1
00:00:14,541 --> 00:00:18,000
Det er noen ting
du bør vite før vi begynner.

2
00:00:18,083 --> 00:00:21,000
For eksempel er vi ekte mennesker.

3
00:00:21,333 --> 00:00:22,625
Akkurat som deg.

4
00:00:22,708 --> 00:00:25,250
Dessuten har vi ikke skrevet noe av dette.

5
00:00:25,333 --> 00:00:29,583
For å være ærlige ville vi ha foretrukket
at dette forble hemmelig.

6
00:00:29,666 --> 00:00:31,791
Men vi hadde ikke noe valg.

7
00:00:31,875 --> 00:00:35,291
Vi bare våknet opp en dag,
og alt hadde endret seg.

8
00:00:35,541 --> 00:00:37,916
Det var historier om oss overalt.

9
00:00:38,208 --> 00:00:40,833
TV, aviser og internett.

10
00:00:40,916 --> 00:00:44,125
Og nå er det vår tur
til å fortelle noen historier.

11
00:00:44,458 --> 00:00:48,000
Tenk på det som eventyr fra virkeligheten.

12
00:00:48,375 --> 00:00:51,833
Bare rolig,
historiene er ikke bare om oss.

13
00:00:52,208 --> 00:00:54,083
De er også om deg.

14
00:00:54,166 --> 00:00:55,958
Og hvordan er det mulig?

15
00:00:56,250 --> 00:01:00,416
Fordi alle historiene handler om penger.

16
00:01:00,500 --> 00:01:02,208
Konseptet penger.

17
00:01:02,291 --> 00:01:04,500
Nødvendigheten av penger.

18
00:01:04,583 --> 00:01:07,208
Pengenes hemmelige liv.

19
00:01:07,291 --> 00:01:10,333
Før penger var det bare byttehandel.

20
00:01:10,416 --> 00:01:14,625
Du prøvde å bytte det du hadde,
eller kunne gjøre, med det du trengte.

21
00:01:14,708 --> 00:01:17,375
Du har bananer, men trenger en ku.

22
00:01:17,458 --> 00:01:19,791
Jeg har en ku, men hater bananer.

23
00:01:19,875 --> 00:01:23,541
Så som du kan tenke deg,
begrenset dette systemet seg.

24
00:01:23,625 --> 00:01:27,666
Bananer blir brune etterhvert,
og kuer kan vandre vekk.

25
00:01:27,750 --> 00:01:31,666
Så det var nødvendig
med et avtalt betalingsmiddel.

26
00:01:31,750 --> 00:01:34,041
Hva er et betalingsmiddel?

27
00:01:34,750 --> 00:01:37,916
Vel, det kan være en gullklump

28
00:01:38,000 --> 00:01:41,958
eller andre skinnende steiner
som generelt er sjeldne.

29
00:01:42,333 --> 00:01:45,708
Det kan være en papirbit

30
00:01:46,375 --> 00:01:49,958
med ord på
eller med bilder av mektige folk.

31
00:01:50,166 --> 00:01:51,666
Og om du leser de ordene,

32
00:01:51,750 --> 00:01:56,000
får du se at de er arrangerte
som et løfte om verdi.

33
00:02:00,750 --> 00:02:06,625
Papirbiter som man ikke kan skrelle
og spise, og som ikke gir melk,

34
00:02:06,708 --> 00:02:09,500
er det vi har blitt enige om
å kalle "penger".

35
00:02:09,583 --> 00:02:16,000
Og disse bitene førte til mange andre
papirbiter med enda mer skrift på.

36
00:02:17,166 --> 00:02:23,125
Og noen av de ordene
fortalte historien om kreditt.

37
00:02:24,291 --> 00:02:26,916
Følg med nå. Dette er viktig.

38
00:02:27,541 --> 00:02:33,541
Kreditt er en oppfinnelse som betydde
at en ikke lenger måtte bære rundt på

39
00:02:33,625 --> 00:02:36,333
millioner av bananer eller papirlapper.

40
00:02:36,416 --> 00:02:39,333
Man har nå noe usynlig, kreditt,

41
00:02:39,416 --> 00:02:42,291
i stedet for noe håndgripelig, en ku.

42
00:02:42,375 --> 00:02:46,500
Kreditt sa at selv om du ikke har
alle bananene du trenger

43
00:02:46,583 --> 00:02:52,625
for det du vil ha,
kan du låne bananer fra fremtiden.

44
00:02:52,708 --> 00:02:57,416
Så kreditt er bare fremtidsformen
i pengespråket.

45
00:02:59,291 --> 00:03:01,125
Snakker om fremtiden,

46
00:03:01,625 --> 00:03:04,916
den har blitt mer komplisert.

47
00:03:05,000 --> 00:03:07,541
Faktisk mye mer komplisert.

48
00:03:07,625 --> 00:03:10,791
Det er mer penger enn noensinne.

49
00:03:10,875 --> 00:03:13,625
Og penger har flere navn enn noensinne.

50
00:03:13,708 --> 00:03:17,041
Handelsvarer, lån, aksjer,

51
00:03:17,125 --> 00:03:21,000
obligasjoner, fond og fond av fond.

52
00:03:21,083 --> 00:03:26,250
Futureskontrakt, aksjeverdi, derivat,
verdipapirisering, shortsalg og marginer.

53
00:03:26,333 --> 00:03:28,166
Finansielle instrumenter.

54
00:03:28,250 --> 00:03:29,583
Ord.

55
00:03:29,666 --> 00:03:30,833
Usynlige.

56
00:03:31,416 --> 00:03:32,666
Abstrakt.

57
00:03:33,708 --> 00:03:35,833
Noe helt annet enn kyr.

58
00:03:35,916 --> 00:03:38,583
EN AMERIKANSK DOLLAR

59
00:03:38,666 --> 00:03:40,833
VI SETTER VÅR TILLIT TIL GUD

60
00:03:40,916 --> 00:03:46,708
HEMMELIGHET 1:
DE SAKTMODIGE ER RÆVKJØRT

61
00:04:02,791 --> 00:04:04,625
Nå er det morgen.

62
00:04:04,708 --> 00:04:05,750
God morgen.

63
00:04:06,291 --> 00:04:08,125
-Kom an, kompis.
-Hva er klokka?

64
00:04:08,625 --> 00:04:09,916
Klokka er slagen.

65
00:04:11,000 --> 00:04:12,541
Har du husket å ta alle...

66
00:04:12,625 --> 00:04:13,875
Ja.

67
00:04:13,958 --> 00:04:16,750
-Jeg fikk ikke avsluttet.
-Jeg har tatt alt.

68
00:04:17,958 --> 00:04:19,500
-Din store løgner.
-Nei da.

69
00:04:19,583 --> 00:04:21,500
De venter ikke på oss, Joe.

70
00:04:21,583 --> 00:04:22,583
Ok, ja.

71
00:04:22,666 --> 00:04:24,458
-Så...
-Klarer ikke å knyte.

72
00:04:24,541 --> 00:04:26,875
-Ta denne. Jeg tar den av.
-Det går bra.

73
00:04:27,208 --> 00:04:29,791
-Jeg tror det blir varmere.
-De er her enda.

74
00:04:29,875 --> 00:04:31,875
-Vi rekker det.
-Jøss.

75
00:04:31,958 --> 00:04:33,041
Vi rekker det.

76
00:04:33,916 --> 00:04:37,000
Om de spør etter oss...
de tar plass til oss uansett.

77
00:04:37,083 --> 00:04:38,708
-Tror du det?
-Ja.

78
00:04:38,791 --> 00:04:40,791
-Der er de.
-Hiv ut et snøre.

79
00:04:40,875 --> 00:04:42,291
Hva kan man få?

80
00:04:42,375 --> 00:04:44,083
-Her er Barb.
-En gammel støvel.

81
00:04:44,166 --> 00:04:46,708
-Beklager.
-Køen beveger seg, det går bra.

82
00:04:46,791 --> 00:04:49,291
Å prøve å få ham ut er, du vet.

83
00:04:51,041 --> 00:04:53,708
Ja, det er flott.
Så bra. Jeg hadde glemt dem.

84
00:04:55,375 --> 00:04:56,875
Skal vi la dem gå, eller?

85
00:04:59,958 --> 00:05:03,625
-Forsiktig, den kan være vrien.
-Jeg vet det, den blir glatt.

86
00:05:04,166 --> 00:05:05,750
-Ok.
-Takk.

87
00:05:08,250 --> 00:05:09,250
Kjære?

88
00:05:09,583 --> 00:05:11,208
Ja? Å se, en plass.

89
00:05:12,041 --> 00:05:13,416
-Og beinplass...
-Ja.

90
00:05:13,500 --> 00:05:14,458
...på kjøpet.

91
00:05:15,875 --> 00:05:16,875
Stilig.

92
00:05:29,750 --> 00:05:33,125
God ettermiddag, Trenton Travelers.
Jeg heter Richard Paris

93
00:05:33,208 --> 00:05:36,416
og skal være kapteinen deres
på historiske Lake George.

94
00:05:36,500 --> 00:05:42,166
Det er en vakker høstdag,
så slapp av og nyt utsikten.

95
00:05:44,291 --> 00:05:45,708
Snobbeseter, hva?

96
00:05:45,791 --> 00:05:46,791
Nei.

97
00:05:46,875 --> 00:05:49,333
Vet dere hvor ordet "snobb" kommer fra?

98
00:05:49,916 --> 00:05:52,083
-Vet du, Barb?
-Aner ikke, El.

99
00:05:52,166 --> 00:05:54,375
Er dette et av kryssordgreiene dine,

100
00:05:54,458 --> 00:05:56,791
eller morofakta fra en kalender?

101
00:05:56,875 --> 00:05:57,833
Kom an, si det.

102
00:05:57,916 --> 00:06:00,500
Snobbesetene ombord, de gode setene,

103
00:06:00,583 --> 00:06:04,333
ble kalt det fordi da cruisebåter
dro fra England til Afrika,

104
00:06:04,416 --> 00:06:07,791
om du satt på babord side dit,
fikk du se land.

105
00:06:07,875 --> 00:06:11,500
Ja, og når du dro tilbake
ville du sitte på styrbord side,

106
00:06:11,583 --> 00:06:14,500
så du ikke ser på ingenting hele dagen.

107
00:06:14,583 --> 00:06:16,958
Styrbord. Nord. Omvendt. BaBord.

108
00:06:17,333 --> 00:06:20,541
S.N.O.B.B. Det er et akronym.

109
00:06:21,958 --> 00:06:24,083
Dere har så mye trivialkunnskap.

110
00:06:24,791 --> 00:06:28,041
Vel, man så ikke på ingenting.

111
00:06:28,125 --> 00:06:32,833
Om du har øyne, ser du på noe.

112
00:06:32,916 --> 00:06:36,458
Kanskje skyer eller hvaler, men noe.

113
00:06:38,708 --> 00:06:39,833
Kanskje.

114
00:06:39,916 --> 00:06:41,875
Ok, på høyre side vil dere få se,

115
00:06:41,958 --> 00:06:47,916
bare et par meter under overflaten,
Den sunkne flåten fra 1758.

116
00:06:48,666 --> 00:06:53,750
Britiske soldater som var stasjonerte her,
sank over 260 fartøy

117
00:06:53,833 --> 00:06:56,500
for at de ikke skulle bli
fanget av franskmennene.

118
00:06:58,083 --> 00:06:59,083
Kaptein?

119
00:07:01,875 --> 00:07:03,833
Fanken, hvor kom den fra?

120
00:07:41,333 --> 00:07:44,375
Ellen og Joe dro på bryllupsreise
til Niagara Falls

121
00:07:44,458 --> 00:07:47,375
og var på vei tilbake dit
den dagen vi mistet Joe.

122
00:07:49,041 --> 00:07:53,916
Hans kjære venn, Norm Sidley, fortalte meg
at Joe hadde et rubin-anheng i lommen

123
00:07:54,000 --> 00:08:00,666
som han hadde tenkt å gi til Ellen ved
fossen. For 40 års bryllupsdag er rubin,

124
00:08:01,958 --> 00:08:03,958
en stein som er usedvanlig vakker.

125
00:08:05,583 --> 00:08:07,541
Og Joe Martin var like sjelden.

126
00:08:09,500 --> 00:08:13,041
Den vanlige mann er ikke vanlig mer.

127
00:08:14,541 --> 00:08:17,000
Menn som elsker sine koner for evig.

128
00:08:17,083 --> 00:08:19,875
Menn som er der for sine barn
til enhver tid.

129
00:08:20,416 --> 00:08:24,083
Menn som betaler skatten sin
og feier for naboens dør.

130
00:08:25,208 --> 00:08:28,583
Menn som holder fartsgrensen,
selv når ingen følger med.

131
00:08:28,666 --> 00:08:32,375
Dette er den 14. av i alt 21. begravelser

132
00:08:32,458 --> 00:08:35,333
som denne tragedien
har påført samfunnet vårt.

133
00:08:37,041 --> 00:08:40,750
Hver og en øker smerten
av vårt felles tap.

134
00:08:44,333 --> 00:08:48,416
Så hva skjer nå? Hva gjør vi?

135
00:08:49,208 --> 00:08:53,583
Shoreline Cruises,
som de fleste av disse foretakene,

136
00:08:53,666 --> 00:08:56,250
har forsikring for ulykker og sånn.

137
00:08:56,750 --> 00:09:00,750
Og det involverer å fremsette krav,
noe de har gjort med innehaveren.

138
00:09:00,833 --> 00:09:05,083
Så de druknet Joe
og 20 andre uskyldige mennesker,

139
00:09:05,166 --> 00:09:07,125
og man kan få forsikring for det?

140
00:09:08,583 --> 00:09:14,500
Gwen Musgrave sier at hun enda
kan kjenne hånda til Bucky Mecklenberg

141
00:09:14,583 --> 00:09:19,333
på benet sitt, mens han prøver
å komme opp for luft.

142
00:09:19,416 --> 00:09:22,833
Hun føler det midt på natta
når hun bare ligger der.

143
00:09:24,583 --> 00:09:26,583
En druknende manns hånd på benet.

144
00:09:27,458 --> 00:09:29,708
Finnes det kompensasjon for det?

145
00:09:30,083 --> 00:09:33,875
Shoreline sier at de kjøpte
en forsikringspolise fra ett selskap

146
00:09:33,958 --> 00:09:36,791
og ble gjenforsikret gjennom et annet.

147
00:09:37,583 --> 00:09:42,583
Men jeg forventer et syvsifret
forlikstilbud som utgangspunkt.

148
00:09:42,666 --> 00:09:44,000
Her er det de sier.

149
00:09:44,083 --> 00:09:45,500
-Hvem?
-United.

150
00:09:46,458 --> 00:09:49,000
Jeg trodde vi var forsikret
gjennom Monarch.

151
00:09:49,083 --> 00:09:50,208
Vi var det.

152
00:09:50,291 --> 00:09:52,958
Vi hadde det. Vel, egentlig GHF.

153
00:09:53,041 --> 00:09:54,166
Og hva er det?

154
00:09:54,250 --> 00:09:57,875
Global Huseierforening
De forsikret dette stedet.

155
00:09:57,958 --> 00:09:59,791
Og båten også.

156
00:10:00,208 --> 00:10:01,791
Så hva er Monarch?

157
00:10:01,875 --> 00:10:04,083
GHF ble Monarch.

158
00:10:04,375 --> 00:10:07,000
Men nå sier denne fyren, Mr. Purser,

159
00:10:07,083 --> 00:10:12,250
at Monarch blir forsikret
av et firma som heter United.

160
00:10:13,333 --> 00:10:16,708
Så United tar over polisen fra Monarch.

161
00:10:18,000 --> 00:10:19,791
Så United må betale.

162
00:10:20,375 --> 00:10:23,500
Det er greia.
Vi fikk et notis der det sto:

163
00:10:24,333 --> 00:10:26,416
"Pengene dere sparer på forsikring,

164
00:10:26,500 --> 00:10:30,166
er ingenting i forhold til
å ha en ulykke med en av båtene deres

165
00:10:30,250 --> 00:10:32,958
mens de er på innsjøen,
der de er uten dekning.

166
00:10:33,791 --> 00:10:36,541
Jeg anbefaler at dere revurderer tilbudet

167
00:10:36,625 --> 00:10:39,916
om havneansvar og skrogdekning
for hele flåten deres.

