1
00:00:14,541 --> 00:00:18,000
‎首先，在開始之前
‎有些事要先說清楚

2
00:00:18,083 --> 00:00:21,000
‎例如，我們都是真實人物

3
00:00:21,333 --> 00:00:22,625
‎和你一樣

4
00:00:22,708 --> 00:00:25,333
‎第二，沒有一字一句是編造的

5
00:00:25,416 --> 00:00:27,458
‎說實在的，我們情願

6
00:00:27,541 --> 00:00:29,583
‎這整件事秘而不宣

7
00:00:29,666 --> 00:00:31,791
‎可是我們別無選擇

8
00:00:31,875 --> 00:00:35,291
‎我們那天醒來，一切都變了

9
00:00:35,541 --> 00:00:37,916
‎我們的事被傳得沸沸揚揚

10
00:00:38,208 --> 00:00:40,833
‎電視、報紙和網路

11
00:00:40,916 --> 00:00:44,125
‎現在該我們自己來說幾個故事

12
00:00:44,458 --> 00:00:48,000
‎就當作是真實發生的童話故事

13
00:00:48,375 --> 00:00:51,833
‎別擔心，這些故事不只和我們有關

14
00:00:52,208 --> 00:00:54,083
‎也和你有關

15
00:00:54,166 --> 00:00:55,958
‎怎麼可能？

16
00:00:56,250 --> 00:01:00,416
‎因為這些故事都和錢有關

17
00:01:00,500 --> 00:01:02,208
‎錢的概念

18
00:01:02,291 --> 00:01:04,500
‎錢的必要性

19
00:01:04,583 --> 00:01:07,208
‎錢的神秘生活

20
00:01:07,291 --> 00:01:10,333
‎錢出現之前，只有以物易物

21
00:01:10,416 --> 00:01:14,625
‎用你擁有的物品或能力
‎換取你的所需

22
00:01:14,708 --> 00:01:17,375
‎你有香蕉，可是你想要一頭乳牛

23
00:01:17,458 --> 00:01:19,791
‎我有乳牛，可是我討厭香蕉

24
00:01:19,875 --> 00:01:23,541
‎可以想像這種系統有其限制

25
00:01:23,625 --> 00:01:27,666
‎香蕉放久了會變黑，乳牛會跑掉

26
00:01:27,750 --> 00:01:31,666
‎所以需要一種大家認可的交換媒介

27
00:01:31,750 --> 00:01:34,041
‎什麼是交換媒介？

28
00:01:34,750 --> 00:01:37,916
‎可以是金塊

29
00:01:38,000 --> 00:01:41,958
‎或其他發亮的石頭，越稀有越好

30
00:01:42,333 --> 00:01:45,708
‎可以是一張紙

31
00:01:46,375 --> 00:01:50,208
‎上面印著字或大人物的肖像

32
00:01:50,291 --> 00:01:51,458
‎如果你認得那些字

33
00:01:51,541 --> 00:01:56,000
‎你會知道這代表著某種價值

34
00:02:00,750 --> 00:02:06,625
‎這疊不能剝了吃也不擠不出奶的紙

35
00:02:06,708 --> 00:02:09,500
‎就是我們公認的“錢”

36
00:02:09,583 --> 00:02:16,000
‎這疊紙可以衍生出其他
‎印了更多字的紙

37
00:02:17,166 --> 00:02:23,125
‎這些字描述了關於信用的故事

38
00:02:24,291 --> 00:02:26,916
‎仔細聽，重點來了

39
00:02:27,541 --> 00:02:33,541
‎信用這種發明，讓你不必再帶著

40
00:02:33,625 --> 00:02:36,333
‎成堆的香蕉或一大疊的紙

41
00:02:36,416 --> 00:02:39,333
‎你現在有了肉眼看不見的，信用

42
00:02:39,416 --> 00:02:42,291
‎來代表實際的物質，一頭乳牛

43
00:02:42,375 --> 00:02:46,500
‎信用說即使你沒有足夠的香蕉

44
00:02:46,583 --> 00:02:52,625
‎來換你要的東西
‎你可以去借未來的香蕉

45
00:02:52,708 --> 00:02:57,416
‎所以信用不過是金錢語言的未來式

46
00:02:59,291 --> 00:03:01,125
‎說到未來

47
00:03:01,625 --> 00:03:04,916
‎事情就變得複雜了

48
00:03:05,000 --> 00:03:07,541
‎而且複雜多了

49
00:03:07,625 --> 00:03:10,791
‎現在的錢是前所未有的多

50
00:03:10,875 --> 00:03:13,625
‎而且有了比從前更多的名稱

51
00:03:13,708 --> 00:03:17,041
‎期貨、貸款、股票

52
00:03:17,125 --> 00:03:21,000
‎債券、基金，還有基金的基金

53
00:03:21,083 --> 00:03:24,750
‎期貨、股權、衍生商品、債務性證券

54
00:03:24,833 --> 00:03:26,250
‎賣空和融資追繳令

55
00:03:26,333 --> 00:03:28,166
‎金融工具

56
00:03:28,250 --> 00:03:29,583
‎都是字

57
00:03:29,666 --> 00:03:30,833
‎肉眼看不見

58
00:03:31,416 --> 00:03:32,666
‎抽象

59
00:03:33,708 --> 00:03:35,833
‎和乳牛很不一樣

60
00:03:35,916 --> 00:03:38,583
‎（美利堅合眾國，一美元）

61
00:03:38,666 --> 00:03:40,833
‎（我們信靠神）

62
00:03:40,916 --> 00:03:46,708
‎（秘密一：窮乏人慘了）

63
00:03:50,000 --> 00:03:54,166
‎（紐約喬治湖）

64
00:04:02,791 --> 00:04:04,625
‎天亮了

65
00:04:04,708 --> 00:04:05,750
‎早安

66
00:04:06,375 --> 00:04:08,125
‎-起床了，老伴
‎-幾點了？

67
00:04:08,625 --> 00:04:09,916
‎時間到了

68
00:04:11,083 --> 00:04:12,541
‎記得要帶你所有的…

69
00:04:12,625 --> 00:04:13,875
‎知道

70
00:04:13,958 --> 00:04:16,750
‎-你還沒聽我說完
‎-我帶了，全都帶了

71
00:04:18,041 --> 00:04:19,500
‎-大騙子
‎-我才不是

72
00:04:19,583 --> 00:04:21,500
‎大家不會等我們的，喬

73
00:04:21,583 --> 00:04:22,583
‎好啦

74
00:04:22,666 --> 00:04:24,458
‎-來…
‎-我沒辦法綁鞋帶

75
00:04:24,541 --> 00:04:26,791
‎-這件給妳穿，我可以脫下來
‎-不用，我可以

76
00:04:27,208 --> 00:04:29,791
‎-我想會變暖
‎-看，他們還沒出發

77
00:04:29,875 --> 00:04:31,875
‎-及時趕到
‎-太好了

78
00:04:31,958 --> 00:04:33,041
‎及時趕到

79
00:04:33,958 --> 00:04:34,958
‎如果他們問起來

80
00:04:35,041 --> 00:04:37,000
‎-反正他們會替我們留位子
‎-對

81
00:04:37,083 --> 00:04:38,708
‎-妳這麼覺得？
‎-對

82
00:04:38,791 --> 00:04:40,791
‎-他們在那裡
‎-可以釣魚

83
00:04:40,875 --> 00:04:42,291
‎妳想釣到什麼？

84
00:04:42,375 --> 00:04:44,083
‎-芭兒來了
‎-可能是舊靴子

85
00:04:44,166 --> 00:04:46,708
‎-抱歉
‎-隊伍開始前進了，正好

86
00:04:46,791 --> 00:04:49,291
‎要趕他出門真不容易

87
00:04:49,666 --> 00:04:50,541
‎對

88
00:04:51,041 --> 00:04:53,708
‎很好，我很高興，我都忘了

89
00:04:55,375 --> 00:04:56,750
‎要讓他們先走還是…

90
00:04:59,000 --> 00:05:00,000
‎這…

91
00:05:00,083 --> 00:05:01,875
‎這裡小心點，有點難走

92
00:05:01,958 --> 00:05:03,625
‎好，有點滑，我知道

93
00:05:04,166 --> 00:05:05,750
‎-好
‎-謝謝

94
00:05:08,250 --> 00:05:09,250
‎老公？

95
00:05:09,583 --> 00:05:11,208
‎那裡有位子

96
00:05:12,041 --> 00:05:13,416
‎-可以伸腿
‎-對

97
00:05:13,500 --> 00:05:14,458
‎太好了

98
00:05:15,875 --> 00:05:16,875
‎很好

99
00:05:29,958 --> 00:05:31,750
‎午安，各位川頓遊客

100
00:05:32,208 --> 00:05:33,208
‎我是理查派里斯

101
00:05:33,291 --> 00:05:36,416
‎我是這趟喬治古湖之旅的船長

102
00:05:36,500 --> 00:05:42,166
‎今天正值美好的秋天
‎請各位舒服地坐著欣賞美景

103
00:05:44,291 --> 00:05:45,708
‎頭等座位，是吧？

104
00:05:45,791 --> 00:05:46,791
‎對

105
00:05:46,875 --> 00:05:49,333
‎你知道英文的“頭等”
‎POSH是怎麼來的？

106
00:05:49,916 --> 00:05:52,083
‎-妳知道嗎？芭兒
‎-沒概念，艾倫

107
00:05:52,166 --> 00:05:54,375
‎該不會是妳那些填字字謎

108
00:05:54,458 --> 00:05:56,791
‎還是月曆上印的趣味新知？

109
00:05:56,875 --> 00:05:57,833
‎快點告訴她

110
00:05:57,916 --> 00:06:00,500
‎船上的頭等座是好座位

111
00:06:00,583 --> 00:06:04,333
‎之所以會這麼說
‎是因為遊輪從英格蘭到非洲

112
00:06:04,416 --> 00:06:07,791
‎如果你去程坐在左舷就會看到陸地

113
00:06:07,875 --> 00:06:11,500
‎回程時就要坐在右舷

114
00:06:11,583 --> 00:06:14,500
‎才不會從頭到尾什麼都看不到

115
00:06:14,583 --> 00:06:16,958
‎左舷出右舷回

116
00:06:17,333 --> 00:06:20,541
‎英文的頭文字剛好是POSH
‎頭等的意思

117
00:06:20,625 --> 00:06:21,500
‎對

118
00:06:21,958 --> 00:06:24,083
‎你們還真是冷知識王

119
00:06:24,791 --> 00:06:28,041
‎應該不至於什麼都看不到

120
00:06:28,125 --> 00:06:32,833
‎長了眼睛就會東看西看

121
00:06:32,916 --> 00:06:36,458
‎也許是看雲或鯨魚什麼的

122
00:06:38,750 --> 00:06:39,875
‎大概吧

123
00:06:39,958 --> 00:06:41,666
‎好的，接下來在各位右手邊

124
00:06:41,750 --> 00:06:47,916
‎水底幾公尺處
‎就是1758年的沈沒艦隊

125
00:06:48,666 --> 00:06:53,833
‎駐紮在這個湖的英國軍隊
‎沈了260艘船艦

126
00:06:53,916 --> 00:06:56,291
‎為了避免被法軍俘虜

127
00:06:58,083 --> 00:06:59,083
‎船長？

128
00:07:01,875 --> 00:07:03,833
‎該死，怎麼會這樣？

129
00:07:39,833 --> 00:07:41,250
‎（密西根，川頓）

130
00:07:41,333 --> 00:07:44,375
‎艾倫和喬蜜月時去了尼加拉瀑布

131
00:07:44,458 --> 00:07:47,375
‎這次重遊舊地途中，我們失去了喬

132
00:07:49,041 --> 00:07:53,916
‎他的好朋友諾姆希德利告訴我
‎喬的口袋有個紅寶石墜子

133
00:07:54,000 --> 00:07:56,333
‎準備在瀑布送給艾倫

134
00:07:56,416 --> 00:08:00,666
‎因為40週年…是紅寶石婚

135
00:08:02,166 --> 00:08:03,875
‎一種美麗非凡的寶石

136
00:08:05,583 --> 00:08:07,541
‎和喬馬汀一樣難得

137
00:08:09,500 --> 00:08:13,041
‎一個超凡脫俗的凡夫俗子

138
00:08:14,541 --> 00:08:17,000
‎疼愛妻子永不止息的男子

139
00:08:17,083 --> 00:08:19,875
‎永遠支持孩子的男子

140
00:08:20,416 --> 00:08:24,083
‎誠實繳稅，清理鄰居走道的男子

141
00:08:25,208 --> 00:08:28,583
‎即使四下無人也開車不超速的男子

142
00:08:28,666 --> 00:08:32,375
‎這是21場喪禮的第14場

143
00:08:32,458 --> 00:08:35,333
‎這起慘劇降臨在我們的社區

144
00:08:37,041 --> 00:08:40,750
‎每場喪禮在在刺進
‎我們共有的悲痛心情

145
00:08:44,333 --> 00:08:48,416
‎所以…接下來呢？
‎我們接下來該做什麼？

146
00:08:49,208 --> 00:08:53,583
‎海岸線遊輪和多數同業一樣

147
00:08:53,666 --> 00:08:56,250
‎有投保意外險

148
00:08:56,958 --> 00:09:00,750
‎就是要申請理賠
‎他們已經針對船隻申請了

149
00:09:00,833 --> 00:09:05,250
‎他們害喬淹死
‎還有其他20個無辜的人

150
00:09:05,333 --> 00:09:06,958
‎可以拿到保險理賠？

151
00:09:08,583 --> 00:09:14,500
‎關穆斯葛瑞夫說她還能感覺到
‎巴奇梅克倫伯格

152
00:09:14,583 --> 00:09:19,333
‎把手放在她腿上用力拉
‎想浮到水面吸氣

153
00:09:19,416 --> 00:09:22,833
‎她到半夜還感覺得到手放在那裡

154
00:09:24,666 --> 00:09:26,500
‎淹死的人把手放在她腿上

155
00:09:27,458 --> 00:09:29,625
‎可以拿到怎樣的賠償？

156
00:09:30,083 --> 00:09:33,875
‎海岸線跟我說
‎他們跟一家公司買了保單

157
00:09:33,958 --> 00:09:36,791
‎然後透過另外的公司再保險

158
00:09:37,583 --> 00:09:42,583
‎不過我認為理賠金
‎是從七位數中段起跳

159
00:09:42,666 --> 00:09:44,000
‎他們是這麼說的

160
00:09:44,083 --> 00:09:45,500
‎-誰說？
‎-聯合

161
00:09:46,500 --> 00:09:49,000
‎我以為我們的保險
‎是透過帝國這家公司

162
00:09:49,083 --> 00:09:50,208
‎原本是

163
00:09:50,291 --> 00:09:52,958
‎我們原本是…其實是GPOA

164
00:09:53,041 --> 00:09:54,166
‎那又是什麼？

165
00:09:54,250 --> 00:09:57,708
‎全球地產權人協會
‎這裡就是跟他們投保的

166
00:09:57,791 --> 00:09:59,791
‎那艘船也是保這家

167
00:10:00,208 --> 00:10:01,791
‎所以帝國公司是什麼？

168
00:10:01,875 --> 00:10:04,083
‎GPOA成了帝國公司

169
00:10:04,375 --> 00:10:07,000
‎可是現在這個人，普瑟先生

170
00:10:07,083 --> 00:10:12,250
‎他說帝國公司本身
‎是向一家叫聯合的公司投保

171
00:10:13,333 --> 00:10:16,708
‎所以聯合接手帝國公司的保單

172
00:10:18,000 --> 00:10:19,791
‎所以聯合會付錢

173
00:10:20,375 --> 00:10:23,500
‎問題就在這裡，我們收到這封信說

174
00:10:24,416 --> 00:10:26,666
‎“你所繳的保險費

175
00:10:26,750 --> 00:10:30,166
‎完全無法負擔這艘意外船隻

176
00:10:30,250 --> 00:10:32,958
‎由於在湖上營運的部分不在承保範圍

177
00:10:33,791 --> 00:10:36,541
‎我鄭重建議您重新考慮

178
00:10:36,625 --> 00:10:40,083
‎替整個船隊投保水上意外險與船體險

179
00:10:40,166 --> 00:10:42,583
‎我知道您比我們更瞭解這個湖

180
00:10:42,875 --> 00:10:46,666
‎過去也從未發生過意外
‎但這是我們給您的建議”

