1
00:00:05,958 --> 00:00:08,166
NETFLIX PRESENTERAR

2
00:00:10,750 --> 00:00:13,958
BASERAD PÅ VERKLIGA HEMLIGHETER

3
00:00:14,541 --> 00:00:18,000
<i>Det är några saker du bör veta</i>
<i>innan vi börjar.</i>

4
00:00:18,083 --> 00:00:21,000
<i>Till exempel att vi är riktiga människor.</i>

5
00:00:21,333 --> 00:00:22,583
<i>Precis som du.</i>

6
00:00:22,666 --> 00:00:25,333
<i>För det andra så skrev vi</i>
<i>inte ett ord av detta.</i>

7
00:00:25,416 --> 00:00:29,583
<i>Ärligt talat så hade vi föredragit</i>
<i>att det förblev en hemlighet.</i>

8
00:00:29,666 --> 00:00:31,791
<i>Men vi hade inget val i frågan.</i>

9
00:00:31,875 --> 00:00:35,291
<i>Vi vaknade en dag och allt förändrades.</i>

10
00:00:35,541 --> 00:00:37,916
<i>Det skrevs om oss överallt.</i>

11
00:00:38,208 --> 00:00:40,833
<i>Tv, tidningar och på internet.</i>

12
00:00:40,916 --> 00:00:44,125
<i>Nu är det vår tur</i>
<i>att berätta några historier.</i>

13
00:00:44,458 --> 00:00:48,000
<i>Betrakta dem som sagor som faktiskt hände.</i>

14
00:00:48,375 --> 00:00:51,833
<i>Oroa dig inte,</i>
<i>de handlar inte bara om oss.</i>

15
00:00:52,208 --> 00:00:54,083
<i>De handlar om dig också.</i>

16
00:00:54,166 --> 00:00:55,958
<i>Hur är det möjligt?</i>

17
00:00:56,250 --> 00:01:00,416
<i>För att alla dessa berättelser</i>
<i>handlar om pengar.</i>

18
00:01:00,500 --> 00:01:02,208
<i>Tanken på pengar.</i>

19
00:01:02,291 --> 00:01:04,500
<i>Pengars nödvändighet.</i>

20
00:01:04,583 --> 00:01:07,208
<i>Pengarnas hemliga liv.</i>

21
00:01:07,291 --> 00:01:10,333
Innan pengar fanns bara byteshandel.

22
00:01:10,416 --> 00:01:14,625
Man försökte byta det man hade
eller kunde göra, mot det man behövde.

23
00:01:14,708 --> 00:01:17,375
Du har bananer men behöver en ko.

24
00:01:17,458 --> 00:01:19,791
Jag har en ko men avskyr bananer.

25
00:01:19,875 --> 00:01:23,541
Som du säkert förstår
fanns det begränsningar i systemet.

26
00:01:23,625 --> 00:01:27,666
Bananer blir bruna med tiden,
och kor kan... vandra iväg.

27
00:01:27,750 --> 00:01:31,666
Så det behövdes
ett gemensamt utbytesmedium.

28
00:01:31,750 --> 00:01:34,041
Vad är ett utbytesmedium?

29
00:01:34,750 --> 00:01:37,916
Det kan vara en guldklimp,

30
00:01:38,000 --> 00:01:41,958
eller någon annan glänsande sten
som man inte hittar så ofta.

31
00:01:42,333 --> 00:01:45,708
Det kan vara en papperslapp

32
00:01:46,375 --> 00:01:50,208
med ord och bilder på mäktiga personer.

33
00:01:50,291 --> 00:01:51,458
Om du läser orden,

34
00:01:51,541 --> 00:01:56,000
ser du att de är ordnade
som ett löfte om värde.

35
00:02:00,750 --> 00:02:06,625
Papperslappar som du inte kan skala
och äta, och som inte ger mjölk,

36
00:02:06,708 --> 00:02:09,500
är det vi enades om att kalla "pengar".

37
00:02:09,583 --> 00:02:16,000
Dessa papper gav upphov till
många andra papperslappar med skrift på.

38
00:02:17,166 --> 00:02:23,125
En del av dessa ord handlade om kredit.

39
00:02:24,291 --> 00:02:26,916
Häng med nu. Det här är viktigt.

40
00:02:27,541 --> 00:02:33,541
Kredit är en uppfinning som innebar
att du inte behövde bära omkring

41
00:02:33,625 --> 00:02:36,333
miljontals bananer eller papperslappar.

42
00:02:36,416 --> 00:02:42,291
Så nu har du något osynligt, kredit,
istället för något konkret. En ko.

43
00:02:42,375 --> 00:02:46,500
Krediten innebär att även om du
inte har alla bananer som behövs

44
00:02:46,583 --> 00:02:52,625
för det du vill ha,
så kan du låna bananer från framtiden.

45
00:02:52,708 --> 00:02:57,416
Så kredit är futurum på pengaspråk.

46
00:02:59,291 --> 00:03:01,125
På tal om framtiden

47
00:03:01,625 --> 00:03:04,916
så har det blivit något mer komplicerat.

48
00:03:05,000 --> 00:03:07,541
Faktiskt mycket mer komplicerat.

49
00:03:07,625 --> 00:03:10,791
Det finns mer pengar än någonsin.

50
00:03:10,875 --> 00:03:13,625
Och pengar har fler namn än någonsin.

51
00:03:13,708 --> 00:03:17,041
Råvaror, lån, aktier,

52
00:03:17,125 --> 00:03:21,000
obligationer, fonder och fonder i fonder.

53
00:03:21,083 --> 00:03:24,666
Terminer, aktier, derivat,
värdepapperiseringar,

54
00:03:24,750 --> 00:03:28,166
blankningar och margin calls -
finansiella instrument!

55
00:03:28,250 --> 00:03:29,583
Ord.

56
00:03:29,666 --> 00:03:30,833
Osynliga.

57
00:03:31,416 --> 00:03:32,666
Abstrakta.

58
00:03:33,708 --> 00:03:35,833
Inte alls som kor.

59
00:03:35,916 --> 00:03:38,583
AMERIKAS FÖRENTA STATER
EN DOLLAR

60
00:03:38,666 --> 00:03:40,833
I GUD VÅR FÖRTRÖSTAN

61
00:03:40,916 --> 00:03:46,708
HEMLIGHET 1:
DE ÖDMJUKA ÄR KÖRDA

62
00:04:02,791 --> 00:04:04,625
Morgonen har grytt.

63
00:04:04,708 --> 00:04:05,750
God morgon.

64
00:04:06,375 --> 00:04:08,125
-Kom, kompis.
-Vad är klockan?

65
00:04:08,625 --> 00:04:09,916
Det är dags.

66
00:04:11,083 --> 00:04:12,541
Kom du ihåg dina...?

67
00:04:12,625 --> 00:04:13,500
Ja.

68
00:04:13,958 --> 00:04:17,166
-Jag fick inte prata klart.
-Jag tog dem, jag tog allt.

69
00:04:18,041 --> 00:04:19,500
-Lögnare.
-Inte alls.

70
00:04:19,583 --> 00:04:21,500
De väntar inte på oss, Joe.

71
00:04:21,583 --> 00:04:22,583
Okej, visst.

72
00:04:22,666 --> 00:04:24,458
-Så...
-Jag kan inte knyta.

73
00:04:24,541 --> 00:04:26,958
-Ta den här. Jag tar av den.
-Det går bra.

74
00:04:27,208 --> 00:04:29,791
-Det blir varmare.
-De har inte åkt ännu.

75
00:04:29,875 --> 00:04:31,875
-Vi hinner.
-Jösses.

76
00:04:31,958 --> 00:04:33,041
Det går bra.

77
00:04:33,958 --> 00:04:34,958
Undrar de vart vi är

78
00:04:35,041 --> 00:04:37,000
-så håller de våra platser.
-Ja.

79
00:04:37,083 --> 00:04:38,708
-Tror du?
-Ja.

80
00:04:38,791 --> 00:04:40,791
-Där är de.
-Släppa ner en lina.

81
00:04:40,875 --> 00:04:42,291
Vad skulle du fånga?

82
00:04:42,375 --> 00:04:44,083
-Här är Barb. Hej.
-En stövel.

83
00:04:44,166 --> 00:04:46,708
-Hej. Förlåt.
-Kön rör på sig, det är okej.

84
00:04:46,791 --> 00:04:49,291
Att försöka få ut honom är, du vet...

85
00:04:49,666 --> 00:04:50,541
Ja.

86
00:04:51,041 --> 00:04:53,708
Okej. Jättebra. Jag mindes inte.

87
00:04:55,375 --> 00:04:56,875
-Wow.
-Ska vi låta dem gå?

88
00:04:59,000 --> 00:05:00,000
Jag...

89
00:05:00,083 --> 00:05:02,750
-Försiktigt här. Det är lite klurigt.
-Jag vet.

90
00:05:04,166 --> 00:05:05,750
-Okej.
-Tack.

91
00:05:08,250 --> 00:05:09,250
Älskling?

92
00:05:09,583 --> 00:05:11,333
Ja? Där finns det plats.

93
00:05:12,041 --> 00:05:13,416
-Och benutrymme...
-Ja.

94
00:05:13,500 --> 00:05:14,458
...också.

95
00:05:15,875 --> 00:05:16,875
Fint.

96
00:05:29,958 --> 00:05:31,958
God eftermiddag, Trentonresenärer.

97
00:05:32,166 --> 00:05:33,291
Jag är Richard Paris.

98
00:05:33,375 --> 00:05:36,416
Jag är er kapten här på
den historiska Lake George.

99
00:05:36,500 --> 00:05:42,166
Det är en fantastisk höstdag,
så luta er tillbaka och njut av utsikten.

100
00:05:44,291 --> 00:05:45,708
Flotta platser, va?

101
00:05:45,791 --> 00:05:46,791
Nej.

102
00:05:46,875 --> 00:05:49,333
Vet du var ordet "posh" kommer från?

103
00:05:49,916 --> 00:05:52,083
-Vet du, Barb?
-Ingen aning, El.

104
00:05:52,166 --> 00:05:56,791
Är det en sån där korsordsgrej
eller roliga fakta från en almanacka?

105
00:05:56,875 --> 00:05:57,833
Seså, säg då.

106
00:05:57,916 --> 00:06:00,500
De flotta platserna på en båt,
de bra platserna,

107
00:06:00,583 --> 00:06:04,333
kallades "posh" för när kryssningar
gick från England till Afrika,

108
00:06:04,416 --> 00:06:07,791
såg man land om man satt
på babord sida.

109
00:06:07,875 --> 00:06:11,500
Och när man åkte tillbaka
ville man sitta på styrbord sida,

110
00:06:11,583 --> 00:06:14,500
så man slapp titta ut
i tomma intet hela dagen.

111
00:06:14,583 --> 00:06:16,958
<i>Port. Out. Starboard. Home.</i>

112
00:06:17,333 --> 00:06:20,541
P-O-S-H. Det är en akronym.

113
00:06:20,625 --> 00:06:21,500
Ja.

114
00:06:21,958 --> 00:06:24,083
Ni vet verkligen en massa saker.

115
00:06:24,791 --> 00:06:28,041
Men man tittade ju inte ut i tomma intet.

116
00:06:28,125 --> 00:06:32,833
Har man ögon så tittar man på något.

117
00:06:32,916 --> 00:06:36,458
Kanske moln eller valar, men något.

118
00:06:38,750 --> 00:06:39,875
Kanske.

119
00:06:39,958 --> 00:06:41,666
Okej, strax på höger sida,

120
00:06:41,750 --> 00:06:47,916
ett par meter under ytan,
är 1758 års sänkta flotta.

121
00:06:48,666 --> 00:06:53,833
Brittiska soldater posterade här på sjön
sänkte fler än 260 farkoster

122
00:06:53,916 --> 00:06:56,291
för att de inte skulle beslagtas
av fransmännen.

123
00:06:58,083 --> 00:06:59,083
Kapten?

124
00:07:01,875 --> 00:07:03,833
Jäklar, var kom den ifrån?

125
00:07:41,333 --> 00:07:44,375
Ellen och Joe var på smekmånad
i Niagarafallen

126
00:07:44,458 --> 00:07:47,375
och var på väg tillbaka dit
när vi förlorade Joe.

127
00:07:49,041 --> 00:07:53,916
Hans kära vän Norm Sidley sa
att Joe hade ett rubinsmycke i fickan

128
00:07:54,000 --> 00:07:56,416
som han skulle ge till Ellen
vid vattenfallen,

129
00:07:56,500 --> 00:07:58,208
eftersom 40-årig bröllopsdag...

130
00:07:59,916 --> 00:08:00,833
...är rubin,

131
00:08:02,166 --> 00:08:03,875
en sten med ovanlig skönhet.

132
00:08:05,541 --> 00:08:07,875
Och Joe Martin var precis lika ovanlig.

133
00:08:09,500 --> 00:08:13,041
Den vanlige mannen är inte längre vanlig.

134
00:08:14,541 --> 00:08:17,000
Män som älskar sina fruar oändligt.

135
00:08:17,083 --> 00:08:19,875
Män som alltid finns där för sina barn.

136
00:08:20,416 --> 00:08:24,083
Män som betalar skatt
och skottar sin grannes uppfart.

137
00:08:25,208 --> 00:08:28,583
Män som inte kör för fort,
inte ens när ingen ser på.

138
00:08:28,666 --> 00:08:32,375
Det här är den 14:e
av 21 begravningar

139
00:08:32,458 --> 00:08:35,333
som denna tragedi har orsakat
i vårt samhälle.

140
00:08:37,041 --> 00:08:40,750
Var och en skärper smärtan
i vår kollektiva förlust.

141
00:08:44,333 --> 00:08:48,416
Så... vad händer nu? Vad gör vi nu?

142
00:08:49,208 --> 00:08:53,583
Tja, Shoreline Cruises,
likt de flesta sådana företag,

143
00:08:53,666 --> 00:08:56,250
är försäkrade mot olyckor och sådant.

144
00:08:56,958 --> 00:09:00,750
Det betyder att de har gjort
en anmälan till försäkringsbolaget.

145
00:09:00,833 --> 00:09:05,250
Så de dränkte Joe
och 20 andra oskyldiga människor,

146
00:09:05,333 --> 00:09:07,125
och kan försäkra sig mot det?

147
00:09:08,583 --> 00:09:14,500
Gwen Musgrave säger att hon fortfarande
kan känna Bucky Mecklenbergs hand

148
00:09:14,583 --> 00:09:19,333
dra i hennes ben för att försöka
komma upp till ytan och få luft.

149
00:09:19,416 --> 00:09:22,833
Hon känner det mitt i natten,
när hon bara ligger där.

150
00:09:24,666 --> 00:09:26,791
En drunknande mans hand på sitt ben.

151
00:09:27,458 --> 00:09:29,625
Vad får man för ersättning för det?

152
00:09:30,083 --> 00:09:33,875
Shoreline säger att de köpte en försäkring
från ett företag

153
00:09:33,958 --> 00:09:36,791
och sedan blev återförsäkrade
via ett annat företag.

154
00:09:37,583 --> 00:09:42,583
Men jag väntar mig ett sjusiffrigt
förlikningsbud till att börja med.

155
00:09:42,666 --> 00:09:44,000
Så här säger de.

156
00:09:44,083 --> 00:09:45,500
-Vilka?
-United.

157
00:09:46,500 --> 00:09:49,000
Är vi inte försäkrade genom Monarch?

158
00:09:49,083 --> 00:09:50,208
Det var vi.

159
00:09:50,291 --> 00:09:52,625
Eller egentligen GPOA.

160
00:09:53,041 --> 00:09:54,166
Vad är det?

161
00:09:54,250 --> 00:09:57,708
Global Property Owners Association.
De försäkrade det här stället.

162
00:09:57,791 --> 00:09:59,791
Och båten också.

163
00:10:00,208 --> 00:10:01,791
Vad är Monarch då?

164
00:10:01,875 --> 00:10:04,083
GPOA blev Monarch.

165
00:10:04,375 --> 00:10:07,000
Men nu säger den här mannen, mr Purser,

166
00:10:07,083 --> 00:10:12,250
att Monarch själva är försäkrade
via ett bolag som heter United.

167
00:10:13,333 --> 00:10:16,708
Så United tar över försäkringen
från Monarch.

168
00:10:18,000 --> 00:10:19,791
United betalar alltså.

169
00:10:20,375 --> 00:10:23,625
Det är det som är grejen.
Vi fick ett brev där det står:

170
00:10:24,375 --> 00:10:26,833
"Pengarna ni redan har sparat
på er försäkring

171
00:10:26,916 --> 00:10:30,166
är inget i jämförelse med
en olycka med en av era båtar

172
00:10:30,250 --> 00:10:32,958
medan de är till sjöss, där de inte täcks.