168
00:10:40,083 --> 00:10:42,583
Dere kjenner jo innsjøen mye bedre enn oss

169
00:10:42,708 --> 00:10:46,666
og har aldri hatt en ulykke før,
men dette er vår anbefaling."

170
00:10:47,666 --> 00:10:50,250
Ingen dekning? Hvem sa det?

171
00:10:50,333 --> 00:10:51,666
Purser i Monarch.

172
00:10:52,041 --> 00:10:54,083
Syns du sa at Monarch er United.

173
00:10:54,166 --> 00:10:55,166
Det er det.

174
00:10:55,250 --> 00:11:00,291
Og Monarch sier
at forsikringen vår gikk ut før ulykken,

175
00:11:00,583 --> 00:11:02,750
så United slipper unna.

176
00:11:04,916 --> 00:11:06,166
Herlighet.

177
00:11:07,083 --> 00:11:08,291
Lot du den forfalle?

178
00:11:08,375 --> 00:11:10,166
Nei. Nei, jeg...

179
00:11:10,250 --> 00:11:12,333
Blir vi stilt til ansvar her?

180
00:11:12,416 --> 00:11:14,750
Det er ikke sant, Rich.

181
00:11:19,416 --> 00:11:20,708
Skal du svare?

182
00:11:22,750 --> 00:11:25,250
Hvilket retningsnummer er 518? Vet du det?

183
00:11:25,708 --> 00:11:26,708
Europa?

184
00:11:28,041 --> 00:11:30,583
Det er ikke Europa. De har andre tall.

185
00:11:30,666 --> 00:11:32,708
Hvis du svarer, kan du spørre.

186
00:11:34,708 --> 00:11:37,541
Du har ikke signert disse, Irvin.

187
00:11:37,625 --> 00:11:41,125
De skulle ha vært
hos Mossack Fonseca for lenge siden.

188
00:11:44,625 --> 00:11:48,875
RDPS Trading, TEP Consulting,
Wilkinson Systems Limited.

189
00:11:48,958 --> 00:11:52,000
Du må signere
der det står "direktør" på alle disse.

190
00:11:52,666 --> 00:11:55,458
De må faxes tilbake til Panama
i løpet av dagen.

191
00:11:57,083 --> 00:11:58,000
Irvin!

192
00:12:02,875 --> 00:12:05,500
Det er 15 dollar per signatur, vennen.

193
00:12:08,791 --> 00:12:11,833
Og Christopher Purser ringte fra Houston,

194
00:12:11,916 --> 00:12:14,875
sa det er et problem
med Monarch/United-ordningen.

195
00:12:14,958 --> 00:12:16,333
Hva slags problem?

196
00:12:16,916 --> 00:12:18,541
En båt som sank i New York.

197
00:12:19,875 --> 00:12:22,625
Tjueén omkomne.
Han spør hva han skal gjøre.

198
00:12:22,708 --> 00:12:24,541
Skal jeg ringe ham?

199
00:12:33,666 --> 00:12:37,083
<i>Hei, dette er Matthew Quirk</i>
<i>som ringer til Mr. Boncamper.</i>

200
00:12:37,166 --> 00:12:41,166
<i>Advokaten min sier at du er fungerende</i>
<i>direktør for United Reinsurance.</i>

201
00:12:41,291 --> 00:12:44,416
<i>Jeg har sendt inn en ulykkesfordring</i>
<i>for Shoreline Cruises</i>

202
00:12:44,500 --> 00:12:46,583
<i>og må snakke med deg snarest mulig.</i>

203
00:12:46,666 --> 00:12:48,958
<i>Nummeret mitt er retningsnummer 518...</i>

204
00:12:49,375 --> 00:12:50,458
Shit.

205
00:12:50,791 --> 00:12:52,416
Jeg har dårlige nyheter.

206
00:12:54,000 --> 00:12:56,875
Det har skjedd noe veldig uheldig.

207
00:12:57,791 --> 00:13:01,208
Mr. Purser, som solgte oss
polisen i Houston,

208
00:13:01,291 --> 00:13:03,375
er under etterforskning

209
00:13:03,458 --> 00:13:07,666
av et slags profesjonelt
kontrollorgan i Texas.

210
00:13:07,750 --> 00:13:09,875
Han får ikke selge forsikringer mer.

211
00:13:10,375 --> 00:13:12,875
Noensinne. Skattevesenet er involvert.

212
00:13:12,958 --> 00:13:18,291
Det var treningsstudioer
og gamlehjem med krav.

213
00:13:19,750 --> 00:13:21,041
Vi er ikke de eneste.

214
00:13:21,958 --> 00:13:23,583
De sa: "Still dere i kø."

215
00:13:28,166 --> 00:13:30,291
Jeg ville spare litt penger, Rich.

216
00:13:32,791 --> 00:13:36,375
Og de var billigere.
Monarch var mye billigere.

217
00:13:37,166 --> 00:13:40,666
Vi utvidet restauranten
og kjøpte en båt nummer to.

218
00:13:42,000 --> 00:13:44,583
Matty, de kommer etter oss, ikke sant?

219
00:13:46,625 --> 00:13:48,375
Jeg får ikke sove om natta.

220
00:13:50,250 --> 00:13:52,208
Jeg drømmer om de folka.

221
00:13:54,250 --> 00:13:58,083
Ansikt som flyter i bølgene,
kropper som vaskes opp på stranda.

222
00:13:58,166 --> 00:13:59,541
Stranda ved huset mitt.

223
00:14:03,375 --> 00:14:04,916
Kan vi inngå forlik?

224
00:14:05,750 --> 00:14:08,875
Det er klart vi ønsker å inngå forlik.

225
00:14:10,750 --> 00:14:13,041
Vi står med lua i hånda her, Rich.

226
00:14:14,416 --> 00:14:18,041
Lua i hånda,
og vi vil inngå forlik etter beste evne.

227
00:14:23,000 --> 00:14:27,916
HEMMELIGHET 2:
DET ER BARE SKALL

228
00:14:29,666 --> 00:14:31,250
Hva syns dere?

229
00:14:32,500 --> 00:14:34,333
Ja, den er automatisk.

230
00:14:37,708 --> 00:14:40,333
-Noen ganger går jeg meg bort. Ok...
-Hit?

231
00:14:40,416 --> 00:14:41,791
...helt ned dit.

232
00:14:41,875 --> 00:14:43,458
Og rett til heisen.

233
00:14:43,958 --> 00:14:46,166
-Flink gutt.
-Jøss.

234
00:14:49,958 --> 00:14:51,666
-Jeg skal ta deg!
-Å, nei da!

235
00:14:51,750 --> 00:14:54,333
-Mamma, dette er så flott.
-Jeg vet det.

236
00:14:55,833 --> 00:14:57,333
Ville pappa ha likt det?

237
00:14:58,416 --> 00:15:00,416
-Han ville ha elsket det.
-Kom an.

238
00:15:00,500 --> 00:15:02,125
-Å, nei!
-Jeg tror også det.

239
00:15:02,208 --> 00:15:04,500
Hei, barn, kom hit. Se.

240
00:15:05,166 --> 00:15:06,916
-Ser du Eiffeltårnet?
-Hva?

241
00:15:07,000 --> 00:15:08,375
-Ser du det?
-Ja.

242
00:15:08,458 --> 00:15:10,416
Det ser ut som Paris i Frankrike.

243
00:15:11,041 --> 00:15:12,000
-Vent.
-Ser du?

244
00:15:12,083 --> 00:15:13,458
Kaylen, se.

245
00:15:13,541 --> 00:15:17,750
Det lyser hele natten.
Det er så flott, men dette er det beste.

246
00:15:18,500 --> 00:15:20,083
Ser dere palmetrærne?

247
00:15:20,166 --> 00:15:21,958
-Ja.
-Ja.

248
00:15:23,375 --> 00:15:27,833
For mange år siden var det en mann der som
kunne skrive navnet ditt på et riskorn.

249
00:15:27,916 --> 00:15:29,958
-Hva?
-For 25 cent.

250
00:15:30,041 --> 00:15:31,791
-Så billig.
-Ikke sant?

251
00:15:32,416 --> 00:15:38,666
Og det hjørnet er hjørnet
der jeg møtte bestefaren deres.

252
00:15:42,291 --> 00:15:48,416
Han var her på en dekkonferanse, og jeg
var på utdrikningslag for en venninne.

253
00:15:48,916 --> 00:15:52,791
Og han tok meg med
for å se Diana Ross på Caesars.

254
00:15:53,291 --> 00:15:55,791
Hvordan han fikk tak i de billettene...

255
00:15:55,875 --> 00:16:00,250
Selv om han fortalte meg senere
at han stjal dem fra sjefens koffert.

256
00:16:01,250 --> 00:16:02,291
Som er ille.

257
00:16:03,250 --> 00:16:06,875
Men han sa han kjente henne fra Detroit.

258
00:16:07,250 --> 00:16:08,666
Han solgte henne dekk.

259
00:16:09,208 --> 00:16:12,666
Dette er en av the Supremes.
Jeg tror ikke det.

260
00:16:13,875 --> 00:16:16,666
Uansett, hun kom på scenen, og han sa:

261
00:16:17,708 --> 00:16:22,666
"Den vakreste kvinnen
jeg har sett i hele mitt liv."

262
00:16:25,041 --> 00:16:28,000
Og så lente han seg over og sa:
"Bortsett fra deg."

263
00:16:29,041 --> 00:16:30,250
Tullet han?

264
00:16:30,875 --> 00:16:32,916
Å! "Tullet han?"

265
00:16:35,791 --> 00:16:40,500
Jeg skulle kjøre tilbake til Sacramento
med Connie, men gjorde ikke det.

266
00:16:40,958 --> 00:16:44,083
Jeg ble hele helgen
i forbindelse med Labor Day.

267
00:16:44,166 --> 00:16:49,666
Vi så Jerry Lewis' innsamlingsaksjon live.

268
00:16:50,291 --> 00:16:54,416
Vi drakk en hel masse Mai tai.

269
00:16:54,500 --> 00:16:55,750
Hva er Mai tai?

270
00:16:55,833 --> 00:16:58,791
Det er et fruktbarhetsmiddel fra Hawaii.

271
00:16:59,625 --> 00:17:00,625
Mamma.

272
00:17:00,875 --> 00:17:04,083
Moren din ble unnfanget
under en papirparaply etter at

273
00:17:04,166 --> 00:17:06,958
vi hadde vunnet 68 dollar
på en enarmet banditt.

274
00:17:09,625 --> 00:17:11,583
Ok, barn, ta på dere badedrakter.

275
00:17:11,666 --> 00:17:13,416
-Det er basseng på taket.
-Er det?

276
00:17:13,500 --> 00:17:15,541
-Ja.
-Herlighet.

277
00:17:16,125 --> 00:17:18,541
-Basseng, her kommer jeg.
-Her kommer jeg.

278
00:17:20,250 --> 00:17:21,750
-Mrs. Martin?
-Ja?

279
00:17:22,250 --> 00:17:23,625
-Hei, Hannah!
-Hei...

280
00:17:23,708 --> 00:17:25,041
Min datter, Melanie.

281
00:17:25,125 --> 00:17:27,041
-Fikk du meldingen?
-Og barneb...

282
00:17:27,125 --> 00:17:28,791
-Nei...
-Jeg la igjen en.

283
00:17:28,875 --> 00:17:32,750
Jeg har vært så opptatt
med garasjesalg og pakking og...

284
00:17:32,833 --> 00:17:35,041
Tror ikke mamma kan sjekke meldinger.

285
00:17:35,125 --> 00:17:37,083
Jeg har vært hos henne i Denver, så...

286
00:17:37,166 --> 00:17:40,166
Barn, kom hit. Dere må møte noen.

287
00:17:40,708 --> 00:17:41,916
-Dette er...
-Hallo!

288
00:17:42,000 --> 00:17:43,916
...Kaylen! Og dette er Thalia.

289
00:17:44,000 --> 00:17:45,375
Hallo.

290
00:17:45,458 --> 00:17:48,166
Hun er så flink til å svømme butterfly.

291
00:17:49,208 --> 00:17:50,375
OL-håp.

292
00:17:50,458 --> 00:17:53,291
Du har sikkert
badedrakten på under skjorta.

293
00:17:53,708 --> 00:17:55,083
Løft meg opp.

294
00:17:55,166 --> 00:17:58,208
Kan du bare...
Jeg vil gjerne snakke litt med deg.

295
00:17:58,291 --> 00:18:00,291
-Om vi bare kan...
-Ja visst.

296
00:18:00,625 --> 00:18:01,875
Vi skal svømme snart.

297
00:18:01,958 --> 00:18:03,750
-Kom hit.
-Jeg vil svømme.

298
00:18:03,833 --> 00:18:06,000
-Vi leker Jeg ser. Hva ser dere?
-Jeg og.

299
00:18:06,083 --> 00:18:08,208
-Hva ser du?
-Jeg ser noe blått.

300
00:18:09,916 --> 00:18:11,708
Denne enheten har blitt solgt.

301
00:18:12,250 --> 00:18:13,916
-Hva?
-Ikke til deg.

302
00:18:16,125 --> 00:18:18,000
Hva... Kan jeg ikke...?

303
00:18:18,625 --> 00:18:22,541
Hva heter det? "Motbud?"
Kan jeg ikke gi et motbud?

304
00:18:22,625 --> 00:18:25,333
De betalte dobbel pris. Kontant.

305
00:18:26,041 --> 00:18:28,791
Og de kjøpte tre enheter
som de vil slå sammen.

306
00:18:29,833 --> 00:18:31,666
Så hva skjer med meg?

307
00:18:32,291 --> 00:18:35,875
Jeg har en flott ettroms Bristol.

308
00:18:35,958 --> 00:18:37,916
Det er italiensk marmor overalt.

309
00:18:38,000 --> 00:18:40,375
-Bryr meg ikke om det.
-Se den. Den er flott.

310
00:18:40,458 --> 00:18:43,083
Bryr meg ikke.
Jeg vil bare se ut og se Joe.

311
00:18:44,333 --> 00:18:47,083
-Joe?
-Jeg vil se ut på hjørnet mitt.

312
00:18:48,625 --> 00:18:51,541
Ok. Jeg har ingenting i den retningen,

313
00:18:51,625 --> 00:18:58,166
men jeg har en treroms Hennessey mot nord.

314
00:18:58,250 --> 00:18:59,375
-Den er lekker.
-Nei.

315
00:18:59,458 --> 00:19:01,166
Du kan få se den. Vil du det?

316
00:19:01,250 --> 00:19:02,708
-Nei.
-Den er flott.

317
00:19:02,791 --> 00:19:04,708
Drit i nord. Nei.

318
00:19:04,791 --> 00:19:08,041
Jeg bruker pengene
fra forliket fra ulykken.

319
00:19:09,375 --> 00:19:13,500
Jeg ser ut dit og ser ham smile mot meg,
mens han holder to billetter.

320
00:19:13,583 --> 00:19:14,583
Hvem ser du?

321
00:19:14,666 --> 00:19:17,291
To billetter til resten av mitt liv.

322
00:19:18,416 --> 00:19:23,291
Når jeg går rundt i Trenton, ser jeg ham
rekke seg etter falne blader i sjøen.

323
00:19:26,083 --> 00:19:29,125
Om de folkene, hvem de enn er, ante...

324
00:19:29,208 --> 00:19:30,708
Jeg kan forklare dem det.

325
00:19:30,791 --> 00:19:33,083
-Du kan ikke få navnene deres...
-De kan

326
00:19:33,166 --> 00:19:35,666
-bo mange andre steder her.
-...etter loven.

327
00:19:35,750 --> 00:19:37,708
Du kan prøve advokaten deres.

328
00:19:37,791 --> 00:19:39,458
Ja, jeg kan skrive et brev.

329
00:19:39,541 --> 00:19:41,916
Det er ikke å invadere noens privatliv.

330
00:19:42,000 --> 00:19:44,916
-Jeg kan ikke gi deg navnene.
-Eller snakke med dem.

331
00:19:45,000 --> 00:19:46,916
-Hvorfor?
-Privatliv.

332
00:19:47,000 --> 00:19:50,583
Kontant. Hvem betaler kontant?

333
00:19:51,291 --> 00:19:52,750
Russere.

334
00:19:55,250 --> 00:19:56,791
Skal vi ikke svømme?

335
00:19:58,041 --> 00:19:59,583
Skal vi ikke svømme?

