1
00:00:06,000 --> 00:00:08,125
‫"NETFLIX تقدم"‬

2
00:00:14,541 --> 00:00:18,000
‫قبل البدء، ثمة بعض الأمور‬
‫التي يجب إطلاعكم عليها.‬

3
00:00:18,083 --> 00:00:21,000
‫مثل أننا شخصان حقيقيان.‬

4
00:00:21,333 --> 00:00:22,625
‫مثلكم تماماً.‬

5
00:00:22,708 --> 00:00:25,333
‫ثانياً، لم نكتب كلمة مما سيُقال.‬

6
00:00:25,416 --> 00:00:27,458
‫تحرياً للصدق، كنا نفضّل‬

7
00:00:27,541 --> 00:00:29,583
‫بقاء هذه الواقعة سراً.‬

8
00:00:29,666 --> 00:00:31,791
‫لكن لم يكن لدينا خيار.‬

9
00:00:31,875 --> 00:00:35,291
‫استيقظنا في أحد الأيام‬
‫لنجد الأمور انقلبت رأساً على عقب.‬

10
00:00:35,541 --> 00:00:37,916
‫تفشّت الكثير من القصص عنّا في كل مكان.‬

11
00:00:38,208 --> 00:00:40,833
‫من تلفاز وصحف وإنترنت.‬

12
00:00:40,916 --> 00:00:44,125
‫وقد حان دورنا لنروي بعض القصص.‬

13
00:00:44,458 --> 00:00:48,000
‫اعتبروها قصصاً خياليةً قامت على أرض الواقع.‬

14
00:00:48,375 --> 00:00:51,833
‫لا تقلقوا، تلك القصص لا تعني كلانا فقط.‬

15
00:00:52,208 --> 00:00:54,083
‫إنها تعنيكم أيضاً.‬

16
00:00:54,166 --> 00:00:55,958
‫وبأيّ حال هذا؟‬

17
00:00:56,250 --> 00:01:00,416
‫لأن كل هذه القصص محورها المال.‬

18
00:01:00,500 --> 00:01:02,208
‫فكرة المال.‬

19
00:01:02,291 --> 00:01:04,500
‫ضرورة المال.‬

20
00:01:04,583 --> 00:01:07,208
‫الحياة السرية للمال.‬

21
00:01:07,291 --> 00:01:10,333
‫قبل المال، ساد نظام المقايضة.‬

22
00:01:10,416 --> 00:01:14,625
‫قدّم الإنسان ما لديه‬
‫من سلعة أو خدمة مقابل ما احتاج إليه.‬

23
00:01:14,708 --> 00:01:17,375
‫امتلكت الموز لكنك أردت بقرةً.‬

24
00:01:17,458 --> 00:01:19,791
‫لديّ بقرة لكنني أكره الموز.‬

25
00:01:19,875 --> 00:01:23,541
‫لذلك، كما هو متوقع،‬
‫كان هناك حدود لذلك النظام.‬

26
00:01:23,625 --> 00:01:27,666
‫يفسد الموز بعد فترة ويمكن للبقر الهرب.‬

27
00:01:27,750 --> 00:01:31,666
‫لذا كان المجتمع في حاجة‬
‫إلى وسيلة تبادل متفق عليها.‬

28
00:01:31,750 --> 00:01:34,041
‫وما هي وسيلة التبادل؟‬

29
00:01:34,750 --> 00:01:37,916
‫أمكن أن تكون قطعة ذهب‬

30
00:01:38,000 --> 00:01:41,958
‫أو أيّ أحجار لامعة ندر وجودها.‬

31
00:01:42,333 --> 00:01:45,708
‫أمكن أن تكون قصاصة ورق‬

32
00:01:46,375 --> 00:01:50,208
‫عليها كلمات أو صور أشخاص ذوي نفوذ.‬

33
00:01:50,291 --> 00:01:51,458
‫وإن قرأتم تلك الكلمات،‬

34
00:01:51,541 --> 00:01:56,000
‫سترون أنها تعد بقيمة مادية معينة.‬

35
00:02:00,750 --> 00:02:06,625
‫قصاصات ورق لا يمكن تقشيرها وأكلها كالموز‬
‫ولا تدرّ الحليب كالبقر‬

