1
00:00:14,458 --> 00:00:18,000
<i>‎Ar trebui să știți câteva lucruri,</i>
<i>‎înainte de a începe.</i>

2
00:00:18,083 --> 00:00:21,000
<i>‎În primul rând, suntem persoane adevărate.</i>

3
00:00:21,333 --> 00:00:22,625
<i>‎La fel ca voi.</i>

4
00:00:22,708 --> 00:00:25,458
<i>‎În al doilea rând, noi n-am scris nimic</i>
<i>‎din toate astea.</i>

5
00:00:25,541 --> 00:00:27,458
<i>‎Sincer să fiu, am fi preferat</i>

6
00:00:27,541 --> 00:00:29,583
<i>‎ca totul să fi rămas secret.</i>

7
00:00:29,666 --> 00:00:31,958
<i>‎Dar nu am avut niciun cuvânt de spus.</i>

8
00:00:32,041 --> 00:00:35,458
<i>‎Ne-am trezit într-o bună zi</i>
<i>‎și totul s-a schimbat.</i>

9
00:00:35,541 --> 00:00:38,083
<i>‎S-a scris și vorbit despre noi peste tot.</i>

10
00:00:38,208 --> 00:00:40,833
<i>‎Televiziune, ziare, internet.</i>

11
00:00:40,916 --> 00:00:44,208
<i>‎Iar acum este rândul nostru</i>
<i>‎să spunem câteva lucruri.</i>

12
00:00:44,375 --> 00:00:48,250
<i>‎Considerați-le povești nemuritoare,</i>
<i>‎care chiar au avut loc.</i>

13
00:00:48,375 --> 00:00:51,833
<i>‎Nu vă faceți griji,</i>
<i>‎aceste povești nu sunt doar despre noi.</i>

14
00:00:52,208 --> 00:00:54,083
<i>‎Sunt și despre voi.</i>

15
00:00:54,166 --> 00:00:55,958
<i>‎Cum e posibil așa ceva?</i>

16
00:00:56,250 --> 00:01:00,416
<i>‎Pentru că toate aceste povești</i>
<i>‎au ca subiect banii.</i>

17
00:01:00,500 --> 00:01:02,208
<i>‎Conceptul banilor.</i>

18
00:01:02,291 --> 00:01:04,500
<i>‎Necesitatea banilor.</i>

19
00:01:04,583 --> 00:01:07,208
<i>‎Viața secretă a banilor.</i>

20
00:01:07,291 --> 00:01:10,333
‎Înaintea banilor,
‎exista doar sistemul trocului.

21
00:01:10,416 --> 00:01:14,625
‎Încercai să oferi ce aveai sau ce știai
‎să faci pentru ce aveai nevoie.

22
00:01:14,708 --> 00:01:17,375
‎Ai banane, dar ai nevoie de o vacă.

23
00:01:17,458 --> 00:01:19,791
‎Eu am o vacă, dar nu-mi plac bananele.

24
00:01:19,875 --> 00:01:23,541
‎După cum vă puteți imagina,
‎acest sistem avea limitările lui.

25
00:01:23,625 --> 00:01:27,666
‎Bananele se înnegresc,
‎iar vacile mai pleacă aiurea pe câmp.

26
00:01:27,750 --> 00:01:31,666
‎Așa că era necesar un mijloc
‎de schimb acceptat de toată lumea.

27
00:01:31,750 --> 00:01:34,041
‎Ce este un mijloc de schimb?

28
00:01:34,750 --> 00:01:37,916
‎Poate fi o pepită de aur

29
00:01:38,000 --> 00:01:41,958
‎sau alte metale strălucitoare,
‎care se găsesc rar în natură.

30
00:01:42,333 --> 00:01:45,708
‎Dar poate fi și o bucată de hârtie

31
00:01:46,333 --> 00:01:50,208
‎inscripționată cu diverse cuvinte
‎sau cu portrete de oameni influenți.

32
00:01:50,291 --> 00:01:51,458
‎Iar acele cuvinte

33
00:01:51,541 --> 00:01:56,000
‎sunt aranjate astfel încât să fie
‎o promisiune a valorii.

34
00:02:00,750 --> 00:02:06,625
‎Bucățile de hârtie care nu pot fi nici
‎decojite și mâncate, nici mulse de lapte,

35
00:02:06,708 --> 00:02:09,500
‎sunt ceea ce noi numim acum „bani”.

36
00:02:09,583 --> 00:02:16,000
‎Iar ele au dat naștere multor altor bucăți
‎de hârtie cu mai multe cuvinte pe ele.

37
00:02:17,166 --> 00:02:23,125
‎Iar unele dintre acele cuvinte
‎spuneau povestea creditului.

38
00:02:24,291 --> 00:02:26,916
‎Nu pierdeți firul! E important.

39
00:02:27,541 --> 00:02:33,541
‎Creditul e o invenție
‎cu ajutorul căreia nu trebuie să mai cari

40
00:02:33,625 --> 00:02:36,333
‎milioane de banane sau bucăți de hârtie.

41
00:02:36,416 --> 00:02:39,333
‎Iar acum aveți ceva invizibil, creditul,

42
00:02:39,416 --> 00:02:42,291
‎în locul unui lucru palpabil, vaca.

43
00:02:42,375 --> 00:02:46,500
‎Creditul spune că, dacă nu ai
‎toate bananele necesare

44
00:02:46,583 --> 00:02:52,625
‎pentru ce-ți dorești,
‎poți împrumuta alte banane. Din viitor.

45
00:02:52,708 --> 00:02:57,416
‎Așadar, în limbajul banilor,
‎creditul reprezintă timpul viitor.

46
00:02:59,291 --> 00:03:01,125
‎Apropo de viitor!

47
00:03:01,625 --> 00:03:04,916
‎Lucrurile s-au mai complicat puțin.

48
00:03:05,000 --> 00:03:07,541
‎De fapt, s-au complicat extrem de mult.

49
00:03:07,625 --> 00:03:10,791
‎Acum există mai mulți bani ca niciodată.

50
00:03:10,875 --> 00:03:13,625
‎Și banii au mai multe nume ca niciodată.

51
00:03:13,708 --> 00:03:17,041
‎Mărfuri, împrumuturi, acțiuni,

52
00:03:17,125 --> 00:03:21,000
‎obligațiuni, fonduri
‎și fonduri de fonduri.

53
00:03:21,083 --> 00:03:24,750
‎Contracte futures, capitaluri,
‎derivate, creanțe securizate,

54
00:03:24,833 --> 00:03:26,250
‎tranzacționări în marjă.

55
00:03:26,333 --> 00:03:28,166
‎Instrumente financiare!

56
00:03:28,250 --> 00:03:29,583
‎Cuvinte.

57
00:03:29,666 --> 00:03:30,833
‎Invizibile.

58
00:03:31,416 --> 00:03:32,666
‎Abstracte.

59
00:03:33,708 --> 00:03:35,833
‎Foarte diferite de vaci.

60
00:03:35,916 --> 00:03:38,583
‎STATELE UNITE ALE AMERICII
‎UN DOLAR

61
00:03:38,666 --> 00:03:40,833
‎AVEM CREDINȚĂ ÎN DUMNEZEU

62
00:03:40,916 --> 00:03:46,708
‎SECRETUL 1:
‎CEI BLÂNZI N-AU NICIO ȘANSĂ

63
00:04:02,791 --> 00:04:04,625
‎S-a crăpat de ziuă.

64
00:04:04,708 --> 00:04:05,750
‎Neața.

65
00:04:06,375 --> 00:04:08,125
‎- Haide!
‎- Cât e ceasul?

66
00:04:08,625 --> 00:04:09,916
‎E timpul.

67
00:04:11,083 --> 00:04:12,541
‎Ți-ai luat toate...

68
00:04:12,625 --> 00:04:13,875
‎Da.

69
00:04:13,958 --> 00:04:17,083
‎- Nici nu m-ai lăsat să termin.
‎- Le-am luat pe toate.

70
00:04:18,041 --> 00:04:19,708
‎- Mare mincinos mai ești.
‎- Ba nu.

71
00:04:19,791 --> 00:04:21,500
‎Nu vor sta după noi, Joe.

72
00:04:21,583 --> 00:04:22,458
‎Da, bine.

73
00:04:22,541 --> 00:04:24,458
‎- Așa că...
‎- Nu mă descurc cu șireturile.

74
00:04:24,541 --> 00:04:26,791
‎- Ți-e frig? Îți dau vesta mea.
‎- Nu.

75
00:04:27,208 --> 00:04:29,791
‎- Se va încălzi afară.
‎- Încă n-au plecat.

76
00:04:29,875 --> 00:04:31,875
‎- Am ajuns la timp.
‎- Ce bine!

77
00:04:31,958 --> 00:04:33,041
‎Am ajuns.

78
00:04:33,833 --> 00:04:34,958
‎Dacă au întrebat de noi,

79
00:04:35,041 --> 00:04:37,000
‎- ...sigur ne-au păstrat locuri.
‎- Da.

80
00:04:37,083 --> 00:04:38,708
‎- Așa crezi și tu?
‎- Da.

81
00:04:38,791 --> 00:04:40,791
‎- Uite-i!
‎- Poate dăm la pește.

82
00:04:40,875 --> 00:04:42,291
‎Ce-am putea prinde?

83
00:04:42,375 --> 00:04:44,083
‎- Uite-o pe Barb! Bună!
‎- Cizme vechi.

84
00:04:44,166 --> 00:04:46,791
‎- Îmi cer scuze.
‎- Nu-i nimic, nu e coadă mare.

85
00:04:46,875 --> 00:04:49,291
‎Știi cum e să-l scot din casă.

86
00:04:49,666 --> 00:04:50,541
‎Da.

87
00:04:51,041 --> 00:04:53,708
‎Bravo, mă bucur. Eu uitasem.

88
00:04:55,375 --> 00:04:56,791
‎Să-i lăsăm pe ei întâi?

89
00:05:00,083 --> 00:05:01,875
‎Ai grijă aici, e mai dificil.

90
00:05:01,958 --> 00:05:03,625
‎Da, e alunecos, știu.

91
00:05:04,166 --> 00:05:05,750
‎- Așa.
‎- Mulțumesc!

92
00:05:08,250 --> 00:05:09,250
‎Dragule?

93
00:05:09,583 --> 00:05:11,208
‎Uite locuri aici!

94
00:05:12,041 --> 00:05:14,666
‎- Avem chiar și spațiu pentru picioare.
‎- Da.

95
00:05:15,875 --> 00:05:16,875
‎Excelent.

96
00:05:29,958 --> 00:05:31,750
‎Bună ziua, stimați călători.

97
00:05:32,208 --> 00:05:33,208
‎Sunt Richard Paris,

98
00:05:33,291 --> 00:05:36,541
‎căpitanul dvs. în această călătorie
‎pe istoricul lac George.

99
00:05:36,625 --> 00:05:42,166
‎Avem parte de-o zi de toamnă superbă,
‎relaxați-vă și bucurați-vă de peisaj!

100
00:05:44,291 --> 00:05:45,708
‎Locuri de lux?

101
00:05:45,791 --> 00:05:46,666
‎Nu.

102
00:05:46,750 --> 00:05:49,625
‎Știați că, pe vremuri, exista un acronim
‎pentru locurile bune?

103
00:05:49,916 --> 00:05:52,083
‎- Tu știi, Barb?
‎- Habar n-am, El.

104
00:05:52,166 --> 00:05:54,500
‎E genul de întrebare
‎din integramele tale

105
00:05:54,583 --> 00:05:56,791
‎sau întrebare de cultură generală?

106
00:05:56,875 --> 00:05:57,833
‎Hai, spune-i!

107
00:05:57,916 --> 00:06:01,166
‎Acronimul pentru locurile bune
‎de pe vas era „SODA”,

108
00:06:01,250 --> 00:06:04,333
‎pentru că, în timpul călătoriei
‎din Anglia spre Africa,

109
00:06:04,416 --> 00:06:07,916
‎era mai bine să stai pe partea stângă
‎a vaporului, ca să vezi uscatul.

110
00:06:08,000 --> 00:06:11,500
‎Iar la întoarcere, era mai bine
‎să stai pe dreapta,

111
00:06:11,583 --> 00:06:14,500
‎ca să nu te zgâiești în gol toată ziua.

112
00:06:14,583 --> 00:06:16,958
‎Stânga. Oceanul. Dreapta. Acasă.

113
00:06:17,333 --> 00:06:20,541
‎S.O.D.A. E un acronim.

114
00:06:20,625 --> 00:06:21,500
‎Da.

115
00:06:21,958 --> 00:06:24,333
‎Voi chiar aveți tot felul de cunoștințe.

116
00:06:24,791 --> 00:06:28,041
‎Dar nu te zgâiai în gol.

117
00:06:28,125 --> 00:06:32,833
‎Dacă aveai ochi, te uitai la ceva.

118
00:06:32,916 --> 00:06:36,458
‎Poate la nori sau la balene. Ceva, orice.

119
00:06:38,750 --> 00:06:39,875
‎Poate.

120
00:06:39,958 --> 00:06:41,666
‎Pe partea dreaptă,

121
00:06:41,750 --> 00:06:47,916
‎la doar câțiva metri sub apă,
‎se află flota scufundată din 1758.

122
00:06:48,666 --> 00:06:53,833
‎Soldații britanici cantonați aici
‎au scufundat peste 260 de vase,

123
00:06:53,916 --> 00:06:56,291
‎pentru a nu fi capturate de francezi.

124
00:06:58,083 --> 00:06:59,083
‎Dle căpitan?

125
00:07:01,875 --> 00:07:03,833
‎Căcat, de unde-a apărut?

126
00:07:41,250 --> 00:07:44,375
‎Ellen și Joe și-au făcut luna de miere
‎la Cascada Niagara,

127
00:07:44,458 --> 00:07:47,833
‎iar acum voiau să o reviziteze,
‎când Joe și-a pierdut viața.

128
00:07:49,041 --> 00:07:53,416
‎Bunul lui prieten, Norm Sidley, mi-a spus
‎că Joe avea un pandantiv cu rubin

129
00:07:53,500 --> 00:07:56,333
‎în buzunar, pentru Ellen,

130
00:07:56,416 --> 00:08:00,666
‎pentru că aniversarea a 40 de ani
‎de la căsătorie este Nunta de rubin.

131
00:08:02,166 --> 00:08:03,875
‎O nestemată de o rară frumusețe.

132
00:08:05,583 --> 00:08:07,541
‎Iar Joe Martin era la fel de rar.

133
00:08:09,458 --> 00:08:13,458
‎Ceea ce odată erau bărbați obișnuiți,
‎acum au ajuns să fie o raritate.

134
00:08:14,541 --> 00:08:17,000
‎Bărbați care își iubesc soțiile
‎fără încetare.

135
00:08:17,083 --> 00:08:19,875
‎Bărbați care sunt mereu
‎alături de copiii lor.

136
00:08:20,416 --> 00:08:24,083
‎Bărbați care-și plătesc taxele
‎și deszăpezesc aleea vecinului.

137
00:08:25,208 --> 00:08:28,583
‎Bărbați care conduc sub limita legală,
‎chiar dacă nu-i vede nimeni.

138
00:08:28,666 --> 00:08:32,375
‎Aceasta este a 14-a înmormântare
‎din cele 21

139
00:08:32,458 --> 00:08:35,333
‎care ne-au lovit comunitatea.

140
00:08:37,041 --> 00:08:40,750
‎Și fiecare ne adâncește
‎durerea pricinuită de pierderea noastră.

141
00:08:44,333 --> 00:08:48,416
‎Și... acum ce se întâmplă?
‎Ce facem mai departe?

142
00:08:49,208 --> 00:08:53,583
‎Shoreline Cruises,
‎ca mai toate agențiile de voiaj,

143
00:08:53,666 --> 00:08:56,250
‎are asigurare în caz de accident.

144
00:08:56,958 --> 00:09:00,750
‎Așa că au trimis dosarul pentru daune
‎către asigurator.

145
00:09:00,833 --> 00:09:05,250
‎Așadar, i-au înecat pe Joe
‎și pe alți 20 de oameni nevinovați,

146
00:09:05,333 --> 00:09:07,250
‎iar acum ei primesc asigurarea?

147
00:09:09,708 --> 00:09:15,208
‎Gwen Musgrave spune că încă îi poate simți
‎mâna lui Bucky Mecklenberg pe picior,

148
00:09:15,541 --> 00:09:19,333
‎trăgând-o și încercând să ajungă
‎la suprafață, ca să respire.

149
00:09:19,416 --> 00:09:22,833
‎Încă simte asta, în mijlocul nopții,
‎din senin.

150
00:09:24,666 --> 00:09:27,375
‎Mâna unui om care se îneacă,
‎agățându-i-se de picior.

151
00:09:27,458 --> 00:09:30,000
‎Ce fel de compensație
‎există pentru așa ceva?

152
00:09:30,083 --> 00:09:33,875
‎Shoreline a cumpărat polița
‎de la o companie de asigurări,

153
00:09:33,958 --> 00:09:36,791
‎apoi a reasigurat-o la o altă companie.

154
00:09:37,583 --> 00:09:42,583
‎Dar aștept o ofertă de câteva milioane
‎de dolari pentru o înțelegere amiabilă.

155
00:09:42,666 --> 00:09:44,000
‎Uite ce spun ei!

156
00:09:44,083 --> 00:09:45,500
‎- Cine?
‎- United.

157
00:09:46,416 --> 00:09:49,083
‎Credeam că aveam asigurarea
‎la compania Monarch.

158
00:09:49,166 --> 00:09:50,208
‎Așa era.

159
00:09:50,291 --> 00:09:52,958
‎Acolo aveam. AGDP, de fapt.

160
00:09:53,041 --> 00:09:54,000
‎Ce e asta?

161
00:09:54,083 --> 00:09:57,833
‎Asociația Generală a Deținătorilor
‎de Proprietăți. Ei au asigurat localul.

162
00:09:57,916 --> 00:09:59,791
‎Și tot ei au asigurat vasul.

163
00:10:00,208 --> 00:10:01,791
‎Și Monarch ce mai e?

164
00:10:01,875 --> 00:10:04,083
‎AGDP s-a transformat în Monarch.

165
00:10:04,375 --> 00:10:07,000
‎Dar acum, individul ăsta, Purser,

166
00:10:07,083 --> 00:10:12,250
‎spune că și Monarch are asigurare,
‎la o companie pe nume United.

167
00:10:13,333 --> 00:10:16,708
‎Așadar, United a preluat polița
‎de la Monarch.

168
00:10:18,000 --> 00:10:20,125
‎Adică United va plăti despăgubirile.

169
00:10:20,375 --> 00:10:23,500
‎Tocmai asta e problema.
‎Scrisoarea asta spune:

170
00:10:24,375 --> 00:10:26,666
‎„Banii acumulați în contul asigurării dvs.