181
00:10:47,666 --> 00:10:50,250
‎不在承保範圍？誰說的？

182
00:10:50,333 --> 00:10:51,541
‎帝國公司的普瑟

183
00:10:52,041 --> 00:10:54,083
‎可是你不是說帝國公司是聯合

184
00:10:54,166 --> 00:10:55,166
‎對，沒錯

185
00:10:55,250 --> 00:11:00,291
‎帝國公司說我們的保單
‎在意外發生前過期了

186
00:11:00,583 --> 00:11:02,750
‎所以聯合就沒事了

187
00:11:04,916 --> 00:11:06,166
‎天啊

188
00:11:07,166 --> 00:11:08,291
‎你竟然放到過期？

189
00:11:08,375 --> 00:11:10,166
‎沒有，我…

190
00:11:10,250 --> 00:11:12,333
‎我們現在都自身難保了？

191
00:11:12,416 --> 00:11:14,750
‎不是這樣的…理奇

192
00:11:15,333 --> 00:11:18,666
‎（西印度群島，尼維斯）

193
00:11:19,416 --> 00:11:20,708
‎你接不接？

194
00:11:22,875 --> 00:11:25,250
‎妳知道區域號碼是518是哪裡？

195
00:11:25,708 --> 00:11:26,708
‎歐洲？

196
00:11:28,041 --> 00:11:30,583
‎不是歐洲，歐洲是別的號碼

197
00:11:30,666 --> 00:11:32,708
‎你接起來直接問就知道了

198
00:11:34,708 --> 00:11:37,541
‎你這裡沒簽名，厄文

199
00:11:37,625 --> 00:11:41,125
‎這好幾天前
‎就該寄回給莫薩克馮賽卡了

200
00:11:44,625 --> 00:11:48,875
‎RDPS貿易，TEP顧問
‎威爾金森系統有限公司

201
00:11:48,958 --> 00:11:51,958
‎這些寫著“董事”的地方你都要簽名

202
00:11:52,666 --> 00:11:55,458
‎今天下班前要傳真到巴拿馬

203
00:11:57,083 --> 00:11:58,000
‎厄文！

204
00:12:02,875 --> 00:12:05,500
‎簽一次15美金，親愛的

205
00:12:08,791 --> 00:12:11,833
‎還有，克里斯多福普瑟從休士頓打來

206
00:12:11,916 --> 00:12:14,791
‎說帝國和聯合體系出了問題

207
00:12:14,875 --> 00:12:16,333
‎什麼樣的問題？

208
00:12:17,083 --> 00:12:18,416
‎紐約有船沈了

209
00:12:20,041 --> 00:12:22,625
‎死了21個人，他想知道該怎麼做

210
00:12:22,708 --> 00:12:24,541
‎要我打電話給他嗎？

211
00:12:33,666 --> 00:12:37,083
‎我是馬修奎克
‎我代邦坎普先生打電話來

212
00:12:37,166 --> 00:12:41,291
‎我的律師說
‎你是聯合再保險公司的提名董事

213
00:12:41,375 --> 00:12:44,416
‎我幫海岸線遊輪申請了意外理賠

214
00:12:44,500 --> 00:12:46,541
‎我想盡快跟你談

215
00:12:46,625 --> 00:12:48,958
‎我的電話是區域號碼518…

216
00:12:49,375 --> 00:12:50,291
‎靠

217
00:12:50,791 --> 00:12:52,416
‎我有壞消息

218
00:12:54,000 --> 00:12:56,875
‎非常不幸的消息

219
00:12:57,791 --> 00:13:01,208
‎賣我們保險的那個休士頓的普瑟先生

220
00:13:01,291 --> 00:13:03,375
‎正在接受調查

221
00:13:03,458 --> 00:13:07,666
‎是德州那邊的專業監督組織

222
00:13:07,750 --> 00:13:09,791
‎他已經不能賣保險了

223
00:13:10,375 --> 00:13:12,875
‎永遠不行，國稅局也知道了

224
00:13:12,958 --> 00:13:18,291
‎有健身房，也有養老院要申請理賠

225
00:13:19,750 --> 00:13:21,041
‎不只是我們

226
00:13:21,958 --> 00:13:23,583
‎他們說“排隊吧”

227
00:13:28,166 --> 00:13:30,291
‎我只是想省錢，理奇

228
00:13:32,791 --> 00:13:36,375
‎他們比較便宜
‎帝國公司當初真的便宜很多

229
00:13:37,166 --> 00:13:40,666
‎當時我們要擴大餐廳
‎還要買第二艘船

230
00:13:42,000 --> 00:13:44,583
‎馬提，他們會找到我們頭上，對吧？

231
00:13:46,625 --> 00:13:48,375
‎我晚上都睡不著

232
00:13:50,250 --> 00:13:52,208
‎我會夢到那些人

233
00:13:54,250 --> 00:13:58,083
‎一張張臉浮在浪裡
‎沖到灘上的屍體

234
00:13:58,166 --> 00:13:59,458
‎就在我家旁邊的灘上

235
00:14:03,375 --> 00:14:04,916
‎也許我們可以跟他們和解

236
00:14:05,750 --> 00:14:08,875
‎當然…我們當然要和解

237
00:14:10,750 --> 00:14:13,041
‎我們有誠意，理奇

238
00:14:14,416 --> 00:14:18,000
‎我們有最大的誠意去和解

239
00:14:23,000 --> 00:14:27,916
‎（秘密二，只是空殼）

240
00:14:29,666 --> 00:14:31,250
‎你們覺得如何？

241
00:14:32,500 --> 00:14:34,333
‎是不是？自動門

242
00:14:37,708 --> 00:14:40,333
‎-有時我會迷路，有了…
‎-往這邊？

243
00:14:40,416 --> 00:14:41,791
‎一直往前走

244
00:14:41,875 --> 00:14:43,458
‎到電梯那裡

245
00:14:43,958 --> 00:14:46,166
‎-好乖
‎-好棒

246
00:14:49,958 --> 00:14:51,666
‎-我一定會抓到你
‎-才怪！

247
00:14:51,750 --> 00:14:54,333
‎-媽，這裡太棒了
‎-我知道

248
00:14:55,833 --> 00:14:57,333
‎妳覺得妳爸爸會喜歡嗎？

249
00:14:58,416 --> 00:15:00,416
‎-他會愛死了，媽
‎-過來

250
00:15:00,500 --> 00:15:02,041
‎-不要！
‎-我也這麼想

251
00:15:02,125 --> 00:15:04,500
‎孩子們，快過來看

252
00:15:05,166 --> 00:15:06,916
‎-有沒有看到艾菲爾鐵塔？
‎-什麼？

253
00:15:07,000 --> 00:15:08,375
‎-看得到嗎？
‎-有

254
00:15:08,458 --> 00:15:10,208
‎好像法國巴黎

255
00:15:11,041 --> 00:15:12,000
‎-等等
‎-看到了沒？

256
00:15:12,083 --> 00:15:13,458
‎凱倫，你看

257
00:15:13,541 --> 00:15:17,750
‎整個晚上都會點燈，好美
‎而且最棒的是

258
00:15:18,500 --> 00:15:20,083
‎有沒有看到在棕櫚樹旁邊

259
00:15:20,166 --> 00:15:21,958
‎-有，我看到了
‎-對

260
00:15:23,500 --> 00:15:27,791
‎多年前那裡有一個人
‎可以在米粒上寫你的名字

261
00:15:27,875 --> 00:15:29,958
‎-什麼？
‎-只要二毛五

262
00:15:30,041 --> 00:15:31,791
‎-好便宜
‎-我知道

263
00:15:32,416 --> 00:15:38,666
‎還有，那個角落
‎就是我認識你們外公的地方

264
00:15:42,291 --> 00:15:44,000
‎他來參加輪胎展

265
00:15:44,083 --> 00:15:48,416
‎我是為了好姊妹的單身派對

266
00:15:48,916 --> 00:15:52,791
‎他帶我去凱撒宮看戴安娜羅斯

267
00:15:53,291 --> 00:15:55,791
‎他是怎麼弄到票的？

268
00:15:55,875 --> 00:16:00,250
‎他後來才告訴我
‎是從他老闆的公事包裡偷的

269
00:16:01,250 --> 00:16:02,291
‎真的很糟糕

270
00:16:03,250 --> 00:16:06,875
‎可是他說他在底特律就認識她

271
00:16:07,250 --> 00:16:08,666
‎他賣輪胎給她

272
00:16:09,208 --> 00:16:12,666
‎這可是“至上女聲”成員，怎麼可能？

273
00:16:13,875 --> 00:16:16,666
‎她上台之後，他說

274
00:16:17,708 --> 00:16:22,666
‎“我這輩子見過最美的女人”

275
00:16:25,041 --> 00:16:28,000
‎然後他靠過來對我說“除了妳之外”

276
00:16:29,041 --> 00:16:30,250
‎他在開玩笑嗎？

277
00:16:31,791 --> 00:16:32,916
‎“他在開玩笑嗎？”