36
00:02:06,708 --> 00:02:09,500
‫اتفق الجموع على تسميتها بالمال.‬

37
00:02:09,583 --> 00:02:16,000
‫وتلك القصاصات أنجبت من رحمها‬
‫المزيد من الأوراق ذات كتابات أكثر.‬

38
00:02:17,166 --> 00:02:23,125
‫وبعض تلك الكلمات سطرت بداية قصة الائتمان.‬

39
00:02:24,291 --> 00:02:26,916
‫ركّزوا في هذا الكلام. هذا مهم.‬

40
00:02:27,541 --> 00:02:33,541
‫الائتمان اختراع عني للبشر‬
‫أنهم ما عادوا في حاجة إلى حمل‬

41
00:02:33,625 --> 00:02:36,333
‫ملايين الموزات أو قصاصات الورق.‬

42
00:02:36,416 --> 00:02:39,333
‫امتلك البشر شيئاً خفياً، الائتمان،‬

43
00:02:39,416 --> 00:02:42,291
‫يمثّل شيئاً ملموساً. كالبقر.‬

44
00:02:42,375 --> 00:02:46,500
‫عني الائتمان أنه إن لم تملك حتى‬
‫عدد الموزات الذي تحتاج إليه‬

45
00:02:46,583 --> 00:02:52,625
‫لشراء ما تريد،‬
‫فيمكنك اقتراض موزات ستحصدها مستقبلاً.‬

46
00:02:52,708 --> 00:02:57,416
‫لذا ما الائتمان إلا استخدام حالي‬
‫لما ستكسب من مال مستقبلاً.‬

47
00:02:59,291 --> 00:03:01,125
‫بالحديث عن المستقبل،‬

48
00:03:01,625 --> 00:03:04,916
‫تعقّدت الأمور أكثر.‬

49
00:03:05,000 --> 00:03:07,541
‫في الواقع، تعقّدت بشكل كبير.‬

50
00:03:07,625 --> 00:03:10,791
‫ازداد المال المتداول بشكل غير مسبوق.‬

51
00:03:10,875 --> 00:03:13,625
‫وازدادت كذلك المصطلحات المعبّرة عن المال‬
‫بشكل غير مسبوق.‬

52
00:03:13,708 --> 00:03:17,041
‫سلع وقروض وأسهم‬

53
00:03:17,125 --> 00:03:21,000
‫وسندات واعتمادات مالية‬
‫واعتمادات مالية لرؤوس الأموال.‬

54
00:03:21,083 --> 00:03:24,750
‫إتجار آجل وأسهم ومشتقات وديون مسندة‬

55
00:03:24,833 --> 00:03:26,250
‫وبيع مكشوف وطلبات التغطية.‬

56
00:03:26,333 --> 00:03:28,166
‫كلها أدوات مادية.‬

57
00:03:28,250 --> 00:03:29,583
‫ما هي إلا مصطلحات.‬

58
00:03:29,666 --> 00:03:30,833
‫خفيّة.‬

59
00:03:31,416 --> 00:03:32,666
‫مجرّدة.‬

60
00:03:33,708 --> 00:03:35,833
‫تختلف كثيراً عن البقر.‬

61
00:03:35,916 --> 00:03:38,583
‫"(الولايات المتحدة الأمريكية)، دولار واحد"‬

62
00:03:38,666 --> 00:03:40,833
‫"ثقتنا محلّها اللّه"‬

63
00:03:40,916 --> 00:03:46,708
‫"السر الأول: لا حق للمساكين"‬

64
00:03:50,000 --> 00:03:54,166
‫"(ليك جورج)، (نيويورك)"‬

65
00:04:02,791 --> 00:04:04,625
‫لقد حل الصباح.‬

66
00:04:04,708 --> 00:04:05,750
‫صباح الخير.‬

67
00:04:06,375 --> 00:04:08,125
‫- هيا يا عزيزي.‬
‫- كم الساعة؟‬

68
00:04:08,625 --> 00:04:09,916
‫إنه الموعد.‬

69
00:04:11,083 --> 00:04:12,541
‫هل تذكّرت أخذ كل...؟‬

70
00:04:12,625 --> 00:04:13,875
‫نعم.‬

71
00:04:13,958 --> 00:04:16,791
‫- لم تدعني أنهي سؤالي حتى.‬
‫- لقد أخذتها، أخذت كل الأدوية.‬