173
00:10:33,791 --> 00:10:36,541
Jag uppmanar er att omvärdera offerten

174
00:10:36,625 --> 00:10:40,083
på sjö- och skrovförsäkring
för hela er flotta.

175
00:10:40,166 --> 00:10:42,583
Jag inser att ni kan sjön bättre än vi

176
00:10:42,666 --> 00:10:46,666
och att ni inte råkat ut för olyckor,
men det är vår rekommendation."

177
00:10:47,666 --> 00:10:50,250
Täcks inte? Vem säger det?

178
00:10:50,333 --> 00:10:51,666
Purser på Monarch.

179
00:10:52,041 --> 00:10:54,083
Du sa ju att Monarch är United.

180
00:10:54,166 --> 00:10:55,166
Det är det.

181
00:10:55,250 --> 00:11:00,041
Och Monarch säger att vår försäkring
löpte ut innan olyckan,

182
00:11:00,583 --> 00:11:02,750
så United har inget ansvar.

183
00:11:04,916 --> 00:11:06,166
Herregud.

184
00:11:07,083 --> 00:11:08,291
Lät du den förfalla?

185
00:11:08,375 --> 00:11:10,166
Nej. Nej, jag...

186
00:11:10,250 --> 00:11:12,333
Blir vi ansvariga, personligen?

187
00:11:12,416 --> 00:11:14,750
Det är inte sant... Rich.

188
00:11:15,333 --> 00:11:18,666
NEVIS, VÄSTINDIEN

189
00:11:19,416 --> 00:11:20,708
Ska du svara?

190
00:11:22,875 --> 00:11:25,250
Vad är 518 för riktnummer? Vet du?

191
00:11:25,708 --> 00:11:26,708
Europa?

192
00:11:28,333 --> 00:11:30,583
Det är inte Europa. De har andra nummer.

193
00:11:30,666 --> 00:11:32,708
Svara, så kan du fråga.

194
00:11:34,708 --> 00:11:37,541
Du signerade inte dessa, Irvin.

195
00:11:37,625 --> 00:11:41,416
De skulle ha skickats till
Mossack Fonseca för flera dagar sedan.

196
00:11:44,625 --> 00:11:48,875
RDPS Trading, TEP Consulting,
Wilkinson Systems Limited.

197
00:11:48,958 --> 00:11:51,958
Du måste signera där det står
"Chef" på alla dessa.

198
00:11:52,666 --> 00:11:55,458
Jag måste faxa dem
till Panama i eftermiddag.

199
00:11:57,083 --> 00:11:58,000
Irvin!

200
00:12:02,875 --> 00:12:05,500
Det ger 15 dollar per signatur, raring.

201
00:12:08,791 --> 00:12:11,833
Och så ringde Christopher Purser
från Houston,

202
00:12:11,916 --> 00:12:14,791
det är problem
med Monarch/United-upplägget.

203
00:12:14,875 --> 00:12:16,333
Vad för problem?

204
00:12:17,083 --> 00:12:18,500
En båt sjönk i New York.

205
00:12:20,041 --> 00:12:22,791
Tjugoen personer dog.
Han vill veta vad han ska göra.

206
00:12:22,875 --> 00:12:24,208
Ska jag ringa upp honom?

207
00:12:33,666 --> 00:12:37,083
<i>Det här är Matthew Quirk,</i>
<i>jag söker mr Boncamper.</i>

208
00:12:37,166 --> 00:12:41,291
<i>Min advokat säger att ni är</i>
<i>tillförordnad chef för United Reinsurance.</i>

209
00:12:41,375 --> 00:12:44,416
<i>Jag har gjort en skadeanmälan</i>
<i>för Shoreline Cruises</i>

210
00:12:44,500 --> 00:12:48,958
<i>och behöver prata med er snarast.</i>
<i>Mitt nummer är 518...</i>

211
00:12:49,375 --> 00:12:50,458
Helvete.

212
00:12:50,791 --> 00:12:52,416
Jag har dåliga nyheter.

213
00:12:54,000 --> 00:12:56,875
En väldigt tråkig vändning.

214
00:12:57,791 --> 00:13:01,208
Mr Purser som sålde försäkringen
till oss i Houston,

215
00:13:01,291 --> 00:13:03,375
utreds

216
00:13:03,458 --> 00:13:07,666
av någon slags tillsynsorganisation
där borta i Texas.

217
00:13:07,750 --> 00:13:09,791
Han får inte sälja försäkringar längre.

218
00:13:10,375 --> 00:13:12,875
Någonsin. Skatteverket är inblandade.

219
00:13:12,958 --> 00:13:18,291
Det finns gym med fordringar
och vårdhem med fordringar.

220
00:13:19,750 --> 00:13:21,041
Vi är inte de enda.

221
00:13:21,958 --> 00:13:23,583
De sa: "Ställ er i kö."

222
00:13:28,166 --> 00:13:30,291
Jag försökte spara pengar, Rich.

223
00:13:32,791 --> 00:13:36,375
Och de var billigare.
Monarch var mycket billigare.

224
00:13:37,166 --> 00:13:40,666
Vi utökade restaurangen
och köpte en till båt.

225
00:13:42,000 --> 00:13:44,583
Matty, de kommer att jaga oss, va?

226
00:13:46,625 --> 00:13:48,500
Jag kan inte sova på nätterna.

227
00:13:50,208 --> 00:13:52,208
Jag drömmer om de där människorna.

228
00:13:54,166 --> 00:13:58,125
Ansikten som flyter upp i vågorna,
kroppar som sköljs upp på stranden.

229
00:13:58,208 --> 00:13:59,541
Stranden vid mitt hus.

230
00:14:03,666 --> 00:14:04,916
Vi kan kanske förlika.

231
00:14:05,750 --> 00:14:08,875
Naturligtvis vill vi förlika.

232
00:14:10,750 --> 00:14:13,041
Vi måste blotta strupen, Rich.

233
00:14:14,416 --> 00:14:18,041
Blotta strupen och förlika
med goda avsikter.

234
00:14:23,000 --> 00:14:27,916
HEMLIGHET 2:
DET ÄR BARA SKAL

235
00:14:29,666 --> 00:14:31,250
Vad tycker ni?

236
00:14:33,000 --> 00:14:34,333
Jag vet, automatisk.

237
00:14:37,708 --> 00:14:40,333
-Jag går vilse ibland.
-Den här vägen?

238
00:14:40,416 --> 00:14:41,458
Ända här borta.

239
00:14:42,291 --> 00:14:43,458
Höger till hissen.

240
00:14:43,958 --> 00:14:46,166
-Duktig pojke.
-Wow.

241
00:14:49,958 --> 00:14:51,666
-Jag ska ta dig!
-Nähä!

242
00:14:51,750 --> 00:14:54,333
-Mamma, det är otroligt.
-Jag vet.

243
00:14:55,833 --> 00:14:57,250
Tror du pappa skulle gilla det?

244
00:14:58,416 --> 00:15:00,083
-Han skulle älska det.
-Kom igen.

245
00:15:01,416 --> 00:15:04,500
Jag tror också det.
Barn, kom hit. Titta.

246
00:15:05,166 --> 00:15:06,916
-Ser du Eiffeltornet?
-Va?

247
00:15:07,000 --> 00:15:08,375
-Ser du det?
-Ja.

248
00:15:08,458 --> 00:15:10,416
Det ser ut som Paris i Frankrike.

249
00:15:11,041 --> 00:15:12,000
-Vänta.
-Ser du?

250
00:15:12,083 --> 00:15:12,958
Kaylen, titta.

251
00:15:13,541 --> 00:15:17,750
Det lyser hela natten.
Det är så fint, men här är det bästa.

252
00:15:18,500 --> 00:15:20,083
Ser du där vid palmen?

253
00:15:20,166 --> 00:15:21,958
-Ja, det gör jag.
-Ja.

254
00:15:23,458 --> 00:15:27,916
För länge sedan fanns en man där
som kunde skriva ens namn på ett riskorn.

255
00:15:28,000 --> 00:15:29,958
-Va?
-För 25 cent.

256
00:15:30,041 --> 00:15:31,791
-Vilket fynd.
-Jag vet.

257
00:15:32,416 --> 00:15:38,666
Det där hörnet
är där jag träffade din morfar.

258
00:15:40,083 --> 00:15:40,958
Åh.

259
00:15:42,291 --> 00:15:48,416
Han var här på däckkonferens,
och jag var här för min väninnas möhippa.

260
00:15:48,916 --> 00:15:52,791
Han tog mig för att se
Diana Ross på Caesars.

261
00:15:53,291 --> 00:15:55,791
Hur han fick biljetterna...?

262
00:15:55,875 --> 00:16:00,250
Han berättade senare
att han stal dem ur sin chefs portfölj.

263
00:16:01,250 --> 00:16:02,291
Det är inte bra.

264
00:16:03,250 --> 00:16:06,875
Han sa att han kände henne från Detroit.

265
00:16:07,250 --> 00:16:08,875
Han sålde däck till henne.

266
00:16:09,208 --> 00:16:12,666
En av the Supremes. Jag tror inte det.

267
00:16:13,875 --> 00:16:16,666
Hon kom ut på scenen och han sa:

268
00:16:17,708 --> 00:16:22,666
"Den vackraste kvinna jag någonsin sett."

269
00:16:25,041 --> 00:16:28,000
Sedan lutade han sig mot mig
och sa: "Förutom dig."

270
00:16:29,041 --> 00:16:30,250
Skämtade han?

271
00:16:30,875 --> 00:16:32,916
Åh! "Skämtade han?"

272
00:16:35,791 --> 00:16:40,500
Jag skulle köra tillbaka till Sacramento
med Connie, men jag gjorde inte det.

273
00:16:40,958 --> 00:16:44,083
Jag stannade hela helgen,
det var Labor Day.

274
00:16:44,166 --> 00:16:48,041
Vi gick på Jerry Lewis
muskeldystrofiinsamling,

275
00:16:48,125 --> 00:16:49,666
såg den live.

276
00:16:50,291 --> 00:16:54,416
Vi gick dit och drack Mai Tai
efter Mai Tai efter Mai Tai.

277
00:16:54,500 --> 00:16:55,750
Vad är en Mai Tai?

278
00:16:55,833 --> 00:16:58,833
Åh, det är en hawaiiansk
fertilitetsmedicin, raring.

279
00:16:59,625 --> 00:17:00,625
Mamma.

280
00:17:01,083 --> 00:17:04,083
Din mamma blev till
under ett pappersparasoll

281
00:17:04,166 --> 00:17:06,791
när vi vunnit 68 dollar
på enarmade banditer.

282
00:17:09,708 --> 00:17:11,791
Hörni, ska ni ta på era badkläder?

283
00:17:11,875 --> 00:17:13,500
-Det är en pool på taket.
-Nähä?

284
00:17:13,583 --> 00:17:14,458
Ja.

285
00:17:16,166 --> 00:17:18,541
-Poolen, jag kommer.
-Poolen, jag kommer.

286
00:17:20,250 --> 00:17:21,750
-Mrs Martin?
-Ja?

287
00:17:22,250 --> 00:17:23,541
-Hej, Hannah!
-Hej...

288
00:17:23,625 --> 00:17:25,041
-Min dotter, Melanie.
-Hej.

289
00:17:25,125 --> 00:17:27,041
-Fick du meddelandet?
-Mitt barnbarn...

290
00:17:27,125 --> 00:17:29,541
-Vilket med...
-Jag lämnade ett meddelande.

291
00:17:29,625 --> 00:17:32,875
Jag har varit så upptagen
med loppis och packning och...

292
00:17:32,958 --> 00:17:35,041
Jag tror inte hon vet hur man kollar.

293
00:17:35,125 --> 00:17:37,083
Jag har bott hos henne i Denver.

294
00:17:37,166 --> 00:17:40,208
Låt mig... Barn, kom hit.
Jag vill att ni ska träffa någon.

295
00:17:40,708 --> 00:17:41,916
-Det här är...
-Hej!

296
00:17:42,000 --> 00:17:43,916
...Kaylen! Och här är Thalia.

297
00:17:44,000 --> 00:17:45,375
Hej.

298
00:17:45,458 --> 00:17:48,166
Hon är bra på fjärilsim.

299
00:17:49,208 --> 00:17:50,375
Olympiskt hopp.

300
00:17:50,458 --> 00:17:53,291
Du har säkert på dig
baddräkten under tröjan, va?

301
00:17:53,708 --> 00:17:55,083
Lyft upp mig.

302
00:17:55,166 --> 00:17:58,208
Kan du... Jag vill prata med dig.

303
00:17:58,291 --> 00:18:00,291
-Om vi kan...
-Åh, visst.

304
00:18:00,375 --> 00:18:01,875
Vi ska gå och bada snart.

305
00:18:01,958 --> 00:18:03,666
-Kom.
-Mamma, jag vill bada.

306
00:18:03,750 --> 00:18:06,000
-Vi leker spionöga. Vad ser ni?
-Jag med.

307
00:18:06,083 --> 00:18:08,208
Mitt spionöga ser något blått.

308
00:18:10,041 --> 00:18:11,625
Lägenheten är såld.

309
00:18:12,250 --> 00:18:13,916
-Va?
-Inte till dig.

310
00:18:16,125 --> 00:18:18,000
Jaha, var... Kan jag inte...?

311
00:18:18,625 --> 00:18:22,083
Vad heter det? "Motbud?"
Får jag inte ens ge ett motbud?

312
00:18:22,625 --> 00:18:25,333
De betalade dubbla listpriset. Kontant.

313
00:18:26,041 --> 00:18:28,916
Och de köpte tre lägenheter
som de vill slå ihop.

314
00:18:29,833 --> 00:18:31,833
Vad ska jag... Vad händer med mig?

315
00:18:32,291 --> 00:18:35,875
Jag har en förtjusande tvåa i Bristol.

316
00:18:35,958 --> 00:18:37,916
Italiensk marmor överallt.

317
00:18:38,000 --> 00:18:40,416
-Jag struntar i marmor.
-Jag kan visa den.

318
00:18:40,500 --> 00:18:42,833
Jag bryr mig inte.
Jag vill titta ut och se Joe.

319
00:18:44,333 --> 00:18:47,083
-Joe?
-Jag vill titta ut och se mitt hörn.

320
00:18:48,625 --> 00:18:51,541
Okej. Jag har ingenting åt det hållet,

321
00:18:51,625 --> 00:18:58,166
men jag har en fyra i Hennessey
med nordlig utsikt.

322
00:18:58,250 --> 00:18:59,375
-Jättefin.
-Nej.

323
00:18:59,458 --> 00:19:00,958
Vill du se den?

324
00:19:01,041 --> 00:19:02,791
-Nej, inte norr.
-Den är underbar.

325
00:19:02,875 --> 00:19:04,708
Åt helvete med norr. Nej.

326
00:19:04,791 --> 00:19:08,041
Jag investerar förlikningspengarna
från olyckan.

327
00:19:09,375 --> 00:19:13,500
Jag tittar ut och ser honom le mot mig,
och hålla i två biljetter.

328
00:19:13,583 --> 00:19:14,583
Du ser vem?

329
00:19:14,666 --> 00:19:17,291
Två biljetter till resten av mitt liv.

330
00:19:18,416 --> 00:19:23,291
Jag går omkring i Trenton. Jag ser honom
sträcka sig efter döda blad i en sjö.

331
00:19:26,083 --> 00:19:29,208
Om dessa människor,
vilka de än är, om de visste...

332
00:19:29,291 --> 00:19:30,708
Jag kan förklara för dem.

333
00:19:30,958 --> 00:19:35,708
-Det finns så många platser de kan bo på.
-Jag får inte tala om deras namn.

334
00:19:35,791 --> 00:19:37,708
Du kan prata med deras advokat.

335
00:19:37,791 --> 00:19:41,916
Jag kan skriva ett brev.
Det vore inget integritetsintrång.

336
00:19:42,000 --> 00:19:45,000
-Jag kan inte ge dig namnen.
-Jag kan prata med dem.

337
00:19:45,083 --> 00:19:46,916
-Varför?
-Sekretess.

338
00:19:47,000 --> 00:19:50,583
Kontant. Vem betalar kontant?

339
00:19:51,458 --> 00:19:52,625
Ryssar.

340
00:19:55,250 --> 00:19:56,791
Ska vi inte bada?

341
00:19:58,041 --> 00:19:59,583
Ska vi inte bada?

342
00:19:59,666 --> 00:20:01,125
Mamma, vad är det?