278
00:16:35,791 --> 00:16:40,500
‎我原本應該和康妮
‎開車回沙加緬度，可是我沒有

279
00:16:40,958 --> 00:16:44,083
‎我待了整個週末，因為是勞動節長假

280
00:16:44,166 --> 00:16:48,041
‎我們去傑利路易斯肌肉萎縮症
‎電視募款會

281
00:16:48,125 --> 00:16:49,666
‎看了現場表演

282
00:16:50,291 --> 00:16:54,416
‎我們在那裡喝了邁泰，一杯又一杯

283
00:16:54,500 --> 00:16:55,750
‎邁泰是什麼？

284
00:16:55,833 --> 00:16:58,791
‎喔，那是夏威夷的壯陽藥，親愛的

285
00:16:59,625 --> 00:17:00,625
‎媽

286
00:17:01,083 --> 00:17:04,083
‎你媽是在小紙傘下有的

287
00:17:04,166 --> 00:17:06,791
‎我們當時玩吃角子老虎贏了68元

288
00:17:09,708 --> 00:17:11,833
‎孩子們，去換游泳衣好嗎？

289
00:17:11,916 --> 00:17:13,416
‎-頂樓有游泳池
‎-真的嗎？

290
00:17:13,500 --> 00:17:15,541
‎-真的
‎-好棒

291
00:17:16,166 --> 00:17:18,541
‎-游泳池，我來了
‎-游泳池，我來了

292
00:17:20,250 --> 00:17:21,750
‎-馬汀太太？
‎-是我

293
00:17:22,250 --> 00:17:23,625
‎-嗨，漢娜
‎-你好…

294
00:17:23,708 --> 00:17:25,041
‎-這是我女兒梅蘭妮
‎-妳好

295
00:17:25,125 --> 00:17:27,041
‎-有沒有收到我的訊息？
‎-還有我孫…

296
00:17:27,125 --> 00:17:28,791
‎-什麼？沒有…
‎-我留了訊息給妳

297
00:17:28,875 --> 00:17:32,875
‎我忙著庭院拍賣和打包…

298
00:17:32,958 --> 00:17:35,041
‎我想我媽不知道怎麼看留言

299
00:17:35,125 --> 00:17:37,083
‎我最近和她住在丹佛…

300
00:17:37,166 --> 00:17:40,166
‎來，孩子們過來
‎我要你們來見一個人

301
00:17:40,708 --> 00:17:41,916
‎-這是…
‎-哈囉！

302
00:17:42,000 --> 00:17:43,916
‎凱倫！還有這是塔莉雅

303
00:17:44,000 --> 00:17:45,375
‎哈囉

304
00:17:45,458 --> 00:17:48,166
‎她是蝶式高手

305
00:17:49,208 --> 00:17:50,375
‎未來的奧運希望

306
00:17:50,458 --> 00:17:53,291
‎你們衣服裡面
‎已經穿好泳衣了吧？

307
00:17:53,708 --> 00:17:55,083
‎抱我

308
00:17:55,166 --> 00:17:58,208
‎妳…可以跟妳談一下嗎？

309
00:17:58,291 --> 00:18:00,291
‎-我們是不是可以…
‎-當然可以

310
00:18:00,375 --> 00:18:01,875
‎我們等一下就去游泳

311
00:18:01,958 --> 00:18:03,750
‎-來，過來
‎-媽，我想去游泳

312
00:18:03,833 --> 00:18:06,000
‎-我們來玩“小間諜”，你們看到什麼
‎-我也要

313
00:18:06,083 --> 00:18:08,208
‎-你看到什麼？
‎-我看到藍色的東西

314
00:18:10,041 --> 00:18:11,625
‎這一戶賣掉了

315
00:18:12,250 --> 00:18:13,916
‎-什麼？
‎-不是賣給妳

316
00:18:16,125 --> 00:18:18,000
‎什麼？我能不能…

317
00:18:18,625 --> 00:18:22,541
‎“還價”？我不是還可以還價？

318
00:18:22,625 --> 00:18:25,333
‎他們付了開價的兩倍，而且是現金

319
00:18:26,041 --> 00:18:28,791
‎他們買了三戶，準備打通

320
00:18:29,833 --> 00:18:31,666
‎那我…我怎麼辦？

321
00:18:32,291 --> 00:18:35,875
‎我還有精美的一房布里斯托

322
00:18:35,958 --> 00:18:37,916
‎整棟都有義大利大理石

323
00:18:38,000 --> 00:18:40,375
‎-我才不要什麼大理石
‎-我可以帶妳去看，很棒的

324
00:18:40,458 --> 00:18:43,083
‎我不管，我要從這裡看出去，看到喬

325
00:18:44,333 --> 00:18:47,083
‎-喬？
‎-我要從這裡看到我的角落

326
00:18:48,625 --> 00:18:51,541
‎好，我目前沒有朝這面的

327
00:18:51,625 --> 00:18:58,166
‎不過我有三房面北的軒尼詩

328
00:18:58,250 --> 00:18:59,375
‎-真的很棒
‎-不要

329
00:18:59,458 --> 00:19:01,083
‎我可以帶妳去看，妳說好不好？

330
00:19:01,166 --> 00:19:02,708
‎-不，不要朝北
‎-那間真的很好

331
00:19:02,791 --> 00:19:04,708
‎靠北，我不要

332
00:19:04,791 --> 00:19:08,041
‎我用意外的和解金買的

333
00:19:09,375 --> 00:19:11,875
‎我從那裡看出去，會看到他在對我笑

334
00:19:11,958 --> 00:19:13,500
‎拿著兩張票

335
00:19:13,583 --> 00:19:14,583
‎妳看到誰？

336
00:19:14,666 --> 00:19:17,291
‎兩張讓我度過餘生的票

337
00:19:18,416 --> 00:19:23,291
‎我走在川頓
‎會看到他朝湖面的落葉伸手

338
00:19:26,083 --> 00:19:29,208
‎如果這些人，無論是誰
‎如果他們知道…

339
00:19:29,291 --> 00:19:30,708
‎我可以解釋給他們聽

340
00:19:31,083 --> 00:19:33,083
‎-我依法不能透露
‎-這裡還有好多地方

341
00:19:33,166 --> 00:19:35,666
‎-可以住
‎-他們的名字

342
00:19:35,750 --> 00:19:37,708
‎也許妳可以找他們的律師談

343
00:19:37,791 --> 00:19:39,458
‎那好，我可以寫封信給他們

344
00:19:39,541 --> 00:19:41,916
‎這樣就不會侵犯任何人的隱私

345
00:19:42,000 --> 00:19:44,916
‎-我不能透露他們的名字
‎-就讓我跟他們談一談

346
00:19:45,000 --> 00:19:46,916
‎-為什麼？
‎-隱私

347
00:19:47,000 --> 00:19:50,583
‎現金，有誰會付現金？

348
00:19:51,291 --> 00:19:52,750
‎俄國人

349
00:19:55,250 --> 00:19:56,791
‎我們不是要去游泳嗎？

350
00:19:58,041 --> 00:19:59,583
‎我們不是要去游泳嗎？

351
00:19:59,666 --> 00:20:01,125
‎媽，出了什麼事？

352
00:20:01,208 --> 00:20:02,333
‎她說了什麼？

353
00:20:03,666 --> 00:20:05,291
‎-妳還好嗎？外婆
‎-到底怎麼了？

354
00:20:05,375 --> 00:20:06,958
‎-我沒事
‎-真的嗎？

355
00:20:07,041 --> 00:20:08,125
‎外婆

356
00:20:13,000 --> 00:20:14,916
‎-我能去游泳池嗎？
‎-恭喜

357
00:20:15,000 --> 00:20:16,333
‎-謝謝
‎-等一下

358
00:20:16,416 --> 00:20:18,500
‎-歡迎
‎-真高興又見到你們

359
00:20:18,583 --> 00:20:19,458
‎我們走吧

360
00:20:20,291 --> 00:20:23,166
‎你們先下去，我到大廳去找你們

361
00:20:28,125 --> 00:20:32,000
‎我剛收到附了文件的電郵

362
00:20:32,083 --> 00:20:34,375
‎妳和境外公司合作過嗎？

363
00:20:34,458 --> 00:20:35,833
‎當然

364
00:20:35,916 --> 00:20:38,833
‎我們在紐約買房子也是這麼做

365
00:20:39,333 --> 00:20:41,666
‎省了稅金和其他很多麻煩

366
00:20:42,333 --> 00:20:44,041
‎-太棒了
‎-這就對了

367
00:20:44,125 --> 00:20:45,958
‎真是太好了，漢娜

368
00:20:46,583 --> 00:20:48,125
‎-不可思議！
‎-三間都保留了

369
00:21:15,000 --> 00:21:19,000
‎所以這些境外公司是如何運作的？

370
00:21:19,083 --> 00:21:21,083
‎你如何知道能否分一杯羹？

371
00:21:21,375 --> 00:21:25,708
‎首先，請捫心自問，你有錢嗎？

372
00:21:26,166 --> 00:21:31,250
‎地球上只有二千個十億富翁

373
00:21:31,833 --> 00:21:34,708
‎也許你是其中之一
‎也許你只是個百萬富翁

374
00:21:34,791 --> 00:21:37,666
‎全世界有1500萬個

375
00:21:38,500 --> 00:21:42,500
‎也許你現在年紀大了
‎開始思考身後事

376
00:21:42,583 --> 00:21:46,333
‎或許你還年輕
‎想學我們這些朋友建立王國

377
00:21:50,333 --> 00:21:53,625
‎你的雄心大志
‎帶你來到運作金錢的地方

378
00:21:53,708 --> 00:21:56,958
‎比方說銀行，一家大銀行

379
00:21:57,041 --> 00:21:58,666
‎可能在歐洲

380
00:21:58,750 --> 00:22:03,416
‎你發現對面坐著財富管理師

381
00:22:03,500 --> 00:22:06,125
‎金融顧問，銀行家

382
00:22:06,208 --> 00:22:09,666
‎你攤開自己的恐懼，所得稅、州稅

383
00:22:09,750 --> 00:22:13,083
‎遺產稅、資產增值稅

384
00:22:13,166 --> 00:22:17,625
‎你的顧問瞭解你的擔憂
‎建議你成立境外公司

385
00:22:17,708 --> 00:22:20,208
‎讓你的資產避開審查

386
00:22:20,291 --> 00:22:22,250
‎這時該我們上場了

387
00:22:23,416 --> 00:22:27,958
‎我們提供你一家空殼公司
‎保有你的資產

388
00:22:28,041 --> 00:22:30,916
‎你不是公司，即便公司就是你

389
00:22:31,000 --> 00:22:34,458
‎搞混了沒？我們會給它一個名<i>‎字</i>

390
00:22:35,833 --> 00:22:38,708
‎也許就叫做”新世紀實業”

391
00:22:38,791 --> 00:22:42,041
‎你不需要辦公室，不需要員工

392
00:22:42,125 --> 00:22:43,791
‎一切都是紙上作業

393
00:22:43,875 --> 00:22:47,541
‎這家公司是做什麼的？
‎提供什麼產品或服務？

394
00:22:48,208 --> 00:22:49,541
‎隱私

395
00:22:49,625 --> 00:22:53,166
‎頂多一個電郵地址
‎或是弄一個郵政信箱

396
00:22:53,250 --> 00:22:56,416
‎在法律能善待你財務目標的國家

397
00:22:56,500 --> 00:22:58,666
‎要到哪裡找這種國家？

398
00:22:58,750 --> 00:23:01,041
‎通常在茫茫大海之中

399
00:23:01,583 --> 00:23:06,000
‎也許在塞席爾、賽普勒斯
‎或托爾托拉，或是…

400
00:23:15,791 --> 00:23:17,958
‎我知道和妳的期待不同

401
00:23:19,083 --> 00:23:22,000
‎我完全沒期待過這些

402
00:23:22,083 --> 00:23:23,708
‎把錢收下吧，艾倫

403
00:23:24,375 --> 00:23:25,750
‎把同意書簽了

404
00:23:27,000 --> 00:23:31,125
‎喬的壽險很為妳著想

405
00:23:31,500 --> 00:23:32,791
‎再加上和解金

406
00:23:33,791 --> 00:23:35,125
‎出去走走

407
00:23:36,000 --> 00:23:39,833
‎算是避寒，去妳一直想去的地方

408
00:23:43,291 --> 00:23:47,583
‎問題都出在這該死的保險公司

409
00:23:48,625 --> 00:23:53,375
‎我實在不懂為何他們能全身而退

410
00:23:53,458 --> 00:23:56,750
‎尼維斯聯合再保險集團

411
00:23:58,541 --> 00:24:00,166
‎他們連殺人都能逃過

412
00:24:01,250 --> 00:24:03,333
‎尼維斯到底在哪裡<i>‎？</i>

413
00:24:04,208 --> 00:24:05,875
‎不知道，重要嗎？

414
00:24:30,166 --> 00:24:34,375
