:37,166 --> 00:12:41,291
<i>Az ügyvédem mondta, hogy ön a United</i>
<i>Viszontbiztosító névleges igazgatója.</i>

208
00:12:41,416 --> 00:12:44,416
<i>Beküldtem a hajótársaságunk</i>
<i>kártérítési igényét,</i>

209
00:12:44,500 --> 00:12:46,625
<i>ezért minél hamarabb</i>
<i>beszélnünk kéne.</i>

210
00:12:46,708 --> 00:12:48,958
<i>A számom 518...</i>

211
00:12:49,375 --> 00:12:50,458
Bassza meg!

212
00:12:50,791 --> 00:12:52,416
Rossz hírem van.

213
00:12:54,000 --> 00:12:56,875
Elég balszerencsés dolgok történtek.

214
00:12:57,791 --> 00:13:03,375
Purser úr után, akivel a biztosítást
kötöttük Houstonban,

215
00:13:03,458 --> 00:13:07,666
valamilyen
texasi felülvizsgálati szerv nyomoz.

216
00:13:07,750 --> 00:13:09,791
Nem értékesíthet biztosításokat.

217
00:13:10,375 --> 00:13:12,875
Soha többé. Az adóhatóság is nyomoz.

218
00:13:12,958 --> 00:13:18,291
Több edzőterem és idősotthon is
kártérítést vár.

219
00:13:19,750 --> 00:13:23,583
Nem vagyunk egyedül...
Azt mondták, álljunk be a sorba.

220
00:13:28,166 --> 00:13:30,291
Csak spórolni akartam egy kicsit.

221
00:13:32,791 --> 00:13:36,375
Ők olcsóbbak voltak.
A Monarch sokkal olcsóbb volt.

222
00:13:37,166 --> 00:13:40,666
Épp bővítettük az éttermet
és megvettük a második hajót.

223
00:13:42,000 --> 00:13:44,583
Matty, minket akarnak majd elkapni, igaz?

224
00:13:46,625 --> 00:13:48,375
Nem tudok aludni éjszaka.

225
00:13:50,250 --> 00:13:52,208
Ezekről az emberekről álmodok.

226
00:13:54,250 --> 00:13:58,083
Hullámokban lebegő arcokról,
partra mosott testekről.

227
00:13:58,166 --> 00:13:59,708
A házam melletti parton.

228
00:14:03,666 --> 00:14:08,875
- Meg kéne állapodni velük.
- Persze... Még szép, hogy megállapodunk.

229
00:14:10,750 --> 00:14:13,041
Meghunyászkodunk, Rich.

230
00:14:14,416 --> 00:14:18,041
Meghunyászkodunk, a legjobb szándékkal.

231
00:14:23,000 --> 00:14:27,916
MÁSODIK TITOK:
FEDŐCÉGEK MINDENÜTT

232
00:14:29,666 --> 00:14:31,250
Na mit szóltok?

233
00:14:32,500 --> 00:14:34,333
Bizony, automata!

234
00:14:37,708 --> 00:14:40,333
- Néha eltévedek. Jól van...
- Erre?

235
00:14:40,416 --> 00:14:41,791
erre, a folyosó végéig!

236
00:14:41,875 --> 00:14:43,458
Egészen a liftig.

237
00:14:43,958 --> 00:14:46,166
- Ügyes vagy!
- Azta!

238
00:14:49,958 --> 00:14:51,666
- Most elkaplak!
- Nem fogsz!

239
00:14:51,750 --> 00:14:54,333
- Anyu, ez csodálatos!
- Bizony!

240
00:14:55,833 --> 00:14:57,458
Szerinted tetszene apádnak?

241
00:14:58,416 --> 00:15:00,416
- Imádná.
- Gyere már!

242
00:15:00,500 --> 00:15:02,041
- Jaj, ne!
- Szerintem is.

243
00:15:02,125 --> 00:15:04,500
Srácok, gyertek csak ide! Nézzétek!

244
00:15:05,125 --> 00:15:07,125
- Látjátok az Eiffel-tornyot?
- Mi?

245
00:15:07,208 --> 00:15:08,458
- Látjátok?
- Ja!

246
00:15:08,583 --> 00:15:10,250
Mintha Párizsban lennénk.

247
00:15:11,000 --> 00:15:12,041
- Várj...
- Látod?

248
00:15:12,166 --> 00:15:13,458
Kaylen, nézd csak!

249
00:15:13,541 --> 00:15:17,750
Egész éjjel ki van világítva.
Nagyon szép, de nem ez a legjobb.

250
00:15:18,500 --> 00:15:20,083
Látod a pálmafát?

251
00:15:20,166 --> 00:15:21,958
- Igen, látom.
- Bizony.

252
00:15:23,458 --> 00:15:27,791
Régen volt ott egy pasas,
aki rá tudta írni a neved egy rizsszemre.

253
00:15:27,875 --> 00:15:29,958
- Micsoda?
- Huszonöt centért.

254
00:15:30,041 --> 00:15:31,791
- Milyen olcsó!
- Az volt.

255
00:15:32,416 --> 00:15:38,666
És azon a sarkon
találkoztam nagyapáddal.

256
00:15:42,291 --> 00:15:44,000
Egy abroncskiállításra jött,

257
00:15:44,083 --> 00:15:48,416
én meg a barátnőm leánybúcsúja miatt
voltam itt.

258
00:15:48,916 --> 00:15:52,791
Nagyapátok elvitt a Caesarsbe
megnézni Diana Rosst.

259
00:15:53,291 --> 00:15:55,791
Fogalmam sem volt,
hogyan szerezte a jegyeket.

260
00:15:55,875 --> 00:16:00,250
Bár később elmondta,
hogy a főnöke táskájából csente el.

261
00:16:01,250 --> 00:16:02,416
Ami nem szép dolog.

262
00:16:03,250 --> 00:16:06,875
Azt mondta,
még Detroitból ismerte Diana Rosst.

263
00:16:07,250 --> 00:16:08,958
Nagyapátoktól vett autógumit.

264
00:16:09,208 --> 00:16:12,666
Diana a Supremes tagja volt.
Biztos csak mese volt.

265
00:16:13,875 --> 00:16:16,708
Mindegy, amikor meglátta a színpadon,
azt mondta:

266
00:16:17,708 --> 00:16:22,666
"Ő a leggyönyörűbb nő,
akit életemben láttam."

267
00:16:25,041 --> 00:16:28,000
Aztán odahajolt és azt mondta:
"Téged leszámítva."

268
00:16:29,041 --> 00:16:30,250
Csak viccelt, ugye?

269
00:16:30,875 --> 00:16:32,916
"Csak viccelt?"

270
00:16:35,791 --> 00:16:40,500
Úgy volt, hogy Connie-val visszamegyünk
Sacramentóba, de máshogy alakult.

271
00:16:40,958 --> 00:16:44,083
Itt maradtam az egész hétvégére,
mert ünnepnap volt.

272
00:16:44,166 --> 00:16:48,041
Aztán elmentünk Jerry Lewis
izomsorvadás elleni adománygyűjtésére,

273
00:16:48,125 --> 00:16:49,666
hogy élőben lássuk.

274
00:16:50,291 --> 00:16:54,416
Csak úgy jöttek egymás után
a Mai Tai koktélok!

275
00:16:54,500 --> 00:16:55,750
Mi az a Mai Tai?

276
00:16:55,833 --> 00:16:58,791
Az egy hawaii termékenységnövelő szer,
drágám.

277
00:16:59,625 --> 00:17:00,625
Anyu!

278
00:17:01,083 --> 00:17:04,083
Anyukád aznap este fogant meg,

279
00:17:04,166 --> 00:17:06,791
miután 68 dollárt nyertünk nyerőgépen!

280
00:17:09,708 --> 00:17:11,791
Inkább vegyétek át a fürdőruhát!

281
00:17:11,875 --> 00:17:13,500
- A tetőn medence is van.
- Tényleg?

282
00:17:13,583 --> 00:17:15,541
- Bizony.
- Úristen!

283
00:17:16,166 --> 00:17:18,541
- Medence, jövünk!
- Már jövünk is!

284
00:17:20,250 --> 00:17:21,750
- Martin asszony?
- Igen?

285
00:17:22,250 --> 00:17:23,625
- Üdv, Hannah!
- Üdv...

286
00:17:23,708 --> 00:17:25,250
- A lányom, Melanie.
- Üdv!

287
00:17:25,333 --> 00:17:27,083
- Megkapta az üzenetem?
- Az unokáim...

288
00:17:27,166 --> 00:17:28,958
- Milyen...
- Hagytam üzenetet.

289
00:17:29,625 --> 00:17:32,875
Hát annyira lefoglalt a garázsvásár
és a csomagolás...

290
00:17:32,958 --> 00:17:37,083
- Nem tudja, hogy kell meghallgatni őket.
- Denverben voltam vele...

291
00:17:37,166 --> 00:17:40,166
Na... Srácok, gyertek csak!
Jött valaki hozzánk!

292
00:17:40,708 --> 00:17:41,916
- Ő...
- Helló!

293
00:17:42,000 --> 00:17:43,916
Kaylen, ő pedig Thalia.

294
00:17:44,000 --> 00:17:45,375
Helló!

295
00:17:45,458 --> 00:17:48,166
Igazi bajnok pillangóúszó!

296
00:17:49,208 --> 00:17:50,375
Leendő olimpikon.

297
00:17:50,458 --> 00:17:53,291
Biztos most is rajtad a fürdőruha,
nem igaz?

298
00:17:53,708 --> 00:17:55,083
Vegyél fel!

299
00:17:55,166 --> 00:17:58,208
Esetleg... Beszélhetnénk egy percre?

300
00:17:58,291 --> 00:18:00,291
- Lehetőleg kint...
- Persze.

301
00:18:00,375 --> 00:18:01,875
Mindjárt megyünk úszni!

302
00:18:01,958 --> 00:18:03,791
- Gyertek!
- Anyu, úszni akarok!

303
00:18:03,875 --> 00:18:06,000
- Addig játsszunk kitalálósat!
- Én is!

304
00:18:06,083 --> 00:18:08,208
- Na mire gondolsz?
- Valami kékre.

305
00:18:10,041 --> 00:18:11,708
Ez a lakás már el van adva.

306
00:18:12,250 --> 00:18:13,916
- Micsoda?
- Nem magának.

307
00:18:16,125 --> 00:18:18,000
Dehát... Nem lehetne...

308
00:18:18,625 --> 00:18:22,541
Mi is az... "Ellenajánlat?" Ez lesz az!
Nem tehetek ellenajánlatot?

309
00:18:22,625 --> 00:18:25,333
Az ár kétszeresét fizették készpénzben.

310
00:18:26,041 --> 00:18:28,791
És három lakást vettek meg,
hogy összenyissák.

311
00:18:29,833 --> 00:18:31,666
Szóval... velem mi lesz most?

312
00:18:32,291 --> 00:18:35,875
Van egy csodás egyszobás
Bristol-lakosztályunk!

313
00:18:35,958 --> 00:18:37,916
Olasz márványból van minden!

314
00:18:38,000 --> 00:18:40,416
- Nem érdekel a márvány.
- Megmutathatnám.

315
00:18:40,500 --> 00:18:43,083
Nem érdekel, én csak Joe-t akarom látni!

316
00:18:44,333 --> 00:18:47,083
- Joe-t?
- Amikor kinézek ott a sarkunkra.

317
00:18:48,625 --> 00:18:51,541
Értem. Már nem maradt arra néző lakásunk,

318
00:18:51,625 --> 00:18:58,166
de van egy északi tájolású,
háromszobás Hennessey-lakosztályunk.

319
00:18:58,250 --> 00:18:59,375
- Csodálatos!
- Nem.

320
00:18:59,458 --> 00:19:01,000
Azt nem akarná megnézni?

321
00:19:01,125 --> 00:19:02,916
- Észak nem kell.
- Pedig szép.

322
00:19:03,000 --> 00:19:04,791
Picsába északkal! Nem érdekel!

323
00:19:04,875 --> 00:19:08,041
A balesetből kapott pénzből
fizetném ki ezt.

324
00:19:09,375 --> 00:19:11,875
Amikor kinézek, őt látom mosolyogni,

325
00:19:11,958 --> 00:19:13,500
két jeggyel a kezében.

326
00:19:13,583 --> 00:19:14,583
Kit lát?

327
00:19:14,666 --> 00:19:17,291
Két jeggyel, ami életünk végéig szól.

328
00:19:18,416 --> 00:19:23,291
Amikor Trentonban sétálok,
a fuldokló testét látom magam előtt.

329
00:19:26,083 --> 00:19:29,208
Ha ezek az emberek tudnák,
bárkik is legyenek...

330
00:19:29,291 --> 00:19:30,708
Elmagyarázhatnám nekik.

331
00:19:31,083 --> 00:19:33,083
- Törvény tiltja...
- Annyi helyen

332
00:19:33,166 --> 00:19:35,666
- lakhatnának.
- ...hogy megadjam a nevüket.

333
00:19:35,750 --> 00:19:37,708
Beszélhetne az ügyvédjükkel.

334
00:19:37,791 --> 00:19:39,458
Írhatnék nekik levelet!

335
00:19:39,541 --> 00:19:41,916
Ezzel nem sérteném meg a bizalmasságot.

336
00:19:42,000 --> 00:19:45,083
- Nem adhatom meg a nevüket.
- Ha beszélhetnék velük...

337
00:19:45,166 --> 00:19:47,000
- Miért?
- Az adatvédelem miatt.

338
00:19:47,083 --> 00:19:50,666
Készpénzzel... ki fizet készpénzzel?

339
00:19:51,458 --> 00:19:52,750
Az oroszok.

340
00:19:55,250 --> 00:19:56,791
Nem megyünk úszni?

341
00:19:58,041 --> 00:19:59,583
Nem úgy volt, hogy úszunk?

342
00:19:59,666 --> 00:20:01,125
Anyu, mi a baj?

343
00:20:01,208 --> 00:20:02,333
Mit mondott?

344
00:20:03,666 --> 00:20:05,291
- Jól vagy, Nagyi?
- Mi baj?

345
00:20:05,375 --> 00:20:06,958
- Jól vagyok.
- Biztos?

346
00:20:07,041 --> 00:20:08,125
Nagyi!

347
00:20:12,958 --> 00:20:15,041
- Nem mehetek úszni?
<i>- Pozdravlaju.</i>

348
00:20:15,125 --> 00:20:16,333
<i>- Szpasziba.</i>
- Várjunk!

349
00:20:16,416 --> 00:20:18,500
<i>- Dobro pozsalivaty.</i>
- Jó újra látni!

350
00:20:18,583 --> 00:20:19,458
<i>Pojgyomtye.</i>

351
00:20:20,291 --> 00:20:23,166
Menjetek csak le! Találkozunk a hallban!

352
00:20:28,125 --> 00:20:32,000
Épp most olvastam az e-mailt
a csatolt papírokkal.

353
00:20:32,083 --> 00:20:34,375
Dolgozott már offshore vállalatokkal?

