1
00:00:06,000 --> 00:00:08,208
НЕТФЛИКС ПРЕДСТАВЛЯЕТ

2
00:00:10,750 --> 00:00:14,000
ОСНОВАНО НА РЕАЛЬНЫХ ТАЙНАХ

3
00:00:14,541 --> 00:00:17,666
Перед тем, как мы начнем,
вам нужно кое-что узнать.

4
00:00:18,000 --> 00:00:20,916
Во-первых, мы живые люди,

5
00:00:21,291 --> 00:00:22,541
такие же, как вы.

6
00:00:22,625 --> 00:00:25,166
Во-вторых, тут нет
ни единого нашего слова,

7
00:00:25,375 --> 00:00:29,375
честно говоря, мы бы предпочли,
чтобы всё это оставалось тайной.

8
00:00:29,625 --> 00:00:31,750
Но нас поставили перед фактом,

9
00:00:31,833 --> 00:00:33,708
однажды мы проснулись,

10
00:00:33,791 --> 00:00:35,291
и всё изменилось.

11
00:00:35,500 --> 00:00:37,875
О нас рассказывали повсюду –

12
00:00:38,166 --> 00:00:40,666
на телевидении,
в газетах, в интернете.

13
00:00:40,833 --> 00:00:44,208
А теперь наша очередь
рассказывать истории!

14
00:00:44,458 --> 00:00:46,333
Воспринимайте их как сказки,

15
00:00:46,416 --> 00:00:47,916
ставшие реальностью.

16
00:00:48,333 --> 00:00:49,166
Не волнуйтесь.

17
00:00:49,250 --> 00:00:51,833
Эти истории не только о нас.

18
00:00:52,208 --> 00:00:53,791
Они также и о вас.

19
00:00:54,166 --> 00:00:55,583
Как такое возможно?

20
00:00:56,208 --> 00:00:58,125
Да просто все эти истории

21
00:00:58,500 --> 00:01:00,250
о деньгах.

22
00:01:00,541 --> 00:01:02,000
Понятие денег.

23
00:01:02,291 --> 00:01:04,041
Необходимость денег.

24
00:01:04,583 --> 00:01:07,083
Тайная жизнь денег.

25
00:01:07,333 --> 00:01:10,375
До денег была лишь бартерная система.

26
00:01:10,500 --> 00:01:13,416
Вы меняли то, что у вас было,
или то, что вы могли сделать,

27
00:01:13,500 --> 00:01:14,666
на то, что вам нужно.

28
00:01:14,750 --> 00:01:17,375
У вас есть бананы,
но вам нужна корова.

29
00:01:17,458 --> 00:01:18,500
У меня есть корова,

30
00:01:18,583 --> 00:01:19,791
но я ненавижу бананы.

31
00:01:19,875 --> 00:01:23,458
Как вы уже поняли,
эта система полна ограничений.

32
00:01:23,708 --> 00:01:26,500
Бананы со временем портятся,
а корова...

33
00:01:26,875 --> 00:01:28,416
...может потеряться.

34
00:01:28,541 --> 00:01:31,583
Так возникла нужда
в общепринятом средстве обмена.

35
00:01:31,791 --> 00:01:33,875
Но что же такое средство обмена?

36
00:01:34,791 --> 00:01:36,375
Ну, это может быть

37
00:01:36,666 --> 00:01:37,875
золотой самородок

38
00:01:37,958 --> 00:01:41,833
или сверкающие камешки,
которые обычно в дефиците.

39
00:01:42,208 --> 00:01:43,458
Это может быть

40
00:01:44,333 --> 00:01:45,708
листок бумаги

41
00:01:46,333 --> 00:01:49,916
с текстом или с портретами
влиятельных людей.

42
00:01:50,375 --> 00:01:53,750
Если вы прочтете текст,
то обнаружите,

43
00:01:54,291 --> 00:01:56,083
что он представляет ценность.

44
00:02:00,833 --> 00:02:02,166
Полоски бумаги,

45
00:02:02,333 --> 00:02:04,791
которые не очистить и не съесть,

46
00:02:04,875 --> 00:02:08,333
которые не дают молоко –
вот что мы договорились называть

47
00:02:08,625 --> 00:02:09,458
«деньги».

48
00:02:09,541 --> 00:02:14,083
И эти полоски породили
другие листы бумаги

49
00:02:14,166 --> 00:02:16,291
с ещё большим количеством
надписей.

50
00:02:16,375 --> 00:02:17,250
Огонь!

51
00:02:17,333 --> 00:02:19,375
А некоторые надписи

52
00:02:20,166 --> 00:02:21,958
рассказали историю

53
00:02:22,166 --> 00:02:23,125
кредита.

54
00:02:24,250 --> 00:02:26,750
О, оставайтесь с нами.
Это очень важно.

55
00:02:27,541 --> 00:02:29,541
Кредит – это изобретение,

56
00:02:29,708 --> 00:02:33,458
которое означает, что вам не нужно
постоянно носить с собой

57
00:02:33,666 --> 00:02:36,291
миллион бананов или полосок бумаги.

58
00:02:36,416 --> 00:02:39,250
Так появилось нечто невидимое, кредит,

59
00:02:39,333 --> 00:02:41,541
на замену чему-то осязаемому...

60
00:02:41,833 --> 00:02:44,541
- ...корове.
- Кредит подразумевает, что если вам

61
00:02:44,625 --> 00:02:47,666
не хватает бананов на то,
что вам сейчас нужно,

62
00:02:48,166 --> 00:02:50,458
вы можете одолжить бананы

63
00:02:51,041 --> 00:02:52,583
у будущего.

64
00:02:52,666 --> 00:02:57,416
Итак, кредит – это просто-напросто
будущее время языка денег.

65
00:02:59,208 --> 00:03:01,166
Кстати, о будущем.

66
00:03:01,791 --> 00:03:03,083
Скажем прямо,

67
00:03:03,208 --> 00:03:05,000
всё стало немного сложнее.

68
00:03:05,083 --> 00:03:07,458
Вообще-то, намного сложнее.

69
00:03:07,541 --> 00:03:08,666
Денег появилось

70
00:03:08,875 --> 00:03:11,166
гораздо больше.

71
00:03:11,250 --> 00:03:13,583
И у денег появилось
гораздо больше названий.

72
00:03:13,666 --> 00:03:15,166
Инвестиции,

73
00:03:15,375 --> 00:03:17,000
займы, акции,

74
00:03:17,083 --> 00:03:18,208
облигации,

75
00:03:18,291 --> 00:03:19,333
фонды

76
00:03:19,416 --> 00:03:21,125
и даже фонды фондов.

77
00:03:21,208 --> 00:03:24,583
Фьючерсы, капитал,
деривативы, секьюритизация,

78
00:03:24,666 --> 00:03:26,250
шорт, маржинальная торговля –

79
00:03:26,333 --> 00:03:27,958
финансовые инструменты.

80
00:03:28,250 --> 00:03:29,375
Слова!

81
00:03:29,666 --> 00:03:30,916
Невидимое!

82
00:03:31,458 --> 00:03:32,541
Абстрактное!

83
00:03:33,625 --> 00:03:35,791
Очень отличается от коровы!

84
00:03:41,000 --> 00:03:46,333
ТАЙНА No1
КРОТКИМ НЕ ПОВЕЗЛО

85
00:03:50,000 --> 00:03:54,125
ЛЕЙК-ДЖОРДЖ, НЬЮ-ЙОРК

86
00:04:03,000 --> 00:04:05,208
- Доброе утро.
- Доброе.

87
00:04:06,458 --> 00:04:08,083
- Просыпайся.
- Который час?

88
00:04:08,625 --> 00:04:09,791
Уже пора.

89
00:04:10,875 --> 00:04:13,250
- Ты помнишь, что нужно принять...
- Да!

90
00:04:14,000 --> 00:04:16,958
- Ты не дал мне закончить.
- Да принял, всё принял.

91
00:04:18,000 --> 00:04:19,541
- Старый обманщик.
- Я не...

92
00:04:19,625 --> 00:04:21,500
Они не будут нас ждать, Джо.

93
00:04:21,583 --> 00:04:22,625
Хорошо.

94
00:04:22,708 --> 00:04:24,333
Шнурки мне не завязать.

95
00:04:24,541 --> 00:04:26,791
- Не замерзла? Дать куртку?
- Нет, не надо.

96
00:04:27,583 --> 00:04:29,708
- Холодновато.
- Смотри-ка, они еще не уехали.

97
00:04:29,791 --> 00:04:31,875
- Да-да, всё в порядке.
- Надо же!

98
00:04:34,916 --> 00:04:35,958
Мы успеваем.

99
00:04:36,041 --> 00:04:38,583
- Они всё равно займут нам места.
- Да.

100
00:04:38,750 --> 00:04:40,708
- А вот и они.
- Можно порыбачить.

101
00:04:40,791 --> 00:04:41,958
Что ты выловишь?

102
00:04:42,333 --> 00:04:44,666
О, вот и Барб. Привет!

103
00:04:44,833 --> 00:04:46,833
- Извините.
- Посадка идёт, мы успеваем.

104
00:04:46,916 --> 00:04:49,166
Пока Джо соберется, ну, знаешь...

105
00:04:51,083 --> 00:04:52,875
Да, хорошо. Всё отлично.

106
00:04:53,083 --> 00:04:53,916
Ух ты.

107
00:04:55,291 --> 00:04:56,583
Пропустим их вперед.

108
00:04:59,958 --> 00:05:02,875
- Осторожно – ступенька.
- Да, тут скользко, знаю.

109
00:05:04,125 --> 00:05:05,833
- Отлично.
- Спасибо.

110
00:05:08,333 --> 00:05:09,208
Милый?

111
00:05:09,583 --> 00:05:11,583
- Садись сюда.
- Тесновато.

112
00:05:12,125 --> 00:05:14,333
- И для ног тоже место есть.
- Да.

113
00:05:15,875 --> 00:05:16,833
Шикарно.

114
00:05:30,041 --> 00:05:31,958
Добрый день, дамы и господа!

115
00:05:32,041 --> 00:05:35,000
Я Ричард Пэрис, ваш капитан.

116
00:05:35,083 --> 00:05:39,125
Сегодня на историческом озере Джордж
прекрасный осенний день,

117
00:05:40,125 --> 00:05:42,666
так что садитесь поудобнее
и наслаждайтесь видом.

118
00:05:44,250 --> 00:05:46,291
- Места люкс, да?
- Да.

119
00:05:46,500 --> 00:05:49,333
Эй, вы знаете, откуда
произошло слово «люкс»?

120
00:05:50,000 --> 00:05:52,166
- Барб, ты знаешь?
- Без понятия, Эл.

121
00:05:52,250 --> 00:05:54,416
Это что, из твоих кроссвордов?

122
00:05:54,500 --> 00:05:56,666
Забавный факт из календаря?

123
00:05:56,875 --> 00:05:59,250
- Расскажи, Джо.
- Люкс-места на корабле,

124
00:05:59,416 --> 00:06:01,625
хорошие места назывались так,

125
00:06:01,875 --> 00:06:04,416
потому что когда корабль шел
из Англии в Африку

126
00:06:04,500 --> 00:06:06,750
и пассажир сидел на его левой стороне,

127
00:06:07,291 --> 00:06:09,666
- он видел землю.
- Да, а на пути обратно

128
00:06:09,750 --> 00:06:11,625
люди хотели сидеть по правому борту,

129
00:06:11,708 --> 00:06:14,416
чтобы не смотреть
весь день напролёт в пустоту.

130
00:06:14,500 --> 00:06:16,833
Лево - юг, кругом - север.

131
00:06:17,333 --> 00:06:19,458
ЛЮКС.

132
00:06:19,541 --> 00:06:21,208
- Это акроним.
- Да.

133
00:06:21,958 --> 00:06:24,250
Вы знаете целую кучу
интересных фактов.

134
00:06:24,833 --> 00:06:27,958
Да, вы не просто в пустоту таращились.

135
00:06:28,083 --> 00:06:29,333
В смысле...

136
00:06:29,416 --> 00:06:32,875
Если у тебя есть глаза,
ты будешь смотреть на что-нибудь.

137
00:06:32,958 --> 00:06:36,333
Например, на облака, на китов,
но на что-нибудь.

138
00:06:38,583 --> 00:06:39,666
Возможно.

139
00:06:39,875 --> 00:06:43,875
Итак, справа у нас
всего в паре метров под водой

140
00:06:45,041 --> 00:06:47,791
флот, затонувший в 1758 году.

141
00:06:48,750 --> 00:06:51,666
Британские солдаты,
базировавшиеся на озере,

142
00:06:51,750 --> 00:06:53,916
потопили около 260 судов,

143
00:06:54,000 --> 00:06:56,333
чтобы их не захватили французы.

144
00:06:58,125 --> 00:06:58,958
Капитан...

145
00:07:02,041 --> 00:07:03,708
Ох ты черт, это ещё откуда?

146
00:07:39,833 --> 00:07:41,166
ТРЕНТОН, МИЧИГАН

147
00:07:41,250 --> 00:07:44,583
Эллен и Джо провели медовый месяц
на Ниагарском водопаде

148
00:07:44,666 --> 00:07:47,333
и в тот роковой день
собирались обратно.

149
00:07:49,083 --> 00:07:54,041
Друг Джо Норм сказал мне, что
в кармане у Джо был рубиновый кулон,

150
00:07:54,125 --> 00:07:56,583
который он планировал
подарить Эллен на водопаде

151
00:07:56,666 --> 00:07:58,750
в честь сороковой годовщины,

152
00:08:00,000 --> 00:08:01,416
рубиновой свадьбы.

153
00:08:02,250 --> 00:08:04,041
Камень уникальной красоты.

154
00:08:05,583 --> 00:08:07,666
Таким же уникальным был Джо Мартин.

155
00:08:09,583 --> 00:08:13,250
Обычный мужчина стал совсем
не обычным явлением.

156
00:08:14,541 --> 00:08:17,041
Мужчины, которые не прекращают
любить своих жен.

157
00:08:17,125 --> 00:08:19,875
Мужчины, которые всегда готовы
помочь своим детям.

158
00:08:20,458 --> 00:08:24,000
Мужчины, которые платят налоги
и убирают соседскую дорожку.

159
00:08:25,208 --> 00:08:28,208
Которые не превышают скорость,
даже если никто не видит.

160
00:08:28,666 --> 00:08:30,041
Это четырнадцатые похороны,

161
00:08:30,166 --> 00:08:35,041
всего же трагедия унесла
21 жизнь наших соседей.

162
00:08:37,125 --> 00:08:38,916
И каждые обостряют боль

163
00:08:39,000 --> 00:08:40,750
нашей общей потери.

164
00:08:46,041 --> 00:08:48,541
И что будет дальше?
Что  нам теперь делать?

165
00:08:49,250 --> 00:08:50,083
Ну,

166
00:08:50,666 --> 00:08:53,541
«Шорлайн Крузез»,
как и большинство компаний,

167
00:08:53,750 --> 00:08:56,000
имеет страховку от несчастных случаев.

168
00:08:57,625 --> 00:09:00,791
Это позволяет подать иск,
который они и направили в страховую.

169
00:09:00,875 --> 00:09:03,333
Значит, они утопили Джо

170
00:09:03,458 --> 00:09:07,166
и еще двадцать невинных человек,
и можно страховаться от такого?

171
00:09:09,708 --> 00:09:11,125
Знаете, Гвен Масгрейв говорит,

172
00:09:11,208 --> 00:09:15,208
что до сих пор чувствует, как
Баки Мекленберг хватает ее за ногу,

173
00:09:15,291 --> 00:09:19,125
пытается выбраться из воды,
дотянуться до воздуха.

174
00:09:19,458 --> 00:09:22,666
Она просыпается среди ночи и чувствует...

175
00:09:24,666 --> 00:09:26,958
...руку тонущего мужа на своей ноге.

176
00:09:27,583 --> 00:09:29,541
Какая тут может быть компенсация?

177
00:09:30,125 --> 00:09:33,875
В «Шорлайн» мне сказали, что они
сначала купили полис у одной компании,

178
00:09:33,958 --> 00:09:36,791
а потом были перестрахованы
другой компанией.

179
00:09:37,666 --> 00:09:41,458
И я надеюсь, будет компенсация
в районе пяти миллионов,

180
00:09:41,625 --> 00:09:42,458
для начала.

181
00:09:42,666 --> 00:09:44,541
- Вот их ответ.
- Чей?

182
00:09:44,666 --> 00:09:45,500
«Юнайтед».

183
00:09:46,541 --> 00:09:48,958
Я думал, что мы застрахованы
в «Монархе».

184
00:09:49,125 --> 00:09:49,958
Да. Были.

185
00:09:50,291 --> 00:09:52,583
На самом деле, в МАВН.

186
00:09:53,083 --> 00:09:53,916
И что это?

187
00:09:54,000 --> 00:09:56,500
Международная ассоциация
владельцев недвижимости.

188
00:09:56,583 --> 00:09:59,666
Они застраховали ресторан,
и судно тоже застраховали.

189
00:10:00,291 --> 00:10:01,541
А кто такие «Монарх»?

190
00:10:01,625 --> 00:10:03,958
МАВН стала «Монархом».

191
00:10:04,458 --> 00:10:05,958
Теперь страховщик,

192
00:10:06,083 --> 00:10:08,083
мистер Пёрсер, говорит,

193
00:10:08,166 --> 00:10:12,291
что «Монарх» сама застрахована фирмой
под названием «Юнайтед».

194
00:10:13,333 --> 00:10:16,958
Значит «Юнайтед» выступает ответчиком
по страховкам «Монарха».

195
00:10:18,083 --> 00:10:19,791
Значит, заплатит «Юнайтед».

196
00:10:20,375 --> 00:10:23,458
Да в этом и проблема.
В их письме сказано:

197
00:10:24,375 --> 00:10:26,750
«Деньги, сэкономленные вами
на страховании,

198
00:10:26,875 --> 00:10:29,333
ничто в сравнении с
несчастным случаем,

199
00:10:29,416 --> 00:10:32,958
произошедшим с судном на озере,
где не действует полис.