171
00:10:26,750 --> 00:10:30,041
‎sunt absolut insuficienți, în cazul
‎în care un vas ar avea un accident

172
00:10:30,125 --> 00:10:32,958
‎în timpul unei croaziere pe lac,
‎unde polița nu are acoperire.

173
00:10:33,791 --> 00:10:36,541
‎Vă recomandăm să reconsiderați
‎oferta noastră

174
00:10:36,625 --> 00:10:40,083
‎pentru asigurare marină
‎pentru întreaga flotă.

175
00:10:40,166 --> 00:10:42,583
‎Suntem conștienți
‎că sunteți un cunoscător al lacului

176
00:10:42,791 --> 00:10:46,666
‎și că nu ați avut parte de accidente,
‎dar asta este recomandarea noastră.”

177
00:10:47,666 --> 00:10:50,250
‎N-are acoperire? Cine-a zis?

178
00:10:50,333 --> 00:10:51,666
‎Purser de la Monarch.

179
00:10:52,041 --> 00:10:54,083
‎Dar ai zis că Monarch e United acum.

180
00:10:54,166 --> 00:10:55,166
‎Așa e.

181
00:10:55,250 --> 00:11:00,291
‎Iar Monarch spune că polița
‎a expirat înainte de accident,

182
00:11:00,583 --> 00:11:02,750
‎așa că United scapă basma curată.

183
00:11:04,916 --> 00:11:06,166
‎Doamne...

184
00:11:07,166 --> 00:11:08,291
‎Ai lăsat-o să expire?

185
00:11:08,375 --> 00:11:10,166
‎Nu...

186
00:11:10,250 --> 00:11:12,333
‎Suntem expuși personal?

187
00:11:12,416 --> 00:11:14,750
‎Nu e adevărat, Rich.

188
00:11:15,333 --> 00:11:18,666
‎NEVIS, INDIILE DE VEST

189
00:11:19,416 --> 00:11:20,541
‎Răspunzi?

190
00:11:22,875 --> 00:11:25,250
‎Ce regiune are prefix 518?

191
00:11:25,708 --> 00:11:26,708
‎Europa?

192
00:11:28,041 --> 00:11:30,583
‎Nu e Europa, acolo au numere diferite.

193
00:11:30,666 --> 00:11:32,708
‎Dacă răspunzi, poți să întrebi.

194
00:11:34,708 --> 00:11:37,541
‎Nu le-ai semnat pe astea, Irvin.

195
00:11:37,625 --> 00:11:41,125
‎Trebuiau trimise înapoi la Mossack Fonseca
‎acum câteva zile.

196
00:11:44,625 --> 00:11:48,875
‎RDPS Trading, TEP Consulting,
‎Wilkinson Systems Limited.

197
00:11:48,958 --> 00:11:51,958
‎Trebuie să semnezi peste tot
‎unde scrie „director”.

198
00:11:52,666 --> 00:11:55,791
‎Trebuie să le trimit în Panama
‎până la finalul zilei.

199
00:11:57,083 --> 00:11:58,000
‎Irvin!

200
00:12:02,875 --> 00:12:05,500
‎Faci 15 dolari pe semnătură, dragule.

201
00:12:08,791 --> 00:12:11,833
‎A sunat Christopher Purser de la Houston,

202
00:12:11,916 --> 00:12:15,041
‎a spus că e o problemă
‎cu contractul dintre Monarch și United.

203
00:12:15,125 --> 00:12:16,583
‎Ce fel de problemă?

204
00:12:16,958 --> 00:12:18,833
‎Un vas s-a scufundat în New York.

205
00:12:20,041 --> 00:12:22,625
‎Au murit 21 de oameni.
‎Vrea să știe ce să facă.

206
00:12:22,708 --> 00:12:24,541
‎Vrei să-l sun?

207
00:12:33,666 --> 00:12:36,916
<i>‎Mă numesc Matthew Quirk,</i>
<i>‎îl caut pe dl Boncamper.</i>

208
00:12:37,000 --> 00:12:41,291
<i>‎Avocatul meu spune că sunteți director</i>
<i>‎nominal la Compania de Reasigurări United.</i>

209
00:12:41,375 --> 00:12:44,416
<i>‎Am depus o cerere de despăgubire</i>
<i>‎din partea Shoreline Cruises</i>

210
00:12:44,500 --> 00:12:46,541
<i>‎și aș vrea să vorbim cât mai curând.</i>

211
00:12:46,625 --> 00:12:48,958
<i>‎Numărul meu este 518...</i>

212
00:12:49,375 --> 00:12:50,458
‎Căcat!

213
00:12:50,791 --> 00:12:52,416
‎Am vești proaste.

214
00:12:54,000 --> 00:12:56,875
‎O serie de întâmplări nefericite.

215
00:12:57,791 --> 00:13:01,208
‎Dl Purser, care ne-a vândut polița
‎în Houston,

216
00:13:01,291 --> 00:13:03,375
‎se află sub investigația

217
00:13:03,458 --> 00:13:07,666
‎unei organizații
‎de supraveghere financiară din Texas.

218
00:13:07,750 --> 00:13:09,791
‎Nu mai poate vinde polițe.

219
00:13:10,375 --> 00:13:12,875
‎Niciodată. Fiscul a intrat pe fir.

220
00:13:12,958 --> 00:13:18,291
‎Au găsit cereri de despăgubire din partea
‎unor săli de sport și cămine de bătrâni.

221
00:13:19,750 --> 00:13:21,041
‎Nu suntem singurii.

222
00:13:21,958 --> 00:13:23,875
‎Mi-au spus: „Treci la rând!”

223
00:13:28,166 --> 00:13:30,416
‎Încercam să scad din cheltuieli, Rich.

224
00:13:32,791 --> 00:13:36,375
‎Cei de la Monarch erau mult mai ieftini.

225
00:13:37,166 --> 00:13:40,666
‎Atunci extindeam restaurantul
‎și cumpăram al doilea vas.

226
00:13:42,000 --> 00:13:44,583
‎Matty, vor veni după noi, nu-i așa?

227
00:13:46,625 --> 00:13:48,375
‎Nu mai dorm noaptea.

228
00:13:50,250 --> 00:13:52,208
‎Am vise cu oamenii aceia.

229
00:13:54,250 --> 00:13:58,083
‎Chipuri plutind pe valuri,
‎trupuri aduse de apă pe plajă.

230
00:13:58,166 --> 00:13:59,583
‎Plaja din fața casei mele.

231
00:14:03,375 --> 00:14:04,916
‎Poate ajungem la o înțelegere.

232
00:14:05,750 --> 00:14:08,875
‎Bineînțeles că asta vrem.

233
00:14:10,750 --> 00:14:13,041
‎Stăm ca ghioceii acum, Rich.

234
00:14:14,416 --> 00:14:18,041
‎Stăm ca ghioceii și sperăm
‎să ajungem la o înțelegere.

235
00:14:23,000 --> 00:14:27,916
‎SECRETUL 2:
‎PARAVANE PESTE TOT

236
00:14:29,666 --> 00:14:31,250
‎Ce ziceți?

237
00:14:32,500 --> 00:14:34,333
‎Da, știu, e automată.

238
00:14:37,708 --> 00:14:40,333
‎- Uneori mă pierd. Bine...
‎- Pe aici?

239
00:14:40,416 --> 00:14:41,791
‎...tocmai la capăt.

240
00:14:41,875 --> 00:14:43,458
‎Apoi dreapta, spre lift.

241
00:14:43,958 --> 00:14:45,166
‎Bravo!

242
00:14:49,958 --> 00:14:51,666
‎- Te prind!
‎- Ba nu!

243
00:14:51,750 --> 00:14:54,333
‎- Mamă, e fantastic.
‎- Știu.

244
00:14:55,833 --> 00:14:57,833
‎Crezi că tatălui tău i-ar fi plăcut?

245
00:14:58,416 --> 00:14:59,375
‎La nebunie, mamă.

246
00:14:59,458 --> 00:15:01,166
‎- Haide!
‎- Nu!

247
00:15:01,250 --> 00:15:02,416
‎Așa cred și eu. Copii!

248
00:15:02,500 --> 00:15:04,500
‎Veniți aici! Ia uitați-vă afară!

249
00:15:05,166 --> 00:15:06,916
‎- Vezi Turnul Eiffel?
‎- Poftim?

250
00:15:07,000 --> 00:15:08,375
‎- Îl vezi?
‎- Da.

251
00:15:08,458 --> 00:15:10,208
‎Ca la Paris, în Franța.

252
00:15:11,041 --> 00:15:12,000
‎- Stai!
‎- Vezi?

253
00:15:12,083 --> 00:15:13,458
‎Kaylen, uite!

254
00:15:13,541 --> 00:15:17,750
‎E iluminat toată noaptea.
‎E foarte frumos, dar mai e ceva.

255
00:15:18,500 --> 00:15:20,083
‎Vedeți palmierul de acolo?

256
00:15:20,166 --> 00:15:21,958
‎- Da, văd.
‎- Da.

257
00:15:23,458 --> 00:15:27,875
‎Acum mulți ani, acolo era un bărbat
‎care îți scria numele pe un bob de orez.

258
00:15:27,958 --> 00:15:29,958
‎- Poftim?
‎- Pentru 25 de cenți.

259
00:15:30,041 --> 00:15:31,791
‎- Ce chilipir!
‎- Știu.

260
00:15:32,416 --> 00:15:38,666
‎Și la acea intersecție l-am întâlnit
‎pe bunicul vostru.

261
00:15:42,291 --> 00:15:44,208
‎Era aici la un eveniment despre pneuri,

262
00:15:44,291 --> 00:15:48,416
‎iar eu eram la petrecerea burlăcițelor,
‎prietena mea se căsătorea.

263
00:15:48,916 --> 00:15:52,791
‎Iar el m-a dus să o văd
‎pe Diana Ross la Caesars.

264
00:15:53,291 --> 00:15:55,791
‎Cum o fi făcut rost de bilete?

265
00:15:55,875 --> 00:16:00,250
‎De fapt, mi-a zis mai târziu
‎că i le-a furat șefului din servietă.

266
00:16:01,250 --> 00:16:02,291
‎Ceea ce e urât.

267
00:16:03,250 --> 00:16:06,875
‎Dar mi-a spus că o cunoaște. Din Detroit.

268
00:16:07,250 --> 00:16:08,666
‎Îi vindea pneuri.

269
00:16:09,208 --> 00:16:12,666
‎Ea fiind membra trupei The Supremes.
‎Nu prea cred.

270
00:16:13,875 --> 00:16:16,666
‎În fine, ea a urcat pe scenă,
‎iar el a zis:

271
00:16:17,708 --> 00:16:22,666
‎„Cea mai frumoasă femeie
‎pe care am văzut-o vreodată.”

272
00:16:25,041 --> 00:16:28,000
‎Apoi s-a aplecat spre mine și mi-a zis:
‎„Cu excepția ta.”

273
00:16:29,041 --> 00:16:30,250
‎Glumea?

274
00:16:31,666 --> 00:16:32,916
‎„Glumea?”

275
00:16:35,791 --> 00:16:40,500
‎Trebuia să mă întorc în Sacramento,
‎cu Connie, dar nu m-am întors.

276
00:16:40,750 --> 00:16:44,083
‎Am rămas tot weekendul.
‎Era Ziua Muncii, cu weekend prelungit.

277
00:16:44,166 --> 00:16:48,041
‎Am fost la Teletonul Jerry Lewis
‎pentru Distrofie Musculară,

278
00:16:48,125 --> 00:16:49,666
‎chiar pe platou.

279
00:16:50,291 --> 00:16:54,416
‎Apoi am băut Mai Tai după Mai Tai.

280
00:16:54,500 --> 00:16:55,750
‎Ce e Mai Tai?

281
00:16:55,833 --> 00:16:58,791
‎E un medicament hawaiian
‎pentru fertilitate.

282
00:16:59,625 --> 00:17:00,625
‎Mamă...

283
00:17:01,083 --> 00:17:04,083
‎Mama voastră a fost concepută
‎sub o umbrelă de hârtie,

284
00:17:04,166 --> 00:17:06,791
‎când eram pe plus 68 de dolari la sloturi.

285
00:17:09,666 --> 00:17:11,708
‎Copii, puneți-vă costumele de baie!

286
00:17:11,791 --> 00:17:13,541
‎- E o piscină pe acoperiș.
‎- Serios?

287
00:17:13,625 --> 00:17:15,541
‎- Da.
‎- Doamne...

288
00:17:16,166 --> 00:17:18,541
‎- Piscină, păzea!
‎- Piscină, păzea!

289
00:17:20,250 --> 00:17:21,750
‎- Dnă Martin?
‎- Da?

290
00:17:22,250 --> 00:17:23,625
‎- Bună, Hannah!
‎- Bună ziua!

291
00:17:23,708 --> 00:17:25,041
‎Ea e fiica mea, Melanie.

292
00:17:25,125 --> 00:17:27,041
‎- Ai primit mesajul meu?
‎- Și nepoții...

293
00:17:27,125 --> 00:17:28,791
‎- Poftim?
‎- Ți-am lăsat un mesaj.

294
00:17:28,875 --> 00:17:32,875
‎Am fost ocupată cu vânzarea lucrurilor,
‎împachetarea și...

295
00:17:32,958 --> 00:17:35,208
‎Nici nu cred că știe cum să le asculte.

296
00:17:35,291 --> 00:17:37,083
‎Am stat la ea, în Denver...

297
00:17:37,166 --> 00:17:40,166
‎Stai! Copii, veniți încoace!
‎Vreau să cunoașteți pe cineva.

298
00:17:40,708 --> 00:17:41,916
‎- El este...
‎- Bună ziua!

299
00:17:42,000 --> 00:17:43,916
‎...Kaylen! Iar ea e Thalia.

300
00:17:44,000 --> 00:17:45,375
‎Bună!

301
00:17:45,458 --> 00:17:48,166
‎E o înotătoare excelentă
‎la stilul fluture.

302
00:17:49,208 --> 00:17:50,375
‎Olimpică, poate.

303
00:17:50,458 --> 00:17:53,291
‎Ai costumul de baie sub tricou, nu-i așa?

304
00:17:53,708 --> 00:17:55,083
‎Ridică-mă!

305
00:17:55,166 --> 00:17:58,208
‎Dacă se poate...
‎aș vrea să discutăm puțin.

306
00:17:58,291 --> 00:18:00,291
‎- Putem merge...
‎- Desigur.

307
00:18:00,375 --> 00:18:01,875
‎Mergem la piscină curând.

308
00:18:01,958 --> 00:18:03,750
‎- Haideți!
‎- Vreau la piscină.

309
00:18:03,833 --> 00:18:06,000
‎- Să ne jucăm de-a spionii.
‎- Și eu.

310
00:18:06,083 --> 00:18:08,208
‎- Ce vedeți acolo jos?
‎- Văd ceva albastru.

311
00:18:09,916 --> 00:18:11,750
‎Această unitate a fost vândută.

312
00:18:12,250 --> 00:18:13,916
‎- Poftim?
‎- Dar nu ție.

313
00:18:16,125 --> 00:18:18,000
‎Păi.. nu pot să...

314
00:18:18,625 --> 00:18:22,541
‎Care e termenul? Contraofertă?
‎Nu pot face o contraofertă?

315
00:18:22,625 --> 00:18:25,625
‎Au plătit de două ori prețul cerut.
‎Cu bani gheață.

316
00:18:26,041 --> 00:18:29,041
‎Și au cumpărat trei apartamente,
‎pe care vor să le unească.

317
00:18:29,833 --> 00:18:31,666
‎Iar cu mine ce se întâmplă?

318
00:18:32,291 --> 00:18:35,875
‎Am un superb apartament Bristol
‎cu un dormitor.

319
00:18:35,958 --> 00:18:37,916
‎Are marmură italiană peste tot.

320
00:18:38,000 --> 00:18:40,375
‎- Nu vreau marmură.
‎- Ți-l pot arăta acum.

321
00:18:40,458 --> 00:18:43,291
‎Nu-mi pasă. Vreau să mă uit afară
‎și să-l văd pe Joe.

322
00:18:44,291 --> 00:18:47,083
‎- Joe?
‎- Vreau să mă uit la intersecția noastră.

323
00:18:48,625 --> 00:18:51,541
‎Bine. Nu mai am nimic
‎cu vedere în acea direcție,

324
00:18:51,625 --> 00:18:58,166
‎dar am un apartament Hennessey
‎cu trei dormitoare, cu vedere spre nord.

325
00:18:58,250 --> 00:18:59,375
‎- E superb.
‎- Nu.

326
00:18:59,458 --> 00:19:01,083
‎Ți-l pot arăta, vrei?

327
00:19:01,166 --> 00:19:02,708
‎- Nu vreau spre nord.
‎- E minunat.

328
00:19:02,791 --> 00:19:04,708
‎Mă cac pe el de nord. Nu!

329
00:19:04,791 --> 00:19:08,250
‎Plătesc avansul
‎cu banii din despăgubirea pentru accident.

330
00:19:09,291 --> 00:19:11,875
‎Vreau să mă uit acolo jos
‎și să-l văd zâmbindu-mi

331
00:19:11,958 --> 00:19:13,583
‎și ținând în mână două bilete.

332
00:19:13,666 --> 00:19:14,583
‎Pe cine?

333
00:19:14,666 --> 00:19:17,625
‎Două bilete
‎pentru ce avea să fie întreaga mea viață.

334
00:19:18,416 --> 00:19:23,291
‎În Detroit, îl văd zbâtându-se
‎printre frunze moarte, într-un lac.

335
00:19:26,083 --> 00:19:29,208
‎Acești oameni, oricine ar fi ei,
‎dacă ar ști...

336
00:19:29,291 --> 00:19:30,708
‎Aș putea să le explic.

337
00:19:31,083 --> 00:19:33,083
‎- Nu pot să-ți spun...
‎- Sunt multe alte

338
00:19:33,166 --> 00:19:35,666
‎- ...locuri excelente aici.
‎- ...este ilegal.

339
00:19:35,750 --> 00:19:37,708
‎Poate poți discuta cu avocatul lor.

340
00:19:37,791 --> 00:19:39,458
‎Da, le pot scrie o scrisoare.

341
00:19:39,541 --> 00:19:41,916
‎În felul ăsta,
‎nu le-aș încălca viața privată.

342
00:19:42,000 --> 00:19:44,916
‎- Nu-ți pot spune numele lor.
‎- Doar ca să vorbesc cu ei.

343
00:19:45,000 --> 00:19:46,916
‎- De ce?
‎- Confidențialitate.

344
00:19:47,000 --> 00:19:50,583
‎Bani gheață. Cine plătește cu bani gheață?

