1
00:00:14,541 --> 00:00:18,000
<i>‎Trước hết, có vài điều bạn nên biết</i>
<i>‎trước khi bắt đầu.</i>

2
00:00:18,083 --> 00:00:21,000
<i>‎Chúng tôi là người.</i>

3
00:00:21,333 --> 00:00:22,625
<i>‎Cũng như bạn thôi.</i>

4
00:00:22,708 --> 00:00:25,333
<i>‎Thứ hai, chúng tôi không viết cái này.</i>

5
00:00:25,416 --> 00:00:27,458
<i>‎Nói thật, chúng tôi</i>

6
00:00:27,541 --> 00:00:29,583
<i>‎muốn giữ bí mật chuyện này hơn.</i>

7
00:00:29,666 --> 00:00:31,791
<i>‎Nhưng chẳng còn lựa chọn nào.</i>

8
00:00:31,875 --> 00:00:35,291
<i>‎Một ngày chúng tôi thức dậy,</i>
<i>‎và mọi thứ đổi khác.</i>

9
00:00:35,541 --> 00:00:37,916
<i>‎Chuyện về chúng tôi ở khắp nơi.</i>

10
00:00:38,208 --> 00:00:40,833
<i>‎TV, báo và mạng Internet.</i>

11
00:00:40,916 --> 00:00:44,125
<i>‎Giờ đến lượt chúng tôi</i>
<i>‎kể câu chuyện của mình.</i>

12
00:00:44,458 --> 00:00:48,000
<i>‎Hãy xem chúng là cổ tích ngoài đời thực.</i>

13
00:00:48,375 --> 00:00:51,833
<i>‎Đừng lo, chuyện không chỉ về chúng tôi.</i>

14
00:00:52,208 --> 00:00:54,083
<i>‎Mà còn là về bạn.</i>

15
00:00:54,166 --> 00:00:55,958
<i>‎Sao lại thế được?</i>

16
00:00:56,250 --> 00:01:00,416
<i>‎Bởi vì đây là chuyện về đồng tiền.</i>

17
00:01:00,500 --> 00:01:02,208
<i>‎Quan niệm về đồng tiền.</i>

18
00:01:02,291 --> 00:01:04,500
<i>‎Quy luật của đồng tiền.</i>

19
00:01:04,583 --> 00:01:07,208
<i>‎Bí mật của đồng tiền.</i>

20
00:01:07,291 --> 00:01:10,333
‎Trước khi có tiền,
‎người ta chỉ biết đổi chác.

21
00:01:10,416 --> 00:01:14,625
‎Muốn có thứ mình cần, bạn phải đổi lấy
‎thứ mình có hoặc có thể làm được.

22
00:01:14,708 --> 00:01:17,375
‎Bạn có chuối, nhưng cần một con bò.

23
00:01:17,458 --> 00:01:19,791
‎Tôi có bò, nhưng tôi ghét chuối.

24
00:01:19,875 --> 00:01:23,541
‎Như bạn có thể hình dung,
‎hệ thống này có giới hạn.

25
00:01:23,625 --> 00:01:27,666
‎Chuối để lâu sẽ bị thâm
‎và bò có thể đi lạc mất.

26
00:01:27,750 --> 00:01:31,666
‎Vì vậy, ta cần thống nhất
‎một phương tiện trao đổi.

27
00:01:31,750 --> 00:01:34,041
‎Phương tiện trao đổi là gì?

28
00:01:34,750 --> 00:01:37,916
‎Chà, có thể là một quặng vàng

29
00:01:38,000 --> 00:01:41,833
‎hay một số loại đá sáng bóng hiếm gặp.

30
00:01:42,333 --> 00:01:45,708
‎Có thể là một tờ giấy

31
00:01:46,375 --> 00:01:50,208
‎có chữ trên đó
‎hay hình ảnh của những người quyền lực.

32
00:01:50,291 --> 00:01:51,458
‎Và nếu đọc những từ đó,

33
00:01:51,541 --> 00:01:56,000
‎bạn sẽ thấy
‎chúng là một lời hứa về giá trị.

34
00:02:00,750 --> 00:02:06,625
‎Một tờ giấy bạn không thể bóc vỏ ăn
‎và cũng không vắt ra sữa

35
00:02:06,708 --> 00:02:09,500
‎là thứ chúng ta thống nhất gọi là "tiền".

36
00:02:09,583 --> 00:02:16,000
‎Và những tờ giấy này là cha đẻ
‎của nhiều tờ giấy có ghi chữ khác.

37
00:02:17,166 --> 00:02:23,125
‎Nhờ những chữ đó mà tín dụng được ra đời.

38
00:02:24,291 --> 00:02:26,916
‎Ồ. Đừng đi đâu cả.
‎Chuyện này quan trọng đấy.

39
00:02:27,541 --> 00:02:33,541
‎Tín dụng là một phát minh
‎giúp bạn không cần phải mang theo

40
00:02:33,625 --> 00:02:36,333
‎hàng triệu quả chuối hay tờ giấy nữa.

41
00:02:36,416 --> 00:02:39,333
‎Vậy là giờ bạn có thứ vô hình là tín dụng,

42
00:02:39,416 --> 00:02:42,291
‎thay cho thứ hữu hình. Một con bò.

43
00:02:42,375 --> 00:02:46,500
‎Tín dụng có nghĩa là
‎dù bạn không có đủ chuối bạn cần,

44
00:02:46,583 --> 00:02:52,625
‎bạn có thể mượn chuối từ tương lai.

45
00:02:52,708 --> 00:02:57,416
‎Nên tín dụng chính là tương lai
‎của ngôn ngữ đồng tiền.

46
00:02:59,291 --> 00:03:01,125
‎Nhắc đến tương lai,

47
00:03:01,625 --> 00:03:04,916
‎mọi thứ đã trở nên phức tạp hơn một chút.

48
00:03:05,000 --> 00:03:07,541
‎Thật ra, phức tạp hơn nhiều.

49
00:03:07,625 --> 00:03:10,791
‎Tiền xuất hiện nhiều hơn bao giờ hết.

50
00:03:10,875 --> 00:03:13,625
‎Và nó cũng có nhiều tên hơn bao giờ hết.

51
00:03:13,708 --> 00:03:17,041
‎Hàng hóa, khoản vay, cổ phiếu,

52
00:03:17,125 --> 00:03:21,000
‎trái phiếu, quỹ và quỹ của quỹ.

53
00:03:21,083 --> 00:03:24,750
‎Hợp đồng tương lai, vốn chủ sở hữu,
‎phái sinh, nợ chứng khoán hóa,

54
00:03:24,833 --> 00:03:26,250
‎lệnh bán và lệnh gọi ký quỹ.

55
00:03:26,333 --> 00:03:28,166
‎Công cụ tài chính.

56
00:03:28,250 --> 00:03:29,583
‎Từ ngữ.

57
00:03:29,666 --> 00:03:30,833
‎Vô hình.

58
00:03:31,416 --> 00:03:32,666
‎Trừu tượng.

59
00:03:33,708 --> 00:03:35,833
‎Rất khác với bò.

60
00:03:35,916 --> 00:03:38,583
‎TỜ MỘT ĐÔ LA CỦA HOA KỲ

61
00:03:38,666 --> 00:03:40,833
‎CHÚNG TA TÍN THÁC VÀO CHÚA

62
00:03:40,916 --> 00:03:46,708
‎BÍ MẬT THỨ NHẤT:
‎KẺ HIỀN LÀNH BỊ ỨC HIẾP

63
00:03:50,000 --> 00:03:54,166
‎HỒ GEORGE, NEW YORK

64
00:04:02,791 --> 00:04:04,625
‎Chào buổi sáng.

65
00:04:04,708 --> 00:04:05,750
‎Chào buổi sáng.

66
00:04:06,375 --> 00:04:08,125
‎- Nào, ông bạn.
‎- Mấy giờ rồi?

67
00:04:08,625 --> 00:04:09,916
‎Đến lúc rồi.

68
00:04:11,083 --> 00:04:12,583
‎Anh có nhớ lấy tất cả...?

69
00:04:12,666 --> 00:04:13,875
‎Rồi.

70
00:04:13,958 --> 00:04:17,291
‎- Anh còn không để em nói hết.
‎- Anh lấy hết mọi thứ rồi.

71
00:04:18,041 --> 00:04:19,500
‎- Đồ dối trá.
‎- Đâu có.

72
00:04:19,583 --> 00:04:21,500
‎Họ sẽ không đợi ta đâu, Joe.

73
00:04:21,583 --> 00:04:22,583
‎Được rồi.

74
00:04:22,666 --> 00:04:24,458
‎- Vậy...
‎- Anh không cột được dây giày.

75
00:04:24,541 --> 00:04:26,958
‎- Cầm lấy. Để anh cởi ra.
‎- Không cần đâu.

76
00:04:27,208 --> 00:04:29,791
‎- Trời ấm lên rồi.
‎- Nhìn kìa. Họ vẫn chưa đi.

77
00:04:29,875 --> 00:04:31,875
‎- Không phải lo.
‎- Ôi trời.

78
00:04:31,958 --> 00:04:33,041
‎Không sao đâu mà.

79
00:04:33,916 --> 00:04:34,916
‎Nếu họ hỏi về ta,

80
00:04:35,000 --> 00:04:37,000
‎- nhà đó sẽ giữ chỗ cho ta.
‎- Vâng.

81
00:04:37,083 --> 00:04:38,708
‎- Em nghĩ vậy không?
‎- Có.

82
00:04:38,791 --> 00:04:40,791
‎- Họ kia rồi.
‎- Vào xếp hàng nào.

83
00:04:40,875 --> 00:04:42,291
‎Em sẽ câu được gì nhỉ?

84
00:04:42,375 --> 00:04:44,083
‎- Barb đây. Chào.
‎- Chắc là giày cũ.

85
00:04:44,166 --> 00:04:46,708
‎- Này. Xin lỗi.
‎- Hàng đang di chuyển, không sao.

86
00:04:46,791 --> 00:04:49,291
‎Cố đưa anh ấy ra ngoài, anh biết đấy.

87
00:04:49,666 --> 00:04:50,541
‎Phải.

88
00:04:51,041 --> 00:04:54,208
‎Tuyệt lắm. Anh rất vui.
‎Anh không nhớ gì đâu.

89
00:04:55,375 --> 00:04:57,000
‎- Chà.
‎- Ta để họ đi hay...?

90
00:04:59,000 --> 00:05:00,000
‎Anh...

91
00:05:00,083 --> 00:05:03,625
‎- Đi lên cẩn thận, hơi khó đấy.
‎- Ừ, hơi trơn, anh biết mà.

92
00:05:04,166 --> 00:05:05,750
‎- Rồi.
‎- Cảm ơn.

93
00:05:08,250 --> 00:05:09,250
‎Anh yêu à?

94
00:05:09,583 --> 00:05:11,208
‎Ừ? Ôi, có chỗ kìa.

95
00:05:11,916 --> 00:05:13,416
‎- Và có nơi để chân...
‎- Vâng.

96
00:05:13,500 --> 00:05:14,458
‎...nữa kìa.

97
00:05:15,875 --> 00:05:16,875
‎Tuyệt.

98
00:05:29,958 --> 00:05:31,958
‎Chào buổi chiều, du khách Trenton.

99
00:05:32,208 --> 00:05:33,208
‎Đây là Richard Paris.

100
00:05:33,291 --> 00:05:36,500
‎Tôi sẽ là thuyền trưởng của quý vị
‎ở Hồ George lịch sử.

101
00:05:36,583 --> 00:05:42,166
‎Hôm nay là một ngày thu tuyệt vời, nên hãy
‎ngồi xuống thư giãn và ngắm cảnh nào.

102
00:05:44,291 --> 00:05:45,708
‎Ghế hạng sang hả?

103
00:05:45,791 --> 00:05:46,791
‎Không.

104
00:05:46,875 --> 00:05:49,375
‎Cô có biết từ "sang trọng"
‎từ đâu ra không?

105
00:05:49,916 --> 00:05:52,083
‎- Biết không, Barb?
‎- Không biết, El.

106
00:05:52,166 --> 00:05:54,375
‎Ồ, đây là trò giải ô chữ của cô

107
00:05:54,458 --> 00:05:56,791
‎hay một sự thật thú vị trên lịch vậy?

108
00:05:56,875 --> 00:05:57,833
‎Nói cô ấy biết đi.

109
00:05:57,916 --> 00:06:00,500
‎Ghế sang trọng trên thuyền, ghế tốt,

110
00:06:00,583 --> 00:06:04,333
‎được gọi thế vì khi du lịch trên biển
‎từ Anh đến châu Phi,

111
00:06:04,416 --> 00:06:07,791
‎nếu cô ngồi ở bên mạn trái,
‎cô sẽ thấy đất liền.

112
00:06:07,875 --> 00:06:11,500
‎Ừ, và khi quay về, cô sẽ muốn
‎ngồi bên mạn phải,

113
00:06:11,583 --> 00:06:14,500
‎để ngắm đại dương cả ngày.

114
00:06:14,583 --> 00:06:16,958
‎Mạn trái. Ra khơi. Mạn phải. Về nhà.

115
00:06:17,333 --> 00:06:20,541
‎POSH. Đó là từ viết tắt.

116
00:06:20,625 --> 00:06:21,500
‎Ừ.

117
00:06:21,916 --> 00:06:24,291
‎Hai người biết nhiều mẩu chuyện vặt nhỉ.

118
00:06:24,791 --> 00:06:28,041
‎Anh phải ngắm thứ gì đó có nghĩa.

119
00:06:28,125 --> 00:06:32,833
‎Ý tôi là, nếu anh có mắt,
‎anh sẽ ngắm thứ gì đó.

120
00:06:32,916 --> 00:06:36,458
‎Có thể là mây hay cá voi,
‎nhưng phải là gì đó.

121
00:06:38,750 --> 00:06:39,875
‎Có thể.

122
00:06:39,958 --> 00:06:41,666
‎Được rồi, ở phía tay phải của quý vị

123
00:06:41,750 --> 00:06:47,916
‎cách vài mét dưới bề mặt
‎là Hạm đội Chìm năm 1758.

124
00:06:48,666 --> 00:06:53,833
‎Binh lính Anh đóng quân ở đây
‎đã đánh chìm hơn 260 con tàu

125
00:06:53,916 --> 00:06:56,291
‎để ngăn người Pháp bắt họ.

126
00:06:58,083 --> 00:06:59,083
‎Thuyền trưởng?

127
00:07:01,875 --> 00:07:03,833
‎Chết tiệt, nó từ đâu ra vậy?

128
00:07:41,333 --> 00:07:44,375
‎Ellen và Joe đi tuần trăng mật
‎ở thác Niagara

129
00:07:44,458 --> 00:07:47,375
‎và vào ngày ta mất Joe,
‎họ đang trên đường trở về.

130
00:07:49,041 --> 00:07:51,416
‎Bạn thân anh ấy, Norm Sidley nói với tôi

131
00:07:51,500 --> 00:07:56,333
‎Joe có một mặt dây chuyền hồng ngọc
‎trong túi định tặng cho Ellen ở thác

132
00:07:56,416 --> 00:08:00,666
‎vì 40 năm ngày cưới...
‎là đám cưới hồng ngọc,

133
00:08:02,083 --> 00:08:04,041
‎một hòn đá có vẻ đẹp khác thường.

134
00:08:05,500 --> 00:08:07,625
‎Và Joe Martin cũng hiếm gặp như vậy.

135
00:08:09,500 --> 00:08:13,041
‎Không phải người bình thường nào
‎cũng được như thế.

136
00:08:14,500 --> 00:08:17,000
‎Những người đàn ông
‎yêu vợ không ngơi nghỉ.

137
00:08:17,083 --> 00:08:19,875
‎Những người luôn sẵn sàng vì con cái họ.

138
00:08:20,416 --> 00:08:24,083
‎Những người trả thuế
‎và dọn đường cho hàng xóm.

139
00:08:25,208 --> 00:08:28,583
‎Những người lái xe làm chủ tốc độ
‎dù cho không ai để ý họ.

140
00:08:28,666 --> 00:08:32,375
‎Đây là đám tang thứ 14
‎trong số 21 đám tang

141
00:08:32,458 --> 00:08:35,375
‎mà đã bị thảm kịch này đã gây ra
‎với cộng đồng ta.

142
00:08:37,041 --> 00:08:40,750
‎Mỗi người đều đau nỗi đau riêng
‎trong sự mất mát chung này.

143
00:08:44,333 --> 00:08:48,416
‎Vậy...tiếp theo là gì?
‎Ta làm gì đây?

144
00:08:49,208 --> 00:08:53,583
‎Như hầu hết các hãng kinh doanh khác,
‎Shorline Cruises,

145
00:08:53,666 --> 00:08:56,250
‎có bảo hiểm tai nạn và mấy thứ như thế.

146
00:08:56,958 --> 00:09:00,750
‎Họ đã nộp đơn kiện hãng vận tải rồi.

147
00:09:00,833 --> 00:09:05,250
‎Về cơ bản, họ đã dìm chết Joe
‎và 20 người vô tội khác,

148
00:09:05,333 --> 00:09:07,125
‎và ta được bồi thường cho việc đó à?

149
00:09:08,583 --> 00:09:14,500
‎Gwen Musgrave nói cô ấy vẫn cảm nhận được
‎tay của Bucky Mecklenberg trên chân mình,

150
00:09:14,583 --> 00:09:19,333
‎kéo chân cô ấy, cố bơi lên để thở.

151
00:09:19,416 --> 00:09:22,833
‎Cô ấy cảm thấy thế vào nửa đêm,
‎và chỉ biết nằm đó.

152
00:09:24,666 --> 00:09:26,916
‎Bàn tay của người chết đuổi
‎nắm chân cô ấy.

153
00:09:27,625 --> 00:09:29,625
‎Họ sẽ bồi thường kiểu gì?

154
00:09:30,083 --> 00:09:33,875
‎Shoreline nói với tôi
‎họ đã mua hợp đồng từ một công ty

155
00:09:33,958 --> 00:09:36,791
‎và được tái bảo hiểm
‎thông qua công ty khác.

156
00:09:37,583 --> 00:09:42,583
‎Nhưng tôi đang mong khởi đầu là
‎một đề nghị thanh toán khoảng bảy con số.

157
00:09:42,666 --> 00:09:44,000
‎Họ nói thế này.

158
00:09:44,083 --> 00:09:45,500
‎- Ai cơ?
‎- Liên hiệp.

159
00:09:46,416 --> 00:09:49,000
‎Tôi tưởng bảo hiểm của ta
‎ở công ty Monarch mà.

160
00:09:49,083 --> 00:09:50,208
‎Là thế đó.

161
00:09:50,291 --> 00:09:52,958
‎Đúng vậy. À mà thật ra là GPOA.

162
00:09:53,041 --> 00:09:54,041
‎Đó là gì?

163
00:09:54,125 --> 00:09:57,750
‎Hiệp hội Chủ sở hữu Tài sản Toàn cầu.
‎Bên đó bảo hiểm chỗ này.

164
00:09:57,833 --> 00:09:59,791
‎Và họ cũng bảo hiểm con thuyền.

165
00:10:00,208 --> 00:10:01,791
‎Vậy Monarch là gì?

166
00:10:01,875 --> 00:10:04,083
‎GPOA trở thành Monarch.

167
00:10:04,375 --> 00:10:07,000
‎Nhưng ông Purser,

168
00:10:07,083 --> 00:10:12,250
‎nói rằng Monarch được bảo hiểm
‎bởi một công ty tên là Liên hiệp.

169
00:10:13,333 --> 00:10:16,708
‎Vì vậy, Liên hiệp đã tiếp quản
‎hợp đồng từ Monarch.

170
00:10:18,000 --> 00:10:19,791
‎Vậy Liên hiệp sẽ trả tiền.

171
00:10:20,375 --> 00:10:23,500
‎Vấn đề nằm ở đó. Ta có ghi chú này,

172
00:10:24,416 --> 00:10:26,666
‎"Số tiền anh tiết kiệm cho bảo hiểm

173
00:10:26,750 --> 00:10:30,166
‎chẳng là gì so với việc
‎thuyền của anh gặp nạn

174
00:10:30,250 --> 00:10:32,958
‎khi đang lái trên hồ,
‎nơi không có bảo hiểm.

175
00:10:33,791 --> 00:10:36,541
‎Tôi rất mong anh thẩm định lại

176
00:10:36,625 --> 00:10:40,083
‎Ttrách nhiệm Tàu bè và Bảo hiểm Vỏ tàu
‎của toàn bộ hạm đội của mình.