336
00:19:59,666 --> 00:20:01,125
Mamma, hva er galt?

337
00:20:01,208 --> 00:20:02,333
Hva sa hun?

338
00:20:03,666 --> 00:20:05,208
-Går det bra?
-Hva er det?

339
00:20:05,291 --> 00:20:06,958
-Ja, det går bra.
-Sikker?

340
00:20:07,041 --> 00:20:08,125
Besta.

341
00:20:13,000 --> 00:20:14,916
-Kan jeg bade?
<i>-Pozdravlaioo.</i>

342
00:20:15,000 --> 00:20:16,333
<i>-Spasibo.</i>
-Vent litt.

343
00:20:16,416 --> 00:20:18,500
<i>-Dobro pozhalovat.</i>
-Fint å se deg igjen.

344
00:20:18,583 --> 00:20:19,458
<i>Poidyomte.</i>

345
00:20:20,291 --> 00:20:23,166
Dra ned, dere. Vi møtes i lobbyen.

346
00:20:28,125 --> 00:20:32,000
Jeg så nettopp e-posten din
med papirarbeidet vedlagt.

347
00:20:32,083 --> 00:20:34,416
Har du jobbet med offshore-enheter før?

348
00:20:34,500 --> 00:20:35,833
Selvfølgelig.

349
00:20:35,916 --> 00:20:38,916
Ja, vi gjorde det samme
i New York da vi kjøpte der.

350
00:20:39,333 --> 00:20:41,666
Hjelper oss med skatter og andre ting.

351
00:20:42,333 --> 00:20:44,041
-Fantastisk.
-Nå snakker vi.

352
00:20:44,125 --> 00:20:45,958
Så flott, Hannah.

353
00:20:46,291 --> 00:20:48,208
-Utrolig!
-Alle tre er reserve...

354
00:21:14,916 --> 00:21:18,916
Så hvordan funker det
i denne verden av offshore-selskaper?

355
00:21:19,000 --> 00:21:21,125
Og hvordan vet du om det er for deg?

356
00:21:21,375 --> 00:21:25,708
Først og fremst må du spørre deg selv,
er du formuende?

357
00:21:26,166 --> 00:21:31,250
Det er litt over
to tusen milliardærer på jorden.

358
00:21:31,583 --> 00:21:34,833
Kanskje du er en av dem,
eller kanskje du bare er millionær.

359
00:21:34,916 --> 00:21:37,708
Det er femten millioner av dem i verden.

360
00:21:38,500 --> 00:21:42,500
Kanskje du er eldre nå,
og du må tenke på det du etterlater deg.

361
00:21:42,583 --> 00:21:46,541
Eller kanskje du er yngre
og bygger et imperium som våre venner her.

362
00:21:50,333 --> 00:21:53,625
Ambisjonene dine fører deg
til et sted med penger.

363
00:21:53,708 --> 00:21:56,958
For eksempel en stor bank.

364
00:21:57,041 --> 00:21:58,666
Antagelig i Europa.

365
00:21:58,750 --> 00:22:03,416
Og du er på andre siden av pulten
til en formueforvalter,

366
00:22:03,500 --> 00:22:06,125
en finansrådgiver, en bankmann.

367
00:22:06,208 --> 00:22:09,666
Du legger frem dine redsler:
Inntektsskatt, statsskatt,

368
00:22:09,750 --> 00:22:13,000
arveskatt, kapitalgevinstskatt.

369
00:22:13,125 --> 00:22:17,500
Rådgiveren forstår bekymringen og foreslår
at du etablerer et offshore-selskap

370
00:22:17,583 --> 00:22:20,208
der dine aktiva
vil være trygge for ettersyn.

371
00:22:20,291 --> 00:22:22,250
Og her kommer vi inn.

372
00:22:23,416 --> 00:22:27,958
Nå gir vi deg et skallselskap
som har dine aktiva.<i> </i>

373
00:22:28,041 --> 00:22:30,916
Du er ikke selskapet,
selv om selskapet er deg.

374
00:22:31,000 --> 00:22:34,458
Forstår du? Vi gir denne enheten et navn.

375
00:22:35,833 --> 00:22:38,708
"New Century Enterprises", kanskje.

376
00:22:38,791 --> 00:22:42,041
Du trenger ikke kontorplass eller ansatte.

377
00:22:42,125 --> 00:22:43,708
Eksisterer kun på papiret.

378
00:22:43,791 --> 00:22:47,666
Og hva lager dette selskapet?
Hvilken vare eller service yter det?

379
00:22:48,208 --> 00:22:49,541
Privatliv.

380
00:22:49,625 --> 00:22:53,166
Det er bare en e-postadresse
og en postboks i et land

381
00:22:53,250 --> 00:22:56,416
der lovene er gunstige
for dine finansielle mål.

382
00:22:56,500 --> 00:22:58,666
Og hvor finner du et slikt land?

383
00:22:58,750 --> 00:23:01,041
Som regel i midten av et hav.

384
00:23:01,583 --> 00:23:06,000
Kanskje Seychellene,
Kypros, Tortola eller...

385
00:23:15,583 --> 00:23:18,083
Jeg vet at dette ikke er det du forventet.

386
00:23:19,083 --> 00:23:22,000
Ingenting av dette er forventet.

387
00:23:22,083 --> 00:23:23,708
Ta pengene, El.

388
00:23:24,375 --> 00:23:25,750
Godta det.

389
00:23:27,000 --> 00:23:31,125
Joe tok veldig godt vare på deg
med livsforsikringen sin.

390
00:23:31,500 --> 00:23:32,791
Det og oppgjøret.

391
00:23:33,791 --> 00:23:35,125
Bare dra en plass.

392
00:23:36,000 --> 00:23:39,833
Gå glipp av litt vinter.
Dra et sted du alltid har villet dra til.

393
00:23:43,291 --> 00:23:47,583
Det hersens forsikringsselskapet
er problemet her.

394
00:23:48,625 --> 00:23:53,375
Jeg forstår ikke hvordan
de bare kan slippe unna.

395
00:23:53,458 --> 00:23:56,750
United Reinsurance Group i Nevis.

396
00:23:58,541 --> 00:24:00,166
De slipper unna med mord.

397
00:24:01,250 --> 00:24:03,333
Hvor i all verden er Nevis?

398
00:24:04,041 --> 00:24:05,875
Jeg vet ikke. Har det noe å si?

399
00:25:33,833 --> 00:25:34,958
Hvor er Boncamper?

400
00:25:35,041 --> 00:25:38,000
-Du kan ikke... Herregud!
-Hvor er han? Få ham hit!

401
00:25:39,875 --> 00:25:41,375
Hvor er Boncamper?

402
00:25:43,416 --> 00:25:44,458
Hvor er han?

403
00:25:53,250 --> 00:25:58,625
<i>Mine damer og herrer, velkommen til Nevis.</i>
<i>Lokal tid er snart 14:45.</i>

404
00:25:59,125 --> 00:26:02,291
<i>Det er ingen Global Huseierforening,</i>

405
00:26:02,375 --> 00:26:05,958
<i>og det er ingen Monarch.</i>
<i>Det har aldri vært det.</i>

406
00:26:07,125 --> 00:26:08,666
Hvordan er dette mulig?

407
00:26:08,750 --> 00:26:13,125
Purser tilbakedaterte brevet så det
så ut som om han sendte det før ulykken

408
00:26:13,208 --> 00:26:14,666
for å slippe å betale.

409
00:26:15,125 --> 00:26:16,250
Hva med United?

410
00:26:16,333 --> 00:26:19,958
-De sa at United gjenforsikret Monarch.
-Ingen United heller.

411
00:26:20,125 --> 00:26:25,250
Det er bare en svindel som går fra Houston
til Vestindia til Panama til en bank

412
00:26:25,333 --> 00:26:26,583
en eller annen plass.

413
00:26:27,208 --> 00:26:31,375
Ser ut som en USA-kode 18, 1343 eller 49.

414
00:26:33,750 --> 00:26:35,833
Unnskyld, 1340-hva?

415
00:26:37,125 --> 00:26:38,208
Svindel.

416
00:26:41,208 --> 00:26:43,500
Jeg prøvde bare å spare penger.

417
00:26:46,083 --> 00:26:52,541
Jeg prøvde å kjøpe det jeg trengte
for mindre. Og så stolte jeg på noen i...

418
00:26:54,916 --> 00:26:56,041
...Houston.

419
00:26:57,208 --> 00:26:58,708
Finnes Boncamper?

420
00:27:01,708 --> 00:27:02,666
Ja da.

421
00:27:03,750 --> 00:27:05,125
Boncamper finnes.

422
00:27:06,333 --> 00:27:07,750
<i>Hvor lenge denne gangen?</i>

423
00:27:08,458 --> 00:27:09,791
<i>Ikke sikker.</i>

424
00:27:10,916 --> 00:27:13,666
Tre dager. Kanskje fem.

425
00:27:14,458 --> 00:27:16,291
Kunder kommer fra Europa.

426
00:27:17,958 --> 00:27:19,041
Får jeg være med?

427
00:27:19,875 --> 00:27:21,875
Det er ingen ferie, Rich.

428
00:27:23,166 --> 00:27:27,625
Om jeg tar deg med, må jeg bruke
alle pengene jeg tjener på flybilletten.

429
00:27:27,708 --> 00:27:30,416
Kom igjen, pappa,
vi kan dra til universitetet.

430
00:27:32,125 --> 00:27:34,666
Tror du jeg har råd
til University of Miami?

431
00:27:35,041 --> 00:27:36,916
Du drar jo dit hver måned.

432
00:27:37,000 --> 00:27:40,958
Kan vi ikke få oss en leilighet?
Studieavgiften er ikke så høy der.

433
00:27:41,041 --> 00:27:42,958
Kan du loven, du da?

434
00:27:46,625 --> 00:27:47,625
Den kan jeg.

435
00:27:48,541 --> 00:27:52,791
Jeg kan alle residentlovene.
Det er det regnskapsførere kan.

436
00:27:52,875 --> 00:27:55,166
Lover og skatt og banker.

437
00:27:55,791 --> 00:27:56,875
Hva vet du?

438
00:27:57,625 --> 00:27:58,958
Basketballsko?

439
00:28:01,666 --> 00:28:04,041
Han vil se verden.

440
00:28:04,750 --> 00:28:06,625
Lære mer om det du gjør.

441
00:28:07,375 --> 00:28:09,875
Kanskje han kan jobbe med deg en dag.

442
00:28:09,958 --> 00:28:12,666
La ham bli med og se deg jobbe, Irvin.

443
00:28:41,875 --> 00:28:44,833
Unnskyld meg, sir. Kan du hjelpe meg?

444
00:28:45,291 --> 00:28:48,916
Jeg ser etter Main Street 556.

445
00:28:49,458 --> 00:28:51,291
Ja? Postkontoret er her.

446
00:28:51,375 --> 00:28:55,291
Nei, jeg ser etter
United Reinsurance Group,

447
00:28:55,375 --> 00:28:57,958
som er i Main Street 556.

448
00:28:58,833 --> 00:29:01,000
-United, sa du?
-Ja.

449
00:29:01,083 --> 00:29:04,958
Du må ha skrevet ned feil adresse.

450
00:29:05,041 --> 00:29:07,750
Nei, jeg så etter.
Det er United Reinsurance.

451
00:29:07,833 --> 00:29:12,458
De forsikrer lystcruise,
og sikkert andre ting, men...

452
00:29:12,541 --> 00:29:16,666
Jeg ser faktisk etter en
som heter Boncamper.

453
00:29:19,375 --> 00:29:20,625
Jeg kjenner ham ikke.

454
00:29:28,125 --> 00:29:31,083
MIAMI INTERNASJONALE LUFTHAVN

455
00:29:36,333 --> 00:29:37,500
Pappa!

456
00:29:44,625 --> 00:29:45,916
Mr. Boncamper?

457
00:29:47,458 --> 00:29:48,458
Ja.

458
00:29:48,541 --> 00:29:51,666
Direktør for
United Reinsurance Group i Nevis?

459
00:29:58,083 --> 00:30:01,041
Herregud, pass på søstrene dine.

460
00:30:02,458 --> 00:30:04,291
Unnskyld meg. Kan du gå unna?

461
00:30:04,375 --> 00:30:06,583
Jeg er kona hans. La meg være i fred.

462
00:30:07,250 --> 00:30:09,625
-Irvin.
-Vincelle Boncamper?

463
00:30:09,708 --> 00:30:10,666
Edith.

464
00:30:11,041 --> 00:30:14,291
Hvem faen er Vincelle?
Dere vet ikke hvem han er engang.

465
00:30:14,791 --> 00:30:15,833
Irvin?

466
00:30:17,916 --> 00:30:19,500
Ja. Edith?

467
00:30:21,666 --> 00:30:23,833
Kan vi snakke sammen på tomannshånd?

468
00:30:35,666 --> 00:30:39,000
Denne kvinnen er Vincelle Boncamper.

469
00:30:39,750 --> 00:30:41,916
-Din manns andre kone.
-Hva?

470
00:30:42,250 --> 00:30:45,333
Mr. Boncamper har
en annen familie. De bor i Nevis.

471
00:30:46,541 --> 00:30:47,916
Din forbanna jævel!

472
00:30:48,250 --> 00:30:51,208
Få vekk hendene dine! Du er så død!

473
00:30:51,583 --> 00:30:52,750
Gi meg barna mine.

474
00:30:54,208 --> 00:30:55,625
La oss få ham ut herfra.

475
00:30:55,708 --> 00:30:56,708
Kjære?

476
00:31:02,791 --> 00:31:05,833
<i>Siste opprop</i>
<i>for flight American 1307 til Lima</i>

477
00:31:05,916 --> 00:31:07,833
<i>med avgang fra gate J-5.</i>

478
00:31:15,833 --> 00:31:17,500
<i>Unnskyld meg, Mr. Mossack?</i>

479
00:31:18,083 --> 00:31:19,125
Ja?

480
00:31:19,208 --> 00:31:21,916
Kjenner du til navnet
Malchus Irvin Boncamper?

481
00:31:22,708 --> 00:31:24,125
Jeg er ikke sikker.

482
00:31:24,208 --> 00:31:25,958
Er det et ekte navn?

483
00:31:26,583 --> 00:31:29,458
Ja, sir. Det er et veldig ekte navn.

484
00:31:30,416 --> 00:31:31,958
Hvordan skal jeg kjenne til det?

485
00:31:32,041 --> 00:31:33,333
Han er fra Nevis.

486
00:31:33,958 --> 00:31:35,708
Det er en vakker øy.

487
00:31:36,125 --> 00:31:38,791
Han ble arrestert
på Miami internasjonale lufthavn.

488
00:31:40,541 --> 00:31:42,291
Jeg tror han må i fengsel.

489
00:31:43,583 --> 00:31:44,625
Jeg forstår.

490
00:31:46,041 --> 00:31:50,208
Kanskje du kan fortelle meg
hvor godt vi kjenner Mr. Boncamper?

491
00:31:50,291 --> 00:31:53,791
Han er direktør for 46 forskjellige
Mossack Fonseca-selskap.

492
00:31:54,041 --> 00:31:57,416
Praha-kontoret bruker ham ofte.

493
00:31:58,416 --> 00:32:00,708
Vi vil ønske å endre det.

494
00:32:01,291 --> 00:32:02,875
Endre det nå?

495
00:32:03,791 --> 00:32:06,791
Kan ikke gå tilbake i tid.
Han er i alle bøkene.

496
00:32:07,416 --> 00:32:11,666
Vel, enkelte mener
at tid bare er en illusjon.

497
00:32:12,458 --> 00:32:15,333
At alle øyeblikk er samme øyeblikk.

498
00:32:16,500 --> 00:32:20,958
Jeg tror det kan være dumt av oss
å gjøre noe sånt.

499
00:32:22,916 --> 00:32:23,875
Dumt?

500
00:32:25,916 --> 00:32:32,333
"Dumt" er så stort et ord
til å være så lite.

501
00:32:33,416 --> 00:32:34,500
Du gjorde hva?

502
00:32:34,583 --> 00:32:40,041
Jeg dro til registeret i Clark County
for å få navnet på kjøperen.

503
00:32:40,125 --> 00:32:43,833
-Å ja?
-Ja. Og jeg fant ut at det er et selskap.

504
00:32:44,500 --> 00:32:47,125
New Century Enterprises i Panama.