‎（邦坎普，航金斯水岸廣場556室
‎大街，尼維斯查爾斯鎮）

415
00:24:59,083 --> 00:25:03,166
‎（聯合再保險公司）

416
00:25:33,833 --> 00:25:34,958
‎邦坎普人呢？

417
00:25:35,041 --> 00:25:37,791
‎-小姐，妳不能…我的天！
‎-他在哪裡？我要找他

418
00:25:39,875 --> 00:25:41,375
‎邦坎普人呢？

419
00:25:43,416 --> 00:25:44,458
‎他在哪裡？

420
00:25:53,416 --> 00:25:55,583
‎各位女士先生，歡迎到尼維斯

421
00:25:55,666 --> 00:25:58,625
‎當地時間約是下午2點45分

422
00:25:59,125 --> 00:26:02,291
‎根本沒有全球地產權人協會

423
00:26:02,375 --> 00:26:04,125
‎沒有帝國公司

424
00:26:04,708 --> 00:26:05,958
‎從來都沒有

425
00:26:07,125 --> 00:26:08,666
‎這怎麼可能？

426
00:26:08,750 --> 00:26:13,083
‎普瑟把信的日期往前移
‎看起來像是意外前寄的

427
00:26:13,166 --> 00:26:14,666
‎這樣就不必賠錢

428
00:26:15,208 --> 00:26:16,333
‎那聯合呢？

429
00:26:16,791 --> 00:26:19,583
‎-他們說聯合給帝國公司再保險
‎-聯合也不存在

430
00:26:20,125 --> 00:26:25,250
‎只是從休士頓到西印度群島
‎到巴拿馬，再到某些銀行的詐騙

431
00:26:25,333 --> 00:26:26,541
‎誰曉得在哪裡

432
00:26:27,208 --> 00:26:31,375
‎看來是《美國法典》第18卷
‎第1343或49條

433
00:26:33,750 --> 00:26:35,833
‎抱歉，134什麼？

434
00:26:37,125 --> 00:26:38,208
‎詐欺

435
00:26:41,208 --> 00:26:43,500
‎我唯一做錯的就是想省些錢

436
00:26:46,083 --> 00:26:48,500
‎我用便宜的價格去買我需要的東西

437
00:26:48,583 --> 00:26:52,541
‎然後又信任那個在…

438
00:26:54,916 --> 00:26:56,041
‎休士頓的人

439
00:26:57,208 --> 00:26:58,708
‎到底有沒有邦坎普這個人？

440
00:27:01,708 --> 00:27:02,666
‎當然有

441
00:27:03,750 --> 00:27:05,125
‎邦坎普確實存在

442
00:27:06,416 --> 00:27:07,750
‎這次要多久？

443
00:27:08,458 --> 00:27:09,791
‎不確定

444
00:27:10,916 --> 00:27:13,666
‎三天，也許五天

445
00:27:14,458 --> 00:27:16,291
‎有客戶要從歐洲來

446
00:27:16,375 --> 00:27:17,291
‎喔

447
00:27:17,958 --> 00:27:19,041
‎我能去嗎？

448
00:27:19,875 --> 00:27:21,875
‎那不是度假，理奇

449
00:27:23,166 --> 00:27:27,750
‎我要是帶你去
‎就得把我賺的錢都用來買機票

450
00:27:27,833 --> 00:27:30,291
‎拜託，爸，我們可以去大學

451
00:27:32,125 --> 00:27:34,666
‎你以為我付得起邁阿密大學？

452
00:27:35,041 --> 00:27:36,916
‎你每個月都會去，對吧？

453
00:27:37,000 --> 00:27:38,958
‎我們為什麼不買間公寓？

454
00:27:39,041 --> 00:27:40,958
‎州內學費沒那麼貴

455
00:27:41,041 --> 00:27:42,958
‎你懂法律嗎？

456
00:27:46,625 --> 00:27:47,625
‎我懂

457
00:27:48,541 --> 00:27:52,791
‎我知道所有的居民法
‎會計師就該懂這些

458
00:27:52,875 --> 00:27:55,166
‎法律，稅務和銀行金融

459
00:27:55,791 --> 00:27:56,875
‎你懂什麼？

460
00:27:57,625 --> 00:27:58,958
‎球鞋？

461
00:28:01,666 --> 00:28:04,041
‎他想看世界

462
00:28:04,750 --> 00:28:06,625
‎瞭解你所做的事

463
00:28:07,375 --> 00:28:09,875
‎也許他哪天可以跟著你一起做生意

464
00:28:09,958 --> 00:28:12,666
‎帶著他，讓他看你工作，厄文

465
00:28:41,875 --> 00:28:44,833
‎抱歉，先生，能不能幫個忙？

466
00:28:45,291 --> 00:28:48,916
‎我在找大街556號

467
00:28:49,458 --> 00:28:51,291
‎對，郵局就在這裡

468
00:28:51,375 --> 00:28:55,291
‎不是，我要找聯合再保險集團

469
00:28:55,375 --> 00:28:57,958
‎地址是大街556號

470
00:28:58,833 --> 00:29:01,000
‎-妳是說聯合嗎？
‎-對

471
00:29:01,083 --> 00:29:04,958
‎我想妳地址可能抄錯了

472
00:29:05,041 --> 00:29:07,750
‎不，我查過了，是聯合再保險

473
00:29:07,833 --> 00:29:12,458
‎他們是再保險…遊輪
‎我想應該還有別的，可是…

474
00:29:12,541 --> 00:29:16,666
‎我在找一個叫邦坎普的人

475
00:29:19,458 --> 00:29:20,458
‎我不認識他

476
00:29:28,125 --> 00:29:31,083
‎（邁阿密國際機場）

477
00:29:36,333 --> 00:29:37,500
‎爸爸！

478
00:29:44,625 --> 00:29:45,916
‎邦坎普先生？

479
00:29:47,458 --> 00:29:48,458
‎是

480
00:29:48,541 --> 00:29:51,666
‎聯合再保險集團尼維斯的董事？

481
00:29:58,083 --> 00:30:01,041
‎我的天，看好你妹妹，借過

482
00:30:02,458 --> 00:30:04,291
‎女士，不好意思，妳能讓開嗎？

483
00:30:04,375 --> 00:30:06,458
‎我是他媽的他老婆，別管我

484
00:30:07,250 --> 00:30:09,625
‎-厄文
‎-芬賽兒邦坎普？

485
00:30:09,708 --> 00:30:10,666
‎伊迪絲

486
00:30:11,166 --> 00:30:14,250
‎芬賽兒是誰？
‎你們根本不知道他是誰

487
00:30:14,791 --> 00:30:15,833
‎厄文？

488
00:30:17,916 --> 00:30:19,500
‎伊迪絲？

489
00:30:21,666 --> 00:30:23,833
‎我們能不能私下談談？

490
00:30:35,666 --> 00:30:39,000
‎這女人，她是芬賽兒邦坎普

491
00:30:39,750 --> 00:30:41,916
‎-你先生的另一個太太
‎-什麼？

492
00:30:42,250 --> 00:30:45,333
‎邦坎普先生在尼維斯有另一個家庭

493
00:30:46,541 --> 00:30:47,916
‎你他媽的！

494
00:30:48,250 --> 00:30:51,208
‎把手放開，你死定了！

495
00:30:51,583 --> 00:30:52,750
‎把孩子還給我

496
00:30:54,208 --> 00:30:55,625
‎把他帶出去，我們走

497
00:30:55,708 --> 00:30:56,708
‎老婆？

498
00:31:02,791 --> 00:31:05,833
‎美國航空前往利馬的1307班機
‎最後登機廣播

499
00:31:05,916 --> 00:31:07,833
‎現在由J5門登機

500
00:31:09,625 --> 00:31:13,250
‎（巴拿馬，巴拿馬市）

501
00:31:13,333 --> 00:31:15,750
‎（莫薩克馮賽卡）

502
00:31:15,833 --> 00:31:17,500
‎不好意思，莫薩克先生

503
00:31:18,083 --> 00:31:19,125
‎什麼事？

504
00:31:19,208 --> 00:31:21,833
‎你知不知道
‎馬勒古厄文邦坎普這個名字？

505
00:31:22,708 --> 00:31:24,125
‎不確定

506
00:31:24,208 --> 00:31:25,958
‎那是真名嗎？

507
00:31:26,583 --> 00:31:29,458
‎是的，如假包換

508
00:31:30,500 --> 00:31:31,958
‎我要怎麼知道

509
00:31:32,041 --> 00:31:33,333
‎他是尼維斯人

510
00:31:33,958 --> 00:31:35,708
‎迷人的小島

511
00:31:36,333 --> 00:31:38,666
‎他在邁阿密國際機場被逮捕

512
00:31:40,541 --> 00:31:42,125
‎我想他要去坐牢了

513
00:31:43,583 --> 00:31:44,625
‎這樣啊

514
00:31:46,041 --> 00:31:50,208
‎跟我說一下
‎我們是怎麼認識邦坎普先生的？

515
00:31:50,291 --> 00:31:53,625
‎他是46家莫薩克馮賽卡
‎不同公司的董事

516
00:31:54,041 --> 00:31:57,416
‎布拉格辦公室…很重用他

517
00:31:58,416 --> 00:32:00,708
‎那我們該改一改

518
00:32:01,291 --> 00:32:02,875
‎現在改？

519
00:32:03,791 --> 00:32:06,791
‎已經回不去了
‎帳冊上都是他的名字

520
00:32:07,416 --> 00:32:11,666
‎有些人認為時間只是種幻覺

521
00:32:12,458 --> 00:32:15,333
‎所有時刻都是同一時刻

522
00:32:16,500 --> 00:32:20,958
‎我覺得這麼做對我們有壞處

523
00:32:22,916 --> 00:32:23,875
‎壞？

524
00:32:25,916 --> 00:32:32,333
‎“壞”這麼簡單的字卻影響深遠

525
00:32:33,416 --> 00:32:34,500
‎妳做了什麼？

526
00:32:34,583 --> 00:32:40,041
‎我去克拉克郡註冊處
‎查了買家的名字

527
00:32:40,125 --> 00:32:41,916
‎-是嗎？
‎-是的

528
00:32:42,000 --> 00:32:43,791
‎我發現是一家公司

529
00:32:44,500 --> 00:32:47,125
‎巴拿馬新世紀實業

530
00:32:47,208 --> 00:32:49,541
‎等等，妳不是說是捧著現金的俄國人

531
00:32:49,625 --> 00:32:51,541
‎-不，那是漢娜告訴我的
‎-漢娜是誰？

532
00:32:51,625 --> 00:32:53,208
‎她是穿緊身洋裝的房屋仲介

533
00:32:53,291 --> 00:32:57,041
‎反正我查了這家新世紀實業

534
00:32:57,125 --> 00:33:00,416
‎由一家信託公司控股
‎誰曉得什麼是信託

535
00:33:00,500 --> 00:33:03,125
‎信託是一種信賴合約讓第三方可以…

536
00:33:03,208 --> 00:33:05,291
‎-我知道信託是什麼
‎-好

537
00:33:05,375 --> 00:33:10,125
‎新世紀和這家信託的董事
‎都是一個女人

538
00:33:10,208 --> 00:33:12,458
‎一個叫蜜亞貝爾川的女人

539
00:33:12,541 --> 00:33:15,583
‎蜜亞貝…我該知道這名字嗎？

540
00:33:15,666 --> 00:33:19,208
‎她顯然很厲害

541
00:33:19,291 --> 00:33:21,791
‎她是好幾家公司的董事

542
00:33:21,875 --> 00:33:27,208
‎她所有的公司都登記在
‎這家巴拿馬的律師事務所

543
00:33:27,291 --> 00:33:28,833
‎莫薩克與馮賽卡

544
00:33:28,916 --> 00:33:34,541
‎（蜜亞貝爾川，董事）

545
00:33:41,541 --> 00:33:43,375
‎我們的資料庫顯示

546
00:33:43,458 --> 00:33:46,333
‎妳就是新世紀實業的董事

547
00:33:47,041 --> 00:33:48,541
‎沒錯，我就是

548
00:33:48,625 --> 00:33:51,625
‎他們在拉斯維加斯買了不少房子

549
00:33:51,708 --> 00:33:54,041
‎這些要馬上簽名

550
00:33:54,916 --> 00:33:56,833
‎穆薩卡夫沙卡？

551
00:33:57,375 --> 00:33:58,375
‎等等

552
00:33:58,458 --> 00:34:01,375
‎是紅翼隊那個新守門員？
‎加拿大來的？

553
00:34:01,458 --> 00:34:05,875
‎不對，不是人名，是法律事務所

554
00:34:06,833 --> 00:34:08,791
‎在巴拿馬，好嗎？

555
00:34:08,875 --> 00:34:12,791
‎甚至還有個標語
‎“您值得的財富管理”