72
00:04:18,041 --> 00:04:19,500
‫- كاذب كبير.‬
‫- لست كذلك.‬

73
00:04:19,583 --> 00:04:21,500
‫لن ينتظرونا يا "جو".‬

74
00:04:21,583 --> 00:04:22,583
‫حسناً.‬

75
00:04:22,666 --> 00:04:24,458
‫- لذا...‬
‫- لا يمكنني ربط حذائي.‬

76
00:04:24,541 --> 00:04:26,791
‫- يمكنك أخذ سترتي. سأخلعها لأجلك.‬
‫- لا، لست أحتاجها.‬

77
00:04:27,208 --> 00:04:29,791
‫- أظن أن الجو سيزداد دفئاً.‬
‫- انظر. لم يغادروا بعد.‬

78
00:04:29,875 --> 00:04:31,875
‫- لا، لم نتأخر.‬
‫- يا ويلي!‬

79
00:04:31,958 --> 00:04:33,041
‫لم نتأخر.‬

80
00:04:33,958 --> 00:04:34,958
‫إن سألوا عنا...‬

81
00:04:35,041 --> 00:04:37,000
‫- سيوفّروا لنا مكاناً بأيّ حال.‬
‫- أجل.‬

82
00:04:37,083 --> 00:04:38,708
‫- أتظنين ذلك؟‬
‫- نعم.‬

83
00:04:38,791 --> 00:04:40,791
‫- ها هم.‬
‫- يمكننا الصيد من القارب.‬

84
00:04:40,875 --> 00:04:42,291
‫ماذا قد نصطاد؟‬

85
00:04:42,375 --> 00:04:44,083
‫- ها هي "بارب". مرحباً.‬
‫- ربما نخرج قارباً قديماً.‬

86
00:04:44,166 --> 00:04:46,708
‫- آسفان.‬
‫- الصف يتحرك، لا بأس.‬

87
00:04:46,791 --> 00:04:49,291
‫حثّه على الإسراع أمر صعب كما تعلمين.‬

88
00:04:49,666 --> 00:04:50,541
‫أجل.‬

89
00:04:51,041 --> 00:04:53,708
‫حسناً. عظيم. أنا سعيد. لم أتذكّرها.‬

90
00:04:55,375 --> 00:04:56,791
‫- عجباً!‬
‫- هل نتركهما أم...؟‬

91
00:04:59,000 --> 00:05:00,000
‫أفضل...‬

92
00:05:00,083 --> 00:05:01,958
‫احذر أثناء سيرك، قد يكون العبور صعباً.‬

93
00:05:02,041 --> 00:05:03,666
‫أجل، أحياناً يكون زلقاً، أعرف ذلك.‬

94
00:05:04,166 --> 00:05:05,750
‫- حسناً.‬
‫- شكراً لك.‬

95
00:05:08,250 --> 00:05:09,250
‫عزيزي؟‬

96
00:05:09,583 --> 00:05:11,208
‫ماذا؟ إنه مكان.‬

97
00:05:12,041 --> 00:05:13,416
‫- وفيه مساحة...‬
‫- أجل.‬

98
00:05:13,500 --> 00:05:14,458
‫لتمديد الساق.‬

99
00:05:15,875 --> 00:05:16,875
‫رائع.‬

100
00:05:29,958 --> 00:05:31,750
‫طاب يومكم يا مسافري "ترينتون".‬

101
00:05:32,208 --> 00:05:33,208
‫أنا "ريتشارد باريس".‬

102
00:05:33,291 --> 00:05:36,416
‫سأكون مرشدكم‬
‫لجولتكم في منطقة "ليك جورج" التاريخية.‬