345
00:19:51,458 --> 00:19:52,750
‎Rușii.

346
00:19:55,250 --> 00:19:56,791
‎Nu mergem să înotăm?

347
00:19:58,041 --> 00:19:59,583
‎Nu mergem să înotăm?

348
00:19:59,666 --> 00:20:01,125
‎Mamă, ce s-a întâmplat?

349
00:20:01,208 --> 00:20:02,333
‎Ce a spus?

350
00:20:03,666 --> 00:20:05,208
‎- Te simți bine, bunico?
‎- Ce e?

351
00:20:05,291 --> 00:20:06,958
‎- Da.
‎- Sigur?

352
00:20:07,041 --> 00:20:08,125
‎Bunico.

353
00:20:13,000 --> 00:20:14,916
‎Pot să mă duc la piscină?

354
00:20:15,000 --> 00:20:16,333
‎Stați puțin!

355
00:20:17,250 --> 00:20:18,500
‎Mă bucur să te revăd.

356
00:20:20,291 --> 00:20:23,166
‎Coborâți, ne întâlnim în hol.

357
00:20:28,125 --> 00:20:32,000
‎Tocmai am citit e-mailul tău,
‎cu documentele anexate.

358
00:20:32,083 --> 00:20:34,375
‎Ai mai lucrat cu companii offshore
‎până acum?

359
00:20:34,458 --> 00:20:35,833
‎Bineînțeles.

360
00:20:35,916 --> 00:20:38,916
‎Am procedat la fel și în New York,
‎când am cumpărat.

361
00:20:39,333 --> 00:20:41,791
‎E avantajos pentru taxe și alte lucruri.

362
00:20:42,333 --> 00:20:44,041
‎- Incredibil!
‎- Așa da!

363
00:20:44,125 --> 00:20:45,958
‎E fantastic, Hannah.

364
00:20:46,458 --> 00:20:48,625
‎- Incredibil!
‎- Toate trei sunt în așteptare.

365
00:21:15,000 --> 00:21:19,000
‎Cum funcționează lumea
‎companiilor offshore?

366
00:21:19,083 --> 00:21:21,291
‎Cum ai ști dacă ți-ar folosi așa ceva?

367
00:21:21,375 --> 00:21:25,708
‎În primul rând,
‎întreabă-te dacă ești bogat!

368
00:21:26,166 --> 00:21:31,250
‎Pe Pământ există peste două mii
‎de miliardari în dolari.

369
00:21:31,708 --> 00:21:34,708
‎Poate că ești unul dintre ei.
‎Sau poate că ești doar unul

370
00:21:34,791 --> 00:21:37,666
‎dintre cei 15 milioane
‎de milionari din lume.

371
00:21:38,500 --> 00:21:42,500
‎Poate că ai îmbătrânit și a venit
‎vremea să te gândești la moștenire.

372
00:21:42,583 --> 00:21:46,791
‎Sau poate că ești tânăr și construiești
‎un imperiu, precum prietenii noștri.

373
00:21:50,333 --> 00:21:53,750
<i>‎Ambițiile tale te conduc spre un loc</i>
<i>‎care se ocupă de bani.</i>

374
00:21:53,833 --> 00:21:56,958
<i>‎De exemplu, o bancă. Una mare.</i>

375
00:21:57,041 --> 00:21:58,666
<i>‎Din Europa, probabil.</i>

376
00:21:58,750 --> 00:22:03,416
<i>‎Și te vei găsi stând la aceeași masă</i>
<i>‎cu un administrator de patrimoniu,</i>

377
00:22:03,500 --> 00:22:06,125
<i>‎un consultant financiar, un bancher.</i>

378
00:22:06,208 --> 00:22:09,666
<i>‎Îți descrii temerile: impozit pe venit,</i>
<i>‎taxe statale,</i>

379
00:22:09,750 --> 00:22:13,083
<i>‎impozit pe moștenire,</i>
<i>‎impozit pe câștigurile de capital.</i>

380
00:22:13,166 --> 00:22:17,625
‎Consultantul îți înțelege îngrijorările
‎și propune crearea unei companii offshore,

381
00:22:17,708 --> 00:22:20,333
‎unde bunurile tale vor fi ferite
‎de priviri indiscrete.

382
00:22:20,416 --> 00:22:22,250
‎Aici intervenim noi.

383
00:22:23,416 --> 00:22:27,958
<i>‎Noi îți punem la dispoziție</i>
<i>‎o companie paravan, care deține bunurile.</i>

384
00:22:28,041 --> 00:22:31,166
<i>‎Numele tău nu apare nicăieri,</i>
<i>‎chiar dacă e compania ta.</i>

385
00:22:31,250 --> 00:22:34,458
<i>‎Ai amețit?</i>
<i>‎Îi dăm acestei entități un nume.</i>

386
00:22:35,833 --> 00:22:38,708
<i>‎„New Century Enterprises”, poate.</i>

387
00:22:38,791 --> 00:22:42,041
<i>‎N-ai nevoie de birouri.</i>
<i>‎N-ai nevoie de angajați.</i>

388
00:22:42,125 --> 00:22:43,791
<i>‎Există doar pe hârtie.</i>

389
00:22:43,875 --> 00:22:47,541
<i>‎Ce face această companie?</i>
<i>‎Ce bunuri și servicii oferă?</i>

390
00:22:48,208 --> 00:22:49,541
<i>‎Intimitate.</i>

391
00:22:49,625 --> 00:22:53,250
<i>‎Nu e nimic mai mult decât o adresă</i>
<i>‎de e-mail și o căsuță poștală într-o țară</i>

392
00:22:53,333 --> 00:22:56,416
<i>‎unde legile sunt permisive</i>
<i>‎cu scopurile tale financiare.</i>

393
00:22:56,500 --> 00:22:58,666
<i>‎Unde poți găsi o astfel de țară?</i>

394
00:22:58,750 --> 00:23:01,041
<i>‎De obicei, în mijlocul oceanului.</i>

395
00:23:01,583 --> 00:23:06,000
<i>‎Poate Insulele Seychelles, Cipru,</i>
<i>‎Tortola sau...</i>

396
00:23:15,791 --> 00:23:17,958
‎Știu că nu este ce așteptai.

397
00:23:19,083 --> 00:23:22,000
‎Nu mă așteptam la nimic
‎din ce se întâmplă.

398
00:23:22,083 --> 00:23:23,708
‎Acceptă banii, El!

399
00:23:24,375 --> 00:23:25,750
‎Semnează exonerarea!

400
00:23:27,000 --> 00:23:31,125
‎Joe a avut grijă de tine
‎cu asigurarea de viață.

401
00:23:31,500 --> 00:23:33,041
‎Cu asta și cu înțelegerea...

402
00:23:33,791 --> 00:23:35,125
‎Fă o călătorie!

403
00:23:35,958 --> 00:23:40,000
‎Mai scapă de iarna asta. Du-te undeva
‎unde ți-ai dorit mereu să ajungi!

404
00:23:43,291 --> 00:23:47,583
‎Nenorocita aia de companie de asigurări
‎este problema.

405
00:23:48,625 --> 00:23:53,375
‎Nu înțeleg cum poate fi exonerată
‎de orice obligație.

406
00:23:53,458 --> 00:23:56,750
‎Compania de Reasigurări United din Nevis.

407
00:23:58,541 --> 00:24:00,166
‎Scapă basma curată.

408
00:24:01,250 --> 00:24:03,333
‎Unde Dumnezeu e Nevis?

409
00:24:04,208 --> 00:24:05,875
‎Nu știu. Contează?

410
00:24:59,083 --> 00:25:03,166
‎COMPANIA DE REASIGURĂRI UNITED

411
00:25:33,833 --> 00:25:34,958
‎Unde e Boncamper?

412
00:25:35,041 --> 00:25:37,958
‎- Doamnă, nu puteți... Doamne!
‎- Unde e? Îl caut!

413
00:25:39,875 --> 00:25:41,375
‎Unde e Boncamper?

414
00:25:43,208 --> 00:25:44,250
‎Unde e?

415
00:25:53,416 --> 00:25:55,583
<i>‎Doamnelor și domnilor,</i>
<i>‎bun venit la Nevis!</i>

416
00:25:55,666 --> 00:25:58,625
<i>‎Ora locală este 14:45.</i>

417
00:25:59,125 --> 00:26:02,500
<i>‎Nu există nici Asociația Generală</i>
<i>‎a Deținătorilor de Proprietăți,</i>

418
00:26:02,583 --> 00:26:04,125
<i>‎nici Monarch.</i>

419
00:26:04,708 --> 00:26:06,250
<i>‎N-au existat niciodată.</i>

420
00:26:07,125 --> 00:26:08,666
‎Cum e posibil?

421
00:26:08,750 --> 00:26:13,083
‎Purser a antedatat scrisoarea
‎ca să pară trimisă înainte de accident

422
00:26:13,166 --> 00:26:14,666
‎și să nu fie bun de plată.

423
00:26:15,208 --> 00:26:16,333
‎Dar United?

424
00:26:16,750 --> 00:26:19,833
‎- Au spus că United a reasigurat Monarch.
‎- Nici United.

425
00:26:20,125 --> 00:26:25,250
‎E o escrocherie care trece prin Houston,
‎Indiile de Vest, Panama, bănci

426
00:26:25,333 --> 00:26:26,875
‎și cine mai știe unde.

427
00:26:27,208 --> 00:26:31,375
‎Pare o încălcare a Titlului 18,
‎cod 1343 sau 1349 din Codul Penal.

428
00:26:33,750 --> 00:26:35,833
‎Îmi cer scuze, 1340 și ce?

429
00:26:37,125 --> 00:26:38,208
‎Fraudă.

430
00:26:41,166 --> 00:26:43,500
‎N-am făcut decât să încerc
‎să scad din cheltuieli.

431
00:26:46,083 --> 00:26:48,500
‎Am încercat să cumpăr mai ieftin
‎ce-mi trebuia.

432
00:26:48,583 --> 00:26:52,541
‎Și am avut încredere în cineva...

433
00:26:54,916 --> 00:26:56,041
‎din Houston.

434
00:26:57,208 --> 00:26:58,708
‎Boncamper e real?

435
00:27:01,708 --> 00:27:02,666
‎Da.

436
00:27:03,750 --> 00:27:05,125
‎Da, Boncamper există.

437
00:27:06,416 --> 00:27:09,791
‎- Pentru cât timp, de data asta?
‎- Nu sunt sigur.

438
00:27:10,916 --> 00:27:13,666
‎Trei zile. Poate cinci.

439
00:27:14,458 --> 00:27:16,291
‎Vin clienți din Europa.

440
00:27:17,958 --> 00:27:19,041
‎Pot să vin și eu?

441
00:27:19,875 --> 00:27:21,875
‎Nu e o vacanță, Rich.

442
00:27:23,166 --> 00:27:27,750
‎Dacă vii și tu, irosesc
‎toți banii pe care-i fac pe biletul tău.

443
00:27:27,833 --> 00:27:30,291
‎Tată, putem să mergem la universitate.

444
00:27:32,125 --> 00:27:34,666
‎Crezi că-mi permit Universitatea Miami?

445
00:27:35,041 --> 00:27:36,916
‎Mergi acolo lunar, nu-i așa?

446
00:27:37,000 --> 00:27:38,875
‎De ce nu cumpărăm un apartament?

447
00:27:38,958 --> 00:27:41,125
‎Taxele școlare la stat
‎nu-s chiar atât de mari.

448
00:27:41,208 --> 00:27:42,958
‎Te pricepi la legi?

449
00:27:46,625 --> 00:27:47,625
‎Eu mă pricep.

450
00:27:48,541 --> 00:27:52,791
‎Știu toate legile privind rezidența.
‎Cu asta se ocupă contabilii.

451
00:27:52,875 --> 00:27:55,166
‎Legi, taxe și tranzacții bancare.

452
00:27:55,791 --> 00:27:56,875
‎Tu ce știi?

453
00:27:57,625 --> 00:27:58,958
‎Mărci de bascheți?

454
00:28:01,666 --> 00:28:04,041
‎Vrea să vadă lumea

455
00:28:04,750 --> 00:28:06,625
‎și să învețe ce faci.

456
00:28:07,375 --> 00:28:10,000
‎Poate că, într-o zi, ar putea
‎să lucreze cu tine.

457
00:28:10,083 --> 00:28:12,791
‎Ia-l cu tine ca să te vadă
‎cum muncești, Irvin!

458
00:28:41,875 --> 00:28:44,833
‎Fiți amabil, domnule, mă puteți ajuta?

459
00:28:45,291 --> 00:28:48,916
‎Caut adresa cu numărul 556
‎de pe Strada Principală.

460
00:28:49,458 --> 00:28:51,291
‎E adresa oficiului poștal de aici.

461
00:28:51,375 --> 00:28:55,291
‎Nu, eu caut
‎Compania de Reasigurări United,

462
00:28:55,375 --> 00:28:57,958
‎care e la numărul 556,
‎pe Strada Principală.

463
00:28:58,833 --> 00:29:01,000
‎- United, ați spus?
‎- Da.

464
00:29:01,083 --> 00:29:04,958
‎Cred că ați scris adresa greșit.

465
00:29:05,041 --> 00:29:07,750
‎Ba nu. Compania de Reasigurări United.

466
00:29:07,833 --> 00:29:12,458
‎Reasigură croaziere
‎și alte lucruri, bineînțeles.

467
00:29:12,541 --> 00:29:16,666
‎Îl caut pe un domn pe nume Boncamper.

468
00:29:19,458 --> 00:29:20,625
‎Nu îl cunosc.

469
00:29:28,125 --> 00:29:31,083
‎AEROPORTUL INTERNAȚIONAL MIAMI

470
00:29:36,333 --> 00:29:37,500
‎Tati!

471
00:29:44,625 --> 00:29:45,916
‎Dle Boncamper?

472
00:29:47,458 --> 00:29:48,458
‎Da.

473
00:29:48,541 --> 00:29:51,666
‎Director al Companiei de Reasigurări
‎United din Nevis?

474
00:29:58,083 --> 00:30:01,041
‎Ai grijă de surorile tale. Scuzați-mă!

475
00:30:02,458 --> 00:30:04,291
‎Doamnă, îndepărtați-vă, vă rog!

476
00:30:04,375 --> 00:30:06,541
‎Sunt soția lui, ce naiba! Lăsați-mă!

477
00:30:07,250 --> 00:30:09,625
‎- Irvin.
‎- Vincelle Boncamper?

478
00:30:09,708 --> 00:30:10,666
‎Edith.

479
00:30:11,166 --> 00:30:14,250
‎Cine dracu' e Vincelle?
‎Voi nici nu știți cine e.

480
00:30:14,791 --> 00:30:15,833
‎Irvin?

481
00:30:17,916 --> 00:30:19,500
‎Da. Edith?

482
00:30:21,666 --> 00:30:23,833
‎Putem vorbi între patru ochi?

483
00:30:35,666 --> 00:30:39,000
‎Această femeie este Vincelle Boncamper.

484
00:30:39,666 --> 00:30:41,916
‎- Cealaltă soție a soțului tău.
‎- Poftim?

485
00:30:42,250 --> 00:30:45,333
‎Dl Boncamper mai are o familie în Nevis.

486
00:30:46,541 --> 00:30:47,916
‎Labagiule!

487
00:30:48,250 --> 00:30:51,208
‎Ia-ți mâinile de pe mine! Ești mort!

488
00:30:51,583 --> 00:30:52,750
‎Veniți, copii!

489
00:30:54,208 --> 00:30:55,625
‎Să-l ducem de aici.

490
00:30:55,708 --> 00:30:56,708
‎Draga mea!

491
00:31:02,708 --> 00:31:05,958
<i>‎Ultimul apel de îmbarcare pentru cursa</i>
<i>‎American 1307 la Lima,</i>

492
00:31:06,041 --> 00:31:07,833
<i>‎la poarta J-5.</i>

493
00:31:15,833 --> 00:31:17,500
‎Mă scuzați, dle Mossack?

494
00:31:18,083 --> 00:31:19,125
‎Da?

495
00:31:19,208 --> 00:31:21,833
‎Cunoașteți numele Malchus Irvin Boncamper?

496
00:31:22,708 --> 00:31:24,125
‎Nu sunt sigur.

497
00:31:24,208 --> 00:31:25,958
‎E nume adevărat?

498
00:31:26,583 --> 00:31:29,458
‎Da, domnule, foarte adevărat.

499
00:31:30,500 --> 00:31:31,958
‎De unde ar trebui să-l știu?

500
00:31:32,041 --> 00:31:33,333
‎E din Nevis.

501
00:31:33,958 --> 00:31:35,708
‎E o insulă încântătoare.

502
00:31:36,333 --> 00:31:38,958
‎A fost arestat
‎pe Aeroportul Internațional Miami.

503
00:31:40,541 --> 00:31:42,500
‎Cred că va ajunge la închisoare.

504
00:31:43,583 --> 00:31:44,625
‎Înțeleg.

505
00:31:46,041 --> 00:31:50,208
‎Atunci spune-mi cât de bine
‎îl cunoaștem pe dl Boncamper!

506
00:31:50,291 --> 00:31:53,625
‎E directorul a 46 de companii
‎Mossack Fonseca.

507
00:31:54,041 --> 00:31:57,416
‎Birourile din Praga l-au folosit intens.

508
00:31:58,416 --> 00:32:00,708
‎Va trebui să schimbăm asta.

509
00:32:01,291 --> 00:32:02,875
‎Să schimbăm asta acum?

510
00:32:03,791 --> 00:32:07,125
‎Nu ne putem întoarce în timp.
‎E în registrele contabile.

511
00:32:07,416 --> 00:32:11,666
‎Unii oameni sunt de părere că timpul
‎nu e decât o iluzie.

512
00:32:12,458 --> 00:32:15,333
‎Și că toate momentele sunt unul.

513
00:32:16,500 --> 00:32:20,958
‎Dacă am face asta,
‎cred că ar fi rău pentru noi.

514
00:32:22,916 --> 00:32:23,875
‎Rău?

515
00:32:25,916 --> 00:32:32,333
‎E un cuvânt atât de mare,
‎cu toate că e atât de mic.

516
00:32:33,416 --> 00:32:34,500
<i>‎Ce ai făcut?</i>

517
00:32:34,583 --> 00:32:40,041
‎Am fost la Arhivele Districtului Clark
‎pentru a află numele cumpărătorului.

518
00:32:40,125 --> 00:32:41,916
‎- Da?
‎- Da.

519
00:32:42,000 --> 00:32:43,791
‎Și am aflat că e o companie.

520
00:32:44,500 --> 00:32:47,125
‎New Century Enterprises din Panama.

521
00:32:47,208 --> 00:32:49,541
‎Parcă spuneai că erau ruși înstăriți.