505
00:32:47,208 --> 00:32:49,541
Jeg syns du sa det var russere med penger.

506
00:32:49,625 --> 00:32:51,541
-Det er det Hannah sa.
-Hvem?

507
00:32:51,625 --> 00:32:53,458
Megleren med de trange kjolene.

508
00:32:53,541 --> 00:32:57,041
Uansett, jeg undersøkte
New Century Enterprises,

509
00:32:57,125 --> 00:33:00,416
og det er kontrollert
av noe som kalles en trust.

510
00:33:00,500 --> 00:33:03,125
Det er som en forvalteravtale
der en tredjepart...

511
00:33:03,208 --> 00:33:05,291
-Jeg vet hva det er...
-Ok.

512
00:33:05,375 --> 00:33:10,125
Så direktøren av både New Century
og trusten er en kvinne.

513
00:33:10,208 --> 00:33:12,458
En kvinne kalt Mia Beltran.

514
00:33:12,541 --> 00:33:15,583
Ok, bør jeg kjenne til det navnet?

515
00:33:15,666 --> 00:33:19,208
Hun er åpenbart veldig mektig.

516
00:33:19,291 --> 00:33:21,791
Hun er direktør av flere selskap.

517
00:33:21,875 --> 00:33:27,208
De er alle registrerte
på samme advokatbyrå i Panama.

518
00:33:27,291 --> 00:33:28,833
Mossack og Fonseca.

519
00:33:28,916 --> 00:33:34,541
MIA BELTRAN, DIREKTØR

520
00:33:41,541 --> 00:33:43,375
Databasen vår viser at du er

521
00:33:43,458 --> 00:33:46,333
direktøren av New Century Enterprises?

522
00:33:47,041 --> 00:33:48,541
Det er jeg, sir.

523
00:33:48,625 --> 00:33:51,625
De har kjøpt flere eiendommer i Las Vegas.

524
00:33:51,708 --> 00:33:54,041
Disse må signeres, øyeblikkelig.

525
00:33:54,916 --> 00:33:56,666
<i>Moussaka Fusaka?</i>

526
00:33:57,375 --> 00:34:01,375
Vent! Er det den nye målmannen
for Red Wings? Gutt fra Canada?

527
00:34:01,458 --> 00:34:05,875
Nei, det er ikke en person.
Det er et advokatbyrå.

528
00:34:06,833 --> 00:34:08,791
I Panama. Ok?

529
00:34:08,875 --> 00:34:12,791
Det har til og med et motto:
"Formueforvaltningen du fortjener."

530
00:34:14,083 --> 00:34:15,958
Jeg leste det. Jeg slo det opp.

531
00:34:16,041 --> 00:34:18,500
Og hvorfor må leserne våre kjenne til dem?

532
00:34:18,583 --> 00:34:22,041
Så vidt jeg kan se, etablerer de selskap.

533
00:34:22,125 --> 00:34:25,666
Ikke ekte selskap
som hotell eller jernvarehandler.

534
00:34:25,750 --> 00:34:29,583
De etablerer det de kaller et "skall",
og de selger skall.

535
00:34:30,083 --> 00:34:31,625
Ikke faktiske skall.

536
00:34:31,708 --> 00:34:33,708
Beklager, jeg er ikke med.

537
00:34:34,625 --> 00:34:39,000
Når det er en ulykke,
som den som tok Joe og Barb,

538
00:34:39,458 --> 00:34:41,666
er det ingen vi kan holde ansvarlig.

539
00:34:41,750 --> 00:34:47,333
Det er ingen vi kan spørre om ting
og finne ut hva som skjer.

540
00:34:48,000 --> 00:34:51,333
Det er bare tomme skall.

541
00:34:51,708 --> 00:34:55,125
Forstår du? Det er helt tomt. Bare skall.

542
00:34:55,208 --> 00:34:57,208
Er det historien? Tomme skall?

543
00:34:57,291 --> 00:34:59,166
Nei, historien er at noen døde.

544
00:34:59,250 --> 00:35:02,500
Og noen tjener penger på det,
kanskje mange folk.

545
00:35:03,833 --> 00:35:04,875
Ikke sant?

546
00:35:05,833 --> 00:35:09,916
Det er derfor vi kom til deg.
Noen må utløse alarmen.

547
00:35:10,791 --> 00:35:13,583
Vi liker å fokusere
på mer lokale historier.

548
00:35:14,791 --> 00:35:17,166
Hvor sa du dette selskapet ligger?

549
00:35:19,125 --> 00:35:20,208
Panama.

550
00:35:20,791 --> 00:35:21,958
Som i hatten.

551
00:35:29,416 --> 00:35:31,833
Herlighet, fiks de hersens veiene. Faen.

552
00:35:31,916 --> 00:35:34,666
Er det veien eller bussen som må fikses?

553
00:35:34,750 --> 00:35:35,791
Begge deler.

554
00:35:48,250 --> 00:35:51,708
Virker ikke som vi
kommer noen vei. Dere kan gå ut.

555
00:35:53,541 --> 00:35:54,375
Kom igjen.

556
00:36:24,416 --> 00:36:27,458
Hun var direktør for 25 000 selskap.

557
00:36:27,958 --> 00:36:29,958
-Mia Beltran.
-Herlighet.

558
00:36:30,375 --> 00:36:35,625
Nå trenger vi 25 000 skjema
for å endre direktør i selskapene.

559
00:36:36,083 --> 00:36:38,708
<i>Mossack Fonseca.</i>
<i>Hvem ønsker du å snakke med?</i>

560
00:36:39,458 --> 00:36:43,083
Hallo. Jeg vil gjerne
snakke med Mr. Mossack, takk.

561
00:36:43,166 --> 00:36:44,916
-Spansk.
<i>-Por favor.</i>

562
00:36:45,958 --> 00:36:49,041
Nei, han er i et møte nå.
Tar ikke samtaler.

563
00:36:49,416 --> 00:36:51,375
-I møte.
-Spør etter han andre.

564
00:36:52,000 --> 00:36:54,833
Ok, kan jeg få snakke
med Mr. Fonseca, takk?

565
00:36:55,458 --> 00:36:59,916
Han er også i et møte. Samme møte.
Kan jeg ta en beskjed...

566
00:37:00,625 --> 00:37:02,125
Dette er Ellen Martin.

567
00:37:02,208 --> 00:37:04,416
Jeg er enken til Joe Mart...

568
00:37:04,875 --> 00:37:08,333
<i>Jeg vet ikke hva de mennene</i>
<i>driver med der nede</i>

569
00:37:08,416 --> 00:37:10,125
<i>med alle de møtene og greier,</i>

570
00:37:10,208 --> 00:37:11,291
<i>-men jeg...</i>
-Vent.

571
00:37:11,375 --> 00:37:13,333
<i>Ok, ja. Her er beskjeden:</i>

572
00:37:13,833 --> 00:37:15,416
-Gratulerer, Elena.
-Hva?

573
00:37:15,500 --> 00:37:16,916
Du har blitt forfremmet.

574
00:37:17,000 --> 00:37:18,041
Hva?

575
00:37:18,416 --> 00:37:21,000
Herregud. Beklager, jeg må gå.

576
00:37:21,083 --> 00:37:22,083
<i>Hallo?</i>

577
00:37:25,166 --> 00:37:27,541
-Jeg sa det.
-Hva da?

578
00:37:27,833 --> 00:37:29,375
-De legger bare på.
-Hallo?

579
00:37:30,708 --> 00:37:32,083
De legger på.

580
00:37:32,916 --> 00:37:34,791
Ok, vi prøver igjen.

581
00:37:37,958 --> 00:37:39,500
Her er noen skjemaer.

582
00:37:39,583 --> 00:37:42,500
Bare signer på linjen.
Navnet ditt. Forstår du?

583
00:37:43,500 --> 00:37:44,791
<i>No entiendo.</i>

584
00:37:44,875 --> 00:37:47,041
<i>Firma con tu nombre, aquí. Simplemente.</i>

585
00:37:47,125 --> 00:37:48,625
-Alle sammen?
-Ja.

586
00:37:48,708 --> 00:37:50,875
Men... Jeg vet ikke hva jeg signerer.

587
00:37:50,958 --> 00:37:52,625
Det er bare noen skjemaer.

588
00:37:52,708 --> 00:37:53,833
Signer alle.

589
00:37:53,916 --> 00:37:54,958
Å, ok.

590
00:37:55,041 --> 00:37:56,625
-Takk.
-Ok.

591
00:38:05,500 --> 00:38:10,875
HEMMELIGHET 3:
SPRE RYKTET

592
00:38:10,958 --> 00:38:15,666
Så hvordan endte jeg opp her i Panama?

593
00:38:16,166 --> 00:38:18,875
Du syns ikke jeg ser latinsk ut.

594
00:38:18,958 --> 00:38:22,125
Ikke som min partner, Ramón.

595
00:38:22,958 --> 00:38:29,333
Som mange tyskere flyttet faren min,
Erhard, oss hit etter andre verdenskrig.

596
00:38:30,208 --> 00:38:32,583
Hvorfor, kan du lure på.

597
00:38:33,291 --> 00:38:38,833
Faren min lærte meg verdien av privatliv

598
00:38:38,916 --> 00:38:40,375
fra en tidlig alder.

599
00:38:41,375 --> 00:38:44,083
Jeg var en god student.

600
00:38:44,166 --> 00:38:47,750
Jeg studerte jus
og fikk jobb i et stort firma.

601
00:38:48,333 --> 00:38:52,458
Jeg utmerket meg. Men jeg følte meg raskt
som en av de andre sauene.

602
00:38:52,875 --> 00:38:55,875
Gå på jobb lydig hver dag.

603
00:38:56,416 --> 00:38:58,458
Og ikke etterlate seg noe synlig.

604
00:38:59,333 --> 00:39:02,166
Så jeg startet mitt eget firma.

605
00:39:02,375 --> 00:39:06,666
Og én dag møtte jeg en imponerende advokat

606
00:39:06,750 --> 00:39:11,500
som nylig hadde forlatt en stilling i FN.

607
00:39:12,416 --> 00:39:15,083
Herren Guds ånd er over meg,

608
00:39:16,000 --> 00:39:20,583
for Herren har salvet meg for å forkynne
et godt budskap for saktmodige.

609
00:39:21,208 --> 00:39:25,708
Han har sendt meg for å forbinde dem
som har et knust hjerte,

610
00:39:26,166 --> 00:39:29,166
rope ut frihet
for dem som er i fangenskap,

611
00:39:29,875 --> 00:39:32,708
og frigjøring for dem som er bundet.

612
00:39:33,458 --> 00:39:36,416
Jesaja 61:1.

613
00:39:38,750 --> 00:39:42,916
Fader Hector Gallego
sa det til meg da jeg var 16.

614
00:39:45,583 --> 00:39:49,833
Katolikkene kaller det frigjøringsteologi.

615
00:39:51,250 --> 00:39:52,333
De saktmodige.

616
00:39:52,625 --> 00:39:54,666
De skulle arve jorden.

617
00:39:56,375 --> 00:39:58,708
Virker ikke sånn på meg.

618
00:40:00,333 --> 00:40:04,500
Fader Gallego der oppe,
ble kidnappet og drept av hæren

619
00:40:04,625 --> 00:40:06,750
for å forårsake problemer i Panama.

620
00:40:08,583 --> 00:40:09,583
Han er borte.

621
00:40:10,750 --> 00:40:14,916
Men de saktmodige er her fortsatt.

622
00:40:21,333 --> 00:40:23,833
Så jeg studerte jus i stedet.

623
00:40:24,666 --> 00:40:27,750
Jeg tenkte at de saktmodige
trengte en bedre advokat.

624
00:40:28,250 --> 00:40:32,625
I 1972 begynte jeg å jobbe for FN.

625
00:40:32,958 --> 00:40:35,041
Jeg ville redde verden.

626
00:40:35,791 --> 00:40:40,416
Det viste seg å være veldig vanskelig.

627
00:40:40,666 --> 00:40:45,708
Lange dager, dårlig betalt,
og verden vil kanskje ikke bli reddet.

628
00:40:45,791 --> 00:40:51,375
Vi har både ulveflokker og saueflokker
som farer gjennom tankene våre.

629
00:40:51,458 --> 00:40:54,333
Vi vil være rettferdige,
men samtidig vinne.

630
00:40:54,708 --> 00:40:58,000
Vi vil være rettskafne,
men vil komme oss frem.

631
00:40:58,083 --> 00:40:59,875
Slik er vår kamp.

632
00:41:00,750 --> 00:41:05,708
På et tidspunkt finner man kanskje ut
at det er enklere å bare redde seg selv.

633
00:41:06,250 --> 00:41:09,791
Så jeg ble advokat
for de ikke-så-saktmodige.

634
00:41:10,041 --> 00:41:13,166
Og det var omtrent da
jeg traff Jürgen Mossack.

635
00:41:16,000 --> 00:41:19,125
Fra vår ydmyke start

636
00:41:19,833 --> 00:41:24,208
vokste Mossack Fonseca
til å ha kontor i over 50 land,

637
00:41:25,166 --> 00:41:31,208
betjente over 240 000 offshore-selskap,

638
00:41:31,625 --> 00:41:33,916
stiftelser og truster.

639
00:41:34,000 --> 00:41:37,208
Plassert på steder
som De britiske Jomfruøyer,

640
00:41:37,291 --> 00:41:42,000
Bahamas, Kypros, Samoa, Niue, Nevada.

641
00:41:42,916 --> 00:41:47,875
Steder som ikke er velsignet
med naturressurser eller industri.

642
00:41:47,958 --> 00:41:50,416
Så hva gjør alle de selskapene?

643
00:41:50,500 --> 00:41:53,666
Det meste av tiden vet vi ikke.

644
00:41:56,541 --> 00:41:58,333
Unnskyld meg. Mr. Mossack?

645
00:41:58,750 --> 00:41:59,625
Ja?

646
00:41:59,708 --> 00:42:04,291
Det er et selskap
vi etablerte i Costa Rica.

647
00:42:04,666 --> 00:42:05,958
Kjenner du til det?

648
00:42:06,750 --> 00:42:09,833
Det eier noen aktivum, grunneiendommer.

649
00:42:10,750 --> 00:42:11,708
Og?

650
00:42:12,125 --> 00:42:14,416
Regjeringen i Costa Rica

651
00:42:14,500 --> 00:42:19,333
vil ha tilbake et av hjemmene
for det olympiske laget, eller...

652
00:42:19,625 --> 00:42:23,250
Har den rettsbegunstigede
bedt oss om å gjøre det?

653
00:42:23,333 --> 00:42:26,250
Ja, det er en meksikansk mann.

654
00:42:27,500 --> 00:42:29,833
De sier han er i fengsel.

655
00:42:38,333 --> 00:42:40,125
Neil Diamond skrev denne.

656
00:42:41,750 --> 00:42:42,750
-Ja.
-Seriøst?

657
00:42:42,833 --> 00:42:44,458
-Ja.
-Når?

658
00:42:45,416 --> 00:42:48,416
Jeg vet ikke. Litt før dette.

659
00:42:49,208 --> 00:42:50,916
Det høres ikke ut som ham.

660
00:42:51,000 --> 00:42:53,333
Jeg vet det. Det er hans mestring av...

661
00:42:56,666 --> 00:42:58,041
...ulike musikkstiler.

662
00:42:58,458 --> 00:42:59,833
Han kan gjøre alt.

663
00:43:00,250 --> 00:43:01,541
-Neil Diamond.
-Ja.

664
00:43:01,625 --> 00:43:03,041
Hadde aldri gjettet det.

665
00:43:04,416 --> 00:43:05,875
Skal vi stikke herfra?

666
00:43:05,958 --> 00:43:08,416
Ja, skal bare gå på <i>el baño </i>først.

667
00:43:09,166 --> 00:43:10,458
Skal jeg tipse ham?

668
00:43:11,375 --> 00:43:12,916
-Ja.
-Ok.

669
00:43:28,625 --> 00:43:32,791
Beklager, <i>amigos.</i> Ser bare etter <i>el baño?</i>

670
00:43:38,375 --> 00:43:44,333
<i>Pablo Escobar er som et diebarn</i>
<i>i forhold til denne mannen!</i>

671
00:43:44,416 --> 00:43:47,416
Jeg vil ikke være
en han besøker når han slipper ut.