343
00:20:01,208 --> 00:20:02,333
Vad sa hon?

344
00:20:03,666 --> 00:20:05,208
-Mår du bra?
-Vad är det?

345
00:20:05,291 --> 00:20:06,958
-Jag mår bra.
-Är det säkert?

346
00:20:13,000 --> 00:20:15,000
-Får jag gå till poolen?
<i>-Pozdravlyayu.</i>

347
00:20:15,083 --> 00:20:16,333
<i>-Spasibo.</i>
-Vänta lite.

348
00:20:16,416 --> 00:20:18,500
<i>-Dobro pozhalovat.</i>
-Trevligt att träffas.

349
00:20:18,583 --> 00:20:19,458
<i>Poidyomte.</i>

350
00:20:20,291 --> 00:20:23,166
Hörni, åk ner. Vi möts i lobbyn.

351
00:20:28,125 --> 00:20:32,000
Jag såg e-posten med alla bilagorna.

352
00:20:32,083 --> 00:20:34,458
Har du jobbat med offshore-företag förut?

353
00:20:34,541 --> 00:20:35,833
Självklart.

354
00:20:35,916 --> 00:20:38,916
Vi gjorde likadant
när vi köpte i New York.

355
00:20:39,333 --> 00:20:41,666
Det underlättar med skatter och annat.

356
00:20:42,333 --> 00:20:44,041
-Otroligt!
-Nu snackar vi.

357
00:20:44,125 --> 00:20:45,958
Det är jättebra, Hannah!

358
00:20:46,583 --> 00:20:48,375
-Fantastiskt.
-Alla tre väntar.

359
00:21:15,000 --> 00:21:18,958
Så, hur funkar det
i offshore-bolagens värld?

360
00:21:19,041 --> 00:21:21,375
Och hur vet man om det passar en själv?

361
00:21:21,458 --> 00:21:25,791
Först och främst måste du
fråga dig om du är rik?

362
00:21:26,166 --> 00:21:31,250
Det finns drygt tvåtusen
miljardärer på jorden.

363
00:21:31,833 --> 00:21:34,708
Kanske är du en av dem,
kanske är du bara miljonär.

364
00:21:34,791 --> 00:21:37,666
Det finns 15 miljoner sådana i världen.

365
00:21:38,500 --> 00:21:42,500
Du är kanske äldre nu, och det
är dags att se över ditt eftermäle.

366
00:21:42,583 --> 00:21:46,416
Eller så är du yngre och bygger
ett imperium som våra vänner här.

367
00:21:50,333 --> 00:21:53,625
<i>Dina ambitioner leder dig till pengar.</i>

368
00:21:53,708 --> 00:21:56,958
<i>En bank, till exempel. En stor bank.</i>

369
00:21:57,041 --> 00:21:58,666
<i>Antagligen i Europa.</i>

370
00:21:58,750 --> 00:22:03,416
<i>Och så hamnar du vid samma bord</i>
<i>som en förmögenhetsförvaltare,</i>

371
00:22:03,500 --> 00:22:06,125
<i>en ekonomisk rådgivare, en bankir.</i>

372
00:22:06,208 --> 00:22:09,666
<i>Du talar om dina farhågor:</i>
<i>inkomstskatt, statlig skatt,</i>

373
00:22:09,750 --> 00:22:13,083
<i>arvsskatt, förmögenhetsskatt.</i>

374
00:22:13,166 --> 00:22:17,625
Din rådgivare förstår dina farhågor
och föreslår ett offshore-bolag

375
00:22:17,708 --> 00:22:20,208
där dina tillgångar
är säkra från granskning.

376
00:22:20,291 --> 00:22:22,250
Och där kommer vi in i bilden.

377
00:22:23,416 --> 00:22:27,958
<i>Vi ordnar ett skalbolag</i>
<i>som innehåller dina tillgångar.</i>

378
00:22:28,041 --> 00:22:30,916
<i>Du är inte bolaget, även om bolaget är du.</i>

379
00:22:31,000 --> 00:22:34,458
<i>Förvirrad?</i>
<i>Vi ger detta väsen ett namn.</i>

380
00:22:35,833 --> 00:22:38,708
<i>"New Century Enterprises" kanske.</i>

381
00:22:38,791 --> 00:22:42,041
<i>Du behöver inga kontor.</i>
<i>Du behöver inga anställda.</i>

382
00:22:42,125 --> 00:22:43,791
<i>Det finns bara på papper.</i>

383
00:22:43,875 --> 00:22:47,750
<i>Vad tillverkar bolaget?</i>
<i>Vilka varor eller tjänster tillhandahålls?</i>

384
00:22:48,208 --> 00:22:49,541
<i>Integritet.</i>

385
00:22:49,625 --> 00:22:53,166
<i>Det är bara en e-postadress</i>
<i>och en postlåda i ett land</i>

386
00:22:53,250 --> 00:22:56,416
<i>där lagarna är fördelaktiga</i>
<i>för dina ekonomiska mål.</i>

387
00:22:56,500 --> 00:22:58,666
<i>Och var hittar du ett sådant land?</i>

388
00:22:58,750 --> 00:23:01,041
<i>Vanligtvis mitt ute i havet.</i>

389
00:23:01,583 --> 00:23:06,000
<i>Kanske Seychellerna eller Cypern</i>
<i>eller Tortola eller...</i>

390
00:23:15,750 --> 00:23:18,041
Jag vet att du inte väntade dig detta.

391
00:23:19,083 --> 00:23:22,000
Tja, inget av det här är väntat.

392
00:23:22,083 --> 00:23:23,708
Ta pengarna, El.

393
00:23:24,375 --> 00:23:25,750
Skriv på avtalet.

394
00:23:27,000 --> 00:23:31,125
Joe tog väl hand om dig
med sin livförsäkring.

395
00:23:31,500 --> 00:23:32,791
Den och förlikningen.

396
00:23:33,791 --> 00:23:35,125
Åk ut och res.

397
00:23:36,000 --> 00:23:39,833
Slipp vintern. Åk någonstans
dit du alltid velat åka.

398
00:23:43,291 --> 00:23:47,583
Jag menar, det jäkla försäkringsbolaget
är problemet här.

399
00:23:48,625 --> 00:23:53,375
Jag förstår inte hur de
bara kan promenera iväg från detta.

400
00:23:53,458 --> 00:23:56,750
United Reinsurance Group of Nevis.

401
00:23:58,541 --> 00:24:00,166
Det är de som kommer undan.

402
00:24:01,250 --> 00:24:03,333
Var i hela världen ligger Nevis?

403
00:24:04,166 --> 00:24:05,958
Jag vet inte. Spelar det någon roll?

404
00:25:33,833 --> 00:25:34,958
Var är Boncamper?

405
00:25:35,041 --> 00:25:37,791
-Fröken, ni kan inte... Herregud!
-Var är han?

406
00:25:39,875 --> 00:25:41,375
Var är Boncamper?

407
00:25:43,458 --> 00:25:44,500
Var är han?

408
00:25:53,416 --> 00:25:55,583
<i>Mitt herrskap, välkomna till Nevis.</i>

409
00:25:55,666 --> 00:25:58,625
<i>Lokal tid är ungefär 14.45.</i>

410
00:25:59,125 --> 00:26:02,291
<i>Det finns ingen</i>
<i>Global Property Owners Association,</i>

411
00:26:02,375 --> 00:26:04,125
<i>och det finns ingen Monarch.</i>

412
00:26:04,708 --> 00:26:05,958
<i>De fanns aldrig.</i>

413
00:26:07,125 --> 00:26:08,666
Hur är detta möjligt?

414
00:26:08,750 --> 00:26:12,250
Purser antedaterade brevet
så att det såg ut att ha skickats

415
00:26:12,333 --> 00:26:14,666
innan olyckan, för att slippa betala.

416
00:26:15,208 --> 00:26:16,333
Och United?

417
00:26:16,791 --> 00:26:19,875
-United återförsäkrade Monarch.
-Inget United heller.

418
00:26:20,125 --> 00:26:25,250
Det är en bluff som går från Houston
till Västindien till nån bank i Panama,

419
00:26:25,333 --> 00:26:26,541
ingen vet var.

420
00:26:27,208 --> 00:26:31,375
Det ser ut som en kod 1343 eller 49.

421
00:26:33,750 --> 00:26:35,833
Ursäkta, 1340-vad?

422
00:26:37,125 --> 00:26:38,208
Bedrägeri.

423
00:26:41,208 --> 00:26:43,500
Mitt enda fel var att vilja spara pengar.

424
00:26:46,083 --> 00:26:48,833
Jag försökte köpa
det nödvändiga billigare.

425
00:26:49,125 --> 00:26:52,541
Och så litade jag på någon i...

426
00:26:54,916 --> 00:26:56,041
...Houston.

427
00:26:57,208 --> 00:26:58,708
Finns Boncamper ens?

428
00:27:01,708 --> 00:27:02,666
O ja.

429
00:27:03,750 --> 00:27:05,125
Boncamper finns.

430
00:27:06,416 --> 00:27:07,625
<i>Hur länge den här gången?</i>

431
00:27:08,458 --> 00:27:09,791
<i>Vet inte.</i>

432
00:27:10,916 --> 00:27:13,666
Tre dagar. Kanske fem.

433
00:27:14,458 --> 00:27:16,291
Det kommer kunder från Europa.

434
00:27:16,375 --> 00:27:17,291
Åh.

435
00:27:17,958 --> 00:27:19,041
Får jag följa med?

436
00:27:19,875 --> 00:27:21,875
Det är ingen semester, Rich.

437
00:27:23,166 --> 00:27:27,750
Om du följer med så går alla pengar
jag tjänar till den jäkla flygbiljetten.

438
00:27:27,833 --> 00:27:30,291
Kom igen, pappa.
Vi kan åka till universitetet.

439
00:27:32,125 --> 00:27:34,666
Tror du jag har råd
med University of Miami?

440
00:27:35,041 --> 00:27:36,916
Du åker dit varje månad, va?

441
00:27:37,000 --> 00:27:38,958
Varför köper vi inte en lägenhet?

442
00:27:39,041 --> 00:27:41,041
Terminsavgiften i hemstaten
är inte så hög.

443
00:27:41,125 --> 00:27:43,041
Åh, du känner till lagarna?

444
00:27:46,625 --> 00:27:47,625
Jag gör det.

445
00:27:48,541 --> 00:27:52,791
Jag kan alla folkbokföringslagar.
Det är sånt revisorer kan.

446
00:27:52,875 --> 00:27:55,166
Lagar och skatter och bankärenden.

447
00:27:55,791 --> 00:27:56,875
Vad kan du?

448
00:27:57,625 --> 00:27:58,958
Basketskor?

449
00:28:01,666 --> 00:28:04,041
Han vill se världen.

450
00:28:04,750 --> 00:28:06,625
Lära sig mer om det du gör.

451
00:28:07,375 --> 00:28:09,875
Han kan kanske jobba med dig en dag.

452
00:28:09,958 --> 00:28:12,666
Låt honom följa med
och se dig jobba, Irvin.

453
00:28:41,875 --> 00:28:44,833
Ursäkta, sir. Kan ni hjälpa mig?

454
00:28:45,291 --> 00:28:48,916
Jag letar efter 556 Main Street.

455
00:28:49,458 --> 00:28:51,291
Jaså? Postkontoret är här.

456
00:28:51,375 --> 00:28:55,291
Nej, jag letar efter
United Reinsurance Group

457
00:28:55,375 --> 00:28:57,958
på 556 Main Street.

458
00:28:58,833 --> 00:29:01,000
-United, säger ni?
-Ja.

459
00:29:01,083 --> 00:29:04,958
Ni har nog skrivit ner fel adress.

460
00:29:05,041 --> 00:29:07,750
Nej, jag har kollat.
Det är United Reinsurance.

461
00:29:07,833 --> 00:29:12,458
De återförsäkrar nöjeskryssningar
och säkerligen annat också, men...

462
00:29:12,541 --> 00:29:16,666
Jag letar efter en man
som heter Boncamper.

463
00:29:19,416 --> 00:29:20,750
Jag känner inte honom.

464
00:29:28,125 --> 00:29:31,083
MIAMIS INTERNATIONELLA FLYGPLATS

465
00:29:36,333 --> 00:29:37,500
Pappa!

466
00:29:44,625 --> 00:29:45,916
Mr Boncamper?

467
00:29:47,458 --> 00:29:48,458
Ja.

468
00:29:48,541 --> 00:29:51,666
Chef för
United Reinsurance Group of Nevis?

469
00:29:58,083 --> 00:30:01,041
Herregud, passa dina systrar. Ursäkta mig!

470
00:30:02,416 --> 00:30:04,333
Ursäkta, damen. Kan ni gå undan?

471
00:30:04,416 --> 00:30:06,500
Jag är hans fru. Låt mig vara.

472
00:30:07,250 --> 00:30:09,625
-Irvin.
-Vincelle Boncamper?

473
00:30:09,708 --> 00:30:10,666
Edith.

474
00:30:11,166 --> 00:30:14,250
Vem fan är Vincelle?
Ni vet ju inte ens vem han är.

475
00:30:14,791 --> 00:30:15,625
Irvin?

476
00:30:17,916 --> 00:30:19,500
Ja. Edith?

477
00:30:21,666 --> 00:30:23,833
Kan vi prata enskilt en stund?

478
00:30:35,666 --> 00:30:39,000
Den här kvinnan är Vincelle Boncamper.

479
00:30:39,750 --> 00:30:41,916
-Din makes andra fru.
-Va?

480
00:30:42,250 --> 00:30:45,333
Mr Boncamper har en till familj.
De bor på Nevis.

481
00:30:46,541 --> 00:30:47,916
Din jävel!

482
00:30:48,250 --> 00:30:51,208
Släpp mig! Du är dödens!

483
00:30:51,583 --> 00:30:52,750
Ge mig mina barn.

484
00:30:54,208 --> 00:30:55,625
Vi tar honom härifrån.

485
00:30:55,708 --> 00:30:56,541
Älskling?

486
00:31:02,791 --> 00:31:05,833
<i>Sista utrop för</i>
<i>American flight 1307 till Lima,</i>

487
00:31:05,916 --> 00:31:07,833
<i>med avgång från gate J-5.</i>

488
00:31:15,833 --> 00:31:17,500
<i>Ursäkta mig. Mr Mossack?</i>

489
00:31:18,083 --> 00:31:19,125
Ja?

490
00:31:19,208 --> 00:31:21,833
Känner du till Malchus Irvin Boncamper?

491
00:31:22,708 --> 00:31:24,125
Jag är inte säker.

492
00:31:24,208 --> 00:31:25,958
Är det ett riktigt namn?

493
00:31:26,583 --> 00:31:29,458
Ja, sir. Det är ett riktigt namn.

494
00:31:30,500 --> 00:31:32,041
Hur känner jag till det?

495
00:31:32,125 --> 00:31:33,416
Han är från Nevis.

496
00:31:33,958 --> 00:31:35,708
En underbar ö.

497
00:31:36,333 --> 00:31:38,791
Han greps på
Miamis internationella flygplats.

498
00:31:40,541 --> 00:31:42,416
Jag tror han hamnar i fängelse.

499
00:31:43,583 --> 00:31:44,625
Jag förstår.

500
00:31:46,041 --> 00:31:50,208
Kan du möjligen tala om
hur väl vi känner mr Boncamper?

501
00:31:50,291 --> 00:31:53,625
Han är chef för 46 olika
Mossack Fonseca-företag.

502
00:31:54,041 --> 00:31:57,416
Pragkontoret använder honom ofta.

503
00:31:58,416 --> 00:32:00,708
Det måste vi ändra på.

504
00:32:01,291 --> 00:32:02,875
Ändra på det nu?

505
00:32:03,791 --> 00:32:07,125
Vi kan inte resa bakåt i tiden.
Han finns med i böckerna.

506
00:32:07,416 --> 00:32:11,666
Vissa anser att tid är en illusion.

507
00:32:12,458 --> 00:32:15,333
Att alla ögonblick är samma ögonblick.

508
00:32:16,500 --> 00:32:20,958
Jag tror att det vore dåligt för oss
att göra något sådant.

509
00:32:22,916 --> 00:32:23,875
Dåligt?

510
00:32:25,916 --> 00:32:32,333
"Dåligt" är ett stort ord
för att vara ett så litet ord.

511
00:32:33,416 --> 00:32:34,500
<i>Du gjorde vad?</i>

512
00:32:34,583 --> 00:32:40,041
Jag gick till registratorn
i Clark County för att få köparens namn.

513
00:32:40,125 --> 00:32:41,916
-Jaså?
-Ja.