522
00:32:49,625 --> 00:32:51,541
‎- Așa mi-a spus Hannah.
‎- Cine-i Hannah?

523
00:32:51,625 --> 00:32:53,208
‎Agenta cu rochii mulate.

524
00:32:53,291 --> 00:32:57,041
‎În fine. Am căutat informații
‎despre New Century Enterprises

525
00:32:57,125 --> 00:33:00,416
‎și se pare că e controlată
‎de o chestie numită trust.

526
00:33:00,500 --> 00:33:03,125
‎Un trust este un aranjament fiduciar,
‎cu care un terț...

527
00:33:03,208 --> 00:33:05,291
‎- Știu ce e.
‎- Bine.

528
00:33:05,375 --> 00:33:10,125
‎Director la New Century și la acest trust
‎este o femeie.

529
00:33:10,208 --> 00:33:12,458
‎O femeie pe nume Mia Beltran.

530
00:33:12,541 --> 00:33:15,583
‎Bine. Ar trebui să-mi sune cunoscut?

531
00:33:15,666 --> 00:33:19,208
‎E foarte influentă, evident.

532
00:33:19,291 --> 00:33:21,791
‎Este directoarea a numeroase companii.

533
00:33:21,875 --> 00:33:27,208
‎Toate companiile ei sunt înființate
‎de aceeași firmă de avocatură din Panama.

534
00:33:27,291 --> 00:33:28,833
‎Mossack Fonseca.

535
00:33:28,916 --> 00:33:34,541
‎MIA BELTRAN, DIRECTOR

536
00:33:41,541 --> 00:33:44,416
‎Conform bazei de date,
‎tu ești directoarea

537
00:33:44,500 --> 00:33:46,333
‎New Century Enterprises?

538
00:33:47,041 --> 00:33:48,541
‎Da, domnule.

539
00:33:48,625 --> 00:33:51,625
‎Firma a cumpărat mai multe proprietăți
‎în Las Vegas.

540
00:33:51,708 --> 00:33:54,208
‎Documentele astea trebuie semnate imediat.

541
00:33:54,916 --> 00:33:56,666
<i>‎Moussaka Fusaka?</i>

542
00:33:57,375 --> 00:33:58,375
‎Ah, stai.

543
00:33:58,458 --> 00:34:01,375
‎E noul portar canadian
‎al echipei Red Wings?

544
00:34:01,458 --> 00:34:05,875
‎Nu e o persoană, ci o firmă de avocatură.

545
00:34:06,833 --> 00:34:08,791
‎Din Panama.

546
00:34:08,875 --> 00:34:12,791
‎Au chiar și un motto: „Administrarea
‎averii tale, așa cum meriți.”

547
00:34:14,083 --> 00:34:16,083
‎Am citit asta.

548
00:34:16,166 --> 00:34:18,500
‎Și de ce i-ar interesa asta pe cititori?

549
00:34:18,583 --> 00:34:22,041
‎Din ce am reușit să înțeleg,
‎ei înființează companii.

550
00:34:22,125 --> 00:34:26,125
‎Dar nu companii reale, cum ar fi
‎un hotel sau un magazin de bricolaj.

551
00:34:26,208 --> 00:34:29,583
‎Înființează așa-numite „paravane”
‎și tocmai asta vând.

552
00:34:30,083 --> 00:34:31,625
‎Nu paravane adevărate.

553
00:34:31,708 --> 00:34:33,708
‎Îmi pare rău, nu înțeleg.

554
00:34:34,625 --> 00:34:39,000
‎Când are loc un accident,
‎precum cel în care au murit Joe și Barb,

555
00:34:39,666 --> 00:34:41,666
‎nu există nimeni care să răspundă.

556
00:34:41,750 --> 00:34:47,333
‎Nu există nimeni pe care să putem întreba
‎ce se întâmplă mai departe.

557
00:34:48,000 --> 00:34:51,333
‎Sunt doar paravane.

558
00:34:51,708 --> 00:34:55,125
‎Înțelegi? Sunt doar paravane, atâta tot.

559
00:34:55,208 --> 00:34:57,208
‎Asta e știrea? Paravane?

560
00:34:57,291 --> 00:34:59,166
‎Nu, știrea e că cineva a murit!

561
00:34:59,250 --> 00:35:02,500
‎Iar altcineva face bani din asta,
‎probabil mulți oameni.

562
00:35:03,833 --> 00:35:04,875
‎Nu-i așa?

563
00:35:05,833 --> 00:35:09,916
‎De asta am venit la voi.
‎Cineva trebuie să spună ce se întâmplă.

564
00:35:10,916 --> 00:35:13,583
‎Noi preferăm să ne concentrăm
‎pe știri locale.

565
00:35:14,791 --> 00:35:17,291
‎Unde ați spus că are sediul această firmă?

566
00:35:19,125 --> 00:35:20,208
‎Panama.

567
00:35:20,791 --> 00:35:21,958
‎Ca numele pălăriei.

568
00:35:29,416 --> 00:35:31,958
‎Mai reparați dracului drumurile,
‎futu-i mă-sa!

569
00:35:32,041 --> 00:35:34,666
‎Trebuie reparate drumurile sau autobuzul?

570
00:35:34,750 --> 00:35:35,791
‎Ambele.

571
00:35:48,250 --> 00:35:50,208
‎Se pare că nu mai putem înainta.

572
00:35:50,750 --> 00:35:51,708
‎Puteți coborî.

573
00:35:53,541 --> 00:35:54,375
‎Haideți!

574
00:36:24,416 --> 00:36:27,458
‎Era directoarea a 25.000 de companii.

575
00:36:27,958 --> 00:36:29,958
‎- Mia Beltran.
‎- Doamne!

576
00:36:30,333 --> 00:36:35,625
‎Ne trebuie 25.000 de formulare
‎pentru schimbarea directorului firmelor.

577
00:36:36,083 --> 00:36:38,708
<i>‎Mossack Fonseca. Cu ce vă pot ajuta?</i>

578
00:36:39,458 --> 00:36:40,625
‎Bună ziua!

579
00:36:40,708 --> 00:36:43,083
‎Aș vrea să vorbesc cu dl Mossack, vă rog!

580
00:36:43,166 --> 00:36:44,125
‎În spaniolă.

581
00:36:45,958 --> 00:36:49,041
‎Acum e într-o ședință,
‎nu poate primi apeluri.

582
00:36:49,375 --> 00:36:51,708
‎- E într-o ședință.
‎- Întreabă de celălalt!

583
00:36:52,000 --> 00:36:54,833
‎Pot vorbi cu dl Fonseca, vă rog?

584
00:36:55,458 --> 00:36:59,916
‎E la aceeași ședință.
‎Pot să transmit un mesaj.

585
00:37:00,625 --> 00:37:02,125
‎Sunt Ellen Martin.

586
00:37:02,208 --> 00:37:04,416
‎Sunt văduva lui Joe Martin.

587
00:37:04,875 --> 00:37:08,333
<i>‎Nu știu ce fel de companie e asta,</i>

588
00:37:08,416 --> 00:37:10,166
<i>‎cu toate aceste ședințe...</i>

589
00:37:10,250 --> 00:37:11,291
‎Un moment.

590
00:37:11,375 --> 00:37:13,333
<i>‎Bine, iată mesajul.</i>

591
00:37:13,875 --> 00:37:15,541
‎- Felicitări, Elena!
‎- Poftim?

592
00:37:15,625 --> 00:37:16,916
‎Ai fost promovată.

593
00:37:17,000 --> 00:37:18,041
‎Ce?

594
00:37:18,416 --> 00:37:21,000
‎Dumnezeule! Îmi cer scuze,
‎trebuie să plec.

595
00:37:21,083 --> 00:37:22,083
<i>‎Alo?</i>

596
00:37:25,166 --> 00:37:27,541
‎- Ți-am zis.
‎- Ce?

597
00:37:27,833 --> 00:37:29,375
‎- Mi-au închis în nas.
‎- Alo?

598
00:37:30,708 --> 00:37:32,208
‎Îți închid apelul în nas.

599
00:37:32,916 --> 00:37:34,791
‎Hai să mai încercăm!

600
00:37:37,958 --> 00:37:39,500
‎Iată câteva formulare.

601
00:37:39,583 --> 00:37:42,500
‎Semnează-ți numele
‎pe linia punctată! Bine?

602
00:37:47,125 --> 00:37:48,708
‎- Pe toate?
‎- Da.

603
00:37:48,791 --> 00:37:50,875
‎Dar nu știu ce semnez.

604
00:37:50,958 --> 00:37:52,625
‎Nu sunt decât formulare.

605
00:37:52,708 --> 00:37:53,833
‎Semnează pe fiecare!

606
00:37:53,916 --> 00:37:54,958
‎Bine.

607
00:37:55,041 --> 00:37:56,625
‎- Mulțumesc!
‎- Bine.

608
00:38:01,083 --> 00:38:04,041
‎REPUBLICA PANAMA

609
00:38:05,500 --> 00:38:10,875
‎SECRETUL 3:
‎SPUNE UNUI PRIETEN

610
00:38:10,958 --> 00:38:15,666
‎Așadar, cum am ajuns tocmai în Panama?

611
00:38:16,166 --> 00:38:18,875
‎Nu par a fi latin,

612
00:38:18,958 --> 00:38:22,125
‎spre deosebire de partenerul meu, Ramon.

613
00:38:22,958 --> 00:38:26,125
‎Ca mulți germani, tatăl meu, Erhard,

614
00:38:26,208 --> 00:38:29,333
‎s-a mutat aici
‎după Al Doilea Război Mondial.

615
00:38:30,208 --> 00:38:32,583
‎Poate vă întrebați de ce.

616
00:38:33,291 --> 00:38:38,833
‎Tata m-a învățat
‎valoarea confidențialității

617
00:38:38,916 --> 00:38:40,375
‎încă de mic copil.

618
00:38:41,375 --> 00:38:44,083
‎Am fost un elev bun.

619
00:38:44,166 --> 00:38:47,916
‎Am fost la școala de drept,
‎am avut o slujbă într-o firmă mare.

620
00:38:48,333 --> 00:38:49,541
‎Am excelat.

621
00:38:49,708 --> 00:38:52,500
‎Dar, foarte repede, m-am simțit
‎ca restul oilor.

622
00:38:52,875 --> 00:38:55,875
‎În fiecare zi,
‎mă duceam cuminte la serviciu.

623
00:38:56,416 --> 00:38:58,458
‎Dar nu-mi lăsam amprenta în jur.

624
00:38:59,333 --> 00:39:02,166
‎Așa că mi-am înființat propria firmă.

625
00:39:02,375 --> 00:39:06,666
‎Într-o zi, am întâlnit
‎un avocat remarcabil,

626
00:39:06,750 --> 00:39:11,500
‎care renunțase recent la un post la ONU.

627
00:39:12,416 --> 00:39:15,083
‎Duhul Domnului Dumnezeu
‎este peste Mine,

628
00:39:16,000 --> 00:39:20,583
‎căci Domnul M-a uns
‎să aduc vești bune celor blânzi.

629
00:39:21,208 --> 00:39:25,708
‎M-a trimis să-i vindec
‎pe cei cu inima zdrobită,

630
00:39:26,166 --> 00:39:29,166
‎să vestesc robilor eliberarea,

631
00:39:29,875 --> 00:39:32,708
‎iar celor captivi, izbăvirea.

632
00:39:33,458 --> 00:39:36,416
‎Isaia 61:1.

633
00:39:38,750 --> 00:39:42,916
‎Părintele Hector Gallego
‎mi-a zis asta când aveam 16 ani.

634
00:39:45,583 --> 00:39:49,833
‎Catolicii au denumit-o
‎teologia eliberării.

635
00:39:51,250 --> 00:39:52,333
‎Cei blânzi.

636
00:39:52,625 --> 00:39:54,791
‎Ei trebuiau să moștenească Pământul.

637
00:39:56,375 --> 00:39:58,708
‎Dar nu mi se pare că e așa.

638
00:40:00,333 --> 00:40:04,791
‎Părintele Gallego a fost răpit
‎și ucis de armată,

639
00:40:04,875 --> 00:40:07,166
‎pentru că a provocat probleme în Panama.

640
00:40:08,583 --> 00:40:09,583
‎S-a dus.

641
00:40:10,750 --> 00:40:14,916
‎Dar cei blânzi sunt încă aici.

642
00:40:21,333 --> 00:40:23,833
‎Așa că m-am dus la școala de drept.

643
00:40:24,583 --> 00:40:28,083
‎M-am gândit că poate cei blânzi
‎au nevoie de un avocat bun.

644
00:40:28,250 --> 00:40:32,625
‎Iar în 1972 am obținut un post
‎la Organizația Națiunilor Unite.

645
00:40:32,958 --> 00:40:35,041
‎Voiam să salvez lumea.

646
00:40:35,791 --> 00:40:40,416
‎Dar se pare că e foarte greu
‎să salvezi lumea.

647
00:40:40,666 --> 00:40:45,708
‎Ore peste program, salariu mic
‎și poate că lumea nu se vrea salvată.

648
00:40:45,791 --> 00:40:48,458
‎În fiecare dintre noi
‎există haite de lupi

649
00:40:48,541 --> 00:40:51,375
‎și turme de oi, care ne aleargă
‎înnebunite prin gânduri.

650
00:40:51,458 --> 00:40:54,333
‎Vrem să fim cinstiți,
‎dar vrem și să câștigăm.

651
00:40:54,708 --> 00:40:58,000
‎Vrem să fim virtuoși,
‎dar vrem și să avem succes.

652
00:40:58,083 --> 00:40:59,875
‎Ducem o adevărată luptă.

653
00:41:00,750 --> 00:41:05,708
‎La un moment dat, decizi
‎că e mai ușor să te salvezi pe tine.

654
00:41:06,250 --> 00:41:09,791
‎Așa că am devenit avocatul
‎celor nu-foarte-blânzi.

655
00:41:10,041 --> 00:41:13,166
‎Cam atunci l-am întâlnit
‎pe Jurgen Mossack.

656
00:41:16,000 --> 00:41:19,125
‎Începând de jos,

657
00:41:19,833 --> 00:41:24,208
‎Mossack Fonseca a ajuns să aibă birouri
‎în peste 50 de țări,

658
00:41:25,166 --> 00:41:31,208
‎oferind servicii pentru peste 240.000
‎de companii offshore,

659
00:41:31,625 --> 00:41:33,916
‎fundații și trusturi.

660
00:41:34,000 --> 00:41:37,208
‎Toate situate în locuri
‎precum Insulele Virgine Britanice,

661
00:41:37,291 --> 00:41:42,000
‎Bahamas, Cipru, Samoa, Niue, Nevada.

662
00:41:42,916 --> 00:41:47,875
‎Locuri care n-au fost binecuvântate
‎cu resurse naturale sau cu industrie.

663
00:41:47,958 --> 00:41:50,416
‎Dar ce fac toate aceste companii?

664
00:41:50,500 --> 00:41:53,666
‎De cele mai multe ori, nici noi nu știm.

665
00:41:56,541 --> 00:41:58,333
‎Scuzați-mă, dle Mossack?

666
00:41:58,750 --> 00:41:59,625
‎Da?

667
00:41:59,708 --> 00:42:04,291
‎Există o companie înființată
‎în Costa Rica.

668
00:42:04,666 --> 00:42:05,958
‎Recunoașteți numele?

669
00:42:06,708 --> 00:42:10,125
‎Deține un număr de lichidități
‎și de proprietăți imobiliare.

670
00:42:10,750 --> 00:42:11,708
‎Și?

671
00:42:12,541 --> 00:42:14,416
‎Guvernul costarican

672
00:42:14,500 --> 00:42:19,333
‎vrea înapoi una dintre case
‎pentru echipa olimpică.

673
00:42:19,625 --> 00:42:23,250
‎Beneficiarul real ne-a cerut asta?

674
00:42:23,375 --> 00:42:26,250
‎Beneficiarul real e un cetățean mexican.

675
00:42:27,500 --> 00:42:29,833
‎Am înțeles că e la închisoare.

676
00:42:38,291 --> 00:42:40,583
‎Știi că Neil Diamond a scris piesa asta?

677
00:42:41,750 --> 00:42:42,750
‎- Da.
‎- Serios?

678
00:42:42,833 --> 00:42:44,458
‎- Da.
‎- Când?

679
00:42:45,416 --> 00:42:48,416
‎Nu știu. Cândva înainte de versiunea asta.

680
00:42:49,208 --> 00:42:50,916
‎Nu-mi sună a Neil Diamond.

681
00:42:51,000 --> 00:42:53,250
‎Știu. Era un adevărat maestru,

682
00:42:56,541 --> 00:42:58,208
‎indiferent de genul muzical.

683
00:42:58,458 --> 00:42:59,833
‎Putea face orice.

684
00:43:00,375 --> 00:43:01,666
‎- Neil Diamond.
‎- Da.

685
00:43:01,750 --> 00:43:03,041
‎N-aș fi ghicit niciodată.

686
00:43:04,416 --> 00:43:05,875
‎Vrei să plecăm?

687
00:43:05,958 --> 00:43:08,416
‎Da, dar mă duc la toaletă întâi.

688
00:43:09,166 --> 00:43:10,458
‎Să-i dau bacșiș?

689
00:43:11,375 --> 00:43:12,916
‎- Da.
‎- Bine.

690
00:43:28,625 --> 00:43:32,791
‎Îmi cer scuze, <i>‎amigos.</i>‎ Caut<i>‎ el baño?</i>

691
00:43:38,375 --> 00:43:44,333
<i>‎Pablo Escobar e copil de țâță</i>
<i>‎în comparație cu omul ăsta!</i>

692
00:43:44,416 --> 00:43:47,333
‎Nu vreau să mă viziteze
‎când iese din închisoare.

693
00:43:47,416 --> 00:43:49,833
‎Mai bine îl lăsăm să-și păstreze casa!

694
00:43:49,916 --> 00:43:51,541
‎- Să și-o păstreze și...
‎- Păi...

695
00:43:51,625 --> 00:43:53,166
‎Ce?

696
00:43:53,250 --> 00:43:57,000
‎Crezi că-i cunoaștem
‎pe toți cei cărora le-am înființat firme?

697
00:43:58,708 --> 00:44:01,666
‎Am menționat
‎că facem toate astea pentru bani?

698
00:44:01,750 --> 00:44:02,625
‎Da.

699
00:44:02,708 --> 00:44:05,083
‎Unii dintre clienți sunt criminali?

700
00:44:05,166 --> 00:44:10,458
‎Capi de carteluri de droguri, proxeneți,
‎traficanți de arme,

701
00:44:10,541 --> 00:44:12,791
‎nimicitorii planetei?

702
00:44:12,875 --> 00:44:15,541
‎După cum am mai spus,
‎preferăm să nu știm.