672
00:43:47,500 --> 00:43:51,541
-Det er nok best om han beholder huset!
-Nei, jeg mener...

673
00:43:51,625 --> 00:43:53,166
Hva?

674
00:43:53,250 --> 00:43:57,000
Tror du vi kjenner alle
vi etablerer selskap for?

675
00:43:58,708 --> 00:44:01,666
Sa vi at vi gjør dette for pengene?

676
00:44:02,708 --> 00:44:05,083
Er noen av klientene våre kriminelle?

677
00:44:05,166 --> 00:44:10,458
Eller narkobaroner,
menneskehandlere, våpensmuglere,

678
00:44:10,541 --> 00:44:12,791
de som ødelegger planeten?

679
00:44:12,875 --> 00:44:15,541
Nei, som sagt, vi vil helst ikke vite det.

680
00:44:16,166 --> 00:44:20,125
Og husk at
før vi etablerte et selskap for dem,

681
00:44:20,583 --> 00:44:22,708
sendte en advokat dem til oss.

682
00:44:22,791 --> 00:44:27,291
Ja, og før det
sendte en bankmann dem til advokaten!

683
00:44:29,166 --> 00:44:32,958
Men mange av våre klienter
er hederlige folk.

684
00:44:33,750 --> 00:44:35,916
Denne mannen, Charles, for eksempel.

685
00:44:36,500 --> 00:44:40,500
Han er en lovlydig forretningsmann
med en kjærlig familie.

686
00:44:40,708 --> 00:44:42,875
Datteren hans skal uteksamineres,

687
00:44:42,958 --> 00:44:45,875
og vi hjalp ham med å opprette
en trust for henne.

688
00:44:45,958 --> 00:44:50,375
Skal ikke Charles få tilgang til
alle de finansielle instrumentene

689
00:44:50,458 --> 00:44:52,583
som kan hjelpe ham og hans kjære?

690
00:44:52,666 --> 00:44:57,416
Han ville aldri drømt om å bryte loven.
Vi ser ikke problemet her.

691
00:44:57,500 --> 00:44:59,833
Det eneste Charles er skyldig i,

692
00:44:59,916 --> 00:45:02,916
er å ta godt vare på kona og datteren.

693
00:45:03,208 --> 00:45:05,541
Men det ser man aldri i overskriftene.

694
00:45:14,208 --> 00:45:19,625
HEMMELIGHET 4:
BESTIKKELSE FOR NYBEGYNNERE

695
00:45:55,250 --> 00:45:57,041
Liker du de nye øretelefonene?

696
00:45:57,125 --> 00:45:59,250
-Hva?
-Ikke mist dem i vannet.

697
00:45:59,333 --> 00:46:00,750
Er de ikke vanntette?

698
00:46:00,833 --> 00:46:02,166
De er av gull.

699
00:46:02,250 --> 00:46:03,625
Er gull vanntett?

700
00:46:08,375 --> 00:46:10,000
Hva hører du på?

701
00:46:10,083 --> 00:46:11,125
En sang.

702
00:46:11,625 --> 00:46:14,250
Hva slags musikk liker du?
Spill noe for meg.

703
00:46:34,958 --> 00:46:37,000
Du vet ikke om slik musikk.

704
00:46:44,166 --> 00:46:45,500
<i>Hei, det er Astrid.</i>

705
00:46:45,583 --> 00:46:49,250
<i>Kan ikke ta telefonen, har det gøy.</i>
<i>Legg igjen en beskjed. Hei.</i>

706
00:46:49,333 --> 00:46:50,875
Hei, As!

707
00:46:50,958 --> 00:46:55,833
Jeg skulker timen
siden vi skal uteksamineres.

708
00:46:56,291 --> 00:47:00,666
Jeg er hjemme hos foreldrene mine
før mamma lander, så ring meg.

709
00:47:00,750 --> 00:47:02,041
Ok, ha det.

710
00:47:22,000 --> 00:47:22,958
Astrid?

711
00:47:37,250 --> 00:47:38,666
En, to, tre.

712
00:47:40,208 --> 00:47:42,625
Hva i svarte faen?

713
00:47:43,000 --> 00:47:44,458
Vær forsiktig, ok?

714
00:47:57,625 --> 00:47:59,541
Du har sikkert spørsmål til meg.

715
00:48:00,500 --> 00:48:02,416
-Simone.
-Romkameraten min?

716
00:48:02,500 --> 00:48:04,000
Jeg ville ikke gjøre dette.

717
00:48:04,083 --> 00:48:05,958
Din ekling. Ikke mamma heller.

718
00:48:06,041 --> 00:48:09,791
Jeg vil snakke med moren din først.
Det er nok best for alle.

719
00:48:09,875 --> 00:48:12,333
Ja, du er jo eksperten på hva som er best.

720
00:48:12,416 --> 00:48:15,458
Kan ikke jeg få snakke med henne først?

721
00:48:16,291 --> 00:48:21,125
Du kan jo dra til rommet mitt på skolen
med Astrid og komme deg til helvete vekk.

722
00:48:26,625 --> 00:48:27,916
Bruno Mars er her.

723
00:48:28,000 --> 00:48:30,375
-Hva?
-Nei, er det sant?

724
00:48:30,458 --> 00:48:34,833
Bare gå inn i huset, gjennom dørene,
helt til hagen bak. Sees snart, kos dere.

725
00:48:34,916 --> 00:48:37,000
-Tusen takk.
-Ok, vær så god.

726
00:48:37,541 --> 00:48:39,000
Rett bak i hagen.

727
00:48:39,083 --> 00:48:40,750
Jeg forventet ikke dette.

728
00:48:40,833 --> 00:48:42,208
Dere aner ikke.

729
00:48:42,291 --> 00:48:44,666
-Ikke sant?
-Gleder meg til å møte ham.

730
00:48:45,583 --> 00:48:47,833
-Hvor skal du?
-Tilbake til Afrika.

731
00:48:47,916 --> 00:48:51,250
Ok, Marcus Garvey, ro ned.
Du skal ikke det.

732
00:48:51,333 --> 00:48:52,416
Jo da.

733
00:48:53,291 --> 00:48:55,666
Moren din har gledet seg til dette lenge.

734
00:48:55,750 --> 00:49:00,708
Har hun det? Gledet seg lenge til å høre
at du knuller romkameraten min?

735
00:49:01,541 --> 00:49:04,708
Sikkert hele livet. Det er jo som en drøm
som går i oppfyllelse.

736
00:49:06,083 --> 00:49:08,333
-Jeg møter henne på flyplassen.
-Slutt.

737
00:49:09,375 --> 00:49:10,666
Ikke et ord til.

738
00:49:20,125 --> 00:49:23,083
Du uteksamineres
fra et universitet i USA i helgen.

739
00:49:23,750 --> 00:49:26,500
Hvor mange barn
fra landet vårt får komme hit?

740
00:49:27,333 --> 00:49:31,625
Du tilbringer sommeren på Ibiza,
i Kroatia og Monaco, ikke på en fabrikk.

741
00:49:32,125 --> 00:49:34,666
Du har en bil til 100 000 dollar
i oppkjørselen.

742
00:49:34,750 --> 00:49:38,625
Du har en jobb som venter
i Cape Town, Paris, eller hvor du vil.

743
00:49:38,708 --> 00:49:44,583
Hele livet og verdenen din
har hittil vært nærmest perfekt.

744
00:49:45,375 --> 00:49:49,375
Bortsett fra da vi måtte avlive hesten din
da den falt over et hinder.

745
00:49:51,416 --> 00:49:53,250
Sånn er det å bli voksen.

746
00:49:53,875 --> 00:49:55,125
Velkommen.

747
00:49:56,250 --> 00:49:58,750
Det er fylt av skuffelser
og forhandlinger.

748
00:50:01,083 --> 00:50:02,916
Jeg kan ikke forandre fortiden.

749
00:50:04,208 --> 00:50:07,000
Men jeg vil gjerne forhandle om fremtiden.

750
00:50:08,416 --> 00:50:09,541
Hva betyr det?

751
00:50:11,458 --> 00:50:12,416
Hvor mye?

752
00:50:12,500 --> 00:50:14,041
Unnskyld meg?

753
00:50:14,333 --> 00:50:16,583
Hvor mye vil du ha for å gå på festen

754
00:50:16,666 --> 00:50:18,875
og ikke fortelle moren din om Astrid?

755
00:50:19,416 --> 00:50:20,250
Du tuller.

756
00:50:20,750 --> 00:50:22,583
Gjør jeg? Hvor mye?

757
00:50:23,416 --> 00:50:27,208
Du går på festen, sier ingenting,
og jeg fortsetter å treffe Astrid.

758
00:50:27,958 --> 00:50:29,875
Hun får en leilighet i New York.

759
00:50:29,958 --> 00:50:31,750
Dette er helt forjævlig.

760
00:50:31,833 --> 00:50:33,833
Nei, det er sånn problemer løses.

761
00:50:33,916 --> 00:50:37,166
Det som er forjævlig,
er at du ikke forstår det.

762
00:50:37,791 --> 00:50:38,916
Hvor mye?

763
00:50:42,708 --> 00:50:43,833
Jeg vil ha advokat.

764
00:50:44,208 --> 00:50:47,875
Flott. Min er på vei akkurat nå.
Vi kan begge snakke med ham.

765
00:50:49,416 --> 00:50:52,625
Først og fremst
gratulerer, Simone. Skoleavslutning.

766
00:50:52,708 --> 00:50:53,958
Faen ta deg, Jeff.

767
00:50:56,333 --> 00:51:00,750
Simone har kunngjort
at hun vil "ruinere meg" i dag.

768
00:51:00,833 --> 00:51:02,833
Vel, som familieadvokat,

769
00:51:02,916 --> 00:51:06,791
vil jeg gjerne at ting skal løses
til alles tilfredsstillelse.

770
00:51:06,875 --> 00:51:09,375
-Faren din mener det samme.
-Ja.

771
00:51:09,458 --> 00:51:13,833
Faren din har allerede opprettet en trust
i ditt navn, så for å holde det enkelt,

772
00:51:14,041 --> 00:51:17,291
er dette en videreføring av den trusten.

773
00:51:17,375 --> 00:51:19,333
En slags eksamensgave.

774
00:51:20,041 --> 00:51:21,375
I tillegg til festen.

775
00:51:22,291 --> 00:51:23,708
Høres det bra ut?

776
00:51:27,750 --> 00:51:29,375
Mammas fly er tidlig.

777
00:51:30,250 --> 00:51:34,958
Kanskje jeg skal hente henne
så vi kan diskutere dette som familie.

778
00:51:35,416 --> 00:51:37,000
Jeg eier et selskap.

779
00:51:39,375 --> 00:51:41,291
Whitecloud Enterprises.

780
00:51:41,833 --> 00:51:43,625
Jeg vil gjerne gi det til deg.

781
00:51:44,666 --> 00:51:47,500
Jeff, fortell henne hva det er verdt.

782
00:51:47,583 --> 00:51:50,291
Whitecloud er verdt
nesten 20 millioner dollar.

783
00:51:50,666 --> 00:51:53,583
Det er en bankkonto i HSBC i Genève.

784
00:51:54,458 --> 00:51:57,333
Gratulerer med eksamenen. Det er ditt.

785
00:52:00,666 --> 00:52:01,791
Mitt?

786
00:52:02,583 --> 00:52:04,916
Det er sikkert et styre eller noe.

787
00:52:05,000 --> 00:52:07,125
Det kontrolleres av innehaveraksjer.

788
00:52:09,625 --> 00:52:12,208
Hør, graden min er i etnisk identitet.

789
00:52:12,791 --> 00:52:16,375
Ok. Innehaveraksjer er papirlapper

790
00:52:17,250 --> 00:52:24,000
som gir den som har lappene
full kontroll over selskapet.

791
00:52:25,541 --> 00:52:26,916
Du vil eie selskapet.

792
00:52:27,416 --> 00:52:32,208
De pengene er dine
så lenge du har aksjene.

793
00:52:33,291 --> 00:52:35,125
Akkurat nå eier jeg det.

794
00:52:38,750 --> 00:52:40,708
-Nå eier Jeff det.
-Takk.

795
00:52:41,583 --> 00:52:44,041
Om han gir det til deg, vil du eie det.

796
00:52:44,458 --> 00:52:45,458
Så lett?

797
00:52:48,500 --> 00:52:49,708
Tjue millioner?

798
00:52:50,000 --> 00:52:53,125
Det er alt som må gjøres.
Jeg tar meg av det.

799
00:52:53,541 --> 00:52:56,500
Bare ikke mist dem.
Legg dem på en trygg plass.

800
00:52:59,500 --> 00:53:02,916
Du får dem etter festen.
Når moren din er tilbake på flyet.

801
00:53:35,958 --> 00:53:37,416
Fin tur, stjerna mi?

802
00:53:38,250 --> 00:53:40,708
Så hvor er æresgjesten? Hun har meldt.

803
00:53:40,791 --> 00:53:43,416
Å ja? Noe spesielt?

804
00:53:43,500 --> 00:53:44,375
Nei.

805
00:53:44,791 --> 00:53:46,041
Hun er på rommet.

806
00:53:46,708 --> 00:53:48,750
Litt spent på dagens hendelser.

807
00:53:49,125 --> 00:53:53,791
Jeg foretrekker den andre.
Fra Versace. Den får frem øynene dine.

808
00:53:54,000 --> 00:53:58,125
Denne får frem ting som gjør
at jeg lurer på hvorfor du tok utdannelse.

809
00:53:58,750 --> 00:54:00,375
Jeg liker denne bedre.

810
00:54:01,000 --> 00:54:05,916
Jeg vet ikke hva faren din mener
om noe så avslørende på en ung kvinne.

811
00:54:06,708 --> 00:54:10,375
Hva skal Astrid gå med?
Jeg syns hun har god stilsans.

812
00:54:10,458 --> 00:54:12,125
Jeg vet ikke hva hun har på.

813
00:54:12,208 --> 00:54:13,541
Har hun med en date?

814
00:54:13,625 --> 00:54:17,416
Han vi møtte i St. Barts i julen?
Husker ikke navnet, italieneren.

815
00:54:17,500 --> 00:54:18,875
Hør, hun kommer ikke.

816
00:54:19,291 --> 00:54:21,000
<i>Herregud, hun må hate meg.</i>

817
00:54:22,458 --> 00:54:25,583
Det var et sjokk for henne.
Men det er ordnet.

818
00:54:26,416 --> 00:54:30,291
Ikke tenk på det. Ikke tenk på noe.

819
00:54:31,791 --> 00:54:33,250
<i>Så vi skal fortsatt dra?</i>

820
00:54:33,708 --> 00:54:36,375
Charles? Får jeg snakke med deg?

821
00:54:36,458 --> 00:54:38,125
Jeg henter deg etter festen.

822
00:54:38,583 --> 00:54:40,250
Du vil elske New York.

823
00:54:40,541 --> 00:54:41,666
<i>Jeg skal være klar.</i>

824
00:54:42,458 --> 00:54:43,416
Kom.

825
00:54:47,375 --> 00:54:49,625
Hva har skjedd med Simone og Astrid?

826
00:54:50,458 --> 00:54:51,791
Har noe skjedd?

827
00:54:51,875 --> 00:54:54,041
Jeg hører at Astrid ikke kommer.

828
00:54:54,125 --> 00:54:58,333
Du vet hvordan unge jenter er.
Du kan stole på at de ikke kan stoles på.

829
00:54:58,416 --> 00:55:01,166
De gjør alt sammen,
som erteris, og nå dette?

830
00:55:01,333 --> 00:55:02,833
Har du snakket med henne?

831
00:55:03,208 --> 00:55:06,416
Innimellom gjennom dagen.
Har hun sagt noe til deg?

832
00:55:07,333 --> 00:55:08,750
Veldig lite til meg.

833
00:55:10,208 --> 00:55:13,000
Det er sikkert om en gutt.
Det er det som regel.

834
00:55:13,833 --> 00:55:15,250
Har du sett hagen?

835
00:55:16,000 --> 00:55:18,750
Den ser vidunderlig ut.

836
00:55:23,750 --> 00:55:24,875
Astrid?

837
00:55:26,000 --> 00:55:27,166
Det er Miranda.

838
00:55:28,166 --> 00:55:31,041
<i>Jeg forventet ikke å høre fra deg.</i>

839
00:55:31,125 --> 00:55:35,458
Jeg vet ikke hva slags tull som
foregår her, men det spiller ingen rolle.