514
00:32:42,000 --> 00:32:43,833
Och det är ett företag.

515
00:32:44,500 --> 00:32:47,125
New Century Enterprises of Panama.

516
00:32:47,208 --> 00:32:49,541
Du sa att det var ryssar med kontanter.

517
00:32:49,625 --> 00:32:51,500
-Det sa Hannah.
-Vilken Hannah?

518
00:32:51,583 --> 00:32:53,208
Mäklaren med tajta klänningar.

519
00:32:53,291 --> 00:32:57,041
Hur som helst, jag kollade upp
New Century Enterprises,

520
00:32:57,125 --> 00:33:00,333
och det styrs av något
som kallas en trust.

521
00:33:00,416 --> 00:33:03,125
Det är ett förvaltningsavtal
under vilket en tredje part...

522
00:33:03,208 --> 00:33:05,291
-Jag vet vad en trust är...
-Okej.

523
00:33:05,375 --> 00:33:09,666
Chefen för New Century
och för trusten är en kvinna.

524
00:33:10,208 --> 00:33:12,458
Hon heter Mia Beltran.

525
00:33:12,541 --> 00:33:15,583
Mia Bel... Borde jag känna till namnet?

526
00:33:15,666 --> 00:33:19,208
Hon är uppenbarligen väldigt mäktig.

527
00:33:19,291 --> 00:33:21,791
Hon är chef för många företag.

528
00:33:21,875 --> 00:33:27,208
Alla hennes företag är kopplade
till samma juristbyrå i Panama.

529
00:33:27,291 --> 00:33:28,833
Mossack och Fonseca.

530
00:33:28,916 --> 00:33:34,541
MIA BELTRAN, CHEF

531
00:33:41,541 --> 00:33:46,333
Vår databas visar att du är chef
för New Century Enterprises.

532
00:33:47,041 --> 00:33:48,541
Ja, sir. Det är jag.

533
00:33:48,625 --> 00:33:51,625
De har köpt
ett flertal fastigheter i Las Vegas.

534
00:33:51,708 --> 00:33:54,041
Dessa måste signeras omedelbart.

535
00:33:54,916 --> 00:33:56,666
<i>Moussaka Fusaka?</i>

536
00:33:57,375 --> 00:33:58,375
Åh, vänta.

537
00:33:58,458 --> 00:34:01,375
Är det Red Wings nya målvakt?
Kanadensisk kille?

538
00:34:01,458 --> 00:34:05,875
Nej. Inte en vem. Det är en juristbyrå.

539
00:34:06,833 --> 00:34:08,791
I Panama. Okej?

540
00:34:08,875 --> 00:34:12,791
De har ett motto också:
"Förmögenhetsförvaltningen du förtjänar."

541
00:34:14,083 --> 00:34:16,083
Jag läste det. Jag kollade upp det.

542
00:34:16,166 --> 00:34:18,541
Varför ska våra läsare känna till dem?

543
00:34:18,625 --> 00:34:22,041
Såvitt jag kan se, bildar de företag.

544
00:34:22,125 --> 00:34:25,666
Inte riktiga företag
som ett hotell eller en järnhandel.

545
00:34:25,750 --> 00:34:29,583
De skapar så kallade "skal"
och säljer skal.

546
00:34:30,083 --> 00:34:31,625
Inte riktiga skal.

547
00:34:31,708 --> 00:34:33,708
Ursäkta, jag hänger inte med.

548
00:34:34,625 --> 00:34:39,000
När det händer en olycka
som den som tog Joe och Barb,

549
00:34:39,625 --> 00:34:41,666
finns det ingen som kan hållas ansvarig.

550
00:34:41,750 --> 00:34:47,333
Ingen vi kan ställa frågor till
och få veta vad som ska hända.

551
00:34:48,000 --> 00:34:51,333
Det är bara... tomma skal.

552
00:34:51,708 --> 00:34:55,125
Förstår du? Det är tomt. Bara skal.

553
00:34:55,208 --> 00:34:57,208
Så det är storyn? Tomma skal?

554
00:34:57,291 --> 00:34:59,166
Nej, storyn är att någon dog!

555
00:34:59,250 --> 00:35:02,500
Och någon tjänar pengar på det,
kanske många människor.

556
00:35:03,833 --> 00:35:04,875
Eller hur?

557
00:35:05,833 --> 00:35:09,916
Det är därför vi kommer till dig.
Någon måste larma.

558
00:35:10,833 --> 00:35:13,583
Vi brukar fokusera på saker
som ligger lite närmare.

559
00:35:14,791 --> 00:35:17,166
Var sa du att det här företaget fanns?

560
00:35:19,125 --> 00:35:20,208
Panama.

561
00:35:20,791 --> 00:35:21,958
Som hatten.

562
00:35:29,416 --> 00:35:31,833
Herregud, fixa de förbannade vägarna!

563
00:35:31,916 --> 00:35:34,666
Är det vägen eller bussen
som behöver fixas?

564
00:35:34,750 --> 00:35:35,791
Båda.

565
00:35:48,250 --> 00:35:50,208
Vi verkar inte komma någonvart.

566
00:35:50,750 --> 00:35:51,708
Ni kan gå.

567
00:35:53,541 --> 00:35:54,375
Kom igen.

568
00:36:24,416 --> 00:36:27,458
Hon var chef för 25 000 bolag.

569
00:36:27,958 --> 00:36:29,958
-Mia Beltran.
-Jisses.

570
00:36:30,375 --> 00:36:35,625
Vi behöver 25 000 blanketter
som ändrar chef på de bolagen.

571
00:36:36,083 --> 00:36:38,708
<i>Mossack Fonseca. Vill ni bli kopplad?</i>

572
00:36:39,458 --> 00:36:40,625
Åh, hej.

573
00:36:40,708 --> 00:36:43,083
Ja, jag vill tala med mr Mossack, tack.

574
00:36:43,166 --> 00:36:44,916
-Spanska.
<i>-Por favor.</i>

575
00:36:45,958 --> 00:36:49,041
Nej, han sitter i möte nu. Kan inte prata.

576
00:36:49,416 --> 00:36:51,666
-Han är i möte.
-Fråga efter den andra.

577
00:36:52,000 --> 00:36:54,833
Får jag tala med mr Fonseca, tack?

578
00:36:55,458 --> 00:36:59,916
Han sitter också i möte. Samma möte.
Jag kan ta ett meddelande...

579
00:37:00,625 --> 00:37:04,416
Det här är Ellen Martin.
Jag är Joe Martins änk...

580
00:37:04,875 --> 00:37:08,333
<i>Jag vet inte vilken sorts</i>
<i>verksamhet de driver där nere,</i>

581
00:37:08,416 --> 00:37:11,291
<i>med alla möten och sådant,</i> <i>men jag...</i>

582
00:37:11,375 --> 00:37:13,333
<i>Här är meddelandet:</i>

583
00:37:13,875 --> 00:37:15,541
-Grattis, Elena.
-Va?

584
00:37:15,625 --> 00:37:16,916
Du har blivit befordrad.

585
00:37:17,000 --> 00:37:18,041
Va?

586
00:37:18,416 --> 00:37:21,000
Herregud. Ursäkta, jag måste gå.

587
00:37:21,083 --> 00:37:22,083
<i>Hallå?</i>

588
00:37:22,666 --> 00:37:24,250
Wow.

589
00:37:25,166 --> 00:37:27,541
-Jag sa ju det.
-Vad?

590
00:37:27,833 --> 00:37:29,375
-De lägger på.
-Hallå?

591
00:37:30,708 --> 00:37:32,083
De lägger på.

592
00:37:32,916 --> 00:37:34,791
Okej, vi försöker igen.

593
00:37:37,958 --> 00:37:39,500
Här är några blanketter.

594
00:37:39,583 --> 00:37:42,500
Du signerar på den raden.
Ditt namn. Förstår du?

595
00:37:43,500 --> 00:37:44,916
<i>No entiendo.</i>

596
00:37:45,000 --> 00:37:47,041
<i>Firma con tu nombre, aquí. Simplemente.</i>

597
00:37:47,125 --> 00:37:48,708
-Allihopa?
-Ja, alla.

598
00:37:48,791 --> 00:37:50,875
Men vad... Jag vet inte vad det är.

599
00:37:50,958 --> 00:37:53,833
Det är bara blanketter.<i> </i>På varje.

600
00:37:53,916 --> 00:37:54,958
Okej.

601
00:37:55,041 --> 00:37:56,625
-Tack.
-Okej.

602
00:38:01,083 --> 00:38:04,041
REPUBLIKEN PANAMA

603
00:38:05,500 --> 00:38:10,875
HEMLIGHET 3:
BERÄTTA FÖR EN VÄN

604
00:38:10,958 --> 00:38:15,666
Så, hur hamnade jag i Panama?

605
00:38:16,166 --> 00:38:18,875
Jag ser inte latinamerikansk ut.

606
00:38:18,958 --> 00:38:22,125
Inte som min partner, Ramón.

607
00:38:22,958 --> 00:38:26,125
Som många andra tyskar
flyttade min far, Erhard,

608
00:38:26,208 --> 00:38:29,333
hit oss efter andra världskriget.

609
00:38:30,208 --> 00:38:32,583
Varför, undrar du.

610
00:38:33,291 --> 00:38:38,833
Min far lärde mig värdet av integritet

611
00:38:38,916 --> 00:38:40,375
från tidig ålder.

612
00:38:41,375 --> 00:38:44,083
Jag var en duktig elev.

613
00:38:44,166 --> 00:38:47,750
Jag studerade juridik,
fick jobb på en stor firma.

614
00:38:48,333 --> 00:38:49,541
Jag briljerade.

615
00:38:49,791 --> 00:38:52,458
Men snart kände jag mig
som alla andra får.

616
00:38:52,875 --> 00:38:55,875
Lydigt gå till jobbet varje dag.

617
00:38:56,416 --> 00:38:58,458
Och aldrig utmärka sig.

618
00:38:59,333 --> 00:39:02,166
Så jag startade min egen firma.

619
00:39:02,375 --> 00:39:06,666
Och en dag träffade jag
en mycket imponerande advokat

620
00:39:06,750 --> 00:39:11,500
som nyligen hade lämnat
sin tjänst på Förenta Nationerna.

621
00:39:12,416 --> 00:39:15,083
Herrens ande är över mig

622
00:39:16,000 --> 00:39:20,583
ty Han har smort mig till att frambära
ett glädjebud till de ödmjuka.

623
00:39:21,208 --> 00:39:25,708
Han har sänt mig
att ge de förkrossade bot,

624
00:39:26,166 --> 00:39:29,166
att förkunna frihet för de fångna,

625
00:39:29,875 --> 00:39:32,708
befrielse för de fjättrade.

626
00:39:33,458 --> 00:39:36,416
Jesaja 61:1.

627
00:39:38,750 --> 00:39:42,916
Fader Hector Gallego
sa det till mig när jag var 16.

628
00:39:45,583 --> 00:39:49,833
Katolikerna kallade det befrielseteologi.

629
00:39:51,250 --> 00:39:52,333
De ödmjuka.

630
00:39:52,625 --> 00:39:54,666
De skulle ärva jorden.

631
00:39:56,375 --> 00:39:58,708
Det verkar inte ha blivit så.

632
00:40:00,333 --> 00:40:04,791
Fader Gallego där framme,
kidnappades och torterades av armén

633
00:40:04,875 --> 00:40:07,000
för att ha orsakat problem i Panama.

634
00:40:08,583 --> 00:40:09,583
Han är borta.

635
00:40:10,750 --> 00:40:14,916
Men de ödmjuka... de är fortfarande här.

636
00:40:21,333 --> 00:40:23,833
Så jag studerade juridik istället.

637
00:40:24,625 --> 00:40:28,041
Jag tänkte att de ödmjuka
kanske behövde en bättre advokat.

638
00:40:28,250 --> 00:40:32,625
1972 började jag arbeta för FN.

639
00:40:32,958 --> 00:40:35,041
Jag ville rädda världen.

640
00:40:35,791 --> 00:40:40,416
Att rädda världen visade sig vara svårt.

641
00:40:40,666 --> 00:40:45,708
Långa dagar, dålig lön,
och världen vill kanske inte bli räddad.

642
00:40:45,791 --> 00:40:48,458
Inom oss alla finns vargflockar

643
00:40:48,541 --> 00:40:51,375
och fårhjordar som strövar genom tankarna.

644
00:40:51,458 --> 00:40:54,333
Vi vill vara rättvisa, men vi vill vinna.

645
00:40:54,708 --> 00:40:59,583
Vi vill vara rättrådiga, men nå framgång.
Sådan är vår kamp.

646
00:41:00,750 --> 00:41:05,708
Någon gång bestämmer man
att det är enklare att rädda sig själv.

647
00:41:06,250 --> 00:41:09,791
Så jag blev advokat
för de inte så ödmjuka.

648
00:41:10,041 --> 00:41:13,166
Och ungefär då
träffade jag Jürgen Mossack.

649
00:41:16,000 --> 00:41:19,125
Från vår blygsamma start,

650
00:41:19,833 --> 00:41:24,208
växte Mossack Fonseca
till att ha kontor i fler än 50 länder

651
00:41:25,166 --> 00:41:31,208
och betjäna fler än
240 000 offshore-bolag,

652
00:41:31,625 --> 00:41:33,916
stiftelser och truster.

653
00:41:34,000 --> 00:41:37,208
På platser som Brittiska Jungfruöarna,

654
00:41:37,291 --> 00:41:42,000
Bahamas, Cypern, Samoa, Niue, Nevada.

655
00:41:42,916 --> 00:41:47,875
Platser som inte välsignats
med naturtillgångar eller industri.

656
00:41:47,958 --> 00:41:50,416
Så vad gör alla dessa bolag?

657
00:41:50,500 --> 00:41:53,666
Oftast vet vi inte ens det.

658
00:41:56,541 --> 00:41:58,333
Ursäkta mig, mr Mossack?

659
00:41:58,750 --> 00:41:59,625
Ja?

660
00:41:59,708 --> 00:42:04,291
Det finns ett företag
som vi startade i Costa Rica.

661
00:42:04,666 --> 00:42:05,958
Låter det bekant?

662
00:42:06,750 --> 00:42:09,833
Det äger vissa tillgångar, fastigheter.

663
00:42:10,750 --> 00:42:11,708
Och?

664
00:42:12,125 --> 00:42:14,416
Ja, regeringen i Costa Rica

665
00:42:14,500 --> 00:42:19,333
vill ta tillbaka ett av husen
till sitt olympiska lag eller...

666
00:42:19,625 --> 00:42:23,250
Har nyttjanderättsägaren
instruerat oss att göra så?

667
00:42:23,333 --> 00:42:26,250
Nyttjanderättsägaren är en mexikansk man.

668
00:42:27,500 --> 00:42:29,833
De säger att han sitter i fängelse.

669
00:42:38,333 --> 00:42:39,791
Neil Diamond skrev det här.

670
00:42:41,750 --> 00:42:42,750
-Ja.
-Seriöst?

671
00:42:42,833 --> 00:42:44,458
-Ja.
-När?

672
00:42:45,416 --> 00:42:48,416
Jag vet inte. Någon gång innan det här.

673
00:42:49,208 --> 00:42:50,916
Det låter inte som Neil Diamond.

674
00:42:51,000 --> 00:42:53,250
Jag vet. Det är hans skicklighet i...

675
00:42:56,666 --> 00:42:58,041
...olika musikstilar.

676
00:42:58,791 --> 00:42:59,958
Han fixar vad som helst.

677
00:43:00,375 --> 00:43:01,625
-Neil Diamond.
-Ja.

678
00:43:01,708 --> 00:43:03,041
Jag hade ingen aning.

679
00:43:04,416 --> 00:43:05,500
Vill du dra härifrån?

680
00:43:05,958 --> 00:43:08,416
Ja, jag ska bara till <i>el baño </i>först.

681
00:43:09,166 --> 00:43:10,458
Ska jag dricksa?

682
00:43:11,375 --> 00:43:12,916
-Ja.
-Okej.

683
00:43:28,625 --> 00:43:32,791
Ursäkta, <i>amigos. </i>Jag letar <i>el baño?</i>

684
00:43:38,375 --> 00:43:44,333
<i>Pablo Escobar är som ett... ammande barn</i>
<i>jämfört med den här mannen.</i>

685
00:43:44,416 --> 00:43:47,333
Jag vill inte vara den
han besöker när han kommer ut.

686
00:43:47,416 --> 00:43:49,833
Det är nog bäst att han behåller sitt hus!

687
00:43:49,916 --> 00:43:51,541
Nej, jag menar...