200
00:10:33,750 --> 00:10:36,500
Я настоятельно призываю вас
пересмотреть

201
00:10:36,583 --> 00:10:39,875
предложения по страхованию
всех ваших судов.

202
00:10:40,208 --> 00:10:42,583
Я понимаю,
что вы знаете озеро лучше нас

203
00:10:42,916 --> 00:10:46,541
и несчастных случаев не было,
но это наша рекомендация».

204
00:10:47,666 --> 00:10:48,791
Как не действует?

205
00:10:49,708 --> 00:10:51,833
- Кто сказал?
- Пёрсер, из «Монарха».

206
00:10:52,041 --> 00:10:54,083
Но ты сказал, «Монарх» – это «Юнайтед».

207
00:10:54,166 --> 00:10:55,083
Да, так и есть.

208
00:10:55,291 --> 00:10:58,291
В «Монархе» говорят,
что действие полиса закончилось

209
00:10:58,916 --> 00:10:59,916
до крушения.

210
00:11:00,625 --> 00:11:02,708
«Юнайтед» умывает руки.

211
00:11:04,916 --> 00:11:06,125
Господи.

212
00:11:07,166 --> 00:11:08,958
- Так ты его просрочил?
- Нет!

213
00:11:09,791 --> 00:11:12,208
- Нет, я...
- Нас привлекут к ответственности?

214
00:11:12,416 --> 00:11:14,583
Нет, они же врут, Рич.

215
00:11:15,333 --> 00:11:18,666
НЕВИС, ВЕСТ-ИНДИЯ

216
00:11:19,416 --> 00:11:20,541
Ответишь?

217
00:11:22,916 --> 00:11:25,000
Код 518? Какой регион?

218
00:11:25,666 --> 00:11:26,500
Европа?

219
00:11:28,250 --> 00:11:30,625
Это не Европа.
В Европе другие номера.

220
00:11:30,708 --> 00:11:32,416
Если ответишь, узнаешь.

221
00:11:34,750 --> 00:11:37,375
Ты забыл подписать, Ирвин!

222
00:11:37,666 --> 00:11:41,375
Это уже давно нужно было отправить
обратно в «Моссак и Фонсека».

223
00:11:44,541 --> 00:11:48,875
«РДПС Трэйдинг», «ТИП Консалтинг»,
«Вилкинсон Системз Лимитед».

224
00:11:48,958 --> 00:11:51,958
Нужно подписать их все там,
где написано «Директор».

225
00:11:52,750 --> 00:11:55,583
Мне нужно все это отправить факсом
в Панаму до конца дня.

226
00:11:57,125 --> 00:11:57,958
Ирвин!

227
00:12:02,958 --> 00:12:05,500
Дорогой, 15 долларов за подпись.

228
00:12:08,791 --> 00:12:10,541
Еще Кристофер Пёрсер

229
00:12:10,791 --> 00:12:13,208
звонил из Хьюстона,
сказал, там есть проблема

230
00:12:13,291 --> 00:12:16,375
- с соглашением «Монарх»-«Юнайтед».
- Какая проблема?

231
00:12:17,041 --> 00:12:18,666
В Нью-Йорке затонуло судно.

232
00:12:20,083 --> 00:12:21,333
Погиб 21 человек.

233
00:12:21,833 --> 00:12:24,625
Он спрашивает, что делать.
Позвонишь ему сейчас?

234
00:12:33,708 --> 00:12:37,166
<i>Это Мэтью Квёрк звонит</i>
<i>мистеру Бонкэмперу.</i>

235
00:12:37,250 --> 00:12:41,250
<i>Мой адвокат сказал,</i>
<i>что вы директор «Юнайтед Групп».</i>

236
00:12:41,333 --> 00:12:44,500
<i>Я подал иск в связи с несчастным</i>
<i>случаем в «Шорлайн Крузез»</i>

237
00:12:44,583 --> 00:12:49,000
<i>и мне нужно поскорее связаться с вами.</i>
<i>Мой номер: код города 518...</i>

238
00:12:49,375 --> 00:12:50,208
Черт.

239
00:12:50,958 --> 00:12:52,333
У меня плохие новости.

240
00:12:53,958 --> 00:12:56,875
Очень неблагоприятный
поворот событий.

241
00:12:57,791 --> 00:12:58,791
Мистер Пёрсер,

242
00:12:58,875 --> 00:13:02,125
который продал нам
полис в Хьюстоне, он...

243
00:13:02,458 --> 00:13:04,458
...сейчас находится под следствием

244
00:13:04,541 --> 00:13:07,666
у какой-то специальной надзорной
организации в Техасе.

245
00:13:07,750 --> 00:13:09,916
Ему теперь запрещено
продавать страховки.

246
00:13:10,375 --> 00:13:11,208
Вообще.

247
00:13:11,500 --> 00:13:12,750
Привлекли налоговую.

248
00:13:12,958 --> 00:13:15,750
Было множество претензий от спортзалов

249
00:13:16,291 --> 00:13:18,375
и от домов престарелых тоже.

250
00:13:19,791 --> 00:13:20,916
Мы не единственные.

251
00:13:22,041 --> 00:13:23,833
Сказали: «Встаньте в очередь».

252
00:13:28,250 --> 00:13:30,250
Я пытался немного сэкономить, Рич.

253
00:13:32,833 --> 00:13:34,750
У них было дешевле.

254
00:13:34,958 --> 00:13:36,541
«Монарх» был намного дешевле.

255
00:13:37,250 --> 00:13:38,833
Мы расширяли ресторан

256
00:13:39,416 --> 00:13:40,791
и купили второе судно.

257
00:13:42,166 --> 00:13:44,458
Мэтью, мы ответим за всё, так?

258
00:13:46,625 --> 00:13:48,333
Я перестал спать по ночам.

259
00:13:50,250 --> 00:13:52,083
Мне снятся эти утонувшие люди.

260
00:13:54,250 --> 00:13:56,083
Лица качаются среди волн,

261
00:13:56,458 --> 00:13:59,250
тела выносит на пляж.
На пляж у моего дома.

262
00:14:03,666 --> 00:14:04,916
Попробуем уладить?

263
00:14:05,791 --> 00:14:06,666
Конечно...

264
00:14:07,250 --> 00:14:09,125
...конечно, мы попробуем.

265
00:14:10,791 --> 00:14:13,000
Нам придется умолять, Рич.

266
00:14:14,541 --> 00:14:18,083
Умолять их и извиняться
из самых лучших побуждений.

267
00:14:23,500 --> 00:14:27,916
ТАЙНА No 2
ВСЁ ФИКТИВНО

268
00:14:29,041 --> 00:14:29,875
ЛАС ВЕГАС

269
00:14:29,958 --> 00:14:31,333
Ну как?

270
00:14:33,000 --> 00:14:34,541
Дверь автоматическая.

271
00:14:37,750 --> 00:14:39,791
Я тут сама иногда путаюсь.

272
00:14:40,333 --> 00:14:41,708
Прямо по коридору.

273
00:14:42,000 --> 00:14:43,291
Прямо к лифту.

274
00:14:43,916 --> 00:14:45,875
Молодец! Входи!

275
00:14:50,125 --> 00:14:51,916
- Я тебя поймаю!
- Не поймаешь!

276
00:14:52,000 --> 00:14:54,458
- Мама, тут так красиво!
- Это правда.

277
00:14:55,875 --> 00:14:57,458
Думаешь, папе понравилось бы?

278
00:14:58,458 --> 00:15:00,000
Определенно, мам.

279
00:15:00,458 --> 00:15:03,458
И я так думаю. Дети, сюда!

280
00:15:04,083 --> 00:15:04,916
Смотрите!

281
00:15:05,208 --> 00:15:07,916
Видите Эйфелеву башню?

282
00:15:08,125 --> 00:15:10,375
- Да.
- Как будто мы в Париже.

283
00:15:11,208 --> 00:15:13,000
Кейлин, смотри.

284
00:15:13,583 --> 00:15:15,458
Она светится всю ночь напролет,

285
00:15:15,583 --> 00:15:17,833
очень красиво,
но самое главное не это.

286
00:15:18,500 --> 00:15:19,958
Видите там пальму?

287
00:15:20,166 --> 00:15:21,916
- Да, я вижу.
- Да.

288
00:15:23,541 --> 00:15:25,208
Очень давно жил человек,

289
00:15:25,291 --> 00:15:27,666
который мог написать твое имя
на зернышке риса.

290
00:15:27,750 --> 00:15:28,583
Что?

291
00:15:28,666 --> 00:15:30,666
- За 25 центов.
- Так дешево?

292
00:15:31,000 --> 00:15:31,833
Согласна.

293
00:15:32,500 --> 00:15:33,333
И...

294
00:15:34,125 --> 00:15:35,375
...на том самом углу,

295
00:15:35,708 --> 00:15:38,541
именно там, я встретила
вашего дедушку.

296
00:15:42,291 --> 00:15:45,375
Он приехал на выставку шин,
а я была здесь,

297
00:15:45,875 --> 00:15:48,291
потому что у моей подруги был девичник.

298
00:15:49,041 --> 00:15:52,750
И он повел меня в «Цезарь»
на концерт Дайаны Росс.

299
00:15:53,500 --> 00:15:55,666
Как он тогда достал эти билеты...

300
00:15:55,875 --> 00:15:57,708
Правда, потом он рассказал мне,

301
00:15:57,791 --> 00:16:00,583
что выкрал их из портфеля
своего босса.

302
00:16:01,291 --> 00:16:02,125
Это плохо.

303
00:16:03,250 --> 00:16:05,708
Но он сказал, что общался с Дайаной

304
00:16:05,791 --> 00:16:07,000
в Детройте.

305
00:16:07,291 --> 00:16:08,666
Он продал ей шины.

306
00:16:09,291 --> 00:16:12,583
Солистка «The Supremes»
покупает шины! Это же чушь!

307
00:16:13,916 --> 00:16:16,458
В общем, когда она вышла на сцену,
он сказал:

308
00:16:17,708 --> 00:16:19,791
«Это самая красивая женщина,

309
00:16:20,291 --> 00:16:22,625
которую я когда-либо встречал в жизни».

310
00:16:25,041 --> 00:16:28,000
А потом он наклонился ко мне
и сказал: «Кроме тебя».

311
00:16:29,166 --> 00:16:30,125
Он пошутил?

312
00:16:31,875 --> 00:16:32,750
«Он пошутил?»

313
00:16:35,833 --> 00:16:37,125
Я должна была

314
00:16:37,208 --> 00:16:40,458
вернуться в Сакраменто вместе с Конни,
но я не поехала.

315
00:16:40,833 --> 00:16:42,500
Осталась на выходные.

316
00:16:42,583 --> 00:16:44,166
Был как раз День труда,

317
00:16:44,291 --> 00:16:48,250
и мы поехали
на телемарафон Джерри Льюиса

318
00:16:48,333 --> 00:16:49,541
и видели его живьём.

319
00:16:50,333 --> 00:16:52,416
Потом мы пили «Май Тай»

320
00:16:52,500 --> 00:16:54,291
и еще «Май Тай», и еще.

321
00:16:54,500 --> 00:16:55,708
Что такое «Май Тай»?

322
00:16:55,833 --> 00:16:58,666
Это гавайское лекарство
от бесплодия, дорогая.

323
00:17:01,083 --> 00:17:03,958
Твоя мама была зачата
под бумажным зонтиком,

324
00:17:04,041 --> 00:17:06,625
и ещё мы выиграли
68 долларов в автомате.

325
00:17:10,250 --> 00:17:11,875
Ну-ка быстро надели купальники.

326
00:17:11,958 --> 00:17:14,000
- На крыше есть бассейн.
- Правда?

327
00:17:16,208 --> 00:17:18,541
- Бежим в бассейн!
- В бассейн!

328
00:17:20,250 --> 00:17:21,708
- Миссис Мартин?
- Да?

329
00:17:22,208 --> 00:17:24,833
- Ханна! Это моя дочь Мелани.
- Здравствуйте.

330
00:17:24,916 --> 00:17:27,166
- Вы получили сообщение?
- И мои внуки...

331
00:17:27,250 --> 00:17:29,250
- Что? Какое?
- Я оставила сообщение.

332
00:17:29,666 --> 00:17:32,791
Ну надо же! Я была так занята
сборами и продажей ненужного...

333
00:17:32,916 --> 00:17:35,208
Мама пока не нашла общий язык
с автоответчиком.

334
00:17:35,291 --> 00:17:38,000
Я гостила у нее в Денвере, так что...
Ой, сейчас!

335
00:17:38,083 --> 00:17:40,416
Дети! Идите сюда скорее знакомиться!

336
00:17:40,666 --> 00:17:42,625
- Привет!
- Кейлин!

337
00:17:42,708 --> 00:17:45,041
- А это Талия.
- Привет!

338
00:17:45,375 --> 00:17:48,166
Она прекрасно плавает баттерфляем.

339
00:17:49,208 --> 00:17:50,333
Будущая чемпионка.

340
00:17:50,416 --> 00:17:53,250
Спорим, что у тебя купальник
под футболкой, да?

341
00:17:53,750 --> 00:17:55,458
Меня подними! Меня!

342
00:17:56,000 --> 00:17:58,208
На секунду, хочу с вами переговорить.

343
00:17:58,375 --> 00:18:00,291
- Можем мы...
-Да, конечно.

344
00:18:00,583 --> 00:18:02,166
Скоро пойдем купаться.

345
00:18:02,958 --> 00:18:05,958
- Мама, я хочу в бассейн.
- Давайте поиграем в «Я шпион».

346
00:18:06,041 --> 00:18:08,208
- Что вы видите?
- Я вижу что-то синее.

347
00:18:10,041 --> 00:18:11,458
Эту квартиру продали.

348
00:18:12,250 --> 00:18:13,083
Что?

349
00:18:13,166 --> 00:18:14,000
Но не вам.

350
00:18:16,041 --> 00:18:17,666
Почему, а как я могу...

351
00:18:18,791 --> 00:18:20,125
...как это. Перебить?

352
00:18:20,583 --> 00:18:22,083
Перебить цену?

353
00:18:22,708 --> 00:18:25,375
Они заплатили
в два раза больше. Наличкой!

354
00:18:26,125 --> 00:18:28,583
Они купили три квартиры
и объединяют их.

355
00:18:29,875 --> 00:18:31,500
Что же мне делать?

356
00:18:32,375 --> 00:18:35,875
Ну, у меня есть
шикарная двушка «Бристоль».

357
00:18:36,000 --> 00:18:38,708
- Вся в итальянском мраморе.
- Нет, я не хочу.

358
00:18:38,791 --> 00:18:40,958
- Могу показать сейчас.
- Мне плевать на мрамор.

359
00:18:41,083 --> 00:18:42,916
Я хочу смотреть в окно и видеть Джо.

360
00:18:44,375 --> 00:18:46,916
- Джо?
- Я хочу видеть из окна мой угол.

361
00:18:48,666 --> 00:18:52,041
Ладно. К сожалению,
у меня нет ничего на эту сторону,

362
00:18:52,125 --> 00:18:53,333
но у меня есть

363
00:18:53,916 --> 00:18:57,875
квартира с тремя спальнями «Хеннесси»
с окнами на север.

364
00:18:58,250 --> 00:18:59,333
- Великолепная.
- Нет.

365
00:18:59,416 --> 00:19:02,541
- Хотите ее посмотреть? Я могу...
- Нет.

366
00:19:02,625 --> 00:19:04,291
В жопу север! Нет.

367
00:19:04,791 --> 00:19:06,708
Я вкладываю в жилье компенсацию

368
00:19:06,916 --> 00:19:07,875
за потерю мужа.

369
00:19:09,333 --> 00:19:13,375
Я смотрю туда и вижу, как он улыбается
мне и держит два билета.

370
00:19:13,541 --> 00:19:14,541
Вы видите кого?

371
00:19:14,625 --> 00:19:17,291
Два билета во всю мою прожитую жизнь.

372
00:19:18,416 --> 00:19:20,708
Гуляю по Трентону и вижу,

373
00:19:20,958 --> 00:19:23,750
как он пытается
вынырнуть на поверхность.

374
00:19:26,166 --> 00:19:27,166
Если бы эти люди,

375
00:19:27,458 --> 00:19:29,083
если бы они только знали.

376
00:19:29,333 --> 00:19:30,416
Я им всё объясню!

377
00:19:31,125 --> 00:19:34,291
- Они могут купить другую квартиру.
- Я не имею права дать их имена.

378
00:19:34,416 --> 00:19:35,416
По закону.

379
00:19:35,833 --> 00:19:37,375
Обратитесь к их адвокату.

380
00:19:37,791 --> 00:19:39,333
Точно! Я напишу им!

381
00:19:39,541 --> 00:19:41,583
Это не будет вторжением
в их личную жизнь.

382
00:19:41,666 --> 00:19:44,958
- Я не могу назвать их имена.
- Если бы я могла бы поговорить с ними.

383
00:19:45,041 --> 00:19:46,833
- Почему?
- Конфиденциальность.

384
00:19:47,041 --> 00:19:47,875
Наличка.

385
00:19:48,583 --> 00:19:50,541
Ну кто платит наличкой?

386
00:19:51,500 --> 00:19:52,666
Русские.

387
00:19:55,250 --> 00:19:56,958
Мы не идем в бассейн?

388
00:19:58,208 --> 00:20:00,833
- Мы не идем в бассейн?
- Мам, что случилось?

389
00:20:01,291 --> 00:20:02,250
Что она сказала?

390
00:20:03,791 --> 00:20:05,583
- Все хорошо?
- Мам, что такое?

391
00:20:05,750 --> 00:20:07,041
Точно?

392
00:20:15,500 --> 00:20:16,333
Минуточку.