840
00:55:35,541 --> 00:55:38,250
Du er del av vår familie,
del av Simones liv,

841
00:55:38,333 --> 00:55:42,166
og dette er et øyeblikk
vi skal feire sammen. Punktum.

842
00:55:42,791 --> 00:55:47,500
Det er så mye kjærlighet her,
uansett hvilken urett<i> </i>vi har begått

843
00:55:47,583 --> 00:55:50,166
mot hverandre, så du må komme.

844
00:55:50,708 --> 00:55:53,500
Ikke la en mann
komme mellom dere medsøstre.

845
00:55:54,125 --> 00:55:55,625
Har du en kjole å gå med?

846
00:55:56,666 --> 00:55:57,666
<i>Nei.</i>

847
00:55:58,375 --> 00:56:00,791
Så dra til favorittbutikken din

848
00:56:00,875 --> 00:56:04,375
og kjøp en kjole som sier til verden:
"Jeg klarte det."

849
00:56:05,000 --> 00:56:08,000
Det er eksamensgaven min til deg.
Jeg sender en bil.

850
00:56:08,833 --> 00:56:10,416
<i>Er det greit da?</i>

851
00:56:10,500 --> 00:56:14,416
Det er ikke bare greit,
men essensielt at du kommer.

852
00:56:14,500 --> 00:56:16,208
Men ikke si noe til Simone,

853
00:56:16,291 --> 00:56:19,708
jeg vil gi henne
bestevennen hennes som eksamensgave.

854
00:56:20,125 --> 00:56:22,125
Du er fantastisk.

855
00:56:22,458 --> 00:56:25,166
Jeg tror ikke dette er noe permanent.

856
00:56:25,250 --> 00:56:26,541
Det er bare moro nå.

857
00:56:26,625 --> 00:56:29,166
Ok, flott. Ha det.

858
00:56:34,541 --> 00:56:36,333
Ta den av, det er for mye.

859
00:56:36,416 --> 00:56:38,416
-Sier du.
-Sier faren din.

860
00:56:38,500 --> 00:56:40,125
Sug meg.

861
00:56:40,666 --> 00:56:42,500
Voks opp. Nå.

862
00:56:43,166 --> 00:56:44,708
Du er en velstående jente.

863
00:56:44,791 --> 00:56:48,125
Hvor er innehaveraksjene mine?
Jeg skal stikke.

864
00:56:48,208 --> 00:56:50,375
De er i safen på kontoret mitt.

865
00:56:50,791 --> 00:56:56,916
Etter festen, når jeg er i en bil,
melder jeg deg kombinasjonen.

866
00:56:57,666 --> 00:56:59,166
Og om de ikke er der?

867
00:57:00,000 --> 00:57:01,750
Da holder jeg ikke ord.

868
00:57:02,208 --> 00:57:07,083
Da sier du det til moren din
og kaos vil regjere.

869
00:57:08,875 --> 00:57:11,000
Skal du si det til henne? Noensinne?

870
00:57:12,250 --> 00:57:13,250
Nei.

871
00:57:14,625 --> 00:57:17,541
Jeg vil beskytte henne mot smerte.

872
00:57:18,916 --> 00:57:21,041
Jeg klarte ikke det forrige gang.

873
00:57:22,416 --> 00:57:23,416
Hva?

874
00:57:23,875 --> 00:57:25,916
Hun har egne innehaveraksjer.

875
00:57:26,958 --> 00:57:28,333
Hun er tatt hånd om.

876
00:57:29,041 --> 00:57:31,666
Hun kan dra hvis hun vil, men hun blir.

877
00:57:32,625 --> 00:57:35,041
Hvorfor, tror du?

878
00:57:50,333 --> 00:57:51,541
Hallo?

879
00:58:03,208 --> 00:58:05,333
Du er faen ikke sann.

880
00:58:05,791 --> 00:58:08,916
Våger du å komme tilbake i mitt hus?

881
00:58:09,000 --> 00:58:10,875
Di jævla hore!

882
00:58:11,125 --> 00:58:13,250
Hva i herrens navn er galt med deg?

883
00:58:13,333 --> 00:58:15,916
-Hun er et ludder!
-Ble du oppdratt sånn?

884
00:58:16,000 --> 00:58:19,125
-Å slå vennene dine?
-Si det. Fortell hva du har gjort!

885
00:58:19,208 --> 00:58:22,333
Uansett hva det er,
kan det ikke rettferdiggjøre dette.

886
00:58:22,416 --> 00:58:26,625
Si unnskyld, ellers henter jeg faren din,
og han er ikke like overbærende.

887
00:58:26,708 --> 00:58:28,458
-Hun...
-Vil du involvere ham?

888
00:58:28,541 --> 00:58:30,291
Si unnskyld.

889
00:58:30,375 --> 00:58:32,666
Nei da. Det er jeg som skal unnskylde.

890
00:58:32,750 --> 00:58:34,041
Ikke vær dum.

891
00:58:34,125 --> 00:58:39,458
Over nyttår, i St. Barts. Jeg vet han
så på meg da jeg kledde av meg.

892
00:58:39,625 --> 00:58:41,708
At han ville følge etter meg i vannet.

893
00:58:42,500 --> 00:58:43,833
Den italienske gutten?

894
00:58:44,291 --> 00:58:48,291
Charles. Jeg visste han ville komme
da jeg ga ham hotellromnøkkelen.

895
00:58:49,208 --> 00:58:51,916
Han hadde foten
mellom bena mine under bordet.

896
00:58:52,166 --> 00:58:56,666
Jeg trodde det ville være gøy, ikke at
det skulle gå så galt. Jeg er lei meg.

897
00:59:03,208 --> 00:59:04,291
Faen.

898
00:59:07,000 --> 00:59:08,250
Faen.

899
00:59:16,458 --> 00:59:18,541
Dette er absolutt innehaveraksjene.

900
00:59:19,375 --> 00:59:21,250
Du eier dem, du har dem.

901
00:59:22,625 --> 00:59:25,083
Jeg ble fortalt
at de er verdt 20 millioner dollar.

902
00:59:26,375 --> 00:59:30,916
Vel, om vi ser på bankutskriftene
dere ba om fra direktørene våre,

903
00:59:31,000 --> 00:59:37,250
var Whitecloud Enterprises
verdt 20 millioner dollar.

904
00:59:37,333 --> 00:59:38,208
Var?

905
00:59:38,708 --> 00:59:40,875
Som dere kan se selv,

906
00:59:41,416 --> 00:59:48,250
virker de å være verdt litt mindre
enn 37 dollar siden forrige uke.

907
00:59:50,333 --> 00:59:51,541
Hva?

908
00:59:55,583 --> 00:59:57,583
Hvordan er det mulig? Det er mitt.

909
00:59:57,666 --> 00:59:58,791
Hvem flyttet pengene?

910
00:59:58,875 --> 01:00:03,958
Det er sant at du har innehaveraksjene
til Whitecloud Enterprises i Seychellene,

911
01:00:04,041 --> 01:00:07,666
men Whitecloud
blir kontrollert av en trust:

912
01:00:08,166 --> 01:00:10,208
Jetstream Trust i Kypros.

913
01:00:10,541 --> 01:00:11,583
Hva betyr det?

914
01:00:11,666 --> 01:00:16,708
Jetstream bestyrer Whitecloud
i tillegg til andre selskap.

915
01:00:16,791 --> 01:00:18,583
Og hva med disse?

916
01:00:20,750 --> 01:00:24,333
Dette er Nimbus Holdings fra Seychellene.

917
01:00:24,416 --> 01:00:28,833
Ja, også kontrollert av Jetstream Trust.

918
01:00:29,208 --> 01:00:34,875
Banken sier at Nimbus
nå er verdt 100 dollar.

919
01:00:34,958 --> 01:00:37,583
Dette er igjen nylige transaksjoner.

920
01:00:37,666 --> 01:00:42,750
Hvordan i helvete kommer han unna
med dette? Hvor faen er pengene mine?

921
01:00:43,375 --> 01:00:46,250
For mer informasjon
om din fars aktiviteter,

922
01:00:46,333 --> 01:00:49,375
må du nok gå direkte til banken hans.

923
01:00:49,458 --> 01:00:51,083
Du må fortelle oss noe.

924
01:00:51,583 --> 01:00:54,125
Jeg er ikke pålagt å fortelle dere noe.

925
01:00:55,041 --> 01:00:57,291
Slik er loven skrevet.

926
01:00:59,541 --> 01:01:00,541
God dag.

927
01:01:05,250 --> 01:01:09,250
Jeg beklager virkelig besværligheten.

928
01:01:10,000 --> 01:01:11,625
Jeg mener det.

929
01:01:11,708 --> 01:01:15,166
Verden er bare menn
som gjemmer seg bak papirhauger.

930
01:01:15,250 --> 01:01:17,166
Vel, faen ta ham.

931
01:01:19,500 --> 01:01:22,791
-Beklager så mye. Beklager.
-Det går bra.

932
01:01:22,875 --> 01:01:24,375
-Tusen takk.
-Det går bra.

933
01:01:24,750 --> 01:01:26,083
Jeg skal rydde opp.

934
01:01:28,166 --> 01:01:29,458
Jeg skal rydde opp.

935
01:01:29,958 --> 01:01:34,250
Mer enn noe annet
forventer klientene våre én ting fra oss.

936
01:01:34,916 --> 01:01:35,791
Privatliv.

937
01:01:35,875 --> 01:01:38,333
Privatliv og hemmelighold
er ikke det samme.

938
01:01:38,416 --> 01:01:42,125
Privatliv er når du låser badedøren
når du vil tisse.

939
01:01:42,208 --> 01:01:44,500
Hemmelighold, derimot, er å låse døren

940
01:01:44,583 --> 01:01:49,125
for det du gjør på badet
er ikke det folk vanligvis gjør.

941
01:01:49,208 --> 01:01:53,000
Og noen ganger, når privatlivet
har fått for mye å drikke,

942
01:01:53,083 --> 01:01:56,041
kan det ønske å tilbringe natten
med hemmelighold

943
01:01:56,125 --> 01:01:58,875
bare for å utforske forholdet.

944
01:01:58,958 --> 01:02:03,708
Men hvor kan de være sammen
uten at folk ser gjennom gardinene?

945
01:02:03,791 --> 01:02:05,625
Som regel i et offshore-selskap.

946
01:02:05,708 --> 01:02:09,333
Når noen ser inn vinduet da,
ser de et tomt rom.

947
01:02:09,416 --> 01:02:13,625
Og vinduet og rommet kan være
på to forskjellige steder.

948
01:02:13,708 --> 01:02:16,125
Ja, vinduet kan være på Jomfruøyene

949
01:02:16,208 --> 01:02:18,208
og rommet kan være i...

950
01:02:18,291 --> 01:02:20,458
Kina. Det går helt til Kina.

951
01:02:21,125 --> 01:02:24,208
Mel, jeg fant det på nettet.
De hadde hele historien.

952
01:02:24,291 --> 01:02:26,708
Jeg tror du tenker for mye på dette.

953
01:02:26,791 --> 01:02:29,500
Politikere gjør det. Ikke bare kriminelle.

954
01:02:29,583 --> 01:02:31,875
Bestikkelser, korrupsjon, hvitvasking.

955
01:02:31,958 --> 01:02:34,166
Millioner og millioner av dollar.

956
01:02:34,250 --> 01:02:38,333
Og de prøver å gjemme alt
gjennom et selskap kalt Russell Prop...

957
01:02:39,208 --> 01:02:40,708
Ja, Russell Properties.

958
01:02:46,375 --> 01:02:52,500
HEMMELIGHET 5:
TJENE VILT

959
01:02:57,875 --> 01:03:01,541
Her er enda en historie
Ellen Martin klandrer oss for.

960
01:03:02,000 --> 01:03:06,458
Denne mannen, Mr. Maywood,
skal til å gjøre en stor feil.

961
01:03:07,041 --> 01:03:10,875
Vel, alle i denne historien
gjør en stor feil.

962
01:03:11,291 --> 01:03:13,958
Men Russell Properties
var ikke problemet her.

963
01:03:14,041 --> 01:03:15,750
Problemet var grådighet.

964
01:03:16,000 --> 01:03:18,833
Gud vedtok en lov mot grådighet,

965
01:03:19,583 --> 01:03:22,333
uten at det stoppet folk fra å bryte den.

966
01:03:22,666 --> 01:03:25,500
Og likevel mener Ellen Martin
at vi er ansvarlige

967
01:03:25,583 --> 01:03:28,250
for at han her banker på
denne hotellromdøren.

968
01:03:35,291 --> 01:03:38,541
Jeg husker at du
foretrekker whisky uten is, ikke sant?

969
01:03:39,041 --> 01:03:40,000
Absolutt.

970
01:03:42,333 --> 01:03:46,875
Jeg håper forretningene har gått
like bra for dere som for oss her?

971
01:03:47,833 --> 01:03:53,041
I fjor ble Kina det største eksportlandet
på planeten, i stedet for Tyskland.

972
01:03:56,250 --> 01:03:59,166
Dere ble også
den største bilindustrien i verden.

973
01:04:00,375 --> 01:04:01,875
Hatten av.

974
01:04:01,958 --> 01:04:05,875
Hvert år blir vi begravd
av flere reguleringer.

975
01:04:05,958 --> 01:04:09,333
Dere blir begravd i spenn.

976
01:04:10,375 --> 01:04:14,291
Mannen min er veldig imponert
over din verdensforståelse.

977
01:04:14,375 --> 01:04:19,250
Han sier at folk som deg er grunnen til
at britene kontrollerte Kina så lenge.

978
01:04:19,916 --> 01:04:24,083
-Tar det som et kompliment.
-Gjør det. Mannen min er genial.

979
01:04:24,541 --> 01:04:27,333
Han vil antagelig gå
fra stillingen i politbyrået

980
01:04:27,416 --> 01:04:30,083
til å lede Kina en dag.

981
01:04:31,000 --> 01:04:35,250
Nå er det på tide å repetere dette.

982
01:04:36,833 --> 01:04:39,083
For Russell Properties på Jomfruøyene.

983
01:04:40,958 --> 01:04:43,041
Hva skal vi kalle den neste, kjære?

984
01:04:44,166 --> 01:04:46,291
Du gir meg pengene, du kan gi det navn.

985
01:04:46,375 --> 01:04:48,583
Avtalen med Xu Ming var enkel.

986
01:04:48,666 --> 01:04:51,375
Han ville ha en plastikkfabrikk
her i Chongqing

987
01:04:51,458 --> 01:04:56,083
og var villig til å betale for det.
Vi ville ha et hjem på rivieraen.

988
01:04:56,166 --> 01:05:01,541
Mannen min kunne hjelpe Xu med fabrikken.
Du var hjelpsom med hjemmet i Frankrike.

989
01:05:02,250 --> 01:05:05,541
Du forstår
at slike arrangement er innviklet,

990
01:05:05,625 --> 01:05:08,041
disse skallselskapene, som de kalles.

991
01:05:08,125 --> 01:05:09,708
De er så nyttige.

992
01:05:09,791 --> 01:05:13,875
For folk i vår stilling kan det være
en livstruende sykdom,

993
01:05:13,958 --> 01:05:15,833
denne samlingen av penger.

994
01:05:15,916 --> 01:05:18,291
Jeg er bare en hvit hanske, som de sier.

995
01:05:18,375 --> 01:05:19,416
Ja, det er jeg.

996
01:05:19,833 --> 01:05:22,083
En måte å holde hendene dine rene på.

997
01:05:22,708 --> 01:05:25,541
Det er så mange hvite hansker i Kina nå.

998
01:05:25,625 --> 01:05:29,875
Du, Mr. Maywood, er mer enn det.

999
01:05:30,500 --> 01:05:32,791
Initiativet ditt er inspirerende.

1000
01:05:34,583 --> 01:05:37,375
Som kommunist er du rask i oppfattelsen.

1001
01:05:43,916 --> 01:05:45,916
Du besvarte aldri spørsmålet mitt.

1002
01:05:46,250 --> 01:05:47,833
Hvilket spørsmål er det?

1003
01:05:49,916 --> 01:05:51,541
Skal vi fortsette?

1004
01:05:52,875 --> 01:05:57,458
Eller blir denne bestikkelsen du tok
fra Xu for den jævla plastikkfabrikken

1005
01:05:58,208 --> 01:06:00,333
kjent over hele Kina?