177
00:10:40,166 --> 00:10:42,583
‎Anh biết rõ về hồ hơn chúng tôi

178
00:10:42,875 --> 00:10:46,666
‎và chưa bao giờ gặp nạn,
‎nhưng đây là lời khuyên của chúng tôi".

179
00:10:47,666 --> 00:10:50,250
‎Không bảo hiểm à? Ai nói vậy?

180
00:10:50,333 --> 00:10:51,666
‎Purser ở Monarch.

181
00:10:52,041 --> 00:10:54,083
‎Nhưng tôi tưởng anh bảo Monarch
‎là Liên hiệp.

182
00:10:54,166 --> 00:10:55,166
‎Đúng rồi.

183
00:10:55,250 --> 00:11:00,291
‎Và Monarch nói hợp đồng của ta
‎hết hạn trước khi tai nạn xảy ra,

184
00:11:00,583 --> 00:11:02,750
‎nên Liên hiệp rút lui.

185
00:11:04,916 --> 00:11:06,166
‎Chúa ơi.

186
00:11:07,166 --> 00:11:08,291
‎Anh để họ rút à?

187
00:11:08,375 --> 00:11:10,166
‎Không. Không, tôi...

188
00:11:10,250 --> 00:11:12,333
‎Ta sẽ bị vạch trần tại đây đúng không?

189
00:11:12,416 --> 00:11:14,750
‎Không phải đâu... Rich.

190
00:11:19,416 --> 00:11:20,750
‎Anh có nghe máy không?

191
00:11:22,875 --> 00:11:25,250
‎518 là mã vùng ở đâu? Cô biết không?

192
00:11:25,708 --> 00:11:26,708
‎Châu Âu à?

193
00:11:28,041 --> 00:11:30,583
‎Không phải châu Âu. Châu Âu là số khác.

194
00:11:30,666 --> 00:11:32,708
‎Muốn biết thì nghe máy đi.

195
00:11:34,708 --> 00:11:37,541
‎Anh chưa ký này, Irvin.

196
00:11:37,625 --> 00:11:41,125
‎Lẽ ra chúng phải được gửi về
‎Mossack Fonseca vài ngày trước.

197
00:11:44,625 --> 00:11:48,875
‎Công ty thương mại RDPS, Công ty
‎tư vấn TEP,  Hệ thống TNHH Wilkinson.

198
00:11:48,958 --> 00:11:52,041
‎Anh cần ký chỗ nào có ghi "Giám đốc"
‎trên mấy tờ này.

199
00:11:52,666 --> 00:11:55,458
‎Tôi cần gửi fax lại Panama vào cuối ngày.

200
00:11:57,083 --> 00:11:58,000
‎Irvin!

201
00:12:02,875 --> 00:12:05,500
‎15 đô một chữ ký đấy, cưng à.

202
00:12:08,791 --> 00:12:11,833
‎Còn nữa, Christopher Purser
‎gọi từ Houston đấy,

203
00:12:11,916 --> 00:12:14,916
‎nói rằng có vấn đề
‎với vụ sắp xếp Monarch/Liên hiệp.

204
00:12:15,000 --> 00:12:16,333
‎Vấn đề gì?

205
00:12:17,083 --> 00:12:18,458
‎Chìm thuyền ở New York.

206
00:12:20,041 --> 00:12:22,625
‎21 người chết.
‎Anh ta muốn biết phải làm gì.

207
00:12:22,708 --> 00:12:24,541
‎Anh muốn tôi gọi anh ta chứ?

208
00:12:33,666 --> 00:12:37,083
<i>‎Đây là Matthew Quirk</i>
<i>‎gọi anh Boncamper.</i>

209
00:12:37,166 --> 00:12:41,375
<i>‎Luật sư của tôi nói anh là giám đốc</i>
<i>‎bổ nhiệm cho Tái bảo hiểm Liên hiệp.</i>

210
00:12:41,458 --> 00:12:44,416
<i>‎Tôi đã gửi đơn kiện tai nạn</i>
<i>‎cho Shoreline Cruises</i>

211
00:12:44,500 --> 00:12:46,541
<i>‎và tôi cần nói chuyện với anh</i>
<i>‎sớm nhất có thể.</i>

212
00:12:46,625 --> 00:12:48,958
<i>‎Số của tôi có mã vùng là 518...</i>

213
00:12:49,375 --> 00:12:50,458
‎Chết tiệt.

214
00:12:50,791 --> 00:12:52,416
‎Tôi có tin xấu.

215
00:12:54,000 --> 00:12:56,875
‎Một việc rất không may.

216
00:12:57,791 --> 00:13:01,208
‎Ông Purser, người bán hợp đồng
‎cho chúng ta ở Houston

217
00:13:01,291 --> 00:13:03,375
‎đang bị điều tra

218
00:13:03,458 --> 00:13:07,666
‎bởi một tổ chức
‎giám sát chuyên nghiệp ở Texas.

219
00:13:07,750 --> 00:13:09,791
‎Ông ta không được phép bán bảo hiểm nữa.

220
00:13:10,375 --> 00:13:12,875
‎Vĩnh viễn. Sở Thuế vụ có liên quan.

221
00:13:12,958 --> 00:13:18,291
‎Có những phòng tập
‎và viện dưỡng lão bị khiếu nại.

222
00:13:19,750 --> 00:13:21,125
‎Chúng ta không đơn độc.

223
00:13:21,958 --> 00:13:23,583
‎Họ bảo, "Xếp hàng đi".

224
00:13:28,166 --> 00:13:30,291
‎Tôi đang cố tiết kiệm tiền, Rich.

225
00:13:32,791 --> 00:13:36,375
‎Và họ rẻ hơn. Monarch rẻ hơn nhiều.

226
00:13:37,166 --> 00:13:40,666
‎Chúng ta mở rộng nhà hàng
‎và mua chiếc thuyền thứ hai.

227
00:13:42,000 --> 00:13:44,583
‎Matty, họ sẽ truy bắt ta phải không?

228
00:13:46,625 --> 00:13:48,375
‎Đêm đến tôi không ngủ được.

229
00:13:50,250 --> 00:13:52,208
‎Tôi mơ về những người đó.

230
00:13:54,250 --> 00:13:58,083
‎Khuôn mặt dập dờn trên sóng,
‎thi thể dạt vào bãi biển.

231
00:13:58,166 --> 00:13:59,500
‎Bãi biển cạnh nhà tôi.

232
00:14:03,625 --> 00:14:04,916
‎Có lẽ ta nên dàn xếp với họ.

233
00:14:05,750 --> 00:14:08,875
‎Dĩ nhiên, ta...
‎Dĩ nhiên là ta muốn dàn xếp rồi.

234
00:14:10,750 --> 00:14:13,041
‎Chúng ta phải nhún nhường thôi, Rich.

235
00:14:14,416 --> 00:14:18,041
‎Khúm núm dàn xếp với tất cả thiện chí.

236
00:14:23,000 --> 00:14:27,916
‎BÍ MẬT THỨ HAI:
‎CHỈ LÀ VỎ BỌC

237
00:14:29,666 --> 00:14:31,250
‎Con thấy sao?

238
00:14:32,500 --> 00:14:34,333
‎Bà biết, tự động nhỉ.

239
00:14:37,708 --> 00:14:40,333
‎- Lâu lâu bà hay bị lạc. Được rồi...
‎- Lối này à?

240
00:14:40,416 --> 00:14:41,791
‎...ở đằng đó.

241
00:14:41,875 --> 00:14:43,458
‎Và thẳng đến thang máy.

242
00:14:43,958 --> 00:14:46,166
‎- Ngoan lắm.
‎- Chà.

243
00:14:49,958 --> 00:14:51,666
‎- Em sẽ bắt anh!
‎- Không có đâu!

244
00:14:51,750 --> 00:14:54,333
‎- Mẹ à, tuyệt thật.
‎- Mẹ biết.

245
00:14:55,833 --> 00:14:57,333
‎Bố con sẽ đồng ý chứ?

246
00:14:58,416 --> 00:15:00,416
‎- Bố sẽ thích lắm.
‎- Thôi nào.

247
00:15:00,500 --> 00:15:02,041
‎- Ôi không!
‎- Mẹ cũng nghĩ vậy.

248
00:15:02,125 --> 00:15:04,500
‎Này các cháu, lại đây. Nhìn kìa.

249
00:15:05,041 --> 00:15:06,916
‎- Các cháu thấy Tháp Eiffel không?
‎- Gì ạ?

250
00:15:07,000 --> 00:15:08,375
‎- Thấy không?
‎- Vâng.

251
00:15:08,458 --> 00:15:10,250
‎Trông cứ như Paris ở Pháp vậy.

252
00:15:10,916 --> 00:15:12,000
‎- Khoan.
‎- Thấy không?

253
00:15:12,083 --> 00:15:13,458
‎Kaylen, nhìn này.

254
00:15:13,541 --> 00:15:17,750
‎Họ thắp đèn cả đêm.
‎Đẹp lắm, nhưng đây là phần hay nhất.

255
00:15:18,500 --> 00:15:20,083
‎Cháu có thấy cây cọ không?

256
00:15:20,166 --> 00:15:21,958
‎- Có ạ.
‎- Ừ.

257
00:15:23,500 --> 00:15:27,791
‎Nhiều năm trước, có một gã ở đó
‎có thể viết tên cháu lên một hạt gạo.

258
00:15:27,875 --> 00:15:29,958
‎- Sao ạ?
‎- Với 25 xu.

259
00:15:30,041 --> 00:15:31,791
‎- Rẻ thật đấy!
‎- Bà biết.

260
00:15:32,416 --> 00:15:38,666
‎Và góc đó là nơi bà gặp ông các cháu.

261
00:15:40,083 --> 00:15:40,958
‎Ôi.

262
00:15:42,291 --> 00:15:44,000
‎Ông ấy đến hội nghị lốp xe,

263
00:15:44,083 --> 00:15:48,416
‎và bà ở đây dự tiệc độc thân của bạn bà.

264
00:15:48,916 --> 00:15:52,791
‎Và ông ấy đưa bà
‎đến xem Diana Ross ở Caesars.

265
00:15:53,291 --> 00:15:55,791
‎Sao ông ấy có vé...?

266
00:15:55,875 --> 00:16:00,250
‎Dù sau đó ông ấy nói với bà rằng
‎ông đã trộm chúng từ cặp của sếp.

267
00:16:01,250 --> 00:16:02,291
‎Điều đó thật tệ.

268
00:16:03,250 --> 00:16:06,875
‎Nhưng ông ấy nói đã biết cô ấy
‎hồi ở Detroit.

269
00:16:07,250 --> 00:16:08,750
‎Ông bán lốp xe cho cô ấy.

270
00:16:09,208 --> 00:16:12,666
‎Ta không nghĩ vậy
‎vì cô ấy trong nhóm Supremes mà.

271
00:16:13,875 --> 00:16:16,666
‎Dù sao thì, cô ấy bước ra sân khấu
‎và ông nói,

272
00:16:17,708 --> 00:16:22,666
‎"Người phụ nữ đẹp nhất
‎tôi từng thấy trong đời".

273
00:16:25,041 --> 00:16:28,000
‎Rồi ông ấy cúi xuống
‎và nói, "Ngoại trừ em".

274
00:16:29,041 --> 00:16:30,250
‎Ông ngoại đùa ạ?

275
00:16:30,875 --> 00:16:32,916
‎Ôi! "Ông đùa ạ?" mới ghê chứ.

276
00:16:35,791 --> 00:16:40,500
‎Đáng lẽ bà phải lái xe về Sacramento
‎với Connie, nhưng bà đã không làm.

277
00:16:40,958 --> 00:16:44,083
‎Bà ở lại cả cuối tuần
‎vì đó là cuối tuần Lễ Lao động.

278
00:16:44,166 --> 00:16:48,041
‎Và bọn ta đến
‎chương trình từ thiện của Jerry Lewis,

279
00:16:48,125 --> 00:16:49,666
‎xem trực tiếp.

280
00:16:50,291 --> 00:16:54,416
‎Bọn ta thường xuyên đi uống Mai Tai.

281
00:16:54,500 --> 00:16:55,750
‎Mai Tai là gì ạ?

282
00:16:55,833 --> 00:16:58,791
‎Đó là thuốc giúp thụ thai
‎của Hawaii, cưng à.

283
00:16:59,625 --> 00:17:00,625
‎Mẹ.

284
00:17:01,083 --> 00:17:04,083
‎Mẹ con được thụ thai dưới chiếc ô giấy

285
00:17:04,166 --> 00:17:06,791
‎khi bọn ta còn 68 đô.

286
00:17:09,708 --> 00:17:11,750
‎Được rồi,
‎sao các con không thay đồ bơi nhỉ?

287
00:17:11,833 --> 00:17:13,541
‎- Tầng thượng có hồ bơi đấy.
‎- Thật ạ?

288
00:17:13,625 --> 00:17:15,541
‎- Ừ.
‎- Ôi, Chúa ơi.

289
00:17:16,166 --> 00:17:18,875
‎- Hồ bơi ơi ta đến đây.
‎- Hồ bơi ơi ta đến đây.

290
00:17:20,250 --> 00:17:21,750
‎- Bác Martin?
‎- Vâng?

291
00:17:22,250 --> 00:17:23,625
‎- Chào Hannah!
‎- Chào bác.

292
00:17:23,708 --> 00:17:25,041
‎- Con gái tôi đây, Melanie.
‎- Chào.

293
00:17:25,125 --> 00:17:27,041
‎- Bác xem tin nhắn của cháu chưa?
‎- Và cháu tôi...

294
00:17:27,125 --> 00:17:28,791
‎- Hả? Không, tin nào...
‎- Cháu đã để lại lời nhắn.

295
00:17:28,875 --> 00:17:32,750
‎Ôi. Tôi bận bán hàng và đóng gói quá và...

296
00:17:32,833 --> 00:17:35,083
‎Tôi không chắc mẹ tôi
‎biết cách kiểm tra tin nhắn.

297
00:17:35,166 --> 00:17:37,125
‎Tôi đã ở cùng nó ở Denver, nên...

298
00:17:37,208 --> 00:17:40,166
‎Để tôi... Các cháu, lại đây.
‎Đến chào cô nào.

299
00:17:40,708 --> 00:17:41,916
‎- Đây là...
‎- Xin chào!

300
00:17:42,000 --> 00:17:43,916
‎...Kaylen! Và đây là Thalia.

301
00:17:44,000 --> 00:17:45,375
‎Xin chào.

302
00:17:45,458 --> 00:17:48,166
‎Nó bơi bướm giỏi lắm.

303
00:17:49,208 --> 00:17:50,375
‎Hy vọng được thi Olympic.

304
00:17:50,458 --> 00:17:53,291
‎Cá là cháu mặc đồ bơi
‎trong cái áo đó phải không?

305
00:17:53,708 --> 00:17:55,083
‎Bế cháu đi.

306
00:17:55,166 --> 00:17:58,208
‎Bác có...
‎Cháu muốn nói chuyện với bác một lát.

307
00:17:58,291 --> 00:18:00,291
‎- Nếu ta có thể...
‎- Chắc rồi.

308
00:18:00,375 --> 00:18:01,875
‎Được rồi, ta sẽ đi bơi sớm thôi.

309
00:18:01,958 --> 00:18:03,666
‎- Lại đây.
‎- Con muốn đi bơi.

310
00:18:03,750 --> 00:18:06,000
‎- Chơi Tôi Do thám đi. Các con thấy gì?
‎- Con nữa.

311
00:18:06,083 --> 00:18:08,208
‎- Thấy gì nào?
‎- Con thấy thứ gì đó màu xanh.

312
00:18:10,041 --> 00:18:11,625
‎Nơi này đã được bán.

313
00:18:12,250 --> 00:18:13,916
‎- Sao?
‎- Không bán cho bác.

314
00:18:16,125 --> 00:18:18,000
‎Tôi phải...đâu...?

315
00:18:18,625 --> 00:18:22,541
‎Từ gì nhỉ? "Phản đối?" Phản đối.
‎Tôi phản đối được không?

316
00:18:22,625 --> 00:18:25,333
‎Họ trả gấp đôi giá chào bán.
‎Bằng tiền mặt.

317
00:18:26,041 --> 00:18:28,791
‎Và họ đã mua ba khu mà họ muốn kết hợp.

318
00:18:29,833 --> 00:18:31,791
‎Chuyện gì xảy ra với tôi thế này?

319
00:18:32,291 --> 00:18:35,875
‎Cháu có căn hộ một phòng ngủ tuyệt vời
‎ở Bristol.

320
00:18:35,958 --> 00:18:37,791
‎Đá cẩm thạch Ý ở khắp nơi.

321
00:18:37,875 --> 00:18:40,583
‎- Đá cẩm thạch để làm gì.
‎- Cháu dẫn bác xem nhé. Đẹp tuyệt.

322
00:18:40,666 --> 00:18:43,083
‎Tôi không quan tâm.
‎Tôi chỉ muốn nhìn ra và thấy Joe.

323
00:18:44,333 --> 00:18:47,083
‎- Joe?
‎- Tôi muốn nhìn ra góc đường.

324
00:18:48,625 --> 00:18:51,541
‎Được rồi. Cháu không có căn nào
‎hướng về phía đó,

325
00:18:51,625 --> 00:18:58,166
‎nhưng cháu có một căn Hennessey
‎ba phòng ngủ hướng Bắc.

326
00:18:58,250 --> 00:18:59,375
‎- Đẹp lắm.
‎- Không.

327
00:18:59,458 --> 00:19:01,083
‎Cháu có thể cho bác xem.
‎Bác muốn xem không?

328
00:19:01,166 --> 00:19:02,750
‎- Không phải phía bắc.
‎- Rất tuyệt.

329
00:19:02,833 --> 00:19:04,708
‎Phía bắc chết bầm. Không.

330
00:19:04,791 --> 00:19:08,041
‎Tôi phải từ bỏ
‎số tiền bồi thường từ vụ tai nạn.

331
00:19:09,375 --> 00:19:11,916
‎Tôi nhìn ra đấy
‎và thấy ông ấy cười với tôi,

332
00:19:12,000 --> 00:19:13,500
‎cầm hai chiếc vé.

333
00:19:13,583 --> 00:19:14,583
‎Ai cơ ạ?

334
00:19:14,666 --> 00:19:17,291
‎Hai vé cho cả đời tôi,

335
00:19:18,416 --> 00:19:23,291
‎Tôi đi bộ quanh Detroit,
‎thấy ông ấy đến chỗ lá chết trong hồ.

336
00:19:26,083 --> 00:19:29,208
‎Dù những người này là ai, nếu họ biết...

337
00:19:29,291 --> 00:19:30,708
‎tôi có thể giải thích cho họ.

338
00:19:31,041 --> 00:19:33,250
‎- Theo luật, cháu không thể...
‎- Có rất nhiều nơi

339
00:19:33,333 --> 00:19:35,666
‎- họ có thể sống ở đây.
‎- ...cho bác biết tên họ.

340
00:19:35,750 --> 00:19:37,708
‎Bác có thể nói chuyện
‎với luật sư của họ.

341
00:19:37,791 --> 00:19:39,458
‎Đúng vậy, tôi sẽ viết thư cho họ.

342
00:19:39,541 --> 00:19:41,916
‎Đó không phải là
‎xâm phạm quyền riêng tư.

343
00:19:42,000 --> 00:19:44,916
‎- Cháu không thể đưa tên họ.
‎- Hay tôi cứ nói chuyện với họ.

344
00:19:45,000 --> 00:19:46,916
‎- Tại sao?
‎- Bảo mật.

345
00:19:47,000 --> 00:19:50,583
‎Tiền mặt. Ai lại trả tiền mặt chứ?

346
00:19:51,291 --> 00:19:52,750
‎Người Nga.

347
00:19:55,250 --> 00:19:56,791
‎Ta không đi bơi ạ?

348
00:19:58,041 --> 00:19:59,583
‎Ta không đi bơi ạ?

349
00:19:59,666 --> 00:20:01,125
‎Mẹ, sao thế ạ?

350
00:20:01,208 --> 00:20:02,333
‎Cô ấy nói gì?

351
00:20:03,666 --> 00:20:05,208
‎- Bà ổn chứ?
‎- Có chuyện gì vậy mẹ?

352
00:20:05,291 --> 00:20:06,958
‎- Bà ổn.
‎- Bà chắc chứ?

353
00:20:07,041 --> 00:20:08,125
‎Bà ơi.

354
00:20:13,000 --> 00:20:14,916
‎- Ta đi bơi được không?
<i>‎- Pozdravlaioo.</i>

355
00:20:15,000 --> 00:20:16,333
<i>‎- Spasibo.</i>
‎- Khoan đã.