393
00:20:20,375 --> 00:20:23,125
Ребята, езжайте вниз.
Встретимся в лобби.

394
00:20:28,291 --> 00:20:31,958
Я как раз получила письмо
с вашими документами.

395
00:20:32,083 --> 00:20:34,333
А с оффшорами
вы работали когда-нибудь?

396
00:20:34,458 --> 00:20:35,625
Конечно.

397
00:20:36,125 --> 00:20:38,916
Мы так купили недвижимость
в Нью-Йорке.

398
00:20:39,333 --> 00:20:41,791
Так проще с налогами и остальным.

399
00:20:42,458 --> 00:20:43,833
Вот это я понимаю!

400
00:20:44,208 --> 00:20:45,958
Это отлично, Ханна.

401
00:20:46,541 --> 00:20:48,541
- Это невероятно!
- Все три для вас.

402
00:21:15,041 --> 00:21:16,541
Так как же работает

403
00:21:16,875 --> 00:21:18,958
этот мир оффшорных компаний?

404
00:21:19,083 --> 00:21:21,125
И как понять, подходит ли он вам?

405
00:21:21,458 --> 00:21:24,041
Во-первых, необходимо спросить себя,

406
00:21:24,291 --> 00:21:25,916
богаты ли вы?

407
00:21:26,125 --> 00:21:31,250
Между прочим, на планете Земля
чуть больше двух тысяч миллиардеров.

408
00:21:31,791 --> 00:21:35,125
Может быть, вы один из них,
а может, вы просто миллионер.

409
00:21:35,208 --> 00:21:37,875
В мире их приблизительно
пятнадцать миллионов!

410
00:21:38,541 --> 00:21:42,333
Возможно, вы стали старше,
и пришло время подумать о наследии.

411
00:21:42,583 --> 00:21:46,291
Или вы молоды и строите империю,
прямо как наши друзья.

412
00:21:50,333 --> 00:21:53,416
Амбиции приведут вас туда,
где имеют дело с деньгами.

413
00:21:53,666 --> 00:21:55,583
Например, в банк.

414
00:21:56,041 --> 00:21:58,416
Большой банк.
Наверное, в Европе.

415
00:21:58,708 --> 00:22:01,250
Прямо напротив вас будет сидеть

416
00:22:01,333 --> 00:22:03,208
управляющий капиталом,

417
00:22:03,500 --> 00:22:05,166
финансовый советник,

418
00:22:05,375 --> 00:22:07,625
банкир, с которым вы делитесь
своими страхами:

419
00:22:07,791 --> 00:22:11,083
налог на доходы, госналог,
налог на наследство,

420
00:22:11,166 --> 00:22:12,916
налог на прирост капитала.

421
00:22:13,208 --> 00:22:15,500
Советник хорошо понимает
ваши опасения

422
00:22:15,583 --> 00:22:17,750
и предлагает создать
оффшорную компанию,

423
00:22:17,833 --> 00:22:20,208
чтобы ваши активы
не привлекали внимания.

424
00:22:20,333 --> 00:22:22,250
И вот тут наступает наш черед.

425
00:22:23,333 --> 00:22:26,125
Мы создаем для вас фиктивную компанию,

426
00:22:26,333 --> 00:22:27,958
которая хранит ваши активы.

427
00:22:28,083 --> 00:22:31,041
Вы – не компания,
даже если компания ваша.

428
00:22:31,125 --> 00:22:32,166
Ещё не запутались?

429
00:22:32,250 --> 00:22:34,583
Придумаем ей название.

430
00:22:35,875 --> 00:22:38,291
«Нью Сенчари Энтерпрайзиз», например.

431
00:22:38,791 --> 00:22:40,333
Вам не нужен офис.

432
00:22:40,416 --> 00:22:41,916
Вам не нужны сотрудники.

433
00:22:42,083 --> 00:22:43,625
Всё только на бумаге.

434
00:22:43,875 --> 00:22:45,416
И чем занимается компания?

435
00:22:45,541 --> 00:22:47,458
И что предоставляет?

436
00:22:48,208 --> 00:22:49,375
Конфиденциальность.

437
00:22:49,666 --> 00:22:52,125
Всего лишь адрес электронной почты
и почтовый в стране,

438
00:22:52,208 --> 00:22:54,208
где законы способствуют достижению

439
00:22:54,291 --> 00:22:56,208
ваших финансовых целей.

440
00:22:56,541 --> 00:22:58,708
И где же находится это место?

441
00:22:58,791 --> 00:23:01,041
Обычно посреди океана.

442
00:23:01,625 --> 00:23:02,875
Например, Сейшелы,

443
00:23:02,958 --> 00:23:03,916
или Кипр,

444
00:23:04,125 --> 00:23:05,291
или Тортола,

445
00:23:05,541 --> 00:23:06,583
или...

446
00:23:15,791 --> 00:23:17,875
Я знаю, это не то, что вы ожидали.

447
00:23:19,083 --> 00:23:21,708
Да. Ничего из этого я не ожидала.

448
00:23:22,208 --> 00:23:23,625
Возьмите деньги, Эл.

449
00:23:24,458 --> 00:23:25,708
Подпишите соглашение.

450
00:23:27,000 --> 00:23:28,833
Джо хорошо о вас позаботился,

451
00:23:29,833 --> 00:23:31,208
застраховав свою жизнь.

452
00:23:31,541 --> 00:23:32,583
Это и отступные.

453
00:23:33,875 --> 00:23:34,833
Посмотрите мир.

454
00:23:36,000 --> 00:23:37,833
Сбегите от зимы. Побывайте там,

455
00:23:38,541 --> 00:23:39,625
где всегда хотели.

456
00:23:43,291 --> 00:23:44,625
Я к тому, что проблема

457
00:23:45,000 --> 00:23:47,416
в страховой компании.

458
00:23:48,666 --> 00:23:52,041
И вообще, я не понимаю,
как всё это сойдет им с рук.

459
00:23:52,708 --> 00:23:56,833
Эта самая
«Юнайтед Реиншуранс Групп» в Невисе.

460
00:23:58,666 --> 00:24:00,166
Они не понесут наказания!

461
00:24:01,291 --> 00:24:03,333
А где этот Невис вообще находится?

462
00:24:04,250 --> 00:24:05,625
Не знаю. Какая разница?

463
00:24:30,166 --> 00:24:34,375
БОНКЭМПЕР
556, МЭЙН СТРИТ,<i> </i>ЧАРЛЬСТОН, НЭВИС

464
00:24:59,083 --> 00:25:03,166
«ЮНАЙТЕД РЕИНШУРАНС ГРУП»

465
00:25:33,833 --> 00:25:35,958
- Где Бонкэмпер?
- Мисс, вам нельзя!

466
00:25:36,291 --> 00:25:38,000
Где он? Я сказала!

467
00:25:39,958 --> 00:25:41,458
Где Бонкэмпер?

468
00:25:43,416 --> 00:25:44,250
Где он?

469
00:25:53,375 --> 00:25:55,541
<i>Дамы и господа,</i>
<i>добро пожаловать в Невис,</i>

470
00:25:55,625 --> 00:25:58,625
<i>местное время 14 часов 45 минут.</i>

471
00:25:59,125 --> 00:26:02,416
<i>Не существует Международной Ассоциации</i>
<i>Владельцев Недвижимости.</i>

472
00:26:02,500 --> 00:26:03,958
<i>И компании «Монарх» нет.</i>

473
00:26:04,708 --> 00:26:05,875
<i>И никогда не было.</i>

474
00:26:07,125 --> 00:26:10,541
<i>- </i>Как это возможно?
- Пёрсер подделал письмо,

475
00:26:10,750 --> 00:26:14,666
якобы он послал его до
несчастного случая, чтобы не платить.

476
00:26:15,208 --> 00:26:16,208
А «Юнайтед»?

477
00:26:16,375 --> 00:26:19,458
- «Монарх» же перестрахован на...
- «Юнайтед» тоже нет.

478
00:26:20,125 --> 00:26:22,500
Это афера, которая тянется от Хьюстона

479
00:26:22,583 --> 00:26:26,666
до Вест Индии, до Панамы,
до черт его знает какого-то банка.

480
00:26:27,166 --> 00:26:30,125
Это 18 раздел статьи 13-43

481
00:26:30,291 --> 00:26:31,375
или 49.

482
00:26:33,833 --> 00:26:35,791
Простите, тринадцать сорок, что?

483
00:26:37,250 --> 00:26:38,083
Мошенничество.

484
00:26:41,291 --> 00:26:43,375
Я хотел всего лишь чуть сэкономить.

485
00:26:46,125 --> 00:26:49,791
Купить дешевле то, что мне нужно.

486
00:26:51,041 --> 00:26:52,541
Вот я и доверился кому-то

487
00:26:55,041 --> 00:26:55,875
в Хьюстоне.

488
00:26:57,250 --> 00:26:58,625
А Бонкэмпер существует?

489
00:27:01,750 --> 00:27:02,583
О да.

490
00:27:03,833 --> 00:27:05,166
Ещё как существует.

491
00:27:06,458 --> 00:27:07,666
<i>В этот раз надолго?</i>

492
00:27:08,458 --> 00:27:09,458
<i>Не знаю.</i>

493
00:27:10,916 --> 00:27:12,250
На три дня.

494
00:27:12,416 --> 00:27:13,625
Может, на пять.

495
00:27:14,500 --> 00:27:16,250
Приезжают клиенты из Европы.

496
00:27:17,958 --> 00:27:18,958
А мне можно?

497
00:27:19,875 --> 00:27:21,875
Это не каникулы, Рич.

498
00:27:23,041 --> 00:27:24,375
Мне придётся

499
00:27:24,708 --> 00:27:27,708
потратить весь заработок
на чертов билет на самолет.

500
00:27:27,791 --> 00:27:28,625
Ну пап!

501
00:27:29,041 --> 00:27:30,250
Заглянем в универ.

502
00:27:32,208 --> 00:27:34,916
Думаешь, я смогу платить
за университет Майями?

503
00:27:35,083 --> 00:27:36,875
Сам летаешь туда каждый месяц.

504
00:27:37,041 --> 00:27:38,583
Можно снять там квартиру.

505
00:27:39,041 --> 00:27:41,041
Стоимость для местных
не так уж и велика.

506
00:27:41,125 --> 00:27:42,833
Разве ты у нас знаешь законы?

507
00:27:46,708 --> 00:27:47,541
Я знаю.

508
00:27:48,541 --> 00:27:50,708
Я знаю все законы о проживании.

509
00:27:51,083 --> 00:27:52,750
Это то, что знает бухгалтер.

510
00:27:52,833 --> 00:27:55,125
Законы, налоги, банки.

511
00:27:55,791 --> 00:27:56,666
Что знаешь ты?

512
00:27:57,625 --> 00:27:59,041
Баскетбольные кроссовки?

513
00:28:01,750 --> 00:28:03,916
Он хочет посмотреть мир.

514
00:28:04,791 --> 00:28:06,791
Узнать больше, чем ты занимаешься.

515
00:28:07,416 --> 00:28:09,458
Может, он пойдет по твоим стопам.

516
00:28:10,000 --> 00:28:12,791
Возьми его с собой посмотреть,
как ты работаешь.

517
00:28:42,041 --> 00:28:43,500
Простите, сэр.

518
00:28:43,875 --> 00:28:47,625
Помогите мне. Я ищу дом 556

519
00:28:48,083 --> 00:28:48,916
по Мейн Стрит.

520
00:28:49,375 --> 00:28:51,166
Да. Почтовое отделение здесь.

521
00:28:51,375 --> 00:28:55,000
Нет, я ищу «Юнайтед Реиншуранс Груп».

522
00:28:55,333 --> 00:28:57,875
Дом 556 по Мейн Стрит.

523
00:28:58,833 --> 00:29:00,791
«Юнайтед», говорите?

524
00:29:01,000 --> 00:29:02,875
Кажется,

525
00:29:02,958 --> 00:29:04,958
вы записали неверный адрес.

526
00:29:05,041 --> 00:29:06,416
Нет-нет. Я проверила.

527
00:29:06,541 --> 00:29:09,208
«Юнайтед Реиншуранс Групп».
Они страхуют...

528
00:29:09,291 --> 00:29:10,833
...прогулочные рейсы и...

529
00:29:10,916 --> 00:29:12,500
...наверняка ещё что-то.

530
00:29:12,583 --> 00:29:14,750
Вообще, я ищу человека по имени

531
00:29:14,958 --> 00:29:16,583
Бонкэмпер.

532
00:29:19,458 --> 00:29:20,625
Я его не знаю.

533
00:29:28,125 --> 00:29:31,083
МЕЖДУНАРОДНЫЙ АЭРОПОРТ МАЙЯМИ

534
00:29:36,375 --> 00:29:37,541
Папа!

535
00:29:44,625 --> 00:29:45,708
Мистер Бонкэмпер?

536
00:29:47,500 --> 00:29:48,333
Да.

537
00:29:48,708 --> 00:29:51,791
Директор «Юнайтед Реиншуранс Групп»
в Невисе?

538
00:29:58,083 --> 00:29:59,750
Боже! Присмотри за сестрами.

539
00:29:59,833 --> 00:30:01,333
Пропустите!

540
00:30:02,458 --> 00:30:04,000
Мэм! Простите, мэм, отойдите!

541
00:30:04,083 --> 00:30:06,041
Я его жена! И никуда я не пойду!

542
00:30:07,333 --> 00:30:08,166
Ирвин!

543
00:30:08,500 --> 00:30:10,541
- Винселль Бонкэмпер?
- Идит!

544
00:30:11,166 --> 00:30:12,625
Какая ещё Винселль?

545
00:30:12,708 --> 00:30:14,333
Вы даже не знаете, кто он!

546
00:30:14,791 --> 00:30:15,625
Ирвин!

547
00:30:17,875 --> 00:30:19,458
Да. Идит?

548
00:30:21,750 --> 00:30:23,833
А мы можем поговорить наедине?

549
00:30:35,625 --> 00:30:37,125
Вот эта женщина

550
00:30:37,250 --> 00:30:39,291
и есть Винселль Бонкэмпер.

551
00:30:39,750 --> 00:30:41,916
- Его жена, другая.
- Что?

552
00:30:42,291 --> 00:30:45,458
У мистера Бонкэмпера
есть другая семья, в Невисе.

553
00:30:46,625 --> 00:30:48,083
Ах ты тварь такая!

554
00:30:48,166 --> 00:30:49,958
Отпусти меня! Да чтоб ты сдох!

555
00:30:50,125 --> 00:30:51,500
Чтоб ты сдох!

556
00:30:51,708 --> 00:30:53,000
Пойдёмте, дети!

557
00:30:54,291 --> 00:30:56,250
- Уводим его. Давайте!
- Дорогая!

558
00:31:09,625 --> 00:31:13,333
ГОРОД ПАНАМА, ПАНАМА

559
00:31:15,791 --> 00:31:17,416
Простите, мистер Моссак.

560
00:31:18,166 --> 00:31:19,041
Да?

561
00:31:19,208 --> 00:31:21,791
Вам знакомо имя Малкус Ирвин Бонкэмпер?

562
00:31:22,666 --> 00:31:26,041
Не уверен. Он реальный человек?

563
00:31:26,625 --> 00:31:27,500
Да, сэр.

564
00:31:27,708 --> 00:31:29,541
Он реальный человек.

565
00:31:30,500 --> 00:31:31,916
Откуда я могу его знать?

566
00:31:32,083 --> 00:31:33,041
Он из Невиса.

567
00:31:34,041 --> 00:31:35,750
Красивый остров.

568
00:31:36,333 --> 00:31:38,500
Его арестовали в аэропорту Майами.

569
00:31:40,583 --> 00:31:42,000
Кажется, его посадят.

570
00:31:43,625 --> 00:31:44,458
Вот как.

571
00:31:46,083 --> 00:31:47,875
Может, ты расскажешь мне,

572
00:31:48,291 --> 00:31:50,541
насколько мы знаем мистера Бонкэмпера?

573
00:31:50,791 --> 00:31:53,625
Он директор 46 компаний
«Моссак и Фонсека».

574
00:31:54,000 --> 00:31:57,125
И пражский офис часто его использует.

575
00:31:58,416 --> 00:32:00,750
В таком случае нам нужно поменять всё.

576
00:32:01,333 --> 00:32:02,750
Поменять всё сейчас?

577
00:32:03,833 --> 00:32:05,458
В прошлое-то не вернёшься.

578
00:32:05,666 --> 00:32:06,916
Его имя в документах.

579
00:32:07,500 --> 00:32:11,458
Некоторые считают, что время –
это всего лишь иллюзия.

580
00:32:12,500 --> 00:32:15,250
Что все моменты –
это один и тот же момент.

581
00:32:16,500 --> 00:32:20,791
Мне кажется, что подобные действия
на нас плохо скажутся.

582
00:32:23,000 --> 00:32:23,833
Плохо?

583
00:32:25,708 --> 00:32:26,791
«Плохо»...

584
00:32:27,375 --> 00:32:29,541
...такое широкое значение

585
00:32:30,375 --> 00:32:32,583
у такого маленького слова.

586
00:32:33,375 --> 00:32:36,000
<i>- Что, что вы сделали?</i>
<i>- Я ездила...</i>

587
00:32:36,666 --> 00:32:38,166
в регистрационную палату.

588
00:32:38,416 --> 00:32:40,750
- Узнать имя покупателя.
- И?

589
00:32:40,958 --> 00:32:43,458
И узнала, что это компания

590
00:32:44,583 --> 00:32:46,958
«Нью Сенчари Энтерпрайзиз» из Панамы.

591
00:32:47,250 --> 00:32:49,250
Вы же сказали, что из России.
Русские с...

592
00:32:49,333 --> 00:32:51,666
- Нет, так мне сказала Ханна.
- Кто это, Ханна?

593
00:32:51,750 --> 00:32:54,166
Она риэлтор в узких платьях.
В общем, неважно.