703
00:44:16,166 --> 00:44:20,125
‎Și, înainte ca noi să le înființăm
‎o companie,

704
00:44:20,583 --> 00:44:22,708
‎un avocat i-a trimis la noi.

705
00:44:22,791 --> 00:44:27,291
‎Iar înainte de asta,
‎un bancher i-a trimis la avocat.

706
00:44:29,166 --> 00:44:32,958
<i>‎Sincer să fiu, mulți dintre clienții</i>
<i>‎noștri sunt cetățeni model.</i>

707
00:44:33,750 --> 00:44:35,916
<i>‎De exemplu, acest bărbat, Charles.</i>

708
00:44:36,500 --> 00:44:40,500
<i>‎E un om de afaceri veritabil,</i>
<i>‎cu o familie iubitoare.</i>

709
00:44:40,708 --> 00:44:42,875
<i>‎Fiica lui tocmai termină facultatea,</i>

710
00:44:42,958 --> 00:44:45,875
<i>‎iar noi îl ajutăm să înființeze</i>
<i>‎un fond fiduciar pentru ea.</i>

711
00:44:45,958 --> 00:44:50,333
<i>‎De ce să nu aibă la dispoziție</i>
<i>‎toate instrumentele financiare</i>

712
00:44:50,416 --> 00:44:52,583
<i>‎cu care-i poate ajuta pe cei dragi lui?</i>

713
00:44:52,666 --> 00:44:57,416
<i>‎Nici măcar nu-l bate gândul</i>
<i>‎să încalce legea. Nu vedem nicio problemă.</i>

714
00:44:57,500 --> 00:44:59,833
<i>‎Singurul lucru de care Charles</i>
<i>‎se face vinovat</i>

715
00:44:59,916 --> 00:45:02,916
<i>‎e că își dorește să aibă grijă</i>
<i>‎de soția și de fiica lui.</i>

716
00:45:03,125 --> 00:45:05,750
<i>‎Dar nu veți găsi</i>
<i>‎astfel de povești în ziare.</i>

717
00:45:14,208 --> 00:45:19,625
‎SECRETUL 4:
‎MITUIREA, CURS PENTRU ÎNCEPĂTORI

718
00:45:55,333 --> 00:45:57,041
‎Îți plac căștile?

719
00:45:57,125 --> 00:45:59,250
‎- Poftim?
‎- Nu le scăpa în apă!

720
00:45:59,333 --> 00:46:00,750
‎Nu rezistă la apă?

721
00:46:00,833 --> 00:46:02,166
‎Sunt de aur.

722
00:46:02,250 --> 00:46:03,875
‎Și aurul nu rezistă la apă?

723
00:46:08,375 --> 00:46:10,000
‎Ce asculți?

724
00:46:10,083 --> 00:46:11,125
‎O melodie.

725
00:46:11,750 --> 00:46:14,208
‎Ce muzică îți place? Pune ceva!

726
00:46:34,958 --> 00:46:37,000
‎Nu știi tu muzică de-asta.

727
00:46:44,166 --> 00:46:45,500
<i>‎Bună, sunt Astrid.</i>

728
00:46:45,583 --> 00:46:47,583
<i>‎Nu pot răspunde, fiindcă mă distrez.</i>

729
00:46:47,666 --> 00:46:49,250
<i>‎Lasă-mi un mesaj! Pa!</i>

730
00:46:49,333 --> 00:46:50,875
‎Salut, As!

731
00:46:50,958 --> 00:46:55,833
‎M-am decis să chiulesc de la curs,
‎pentru că urmează să absolvim!

732
00:46:56,291 --> 00:46:59,125
‎Am trecut pe la ai mei,
‎înainte să se întoarcă mama.

733
00:46:59,458 --> 00:47:00,666
‎Sună-mă!

734
00:47:00,750 --> 00:47:02,041
‎Pa!

735
00:47:21,958 --> 00:47:23,083
‎Astrid?

736
00:47:37,250 --> 00:47:38,666
‎Unu, doi, trei.

737
00:47:40,208 --> 00:47:42,625
‎Ce pizda mă-sii?

738
00:47:43,000 --> 00:47:44,458
‎Ai grijă!

739
00:47:57,666 --> 00:47:59,541
‎Sunt sigur că ai întrebări.

740
00:48:00,500 --> 00:48:02,416
‎- Simone.
‎- Colega mea de cameră?

741
00:48:02,500 --> 00:48:03,875
‎N-am vrut să se întâmple.

742
00:48:03,958 --> 00:48:06,125
‎Dubiosul dracului!
‎Pariez că nici mama n-a vrut.

743
00:48:06,208 --> 00:48:07,916
‎Vreau să vorbesc eu cu ea, întâi.

744
00:48:08,000 --> 00:48:09,791
‎E mai bine pentru toți.

745
00:48:09,875 --> 00:48:12,333
‎Iar tu ești expert în ce e mai bine.

746
00:48:12,416 --> 00:48:15,458
‎De ce nu accepți
‎că e mai bine să vorbesc eu cu ea întâi?

747
00:48:16,291 --> 00:48:21,125
‎De ce nu te duci să stai la cămin
‎cu Astrid, ca să te cari dracului de-aici?

748
00:48:26,625 --> 00:48:27,916
‎Bruno Mars e aici.

749
00:48:28,000 --> 00:48:30,375
‎- Poftim?
‎- Pe bune?

750
00:48:30,458 --> 00:48:32,708
‎Intrați în casă și treceți de ușile alea,

751
00:48:32,791 --> 00:48:34,833
‎până în curte. Ne vedem acolo.

752
00:48:34,916 --> 00:48:37,000
‎- Mulțumim!
‎- Cu plăcere.

753
00:48:37,541 --> 00:48:39,000
‎Direct în curte.

754
00:48:39,083 --> 00:48:40,750
‎Nu mă așteptam la asta.

755
00:48:40,833 --> 00:48:42,208
‎Eu ce să mai zic?

756
00:48:42,291 --> 00:48:44,666
‎- Nu-i așa?
‎- De-abia aștept să-l cunosc.

757
00:48:45,583 --> 00:48:47,833
‎- Unde pleci?
‎- Înapoi în Africa.

758
00:48:47,916 --> 00:48:51,250
‎Mai încet, Marcus Garvey.
‎Nu pleci nicăieri.

759
00:48:51,333 --> 00:48:52,416
‎Ba da.

760
00:48:53,375 --> 00:48:55,666
‎Mama ta așteaptă asta de multă vreme.

761
00:48:55,750 --> 00:48:57,083
‎Serios?

762
00:48:57,166 --> 00:49:00,708
‎De când așteaptă să afle
‎că-mi fuți colega de cameră?

763
00:49:01,541 --> 00:49:04,708
‎Toată viața ei, precis.
‎E un vis devenit realitate.

764
00:49:06,083 --> 00:49:08,500
‎- Mă întâlnesc cu ea la aeroport.
‎- Încetează!

765
00:49:09,291 --> 00:49:10,916
‎Nu mai spune niciun cuvânt!

766
00:49:20,125 --> 00:49:23,333
‎În acest weekend, vei absolvi
‎o universitate americană.

767
00:49:23,708 --> 00:49:26,791
‎Câți alți copii din țara noastră
‎ajung să pună piciorul aici?

768
00:49:27,333 --> 00:49:31,625
‎Îți petreci verile în Ibiza,
‎Croația și Monaco, nu într-o fabrică.

769
00:49:32,208 --> 00:49:34,666
‎Ai o mașină de 100.000 de dolari.

770
00:49:34,750 --> 00:49:38,750
‎Ai o slujbă la dispoziție în Cape Town,
‎Paris sau oriunde îți dorești.

771
00:49:38,833 --> 00:49:42,458
‎Toată viața ta, până la acest moment,

772
00:49:42,750 --> 00:49:44,583
‎a fost aproape perfectă.

773
00:49:45,375 --> 00:49:47,375
‎Cu excepția calului
‎pe care l-am eutanasiat

774
00:49:47,458 --> 00:49:49,583
‎pentru că s-a rănit
‎la traseul cu obstacole.

775
00:49:51,416 --> 00:49:53,250
‎Asta înseamnă viața de adult.

776
00:49:53,875 --> 00:49:55,125
‎Bun venit!

777
00:49:56,250 --> 00:49:58,750
‎E plină de dezamăgiri și de negocieri.

778
00:50:01,208 --> 00:50:02,875
‎Nu pot schimba trecutul.

779
00:50:04,208 --> 00:50:07,000
‎Dar sunt dispus să negociez cu tine
‎în privința viitorului.

780
00:50:08,416 --> 00:50:09,541
‎Ce înseamnă asta?

781
00:50:11,458 --> 00:50:12,416
‎Cât?

782
00:50:12,500 --> 00:50:14,041
‎Pardon?

783
00:50:14,333 --> 00:50:16,583
‎Cât vrei să-ți dau ca să vii la petrecere

784
00:50:16,666 --> 00:50:18,875
‎și să nu-i spui mamei tale de Astrid?

785
00:50:19,250 --> 00:50:20,375
‎Faci mișto.

786
00:50:20,750 --> 00:50:22,583
‎Așa crezi? Cât?

787
00:50:23,541 --> 00:50:25,708
‎Mergem la petrecere,
‎nu-i spui mamei tale

788
00:50:25,791 --> 00:50:27,208
‎și eu continui relația cu Astrid.

789
00:50:27,958 --> 00:50:30,083
‎Am să-i cumpăr un apartament la New York.

790
00:50:30,166 --> 00:50:31,750
‎Ce demență!

791
00:50:31,833 --> 00:50:33,750
‎Ba nu. Așa se rezolvă problemele.

792
00:50:33,833 --> 00:50:37,166
‎Și ar fi o demență
‎ca tu să nu înțelegi asta.

793
00:50:37,791 --> 00:50:38,916
‎Cât?

794
00:50:42,750 --> 00:50:43,833
‎Vreau un avocat.

795
00:50:44,208 --> 00:50:47,875
‎Perfect. Al meu e pe drum,
‎putem vorbi amândoi cu el.

796
00:50:49,416 --> 00:50:52,625
‎În primul rând, felicitări, Simone!
‎Ai absolvit facultatea.

797
00:50:52,708 --> 00:50:53,958
‎Du-te-n mă-ta, Jeff.

798
00:50:56,333 --> 00:51:00,750
‎Simone m-a anunțat azi
‎că vrea să mă ruineze.

799
00:51:00,833 --> 00:51:02,833
‎Fiind avocatul familiei,

800
00:51:02,916 --> 00:51:06,791
‎aș vrea să rezolvăm orice neînțelegeri
‎într-un mod satisfăcător pentru toți.

801
00:51:06,875 --> 00:51:09,375
‎- Știu că tatăl tău are aceeași părere.
‎- Așa e.

802
00:51:09,458 --> 00:51:12,291
‎Tatăl tău a înființat deja
‎un fond fiduciar pe numele tău,

803
00:51:12,375 --> 00:51:13,916
‎așa că, pentru simplitate,

804
00:51:14,041 --> 00:51:17,291
‎acesta ar fi un alt transfer de bunuri
‎către acel fond.

805
00:51:17,375 --> 00:51:19,333
‎Un fel de cadou de absolvire.

806
00:51:20,041 --> 00:51:21,375
‎Pe lângă petrecere.

807
00:51:22,291 --> 00:51:23,708
‎Înțelegi ce spun?

808
00:51:27,708 --> 00:51:29,666
‎Avionul mamei aterizează mai devreme.

809
00:51:30,250 --> 00:51:32,833
‎Poate ar trebui s-o implic și pe ea,

810
00:51:32,916 --> 00:51:35,333
‎ca să putem discuta ca o familie fericită.

811
00:51:35,416 --> 00:51:37,000
‎Dețin o companie.

812
00:51:39,375 --> 00:51:41,291
‎Whitecloud Enterprises.

813
00:51:41,875 --> 00:51:43,625
‎Aș vrea să ți-o dăruiesc.

814
00:51:44,666 --> 00:51:47,500
‎Jeff, spune-i cât valorează!

815
00:51:47,583 --> 00:51:50,291
‎Whitecloud valorează
‎aproape 20 de milioane de dolari.

816
00:51:50,666 --> 00:51:53,583
‎Are deschis un cont bancar la HSBC,
‎în Geneva.

817
00:51:54,458 --> 00:51:55,916
‎Felicitări pentru absolvire!

818
00:51:56,250 --> 00:51:57,333
‎E a ta.

819
00:52:00,666 --> 00:52:01,791
‎A mea?

820
00:52:02,500 --> 00:52:04,916
‎Sigur există un consiliu de administrație.

821
00:52:05,000 --> 00:52:07,666
‎Whitecloud e controlată
‎prin acțiuni la purtător.

822
00:52:09,625 --> 00:52:12,208
‎Ascultă, eu am diplomă
‎în Identitate Etnică.

823
00:52:12,791 --> 00:52:16,375
‎Bine. Acțiunile la purtător
‎sunt bucăți de hârtie

824
00:52:17,250 --> 00:52:24,000
‎care-i oferă celui care le are
‎controlul deplin asupra companiei.

825
00:52:25,541 --> 00:52:26,916
‎Tu ai deține compania.

826
00:52:27,416 --> 00:52:32,208
‎Banii companiei sunt ai tăi,
‎cât timp deții acțiunile.

827
00:52:33,291 --> 00:52:35,125
‎Acum, e a mea.

828
00:52:38,750 --> 00:52:40,708
‎- Acum, e a lui Jeff.
‎- Mulțumesc!

829
00:52:41,583 --> 00:52:44,041
‎Dacă ți le dă ție, compania e a ta.

830
00:52:44,458 --> 00:52:45,458
‎Așa simplu?

831
00:52:48,500 --> 00:52:49,833
‎Douăzeci de milioane?

832
00:52:50,125 --> 00:52:51,916
‎Nu mai trebuie semnat nimic.

833
00:52:52,000 --> 00:52:53,125
‎Mă ocup eu de tot.

834
00:52:53,541 --> 00:52:56,500
‎Dar nu le pierde!
‎Pune-le undeva în siguranță!

835
00:52:59,500 --> 00:53:03,041
‎Le primești după petrecere
‎și după ce mama ta pleacă înapoi.

836
00:53:35,958 --> 00:53:37,583
‎Cum a fost drumul, iubito?

837
00:53:38,250 --> 00:53:40,875
‎Unde e invitata de onoare?
‎Mi-a trimis mesaje.

838
00:53:40,958 --> 00:53:43,416
‎Da? Ceva anume?

839
00:53:43,500 --> 00:53:44,375
‎Nu.

840
00:53:44,791 --> 00:53:46,041
‎E în camera ei.

841
00:53:46,708 --> 00:53:48,750
‎Puțin neliniștită de ziua de azi.

842
00:53:49,125 --> 00:53:52,291
‎Îmi place mai mult cealaltă. Cea Versace.

843
00:53:52,375 --> 00:53:53,791
‎Îți evidențiază ochii.

844
00:53:54,000 --> 00:53:55,666
‎Asta evidențiază lucruri

845
00:53:55,750 --> 00:53:58,375
‎care mă fac să mă întreb
‎de ce ai mers la facultate.

846
00:53:58,750 --> 00:54:00,375
‎Asta îmi place mai mult.

847
00:54:01,000 --> 00:54:04,458
‎Nu știu ce ar crede tatăl tău
‎despre o ținută atât de sumară

848
00:54:04,541 --> 00:54:05,916
‎pe o tânără domnișoară.

849
00:54:06,708 --> 00:54:10,375
‎Astrid ce vrea să poarte?
‎Are simțul modei, cred.

850
00:54:10,458 --> 00:54:12,125
‎Nu știu ce poartă.

851
00:54:12,208 --> 00:54:13,625
‎Vine cu un partener?

852
00:54:13,708 --> 00:54:15,791
‎Tânărul pe care l-am cunoscut
‎în Saint Barts?

853
00:54:15,875 --> 00:54:17,375
‎I-am uitat numele, italianul.

854
00:54:17,458 --> 00:54:18,875
‎Astrid nu vine.

855
00:54:19,291 --> 00:54:21,000
<i>‎Doamne, cred că mă urăște.</i>

856
00:54:22,541 --> 00:54:25,583
‎A fost un șoc pentru ea, dar s-a rezolvat.

857
00:54:26,416 --> 00:54:30,291
‎Nu vreau să-ți faci tu griji pentru nimic.

858
00:54:31,791 --> 00:54:33,250
<i>‎Așadar, încă mergem?</i>

859
00:54:33,708 --> 00:54:36,375
‎Charles, putem vorbi puțin?

860
00:54:36,458 --> 00:54:38,208
‎Vin să te iau după petrecere.

861
00:54:38,541 --> 00:54:40,541
‎O să-ți placă la nebunie New York-ul.

862
00:54:40,625 --> 00:54:41,625
<i>‎Voi fi gata.</i>

863
00:54:42,458 --> 00:54:43,416
‎Intră!

864
00:54:47,291 --> 00:54:49,791
‎Știi ce s-a întâmplat
‎între Simone și Astrid?

865
00:54:50,458 --> 00:54:51,791
‎S-a întâmplat ceva?

866
00:54:51,875 --> 00:54:54,208
‎Am auzit că Astrid nu vine la petrecere.

867
00:54:54,291 --> 00:54:55,791
‎Știi cum sunt fetele.

868
00:54:55,875 --> 00:54:58,333
‎Poți fi mereu sigur
‎că nu poți fi sigur pe ele.

869
00:54:58,416 --> 00:55:01,166
‎Făceau totul împreună,
‎mereu bot în bot, iar acum?

870
00:55:01,458 --> 00:55:02,833
‎Ai vorbit cu ea?

871
00:55:03,208 --> 00:55:06,416
‎Când și când, pe parcursul zilei.
‎Ție ți-a spus ceva?

872
00:55:07,333 --> 00:55:08,750
‎Foarte puțin.

873
00:55:10,208 --> 00:55:13,000
‎Probabil e vorba de un băiat.
‎Așa e de obicei.

874
00:55:13,833 --> 00:55:15,250
‎Ai văzut curtea?

875
00:55:16,000 --> 00:55:18,750
‎Arată fantastic.

876
00:55:23,750 --> 00:55:24,875
‎Astrid?

877
00:55:26,000 --> 00:55:27,166
‎Sunt Miranda.

878
00:55:28,166 --> 00:55:31,041
<i>‎Nu mă așteptăm să mă sunați.</i>

879
00:55:31,125 --> 00:55:35,458
‎Nu știu ce nebunii s-au întâmplat aici,
‎dar nu contează.

880
00:55:35,541 --> 00:55:38,250
‎Ești parte a familiei,
‎parte din viața lui Simone,

881
00:55:38,333 --> 00:55:42,166
‎iar acesta este un moment
‎care trebuie sărbătorit împreună, punct.