556
00:34:14,083 --> 00:34:16,083
‎我看過，我查到的

557
00:34:16,166 --> 00:34:18,500
‎我們的讀者為什麼要知道這件事？

558
00:34:18,583 --> 00:34:22,041
‎依我看，他們的做法是設立公司

559
00:34:22,125 --> 00:34:25,666
‎不是像旅館或五金行那種真的公司

560
00:34:25,750 --> 00:34:29,583
‎他們設立所謂的“空殼”，然後賣殼

561
00:34:30,083 --> 00:34:31,625
‎不是真的殼

562
00:34:31,708 --> 00:34:33,708
‎抱歉，妳把我搞混了

563
00:34:34,625 --> 00:34:39,000
‎意外發生的時候
‎像奪走喬和芭兒的那種

564
00:34:39,666 --> 00:34:41,666
‎我們找不到人可以負責

565
00:34:41,750 --> 00:34:47,333
‎沒有人能讓我們詢問
‎瞭解接下來該怎麼辦，懂嗎？

566
00:34:48,000 --> 00:34:51,333
‎只是空殼

567
00:34:51,708 --> 00:34:55,125
‎懂嗎？是空的，只是殼子

568
00:34:55,208 --> 00:34:57,208
‎這就是妳要爆的料？空殼公司？

569
00:34:57,291 --> 00:34:59,166
‎不，重點是有人死了

570
00:34:59,250 --> 00:35:02,500
‎有人因此獲利，也許有很多人

571
00:35:03,833 --> 00:35:04,875
‎對吧？

572
00:35:05,833 --> 00:35:09,916
‎所以我們來找妳爆料
‎總要有人站出來警告大家

573
00:35:10,916 --> 00:35:13,583
‎我們對生活周遭的新聞
‎比較有興趣

574
00:35:14,791 --> 00:35:17,166
‎妳剛說這家公司在哪裡？

575
00:35:19,125 --> 00:35:20,208
‎巴拿馬

576
00:35:20,791 --> 00:35:21,666
‎和那種帽子同名

577
00:35:29,416 --> 00:35:31,833
‎搞什麼，馬路鋪平一點不行嗎？

578
00:35:31,916 --> 00:35:34,666
‎該修的到底是馬路還是巴士？

579
00:35:34,750 --> 00:35:35,791
‎兩個都是

580
00:35:48,250 --> 00:35:50,208
‎看來哪裡都去不了

581
00:35:50,750 --> 00:35:51,708
‎你們可以走了

582
00:35:53,541 --> 00:35:54,375
‎快點

583
00:36:24,416 --> 00:36:27,458
‎她曾是二萬五千家公司的董事

584
00:36:27,958 --> 00:36:29,958
‎-蜜亞貝爾川
‎-真是的

585
00:36:30,375 --> 00:36:35,625
‎我們需要二萬五千份表格
‎幫這些公司換董事

586
00:36:36,083 --> 00:36:38,708
‎莫薩克馮賽卡，請問要找哪位？

587
00:36:39,458 --> 00:36:40,625
‎妳好

588
00:36:40,708 --> 00:36:43,083
‎我想找莫薩克先生，麻煩妳

589
00:36:43,166 --> 00:36:44,916
‎-西班牙文
‎-拜託妳

590
00:36:45,958 --> 00:36:49,041
‎他在開會不能接電話

591
00:36:49,416 --> 00:36:51,375
‎-他在開會
‎-找另外一個

592
00:36:52,000 --> 00:36:54,833
‎好，那馮賽卡先生在嗎？

593
00:36:55,458 --> 00:36:59,916
‎他也在開會，同一個會
‎我可以幫妳留話…

594
00:37:00,625 --> 00:37:02,125
‎我是艾倫馬汀

595
00:37:02,208 --> 00:37:04,416
‎我喬馬汀的未亡人…

596
00:37:04,875 --> 00:37:08,333
‎我不懂那些人在那裡做什麼大事業

597
00:37:08,416 --> 00:37:10,166
‎整天開會什麼的

598
00:37:10,250 --> 00:37:11,291
‎-我只是…
‎-等一下

599
00:37:11,375 --> 00:37:13,333
‎好，請幫我轉達

600
00:37:13,875 --> 00:37:15,541
‎-恭喜，艾倫娜
‎-什麼？

601
00:37:15,625 --> 00:37:16,916
‎妳升官了

602
00:37:17,000 --> 00:37:18,041
‎什麼？

603
00:37:18,416 --> 00:37:21,000
‎天啊，真的很抱歉，我要掛電話了

604
00:37:21,083 --> 00:37:22,083
‎喂？

605
00:37:22,666 --> 00:37:24,250
‎天啊

606
00:37:25,166 --> 00:37:27,541
‎-我就說吧
‎-怎麼了？

607
00:37:27,833 --> 00:37:29,375
‎-他們會掛我電話
‎-喂？

608
00:37:30,708 --> 00:37:32,083
‎他們掛我電話

609
00:37:32,916 --> 00:37:34,791
‎來，我們再試一次

610
00:37:37,958 --> 00:37:39,500
‎這裡有些表格

611
00:37:39,583 --> 00:37:42,500
‎在畫線的地方簽妳的名字，懂嗎？

612
00:37:43,500 --> 00:37:44,916
‎我不懂

613
00:37:45,000 --> 00:37:47,041
‎妳簽名就是了，很簡單

614
00:37:47,125 --> 00:37:48,708
‎-全部都要？
‎-對，全部

615
00:37:48,791 --> 00:37:50,875
‎可是，我不知道我簽的是什麼

616
00:37:50,958 --> 00:37:52,625
‎只是一些表格

617
00:37:52,708 --> 00:37:53,833
‎每一張都簽名

618
00:37:53,916 --> 00:37:54,958
‎好吧

619
00:37:55,041 --> 00:37:56,625
‎-謝謝
‎-好的

620
00:38:01,083 --> 00:38:04,041
‎（巴拿馬共和國）

621
00:38:05,500 --> 00:38:10,875
‎（秘密三，呼朋引伴）

622
00:38:10,958 --> 00:38:15,666
‎所以我是怎麼來到巴拿馬的？

623
00:38:16,166 --> 00:38:18,875
‎你看我不像拉丁裔

624
00:38:18,958 --> 00:38:22,125
‎不像我的夥伴，拉蒙

625
00:38:22,958 --> 00:38:26,125
‎和許多德國人一樣，我父親耶爾哈德

626
00:38:26,208 --> 00:38:29,333
‎在二次大戰後帶我們搬到這裡

627
00:38:30,208 --> 00:38:32,583
‎你問為什麼

628
00:38:33,291 --> 00:38:38,833
‎我父親教我隱私的價值

629
00:38:38,916 --> 00:38:40,375
‎從我很小的時候

630
00:38:41,375 --> 00:38:44,083
‎我是好學生

631
00:38:44,166 --> 00:38:47,750
‎我讀法學院，在一家大型事務所工作

632
00:38:48,333 --> 00:38:49,541
‎我很優秀

633
00:38:49,791 --> 00:38:52,458
‎不過很快地，我覺得和其他羊沒兩樣

634
00:38:52,875 --> 00:38:55,875
‎每天乖乖地去上班

635
00:38:56,416 --> 00:38:58,458
‎沒有留下任何成績

636
00:38:59,333 --> 00:39:02,166
‎所以我自己開了事務所

637
00:39:02,375 --> 00:39:06,666
‎有一天認識了一位很厲害的律師

638
00:39:06,750 --> 00:39:11,500
‎剛辭了聯合國的工作

639
00:39:12,416 --> 00:39:15,083
‎主耶和華的靈在我身上

640
00:39:16,000 --> 00:39:20,583
‎因為耶和華膏了我
‎叫我傳福音給窮乏人

641
00:39:21,208 --> 00:39:25,708
‎差遣我去醫治傷心的人

642
00:39:26,166 --> 00:39:29,166
‎向被擄的宣告自由

643
00:39:29,875 --> 00:39:32,708
‎向被囚的宣告釋放

644
00:39:33,458 --> 00:39:36,416
‎以賽亞書 61:1

645
00:39:38,750 --> 00:39:42,916
‎這是赫克特加耶哥神父
‎我16歲的時候告訴我的

646
00:39:45,583 --> 00:39:49,833
‎天主教所謂的解放神學

647
00:39:51,250 --> 00:39:52,333
‎窮乏人

648
00:39:52,625 --> 00:39:54,666
‎他們應該繼承大地才對

649
00:39:56,375 --> 00:39:58,708
‎在我看來並非如此

650
00:40:00,333 --> 00:40:04,791
‎那位加耶哥神父被軍隊綁架殺害

651
00:40:04,875 --> 00:40:06,750
‎因為在巴拿馬惹麻煩

652
00:40:08,583 --> 00:40:09,583
‎他走了

653
00:40:10,750 --> 00:40:14,916
‎但是窮乏人…還在

654
00:40:21,333 --> 00:40:23,833
‎所以我改去讀法學院

655
00:40:24,666 --> 00:40:27,750
‎我認為窮乏人需要找個好律師

656
00:40:28,250 --> 00:40:32,625
‎1972年，我去聯合國工作

657
00:40:32,958 --> 00:40:35,041
‎我想拯救全世界

658
00:40:35,791 --> 00:40:40,416
‎拯救全世界
‎其實非常困難，你知道嗎？

659
00:40:40,666 --> 00:40:45,708
‎工時長，薪資低落
‎也許世界不想被拯救

660
00:40:45,791 --> 00:40:48,458
‎在我們之間有一群狼

661
00:40:48,541 --> 00:40:51,375
‎還有幾群綿羊游移在我們的思想中

662
00:40:51,458 --> 00:40:54,333
‎我們要平等，卻又想贏

663
00:40:54,708 --> 00:40:58,000
‎我們追求正義，卻又想出人頭地

664
00:40:58,083 --> 00:40:59,875
‎這就是我們的兩難

665
00:41:00,750 --> 00:41:05,708
‎到某個階段
‎你認為拯救自己比較簡單

666
00:41:06,250 --> 00:41:09,791
‎於是我成了不太窮乏人的律師

667
00:41:10,041 --> 00:41:13,166
‎就在那時我認識了尤根莫薩克

668
00:41:16,000 --> 00:41:19,125
‎從不起眼的開始

669
00:41:19,833 --> 00:41:24,208
‎莫薩克馮賽卡已成長到遍佈50國

670
00:41:25,166 --> 00:41:31,208
‎服務24萬家境外公司

671
00:41:31,625 --> 00:41:33,916
‎基金會和信託

672
00:41:34,000 --> 00:41:37,208
‎位在英屬維京群島

673
00:41:37,291 --> 00:41:42,000
‎巴哈馬、賽普勒斯
‎薩摩亞、紐埃、內華達

674
00:41:42,916 --> 00:41:47,875
‎那些缺乏自然資源和工業的地方

675
00:41:47,958 --> 00:41:50,416
‎這些公司到底是做什麼的？

676
00:41:50,500 --> 00:41:53,666
‎其實我們多半也不曉得

677
00:41:56,541 --> 00:41:58,333
‎不好意思，莫薩克先生

678
00:41:58,750 --> 00:41:59,625
‎什麼事？

679
00:41:59,708 --> 00:42:04,291
‎有一家我們設在哥斯大黎加的公司

680
00:42:04,666 --> 00:42:05,958
‎你清楚嗎？

681
00:42:06,750 --> 00:42:09,833
‎擁有不少資產，房地產

682
00:42:10,750 --> 00:42:11,708
‎然後呢？

683
00:42:12,125 --> 00:42:14,416
‎所以哥斯大黎加政府

684
00:42:14,500 --> 00:42:19,333
‎想收回其中一間房子
‎給他們的奧運團隊…

685
00:42:19,625 --> 00:42:23,250
‎受益所有人指示我們這麼做嗎？

686
00:42:23,333 --> 00:42:26,250
‎是，受益所有人是墨西哥人

687
00:42:27,500 --> 00:42:29,833
‎他們說他在牢裡

688
00:42:32,375 --> 00:42:35,375
‎（墨西哥西納洛亞）

689
00:42:38,333 --> 00:42:40,125
‎這是尼爾戴蒙寫的

690
00:42:41,750 --> 00:42:42,750
‎-沒錯
‎-真的？

691
00:42:42,833 --> 00:42:44,458
‎-真的
‎-什麼時候？

692
00:42:45,416 --> 00:42:48,416
‎不知道，就是以前寫的

693
00:42:49,208 --> 00:42:50,916
‎聽起來不像尼爾戴蒙

694
00:42:51,000 --> 00:42:53,250
‎我懂，他就是精通…

695
00:42:56,666 --> 00:42:58,041
‎不同風格的音樂

696
00:42:58,458 --> 00:42:59,833
‎什麼都難不倒他

697
00:43:00,375 --> 00:43:01,666
‎-尼爾戴蒙
‎-對

698
00:43:01,750 --> 00:43:03,041
‎我怎麼也不可能猜到

699
00:43:04,416 --> 00:43:05,875
‎想離開這裡嗎？

700
00:43:05,958 --> 00:43:08,416
‎好，我先去上個廁所

701
00:43:09,166 --> 00:43:10,458
‎要給小費嗎？

702
00:43:11,375 --> 00:43:12,916
‎-好啊
‎-好

703
00:43:28,625 --> 00:43:32,791
‎抱歉，朋友，我想找廁所

704
00:43:38,375 --> 00:43:44,333
‎巴布羅艾斯科巴和這人比起來
‎只是個乳臭未乾的娃兒

705
00:43:44,416 --> 00:43:47,333
‎我可不想上他的出獄拜訪名單

706
00:43:47,416 --> 00:43:49,833
‎還是讓他留著房子比較好

707
00:43:49,916 --> 00:43:51,541
‎-讓他留著房子…
‎-不是，我是說

708
00:43:51,625 --> 00:43:53,166
‎怎樣？

709
00:43:53,250 --> 00:43:57,000
‎妳真以為我們認識
‎所有我們幫忙設公司的人？

710
00:43:58,708 --> 00:44:01,666
‎我們有沒有說過做這個是為了錢？

711
00:44:01,750 --> 00:44:02,625
‎對

712
00:44:02,708 --> 00:44:05,083
‎我們有些客戶是罪犯？

713
00:44:05,166 --> 00:44:10,458
‎或毒梟、販賣人口、走私槍枝

714
00:44:10,541 --> 00:44:12,791
‎地球毀滅者？

715
00:44:12,875 --> 00:44:15,541
‎就像我說的，我們寧可不知道

716
00:44:16,166 --> 00:44:20,125
‎別忘了，在我們幫忙設公司之前

717
00:44:20,583 --> 00:44:22,708
‎有一個律師叫他們來的

718
00:44:22,791 --> 00:44:27,291
‎更早的時候，銀行會叫他們去找律師

719
00:44:29,166 --> 00:44:32,958
‎持平而論，我們大多數的客戶
‎都是優良公民

720
00:44:33,750 --> 00:44:35,916
‎像是這個人，查爾斯

721
00:44:36,500 --> 00:44:40,500
‎他是殷實的商人，有美滿家庭

722
00:44:40,708 --> 00:44:42,875
‎他女兒即將大學畢業

723
00:44:42,958 --> 00:44:45,750
‎我們幫忙他為她設立信託

724
00:44:45,958 --> 00:44:50,333
‎查爾斯不該接觸
‎市面上所有的金融工具

725
00:44:50,416 --> 00:44:52,583
‎來協助他和他的家人？

726
00:44:52,666 --> 00:44:57,416
‎他作夢也沒想到要犯法
‎我們實在不懂哪裡有問題

727
00:44:57,500 --> 00:44:59,833
‎查爾斯唯一有罪的

728
00:44:59,916 --> 00:45:02,916
‎是把老婆女兒照顧得很好

729
00:45:03,208 --> 00:45:05,541
‎但這完全上不了報紙頭條

730
00:45:14,208 --> 00:45:19,625
‎（秘密四：賄賂101）

731
00:45:21,541 --> 00:45:23,625
‎你他媽的想要什麼？
‎你他媽的是誰？

732
00:45:23,708 --> 00:45:25,583
‎這是我的人生，看不到盡頭

733
00:45:25,666 --> 00:45:27,791
‎一閃一閃亮晶晶

734
00:45:28,625 --> 00:45:30,708
‎大家都要讓我聽到
‎雷、雷、雷

735
00:45:30,791 --> 00:45:32,666
‎把錢都花光，因為今天是發薪日

736
00:45:32,750 --> 00:45:34,583
‎如果你是G，你是GGG

737
00:45:34,666 --> 00:45:36,375
‎我叫歐妮佳，你可以叫我妮琪

738
00:45:36,458 --> 00:45:38,416
‎趴到地上，地上

739
00:45:38,500 --> 00:45:42,500
‎像是你最後機會，如果你還想要更多

740
00:45:42,583 --> 00:45:44,375
‎我來了

741
00:45:45,250 --> 00:45:49,000
‎星際戰艦就該高飛

742
00:45:49,083 --> 00:45:52,541
‎高舉雙手，觸摸天空

743
00:45:55,333 --> 00:45:57,041
‎妳喜歡這耳機嗎？

744
00:45:57,125 --> 00:45:59,250
‎-什麼？
‎-別讓那個掉進水裡

745
00:45:59,333 --> 00:46:00,750
‎這不防水？

746
00:46:00,833 --> 00:46:02,166
‎那是黃金做的

747
00:46:02,250 --> 00:46:03,625
‎黃金防水嗎？

748
00:46:08,375 --> 00:46:10,000
‎妳在聽什麼？

749
00:46:10,083 --> 00:46:11,125
‎一首歌

750
00:46:11,750 --> 00:46:14,208
‎你喜歡哪種音樂？放給我聽

751
00:46:31,958 --> 00:46:34,875
‎販賣愛情…

752
00:46:34,958 --> 00:46:37,000
‎妳不知道這種音樂

753
00:46:44,166 --> 00:46:45,500
‎嗨，我是艾絲翠

754
00:46:45,583 --> 00:46:47,583
‎現在不能接電話
‎因為我玩得正開心

755
00:46:47,666 --> 00:46:49,250
‎留言給我，拜

756
00:46:49,333 --> 00:46:50,875
‎嘿，艾絲

757
00:46:50,958 --> 00:46:55,833
‎我決定要蹺課，因為我們要畢業了

758
00:46:56,291 --> 00:46:58,791
‎我只是趕在我媽回家前
‎先回家一趟

759
00:46:58,875 --> 00:47:00,666
‎再打給我，寶貝

760
00:47:00,750 --> 00:47:02,041
‎好了，掰

761
00:47:21,958 --> 00:47:23,083
‎艾絲翠？

762
00:47:37,250 --> 00:47:38,666
‎一、二、三

763
00:47:40,208 --> 00:47:42,500
‎這他媽的在搞什麼？

764
00:47:43,000 --> 00:47:44,458
‎小心點

765
00:47:57,666 --> 00:47:59,541
‎我想妳一定有問題想問我

766
00:48:00,500 --> 00:48:02,416
‎-席夢？
‎-我室友？

767
00:48:02,500 --> 00:48:04,000
‎我不是故意的

768
00:48:04,083 --> 00:48:05,958
‎你這死變態，我想媽也是

769
00:48:06,041 --> 00:48:07,916
‎我想在妳告訴母親前先跟她談

770
00:48:08,000 --> 00:48:09,791
‎我想這樣對大家都好

771
00:48:09,875 --> 00:48:12,333
‎對，因為你是這方面的專家
‎懂得什麼最好

772
00:48:12,416 --> 00:48:15,458
‎我們能不能先講好
‎我比妳先去找她談？

773
00:48:16,291 --> 00:48:21,125
‎你何不乾脆和艾絲翠去住宿舍
‎離我遠一點？

774
00:48:26,625 --> 00:48:27,916
‎火星人布魯諾到了

775
00:48:28,000 --> 00:48:30,375
‎-什麼？
‎-不會吧？真的假的？

776
00:48:30,458 --> 00:48:32,708
‎直接進屋，穿過那些門

777
00:48:32,791 --> 00:48:34,833
‎一路到後院，小心走

778
00:48:34,916 --> 00:48:37,000
‎-非常感謝
‎-不客氣

779
00:48:37,541 --> 00:48:39,000
‎直接到後院

780
00:48:39,083 --> 00:48:40,750
‎我沒想到會是這樣

781
00:48:40,833 --> 00:48:42,208
‎各位，厲害的還在後面

782
00:48:42,291 --> 00:48:44,666
‎-是吧？
‎-我好想見他

783
00:48:45,583 --> 00:48:47,833
‎-妳要去哪裡？
‎-我要回非洲去

784
00:48:47,916 --> 00:48:51,250
‎好了，正義使者，冷靜點
‎別這麼做

785
00:48:51,333 --> 00:48:52,416
‎不，我要

786
00:48:53,375 --> 00:48:55,666
‎妳母親期待這場派對很久了

787
00:48:55,750 --> 00:48:57,083
‎有嗎？

788
00:48:57,166 --> 00:49:00,708
‎她期待你上我室友有多久了？

789
00:49:01,541 --> 00:49:04,708
‎我敢說是一輩子，像是美夢成真

790
00:49:06,125 --> 00:49:08,333
‎-我去機場接她
‎-好，別鬧了

791
00:49:09,375 --> 00:49:10,666
‎別再說了

792
00:49:20,125 --> 00:49:23,083
‎妳這週末要從美國的大學畢業

793
00:49:23,750 --> 00:49:26,375
‎我們國家有多少孩子能到這裡？

794
00:49:27,333 --> 00:49:31,625
‎妳夏天在伊維薩
‎克羅埃西亞和摩納哥度假，不是工廠

795
00:49:32,208 --> 00:49:34,666
‎妳有一輛十萬美金的車停在車道上

796
00:49:34,750 --> 00:49:36,500
‎開普敦有工作等著妳

797
00:49:36,583 --> 00:49:38,625
‎或是巴黎，或任何妳想去的地方

798
00:49:38,708 --> 00:49:42,458
‎妳的生活，妳整個世界
‎在這件事之前

799
00:49:42,750 --> 00:49:44,583
‎可說是完美無瑕

800
00:49:45,375 --> 00:49:47,291
‎除了那次不得已殺了妳的馬

801
00:49:47,375 --> 00:49:49,208
‎因為牠沒跳過柵欄

802
00:49:51,416 --> 00:49:53,250
‎這就是長大

803
00:49:53,875 --> 00:49:55,125
‎歡迎光臨

804
00:49:56,250 --> 00:49:58,750
‎這裡充滿了失望和妥協

805
00:50:01,208 --> 00:50:02,875
‎我無法改變過去

806
00:50:04,208 --> 00:50:07,000
‎不過我很樂意和妳協商未來

807
00:50:08,416 --> 00:50:09,541
‎什麼意思？

808
00:50:11,458 --> 00:50:12,416
‎多少？

809
00:50:12,500 --> 00:50:14,041
‎你說什麼？

810
00:50:14,333 --> 00:50:16,583
‎要多少錢妳才願意出席派對

811
00:50:16,666 --> 00:50:18,875
‎而且不把艾絲翠的事告訴妳母親？

812
00:50:19,250 --> 00:50:20,375
‎開什麼玩笑？

813
00:50:20,750 --> 00:50:22,583
‎我有嗎？多少？

814
00:50:23,541 --> 00:50:25,708
‎妳去出席派對，別跟你媽爆料

815
00:50:25,791 --> 00:50:27,208
‎我繼續和艾絲翠一起

816
00:50:27,958 --> 00:50:29,875
‎我要幫她在紐約買一間公寓

817
00:50:29,958 --> 00:50:31,750
‎這他媽的像話嗎？

818
00:50:31,833 --> 00:50:33,750
‎不，這是解決問題

819
00:50:33,833 --> 00:50:37,166
‎不像話的是，妳看不清事實

820
00:50:37,791 --> 00:50:38,916
‎多少？

821
00:50:42,750 --> 00:50:43,833
‎我要跟律師談

822
00:50:44,208 --> 00:50:47,875
‎很好，我的律師正要過來
‎我們倆可以和他談

823
00:50:49,416 --> 00:50:52,625
‎首先，席夢，恭喜妳畢業

824
00:50:52,708 --> 00:50:53,958
‎去你的，傑夫

825
00:50:56,333 --> 00:51:00,750
‎席夢今天宣布她要“毀了我”