594
00:32:54,500 --> 00:32:56,875
Я проверила «Нью Сенчари Энтерпрайзиз»,

595
00:32:57,041 --> 00:32:59,500
и, оказывается,
она контролируется трастом.

596
00:32:59,583 --> 00:33:01,125
Правильно я сказала?
Траст - это

597
00:33:01,208 --> 00:33:02,666
- фидуциарный договор...
- Я знаю.

598
00:33:02,750 --> 00:33:05,041
- ...по которому третья сторона... Ладно.
- Я знаю.

599
00:33:05,416 --> 00:33:07,375
Директор и «Нью Сенчари»,

600
00:33:07,541 --> 00:33:09,666
и траста – женщина.

601
00:33:10,208 --> 00:33:12,625
Женщина по имени Миа Белтран.

602
00:33:13,250 --> 00:33:15,583
Это что, какая-то очень важная персона?

603
00:33:15,666 --> 00:33:19,208
Ну, она, очевидно, очень влиятельна.

604
00:33:19,291 --> 00:33:21,666
Она директор множества компаний.

605
00:33:21,875 --> 00:33:23,208
Они все

606
00:33:23,458 --> 00:33:26,041
зарегистрированы
в одной юридической фирме

607
00:33:26,291 --> 00:33:28,833
в Панаме. «Моссак и Фонсека».

608
00:33:28,916 --> 00:33:34,541
МИА БЕЛТРАН, ДИРЕКТОР

609
00:33:41,541 --> 00:33:44,416
В нашей базе указано,
что вы являетесь директором

610
00:33:44,541 --> 00:33:46,416
«Нью Сенчари Энтерпрайзиз»?

611
00:33:47,041 --> 00:33:48,333
Да, сэр, это я.

612
00:33:48,541 --> 00:33:51,541
Они приобрели
много недвижимости в Лас-Вегасе.

613
00:33:51,708 --> 00:33:53,875
Надо все подписать. Немедленно.

614
00:33:54,916 --> 00:33:56,625
<i>Муссака, Фонсика?</i>

615
00:33:57,416 --> 00:33:58,375
О, погодите.

616
00:33:58,583 --> 00:34:00,666
Это новый вратарь «Рэд Вингс»?

617
00:34:00,791 --> 00:34:03,333
- Парень из Канады?
- Нет-нет.

618
00:34:03,416 --> 00:34:06,041
Это не кто. Это юридическая фирма.

619
00:34:06,875 --> 00:34:08,541
В Панаме. Понятно?

620
00:34:08,833 --> 00:34:12,750
У них даже есть девиз:
«Управление капиталом, достойное вас».

621
00:34:14,125 --> 00:34:15,958
Я прочитала. Искала информацию.

622
00:34:16,208 --> 00:34:18,458
И почему читатели должны о них узнать?

623
00:34:18,541 --> 00:34:19,666
Насколько я поняла,

624
00:34:20,333 --> 00:34:22,000
они занимаются созданием компаний.

625
00:34:22,083 --> 00:34:26,083
Не реальных компаний,
как отель или магазин.

626
00:34:26,208 --> 00:34:28,291
Они создают так называемые оффшоры.

627
00:34:28,375 --> 00:34:29,583
И они их продают.

628
00:34:30,125 --> 00:34:31,583
Это не шоры для лошадей.

629
00:34:31,750 --> 00:34:33,666
Я... Простите, вы меня запутали.

630
00:34:34,666 --> 00:34:36,750
Когда происходит несчастный случай,

631
00:34:37,583 --> 00:34:38,791
как с Джо и Барб,

632
00:34:39,583 --> 00:34:42,958
некого привлечь
к какой-либо ответственности.

633
00:34:43,833 --> 00:34:47,416
Некому задать вопросы и узнать,
что будет дальше.

634
00:34:48,041 --> 00:34:51,333
Это просто фиктивные компании.

635
00:34:51,708 --> 00:34:54,958
Понимаете? Они всё скрывают. Эти шоры.

636
00:34:55,166 --> 00:34:57,125
Это вся история? О шорах?

637
00:34:57,291 --> 00:35:00,750
Нет, о том, что кто-то умер.
А другие заработали.

638
00:35:01,041 --> 00:35:02,250
И даже очень многие.

639
00:35:03,833 --> 00:35:04,666
Так ведь?

640
00:35:05,875 --> 00:35:09,708
Поэтому мы пришли к вам.
Кто-то должен забить тревогу.

641
00:35:10,791 --> 00:35:13,583
Мы специализируемся только
на местных новостях.

642
00:35:14,708 --> 00:35:17,375
Напомните еще раз,
где находится эта компания?

643
00:35:19,125 --> 00:35:21,500
- В Панаме.
- Как шляпа.

644
00:35:29,333 --> 00:35:31,875
Господи Иисусе,
почини чертовы дороги. Чёрт.

645
00:35:32,000 --> 00:35:34,791
Нужно починить дорогу или автобус?

646
00:35:34,875 --> 00:35:35,791
И то, и другое.

647
00:35:48,291 --> 00:35:50,208
Похоже, что мы никуда не поедем.

648
00:35:50,750 --> 00:35:51,583
Выходите.

649
00:35:53,541 --> 00:35:54,458
Выходим.

650
00:36:24,416 --> 00:36:27,375
Она была директором 25000 компаний.

651
00:36:28,000 --> 00:36:29,958
- Миа Белтран.
- Боже.

652
00:36:30,333 --> 00:36:33,583
Нам нужно 25000 форм,

653
00:36:33,666 --> 00:36:35,625
чтобы поменять директора этих компаний.

654
00:36:36,125 --> 00:36:38,708
<i>«Моссак и Фонсека».</i>
<i>На кого вас переключить?</i>

655
00:36:39,458 --> 00:36:43,166
О, здравствуйте! Соедините, пожалуйста,
с мистером Моссаком.

656
00:36:43,250 --> 00:36:44,875
- Испанский.
- <i>Пор фавор</i>!

657
00:36:46,083 --> 00:36:49,041
Он сейчас на встрече.
Не отвечает на звонки.

658
00:36:49,458 --> 00:36:51,333
- Он на встрече.
- Спросите про второго.

659
00:36:52,041 --> 00:36:54,708
Тогда соедините, пожалуйста,
с мистером Фонсека.

660
00:36:55,416 --> 00:36:58,000
Он тоже сейчас на встрече. На той же.

661
00:36:58,333 --> 00:37:00,083
Могу передать сообщение.

662
00:37:00,666 --> 00:37:04,333
Это Эллен Мартин. Я вдова Джо Мар...

663
00:37:05,041 --> 00:37:10,750
<i>Слушайте, я не знаю, какой фирмой они</i>
<i>управляют и что это за встречи, но я...</i>

664
00:37:11,250 --> 00:37:13,458
<i>Ладно, итак, вот мое сообщение.</i>

665
00:37:13,875 --> 00:37:16,291
Поздравляю, Элена, вас повысили.

666
00:37:17,000 --> 00:37:19,541
Что? О, Боже!

667
00:37:19,750 --> 00:37:21,458
Извините, мне нужно идти.

668
00:37:25,208 --> 00:37:27,208
Я же говорила.

669
00:37:27,833 --> 00:37:29,291
- Что?
- Они бросают трубку.

670
00:37:30,791 --> 00:37:31,833
Просто бросают.

671
00:37:33,000 --> 00:37:34,708
Попробуем снова.

672
00:37:38,000 --> 00:37:39,291
Вот несколько форм.

673
00:37:39,666 --> 00:37:42,500
Поставьте здесь подпись.
Вашу фамилию. Понятно?

674
00:37:43,166 --> 00:37:44,833
Я не понимаю.

675
00:37:45,083 --> 00:37:47,041
Подпишите. Здесь.

676
00:37:47,125 --> 00:37:48,750
- На всех?
- Да, на всех.

677
00:37:48,833 --> 00:37:50,958
Но я не знаю, что я тут подписываю.

678
00:37:51,041 --> 00:37:52,375
Это просто формы.

679
00:37:52,916 --> 00:37:55,500
- Распишитесь на каждой. Спасибо.
- Хорошо.

680
00:37:55,750 --> 00:37:56,916
Хорошо.

681
00:38:05,083 --> 00:38:09,916
ТАЙНА No3
РАССКАЖИТЕ ДРУГУ

682
00:38:10,791 --> 00:38:13,916
Итак, как же я оказался здесь,

683
00:38:14,625 --> 00:38:15,625
в Панаме?

684
00:38:16,083 --> 00:38:19,875
Я не похож на латиноамериканца.
В отличие

685
00:38:20,083 --> 00:38:22,166
от моего партнера Рамона.

686
00:38:22,958 --> 00:38:26,041
Как и многие немцы, мой отец, Эрхард,

687
00:38:26,208 --> 00:38:29,083
перевез нас сюда
после Второй мировой войны.

688
00:38:29,875 --> 00:38:32,500
Зачем, вы спросите.

689
00:38:33,208 --> 00:38:36,208
Мой отец с раннего возраста

690
00:38:37,250 --> 00:38:40,416
учил меня очень высоко ценить
конфиденциальность.

691
00:38:41,250 --> 00:38:44,083
Я был хорошим учеником.

692
00:38:44,166 --> 00:38:47,625
Я закончил юридический,
устроился в крупную фирму.

693
00:38:48,333 --> 00:38:52,291
Я преуспел.
Но скоро стал ощущать себя овцой.

694
00:38:52,875 --> 00:38:56,041
Каждый день покорно ходить на работу.

695
00:38:56,458 --> 00:38:58,333
Оставаться незамеченным.

696
00:38:59,333 --> 00:39:01,958
Поэтому я основал свою фирму.

697
00:39:02,291 --> 00:39:07,333
И однажды я встретил
выдающегося адвоката,

698
00:39:07,583 --> 00:39:11,416
который только ушел
из Организации Объединенных Наций.

699
00:39:12,541 --> 00:39:14,875
Дух Господа Бога на мне.

700
00:39:16,000 --> 00:39:20,291
Ибо Господь помазал меня
благовествовать кротким.

701
00:39:21,250 --> 00:39:25,625
Послал меня исцелять
сокрушенных сердцем.

702
00:39:26,208 --> 00:39:29,041
Проповедовать пленным освобождение

703
00:39:29,875 --> 00:39:32,500
и узникам открытие темницы.

704
00:39:33,500 --> 00:39:36,500
Исаия. 61:1.

705
00:39:38,791 --> 00:39:42,833
Отец Гектор Гайего сказал мне это,
когда мне было шестнадцать.

706
00:39:45,625 --> 00:39:47,875
Теология освобождения –

707
00:39:48,250 --> 00:39:49,791
так ее называли католики.

708
00:39:51,291 --> 00:39:54,500
Кроткие. Они должны были
унаследовать землю.

709
00:39:56,416 --> 00:39:58,625
На мой взгляд, этого не произошло.

710
00:40:00,375 --> 00:40:04,416
Отца Гайего, стоящего там,
похитили и убили военные за то,

711
00:40:04,875 --> 00:40:06,791
что он создал проблемы в Панаме.

712
00:40:08,625 --> 00:40:09,458
Его нет.

713
00:40:10,833 --> 00:40:11,750
Но кроткие...

714
00:40:13,750 --> 00:40:14,916
...еще здесь.

715
00:40:21,333 --> 00:40:23,958
А я поступил на юридический факультет.

716
00:40:24,625 --> 00:40:27,500
Я подумал: кротким нужен
хороший адвокат.

717
00:40:28,208 --> 00:40:30,083
В 1972 году

718
00:40:30,541 --> 00:40:32,416
я начал работать в ООН.

719
00:40:33,000 --> 00:40:34,750
Я стремился спасти мир.

720
00:40:35,791 --> 00:40:36,958
Как оказалось...

721
00:40:37,333 --> 00:40:40,500
...спасать мир весьма сложно, понимаете?

722
00:40:40,708 --> 00:40:45,625
Много работы, плохая зарплата,
или мир не хочет, чтобы его спасали.

723
00:40:45,708 --> 00:40:49,791
В каждом из нас
живут целые стаи волков и отары овец

724
00:40:50,083 --> 00:40:53,000
и бередят наши мысли.
Мы хотим быть честными,

725
00:40:53,208 --> 00:40:56,458
но всё же хотим выиграть.
Мы хотим быть праведными,

726
00:40:56,958 --> 00:40:59,750
но мы хотим достичь успеха –
в этом наша борьба.

727
00:41:00,708 --> 00:41:02,541
И, наконец, мы понимаем,

728
00:41:03,541 --> 00:41:05,625
что, наверное, проще спасать себя.

729
00:41:06,333 --> 00:41:09,583
Так я стал адвокатом
не для таких уж и кротких.

730
00:41:10,083 --> 00:41:12,958
И как раз тогда я встретил
Юргена Моссака.

731
00:41:16,000 --> 00:41:19,333
Начав с малого,

732
00:41:19,875 --> 00:41:24,166
«Моссак и Фонсека» открыла офисы
более чем в пятидесяти странах.

733
00:41:25,208 --> 00:41:31,166
И вполне успешно обслуживает
более 240 тысяч оффшорных компаний,

734
00:41:31,791 --> 00:41:33,833
фондов и трастов.

735
00:41:33,958 --> 00:41:37,333
На Британских Виргинских островах,

736
00:41:37,583 --> 00:41:42,000
Багамах, Кипре, Самоа, Ниуэ, в Неваде.

737
00:41:42,791 --> 00:41:45,500
В местах, которые не наделены

738
00:41:45,583 --> 00:41:48,041
природными ресурсами
и где не развита промышленность.

739
00:41:48,125 --> 00:41:50,250
И чем же занимаются эти компании?

740
00:41:50,500 --> 00:41:53,541
Чаще всего понятия не имеем.

741
00:41:56,541 --> 00:41:59,250
- Простите, мистер Моссак.
- Да?

742
00:41:59,541 --> 00:42:04,166
Есть одна компания,
которую мы открыли в Коста-Рике.

743
00:42:04,666 --> 00:42:05,875
Вы в курсе?

744
00:42:06,708 --> 00:42:09,625
Ей принадлежит ряд активов
и недвижимость.

745
00:42:10,791 --> 00:42:11,625
И?

746
00:42:12,125 --> 00:42:15,708
В общем, правительство Коста-Рики хочет

747
00:42:16,166 --> 00:42:19,208
изъять один дом
для своей сборной или...

748
00:42:19,625 --> 00:42:23,041
Бенефициарный собственник дал
нам распоряжение?

749
00:42:23,375 --> 00:42:26,083
Не дал, бенефициар –
мексиканский мужчина.

750
00:42:27,500 --> 00:42:29,541
Говорят, что он в тюрьме.

751
00:42:30,375 --> 00:42:31,333
О нет!

752
00:42:32,375 --> 00:42:35,375
СИНАЛОА, МЕКСИКА

753
00:42:38,291 --> 00:42:40,083
Эту песню написал Нил Даймонд.

754
00:42:42,250 --> 00:42:43,208
- Серьезно?
- Да.

755
00:42:43,750 --> 00:42:44,583
Когда?

756
00:42:45,375 --> 00:42:48,333
Не знаю. Когда-то, задолго до сегодня.

757
00:42:49,291 --> 00:42:51,791
- Не похоже на Нила Даймонда.
- Знаю.

758
00:42:52,583 --> 00:42:53,583
Он мастер

759
00:42:56,708 --> 00:42:58,041
во всех стилях музыки.

760
00:42:58,583 --> 00:43:01,083
- Ему все по зубам.
- Нил Даймонд.

761
00:43:01,291 --> 00:43:02,916
- Ага.
- Я бы не подумал.

762
00:43:04,416 --> 00:43:05,541
Ну что, давай?

763
00:43:05,791 --> 00:43:08,416
Да, но сначала мне нужно в <i>эль баньо.</i>

764
00:43:08,916 --> 00:43:10,500
Чаевые оставить?

765
00:43:11,333 --> 00:43:13,041
- Да.
- Ладно.

766
00:43:30,375 --> 00:43:32,875
Извините, <i>амигос</i>. Я искал <i>эль баньо</i>.

767
00:43:37,916 --> 00:43:40,125
Пабло Эскобар похож на...

768
00:43:40,791 --> 00:43:44,333
...ребенка, сосущего материнскую титьку,
по сравнению с этим человеком!

769
00:43:44,416 --> 00:43:47,416
Я не хочу быть тем, к кому он придёт,
когда выйдет из тюрьмы.

770
00:43:47,500 --> 00:43:49,791
Надо, чтобы дом остался у него.

771
00:43:49,875 --> 00:43:52,083
- Оставит себе дом.
- Нет, я...

772
00:43:52,541 --> 00:43:57,041
Что? Думаешь, мы знаем всех,
для кого создавали эти компании?

773
00:43:58,750 --> 00:44:01,666
Мы случайно не упоминали,
что всё это лишь ради прибыли?

774
00:44:01,750 --> 00:44:04,666
Да! Часть наших клиентов – преступники?

775
00:44:05,125 --> 00:44:06,958
Или наркобароны,

776
00:44:07,208 --> 00:44:10,333
секс-торговцы, торговцы оружием,

777
00:44:10,500 --> 00:44:12,708
уничтожители планеты?

778
00:44:12,791 --> 00:44:15,458
Нет, как я и сказал,
мы предпочитаем не знать.

779
00:44:15,541 --> 00:44:17,291
Запомни самое главное:

780
00:44:18,125 --> 00:44:20,375
перед тем, как мы создали им компанию,

781
00:44:20,583 --> 00:44:22,708
юрист отправил их к нам.

782
00:44:22,791 --> 00:44:27,333
Да, а ещё до этого банкир направил их
прямиком к юристу!

783
00:44:29,125 --> 00:44:30,041
Но всё же

784
00:44:30,125 --> 00:44:32,958
многие из наших клиентов –
добропорядочные граждане.

785
00:44:33,750 --> 00:44:35,750
Например, этот мужчина Чарльз.