688
00:43:51,625 --> 00:43:53,166
Vad?

689
00:43:53,250 --> 00:43:57,000
Tror du att vi känner alla
som vi skapat företag åt?

690
00:43:58,708 --> 00:44:01,666
Råkade vi nämna
att vi gör det för pengarna?

691
00:44:01,750 --> 00:44:02,625
Ja.

692
00:44:02,708 --> 00:44:05,083
Är några av kunderna kriminella?

693
00:44:05,166 --> 00:44:10,458
Eller knarkkungar,
människohandlare, vapensmugglare,

694
00:44:10,541 --> 00:44:12,791
planetens förgörare?!

695
00:44:12,875 --> 00:44:15,541
Som jag sa, vi föredrar att inte veta.

696
00:44:16,166 --> 00:44:20,125
Och kom ihåg att innan
vi skapade deras företag,

697
00:44:20,583 --> 00:44:22,708
så hänvisades de hit av en advokat.

698
00:44:22,791 --> 00:44:27,291
Och innan dess hänvisades de
till advokaten av en bankir!

699
00:44:29,166 --> 00:44:32,958
<i>I ärlighetens namn är många</i>
<i>av våra kunder hederliga medborgare.</i>

700
00:44:33,750 --> 00:44:36,000
<i>Den här mannen till exempel. Charles.</i>

701
00:44:36,500 --> 00:44:40,500
<i>Han är en legitim affärsman</i>
<i>med en kärleksfull familj.</i>

702
00:44:40,708 --> 00:44:42,875
<i>Hans dotter tar universitetsexamen,</i>

703
00:44:42,958 --> 00:44:45,875
<i>och vi hjälpte honom</i>
<i>att ordna en fond till henne.</i>

704
00:44:45,958 --> 00:44:50,333
<i>Borde inte Charles få tillgång</i>
<i>till alla finansiella instrument</i>

705
00:44:50,416 --> 00:44:52,625
<i>som kan hjälpa honom och hans familj?</i>

706
00:44:52,708 --> 00:44:57,416
<i>Han skulle aldrig bryta mot lagen.</i>
<i>Vi ser inget problem här.</i>

707
00:44:57,500 --> 00:45:02,916
<i>Det enda Charles är skyldig till</i>
<i>är att ta väl hand om sin fru och dotter.</i>

708
00:45:03,208 --> 00:45:05,541
<i>Men det står aldrig i rubrikerna.</i>

709
00:45:14,208 --> 00:45:19,625
HEMLIGHET 4:
GRUNDKURS I MUTOR

710
00:45:55,333 --> 00:45:57,041
Gillar du hörlurarna?

711
00:45:57,125 --> 00:45:59,250
-Va?
-Tappa dem inte i vattnet.

712
00:45:59,333 --> 00:46:00,458
Är de inte vattentäta?

713
00:46:00,833 --> 00:46:01,666
De är i guld.

714
00:46:02,250 --> 00:46:03,625
Är guld vattentätt?

715
00:46:08,375 --> 00:46:09,666
Vad lyssnar du på?

716
00:46:10,083 --> 00:46:11,125
En låt.

717
00:46:11,750 --> 00:46:13,958
Vad gillar du för musik?
Spela något för mig.

718
00:46:34,875 --> 00:46:37,000
Du känner inte till den här musiken.

719
00:46:44,166 --> 00:46:45,500
<i>Hej, det är Astrid.</i>

720
00:46:45,583 --> 00:46:49,250
<i>Kan inte svara, för jag har kul.</i>
<i>Lämna ett meddelande. Hejdå.</i>

721
00:46:49,333 --> 00:46:50,875
Hej, As!

722
00:46:50,958 --> 00:46:55,833
Jag skolkade från lektionen
eftersom vi tar examen.

723
00:46:56,250 --> 00:46:59,375
Jag kikar förbi hos mina föräldrar
innan mamma kommer,

724
00:46:59,458 --> 00:47:02,041
så ring mig.<i> </i>Okej, hejdå.

725
00:47:21,958 --> 00:47:23,083
Astrid?

726
00:47:37,250 --> 00:47:38,666
Ett, två, tre.

727
00:47:40,208 --> 00:47:42,625
Vad i hela helvete?

728
00:47:43,000 --> 00:47:44,458
Försiktigt, okej?

729
00:47:57,666 --> 00:47:59,541
Du har säkert frågor.

730
00:48:00,500 --> 00:48:02,416
-Simone.
-Min rumskompis?

731
00:48:02,500 --> 00:48:04,000
Jag ville inte det här.

732
00:48:04,083 --> 00:48:05,958
Jävla äckel. Inte mamma heller.

733
00:48:06,041 --> 00:48:09,791
Jag vill prata med henne
innan du gör det. Det är bäst för alla.

734
00:48:09,875 --> 00:48:12,333
Ja, du är ju expert på vad som är bäst.

735
00:48:12,416 --> 00:48:15,458
Kan vi inte enas om att jag
pratar med henne först?

736
00:48:16,291 --> 00:48:21,125
Kan du inte flytta in i mitt studentrum
med Astrid och lämna mig ifred?

737
00:48:26,625 --> 00:48:27,916
Bruno Mars är här.

738
00:48:28,000 --> 00:48:30,375
-Va?
-Lägg av, seriöst?

739
00:48:30,458 --> 00:48:34,833
Gå in i huset, genom den dörren,
till baksidan. Ses snart.

740
00:48:34,916 --> 00:48:37,000
-Tack så mycket.
-Okej, varsågod.

741
00:48:37,500 --> 00:48:39,000
Raka vägen till baksidan.

742
00:48:39,083 --> 00:48:40,750
Jag väntade mig inte detta.

743
00:48:40,833 --> 00:48:42,208
Ni har ingen aning.

744
00:48:42,291 --> 00:48:44,666
-Eller hur?
-Jag vill träffa honom.

745
00:48:45,500 --> 00:48:47,875
-Vart ska du?
-Jag åker tillbaka till Afrika.

746
00:48:47,958 --> 00:48:51,250
Okej, Marcus Garvey. Lugna ner dig.
Det gör du inte.

747
00:48:51,333 --> 00:48:52,416
Jo, det gör jag.

748
00:48:53,375 --> 00:48:55,666
Din mamma har sett fram emot detta.

749
00:48:55,750 --> 00:48:56,708
Har hon?

750
00:48:57,166 --> 00:49:00,625
Hur länge har hon sett fram emot
att höra att du knullar min rumskompis?

751
00:49:01,541 --> 00:49:04,750
Hela livet, säkert.
Det är en dröm som blir verklighet.

752
00:49:06,125 --> 00:49:08,541
-Jag träffar henne på flygplatsen.
-Sluta.

753
00:49:09,375 --> 00:49:10,666
Inte ett ord till.

754
00:49:20,125 --> 00:49:22,958
Du tar examen från ett
amerikanskt universitet i helgen.

755
00:49:23,750 --> 00:49:26,500
Hur många barn
från vårt land får komma hit?

756
00:49:27,333 --> 00:49:31,625
Du spenderar somrarna på Ibiza.
I Kroatien och Monaco, inte i en fabrik.

757
00:49:32,208 --> 00:49:34,666
Du har en miljonbil på uppfarten.

758
00:49:34,750 --> 00:49:38,666
Du har jobb i Kapstaden
eller i Paris, var du än vill vara.

759
00:49:38,750 --> 00:49:42,458
Ditt liv, hela din värld fram till nu,

760
00:49:42,708 --> 00:49:44,791
har varit mer eller mindre perfekt.

761
00:49:45,375 --> 00:49:49,458
Förutom när vi fick avliva din häst
när den hoppade hinder och föll.

762
00:49:51,416 --> 00:49:53,250
Det här är vuxenlivet.

763
00:49:53,875 --> 00:49:55,125
Välkommen.

764
00:49:56,250 --> 00:49:58,750
Fyllt av besvikelser och förhandlingar.

765
00:50:01,125 --> 00:50:03,083
Jag kan inte ändra det förflutna.

766
00:50:04,208 --> 00:50:07,000
Men jag förhandlar gärna om framtiden.

767
00:50:08,416 --> 00:50:09,541
Vad betyder det?

768
00:50:11,458 --> 00:50:12,416
Hur mycket?

769
00:50:12,500 --> 00:50:14,041
Ursäkta mig?

770
00:50:14,250 --> 00:50:18,875
Hur mycket vill du ha för att gå på festen
och inte berätta för mamma om Astrid?

771
00:50:19,250 --> 00:50:20,375
Du skämtar.

772
00:50:20,750 --> 00:50:22,583
Gör jag? Hur mycket?

773
00:50:23,541 --> 00:50:27,208
Du går på festen, säger inget till mamma,
och jag fortsätter träffa Astrid.

774
00:50:27,916 --> 00:50:29,958
Hon ska få en lägenhet i New York.

775
00:50:30,041 --> 00:50:31,750
Det här är så rubbat.

776
00:50:31,833 --> 00:50:33,750
Nej, så här löser man problem.

777
00:50:33,833 --> 00:50:37,166
Det som är rubbat
är din oförmåga att se det.

778
00:50:37,791 --> 00:50:38,916
Hur mycket?

779
00:50:42,708 --> 00:50:44,916
-Jag vill prata med en advokat.
-Bra.

780
00:50:45,041 --> 00:50:47,958
Min är på väg.
Vi kan prata med honom tillsammans.

781
00:50:49,416 --> 00:50:52,625
Först och främst, grattis Simone. Examen.

782
00:50:52,708 --> 00:50:53,958
Dra åt helvete, Jeff.

783
00:50:56,333 --> 00:51:00,750
Simone har meddelat idag
att hon vill "krossa mig".

784
00:51:00,833 --> 00:51:02,833
Tja, som familjens advokat

785
00:51:02,916 --> 00:51:06,791
vill jag gärna att saker
ordnas till allas belåtenhet.

786
00:51:06,875 --> 00:51:09,333
-Jag vet att din pappa håller med.
-Ja.

787
00:51:09,416 --> 00:51:12,208
Din pappa har redan startat
en fond i ditt namn,

788
00:51:12,291 --> 00:51:13,833
så för enkelhetens skull,

789
00:51:14,041 --> 00:51:17,416
är detta en till överföring
av medel till den fonden.

790
00:51:17,500 --> 00:51:19,333
En slags examenspresent.

791
00:51:20,041 --> 00:51:21,375
Utöver festen.

792
00:51:22,291 --> 00:51:23,708
Verkar det rimligt?

793
00:51:27,750 --> 00:51:29,375
Mammas plan landar tidigt.

794
00:51:30,250 --> 00:51:32,833
Jag kanske hämtar henne
så kan vi diskutera det

795
00:51:32,916 --> 00:51:34,958
som en stor, lycklig familj.

796
00:51:35,416 --> 00:51:37,000
Jag äger ett företag.

797
00:51:39,375 --> 00:51:41,291
Whitecloud Enterprises.

798
00:51:41,875 --> 00:51:43,625
Jag vill ge det till dig.

799
00:51:44,666 --> 00:51:47,500
Jeff, tala om vad det är värt.

800
00:51:47,583 --> 00:51:50,291
Whitecloud är värt
nästan 20 miljoner dollar.

801
00:51:50,666 --> 00:51:53,583
Det finns ett bankkonto på HSBC i Genève.

802
00:51:54,458 --> 00:51:55,791
Grattis till examen.

803
00:51:56,250 --> 00:51:57,333
Det är ditt.

804
00:52:00,666 --> 00:52:01,791
Mitt?

805
00:52:02,583 --> 00:52:04,916
Det finns väl en styrelse eller något.

806
00:52:05,000 --> 00:52:07,125
Whitecloud styrs av innehavaraktier.

807
00:52:09,625 --> 00:52:12,208
Du, jag har examen i etnisk identitet.

808
00:52:12,791 --> 00:52:16,375
Okej. Innehavaraktier är papperslappar

809
00:52:17,250 --> 00:52:24,000
som ger innehavaren
full kontroll över företaget.

810
00:52:25,541 --> 00:52:26,958
Du skulle äga företaget.

811
00:52:27,416 --> 00:52:32,208
Företagets pengar är dina
så länge du har aktierna.

812
00:52:33,291 --> 00:52:35,125
Just nu äger jag det.

813
00:52:38,750 --> 00:52:40,708
-Nu äger Jeff det.
-Tack.

814
00:52:41,583 --> 00:52:44,041
Ger han det till dig, så äger du det.

815
00:52:44,458 --> 00:52:45,458
Så enkelt?

816
00:52:48,500 --> 00:52:49,708
Tjugo miljoner?

817
00:52:50,125 --> 00:52:51,916
Inget mer pappersarbete.

818
00:52:52,000 --> 00:52:53,125
Jag tar hand om allt.

819
00:52:53,541 --> 00:52:56,500
Tappa bara inte bort dem.
Förvara dem säkert.

820
00:52:59,500 --> 00:53:02,916
Du får dem efter festen.
När din mamma är på planet igen.

821
00:53:35,958 --> 00:53:37,583
Var resan bra, min stjärna?

822
00:53:38,250 --> 00:53:40,708
Var är hedersgästen? Hon har sms:at mig.

823
00:53:40,791 --> 00:53:43,416
Jaså? Något särskilt?

824
00:53:43,500 --> 00:53:44,375
Nej.

825
00:53:44,791 --> 00:53:46,041
Hon är i sitt rum.

826
00:53:46,708 --> 00:53:48,750
Lite nervös för dagens händelser.

827
00:53:49,125 --> 00:53:52,291
Jag föredrar den andra. Versace.

828
00:53:52,375 --> 00:53:53,791
Den framhäver dina ögon.

829
00:53:54,000 --> 00:53:58,000
Den här får en att undra
varför du ens gick på universitetet.

830
00:53:58,750 --> 00:54:00,375
Jag gillar den här mer.

831
00:54:00,958 --> 00:54:04,500
Jag vet inte vad din pappa skulle säga
om något så avslöjande

832
00:54:04,583 --> 00:54:05,958
på en ung kvinna.

833
00:54:06,708 --> 00:54:10,375
Vad ska Astrid ha på sig?
Hon har bra stilkänsla, tycker jag.

834
00:54:10,458 --> 00:54:12,125
Jag vet inte vad hon ska ha.

835
00:54:12,208 --> 00:54:15,708
Tar hon med någon?
Den unge mannen från St. Barts?

836
00:54:15,791 --> 00:54:17,375
Jag glömde namnet, italienare.

837
00:54:17,458 --> 00:54:18,875
Hon kommer inte.

838
00:54:19,291 --> 00:54:21,000
<i>Herregud, hon måste hata mig.</i>

839
00:54:22,541 --> 00:54:25,583
Det var en chock,
men jag har tagit hand om det.

840
00:54:26,416 --> 00:54:30,291
Oroa dig inte för det.
Oroa dig inte för något alls.

841
00:54:31,791 --> 00:54:33,250
<i>Men vi åker väl?</i>

842
00:54:33,708 --> 00:54:36,375
Charles? Får jag prata med dig?

843
00:54:36,458 --> 00:54:38,125
Jag hämtar dig efter festen.

844
00:54:38,583 --> 00:54:40,291
Du kommer att älska New York.

845
00:54:40,625 --> 00:54:41,625
<i>Jag är redo.</i>

846
00:54:42,458 --> 00:54:43,416
Kom.

847
00:54:47,333 --> 00:54:49,375
Vet du vad som hände
med Simone och Astrid?

848
00:54:50,458 --> 00:54:51,791
Har något hänt?

849
00:54:51,875 --> 00:54:54,041
Jag hörde att Astrid inte kommer.

850
00:54:54,125 --> 00:54:55,708
Du vet hur unga tjejer är.

851
00:54:55,791 --> 00:54:58,333
Man kan alltid lita på
att man inte kan lita på dem.

852
00:54:58,416 --> 00:55:01,166
De gör allt tillsammans, och nu detta?

853
00:55:01,416 --> 00:55:02,875
Har du pratat med henne?

854
00:55:03,208 --> 00:55:06,416
Sporadiskt under dagen.
Har hon sagt något till dig?

855
00:55:07,333 --> 00:55:08,750
Väldigt lite.

856
00:55:10,208 --> 00:55:13,000
Det handlar nog om en pojke.
Det gör det oftast.

857
00:55:13,833 --> 00:55:15,250
Har du sett trädgården?

858
00:55:16,000 --> 00:55:18,750
Den ser fantastisk ut.

859
00:55:23,750 --> 00:55:24,875
<i>Astrid?</i>

860
00:55:26,000 --> 00:55:27,166
Det är Miranda.