354
00:20:34,458 --> 00:20:35,833
Természetesen!

355
00:20:35,916 --> 00:20:38,916
Ugyanezt csináltuk New Yorkban is nemrég.

356
00:20:39,333 --> 00:20:41,666
Megkönnyíti az adózást és egyebeket.

357
00:20:42,333 --> 00:20:44,041
- Lenyűgöző!
- Ez már valami!

358
00:20:44,125 --> 00:20:45,958
Nagyszerű, Hannah!

359
00:20:46,583 --> 00:20:48,500
- Hihetetlen!
- Félretettem őket.

360
00:21:15,000 --> 00:21:19,000
Szóval hogyan is működik mindez,
az offshore vállalatok világa?

361
00:21:19,083 --> 00:21:21,333
Honnan tudni, hogy neked való-e?

362
00:21:21,416 --> 00:21:25,708
Az első kérdés, hogy gazdag vagy-e.

363
00:21:26,166 --> 00:21:31,250
Kicsivel több,
mint 2000 milliárdos van a bolygón.

364
00:21:31,875 --> 00:21:34,833
Tartozhatsz közéjük,
de talán csak milliomos vagy,

365
00:21:34,916 --> 00:21:37,791
akikből tizenöt millió van a világon.

366
00:21:38,500 --> 00:21:42,500
Talán időskorodra
a hagyatékoddal foglalkoznál...

367
00:21:42,583 --> 00:21:46,375
vagy fiatal vagy, mint a barátaink,
akik birodalmat akarnak építeni.

368
00:21:50,333 --> 00:21:53,625
A terveid egy pénzintézetbe vezetnek.

369
00:21:53,708 --> 00:21:56,958
Például egy bankba. Egy nagy bankba.

370
00:21:57,041 --> 00:21:58,666
Valószínűleg Európában.

371
00:21:58,750 --> 00:22:03,416
Leülsz egy asztalhoz egy vagyonkezelővel,

372
00:22:03,500 --> 00:22:06,125
egy pénzügyi tanácsadóval, egy bankárral.

373
00:22:06,208 --> 00:22:09,666
Elmondod, mitől félsz:
a jövedelemadótól, az állami adótól,

374
00:22:09,750 --> 00:22:13,083
az örökösödési adótól, a vagyonadótól.

375
00:22:13,166 --> 00:22:17,625
Ezeket megértve, a tanácsadó
offshore vállalat létrehozását javasolja,

376
00:22:17,708 --> 00:22:22,250
ahol a vagyonod biztonságban lesz.
Itt jövünk mi a képbe.

377
00:22:23,416 --> 00:22:27,958
Biztosítunk egy fedőcéget,
amely birtokolja a vagyonodat.

378
00:22:28,041 --> 00:22:30,916
Nem te vagy a cég,
habár a cég te vagy.

379
00:22:31,166 --> 00:22:34,458
Világos, ugye? A cég kap egy nevet.

380
00:22:35,833 --> 00:22:38,708
Mondjuk, "Új Évszázad Vállalat".

381
00:22:38,791 --> 00:22:42,041
Nem kell iroda, se alkalmazottak.

382
00:22:42,125 --> 00:22:43,916
Csak papíron létezik az egész.

383
00:22:44,000 --> 00:22:47,791
És mivel foglalkozik a cég?
Milyen terméket, szolgáltatást nyújt?

384
00:22:48,208 --> 00:22:49,541
Bizalmasságot.

385
00:22:49,625 --> 00:22:53,458
A cég csupán egy e-mail-cím
és egy postafiók valahol,

386
00:22:53,583 --> 00:22:56,416
ahol a törvények kedveznek
a pénzügyi céljaidnak.

387
00:22:56,500 --> 00:22:58,666
És hol találni ilyen országot?

388
00:22:58,750 --> 00:23:01,041
Általában az óceán közepén.

389
00:23:01,583 --> 00:23:06,000
Ez lehet a Seychelle-szigetek,
Ciprus, Tortola vagy...

390
00:23:15,791 --> 00:23:17,958
Tudom, hogy nem ezt várta.

391
00:23:19,083 --> 00:23:22,000
Az egész helyzet elég váratlan.

392
00:23:22,083 --> 00:23:23,708
Fogadja el a pénzt, El!

393
00:23:24,375 --> 00:23:25,750
Írja alá a papírt!

394
00:23:27,000 --> 00:23:31,125
Joe gondoskodott magáról
az életbiztosításával.

395
00:23:31,500 --> 00:23:32,916
És a kártérítéssel...

396
00:23:33,791 --> 00:23:35,125
Utazzon egyet!

397
00:23:36,000 --> 00:23:39,833
Hagyja ki az itteni telet!
Menjen valahova, ahova mindig is akart!

398
00:23:43,291 --> 00:23:47,583
A rohadt biztosítócég az igazi gondunk.

399
00:23:48,625 --> 00:23:53,375
Tudja, nem értem, hogyan úszhatják meg
ezt az egészet.

400
00:23:53,458 --> 00:23:56,750
A nevisi United Viszontbiztosító Csoport.

401
00:23:58,541 --> 00:24:00,166
Megússzák büntetlenül.

402
00:24:01,250 --> 00:24:03,333
Hol a pokolban van Nevis?

403
00:24:04,208 --> 00:24:05,875
Nem tudom. Számít ez?

404
00:24:59,083 --> 00:25:03,166
UNITED VISZONTBIZTOSÍTÁSI CSOPORT

405
00:25:33,833 --> 00:25:34,958
Hol van Boncamper?

406
00:25:35,041 --> 00:25:38,250
- Hölgyem, oda nem... Úristen!
- Hol van? Látni akarom!

407
00:25:39,875 --> 00:25:41,375
Hol van Boncamper?

408
00:25:43,416 --> 00:25:44,458
Hol van?

409
00:25:53,416 --> 00:25:55,625
<i>Hölgyeim és uraim,</i>
<i>üdvözöljük Önöket Nevisen!</i>

410
00:25:55,708 --> 00:25:58,666
<i>A helyi idő 14 óra 45 perc.</i>

411
00:25:59,125 --> 00:26:02,291
<i>Nem létezik</i>
<i>az Ingatlantulajdonosok Világszövetsége,</i>

412
00:26:02,375 --> 00:26:04,125
<i>sem a Monarch.</i>

413
00:26:04,708 --> 00:26:06,458
<i>Valójában soha nem is léteztek.</i>

414
00:26:07,125 --> 00:26:08,666
Hogyan lehetséges ez?

415
00:26:08,750 --> 00:26:13,083
Purser meghamisította a levelet,
hogy úgy tűnjön, a baleset előtt küldte,

416
00:26:13,166 --> 00:26:14,666
hogy ne kelljen fizetnie.

417
00:26:15,208 --> 00:26:16,541
És mi van a Uniteddel?

418
00:26:16,791 --> 00:26:19,833
- A United viszontbiztosította őket.
- Nem léteznek.

419
00:26:20,125 --> 00:26:25,250
Átverés az egész, ami Houstonból
a Kis-Antillákra, onnan Panamába,

420
00:26:25,333 --> 00:26:26,833
majd valami bankba vezet.

421
00:26:27,208 --> 00:26:31,375
Az egész klasszikus 1343-asnak
vagy 49-esnek tűnik.

422
00:26:33,750 --> 00:26:35,833
Milyen 1340-es...?

423
00:26:37,125 --> 00:26:38,208
Csalás.

424
00:26:41,208 --> 00:26:43,500
Csak spórolni akartam egy kis pénzt.

425
00:26:46,125 --> 00:26:48,500
Próbáltam olcsón megszerezni, ami kell.

426
00:26:48,583 --> 00:26:52,541
És megbíztam valakiben...

427
00:26:54,916 --> 00:26:56,041
Houstonból.

428
00:26:57,208 --> 00:26:58,708
Boncamper létezik?

429
00:27:01,708 --> 00:27:02,666
Bizony.

430
00:27:03,750 --> 00:27:05,125
Létezik Boncamper.

431
00:27:06,416 --> 00:27:07,750
<i>És most mennyi időre?</i>

432
00:27:08,458 --> 00:27:09,791
<i>Nem tudom.</i>

433
00:27:10,916 --> 00:27:13,666
Három napra. Legfeljebb ötre.

434
00:27:14,458 --> 00:27:16,291
Európai ügyfelek jönnek.

435
00:27:17,958 --> 00:27:19,041
Mehetek én is?

436
00:27:19,875 --> 00:27:21,875
Ez nem vakáció, Rich.

437
00:27:23,166 --> 00:27:27,750
Ha elviszlek,
a teljes haszon a repjegyedre megy el.

438
00:27:27,833 --> 00:27:30,333
Ugyan már, Apa,
megnézhetnénk az egyetemet!

439
00:27:32,125 --> 00:27:34,666
Szerinted futja a Miami Egyetemre?

440
00:27:35,041 --> 00:27:36,916
Dehát minden hónapban utazol!

441
00:27:37,000 --> 00:27:38,958
Miért nem veszünk egy lakást?

442
00:27:39,041 --> 00:27:42,958
- Az állami tandíj nem is olyan drága.
- Ismered a törvényeket?

443
00:27:46,625 --> 00:27:47,625
Én igen.

444
00:27:48,541 --> 00:27:52,791
Betéve ismerem a tartózkodási törvényeket.
Ehhez értenek a könyvelők.

445
00:27:52,875 --> 00:27:55,291
Törvényekhez, adókhoz, a banki világhoz.

446
00:27:55,750 --> 00:27:56,875
És te mihez értesz?

447
00:27:57,625 --> 00:27:58,958
A kosaras cipőkhöz?

448
00:28:01,666 --> 00:28:04,041
Csak látni akarja a világot!

449
00:28:04,750 --> 00:28:06,625
Megismerni a munkád.

450
00:28:07,375 --> 00:28:09,875
Talán egy nap dolgozhatna veled.

451
00:28:09,958 --> 00:28:12,666
Hadd menjen veled,
hogy figyelhessen, Irvin!

452
00:28:41,875 --> 00:28:44,833
Elnézést, uram! Tudna segíteni?

453
00:28:45,291 --> 00:28:48,916
A Fő utca 556-ot keresem.

454
00:28:49,458 --> 00:28:51,291
Igen, az ez a posta.

455
00:28:51,375 --> 00:28:55,291
Én a United Viszontbiztosító Csoportot
keresem,

456
00:28:55,375 --> 00:28:57,958
ami a Fő utca 556 alatt található.

457
00:28:58,833 --> 00:29:01,000
- A Unitedet mondta?
- Igen.

458
00:29:01,083 --> 00:29:04,958
Szerintem rossz címet írhatott le.

459
00:29:05,041 --> 00:29:07,750
Nem, direkt megnéztem.
United Viszontbiztosító.

460
00:29:07,833 --> 00:29:12,458
A vállalat sétahajózásokat
és egyebeket viszontbiztosít, de...

461
00:29:12,541 --> 00:29:16,666
Tulajdonképpen
egy Boncamper nevű urat keresek.

462
00:29:19,458 --> 00:29:20,625
Nem ismerem őt.

463
00:29:28,125 --> 00:29:31,083
MIAMI NEMZETKÖZI REPÜLŐTÉR

464
00:29:36,333 --> 00:29:37,500
Apu!

465
00:29:44,625 --> 00:29:45,916
Boncamper úr?

466
00:29:47,458 --> 00:29:48,458
Én vagyok.

467
00:29:48,791 --> 00:29:51,791
A nevisi United Viszontbiztosító Csoport
igazgatója?

468
00:29:58,083 --> 00:30:01,041
Úristen, vigyázz a testvéreidre! Elnézést!

469
00:30:02,458 --> 00:30:04,291
Elnézést, hölgyem! Hátralépne?

470
00:30:04,375 --> 00:30:06,750
A rohadt felesége vagyok! Hagyjon békén!

471
00:30:07,250 --> 00:30:09,625
- Irvin!
- Vincelle Boncamper?

472
00:30:09,708 --> 00:30:10,666
Edith.

473
00:30:11,125 --> 00:30:14,500
Ki a franc az a Vincelle?
Azt se tudják, kicsoda a férjem!

474
00:30:14,791 --> 00:30:15,833
Irvin?

475
00:30:17,916 --> 00:30:19,500
Hát... Edith?

476
00:30:21,666 --> 00:30:23,833
Beszélhetnénk négyszemközt?

477
00:30:35,666 --> 00:30:39,000
Ez a nő itt Vincelle Boncamper.

478
00:30:39,750 --> 00:30:41,916
- A férje másik felesége.
- Micsoda?

479
00:30:42,250 --> 00:30:45,333
Boncamper úrnak van még egy családja.
Nevisen élnek.

480
00:30:46,541 --> 00:30:47,916
Te szemét faszkalap!

481
00:30:48,250 --> 00:30:51,208
Vegyék le rólam a kezüket!
Neked befellegzett!

482
00:30:51,583 --> 00:30:52,791
Hagyják a gyerekeimet!

483
00:30:54,208 --> 00:30:55,625
Vigyük innen! Induljunk!

484
00:30:55,708 --> 00:30:56,708
Drágám!

485
00:31:02,791 --> 00:31:06,000
<i>Utolsó beszállási felszólítás</i>
<i>az 1307-es limai járatra!</i>

486
00:31:06,083 --> 00:31:07,875
<i>A gép a J-5-ös kaputól indul!</i>

487
00:31:09,625 --> 00:31:13,250
PANAMAVÁROS, PANAMA

488
00:31:15,833 --> 00:31:17,500
<i>Elnézést, Mossack úr!</i>

489
00:31:18,083 --> 00:31:19,125
Igen?

490
00:31:19,208 --> 00:31:21,833
Ismer egy Malchus Irvin Boncampert?

491
00:31:22,708 --> 00:31:24,125
Nem is tudom.

492
00:31:24,208 --> 00:31:25,958
Ez egy valódi név?

493
00:31:26,583 --> 00:31:29,458
Igen, uram. Teljesen valódi név.

494
00:31:30,500 --> 00:31:31,958
Honnan ismerhetem?

495
00:31:32,041 --> 00:31:33,333
Az úr nevisi.

496
00:31:33,958 --> 00:31:35,708
Csodálatos egy sziget.

497
00:31:36,333 --> 00:31:38,666
Letartóztatták a Miami Repülőtéren.

498
00:31:40,541 --> 00:31:42,458
Szerintem börtönbe fogják zárni.

499
00:31:43,583 --> 00:31:44,625
Értem.

500
00:31:46,041 --> 00:31:50,208
Meg tudná mondani,
mennyire jól ismerjük Boncamper urat?

501
00:31:50,291 --> 00:31:53,791
Ő az igazgatója a Mossack Fonseca
46 különböző vállalatának.

502
00:31:54,041 --> 00:31:57,416
A prágai irodánk gyakran használta őt.

503
00:31:58,416 --> 00:32:00,708
Nos, ezen változtatni kell!

504
00:32:01,291 --> 00:32:02,875
Most változtatni?