356
00:20:16,416 --> 00:20:18,500
<i>‎- Dobro pozhalovat.</i>
‎- Rất vui được gặp lại anh.

357
00:20:18,583 --> 00:20:19,458
<i>‎Poidyomte.</i>

358
00:20:20,291 --> 00:20:23,166
‎Các con xuống trước đi.
‎Ta sẽ gặp nhau ở sảnh.

359
00:20:28,125 --> 00:20:32,000
‎Tôi vừa xem email của anh
‎với giấy tờ đính kèm.

360
00:20:32,083 --> 00:20:34,375
‎Cô từng làm việc
‎với các tổ chức nước ngoài à?

361
00:20:34,458 --> 00:20:35,833
‎Tất nhiên rồi.

362
00:20:35,916 --> 00:20:38,916
‎Chúng tôi cũng làm thế khi mua ở New York.

363
00:20:39,333 --> 00:20:41,708
‎Đỡ phải lo khoản thuế và những thứ khác.

364
00:20:42,333 --> 00:20:44,041
‎- Tuyệt vời!
‎- Đây là điều ta cần.

365
00:20:44,125 --> 00:20:45,958
‎Tuyệt lắm, Hannah.

366
00:20:46,583 --> 00:20:48,208
‎- Xuất sắc!
‎- Tôi còn ba căn nữa.

367
00:21:15,000 --> 00:21:19,000
‎Mọi việc thế nào rồi,
‎thế giới của công ty nước ngoài?

368
00:21:19,083 --> 00:21:21,083
‎Làm sao để biết nó dành cho bạn?

369
00:21:21,375 --> 00:21:25,708
‎Trước tiên, bạn phải tự hỏi mình,
‎bạn có giàu không?

370
00:21:26,166 --> 00:21:31,250
‎Chỉ có hơn hai nghìn tỷ phú
‎trên Trái Đất này.

371
00:21:31,833 --> 00:21:34,708
‎Bạn có thể là một trong số họ,
‎hoặc bạn chỉ là triệu phú thôi.

372
00:21:34,791 --> 00:21:37,666
‎Trên thế giới có 15 triệu người như thế.

373
00:21:38,500 --> 00:21:42,500
‎Có lẽ bạn đã lớn tuổi và đến lúc suy ngẫm
‎về gia tài của mình rồi.

374
00:21:42,583 --> 00:21:46,333
‎Hoặc bạn trẻ hơn và muốn xây dựng
‎một đế chế như bạn chúng tôi.

375
00:21:50,333 --> 00:21:53,625
<i>‎Tham vọng của bạn dẫn bạn đến nơi có tiền.</i>

376
00:21:53,708 --> 00:21:56,958
<i>‎Một ngân hàng chẳng hạn.</i>
<i>‎Một ngân hàng lớn.</i>

377
00:21:57,041 --> 00:21:58,666
<i>‎Có thể là ở châu Âu.</i>

378
00:21:58,750 --> 00:22:03,416
<i>‎Và bạn thấy mình ngồi đối diện</i>
<i>‎với người quản lý tài sản,</i>

379
00:22:03,500 --> 00:22:06,125
<i>‎một cố vấn tài chính, một chủ ngân hàng.</i>

380
00:22:06,208 --> 00:22:09,666
<i>‎Bạn trình bày nỗi sợ của mình:</i>
<i>‎Thuế thu nhập, thuế tiểu bang,</i>

381
00:22:09,750 --> 00:22:13,083
<i>‎thuế thừa kế, thuế lợi tức.</i>

382
00:22:13,166 --> 00:22:17,625
<i>‎Cố vấn hiểu được mối lo của bạn</i>
<i>‎và đề nghị bạn lập một công ty nước ngoài</i>

383
00:22:17,708 --> 00:22:20,208
<i>‎nơi tài sản của bạn sẽ không bị giám sát.</i>

384
00:22:20,291 --> 00:22:22,250
<i>‎Và đó là lúc chúng tôi xuất hiện.</i>

385
00:22:23,416 --> 00:22:27,958
<i>‎Giờ chúng tôi cung cấp một công ty vỏ bọc</i>
<i>‎nắm giữ tài sản của bạn.</i>

386
00:22:28,041 --> 00:22:30,916
<i>‎Bạn không phải là công ty,</i>
<i>‎dù công ty là bạn.</i>

387
00:22:31,000 --> 00:22:34,458
<i>‎Bạn hiểu chứ?</i>
<i>‎Chúng tôi đặt tên cho công ty này.</i>

388
00:22:35,833 --> 00:22:38,708
<i>‎Có lẽ là "Doanh nghiệp Thế Kỷ Mới".</i>

389
00:22:38,791 --> 00:22:42,000
<i>‎Không cần văn phòng.</i>
<i>‎Không cần nhân viên.</i>

390
00:22:42,083 --> 00:22:43,875
<i>‎Chỉ tồn tại trên giấy tờ thôi.</i>

391
00:22:43,958 --> 00:22:47,541
<i>‎Và công ty này làm gì?</i>
<i>‎Cung cấp hàng hóa hay dịch vụ gì?</i>

392
00:22:48,208 --> 00:22:49,541
<i>‎Bảo mật.</i>

393
00:22:49,625 --> 00:22:53,166
<i>‎Không có gì ngoài địa chỉ email</i>
<i>‎và hộp thư bưu điện ở một đất nước</i>

394
00:22:53,250 --> 00:22:56,375
<i>‎mà luật pháp có lợi</i>
<i>‎cho mục tiêu tài chính của bạn.</i>

395
00:22:56,458 --> 00:22:58,708
<i>‎Có thể tìm một đất nước như thế ở đâu?</i>

396
00:22:58,791 --> 00:23:01,041
<i>‎Thường là ở giữa đại dương.</i>

397
00:23:01,583 --> 00:23:06,000
<i>‎Có lẽ là Seychelles hay Cyprus</i>
<i>‎hay Tortola hay...</i>

398
00:23:15,791 --> 00:23:18,166
‎Tôi biết đó không phải điều cô mong đợi.

399
00:23:19,083 --> 00:23:22,000
‎Không ai mong đợi điều này cả.

400
00:23:22,083 --> 00:23:23,708
‎Lấy tiền đi, El.

401
00:23:24,375 --> 00:23:25,750
‎Ký vào bản miễn giải.

402
00:23:27,000 --> 00:23:31,125
‎Joe đã chăm sóc cô rất tốt
‎với bảo hiểm nhân thọ.

403
00:23:31,500 --> 00:23:32,833
‎Số tiền bồi thường đó.

404
00:23:33,791 --> 00:23:35,125
‎Cứ đi du lịch đi.

405
00:23:36,000 --> 00:23:39,833
‎Bỏ lỡ vài mùa đông.
‎Đi đến nơi cô luôn muốn đến.

406
00:23:43,291 --> 00:23:47,583
‎Ý tôi là, vấn đề nằm ở
‎công ty bảo hiểm chết tiệt đó.

407
00:23:48,625 --> 00:23:53,375
‎Tôi chỉ không hiểu
‎sao họ có thể bỏ mặc chuyện này.

408
00:23:53,458 --> 00:23:56,750
‎Tập đoàn Tái bảo hiểm Liên hiệp của Nevis.

409
00:23:58,666 --> 00:24:00,166
‎Họ đang lách luật.

410
00:24:01,250 --> 00:24:03,333
‎Nevis là cái gì vậy?

411
00:24:04,208 --> 00:24:05,875
‎Tôi không biết. Có quan trọng không?

412
00:24:30,166 --> 00:24:34,375
‎BONCAMPER HUNKINS WATERFRONT PLAZA
‎SỐ 556, ĐƯỜNG CHÍNH CHARLESTOWN NEVIS

413
00:24:59,083 --> 00:25:03,166
‎TẬP ĐOÀN TÁI BẢO HIỂM LIÊN HIỆP

414
00:25:33,833 --> 00:25:34,916
‎Boncamper đâu?

415
00:25:35,000 --> 00:25:38,208
‎- Cô không thể... Chúa ơi!
‎- Hắn đâu rồi? Tôi muốn hắn!

416
00:25:39,875 --> 00:25:41,375
‎Boncamper đâu?

417
00:25:43,416 --> 00:25:44,250
‎Hắn đâu rồi?

418
00:25:53,416 --> 00:25:55,583
<i>‎Chào mừng quý vị đến Nevis.</i>

419
00:25:55,666 --> 00:25:58,625
<i>‎Giờ địa phương khoảng 2 giờ 45 phút chiều.</i>

420
00:25:59,125 --> 00:26:02,291
<i>‎Không có Hiệp hội</i>
<i>‎Chủ sở hữu Tài sản Toàn cầu,</i>

421
00:26:02,375 --> 00:26:04,125
<i>‎và không có Monarch.</i>

422
00:26:04,708 --> 00:26:05,958
<i>‎Chưa từng có.</i>

423
00:26:07,125 --> 00:26:08,666
‎Sao lại thế được?

424
00:26:08,750 --> 00:26:13,083
‎Purser ghi lùi ngày lá thư,
‎vờ như đã gửi đi trước vụ tai nạn

425
00:26:13,166 --> 00:26:14,666
‎để ông ta không phải trả tiền.

426
00:26:15,208 --> 00:26:16,333
‎Liên hiệp thì sao?

427
00:26:16,791 --> 00:26:19,833
‎- Họ nói Liên hiệp đã tái bảo vệ Monarch.
‎- Cũng không có Liên hiệp.

428
00:26:20,125 --> 00:26:25,250
‎Chỉ là trò lừa đảo từ Houston đến Tây Ấn
‎đến Panama đến vài ngân hàng,

429
00:26:25,333 --> 00:26:26,541
‎ai mà biết chỗ nào.

430
00:26:27,208 --> 00:26:31,375
‎Có vẻ là mã 18 US 1343, hoặc 49.

431
00:26:33,750 --> 00:26:35,833
‎Xin lỗi, 1340 gì cơ?

432
00:26:37,125 --> 00:26:38,208
‎Lừa đảo.

433
00:26:41,208 --> 00:26:43,500
‎Tất cả những gì tôi làm
‎là cố tiết kiệm tiền.

434
00:26:46,083 --> 00:26:48,500
‎Tôi cố mua thứ tôi cần với giá rẻ hơn.

435
00:26:48,583 --> 00:26:52,541
‎Tôi đã tin tưởng ai đó ở…

436
00:26:54,916 --> 00:26:56,041
‎Houston.

437
00:26:57,208 --> 00:26:58,708
‎Có cả Boncamper chứ?

438
00:27:01,708 --> 00:27:02,666
‎Ồ, vâng.

439
00:27:03,750 --> 00:27:05,125
‎Có cả Boncamper.

440
00:27:06,416 --> 00:27:07,750
<i>‎Lần này là bao lâu?</i>

441
00:27:08,458 --> 00:27:09,791
<i>‎Không chắc.</i>

442
00:27:10,916 --> 00:27:13,666
‎Ba ngày. Có thể là năm.

443
00:27:14,458 --> 00:27:16,291
‎Khách hàng đến từ châu Âu.

444
00:27:16,375 --> 00:27:17,291
‎Ồ.

445
00:27:17,958 --> 00:27:19,041
‎Con đi được không?

446
00:27:19,875 --> 00:27:21,875
‎Không phải kỳ nghỉ đâu, Rich.

447
00:27:23,166 --> 00:27:27,791
‎Nếu đưa con đi, bố sẽ tiêu hết số tiền
‎kiếm được để mua vé máy bay chết tiệt.

448
00:27:27,875 --> 00:27:30,291
‎Thôi nào bố, ta có thể học đại học mà.

449
00:27:32,125 --> 00:27:34,666
‎Con nghĩ bố trả nổi Đại học Miami à?

450
00:27:35,041 --> 00:27:36,916
‎Bố đến đó mỗi tháng phải không?

451
00:27:37,000 --> 00:27:38,958
‎Sao ta không mua căn hộ nhỉ?

452
00:27:39,041 --> 00:27:40,958
‎Học phí trong bang không nhiều.

453
00:27:41,041 --> 00:27:42,958
‎Con biết gì về luật pháp chứ?

454
00:27:46,625 --> 00:27:47,625
‎Bố thì biết đấy.

455
00:27:48,541 --> 00:27:52,791
‎Bố biết về luật cư trú.
‎Một kế toán phải biết điều đó.

456
00:27:52,875 --> 00:27:55,166
‎Luật, thuế và ngân hàng.

457
00:27:55,791 --> 00:27:56,875
‎Con biết gì?

458
00:27:57,625 --> 00:27:58,958
‎Giày bóng rổ à?

459
00:28:01,666 --> 00:28:04,041
‎Nó muốn ngắm nhìn thế giới.

460
00:28:04,666 --> 00:28:06,666
‎Hiểu thêm về việc anh làm thôi mà.

461
00:28:07,333 --> 00:28:09,833
‎Ngày nào đó nó sẽ kinh doanh cùng anh đấy.

462
00:28:09,958 --> 00:28:12,666
‎Để nó đến và xem anh làm việc đi, Irvin.

463
00:28:41,875 --> 00:28:44,833
‎Xin lỗi. Anh giúp tôi được không?

464
00:28:45,291 --> 00:28:48,916
‎Tôi đang tìm 556 Đường Chính.

465
00:28:49,458 --> 00:28:51,291
‎Thế à? Bưu điện đây rồi.

466
00:28:51,375 --> 00:28:55,291
‎Không, tôi đang tìm Tập đoàn
‎Tái bảo hiểm Liên hiệp,

467
00:28:55,375 --> 00:28:57,958
‎ở số 556 Đường Chính.

468
00:28:58,833 --> 00:29:01,000
‎- Liên hiệp à?
‎- Vâng.

469
00:29:01,083 --> 00:29:04,958
‎Tôi nghĩ cô viết nhầm địa chỉ rồi.

470
00:29:05,041 --> 00:29:07,750
‎Không, tôi tra cứu rồi.
‎Đó là Tái bảo hiểm Liên hiệp.

471
00:29:07,833 --> 00:29:12,458
‎Họ tái bảo hiểm du ngoạn trên thuyền
‎và chắc chắn có những thứ khác, nhưng...

472
00:29:12,541 --> 00:29:16,666
‎Tôi đang tìm một người tên là Boncamper.

473
00:29:19,375 --> 00:29:20,708
‎Tôi không biết anh ta.

474
00:29:28,125 --> 00:29:31,083
‎SÂN BAY QUỐC TẾ MIAMI

475
00:29:36,333 --> 00:29:37,500
‎Bố ơi!

476
00:29:44,625 --> 00:29:45,916
‎Anh Boncamper?

477
00:29:47,458 --> 00:29:48,458
‎Đúng thế.

478
00:29:48,541 --> 00:29:51,666
‎Giám đốc Tập đoàn
‎Tái bảo hiểm Liên Hiệp của Nevis?

479
00:29:58,083 --> 00:30:01,041
‎Ôi, Chúa ơi, coi chừng em con. Xin lỗi!

480
00:30:02,458 --> 00:30:04,291
‎Xin lỗi, thưa bà. Bà tránh ra nhé?

481
00:30:04,375 --> 00:30:06,458
‎Tôi là vợ ông ta. Để tôi yên.

482
00:30:07,250 --> 00:30:09,625
‎- Irvin.
‎- Vincelle Boncamper?

483
00:30:09,708 --> 00:30:10,666
‎Edith.

484
00:30:11,166 --> 00:30:14,250
‎Vincelle là ai chứ?
‎Các người còn chẳng biết ông ấy.

485
00:30:14,791 --> 00:30:15,833
‎Irvin?

486
00:30:17,916 --> 00:30:19,500
‎Edith?

487
00:30:21,666 --> 00:30:23,833
‎Ta nói chuyện riêng được không?

488
00:30:35,666 --> 00:30:39,000
‎Người phụ nữ này là Vincelle Boncamper.

489
00:30:39,750 --> 00:30:41,916
‎- Vợ khác của chồng cô.
‎- Cái gì?

490
00:30:42,250 --> 00:30:45,333
‎Anh Boncamper có một gia đình khác.
‎Họ sống ở Nevis.

491
00:30:46,541 --> 00:30:47,916
‎Đồ khốn!

492
00:30:48,250 --> 00:30:51,208
‎Bỏ tay ra khỏi người tôi!
‎Anh chết chắc rồi!

493
00:30:51,583 --> 00:30:52,750
‎Trả con tôi đây.

494
00:30:54,208 --> 00:30:55,666
‎Đưa anh ta ra khỏi đây. Đi thôi.

495
00:30:55,750 --> 00:30:56,583
‎Em yêu à?

496
00:31:02,791 --> 00:31:05,833
<i>‎Đây là lần gọi cuối cùng cho hành khách</i>
<i>‎trên chuyên bay 1307 của Mỹ đi Lima,</i>

497
00:31:05,916 --> 00:31:07,833
<i>‎đang khởi hành tại cửa J-5.</i>

498
00:31:09,625 --> 00:31:13,250
‎THÀNH PHỐ PANAMA, PANAMA

499
00:31:15,833 --> 00:31:17,500
<i>‎Xin lỗi. Ông Mossack?</i>

500
00:31:18,083 --> 00:31:18,958
‎Sao?

501
00:31:19,250 --> 00:31:21,958
‎Ông biết cái tên
‎Malchus Irvin Boncamper chứ?

502
00:31:22,708 --> 00:31:24,125
‎Tôi không chắc.

503
00:31:24,208 --> 00:31:25,958
‎Tên thật đấy à?

504
00:31:26,583 --> 00:31:29,458
‎Vâng. Đó là cái tên rất thật.

505
00:31:30,500 --> 00:31:31,958
‎Làm sao tôi biết được?

506
00:31:32,041 --> 00:31:33,333
‎Ông ấy đến từ Nevis.

507
00:31:33,958 --> 00:31:35,708
‎Một hòn đảo xinh đẹp.

508
00:31:36,333 --> 00:31:38,666
‎Ông ta bị bắt ở sân bay quốc tế Miami.

509
00:31:40,541 --> 00:31:42,291
‎Tôi nghĩ ông ta sẽ vào tù.

510
00:31:43,583 --> 00:31:44,625
‎Tôi hiểu rồi.

511
00:31:46,041 --> 00:31:50,208
‎Chà, cô nói xem
‎ta biết anh Boncamper thế nào?

512
00:31:50,291 --> 00:31:53,625
‎Ông ấy là giám đốc
‎của 46 công ty Mossack Fonseca khác nhau.

513
00:31:54,041 --> 00:31:57,166
‎Văn phòng Prague
‎lợi dụng ông ta khá nhiều.

514
00:31:58,416 --> 00:32:00,708
‎Vậy ta nên thay đổi điều đó.

515
00:32:01,291 --> 00:32:02,875
‎Thay đổi bây giờ sao?

516
00:32:03,791 --> 00:32:06,791
‎Sao quay ngược thời gian được.
‎Ông ta lên báo rồi.

517
00:32:07,416 --> 00:32:11,666
‎Người ta tin rằng thời gian chỉ là ảo ảnh.

518
00:32:12,458 --> 00:32:15,333
‎Mọi khoảnh khắc đều đến cùng lúc.

519
00:32:16,500 --> 00:32:20,958
‎Tôi nghĩ ta làm thế hơi ác.

520
00:32:22,916 --> 00:32:23,875
‎Ác à?

521
00:32:25,916 --> 00:32:32,333
‎Làm việc nhỏ như vậy
‎mà nói "ác" là hơi quá.

522
00:32:33,416 --> 00:32:34,500
‎Cô làm gì cơ?

523
00:32:34,583 --> 00:32:40,041
‎Tôi đã đến Hộ tịch viên Hạt Clark
‎để lấy tên người mua.

524
00:32:40,125 --> 00:32:41,916
‎- Thế à?
‎- Ừ.

525
00:32:42,000 --> 00:32:43,791
‎Và tôi biết đó là một công ty.

526
00:32:44,500 --> 00:32:47,125
‎Doanh nghiệp Thế kỷ Mới của Panama.

527
00:32:47,208 --> 00:32:49,708
‎Khoan, tôi tưởng cô nói là Nga.
‎Người Nga trả tiền mặt.

528
00:32:49,791 --> 00:32:51,541
‎- Không, Hannah nói thế.
‎- Hannah nào?

529
00:32:51,625 --> 00:32:53,208
‎Người môi giới với bộ váy bó sát.

530
00:32:53,291 --> 00:32:57,041
‎Dù sao thì, tôi đã tra cứu
‎Doanh nghiệp Thế kỷ Mới,

531
00:32:57,125 --> 00:33:00,416
‎và hóa ra quỹ tín thác quản lý nó,
‎thứ gọi là niềm tin.