861
00:55:28,166 --> 00:55:31,041
<i>Jag väntade mig inte att du skulle ringa.</i>

862
00:55:31,125 --> 00:55:35,458
Jag vet inte vad för trams som har hänt,
men det spelar ingen roll.

863
00:55:35,541 --> 00:55:38,250
Du är en del av familjen, av Simones liv,

864
00:55:38,333 --> 00:55:42,166
och det här tillfället
ska vi fira tillsammans, punkt slut.

865
00:55:42,791 --> 00:55:47,500
Det finns så mycket kärlek här,
oavsett vilka småsaker som har hänt

866
00:55:47,583 --> 00:55:50,166
mellan oss alla, så du förväntas delta.

867
00:55:50,708 --> 00:55:53,500
Låt aldrig en man krossa ert systerskap.

868
00:55:54,125 --> 00:55:55,625
Har du någon klänning?

869
00:55:56,666 --> 00:55:57,666
<i>Nej.</i>

870
00:55:58,375 --> 00:56:00,791
Då tar du dig till din favoritbutik

871
00:56:00,875 --> 00:56:04,375
och köper en klänning
som säger: "Jag gjorde det."

872
00:56:05,041 --> 00:56:07,833
Det är min examenspresent till dig.
Jag skickar en bil.

873
00:56:08,833 --> 00:56:10,416
<i>Är du säker på det?</i>

874
00:56:10,500 --> 00:56:14,416
Jag är inte bara säker,
det är av största vikt att du deltar.

875
00:56:14,500 --> 00:56:16,208
Men säg inget till Simone,

876
00:56:16,291 --> 00:56:19,708
jag vill ge henne sin bästa vän
som examenspresent.

877
00:56:20,125 --> 00:56:22,125
Du är otrolig.

878
00:56:22,458 --> 00:56:25,166
Bara så att du vet,
det är inget permanent.

879
00:56:25,250 --> 00:56:26,541
Det är bara kul just nu.

880
00:56:26,625 --> 00:56:29,166
Okej, bra. Hejdå.

881
00:56:34,541 --> 00:56:36,333
Ta av den, det är för mycket.

882
00:56:36,416 --> 00:56:38,416
-Ska du säga.
-Ska din pappa säga.

883
00:56:38,500 --> 00:56:39,791
Sug min kuk.

884
00:56:40,666 --> 00:56:42,500
Väx upp. Nu.

885
00:56:43,208 --> 00:56:44,708
Du är en förmögen flicka.

886
00:56:44,791 --> 00:56:46,458
Var är mina innehavaraktier?

887
00:56:46,833 --> 00:56:48,125
Jag är så färdig här.

888
00:56:48,208 --> 00:56:50,375
De är i kassaskåpet i mitt kontor.

889
00:56:50,791 --> 00:56:56,916
Jag sms:ar koden efter festen,
när jag sitter i bilen.

890
00:56:57,666 --> 00:56:59,166
Och om de inte är där?

891
00:56:59,958 --> 00:57:01,500
Då är jag ingen man kan lita på.

892
00:57:02,208 --> 00:57:07,083
Då berättar du för din mamma
och bringar kaos över världen.

893
00:57:08,916 --> 00:57:11,000
Ska du berätta? Någonsin?

894
00:57:12,250 --> 00:57:13,250
Nej.

895
00:57:14,625 --> 00:57:17,541
Jag ska skydda henne
från det som orsakar smärta.

896
00:57:18,875 --> 00:57:21,041
Eftersom jag misslyckades förra gången.

897
00:57:22,416 --> 00:57:23,416
Va?

898
00:57:23,875 --> 00:57:25,916
Hon har egna innehavaraktier.

899
00:57:26,958 --> 00:57:28,333
Hon tas väl omhand.

900
00:57:29,041 --> 00:57:31,666
Hon kan gå om hon vill, men hon stannar.

901
00:57:32,625 --> 00:57:35,041
Varför tror du att det är så?

902
00:57:50,333 --> 00:57:51,541
Hallå?

903
00:57:54,083 --> 00:57:55,166
Hallå?

904
00:57:58,125 --> 00:57:59,208
Hallå?

905
00:58:03,208 --> 00:58:05,333
Skämtar du, för helvete?

906
00:58:05,791 --> 00:58:08,916
Har du fräckheten
att komma tillbaka till mitt hus?

907
00:58:09,000 --> 00:58:10,875
Din jävla hora!

908
00:58:11,125 --> 00:58:13,250
Vad är det med dig, flicka?

909
00:58:13,333 --> 00:58:15,916
-Hon är en slampa!
-Är du uppfostrad så?

910
00:58:16,000 --> 00:58:18,125
-Att lägga hand på en vän?
-Berätta.

911
00:58:18,208 --> 00:58:19,125
Berätta!

912
00:58:19,208 --> 00:58:22,333
Vad hon än har gjort,
kan det inte föranleda detta.

913
00:58:22,416 --> 00:58:24,916
Be om ursäkt, Simone,
annars hämtar jag din pappa

914
00:58:25,000 --> 00:58:28,041
och han är inte lika överseende.
Vill du blanda in din pappa?

915
00:58:28,541 --> 00:58:30,291
Säg det, flicka. Säg förlåt.

916
00:58:30,375 --> 00:58:32,666
Det är jag som ska be om ursäkt.

917
00:58:32,750 --> 00:58:34,041
Var inte fånig.

918
00:58:34,125 --> 00:58:36,625
Under nyår, på St. Barts.

919
00:58:37,500 --> 00:58:39,708
Jag visste att han såg mig klä av mig.

920
00:58:39,791 --> 00:58:41,708
Jag visste att han skulle följa mig.

921
00:58:42,500 --> 00:58:43,833
Den italienska pojken?

922
00:58:44,291 --> 00:58:45,208
Charles.

923
00:58:45,833 --> 00:58:48,541
När jag gav honom nyckeln
visste jag att han skulle komma.

924
00:58:49,125 --> 00:58:52,291
Han hade foten mellan mina ben
under bordet vid middagen.

925
00:58:52,375 --> 00:58:53,500
Jag ville ha kul,

926
00:58:53,583 --> 00:58:56,958
jag trodde inte att det
skulle bli så här. Förlåt, Simone.

927
00:59:03,208 --> 00:59:04,291
Helvete.

928
00:59:07,000 --> 00:59:08,250
Helvete.

929
00:59:16,500 --> 00:59:18,583
Det här är sannerligen innehavaraktierna.

930
00:59:19,375 --> 00:59:21,250
Du äger dem, du har dem.

931
00:59:22,625 --> 00:59:25,083
Jag fick veta att de är värda
20 miljoner dollar.

932
00:59:26,375 --> 00:59:30,916
Om man ser på kontoutdragen
som du begärde ut,

933
00:59:31,000 --> 00:59:37,250
så var Whitecloud Enterprises
sannerligen värt 20 miljoner dollar.

934
00:59:37,333 --> 00:59:38,208
Var?

935
00:59:38,708 --> 00:59:40,875
Som du själv kan se,

936
00:59:41,416 --> 00:59:48,250
så verkar det vara värt
mindre än 37 dollar sedan förra veckan.

937
00:59:50,333 --> 00:59:51,541
Va?

938
00:59:55,500 --> 00:59:58,791
-Hur? Det är mitt företag.
-Vem flyttade pengarna?

939
00:59:58,875 --> 01:00:01,583
Det stämmer att du har innehavaraktierna

940
01:00:01,666 --> 01:00:04,333
för Whitecloud Enterprises
of the Seychelles,

941
01:00:04,958 --> 01:00:07,666
men Whitecloud styrs av en trust:

942
01:00:08,166 --> 01:00:10,208
Jetstream Trust of Cyprus.

943
01:00:10,541 --> 01:00:11,583
Vad betyder det?

944
01:00:11,666 --> 01:00:16,708
Jetstream förvaltar Whitecloud
och många andra företag.

945
01:00:16,791 --> 01:00:18,583
Och dessa?

946
01:00:20,750 --> 01:00:23,958
Det är Nimbus Holdings of the Seychelles.

947
01:00:24,416 --> 01:00:28,833
Förvaltas också av Jetstream Trust.

948
01:00:29,208 --> 01:00:34,875
Banken säger att Nimbus nu
är värt 100 dollar.

949
01:00:34,958 --> 01:00:37,583
Återigen, det är nyliga transaktioner.

950
01:00:37,666 --> 01:00:39,791
Hur fan kommer han undan med det?

951
01:00:40,166 --> 01:00:42,750
Var fan är mina pengar?

952
01:00:43,333 --> 01:00:46,291
Om du vill veta mer
om din pappas ekonomiska aktivitet,

953
01:00:46,375 --> 01:00:49,458
är jag rädd att jag måste
hänvisa dig till hans bank.

954
01:00:49,541 --> 01:00:51,083
Du måste säga något.

955
01:00:51,583 --> 01:00:54,416
Jag är faktiskt inte skyldig
att säga något alls.

956
01:00:55,041 --> 01:00:57,291
Sådan är lagen.

957
01:00:59,541 --> 01:01:00,541
Goddag.

958
01:01:05,250 --> 01:01:09,250
Jag beklagar verkligen ert bekymmer.

959
01:01:10,000 --> 01:01:11,625
Verkligen.

960
01:01:11,708 --> 01:01:15,166
Världen är bara män
som gömmer sig bakom pappershögar.

961
01:01:15,250 --> 01:01:17,166
Han kan dra åt helvete.

962
01:01:19,541 --> 01:01:20,583
Jag beklagar.

963
01:01:21,333 --> 01:01:22,833
-Ursäkta.
-Ingen fara.

964
01:01:22,916 --> 01:01:24,375
-Tack.
-Ingen fara.

965
01:01:24,750 --> 01:01:26,083
Jag plockar undan.

966
01:01:28,166 --> 01:01:29,458
Jag plockar undan.

967
01:01:29,958 --> 01:01:34,250
Mer än något annat,
förväntar sig kunderna en sak av oss.

968
01:01:34,916 --> 01:01:35,791
Integritet.

969
01:01:35,875 --> 01:01:38,333
Integritet och hemlighet är olika saker.

970
01:01:38,416 --> 01:01:42,041
Integritet är att låsa badrumsdörren
när man vill kissa.

971
01:01:42,125 --> 01:01:44,416
Hemlighet är däremot att låsa dörren

972
01:01:44,500 --> 01:01:49,125
för att det man gör i badrummet
inte är det folk vanligen gör.

973
01:01:49,208 --> 01:01:53,000
Och ibland när integritet
har fått i sig ett par drinkar,

974
01:01:53,083 --> 01:01:58,875
kan den vilja gå i säng med hemlighet,
för att utforska relationen.

975
01:01:58,958 --> 01:02:03,666
Men var kan de vara tillsammans
utan folk som tittar in genom gardinerna?

976
01:02:03,750 --> 01:02:05,666
Vanligtvis i ett offshore-bolag.

977
01:02:05,750 --> 01:02:09,333
När någon då tittar in genom fönstret,
ser de ett tomt rum.

978
01:02:09,416 --> 01:02:13,625
Och fönstret och rummet
kan vara på olika platser.

979
01:02:13,708 --> 01:02:16,125
Fönstret kan finnas
på Brittiska Jungfruöarna

980
01:02:16,208 --> 01:02:18,208
och rummet kan finnas i...

981
01:02:18,291 --> 01:02:20,458
...Kina. Det går ända till Kina.

982
01:02:21,291 --> 01:02:24,208
Mel, jag hittade det på internet.
Hela storyn.

983
01:02:24,291 --> 01:02:26,791
Mamma, du är alldeles för besatt av detta.

984
01:02:26,875 --> 01:02:29,500
Politiker gör det. Inte bara skurkar.

985
01:02:29,583 --> 01:02:34,166
Mutor, korruption, pengatvätt.
Miljoner och åter miljoner dollar.

986
01:02:34,250 --> 01:02:38,333
Och de försöker gömma det
i ett företag som heter Russell Prop...

987
01:02:39,208 --> 01:02:40,708
Ja, Russell Properties.

988
01:02:46,375 --> 01:02:52,500
HEMLIGHET 5:
GÖRA ETT KLIPP

989
01:02:53,958 --> 01:02:56,791
CHONGQING, KINA

990
01:02:57,875 --> 01:03:01,541
<i>Här är en till historia</i>
<i>som Ellen Martin vill klandra oss för.</i>

991
01:03:02,000 --> 01:03:06,458
<i>Den här mannen, mr Maywood,</i>
<i>är på väg att göra ett stort misstag.</i>

992
01:03:07,041 --> 01:03:10,875
<i>Alla i den här historien</i>
<i>gör faktiskt ett stort misstag.</i>

993
01:03:11,375 --> 01:03:13,958
<i>Men Russell Properties var inte problemet.</i>

994
01:03:14,041 --> 01:03:15,750
<i>Girighet var problemet.</i>

995
01:03:16,000 --> 01:03:18,833
<i>Gud stiftade en lag mot girighet,</i>

996
01:03:19,541 --> 01:03:22,500
<i>men det hindrade inte folk</i>
<i>från att bryta mot den.</i>

997
01:03:22,666 --> 01:03:25,500
<i>Ändå tror Ellen Martin att vi är ansvariga</i>

998
01:03:25,583 --> 01:03:28,416
<i>för att den här mannen</i>
<i>knackar på den här dörren.</i>

999
01:03:35,291 --> 01:03:38,541
Jag minns att ni föredrar whisky utan is?

1000
01:03:39,041 --> 01:03:40,000
Det stämmer.

1001
01:03:42,333 --> 01:03:46,875
Jag antar att affärerna har gått lika bra
för er som för oss här?

1002
01:03:47,833 --> 01:03:51,250
Förra året blev Kina
världens största exportland.

1003
01:03:51,875 --> 01:03:53,291
Tog Tysklands plats.

1004
01:03:56,250 --> 01:03:59,166
Ni blev också världens största bilmarknad.

1005
01:04:00,250 --> 01:04:01,083
Bra jobbat.

1006
01:04:01,958 --> 01:04:05,875
Varje år begravs vi under fler regler.

1007
01:04:05,958 --> 01:04:06,958
Ni...

1008
01:04:07,333 --> 01:04:09,333
...begravs under mer stålar.

1009
01:04:10,375 --> 01:04:14,291
Min man är imponerad av
er förståelse av världen.

1010
01:04:14,375 --> 01:04:19,250
Han säger att folk som ni är orsaken
till att britterna styrde Kina så länge.

1011
01:04:19,750 --> 01:04:21,375
Jag tar det som en komplimang.

1012
01:04:21,458 --> 01:04:24,083
Gör det. Min man är briljant.

1013
01:04:24,541 --> 01:04:27,333
Han kommer troligen
att stiga från sin position på politbyrån

1014
01:04:27,416 --> 01:04:30,083
och bli ledare för hela Kina en dag.

1015
01:04:31,000 --> 01:04:35,250
Nu är det dags att skölja och upprepa.

1016
01:04:36,833 --> 01:04:39,041
För Russell Properties
of the Virgin Islands.

1017
01:04:41,041 --> 01:04:42,666
Vad ska vi kalla nästa, raring?

1018
01:04:44,208 --> 01:04:46,333
Ni ger mig pengarna, ni väljer namn.

1019
01:04:46,416 --> 01:04:48,583
Avtalet med Xu Ming var enkelt.

1020
01:04:48,666 --> 01:04:51,208
Han ville ha en plastfabrik
här i Chongqing

1021
01:04:51,291 --> 01:04:53,291
och var beredd att betala för möjligheten.

1022
01:04:54,041 --> 01:04:56,083
Vi ville ha ett hem på Rivieran.

1023
01:04:56,166 --> 01:04:59,250
Min man kunde hjälpa Xu med fabriken.

1024
01:04:59,333 --> 01:05:01,583
Ni hjälpte oss med huset i Frankrike.

1025
01:05:02,250 --> 01:05:05,541
Ni förstår hur invecklade
dessa uppgörelser är,

1026
01:05:05,625 --> 01:05:09,708
dessa skalbolag som de kallas.
De är väldigt användbara.

1027
01:05:09,791 --> 01:05:13,875
För människor i vår position
kan det vara en dödlig sjukdom,

1028
01:05:13,958 --> 01:05:15,791
denna anhopning av pengar.

1029
01:05:15,875 --> 01:05:17,958
Jag är bara en vit handske, som man säger.

1030
01:05:18,458 --> 01:05:19,416
Ja, det är jag.

1031
01:05:19,833 --> 01:05:22,083
Ett sätt att hålla era händer rena.

1032
01:05:22,708 --> 01:05:25,541
Kina har många vita handskar nu.

1033
01:05:25,625 --> 01:05:29,875
Ni, mr Maywood, är mer än så.