505
00:32:03,708 --> 00:32:07,208
Nem tudunk visszamenni az időben.
Tele van vele a könyvelés.

506
00:32:07,416 --> 00:32:11,666
Sokak szerint az idő mindössze illúzió.

507
00:32:12,458 --> 00:32:15,333
Hogy minden pillanat egy és ugyanaz.

508
00:32:16,500 --> 00:32:20,958
Szerintem az ilyesmi
rosszat tenne a cégnek.

509
00:32:22,916 --> 00:32:23,875
Rosszat?

510
00:32:25,916 --> 00:32:32,333
A "rossz" elég erős szó, pedig oly rövid.

511
00:32:33,375 --> 00:32:34,500
<i>Hogy mit csináltál?</i>

512
00:32:34,583 --> 00:32:40,041
Elmentem a Clark megyei közjegyzőhöz,
hogy megszerezzem a vevő nevét.

513
00:32:40,125 --> 00:32:41,916
- Tényleg?
- Igen.

514
00:32:42,000 --> 00:32:43,791
És kiderült, hogy egy cég az.

515
00:32:44,500 --> 00:32:47,125
A panamai Új Évszázad Vállalat.

516
00:32:47,208 --> 00:32:49,708
Nem azt mondtad, hogy oroszok?
Készpénzzel?

517
00:32:49,791 --> 00:32:51,583
- Ezt Hannah mondta.
- Kicsoda?

518
00:32:51,666 --> 00:32:53,208
A szűk ruhás ingatlanos.

519
00:32:53,291 --> 00:32:57,041
Mindegy, utánanéztem
az Új Évszázad Vállalatnak,

520
00:32:57,125 --> 00:33:00,416
és kiderült, hogy valami tröszt irányítja.

521
00:33:00,500 --> 00:33:03,166
A tröszt egy bizalmi megállapodás,
amelyben...

522
00:33:03,250 --> 00:33:05,291
- Tudom, mi az a tröszt.
- Jól van.

523
00:33:05,375 --> 00:33:10,125
Szóval az Új Évszázad
és a tröszt vezetője egy nő.

524
00:33:10,208 --> 00:33:12,458
Egy Mia Beltran nevű nő.

525
00:33:12,541 --> 00:33:15,583
Mia Bel... Ismernem kéne?

526
00:33:15,666 --> 00:33:19,208
Nyilvánvalóan befolyásos személy.

527
00:33:19,291 --> 00:33:21,791
Számtalan vállalat igazgatója.

528
00:33:21,875 --> 00:33:27,208
Minden egyes vállalkozása ugyanahhoz
a panamai ügyvédi irodához tartozik.

529
00:33:27,291 --> 00:33:28,833
A Mossack és Fonsecához.

530
00:33:28,916 --> 00:33:34,541
MIA BELTRAN, IGAZGATÓ

531
00:33:41,541 --> 00:33:43,375
Az adatbázisunk szerint maga

532
00:33:43,458 --> 00:33:46,333
az Új Évszázad igazgatója?

533
00:33:47,041 --> 00:33:48,541
Igen, uram, én vagyok.

534
00:33:48,625 --> 00:33:51,625
A cég számos ingatlant vásárolt
Las Vegasban.

535
00:33:51,708 --> 00:33:54,041
Azonnal írja alá ezeket!

536
00:33:54,916 --> 00:33:56,666
<i>Moussaka Fusaka?</i>

537
00:33:57,375 --> 00:33:58,375
Várjanak csak!

538
00:33:58,458 --> 00:34:01,375
Nem ő a Red Wings új kapusa?
A kanadai srác?

539
00:34:01,458 --> 00:34:05,875
Ez nem egy személy,
hanem egy ügyvédi iroda.

540
00:34:06,833 --> 00:34:08,791
Panamában. Rendben?

541
00:34:08,875 --> 00:34:12,791
Még mottójuk is van.
"Vagyonkezelés, ami jár Önnek."

542
00:34:14,000 --> 00:34:16,083
Ezt olvastam. Utánanéztem a cégnek.

543
00:34:16,166 --> 00:34:18,500
És az olvasóinkat miért is érdekelnék?

544
00:34:18,583 --> 00:34:22,041
Amennyire látom,
leginkább cégeket alapítanak.

545
00:34:22,125 --> 00:34:25,666
Nem igazi cégeket,
nem hoteleket vagy barkácsüzleteket.

546
00:34:25,750 --> 00:34:29,583
Úgynevezett fedőcégeket alapítanak.
Ezeket árulják.

547
00:34:30,083 --> 00:34:31,625
Nem konyhai fedőket.

548
00:34:31,708 --> 00:34:33,708
Sajnálom, nem értem.

549
00:34:34,625 --> 00:34:39,000
Ha olyan baleset történik,
mint ami Joe-t és Barbot is elvitte,

550
00:34:39,666 --> 00:34:41,666
nincs kit felelősségre vonni.

551
00:34:41,750 --> 00:34:47,333
Senki sincs, akit meg lehetne kérdezni,
hogy most mi lesz, érti?

552
00:34:48,000 --> 00:34:51,333
Csak üres fedőcégek.

553
00:34:51,708 --> 00:34:55,125
Érti már? Üres mindegyik. Csak fedők.

554
00:34:55,208 --> 00:34:57,208
Ez lenne a történet? Üres fedők?

555
00:34:57,291 --> 00:35:02,500
Nem, a történet az, hogy valaki halálából
mások, akár többen is, hasznot húznak!

556
00:35:03,833 --> 00:35:04,875
Nem igaz?

557
00:35:05,833 --> 00:35:09,916
Ezért fordultunk magához.
Meg kell kongatni a vészharangot!

558
00:35:10,916 --> 00:35:13,583
Szívesebben foglalkozunk
a közeli ügyekkel.

559
00:35:14,791 --> 00:35:17,166
Hol is van a székhelye ennek a cégnek?

560
00:35:19,125 --> 00:35:20,208
Panamában.

561
00:35:20,791 --> 00:35:21,958
Mint a kalap.

562
00:35:29,416 --> 00:35:31,833
Jézusom, javítsátok meg a kurva utakat!

563
00:35:31,916 --> 00:35:34,666
Az utat vagy a buszt kéne megjavítani?

564
00:35:34,750 --> 00:35:35,791
Mindkettőt.

565
00:35:48,250 --> 00:35:50,208
Úgy tűnik, nem megyünk sehova.

566
00:35:50,750 --> 00:35:51,708
Szálljanak le!

567
00:35:53,541 --> 00:35:54,375
Gyerünk!

568
00:36:24,416 --> 00:36:27,458
Több mint 25 000 cég igazgatója volt.

569
00:36:27,958 --> 00:36:29,958
- Mia Beltran.
- Jesszus!

570
00:36:30,375 --> 00:36:35,625
Kelleni fog 25 000 igazgatóváltási
nyomtatvány ezekhez a cégekhez.

571
00:36:36,083 --> 00:36:38,708
<i>Mossack Fonseca. Kit parancsol?</i>

572
00:36:39,458 --> 00:36:40,625
Jó napot!

573
00:36:40,708 --> 00:36:43,083
Mossack úrral szeretnék beszélni, kérem!

574
00:36:43,166 --> 00:36:44,916
- Spanyolul!
- <i>Por favor!</i>

575
00:36:45,958 --> 00:36:49,041
Éppen megbeszélésen van. Nem fogad hívást.

576
00:36:49,416 --> 00:36:51,541
- Megbeszélése van.
- Kérd a másikat!

577
00:36:52,000 --> 00:36:54,833
Rendben, akkor beszélhetnék Fonseca úrral?

578
00:36:55,458 --> 00:36:59,916
Ő is megbeszélésen van. Ugyanazon.
Talán hagyjon üzenetet...

579
00:37:00,625 --> 00:37:02,125
Ellen Martin vagyok.

580
00:37:02,208 --> 00:37:04,416
Joe Martin özvegye vagyok...

581
00:37:04,875 --> 00:37:08,333
<i>Nézze, nem tudom, miféle iroda lehet ez</i>

582
00:37:08,416 --> 00:37:10,166
<i>a rengeteg megbeszéléssel,</i>

583
00:37:10,250 --> 00:37:11,333
<i>- de...</i>
- Pillanat!

584
00:37:11,416 --> 00:37:13,333
<i>Jól van. Mondom az üzenetet...</i>

585
00:37:13,875 --> 00:37:15,541
Gratulálok, Elena!

586
00:37:15,625 --> 00:37:16,916
Előléptettek.

587
00:37:17,000 --> 00:37:18,041
Micsoda?

588
00:37:18,416 --> 00:37:21,000
Úristen! Nagyon sajnálom, de mennem kell.

589
00:37:21,083 --> 00:37:22,083
<i>Halló?</i>

590
00:37:22,666 --> 00:37:24,250
Hűha!

591
00:37:25,166 --> 00:37:27,541
- Megmondtam!
- Micsodát?

592
00:37:27,833 --> 00:37:29,375
- Lerakják.
- Halló?

593
00:37:30,708 --> 00:37:32,083
Lerakják a telefont.

594
00:37:32,916 --> 00:37:34,791
Jól van, próbáljuk újra!

595
00:37:37,916 --> 00:37:39,541
Tessék, néhány nyomtatvány!

596
00:37:39,625 --> 00:37:42,500
Csak írd alá a névnél! Világos?

597
00:37:43,500 --> 00:37:47,083
<i>- No entiendo.</i>
<i>- Firma con tu nombre, aquí. Simplemente.</i>

598
00:37:47,125 --> 00:37:48,708
- Mindegyiket?
- Pontosan.

599
00:37:48,791 --> 00:37:50,875
Dehát... nem tudom, mit írok alá.

600
00:37:50,958 --> 00:37:52,625
Ezek csak űrlapok.

601
00:37:52,708 --> 00:37:54,958
- Mindegyiket, kérlek!
- Jól van.

602
00:37:55,041 --> 00:37:56,625
- Köszönöm!
- Rendben.

603
00:38:01,083 --> 00:38:04,041
PANAMAI KÖZTÁRSASÁG

604
00:38:05,500 --> 00:38:10,875
HARMADIK TITOK:
MESÉLJ A BARÁTOKNAK!

605
00:38:10,958 --> 00:38:15,666
Szóval hogyan kerültem Panamába?

606
00:38:16,166 --> 00:38:18,875
Biztos nem tűnök latin típusnak.

607
00:38:18,958 --> 00:38:22,125
Nem úgy, mint a társam, Ramón.

608
00:38:22,958 --> 00:38:26,125
Mint sok más német,
az apám, Erhard is

609
00:38:26,208 --> 00:38:29,333
a második világháború után
költözött ide velünk.

610
00:38:30,208 --> 00:38:32,583
Miért ide?

611
00:38:33,291 --> 00:38:38,833
Apám már korán megtanította

612
00:38:38,916 --> 00:38:40,375
a bizalmasság értékét.

613
00:38:41,375 --> 00:38:44,083
Jó tanuló voltam.

614
00:38:44,166 --> 00:38:47,750
Bekerültem a jogi karra,
majd egy nagy ügyvédi irodába.

615
00:38:48,333 --> 00:38:49,583
Remekül ment a sorom.

616
00:38:49,791 --> 00:38:52,750
De hamarosan úgy éreztem magam,
mint a többi birka.

617
00:38:52,875 --> 00:38:55,875
Minden nap engedelmesen bementem dolgozni.

618
00:38:56,416 --> 00:38:58,458
De nem hagytam nyomot.

619
00:38:59,333 --> 00:39:02,166
Ezért saját céget alapítottam.

620
00:39:02,375 --> 00:39:06,666
Aztán megismertem egy lenyűgöző ügyvédet,

621
00:39:06,750 --> 00:39:11,500
aki a közelmúltban hagyta ott az ENSZ-t.

622
00:39:12,416 --> 00:39:15,083
"Az Úr lelke nyugszik rajtam,

623
00:39:16,000 --> 00:39:20,583
mert az Úr kent föl engem. Elküldött,
hogy örömhírt vigyek a szelídeknek,

624
00:39:21,208 --> 00:39:25,708
és meggyógyítsam a megtört szívűeket.

625
00:39:26,166 --> 00:39:29,166
Hogy szabadulást hirdessek a foglyoknak,

626
00:39:29,875 --> 00:39:32,708
és szabadságot a börtönök lakóinak."

627
00:39:33,458 --> 00:39:36,416
Ézsaiás könyve, 61. fejezet, 1. vers.

628
00:39:38,750 --> 00:39:42,916
Hector Gallego atyától hallottam ezt
16 éves koromban.

629
00:39:45,583 --> 00:39:49,833
A katolikusok
a felszabadítás teológiájának hívták ezt.

630
00:39:51,250 --> 00:39:52,333
A szelídek.

631
00:39:52,625 --> 00:39:54,750
Úgy volt, hogy az övék lesz a föld.

632
00:39:56,375 --> 00:39:58,708
Ahogy látom, nem így alakult.

633
00:40:00,333 --> 00:40:04,791
Gallego atyát, őt ott, elrabolta
és kivégezte a hadsereg,

634
00:40:04,875 --> 00:40:06,791
amiért gondot okozott Panamában.

635
00:40:08,500 --> 00:40:09,583
Ő már nincs többé.

636
00:40:10,750 --> 00:40:14,916
De a szelídek... még mindig itt vannak.

637
00:40:21,333 --> 00:40:23,833
Úgyhogy inkább jogot tanultam.

638
00:40:24,666 --> 00:40:27,750
Úgy gondoltam,
talán jobb ügyvéd kell a szelídeknek.

639
00:40:28,250 --> 00:40:32,625
Aztán 1972-ben
elkezdtem az ENSZ-nél dolgozni.

640
00:40:32,958 --> 00:40:35,041
Meg akartam menteni a világot.

641
00:40:35,791 --> 00:40:40,416
Kiderült azonban,
hogy a világ megmentése elég nehéz dolog.

642
00:40:40,666 --> 00:40:45,708
Hosszú munkaidő, rossz fizetés és
a világ talán nem is vágyik megmentésre.

643
00:40:45,791 --> 00:40:48,458
Mindannyiunk fejében farkasfalkák

644
00:40:48,541 --> 00:40:51,375
és báránycsordák kószálnak.

645
00:40:51,458 --> 00:40:54,625
Tisztességesek akarunk lenni,
de azért győzni szeretnénk.

646
00:40:54,708 --> 00:40:58,000
Becsületesek akarunk lenni,
de előre akarunk jutni.

647
00:40:58,083 --> 00:40:59,875
Ez a küzdelem zajlik bennünk.

648
00:41:00,750 --> 00:41:05,708
Aztán valamikor az ember rájön,
hogy saját magát könnyebb megmenteni.

649
00:41:06,250 --> 00:41:09,791
Így lettem a kevésbé szelídek ügyvédje.

650
00:41:10,041 --> 00:41:13,166
És ekkoriban ismertem meg
Jürgen Mossackot is.

651
00:41:16,000 --> 00:41:19,125
A szerény kezdetek után...