786
00:44:36,458 --> 00:44:38,708
У него законный бизнес

787
00:44:38,791 --> 00:44:40,458
и очень любящая семья.

788
00:44:40,666 --> 00:44:45,708
Его дочь оканчивает университет,
и мы помогли ему создать для нее траст.

789
00:44:45,958 --> 00:44:47,833
Разве Чарльз не должен

790
00:44:47,916 --> 00:44:50,416
иметь доступ ко всем
финансовым инструментам,

791
00:44:50,500 --> 00:44:52,500
чтобы помочь себе и своим близким?

792
00:44:52,625 --> 00:44:54,666
Он и не думал нарушать закон.

793
00:44:55,041 --> 00:44:57,333
И мы не видим здесь никакой проблемы.

794
00:44:57,416 --> 00:44:59,791
Чарльз виновен только в том,

795
00:44:59,875 --> 00:45:02,916
что он заботится о своей жене и дочери.

796
00:45:03,125 --> 00:45:06,041
Но такой заголовок в газете
вы никогда не увидите!

797
00:45:14,666 --> 00:45:19,708
ТАЙНА No4
АЗЫ ВЗЯТОЧНИЧЕСТВА

798
00:45:21,458 --> 00:45:24,291
ЛОС-АНДЖЕЛЕС

799
00:45:55,416 --> 00:45:56,750
Как тебе наушники?

800
00:45:57,166 --> 00:45:59,125
- Что?
- Только в воду не урони.

801
00:45:59,416 --> 00:46:00,375
Они воды боятся?

802
00:46:00,875 --> 00:46:01,708
Они из золота.

803
00:46:02,291 --> 00:46:03,458
Золото воды боится?

804
00:46:08,416 --> 00:46:09,458
Что ты слушаешь?

805
00:46:10,125 --> 00:46:10,958
Песню.

806
00:46:11,750 --> 00:46:14,000
А что тебе нравится?
Давай поставь.

807
00:46:34,958 --> 00:46:36,875
Такой музыки ты не слышала.

808
00:46:44,166 --> 00:46:47,500
<i>Привет, это Астрид.</i>
<i>Не могу ответить. Я веселюсь.</i>

809
00:46:47,625 --> 00:46:49,250
<i>Оставьте сообщение. Пока!</i>

810
00:46:49,375 --> 00:46:50,875
О, привет, Ас!

811
00:46:51,166 --> 00:46:54,291
Я свалила с занятий,
потому что у нас скоро

812
00:46:54,375 --> 00:46:55,791
выпускной!

813
00:46:56,291 --> 00:46:59,291
В общем, я заехала домой,
пока мама не приехала,

814
00:46:59,500 --> 00:47:01,916
так что позвони мне! Всё, пока!

815
00:47:22,000 --> 00:47:22,833
Астрид?

816
00:47:40,208 --> 00:47:42,791
Это что за нахер?

817
00:47:43,333 --> 00:47:44,458
Аккуратнее.

818
00:47:57,708 --> 00:47:59,500
Уверен, у тебя есть вопросы.

819
00:48:00,541 --> 00:48:02,083
- Симон!
- С моей подругой?

820
00:48:02,625 --> 00:48:04,083
Я не планировал этого.

821
00:48:04,166 --> 00:48:05,916
Ты урод! А мама планировала?

822
00:48:06,000 --> 00:48:09,791
Я бы хотел первым поговорить с твоей
мамой. Так будет лучше для всех.

823
00:48:09,875 --> 00:48:12,333
Ты у нас эксперт в том,
что лучше для всех.

824
00:48:12,416 --> 00:48:15,458
Так, давай договоримся,
что я первый с ней поговорю!

825
00:48:16,083 --> 00:48:19,041
Вали ты с Астрид в общагу,

826
00:48:19,125 --> 00:48:21,083
и пошёл вообще к чертовой матери.

827
00:48:26,541 --> 00:48:30,250
- Бруно Марс здесь.
- Как? Что, серьезно?

828
00:48:30,375 --> 00:48:34,916
Да. Идите вон туда в дом,
прямо насквозь и во двор.

829
00:48:37,875 --> 00:48:39,083
Идите прямо во двор.

830
00:48:45,458 --> 00:48:47,875
- Ты куда собралась?
- Я возвращаюсь в Африку.

831
00:48:47,958 --> 00:48:50,208
Ладно, Маркус Гарви, сбавь темп.

832
00:48:50,333 --> 00:48:52,458
- Никуда ты не поедешь.
- Нет, поеду.

833
00:48:53,458 --> 00:48:55,625
Мама очень долго ждала твой выпускной.

834
00:48:55,750 --> 00:48:56,666
Да ладно?

835
00:48:57,000 --> 00:48:59,166
А как долго она ждала, чтобы узнать,

836
00:48:59,250 --> 00:49:00,750
что ты трахаешь мою подругу?

837
00:49:01,583 --> 00:49:04,500
Уверена, всю жизнь.
Прямо сбылась мечта.

838
00:49:06,000 --> 00:49:08,208
- Встречу её в аэропорту.
- Хватит.

839
00:49:09,416 --> 00:49:10,583
Больше ни слова.

840
00:49:20,291 --> 00:49:23,291
В эти выходные ты окончишь
американский университет.

841
00:49:23,791 --> 00:49:26,375
Сколько детей из нашей страны
попадает сюда?

842
00:49:27,333 --> 00:49:28,958
Ты проводишь лето на Ибице,

843
00:49:29,166 --> 00:49:31,541
в Хорватии и Монако, а не на заводе!

844
00:49:32,208 --> 00:49:34,583
У тебя машина за сто тысяч долларов.

845
00:49:34,666 --> 00:49:37,208
Тебя ждет работа в Кейптауне,
или в Париже,

846
00:49:37,291 --> 00:49:39,750
или там, где ты захочешь.
Твоя жизнь,

847
00:49:39,916 --> 00:49:42,416
весь твой мир, до этого утра

848
00:49:42,750 --> 00:49:44,666
были более или менее идеальными!

849
00:49:45,416 --> 00:49:46,916
За исключением того раза,

850
00:49:47,000 --> 00:49:49,500
когда усыпили твою лошадь
после ее падения.

851
00:49:51,500 --> 00:49:52,958
Это взрослая жизнь.

852
00:49:53,875 --> 00:49:54,875
Добро пожаловать!

853
00:49:56,250 --> 00:49:58,750
Она полна компромиссов и разочарований.

854
00:50:01,208 --> 00:50:02,583
Прошлое не изменить.

855
00:50:04,250 --> 00:50:06,708
Но я готов обсудить с тобой будущее.

856
00:50:08,458 --> 00:50:09,375
Что это значит?

857
00:50:11,541 --> 00:50:13,708
- Сколько?
- Что, прости?

858
00:50:14,333 --> 00:50:15,750
Сколько ты хочешь,

859
00:50:15,833 --> 00:50:18,875
чтобы пойти на вечеринку
и не говорить матери про Астрид?

860
00:50:19,458 --> 00:50:20,291
Ты шутишь.

861
00:50:20,750 --> 00:50:22,541
Разве? Сколько?

862
00:50:23,625 --> 00:50:24,750
Идешь на вечеринку,

863
00:50:24,833 --> 00:50:27,208
молчишь, я встречаюсь с Астрид дальше.

864
00:50:28,000 --> 00:50:30,000
Я покупаю ей квартиру в Нью-Йорке.

865
00:50:30,083 --> 00:50:31,625
Это просто хрень какая-то!

866
00:50:31,833 --> 00:50:33,458
Нет, так решаются проблемы.

867
00:50:33,833 --> 00:50:34,833
А хреново то,

868
00:50:35,166 --> 00:50:36,958
что ты этого не понимаешь.

869
00:50:37,833 --> 00:50:38,666
Сколько?

870
00:50:42,791 --> 00:50:44,750
- Я хочу адвоката.
- Прекрасно.

871
00:50:45,125 --> 00:50:47,708
Мой как раз в пути. Вот и поговорим.

872
00:50:49,416 --> 00:50:51,916
Во-первых, поздравляю тебя, Симон!

873
00:50:52,000 --> 00:50:53,833
- Выпускной!
- Пошел ты, Джефф.

874
00:50:56,458 --> 00:51:00,458
Симон сегодня заявила,
что хочет меня уничтожить.

875
00:51:01,000 --> 00:51:02,916
Ясно, как семейный адвокат,

876
00:51:03,000 --> 00:51:05,541
я бы хотел, чтобы всё было
улажено способом,

877
00:51:05,625 --> 00:51:06,916
который устроил бы всех.

878
00:51:07,000 --> 00:51:09,416
- Твой папа тоже так думает.
- Это правда.

879
00:51:09,500 --> 00:51:12,208
Итак, твой папа уже открыл траст
на твое имя,

880
00:51:12,291 --> 00:51:13,541
и чтобы не усложнять,

881
00:51:14,041 --> 00:51:17,333
это последующая передача
активов в траст.

882
00:51:17,416 --> 00:51:19,625
Воспринимай как подарок на выпускной.

883
00:51:20,041 --> 00:51:21,291
Вдобавок к вечеринке.

884
00:51:22,333 --> 00:51:23,375
Смысл понятен?

885
00:51:27,708 --> 00:51:29,500
Самолет мамы прибывает раньше.

886
00:51:30,291 --> 00:51:32,291
Знаешь, давай я поеду встречу её,

887
00:51:32,375 --> 00:51:34,875
и мы обсудим всё
как большая дружная семья.

888
00:51:35,458 --> 00:51:36,833
У меня есть компания.

889
00:51:39,375 --> 00:51:41,250
«Вайт Клауд Энтерпрайзиз».

890
00:51:41,958 --> 00:51:43,458
Я хочу передать ее тебе.

891
00:51:44,708 --> 00:51:45,541
Джефф,

892
00:51:46,208 --> 00:51:47,458
скажи, сколько она стоит.

893
00:51:47,625 --> 00:51:50,291
«Вайт Клауд» стоит
почти двадцать миллионов долларов.

894
00:51:50,708 --> 00:51:53,375
Ее счет в банке HSBC в Женеве.

895
00:51:54,458 --> 00:51:55,458
С выпускным.

896
00:51:56,333 --> 00:51:57,166
Она твоя.

897
00:52:00,708 --> 00:52:01,541
Моя?

898
00:52:02,458 --> 00:52:04,916
Наверняка есть совет директоров
или что-то такое.

899
00:52:05,000 --> 00:52:07,750
«Вайт Клауд» контролируется
акциями на предъявителя.

900
00:52:09,666 --> 00:52:12,083
У меня степень
по этнической идентичности.

901
00:52:12,791 --> 00:52:14,958
Хорошо. Акции на предъявителя –

902
00:52:15,041 --> 00:52:16,375
это листы бумаги,

903
00:52:17,291 --> 00:52:19,958
которые дают их владельцу право

904
00:52:21,208 --> 00:52:23,833
на полный контроль над компанией.

905
00:52:25,583 --> 00:52:26,833
Ты будешь владелицей.

906
00:52:27,458 --> 00:52:29,291
Эти деньги будут твоими,

907
00:52:29,500 --> 00:52:32,125
пока ты владеешь акциями.

908
00:52:33,375 --> 00:52:35,166
Сейчас я ей владею.

909
00:52:38,750 --> 00:52:39,958
Теперь Джефф владеет.

910
00:52:40,041 --> 00:52:40,875
Спасибо.

911
00:52:41,625 --> 00:52:44,083
Если отдаст тебе, ты будешь ей владеть.

912
00:52:44,458 --> 00:52:45,291
Так просто?

913
00:52:48,541 --> 00:52:49,708
Двадцать миллионов?

914
00:52:50,125 --> 00:52:53,000
Других документов не потребуется.
Я всё улажу.

915
00:52:53,458 --> 00:52:56,458
Только не потеряй их.
Храни в надежном месте.

916
00:52:59,583 --> 00:53:02,916
Ты получишь их после вечеринки.
После отлёта твоей мамы.

917
00:53:36,000 --> 00:53:37,375
А вот и моя звезда!

918
00:53:38,208 --> 00:53:40,625
И где виновница торжества?
Она писала мне.

919
00:53:40,791 --> 00:53:43,083
Правда? О чем-то конкретном?

920
00:53:43,458 --> 00:53:44,291
Нет.

921
00:53:44,750 --> 00:53:45,625
Она у себя.

922
00:53:46,750 --> 00:53:48,750
Немного волнуется перед вечеринкой.

923
00:53:49,250 --> 00:53:50,791
То мне больше понравилось.

924
00:53:50,958 --> 00:53:53,583
Версаче. Подходит к твоим глазам.

925
00:53:54,083 --> 00:53:57,875
А это заставляет задуматься,
зачем ты вообще пошла в университет.

926
00:53:58,750 --> 00:54:00,375
Это мне нравится больше.

927
00:54:00,791 --> 00:54:05,583
Не знаю, что скажет твой отец
о таком платье на юной девушке.

928
00:54:06,750 --> 00:54:10,291
А что планирует надеть Астрид?
Кажется, у нее хороший вкус.

929
00:54:10,375 --> 00:54:11,916
Я не знаю, в чем она пойдет.

930
00:54:12,041 --> 00:54:13,541
Она придет с молодым человеком,

931
00:54:13,666 --> 00:54:17,208
которого мы встретили в Сен-Бартсе?
Тот итальянский парень.

932
00:54:17,375 --> 00:54:18,875
Да не придет она сегодня!

933
00:54:19,000 --> 00:54:20,916
<i>Жесть. Она меня ненавидит.</i>

934
00:54:22,583 --> 00:54:24,208
Для нее это был шок.

935
00:54:24,416 --> 00:54:25,541
Но уже всё улажено.

936
00:54:26,416 --> 00:54:28,083
Не беспокойся ни о чём,

937
00:54:28,291 --> 00:54:30,333
я не хочу, чтобы ты беспокоилась.

938
00:54:31,833 --> 00:54:33,125
<i>Всё будет как прежде?</i>

939
00:54:33,708 --> 00:54:36,291
Чарльз? Можно тебя на минуточку?

940
00:54:36,375 --> 00:54:38,041
Я заеду после вечеринки.

941
00:54:38,625 --> 00:54:40,291
Тебе понравится в Нью-Йорке.

942
00:54:40,666 --> 00:54:41,500
<i>Буду готова.</i>

943
00:54:42,458 --> 00:54:43,333
Входи.

944
00:54:47,250 --> 00:54:49,375
Что произошло между Симон и Астрид?

945
00:54:50,500 --> 00:54:51,625
А что-то произошло?

946
00:54:51,833 --> 00:54:54,083
Я слышала,
Астрид не придет на вечеринку.

947
00:54:54,208 --> 00:54:56,833
Ну, ты же знаешь девушек.
Всегда можно рассчитывать на то,

948
00:54:56,916 --> 00:54:58,333
что на них нельзя рассчитывать.

949
00:54:58,416 --> 00:55:01,041
Они всегда и везде вместе,
а тут вдруг такое.

950
00:55:01,458 --> 00:55:02,791
Ты разговаривал с ней?

951
00:55:03,208 --> 00:55:05,041
Периодически в течение дня.

952
00:55:05,166 --> 00:55:06,416
Она тебе что-то сказала?

953
00:55:07,333 --> 00:55:08,750
Ничего вразумительного.

954
00:55:10,000 --> 00:55:11,583
Наверное, дело в мальчике.

955
00:55:11,666 --> 00:55:12,833
Как обычно.

956
00:55:13,875 --> 00:55:14,958
Ты была во дворе?

957
00:55:16,000 --> 00:55:17,916
Всё выглядит изумительно.

958
00:55:23,833 --> 00:55:24,666
Астрид?

959
00:55:26,083 --> 00:55:28,083
- Это Миранда.
- <i>Привет!</i>

960
00:55:28,166 --> 00:55:30,875
<i>Я не ожидала, что вы мне позвоните.</i>

961
00:55:31,083 --> 00:55:35,333
Послушай, я не знаю, что у вас здесь
произошло, но это не имеет значения.

962
00:55:35,500 --> 00:55:37,000
Ты – часть нашей семьи,

963
00:55:37,083 --> 00:55:41,375
часть жизни Симон,
и сегодня мы будем праздновать вместе,

964
00:55:41,458 --> 00:55:42,291
точка.

965
00:55:42,791 --> 00:55:44,833
В этом доме так много любви,

966
00:55:44,916 --> 00:55:48,208
несмотря на то,
что мы иногда обижаем друг друга.

967
00:55:48,291 --> 00:55:50,250
Так что ты должна присутствовать.

968
00:55:50,708 --> 00:55:53,625
Не позволяй мужчине
разрушать женскую дружбу.

969
00:55:54,083 --> 00:55:55,625
У тебя есть, что надеть?

970
00:55:56,666 --> 00:55:57,500
<i>Нет.</i>

971
00:55:58,458 --> 00:56:00,958
Тогда отправляйся
в свой любимый магазин

972
00:56:01,041 --> 00:56:03,250
и купи платье, которое говорит:

973
00:56:03,500 --> 00:56:04,458
«Я это сделала».

974
00:56:05,125 --> 00:56:07,916
Это мой подарок на выпускной.
Машину я пришлю.

975
00:56:08,791 --> 00:56:10,291
<i>Точно всё норм?</i>

976
00:56:10,541 --> 00:56:11,875
Более чем норм,

977
00:56:12,250 --> 00:56:14,333
колоссально важно, чтобы ты пришла.

978
00:56:14,583 --> 00:56:19,708
Только Симон не говори, что придешь,
это будет ей подарок на выпускной.

979
00:56:20,250 --> 00:56:22,000
Вы обалденная!

980
00:56:22,458 --> 00:56:24,916
И знаете, не что-то там типа серьёзное,

981
00:56:25,208 --> 00:56:26,291
просто по приколу.

982
00:56:26,625 --> 00:56:29,041
Ну и хорошо, чудесно.
Всё, пока.

983
00:56:34,583 --> 00:56:36,250
Сними, это чересчур.