882
00:55:42,791 --> 00:55:47,500
‎Aici vei fi primită cu multă dragoste
‎mereu, indiferent de neînțelegerile

883
00:55:47,583 --> 00:55:50,291
‎care mai pot apărea.
‎Așa că te așteptăm aici.

884
00:55:50,666 --> 00:55:53,833
‎Nu lăsați niciodată un bărbat
‎să vă rupă prietenia.

885
00:55:54,041 --> 00:55:55,750
‎Ai o rochie pentru petrecere?

886
00:55:56,666 --> 00:55:57,666
<i>‎Nu.</i>

887
00:55:58,375 --> 00:56:00,791
‎Atunci, du-te la magazinul preferat

888
00:56:00,875 --> 00:56:04,375
‎și cumpără-ți o rochie
‎care spune lumii: „Am reușit!”

889
00:56:05,125 --> 00:56:07,958
‎E cadoul meu de absolvire.
‎Îți trimit o mașină.

890
00:56:08,833 --> 00:56:10,541
<i>‎Sunteți sigură că e în regulă?</i>

891
00:56:10,625 --> 00:56:14,416
‎Nu e doar în regulă,
‎ci absolut vital să fii aici.

892
00:56:14,500 --> 00:56:16,208
‎Dar nu-i spune lui Simone,

893
00:56:16,291 --> 00:56:20,041
‎vreau să-i ofer cadoul de-a petrece
‎cu prietena ei după absolvire.

894
00:56:20,375 --> 00:56:22,125
‎Sunteți incredibilă.

895
00:56:22,416 --> 00:56:25,166
‎Și, ca să fie clar,
‎nu văd asta ca pe ceva permanent.

896
00:56:25,250 --> 00:56:26,541
‎Dar acum e distractiv.

897
00:56:26,625 --> 00:56:29,166
‎Bine, minunat. Pa!

898
00:56:34,541 --> 00:56:36,333
‎Dă-o jos, e prea indecentă.

899
00:56:36,416 --> 00:56:38,416
‎- O zici tocmai tu.
‎- O zice tatăl tău.

900
00:56:38,500 --> 00:56:40,125
‎Sugi pula!

901
00:56:40,666 --> 00:56:42,500
‎Maturizează-te! Acum.

902
00:56:43,208 --> 00:56:44,708
‎Ești o fată foarte bogată.

903
00:56:44,791 --> 00:56:46,250
‎Unde-mi sunt acțiunile?

904
00:56:46,833 --> 00:56:48,125
‎De-abia aștept să plec.

905
00:56:48,208 --> 00:56:50,375
‎Sunt în seiful din biroul meu.

906
00:56:50,791 --> 00:56:56,916
‎După petrecere, după ce plec,
‎am să-ți dau combinația.

907
00:56:57,666 --> 00:56:59,166
‎Și dacă nu sunt acolo?

908
00:56:59,958 --> 00:57:01,875
‎Atunci, nu sunt un om de cuvânt.

909
00:57:02,208 --> 00:57:07,083
‎Iar tu îi vei spune mamei tale
‎și se va abate haosul asupra noastră.

910
00:57:08,916 --> 00:57:11,000
‎Ai să-i spui vreodată?

911
00:57:12,250 --> 00:57:13,250
‎Nu.

912
00:57:14,625 --> 00:57:17,708
‎Am s-o protejez de ceea ce i-ar provoca
‎o mare suferință.

913
00:57:18,916 --> 00:57:21,041
‎Pentru că ultima dată nu am reușit asta.

914
00:57:22,416 --> 00:57:23,416
‎Poftim?

915
00:57:23,875 --> 00:57:25,916
‎Are propriile acțiuni la purtător.

916
00:57:26,958 --> 00:57:28,333
‎Am avut grijă de ea.

917
00:57:29,041 --> 00:57:31,750
‎Mă poate părăsi, dacă vrea,
‎dar alege să stea.

918
00:57:32,625 --> 00:57:35,041
‎De ce crezi că face asta?

919
00:57:50,333 --> 00:57:51,541
‎Bună!

920
00:57:54,083 --> 00:57:55,166
‎E cineva?

921
00:57:58,125 --> 00:57:59,208
‎Nimeni?

922
00:58:03,208 --> 00:58:05,333
‎Ce pizda mă-tii faci aici?

923
00:58:05,791 --> 00:58:08,916
‎Ai îndrăzneala să te întorci în casa mea?

924
00:58:09,000 --> 00:58:10,875
‎Târfă împuțită!

925
00:58:11,125 --> 00:58:13,250
‎Ce Dumnezeu e cu tine, fată?

926
00:58:13,333 --> 00:58:15,916
‎- E o curvă ordinară!
‎- Așa te-am crescut?

927
00:58:16,000 --> 00:58:18,125
‎- Să-ți lovești prietenii?
‎- Spune-i!

928
00:58:18,208 --> 00:58:19,125
‎Zi-i ce-ai făcut!

929
00:58:19,208 --> 00:58:22,333
‎Indiferent ce a făcut,
‎nu merită să fie tratată așa!

930
00:58:22,416 --> 00:58:24,916
‎Cere-ți scuze chiar acum!
‎Dacă-l chem pe tatăl tău,

931
00:58:25,000 --> 00:58:26,625
‎el nu va fi la fel de înțelegător.

932
00:58:26,708 --> 00:58:28,458
‎- Mamă...
‎- Vrei să-l implic?

933
00:58:28,541 --> 00:58:30,291
‎Spune că-ți pare rău!

934
00:58:30,375 --> 00:58:32,666
‎Nu e nevoie. Eu trebuie să-mi cer scuze.

935
00:58:32,750 --> 00:58:34,041
‎Nu fi prostuță!

936
00:58:34,125 --> 00:58:36,625
‎De Revelion, în Saint Barts.

937
00:58:37,500 --> 00:58:39,625
‎Știam că mă urmărea
‎când m-am dezbrăcat.

938
00:58:39,708 --> 00:58:41,625
‎Știam că va veni după mine în apă.

939
00:58:42,500 --> 00:58:43,833
‎Italianul?

940
00:58:44,291 --> 00:58:45,208
‎Charles.

941
00:58:45,875 --> 00:58:48,458
‎Știam că, dacă i-aș da cheia camerei,
‎ar veni.

942
00:58:49,083 --> 00:58:52,208
‎Avea piciorul strecurat într-ale mele
‎în timpul cinei.

943
00:58:52,291 --> 00:58:53,666
‎Credeam că va fi distractiv,

944
00:58:53,750 --> 00:58:56,833
‎nu mi-am imaginat că va exploda totul.
‎Îmi pare rău, Simone.

945
00:59:03,208 --> 00:59:04,291
‎Băga-mi-aș...

946
00:59:07,000 --> 00:59:08,250
‎Băga-mi-aș pula!

947
00:59:16,500 --> 00:59:18,750
‎Într-adevăr, sunt acțiuni la purtător.

948
00:59:19,375 --> 00:59:21,250
‎Cine le deține, are compania.

949
00:59:22,625 --> 00:59:25,500
‎Mi s-a spus că valorează
‎20 de milioane de dolari.

950
00:59:26,375 --> 00:59:30,916
‎Uitându-mă pe extrasele bancare
‎pe care le-ați cerut,

951
00:59:31,000 --> 00:59:37,250
‎Whitecloud Enterprises valora,
‎într-adevăr, 20 de milioane de dolari.

952
00:59:37,333 --> 00:59:38,208
‎Valora?

953
00:59:38,708 --> 00:59:40,875
‎După cum puteți vedea,

954
00:59:41,416 --> 00:59:48,250
‎de săptămâna trecută, valoarea companiei
‎este de aproape 37 de dolari.

955
00:59:50,333 --> 00:59:51,541
‎Poftim?

956
00:59:55,583 --> 00:59:57,583
‎Cum e posibil? E compania mea.

957
00:59:57,666 --> 00:59:58,791
‎Cine a transferat banii?

958
00:59:58,875 --> 01:00:01,583
‎E adevărat că dvs. dețineți
‎acțiunile la purtător

959
01:00:01,666 --> 01:00:04,375
‎pentru Whitecloud Enterprises
‎din Seychelles.

960
01:00:04,958 --> 01:00:08,041
‎Dar Whitecloud însăși
‎este controlată de un trust:

961
01:00:08,166 --> 01:00:10,208
‎Jetstream Trust din Cipru.

962
01:00:10,541 --> 01:00:11,583
‎Ce înseamnă asta?

963
01:00:11,666 --> 01:00:16,708
‎Jetstream administrează Whitecloud,
‎laolaltă cu multe alte companii.

964
01:00:16,791 --> 01:00:18,583
‎Dar astea?

965
01:00:20,750 --> 01:00:24,333
‎Sunt acțiuni la Nimbus Holdings
‎din Seychelles.

966
01:00:24,416 --> 01:00:28,833
‎Da, controlată tot de Jetstream Trust.

967
01:00:29,208 --> 01:00:34,875
‎Conform extraselor bancare,
‎Nimbus valorează acum 100 de dolari.

968
01:00:34,958 --> 01:00:37,583
‎Iarăși, e vorba de tranzacții recente.

969
01:00:37,666 --> 01:00:39,791
‎Cum naiba poate să facă asta?

970
01:00:40,166 --> 01:00:42,750
‎Unde pizda mă-sii mi-s banii?

971
01:00:43,291 --> 01:00:46,458
‎Pentru informații despre activitățile
‎financiare ale tatălui dvs.,

972
01:00:46,541 --> 01:00:49,375
‎va trebui să vă adresați băncii dumnealui.

973
01:00:49,458 --> 01:00:51,083
‎Trebuie să ne spuneți ceva.

974
01:00:51,583 --> 01:00:54,125
‎De fapt, nu sunt obligat să vă spun nimic.

975
01:00:55,041 --> 01:00:57,291
‎Asta e litera legii.

976
01:00:59,541 --> 01:01:00,541
‎O zi bună!

977
01:01:05,250 --> 01:01:09,250
‎Îmi pare sincer rău
‎pentru neplăcerile provocate.

978
01:01:10,000 --> 01:01:11,625
‎Sincer.

979
01:01:11,708 --> 01:01:15,416
‎Lumea e condusă de bărbați ascunși
‎dincolo de grămezi de hârtii.

980
01:01:16,291 --> 01:01:17,166
‎Să-l fut.

981
01:01:19,541 --> 01:01:20,583
‎Îmi cer scuze.

982
01:01:21,375 --> 01:01:22,833
‎- Îmi cer scuze.
‎- Nu-i nimic.

983
01:01:22,916 --> 01:01:24,375
‎- Mulțumesc!
‎- E în regulă.

984
01:01:24,750 --> 01:01:26,083
‎Fac eu curățenie.

985
01:01:28,166 --> 01:01:29,458
‎Fac eu curățenie.

986
01:01:29,958 --> 01:01:34,250
‎Clienții noștri își doresc ceva
‎mai mult decât orice.

987
01:01:34,791 --> 01:01:35,666
‎Intimitate.

988
01:01:35,750 --> 01:01:38,333
‎Intimitatea și tăinuirea
‎sunt două lucruri diferite.

989
01:01:38,416 --> 01:01:42,125
‎Intimitatea înseamnă
‎să încui ușa la toaletă când te ușurezi.

990
01:01:42,208 --> 01:01:44,375
‎Tăinuirea, însă, înseamă să încui ușa

991
01:01:44,458 --> 01:01:49,125
‎pentru că ceea ce faci în baie
‎nu e ceva ce ar face oamenii normali.

992
01:01:49,208 --> 01:01:53,000
‎Și, uneori, după ce intimitatea
‎bea câteva pahare,

993
01:01:53,083 --> 01:01:56,041
‎ar putea decide să petreacă noaptea
‎cu tăinuirea,

994
01:01:56,125 --> 01:01:58,875
‎stârnită de curiozitate.

995
01:01:58,958 --> 01:02:03,708
‎Dar unde ar putea fi împreună,
‎fără priviri indecente de după colțuri?

996
01:02:03,791 --> 01:02:05,625
‎De obicei, într-o companie offshore.

997
01:02:05,708 --> 01:02:09,333
‎Astfel, cine se uită prin fereastră
‎vede o cameră goală.

998
01:02:09,416 --> 01:02:13,625
‎Iar fereastra și camera pot fi
‎în locuri complet diferite.

999
01:02:13,708 --> 01:02:16,291
‎Fereastra poate fi
‎în Insulele Virgine Britanice,

1000
01:02:16,375 --> 01:02:18,208
‎iar camera în...

1001
01:02:18,291 --> 01:02:20,458
‎China. Ajunge până în China.

1002
01:02:21,208 --> 01:02:24,208
‎Mel, am citit ieri pe internet.
‎Aveau toată povestea.

1003
01:02:24,291 --> 01:02:26,708
‎Mamă, cred că subiectul te obsedează.

1004
01:02:26,791 --> 01:02:29,625
‎Sunt implicați și politicieni,
‎nu doar infractori.

1005
01:02:29,708 --> 01:02:31,875
‎Mituire, corupție, spălare de bani.

1006
01:02:31,958 --> 01:02:34,166
‎Milioane și milioane de dolari.

1007
01:02:34,250 --> 01:02:38,333
‎Și încearcă să ascundă totul
‎cu o companie pe nume Russell Prop...

1008
01:02:39,208 --> 01:02:40,708
‎Da, Russell Properties.

1009
01:02:46,375 --> 01:02:52,500
‎SECRETUL 5:
‎CAȚĂRĂ-TE PE CADAVRE

1010
01:02:57,875 --> 01:03:01,541
<i>‎Iată încă un lucru pe care Ellen Martin</i>
<i>‎ni-l impută.</i>

1011
01:03:02,000 --> 01:03:06,458
<i>‎Acest bărbat, domnul Maywood,</i>
<i>‎urmează să facă o greșeală uriașă.</i>

1012
01:03:07,041 --> 01:03:10,875
<i>‎De fapt, toate personajele</i>
<i>‎din această poveste greșesc grav.</i>

1013
01:03:11,375 --> 01:03:13,958
<i>‎Dar nu Russell Properties a fost problema.</i>

1014
01:03:14,041 --> 01:03:15,750
<i>‎Problema a fost lăcomia.</i>

1015
01:03:16,000 --> 01:03:18,833
<i>‎Dumnezeu a dat o poruncă</i>
<i>‎împotriva lăcomiei,</i>

1016
01:03:19,500 --> 01:03:22,375
<i>‎dar asta nu i-a împiedicat pe oameni</i>
<i>‎s-o încalce.</i>

1017
01:03:22,583 --> 01:03:25,500
<i>‎Cu toate astea, Ellen Martin</i>
<i>‎crede că noi suntem de vină</i>

1018
01:03:25,583 --> 01:03:28,250
<i>‎că acest bărbat va ciocăni</i>
<i>‎la această ușă.</i>

1019
01:03:35,291 --> 01:03:38,541
‎Preferi whisky fără gheață, așa e?

1020
01:03:39,041 --> 01:03:40,000
‎Într-adevăr.

1021
01:03:42,333 --> 01:03:46,875
‎Sper că afacerile ți-au mers
‎la fel de bine ca nouă aici.

1022
01:03:47,791 --> 01:03:51,583
‎Anul trecut, China a devenit
‎cel mai mare exportator al planetei,

1023
01:03:51,875 --> 01:03:53,041
‎întrecând Germania.

1024
01:03:56,250 --> 01:03:59,166
‎Și a devenit cea mai mare piață auto
‎din lume.

1025
01:04:00,250 --> 01:04:01,083
‎Jos pălăria!

1026
01:04:01,958 --> 01:04:05,875
‎An de an, suntem îngropați
‎de noi reglementări.

1027
01:04:05,958 --> 01:04:09,333
‎Pe când voi vă îngropați în parale.

1028
01:04:10,375 --> 01:04:14,291
‎Soțul meu este impresionat
‎de modul în care înțelegi mersul lumii.

1029
01:04:14,375 --> 01:04:19,250
‎Spune că doar cu oameni ca tine au reușit
‎britanicii să controleze China atât timp.

1030
01:04:19,750 --> 01:04:21,291
‎O iau ca pe un compliment.

1031
01:04:21,375 --> 01:04:24,083
‎Așa ar trebui. Soțul meu e un geniu.

1032
01:04:24,541 --> 01:04:27,666
‎Într-o zi, va avansa din poziția lui
‎în Comitetul Central

1033
01:04:27,750 --> 01:04:30,083
‎pentru a deveni conducătorul Chinei.

1034
01:04:31,000 --> 01:04:35,250
‎E timpul s-o luăm de la capăt.

1035
01:04:36,875 --> 01:04:39,458
‎Pentru Russell Properties
‎din Insulele Virgine.

1036
01:04:41,041 --> 01:04:42,958
‎Cum s-o numim pe următoarea?

1037
01:04:44,291 --> 01:04:46,291
‎Voi îmi dați banii, o puteți numi.

1038
01:04:46,375 --> 01:04:48,583
‎Înțelegerea cu Xu Ming era foarte simplă.

1039
01:04:48,666 --> 01:04:51,250
‎Voia o fabrică de materiale plastice
‎în Chongqing

1040
01:04:51,333 --> 01:04:53,291
‎și era dispus să plătească pentru asta.

1041
01:04:54,041 --> 01:04:56,083
‎Noi ne doream o casă pe Riviera.

1042
01:04:56,166 --> 01:04:59,250
‎Soțul meu l-a ajutat pe Xu cu fabrica.

1043
01:04:59,333 --> 01:05:01,500
‎Tu ne-ai ajutat cu casa din Franța.

1044
01:05:02,250 --> 01:05:05,541
‎Înțelegi complexitățile
‎unor astfel de înțelegeri,

1045
01:05:05,625 --> 01:05:08,041
‎aceste companii paravan, cum se numesc.

1046
01:05:08,125 --> 01:05:09,708
‎Sunt foarte utile.

1047
01:05:09,791 --> 01:05:13,875
‎Pentru oameni în poziția noastră,
‎poate fi fatal

1048
01:05:13,958 --> 01:05:15,833
‎să acumulezi bani încontinuu.

1049
01:05:15,916 --> 01:05:18,291
‎Sunt doar omul de fațadă, cum se spune.

1050
01:05:18,375 --> 01:05:19,416
‎Asta sunt.

1051
01:05:19,833 --> 01:05:22,083
‎E un mod de a nu vă murdări mâinile.

1052
01:05:22,708 --> 01:05:25,541
‎Există foarte mulți oameni de fațadă
‎în China.

1053
01:05:25,625 --> 01:05:29,875
‎Dumneata, dle Maywood,
‎ești mai mult decât atât.

1054
01:05:30,500 --> 01:05:33,250
‎Spiritul tău de inițiativă
‎are puterea de-a anima.

1055
01:05:34,583 --> 01:05:37,375
‎Chiar dacă sunteți comuniști,
‎înțelegeți foarte repede.