652
00:41:19,833 --> 00:41:24,208
a Mossack Fonsecának
több mint 50 országban lett irodája,

653
00:41:25,166 --> 00:41:31,208
amelyek nem kevesebb mint
240 000 offshore vállalatot,

654
00:41:31,625 --> 00:41:33,916
alapítványt és trösztöt szolgálnak ki

655
00:41:34,000 --> 00:41:37,208
olyan helyeken,
mint a Brit Virgin-szigetek,

656
00:41:37,291 --> 00:41:42,000
a Bahamák, Ciprus, Szamoa, Niue, Nevada.

657
00:41:42,916 --> 00:41:47,875
Ezek a helyek nem dúskálnak a természeti
erőforrásokban, nincs erős iparuk.

658
00:41:47,958 --> 00:41:50,416
Szóval mivel foglalkoznak ezek a cégek?

659
00:41:50,500 --> 00:41:53,666
A legtöbbször fogalmunk sincs.

660
00:41:56,541 --> 00:41:58,333
Elnézést, Mossack úr!

661
00:41:58,750 --> 00:41:59,625
Igen?

662
00:41:59,708 --> 00:42:04,291
Van egy Costa Rica-i cég,
amit mi alapítottunk.

663
00:42:04,666 --> 00:42:05,958
Ismerős Önnek?

664
00:42:06,750 --> 00:42:09,833
Jelentős vagyona
és ingatlanállománya van.

665
00:42:10,750 --> 00:42:11,708
És?

666
00:42:12,125 --> 00:42:14,416
Szóval a Costa Rica-i kormány

667
00:42:14,500 --> 00:42:19,333
szeretné átvenni az egyik ingatlant
az olimpiai csapatuknak...

668
00:42:19,625 --> 00:42:23,250
A haszonélvező beleegyezett ebbe?

669
00:42:23,333 --> 00:42:26,250
A haszonélvező egy mexikói férfi.

670
00:42:27,500 --> 00:42:29,833
Azt mondják, épp börtönben van.

671
00:42:32,375 --> 00:42:35,375
SINALOA, MEXIKÓ

672
00:42:38,333 --> 00:42:40,291
Tudod, ezt Neal Diamond szerezte.

673
00:42:41,750 --> 00:42:42,750
- Aha.
- Komolyan?

674
00:42:42,833 --> 00:42:44,458
- Aha.
- Mikor?

675
00:42:45,416 --> 00:42:48,416
Nem tudom. Valamikor a múltban.

676
00:42:49,208 --> 00:42:50,916
Nem is hasonlít rá.

677
00:42:51,000 --> 00:42:53,250
Igen, ehhez ért legjobban...

678
00:42:56,583 --> 00:42:58,125
minden zenei stílushoz.

679
00:42:58,458 --> 00:42:59,958
Minden jól áll neki.

680
00:43:00,375 --> 00:43:03,041
- Neil Diamond... Nem gondoltam volna.
- Igen.

681
00:43:04,416 --> 00:43:05,875
Lassan lelépjünk?

682
00:43:05,958 --> 00:43:08,416
Csak beugrok az <i>el baño</i>-ba.

683
00:43:09,166 --> 00:43:10,458
Adjak borravalót?

684
00:43:11,375 --> 00:43:12,916
- Ja.
- Jól van.

685
00:43:28,625 --> 00:43:32,791
Elnézést, amigók,
csak az <i>el baño</i>-t keresem.

686
00:43:38,375 --> 00:43:44,333
<i>Ehhez a férfihoz képest</i>
<i>Pablo Escobar... szoptatott csecsemő!</i>

687
00:43:44,416 --> 00:43:47,333
Nem akarom, hogy ha kiengedik,
meglátogasson!

688
00:43:47,416 --> 00:43:49,833
Talán jobb, ha megmarad a háza!

689
00:43:49,916 --> 00:43:51,583
- Tartsa csak meg...
- Nem...

690
00:43:51,666 --> 00:43:53,166
Mi van?

691
00:43:53,250 --> 00:43:57,000
Azt hiszi, mindenkit ismerünk,
akinek céget alapítunk?

692
00:43:58,708 --> 00:44:01,666
Nem említettük még,
hogy a pénzről szól az egész?

693
00:44:01,750 --> 00:44:02,625
Hát igen.

694
00:44:02,708 --> 00:44:05,125
Lehetséges, hogy néhány ügyfelünk bűnöző?

695
00:44:05,208 --> 00:44:10,458
Vagy drogbáró, szexkereskedő,
fegyvercsempész,

696
00:44:10,541 --> 00:44:12,791
a világ elpusztítója?

697
00:44:12,875 --> 00:44:15,541
Nem, ahogy már mondtam,
nem szeretnénk tudni.

698
00:44:16,166 --> 00:44:20,125
És ne feledje,
mielőtt céget alapítottunk nekik,

699
00:44:20,583 --> 00:44:22,708
ügyvédek küldték hozzánk őket!

700
00:44:22,791 --> 00:44:27,291
Az ügyvédekhez pedig a bankárok!

701
00:44:29,166 --> 00:44:32,958
Tegyük hozzá, számos ügyfelünk
derék állampolgár.

702
00:44:33,750 --> 00:44:35,916
Vegyük példának Charles-t!

703
00:44:36,500 --> 00:44:40,500
Tisztességes üzletember,
szerető családdal.

704
00:44:40,708 --> 00:44:42,916
A lánya hamarosan végez az egyetemen,

705
00:44:43,000 --> 00:44:45,791
ezért segítettünk
trösztöt alapítani a számára.

706
00:44:45,958 --> 00:44:50,333
Hát nem érdemli meg, hogy minden
pénzügyi eszközzel rendelkezhessen

707
00:44:50,416 --> 00:44:52,583
önmaga és családja érdekében?

708
00:44:52,666 --> 00:44:57,416
Eszébe se jutott törvényt szegni.
Nem látunk itt semmi rosszat.

709
00:44:57,500 --> 00:44:59,833
Charles egyetlen bűne,

710
00:44:59,916 --> 00:45:02,916
hogy gondoskodik a feleségéről
és a lányáról.

711
00:45:03,208 --> 00:45:05,583
De ez sosem kerül az újságok címlapjára.

712
00:45:14,208 --> 00:45:19,625
NEGYEDIK TITOK:
BEVEZETÉS A MEGVESZTEGETÉSBE

713
00:45:21,458 --> 00:45:23,625
<i>But fuck who you want</i>
<i>And fuck who you like</i>

714
00:45:23,708 --> 00:45:27,708
<i>That's my life, there's no end in sight</i>
<i>Twinkle, twinkle, little star</i>

715
00:45:28,583 --> 00:45:30,708
<i>Everybody, let me hear you say</i>
<i>Ray, ray, ray</i>

716
00:45:30,791 --> 00:45:32,875
<i>And spend all your money</i>
<i>'Cause today's payday</i>

717
00:45:32,958 --> 00:45:34,666
<i>And if you a G, you a G-G-G</i>

718
00:45:34,750 --> 00:45:38,416
<i>My name is Onika, you can call me Nicki</i>
<i>Get on the floor, floor</i>

719
00:45:38,583 --> 00:45:42,375
<i>Like it's your last chance</i>
<i>If you want more, more</i>

720
00:45:42,583 --> 00:45:44,583
<i>Then here I am</i>

721
00:45:45,250 --> 00:45:49,000
<i>Starships are meant to fly</i>

722
00:45:49,083 --> 00:45:52,583
<i>Hands up and touch the sky</i>

723
00:45:55,333 --> 00:45:57,041
Hogy tetszik a fülhallgató?

724
00:45:57,125 --> 00:45:59,250
- Micsoda?
- Ne dobd bele a vízbe!

725
00:45:59,333 --> 00:46:00,750
Nem vízálló?

726
00:46:00,833 --> 00:46:02,166
Aranyból van.

727
00:46:02,250 --> 00:46:03,625
Az arany vízálló?

728
00:46:08,375 --> 00:46:10,000
Mit hallgatsz?

729
00:46:10,083 --> 00:46:11,125
Egy számot.

730
00:46:11,750 --> 00:46:14,208
Milyen zenét szeretsz? Mutass egy számot!

731
00:46:34,958 --> 00:46:37,000
Nem ismered az ilyen zenét.

732
00:46:44,166 --> 00:46:47,583
<i>Astridot hívtad!</i>
<i>Nem tudom felvenni, mert túl jó a buli!</i>

733
00:46:47,666 --> 00:46:49,250
<i>Hagyj üzenetet! Puszi!</i>

734
00:46:49,333 --> 00:46:50,875
Szia, As!

735
00:46:50,958 --> 00:46:55,833
Ellógtam az előadásról,
mert úgyis lediplomázunk!

736
00:46:56,250 --> 00:47:00,666
Beugrottam a szüleim házába,
mielőtt anya hazaér, hívj majd vissza!

737
00:47:00,750 --> 00:47:02,041
Jól van, szia!

738
00:47:21,958 --> 00:47:23,083
Astrid?

739
00:47:37,250 --> 00:47:38,666
Egy, kettő, három.

740
00:47:40,208 --> 00:47:42,625
Mi a fasz?

741
00:47:43,000 --> 00:47:44,458
Óvatosan, jó?

742
00:47:57,666 --> 00:47:59,541
Biztos van mit kérdezned.

743
00:48:00,500 --> 00:48:02,416
- Simone!
- A szobatársammal?

744
00:48:02,500 --> 00:48:05,958
- Nem akartam ezt!
- Perverz állat! Biztos Anya se akarta!

745
00:48:06,041 --> 00:48:09,791
Én szeretnék beszélni vele először.
Mindenki jobban járna.

746
00:48:09,875 --> 00:48:12,333
Ja, úgyis szakértője vagy,
hogy kinek mi a jó.

747
00:48:12,416 --> 00:48:15,458
Miért nem beszélhetek vele én először?

748
00:48:16,291 --> 00:48:21,125
Miért nem húzol el Astriddal
a koliszobámba? Látni se akarlak!

749
00:48:26,625 --> 00:48:27,958
Bruno Mars is itt van.

750
00:48:28,041 --> 00:48:30,375
- Micsoda?
- Ne már, komolyan?

751
00:48:30,458 --> 00:48:32,708
Menjetek be a házba azon az ajtón,

752
00:48:32,791 --> 00:48:34,833
hátra, az udvarig. Jó szórakozást!

753
00:48:34,916 --> 00:48:37,000
- Köszönjük szépen!
- Nincs mit!

754
00:48:37,541 --> 00:48:39,000
Egyenesen az udvarra!

755
00:48:39,083 --> 00:48:40,750
Hát ezt nem gondoltam volna!

756
00:48:40,833 --> 00:48:42,208
Eldobom az agyam!

757
00:48:42,291 --> 00:48:44,666
- Ugye?
- Alig várom, hogy lássam!

758
00:48:45,583 --> 00:48:47,833
- Hé, hova készülsz?
- Vissza Afrikába.

759
00:48:47,916 --> 00:48:51,250
Jó, Marcus Garvey, lassan a testtel!
Szó sem lehet róla!

760
00:48:51,333 --> 00:48:52,416
Dehogynem!

761
00:48:53,375 --> 00:48:55,666
Anyád régóta készül már erre.

762
00:48:55,750 --> 00:48:57,083
Ó, tényleg?

763
00:48:57,166 --> 00:49:00,791
Arra mióta készül, hogy megtudja,
hogy a szobatársam döngeted?

764
00:49:01,541 --> 00:49:04,750
Szerintem egész életében!
És végre valóra vált!

765
00:49:06,083 --> 00:49:08,458
- A reptéren találkozom vele.
- Állj meg!

766
00:49:09,375 --> 00:49:10,875
Egy szót se többet!

767
00:49:20,125 --> 00:49:23,166
Egy amerikai egyetemről fogsz elballagni
a hétvégén.

768
00:49:23,750 --> 00:49:26,500
Vajon hány gyerek jut el ide
az országunkból?

769
00:49:27,333 --> 00:49:31,625
Ibizán, Horvátországban és Monacóban
töltöd a nyarakat, nem egy gyárban.

770
00:49:32,166 --> 00:49:34,666
A ház előtt áll a 100 000 dolláros kocsid.

771
00:49:34,750 --> 00:49:36,500
Dolgozhatsz Fokvárosban,

772
00:49:36,583 --> 00:49:38,625
Párizsban, vagy ahol csak akarsz!

773
00:49:38,708 --> 00:49:42,458
Az életed, az egész világod
többé-kevésbé tökéletes volt

774
00:49:42,750 --> 00:49:44,583
eddig a pontig.

775
00:49:45,375 --> 00:49:49,375
Kivéve, amikor elaltatták a lovad,
miután elesett a díjugratáson.

776
00:49:51,416 --> 00:49:53,250
Ilyen a felnőttek élete.

777
00:49:53,875 --> 00:49:55,125
Üdv közöttünk!

778
00:49:56,250 --> 00:49:58,750
Teli van csalódással és megalkuvással.

779
00:50:01,125 --> 00:50:02,958
Nem tudok változtatni a múlton.

780
00:50:04,208 --> 00:50:07,000
De szívesen tárgyalnék veled a jövőről.

781
00:50:08,416 --> 00:50:09,541
Mit jelentsen ez?

782
00:50:11,458 --> 00:50:12,416
Mennyi lesz?

783
00:50:12,500 --> 00:50:14,041
Hogy mondod?

784
00:50:14,333 --> 00:50:18,875
Mennyi pénzt akarsz, hogy elmenj a buliba
és ne szólj anyádnak Astridról?

785
00:50:19,416 --> 00:50:20,375
Most viccelsz?

786
00:50:20,750 --> 00:50:22,583
Tényleg? Mennyi lesz?

787
00:50:23,541 --> 00:50:25,750
Elmész a buliba, nem szólsz anyádnak,

788
00:50:25,833 --> 00:50:27,208
és Astrid is marad.

789
00:50:27,958 --> 00:50:31,750
- Szerzek neki egy lakást New Yorkban.
- Ez teljesen el van kúrva!

790
00:50:31,833 --> 00:50:33,750
Nem, így oldjuk meg a dolgokat.

791
00:50:33,833 --> 00:50:37,208
Egyedül az van elkúrva,
hogy nem vagy képes megérteni ezt.

792
00:50:37,791 --> 00:50:38,916
Mennyi lesz?

793
00:50:42,750 --> 00:50:43,833
Ügyvédet akarok!

794
00:50:44,208 --> 00:50:47,875
Remek, az enyém épp úton van.
Mindketten beszélhetünk vele.

795
00:50:49,416 --> 00:50:52,625
Először is, gratulálok a diplomádhoz!

796
00:50:52,708 --> 00:50:53,958
Baszd meg, Jeff!

797
00:50:56,333 --> 00:51:00,750
Simone ma közölte, hogy tönkre akar tenni.

798
00:51:00,958 --> 00:51:02,833
Hát, a család ügyvédjeként,

799
00:51:02,916 --> 00:51:06,833
szeretném, ha a gondok mindenki
számára kielégítően oldódnának meg.