1006
01:06:01,083 --> 01:06:03,583
Jeg har vel ikke noe valg nå?

1007
01:06:03,666 --> 01:06:06,083
Du tvinger oss til å gjøre noe kriminelt.

1008
01:06:09,375 --> 01:06:12,041
Jeg er overrasket over
din tilsynelatende dyd.

1009
01:06:14,041 --> 01:06:16,625
Fikk du den
på din siste ferie i Frankrike?

1010
01:06:19,125 --> 01:06:24,208
Jeg ber deg bare gjenta det du gjorde før.

1011
01:06:26,708 --> 01:06:28,791
To hundre millioner dollar.

1012
01:06:30,833 --> 01:06:33,333
Jeg kan ikke la den muligheten gå fra meg.

1013
01:06:34,000 --> 01:06:38,208
Xi Jinping har gjort det klart
at korrupsjon ikke tolereres mer.

1014
01:06:38,291 --> 01:06:41,208
Kjenner du til Wang Lijun, politisjefen?

1015
01:06:41,291 --> 01:06:43,958
Jeg prøver å kjenne
færrest mulig politimenn.

1016
01:06:44,291 --> 01:06:48,708
La meg fortelle deg en historie,
så du forstår mine bekymringer.

1017
01:06:50,875 --> 01:06:53,375
Sørg for at gjesten vår har noe å drikke.

1018
01:06:58,458 --> 01:07:04,000
<i>Du kjenner kanskje til den såkalte</i>
<i>spirituelle praksisen Falun Gong?</i>

1019
01:07:04,541 --> 01:07:09,916
<i>Den ble ansett som en statsfiende</i>
<i>for å fremme overtro</i>

1020
01:07:10,000 --> 01:07:12,416
<i>og å sette sosial stabilitet i fare.</i>

1021
01:07:13,041 --> 01:07:18,000
<i>Politisjef Wang ville fjerne</i>
<i>denne trusselen fra landet.</i>

1022
01:07:27,416 --> 01:07:31,000
<i>Han ble fryktet overalt</i>
<i>på grunn av teknikkene han brukte.</i>

1023
01:07:41,791 --> 01:07:44,250
<i>Han ville si at organene ble høstet</i>

1024
01:07:44,333 --> 01:07:46,666
<i>etter at fangene var døde.</i>

1025
01:07:47,666 --> 01:07:50,375
<i>Men de i Falun Gong kunne ofres.</i>

1026
01:07:50,458 --> 01:07:55,666
<i>Og et hjerte kan gi 180 000 dollar</i>
<i>på det åpne markedet,</i>

1027
01:07:55,750 --> 01:07:57,791
<i>avhengig av blodtypen din.</i>

1028
01:07:58,583 --> 01:08:02,583
<i>En hornhinne fra en ung person</i>
<i>er kanskje 3 000 dollar.</i>

1029
01:08:02,958 --> 01:08:08,500
<i>En nyre kan gi så mye som 60 000 dollar,</i>
<i>om den ikke er for gammel.</i>

1030
01:08:11,458 --> 01:08:13,500
MENNESKEORGAN FOR TRANSPLANTASJON
FORSIKTIG

1031
01:08:35,333 --> 01:08:37,916
En sjarmerende historie. Takk for den.

1032
01:08:38,958 --> 01:08:41,000
Kanskje du skal hvile litt?

1033
01:08:41,083 --> 01:08:42,333
Det går bra.

1034
01:08:44,250 --> 01:08:45,791
Så skal vi fortsette?

1035
01:08:45,875 --> 01:08:47,958
Ja, fortsett.

1036
01:08:48,041 --> 01:08:51,041
Jeg skal be banken kontakte
Mossack Fonseca i Panama

1037
01:08:51,125 --> 01:08:53,000
og be dem etablere et nytt selskap.

1038
01:08:53,083 --> 01:08:55,125
-På Jomfruøyene.
-Ja.

1039
01:08:55,208 --> 01:08:58,500
Og du lover å slutte
å true med å avsløre oss.

1040
01:08:59,791 --> 01:09:02,166
Hvorfor skulle jeg avsløre mine partnere?

1041
01:09:02,583 --> 01:09:05,500
Hva kan jeg gi deg? Aspirin? Vann?

1042
01:09:05,583 --> 01:09:06,833
Vann er bra.

1043
01:09:08,291 --> 01:09:12,250
Så om vi er partnere,
vil du gjøre noe for meg?

1044
01:09:12,333 --> 01:09:13,208
Ja visst.

1045
01:09:13,291 --> 01:09:16,291
Jeg må vite at ingen andre kan skade meg,

1046
01:09:16,375 --> 01:09:19,666
kan avsløre oss, så jeg ikke er så sårbar.

1047
01:09:21,333 --> 01:09:23,291
Du må skille deg fra din kone.

1048
01:09:25,041 --> 01:09:29,916
Du må gjøre det og bevise
din lojalitet til meg og Bo Xilai.

1049
01:09:30,958 --> 01:09:32,541
Vil du gjøre det for meg?

1050
01:09:34,000 --> 01:09:35,375
Du er faen meg gal.

1051
01:09:36,166 --> 01:09:38,291
-Skille meg fra kona?
-Ja.

1052
01:09:42,666 --> 01:09:44,375
Nei, det gjør jeg ikke.

1053
01:09:45,250 --> 01:09:47,000
Du må bare stole på meg.

1054
01:09:50,125 --> 01:09:51,291
Takk.

1055
01:10:00,750 --> 01:10:02,000
Litt mer, takk.

1056
01:10:05,500 --> 01:10:07,833
Jeg husker at du elsker mahjong.

1057
01:10:08,458 --> 01:10:13,083
Jeg tenkte at vi kunne spille som venner
og feire vår nye ordning.

1058
01:10:15,541 --> 01:10:17,208
Kanskje du skal få sove.

1059
01:10:19,166 --> 01:10:20,583
Og så kan vi spille.

1060
01:10:22,333 --> 01:10:23,583
Å, takk.

1061
01:10:46,541 --> 01:10:48,208
Hvor mye lenger må vi vente?

1062
01:11:58,708 --> 01:12:02,916
Så... Hva bringer deg hit i dag?

1063
01:12:04,708 --> 01:12:06,375
Det jeg sa på telefonen.

1064
01:12:07,375 --> 01:12:12,000
Denne Maywood-mannen har tatt vår sønn
som gissel hjemme hos seg i London.

1065
01:12:12,083 --> 01:12:16,541
Han prøvde å tvinge oss til
en kompromitterende offshore-svindel.

1066
01:12:19,625 --> 01:12:21,541
Og ringte dere myndighetene?

1067
01:12:23,541 --> 01:12:27,416
Han ville ha spredd rykter om meg og Bo.

1068
01:12:27,500 --> 01:12:28,916
Det tviler jeg ikke på.

1069
01:12:30,125 --> 01:12:32,708
Det hadde gjort det verre for oss.

1070
01:12:35,166 --> 01:12:37,208
Så jeg gjorde det jeg måtte gjøre.

1071
01:12:39,208 --> 01:12:40,250
Hva betyr det?

1072
01:12:45,708 --> 01:12:51,291
Du vil finne rester av rottegift i glasset
han drakk av. Cyanid stopper hjertet.

1073
01:12:52,458 --> 01:12:58,750
Sammen med andre ting i rommet...
Du vil forstå det fort.

1074
01:13:04,333 --> 01:13:07,625
Alle sover bedre om natten
når korrupsjon blir beseiret.

1075
01:13:27,791 --> 01:13:30,333
Det var Gu Kailai den 14. november.

1076
01:13:39,375 --> 01:13:45,208
Vi vil fortsette å luke ut korrupsjon
på alle nivå, uansett hvilket nivå det er.

1077
01:13:45,708 --> 01:13:49,166
Det er ingen plass i regjeringen
for de som er svake

1078
01:13:50,250 --> 01:13:54,708
når de blir møtt med fristelser.

1079
01:13:55,166 --> 01:13:59,833
Her er jeg og Xi Jinping enige.

1080
01:14:01,291 --> 01:14:06,083
Vi må alle se oss selv i speilet
og leve etter høyest mulig standard,

1081
01:14:10,250 --> 01:14:14,166
for historien vil ikke være nådig
mot de som har stjålet fra andre.

1082
01:14:20,750 --> 01:14:22,000
Vi må komme oss vekk.

1083
01:14:22,083 --> 01:14:23,041
Til Frankrike.

1084
01:14:28,500 --> 01:14:31,375
Gu Kailai, du er anholdt for drap.

1085
01:14:31,958 --> 01:14:35,333
Jeg har bare beskyttet æren
til landet mitt og mannen min.

1086
01:14:35,416 --> 01:14:38,375
Bo Xilai, du er anholdt for

1087
01:14:38,458 --> 01:14:42,083
bestikkelser, underslag og maktmisbruk.

1088
01:14:42,166 --> 01:14:44,666
Hva foregår? Dere har feil person.

1089
01:14:45,000 --> 01:14:47,625
Dette er en stor feil.

1090
01:14:48,125 --> 01:14:49,916
Hvordan er dette vår skyld?

1091
01:14:50,000 --> 01:14:52,958
Ba vi Bo Xilai og kona madame Gu

1092
01:14:53,041 --> 01:14:55,833
om å ta imot bestikkelser
for plastikkfabrikken?

1093
01:14:55,916 --> 01:14:56,791
Nei.

1094
01:14:56,875 --> 01:14:59,708
Ba vi Mr. Maywood om å hvitvaske pengene

1095
01:14:59,791 --> 01:15:03,250
ved å kjøpe dem en herregård
i Sør-Frankrike?

1096
01:15:03,333 --> 01:15:04,291
Nei!

1097
01:15:04,375 --> 01:15:08,375
Og vi ba så visst ikke Mr. Maywood
om å prøve å få

1098
01:15:08,458 --> 01:15:12,583
Bo og madame Gu til å hvitvaske
enda mer penger

1099
01:15:12,666 --> 01:15:17,000
ved å ta imot flere bestikkelser
og starte flere enheter.

1100
01:15:17,708 --> 01:15:20,083
Så hvor kom disse tankene fra?

1101
01:15:20,541 --> 01:15:24,250
Der de fleste tanker om penger kommer fra:

1102
01:15:24,333 --> 01:15:27,541
Amerikas forente stater.

1103
01:15:27,625 --> 01:15:29,625
På slutten av 1800-tallet

1104
01:15:29,708 --> 01:15:33,500
innså staten Delaware
at de ikke kunne tiltrekke seg handel

1105
01:15:33,583 --> 01:15:36,166
på samme måte som New York og New Jersey.

1106
01:15:36,250 --> 01:15:39,958
Så Delaware
innførte bedriftsvennlige skattlettelser,

1107
01:15:40,041 --> 01:15:42,250
i håp om å lokke til seg mer handel.

1108
01:15:42,333 --> 01:15:43,250
Og det funket.

1109
01:15:43,333 --> 01:15:46,583
North Orange Street 1209
i Wilmington i Delaware

1110
01:15:46,666 --> 01:15:51,291
huser 285 000 selskap,

1111
01:15:51,375 --> 01:15:55,000
og ingen av dem betaler skatt til staten.

1112
01:15:55,458 --> 01:15:59,625
Regissøren av denne filmen har fem.

1113
01:16:00,041 --> 01:16:02,041
Selv manusforfatteren har ett.

1114
01:16:02,791 --> 01:16:07,833
Men om Delaware kunne gjøre det,
hvorfor ikke også Sveits eller Luxemburg

1115
01:16:07,916 --> 01:16:10,833
og Hong Kong og Jomfruøyene?

1116
01:16:10,916 --> 01:16:13,666
Du lurer sikkert på om dette er lovlig?

1117
01:16:16,125 --> 01:16:20,208
Ja. Dette kalles skatteminimalisering.

1118
01:16:20,291 --> 01:16:23,500
Skatteunndragelse er en forbrytelse,

1119
01:16:24,083 --> 01:16:27,500
men skatteminimalisering
er det som holder handelen i gang.

1120
01:16:27,583 --> 01:16:30,625
Men skillet mellom de to, liker vi å si,

1121
01:16:30,708 --> 01:16:33,291
er tynn som en fengselsvegg.

1122
01:16:33,875 --> 01:16:39,458
De veldig fæle tingene
som skjedde med Ellen...

1123
01:16:39,541 --> 01:16:45,666
Først båten som sank,
og så mistet hun komplekset i Vegas.

1124
01:16:45,791 --> 01:16:48,375
Det har påvirket helsen hennes.

1125
01:16:48,458 --> 01:16:54,541
Datteren sier at hun
har mistet appetitten, hun sover ikke,

1126
01:16:54,625 --> 01:16:58,291
og sinnet hun føler
fortærer henne fra innsiden,

1127
01:16:58,375 --> 01:17:02,041
fordi verden er utenfor hennes kontroll.

1128
01:17:02,500 --> 01:17:05,708
Hun har ikke råd
til å gi bidrag til politikere

1129
01:17:05,791 --> 01:17:08,875
som kan endre lovene som plager henne.

1130
01:17:09,583 --> 01:17:14,083
I stedet må hun komme hit og be.

1131
01:17:16,208 --> 01:17:19,166
<i>Takk, Herre, for alt.</i>

1132
01:17:20,250 --> 01:17:23,375
<i>Jeg hater å spørre,</i>
<i>men jeg lurte på når</i>

1133
01:17:23,458 --> 01:17:26,166
<i>de saktmodige skal arve jorden?</i>

1134
01:17:26,916 --> 01:17:30,416
<i>Vil det bli i min livstid</i>
<i>eller mine barnebarns?</i>

1135
01:17:31,125 --> 01:17:36,583
<i>Og den delen om at den første skal bli</i>
<i>den siste og den siste skal bli først,</i>

1136
01:17:36,666 --> 01:17:38,083
<i>når begynner det?</i>

1137
01:17:40,125 --> 01:17:43,041
<i>Og hva med de av oss i midten?</i>

1138
01:17:43,125 --> 01:17:47,833
<i>Vi henger bare mer og mer etter.</i>

1139
01:17:47,916 --> 01:17:52,416
<i>Moren min pleide å si: "Måtte lynet treffe</i>
<i>dem alle, bortsett fra meg."</i>

1140
01:17:52,500 --> 01:17:57,083
<i>Bestemmer du ikke</i>
<i>fortsatt over lynet? Jeg vet det.</i>

1141
01:17:57,166 --> 01:18:01,208
<i>Jeg burde si: "Tilgi dem, Fader.</i>
<i>De vet ikke hva de gjør."</i>

1142
01:18:01,291 --> 01:18:05,875
<i>Men jeg tror de vet jævlig godt</i>
<i>hva de gjør, de bryr seg bare ikke.</i>

1143
01:18:07,291 --> 01:18:11,375
<i>Hvis bare én av dem kunne si:</i>
<i>"Jeg beklager",</i>

1144
01:18:12,000 --> 01:18:15,708
<i>og mene det, eller havne i fengsel.</i>

1145
01:18:17,208 --> 01:18:20,250
<i>Eller begge deler.</i>
<i>Ja, det hadde vært fint.</i>

1146
01:18:20,333 --> 01:18:21,833
<i>Hva med begge deler?</i>

1147
01:19:13,083 --> 01:19:14,208
JOBB

1148
01:19:22,583 --> 01:19:25,541
DATALEKKASJE. FINANSIELLE
OFFSHORE-HEMMELIGHETER AVSLØRT

1149
01:19:32,833 --> 01:19:36,083
<i>Mye av det er lovlig,</i>
<i>men det er problemet.</i>

1150
01:19:37,125 --> 01:19:40,375
<i>De bryter ikke loven,</i>
<i>men loven er så dårlig laget</i>

1151
01:19:40,458 --> 01:19:43,083
<i>at den lar folk som har nok advokater</i>

1152
01:19:43,166 --> 01:19:46,708
<i>og regnskapsførere sno seg unna ansvaret</i>

1153
01:19:46,791 --> 01:19:50,166
<i>som vanlige borgere må rette seg etter.</i>

1154
01:19:50,250 --> 01:19:54,041
<i>Nå over til bankbomben</i>
<i>som skaper sjokkbølger verden over,</i>

1155
01:19:54,125 --> 01:19:56,000
<i>de såkalte "Panamapapirene",</i>

1156
01:19:56,083 --> 01:19:58,583
<i>den antatt</i>
<i>største datalekkasjen i historien.</i>

1157
01:19:58,666 --> 01:20:02,416
<i>Islands statsminister går av</i>
<i>etter å ha blitt navngitt i avisene.</i>

1158
01:20:02,500 --> 01:20:04,166
<i>Også i filene er avdøde far</i>

1159
01:20:04,250 --> 01:20:05,875
<i>til den britiske statsministeren.</i>

1160
01:20:05,958 --> 01:20:08,750
<i>Siste nytt fra Pakistan, der ting</i>
<i>utvikler seg.</i>

1161
01:20:08,833 --> 01:20:11,458
<i>Nawaz Sharif, statsministeren,</i>
<i>har gått av.</i>

1162
01:20:11,541 --> 01:20:14,083
Fisket dere etter det, eller kom det bare?