826
00:51:00,833 --> 00:51:02,833
‎身為家庭律師

827
00:51:02,916 --> 00:51:06,791
‎我希望以皆大歡喜的方式解決問題

828
00:51:06,875 --> 00:51:09,375
‎-我知道妳父親也有同感
‎-沒錯

829
00:51:09,458 --> 00:51:12,166
‎妳爸已經以妳的名義設了信託基金

830
00:51:12,250 --> 00:51:13,541
‎為了簡化

831
00:51:14,041 --> 00:51:17,291
‎這是信託的資產再授權

832
00:51:17,375 --> 00:51:19,333
‎算是畢業禮物吧

833
00:51:20,041 --> 00:51:21,250
‎除了這場派對

834
00:51:22,291 --> 00:51:23,708
‎這樣聽懂了嗎？

835
00:51:27,750 --> 00:51:29,375
‎媽的飛機會早到

836
00:51:30,250 --> 00:51:32,833
‎我去接她好了，這樣可以一起討論

837
00:51:32,916 --> 00:51:34,958
‎像個美滿大家庭

838
00:51:35,416 --> 00:51:37,000
‎我有一家公司

839
00:51:39,375 --> 00:51:41,291
‎白雲實業

840
00:51:41,875 --> 00:51:43,625
‎我想交給妳

841
00:51:44,666 --> 00:51:47,500
‎傑夫，告訴她值多少

842
00:51:47,583 --> 00:51:50,291
‎白雲實業市值近二千萬美元

843
00:51:50,666 --> 00:51:53,500
‎在日內瓦匯豐銀行有帳戶

844
00:51:54,458 --> 00:51:55,791
‎畢業快樂

845
00:51:56,250 --> 00:51:57,333
‎都是妳的了

846
00:52:00,666 --> 00:52:01,791
‎我的？

847
00:52:02,583 --> 00:52:04,916
‎不是該有董事會什麼的嗎？

848
00:52:05,000 --> 00:52:07,125
‎白雲是由無記名股票控股

849
00:52:09,625 --> 00:52:12,000
‎聽著，我主修族群認同

850
00:52:12,791 --> 00:52:16,375
‎無記名股票只是紙

851
00:52:17,250 --> 00:52:24,000
‎不過能讓這張紙的所有人
‎可以完全掌控這家公司

852
00:52:25,541 --> 00:52:26,916
‎這家公司就是妳的

853
00:52:27,416 --> 00:52:32,208
‎公司的錢就是妳的錢
‎只要妳握有股份

854
00:52:33,291 --> 00:52:35,125
‎目前是我所擁有

855
00:52:38,750 --> 00:52:40,708
‎-現在是傑夫的
‎-謝謝

856
00:52:41,583 --> 00:52:44,041
‎如果他交給妳，就是妳的了

857
00:52:44,458 --> 00:52:45,458
‎這麼簡單？

858
00:52:48,500 --> 00:52:49,708
‎二千萬？

859
00:52:50,125 --> 00:52:51,916
‎現在文件都要弄好

860
00:52:52,000 --> 00:52:53,125
‎我會負責處理

861
00:52:53,541 --> 00:52:56,500
‎別弄丟了，放在安全的地方

862
00:52:59,500 --> 00:53:02,916
‎妳在派對之後就能得到
‎在妳母親搭機回去之後

863
00:53:35,958 --> 00:53:37,416
‎一路順利嗎？我的星辰

864
00:53:38,250 --> 00:53:40,708
‎我們的主角呢？她一直傳訊息給我

865
00:53:40,791 --> 00:53:43,416
‎真的？有什麼特別的事嗎？

866
00:53:43,500 --> 00:53:44,375
‎沒有

867
00:53:44,791 --> 00:53:46,041
‎她在房裡

868
00:53:46,708 --> 00:53:48,750
‎對今天的活動有些焦慮

869
00:53:49,125 --> 00:53:52,291
‎我喜歡另一件凡賽斯的

870
00:53:52,375 --> 00:53:53,791
‎襯托妳的眼睛

871
00:53:54,083 --> 00:53:55,750
‎這件所凸顯的，讓我懷疑

872
00:53:55,833 --> 00:53:58,000
‎當初何必大費周章來念大學

873
00:53:58,750 --> 00:54:00,375
‎我比較喜歡這件

874
00:54:01,000 --> 00:54:04,458
‎我不知道妳父親
‎對年輕女孩穿這麼露的衣服

875
00:54:04,541 --> 00:54:05,916
‎會有何反應

876
00:54:06,708 --> 00:54:10,375
‎艾絲翠準備穿什麼？
‎我覺得她很有品味

877
00:54:10,458 --> 00:54:12,125
‎我不知道她要穿什麼

878
00:54:12,208 --> 00:54:13,625
‎她會攜伴參加嗎？

879
00:54:13,708 --> 00:54:15,791
‎我們度假時在聖巴斯認識的年輕人

880
00:54:15,875 --> 00:54:17,375
‎我忘了名字，那個義大利男孩

881
00:54:17,458 --> 00:54:18,875
‎她不會來

882
00:54:19,291 --> 00:54:21,000
‎天啊，她一定很恨我

883
00:54:22,541 --> 00:54:25,583
‎她受了很大的驚嚇，不過都處理好了

884
00:54:26,416 --> 00:54:30,291
‎我不要妳擔心這個
‎我不要妳擔心任何事

885
00:54:31,791 --> 00:54:33,250
‎所以我們還是會去吧？

886
00:54:33,708 --> 00:54:36,375
‎查爾斯，能跟你說句話嗎？

887
00:54:36,458 --> 00:54:38,125
‎派對結束我去接妳

888
00:54:38,583 --> 00:54:40,250
‎妳一定會愛上紐約

889
00:54:40,625 --> 00:54:41,625
‎我會準備好

890
00:54:42,458 --> 00:54:43,416
‎進來

891
00:54:47,375 --> 00:54:49,625
‎你知道席夢和艾絲翠
‎出了什麼事嗎？

892
00:54:50,458 --> 00:54:51,791
‎出了事嗎？

893
00:54:51,875 --> 00:54:54,041
‎聽說艾絲翠不來派對了

894
00:54:54,125 --> 00:54:55,791
‎年輕女孩就是這樣

895
00:54:55,875 --> 00:54:58,333
‎唯一能信任的
‎就是不能信任她們

896
00:54:58,416 --> 00:55:01,166
‎她們做什麼都在一起，如膠似漆
‎現在怎麼會這樣？

897
00:55:01,458 --> 00:55:02,833
‎你和她談過嗎？

898
00:55:03,208 --> 00:55:06,416
‎今天斷斷續續說了些
‎她跟妳說了什麼嗎？

899
00:55:07,333 --> 00:55:08,750
‎幾乎沒說

900
00:55:10,208 --> 00:55:13,000
‎可能和男孩子有關，通常都是

901
00:55:13,833 --> 00:55:15,166
‎妳有沒有看到庭院？

902
00:55:16,000 --> 00:55:18,750
‎好漂亮

903
00:55:23,750 --> 00:55:24,875
‎艾絲翠？

904
00:55:26,000 --> 00:55:27,166
‎我是米蘭達

905
00:55:28,166 --> 00:55:31,041
‎沒想到妳會打給我

906
00:55:31,125 --> 00:55:35,458
‎我不知道出了什麼無聊的事
‎可是那都無所謂

907
00:55:35,541 --> 00:55:38,250
‎妳是我們家的一分子
‎是席夢生活的一部份

908
00:55:38,333 --> 00:55:42,166
‎這次我們要一起慶祝，就這樣

909
00:55:42,791 --> 00:55:47,500
‎這裡充滿了愛，無論我們各自

910
00:55:47,583 --> 00:55:50,166
‎受了什麼小委屈，我們都希望妳出席

911
00:55:50,708 --> 00:55:53,500
‎別讓男人破壞你們的姊妹情

912
00:55:54,125 --> 00:55:55,625
‎妳有衣服穿嗎？

913
00:55:56,666 --> 00:55:57,666
‎沒有

914
00:55:58,375 --> 00:56:00,791
‎妳現在去妳最喜歡的店

915
00:56:00,875 --> 00:56:04,375
‎買一件能昭告天下“我辦到了”的衣服

916
00:56:05,125 --> 00:56:07,958
‎那是我送妳的畢業禮物，我會派車

917
00:56:08,833 --> 00:56:10,416
‎妳確定沒事了？

918
00:56:10,500 --> 00:56:14,416
‎這不是重點，重要的是妳出席

919
00:56:14,500 --> 00:56:16,208
‎別告訴席夢妳要來

920
00:56:16,291 --> 00:56:19,625
‎我要把閨蜜送給她做為畢業禮物

921
00:56:20,125 --> 00:56:22,125
‎妳真是太讚了

922
00:56:22,458 --> 00:56:25,166
‎告訴妳，我不覺得會定下來，好嗎？

923
00:56:25,250 --> 00:56:26,541
‎只是現在玩玩罷了

924
00:56:26,625 --> 00:56:29,166
‎太好了，再見

925
00:56:34,541 --> 00:56:36,333
‎脫下來，太過份了

926
00:56:36,416 --> 00:56:38,416
‎-竟然從你口中說出
‎-說的人是妳父親

927
00:56:38,500 --> 00:56:40,125
‎去吃屎！

928
00:56:40,666 --> 00:56:42,333
‎別幼稚了，真的

929
00:56:43,208 --> 00:56:44,708
‎妳是非常富有的女孩

930
00:56:44,791 --> 00:56:46,250
‎我的無記名股票呢？

931
00:56:46,833 --> 00:56:48,125
‎我要出去了

932
00:56:48,208 --> 00:56:50,375
‎放在我辦公室的保險箱裡

933
00:56:50,791 --> 00:56:56,916
‎派對結束，等我上車
‎我會把號碼傳給妳

934
00:56:57,666 --> 00:56:59,166
‎要是不在裡面呢？

935
00:57:00,000 --> 00:57:01,750
‎那我就是不守信用

936
00:57:02,208 --> 00:57:07,083
‎妳絕對會去告訴妳母親
‎到時將天崩地裂

937
00:57:08,916 --> 00:57:11,000
‎你準備告訴她？真的？

938
00:57:12,250 --> 00:57:13,250
‎不

939
00:57:14,625 --> 00:57:17,541
‎我會保護她不讓她痛苦

940
00:57:18,916 --> 00:57:21,041
‎因為我上次沒做好

941
00:57:22,416 --> 00:57:23,250
‎什麼？

942
00:57:23,875 --> 00:57:25,916
‎她有自己的無記名股票

943
00:57:26,958 --> 00:57:28,333
‎我已經搞定她了

944
00:57:29,041 --> 00:57:31,666
‎她大可以離開，可是她留下了

945
00:57:32,625 --> 00:57:34,958
‎妳覺得是什麼原因？

946
00:57:50,333 --> 00:57:51,541
‎有人嗎？

947
00:57:54,083 --> 00:57:55,166
‎你好？

948
00:57:58,125 --> 00:57:59,208
‎有人嗎？

949
00:58:03,208 --> 00:58:05,333
‎妳他媽的開什麼玩笑？

950
00:58:05,791 --> 00:58:08,916
‎妳還敢厚著臉皮回到我家？

951
00:58:09,000 --> 00:58:11,041
‎妳這死婊子

952
00:58:11,125 --> 00:58:13,250
‎妳是吃錯藥了嗎？

953
00:58:13,333 --> 00:58:15,916
‎-她真是她媽的淫蕩！
‎-妳是這樣教養長大的？

954
00:58:16,000 --> 00:58:17,458
‎對朋友動手？

955
00:58:17,541 --> 00:58:19,125
‎告訴她，妳做了什麼

956
00:58:19,208 --> 00:58:22,333
‎無論她做了什麼
‎都不該受到這樣的對待

957
00:58:22,416 --> 00:58:24,916
‎妳現在馬上道歉，席夢
‎不然我要去找妳父親來

958
00:58:25,000 --> 00:58:26,625
‎他可不會這麼好說話

959
00:58:26,708 --> 00:58:28,458
‎-媽，她…
‎-妳真的要把父親找來？

960
00:58:28,541 --> 00:58:30,291
‎快說，快說妳很對不起

961
00:58:30,375 --> 00:58:32,666
‎她不必道歉，該道歉的人是我

962
00:58:32,750 --> 00:58:34,041
‎傻孩子

963
00:58:34,125 --> 00:58:36,625
‎新年那天在聖巴斯

964
00:58:37,500 --> 00:58:39,625
‎我知道我脫衣服時他在偷看

965
00:58:39,708 --> 00:58:41,625
‎我知道他會跟著我下水

966
00:58:42,500 --> 00:58:43,833
‎那個義大利男孩？

967
00:58:44,291 --> 00:58:45,208
‎查爾斯

968
00:58:45,875 --> 00:58:48,291
‎我知道我把房間鑰匙給他，他會來

969
00:58:49,208 --> 00:58:51,916
‎吃晚飯的時候，在餐桌底下
‎他把腳伸進我兩腿之間

970
00:58:52,375 --> 00:58:53,500
‎我以為只是好玩而已

971
00:58:53,583 --> 00:58:56,666
‎我沒想到會演變成這樣
‎對不起，席夢

972
00:59:03,208 --> 00:59:04,291
‎靠！

973
00:59:07,000 --> 00:59:08,250
‎靠！

974
00:59:16,500 --> 00:59:18,458
‎這些的確是無記名股票

975
00:59:19,375 --> 00:59:21,250
‎是妳的，妳就拿著

976
00:59:22,625 --> 00:59:25,083
‎我聽說價值二千萬

977
00:59:26,375 --> 00:59:30,916
‎從妳向我們的董事
‎要求的銀行對帳單看來

978
00:59:31,000 --> 00:59:37,250
‎白雲實業的確曾經值二千萬美金

979
00:59:37,333 --> 00:59:38,208
‎曾經？

980
00:59:38,708 --> 00:59:40,875
‎妳自己也看得到

981
00:59:41,416 --> 00:59:48,250
‎從上週起，市值不到37美元

982
00:59:50,333 --> 00:59:51,541
‎什麼？

983
00:59:55,583 --> 00:59:57,583
‎怎麼可能？這是我的公司

984
00:59:57,666 --> 00:59:58,791
‎是誰把錢弄走的？

985
00:59:58,875 --> 01:00:01,583
‎妳的確擁有塞席爾白雲實業的

986
01:00:01,666 --> 01:00:03,958
‎無記名股票

987
01:00:04,041 --> 01:00:07,666
‎不過白雲實業本身由一家信託掌控

988
01:00:08,166 --> 01:00:10,208
‎賽普勒斯捷流信託

989
01:00:10,541 --> 01:00:11,583
‎那是什麼意思？

990
01:00:11,666 --> 01:00:16,708
‎捷流掌控白雲和其他許多家公司

991
01:00:16,791 --> 01:00:18,583
‎那這些呢？

992
01:00:20,750 --> 01:00:24,333
‎這是塞席爾雨雲控股

993
01:00:24,416 --> 01:00:28,833
‎沒錯，也是由捷流信託掌控

994
01:00:29,208 --> 01:00:34,875
‎銀行說雨雲現在值一百美元

995
01:00:34,958 --> 01:00:37,583
‎這也是最近的交易明細

996
01:00:37,666 --> 01:00:39,791
‎他怎麼能這麼做？

997
01:00:40,166 --> 01:00:42,750
‎我的錢到哪兒去了？

998
01:00:43,375 --> 01:00:46,250
‎如果妳想知道令尊更多財務活動

999
01:00:46,333 --> 01:00:49,375
‎恐怕要請妳直接找銀行

1000
01:00:49,458 --> 01:00:51,083
‎你總得透露一些給我們

1001
01:00:51,583 --> 01:00:54,125
‎其實我沒義務告訴妳任何事

1002
01:00:55,041 --> 01:00:57,291
‎法條是這麼寫的

1003
01:00:59,541 --> 01:01:00,541
‎再見

1004
01:01:05,250 --> 01:01:09,250
‎妳出了這些事，我很遺憾

1005
01:01:10,000 --> 01:01:11,625
‎真的

1006
01:01:11,708 --> 01:01:15,166
‎世界不過是男人躲在大疊紙後面

1007
01:01:15,250 --> 01:01:17,166
‎去他的

1008
01:01:19,541 --> 01:01:20,583
‎真的很對不起

1009
01:01:21,375 --> 01:01:22,833
‎-對不起
‎-沒關係

1010
01:01:22,916 --> 01:01:24,375
‎-謝謝
‎-沒關係

1011
01:01:24,750 --> 01:01:26,083
‎我來收拾

1012
01:01:28,166 --> 01:01:29,458
‎我來收拾

1013
01:01:29,958 --> 01:01:34,250
‎我們的客戶
‎對我們有一個最大的期待

1014
01:01:34,916 --> 01:01:35,791
‎隱私

1015
01:01:35,875 --> 01:01:38,333
‎隱私和秘密是兩回事

1016
01:01:38,416 --> 01:01:42,125
‎隱私是上廁所時把門鎖上

1017
01:01:42,208 --> 01:01:44,375
‎另一方面，秘密則是把門鎖上

1018
01:01:44,458 --> 01:01:49,125
‎因為你在廁所裡做的事
‎不是大家平常會做的

1019
01:01:49,208 --> 01:01:53,000
‎有時，隱私多喝了幾杯

1020
01:01:53,083 --> 01:01:56,041
‎可能決定和秘密過夜

1021
01:01:56,125 --> 01:01:58,875
‎不過是拓展交情

1022
01:01:58,958 --> 01:02:03,708
‎可是它們要在哪裡
‎才不會有人想掀簾偷看？

1023
01:02:03,791 --> 01:02:05,625
‎通常是在境外公司

1024
01:02:05,708 --> 01:02:09,333
‎要是有人從窗戶看進來
‎看到的是空盪盪的房間

1025
01:02:09,416 --> 01:02:13,625
‎窗戶和房間可能在兩個不同地方

1026
01:02:13,708 --> 01:02:16,125
‎對，窗戶可能在英屬維京群島

1027
01:02:16,208 --> 01:02:18,208
‎房間可能在…

1028
01:02:18,291 --> 01:02:20,458
‎中國，一路去到了中國

1029
01:02:21,291 --> 01:02:24,208
‎梅兒，我在網路上查到
‎那裡有完整的故事

1030
01:02:24,291 --> 01:02:26,708
‎媽，我覺得你花太多時間，太執著了

1031
01:02:26,791 --> 01:02:29,500
‎政治人物也參與，不只是罪犯

1032
01:02:29,583 --> 01:02:31,875
‎賄賂、貪腐、洗錢

1033
01:02:31,958 --> 01:02:34,166