800
00:51:06,916 --> 00:51:09,375
- Tudom, hogy apád is így érez.
- Így van.

801
00:51:09,458 --> 00:51:13,708
Apád már alapított egy trösztöt a nevedre,
szóval az egyszerűség kedvéért

802
00:51:14,041 --> 00:51:17,291
ez csak további eszközátruházás
ugyanerre a trösztre.

803
00:51:17,375 --> 00:51:19,333
Ballagási ajándék.

804
00:51:20,041 --> 00:51:21,375
A buli mellé.

805
00:51:22,291 --> 00:51:23,708
Ez így érthető?

806
00:51:27,750 --> 00:51:29,416
Anya gépe hamarabb száll le.

807
00:51:30,250 --> 00:51:34,958
Kimehetnénk elé, megbeszélni együtt,
mint egy nagy, boldog család.

808
00:51:35,416 --> 00:51:37,041
Van egy vállalatom.

809
00:51:39,375 --> 00:51:41,291
A Whitecloud Enterprises.

810
00:51:41,875 --> 00:51:43,625
Szeretném neked adni.

811
00:51:44,666 --> 00:51:47,500
Jeff, mondd el, mennyit ér!

812
00:51:47,583 --> 00:51:50,291
A Whitecloud közel húszmillió dollárt ér.

813
00:51:50,666 --> 00:51:53,666
A cég bankszámláját
a HSBC genfi fiókjában vezetik.

814
00:51:54,458 --> 00:51:55,791
Boldog diplomaosztót!

815
00:51:56,250 --> 00:51:57,333
A tiéd.

816
00:52:00,666 --> 00:52:01,791
Az enyém?

817
00:52:02,583 --> 00:52:04,916
Nincs valami igazgatótanács?

818
00:52:05,000 --> 00:52:07,625
A cég bemutatóra szóló
részvényekkel kezelhető.

819
00:52:09,625 --> 00:52:12,208
Kisebbségpolitikából diplomáztam.

820
00:52:12,791 --> 00:52:16,375
Jól van, az ilyen részvények lényege,

821
00:52:17,250 --> 00:52:24,000
hogy teljes irányításra jogosítják fel
a tulajdonost a cég felett.

822
00:52:25,541 --> 00:52:26,916
Tiéd lenne a vállalat.

823
00:52:27,416 --> 00:52:32,208
A cég pénze a te pénzed,
amíg nálad vannak a részvények.

824
00:52:33,291 --> 00:52:35,125
Most épp nálam vannak.

825
00:52:38,750 --> 00:52:40,708
- Most már Jeffé.
- Köszönöm!

826
00:52:41,583 --> 00:52:44,041
Ha ő neked adja, akkor a tiéd lesznek.

827
00:52:44,458 --> 00:52:45,458
Ennyi az egész?

828
00:52:48,500 --> 00:52:49,708
Húszmillió?

829
00:52:50,125 --> 00:52:51,916
Nincs további papírmunka vele.

830
00:52:52,000 --> 00:52:53,125
Mindent elintézek.

831
00:52:53,541 --> 00:52:56,500
Csak ne hagyd el őket!
Tartsd biztonságos helyen!

832
00:52:59,500 --> 00:53:02,916
A buli után megkapod őket.
Amint anyád hazaindul.

833
00:53:35,916 --> 00:53:37,416
Jó volt az út, csillagom?

834
00:53:38,250 --> 00:53:40,708
Hol a díszvendégünk? Már írt korábban.

835
00:53:40,791 --> 00:53:43,416
Tényleg? Valami konkrétról?

836
00:53:43,500 --> 00:53:44,375
Nem.

837
00:53:44,791 --> 00:53:46,041
A szobájában van.

838
00:53:46,708 --> 00:53:48,750
Kicsit ideges a mai program miatt.

839
00:53:49,125 --> 00:53:52,291
A másik jobban tetszik. A Versace.

840
00:53:52,375 --> 00:53:53,791
Kiemeli a szemedet.

841
00:53:54,083 --> 00:53:58,041
Ez meg olyan dolgokat emel ki,
amik láttán kár volt egyetemre menni.

842
00:53:58,750 --> 00:54:00,375
Nekem ez jobban tetszik.

843
00:54:01,000 --> 00:54:04,458
Nem tudom, apád mit gondolna
egy ilyen sokat mutató ruháról

844
00:54:04,541 --> 00:54:05,916
egy ilyen fiatal nőn.

845
00:54:06,708 --> 00:54:10,375
Astrid mit fog felvenni?
Olyan jó stílusérzéke van!

846
00:54:10,458 --> 00:54:12,125
Nem tudom, mi lesz rajta.

847
00:54:12,208 --> 00:54:13,625
Hoz magával valakit?

848
00:54:13,708 --> 00:54:17,500
A fiatalembert a szigetről?
Az olasz fiút. Elfelejtettem a nevét.

849
00:54:17,583 --> 00:54:18,875
Astrid nem jön!

850
00:54:19,291 --> 00:54:21,000
<i>Úristen, most biztos gyűlöl!</i>

851
00:54:22,541 --> 00:54:25,583
Eléggé megrázta, de rendeztük a helyzetet.

852
00:54:26,416 --> 00:54:30,291
Nem akarom, hogy aggódj emiatt!
Vagy bármi más miatt.

853
00:54:31,791 --> 00:54:33,250
<i>Akkor áll még a program?</i>

854
00:54:33,708 --> 00:54:36,375
Charles? Válthatnánk néhány szót?

855
00:54:36,458 --> 00:54:38,125
A buli után érted megyek.

856
00:54:38,583 --> 00:54:40,250
Imádni fogod New Yorkot!

857
00:54:40,625 --> 00:54:41,625
<i>Várni foglak!</i>

858
00:54:42,458 --> 00:54:43,416
Gyere!

859
00:54:47,291 --> 00:54:49,375
Mi történt Simone és Astrid között?

860
00:54:50,458 --> 00:54:51,791
Történt valami?

861
00:54:51,875 --> 00:54:54,041
Azt hallottam, Astrid nem jön ma.

862
00:54:54,125 --> 00:54:55,791
Ilyenek a fiatal lányok.

863
00:54:55,875 --> 00:54:58,583
Mindig számíthatunk rá,
hogy nem beszámíthatók.

864
00:54:58,666 --> 00:55:01,166
Mindent együtt csináltak, mi történhetett?

865
00:55:01,458 --> 00:55:02,833
Beszéltél már vele?

866
00:55:03,208 --> 00:55:06,416
Párszor a nap folyamán.
Neked mondott valamit?

867
00:55:07,333 --> 00:55:08,750
Nagyon keveset.

868
00:55:10,208 --> 00:55:13,000
Biztos valami fiúról van szó.
Mindig ez van.

869
00:55:13,833 --> 00:55:15,250
Láttad az udvart?

870
00:55:16,000 --> 00:55:18,750
Fantasztikusan fest!

871
00:55:23,750 --> 00:55:24,875
Astrid?

872
00:55:26,000 --> 00:55:27,166
Miranda vagyok.

873
00:55:27,250 --> 00:55:31,041
<i>Én... nem hittem, hogy beszélni fogunk.</i>

874
00:55:31,125 --> 00:55:35,458
Nézd, nem tudom,
milyen képtelenség történt, de nem számít.

875
00:55:35,541 --> 00:55:38,250
Te is családtag vagy,
Simone életének részese,

876
00:55:38,333 --> 00:55:42,166
és ezt a pillanatot együtt ünnepeljük meg,
és pont!

877
00:55:42,791 --> 00:55:47,500
Nem számít, hogy miféle méltánytalanságok
történtek, annyira szeretitek egymást,

878
00:55:47,583 --> 00:55:50,166
szóval elvárjuk, hogy itt legyél!

879
00:55:50,708 --> 00:55:53,708
Ne hagyjátok, hogy egy férfi
tönkretegye a barátságotokat!

880
00:55:54,125 --> 00:55:55,625
Van mit felvenned?

881
00:55:56,666 --> 00:55:57,666
<i>Nincs.</i>

882
00:55:58,375 --> 00:56:00,791
Akkor irány a kedvenc üzleted,

883
00:56:00,875 --> 00:56:04,375
vegyél magadnak egy ruhát,
amiről az kiabál: "Megcsináltam!"

884
00:56:05,125 --> 00:56:07,958
Ez az én diploma-ajándékom!
Küldök kocsit érted!

885
00:56:08,833 --> 00:56:10,416
<i>Biztos nem gond?</i>

886
00:56:10,500 --> 00:56:14,416
Nem csupán nem gond,
hanem mindennél fontosabb, hogy itt légy!

887
00:56:14,500 --> 00:56:16,208
Csak ne szólj Simone-nak,

888
00:56:16,291 --> 00:56:19,708
hadd legyen meglepetés,
hogy eljön a legjobb barátnője!

889
00:56:20,125 --> 00:56:22,125
Fantasztikus vagy!

890
00:56:22,458 --> 00:56:25,166
Remélem, tudod,
hogy az egész csak ideiglenes.

891
00:56:25,250 --> 00:56:26,541
Csak szórakozás.

892
00:56:26,625 --> 00:56:29,166
Jól van, csodálatos! Szia!

893
00:56:34,500 --> 00:56:36,250
Vedd le, ez túl sok!

894
00:56:36,333 --> 00:56:38,416
- Pont te mondod?
- Az apád vagyok!

895
00:56:38,500 --> 00:56:40,125
Kapd be a faszom!

896
00:56:40,666 --> 00:56:42,500
Nőj fel! Most azonnal!

897
00:56:43,208 --> 00:56:44,708
Borzasztó gazdag lettél.

898
00:56:44,791 --> 00:56:46,291
Hol vannak a részvényeim?

899
00:56:46,833 --> 00:56:48,125
Lelépek, amint tudok!

900
00:56:48,208 --> 00:56:50,375
Az irodai széfemben.

901
00:56:50,791 --> 00:56:56,916
A buli után, ha a kocsiban ülök,
elküldöm a kombinációját.

902
00:56:57,666 --> 00:56:59,166
És ha nem lesznek ott?

903
00:57:00,000 --> 00:57:01,750
Akkor szavam vesztem.

904
00:57:02,208 --> 00:57:07,083
És biztosan beszélni fogsz anyáddal,
és káosz fog eluralkodni a vidéken.

905
00:57:08,916 --> 00:57:11,000
El fogod mondani neki valaha?

906
00:57:12,250 --> 00:57:13,250
Nem.

907
00:57:14,625 --> 00:57:17,541
Megvédem mindentől,
ami fájdalmat okozna neki.

908
00:57:18,833 --> 00:57:21,041
Mert legutóbb már kudarcot vallottam.

909
00:57:22,416 --> 00:57:23,416
Micsoda?

910
00:57:23,875 --> 00:57:25,958
Anyádnak is megvannak a részvényei.

911
00:57:26,958 --> 00:57:28,333
Gondoskodtam róla.

912
00:57:29,000 --> 00:57:31,666
Bármikor elmehetne, ha akarna,
de mégis marad.

913
00:57:32,625 --> 00:57:35,041
Szerinted miért van ez így?

914
00:57:50,333 --> 00:57:51,541
Hahó!

915
00:57:54,083 --> 00:57:55,166
Hahó!

916
00:57:58,125 --> 00:57:59,208
Hahó!

917
00:58:03,208 --> 00:58:05,333
Ez valami kibaszott vicc?

918
00:58:05,791 --> 00:58:08,916
Van képed visszamászni a házamba?

919
00:58:09,000 --> 00:58:10,875
Te kibaszott kurva!

920
00:58:11,125 --> 00:58:13,250
Mi az Isten ütött beléd, te lány?

921
00:58:13,333 --> 00:58:16,041
- Ez egy kibaszott kurva!
- Hát így neveltelek?

922
00:58:16,125 --> 00:58:19,125
- Hogy kezet emelj a barátodra?
- Mondd el neki! Mondd el!

923
00:58:19,208 --> 00:58:22,333
Nem számít, mit tett,
ezt semmi sem indokolja!

924
00:58:22,416 --> 00:58:26,625
Kérj bocsánatot, vagy szólok apádnak,
és ő nem lesz ilyen engedékeny!

925
00:58:26,708 --> 00:58:28,458
- Anya...
- Hívjuk apádat?

926
00:58:28,541 --> 00:58:30,291
Gyerünk, kérj bocsánatot!

927
00:58:30,375 --> 00:58:32,666
Nincs szükség rá. Nekem kellene.

928
00:58:32,750 --> 00:58:34,041
Ne butáskodj!

929
00:58:34,125 --> 00:58:36,625
Amikor szilveszterkor
a szigeten voltunk...

930
00:58:37,500 --> 00:58:39,625
tudtam, hogy néz, amikor levetkőzöm.

931
00:58:39,708 --> 00:58:41,666
Tudtam, hogy követni fog a vízbe.

932
00:58:42,500 --> 00:58:43,833
Az olasz fiú?

933
00:58:44,291 --> 00:58:45,208
Charles.

934
00:58:45,791 --> 00:58:48,750
Tudtam, hogy eljön,
amikor odaadtam a szobakulcsom.

935
00:58:49,208 --> 00:58:51,916
Vacsora közben a lábam közé dugta a lábát.

936
00:58:52,333 --> 00:58:56,708
Azt hittem, szórakozás. Nem hittem,
hogy ekkora ügy lesz. Sajnálom, Simone!

937
00:59:03,208 --> 00:59:04,291
Bassza meg!

938
00:59:07,000 --> 00:59:08,250
Bazmeg!

939
00:59:16,500 --> 00:59:18,958
Ezek valóban
a bemutatóra szóló részvények.

940
00:59:19,375 --> 00:59:21,250
Ezekkel az Öné a cég.

941
00:59:22,625 --> 00:59:25,083
Azt mondták, 20 millió dollárt ér.

942
00:59:26,375 --> 00:59:30,916
Ha megnézzük a banki kivonatokat,
amiket az igazgatóinktól kért,

943
00:59:31,000 --> 00:59:37,250
azt látni, hogy a Whitecloud Enterprises
valóban 20 millió dollárt ért.

944
00:59:37,333 --> 00:59:38,208
Ért?

945
00:59:38,708 --> 00:59:40,875
Nos, ahogy Ön is láthatja,

946
00:59:41,416 --> 00:59:48,250
a múlt heti kivonat szerint
a cég kevesebb, mint 37 dollárt ér.

947
00:59:50,333 --> 00:59:51,541
Mi van?

948
00:59:55,583 --> 00:59:58,958
- Ez hogy lehet? Az enyém a cég!
- Ki utalta át a pénzt?

949
00:59:59,041 --> 01:00:03,958
Valóban Ön a seychelle-szigeteki
Whitecloud részvényeinek tulajdonosa,

950
01:00:04,041 --> 01:00:07,666
de a Whitecloudot egy tröszt irányítja,

951
01:00:08,166 --> 01:00:10,208
a ciprusi Jetstream Tröszt.

952
01:00:10,541 --> 01:00:11,583
Ez mit jelent?