1034
01:05:30,500 --> 01:05:32,791
Ert initiativ är inspirerande.

1035
01:05:34,583 --> 01:05:37,375
För att vara kommunister
verkar ni fatta kvickt.

1036
01:05:44,125 --> 01:05:45,833
Ni svarade aldrig på frågan.

1037
01:05:46,250 --> 01:05:47,833
Vilken fråga är det?

1038
01:05:49,916 --> 01:05:51,541
Går vi vidare?

1039
01:05:52,875 --> 01:05:57,458
Eller blir mutan ni tog av Xu
för den förbannade plastfabriken

1040
01:05:58,208 --> 01:06:00,333
allmänt känd i hela Kina?

1041
01:06:01,083 --> 01:06:03,583
Jag har nog inget val nu, inte sant?

1042
01:06:03,666 --> 01:06:05,958
Ni tvingar oss att begå ett brott.

1043
01:06:09,500 --> 01:06:12,041
Jag är förvånad över sådan dygd.

1044
01:06:14,041 --> 01:06:16,833
Hittade ni den
under den senaste Frankrikeresan?

1045
01:06:19,125 --> 01:06:24,208
Jag ber er bara att göra om
det ni gjorde förut.

1046
01:06:26,708 --> 01:06:28,791
Två hundra miljoner dollar.

1047
01:06:30,833 --> 01:06:33,333
Jag kan inte förbise tillfället, raring.

1048
01:06:34,000 --> 01:06:38,208
Xi Jinping har gjort klart
att korruption inte längre tolereras.

1049
01:06:38,291 --> 01:06:41,208
Känner ni till Wang Lijun, polischefen?

1050
01:06:41,291 --> 01:06:43,708
Jag försöker känna till
så få poliser som möjligt.

1051
01:06:44,291 --> 01:06:48,708
Låt mig berätta en historia,
så att ni förstår mina farhågor.

1052
01:06:50,875 --> 01:06:53,375
Se till att vår gäst har en drink.

1053
01:06:58,458 --> 01:07:00,583
<i>Du känner kanske till</i>

1054
01:07:00,666 --> 01:07:04,000
<i>den så kallade andliga rörelsen</i>
<i>Falun Gong.</i>

1055
01:07:04,541 --> 01:07:09,916
<i>Den utsågs till statens fiende</i>
<i>för förespråkande av vidskeplighet</i>

1056
01:07:10,000 --> 01:07:12,416
<i>och äventyrande av social stabilitet.</i>

1057
01:07:13,041 --> 01:07:18,000
<i>Polischef Wang beslutade sig för</i>
<i>att hjälpa till att få bort sådana hot.</i>

1058
01:07:27,416 --> 01:07:31,000
<i>Han blev fruktad i hela landet</i>
<i>för de tekniker han använde.</i>

1059
01:07:41,791 --> 01:07:46,666
<i>Han sa att organ bara skördades</i>
<i>efter att fångarna dött.</i>

1060
01:07:47,666 --> 01:07:50,375
<i>Men Falun Gong var förbrukningsvaror.</i>

1061
01:07:50,458 --> 01:07:55,666
<i>Och ett hjärta kan inbringa</i>
<i>180 000 dollar på den öppna marknaden,</i>

1062
01:07:55,750 --> 01:07:57,791
<i>beroende på blodgrupp.</i>

1063
01:07:58,583 --> 01:08:02,583
<i>En hornhinna från en ung människa</i>
<i>kostar kanske 3 000 dollar.</i>

1064
01:08:02,958 --> 01:08:08,500
<i>En njure kan inbringa så mycket som</i>
<i>60 000 dollar om den inte är för gammal.</i>

1065
01:08:11,708 --> 01:08:13,500
MÄNSKLIGT ORGAN FÖR TRANSPLANTATION

1066
01:08:35,333 --> 01:08:37,916
Charmerande historia. Tack för den.

1067
01:08:39,041 --> 01:08:41,000
Ni borde kanske lägga er ner.

1068
01:08:41,083 --> 01:08:42,333
Jag mår bra.

1069
01:08:44,250 --> 01:08:45,791
Så, går vi vidare?

1070
01:08:45,875 --> 01:08:47,500
Ja, gå vidare.

1071
01:08:48,041 --> 01:08:51,250
Jag ska be banken kontakta
Mossack Fonseca i Panama,

1072
01:08:51,333 --> 01:08:53,000
de får skapa ett nytt bolag.

1073
01:08:53,083 --> 01:08:55,125
-På Jungfruöarna.
-Ja.

1074
01:08:55,208 --> 01:08:58,708
Och ni lovar att inte komma
med fler hot om att avslöja oss.

1075
01:08:59,916 --> 01:09:02,291
Varför skulle jag blotta mina partners?

1076
01:09:02,583 --> 01:09:05,500
Vad vill ni ha? Aspirin? Vatten?

1077
01:09:05,583 --> 01:09:06,833
Vatten blir bra.

1078
01:09:08,291 --> 01:09:12,250
Om vi är partners,
kan ni göra något för mig?

1079
01:09:12,333 --> 01:09:13,208
Visst.

1080
01:09:13,291 --> 01:09:16,291
Jag måste veta att inga andra
kan skada mig,

1081
01:09:16,375 --> 01:09:19,666
som kan avslöja oss, annars är jag sårbar.

1082
01:09:21,333 --> 01:09:23,291
Ni måste skilja er från er fru.

1083
01:09:25,041 --> 01:09:29,666
Ni måste göra det för att bevisa
er lojalitet mot mig och Bo Xilai.

1084
01:09:30,958 --> 01:09:32,541
Gör ni det för mig?

1085
01:09:34,000 --> 01:09:35,375
Du är helt jävla galen.

1086
01:09:36,166 --> 01:09:38,291
-Skilja mig?
-Ja.

1087
01:09:42,666 --> 01:09:44,375
Nej, det gör jag inte.

1088
01:09:45,250 --> 01:09:46,708
Du får lita på mig.

1089
01:09:50,125 --> 01:09:51,291
Tack.

1090
01:10:00,750 --> 01:10:02,000
Lite mer, tack.

1091
01:10:05,500 --> 01:10:07,833
Jag minns att du tycker om mahjong.

1092
01:10:08,458 --> 01:10:13,083
Jag tänkte att vi kan spela
och fira vår nya överenskommelse.

1093
01:10:15,541 --> 01:10:17,208
Du ska kanske sova lite.

1094
01:10:19,166 --> 01:10:20,583
Så kan vi spela sedan.

1095
01:10:22,333 --> 01:10:23,583
Åh, tack.

1096
01:10:46,791 --> 01:10:48,208
Hur länge ska vi vänta?

1097
01:11:58,708 --> 01:11:59,708
Så...

1098
01:12:01,708 --> 01:12:02,916
Vad för er hit idag?

1099
01:12:04,708 --> 01:12:06,375
Det jag sa i telefon.

1100
01:12:07,375 --> 01:12:11,916
Den här Maywood har tagit vår son
som gisslan i hans hem i London.

1101
01:12:12,000 --> 01:12:14,375
Han skulle tvinga in oss
i en suspekt situation

1102
01:12:14,458 --> 01:12:16,541
med olika offshore-upplägg.

1103
01:12:19,625 --> 01:12:21,541
Ringde ni myndigheterna?

1104
01:12:23,541 --> 01:12:27,416
Han skulle ha spritt rykten om mig och Bo.

1105
01:12:27,500 --> 01:12:28,916
Jag tvivlar inte på det.

1106
01:12:30,125 --> 01:12:32,708
Det skulle ha gjort allting värre för oss.

1107
01:12:35,166 --> 01:12:37,208
Så jag gjorde det som krävdes.

1108
01:12:39,208 --> 01:12:40,250
Vilket innebär?

1109
01:12:45,708 --> 01:12:48,750
I glasen han drack från
hittar ni spår av råttgift.

1110
01:12:48,833 --> 01:12:51,291
Cyanid stoppar hjärtat.

1111
01:12:52,458 --> 01:12:58,750
Tillsammans med annat i rummet...
förstår ni snabbt läget.

1112
01:13:04,583 --> 01:13:07,916
Alla sover bättre om natten
när korruptionen är utplånad.

1113
01:13:27,791 --> 01:13:30,333
Det var Gu Kailai den 14 november.

1114
01:13:39,375 --> 01:13:45,208
Vi ska fortsätta rensa ut korruption
på alla nivåer, oavsett hur högt.

1115
01:13:45,708 --> 01:13:49,166
Det finns ingen plats
i regeringen för de som är svaga

1116
01:13:50,250 --> 01:13:54,708
när de ställs inför frestelser.

1117
01:13:55,166 --> 01:13:59,833
Jag och Xi Jinping är eniga om detta.

1118
01:14:01,291 --> 01:14:06,041
Alla måste se sig i spegeln
och upprätthålla högsta möjliga standard,

1119
01:14:10,375 --> 01:14:14,333
för historien kommer inte att ta lätt
på dem som stulit från folket.

1120
01:14:20,833 --> 01:14:22,000
Vi måste iväg.

1121
01:14:22,083 --> 01:14:23,041
Till Frankrike.

1122
01:14:28,500 --> 01:14:31,375
Gu Kailai, ni är anhållen för mord.

1123
01:14:31,833 --> 01:14:35,333
Allt jag gjort är att försvara
mitt lands och min makes ära.

1124
01:14:35,416 --> 01:14:38,375
Bo Xilai, ni är anhållen

1125
01:14:38,458 --> 01:14:42,083
för mutbrott, förskingring
och maktmissbruk.

1126
01:14:42,166 --> 01:14:44,666
Vad är detta? Ni har tagit fel person.

1127
01:14:45,000 --> 01:14:47,625
Det är ett misstag.

1128
01:14:48,125 --> 01:14:49,916
<i>Hur är detta vårt fel?</i>

1129
01:14:50,000 --> 01:14:52,958
<i>Sa vi till Bo Xilai</i>
<i>och hans fru, madame Gu</i>

1130
01:14:53,041 --> 01:14:55,833
<i>att ta emot mutan för plastfabriken?</i>

1131
01:14:55,916 --> 01:14:56,791
<i>Nej.</i>

1132
01:14:56,875 --> 01:14:59,708
<i>Sa vi till mr Maywood att tvätta pengarna</i>

1133
01:14:59,791 --> 01:15:03,250
<i>genom att köpa en herrgård</i>
<i>i Frankrike till dem?</i>

1134
01:15:03,333 --> 01:15:04,291
<i>Nej!</i>

1135
01:15:04,375 --> 01:15:08,375
<i>Och vi sa definitivt inte till</i>
<i>mr Maywood att försöka tvinga</i>

1136
01:15:08,458 --> 01:15:12,583
<i>Bo och madame Gu</i>
<i>till att tvätta ännu mer pengar</i>

1137
01:15:12,666 --> 01:15:17,000
<i>genom att ta fler mutor</i>
<i>och starta fler företag.</i>

1138
01:15:17,708 --> 01:15:20,083
Så varifrån kom dessa idéer?

1139
01:15:20,541 --> 01:15:27,541
Där de flesta idéer kommer ifrån:
Amerikas Förenta Stater.

1140
01:15:27,625 --> 01:15:29,625
Under tidigt 1800-tal

1141
01:15:29,708 --> 01:15:33,500
insåg delstaten Delaware
att den inte kunde locka företag

1142
01:15:33,583 --> 01:15:36,166
på samma sätt som New York och New Jersey.

1143
01:15:36,250 --> 01:15:39,958
Så Delaware började stifta
företagsvänliga skattelagar

1144
01:15:40,041 --> 01:15:42,250
för att locka dit fler företag.

1145
01:15:42,333 --> 01:15:43,250
Det funkade.

1146
01:15:43,333 --> 01:15:46,583
1209 North Orange Street
i Wilmington, Delaware

1147
01:15:46,666 --> 01:15:51,291
är hemvist för 285 000 företag,

1148
01:15:51,375 --> 01:15:55,000
och inget av dem betalar delstatsskatt.

1149
01:15:56,375 --> 01:15:59,625
Den här filmens regissör har fem.

1150
01:16:00,041 --> 01:16:02,041
Vår manusskrivare har också ett.

1151
01:16:02,791 --> 01:16:07,833
Men om Delaware kunde göra det,
varför inte Schweiz eller Luxemburg

1152
01:16:07,916 --> 01:16:10,833
och Hong Kong
och Brittiska Jungfruöarna?

1153
01:16:10,916 --> 01:16:13,666
Du undrar nog om detta är lagligt?

1154
01:16:16,125 --> 01:16:20,208
Ja. Det kallas skatteundvikande.

1155
01:16:20,291 --> 01:16:23,500
Skatteflykt är ett brott,

1156
01:16:24,083 --> 01:16:27,500
men skatteundvikande
är det som ger oss jobb.

1157
01:16:27,583 --> 01:16:33,291
Gränsen mellan dem, brukar vi säga,
är tunn som ett häktesgaller.

1158
01:16:33,875 --> 01:16:39,458
De hemska saker som Ellen råkat ut för...

1159
01:16:39,541 --> 01:16:44,666
Först båten som sjönk,
sedan förlusten av lägenheten i Vegas.

1160
01:16:44,750 --> 01:16:45,708
Ja.

1161
01:16:45,791 --> 01:16:48,375
Det har tärt på hennes hälsa.

1162
01:16:48,458 --> 01:16:54,541
Enligt hennes dotter
har hon ingen aptit, sover inte,

1163
01:16:54,625 --> 01:16:58,291
och ilskan hon känner äter upp henne

1164
01:16:58,375 --> 01:17:02,041
eftersom världen är utom hennes kontroll.

1165
01:17:02,500 --> 01:17:05,708
Hon har inte råd
att ge bidrag till politiker

1166
01:17:05,791 --> 01:17:08,875
som kan ändra lagarna som plågar henne.

1167
01:17:09,583 --> 01:17:14,083
Istället får hon gå hit och be.

1168
01:17:16,208 --> 01:17:19,166
<i>Tack Herre, tack. Tack för allt.</i>

1169
01:17:20,250 --> 01:17:23,375
<i>Jag avskyr att fråga,</i>
<i>men jag undrar bara när exakt</i>

1170
01:17:23,458 --> 01:17:26,166
<i>de ödmjuka ska ärva jorden.</i>

1171
01:17:26,916 --> 01:17:30,416
<i>Blir det under min livstid</i>
<i>eller mina barnbarns?</i>

1172
01:17:31,125 --> 01:17:36,583
<i>Och det där om att de första ska bli</i>
<i>de sista, och de sista ska bli de första,</i>

1173
01:17:36,666 --> 01:17:38,083
<i>när börjar det?</i>

1174
01:17:40,125 --> 01:17:43,041
<i>Och vi andra i mitten då?</i>

1175
01:17:43,125 --> 01:17:47,833
<i>Vi halkar bara längre och längre efter.</i>

1176
01:17:47,916 --> 01:17:49,333
<i>Min mamma brukade säga:</i>

1177
01:17:50,166 --> 01:17:52,666
<i>"Må blixten träffa dem alla,</i>
<i>men inte mig."</i>

1178
01:17:52,750 --> 01:17:55,250
<i>Är det inte du</i>
<i>som bestämmer över blixten? </i>

1179
01:17:55,333 --> 01:17:57,083
<i>Jag vet.</i>

1180
01:17:57,166 --> 01:18:01,208
<i>Jag ska säga: "Förlåt dem, fader.</i>
<i>De vet inte vad de gör."</i>

1181
01:18:01,291 --> 01:18:05,875
<i>Men jag tror att de vet jäkligt väl</i>
<i>vad de gör, de bryr sig bara inte.</i>

1182
01:18:07,291 --> 01:18:11,375
<i>Om bara en enda kunde säga: "Förlåt",</i>

1183
01:18:12,000 --> 01:18:15,708
<i>och mena det. Eller åka i fängelse.</i>

1184
01:18:17,208 --> 01:18:20,250
<i>Eller båda. Ja. Det vore trevligt.</i>

1185
01:18:20,333 --> 01:18:21,833
<i>Vad sägs om båda?</i>

1186
01:19:21,333 --> 01:19:25,541
DATALÄCKOR UPPRÖR WALL STREET
OFFSHORE-HEMLIGHETER AVSLÖJADE

1187
01:19:32,833 --> 01:19:36,083
<i>Mycket av det är lagligt,</i>
<i>det är det som är problemet.</i>

1188
01:19:37,166 --> 01:19:40,375
<i>Inte att de bryter mot lagarna,</i>
<i>utan att lagarna är så dåliga</i>

1189
01:19:40,458 --> 01:19:43,083
<i>att de låter folk med nog många advokater</i>

1190
01:19:43,166 --> 01:19:50,166
<i>och revisorer, snirkla sig ur ansvar</i>
<i>som vanliga medborgare måste ta.</i>

1191
01:19:50,250 --> 01:19:54,041
<i>Nu till bankskandalen</i>
<i>som orsakat chockvågor över världen,</i>

1192
01:19:54,125 --> 01:19:58,583
<i>de så kallade "Panama-pappren",</i>
<i>som tros vara världens största dataläcka.</i>

1193
01:19:58,666 --> 01:20:02,416
<i>Islands premiärminister avgick</i>
<i>efter att ha nämnts i dokumenten.</i>

1194
01:20:02,500 --> 01:20:04,166
<i>Även den framlidne fadern</i>

1195
01:20:04,250 --> 01:20:05,875
<i>till brittiska premiärministern.</i>

1196
01:20:05,958 --> 01:20:08,750
<i>Senaste nytt från Pakistan. Mer kommer.</i>

1197
01:20:08,833 --> 01:20:11,458
<i>Premiärminister Nawaz Sharif har avgått.</i>

1198
01:20:11,541 --> 01:20:14,083
...fiskat efter det
eller dök det bara upp?