‎好幾千萬美金

1034
01:02:34,250 --> 01:02:38,333
‎他們想把整件事藏在一家叫羅素地…

1035
01:02:39,208 --> 01:02:40,708
‎對，羅素地產公司

1036
01:02:46,375 --> 01:02:52,500
‎（秘密五：殺無赦）

1037
01:02:53,958 --> 01:02:56,791
‎（中國重慶）

1038
01:02:57,875 --> 01:03:01,541
‎這是另一個艾倫馬汀
‎想怪在我們頭上的故事

1039
01:03:02,000 --> 01:03:06,458
‎這個人，梅伍德先生，即將犯下大錯

1040
01:03:07,041 --> 01:03:10,875
‎其實這故事裡的每一個人都犯了大錯

1041
01:03:11,375 --> 01:03:13,958
‎但問題不在羅素地產公司

1042
01:03:14,041 --> 01:03:15,750
‎問題在貪

1043
01:03:16,000 --> 01:03:18,833
‎上帝訂了反貪的律法

1044
01:03:19,583 --> 01:03:22,333
‎但擋不了人以身試法

1045
01:03:22,666 --> 01:03:25,500
‎但艾倫馬汀仍覺得

1046
01:03:25,583 --> 01:03:28,208
‎我們該對這敲旅館房門的人負責

1047
01:03:35,291 --> 01:03:38,541
‎我記得你喜歡威士忌不加冰，對吧？

1048
01:03:39,041 --> 01:03:40,000
‎沒錯

1049
01:03:42,333 --> 01:03:46,875
‎我想你最近的生意和我們一樣好

1050
01:03:47,833 --> 01:03:51,250
‎去年，中國成為全球最大的出口公司

1051
01:03:51,875 --> 01:03:52,875
‎取代了德國

1052
01:03:56,250 --> 01:03:59,166
‎你們也成為世界最大的車市

1053
01:04:00,375 --> 01:04:01,875
‎了不起

1054
01:04:01,958 --> 01:04:05,875
‎我們每年被更多規範壓得喘不過氣

1055
01:04:05,958 --> 01:04:09,333
‎你們被埋在更多銀子底下

1056
01:04:10,375 --> 01:04:14,291
‎我先生很欣賞你們的世界觀

1057
01:04:14,375 --> 01:04:19,250
‎他說就是有你這樣的人
‎才會讓英國控制中國這麼久

1058
01:04:19,750 --> 01:04:21,291
‎我當作是稱讚

1059
01:04:21,375 --> 01:04:24,083
‎那是應該的，我先生是很優秀

1060
01:04:24,541 --> 01:04:27,333
‎他在政治局很可能往上爬

1061
01:04:27,416 --> 01:04:30,083
‎有一天將成為全中國的領導

1062
01:04:31,000 --> 01:04:35,250
‎現在可以從頭再來一次

1063
01:04:36,875 --> 01:04:39,083
‎敬維京群島羅素地產公司

1064
01:04:41,041 --> 01:04:42,958
‎下一個該取什麼名字？親愛的

1065
01:04:44,291 --> 01:04:46,291
‎把錢給我，就讓妳替公司命名

1066
01:04:46,375 --> 01:04:48,583
‎和徐明的交易很簡單

1067
01:04:48,666 --> 01:04:51,250
‎他想在重慶蓋塑膠工廠

1068
01:04:51,333 --> 01:04:53,291
‎願意付出任何代價

1069
01:04:54,041 --> 01:04:56,083
‎而我們想在蔚藍海岸有個家

1070
01:04:56,166 --> 01:04:59,250
‎我先生能幫他蓋工廠

1071
01:04:59,333 --> 01:05:01,500
‎你幫我們在法國有了家

1072
01:05:02,250 --> 01:05:05,541
‎你瞭解這種安排的眉角

1073
01:05:05,625 --> 01:05:08,041
‎那些所謂的空殼公司

1074
01:05:08,125 --> 01:05:09,708
‎非常好用

1075
01:05:09,791 --> 01:05:13,875
‎對我們這種地位的人
‎可能是不治之症

1076
01:05:13,958 --> 01:05:15,833
‎如此累積財富

1077
01:05:15,916 --> 01:05:18,291
‎就像你說的，我不過是個白手套

1078
01:05:18,375 --> 01:05:19,416
‎我真的是

1079
01:05:19,833 --> 01:05:22,083
‎讓妳的手不會弄髒

1080
01:05:22,708 --> 01:05:25,541
‎現在中國白手套多的是

1081
01:05:25,625 --> 01:05:29,875
‎你，梅伍德先生，不只如此

1082
01:05:30,500 --> 01:05:32,791
‎你的作法令人讚嘆

1083
01:05:34,583 --> 01:05:37,375
‎以共產黨來看，妳似乎吸收得很快

1084
01:05:44,125 --> 01:05:45,833
‎妳從未回答過我的問題

1085
01:05:46,250 --> 01:05:47,833
‎什麼問題？

1086
01:05:49,916 --> 01:05:51,541
‎我們要往前進嗎？

1087
01:05:52,875 --> 01:05:57,458
‎還是妳拿了徐的賄賂
‎幫忙這鬼塑膠工廠的事

1088
01:05:58,208 --> 01:06:00,333
‎在中國成了常識

1089
01:06:01,083 --> 01:06:03,583
‎我想我現在沒有選擇了，對吧？

1090
01:06:03,666 --> 01:06:05,958
‎你是在逼我們犯罪

1091
01:06:09,500 --> 01:06:12,041
‎想不到妳會如此道貌岸然

1092
01:06:14,041 --> 01:06:16,541
‎上回去法國度假時有想過嗎？

1093
01:06:19,125 --> 01:06:24,208
‎我只是請妳把之前做過的再做一遍

1094
01:06:26,708 --> 01:06:28,791
‎二億美元

1095
01:06:30,833 --> 01:06:33,333
‎我不會讓這樣的機會溜走

1096
01:06:34,000 --> 01:06:38,208
‎習近平說得很清楚，貪腐零容忍

1097
01:06:38,291 --> 01:06:41,208
‎警察局長王立軍，你聽過嗎？

1098
01:06:41,291 --> 01:06:43,916
‎我努力盡量少認識警察

1099
01:06:44,291 --> 01:06:48,708
‎讓我告訴你一個故事
‎你就能完全瞭解我的擔憂

1100
01:06:50,875 --> 01:06:53,375
‎讓客人有酒來配這故事

1101
01:06:58,458 --> 01:07:00,583
‎你應該聽過

1102
01:07:00,666 --> 01:07:04,000
‎一個叫法輪功的宗教組織

1103
01:07:04,541 --> 01:07:09,916
‎他們被視為國家的仇敵
‎因為鼓吹迷信

1104
01:07:10,000 --> 01:07:12,416
‎危害社會穩定

1105
01:07:13,041 --> 01:07:18,000
‎警察局王局長決定要為國除害

1106
01:07:27,416 --> 01:07:30,916
‎他使用的方式讓人聞之色變

1107
01:07:41,791 --> 01:07:44,250
‎他會說器官摘除

1108
01:07:44,333 --> 01:07:46,666
‎都是在犯人死後

1109
01:07:47,666 --> 01:07:50,375
‎不過法輪功很好用

1110
01:07:50,458 --> 01:07:55,666
‎一顆心臟在公開市場
‎可以賣到18萬美金

1111
01:07:55,750 --> 01:07:57,791
‎依血型而定

1112
01:07:58,583 --> 01:08:02,458
‎年輕人的角膜可能是三千元

1113
01:08:02,958 --> 01:08:08,500
‎腎臟可以賣到六萬
‎如果不太老的話

1114
01:08:35,333 --> 01:08:37,916
‎好精彩的故事，謝謝妳的分享

1115
01:08:39,041 --> 01:08:41,000
‎也許你該躺下來休息一下

1116
01:08:41,083 --> 01:08:42,333
‎我沒事

1117
01:08:44,250 --> 01:08:45,791
‎所以我們要著手進行嗎？

1118
01:08:45,875 --> 01:08:47,958
‎當然要

1119
01:08:48,041 --> 01:08:51,250
‎我請銀行聯絡巴拿馬的莫薩克馮賽卡

1120
01:08:51,333 --> 01:08:53,000
‎請他們設立新公司

1121
01:08:53,083 --> 01:08:55,125
‎-在維京群島
‎-是

1122
01:08:55,208 --> 01:08:58,500
‎你保證不再威脅要把我們抖出來

1123
01:08:59,916 --> 01:09:02,041
‎我怎麼會把信任的夥伴抖出來？

1124
01:09:02,583 --> 01:09:05,500
‎你想要什麼？阿斯匹靈還是水？

1125
01:09:05,583 --> 01:09:06,833
‎水就好

1126
01:09:08,291 --> 01:09:12,250
‎既然我們是夥伴
‎能幫我做一件事嗎？

1127
01:09:12,333 --> 01:09:13,208
‎當然

1128
01:09:13,291 --> 01:09:16,291
‎我要知道沒有別人會傷害我

1129
01:09:16,375 --> 01:09:19,666
‎把我們抖出來
‎不然我會整天擔心受怕

1130
01:09:21,333 --> 01:09:23,291
‎我要你把太太休了

1131
01:09:25,041 --> 01:09:29,916
‎我要你這麼做
‎向我和薄熙來展現忠誠

1132
01:09:30,958 --> 01:09:32,541
‎你會為我這麼做嗎？

1133
01:09:34,000 --> 01:09:35,375
‎妳他媽的瘋了？

1134
01:09:36,166 --> 01:09:38,291
‎-把我老婆休了？
‎-對

1135
01:09:42,666 --> 01:09:44,375
‎不，我不會這麼做

1136
01:09:45,250 --> 01:09:47,000
‎妳信任我就對了

1137
01:09:50,125 --> 01:09:51,291
‎謝謝

1138
01:10:00,750 --> 01:10:02,000
‎再來一點，謝謝

1139
01:10:05,500 --> 01:10:07,833
‎我記得你喜歡打麻將

1140
01:10:08,458 --> 01:10:13,083
‎我想我們可以打個衛生麻將
‎慶祝我們新的合作

1141
01:10:15,541 --> 01:10:17,208
‎還是先讓你睡好了

1142
01:10:19,166 --> 01:10:20,583
‎然後再來打牌

1143
01:10:22,333 --> 01:10:23,583
‎謝謝

1144
01:10:46,791 --> 01:10:48,208
‎我們還要等多久？

1145
01:11:58,708 --> 01:11:59,708
‎所以…

1146
01:12:01,750 --> 01:12:02,916
‎妳今天來有什麼事？

1147
01:12:04,708 --> 01:12:06,375
‎就我電話裡說的

1148
01:12:07,375 --> 01:12:12,000
‎這個梅伍德竟敢把我兒子當人質
‎關在他倫敦家裡

1149
01:12:12,083 --> 01:12:14,375
‎還用各種離岸公司的計謀

1150
01:12:14,458 --> 01:12:16,541
‎逼我們跟他妥協

1151
01:12:19,625 --> 01:12:21,541
‎妳向當局匯報了嗎？

1152
01:12:23,541 --> 01:12:27,416
‎假使這樣，他一定會把我和薄的事

1153
01:12:27,500 --> 01:12:28,916
‎都傳出去

1154
01:12:30,125 --> 01:12:32,708
‎這會對我們更加不利

1155
01:12:35,166 --> 01:12:37,208
‎所以我做了該做的

1156
01:12:39,208 --> 01:12:40,250
‎什麼意思？

1157
01:12:45,708 --> 01:12:48,750
‎在水杯裡，你會找到老鼠藥

1158
01:12:48,833 --> 01:12:51,291
‎氰化物讓他停止心跳

1159
01:12:52,458 --> 01:12:58,750
‎而房間裡其他的東西
‎你看到就會明白

1160
01:13:04,666 --> 01:13:07,541
‎沒有腐敗大家都能睡個好覺

1161
01:13:27,791 --> 01:13:30,333
‎那是谷開來，11月14日

1162
01:13:39,375 --> 01:13:45,208
‎我們將繼續從各個階層，根除腐敗

1163
01:13:45,708 --> 01:13:49,166
‎不管涉及到誰，都要依法承辦

1164
01:13:50,250 --> 01:13:54,708
‎禁不住誘惑的人
‎是不配在政府部門工作的

1165
01:13:55,166 --> 01:13:59,833
‎在這點上，我和習近平同志是一致的

1166
01:14:01,291 --> 01:14:03,250
‎我們都要自我反省

1167
01:14:03,333 --> 01:14:06,041
‎以最高的標準要求自己

1168
01:14:10,375 --> 01:14:14,125
‎歷史是不會饒恕那些
‎竊取人民財富的人

1169
01:14:20,833 --> 01:14:22,000
‎我們趕快離開這兒

1170
01:14:22,083 --> 01:14:23,041
‎去法國

1171
01:14:28,500 --> 01:14:31,375
‎谷開來，妳因涉嫌謀殺
‎被依法逮捕

1172
01:14:31,958 --> 01:14:33,000
‎我做什麼

1173
01:14:33,083 --> 01:14:35,333
‎都是為國家和我先生

1174
01:14:35,416 --> 01:14:38,375
‎薄熙來，你因涉嫌受賄

1175
01:14:38,458 --> 01:14:42,083
‎貪污、濫用職權被依法逮捕

1176
01:14:42,166 --> 01:14:44,666
‎什麼情況？你們抓錯人了

1177
01:14:45,000 --> 01:14:47,625
‎搞錯了…

1178
01:14:48,125 --> 01:14:49,916
‎這怎麼會是我們的錯？

1179
01:14:50,000 --> 01:14:52,958
‎我們有叫薄熙來和他太太谷夫人

1180
01:14:53,041 --> 01:14:55,833
‎拿塑膠工廠的賄賂？

1181
01:14:55,916 --> 01:14:56,791
‎沒有

1182
01:14:56,875 --> 01:14:59,708
‎我們有叫梅伍德先生

1183
01:14:59,791 --> 01:15:03,250
‎替他們在法國南部買別墅來洗錢？

1184
01:15:03,333 --> 01:15:04,291
‎沒有！

1185
01:15:04,375 --> 01:15:08,375
‎我們絕對沒叫梅伍德先生

1186
01:15:08,458 --> 01:15:12,583
‎對薄和谷夫人軟硬兼施洗更多的錢

1187
01:15:12,666 --> 01:15:16,916
‎收更多賄款，設立更多公司

1188
01:15:17,708 --> 01:15:20,083
‎這些想法是哪裡來的？

1189
01:15:20,541 --> 01:15:24,250
‎就是多數與錢有關概念的發源地

1190
01:15:24,333 --> 01:15:27,541
‎美利堅合眾國

1191
01:15:27,625 --> 01:15:29,625
‎在19世紀後期

1192
01:15:29,708 --> 01:15:33,500
‎德拉瓦州發現無法吸引投資

1193
01:15:33,583 --> 01:15:36,166
‎像紐約和新澤西那樣

1194
01:15:36,250 --> 01:15:39,958
‎於是德拉瓦州開始訂定
‎優惠公司的稅法

1195
01:15:40,041 --> 01:15:42,250
‎希望能吸引投資

1196
01:15:42,333 --> 01:15:43,250
‎結果奏效了

1197
01:15:43,333 --> 01:15:46,583
‎德拉瓦州威明頓北橙街1209號

1198
01:15:46,666 --> 01:15:51,291
‎有28萬5千家公司

1199
01:15:51,375 --> 01:15:55,000
‎全都沒繳州稅

1200
01:15:55,458 --> 01:15:59,625
‎本電影的導演就有五家

1201
01:16:00,041 --> 01:16:02,041
‎連我們的編劇也有一家

1202
01:16:02,791 --> 01:16:07,833
‎如果德拉瓦辦得到
‎那瑞士或盧森堡

1203
01:16:07,916 --> 01:16:10,833
‎香港和英屬維京群島有何不可？

1204
01:16:10,916 --> 01:16:13,666
‎你可能在想，這合法嗎？

1205
01:16:16,125 --> 01:16:20,208
‎合法，這叫做避稅

1206
01:16:20,291 --> 01:16:23,500
‎逃稅是犯罪行為

1207
01:16:24,083 --> 01:16:27,750
‎但避稅才讓我們能夠發揮

1208
01:16:27,833 --> 01:16:29,583
‎兩者之間的這條線

1209
01:16:29,666 --> 01:16:33,291
‎我們說和牢房牆壁一樣薄

1210
01:16:33,875 --> 01:16:39,458
‎艾倫遇到的那些亂七八糟的事

1211
01:16:39,541 --> 01:16:44,666
‎開始是沈船，後來是失去賭城的公寓

1212
01:16:44,750 --> 01:16:45,708
‎對

1213
01:16:45,791 --> 01:16:48,375
‎因此拖累了身體

1214
01:16:48,458 --> 01:16:54,541
‎她女兒說她失去胃口，失眠

1215
01:16:54,625 --> 01:16:58,291
‎還有心中的怒火正侵蝕著她

1216
01:16:58,375 --> 01:17:02,041
‎因為她無法控制這世界

1217
01:17:02,500 --> 01:17:05,708
‎她無力捐款贊助政治人物選舉

1218
01:17:05,791 --> 01:17:08,875
‎他們可以修改折磨她的法律

1219
01:17:09,583 --> 01:17:14,083
‎結果只好到這裡來祈禱

1220
01:17:16,208 --> 01:17:19,166
‎感謝主，感謝你的一切

1221
01:17:20,250 --> 01:17:23,375
‎我實在不想問，不過我很好奇

1222
01:17:23,458 --> 01:17:26,166
‎到底窮乏人何時才能繼承大地？

1223
01:17:26,916 --> 01:17:30,416
‎會在我有生之年
‎還是我孫子的年代？

1224
01:17:31,125 --> 01:17:36,583
‎那個“那在後的，將要在前
‎在前的，將要在後了”

1225
01:17:36,666 --> 01:17:38,083
‎什麼時候才會開始？

1226
01:17:40,125 --> 01:17:43,041
‎我們這群在中間的呢？

1227
01:17:43,125 --> 01:17:47,833
‎我們只是不斷落後

1228
01:17:47,916 --> 01:17:49,333
‎我母親曾說

1229
01:17:50,250 --> 01:17:52,416
‎“願閃電擊中他們，別打我”

1230
01:17:52,500 --> 01:17:57,083
‎你不是還負責閃電嗎？我知道

1231
01:17:57,166 --> 01:17:59,708
‎我知道我該說“原諒他們，天父

1232
01:17:59,791 --> 01:18:01,208
‎他們不知道自己做了什麼”

1233
01:18:01,291 --> 01:18:05,875
‎我想他們很清楚自己在做什麼
‎只是毫不在意

1234
01:18:07,291 --> 01:18:11,375
‎如果他們有人出來說“對不起”