984
00:56:36,333 --> 00:56:37,416
Кто бы говорил.

985
00:56:37,500 --> 00:56:40,041
- Говорю, как твой отец!
- Пошёл ты на хрен.

986
00:56:40,666 --> 00:56:42,416
Повзрослей. Пора.

987
00:56:43,250 --> 00:56:44,750
Ты очень богатая девушка.

988
00:56:44,833 --> 00:56:46,083
Где мои акции?

989
00:56:46,833 --> 00:56:48,000
Как меня всё достало.

990
00:56:48,208 --> 00:56:50,375
Они в сейфе в моем офисе.

991
00:56:50,791 --> 00:56:52,541
После вечеринки

992
00:56:53,166 --> 00:56:54,416
я сяду в машину

993
00:56:54,958 --> 00:56:56,791
и напишу тебе комбинацию.

994
00:56:57,708 --> 00:56:59,083
А если их там не будет?

995
00:57:00,000 --> 00:57:01,541
Тогда я не человек слова.

996
00:57:02,208 --> 00:57:04,541
И ты расскажешь обо всём матери,

997
00:57:04,625 --> 00:57:07,083
и на земле воцарится хаос.

998
00:57:08,958 --> 00:57:10,916
Ты расскажешь ей когда-нибудь?

999
00:57:12,291 --> 00:57:13,125
Нет.

1000
00:57:14,708 --> 00:57:17,291
Я защищаю её от того,
что причинит боль.

1001
00:57:18,916 --> 00:57:21,041
Потому что не сделал этого
в прошлый раз.

1002
00:57:22,416 --> 00:57:23,291
Что?

1003
00:57:23,875 --> 00:57:25,958
И у нее свои акции на предъявителя.

1004
00:57:27,000 --> 00:57:27,958
Она обеспечена.

1005
00:57:29,083 --> 00:57:31,416
Она может уйти, но она остается.

1006
00:57:32,666 --> 00:57:35,000
Как ты думаешь, почему?

1007
00:57:50,333 --> 00:57:51,250
Привет!

1008
00:57:54,125 --> 00:57:54,958
Привет!

1009
00:57:58,166 --> 00:57:59,000
Привет?

1010
00:58:03,791 --> 00:58:05,291
Ты, на хрен, издеваешься?

1011
00:58:05,833 --> 00:58:08,666
Ты вообще обнаглела,
вернулась в мой дом?

1012
00:58:09,291 --> 00:58:10,833
Грёбаная ты шлюха!

1013
00:58:11,250 --> 00:58:13,416
Да что, во имя Господа, с тобой?

1014
00:58:13,500 --> 00:58:14,416
Грёбаная шлюха!

1015
00:58:14,500 --> 00:58:17,416
Я тебя так воспитывала?
Поднять руку на подругу!

1016
00:58:17,500 --> 00:58:18,833
Скажи, ей что ты сделала!

1017
00:58:18,916 --> 00:58:22,333
Что бы она ни сделала,
это не основание для такого обращения!

1018
00:58:22,458 --> 00:58:24,000
Извинись немедленно,

1019
00:58:24,083 --> 00:58:26,500
или я позову отца,
и он не будет так снисходителен!

1020
00:58:26,583 --> 00:58:28,250
- Мам, она...
- Ты хочешь этого?

1021
00:58:28,333 --> 00:58:31,291
- Скажи это, скажи, что тебе жаль.
- Не она должна.

1022
00:58:31,416 --> 00:58:34,041
- Я должна извиниться.
- Не говори глупостей.

1023
00:58:34,125 --> 00:58:36,625
На Новый год в Сен-Бартсе

1024
00:58:37,458 --> 00:58:39,583
я знала, что он смотрит,
как я раздеваюсь,

1025
00:58:39,708 --> 00:58:41,541
знала, что он пойдёт за мной в воду.

1026
00:58:42,541 --> 00:58:43,500
Тот итальянец?

1027
00:58:44,250 --> 00:58:45,083
Чарльз.

1028
00:58:45,916 --> 00:58:48,125
Я сама дала ему ключ от моего номера.

1029
00:58:49,166 --> 00:58:51,875
За ужином под столом
он раздвигал мне ноги.

1030
00:58:52,500 --> 00:58:54,333
Я думала, будет весело, а получилось

1031
00:58:54,416 --> 00:58:56,416
как-то совсем нехорошо. Простите.

1032
00:59:03,291 --> 00:59:04,125
Фак.

1033
00:59:07,041 --> 00:59:08,125
Фак.

1034
00:59:16,541 --> 00:59:18,416
Да, это акции на предъявителя.

1035
00:59:19,333 --> 00:59:21,083
И вы ими владеете.

1036
00:59:22,500 --> 00:59:25,291
Меня уверили, что они стоят
двадцать миллионов долларов.

1037
00:59:26,416 --> 00:59:30,875
Ну да, по банковским выпискам, которые
вы запросили у наших директоров,

1038
00:59:30,958 --> 00:59:33,000
«Вайт Клауд Энтерпрайзиз»

1039
00:59:33,416 --> 00:59:35,541
в какой-то момент стоила

1040
00:59:35,625 --> 00:59:38,166
- двадцать миллионов долларов США.
- Стоила?

1041
00:59:38,708 --> 00:59:41,250
Ну, как вы сами здесь видите,

1042
00:59:41,458 --> 00:59:42,791
на прошлой неделе

1043
00:59:43,291 --> 00:59:46,041
она уже стала стоить

1044
00:59:46,125 --> 00:59:48,375
чуть меньше тридцати семи долларов.

1045
00:59:55,541 --> 00:59:58,916
- Как это возможно? Это моя компания!
- Кто вывел деньги?

1046
00:59:59,000 --> 01:00:04,083
Действительно, вы владеете акциями
«Вайт Клауд Энтерпрайзиз» на Сейшелах,

1047
01:00:05,041 --> 01:00:07,708
но сама «Вайт Клауд»
контролируется трастом.

1048
01:00:08,125 --> 01:00:10,125
Трастом «Джет Стрим» на Кипре.

1049
01:00:10,500 --> 01:00:11,500
Что это значит?

1050
01:00:11,666 --> 01:00:14,708
Значит, «Джет Стрим» управляет
«Вайт Клауд»

1051
01:00:14,916 --> 01:00:16,708
и целым рядом других компаний.

1052
01:00:16,791 --> 01:00:18,666
А что насчёт этого?

1053
01:00:20,750 --> 01:00:23,916
Это «Нимбус Холдингс» на Сейшелах.

1054
01:00:24,333 --> 01:00:26,291
Да, тоже управляется

1055
01:00:26,375 --> 01:00:28,625
и принадлежит трасту «Джет Стрим».

1056
01:00:29,250 --> 01:00:33,041
По банковской выписке
«Нимбус» сейчас стоит...

1057
01:00:33,625 --> 01:00:36,000
Да, сто долларов. Опять же, это

1058
01:00:36,083 --> 01:00:37,625
недавние транзакции.

1059
01:00:37,708 --> 01:00:39,791
И это сойдёт ему с рук?

1060
01:00:40,166 --> 01:00:42,583
Где мои грёбаные деньги?

1061
01:00:43,458 --> 01:00:46,291
Если вам нужно
больше информации о финансах отца,

1062
01:00:46,416 --> 01:00:49,291
боюсь, мне придется
направить вас в его банк.

1063
01:00:49,708 --> 01:00:51,083
Объясните хоть что-нибудь!

1064
01:00:51,583 --> 01:00:54,583
Я не обязан вам ничего объяснять.

1065
01:00:54,916 --> 01:00:57,166
Это, знаете ли, буква закона.

1066
01:00:59,625 --> 01:01:00,458
Хорошего дня.

1067
01:01:05,083 --> 01:01:05,916
Мне...

1068
01:01:06,875 --> 01:01:09,208
...очень жаль, что так произошло.

1069
01:01:10,000 --> 01:01:11,625
Мне правда очень жаль.

1070
01:01:11,791 --> 01:01:14,916
Мир – это просто мужчины,
прячущиеся за бумагами.

1071
01:01:16,375 --> 01:01:17,208
Да пошел он!

1072
01:01:19,583 --> 01:01:22,500
- Извините.
- Не волнуйтесь.

1073
01:01:22,958 --> 01:01:24,375
- Спасибо.
- Не волнуйтесь.

1074
01:01:24,750 --> 01:01:26,000
Я наведу здесь порядок.

1075
01:01:28,208 --> 01:01:29,666
Я наведу здесь порядок.

1076
01:01:29,916 --> 01:01:34,375
Больше всего на свете наши клиенты
ждут от нас только одного.

1077
01:01:34,791 --> 01:01:35,750
Конфиденциальности.

1078
01:01:35,833 --> 01:01:38,333
Конфиденциальность и секретность –
вещи разные.

1079
01:01:38,416 --> 01:01:42,041
Конфиденциальность – запирать
дверь в туалете, чтобы пописать.

1080
01:01:42,208 --> 01:01:43,541
А секретность –

1081
01:01:43,625 --> 01:01:48,708
запирать дверь, чтобы делать то,
что обычно в туалете не делают.

1082
01:01:49,250 --> 01:01:52,833
Иногда, когда
секретность немного выпьет,

1083
01:01:53,000 --> 01:01:54,541
конфиденциальность может решить

1084
01:01:54,625 --> 01:01:56,458
провести ночь с секретностью,

1085
01:01:56,583 --> 01:01:58,875
чтобы глубже изучить взаимоотношения.

1086
01:01:58,958 --> 01:02:03,625
Но где им уединиться,
чтобы люди не подглядывали за ними?

1087
01:02:03,833 --> 01:02:05,583
Обычно в оффшорной компании.

1088
01:02:05,666 --> 01:02:09,083
Там, когда кто-то смотрит в окно,
он видит пустую комнату.

1089
01:02:09,291 --> 01:02:13,916
И окно, и комната
могут быть в совершенно разных местах.

1090
01:02:14,000 --> 01:02:16,666
Да, окно может быть
на Британских Виргинских островах,

1091
01:02:16,750 --> 01:02:18,916
- а комната может быть в...
- Китае.

1092
01:02:19,000 --> 01:02:20,500
Всё раскинулось до Китая.

1093
01:02:21,291 --> 01:02:24,250
Мэл, я читала про это в интернете.
Они всё описали.

1094
01:02:24,333 --> 01:02:26,750
Мама, ты на этом слишком зациклилась.

1095
01:02:26,833 --> 01:02:29,458
Политики это делают.
Не только преступники.

1096
01:02:29,541 --> 01:02:31,625
Взятки, коррупция, отмывание денег.

1097
01:02:31,916 --> 01:02:34,250
Миллионы и миллионы долларов.

1098
01:02:34,333 --> 01:02:37,041
И они пытаются
скрыть всё это через компанию

1099
01:02:37,125 --> 01:02:38,375
«Рассел Проп...»

1100
01:02:39,208 --> 01:02:40,666
Да, «Рассел Пропертис».

1101
01:02:48,291 --> 01:02:52,833
ТАЙНА No 5
СОВЕРШАЯ УБИЙСТВО

1102
01:02:53,958 --> 01:02:57,583
ЧУНЦИН, КИТАЙ

1103
01:02:57,875 --> 01:03:01,541
Вот еще история,
в которой нас обвиняет Эллен Мартин.

1104
01:03:02,083 --> 01:03:06,500
Этот мужчина, мистер Мэйвуд,
собирается совершить большую ошибку.

1105
01:03:07,041 --> 01:03:10,750
Вообще-то все в этой истории
совершают большие ошибки.

1106
01:03:11,458 --> 01:03:13,916
Проблема была не в «Рассел Пропертис».

1107
01:03:14,083 --> 01:03:15,708
Проблема была в алчности.

1108
01:03:15,958 --> 01:03:18,708
Бог провозгласил алчность грехом.

1109
01:03:19,583 --> 01:03:22,291
Но это не мешает людям совершать грехи.

1110
01:03:22,583 --> 01:03:25,500
И всё же Эллен Мартин считает нас
ответственными за то,

1111
01:03:25,583 --> 01:03:28,000
что этот человек постучал в эту дверь.

1112
01:03:35,291 --> 01:03:38,416
Кажется, вы предпочитаете
виски безо льда?

1113
01:03:39,083 --> 01:03:39,916
Именно.

1114
01:03:42,333 --> 01:03:46,708
Смею предположить, что ваши дела
здесь идут так же хорошо, как и наши?

1115
01:03:47,791 --> 01:03:51,208
В прошлом году Китай стал
самым большим экспортером в мире,

1116
01:03:52,041 --> 01:03:53,125
потеснив Германию.

1117
01:03:56,291 --> 01:03:59,208
Вы также стали
крупнейшим автомобильным рынком мира.

1118
01:04:00,250 --> 01:04:01,083
Поздравляю.

1119
01:04:01,958 --> 01:04:02,958
Ежегодно

1120
01:04:03,666 --> 01:04:06,791
нас ограничивают всё большим
регулированием. А вы...

1121
01:04:07,333 --> 01:04:09,291
...вы купаетесь в деньгах.

1122
01:04:10,375 --> 01:04:14,000
Мой муж очень впечатлен
вашим пониманием мира.

1123
01:04:14,375 --> 01:04:15,208
Он говорит,

1124
01:04:15,625 --> 01:04:19,416
что благодаря таким, как вы,
британцы долго контролировали Китай.

1125
01:04:19,833 --> 01:04:22,333
- Принимаю это как комплимент.
- Стоило бы.

1126
01:04:22,416 --> 01:04:24,333
Мой муж – выдающийся человек.

1127
01:04:24,541 --> 01:04:27,250
С большой вероятностью
он поменяет свой пост в Политбюро

1128
01:04:27,333 --> 01:04:29,916
на пост лидера всего Китая.

1129
01:04:31,000 --> 01:04:32,166
Тогда нам пора

1130
01:04:33,375 --> 01:04:35,291
снова поднять бокалы.

1131
01:04:36,916 --> 01:04:39,541
За «Рассел Пропертис»
на Виргинских островах.

1132
01:04:41,041 --> 01:04:42,458
Как назовем следующую?

1133
01:04:44,250 --> 01:04:46,333
Вы платите, так что выбирайте сами.

1134
01:04:46,416 --> 01:04:48,583
Сделка с Сю Мин была очень простой.

1135
01:04:48,666 --> 01:04:51,541
Он хотел завод по производству пластика
здесь, в Чунцине,

1136
01:04:51,625 --> 01:04:53,291
и был готов заплатить за это.

1137
01:04:54,083 --> 01:04:56,083
Мы же хотели дом на Ривьере.

1138
01:04:56,166 --> 01:04:59,208
Мой муж оказал помощь с заводом.

1139
01:04:59,291 --> 01:05:01,541
Ну а вы помогли нам
с домом во Франции.

1140
01:05:02,250 --> 01:05:05,250
Вы ведь очень тонко понимаете
премудрости таких схем –

1141
01:05:05,333 --> 01:05:08,083
так называемые фиктивные компании

1142
01:05:08,166 --> 01:05:09,708
очень полезны.

1143
01:05:09,791 --> 01:05:11,750
Для людей в нашем положении

1144
01:05:12,125 --> 01:05:15,666
накопление денег может быть
равносильно смертельной болезни.

1145
01:05:15,958 --> 01:05:19,208
Я всего лишь белая перчатка.
Так и есть.

1146
01:05:19,791 --> 01:05:22,166
Просто способ
уберечь ваши руки от грязи.

1147
01:05:22,708 --> 01:05:25,583
«Белых перчаток» сейчас много в Китае.

1148
01:05:25,666 --> 01:05:27,750
Но вы, мистер Мэйвуд,

1149
01:05:28,541 --> 01:05:29,750
нечто большее.

1150
01:05:30,541 --> 01:05:32,791
Ваша инициатива вдохновляет.

1151
01:05:34,708 --> 01:05:37,291
Для коммунистов вы быстро схватываете.

1152
01:05:44,125 --> 01:05:45,666
Вы не ответили на вопрос.

1153
01:05:46,250 --> 01:05:47,708
Какой у вас был вопрос?

1154
01:05:49,958 --> 01:05:51,375
Мы двигаемся дальше?

1155
01:05:52,916 --> 01:05:57,458
Или о той взятке, которую вы приняли
у Сю за тот чертов завод,

1156
01:05:58,208 --> 01:06:00,083
станет известно всему Китаю?

1157
01:06:01,125 --> 01:06:03,375
Кажется, у меня нет выбора.

1158
01:06:03,750 --> 01:06:06,208
Вы толкаете нас
на совершение преступления.

1159
01:06:09,541 --> 01:06:11,791
Проявление такой добродетели удивляет.

1160
01:06:14,083 --> 01:06:16,583
Вы додумались до этого,
отдыхая во Франции?

1161
01:06:19,208 --> 01:06:21,833
Я всего лишь прошу повторить то,

1162
01:06:22,833 --> 01:06:24,208
что вы и раньше делали.

1163
01:06:26,791 --> 01:06:28,625
Двести миллионов долларов США.

1164
01:06:30,875 --> 01:06:33,208
Это не та возможность,
которую упускают.

1165
01:06:33,916 --> 01:06:35,708
Си Цзиньпин ясно дал понять,

1166
01:06:35,791 --> 01:06:38,208
что больше не намерен
мириться с коррупцией.

1167
01:06:38,291 --> 01:06:41,208
Вы знакомы с Вангом Лицзюнем,
начальником полиции?

1168
01:06:41,291 --> 01:06:43,708
Я стремлюсь не знакомиться
с полицейскими.

1169
01:06:44,250 --> 01:06:48,708
Позвольте рассказать историю,
чтобы вы могли понять мои опасения.

1170
01:06:50,916 --> 01:06:53,375
Освежите нашему гостю бокал
для этой истории.

1171
01:06:58,500 --> 01:07:00,625
Вполне возможно, что вы знакомы

1172
01:07:00,708 --> 01:07:03,833
с так называемой
духовной практикой Фалунгун.