532
00:33:00,500 --> 00:33:03,125
‎Quỹ tín thác giống thỏa thuận ủy thác,
‎theo đó bên thứ ba có thể...

533
00:33:03,250 --> 00:33:05,291
‎- Tôi biết quỹ tín thác mà...
‎- Được rồi.

534
00:33:05,375 --> 00:33:10,125
‎Giám đốc của Thế kỷ mới
‎và tín thác đều là một phụ nữ.

535
00:33:10,208 --> 00:33:12,458
‎Cô ta tên là Mia Beltran.

536
00:33:12,541 --> 00:33:15,583
‎Mia Bel... Mà đó là cái tên
‎tôi phải biết à?

537
00:33:15,666 --> 00:33:19,208
‎Cô ấy rất quyền lực đấy.

538
00:33:19,291 --> 00:33:21,791
‎Cô ta là giám đốc của nhiều công ty.

539
00:33:21,875 --> 00:33:27,208
‎Tất cả công ty của cô ta đều đăng ký
‎dưới tên công ty luật ở Panama.

540
00:33:27,291 --> 00:33:28,833
‎Mossack và Fonseca.

541
00:33:28,916 --> 00:33:34,541
‎MIA BELTRAN, GIÁM ĐỐC

542
00:33:41,541 --> 00:33:43,375
‎Cơ sở dữ liệu của ta cho thấy

543
00:33:43,458 --> 00:33:46,333
‎cô là giám đốc
‎của Doanh nghiệp Thế kỷ Mới?

544
00:33:47,041 --> 00:33:48,541
‎Vâng, thưa ông.

545
00:33:48,625 --> 00:33:51,625
‎Họ đã mua nhiều căn hộ ở Las Vegas.

546
00:33:51,708 --> 00:33:54,041
‎Ký đống giấy tờ này ngay đi.

547
00:33:54,916 --> 00:33:56,666
<i>‎Moussaka Fusaka à?</i>

548
00:33:57,375 --> 00:33:58,375
‎Khoan.

549
00:33:58,458 --> 00:34:01,375
‎Đó là thủ môn mới của đội Red Wings à?
‎Một đứa nhóc Canada?

550
00:34:01,458 --> 00:34:05,875
‎Không phải người đâu. Là công ty luật.

551
00:34:06,833 --> 00:34:08,791
‎Ở Panama. Được chứ?

552
00:34:08,875 --> 00:34:12,791
‎Họ có cả khẩu hiệu: “Một nơi xứng đáng
‎để bạn gửi gắm tài sản”.

553
00:34:14,083 --> 00:34:16,083
‎Tôi đọc rồi, cũng tìm hiểu rồi.

554
00:34:16,166 --> 00:34:18,500
‎Tại sao độc giả của tôi cần biết về họ?

555
00:34:18,583 --> 00:34:22,041
‎Theo tôi thấy, việc họ làm là lập công ty.

556
00:34:22,125 --> 00:34:25,666
‎Không phải công ty thật
‎như khách sạn hay cửa hàng đĩa cứng.

557
00:34:25,750 --> 00:34:29,583
‎Họ lập nên thứ gọi là “vỏ bọc” và bán nó.

558
00:34:30,083 --> 00:34:31,625
‎Không phải vỏ thật.

559
00:34:31,708 --> 00:34:33,708
‎Xin lỗi, tôi chẳng hiểu gì.

560
00:34:34,625 --> 00:34:39,000
‎Khi có tai nạn,
‎như tai nạn của Joe và Barb ấy,,

561
00:34:39,666 --> 00:34:41,666
‎không ai đứng ra chịu trách nhiệm.

562
00:34:41,750 --> 00:34:47,333
‎Ta chẳng thể hỏi ai
‎và không biết việc gì xảy ra tiếp theo.

563
00:34:48,000 --> 00:34:51,333
‎Chỉ là những chiếc vỏ rỗng.

564
00:34:51,708 --> 00:34:55,125
‎Cô hiểu không? Rỗng tuếch. Vỏ bọc thôi.

565
00:34:55,208 --> 00:34:57,208
‎Chuyện là thế à? Những vỏ bọc rỗng tuếch.

566
00:34:57,291 --> 00:34:59,166
‎Không, chuyện là có người chết!

567
00:34:59,250 --> 00:35:02,500
‎Và có người kiếm tiền từ đó,
‎rất nhiều người đấy.

568
00:35:03,791 --> 00:35:04,625
‎Phải không?

569
00:35:05,833 --> 00:35:09,916
‎Thế nên chúng tôi mới nói với cô.
‎Phải có người lên tiếng.

570
00:35:10,916 --> 00:35:13,583
‎Chúng tôi muốn tập trung vào
‎những vụ gần hơn.

571
00:35:14,791 --> 00:35:17,166
‎Cô nói công ty này ở đâu?

572
00:35:19,125 --> 00:35:20,208
‎Panama.

573
00:35:20,708 --> 00:35:21,666
‎Giống cái mũ ấy.

574
00:35:29,416 --> 00:35:31,833
‎Chúa ơi, sửa đường giùm đi.

575
00:35:31,916 --> 00:35:34,666
‎Sửa đường hay sửa xe buýt?

576
00:35:34,750 --> 00:35:35,791
‎Cả hai.

577
00:35:48,250 --> 00:35:50,208
‎Có vẻ ta không đi được rồi.

578
00:35:50,625 --> 00:35:51,833
‎Mọi người xuống xe đi.

579
00:35:53,541 --> 00:35:54,375
‎Nhanh lên.

580
00:36:24,416 --> 00:36:27,458
‎Cô ta là giám đốc của 25000 công ty.

581
00:36:27,958 --> 00:36:29,958
‎- Mia Beltran.
‎- Trời ạ.

582
00:36:30,375 --> 00:36:35,625
‎Giờ ta cần 25000 mẫu đơn
‎thay đổi giám đốc các công ty này.

583
00:36:36,083 --> 00:36:38,708
<i>‎Mossack Fonseca nghe.</i>
<i>‎Ông bà muốn gọi cho ai?</i>

584
00:36:39,458 --> 00:36:40,625
‎Xin chào.

585
00:36:40,708 --> 00:36:43,208
‎Vâng, tôi muốn nói chuyện với ông Mossack.

586
00:36:43,291 --> 00:36:45,000
‎- Tiếng Tây Ban Nha.
‎- Làm ơn.

587
00:36:45,958 --> 00:36:49,041
‎Ông ấy đang họp rồi.
‎Không nghe máy được.

588
00:36:49,416 --> 00:36:51,666
‎- Ông ấy đang họp.
‎- Hỏi người khác đi.

589
00:36:52,000 --> 00:36:54,833
‎Tôi nói chuyện với ông Fonseca được chứ?

590
00:36:55,458 --> 00:36:59,916
‎Ông ấy cũng đang họp. Cùng một cuộc họp.
‎Tôi có thể gửi lời nhắn…

591
00:37:00,625 --> 00:37:02,125
‎Đây là Ellen Martin.

592
00:37:02,208 --> 00:37:04,416
‎Tôi là góa phụ của Joe Mart...

593
00:37:04,875 --> 00:37:08,250
<i>‎Nghe này, tôi không biết</i>
<i>‎mấy người dưới kia làm gì</i>

594
00:37:08,333 --> 00:37:10,166
<i>‎với mấy cuộc họp này và cô đang làm gì,</i>

595
00:37:10,250 --> 00:37:11,291
<i>‎- nhưng tôi...</i>
‎- Chờ chút.

596
00:37:11,375 --> 00:37:13,333
<i>‎Được rồi. Tin nhắn:</i>

597
00:37:13,875 --> 00:37:15,541
‎- Chúc mừng Elena.
‎- Cái gì?

598
00:37:15,625 --> 00:37:16,916
‎Cô được thăng chức.

599
00:37:17,000 --> 00:37:18,000
‎Sao?

600
00:37:18,416 --> 00:37:21,000
‎Chúa ơi. Tôi xin lỗi, tôi phải đi rồi.

601
00:37:21,083 --> 00:37:22,083
<i>‎Xin chào?</i>

602
00:37:22,666 --> 00:37:24,250
‎Chà.

603
00:37:25,166 --> 00:37:27,541
‎- Mẹ nói rồi mà.
‎- Sao?

604
00:37:27,791 --> 00:37:29,333
‎- Họ cúp máy ngang.
‎- Xin chào?

605
00:37:30,708 --> 00:37:32,083
‎Họ cúp máy ngang.

606
00:37:32,916 --> 00:37:34,791
‎Được rồi, thử lại nào.

607
00:37:37,958 --> 00:37:39,500
‎Có vài đơn đây.

608
00:37:39,583 --> 00:37:42,500
‎Cô chỉ cần ký vào. Tên cô. Hiểu chưa?

609
00:37:43,500 --> 00:37:44,916
‎Tôi không hiểu.

610
00:37:45,000 --> 00:37:47,041
‎Ký tên cô vào đây. Đơn giản ấy mà.

611
00:37:47,125 --> 00:37:48,666
‎- Tất cả?
‎- Phải, tất cả.

612
00:37:48,791 --> 00:37:50,875
‎Nhưng... Tôi không biết mình ký gì.

613
00:37:50,958 --> 00:37:52,625
‎Chỉ là vài mẫu đơn thôi.

614
00:37:52,708 --> 00:37:53,833
‎Ký từng đơn đi.

615
00:37:53,916 --> 00:37:54,958
‎Được rồi.

616
00:37:55,041 --> 00:37:56,625
‎- Cảm ơn cô.
‎- Rồi.

617
00:38:01,083 --> 00:38:04,041
‎CỘNG HÒA PANAMA

618
00:38:05,500 --> 00:38:10,875
‎BÍ MẬT THỨ BA:
‎KỂ CHO MỘT NGƯỜI BẠN

619
00:38:10,958 --> 00:38:15,666
‎Sao tôi lại đến Panama nhỉ?

620
00:38:16,166 --> 00:38:18,875
‎Tôi không giống người Latin.

621
00:38:18,958 --> 00:38:22,125
‎Không giống cộng sự của tôi, Ramón.

622
00:38:22,958 --> 00:38:24,500
‎Giống như nhiều người Đức,

623
00:38:24,583 --> 00:38:29,333
‎cha tôi, Erhard, đã đưa chúng tôi đến đây
‎sau Thế chiến thứ hai.

624
00:38:30,208 --> 00:38:32,583
‎Chắc bạn sẽ hỏi tại sao.

625
00:38:33,291 --> 00:38:38,833
‎Bố đã dạy tôi giá trị của sự riêng tư

626
00:38:38,916 --> 00:38:40,375
‎từ khi còn nhỏ.

627
00:38:41,375 --> 00:38:44,083
‎Tôi là một học sinh giỏi.

628
00:38:44,166 --> 00:38:47,750
‎Tôi học trường luật,
‎làm việc ở công ty lớn.

629
00:38:48,333 --> 00:38:49,541
‎Tôi rất xuất sắc.

630
00:38:49,791 --> 00:38:52,458
‎Nhưng tôi sớm cảm thấy
‎như những con cừu khác.

631
00:38:52,875 --> 00:38:55,875
‎Mỗi ngày ngoan ngoãn đi làm.

632
00:38:56,416 --> 00:38:58,458
‎Và không bao giờ để lại dấu ấn.

633
00:38:59,333 --> 00:39:02,166
‎Nên tôi lập công ty riêng.

634
00:39:02,375 --> 00:39:06,666
‎Và một ngày nọ,
‎tôi gặp một luật sư rất ấn tượng

635
00:39:06,750 --> 00:39:11,500
‎mới bỏ việc ở Liên Hợp Quốc.

636
00:39:12,416 --> 00:39:15,083
‎Thánh Linh của Đức Chúa trời ngự trên ta;

637
00:39:16,000 --> 00:39:20,583
‎vì Chúa xức dầu thánh cho ta
‎để đi báo tin mừng cho kẻ nghèo hèn.

638
00:39:21,208 --> 00:39:25,708
‎Ngài đã sai ta đi băng bó
‎những trái tim tan nát,

639
00:39:26,166 --> 00:39:29,166
‎công bố lệnh ân xá cho kẻ bị giam cầm,

640
00:39:29,875 --> 00:39:32,708
‎và phóng thích kẻ bị cầm tù.

641
00:39:33,458 --> 00:39:36,416
‎Sách I-sai-a 61: 1.

642
00:39:38,750 --> 00:39:42,916
‎Cha Hector Gallego
‎đã nói thế khi tôi 16 tuổi.

643
00:39:45,583 --> 00:39:49,833
‎Người Công giáo gọi là
‎thần học giải phóng.

644
00:39:51,250 --> 00:39:52,375
‎Những kẻ hiền lành.

645
00:39:52,625 --> 00:39:54,666
‎Đáng lẽ họ phải thừa kế trái đất.

646
00:39:56,375 --> 00:39:58,708
‎Với tôi thì mọi chuyện không như vậy.

647
00:40:00,333 --> 00:40:04,791
‎Cha Gallego, trên đó,
‎bị quân đội bắt cóc và giết hại

648
00:40:04,875 --> 00:40:06,750
‎vì gây ra vấn đề ở Panama.

649
00:40:08,583 --> 00:40:09,583
‎Ông ấy đi rồi.

650
00:40:10,750 --> 00:40:14,916
‎Nhưng kẻ hiền lành vẫn ở đây.

651
00:40:21,333 --> 00:40:23,833
‎Nên tôi đi học trường luật.

652
00:40:24,666 --> 00:40:27,750
‎Tôi nghĩ người hiền lành
‎cần một luật sư giỏi hơn.

653
00:40:28,250 --> 00:40:32,625
‎Năm 1972, tôi làm việc cho Liên Hợp Quốc.

654
00:40:32,958 --> 00:40:35,041
‎Tôi muốn cứu thế giới mà.

655
00:40:35,791 --> 00:40:40,416
‎Cứu thế giới hóa ra rất khó khăn,
‎anh biết chứ?

656
00:40:40,666 --> 00:40:45,708
‎Nhiều giờ, lương thấp, và có lẽ
‎thế giới không muốn được cứu.

657
00:40:45,791 --> 00:40:51,375
‎Những đàn sói, đàn cừu
‎quẩn quanh trong suy nghĩ của ta.

658
00:40:51,458 --> 00:40:54,333
‎Ta muốn công bằng,
‎nhưng cũng muốn thắng.

659
00:40:54,708 --> 00:40:58,000
‎Ta muốn chính trực,
‎nhưng cũng muốn thành công.

660
00:40:58,083 --> 00:40:59,875
‎Đó là sự đấu tranh trong ta.

661
00:41:00,750 --> 00:41:05,708
‎Tới một thời điểm, bạn quyết định
‎sẽ dễ dàng hơn nếu tự cứu mình.

662
00:41:06,250 --> 00:41:09,791
‎Nên, tôi trở thành luật sư
‎cho kẻ không hiền lành lắm.

663
00:41:10,041 --> 00:41:13,166
‎Đó là lúc tôi gặp Jürgen Mossack.

664
00:41:16,000 --> 00:41:19,125
‎Từ khởi đầu khiêm nhường,

665
00:41:19,833 --> 00:41:24,208
‎Mossack Fonseca đã có văn phòng
‎tại hơn 50 quốc gia

666
00:41:25,166 --> 00:41:31,208
‎phục vụ hơn 240.000 công ty nước ngoài,

667
00:41:31,625 --> 00:41:33,916
‎các quỹ tài trợ và quỹ tín thác.

668
00:41:34,000 --> 00:41:37,208
‎Nằm ở những nơi
‎như Quần đảo Virgin của Anh,

669
00:41:37,291 --> 00:41:42,000
‎Bahamas, Cyprus, Samoa, Nui, Nevada.

670
00:41:42,916 --> 00:41:47,875
‎Những nơi không có nguồn tài nguyên
‎thiên nhiên hay công nghiệp.

671
00:41:47,958 --> 00:41:50,416
‎Vậy các công ty đó làm gì?

672
00:41:50,500 --> 00:41:53,666
‎Chúng tôi hầu như không biết.

673
00:41:56,541 --> 00:41:58,333
‎Xin lỗi. Ông Mossack?

674
00:41:58,708 --> 00:41:59,541
‎Sao?

675
00:41:59,708 --> 00:42:04,291
‎Có một công ty chúng ta thành lập
‎ở Costa Rica.

676
00:42:04,666 --> 00:42:05,958
‎Ông có biết không?

677
00:42:06,750 --> 00:42:09,833
‎Nó sở hữu một số tài sản, bất động sản.

678
00:42:10,708 --> 00:42:11,541
‎Và?

679
00:42:12,125 --> 00:42:14,416
‎Thì chính phủ Costa Rica

680
00:42:14,500 --> 00:42:19,333
‎muốn lấy lại một nhà
‎cho đội Olympic của họ hoặc…

681
00:42:19,625 --> 00:42:23,250
‎Chủ sở hữu hưởng lợi đã lệnh
‎cho ta làm thế chưa?

682
00:42:23,333 --> 00:42:26,250
‎Rồi, chủ sở hữu hưởng lợi là người Mexico.

683
00:42:27,500 --> 00:42:29,833
‎Họ nói ông ta đang ở tù.

684
00:42:38,333 --> 00:42:40,125
‎Neil Diamond đã viết cái này.

685
00:42:41,750 --> 00:42:42,750
‎- Ừ.
‎- Thật sao?

686
00:42:42,833 --> 00:42:44,458
‎- Ừ.
‎- Hồi nào?

687
00:42:45,416 --> 00:42:48,416
‎Tôi không biết. Đâu đó trong quá khứ.

688
00:42:49,208 --> 00:42:51,000
‎Nghe không giống Neil Diamond.

689
00:42:51,083 --> 00:42:57,708
‎Đúng. Đó là tài lĩnh hội...
‎nhiều phong cách nhạc khác nhau.

690
00:42:58,458 --> 00:42:59,916
‎Ông ta thành công trong mọi thứ.

691
00:43:00,375 --> 00:43:01,625
‎- Neil Diamond.
‎- Ừ.

692
00:43:01,708 --> 00:43:03,041
‎Tôi không đoán ra nổi.

693
00:43:04,416 --> 00:43:05,875
‎Này, muốn ra khỏi đây không?

694
00:43:05,958 --> 00:43:08,416
‎Ừ, tôi vào nhà vệ sinh đã.

695
00:43:09,166 --> 00:43:10,666
‎Nên boa cho anh ta không?

696
00:43:11,375 --> 00:43:12,916
‎- Có.
‎- Ừ.

697
00:43:28,625 --> 00:43:32,791
‎Xin lỗi các anh.
‎Tôi tìm nhà vệ sinh thôi mà.

698
00:43:38,375 --> 00:43:44,333
‎So với người này, Pablo Escobar
‎giống như một đứa trẻ đang bú ti mẹ.

699
00:43:44,416 --> 00:43:47,375
‎Tôi không muốn là người
‎hắn đến thăm khi ra tù đâu.

700
00:43:47,458 --> 00:43:49,791
‎Có lẽ để hắn giữ lại nhà thì tốt hơn.

701
00:43:49,875 --> 00:43:51,541
‎- Giữ lại nhà và...
‎- Không, ý tôi...

702
00:43:51,625 --> 00:43:53,166
‎Sao?

703
00:43:53,250 --> 00:43:57,000
‎Cô nghĩ ta biết rõ
‎người ta lập công ty cho à?

704
00:43:58,708 --> 00:44:01,666
‎Ta có đề cập đến việc
‎ta ở đây vì tiền không?

705
00:44:01,750 --> 00:44:02,625
‎Đấy.

706
00:44:02,708 --> 00:44:05,083
‎Khách hàng của ta
‎có phải là tội phạm không?

707
00:44:05,166 --> 00:44:10,458
‎Hay trùm ma túy,
‎buôn lậu tình dục, buôn lậu súng,

708
00:44:10,541 --> 00:44:12,791
‎hay là kẻ hủy diệt hành tinh?

709
00:44:12,875 --> 00:44:15,541
‎Không, tôi nói rồi,
‎chúng tôi không muốn biết.

710
00:44:16,166 --> 00:44:20,125
‎Và hãy nhớ, trước khi
‎ta tạo công ty cho họ,

711
00:44:20,583 --> 00:44:22,708
‎một luật sư đã gửi họ cho ta.

712
00:44:22,791 --> 00:44:27,291
‎Trước đó, một chủ ngân hàng
‎gửi họ đến luật sư!