953
01:00:11,666 --> 01:00:16,708
A Jetstream irányítja a Whitecloudot
és számos egyéb vállalatot.

954
01:00:16,791 --> 01:00:18,583
És mi a helyzet ezekkel?

955
01:00:20,750 --> 01:00:24,333
Ezek a seychelle-szigeteki Nimbus Holding
részvényei.

956
01:00:24,416 --> 01:00:28,833
Amit szintén a Jetstream Tröszt
kezel és birtokol.

957
01:00:29,208 --> 01:00:34,875
A bank azt mondta,
a Nimbus jelenleg 100 dollárt ér.

958
01:00:34,958 --> 01:00:37,708
Ismételten
a közelmúltbeli tranzakciók alapján.

959
01:00:37,833 --> 01:00:39,791
Hogy a pokolba úszhatja ezt meg?

960
01:00:40,166 --> 01:00:42,750
Hol a picsában van a pénzem?

961
01:00:43,375 --> 01:00:46,458
Ha további információt szeretne
az apja pénzügyeiről,

962
01:00:46,541 --> 01:00:49,375
attól tartok, a bankjához kell fordulnia.

963
01:00:49,458 --> 01:00:51,083
Mondjon már valamit!

964
01:00:51,583 --> 01:00:54,625
Ami azt illeti, nem vagyok köteles
bármit mondani.

965
01:00:55,041 --> 01:00:57,291
Ez a törvény szava.

966
01:00:59,541 --> 01:01:00,541
Kellemes napot!

967
01:01:05,250 --> 01:01:09,250
Nagyon sajnálom a kellemetlenséget!

968
01:01:10,000 --> 01:01:11,625
Tényleg.

969
01:01:11,708 --> 01:01:15,166
A világ papírstócok mögött bujkáló
férfiakból áll.

970
01:01:15,250 --> 01:01:17,166
Elmehet a picsába!

971
01:01:19,541 --> 01:01:20,583
Nagyon sajnálom!

972
01:01:21,375 --> 01:01:22,833
- Elnézést!
- Semmi gond.

973
01:01:22,916 --> 01:01:24,375
- Köszönjük!
- Nem gond.

974
01:01:24,750 --> 01:01:26,083
Majd én felszedem.

975
01:01:28,166 --> 01:01:29,458
Felszedem én.

976
01:01:29,958 --> 01:01:34,250
Az ügyfeleink egyvalamit
várnak tőlünk mindenek felett.

977
01:01:34,916 --> 01:01:35,791
Bizalmasságot.

978
01:01:35,875 --> 01:01:38,375
A bizalmasság és a titoktartás
külön dolog.

979
01:01:38,458 --> 01:01:42,125
A bizalmasság az, hogy bezárjuk
a vécéajtót, amikor pisilünk.

980
01:01:42,208 --> 01:01:44,375
A titoktartásnál azért zárkózunk be,

981
01:01:44,458 --> 01:01:49,125
mert nem azt csináljuk a mosdóban,
amit ott szokás.

982
01:01:49,208 --> 01:01:53,000
És néha előfordul,
hogy a bizalmasság megiszik pár italt,

983
01:01:53,083 --> 01:01:56,041
és úgy dönt,
a titoktartással tölti az éjszakát,

984
01:01:56,125 --> 01:01:58,875
hogy felfedezzék a kapcsolatukat.

985
01:01:58,958 --> 01:02:03,708
De hol tudnak kettesben lenni,
ahol az emberek nem leskelődnek utánuk?

986
01:02:03,791 --> 01:02:05,625
Az offshore vállalatokban.

987
01:02:05,708 --> 01:02:09,333
Ilyenkor, ha valaki benéz az ablakon,
egy üres szobát lát...

988
01:02:09,416 --> 01:02:13,625
hiszen az ablak és a szoba
két külön helyen van.

989
01:02:13,708 --> 01:02:16,125
Az ablak lehet a Brit Virgin-szigeteken,

990
01:02:16,208 --> 01:02:20,458
- a szoba pedig mondjuk...
- ...Kínában. Egészen Kínáig elérnek!

991
01:02:21,291 --> 01:02:24,208
Az interneten megtaláltam
az egész sztorit!

992
01:02:24,291 --> 01:02:26,791
Anyu, megszállottan sok időt
töltesz ezzel!

993
01:02:26,875 --> 01:02:29,500
Politikusok is vannak benne,
nem csak bűnözők.

994
01:02:29,583 --> 01:02:31,875
Megvesztegetés, korrupció, pénzmosás.

995
01:02:31,958 --> 01:02:34,166
Dollármilliókról van szó!

996
01:02:34,250 --> 01:02:40,708
Próbálják az egészet elrejteni a Russell...
A Russell Ingatlanokon keresztül.

997
01:02:46,375 --> 01:02:52,500
ÖTÖDIK TITOK:
HOGYAN KASZÁLJUNK HATALMASAT

998
01:02:53,958 --> 01:02:56,791
CSUNGKING, KÍNA

999
01:02:57,875 --> 01:03:01,541
Jöjjön egy újabb történet,
amit Ellen Martin ránk akar kenni!

1000
01:03:02,000 --> 01:03:06,458
Ez a férfi, Maywood úr,
éppen hatalmas hibát készül elkövetni.

1001
01:03:07,041 --> 01:03:10,875
Tulajdonképpen mindenki óriásit hibázik
ebben a történetben.

1002
01:03:11,375 --> 01:03:13,958
De nem a Russell Ingatlanokkal volt a baj.

1003
01:03:14,041 --> 01:03:15,750
Hanem a kapzsisággal.

1004
01:03:16,000 --> 01:03:18,833
Isten parancsolatot hozott
a kapzsiság ellen,

1005
01:03:19,583 --> 01:03:22,333
de az emberek így sem zavartatták magukat.

1006
01:03:22,666 --> 01:03:25,500
Ellen Martin szerint
mi vagyunk a felelősek azért,

1007
01:03:25,583 --> 01:03:28,250
hogy ez a férfi
bekopog ebbe a hotelszobába.

1008
01:03:35,291 --> 01:03:38,541
Jól emlékszem,
hogy jég nélkül szereti a whiskyt?

1009
01:03:39,041 --> 01:03:40,000
Valóban.

1010
01:03:42,333 --> 01:03:46,875
Remélem, magának is pont olyan jól megy
az üzlet, mint nekünk itt.

1011
01:03:47,833 --> 01:03:51,250
Tavaly Kína lett
a világ vezető exportőre...

1012
01:03:51,916 --> 01:03:53,208
lehagyva a németeket.

1013
01:03:56,250 --> 01:03:59,291
És maguk lettek
a világ legnagyobb autógyártói is.

1014
01:04:00,375 --> 01:04:01,875
Le a kalappal!

1015
01:04:01,958 --> 01:04:05,875
Mi szinte belefulladunk
az évről-évre jövő újabb szabályzásokba.

1016
01:04:05,958 --> 01:04:09,333
Maguk meg... a pénzbe.

1017
01:04:10,375 --> 01:04:14,291
Lenyűgözte a férjemet a világnézetével.

1018
01:04:14,375 --> 01:04:19,250
Azt mondta, a magához hasonlók miatt
uralták a britek oly sokáig Kínát.

1019
01:04:19,958 --> 01:04:21,291
Ezt bóknak veszem.

1020
01:04:21,375 --> 01:04:24,083
Vegye is! A férjem zseniális ember.

1021
01:04:24,541 --> 01:04:27,333
A Politikai Bizottságban
betöltött pozíciójából

1022
01:04:27,416 --> 01:04:30,083
egy nap talán egész Kína vezetéséig viszi.

1023
01:04:31,000 --> 01:04:35,250
Itt az idő az ismétlésre.

1024
01:04:36,875 --> 01:04:39,250
A virgin-szigeteki Russel Ingatlanokra!

1025
01:04:40,958 --> 01:04:43,333
Hogy nevezzük el a következőt, drágám?

1026
01:04:44,291 --> 01:04:48,583
- Maga adja a pénzt, szóval elnevezheti.
- Az alku Hszü Minggel egyszerű volt.

1027
01:04:48,666 --> 01:04:53,291
Műanyaggyárat akart Csungkingbe,
és hajlandó volt megfizetni az árát.

1028
01:04:54,041 --> 01:04:59,250
Mi pedig új otthont akartunk a Riviérán.
A férjem segített Hszünek a gyárral.

1029
01:04:59,333 --> 01:05:01,500
Maga pedig a francia ingatlannal...

1030
01:05:02,250 --> 01:05:05,583
Tényleg jól ismeri
ezeket a szövevényes megállapodásokat,

1031
01:05:05,666 --> 01:05:08,041
a fedőcégeket, ahogy hívják őket.

1032
01:05:08,125 --> 01:05:09,708
Nagyon hasznosak!

1033
01:05:09,791 --> 01:05:13,875
A mi helyzetünkben lévő embereknek
halálos betegség lehet

1034
01:05:13,958 --> 01:05:15,833
a pénz felhalmozódása.

1035
01:05:15,916 --> 01:05:18,291
Maga mondta, hogy csak közvetítő vagyok.

1036
01:05:18,375 --> 01:05:19,416
És így igaz.

1037
01:05:19,833 --> 01:05:22,250
Segítek, hogy ne piszkolják be a kezüket.

1038
01:05:22,708 --> 01:05:25,541
Rengeteg közvetítő van mostanában Kínában.

1039
01:05:25,625 --> 01:05:29,875
Maga sokkal több ennél, Maywood úr.

1040
01:05:30,500 --> 01:05:32,791
Lenyűgöző a kezdeményezőkészsége!

1041
01:05:34,541 --> 01:05:37,375
Kommunista létükre
gyorsan ráéreztek a lényegre.

1042
01:05:44,125 --> 01:05:45,833
Nem válaszolt a kérdésemre.

1043
01:05:46,250 --> 01:05:47,833
Mi volt az?

1044
01:05:49,916 --> 01:05:51,541
Továbbléphetünk?

1045
01:05:52,875 --> 01:05:59,875
Vagy tudja meg egész Kína... hogy a rohadt
műanyaggyárért kapott csúszópénzt?

1046
01:06:01,083 --> 01:06:03,583
Nincs választásom, nem igaz?

1047
01:06:03,666 --> 01:06:05,958
Bűncselekményre kényszerít bennünket.

1048
01:06:09,500 --> 01:06:12,250
Egészen meglepő
a hirtelen előtörő erényessége.

1049
01:06:14,041 --> 01:06:16,750
A legutóbbi francia nyaraláson
bukkant rá erre?

1050
01:06:19,125 --> 01:06:24,208
Csak arra kérem, hogy tegyék meg újra,
amit már egyszer megcsináltak.

1051
01:06:26,708 --> 01:06:28,791
Kétszázmillió amerikai dollár.

1052
01:06:30,833 --> 01:06:33,333
Egy ilyen lehetőséget
nem hagyhatok annyiban.

1053
01:06:34,000 --> 01:06:38,208
Hszi Csin-ping világossá tette,
hogy többé nem tolerálja a korrupciót.

1054
01:06:38,291 --> 01:06:41,208
Ismeri Wang Lijun rendőrfőnököt?

1055
01:06:41,291 --> 01:06:43,916
Igyekszem minél kevesebb rendőrt
megismerni.

1056
01:06:44,291 --> 01:06:48,708
Hadd meséljek valamit,
hogy megértse az aggodalmam!

1057
01:06:50,875 --> 01:06:53,375
Szíveskedjék italt hozni a vendégünknek!

1058
01:06:58,458 --> 01:07:04,000
<i>Talán ismeri</i>
<i>a Falun kung nevű vallási irányzatot.</i>

1059
01:07:04,541 --> 01:07:09,916
<i>A mozgalmat az állam ellenségének</i>
<i>minősítették babonák terjesztéséért</i>

1060
01:07:10,000 --> 01:07:12,666
<i>és a társadalmi stabilitás</i>
<i>veszélyeztetéséért.</i>

1061
01:07:13,041 --> 01:07:18,000
<i>Wang rendőrfőnök úgy döntött, hogy</i>
<i>megszabadítja az országot a veszélytől.</i>

1062
01:07:27,416 --> 01:07:31,000
<i>Az egész országban rettegték</i>
<i>a módszereit.</i>

1063
01:07:41,791 --> 01:07:46,666
<i>Azt mondta, a szerveket csak</i>
<i>a rabok halála után távolították el.</i>

1064
01:07:47,666 --> 01:07:50,375
<i>De a Falun kung követői</i>
<i>feláldozhatók voltak.</i>

1065
01:07:50,458 --> 01:07:55,666
<i>És egy szív akár 180 000 dollárt is érhet</i>
<i>a szabad piacon</i>

1066
01:07:55,750 --> 01:07:57,791
<i>a vértípustól függően.</i>

1067
01:07:58,583 --> 01:08:02,583
<i>Egy fiatal szaruhártya</i>
<i>olyan 3000 dollárt.</i>

1068
01:08:02,958 --> 01:08:08,500
<i>És egy vese akár 60 000 dollárt is hoz,</i>
<i>ha nem túl öreg.</i>

1069
01:08:11,791 --> 01:08:13,500
BEÜLTETÉSRE SZÁNT SZERV

1070
01:08:35,333 --> 01:08:37,916
Kedves történet.
Köszönöm, hogy elmesélte!

1071
01:08:39,041 --> 01:08:41,000
Nyugodtan dőljön le egy kicsit!

1072
01:08:41,083 --> 01:08:42,333
Jól vagyok.

1073
01:08:44,250 --> 01:08:45,791
Szóval továbbléphetünk?

1074
01:08:45,875 --> 01:08:47,958
Igen, mindenképp.

1075
01:08:48,041 --> 01:08:51,250
Szólok a banknak, hogy keressék fel
a Mossack Fonsecát Panamában,

1076
01:08:51,333 --> 01:08:53,000
és alapítsanak új céget.

1077
01:08:53,083 --> 01:08:55,125
- A Virgin-szigeteken.
- Igen.

1078
01:08:55,208 --> 01:08:58,500
Maga pedig megígéri,
többet nem fenyeget leleplezéssel.

1079
01:08:59,833 --> 01:09:02,333
Miért leplezném le a legjobb partnereimet?

1080
01:09:02,583 --> 01:09:05,500
Mit hozhatok? Aszpirint, vizet?

1081
01:09:05,583 --> 01:09:06,833
Vizet kérek.

1082
01:09:08,291 --> 01:09:12,250
Ha tényleg partnerek vagyunk,
megtenne nekem valamit?

1083
01:09:12,333 --> 01:09:13,208
Persze.

1084
01:09:13,291 --> 01:09:16,291
Tudnom kell, hogy nincs más,
aki árthat nekünk,

1085
01:09:16,375 --> 01:09:19,708
aki leleplezhetne bennünket,
különben veszélyben leszünk.

1086
01:09:21,333 --> 01:09:23,291
Váljon el a feleségétől!

1087
01:09:25,041 --> 01:09:29,916
Tegye meg ezt a felém és Po Hszi-laj felé
mutatott hűsége jeléül!