1173
01:07:04,541 --> 01:07:07,791
Ее объявили врагом государства

1174
01:07:07,916 --> 01:07:12,333
за пропаганду суеверий
и угрозу социальной стабильности.

1175
01:07:13,166 --> 01:07:14,750
Начальник полиции Ванг

1176
01:07:14,833 --> 01:07:17,958
решил помочь избавить страну
от подобных угроз.

1177
01:07:27,416 --> 01:07:31,250
Его стали повсюду бояться
из-за методов, которые он использовал.

1178
01:07:41,708 --> 01:07:44,333
Он утверждал,
что органы могут быть извлечены

1179
01:07:44,416 --> 01:07:46,791
только после смерти заключенных.

1180
01:07:47,666 --> 01:07:50,375
Но практикующие Фалунгун были
никому не нужны.

1181
01:07:50,458 --> 01:07:52,125
А сердце можно было продать

1182
01:07:52,208 --> 01:07:55,541
на открытом рынке
за сто восемьдесят тысяч долларов

1183
01:07:56,000 --> 01:07:57,791
в зависимости от группы крови.

1184
01:07:58,583 --> 01:08:02,541
Роговица молодого человека может уйти
за три тысячи долларов.

1185
01:08:02,958 --> 01:08:06,625
А почка стоит не меньше
шестидесяти тысяч,

1186
01:08:06,833 --> 01:08:08,750
если она не слишком старая.

1187
01:08:11,833 --> 01:08:13,500
ОРГАН ЧЕЛОВЕКА
ДЛЯ ТРАНСПЛАНТАЦИИ

1188
01:08:35,291 --> 01:08:36,791
Милейшая история.

1189
01:08:37,000 --> 01:08:37,833
Благодарю.

1190
01:08:39,000 --> 01:08:41,000
Может, вам стоит ненадолго прилечь?

1191
01:08:41,083 --> 01:08:41,916
Всё в порядке.

1192
01:08:44,291 --> 01:08:45,625
Так мы продолжаем?

1193
01:08:45,875 --> 01:08:47,416
Да, продолжаем.

1194
01:08:48,000 --> 01:08:50,916
Банк свяжется
с «Моссак и Фонсека» в Панаме,

1195
01:08:51,375 --> 01:08:53,000
чтобы они открыли новую фирму.

1196
01:08:53,083 --> 01:08:55,083
- На Виргинских островах.
- Да.

1197
01:08:55,250 --> 01:08:58,458
И обещайте
больше не угрожать нам разоблачением.

1198
01:08:59,833 --> 01:09:02,208
Зачем мне разоблачать
надежных партнеров?

1199
01:09:02,625 --> 01:09:05,416
Что вам принести?
Аспирин? Воду?

1200
01:09:05,666 --> 01:09:06,833
Просто воды.

1201
01:09:08,208 --> 01:09:10,791
Итак, если мы партнеры,

1202
01:09:10,958 --> 01:09:13,083
- вы сделаете кое-что для меня?
- Конечно.

1203
01:09:13,333 --> 01:09:16,458
Я должна знать, что больше никто
не причинит мне боль,

1204
01:09:16,541 --> 01:09:19,458
никто не разоблачит нас,
иначе я буду уязвима.

1205
01:09:21,333 --> 01:09:23,041
Вы должны развестись с женой.

1206
01:09:25,041 --> 01:09:28,250
Вы должны это сделать
и доказать свою преданность мне

1207
01:09:28,750 --> 01:09:29,666
и Бо Силай.

1208
01:09:31,000 --> 01:09:32,166
Вы же сделаете это?

1209
01:09:34,041 --> 01:09:35,125
Вы нахрен спятили?

1210
01:09:36,250 --> 01:09:38,208
- Развестись с женой?
- Да.

1211
01:09:42,708 --> 01:09:44,083
Нет, я этого не сделаю.

1212
01:09:45,208 --> 01:09:46,750
Вам придется мне доверять.

1213
01:09:50,208 --> 01:09:51,166
Спасибо.

1214
01:10:00,583 --> 01:10:01,583
Можно еще?

1215
01:10:05,500 --> 01:10:07,708
Я помню, что вы любите Маджонг.

1216
01:10:08,416 --> 01:10:11,041
Может, сыграем дружескую партию

1217
01:10:11,125 --> 01:10:13,250
и отпразднуем наше новое начинание?

1218
01:10:15,625 --> 01:10:17,125
Похоже, вам надо прилечь.

1219
01:10:19,208 --> 01:10:20,250
А сыграем позже!

1220
01:10:22,666 --> 01:10:23,583
Спасибо.

1221
01:10:46,791 --> 01:10:48,125
Сколько нам еще ждать?

1222
01:11:58,750 --> 01:11:59,583
Итак.

1223
01:12:01,666 --> 01:12:02,916
Что вас привело сюда?

1224
01:12:04,750 --> 01:12:06,708
То, о чём я сказала по телефону.

1225
01:12:07,333 --> 01:12:10,708
Этот человек, Мэйвуд, взял в заложники
нашего сына в его доме в Лондоне.

1226
01:12:10,791 --> 01:12:12,708
Различными оффшорными схемами

1227
01:12:12,791 --> 01:12:16,458
он пытался поставить нас
в компрометирующее положение.

1228
01:12:19,666 --> 01:12:21,458
Вы обратились к властям?

1229
01:12:23,541 --> 01:12:28,625
Он начал бы распускать слухи
про меня и Бо. Я в этом уверена.

1230
01:12:30,125 --> 01:12:32,458
Тогда для нас всё стало бы еще хуже.

1231
01:12:35,125 --> 01:12:37,375
Поэтому я сделала то, что требовалось.

1232
01:12:39,250 --> 01:12:40,166
О чем вы?

1233
01:12:45,625 --> 01:12:48,708
В стаканах, из которых он пил,
вы найдете остатки крысиного яда.

1234
01:12:48,791 --> 01:12:51,291
Цианид останавливает сердце.

1235
01:12:53,458 --> 01:12:55,541
И по остальным вещам в номере...

1236
01:12:56,875 --> 01:12:58,708
...вы всё быстро поймете.

1237
01:13:04,708 --> 01:13:07,666
Все лучше спят по ночам,
когда коррупция побеждена.

1238
01:13:27,708 --> 01:13:30,333
Это была Гу Кайлай. 14 ноября.

1239
01:13:39,333 --> 01:13:41,333
Мы будем продолжать
бороться с коррупцией

1240
01:13:41,416 --> 01:13:43,708
на всех уровнях независимо от того,

1241
01:13:43,791 --> 01:13:45,208
насколько высок уровень.

1242
01:13:45,666 --> 01:13:49,500
В правительстве нет места тем,

1243
01:13:50,250 --> 01:13:54,583
кто слаб перед лицом искушения.

1244
01:13:55,125 --> 01:13:59,750
В этом Си Цзиньпин и я солидарны.

1245
01:14:01,291 --> 01:14:03,208
Мы все должны смотреть в зеркало

1246
01:14:03,375 --> 01:14:06,208
и придерживаться высочайших стандартов.

1247
01:14:10,333 --> 01:14:14,166
Потому что история не пощадит тех,
кто ворует у народа.

1248
01:14:20,833 --> 01:14:21,958
Нужно убираться отсюда.

1249
01:14:22,083 --> 01:14:23,125
Во Францию.

1250
01:14:28,458 --> 01:14:31,416
Гу Кайлай, вы арестованы за убийство.

1251
01:14:31,875 --> 01:14:35,333
Что бы я ни совершила, я сделала это,
защищая честь страны и мужа.

1252
01:14:35,583 --> 01:14:38,333
Бо Силай, вы арестованы

1253
01:14:38,583 --> 01:14:41,750
за взяточничество, хищение
и злоупотребление властью.

1254
01:14:42,041 --> 01:14:44,750
Что происходит?
Вы ошибаетесь, я не тот, кого вы ищете.

1255
01:14:44,875 --> 01:14:47,541
Это ошибка!

1256
01:14:48,125 --> 01:14:49,750
Так в чём же тут наша вина?

1257
01:14:50,000 --> 01:14:53,875
Разве мы приказали Бо Силай
и его жене мадам Гу принять взятку

1258
01:14:54,041 --> 01:14:55,666
за завод пластмасс?

1259
01:14:55,833 --> 01:14:56,666
Нет.

1260
01:14:56,750 --> 01:14:59,708
Разве мы велели мистеру Мэйвуду
отмыть эти деньги,

1261
01:14:59,833 --> 01:15:03,083
вложив их в покупку особняка
на юге Франции?

1262
01:15:03,333 --> 01:15:04,166
Нет.

1263
01:15:04,291 --> 01:15:07,083
И мы точно не просили
мистера Мэйвуда

1264
01:15:07,166 --> 01:15:09,708
пытаться принудить Бо и мадам Гу

1265
01:15:09,875 --> 01:15:12,458
отмыть еще больше денег,

1266
01:15:12,625 --> 01:15:14,833
принимая ещё больше взяток

1267
01:15:14,916 --> 01:15:16,916
и открывая новые фирмы.

1268
01:15:17,833 --> 01:15:20,083
Так откуда же появились все эти идеи?

1269
01:15:20,541 --> 01:15:24,125
Оттуда же, откуда
большая часть идей о деньгах.

1270
01:15:24,333 --> 01:15:27,291
Из Соединенных Штатов Америки!

1271
01:15:27,625 --> 01:15:29,458
В конце девятнадцатого века

1272
01:15:29,583 --> 01:15:31,750
штат Делавэр понял,

1273
01:15:32,083 --> 01:15:36,041
что он не привлекателен для бизнеса,
как Нью-Джерси или Нью-Йорк.

1274
01:15:36,125 --> 01:15:39,791
И Делавэр стал издавать более
привлекательные налоговые законы,

1275
01:15:39,875 --> 01:15:42,083
чтобы привлечь больше бизнеса.

1276
01:15:42,166 --> 01:15:43,125
И это сработало.

1277
01:15:43,250 --> 01:15:47,291
Здание 1209 по Оранж стрит
в Уилмингтоне –

1278
01:15:47,375 --> 01:15:50,958
пристанище для 285 тысяч компаний,

1279
01:15:51,375 --> 01:15:52,916
и ни одна из них

1280
01:15:53,125 --> 01:15:54,916
не платит там налоги.

1281
01:15:56,416 --> 01:15:58,541
А у режиссера этого самого фильма

1282
01:15:58,750 --> 01:15:59,708
целых пять.

1283
01:16:00,041 --> 01:16:02,166
Есть одна даже у нашего сценариста.

1284
01:16:02,750 --> 01:16:05,916
Но если получилось в Делавэр,
то почему не могут

1285
01:16:06,125 --> 01:16:07,750
Швейцария или Люксембург,

1286
01:16:07,833 --> 01:16:10,708
Гонконг
и Британские Виргинские острова?

1287
01:16:10,791 --> 01:16:13,833
Но вам, наверное, интересно,
законно ли это?

1288
01:16:16,125 --> 01:16:16,958
Да.

1289
01:16:17,208 --> 01:16:18,416
Это называется

1290
01:16:18,833 --> 01:16:20,083
избежание налогов.

1291
01:16:20,250 --> 01:16:23,458
Итак, уклонение от налогов –
преступление,

1292
01:16:24,083 --> 01:16:27,791
а избежание налогов – это то,
что привело нас в бизнес,

1293
01:16:27,875 --> 01:16:29,583
и грань между ними,

1294
01:16:29,666 --> 01:16:33,291
как мы любим говорить,
тонка как тюремная стена.

1295
01:16:34,791 --> 01:16:37,125
Все те печальные события,

1296
01:16:37,250 --> 01:16:39,041
которые пережила Эллен.

1297
01:16:39,541 --> 01:16:42,125
Сначала затонувшее судно,

1298
01:16:42,208 --> 01:16:43,500
потом потеря

1299
01:16:43,625 --> 01:16:45,416
той квартиры в Лас-Вегасе.

1300
01:16:45,541 --> 01:16:48,041
Всё это отразилось на ее здоровье.

1301
01:16:48,250 --> 01:16:50,500
Ее дочь говорит, что она<i>...</i>

1302
01:16:51,333 --> 01:16:52,500
...потеряла аппетит,

1303
01:16:52,583 --> 01:16:55,625
совсем лишилась сна, и гнев,

1304
01:16:55,958 --> 01:16:57,750
который она испытывает,

1305
01:16:57,833 --> 01:17:02,166
пожирает ее изнутри,
потому что мир неподконтролен ей.

1306
01:17:02,458 --> 01:17:04,750
Она не может позволить себе взносы

1307
01:17:04,833 --> 01:17:07,375
в выборные фонды политиков,
которые могли бы

1308
01:17:07,583 --> 01:17:08,750
изменить законы.

1309
01:17:09,541 --> 01:17:10,583
Поэтому она

1310
01:17:11,083 --> 01:17:12,375
приходит сюда

1311
01:17:13,083 --> 01:17:13,916
и молится.

1312
01:17:16,166 --> 01:17:18,041
<i>Спасибо, Господи, спасибо.</i>

1313
01:17:18,125 --> 01:17:19,458
<i>Благодарю тебя за всё.</i>

1314
01:17:20,208 --> 01:17:23,250
<i>Мне неудобно спрашивать тебя,</i>
<i>но когда именно</i>

1315
01:17:23,458 --> 01:17:26,000
<i>кроткие унаследуют землю?</i>

1316
01:17:26,916 --> 01:17:30,416
<i>Будет ли это при моей жизни?</i>
<i>Или при жизни моих внуков?</i>

1317
01:17:31,125 --> 01:17:32,583
<i>Когда же та часть</i>

1318
01:17:32,666 --> 01:17:35,333
<i>про то, что последние будут первыми,</i>

1319
01:17:35,416 --> 01:17:37,833
<i>и первые последними?</i>
<i>Когда это начнется?</i>

1320
01:17:38,625 --> 01:17:39,458
<i>Хм?</i>

1321
01:17:40,125 --> 01:17:42,500
<i>И что по поводу нас,</i>
<i>тех, кто посередине?</i>

1322
01:17:43,125 --> 01:17:47,875
<i>Мы просто отстаем, всё дальше и дальше.</i>

1323
01:17:47,958 --> 01:17:49,083
<i>Моя мама говорила:</i>

1324
01:17:50,208 --> 01:17:52,791
<i>«Пусть разразит их всех гром,</i>
<i>пощадив меня».</i>

1325
01:17:52,875 --> 01:17:54,958
<i>Ты всё еще отвечаешь за молнию?</i>

1326
01:17:55,375 --> 01:17:56,958
<i>Знаю.</i>

1327
01:17:57,083 --> 01:17:58,625
<i>Я должна была сказать:</i>

1328
01:17:58,708 --> 01:18:01,333
<i>«Отче! Прости им,</i>
<i>ибо не ведают, что творят».</i>

1329
01:18:01,416 --> 01:18:05,833
<i>Но они чертовски хорошо знают,</i>
<i>что творят, просто им плевать.</i>

1330
01:18:07,333 --> 01:18:10,125
<i>Если бы хоть один из них мог сказать:</i>

1331
01:18:10,208 --> 01:18:11,333
<i>«Я сожалею».</i>

1332
01:18:12,583 --> 01:18:14,125
<i>Понимаешь? Сказать от души</i>

1333
01:18:14,375 --> 01:18:15,916
<i>или отправиться в тюрьму.</i>

1334
01:18:17,291 --> 01:18:18,416
<i>Или и то, и другое.</i>

1335
01:18:18,750 --> 01:18:19,958
<i>Было бы неплохо.</i>

1336
01:18:20,375 --> 01:18:21,583
<i>И то, и другое.</i>

1337
01:18:22,541 --> 01:18:25,583
АПРЕЛЬ 2016

1338
01:18:35,166 --> 01:18:36,000
Да?

1339
01:19:21,333 --> 01:19:23,458
УТЕЧКА ДАННЫХ
ДЕЗОРГАНИЗОВАЛА УОЛЛ-СТРИТ

1340
01:19:23,541 --> 01:19:25,541
РАСКРЫТЫ ОФШОРНЫЕ ФИНАНСОВЫЕ ТАЙНЫ

1341
01:19:32,875 --> 01:19:34,041
<i>Да, это законно,</i>

1342
01:19:34,791 --> 01:19:36,250
<i>но в этом-то и проблема.</i>

1343
01:19:37,125 --> 01:19:41,083
<i>Дело не в том, что законы нарушены,</i>
<i>а в том, что их конструкция позволяет</i>

1344
01:19:41,166 --> 01:19:44,583
<i>корпорациям с достаточным количеством</i>
<i>юристов и бухгалтеров</i>

1345
01:19:45,000 --> 01:19:47,125
<i>улизнуть от ответственности</i> <i>там,</i>

1346
01:19:47,333 --> 01:19:50,166
<i>где обычные граждане</i>
<i>вынуждены ее нести.</i>

1347
01:19:50,250 --> 01:19:54,041
<i>И теперь о банковском скандале,</i>
<i>буквально взорвавшем весь мир.</i>

1348
01:19:54,166 --> 01:19:56,125
<i>Так называемые «Панамские документы»</i>

1349
01:19:56,208 --> 01:19:58,583
<i>считаются самой большой утечкой данных</i>
<i>в мире.</i>

1350
01:19:58,666 --> 01:20:02,291
<i>Премьер-министр Исландии</i>
<i>из-за скандала уже покинул свой пост.</i>

1351
01:20:02,500 --> 01:20:05,875
<i>В документах есть имя отца британского</i>
<i>премьер-министра Дэвида Кэмерона.</i>

1352
01:20:05,958 --> 01:20:07,375
<i>Срочные новости из Пакистана.</i>

1353
01:20:07,458 --> 01:20:11,458
<i>Премьер-министр Наваз Шариф</i>
<i>подал в отставку.</i>

1354
01:20:11,541 --> 01:20:14,166
<i>Вы искали их</i>,
<i>или они просто появились?</i>

1355
01:20:14,875 --> 01:20:17,041
<i>Однажды вечером я получил сообщение,</i>

1356
01:20:17,833 --> 01:20:20,000
<i>оно было от кого-то, кто назвал себя</i>

1357
01:20:20,083 --> 01:20:21,458
<i>мистер Джон Доу.</i>

1358
01:20:21,666 --> 01:20:23,791
<i>Он предложил целую массу данных.</i>

1359
01:20:24,125 --> 01:20:27,125
<i>И я согласился.</i>
<i>Так что я не искал их.</i>

1360
01:20:27,208 --> 01:20:28,291
<i>Это, знаете...</i>

1361
01:20:30,416 --> 01:20:32,083
<i>...пришло к нам как судьба.</i>

1362
01:20:33,916 --> 01:20:38,791
<i>Мы сейчас погружены в процесс</i>
<i>самого тщательного расследования,</i>

1363
01:20:39,000 --> 01:20:42,541
<i>и наши эксперты подтвердили,</i>
<i>что, к огромному сожалению,</i>

1364
01:20:43,041 --> 01:20:44,666
<i>мы стали жертвой</i>

1365
01:20:44,750 --> 01:20:47,541
<i>несанкционированного взлома</i>

1366
01:20:47,625 --> 01:20:49,791
<i>нашего почтового сервера.</i>

1367
01:20:50,208 --> 01:20:54,000
Мы привлекли внешних консультантов,
чтобы определить,

1368
01:20:54,166 --> 01:20:56,291
в какой степени наша система
была доступна

1369
01:20:56,375 --> 01:20:58,416
для неуполномоченных лиц.