713
00:44:29,041 --> 00:44:32,958
<i>‎Thực ra, nhiều khách hàng của chúng tôi</i>
<i>‎là công dân ngay thẳng.</i>

714
00:44:33,750 --> 00:44:35,916
<i>‎Ví dụ, người này, Charles.</i>

715
00:44:36,500 --> 00:44:40,500
<i>‎Anh ta là người làm ăn hợp pháp</i>
<i>‎có gia đình yêu thương.</i>

716
00:44:40,708 --> 00:44:42,833
<i>‎Con gái anh ấy tốt nghiệp đại học,</i>

717
00:44:42,916 --> 00:44:45,875
<i>‎và chúng tôi giúp anh ta</i>
<i>‎mở quỹ tín thác cho cô bé.</i>

718
00:44:45,958 --> 00:44:50,333
<i>‎Không phải Charles tiếp cận</i>
<i>‎tất cả các công cụ tài chính</i>

719
00:44:50,416 --> 00:44:52,583
<i>‎để giúp anh ta và người thân sao?</i>

720
00:44:52,666 --> 00:44:57,416
<i>‎Anh ta chưa bao giờ mơ đến việc phạm pháp.</i>
<i>‎Ta không thấy vấn đề gì ở đây.</i>

721
00:44:57,500 --> 00:44:59,833
<i>‎Việc duy nhất Charles phạm tội</i>

722
00:44:59,916 --> 00:45:02,916
<i>‎là chăm sóc vợ và con gái.</i>

723
00:45:03,208 --> 00:45:05,708
<i>‎Nhưng bạn không thấy điều đó trong đề mục.</i>

724
00:45:14,208 --> 00:45:19,625
‎BÍ MẬT THỨ TƯ:
‎HỐI LỘ 101

725
00:45:21,541 --> 00:45:23,625
<i>‎Nhưng mặc kệ bạn muốn ai</i>
<i>‎Mặc kệ bạn thích ai</i>

726
00:45:23,708 --> 00:45:25,583
<i>‎Đó là cuộc đời tôi, lo gì ngày mai</i>

727
00:45:25,666 --> 00:45:27,791
<i>‎Lấp lánh, lấp lánh, ngôi sao nhỏ</i>

728
00:45:28,625 --> 00:45:30,708
<i>‎Giờ mọi người, nói tôi nghe</i>
<i>‎Ray, ray, ray</i>

729
00:45:30,791 --> 00:45:32,666
<i>‎Tiêu hết tiền đi</i>
<i>‎Vì hôm nay lương về rồi</i>

730
00:45:32,750 --> 00:45:34,583
<i>‎Và nếu bạn là G, bạn là GGG</i>

731
00:45:34,666 --> 00:45:36,375
<i>‎Tên tôi là Onika, gọi tôi là Nicki</i>

732
00:45:36,458 --> 00:45:38,416
<i>‎Nằm xuống sàn đi</i>

733
00:45:38,500 --> 00:45:42,500
<i>‎Như thể đó là lần cuối</i>
<i>‎Nếu bạn muốn nữa</i>

734
00:45:42,583 --> 00:45:44,375
<i>‎Tôi ở đây</i>

735
00:45:45,250 --> 00:45:49,000
<i>‎Tàu chiến phải bay</i>

736
00:45:49,083 --> 00:45:52,541
<i>‎Giơ tay chạm vào trời mây</i>

737
00:45:55,333 --> 00:45:57,041
‎Con thích tai nghe chứ?

738
00:45:57,125 --> 00:45:59,250
‎- Gì ạ?
‎- Đừng làm rơi xuống nước.

739
00:45:59,333 --> 00:46:00,458
‎Không chống nước ạ?

740
00:46:00,791 --> 00:46:01,791
‎Nó làm bằng vàng.

741
00:46:02,250 --> 00:46:03,625
‎Vàng chống nước bố nhỉ?

742
00:46:08,375 --> 00:46:09,625
‎Con đang nghe gì thế?

743
00:46:10,041 --> 00:46:10,958
‎Một bài hát ạ.

744
00:46:11,750 --> 00:46:14,166
‎Bố thích nhạc gì?
‎Hát con nghe mấy câu đi.

745
00:46:34,958 --> 00:46:37,000
‎Con không biết nhạc này đâu.

746
00:46:44,166 --> 00:46:45,500
<i>‎Chào, Astrid đây.</i>

747
00:46:45,583 --> 00:46:47,583
<i>‎Không thể nghe điện vì tôi đang vui vẻ.</i>

748
00:46:47,666 --> 00:46:49,250
<i>‎Hãy để lại lời nhắn. Tạm biệt.</i>

749
00:46:49,333 --> 00:46:50,875
‎Ồ, chào As!

750
00:46:50,958 --> 00:46:55,833
‎Tớ quyết định trốn học
‎vì chúng ta sắp tốt nghiệp rồi.

751
00:46:56,291 --> 00:46:58,791
‎À, tớ vừa ghé qua nhà bố mẹ
‎trước khi mẹ tớ đến,

752
00:46:58,875 --> 00:47:00,666
‎gọi lại tớ nhé cưng.

753
00:47:00,750 --> 00:47:02,041
‎Được rồi, tạm biệt.

754
00:47:21,958 --> 00:47:22,916
‎Astrid?

755
00:47:40,208 --> 00:47:42,625
‎Cái quái gì thế này?

756
00:47:43,000 --> 00:47:44,458
‎Cẩn thận nhé?

757
00:47:57,583 --> 00:47:59,583
‎Chắc con có nhiều thứ muốn hỏi bố.

758
00:48:00,500 --> 00:48:02,416
‎- Simone.
‎- Bạn cùng phòng con?

759
00:48:02,500 --> 00:48:04,125
‎Bố không có ý để chuyện này xảy ra.

760
00:48:04,208 --> 00:48:05,958
‎Đồ khốn. Tôi cá là mẹ cũng thế.

761
00:48:06,041 --> 00:48:07,916
‎Bố muốn nói chuyện với mẹ con trước.

762
00:48:08,000 --> 00:48:09,791
‎Bố nghĩ thế là tốt nhất cho tất cả.

763
00:48:09,875 --> 00:48:12,333
‎Phải, vì bố giỏi việc đó mà.

764
00:48:12,416 --> 00:48:15,458
‎Sao ta không đồng ý
‎là bố sẽ nói chuyện với mẹ trước con nhỉ?

765
00:48:16,291 --> 00:48:21,125
‎Sao bố không vào phòng ký túc ở với Astrid
‎và tránh xa tôi ra?

766
00:48:26,625 --> 00:48:27,916
‎Bruno Mars đến rồi.

767
00:48:28,000 --> 00:48:30,333
‎- Sao?
‎- Không thể nào, thật chứ?

768
00:48:30,416 --> 00:48:32,750
‎Chỉ cần vào nhà, qua những cánh cửa đó,

769
00:48:32,833 --> 00:48:34,833
‎ở tận sân sau.
‎Hẹn sớm gặp lại, bảo trọng.

770
00:48:34,916 --> 00:48:37,125
‎- Cảm ơn nhiều.
‎- Ừ, không có gì.

771
00:48:37,541 --> 00:48:39,000
‎Thẳng tới sân sau.

772
00:48:39,083 --> 00:48:40,750
‎Thật không thể ngờ được.

773
00:48:40,833 --> 00:48:42,208
‎Các cậu không biết đâu.

774
00:48:42,291 --> 00:48:44,666
‎- Nhỉ?
‎- Ừ, tớ chỉ muốn gặp anh ấy thôi.

775
00:48:45,583 --> 00:48:47,833
‎- Con đi đâu thế?
‎- Tôi sẽ về châu Phi.

776
00:48:47,916 --> 00:48:51,250
‎Được rồi, Marcus Garvey, chậm lại.
‎Con không được đi.

777
00:48:51,333 --> 00:48:52,416
‎Tôi sẽ đi.

778
00:48:53,375 --> 00:48:55,666
‎Mẹ con mong chờ điều này từ lâu rồi.

779
00:48:55,750 --> 00:48:56,708
‎Vậy ư?

780
00:48:57,125 --> 00:49:00,833
‎Mẹ mong được biết bố qua lại
‎với bạn cùng phòng tôi bao lâu rồi?

781
00:49:01,500 --> 00:49:04,833
‎Tôi cá là cả đời bà ấy.
‎Cứ như giấc mơ thành sự thật vậy.

782
00:49:06,125 --> 00:49:08,333
‎- Tôi sẽ gặp mẹ ở sân bay.
‎- Được rồi, dừng lại.

783
00:49:09,375 --> 00:49:10,666
‎Không nói nữa.

784
00:49:20,125 --> 00:49:23,083
‎Cuối tuần này con tốt nghiệp đại học Mỹ.

785
00:49:23,791 --> 00:49:26,291
‎Có bao nhiêu đứa trẻ nước ta được tới đây?

786
00:49:27,333 --> 00:49:31,625
‎Con đi nghỉ hè ở Ibiza.
‎Ở Croatia và Monaco, không phải ở nhà máy.

787
00:49:32,208 --> 00:49:34,666
‎Con có chiếc xe trị giá 100.000 đô-la.

788
00:49:34,750 --> 00:49:36,500
‎Con có sẵn công việc ở Cape Town,

789
00:49:36,583 --> 00:49:38,625
‎hay ở Paris, hay bất cứ nơi nào con muốn.

790
00:49:38,708 --> 00:49:42,458
‎Cuộc sống của con,
‎cả thế giới của con cho đến lúc này,

791
00:49:42,750 --> 00:49:44,583
‎gần như hoàn hảo.

792
00:49:45,375 --> 00:49:47,291
‎Trừ lúc ta phải tạm biệt con ngựa của con

793
00:49:47,375 --> 00:49:49,375
‎khi nó ngã lúc nhảy qua tháp chuông.

794
00:49:51,416 --> 00:49:53,250
‎Đây chính là tuổi trưởng thành.

795
00:49:53,875 --> 00:49:54,750
‎Chào mừng.

796
00:49:56,250 --> 00:49:58,750
‎Nó đầy những sự thất vọng và thỏa hiệp.

797
00:50:01,166 --> 00:50:02,958
‎Bố không thể thay đổi quá khứ.

798
00:50:04,208 --> 00:50:07,000
‎Nhưng bố rất vui được thỏa hiệp
‎với con về tương lai.

799
00:50:08,416 --> 00:50:09,541
‎Nghĩa là sao?

800
00:50:11,541 --> 00:50:12,416
‎Bao nhiêu?

801
00:50:12,500 --> 00:50:14,041
‎Xin lỗi?

802
00:50:14,333 --> 00:50:16,666
‎Con muốn bao nhiêu tiền để đi tiệc tùng

803
00:50:16,750 --> 00:50:18,875
‎và không kể cho mẹ về Astrid?

804
00:50:19,250 --> 00:50:20,375
‎Bố đùa à.

805
00:50:20,750 --> 00:50:22,583
‎Vậy sao? Bao nhiêu?

806
00:50:23,541 --> 00:50:25,708
‎Con đi dự tiệc, đừng nói với mẹ con,

807
00:50:25,791 --> 00:50:27,208
‎và bố tiếp tục gặp Astrid.

808
00:50:27,958 --> 00:50:29,875
‎Bố sẽ cho cô ấy một căn hộ ở New York.

809
00:50:29,958 --> 00:50:31,750
‎Chuyện này thật khốn nạn.

810
00:50:31,833 --> 00:50:33,750
‎Không, đây là cách giải quyết.

811
00:50:33,833 --> 00:50:37,166
‎Đáng buồn là con không hiểu điều đó.

812
00:50:37,791 --> 00:50:38,916
‎Bao nhiêu?

813
00:50:42,750 --> 00:50:43,833
‎Tôi muốn gặp luật sư.

814
00:50:44,208 --> 00:50:47,875
‎Tuyệt. Ông ta đang tới.
‎Hai ta hãy nói chuyện với ông ấy.

815
00:50:49,416 --> 00:50:52,625
‎Trước tiên, xin chúc mừng, Simone.
‎Tốt nghiệp.

816
00:50:52,708 --> 00:50:53,958
‎Mẹ kiếp, Jeff.

817
00:50:56,333 --> 00:51:00,750
‎Hôm nay Simone thông báo rằng
‎nó muốn "hủy hoại tôi".

818
00:51:00,833 --> 00:51:02,833
‎Là luật sư gia đình,

819
00:51:02,916 --> 00:51:06,791
‎tôi muốn vấn đề được giải quyết
‎theo cách khiến tất cả hài lòng.

820
00:51:06,875 --> 00:51:09,375
‎- Tôi biết bố cô cũng muốn như vậy.
‎- Đúng.

821
00:51:09,458 --> 00:51:12,166
‎Giờ bố cô đã mở quỹ tín thác cho cô hưởng,

822
00:51:12,250 --> 00:51:13,541
‎để đơn giản hóa việc này,

823
00:51:14,041 --> 00:51:17,291
‎đây là việc chuyển nhượng tài sản
‎cho quỹ đó.

824
00:51:17,375 --> 00:51:19,333
‎Một món quà tốt nghiệp.

825
00:51:20,041 --> 00:51:21,375
‎Ngoài bữa tiệc.

826
00:51:22,291 --> 00:51:23,708
‎Cô thấy hợp lý không?

827
00:51:27,750 --> 00:51:29,375
‎Máy bay của mẹ sẽ đáp sớm.

828
00:51:30,250 --> 00:51:32,833
‎Có lẽ con nên đón bà ấy
‎và ta có thể bàn bạc với nhau

829
00:51:32,916 --> 00:51:34,958
‎như một gia đình hạnh phúc.

830
00:51:35,416 --> 00:51:37,000
‎Bố có sở hữu một công ty.

831
00:51:39,375 --> 00:51:41,291
‎Doanh nghiệp Whitecloud.

832
00:51:41,875 --> 00:51:43,625
‎Bố muốn tặng cho con.

833
00:51:44,666 --> 00:51:47,500
‎Jeff, nói nó nghe giá trị đi.

834
00:51:47,583 --> 00:51:50,291
‎Whitecloud đáng giá gần 20 triệu đô.

835
00:51:50,666 --> 00:51:53,583
‎Có một tài khoản ngân hàng HSBC ở Geneva.

836
00:51:54,458 --> 00:51:55,791
‎Chúc mừng tốt nghiệp.

837
00:51:56,250 --> 00:51:57,333
‎Nó là của con.

838
00:52:00,666 --> 00:52:01,791
‎Của con?

839
00:52:02,458 --> 00:52:04,916
‎Có lẽ là ghế hội đồng quản trị
‎hay gì đó nhỉ.

840
00:52:05,000 --> 00:52:07,125
‎Whitecloud được quản lý
‎bởi cổ phiếu vô danh.

841
00:52:09,625 --> 00:52:12,208
‎Tôi theo ngành Bản sắc Dân tộc.

842
00:52:12,791 --> 00:52:16,375
‎Được rồi. Cổ phiếu vô danh
‎là những mảnh giấy

843
00:52:17,250 --> 00:52:24,000
‎cho phép người giữ mảnh giấy đó
‎quyền kiểm soát công ty hoàn toàn.

844
00:52:25,541 --> 00:52:26,916
‎Con sẽ sở hữu công ty.

845
00:52:27,416 --> 00:52:32,208
‎Tiền của nó là tiền của con
‎miễn là con nắm cổ phần.

846
00:52:33,291 --> 00:52:35,125
‎Giờ bố sở hữu nó.

847
00:52:38,750 --> 00:52:40,750
‎- Giờ thì Jeff sở hữu nó.
‎- Cảm ơn.

848
00:52:41,583 --> 00:52:44,041
‎Nếu anh ta đưa cho con, con sẽ sở hữu nó.

849
00:52:44,458 --> 00:52:45,458
‎Đơn giản vậy sao?

850
00:52:48,500 --> 00:52:49,708
‎Hai mươi triệu à?

851
00:52:50,125 --> 00:52:51,916
‎Không cần làm giấy tờ nào khác.

852
00:52:52,000 --> 00:52:53,125
‎Tôi sẽ lo liệu mọi thứ.

853
00:52:53,541 --> 00:52:56,500
‎Đừng để mất chúng.
‎Cất vào nơi an toàn đi.

854
00:52:59,500 --> 00:53:02,916
‎Con sẽ có chúng sau bữa tiệc.
‎Sau khi mẹ con lên máy bay.

855
00:53:35,958 --> 00:53:37,500
‎Đi chơi vui chứ, ngôi sao của anh?

856
00:53:38,250 --> 00:53:40,708
‎Vị khách danh dự đâu rồi nhỉ?
‎Con bé đã nhắn tin.

857
00:53:40,791 --> 00:53:43,416
‎Thật sao? Có gì đặc biệt không?

858
00:53:43,500 --> 00:53:44,375
‎Không.

859
00:53:44,666 --> 00:53:45,916
‎Con bé ở trong phòng.

860
00:53:46,708 --> 00:53:48,750
‎Hơi lo lắng về sự kiện hôm nay.

861
00:53:49,125 --> 00:53:52,250
‎Mẹ thích cái kia hơn. Chiếc Versace ấy.

862
00:53:52,375 --> 00:53:53,791
‎Nó làm nổi bật mắt con.

863
00:53:54,083 --> 00:53:55,750
‎Bộ này khiến mẹ băn khoăn tại sao

864
00:53:55,833 --> 00:53:58,000
‎từ đầu con lại đi học đại học.

865
00:53:58,750 --> 00:54:00,375
‎Con thích cái này hơn.

866
00:54:01,000 --> 00:54:04,458
‎Mẹ không chắc bố con
‎sẽ cảm thấy thế nào về cái gì đó lộ ra

867
00:54:04,541 --> 00:54:05,916
‎trên người một phụ nữ trẻ nữa.

868
00:54:06,708 --> 00:54:10,375
‎Astrid định mặc gì thế?
‎Con bé có phong cách rất đẹp.

869
00:54:10,458 --> 00:54:12,125
‎Con không biết nó mặc gì cả.

870
00:54:12,208 --> 00:54:13,583
‎Nó mang bạn trai tới không?

871
00:54:13,666 --> 00:54:15,875
‎Chàng trai trẻ ta gặp ở St. Barts
‎lúc đi nghỉ ấy?

872
00:54:15,958 --> 00:54:17,458
‎Mẹ quên tên rồi, một anh người Ý.

873
00:54:17,541 --> 00:54:18,875
‎Cô ấy không đến.

874
00:54:19,291 --> 00:54:21,000
<i>‎Chúa ơi, chắc nó ghét em lắm.</i>

875
00:54:22,541 --> 00:54:25,583
‎Nó hơi sốc.
‎Nhưng chuyện được giải quyết rồi.

876
00:54:26,416 --> 00:54:30,291
‎Anh không muốn em lo lắng chuyện đó.
‎Không muốn em lo lắng gì cả.

877
00:54:31,791 --> 00:54:33,250
<i>‎Vậy là ta vẫn đi nhỉ?</i>

878
00:54:33,708 --> 00:54:36,375
‎Charles? Em nói chuyện với anh chút nhé?

879
00:54:36,458 --> 00:54:38,125
‎Anh sẽ đón em sau bữa tiệc.

880
00:54:38,583 --> 00:54:40,250
‎Em sẽ thích New York đấy.

881
00:54:40,625 --> 00:54:41,625
<i>‎Em sẽ chuẩn bị.</i>

882
00:54:42,416 --> 00:54:43,250
‎Vào đi.

883
00:54:47,166 --> 00:54:49,625
‎Anh biết chuyện gì xảy ra
‎với Simone và Astrid không?

884
00:54:50,541 --> 00:54:51,541
‎Có chuyện gì à?

885
00:54:51,875 --> 00:54:54,041
‎Nghe nói Astrid không đến dự tiệc.

886
00:54:54,125 --> 00:54:55,791
‎Mấy đứa con gái ấy mà.

887
00:54:55,875 --> 00:54:58,333
‎Chúng luôn cãi nhau rồi lại làm lành.

888
00:54:58,416 --> 00:55:01,166
‎Chúng làm mọi thứ cùng nhau,
‎thân vô cùng, và giờ thế này?

889
00:55:01,375 --> 00:55:02,750
‎Anh nói chuyện với nó chưa?

890
00:55:03,208 --> 00:55:06,416
‎Không thường xuyên lắm
‎Nó có nói gì với em không?

891
00:55:07,333 --> 00:55:08,750
‎Rất ít.

892
00:55:10,208 --> 00:55:13,000
‎Có lẽ là về cậu trai nào đó thôi.
‎Thường là thế.

893
00:55:13,833 --> 00:55:15,250
‎Em xem sân chưa?

894
00:55:16,000 --> 00:55:18,750
‎Trông rất tuyệt diệu.