1056
01:05:44,125 --> 01:05:45,833
‎Nu mi-ați răspuns la întrebare.

1057
01:05:46,250 --> 01:05:47,833
‎Ce întrebare?

1058
01:05:49,916 --> 01:05:51,541
‎Înțelegerea continuă?

1059
01:05:52,875 --> 01:05:57,458
‎Sau preferi ca mita primită de la Xu
‎pentru mizeria lui de fabrică de plastice

1060
01:05:58,208 --> 01:06:00,333
‎să devină subiect de știri în China?

1061
01:06:01,083 --> 01:06:03,583
‎Nu cred că mai am de ales, nu-i așa?

1062
01:06:03,666 --> 01:06:05,958
‎Ne obligi să comitem o infracțiune.

1063
01:06:09,500 --> 01:06:12,041
‎Mă surprinde brusca atitudine virtuoasă.

1064
01:06:14,041 --> 01:06:16,625
‎Ai căpătat-o în ultima vacanță în Franța?

1065
01:06:19,125 --> 01:06:24,208
‎Nu-ți cer decât să faci iarăși
‎ce ai mai făcut deja.

1066
01:06:26,708 --> 01:06:28,791
‎Două sute de milioane de dolari.

1067
01:06:30,833 --> 01:06:33,333
‎Nu e o ocazie pe care s-o ratez, dragă.

1068
01:06:34,000 --> 01:06:38,208
‎Xi Jinping a transmis foarte limpede
‎că nu va mai tolera corupția.

1069
01:06:38,291 --> 01:06:41,208
‎Îl cunoști pe Wang Lijun, șeful poliției?

1070
01:06:41,291 --> 01:06:43,916
‎Încerc să cunosc cât mai puțini polițiști.

1071
01:06:44,291 --> 01:06:48,708
‎Dă-mi voie să-ți povestesc ceva,
‎ca să-mi înțelegi îngrijorările.

1072
01:06:50,875 --> 01:06:53,375
‎Adu-i oaspetelui nostru alt pahar!

1073
01:06:58,458 --> 01:07:00,583
<i>‎Probabil că ai auzit</i>

1074
01:07:00,666 --> 01:07:04,000
<i>‎de așa-zisa practică spirituală</i>
<i>‎Falun Gong.</i>

1075
01:07:04,541 --> 01:07:09,916
<i>‎A fost declarată drept inamic al statului</i>
<i>‎din cauza credințelor superstițioase</i>

1076
01:07:10,000 --> 01:07:12,416
<i>‎și periclitării stabilității sociale.</i>

1077
01:07:13,041 --> 01:07:18,000
<i>‎Șeful poliției, Wang, a decis să ajute</i>
<i>‎la eliminarea unei astfel de amenințări.</i>

1078
01:07:27,416 --> 01:07:31,000
<i>‎A înfricoșat întreaga țară</i>
<i>‎cu tehnicile folosite.</i>

1079
01:07:41,791 --> 01:07:44,250
<i>‎Spunea că organele erau prelevate</i>

1080
01:07:44,333 --> 01:07:46,666
<i>‎doar după moartea deținuților.</i>

1081
01:07:47,666 --> 01:07:50,375
<i>‎Dar avea membri Falun Gong la discreție,</i>

1082
01:07:50,458 --> 01:07:55,666
<i>‎iar o inimă face 180.000 de dolari</i>
<i>‎pe piața liberă,</i>

1083
01:07:55,750 --> 01:07:57,791
<i>‎în funcție de grupa sanguină.</i>

1084
01:07:58,583 --> 01:08:02,583
<i>‎Corneea unei persoane tinere</i>
<i>‎costă 3.000 de dolari.</i>

1085
01:08:02,958 --> 01:08:08,500
<i>‎Un rinichi poate costa până la 60.000</i>
<i>‎de dolari, dacă nu e prea bătrân.</i>

1086
01:08:11,833 --> 01:08:13,500
‎ORGANE UMANE PENTRU TRANSPLANT

1087
01:08:35,333 --> 01:08:37,916
‎O poveste încântătoare. Mulțumesc!

1088
01:08:39,041 --> 01:08:41,000
‎Ar trebui să te întinzi puțin.

1089
01:08:41,083 --> 01:08:42,333
‎Sunt în regulă.

1090
01:08:44,250 --> 01:08:45,916
‎Așadar, înțelegerea continuă?

1091
01:08:46,000 --> 01:08:47,583
‎Da,  continuă!

1092
01:08:48,041 --> 01:08:51,250
‎Vorbesc la bancă să ia legătura
‎cu Mossack Fonseca, în Panama,

1093
01:08:51,333 --> 01:08:53,000
‎ca să înființeze o nouă companie.

1094
01:08:53,083 --> 01:08:55,125
‎- În Insulele Virgine.
‎- Da.

1095
01:08:55,208 --> 01:08:58,500
‎Și promiți să nu ne mai ameninți
‎că ne dai în vileag?

1096
01:08:59,916 --> 01:09:02,041
‎De ce mi-aș da în vileag partenerii?

1097
01:09:02,583 --> 01:09:05,500
‎Ce să-ți aduc? O aspirină? Apă?

1098
01:09:05,583 --> 01:09:06,833
‎Apă.

1099
01:09:08,291 --> 01:09:12,250
‎Așadar, dacă suntem parteneri,
‎îmi faci o favoare?

1100
01:09:12,333 --> 01:09:13,208
‎Desigur.

1101
01:09:13,333 --> 01:09:16,416
‎Vreau să știu că nu există și altcineva
‎care mă poate ataca

1102
01:09:16,500 --> 01:09:19,958
‎și care ne poate demasca.
‎Altfel, voi fi mereu vulnerabilă.

1103
01:09:21,333 --> 01:09:23,291
‎Vreau să divorțezi.

1104
01:09:25,041 --> 01:09:29,916
‎Vreau să faci asta ca să-ți dovedești
‎loialitatea față de mine și de Bo Xilai.

1105
01:09:30,958 --> 01:09:32,541
‎Vrei să faci asta?

1106
01:09:33,916 --> 01:09:35,500
‎Ești dusă cu capul, ce dracu'?

1107
01:09:36,166 --> 01:09:38,291
‎- Să divorțez?
‎- Da.

1108
01:09:42,666 --> 01:09:44,375
‎Nu fac așa ceva.

1109
01:09:45,250 --> 01:09:47,000
‎Va trebui să ai încredere în mine.

1110
01:09:50,125 --> 01:09:51,291
‎Mulțumesc!

1111
01:10:00,750 --> 01:10:02,000
‎Mai vreau, te rog.

1112
01:10:05,500 --> 01:10:07,833
‎Țin minte că îți place să joci Mahjong.

1113
01:10:08,458 --> 01:10:13,083
‎Aș vrea să jucăm un joc
‎pentru a sărbători noua înțelegere.

1114
01:10:15,541 --> 01:10:17,208
‎Poate te lăsăm să dormi.

1115
01:10:19,166 --> 01:10:20,583
‎Apoi putem juca.

1116
01:10:22,333 --> 01:10:23,583
‎Mulțumesc!

1117
01:10:46,791 --> 01:10:48,500
‎Cât trebuie să mai așteptăm?

1118
01:11:58,708 --> 01:11:59,708
‎Așadar...

1119
01:12:01,750 --> 01:12:02,916
‎Cu ce vă pot ajuta?

1120
01:12:04,708 --> 01:12:06,375
‎V-am spus la telefon.

1121
01:12:07,375 --> 01:12:12,000
‎Acest domn, Maywood,
‎ne-a luat fiul ostatic în Londra.

1122
01:12:12,083 --> 01:12:14,375
‎A încercat să ne impună
‎un aranjament compromițător

1123
01:12:14,458 --> 01:12:16,541
‎cu diverse companii offshore.

1124
01:12:19,625 --> 01:12:21,541
‎Ați informat autoritățile?

1125
01:12:23,541 --> 01:12:27,416
‎Ar fi răspândit minciuni
‎despre mine și despre Bo.

1126
01:12:27,500 --> 01:12:28,916
‎N-am nicio îndoială.

1127
01:12:30,125 --> 01:12:32,708
‎Ar fi înrăutățit lucrurile și mai mult.

1128
01:12:35,166 --> 01:12:37,208
‎Așa că am făcut ce era necesar.

1129
01:12:39,208 --> 01:12:40,250
‎Și anume?

1130
01:12:45,708 --> 01:12:48,750
‎În băutura lui se vor găsi
‎urme de raticid.

1131
01:12:48,833 --> 01:12:51,291
‎Cianura oprește inima.

1132
01:12:52,458 --> 01:12:58,750
‎Datorită și celorlalte lucruri din cameră,
‎totul va deveni foarte clar.

1133
01:13:04,666 --> 01:13:07,541
‎Toți dormim mai bine noaptea,
‎după stârpirea corupției.

1134
01:13:27,791 --> 01:13:30,333
‎A fost Gu Kailai, în data de 14 noiembrie.

1135
01:13:39,375 --> 01:13:45,208
‎Vom continua să stârpim corupția
‎la orice nivel, oricât de mare.

1136
01:13:45,708 --> 01:13:49,166
‎În guvernul țării nu au ce căuta

1137
01:13:50,250 --> 01:13:54,708
‎cei care cedează ușor în fața tentației.

1138
01:13:55,166 --> 01:13:59,833
‎În această speță, eu și Xi Jinping
‎suntem de acord.

1139
01:14:01,291 --> 01:14:03,250
‎Trebuie să ne privim în oglindă

1140
01:14:03,333 --> 01:14:06,041
‎și să ne impunem
‎cele mai înalte standarde,

1141
01:14:10,375 --> 01:14:14,250
‎pentru că istoria nu va fi blândă
‎cu cei care au furat de la popor.

1142
01:14:20,833 --> 01:14:22,000
‎Trebuie să plecăm.

1143
01:14:22,083 --> 01:14:23,041
‎În Franța.

1144
01:14:28,500 --> 01:14:31,375
‎Gu Kailai, ești arestată pentru crimă.

1145
01:14:31,833 --> 01:14:35,333
‎Nu am făcut decât să apăr
‎onoarea țării mele și a soțului meu.

1146
01:14:35,416 --> 01:14:38,375
‎Bo Xilai, ești arestat

1147
01:14:38,458 --> 01:14:42,083
‎pentru dare de mită, pentru delapidare
‎și pentru abuz de putere.

1148
01:14:42,166 --> 01:14:44,666
‎Ce se întâmplă? Faceți o confuzie.

1149
01:14:45,000 --> 01:14:47,625
‎E o greșeală uriașă.

1150
01:14:48,125 --> 01:14:49,916
<i>‎Așadar, cu ce suntem noi vinovați?</i>

1151
01:14:50,000 --> 01:14:52,958
<i>‎I-am spus lui Bo Xilai</i>
<i>‎și soției lui, dna Gu,</i>

1152
01:14:53,041 --> 01:14:55,833
<i>‎să accepte mită pentru fabrica</i>
<i>‎de mase plastice?</i>

1153
01:14:55,916 --> 01:14:56,791
<i>‎Nu.</i>

1154
01:14:56,875 --> 01:14:59,708
<i>‎I-am spus dlui Maywood să le spele banii</i>

1155
01:14:59,791 --> 01:15:03,250
<i>‎cumpărându-le un conac în sudul Franței?</i>

1156
01:15:03,333 --> 01:15:04,291
<i>‎Nu!</i>

1157
01:15:04,375 --> 01:15:08,375
<i>‎Și cu siguranță nu i-am spus</i>
<i>‎dlui Maywood să îi oblige</i>

1158
01:15:08,458 --> 01:15:12,583
<i>‎pe Bo și pe dna Gu să spele bani</i>
<i>‎în continuare,</i>

1159
01:15:12,666 --> 01:15:17,000
<i>‎acceptând altă mită</i>
<i>‎și înființând alte companii.</i>

1160
01:15:17,708 --> 01:15:20,083
‎De unde au apărut aceste idei?

1161
01:15:20,541 --> 01:15:24,250
‎De unde provin mai toate ideile
‎cu privire la bani:

1162
01:15:24,333 --> 01:15:27,541
‎Statele Unite ale Americii.

1163
01:15:27,625 --> 01:15:29,625
‎La sfârșitul secolului XIX,

1164
01:15:29,708 --> 01:15:33,500
‎statul Delaware a înțeles
‎că nu poate atrage companiile

1165
01:15:33,583 --> 01:15:36,166
‎în același fel ca New York
‎sau ca New Jersey.

1166
01:15:36,250 --> 01:15:39,958
‎Așa că Delaware a adoptat
‎legi fiscale permisive cu corporațiile,

1167
01:15:40,041 --> 01:15:42,250
‎sperând să atragă mai mulți investitori.

1168
01:15:42,333 --> 01:15:43,250
‎Și a funcționat.

1169
01:15:43,333 --> 01:15:46,875
‎Pe strada Orange din nordul orașului
‎Wilmington, la numărul 1.209,

1170
01:15:46,958 --> 01:15:51,291
‎au sediul peste 285.000 de companii,

1171
01:15:51,375 --> 01:15:55,000
‎dar niciuna nu plătește taxe la stat.

1172
01:15:55,458 --> 01:15:59,625
‎Regizorul acestui film are și el cinci.

1173
01:16:00,041 --> 01:16:02,041
‎Până și scenaristul are una.

1174
01:16:02,791 --> 01:16:07,833
‎Dacă se poate în Delaware, de ce
‎nu s-ar putea în Elveția, în Luxemburg

1175
01:16:07,916 --> 01:16:10,833
‎în Hong Kong
‎sau în Insulele Virgine Britanice?

1176
01:16:10,916 --> 01:16:13,666
‎Probabil vă întrebați
‎dacă așa ceva este legal.

1177
01:16:16,125 --> 01:16:20,208
‎Da. Se numește eludare fiscală.

1178
01:16:20,291 --> 01:16:23,500
‎Evaziunea fiscală este infracțiune,

1179
01:16:24,083 --> 01:16:27,500
‎dar eludarea fiscală ne pune nouă
‎pâinea pe masă.

1180
01:16:27,583 --> 01:16:30,833
‎Iar linia dintre cele două,
‎după cum ne place nouă să spunem,

1181
01:16:30,916 --> 01:16:33,291
‎e mai subțire decât un perete de celulă.

1182
01:16:33,875 --> 01:16:39,458
‎Acele lucruri groaznice
‎care i s-au întâmplat lui Ellen...

1183
01:16:39,541 --> 01:16:44,666
‎Mai întâi, naufragiul vasului,
‎apoi pierderea apartamentului din Vegas.

1184
01:16:44,750 --> 01:16:45,708
‎Da.

1185
01:16:45,791 --> 01:16:48,375
‎I-au afectat sănătatea.

1186
01:16:48,458 --> 01:16:54,541
‎Fiica ei spune că nu mai are poftă
‎de mâncare, nu mai doarme,

1187
01:16:54,625 --> 01:16:58,291
‎iar furia pe care o simte
‎o consumă pe dinăuntru,

1188
01:16:58,375 --> 01:17:02,041
‎pentru că nu mai poate controla nimic
‎din jurul ei.

1189
01:17:02,375 --> 01:17:05,708
‎Nu-și permite să finanțeze
‎campanii electorale ale unor politicieni

1190
01:17:05,791 --> 01:17:09,125
‎care ar putea schimba legile
‎care au necăjit-o atât de mult.

1191
01:17:09,583 --> 01:17:14,083
‎Așa că vine aici și se roagă.

1192
01:17:16,208 --> 01:17:19,166
<i>‎Îți mulțumesc pentru toate, Doamne.</i>

1193
01:17:20,250 --> 01:17:23,375
<i>‎Nu voiam să Te întreb, dar când,</i>
<i>‎mai precis,</i>

1194
01:17:23,458 --> 01:17:26,166
<i>‎vor moșteni cei blânzi Pământul?</i>

1195
01:17:26,833 --> 01:17:30,916
<i>‎Se va întâmpla până la moartea mea?</i>
<i>‎Sau până la moartea nepoților mei?</i>

1196
01:17:31,125 --> 01:17:36,583
<i>‎Partea cu „cei dintâi vor fi cei din urmă,</i>
<i>‎iar cei din urmă vor fi cei dintâi”,</i>

1197
01:17:36,666 --> 01:17:38,083
<i>‎când începe?</i>

1198
01:17:40,125 --> 01:17:43,041
<i>‎Dar ceilalți dintre noi, cei din mijloc?</i>

1199
01:17:43,125 --> 01:17:47,833
<i>‎Noi rămânem în urmă tot mai mult.</i>

1200
01:17:47,916 --> 01:17:49,333
<i>‎Mama îmi spunea:</i>

1201
01:17:50,250 --> 01:17:52,958
<i>‎„Pe toți să-i trăsnească</i>
<i>‎și pe mine să mă ferească!”</i>

1202
01:17:53,041 --> 01:17:57,083
<i>‎Nu tu te ocupi de fulgere?</i>

1203
01:17:57,166 --> 01:17:59,708
<i>‎Da, știu c-ar trebui să spun:</i>
<i>‎„Iartă-i, Tată,</i>

1204
01:17:59,791 --> 01:18:01,208
<i>‎căci nu știu ce fac.”</i>

1205
01:18:01,291 --> 01:18:05,875
<i>‎Dar cred că știu al dracului de bine</i>
<i>‎ce fac, doar că nu le pasă.</i>

1206
01:18:07,291 --> 01:18:11,375
<i>‎Aș vrea ca măcar unul dintre ei</i>
<i>‎să spună că-i pare rău,</i>

1207
01:18:12,333 --> 01:18:16,166
<i>‎dar să fie cu adevărat sincer,</i>
<i>‎altfel să fie aruncat în închisoare.</i>

1208
01:18:17,208 --> 01:18:20,250
<i>‎Sau ambele. Asta ar fi chiar plăcut.</i>

1209
01:18:20,333 --> 01:18:21,833
<i>‎Ce-ați zice de ambele?</i>

1210
01:18:22,541 --> 01:18:25,583
‎APRILIE 2016

1211
01:19:13,083 --> 01:19:14,208
‎BIROU

1212
01:19:22,583 --> 01:19:25,541
‎O SCURGERE DE DATE CUTREMURĂ WALL STREET

1213
01:19:32,833 --> 01:19:36,083
<i>‎Mare parte din activități sunt legale,</i>
<i>‎dar tocmai asta e problema.</i>

1214
01:19:37,125 --> 01:19:40,375
<i>‎Nu încalcă legile, ci legile</i>
<i>‎sunt atât de prost concepute,</i>

1215
01:19:40,458 --> 01:19:43,083
<i>‎încât cei cu destui avocați</i>

1216
01:19:43,166 --> 01:19:46,708
<i>‎și destui contabili</i>
<i>‎pot evita anumite obligații</i>

1217
01:19:46,791 --> 01:19:50,166
<i>‎pe care cetățenii obișnuiți le au.</i>

1218
01:19:50,250 --> 01:19:54,041
<i>‎Revenim acum la seismul bancar</i>
<i>‎care a zguduit întreaga planetă,</i>

1219
01:19:54,125 --> 01:19:56,000
<i>‎așa-numitele Dosare Panama,</i>

1220
01:19:56,083 --> 01:19:58,583
<i>‎probabil cea mai mare scurgere de date</i>
<i>‎din istorie.</i>

1221
01:19:58,666 --> 01:20:02,416
<i>‎Prim-ministrul Islandei a demisionat deja,</i>
<i>‎după ce a fost menționat.</i>

1222
01:20:02,500 --> 01:20:04,333
<i>‎Este menționat și regretatul tată</i>

1223
01:20:04,416 --> 01:20:05,875
<i>‎al prim-ministrului britanic.</i>

1224
01:20:05,958 --> 01:20:08,750
<i>‎Tocmai am primit o știre de ultimă oră</i>
<i>‎din Pakistan.</i>

1225
01:20:08,833 --> 01:20:11,458
<i>‎Nawaz Sharif, prim-ministrul țării,</i>
<i>‎a demisionat.</i>

1226
01:20:11,541 --> 01:20:14,083
‎Ați căutat datele sau au apărut din senin?