1199
01:20:14,833 --> 01:20:16,875
Jag fick ett meddelande en kväll,

1200
01:20:16,958 --> 01:20:21,583
från någon som kallade sig mr John Doe

1201
01:20:21,666 --> 01:20:23,916
och han erbjöd enorma mängder data.

1202
01:20:24,000 --> 01:20:27,083
<i>Och jag sa ja,</i>
<i>så jag fiskade inte efter det.</i>

1203
01:20:27,166 --> 01:20:28,458
<i>Det bara...</i>

1204
01:20:30,416 --> 01:20:32,250
<i>...kom till oss, det var ödet.</i>

1205
01:20:33,916 --> 01:20:38,750
<i>Vi är i färd med</i>
<i>en djupgående undersökning</i>

1206
01:20:39,250 --> 01:20:42,875
<i>med experter som tyvärr har bekräftat</i>

1207
01:20:42,958 --> 01:20:49,041
<i>att vi har utsatts för</i>
<i>ett obehörigt intrång i vår e-postserver.</i>

1208
01:20:49,125 --> 01:20:55,875
Vi arbetar med externa konsulter
för att avgöra omfattningen av intrånget

1209
01:20:55,958 --> 01:20:58,250
från obehöriga personer.

1210
01:21:00,000 --> 01:21:01,791
Vad säger vi till kunderna?

1211
01:21:03,291 --> 01:21:09,625
Tja... "Vi ber återigen om ursäkt
för olägenheter som detta har orsakat,

1212
01:21:09,708 --> 01:21:14,500
och vi tackar för ert
fortsatta förtroende och..."

1213
01:21:16,916 --> 01:21:18,708
-Ja.
-Vem gör något sådant?

1214
01:21:19,250 --> 01:21:20,375
Vem är John Doe?

1215
01:21:20,666 --> 01:21:22,458
Ja, vem?

1216
01:21:23,791 --> 01:21:27,125
Det var en stämning i Nevada.

1217
01:21:27,708 --> 01:21:30,208
Vi anklagades för
förhindrande av rättvisa,

1218
01:21:30,291 --> 01:21:31,958
men inget kunde bevisas.

1219
01:21:32,041 --> 01:21:32,916
Någonsin.

1220
01:21:33,291 --> 01:21:36,750
Vår motpart kanske stal datan som straff.

1221
01:21:38,000 --> 01:21:43,541
Det var kanske en annan firma,
avundsjuk på vår framgång.

1222
01:21:43,625 --> 01:21:45,625
Sådan är affärsvärlden.

1223
01:21:45,708 --> 01:21:49,500
Det var kanske en hacker...
som hittade en bakdörr

1224
01:21:49,583 --> 01:21:52,875
till att ödelägga vårt rykte
och stjäla vår framtid.

1225
01:21:52,958 --> 01:21:57,250
Ett sändebud för de ödmjuka,
inte nöjda med att vänta på sitt arv.

1226
01:21:57,333 --> 01:22:00,916
Någon med en naiv
förståelse för omvärlden.

1227
01:22:01,000 --> 01:22:05,333
Som klandrar oss för varje potthål
och krackelerande bro,

1228
01:22:05,416 --> 01:22:09,833
för varje skola utan böcker,
för varje mage utan mat.

1229
01:22:09,916 --> 01:22:12,041
Vad sa John Doe om oss?

1230
01:22:13,375 --> 01:22:17,041
"Mer än bara en kugge i
'förmögenhetsförvaltningens' maskineri,

1231
01:22:17,125 --> 01:22:21,375
Mossack Fonseca utnyttjade
sitt inflytande för att skriva..." Va?

1232
01:22:21,458 --> 01:22:26,375
"För att skriva och vrida på lagar
i hela världen å de kriminellas vägnar!"

1233
01:22:26,458 --> 01:22:28,500
-Nej, vi skrev inte lagarna!
-Nej.

1234
01:22:28,583 --> 01:22:30,166
-Vi skrev bara avtal.
-Ja.

1235
01:22:30,250 --> 01:22:33,416
Är det inte John Doe som är kriminell?
Integritetstjuven?

1236
01:22:33,500 --> 01:22:36,708
Tjugofem års hårt arbete
raderat med en nyhet.

1237
01:22:37,625 --> 01:22:44,291
Vi stänger våra kontor
i Wyoming, Gibraltar och Jersey.

1238
01:22:44,875 --> 01:22:51,333
Med facit i hand kunde vi ha
satsat mer på cybersäkerhet.

1239
01:22:51,416 --> 01:22:52,416
Ja.

1240
01:22:52,500 --> 01:22:53,500
Ja.

1241
01:22:54,000 --> 01:22:57,250
De jävla Brittiska Jungfruöarna
vill bötfälla oss.

1242
01:22:57,333 --> 01:23:00,416
440 000 dollar per bot.

1243
01:23:00,500 --> 01:23:03,125
De borde resa en staty
till vår ära istället.

1244
01:23:03,208 --> 01:23:06,666
De skulle vara en sandhög
med ett jävla palmträd

1245
01:23:06,750 --> 01:23:08,041
om det inte var för oss!

1246
01:23:08,125 --> 01:23:11,708
-Förlåt, jag borde inte...
-Ja. Och Niue.

1247
01:23:12,208 --> 01:23:13,750
-Niue.
-Niue.

1248
01:23:14,291 --> 01:23:16,416
-Niue vore inget utan oss.
-Inget.

1249
01:23:16,500 --> 01:23:19,166
-Vi satte Niue på den jävla kartan.
-Ja.

1250
01:23:19,250 --> 01:23:24,208
Det är någon i telefon som ställer frågor
om något som heter "Odebrecht".

1251
01:23:35,916 --> 01:23:37,125
Vem skickade er?

1252
01:23:37,541 --> 01:23:38,583
John Doe?

1253
01:23:39,125 --> 01:23:41,125
Är ni John Does polisstyrka?

1254
01:23:41,208 --> 01:23:45,250
Vi är här för att president Varela tror
att ni har kännedom om Odebrecht.

1255
01:23:45,708 --> 01:23:46,583
Odebrecht?

1256
01:23:46,666 --> 01:23:50,041
Ett brasilianskt byggföretag som
gett mer än tre miljarder dollar

1257
01:23:50,125 --> 01:23:51,833
i mutor till tjänstemän

1258
01:23:51,916 --> 01:23:55,250
för att säkra stora kontrakt
i fler än ett dussin länder.

1259
01:23:55,333 --> 01:23:57,708
Vad har det med min trädgård att göra?

1260
01:24:01,125 --> 01:24:04,666
Det finns dussintals skalbolag
som er firma skapade för Odebrecht

1261
01:24:04,750 --> 01:24:06,041
i syfte att tvätta mutor.

1262
01:24:06,375 --> 01:24:08,500
I Nevada, på Brittiska Jungfruöarna.

1263
01:24:08,583 --> 01:24:12,166
Nej, vi sålde de företagen
till mellanhänder.

1264
01:24:12,250 --> 01:24:15,875
Vi visste inte vad pengarna gick till.

1265
01:24:16,791 --> 01:24:19,291
Varför tror jag inte på det? Åh, jag vet.

1266
01:24:19,375 --> 01:24:24,500
Europol säger att närmare 3 500 personer
med företag skapade av er firma

1267
01:24:24,583 --> 01:24:27,416
är kopplade till misstänkta brottslingar.
Därför.

1268
01:24:28,208 --> 01:24:29,250
Ta ut honom.

1269
01:24:29,333 --> 01:24:31,958
Och? Vill ni veta om Odebrecht?

1270
01:24:32,041 --> 01:24:33,583
Det är därför vi är här.

1271
01:24:33,666 --> 01:24:37,875
Vägen som de flesta av er körde hit på
byggdes av Odebrecht.

1272
01:24:38,583 --> 01:24:42,458
De har en avdelning i företaget
som är ansvarig för mutor.

1273
01:24:42,541 --> 01:24:43,958
-Är det mitt fel?
-Nej.

1274
01:24:44,041 --> 01:24:46,416
De har betalat mer än tre miljarder dollar

1275
01:24:46,500 --> 01:24:48,083
-för att säkra...
-Det räcker.

1276
01:24:48,500 --> 01:24:50,250
...kontrakt i hela världen.

1277
01:24:50,333 --> 01:24:53,791
Och jag har anledning att tro
att president Varela själv

1278
01:24:53,875 --> 01:24:56,458
har tagit emot kampanjbidrag
från Odebrecht.

1279
01:24:56,541 --> 01:24:58,750
-Har du bevis för det?
-Nej, Ramón...

1280
01:24:58,833 --> 01:25:02,250
Må blixten träffa mig om jag ljuger.

1281
01:25:02,333 --> 01:25:04,041
-Vem är John Doe?
-Okej? Nej.

1282
01:25:04,125 --> 01:25:07,041
President Varela har inte
försvarat Panama.

1283
01:25:07,125 --> 01:25:10,666
Vi har tappat byxorna...
inför det internationella samfundet,

1284
01:25:10,750 --> 01:25:12,416
och nu ställer de sig på kö bakom oss.

1285
01:25:12,500 --> 01:25:14,208
-Det räcker!
-Vem är John Doe?

1286
01:25:14,291 --> 01:25:17,541
Jag vet inte vem John Doe är!
Åt helvete med John Doe!

1287
01:25:21,208 --> 01:25:26,833
Jag tror Ramón önskar att han
inte sagt en del av det han sa den dagen

1288
01:25:26,916 --> 01:25:28,583
om vår president.

1289
01:25:30,958 --> 01:25:36,958
Det är såna önskningar män har
när de sitter i fängelse.

1290
01:25:38,958 --> 01:25:40,291
Fader Gallego.

1291
01:25:42,083 --> 01:25:45,916
Han var kanske ett helgon
som inte fick plats på jorden.

1292
01:25:46,000 --> 01:25:49,041
Så han flyttades till himlen.

1293
01:25:50,833 --> 01:25:53,916
Ja, men det fanns gott om plats
för mig och Jürgen.

1294
01:25:54,625 --> 01:25:58,625
Plats för oss
att behålla 215 000 hemligheter.

1295
01:26:00,333 --> 01:26:01,416
Va?

1296
01:26:02,041 --> 01:26:04,333
Vill ni gå tillbaka till bananer?

1297
01:26:05,541 --> 01:26:06,625
Ja.

1298
01:26:19,750 --> 01:26:25,375
MOSSACK OCH FONSECA SATT I FÄNGELSE
UNGEFÄR TRE MÅNADER

1299
01:26:26,375 --> 01:26:28,166
Om vi är förlorarna,

1300
01:26:30,000 --> 01:26:31,583
vilka är vinnarna?

1301
01:26:33,458 --> 01:26:34,458
De ödmjuka?

1302
01:26:35,708 --> 01:26:37,250
Barn som behöver böcker?

1303
01:26:38,875 --> 01:26:40,625
De fattiga som behöver hem?

1304
01:26:41,583 --> 01:26:42,625
Nej.

1305
01:26:43,916 --> 01:26:45,708
USA.

1306
01:26:46,333 --> 01:26:49,500
Det största skatteparadiset i världen.

1307
01:26:51,166 --> 01:26:52,458
Delaware.

1308
01:26:53,583 --> 01:26:54,833
Nevada.

1309
01:26:56,250 --> 01:26:57,416
Wyoming.

1310
01:26:59,083 --> 01:27:01,916
Hur mycket utreder man där?

1311
01:27:03,041 --> 01:27:07,208
Ja, det finns en ny skattelag i Amerika.

1312
01:27:08,083 --> 01:27:11,750
Och den gör ingenting
för att stoppa något av detta.

1313
01:27:16,750 --> 01:27:19,416
Är John Doe på väg dit?

1314
01:27:26,083 --> 01:27:32,083
Vi tackar dig för att du lyssnat
på vår sida av historien.

1315
01:27:33,000 --> 01:27:37,333
Mossack Fonseca... finns inte mer.

1316
01:27:37,875 --> 01:27:41,291
Men det finns många andra som vi.

1317
01:27:41,791 --> 01:27:45,833
Ja. Fortfarande verksamma i hela världen.

1318
01:27:45,916 --> 01:27:49,166
Vad säger John Doe om det?

1319
01:27:49,708 --> 01:27:51,000
Vem det än är.

1320
01:27:51,541 --> 01:27:56,500
Jag arbetar inte och har inte arbetat för
någon regering eller underrättelsetjänst.

1321
01:27:57,291 --> 01:28:00,250
Min åsikt är enbart min,

1322
01:28:01,041 --> 01:28:04,083
likaså mitt beslut att dela dokumenten.

1323
01:28:04,750 --> 01:28:09,791
Jag uppmanar Europeiska kommissionen
och det brittiska parlamentet,

1324
01:28:10,291 --> 01:28:14,791
USA:s kongress och alla länder,

1325
01:28:14,875 --> 01:28:21,083
att sätta stopp för massiv,
genomgripande korruption!

1326
01:28:26,333 --> 01:28:31,125
I detta system, vårt system,
är slavarna omedvetna

1327
01:28:31,208 --> 01:28:34,541
om sin status och om sina härskare,

1328
01:28:34,625 --> 01:28:39,458
som finns i en annan värld
där bojorna är dolda

1329
01:28:39,541 --> 01:28:43,875
i mängder av otillgängligt juristspråk.

1330
01:28:43,958 --> 01:28:48,500
Det är ett resultat av
en massiv korruption av advokatyrket.

1331
01:28:48,583 --> 01:28:52,458
När det krävs en visselblåsare som larmar,

1332
01:28:52,541 --> 01:28:54,833
finns skäl för än mer oro.

1333
01:28:55,708 --> 01:29:02,041
För det signalerar
att demokratins balans är skev,

1334
01:29:02,625 --> 01:29:05,458
och att en allvarlig...

1335
01:29:08,333 --> 01:29:11,000
...obalans kan vänta...

1336
01:29:15,250 --> 01:29:16,666
...runt hörnet.

1337
01:29:19,750 --> 01:29:26,375
Nu är det dags för riktig handling.

1338
01:29:28,041 --> 01:29:30,750
Det börjar med att ställa frågor.

1339
01:29:31,375 --> 01:29:36,541
Skatteflykt kan inte fixas

1340
01:29:36,625 --> 01:29:40,041
så länge förtroendevalda ber om pengar

1341
01:29:40,125 --> 01:29:46,500
från den elit som har störst
incitament att undvika skatter...

1342
01:29:47,291 --> 01:29:50,083
...jämfört med någon annan
del av befolkningen.

1343
01:29:51,125 --> 01:29:52,083
Ja.

1344
01:29:52,166 --> 01:29:57,833
Dessa politiska praxis har slutit cirkeln

1345
01:29:57,916 --> 01:29:59,708
och är olösliga.

1346
01:30:03,875 --> 01:30:05,208
Reform...

1347
01:30:06,375 --> 01:30:12,666
...av Amerikas trasiga system
för kampanjfinansiering, kan inte vänta.

1348
01:30:16,708 --> 01:30:20,125
2018 BETALADE 60 AV USA:S STÖRSTA FÖRETAG

1349
01:30:20,208 --> 01:30:24,541
INGEN SKATT PÅ 79 MILJARDER DOLLAR.

1350
01:30:30,458 --> 01:30:33,083
BASERAT PÅ BOKEN "SECRECY WORLD"
AV JAKE BERNSTEIN

1351
01:34:22,875 --> 01:34:28,583
Undertexter: Lisbeth Pekkari