1088
01:09:30,958 --> 01:09:32,541
Megteszi a kedvemért?

1089
01:09:34,000 --> 01:09:35,375
Maga kurvára megőrült!

1090
01:09:36,166 --> 01:09:38,291
- Váljak el?
- Igen.

1091
01:09:42,666 --> 01:09:44,375
Szó sem lehet róla.

1092
01:09:45,250 --> 01:09:47,000
Kénytelen lesz bízni bennem.

1093
01:09:50,125 --> 01:09:51,291
Köszönöm!

1094
01:10:00,750 --> 01:10:02,000
Kérek még!

1095
01:10:05,500 --> 01:10:07,833
Tudom, hogy szereti a madzsongot.

1096
01:10:08,458 --> 01:10:13,083
Azt gondoltam, játszhatnánk egyet,
hogy megünnepeljük az új egyezségünket.

1097
01:10:15,541 --> 01:10:17,208
Bár először aludjon egyet!

1098
01:10:19,166 --> 01:10:20,583
Majd utána játszunk.

1099
01:10:22,333 --> 01:10:23,583
Köszönöm!

1100
01:10:46,791 --> 01:10:48,208
Meddig kell még várnunk?

1101
01:11:58,708 --> 01:11:59,708
Szóval...

1102
01:12:01,750 --> 01:12:02,916
Miért jött?

1103
01:12:04,708 --> 01:12:06,666
Azért, amit a telefonon mondtam.

1104
01:12:07,375 --> 01:12:12,000
Egy Maywood nevű férfi túszul ejtette
a fiunkat a londoni otthonában.

1105
01:12:12,083 --> 01:12:16,541
Különböző offshore mesterkedésekkel
próbált kompromittáló helyzetbe sodorni.

1106
01:12:19,625 --> 01:12:21,541
Értesítették a hatóságokat?

1107
01:12:23,541 --> 01:12:27,416
Történeteket terjesztett volna
rólam és Póról.

1108
01:12:27,500 --> 01:12:28,916
Ebben biztos vagyok.

1109
01:12:30,125 --> 01:12:32,708
Csak még rosszabb lett volna minden.

1110
01:12:35,166 --> 01:12:37,208
Szóval tettem, amit kellett.

1111
01:12:39,208 --> 01:12:40,250
Hogy érti?

1112
01:12:45,708 --> 01:12:48,750
Patkányméreg nyomait fogja találni
a poharakban.

1113
01:12:48,833 --> 01:12:51,291
A cián megállítja a szívet.

1114
01:12:52,458 --> 01:12:58,750
Más, a szobában lévő dolgokkal együtt...
Gyorsan meg fogja érteni a helyzetet.

1115
01:13:04,666 --> 01:13:07,666
Mindenki jobban alszik,
ha eltöröljük a korrupciót.

1116
01:13:27,791 --> 01:13:30,333
Ez Ku Kaj-laj volt, november 14-én.

1117
01:13:39,375 --> 01:13:45,208
Nem számít, hogy milyen messzire ér el,
minden szinten kiirtjuk a korrupciót!

1118
01:13:45,708 --> 01:13:49,166
A kormányban nincs helye olyanoknak,
akik gyengék...

1119
01:13:50,250 --> 01:13:54,708
a kísértéssel szemben.

1120
01:13:55,166 --> 01:13:59,833
Ebben egyetértünk Hszi Csin-pinggel.

1121
01:14:01,291 --> 01:14:03,250
Mindannyian tükörbe kell, hogy nézzünk,

1122
01:14:03,333 --> 01:14:06,583
és a legmagasabb erkölcsi mércét kell
célul kitűznünk,

1123
01:14:10,333 --> 01:14:14,166
hiszen a történelem nem kedves azokkal,
akik a néptől lopnak.

1124
01:14:20,833 --> 01:14:23,333
- El kell tűnnünk innen!
- Franciaországba!

1125
01:14:28,500 --> 01:14:31,375
Ku Kaj-laj, letartóztatom gyilkosságért!

1126
01:14:31,875 --> 01:14:35,333
Mindent az országom és a férjem
becsületéért tettem!

1127
01:14:35,416 --> 01:14:42,083
Po Hszi-laj, letartóztatom megvesztegetés,
sikkasztás és visszaélés vádjával!

1128
01:14:42,166 --> 01:14:44,666
Mi folyik itt? Rossz emberért jöttek!

1129
01:14:45,000 --> 01:14:47,625
Ez csak tévedés, valami félreértés lehet!

1130
01:14:48,125 --> 01:14:49,916
Mégis hogy tehetünk mi erről?

1131
01:14:50,000 --> 01:14:52,958
Talán javasoltuk Po Hszi-lajnak
és a feleségének,

1132
01:14:53,041 --> 01:14:55,833
hogy fogadjanak el kenőpénzt
a műanyaggyárért?

1133
01:14:55,916 --> 01:14:56,791
Nem.

1134
01:14:56,875 --> 01:14:59,708
Megkértük arra Maywood urat,
hogy mosson pénzt

1135
01:14:59,791 --> 01:15:03,250
a dél-franciaországi villa
megvásárlásával?

1136
01:15:03,333 --> 01:15:04,291
Nem!

1137
01:15:04,375 --> 01:15:08,375
És biztosan nem mondtuk Maywood úrnak,
hogy próbálja meg

1138
01:15:08,458 --> 01:15:12,583
további pénzmosásra kényszeríteni
Pót és kedves nejét

1139
01:15:12,666 --> 01:15:17,000
a további csúszópénzek elfogadásával
és a fedőcégek alapításával.

1140
01:15:17,708 --> 01:15:20,083
Szóval honnan jöttek ezek az ötletek?

1141
01:15:20,541 --> 01:15:24,250
Ahonnan a legtöbb pénzhez köthető
elgondolás származik...

1142
01:15:24,333 --> 01:15:27,541
az Amerikai Egyesült Államokból.

1143
01:15:27,625 --> 01:15:29,625
A 19. század végén,

1144
01:15:29,708 --> 01:15:33,500
Delaware állam ráeszmélt, hogy nem képes
New Yorkhoz és New Jerseyhez

1145
01:15:33,583 --> 01:15:36,166
hasonló módon vállalkozásokat bevonzani.

1146
01:15:36,250 --> 01:15:39,958
Ezért vállalkozásbarát adótörvényeket
hoztak,

1147
01:15:40,041 --> 01:15:42,250
hogy új üzleteket vonzzanak be.

1148
01:15:42,333 --> 01:15:43,250
És ez sikerült.

1149
01:15:43,333 --> 01:15:46,708
A delaware-i Wilmingtonban
a North Orange utca 1209 szám alatt

1150
01:15:46,791 --> 01:15:51,291
több mint 285 000 vállalat
székhelye található,

1151
01:15:51,375 --> 01:15:55,000
amelyek közül egy sem fizet állami adókat.

1152
01:15:55,458 --> 01:15:59,625
Még a film rendezőjének is
öt vállalata van ott.

1153
01:16:00,041 --> 01:16:02,041
És az írónak is van egy.

1154
01:16:02,791 --> 01:16:07,833
De ha Delaware képes volt erre,
miért ne tehetné Svájc, Luxemburg,

1155
01:16:07,916 --> 01:16:10,833
Hong Kong
és a Brit Virgin-szigetek is ezt?

1156
01:16:10,916 --> 01:16:13,666
Most azon gondolkozhattok,
hogy ez legális-e.

1157
01:16:16,125 --> 01:16:20,208
Igen, ezt hívják adóelkerülésnek.

1158
01:16:20,291 --> 01:16:23,500
Habár az adócsalás bűncselekmény,

1159
01:16:24,083 --> 01:16:27,500
az adóelkerülés nem az,
ennek köszönhetjük a munkánkat.

1160
01:16:27,583 --> 01:16:30,625
És ahogy mondani szoktuk,
a kettő közötti határ

1161
01:16:30,708 --> 01:16:33,291
keskeny, mint a börtön fala.

1162
01:16:33,875 --> 01:16:39,458
Viszont a borzasztó dolgok,
amik Ellennel történtek...

1163
01:16:39,541 --> 01:16:44,666
Először az elsüllyedt hajó,
aztán az elvesztett vegasi lakás...

1164
01:16:44,750 --> 01:16:45,708
Hát igen.

1165
01:16:45,791 --> 01:16:48,375
Ezek megviselték az egészségét.

1166
01:16:48,458 --> 01:16:54,541
A lánya azt mondta,
Ellen alig eszik és alszik,

1167
01:16:54,625 --> 01:16:58,291
és a düh, amit érez,
szinte felemészti belülről,

1168
01:16:58,375 --> 01:17:02,041
mert úgy érzi,
nincs hatalma a világ felett.

1169
01:17:02,500 --> 01:17:05,708
Nem engedheti meg magának,
hogy pénzzel támogassa a politikusokat,

1170
01:17:05,791 --> 01:17:08,875
akik megváltoztathatnék
az őt kínzó törvényeket.

1171
01:17:09,583 --> 01:17:14,083
Ehelyett inkább imádkozni jött.

1172
01:17:16,208 --> 01:17:19,166
<i>Köszönöm szépen, Uram!</i>
<i>Mindent köszönök!</i>

1173
01:17:20,250 --> 01:17:23,375
<i>Utálom ezt kérdezni, de érdekelne,</i>
<i>egészen pontosan</i>

1174
01:17:23,458 --> 01:17:26,166
<i>mikor fogják megörökölni</i>
<i>a szelídek a bolygót?</i>

1175
01:17:26,916 --> 01:17:30,416
<i>Én megélem még? Az unokáim látni fogják?</i>

1176
01:17:31,125 --> 01:17:38,083
<i>És mikor kezdődik, hogy elsőkből utolsók,</i>
<i>az utolsókból pedig elsők lesznek?</i>

1177
01:17:40,125 --> 01:17:43,041
<i>És mi lesz a kettő közöttiekkel,</i>
<i>a többiekkel?</i>

1178
01:17:43,125 --> 01:17:47,833
<i>Egyre mélyebbre és mélyebbre zuhanunk.</i>

1179
01:17:47,916 --> 01:17:49,333
<i>Anyám azt mondta:</i>

1180
01:17:50,250 --> 01:17:52,458
<i>"Csapjon beléjük a villám,</i>
<i>de engem kerüljön el!"</i>

1181
01:17:52,541 --> 01:17:57,083
<i>Hát nem te felelsz a villámokért? Tudom...</i>

1182
01:17:57,166 --> 01:17:59,791
<i>azt kéne mondanom:</i>
<i>"Bocsáss meg nekik, Atyám!</i>

1183
01:17:59,875 --> 01:18:01,375
<i>Nem tudták, mit tesznek."</i>

1184
01:18:01,458 --> 01:18:05,875
<i>De szerintem tökéletesen jól tudták,</i>
<i>csak nem érdekelte őket.</i>

1185
01:18:07,291 --> 01:18:11,375
<i>Ha csak az egyikőjük azt mondaná,</i>
<i>hogy sajnálja,</i>

1186
01:18:12,000 --> 01:18:15,708
<i>úgy, hogy komolyan gondolja,</i>
<i>vagy börtönbe kerülne...</i>

1187
01:18:17,208 --> 01:18:20,250
<i>Vagy mindkettő. Hű, az jó lenne!</i>

1188
01:18:20,333 --> 01:18:21,833
<i>Nem lehetne mindkettő?</i>

1189
01:18:22,541 --> 01:18:25,583
2016. ÁPRILIS

1190
01:19:22,583 --> 01:19:25,541
MEGRENGETTE A TŐZSDÉT AZ ADATSZIVÁRGÁS
KIBUKTAK AZ OFFSHORE TITKOK

1191
01:19:32,833 --> 01:19:36,083
<i>A nagy része törvényes,</i>
<i>de pontosan ez a baj.</i>

1192
01:19:37,125 --> 01:19:40,375
<i>Nincs törvényszegés,</i>
<i>mivel a törvények annyira rosszak,</i>

1193
01:19:40,458 --> 01:19:43,291
<i>hogy elég ügyvéddel, könyvelővel</i>
<i>lehetővé teszik,</i>

1194
01:19:43,375 --> 01:19:46,708
<i>hogy az ember</i>
<i>kibújjon azon kötelességek alól,</i>

1195
01:19:46,791 --> 01:19:50,166
<i>amelyek a legtöbb állampolgárt terhelik.</i>

1196
01:19:50,250 --> 01:19:54,083
<i>Jöjjön a bankvilág bombahíre,</i>
<i>amely az egész világot megrengette,</i>

1197
01:19:54,208 --> 01:19:56,083
<i>az úgynevezett "Panama-akták",</i>

1198
01:19:56,208 --> 01:19:58,583
<i>a történelem legnagyobb adatszivárgása.</i>

1199
01:19:58,666 --> 01:20:02,416
<i>Izland miniszterelnöke lemondott,</i>
<i>miután rátaláltak az aktákban.</i>

1200
01:20:02,500 --> 01:20:05,875
<i>David Cameron</i>
<i>néhai apjának neve is felbukkant.</i>

1201
01:20:05,958 --> 01:20:08,750
<i>Friss híreink érkeztek Pakisztánból!</i>

1202
01:20:08,833 --> 01:20:11,458
<i>Nawaz Sharif miniszterelnök lemondott.</i>

1203
01:20:11,541 --> 01:20:14,250
...ön keresgélt, vagy csak előbukkant?

1204
01:20:14,833 --> 01:20:16,875
Késő este üzenetet kaptam

1205
01:20:16,958 --> 01:20:23,916
egy magát John Doe-nak hívó egyéntől,
aki elképesztően sok adatot kínált fel.

1206
01:20:24,000 --> 01:20:27,083
<i>Igent mondtam, tehát nem keresgéltem.</i>

1207
01:20:27,166 --> 01:20:28,458
<i>Szinte...</i>

1208
01:20:30,416 --> 01:20:32,375
<i>sorsszerű, hogy hozzánk kerültek.</i>

1209
01:20:33,916 --> 01:20:38,750
Alapos vizsgálatot indítottunk

1210
01:20:39,250 --> 01:20:42,500
szakértői segítséggel,
akik megállapították,

1211
01:20:42,958 --> 01:20:49,041
hogy valaki jogosulatlanul hozzáférést
szerzett az e-mail-szerverünkhöz.

1212
01:20:49,125 --> 01:20:52,666
Külső tanácsadók segítségével
próbáljuk meghatározni,

1213
01:20:52,750 --> 01:20:55,875
hogy milyen szinten
fértek hozzá a rendszerünkhöz

1214
01:20:55,958 --> 01:20:58,250
az illetéktelenek.

1215
01:21:00,000 --> 01:21:01,791
Mit mondunk az ügyfeleinknek?

1216
01:21:03,291 --> 01:21:09,625
Hát... "Mélységesen sajnálunk
minden okozott kellemetlenséget,

1217
01:21:09,708 --> 01:21:14,500
és köszönjük
a folyamatos bizalmukat, és..."