1235
01:18:12,000 --> 01:18:15,708
‎而且是真心的，不然就去坐牢

1236
01:18:17,208 --> 01:18:20,250
‎或兩者都有，那也不錯

1237
01:18:20,333 --> 01:18:21,833
‎那兩者都有呢？

1238
01:18:22,541 --> 01:18:25,583
‎（2016年四月）

1239
01:19:13,083 --> 01:19:14,208
‎（辦公室）

1240
01:19:21,333 --> 01:19:22,500
‎（莫薩克馮賽卡）

1241
01:19:22,583 --> 01:19:25,541
‎（資料外洩震撼華爾街
‎境外金融秘密曝光）

1242
01:19:32,833 --> 01:19:36,083
‎有些是合法，但問題就出來自這裡

1243
01:19:37,125 --> 01:19:40,375
‎不是他們犯法，而是法條設計太差

1244
01:19:40,458 --> 01:19:43,083
‎讓那些人找到足夠的律師

1245
01:19:43,166 --> 01:19:46,708
‎和會計師來卸責

1246
01:19:46,791 --> 01:19:50,166
‎一般人民則有義務遵守的

1247
01:19:50,250 --> 01:19:54,041
‎接著是動搖全球金融界的震撼彈

1248
01:19:54,125 --> 01:19:56,000
‎所謂的《巴拿馬文件》

1249
01:19:56,083 --> 01:19:58,583
‎堪稱史上最大資料外洩案

1250
01:19:58,666 --> 01:20:02,416
‎冰島首相因被報紙指名而黯然下台

1251
01:20:02,500 --> 01:20:04,166
‎同時被指名的還有英國首相

1252
01:20:04,250 --> 01:20:05,875
‎大衛卡麥隆已逝父親

1253
01:20:05,958 --> 01:20:08,750
‎我們剛收到來自巴基斯坦的快報
‎這是持續發展的事件

1254
01:20:08,833 --> 01:20:11,458
‎首相納瓦茲夏立夫已經下台

1255
01:20:11,541 --> 01:20:13,958
‎是特地去找的，還是正好出現？

1256
01:20:14,833 --> 01:20:16,875
‎一天深夜，我收到訊息

1257
01:20:16,958 --> 01:20:21,583
‎是一位自稱無名氏先生

1258
01:20:21,666 --> 01:20:23,916
‎而且提供了大量數據

1259
01:20:24,000 --> 01:20:27,083
‎我說好，所以我沒有特地去找

1260
01:20:27,166 --> 01:20:28,458
‎只是…

1261
01:20:30,416 --> 01:20:32,083
‎和命運一樣就發生了

1262
01:20:33,916 --> 01:20:38,750
‎我們正在進行深入調查

1263
01:20:39,250 --> 01:20:42,875
‎專家還遺憾地證實

1264
01:20:42,958 --> 01:20:49,041
‎我們的電郵伺服器遭到非法入侵

1265
01:20:49,125 --> 01:20:52,666
‎我們和外部顧問合作

1266
01:20:52,750 --> 01:20:55,875
‎想知道我們系統裡的東西

1267
01:20:55,958 --> 01:20:58,125
‎有多少被非法人員接觸

1268
01:21:00,000 --> 01:21:01,791
‎我們該怎麼告訴客戶？

1269
01:21:03,291 --> 01:21:09,625
‎這…“我們為本事件
‎造成您的不便感到遺憾

1270
01:21:09,708 --> 01:21:14,500
‎我們感激您持續的信任，以及…”

1271
01:21:16,916 --> 01:21:18,708
‎-對
‎-誰會做出這種事？

1272
01:21:19,250 --> 01:21:20,375
‎無名氏是誰？

1273
01:21:20,666 --> 01:21:22,458
‎到底是誰？

1274
01:21:23,791 --> 01:21:27,125
‎內華達有一場官司

1275
01:21:27,708 --> 01:21:30,166
‎我們被控妨礙司法

1276
01:21:30,250 --> 01:21:31,958
‎可是從未被證實

1277
01:21:32,041 --> 01:21:33,208
‎從來沒有

1278
01:21:33,291 --> 01:21:36,750
‎也許我們的對手偷了資料來處罰我們

1279
01:21:38,000 --> 01:21:43,541
‎也許是別的事務所，嫉妒我們的成功

1280
01:21:43,625 --> 01:21:45,625
‎和做所有生意一樣

1281
01:21:45,708 --> 01:21:49,500
‎也許是駭客找到後門

1282
01:21:49,583 --> 01:21:52,875
‎想摧毀我們的信譽，奪走我們的未來

1283
01:21:52,958 --> 01:21:57,250
‎窮乏人的使者，不甘願等待繼承

1284
01:21:57,333 --> 01:22:00,916
‎那種苦於堅信天真世界的人

1285
01:22:01,000 --> 01:22:05,333
‎每個路坑和橋樑倒塌

1286
01:22:05,416 --> 01:22:09,833
‎學校沒有書、肚子沒有食物都怪我們

1287
01:22:09,916 --> 01:22:12,041
‎那個無名氏是怎麼說我們的？

1288
01:22:13,375 --> 01:22:17,041
‎“不只是‘財富管理’這機器的齒輪

1289
01:22:17,125 --> 01:22:21,375
‎莫薩克馮賽卡
‎利用它的影響力去寫…什麼？

1290
01:22:21,458 --> 01:22:26,375
‎為了罪犯去改寫世界的法律”

1291
01:22:26,458 --> 01:22:28,500
‎-法條又不是我們寫的！
‎-對

1292
01:22:28,583 --> 01:22:30,166
‎-我們只寫合約
‎-對

1293
01:22:30,250 --> 01:22:33,166
‎無名氏才是罪犯吧？他竊取隱私

1294
01:22:33,250 --> 01:22:36,708
‎25年的辛勤工作
‎被媒體一報完全抹煞

1295
01:22:37,625 --> 01:22:44,291
‎我們將關閉懷俄明
‎直布羅陀和澤西辦公室

1296
01:22:44,875 --> 01:22:51,333
‎反省之後
‎我想我們應該多投資在網路安全

1297
01:22:51,416 --> 01:22:52,416
‎對

1298
01:22:52,500 --> 01:22:53,500
‎對

1299
01:22:54,000 --> 01:22:57,250
‎那個鬼英屬維京群島
‎竟然要罰我們錢

1300
01:22:57,333 --> 01:23:00,416
‎44萬美金的罰款

1301
01:23:00,500 --> 01:23:03,083
‎他們應該幫我們立像才對

1302
01:23:03,166 --> 01:23:04,708
‎如果沒有我們

1303
01:23:04,791 --> 01:23:07,750
‎那裡只剩沙灘上有一棵棕櫚樹而已

1304
01:23:08,041 --> 01:23:11,708
‎-抱歉，我不應該…
‎-對，還有紐埃

1305
01:23:12,208 --> 01:23:13,750
‎-紐埃
‎-紐埃

1306
01:23:14,291 --> 01:23:16,416
‎-沒有我們，紐埃是一無所有
‎-一無所有

1307
01:23:16,500 --> 01:23:19,166
‎-是我們把紐埃放上地圖的
‎-是我們

1308
01:23:19,250 --> 01:23:21,875
‎有人打電話來問

1309
01:23:21,958 --> 01:23:24,208
‎關於“奧德布雷契特”的事

1310
01:23:35,916 --> 01:23:37,125
‎誰派你來的？

1311
01:23:37,541 --> 01:23:38,583
‎無名氏？

1312
01:23:39,125 --> 01:23:41,125
‎你是無名氏雇的警察嗎？

1313
01:23:41,208 --> 01:23:42,708
‎我們來是因為瓦雷拉總統

1314
01:23:42,791 --> 01:23:44,958
‎認為你們清楚奧德布雷契特公司的事

1315
01:23:45,708 --> 01:23:46,583
‎奧德布雷契特？

1316
01:23:46,666 --> 01:23:49,875
‎巴西一家建設公司
‎花了超過30億美元

1317
01:23:49,958 --> 01:23:51,666
‎賄賂世界各地官員

1318
01:23:51,750 --> 01:23:55,250
‎為了在十幾個國家取得大型標案

1319
01:23:55,333 --> 01:23:57,708
‎和我的花園有什麼關係？

1320
01:24:01,208 --> 01:24:04,583
‎你們替奧德布雷契特
‎設立好幾十家空殼公司

1321
01:24:04,666 --> 01:24:05,875
‎來洗賄款

1322
01:24:06,500 --> 01:24:08,500
‎在內華達和英屬維京群島的公司

1323
01:24:08,583 --> 01:24:12,166
‎沒有，我們把那些公司賣給中間人

1324
01:24:12,250 --> 01:24:15,875
‎我們根本不知道
‎那些錢是作什麼用的

1325
01:24:16,791 --> 01:24:19,291
‎為什麼我不相信你？我知道了

1326
01:24:19,375 --> 01:24:24,500
‎歐洲刑警組織說你的事務所
‎所設立的公司裡的近3500人

1327
01:24:24,583 --> 01:24:27,333
‎都涉嫌犯罪，這就是原因

1328
01:24:28,208 --> 01:24:29,250
‎把他帶走

1329
01:24:29,333 --> 01:24:31,958
‎怎樣？你們想知道奧德布雷契特？

1330
01:24:32,041 --> 01:24:33,583
‎-我們就是為此而來
‎-聽好了

1331
01:24:33,666 --> 01:24:37,875
‎你們今天上班經過的
‎大部分高速公路都出自奧德布雷契特

1332
01:24:38,583 --> 01:24:42,458
‎他們公司有特別部門專門處理賄賂

1333
01:24:42,541 --> 01:24:43,958
‎-是我的錯嗎？
‎-不是

1334
01:24:44,041 --> 01:24:46,416
‎他們付超過30億美元

1335
01:24:46,500 --> 01:24:48,416
‎-去行賄以包下…
‎-拉蒙，別說了

1336
01:24:48,500 --> 01:24:50,250
‎全世界的工程標案

1337
01:24:50,333 --> 01:24:53,791
‎我有充分理由相信
‎巴拿馬的瓦雷拉總統本人

1338
01:24:53,875 --> 01:24:56,458
‎收了奧德布雷契特選舉獻金

1339
01:24:56,541 --> 01:24:58,750
‎-怎樣？你們要證據嗎？
‎-別說了，拉蒙

1340
01:24:58,833 --> 01:25:02,250
‎如果我說謊天打雷劈

1341
01:25:02,333 --> 01:25:04,041
‎-無名氏是誰？
‎-好嗎？不…

1342
01:25:04,125 --> 01:25:07,083
‎瓦雷拉總統沒有護衛巴拿馬

1343
01:25:07,166 --> 01:25:10,625
‎我們在全世界面前一絲不掛

1344
01:25:10,708 --> 01:25:12,416
‎所有人排隊等著上我們

1345
01:25:12,500 --> 01:25:14,208
‎-夠了？
‎-無名氏是誰？

1346
01:25:14,291 --> 01:25:17,541
‎我不知道無名氏是誰？
‎去他的無名氏！

1347
01:25:21,208 --> 01:25:26,833
‎我想拉蒙很想收回那天說的

1348
01:25:26,916 --> 01:25:28,583
‎有關我們總統的話

1349
01:25:30,958 --> 01:25:36,958
‎這是人坐在牢裡會有的願望

1350
01:25:38,958 --> 01:25:40,291
‎加耶哥神父

1351
01:25:42,083 --> 01:25:45,916
‎也許他是聖人
‎地球上沒有他容身之處

1352
01:25:46,000 --> 01:25:49,041
‎所以他搬到天堂了

1353
01:25:50,833 --> 01:25:53,916
‎尤根和我有很多空間

1354
01:25:54,625 --> 01:25:58,625
‎足夠讓我們守住21萬5千的秘密

1355
01:26:00,333 --> 01:26:01,416
‎怎麼？

1356
01:26:02,041 --> 01:26:04,333
‎你想回到香蕉交易的年代？

1357
01:26:19,750 --> 01:26:25,375
‎（莫薩克與馮賽卡
‎坐了約三個月的牢）

1358
01:26:26,375 --> 01:26:28,166
‎如果我們是輸家

1359
01:26:30,000 --> 01:26:31,583
‎誰又是贏家？

1360
01:26:33,458 --> 01:26:34,458
‎窮乏人？

1361
01:26:35,708 --> 01:26:37,250
‎需要書的孩子？

1362
01:26:38,875 --> 01:26:40,625
‎想要有個家的窮人？

1363
01:26:41,583 --> 01:26:42,625
‎不是

1364
01:26:43,916 --> 01:26:45,708
‎美國

1365
01:26:46,333 --> 01:26:49,500
‎世界最大的租稅天堂

1366
01:26:51,166 --> 01:26:52,458
‎德拉瓦

1367
01:26:53,583 --> 01:26:54,833
‎內華達

1368
01:26:56,250 --> 01:26:57,416
‎懷俄明

1369
01:26:59,083 --> 01:27:01,916
‎那裡有做到多少查證？

1370
01:27:03,041 --> 01:27:07,208
‎對，美國有個全新的稅法

1371
01:27:08,083 --> 01:27:11,750
‎完全無法防堵這些事

1372
01:27:16,750 --> 01:27:19,416
‎無名氏要過來了嗎？

1373
01:27:26,083 --> 01:27:32,083
‎我們感謝您聆聽我們角度的故事

1374
01:27:33,000 --> 01:27:37,333
‎莫薩克馮賽卡…玩完了

1375
01:27:37,875 --> 01:27:41,291
‎不過還有很多像我們這樣的事務所

1376
01:27:41,791 --> 01:27:45,833
‎對，仍在世界各地經營

1377
01:27:45,916 --> 01:27:49,166
‎無名氏又會怎麼說？

1378
01:27:49,708 --> 01:27:51,000
‎誰曉得是誰

1379
01:27:51,333 --> 01:27:52,875
‎（以下節錄自無名氏的聲明）

1380
01:27:52,958 --> 01:27:56,166
‎我沒有為任何政府
‎或情報單位工作，從沒有

1381
01:27:57,291 --> 01:28:00,250
‎我的觀點完全是我自己的

1382
01:28:01,041 --> 01:28:04,083
‎是我決定要公開這些文件

1383
01:28:04,750 --> 01:28:09,791
‎我找了歐盟，英國國會

1384
01:28:10,291 --> 01:28:14,791
‎美國國會和所有國家

1385
01:28:14,875 --> 01:28:21,083
‎終結這種無孔不入的貪腐行為

1386
01:28:26,333 --> 01:28:31,125
‎在這個系統，我們的系統
‎奴隸並不自知

1387
01:28:31,208 --> 01:28:34,541
‎他們自己和主人

1388
01:28:34,625 --> 01:28:39,458
‎同處在隔離的世界
‎腳鐐藏了起來

1389
01:28:39,541 --> 01:28:43,875
‎這些沒人懂的法律術語

1390
01:28:43,958 --> 01:28:48,500
‎造成法律業界無孔不入的貪腐

1391
01:28:48,583 --> 01:28:52,458
‎吹哨者挺身示警時

1392
01:28:52,541 --> 01:28:54,833
‎反而引發更大的擔憂

1393
01:28:55,708 --> 01:29:02,041
‎因為點出民主制衡的失敗

1394
01:29:02,625 --> 01:29:05,458
‎而那個…嚴重的…

1395
01:29:08,333 --> 01:29:11,000
‎不穩定可能就在…

1396
01:29:15,250 --> 01:29:16,666
‎就在附近

1397
01:29:19,750 --> 01:29:26,375
‎所以現在是拿出實際行動的時候

1398
01:29:28,041 --> 01:29:30,750
‎從提出質疑開始

1399
01:29:31,375 --> 01:29:36,541
‎逃稅的問題絕不可能解決

1400
01:29:36,625 --> 01:29:40,041
‎因為這些民選官員要跟那些

1401
01:29:40,125 --> 01:29:46,500
‎最想避稅的菁英人士伸手要錢

1402
01:29:47,291 --> 01:29:50,083
‎比起其他族群

1403
01:29:51,125 --> 01:29:52,083
‎對

1404
01:29:52,166 --> 01:29:57,833
‎這些政治手法周而復始

1405
01:29:57,916 --> 01:29:59,708
‎相互牽制

1406
01:30:03,875 --> 01:30:05,208
‎改革…

1407
01:30:06,375 --> 01:30:12,666
‎美國殘破的選舉財務運作
‎不能等了

1408
01:30:16,708 --> 01:30:20,125
‎（2018年，美國前60大公司

1409
01:30:20,208 --> 01:30:24,541
‎稅前790億美元的收入
‎完全沒有繳稅）

1410
01:30:30,458 --> 01:30:33,083
‎（改編自傑克伯恩斯坦
‎《金錢密界》）

1411
01:34:22,875 --> 01:34:28,583
‎字幕翻譯：蔡宛玲