1227
01:20:14,833 --> 01:20:16,875
‎Am primit un mesaj într-o noapte

1228
01:20:16,958 --> 01:20:21,583
‎de la cineva
‎care-și spunea Domnul Anonim

1229
01:20:21,666 --> 01:20:23,916
‎și care mi-a oferit
‎cantități uriașe de date.

1230
01:20:24,000 --> 01:20:27,083
<i>‎Am acceptat pe loc,</i>
<i>‎așa că nu am căutat nimic înainte.</i>

1231
01:20:27,166 --> 01:20:28,458
<i>‎Pur și simplu...</i>

1232
01:20:30,416 --> 01:20:32,083
<i>‎soarta ni le-a adus.</i>

1233
01:20:33,916 --> 01:20:38,750
<i>‎Suntem în cursul</i>
<i>‎unei investigații amănunțite</i>

1234
01:20:39,250 --> 01:20:42,875
<i>‎alături de experți care au confirmat,</i>
<i>‎din păcate,</i>

1235
01:20:42,958 --> 01:20:49,041
<i>‎că a avut loc o accesare neautorizată</i>
<i>‎a serverului nostru de e-mail.</i>

1236
01:20:49,125 --> 01:20:52,666
‎Lucrăm îndeaproape
‎cu consultanții externi

1237
01:20:52,750 --> 01:20:55,875
‎pentru a determina în ce măsură
‎sistemul nostru a fost accesat

1238
01:20:55,958 --> 01:20:58,250
‎de către persoane neautorizate.

1239
01:21:00,000 --> 01:21:01,791
‎Ce le spunem clienților?

1240
01:21:03,291 --> 01:21:09,625
‎„Regretăm orice neplăceri pe care aceste
‎evenimente vi le-ar putea provoca

1241
01:21:09,708 --> 01:21:14,500
‎și vă mulțumim
‎pentru încrederea acordată...”

1242
01:21:16,916 --> 01:21:18,708
‎- Da.
‎- Cine a făcut așa ceva?

1243
01:21:19,250 --> 01:21:20,375
‎Cine e Anonimul?

1244
01:21:20,666 --> 01:21:22,458
‎Cine, mai exact?

1245
01:21:23,791 --> 01:21:27,125
‎A existat un proces în Nevada.

1246
01:21:27,625 --> 01:21:30,166
‎Am fost acuzați
‎de obstrucționarea justiției,

1247
01:21:30,250 --> 01:21:31,958
‎dar asta nu s-a dovedit.

1248
01:21:32,041 --> 01:21:33,208
‎Niciodată.

1249
01:21:33,291 --> 01:21:36,750
‎Poate reclamantul a furat datele
‎pentru a ne pedepsi.

1250
01:21:38,000 --> 01:21:43,541
‎Sau poate a fost altă firmă de avocatură,
‎invidioasă pe succesul nostru.

1251
01:21:43,625 --> 01:21:45,625
‎Așa e în afaceri.

1252
01:21:45,708 --> 01:21:49,500
‎Sau poate a fost un hacker,
‎care a găsit o vulnerabilitate

1253
01:21:49,583 --> 01:21:52,875
‎și ne-a distrus reputația și viitorul.

1254
01:21:52,958 --> 01:21:57,250
‎Un emisar al celor blânzi, care nu a stat
‎ca ei să-și primească moștenirea.

1255
01:21:57,333 --> 01:22:00,916
‎Cineva care a muncit toată viața
‎la fel de naiv ca cei din jurul lui.

1256
01:22:01,000 --> 01:22:05,333
‎Cineva care ne-a învinuit pentru fiecare
‎groapă în asfalt și pod prăbușit,

1257
01:22:05,416 --> 01:22:09,833
‎pentru fiecare școală fără manuale
‎și fiecare stomac fără mâncare.

1258
01:22:09,916 --> 01:22:12,041
‎Ce a dezvăluit Anonimul despre noi?

1259
01:22:13,375 --> 01:22:17,041
‎„Fiind mai mult decât o simplă rotiță
‎în angrenajul administrării portofoliilor,

1260
01:22:17,125 --> 01:22:21,375
‎Mossack Fonseca și-a folosit influența
‎pentru a scrie...” Ce?

1261
01:22:21,458 --> 01:22:26,375
‎„Pentru a scrie și modela legi
‎în toată lumea în favoarea infractorilor!”

1262
01:22:26,458 --> 01:22:28,500
‎- Nu noi am scris legile!
‎- Nu.

1263
01:22:28,583 --> 01:22:30,166
‎- Noi am scris contracte.
‎- Da.

1264
01:22:30,250 --> 01:22:33,250
‎Și nu cumva Anonimul e infractorul?
‎Hoțul de date personale?

1265
01:22:33,333 --> 01:22:36,875
‎O muncă de 25 de ani ștearsă cu buretele
‎într-o zi de știri!

1266
01:22:37,625 --> 01:22:44,291
‎Ne vom închide birourile
‎din Wyoming, din Gibraltar și din Jersey.

1267
01:22:44,875 --> 01:22:51,333
‎Privind retrospectiv, cred că puteam
‎investi mai mult în siguranță cibernetică.

1268
01:22:51,416 --> 01:22:52,416
‎Da.

1269
01:22:52,500 --> 01:22:53,500
‎Da.

1270
01:22:54,000 --> 01:22:57,250
‎Ale dracului Insule Virgine Britanice
‎vor să ne amendeze.

1271
01:22:57,333 --> 01:23:00,416
‎O amendă de 440.000 de dolari.

1272
01:23:00,500 --> 01:23:03,083
‎Ar trebui să ne facă statui.

1273
01:23:03,166 --> 01:23:08,041
‎Acolo n-ar fi fost decât o palmă de nisip
‎cu un palmier stingher, dacă nu eram noi.

1274
01:23:08,125 --> 01:23:11,708
‎- Îmi cer scuze.
‎- La fel și Niue.

1275
01:23:12,208 --> 01:23:13,750
‎- Niue.
‎- Niue.

1276
01:23:14,208 --> 01:23:16,416
‎- Niue n-ar fi nimic fără noi.
‎- Nimic.

1277
01:23:16,500 --> 01:23:19,166
‎- Noi i-am pus dracului pe hartă!
‎- Da.

1278
01:23:19,250 --> 01:23:21,875
‎Cineva întreabă la telefon

1279
01:23:21,958 --> 01:23:24,208
‎despre ceva pe nume „Odebrecht”.

1280
01:23:35,916 --> 01:23:37,125
‎Cine v-a trimis?

1281
01:23:37,541 --> 01:23:38,583
‎Anonimul?

1282
01:23:39,125 --> 01:23:41,125
‎Sunteți polițiștii lui?

1283
01:23:41,208 --> 01:23:43,041
‎Am venit pentru că dl președinte Varela

1284
01:23:43,125 --> 01:23:45,208
‎crede că aveți informații
‎despre Odebrecht.

1285
01:23:45,708 --> 01:23:46,583
‎Odebrecht?

1286
01:23:46,666 --> 01:23:49,875
‎O companie de construcții braziliană,
‎care a plătit trei miliarde

1287
01:23:49,958 --> 01:23:51,833
‎în mită către oficiali din toată lumea

1288
01:23:51,916 --> 01:23:55,250
‎pentru a-și asigura contracte uriașe
‎în peste zece țări.

1289
01:23:55,333 --> 01:23:57,708
‎Ce legătură are asta cu grădina mea?

1290
01:24:01,208 --> 01:24:04,583
‎Compania dvs. a înființat zeci
‎de firme paravan pentru Odebrecht

1291
01:24:04,666 --> 01:24:06,333
‎pentru a spăla banii destinați mitei.

1292
01:24:06,500 --> 01:24:08,958
‎Companii din Nevada,
‎Insulele Virgine Britanice.

1293
01:24:09,041 --> 01:24:12,166
‎Am vândut acele companii
‎unor intermediari.

1294
01:24:12,250 --> 01:24:15,875
‎Nu aveam cunoștință
‎de modul în care erau folosiți banii!

1295
01:24:16,791 --> 01:24:19,291
‎De ce nu te cred? Știu de ce.

1296
01:24:19,375 --> 01:24:24,500
‎Europol spune că aproape 3.500
‎de indivizi cu firme create de compania ta

1297
01:24:24,583 --> 01:24:27,333
‎au legături cu infractori cunoscuți.
‎De asta.

1298
01:24:28,208 --> 01:24:29,250
‎Ia-l de aici!

1299
01:24:29,333 --> 01:24:31,958
‎Vreți să aflați informații
‎despre Oderbrecht?

1300
01:24:32,041 --> 01:24:33,750
‎- De asta suntem aici.
‎- Ascultați!

1301
01:24:33,833 --> 01:24:38,250
‎Autostrada pe care ați venit azi-dimineață
‎a fost construită de Odebrecht.

1302
01:24:38,583 --> 01:24:42,458
‎Chiar au un departament în companie
‎care se ocupă de mită.

1303
01:24:42,541 --> 01:24:43,958
‎- E vina mea?
‎- Nu.

1304
01:24:44,041 --> 01:24:46,416
‎Au plătit peste trei miliarde de dolari

1305
01:24:46,500 --> 01:24:48,416
‎- ...în mită...
‎- Ramon, ajunge!

1306
01:24:48,500 --> 01:24:50,250
‎...pentru contracte din toată lumea.

1307
01:24:50,333 --> 01:24:53,791
‎Și am toate motivele să cred
‎că însuși președintele Varela

1308
01:24:53,875 --> 01:24:56,458
‎a acceptat donații electorale
‎din partea Odebrecht.

1309
01:24:56,541 --> 01:24:58,750
‎- Aveți dovezi?
‎- Ramon, nu!

1310
01:24:58,833 --> 01:25:02,250
‎Să fiu trăsnit pe loc dacă mint.

1311
01:25:02,333 --> 01:25:04,041
‎- Cine e Anonimul?
‎- Bine?

1312
01:25:04,125 --> 01:25:07,083
‎Dl președinte Varela nu a apărat Panama.

1313
01:25:07,166 --> 01:25:10,500
‎Ne-am lepădat de chiloți
‎în fața comunității internaționale,

1314
01:25:10,583 --> 01:25:12,625
‎iar acum toți se aliniază
‎în spatele nostru.

1315
01:25:12,708 --> 01:25:14,208
‎- Ajunge!
‎- Cine e Anonimul?

1316
01:25:14,291 --> 01:25:17,541
‎Nu știu, să-l fut pe Anonim!

1317
01:25:21,208 --> 01:25:26,833
‎Cred că Ramon își dorește acum
‎să nu fi spus anumite lucruri atunci

1318
01:25:26,916 --> 01:25:28,583
‎despre președintele țării.

1319
01:25:30,958 --> 01:25:36,958
‎E genul de dorință pe care o ai
‎atunci când ajungi la închisoare.

1320
01:25:38,958 --> 01:25:40,291
‎Părintele Gallego.

1321
01:25:42,083 --> 01:25:45,916
‎Poate era un sfânt
‎și nu era loc de el pe Pământ.

1322
01:25:46,000 --> 01:25:49,041
‎Așa că s-a dus în Ceruri.

1323
01:25:50,833 --> 01:25:53,916
‎E destul loc pentru mine și pentru Jurgen.

1324
01:25:54,625 --> 01:25:58,625
‎Destul loc ca să păstrăm
‎215.000 de secrete.

1325
01:26:00,333 --> 01:26:01,416
‎Ce?

1326
01:26:02,041 --> 01:26:04,333
‎Vreți să ne întoarcem la banane?

1327
01:26:05,541 --> 01:26:06,625
‎Da.

1328
01:26:19,750 --> 01:26:25,375
‎MOSSACK ȘI FONSECA AU STAT LA ÎNCHISOARE
‎APROXIMATIV TREI LUNI

1329
01:26:26,375 --> 01:26:28,166
‎Așadar, dacă noi am pierdut,

1330
01:26:30,000 --> 01:26:31,583
‎cine a câștigat?

1331
01:26:33,458 --> 01:26:34,458
‎Cei blânzi?

1332
01:26:35,708 --> 01:26:37,250
‎Copiii fără manuale?

1333
01:26:38,875 --> 01:26:40,625
‎Săracii fără adăpost?

1334
01:26:41,583 --> 01:26:42,625
‎Nu.

1335
01:26:43,916 --> 01:26:45,708
‎Statele Unite.

1336
01:26:46,333 --> 01:26:49,500
‎Cel mai mare paradis fiscal din lume.

1337
01:26:51,166 --> 01:26:52,458
‎Delaware.

1338
01:26:53,583 --> 01:26:54,833
‎Nevada.

1339
01:26:56,250 --> 01:26:57,416
‎Wyoming.

1340
01:26:59,083 --> 01:27:01,916
‎Câtă supraveghere există acolo?

1341
01:27:03,041 --> 01:27:07,208
‎America are o lege fiscală modernă,

1342
01:27:08,083 --> 01:27:11,750
‎care însă nu încurcă cu nimic fenomenul.

1343
01:27:16,750 --> 01:27:19,416
‎Anonimul o fi în drum spre ei?

1344
01:27:26,083 --> 01:27:32,083
‎Vă mulțumim că ați ascultat
‎și versiunea noastră a poveștii.

1345
01:27:33,000 --> 01:27:37,333
‎Mossack Fonseca... nu mai există.

1346
01:27:37,875 --> 01:27:41,291
‎Dar există multe alte companii la fel.

1347
01:27:41,791 --> 01:27:45,833
‎Da. Încă active, în toată lumea.

1348
01:27:45,916 --> 01:27:49,166
‎Ce are Anonimul de spus despre asta?

1349
01:27:49,708 --> 01:27:51,000
‎Oricine ar fi.

1350
01:27:51,541 --> 01:27:56,166
‎Nu lucrez și n-am lucrat pentru niciun
‎guvern și nicio agenție de informații.

1351
01:27:57,291 --> 01:28:00,250
‎Punctul meu de vedere
‎este întru totul personal,

1352
01:28:01,041 --> 01:28:04,083
‎cum a fost și decizia
‎de a arăta documentele.

1353
01:28:04,750 --> 01:28:09,791
‎Fac apel la Comisia Europeană,
‎la Parlamentul Britanic,

1354
01:28:10,291 --> 01:28:14,791
‎la Congresul SUA
‎și la toate națiunile lumii

1355
01:28:14,875 --> 01:28:21,083
‎să pună capăt corupției generalizate!

1356
01:28:26,333 --> 01:28:31,125
‎În acest sistem, adică al nostru,
‎sclavii nu sunt conștienți

1357
01:28:31,208 --> 01:28:34,541
‎nici de statutul lor,
‎nici de existența stăpânilor,

1358
01:28:34,625 --> 01:28:39,458
‎aflați într-o cu totul altă lume,
‎unde cătușele se pierd

1359
01:28:39,541 --> 01:28:43,875
‎printre șuvoaie de limbaj legal ezoteric.

1360
01:28:43,958 --> 01:28:48,500
‎Este rezultatul corupției generalizate
‎din domeniul avocaturii.

1361
01:28:48,583 --> 01:28:52,458
‎Dacă e nevoie ca cineva să trădeze
‎pentru a se afla,

1362
01:28:52,541 --> 01:28:55,083
‎ăsta e un motiv
‎și mai mare de îngrijorare.

1363
01:28:55,708 --> 01:29:02,041
‎Pentru că arată că mecanismele de control
‎și echilibru ale democrației au eșuat

1364
01:29:02,625 --> 01:29:05,458
‎și că o gravă...

1365
01:29:08,333 --> 01:29:11,000
‎instabilitate ne pândește...

1366
01:29:15,250 --> 01:29:16,666
‎de după colț.

1367
01:29:19,750 --> 01:29:26,375
‎Așa că acum e timpul pentru a acționa.

1368
01:29:28,041 --> 01:29:30,750
‎Începe prin a pune întrebări.

1369
01:29:31,375 --> 01:29:36,541
‎Evaziunea fiscală nu poate fi eradicată

1370
01:29:36,625 --> 01:29:40,041
‎în timp ce aleșii noștri cerșesc bani

1371
01:29:40,125 --> 01:29:46,500
‎tocmai de la elitele cu cele mai mari
‎interese de a evita plata taxelor,

1372
01:29:47,291 --> 01:29:50,083
‎față de orice alt segment al populației.

1373
01:29:51,125 --> 01:29:52,083
‎Da.

1374
01:29:52,166 --> 01:29:57,833
‎Aceste practici politico-electorale
‎ne-au aruncat într-un cerc vicios

1375
01:29:57,916 --> 01:29:59,708
‎și sunt de neacceptat.

1376
01:30:03,875 --> 01:30:05,208
‎Reforma...

1377
01:30:06,375 --> 01:30:12,666
‎sistemului american putred de finanțare
‎a campaniilor politice nu poate aștepta.

1378
01:30:16,708 --> 01:30:20,125
‎ÎN 2018, 60 DINTRE CELE MAI MARI COMPANII
‎DIN SUA

1379
01:30:20,208 --> 01:30:24,541
‎NU AU PLĂTIT NICIO TAXĂ
‎PE VENITURI DE 79 DE MILIARDE DE DOLARI.

1380
01:30:30,458 --> 01:30:33,083
‎FILM BAZAT PE CARTEA <i>‎SECRECY WORLD</i>
‎DE JAKE BERNSTEIN

1381
01:34:22,875 --> 01:34:28,583
‎Subtitrarea: Marian Mangalagiu