1370
01:21:00,083 --> 01:21:01,875
Что нам сказать клиентам?

1371
01:21:03,291 --> 01:21:04,416
Ну...

1372
01:21:04,833 --> 01:21:07,583
«Мы глубоко сожалеем о неудобствах,

1373
01:21:07,666 --> 01:21:10,250
которые это событие могло
причинить вам,

1374
01:21:10,333 --> 01:21:12,208
и мы благодарны вам

1375
01:21:12,458 --> 01:21:14,416
за неизменное доверие и...».

1376
01:21:17,541 --> 01:21:18,708
Кто это мог сделать?

1377
01:21:19,291 --> 01:21:20,375
Кто этот Джон Доу?

1378
01:21:20,583 --> 01:21:22,541
Вот именно, кто он?

1379
01:21:23,750 --> 01:21:25,875
Прошёл судебный процесс

1380
01:21:26,083 --> 01:21:27,083
в Неваде,

1381
01:21:27,666 --> 01:21:31,000
на котором нас обвинили
в препятствовании правосудию.

1382
01:21:31,083 --> 01:21:32,666
- Но это не было доказано.
- Нет.

1383
01:21:33,208 --> 01:21:36,750
Может быть, наш оппонент украл данные,
чтобы наказать нас.

1384
01:21:36,958 --> 01:21:39,250
А может быть,

1385
01:21:39,833 --> 01:21:41,500
это была другая контора,

1386
01:21:41,583 --> 01:21:43,333
которая позавидовала нам.

1387
01:21:43,416 --> 01:21:45,583
Такова природа буквально всех дел.

1388
01:21:45,666 --> 01:21:47,583
Или, может, это был хакер,

1389
01:21:48,083 --> 01:21:51,250
который нашел лазейку,
чтобы испортить нашу репутацию

1390
01:21:51,375 --> 01:21:52,791
и лишить нас будущего.

1391
01:21:53,000 --> 01:21:54,625
Посланник кротких!

1392
01:21:54,708 --> 01:21:57,208
Один из тех,
кто не желает ждать наследство.

1393
01:21:57,291 --> 01:22:01,000
Тех, кто трудился в наивном понимании
окружающего мира.

1394
01:22:01,083 --> 01:22:03,250
Тех, кто обвиняет нас за каждую

1395
01:22:03,708 --> 01:22:06,083
яму на дороге и разрушающийся мост,

1396
01:22:06,375 --> 01:22:09,833
за каждую школу без книг,
за каждый желудок без еды.

1397
01:22:09,916 --> 01:22:12,041
Так что же сказал Джон Доу о нас?

1398
01:22:13,333 --> 01:22:16,916
«"Моссак и Фонсека" не просто
винтик в механизме капитала,

1399
01:22:17,000 --> 01:22:20,666
они повсеместно использовали
свое влияние,

1400
01:22:20,958 --> 01:22:24,666
чтобы писать и подстраивать законы
во всем мире

1401
01:22:24,750 --> 01:22:28,208
в угоду интересам преступников!».
Но мы не писали законы!

1402
01:22:28,291 --> 01:22:30,000
- Нет!
- Мы писали контракты!

1403
01:22:30,250 --> 01:22:33,250
А Джон Доу - не преступник?
Вор конфиденциального!

1404
01:22:33,333 --> 01:22:36,708
Двадцать пять лет работы уничтожены
в новостном цикле!

1405
01:22:37,625 --> 01:22:41,041
Мы закрываем наши офисы в Вайоминге,

1406
01:22:41,333 --> 01:22:44,166
на Гибралтаре и в Джерси.

1407
01:22:45,041 --> 01:22:47,541
Оглядываясь назад, я думаю...

1408
01:22:48,083 --> 01:22:51,416
...что нам стоило потратить больше денег
на кибербезопасность.

1409
01:22:51,500 --> 01:22:53,000
- Да.
- Да.

1410
01:22:53,958 --> 01:22:57,250
Грёбанные Британские Виргинские острова
выставляют нам штраф.

1411
01:22:57,333 --> 01:23:00,416
На 440 тысяч долларов. Штраф!

1412
01:23:00,500 --> 01:23:02,708
Вместо этого они должны
поставить нам памятник.

1413
01:23:02,791 --> 01:23:05,583
Они были бы кучей песка
с долбаной пальмой,

1414
01:23:05,666 --> 01:23:07,625
торчащей из нее, если бы не мы!

1415
01:23:08,000 --> 01:23:09,541
Простите, я не должен был...

1416
01:23:10,333 --> 01:23:11,750
Ладно-ладно. Ниуэ.

1417
01:23:11,833 --> 01:23:13,833
- Ниуэ!
- Ниуэ!

1418
01:23:14,083 --> 01:23:16,291
Грёбанный Ниуэ был бы ничем без нас!

1419
01:23:16,500 --> 01:23:19,125
Благодаря нам Ниуэ появился на карте!

1420
01:23:19,208 --> 01:23:20,583
Кто-то по телефону

1421
01:23:20,791 --> 01:23:24,083
спрашивает о чём-то
под названием «Одебрехт».

1422
01:23:35,958 --> 01:23:38,583
Кто вас прислал? Джон Доу?

1423
01:23:39,166 --> 01:23:41,250
Вы что, полиция Джона Доу?

1424
01:23:41,333 --> 01:23:43,375
Мы тут,
потому что Президент Варела считает,

1425
01:23:43,458 --> 01:23:45,375
вы владеете информацией
об «Одебрехте».

1426
01:23:45,666 --> 01:23:48,083
- «Одебрехт»?
- Бразильская строительная компания,

1427
01:23:48,166 --> 01:23:51,666
которая выплатила более трех миллиардов
в виде взяток чиновникам

1428
01:23:51,750 --> 01:23:53,541
с целью заключения контрактов

1429
01:23:53,708 --> 01:23:55,208
в более чем дюжине стран.

1430
01:23:55,291 --> 01:23:57,625
А какое отношение к этому
имеет мой сад?

1431
01:24:01,166 --> 01:24:02,833
Десятки фиктивных компаний

1432
01:24:02,916 --> 01:24:05,875
созданы вами
для отмывания взяток «Одебрехта».

1433
01:24:06,375 --> 01:24:09,041
Компании в Неваде, на Британских
Виргинских островах.

1434
01:24:09,125 --> 01:24:12,166
Нет-нет, мы давно продали
эти компании посредникам.

1435
01:24:12,291 --> 01:24:15,833
Мы даже не знали,
на что были потрачены эти деньги!

1436
01:24:16,708 --> 01:24:19,083
Почему ж я не верю вам? Я знаю почему.

1437
01:24:19,250 --> 01:24:22,166
Европолу известно,
что ваша фирма открыла компании

1438
01:24:22,250 --> 01:24:26,375
для более трех тысяч человек, связанных
с организованной преступностью.

1439
01:24:26,458 --> 01:24:27,541
Вот почему.

1440
01:24:28,375 --> 01:24:29,250
Уведите его.

1441
01:24:29,375 --> 01:24:30,208
И что?

1442
01:24:30,291 --> 01:24:32,083
Вы хотите узнать об «Одебрехте»?

1443
01:24:32,166 --> 01:24:34,333
- Да, хотим.
- Так вот слушайте меня.

1444
01:24:34,416 --> 01:24:38,333
Шоссе, по которому вы добирались сюда,
было построено «Одебрехтом».

1445
01:24:38,708 --> 01:24:42,291
А знаете, что у них есть целый отдел,
отвечающий за взятки?

1446
01:24:42,583 --> 01:24:43,958
Это что, моя вина?

1447
01:24:44,083 --> 01:24:48,166
Они заплатили более чем три миллиарда
долларов взяток, чтобы заключить

1448
01:24:48,416 --> 01:24:50,291
контракты по всему миру.

1449
01:24:50,375 --> 01:24:53,750
И у меня есть все основания полагать,
что президент Панамы Варела

1450
01:24:53,916 --> 01:24:56,750
принял пожертвования на кампанию
от «Одебрехта»!

1451
01:24:58,041 --> 01:25:02,208
Я говорю чистую правду!
Да разразит меня гром, если я вру!

1452
01:25:02,291 --> 01:25:03,416
- Хватит.
- Кто такой Джон Доу?

1453
01:25:03,500 --> 01:25:07,125
Нет-нет. Президент Варела
не защищал Панаму!

1454
01:25:07,208 --> 01:25:09,000
Мы встали раком

1455
01:25:09,166 --> 01:25:10,625
перед мировым сообществом,

1456
01:25:10,708 --> 01:25:12,833
и они с готовностью
пристроились к нам сзади.

1457
01:25:12,958 --> 01:25:14,291
Хватит!

1458
01:25:14,500 --> 01:25:17,416
Всё! Я не знаю, кто Джон Доу!
В гробу его видел!

1459
01:25:21,125 --> 01:25:22,333
Я думаю, что Рамон...

1460
01:25:22,958 --> 01:25:26,791
...очень сожалеет о том,
что он сказал в тот день

1461
01:25:26,875 --> 01:25:28,458
о президенте.

1462
01:25:31,000 --> 01:25:33,958
Ведь подобные мысли обычно
посещают человека,

1463
01:25:34,791 --> 01:25:36,916
когда он находится в тюрьме.

1464
01:25:39,000 --> 01:25:40,041
Отец Гайего.

1465
01:25:42,166 --> 01:25:45,666
Наверное, он был святым,
и для него не было места на земле.

1466
01:25:45,958 --> 01:25:49,125
Поэтому он ушёл на небеса.

1467
01:25:50,750 --> 01:25:53,875
А для меня и Юргена места было полно.

1468
01:25:54,625 --> 01:25:58,625
Места для того, чтобы хранить
215 тысяч секретов.

1469
01:26:00,291 --> 01:26:01,250
Что?

1470
01:26:02,041 --> 01:26:04,458
Вы хотите вернуться к бананам?

1471
01:26:05,500 --> 01:26:06,375
Да.

1472
01:26:19,750 --> 01:26:25,375
МОССАК И ФОНСЕКА ПРОВЕЛИ В ТЮРЬМЕ
ОКОЛО ТРЁХ МЕСЯЦЕВ

1473
01:26:26,333 --> 01:26:28,291
Но если мы проиграли,

1474
01:26:30,041 --> 01:26:31,666
тогда кто же победил?

1475
01:26:33,500 --> 01:26:34,333
Кроткие?

1476
01:26:35,708 --> 01:26:37,166
Дети без книг?

1477
01:26:39,000 --> 01:26:40,541
Бедняки без жилья?

1478
01:26:41,541 --> 01:26:42,541
Нет.

1479
01:26:43,750 --> 01:26:45,458
Соединенные Штаты.

1480
01:26:46,416 --> 01:26:49,500
Крупнейший налоговый рай во всём мире!

1481
01:26:51,166 --> 01:26:52,458
Делавэр!

1482
01:26:53,541 --> 01:26:54,625
Невада!

1483
01:26:56,208 --> 01:26:57,375
Вайоминг!

1484
01:26:59,125 --> 01:27:02,041
Насколько тщательно
проверяют юрлиц там?

1485
01:27:03,000 --> 01:27:04,125
Да, и есть

1486
01:27:04,208 --> 01:27:07,125
новый налоговый закон в Америке.

1487
01:27:08,083 --> 01:27:11,625
Только он абсолютно ничего
не изменит!

1488
01:27:16,666 --> 01:27:19,500
Что, Джон Доу уже едет туда?

1489
01:27:26,041 --> 01:27:27,041
Что ж...

1490
01:27:27,500 --> 01:27:30,083
...мы благодарим вас за то,
что вы выслушали

1491
01:27:30,250 --> 01:27:32,208
нашу версию истории.

1492
01:27:33,000 --> 01:27:34,541
«Моссак и Фонсека»...

1493
01:27:36,333 --> 01:27:37,333
...больше нет.

1494
01:27:37,791 --> 01:27:39,833
Но есть много других фирм,

1495
01:27:40,166 --> 01:27:41,208
таких же.

1496
01:27:41,750 --> 01:27:43,958
Да. Они всё еще работают

1497
01:27:44,166 --> 01:27:45,708
по всему миру.

1498
01:27:45,916 --> 01:27:49,125
И что же Джон Доу скажет нам об этом?

1499
01:27:49,625 --> 01:27:50,916
Кто бы это ни был.

1500
01:27:51,500 --> 01:27:53,750
Я не работала
и не работаю на правительство

1501
01:27:53,833 --> 01:27:56,291
или на спецслужбы.

1502
01:27:57,250 --> 01:28:00,125
Это сугубо моя личная позиция,

1503
01:28:01,083 --> 01:28:04,166
как и мое решение
обнародовать документы.

1504
01:28:04,708 --> 01:28:07,458
Я призываю Европейскую Комиссию,

1505
01:28:07,958 --> 01:28:09,875
британский парламент,

1506
01:28:10,333 --> 01:28:12,333
Конгресс Соединенных Штатов

1507
01:28:12,750 --> 01:28:15,583
и все страны положить...

1508
01:28:16,083 --> 01:28:19,333
...конец обширной и всепроникающей

1509
01:28:19,625 --> 01:28:21,125
коррупции!

1510
01:28:26,416 --> 01:28:28,333
В этой системе, в нашей,

1511
01:28:29,458 --> 01:28:30,833
ее рабы не знают

1512
01:28:31,208 --> 01:28:32,833
ни своего статуса,

1513
01:28:33,041 --> 01:28:34,416
ни статуса своих хозяев,

1514
01:28:34,500 --> 01:28:36,500
существующих в отдельном мире,

1515
01:28:36,583 --> 01:28:39,250
где кандалы спрятаны

1516
01:28:39,458 --> 01:28:43,833
в непонятной юридической терминологии.

1517
01:28:43,916 --> 01:28:46,791
Это результат всепроникающей коррупции

1518
01:28:46,916 --> 01:28:48,541
в юридической сфере.

1519
01:28:48,625 --> 01:28:52,541
Когда бьёт тревогу
только разоблачитель,

1520
01:28:52,625 --> 01:28:54,958
это вызывает еще большую озабоченность.

1521
01:28:56,041 --> 01:28:57,875
Потому что это означает,

1522
01:28:57,958 --> 01:29:01,083
что система
сдержек и противовесов демократии

1523
01:29:01,166 --> 01:29:02,416
потерпела фиаско,

1524
01:29:02,625 --> 01:29:03,458
и что...

1525
01:29:04,958 --> 01:29:05,791
...острая...

1526
01:29:08,333 --> 01:29:09,833
...нестабильность

1527
01:29:09,916 --> 01:29:11,250
может настичь нас...

1528
01:29:15,291 --> 01:29:16,458
...в любой миг.

1529
01:29:19,791 --> 01:29:20,625
Итак...

1530
01:29:21,541 --> 01:29:22,375
...теперь...

1531
01:29:23,291 --> 01:29:24,458
...время...

1532
01:29:25,291 --> 01:29:26,541
...действовать.

1533
01:29:28,000 --> 01:29:30,541
И действия начинаются с вопросов.

1534
01:29:31,375 --> 01:29:34,416
Уклонение от налогов невозможно...

1535
01:29:35,583 --> 01:29:37,208
...остановить, пока...

1536
01:29:37,708 --> 01:29:42,375
...избранные должностные лица
выпрашивают деньги у тех самых элит,

1537
01:29:43,916 --> 01:29:46,708
у которых стимулы уклоняться
от налогов сильнее,

1538
01:29:47,291 --> 01:29:49,875
чем у всех прочих слоёв населения.

1539
01:29:51,291 --> 01:29:52,833
Да. Подобные...

1540
01:29:54,916 --> 01:29:57,791
...политические практики
породили путаницу,

1541
01:29:57,958 --> 01:29:59,666
которую уже не распутать.

1542
01:30:03,833 --> 01:30:05,291
Реформа...

1543
01:30:06,375 --> 01:30:07,458
...системы

1544
01:30:07,541 --> 01:30:10,791
финансирования американских
избирательных кампаний

1545
01:30:11,000 --> 01:30:12,583
уже назрела.

1546
01:30:16,708 --> 01:30:20,125
В 2018 ГОДУ 60 КРУПНЕЙШИХ КОМПАНИЙ США

1547
01:30:20,208 --> 01:30:24,625
НЕ ЗАПЛАТИЛИ НАЛОГИ
С ПРИБЫЛИ В 79 МИЛЛИАРДОВ ДОЛЛАРОВ.