1218
01:21:16,916 --> 01:21:18,708
- Ja.
- Mégis ki tenne ilyet?

1219
01:21:19,250 --> 01:21:20,375
Ki az a John Doe?

1220
01:21:20,666 --> 01:21:22,458
Ki is ő valójában?

1221
01:21:23,791 --> 01:21:27,125
Volt egy per Nevadában.

1222
01:21:27,625 --> 01:21:31,958
Az igazságszolgáltatás akadályozása
volt a vád, habár sosem bizonyították.

1223
01:21:32,041 --> 01:21:33,208
Soha.

1224
01:21:33,291 --> 01:21:36,750
Talán a felperes lopta el az adatokat,
hogy megbüntessen.

1225
01:21:38,000 --> 01:21:43,541
Vagy lehetett egy másik ügyvédi iroda,
akik irigyek voltak a sikerünkre.

1226
01:21:43,625 --> 01:21:45,625
Az üzlet már csak ilyen.

1227
01:21:45,708 --> 01:21:49,500
Vagy lehet, hogy egy hacker volt,
aki egy hátsó ajtón keresztül

1228
01:21:49,583 --> 01:21:52,916
tette tönkre a hírnevünket
és lopta el a jövőnket.

1229
01:21:53,000 --> 01:21:57,250
A szelídek titkos követe, akinek nem volt
türelme kivárni az örökséget.

1230
01:21:57,333 --> 01:22:00,916
Valaki, aki az őt körülvevő
világ naiv felfogásában gürcölt.

1231
01:22:01,000 --> 01:22:05,333
Aki minket okolt minden kátyúért
és összedőlő hídért,

1232
01:22:05,416 --> 01:22:09,833
a könyvtelen iskolákért
és az éhező gyomrokért.

1233
01:22:09,916 --> 01:22:12,041
Mit is mondott rólunk John Doe?

1234
01:22:13,291 --> 01:22:17,208
"A Mossack Fonseca nem csupán fogaskerék
a vagyonkezelés világában,

1235
01:22:17,333 --> 01:22:21,375
hiszen arra használták a befolyásuk,
hogy..." Micsoda?

1236
01:22:21,458 --> 01:22:26,375
"Hogy világszerte a bűnözők érdekeit nézve
írjanak és ferdítsenek el törvényeket!"

1237
01:22:26,458 --> 01:22:28,541
- Nem írtunk törvényeket!
- Nem!

1238
01:22:28,625 --> 01:22:30,166
- Csak szerződéseket!
- Igen.

1239
01:22:30,250 --> 01:22:33,291
Nem John Doe az igazi bűnöző?
A bizalmasság tolvaja?

1240
01:22:33,375 --> 01:22:36,708
Huszonöt évnyi kemény munkát
törölt el pár nap alatt!

1241
01:22:37,625 --> 01:22:44,291
Bezárjuk a wyomingi,
a gibraltári és a jersey-i irodáinkat.

1242
01:22:44,875 --> 01:22:51,333
Visszatekintve, költhettünk volna többet
a kiberbiztonságra.

1243
01:22:51,416 --> 01:22:52,416
Hát igen.

1244
01:22:52,500 --> 01:22:53,500
Igen.

1245
01:22:54,000 --> 01:22:57,250
A kibaszott Brit Virgin-szigetek
meg akarnak bírságolni!

1246
01:22:57,333 --> 01:23:00,416
Egy 440 000 dolláros bírsággal.

1247
01:23:00,500 --> 01:23:03,083
Szobrot kéne állítaniuk nekünk!

1248
01:23:03,166 --> 01:23:06,666
Egy rakás kibaszott homokból
és néhány pálmafából állnának,

1249
01:23:06,750 --> 01:23:07,958
ha mi nem lennénk!

1250
01:23:08,041 --> 01:23:11,708
- Sajnálom, nem kellett volna...
- És Niue is.

1251
01:23:12,208 --> 01:23:13,750
- Niue!
- Niue!

1252
01:23:14,208 --> 01:23:16,416
- Niue semmi lenne nélkülünk!
- Semmi.

1253
01:23:16,500 --> 01:23:19,416
- Mi raktuk Niue-t az istenverte térképre!
- Igen!

1254
01:23:19,500 --> 01:23:24,208
Valaki a telefonon egy "Odebrecht" nevű
valamiről kérdezget.

1255
01:23:35,916 --> 01:23:37,125
Ki küldte magukat?

1256
01:23:37,541 --> 01:23:38,583
John Doe?

1257
01:23:39,125 --> 01:23:41,083
Maguk John Doe rendőrsége?

1258
01:23:41,166 --> 01:23:45,250
Azért jöttünk, mert az elnök úgy véli,
tudnak valamit az Odebrechtről.

1259
01:23:45,708 --> 01:23:46,583
Odebrecht?

1260
01:23:46,666 --> 01:23:49,875
Egy brazil építőipari cég,
amely hárommilliárd dollár kenőpénzt

1261
01:23:49,958 --> 01:23:51,666
fizetett ki hivatalnokoknak,

1262
01:23:51,750 --> 01:23:55,666
hogy tucatnyi országban juthassanak
óriási építkezési projektekhez.

1263
01:23:55,750 --> 01:23:57,708
És mi köze ennek a kertemhez?

1264
01:24:01,208 --> 01:24:06,041
A vállalatuk tucatnyi fedőcéget alapított
az Odebrechtnek, hogy pénzt moshassanak.

1265
01:24:06,500 --> 01:24:08,500
Nevadában és a Virgin-szigeteken.

1266
01:24:08,583 --> 01:24:12,166
Nem, azokat a cégeket
közvetítőknek adtuk el.

1267
01:24:12,250 --> 01:24:15,875
Nem volt tudomásunk arról,
hogy mire használják fel a pénzt!

1268
01:24:16,791 --> 01:24:19,291
Miért is nem hiszek magának?
Ó, emlékszem!

1269
01:24:19,375 --> 01:24:24,500
Az Europol azt állítja, közel 3500 olyan
személy köthető bűnözőkhöz,

1270
01:24:24,583 --> 01:24:27,500
akiknek maguk cégeket alapítottak.
Hát ezért nem.

1271
01:24:28,250 --> 01:24:29,250
Vigyék innen!

1272
01:24:29,333 --> 01:24:31,958
Mi van? Tudni akarnak az Odebrechtről?

1273
01:24:32,041 --> 01:24:33,583
- Igen.
- Figyeljenek csak!

1274
01:24:33,666 --> 01:24:37,875
Az Odebrecht építette az autópályát,
amin a legtöbbjük reggel idejött.

1275
01:24:38,583 --> 01:24:42,458
A cégüknek külön részlege van
a kenőpénzek kezelésére.

1276
01:24:42,541 --> 01:24:43,958
- Ez az én hibám?
- Ne!

1277
01:24:44,166 --> 01:24:46,416
Több mint hárommilliárd dollárnyi

1278
01:24:46,500 --> 01:24:48,416
- kenőpénzt fizettek...
- Ramón, elég volt!

1279
01:24:48,500 --> 01:24:50,333
...építkezési tenderekért cserébe.

1280
01:24:50,416 --> 01:24:53,791
És jó okkal hiszem,
hogy Varela panamai elnök is

1281
01:24:53,875 --> 01:24:56,458
kapott kampánytámogatást az Odebrechttől!

1282
01:24:56,541 --> 01:24:58,750
- Ezt tudja bizonyítani?
- Ne, Ramón!

1283
01:24:58,833 --> 01:25:02,250
Csapjon belém a villám, ha hazudok!

1284
01:25:02,333 --> 01:25:07,083
- Kicsoda John Doe?
- Értik? Varela nem védte meg Panamát!

1285
01:25:07,166 --> 01:25:10,625
Jól letoltuk a gatyánkat
a nemzetközi közösség előtt,

1286
01:25:10,708 --> 01:25:12,416
akik szépen felsorakoztak mögöttünk.

1287
01:25:12,500 --> 01:25:14,208
- Elég!
- Kicsoda John Doe?

1288
01:25:14,291 --> 01:25:17,541
Nem tudom, hogy kicsoda John Doe!
Bassza meg John Doe!

1289
01:25:21,208 --> 01:25:26,833
Szerintem Ramón azt kívánja,
bárcsak kevesebb dolgot mondott volna

1290
01:25:26,916 --> 01:25:28,583
az elnökünkről aznap.

1291
01:25:30,958 --> 01:25:36,958
A börtönben ülőknek
ilyen kívánságaik szoktak lenni.

1292
01:25:38,958 --> 01:25:40,291
Gallego atya...

1293
01:25:42,083 --> 01:25:45,916
Lehet, hogy szent volt
és nem volt hely neki a Földön.

1294
01:25:46,000 --> 01:25:49,041
Ezért került a mennybe.

1295
01:25:50,833 --> 01:25:53,916
Jürgennek és nekem viszont
bőven akadt hely.

1296
01:25:54,625 --> 01:25:58,625
Nekünk és 215 000 titoknak.

1297
01:26:00,333 --> 01:26:01,416
Na mi az?

1298
01:26:02,041 --> 01:26:04,333
Inkább térjünk vissza a banánokhoz?

1299
01:26:05,541 --> 01:26:06,625
Hát igen.

1300
01:26:19,750 --> 01:26:25,375
MOSSACK ÉS FONSECA
KÖRÜLBELÜL HÁROM HÓNAPIG VOLTAK BÖRTÖNBEN

1301
01:26:26,375 --> 01:26:28,166
De ha mi vagyunk a vesztesek,

1302
01:26:30,000 --> 01:26:31,583
ugyan kik a nyertesek?

1303
01:26:33,458 --> 01:26:34,458
A szelídek?

1304
01:26:35,666 --> 01:26:37,333
A könyvekre vágyó gyerekek?

1305
01:26:39,041 --> 01:26:40,541
Az otthontalan szegények?

1306
01:26:41,583 --> 01:26:42,625
Nem.

1307
01:26:44,000 --> 01:26:45,708
Az Egyesült Államok.

1308
01:26:46,416 --> 01:26:49,500
A világ legnagyobb adóparadicsoma.

1309
01:26:51,166 --> 01:26:52,458
Delaware.

1310
01:26:53,583 --> 01:26:54,833
Nevada.

1311
01:26:56,250 --> 01:26:57,416
Wyoming.

1312
01:26:59,083 --> 01:27:02,208
Vajon kellően alapos az átvilágítás
ezeken a helyeken?

1313
01:27:03,041 --> 01:27:07,208
Igen, vadiúj adótörvény lett Amerikában.

1314
01:27:08,083 --> 01:27:11,750
Ami meg se próbálja megállítani ezt.

1315
01:27:16,750 --> 01:27:19,416
Vajon John Doe úton van már?

1316
01:27:26,083 --> 01:27:32,083
Köszönjük, hogy meghallgattátok
a történetet a mi oldalunkról!

1317
01:27:33,000 --> 01:27:37,333
A Mossack Fonseca... nincs többé.

1318
01:27:37,875 --> 01:27:41,291
De számtalan
hozzánk hasonló cég létezik még.

1319
01:27:41,791 --> 01:27:45,833
Bizony!
És továbbra is működnek, szerte a világon.

1320
01:27:45,916 --> 01:27:49,166
Mit szól ehhez John Doe?

1321
01:27:49,708 --> 01:27:51,000
Akárki is legyen...

1322
01:27:51,541 --> 01:27:56,166
Sem most, sem korábban nem dolgoztam
kormányzati vagy hírszerzési ügynökségnek.

1323
01:27:57,291 --> 01:28:00,500
A nézőpontom és a döntésem
a dokumentumok megosztásáról

1324
01:28:01,041 --> 01:28:04,083
kizárólag a sajátom.

1325
01:28:04,750 --> 01:28:09,791
Felszólítom az Európai Bizottságot,
a Brit Parlamentet,

1326
01:28:10,291 --> 01:28:14,791
az Egyesült Államok Kongresszusát
és minden nemzetet,

1327
01:28:14,875 --> 01:28:21,083
hogy tegyenek pontot a masszív,
mindent átható korrupció végére!

1328
01:28:26,333 --> 01:28:31,125
A jelenlegi rendszerünkben a rabszolgák
nincsenek tudatában

1329
01:28:31,208 --> 01:28:34,541
a státuszuknak és nem ismerik a gazdáikat,

1330
01:28:34,625 --> 01:28:39,458
akiket egy világ választ el tőlük,
mivel a béklyóik

1331
01:28:39,541 --> 01:28:43,875
a kibogozhatatlan jogi szövegek mélyén
rejlenek.

1332
01:28:43,958 --> 01:28:48,500
Ez a jogi szakma elképesztő,
mindent átható korrupciójának köszönhető.

1333
01:28:48,583 --> 01:28:52,458
Még nagyobb aggodalomra ad okot,
hogy egy hozzám hasonló

1334
01:28:52,541 --> 01:28:55,333
informátornak kell
megkongatnia a vészharangot.

1335
01:28:55,708 --> 01:29:02,041
Ebből derül ki, hogy a demokrácia
fékei és ellensúlyai elbuktak,

1336
01:29:02,625 --> 01:29:05,458
és hogy a súlyos...

1337
01:29:08,333 --> 01:29:11,000
bizonytalanság szinte...

1338
01:29:15,250 --> 01:29:16,666
bármikor betoppanhat.

1339
01:29:19,750 --> 01:29:26,375
Szóval eljött a cselekvés ideje!

1340
01:29:28,041 --> 01:29:30,750
Ehhez kérdéseket kell feltenni.

1341
01:29:31,375 --> 01:29:36,541
Az adóelkerülést nem lehet megszüntetni,

1342
01:29:36,625 --> 01:29:40,041
amíg a választott köztisztviselők
pontosan attól az elittől

1343
01:29:40,125 --> 01:29:46,500
kérnek pénzt, amelynek
leginkább érdekében áll az adóelkerülés...

1344
01:29:47,291 --> 01:29:50,083
a társadalom bármely más rétegéhez képest.

1345
01:29:51,125 --> 01:29:52,083
Hát igen.

1346
01:29:52,166 --> 01:29:57,833
Ezek a politikai szokások
teljes kört zárnak be,

1347
01:29:57,916 --> 01:29:59,708
és összeegyeztethetetlenek.

1348
01:30:03,875 --> 01:30:05,208
Amerika...

1349
01:30:06,375 --> 01:30:12,666
hibás kampányfinanszírozási
rendszerét azonnal meg kell újítani!

1350
01:30:16,708 --> 01:30:20,125
2018-BAN AZ USA-BAN 60 ÓRIÁSVÁLLALAT

1351
01:30:20,208 --> 01:30:24,541
NEM FIZETETT ADÓT A 79 MILLIÁRD DOLLÁROS
ADÓZÁS ELŐTTI EREDMÉNYÜK UTÁN.

1352
01:30:30,458 --> 01:30:33,291
JAKE BERNSTEIN <i>SECRECY WORLD</i> CÍMŰ
KÖNYVE ALAPJÁN

1353
01:34:22,875 --> 01:34:28,583
A feliratot fordította: Gorcsa Norbert