1163
01:20:14,833 --> 01:20:16,875
Jeg fikk en melding sent en kveld

1164
01:20:16,958 --> 01:20:21,583
fra noen som kalte seg Mr. John Doe

1165
01:20:21,666 --> 01:20:23,916
og tilbydde store mengder data.

1166
01:20:24,000 --> 01:20:27,083
<i>Og jeg sa ja,</i>
<i>så jeg fisket ikke etter det.</i>

1167
01:20:27,166 --> 01:20:32,083
<i>Det bare... var skjebnebestemt.</i>

1168
01:20:33,916 --> 01:20:38,750
<i>Vi er i gang med en grundig etterforskning</i>

1169
01:20:39,250 --> 01:20:42,875
<i>med eksperter</i>
<i>som har bekreftet at vi dessverre</i>

1170
01:20:42,958 --> 01:20:49,041
<i>har vært offer for</i>
<i>et uautorisert brudd på vår e-postserver.</i>

1171
01:20:49,125 --> 01:20:52,666
Vi jobber med eksterne konsulenter

1172
01:20:52,750 --> 01:20:55,875
for å avgjøre hvor mye
av systemet vårt ble inntatt

1173
01:20:55,958 --> 01:20:58,250
av uautoriserte personer.

1174
01:20:59,916 --> 01:21:01,916
Hva skal vi si til klientene våre?

1175
01:21:03,291 --> 01:21:09,625
Vel... "Vi beklager ubehaget
denne hendelsen kan ha påført dere,

1176
01:21:09,708 --> 01:21:14,500
og vi takker dere
for deres fortsatte tillit og..."

1177
01:21:16,791 --> 01:21:18,708
-Ja.
-Hvem kan ha gjort noe sånn?

1178
01:21:19,250 --> 01:21:20,375
Hvem er John Doe?

1179
01:21:20,666 --> 01:21:22,458
Hvem, ja?

1180
01:21:23,791 --> 01:21:27,125
Det var et søksmål i Nevada.

1181
01:21:27,708 --> 01:21:31,958
Vi ble beskyldt for å hindre rettsvesenet,
men det ble aldri bevist.

1182
01:21:32,041 --> 01:21:33,208
Aldri.

1183
01:21:33,291 --> 01:21:36,750
Kanskje motstanderen stjal dataen
for å straffe oss.

1184
01:21:38,000 --> 01:21:43,541
Men kanskje det var et annet advokatfirma
som var sjalu på vår suksess.

1185
01:21:43,625 --> 01:21:45,625
Sånn er det med all handel.

1186
01:21:45,708 --> 01:21:49,500
Eller kanskje det var en hacker
som fant en bakvei

1187
01:21:49,583 --> 01:21:52,875
til å stjele både ryktet og fremtiden vår.

1188
01:21:52,958 --> 01:21:57,083
De saktmodiges sendebud
som ikke kan vente på arven.

1189
01:21:57,208 --> 01:22:00,916
Noen som har slitt under
en naiv forståelse av verden rundt seg.

1190
01:22:01,000 --> 01:22:05,333
Som ga oss skylden for alle veidumper
og broer som kollapser,

1191
01:22:05,416 --> 01:22:09,833
for alle skoler uten bøker
og alle mager uten mat.

1192
01:22:09,916 --> 01:22:12,041
Så hva sa John Doe om oss?

1193
01:22:13,375 --> 01:22:17,041
"Mer enn bare en liten tann
i formueforvaltning-maskineriet,

1194
01:22:17,125 --> 01:22:21,375
bruker Mossack Fonseca sin innflytelse
til å skrive og..." Hva?

1195
01:22:21,458 --> 01:22:26,375
"Å skrive og omgå loven verden over
for å favorisere kriminelle interesser!"

1196
01:22:26,458 --> 01:22:28,500
-Vi har ikke skrevet lovene!
-Nei.

1197
01:22:28,583 --> 01:22:33,166
Vi skrev bare kontrakter. Er ikke John Doe
den kriminelle her? Tyven av privatliv?

1198
01:22:33,250 --> 01:22:36,708
Tjuefem år med hardt arbeid
revet bort i ett nyhetshjul!

1199
01:22:37,625 --> 01:22:44,291
Vi må stenge kontorene
i Wyoming, Gibraltar og Jersey.

1200
01:22:44,875 --> 01:22:51,333
I ettertid tror jeg at vi kunne ha brukt
mer på cybersikkerhet.

1201
01:22:54,000 --> 01:22:57,250
Faens Jomfruøyene vil botlegge oss.

1202
01:22:57,333 --> 01:23:00,416
Fire hunder og førti tusen dollar. En bot.

1203
01:23:00,500 --> 01:23:03,083
De skulle heller ha laget
en statue av oss.

1204
01:23:03,166 --> 01:23:07,958
Uten oss hadde de bare vært en sandhaug
med et jævla palmetre stikkende opp!

1205
01:23:08,041 --> 01:23:11,708
-Beklager, jeg skulle ikke ha...
-Ja, og Niue.

1206
01:23:12,208 --> 01:23:13,583
-Niue.
-Niue.

1207
01:23:14,041 --> 01:23:16,416
-Niue hadde ikke vært noe uten oss.
-Ingenting.

1208
01:23:16,500 --> 01:23:19,166
-Vi satte Niue på det faens kartet!
-Ja.

1209
01:23:19,250 --> 01:23:23,875
Det er noen på telefonen som spør om noe
som heter "Odebrecht".

1210
01:23:35,916 --> 01:23:37,125
Hvem har sendt dere?

1211
01:23:37,541 --> 01:23:38,583
John Doe?

1212
01:23:39,125 --> 01:23:41,125
Er dere John Does politistyrke?

1213
01:23:41,208 --> 01:23:45,125
Vi er her fordi president Varela
tror du har kunnskap om Odebrecht.

1214
01:23:45,708 --> 01:23:46,583
Odebrecht?

1215
01:23:46,666 --> 01:23:50,041
Et brasiliansk konstruksjonsfirma
som har betalt ut tre milliarder

1216
01:23:50,125 --> 01:23:51,666
i bestikkelser verden over

1217
01:23:51,750 --> 01:23:55,250
for å sikre seg enorme kontrakter
i mer enn et dusin land.

1218
01:23:55,333 --> 01:23:57,708
Hva har det med hagen min å gjøre?

1219
01:24:01,208 --> 01:24:05,875
Ditt firma har etablert et titalls skall-
selskap for Odebrecht for hvitvasking.

1220
01:24:06,500 --> 01:24:08,500
Selskap i Nevada, Jomfruøyene.

1221
01:24:08,583 --> 01:24:12,166
Nei, vi har solgt dem til mellommenn.

1222
01:24:12,250 --> 01:24:15,875
Vi ante ikke hva pengene ble brukt til!

1223
01:24:16,791 --> 01:24:19,291
Hvorfor tror jeg deg ikke? Å, jeg vet det.

1224
01:24:19,375 --> 01:24:24,500
Europol sier at nesten 3 500 individer
med selskap ditt firma har etablert,

1225
01:24:24,583 --> 01:24:27,333
er knyttet til antatt kriminelle.
Derfor er det.

1226
01:24:28,208 --> 01:24:29,250
Få ham ut herfra.

1227
01:24:29,333 --> 01:24:31,958
Og så da? Vil dere vite om Odebrecht?

1228
01:24:32,041 --> 01:24:33,583
-Ja, det vil vi.
-Hør her.

1229
01:24:33,666 --> 01:24:37,875
Motorveien de fleste av dere tok hit
i morges, ble bygget av Odebrecht.

1230
01:24:38,583 --> 01:24:42,458
De har faktisk en avdeling i selskapet
som tar seg av bestikkelser.

1231
01:24:42,541 --> 01:24:43,958
-Er det min feil?
-Nei.

1232
01:24:44,041 --> 01:24:46,416
De har betalt over tre milliarder dollar

1233
01:24:46,500 --> 01:24:48,416
-i bestikkelser for å sikre...
-Nok nå.

1234
01:24:48,500 --> 01:24:50,250
...byggekontrakter verden over.

1235
01:24:50,333 --> 01:24:53,791
Jeg har grunn til å tro
at president Varela i Panama selv

1236
01:24:53,875 --> 01:24:56,458
har mottatt kampanjebidrag fra Odebrecht!

1237
01:24:56,541 --> 01:24:58,750
-Hva? Har du bevis for dette?
-Nei...

1238
01:24:58,833 --> 01:25:02,250
Måtte jeg bli truffet av lynet
hvis jeg lyver.

1239
01:25:02,333 --> 01:25:04,041
-Hvem er John Doe?
-Ok? Nei.

1240
01:25:04,125 --> 01:25:07,083
President Varela har ikke forsvart Panama.

1241
01:25:07,166 --> 01:25:10,625
Vi står med buksene nede
foran det internasjonale samfunnet,

1242
01:25:10,708 --> 01:25:12,416
og alle står i kø for å ta oss.

1243
01:25:12,500 --> 01:25:14,208
-Nok!
-Hvem er John Doe?

1244
01:25:14,291 --> 01:25:17,541
Jeg aner ikke! Faen ta John Doe!

1245
01:25:21,208 --> 01:25:26,833
Jeg tror Ramón ønsker han ikke hadde sagt
noen av tingene han sa den dagen

1246
01:25:26,916 --> 01:25:28,583
om presidenten vår.

1247
01:25:30,958 --> 01:25:36,958
Det er slike ønsker menn har
når de sitter i fengsel.

1248
01:25:38,958 --> 01:25:40,291
Fader Gallego.

1249
01:25:42,000 --> 01:25:45,916
Kanskje han var en helgen,
og det ikke var plass til ham på jorden.

1250
01:25:46,000 --> 01:25:49,041
Så han ble overflyttet til himmelen.

1251
01:25:50,833 --> 01:25:53,916
Ja, men det var masse plass
til meg og Jürgen.

1252
01:25:54,625 --> 01:25:58,625
Plass til oss
og våre 215 000 hemmeligheter.

1253
01:26:00,333 --> 01:26:01,416
Hva?

1254
01:26:02,041 --> 01:26:04,333
Vil dere gå tilbake til bananer?

1255
01:26:19,750 --> 01:26:25,375
MOSSACK OG FONSECA VAR I FENGSEL I RUNDT
TRE MÅNEDER

1256
01:26:26,375 --> 01:26:28,166
Så om vi er taperne,

1257
01:26:30,000 --> 01:26:31,583
hvem er vinnerne?

1258
01:26:33,458 --> 01:26:34,458
De saktmodige?

1259
01:26:35,708 --> 01:26:37,250
Barn som trenger bøker?

1260
01:26:38,916 --> 01:26:40,750
De fattige som trenger et hjem?

1261
01:26:41,583 --> 01:26:42,625
Nei.

1262
01:26:43,916 --> 01:26:45,708
De forente stater.

1263
01:26:46,333 --> 01:26:49,500
Det største skatteparadiset i verden.

1264
01:26:51,166 --> 01:26:52,458
Delaware.

1265
01:26:53,583 --> 01:26:54,833
Nevada.

1266
01:26:56,250 --> 01:26:57,416
Wyoming.

1267
01:26:59,083 --> 01:27:01,916
Hvor mye aktsomhet foregår der?

1268
01:27:03,041 --> 01:27:07,208
Ja, det er en helt ny skattelov i USA.

1269
01:27:08,083 --> 01:27:11,750
Og den gjør ingenting
for å stanse noe av dette.

1270
01:27:16,750 --> 01:27:19,416
Er John Doe på vei dit?

1271
01:27:26,083 --> 01:27:32,083
Takk for at dere hørte på
vår side av historien.

1272
01:27:33,000 --> 01:27:37,333
Mossack Fonseca... finnes ikke mer.

1273
01:27:37,875 --> 01:27:41,291
Men det er mange andre firma som oss.

1274
01:27:41,791 --> 01:27:45,833
Ja. Fremdeles i drift verden rundt.

1275
01:27:45,916 --> 01:27:49,166
Og hva har John Doe å si om det?

1276
01:27:49,708 --> 01:27:51,000
Hvem enn det er.

1277
01:27:51,541 --> 01:27:55,375
Jeg jobber ikke for noen regjering
eller etterforskningstjeneste.

1278
01:27:55,458 --> 01:27:57,666
DE FØLGENDE ORDENE ER TATT
FRA JOHN DOES MANIFEST

1279
01:27:57,750 --> 01:28:00,500
Mitt synspunkt er helt og holdent
mitt eget,

1280
01:28:01,041 --> 01:28:04,083
og det var min avgjørelse
å dele dokumentene.

1281
01:28:04,750 --> 01:28:09,791
Jeg anmoder Europakommisjonen
og Det britiske parlamentet,

1282
01:28:10,291 --> 01:28:14,791
USAs kongress og alle nasjoner

1283
01:28:14,875 --> 01:28:21,083
om å sette en stopper for denne
massive gjennomtrengende korrupsjonen!

1284
01:28:26,333 --> 01:28:31,125
I dette systemet, vårt system,
er slavene uvitende,

1285
01:28:31,208 --> 01:28:34,541
både hva angår deres egen status
og sine herrers,

1286
01:28:34,625 --> 01:28:39,458
som befinner seg i en egen verden,
og der lenkene er skjulte

1287
01:28:39,541 --> 01:28:43,875
blant mengder av
uforståelig juridisk sjargong.

1288
01:28:43,958 --> 01:28:48,500
Det er resultat av en massiv,
gjennomtrengende korrupsjon av loven.

1289
01:28:48,583 --> 01:28:52,458
Når det må en varsler til
for å utløse alarmen,

1290
01:28:52,541 --> 01:28:54,875
er det grunn til enda større bekymring.

1291
01:28:55,708 --> 01:29:02,041
For det signaliserer
at demokratiets maktfordeling har sviktet,

1292
01:29:02,625 --> 01:29:05,458
og at kraftig...

1293
01:29:08,333 --> 01:29:11,000
...ustabilitet kan være...

1294
01:29:15,250 --> 01:29:16,666
...like rundt hjørnet.

1295
01:29:19,750 --> 01:29:26,375
Så det er på tide å handle.

1296
01:29:28,041 --> 01:29:30,750
Det begynner ved å stille spørsmål.

1297
01:29:31,375 --> 01:29:36,541
Skatteunndragelse kan ikke bli ordnet

1298
01:29:36,625 --> 01:29:40,041
mens folkevalgte tjenestemenn
ber om penger

1299
01:29:40,125 --> 01:29:46,500
fra den samme eliten som
har størst motiv for å unngå skatt,

1300
01:29:47,291 --> 01:29:50,083
i forhold til resten av befolkningen.

1301
01:29:52,166 --> 01:29:57,833
Denne politiske praksisen
har kommet helt rundt

1302
01:29:57,916 --> 01:29:59,708
og er uforenelig.

1303
01:30:03,875 --> 01:30:05,208
Reformering...

1304
01:30:06,375 --> 01:30:12,666
...av USAs ødelagte finansieringssystem
for kampanjer kan ikke vente.

1305
01:30:16,708 --> 01:30:20,125
I 2018 UNNLOT 60
AV DE STØRSTE SELSKAPENE I USA

1306
01:30:20,208 --> 01:30:24,541
Å BETALE FØR-SKATT
TILSVARENDE 79 MILLIARDER DOLLAR.

1307
01:30:30,458 --> 01:30:33,083
BASERT PÅ BOKA
"SECRECY WORLD" AV JAKE BERNSTEIN

1308
01:34:22,875 --> 01:34:28,583
Tekst: A.M. Einan