895
00:55:23,750 --> 00:55:24,875
‎Astrid à?

896
00:55:26,000 --> 00:55:27,166
‎Bác là Miranda.

897
00:55:28,166 --> 00:55:31,041
<i>‎Cháu không ngờ là bác gọi.</i>

898
00:55:31,125 --> 00:55:35,458
‎Bác không chắc có chuyện vớ vẩn nào
‎xảy ra, nhưng không quan trọng đâu.

899
00:55:35,541 --> 00:55:38,250
‎Cháu là một phần gia đình ta,
‎một phần cuộc sống của Simone

900
00:55:38,333 --> 00:55:42,166
‎và đây là khoảnh khắc
‎ta sẽ ăn mừng cùng nhau.

901
00:55:42,791 --> 00:55:47,500
‎Có rất nhiều tình yêu ở đây,
‎bất kể những bất công nhỏ bé

902
00:55:47,583 --> 00:55:50,166
‎giữa chúng ta, nên cháu phải tham dự.

903
00:55:50,708 --> 00:55:53,500
‎Đừng bao giờ để một người đàn ông
‎hủy hoại tình chị em.

904
00:55:54,125 --> 00:55:55,625
‎Cháu chọn được váy chưa?

905
00:55:56,666 --> 00:55:57,666
<i>‎Chưa ạ.</i>

906
00:55:58,375 --> 00:56:00,791
‎Vậy thì hãy đến cửa hàng yêu thích

907
00:56:00,875 --> 00:56:04,375
‎mua một chiếc váy
‎rồi nói với thế giới, "Tôi đã làm được".

908
00:56:05,041 --> 00:56:08,041
‎Đó là món quà tốt nghiệp của bác.
‎Bác sẽ cho xe đến.

909
00:56:08,833 --> 00:56:10,416
<i>‎Bác chắc là không sao chứ?</i>

910
00:56:10,500 --> 00:56:14,416
‎Không những không sao,
‎mà việc cháu có mặt là tối quan trọng.

911
00:56:14,500 --> 00:56:16,208
‎Đừng nói với Simone cháu sẽ đến,

912
00:56:16,291 --> 00:56:19,708
‎Bác muốn tặng nó món quà tốt nghiệp
‎là bạn thân.

913
00:56:20,125 --> 00:56:22,125
‎Bác thật tuyệt vời.

914
00:56:22,458 --> 00:56:25,166
‎Và để bác biết, cháu không xem đây là
‎điều vĩnh viễn đâu.

915
00:56:25,250 --> 00:56:26,541
‎Chỉ lúc này thôi.

916
00:56:26,625 --> 00:56:29,166
‎Được, tuyệt. Tạm biệt.

917
00:56:34,541 --> 00:56:36,333
‎Cởi ra đi, lố quá.

918
00:56:36,416 --> 00:56:38,416
‎- Ông nói cơ đấy.
‎- Bố con nói.

919
00:56:38,500 --> 00:56:40,125
‎Bớt xàm đi.

920
00:56:40,666 --> 00:56:42,500
‎Trưởng thành lên đi.

921
00:56:43,208 --> 00:56:44,750
‎Con là một cô gái giàu có.

922
00:56:44,833 --> 00:56:46,250
‎Cổ phiếu vô danh của tôi đâu?

923
00:56:46,791 --> 00:56:48,125
‎Tôi chán cảnh này rồi.

924
00:56:48,208 --> 00:56:50,375
‎Chúng đang an toàn ở văn phòng bố.

925
00:56:50,791 --> 00:56:56,916
‎Sau bữa tiệc, khi bố vào xe rồi,
‎bố sẽ nhắn cho con mã khóa.

926
00:56:57,666 --> 00:56:59,166
‎Nếu chúng không ở đó thì sao?

927
00:57:00,000 --> 00:57:01,708
‎Vậy thì bố là người thất hứa.

928
00:57:02,208 --> 00:57:07,083
‎Và con cứ kể với mẹ,
‎và sự hỗn loạn sẽ bao trùm vùng này.

929
00:57:08,916 --> 00:57:11,000
‎Có khi nào ông nói với mẹ không?

930
00:57:12,208 --> 00:57:13,041
‎Không.

931
00:57:14,625 --> 00:57:17,541
‎Bố sẽ bảo vệ mẹ con
‎khỏi điều khiến cô ấy đau đớn.

932
00:57:18,916 --> 00:57:21,041
‎Vì lần trước bố chưa làm được.

933
00:57:22,416 --> 00:57:23,416
‎Cái gì?

934
00:57:23,875 --> 00:57:25,750
‎Cô ấy có cổ phần vô danh.

935
00:57:26,958 --> 00:57:28,166
‎Cô ấy được chăm sóc.

936
00:57:28,958 --> 00:57:31,666
‎Cô ấy có thể bỏ đi nếu muốn,
‎nhưng cô ấy ở lại.

937
00:57:32,625 --> 00:57:35,041
‎Theo con thì vì sao?

938
00:57:50,333 --> 00:57:51,541
‎Xin chào?

939
00:57:54,083 --> 00:57:55,166
‎Xin chào?

940
00:57:58,125 --> 00:57:59,041
‎Xin chào?

941
00:58:03,208 --> 00:58:05,333
‎Mày đùa tao đấy à?

942
00:58:05,791 --> 00:58:08,916
‎Mày có gan quay về nhà tao à?

943
00:58:09,000 --> 00:58:10,875
‎Con điếm khốn nạn!

944
00:58:11,125 --> 00:58:13,250
‎Nhân danh Chúa, con bị cái gì vậy?

945
00:58:13,333 --> 00:58:15,916
‎- Nó là con điếm!
‎- Đó là cách con được nuôi dạy à?

946
00:58:16,000 --> 00:58:18,125
‎- Để giơ tay tát bạn con à?
‎- Nói đi.

947
00:58:18,208 --> 00:58:19,125
‎Kể bà ấy nghe đi!

948
00:58:19,208 --> 00:58:22,333
‎Dù con bé đã làm gì, thì cũng không thể
‎bị đối xử thế này.

949
00:58:22,416 --> 00:58:24,916
‎Xin lỗi ngay đi, Simone,
‎hoặc mẹ sẽ bảo bố con,

950
00:58:25,000 --> 00:58:26,416
‎và ông ấy không khoan dung đâu.

951
00:58:26,500 --> 00:58:28,458
‎- Mẹ, nó...
‎- Có muốn bố con vào cuộc không?

952
00:58:28,541 --> 00:58:30,291
‎Nói đi, con gái, nói xin lỗi.

953
00:58:30,375 --> 00:58:32,666
‎Không cần đâu. Là cháu nên xin lỗi.

954
00:58:32,750 --> 00:58:34,041
‎Đừng ngốc thế.

955
00:58:34,125 --> 00:58:36,625
‎Trong tiệc năm mới ở St. Barts.

956
00:58:37,458 --> 00:58:39,625
‎Cháu biết anh ta nhìn cháu
‎khi cháu cởi quần áo.

957
00:58:39,708 --> 00:58:41,625
‎Cháu biết anh ấy sẽ theo cháu xuống hồ.

958
00:58:42,500 --> 00:58:43,833
‎Chàng trai người Ý à?

959
00:58:44,291 --> 00:58:45,208
‎Charles.

960
00:58:45,833 --> 00:58:48,291
‎Cháu biết khi đưa chìa khóa khách sạn,
‎anh ấy sẽ đến.

961
00:58:49,208 --> 00:58:51,916
‎Anh ấy đặt chân
‎vào giữa hai chân cháu dưới bàn ăn tối.

962
00:58:52,375 --> 00:58:55,583
‎Cháu nghĩ chuyện này sẽ rất vui,
‎cháu không nghĩ nó sẽ loạn như thế.

963
00:58:55,666 --> 00:58:56,666
‎Tớ xin lỗi, Simone.

964
00:59:03,208 --> 00:59:04,291
‎Chết tiệt.

965
00:59:07,000 --> 00:59:08,250
‎Chết tiệt.

966
00:59:16,500 --> 00:59:18,500
‎Đây chắc chắn là cổ phiếu vô danh.

967
00:59:19,375 --> 00:59:21,250
‎Cô sở hữu nó, cô giữ nó.

968
00:59:22,625 --> 00:59:25,083
‎Tôi nghe nói nó đáng giá 20 triệu đô.

969
00:59:26,375 --> 00:59:30,916
‎À, xem các sao kê ngân hàng
‎cô yêu cầu từ giám đốc của chúng tôi,

970
00:59:31,000 --> 00:59:37,250
‎Doanh nghiệp Whitecloud
‎thực sự từng đáng giá 20 triệu đô la.

971
00:59:37,333 --> 00:59:38,208
‎Từng?

972
00:59:38,708 --> 00:59:40,875
‎À, như cô thấy,

973
00:59:41,416 --> 00:59:48,250
‎tuần trước nó có vẻ đáng giá dưới 37 đô.

974
00:59:50,333 --> 00:59:51,541
‎Cái gì?

975
00:59:55,583 --> 00:59:57,583
‎Sao lại thế được?
‎Đây là công ty của tôi mà.

976
00:59:57,666 --> 00:59:58,791
‎Ai chuyển tiền?

977
00:59:58,875 --> 01:00:01,583
‎Đúng là cô nắm cổ phần

978
01:00:01,666 --> 01:00:03,958
‎của Doanh nghiệp Whitecloud ở Seychelles,

979
01:00:04,041 --> 01:00:07,666
‎nhưng chính Whitecloud
‎được quản lý bởi một quỹ tín thác:

980
01:00:08,166 --> 01:00:10,208
‎Quỹ tín thác Jetstream của Síp.

981
01:00:10,541 --> 01:00:11,583
‎Nghĩa là sao?

982
01:00:11,666 --> 01:00:16,833
‎Jetstream điều hành Whitecloud
‎cùng với nhiều công ty khác.

983
01:00:17,458 --> 01:00:18,666
‎Còn mấy thứ này?

984
01:00:20,750 --> 01:00:24,333
‎Đây là Công ty cổ phần Nimbus
‎của Seychelles.

985
01:00:24,416 --> 01:00:28,833
‎Cũng được quản lý
‎và nắm quyền bởi Jetstream.

986
01:00:29,208 --> 01:00:34,875
‎Ngân hàng nói rằng
‎giờ Nimbus đáng giá 100 đô.

987
01:00:34,958 --> 01:00:37,583
‎Một lần nữa, đây là
‎những giao dịch gần đây.

988
01:00:37,666 --> 01:00:39,791
‎Làm sao ông ta thoát được?

989
01:00:40,166 --> 01:00:42,750
‎Tiền của tôi đâu?

990
01:00:43,333 --> 01:00:46,250
‎Nếu cô muốn biết thêm thông tin
‎về hoạt động tài chính của bố cô,

991
01:00:46,333 --> 01:00:49,375
‎tôi e là phải dẫn cô
‎đến ngân hàng của ông ấy.

992
01:00:49,458 --> 01:00:51,083
‎Ông phải nói gì đi chứ.

993
01:00:51,583 --> 01:00:54,125
‎Thật ra, tôi không có nghĩa vụ nói với cô.

994
01:00:55,041 --> 01:00:57,291
‎Luật là thế đấy.

995
01:00:59,500 --> 01:01:00,541
‎Chúc một ngày tốt lành.

996
01:01:05,250 --> 01:01:09,250
‎Tôi rất tiếc về sự mất mát này.

997
01:01:10,000 --> 01:01:11,625
‎Thật đấy.

998
01:01:11,708 --> 01:01:15,166
‎Thế giới này chỉ là một gã đàn ông
‎trốn sau đống giấy tờ.

999
01:01:15,250 --> 01:01:17,166
‎Đồ khốn nạn.

1000
01:01:19,541 --> 01:01:20,583
‎Tôi rất xin lỗi.

1001
01:01:21,375 --> 01:01:22,833
‎- Rất xin lỗi.
‎- Đừng lo.

1002
01:01:22,916 --> 01:01:24,375
‎- Cảm ơn cô.
‎- Đừng lo.

1003
01:01:24,750 --> 01:01:26,083
‎Để tôi dọn cho.

1004
01:01:28,166 --> 01:01:29,458
‎Tôi dọn được mà.

1005
01:01:29,958 --> 01:01:34,250
‎Có một điều khách hàng mong đợi từ ta
‎hơn tất cả cái khác.

1006
01:01:34,916 --> 01:01:35,791
‎Bảo mật.

1007
01:01:35,875 --> 01:01:38,333
‎Bảo mật và bí mật
‎là hai chuyện khác nhau.

1008
01:01:38,416 --> 01:01:42,125
‎Bảo mật đóng cửa phòng tắm
‎khi bạn muốn đi vệ sinh.

1009
01:01:42,208 --> 01:01:44,375
‎Còn bí mật thì lại đóng cửa

1010
01:01:44,458 --> 01:01:49,125
‎vì việc bạn làm trong phòng tắm
‎không giống người thường.

1011
01:01:49,208 --> 01:01:53,000
‎Đôi lúc, sau khi bảo mật uống vài ly rồi,

1012
01:01:53,083 --> 01:01:56,041
‎anh ta sẽ quyết định qua đêm với thư ký

1013
01:01:56,125 --> 01:01:58,875
‎chỉ để khám phá mối quan hệ.

1014
01:01:58,958 --> 01:02:03,708
‎Nhưng họ có thể ở đâu
‎để không có ai nhìn lén?

1015
01:02:03,791 --> 01:02:05,625
‎Thường thì ở một công ty nước ngoài.

1016
01:02:05,708 --> 01:02:09,333
‎Bằng cách đó, khi nhìn vào cửa sổ,
‎người ta chỉ thấy phòng trống.

1017
01:02:09,416 --> 01:02:13,625
‎Cửa sổ và phòng
‎có thể là hai nơi khác nhau.

1018
01:02:13,708 --> 01:02:16,125
‎Cửa sổ có thể ở Quần đảo Virgin thuộc Anh

1019
01:02:16,208 --> 01:02:18,208
‎và phòng có thể ở...

1020
01:02:18,291 --> 01:02:20,458
‎Trung Quốc. Thẳng đến Trung Quốc.

1021
01:02:21,291 --> 01:02:24,208
‎Mel, mẹ thấy trên mạng
‎có toàn bộ câu chuyện luôn.

1022
01:02:24,291 --> 01:02:26,708
‎Mẹ, con thấy mẹ bị ám ảnh chuyện này
‎nhiều quá rồi.

1023
01:02:26,791 --> 01:02:29,500
‎Các chính trị gia
‎không chỉ vô đạo đức đâu.

1024
01:02:29,583 --> 01:02:31,875
‎Họ thối nát, tham nhũng và rửa tiền.

1025
01:02:31,958 --> 01:02:34,166
‎Hàng triệu triệu triệu đô la.

1026
01:02:34,250 --> 01:02:38,333
‎Họ cố giấu mọi thứ
‎qua công ty Bất động sản Russ...

1027
01:02:39,208 --> 01:02:40,708
‎Ừ, Bất động sản Russell.

1028
01:02:46,375 --> 01:02:52,500
‎BÍ MẬT THỨ TÁM: HỐT BẠC

1029
01:02:53,958 --> 01:02:56,791
‎TRÙNG KHÁNH, TRUNG QUỐC

1030
01:02:57,875 --> 01:03:01,541
<i>‎Đây là một vụ nữa mà Ellen Martin</i>
<i>‎muốn đổ tội cho chúng tôi.</i>

1031
01:03:02,000 --> 01:03:06,458
<i>‎Đây là anh Maywood,</i>
<i>‎anh ta sắp phạm sai lầm lớn.</i>

1032
01:03:07,041 --> 01:03:10,875
<i>‎Thật ra, mọi người trong chuyện này</i>
<i>‎đều phạm sai lầm lớn.</i>

1033
01:03:11,375 --> 01:03:13,958
<i>‎Nhưng Bất động sản Russell</i>
<i>‎không phải là vấn đề.</i>

1034
01:03:14,041 --> 01:03:15,750
<i>‎Vấn đề là lòng tham.</i>

1035
01:03:16,000 --> 01:03:18,833
<i>‎Chúa đã ban hành luật chống lòng tham,</i>

1036
01:03:19,583 --> 01:03:22,333
<i>‎nhưng lòng tham là vô đáy.</i>

1037
01:03:22,666 --> 01:03:25,500
<i>‎Và Ellen Martin vẫn nghĩ</i>
<i>‎chúng tôi phải chịu trách nhiệm</i>

1038
01:03:25,583 --> 01:03:28,208
<i>‎cho người gõ cửa phòng khách sạn này.</i>

1039
01:03:35,291 --> 01:03:38,541
‎Tôi nhớ anh thích uống
‎whiskey không đá phải không?

1040
01:03:39,041 --> 01:03:40,000
‎Đúng vậy.

1041
01:03:42,333 --> 01:03:46,875
‎Tôi tin là anh đang làm ăn tốt
‎như hồi chúng ta làm nhỉ?

1042
01:03:47,833 --> 01:03:51,166
‎Năm ngoái, Trung Quốc
‎thành nước xuất khẩu lớn nhất hành tinh,

1043
01:03:51,875 --> 01:03:53,041
‎thế chỗ Đức.

1044
01:03:56,250 --> 01:03:59,166
‎Và cô cũng thành
‎thị trường ô tô lớn nhất thế giới.

1045
01:04:00,375 --> 01:04:01,875
‎Hâm mộ thật đấy.

1046
01:04:01,958 --> 01:04:05,875
‎Mỗi năm, chúng tôi lại bị vùi dập
‎bởi nhiều quy định hơn.

1047
01:04:05,958 --> 01:04:09,333
‎Còn cô thì bị chôn vùi trong đống tiền.

1048
01:04:10,375 --> 01:04:14,291
‎Chồng tôi rất ấn tượng
‎với sự hiểu biết của anh về thế giới.

1049
01:04:14,375 --> 01:04:19,250
‎Anh ấy nói những người như anh là lý do
‎người Anh kiểm soát Trung Quốc lâu vậy.

1050
01:04:19,750 --> 01:04:21,291
‎Tôi sẽ coi đó là lời khen.

1051
01:04:21,375 --> 01:04:24,083
‎Anh nên thế.
‎Chồng tôi là người thông minh mà.

1052
01:04:24,541 --> 01:04:27,333
‎Anh ấy có thể thăng tiến
‎từ vị trí của mình lên Bộ Chính trị

1053
01:04:27,416 --> 01:04:30,083
‎để trở thành lãnh đạo
‎của toàn bộ Trung Quốc.

1054
01:04:31,000 --> 01:04:35,250
‎Đến lúc bỏ đi và làm lại rồi.

1055
01:04:36,875 --> 01:04:39,083
‎Vì Bất động sản Russell
‎của Quần đảo Virgin.

1056
01:04:41,041 --> 01:04:42,958
‎Ta nên gọi việc tiếp theo là gì đây cưng?

1057
01:04:44,291 --> 01:04:46,291
‎Cô đưa tiền cho tôi,
‎cô đặt tên cho công ty.

1058
01:04:46,375 --> 01:04:48,583
‎Thỏa thuận với Từ Minh rất đơn giản.

1059
01:04:48,666 --> 01:04:51,250
‎Ông ta muốn một nhà máy
‎sản xuất nhựa ở Trùng Khánh

1060
01:04:51,333 --> 01:04:53,291
‎và sẵn sàng trả tiền cho cơ hội này.

1061
01:04:54,041 --> 01:04:56,083
‎Chúng tôi muốn có nhà ở Riviera.

1062
01:04:56,166 --> 01:04:59,250
‎Chồng tôi có thể giúp ông Từ lập nhà máy.

1063
01:04:59,333 --> 01:05:01,500
‎Còn anh giúp tôi mua nhà ở Pháp.

1064
01:05:02,250 --> 01:05:05,541
‎Anh hiểu sự phức tạp
‎của những thỏa thuận đó,

1065
01:05:05,625 --> 01:05:08,041
‎của những công ty vỏ bọc.

1066
01:05:08,125 --> 01:05:09,708
‎Chúng rất hữu ích.

1067
01:05:09,791 --> 01:05:13,875
‎Đối với người ở vị trí của chúng tôi,
‎nó có thể là một căn bệnh chết người,

1068
01:05:13,958 --> 01:05:15,833
‎việc tích lũy tiền bạc này ấy.

1069
01:05:15,916 --> 01:05:18,291
‎Như cô nói thì tôi chỉ là
‎kẻ rửa tiền thôi mà.

1070
01:05:18,375 --> 01:05:19,416
‎Đúng thế đấy.

1071
01:05:19,833 --> 01:05:22,083
‎Một cách để tránh tay mình bị bẩn.

1072
01:05:22,708 --> 01:05:25,541
‎Ở Trung Quốc có rất nhiều người rửa tiền.

1073
01:05:25,625 --> 01:05:29,875
‎Nhưng anh Maywood, anh còn hơn thế.

1074
01:05:30,500 --> 01:05:32,791
‎Sáng kiến của anh truyền cảm hứng.

1075
01:05:34,583 --> 01:05:37,375
‎Là người Cộng sản,
‎cô có vẻ hiểu nhanh đấy.

1076
01:05:44,041 --> 01:05:45,833
‎Cô chưa trả lời câu hỏi của tôi.

1077
01:05:46,250 --> 01:05:47,833
‎Câu hỏi gì?

1078
01:05:49,916 --> 01:05:51,541
‎Ta tiến hành luôn à?

1079
01:05:52,875 --> 01:05:57,458
‎Hay hối lộ cô lấy từ ông Từ
‎cho nhà máy nhựa này

1080
01:05:58,208 --> 01:06:00,333
‎sẽ được cả Trung Quốc biết tới?

1081
01:06:01,083 --> 01:06:03,583
‎Giờ tôi đâu còn lựa chọn nào khác?

1082
01:06:03,666 --> 01:06:05,958
‎Anh đang ép chúng tôi phạm tội.

1083
01:06:09,500 --> 01:06:12,041
‎Tôi ngạc nhiên khi cô có đức hạnh cơ đấy.

1084
01:06:14,041 --> 01:06:16,625
‎Cô có từ lần trước đi nghỉ ở Pháp à?

1085
01:06:19,125 --> 01:06:24,208
‎Tôi chỉ yêu cầu cô
‎làm việc cô đã làm trước đây.

1086
01:06:26,708 --> 01:06:28,791
‎Hai trăm triệu đô la.

1087
01:06:30,833 --> 01:06:33,333
‎Tôi đâu dễ bỏ qua cơ hội như thế.

1088
01:06:34,000 --> 01:06:38,208
‎Tập Cận Bình đã nói rõ
‎tham nhũng sẽ không được dung thứ nữa.

1089
01:06:38,291 --> 01:06:41,208
‎Anh biết cảnh sát trưởng,
‎Vương Lập Quân không?

1090
01:06:41,291 --> 01:06:43,916
‎Tôi cố gắng biết
‎càng ít cảnh sát càng tốt.

1091
01:06:44,291 --> 01:06:48,708
‎Để tôi kể anh nghe
‎để anh hiểu rõ mối quan tâm của tôi.

1092
01:06:50,875 --> 01:06:53,375
‎Lấy cho vị khách của ta ly rượu đi.

1093
01:06:58,458 --> 01:07:00,583
<i>‎Có lẽ anh đã biết</i>

1094
01:07:00,666 --> 01:07:04,000
<i>‎cái gọi là luyện tập tâm linh</i>
<i>‎của Pháp Luân Công.</i>

1095
01:07:04,541 --> 01:07:09,916
<i>‎Nó là kẻ thù của nhà nước</i>
<i>‎vì ủng hộ mê tín dị đoan</i>

1096
01:07:10,000 --> 01:07:12,416
<i>‎và gây nguy hiểm cho sự ổn định xã hội.</i>

1097
01:07:13,041 --> 01:07:18,000
<i>‎Cảnh sát trưởng Vương</i>
<i>‎quyết định loại bỏ mối đe dọa đó.</i>

1098
01:07:27,416 --> 01:07:31,125
<i>‎Ông ta là nỗi khiếp sợ của cả nước</i>
<i>‎vì những chiến lược của mình.</i>

1099
01:07:41,791 --> 01:07:44,250
<i>‎Ông ta nói nội tạng chỉ được thu hoạch</i>

1100
01:07:44,333 --> 01:07:46,666
<i>‎sau khi các tù nhân chết.</i>

1101
01:07:47,666 --> 01:07:50,375
<i>‎Nhưng Pháp Luân Công phải hy sinh.</i>

1102
01:07:50,458 --> 01:07:55,666
<i>‎Một trái tim có thể mang lại</i>
<i>‎180.000 đô la trên thị trường mở,</i>

1103
01:07:55,750 --> 01:07:57,791
<i>‎tùy thuộc vào nhóm máu.</i>

1104
01:07:58,583 --> 01:08:02,583
<i>‎Giác mạc từ một người trẻ tuổi</i>
<i>‎có lẽ là 3.000 đô.</i>

1105
01:08:02,958 --> 01:08:08,916
<i>‎Một quả thận có thể mang đến</i>
<i>‎60.000 đô, nếu không quá già.</i>

1106
01:08:11,708 --> 01:08:13,500
‎NỘI TẠNG NGƯỜI ĐỂ CẤY GHÉP
‎VUI LÒNG CẨN THẬN

1107
01:08:35,333 --> 01:08:37,916
‎Câu chuyện rất hay. Cảm ơn đã chia sẻ.

1108
01:08:39,041 --> 01:08:41,000
‎Có lẽ anh nên nằm xuống một lát.

1109
01:08:41,083 --> 01:08:42,333
‎Tôi không sao.

1110
01:08:44,250 --> 01:08:45,791
‎Ta tiến hành chứ?

1111
01:08:45,875 --> 01:08:47,791
‎Ừ, tiến hành luôn.

1112
01:08:47,875 --> 01:08:51,250
‎Tôi sẽ cho ngân hàng liên lạc
‎với Mossack Fonseca ở Panama

1113
01:08:51,333 --> 01:08:53,000
‎và cho họ lập công ty mới.

1114
01:08:53,083 --> 01:08:55,125
‎- Ở quần đảo Virgin.
‎- Vâng.

1115
01:08:55,208 --> 01:08:58,500
‎Và anh sẽ không đe dọa
‎vạch trần chúng tôi nữa.

1116
01:08:59,916 --> 01:09:02,041
‎Sao tôi phải vạch trần
‎đối tác tin cậy chứ?

1117
01:09:02,583 --> 01:09:05,500
‎Tôi lấy gì cho anh nhé? Aspirin? Hay nước?

1118
01:09:05,583 --> 01:09:06,833
‎Nước lọc được rồi.

1119
01:09:08,291 --> 01:09:12,250
‎Nếu ta là đối tác,
‎anh sẽ làm gì đó cho tôi chứ?

1120
01:09:12,333 --> 01:09:13,208
‎Chắc chắn rồi.

1121
01:09:13,291 --> 01:09:16,375
‎Tôi cần biết không ai khác
‎có thể làm tổn thương tôi,

1122
01:09:16,458 --> 01:09:19,666
‎vạch trần chúng tôi,
‎hoặc luôn cố tấn công tôi.

1123
01:09:21,333 --> 01:09:23,291
‎Tôi cần anh ly dị vợ.

1124
01:09:25,041 --> 01:09:29,916
‎Tôi cần anh làm thế và chứng minh
‎lòng trung thành với tôi và Bạc Hy Lai.

1125
01:09:30,958 --> 01:09:32,541
‎Anh sẽ làm thế vì tôi chứ?

1126
01:09:34,000 --> 01:09:35,375
‎Cô điên rồi.

1127
01:09:36,166 --> 01:09:38,291
‎- Ly hôn vợ tôi?
‎- Ừ.

1128
01:09:42,666 --> 01:09:44,375
‎Tôi không làm thế đâu.

1129
01:09:45,250 --> 01:09:46,541
‎Cô phải tin tôi.

1130
01:09:50,125 --> 01:09:51,291
‎Cảm ơn.

1131
01:10:00,750 --> 01:10:02,000
‎Thêm nữa đi.

1132
01:10:05,500 --> 01:10:07,833
‎Tôi nhớ anh thích chơi mạt chược.

1133
01:10:08,458 --> 01:10:13,083
‎Tôi đang nghĩ ta có thể chơi
‎một ván vui vẻ và ăn mừng thỏa thuận mới.

1134
01:10:15,541 --> 01:10:17,208
‎Có lẽ tôi sẽ để anh ngủ.

1135
01:10:19,166 --> 01:10:20,583
‎Rồi ta có thể chơi.

1136
01:10:22,333 --> 01:10:23,583
‎Ồ, cảm ơn.

1137
01:10:46,791 --> 01:10:48,208
‎Ta phải đợi bao lâu nữa?

1138
01:11:58,708 --> 01:11:59,708
‎Vậy...

1139
01:12:01,666 --> 01:12:02,916
‎Sao hôm nay em lại đến đây?

1140
01:12:04,666 --> 01:12:06,375
‎Chuyện em nói qua điện thoại.

1141
01:12:07,375 --> 01:12:12,000
‎Tên Maywood này đã bắt con trai ta
‎làm con tin ở nhà hắn tại London.

1142
01:12:12,083 --> 01:12:14,375
‎Hắn cố ép ta thỏa hiệp

1143
01:12:14,458 --> 01:12:16,541
‎với nhiều kế hoạch nước ngoài.

1144
01:12:19,625 --> 01:12:21,541
‎Em gọi cho chính quyền chưa?

1145
01:12:23,541 --> 01:12:27,416
‎Anh ta sẽ kể chuyện về em và Bạc.

1146
01:12:27,500 --> 01:12:28,916
‎Chắc luôn.

1147
01:12:30,125 --> 01:12:32,708
‎Chuyện này sẽ khiến
‎mọi việc tệ hơn cho ta.

1148
01:12:35,166 --> 01:12:37,208
‎Em đã làm điều nên làm.

1149
01:12:39,208 --> 01:12:40,250
‎Nghĩa là sao?

1150
01:12:45,708 --> 01:12:48,750
‎Trong ly anh ta uống,
‎anh sẽ tìm thấy dư lượng thuốc chuột.

1151
01:12:48,833 --> 01:12:51,291
‎Xyanua làm tim ngừng đập.

1152
01:12:52,458 --> 01:12:58,750
‎Cùng những thứ khác trong phòng..
‎anh sẽ hiểu chuyện nhanh thôi.

1153
01:13:04,666 --> 01:13:07,625
‎Mọi người ngủ ngon hơn vào ban đêm
‎khi tham nhũng bị đánh bại.

1154
01:13:27,791 --> 01:13:30,333
‎Đó là Cốc Khai Lai vào ngày 14 tháng 11.

1155
01:13:39,375 --> 01:13:45,208
‎Chúng ta sẽ tiếp tục loại bỏ tham nhũng
‎ở mọi cấp độ, dù khó thế nào.

1156
01:13:45,708 --> 01:13:49,166
‎Chính quyền không có chỗ
‎cho những kẻ yếu đuối

1157
01:13:50,250 --> 01:13:54,708
‎khi đối mặt với cám dỗ.

1158
01:13:55,166 --> 01:13:59,833
‎Về việc này, Tập Cận Bình và tôi đồng ý.

1159
01:14:01,291 --> 01:14:03,250
‎Chúng ta phải nhìn vào gương

1160
01:14:03,333 --> 01:14:06,041
‎và giữ vững tiêu chuẩn cao nhất,

1161
01:14:10,375 --> 01:14:14,125
‎vì lịch sử sẽ không rộng lượng
‎với kẻ ăn cắp của nhân dân.

1162
01:14:20,791 --> 01:14:22,041
‎Ta phải rời khỏi đây.

1163
01:14:22,125 --> 01:14:23,041
‎Tới Pháp.

1164
01:14:28,500 --> 01:14:31,375
‎Cốc Khai Lai, cô bị bắt vì tội giết người.

1165
01:14:31,958 --> 01:14:33,000
‎Dù tôi làm gì,

1166
01:14:33,083 --> 01:14:35,333
‎tôi đã bảo vệ danh dự
‎đất nước và chồng tôi.

1167
01:14:35,416 --> 01:14:38,375
‎Bạc Hy Lai, anh bị bắt

1168
01:14:38,458 --> 01:14:42,083
‎vì tội hối lộ, tham ô, và lạm quyền.

1169
01:14:42,166 --> 01:14:44,666
‎Có chuyện gì vậy?
‎Nhầm người rồi.

1170
01:14:45,000 --> 01:14:47,625
‎Các anh nhầm rồi.

1171
01:14:48,125 --> 01:14:49,916
<i>‎Sao lại là lỗi của chúng tôi?</i>

1172
01:14:50,000 --> 01:14:52,958
<i>‎Chúng tôi có bảo Bạc Hy Lai</i>
<i>‎và bà Cốc, vợ ông ta</i>

1173
01:14:53,041 --> 01:14:55,833
<i>‎nhận hối lộ cho nhà máy nhựa không?</i>

1174
01:14:55,916 --> 01:14:56,791
<i>‎Không.</i>

1175
01:14:56,875 --> 01:14:59,708
<i>‎Chúng tôi có bảo Maywood rửa tiền</i>

1176
01:14:59,791 --> 01:15:03,333
<i>‎bằng cách mua cho họ một biệt thự</i>
<i>‎ở miền nam nước Pháp không?</i>

1177
01:15:03,416 --> 01:15:04,291
<i>‎Không!</i>

1178
01:15:04,375 --> 01:15:08,375
<i>‎Và chúng tôi chắc chắn</i>
<i>‎không bảo Maywood cố gắng ép</i>

1179
01:15:08,458 --> 01:15:12,583
<i>‎ông Bạc và bà Cốc rửa nhiều tiền hơn</i>

1180
01:15:12,666 --> 01:15:17,000
<i>‎bằng cách nhận thêm hối lộ</i>
<i>‎và bắt đầu mở thêm công ty.</i>

1181
01:15:17,708 --> 01:15:20,083
‎Vậy những ý tưởng này ở đâu ra?

1182
01:15:20,541 --> 01:15:24,250
‎Quan niệm về đồng tiền hầu như đến từ:

1183
01:15:24,333 --> 01:15:27,541
‎Hợp chủng quốc Hoa Kỳ.

1184
01:15:27,625 --> 01:15:29,625
‎Vào đầu thế kỷ 19,

1185
01:15:29,708 --> 01:15:33,500
‎bang Delaware nhận ra
‎họ không thể thu hút kinh doanh

1186
01:15:33,583 --> 01:15:36,166
‎như cách New York và New Jersey làm.

1187
01:15:36,250 --> 01:15:39,958
‎Vậy là Delaware bắt đầu
‎viết luật thuế hữu nghị hợp nhất,

1188
01:15:40,041 --> 01:15:42,250
‎hy vọng thu hút thêm hoạt động kinh doanh.

1189
01:15:42,333 --> 01:15:43,250
‎Và nó có tác dụng.

1190
01:15:43,333 --> 01:15:46,583
‎1209 đường North Orange
‎ở Wilmington, Delaware

1191
01:15:46,666 --> 01:15:51,291
‎có 285.000 công ty

1192
01:15:51,375 --> 01:15:55,000
‎và không công ty nào trả thuế nhà nước.

1193
01:15:55,458 --> 01:15:59,625
‎Đạo diễn của bộ phim này có 5 công ty.

1194
01:16:00,041 --> 01:16:02,041
‎Ngay cả tác giả cũng có 1 công ty.

1195
01:16:02,791 --> 01:16:07,833
‎Nhưng nếu Delaware làm được,
‎sao Thụy Sĩ, Luxembourg

1196
01:16:07,916 --> 01:16:10,791
‎hay Hồng Kông và quần đảo Virgin
‎không làm được?

1197
01:16:10,875 --> 01:16:14,000
‎Chắc bạn đang thắc mắc,
‎chuyện này có hợp pháp không?

1198
01:16:16,125 --> 01:16:20,208
‎Có chứ. Đây gọi là tránh thuế.

1199
01:16:20,291 --> 01:16:23,500
‎Trốn thuế là một tội ác,

1200
01:16:24,083 --> 01:16:27,500
‎nhưng tránh thuế
‎là thứ chúng tôi kinh doanh.

1201
01:16:27,583 --> 01:16:30,625
‎Chúng tôi muốn nói rằng,
‎ranh giới giữa hai thứ,

1202
01:16:30,708 --> 01:16:33,291
‎mỏng như bức tường nhà tù vậy.

1203
01:16:33,875 --> 01:16:39,458
‎Những việc rất xui xẻo xảy ra với Ellen...

1204
01:16:39,541 --> 01:16:44,666
‎Đầu tiên, là chìm tàu
‎rồi mất căn hộ ở Vegas.

1205
01:16:44,750 --> 01:16:45,708
‎Đúng thế.

1206
01:16:45,791 --> 01:16:48,375
‎Sức khỏe của bà ấy bị giảm sút.

1207
01:16:48,458 --> 01:16:54,541
‎Cô con gái nói bà ấy
‎mất cảm giác ngon miệng, không ngủ được,

1208
01:16:54,625 --> 01:16:58,291
‎và cơn giận đang bừng bừng trong lòng bà

1209
01:16:58,375 --> 01:17:02,041
‎vì thế giới nằm ngoài
‎tầm kiểm soát của bà ấy.

1210
01:17:02,500 --> 01:17:05,708
‎Bà ấy không thể vận động đóng góp
‎cho các chính trị gia

1211
01:17:05,791 --> 01:17:08,875
‎những người có thể thay đổi
‎luật lệ đã hành hạ bà.

1212
01:17:09,583 --> 01:17:14,083
‎Thay vào đó,
‎bà phải đến đây và cầu nguyện.

1213
01:17:16,208 --> 01:17:19,166
<i>‎Cảm ơn Chúa, cảm ơn.</i>
<i>‎Cảm ơn vì tất cả.</i>

1214
01:17:20,250 --> 01:17:23,458
<i>‎Con ghét phải hỏi điều này,</i>
<i>‎nhưng chính xác thì khi nào</i>

1215
01:17:23,541 --> 01:17:26,166
<i>‎kẻ hiền lành sẽ thừa hưởng trái đất này.</i>

1216
01:17:26,916 --> 01:17:30,416
<i>‎Liệu đời con có được thừa hưởng</i>
<i>‎hay phải đến đời cháu con?</i>

1217
01:17:31,125 --> 01:17:36,583
<i>‎Phần đầu tiên là phần cuối cùng</i>
<i>‎và cuối cùng là đầu tiên,</i>

1218
01:17:36,666 --> 01:17:38,083
<i>‎khi nào mới bắt đầu</i>‎?

1219
01:17:40,125 --> 01:17:43,041
<i>‎Còn những người kẹt ở giữa,</i>
<i>‎Ngài biết đấy?</i>

1220
01:17:43,125 --> 01:17:47,833
<i>‎Cứ tụt lại xa và xa mãi phía sau.</i>

1221
01:17:47,916 --> 01:17:49,333
<i>‎Mẹ con từng nói,</i>

1222
01:17:50,208 --> 01:17:52,583
‎"Mong sao sét đánh họ mà không đánh mẹ".

1223
01:17:52,666 --> 01:17:57,083
<i>‎Chà, chẳng phải Ngài chịu trách nhiệm</i>
<i>‎về tia sét à? Con biết rồi.</i>

1224
01:17:57,166 --> 01:17:59,708
<i>‎Con phải nói là "Thứ lỗi cho họ, thưa Cha.</i>

1225
01:17:59,791 --> 01:18:01,291
<i>‎Họ đâu hiểu việc họ làm".</i>

1226
01:18:01,375 --> 01:18:05,875
<i>‎Nhưng con nghĩ họ biết rõ họ đang làm gì,</i>
<i>‎họ chỉ không quan tâm thôi.</i>

1227
01:18:07,291 --> 01:18:11,375
<i>‎Nếu một trong số họ có thể nói,</i>
<i>‎"Tôi xin lỗi",</i>

1228
01:18:12,000 --> 01:18:15,708
<i>‎nghĩa là họ có ý như thế hoặc vào tù.</i>

1229
01:18:17,208 --> 01:18:20,250
<i>‎Hoặc cả hai. Đúng đấy. Được, vậy thì tốt.</i>

1230
01:18:20,333 --> 01:18:21,833
<i>‎Cả hai thì sao?</i>

1231
01:18:22,541 --> 01:18:25,583
‎THÁNG 4 NĂM 2016

1232
01:19:13,083 --> 01:19:14,208
‎VĂN PHÒNG

1233
01:19:21,333 --> 01:19:22,500
‎MOSSACK FONSECA

1234
01:19:22,583 --> 01:19:25,541
‎RÒ RỈ DỮ LIỆU CHẤN ĐỘNG PHỐ WALL
‎TIẾT LỘ BÍ MẬT TÀI CHÍNH NƯỚC NGOÀI

1235
01:19:32,833 --> 01:19:36,083
<i>‎Rất nhiều trong số đó hợp pháp,</i>
<i>‎nhưng đó mới là vấn đề.</i>

1236
01:19:37,125 --> 01:19:40,375
<i>‎Không phải họ phá luật,</i>
<i>‎mà là luật được thiết kế kém cỏi</i>

1237
01:19:40,458 --> 01:19:43,083
<i>‎họ cho phép mọi người,</i>
<i>‎nếu họ có đủ luật sư</i>

1238
01:19:43,166 --> 01:19:47,041
<i>‎và kế toán thì họ có quyền</i>
<i>‎chối bỏ trách nhiệm</i>

1239
01:19:47,291 --> 01:19:50,166
<i>‎mà công dân bình thường phải tuân theo.</i>

1240
01:19:50,250 --> 01:19:54,125
<i>‎Cùng nhìn lại quả bom ngân hàng</i>
<i>‎gây sốc trên toàn thế giới,</i>

1241
01:19:54,208 --> 01:19:56,000
<i>‎gọi là "Giấy tờ Panama",</i>

1242
01:19:56,083 --> 01:19:58,583
<i>‎vụ rò rỉ dữ liệu lớn nhất trong lịch sử.</i>

1243
01:19:58,666 --> 01:20:02,416
<i>‎Thủ tướng Iceland đã từ chức</i>
<i>‎sau khi có tên trên giấy tờ.</i>

1244
01:20:02,500 --> 01:20:04,166
<i>‎Người cha quá cố</i>
<i>‎của Thủ tướng Anh David Cameron,</i>

1245
01:20:04,250 --> 01:20:05,875
<i>‎cũng được nhắc đến trong hồ sơ.</i>

1246
01:20:05,958 --> 01:20:08,750
<i>‎Vừa có tin nóng từ Pakistan.</i>
<i>‎Câu chuyện chưa có hồi kết.</i>

1247
01:20:08,833 --> 01:20:11,458
<i>‎Thủ tướng Nawaz Sharif đã từ chức.</i>

1248
01:20:11,541 --> 01:20:14,083
‎...săn tìm nó hay nó tự xuất hiện?

1249
01:20:14,833 --> 01:20:16,916
‎Một đêm tôi nhận được một tin nhắn,

1250
01:20:17,000 --> 01:20:21,500
‎từ một người tự gọi mình là John Doe

1251
01:20:21,583 --> 01:20:23,916
‎đề nghị cung cấp một lượng lớn dữ liệu.

1252
01:20:24,000 --> 01:20:27,083
<i>‎Và tôi đồng ý, nên không phải tôi tìm đâu.</i>

1253
01:20:27,166 --> 01:20:28,458
<i>‎Chỉ là…</i>

1254
01:20:30,416 --> 01:20:32,083
<i>‎nó đến như định mệnh thôi.</i>

1255
01:20:33,916 --> 01:20:38,750
<i>‎Chúng tôi đang trong quá trình</i>
<i>‎điều tra chuyên sâu</i>

1256
01:20:39,250 --> 01:20:42,875
<i>‎với các chuyên gia đã xác nhận rằng,</i>
<i>‎thật không may,</i>

1257
01:20:42,958 --> 01:20:49,041
<i>‎chúng tôi đã bị xâm nhập trái phép</i>
<i>‎vào máy chủ email.</i>

1258
01:20:49,125 --> 01:20:52,666
‎Chúng tôi đang làm việc
‎với các chuyên gia tư vấn bên ngoài

1259
01:20:52,750 --> 01:20:55,875
‎để xác định mức độ
‎hệ thống của chúng tôi bị truy cập

1260
01:20:55,958 --> 01:20:58,250
‎bởi những kẻ không được phép.

1261
01:21:00,000 --> 01:21:01,791
‎Ta nói gì với khách hàng đây?

1262
01:21:03,291 --> 01:21:09,625
‎Thì... "Chúng tôi rất tiếc về sự bất tiện
‎mà việc này đã gây ra cho quý vị,

1263
01:21:09,708 --> 01:21:14,500
‎và chúng tôi cảm ơn quý vị
‎đã tiếp tục tin tưởng và...

1264
01:21:16,916 --> 01:21:18,708
‎- Ừ.
‎- Ai lại làm thế chứ?

1265
01:21:19,250 --> 01:21:20,375
‎John Doe là ai?

1266
01:21:20,666 --> 01:21:22,458
‎Chính xác là ai?

1267
01:21:23,791 --> 01:21:27,125
‎Có một vụ kiện ở Nevada.

1268
01:21:27,708 --> 01:21:30,166
‎Chúng tôi bị buộc tội cản trở công lý,

1269
01:21:30,250 --> 01:21:31,958
‎nhưng điều đó chưa được xác minh.

1270
01:21:32,041 --> 01:21:33,208
‎Chưa bao giờ.

1271
01:21:33,291 --> 01:21:36,750
‎Có lẽ đối thủ của ta đã trộm dữ liệu
‎để trừng phạt ta.

1272
01:21:38,000 --> 01:21:43,541
‎Và có thể đó là một công ty luật khác
‎ghen tị với thành công của ta.

1273
01:21:43,625 --> 01:21:45,625
‎Đó là bản chất của kinh doanh.

1274
01:21:45,708 --> 01:21:49,500
‎Hoặc có thể là một hacker tìm thấy cửa sau

1275
01:21:49,583 --> 01:21:52,875
‎để cướp đi danh tiếng
‎và tương lai của ta.

1276
01:21:52,958 --> 01:21:57,250
‎Một sứ giả của kẻ hiền lành,
‎không bằng lòng đợi tới sự kế thừa của họ.

1277
01:21:57,333 --> 01:22:00,958
‎Một người lao động hiểu có biết ngây thơ
‎về thế giới quanh họ.

1278
01:22:01,041 --> 01:22:05,333
‎Người đổ lỗi cho chúng tôi
‎gây ra ổ gà và cầu bị sập,

1279
01:22:05,416 --> 01:22:09,833
‎trường học không có sách,
‎những chiếc bụng đói.

1280
01:22:09,916 --> 01:22:12,041
‎John Doe đã nói gì về chúng tôi?

1281
01:22:13,375 --> 01:22:17,041
‎"Không chỉ là một bánh răng
‎trong cỗ máy 'quản lý tài sản',

1282
01:22:17,125 --> 01:22:21,375
‎Mossack Fonseca đã dùng
‎ảnh hưởng của nó để viết..." Cái gì?

1283
01:22:21,458 --> 01:22:26,375
‎"Để viết và uốn cong luật trên thế giới
‎ủng hộ lợi ích của tội phạm!"

1284
01:22:26,458 --> 01:22:28,416
‎- Chúng tôi không viết luật!
‎- Không.

1285
01:22:28,500 --> 01:22:30,208
‎- Chúng tôi chỉ viết hợp đồng.
‎- Đúng.

1286
01:22:30,291 --> 01:22:33,166
‎Và không phải John Doe là tội phạm sao?
‎Kẻ trộm bảo mật?

1287
01:22:33,250 --> 01:22:36,708
‎Hai lăm năm làm việc vất vả
‎bị xóa sổ trong một bản tin!

1288
01:22:37,625 --> 01:22:44,291
‎Ta sẽ đóng cửa văn phòng
‎ở Wyoming, Gibraltar và Jersey.

1289
01:22:44,875 --> 01:22:51,333
‎Nhìn lại, tôi nghĩ lẽ ra ta nên
‎chi nhiều hơn cho an ninh mạng.

1290
01:22:51,416 --> 01:22:52,250
‎Đúng.

1291
01:22:52,500 --> 01:22:53,333
‎Ừ.

1292
01:22:54,000 --> 01:22:57,250
‎Quần đảo Virgin thuộc Anh muốn phạt ta.

1293
01:22:57,333 --> 01:23:00,416
‎Phạt 440.000 đô la.

1294
01:23:00,500 --> 01:23:03,083
‎Thay vào đó họ nên dựng tượng cho ta nhỉ?

1295
01:23:03,166 --> 01:23:06,666
‎Chúng sẽ chỉ là một đống cát
‎với cây cọ dính trên đó

1296
01:23:06,750 --> 01:23:07,958
‎nếu không có ta!

1297
01:23:08,041 --> 01:23:11,708
‎- Xin lỗi, tôi không nên...
‎- Ừ cả đảo Niue nữa.

1298
01:23:12,208 --> 01:23:13,750
‎- Niue.
‎- Niue.

1299
01:23:14,166 --> 01:23:16,416
‎- Niue sẽ chẳng là gì nếu thiếu ta.
‎- Không gì cả.

1300
01:23:16,500 --> 01:23:19,166
‎- Ta đã đặt Niue lên bản đồ!
‎- Đúng thế.

1301
01:23:19,250 --> 01:23:21,875
‎Có người gọi điện hỏi

1302
01:23:21,958 --> 01:23:24,208
‎vè thứ gọi là "Odebrecht".

1303
01:23:35,916 --> 01:23:37,125
‎Ai cử các người đến?

1304
01:23:37,541 --> 01:23:38,583
‎John Doe à?

1305
01:23:39,125 --> 01:23:41,125
‎Lực lượng cảnh sát của John Doe à?

1306
01:23:41,208 --> 01:23:42,791
‎Bọn tôi ở đây vì Tổng thống Varela

1307
01:23:42,875 --> 01:23:44,958
‎tin rằng anh biết Odebrecht.

1308
01:23:45,708 --> 01:23:46,583
‎Odebrecht ư?

1309
01:23:46,666 --> 01:23:50,125
‎Một công ty xây dựng của Brazil
‎đã chi hơn ba tỉ đô la tiền hối lộ

1310
01:23:50,208 --> 01:23:51,666
‎cho các quan chức trên thế giới

1311
01:23:51,750 --> 01:23:55,250
‎để bảo đảm cho các hợp đồng khổng lồ
‎ở hơn 12 quốc gia.

1312
01:23:55,333 --> 01:23:57,833
‎Việc đó liên quan gì đến khu vườn của tôi?

1313
01:24:01,208 --> 01:24:04,583
‎Công ty ông đã tạo ra
‎hàng tá công ty ma cho Odebrecht

1314
01:24:04,666 --> 01:24:05,875
‎để rửa tiền hối lộ.

1315
01:24:06,500 --> 01:24:08,500
‎Các công ty ở Nevada, ở Quần đảo Virgin.

1316
01:24:08,583 --> 01:24:12,166
‎Không, chúng tôi bán những công ty đó
‎cho bên trung gian.

1317
01:24:12,250 --> 01:24:15,875
‎Chúng tôi không biết tiền dùng để làm gì!

1318
01:24:16,791 --> 01:24:19,291
‎Sao tôi không tin ông nhỉ?
‎À, tôi biết rồi!

1319
01:24:19,375 --> 01:24:24,500
‎Europol nói gần 3500 cá nhân
‎cùng các công ty mà công ty ông tạo ra

1320
01:24:24,583 --> 01:24:27,333
‎có liên quan đến nghi phạm. Đó là lý do.

1321
01:24:28,208 --> 01:24:29,250
‎Đưa ông ta ra khỏi đây.

1322
01:24:29,333 --> 01:24:31,958
‎Thì sao?
‎Các người muốn biết về Odebrecht à?

1323
01:24:32,041 --> 01:24:33,583
‎- Đó là lý do chúng tôi ở đây.
‎- Nghe đây.

1324
01:24:33,666 --> 01:24:37,875
‎Đường cao tốc hầu hết các người đến đây
‎sáng nay được xây dựng bởi Odebrecht.

1325
01:24:38,583 --> 01:24:42,458
‎Họ thực sự có một bộ phận công ty
‎phụ trách hối lộ.

1326
01:24:42,541 --> 01:24:43,958
‎- Đó là lỗi của tôi ư?
‎- Không!

1327
01:24:44,041 --> 01:24:46,333
‎Họ đã trả hơn ba tỉ đô tiền hối lộ

1328
01:24:46,416 --> 01:24:48,416
‎- để bảo đảm...
‎- Không, Ramón, đủ rồi.

1329
01:24:48,500 --> 01:24:50,291
‎...các hợp đồng xây dựng trên thế giới.

1330
01:24:50,375 --> 01:24:53,791
‎Và tôi có mọi lý do để tin rằng
‎Tổng thống Varela của Panama

1331
01:24:53,875 --> 01:24:56,458
‎đã nhận những chiến dịch đóng góp
‎từ Odebrecht!

1332
01:24:56,541 --> 01:24:58,750
‎- Ông có bằng chứng không?
‎- Không, Ramón...

1333
01:24:58,833 --> 01:25:02,250
‎Tôi mà nói dối thì sẽ bị sét đánh chết.

1334
01:25:02,333 --> 01:25:04,041
‎- John Doe là ai?
‎- Được chứ? Không.

1335
01:25:04,125 --> 01:25:07,083
‎Tổng thống Varela không bảo vệ Panama.

1336
01:25:07,166 --> 01:25:10,625
‎Chúng tôi đã hạ mình
‎trước cộng đồng quốc tế,

1337
01:25:10,708 --> 01:25:12,416
‎và giờ họ đang ủng hộ chúng tôi.

1338
01:25:12,500 --> 01:25:14,208
‎- Đủ rồi!
‎- Joe Doe là ai?

1339
01:25:14,291 --> 01:25:17,541
‎Tôi không biết John Doe là ai!
‎Tên khốn John Doe!

1340
01:25:21,208 --> 01:25:26,833
‎Tôi nghĩ Ramón ước ông ấy không nói
‎những điều ông ấy nói hôm đó

1341
01:25:26,916 --> 01:25:28,583
‎về tổng thống.

1342
01:25:30,958 --> 01:25:36,958
‎Đó là những điều ước
‎mà đàn ông ước khi họ ngồi tù.

1343
01:25:38,958 --> 01:25:40,291
‎Cha Gallego.

1344
01:25:42,083 --> 01:25:45,916
‎Có lẽ ông ấy là một vị thánh
‎và không có chỗ nào dành cho ông ấy.

1345
01:25:46,000 --> 01:25:49,041
‎Nên ông ấy được chuyển lên Thiên đàng

1346
01:25:50,833 --> 01:25:53,916
‎Ừ, nhưng có rất nhiều chỗ
‎cho Jürgen và tôi.

1347
01:25:54,625 --> 01:25:58,625
‎Chỗ để giữ 215.000 bí mật.

1348
01:26:00,333 --> 01:26:01,416
‎Sao?

1349
01:26:02,041 --> 01:26:04,333
‎Anh muốn hành động dại dột nữa à?

1350
01:26:05,541 --> 01:26:06,625
‎Đúng đấy.

1351
01:26:19,750 --> 01:26:25,375
‎MOSSACK VÀ FONSECA
‎Ở TÙ KHOẢNG BA THÁNG

1352
01:26:26,375 --> 01:26:28,166
‎Nếu chúng tôi là kẻ thua cuộc,

1353
01:26:30,000 --> 01:26:31,666
‎vậy ai là người chiến thắng?

1354
01:26:33,333 --> 01:26:34,458
‎Những kẻ hiền lành?

1355
01:26:35,708 --> 01:26:37,041
‎Trẻ con cần sách?

1356
01:26:39,000 --> 01:26:40,625
‎Hay người nghèo cần nhà?

1357
01:26:41,583 --> 01:26:42,625
‎Không.

1358
01:26:43,916 --> 01:26:45,375
‎Là Hoa Kỳ.

1359
01:26:46,333 --> 01:26:49,500
‎Thiên đường thuế lớn nhất thế giới.

1360
01:26:51,166 --> 01:26:52,458
‎Delaware.

1361
01:26:53,583 --> 01:26:54,833
‎Nevada.

1362
01:26:56,250 --> 01:26:57,291
‎Wyoming.

1363
01:26:59,083 --> 01:27:01,916
‎Ở đó có bao nhiêu cuộc rà soát đặc biệt?

1364
01:27:03,041 --> 01:27:07,208
‎Có, có luật thuế mới ở Mỹ.

1365
01:27:08,083 --> 01:27:11,750
‎Và không có gì ngăn được chuyện này.

1366
01:27:16,750 --> 01:27:19,416
‎John Doe đang trên đường đến đó à?

1367
01:27:26,083 --> 01:27:32,083
‎Cảm ơn vì đã lắng nghe
‎câu chuyện của chúng tôi.

1368
01:27:33,000 --> 01:27:37,333
‎Mossack Fonseca...không còn nữa.

1369
01:27:37,875 --> 01:27:41,291
‎Nhưng còn nhiều công ty khác
‎cũng như chúng tôi.

1370
01:27:41,791 --> 01:27:45,833
‎Ừ. Vẫn đang kinh doanh khắp thế giới.

1371
01:27:45,916 --> 01:27:49,166
‎Và John Doe nói gì về việc đó?

1372
01:27:49,708 --> 01:27:51,000
‎Dù hắn là ai đi nữa.

1373
01:27:51,541 --> 01:27:56,166
‎Tôi không làm việc cho chính phủ
‎hay cơ quan tình báo nào.

1374
01:27:57,291 --> 01:28:00,250
‎Quan điểm của tôi hoàn toàn là của tôi

1375
01:28:01,041 --> 01:28:04,083
‎cũng giống như
‎quyết định chia sẻ tài liệu.

1376
01:28:04,750 --> 01:28:09,791
‎Tôi kêu gọi Ủy ban châu Âu
‎và Nghị viện Anh,

1377
01:28:10,291 --> 01:28:14,791
‎Quốc hội Hoa Kỳ, và tất cả quốc gia

1378
01:28:14,875 --> 01:28:21,083
‎chấm dứt sự tham nhũng khổng lồ này!

1379
01:28:26,333 --> 01:28:31,125
‎Trong hệ thống này, hệ thống của ta,
‎nô lệ không biết,

1380
01:28:31,208 --> 01:28:34,541
‎cả tình trạng của mình và chủ nhân của họ,

1381
01:28:34,625 --> 01:28:37,166
‎những người tồn tại
‎trong thế giới tách biệt

1382
01:28:37,291 --> 01:28:43,875
‎và nơi xiềng xích lẩn khuất
‎sau những lý lẽ xa vời của luật sư.

1383
01:28:43,958 --> 01:28:48,500
‎Đó là hậu quả của sự tham nhũng khổng lồ
‎của nghề luật sư.

1384
01:28:48,583 --> 01:28:52,458
‎Khi có người tố giác để cảnh tỉnh,

1385
01:28:52,541 --> 01:28:54,833
‎nó sẽ mang đến mối lo ngại lớn hơn.

1386
01:28:55,708 --> 01:29:02,041
‎Vì nó báo hiệu hệ thống kiểm soát
‎và cân bằng của nền dân chủ đã thất bại,

1387
01:29:02,625 --> 01:29:05,458
‎và sự mất cân bằng...

1388
01:29:08,333 --> 01:29:11,000
‎nghiêm trọng có thể...

1389
01:29:15,250 --> 01:29:16,666
‎đang tới rất gần.

1390
01:29:19,750 --> 01:29:26,375
‎Giờ là lúc hành động thật sự.

1391
01:29:28,041 --> 01:29:30,750
‎Bắt đầu bằng việc đặt câu hỏi.

1392
01:29:31,375 --> 01:29:36,541
‎Trốn thuế không thể cải thiện được

1393
01:29:36,625 --> 01:29:40,041
‎khi các quan chức được bầu cử
‎đang cầu xin tiền

1394
01:29:40,125 --> 01:29:46,500
‎từ chính giới thượng lưu,
‎người có nhiều động cơ tránh thuế nhất...

1395
01:29:47,291 --> 01:29:50,083
‎so với bất kỳ tầng lớp dân cư nào khác.

1396
01:29:51,125 --> 01:29:51,958
‎Đúng thế.

1397
01:29:52,166 --> 01:29:57,833
‎Những hành vi chính trị này
‎tạo thành một vòng luẩn quẩn

1398
01:29:57,916 --> 01:29:59,708
‎và không thể giải quyết được.

1399
01:30:03,875 --> 01:30:05,208
‎Cải cách…

1400
01:30:06,375 --> 01:30:12,666
‎hệ thống tài chính đổ vỡ
‎của Mỹ không chờ được.

1401
01:30:16,708 --> 01:30:20,125
‎NĂM 2018, 60 CÔNG TY LỚN CỦA MỸ

1402
01:30:20,208 --> 01:30:24,541
‎KHÔNG TRẢ THUẾ ĐỐI VỚI THU NHẬP
‎TRƯỚC THUẾ CÁ NHÂN 79 TỈ ĐÔ LA.

1403
01:30:30,458 --> 01:30:33,083
‎DỰA TRÊN SÁCH "THẾ GIỚI AN TOÀN"
‎BỞI JAKE BERNSTEIN

1404
01:34:22,875 --> 01:34:28,583
‎Biên dịch: Chau Pham