103
00:05:36,500 --> 00:05:42,166
‫الطقس اليوم خريفيّ رائع،‬
‫لذا استرخوا واستمتعوا بالمنظر.‬

104
00:05:44,291 --> 00:05:45,708
‫مقاعد إطلالية رائعة، صحيح؟‬

105
00:05:45,791 --> 00:05:46,791
‫لا.‬

106
00:05:46,875 --> 00:05:49,333
‫أتعرفان مصدر كلمة مقاعد إطلالية؟‬

107
00:05:49,916 --> 00:05:52,083
‫- هل تعرفين يا "بارب"؟‬
‫- لا يا "إل".‬

108
00:05:52,166 --> 00:05:54,375
‫أهذه معلومة عرفتها من الكلمات المتقاطعة‬

109
00:05:54,458 --> 00:05:56,791
‫أم قرأتها في حكم التقويم؟‬

110
00:05:56,875 --> 00:05:57,833
‫هيا أخبرها.‬

111
00:05:57,916 --> 00:06:00,500
‫المقاعد الإطلالية على القارب،‬
‫المقاعد الجيدة،‬

112
00:06:00,583 --> 00:06:04,333
‫لُقّبت بذلك الاسم لأن الرحلات البحرية‬
‫المتجهة إلى "أفريقيا" من "إنجلترا"،‬

113
00:06:04,416 --> 00:06:07,791
‫حين يجلس المرء‬
‫على الميسرة، كان يرى اليابسة.‬

114
00:06:07,875 --> 00:06:11,500
‫وفي رحلة العودة،‬
‫كان يُستحسن الجلوس على الميمنة،‬

115
00:06:11,583 --> 00:06:14,500
‫حتى لا ينظر المرء إلى العدم طوال الرحلة.‬

116
00:06:14,583 --> 00:06:16,958
‫الميسرة ذهاباً والميمنة إياباً.‬

117
00:06:17,333 --> 00:06:20,541
‫لهذا هي مقاعد إطلالية‬
‫حيث تطلّ على اليابسة، إنه اختصار.‬

118
00:06:20,625 --> 00:06:21,500
‫أجل.‬

119
00:06:21,958 --> 00:06:24,083
‫ويلاه! تعرفان الكثير من المعلومات العامة.‬

120
00:06:24,791 --> 00:06:28,041
‫الجلوس على الميمنة‬
‫لا يعني النظر إلى العدم.‬

121
00:06:28,125 --> 00:06:32,833
‫فطالما امتلك المرء‬
‫عينين مبصرتان فسيرى شيئاً.‬

122
00:06:32,916 --> 00:06:36,458
‫ربما السحب أو الحيتان، سيرى أيّ شيء.‬

123
00:06:38,750 --> 00:06:39,875
‫ربما.‬

124
00:06:39,958 --> 00:06:41,666
‫حسناً، سنمرّ تالياً على الجانب الأيمن‬

125
00:06:41,750 --> 00:06:47,916
‫تحت سطح المياه ببضعة أمتار‬
‫سفينة الأسطول الغارقة من عام 1758.‬

126
00:06:48,666 --> 00:06:53,833
‫أغرق الجنود الإنجليز‬
‫الذين تمركزوا هنا أكثر من 260 سفينة‬

127
00:06:53,916 --> 00:06:56,291
‫لحماية أنفسهم من أسر الفرنسيين لهم.‬

128
00:06:58,083 --> 00:06:59,083
‫أيها القبطان.‬

129
00:07:01,875 --> 00:07:03,833
‫تباً، من أين أتت هذه؟‬

130
00:07:39,833 --> 00:07:41,250
‫"(ترينتون)، (ميشيغان)"‬

131
00:07:41,333 --> 00:07:44,375
‫قضى "إلين" و"جو" شهر عسلهما‬
‫في شلالات "نياغرا"‬

132
00:07:44,458 --> 00:07:47,375
‫وقد كانا في طريق عودتهما‬
‫إلى هناك يوم فقدنا "جو".‬

133
00:07:49,041 --> 00:07:53,916
‫أخبرني صديقه العزيز "نورم سيدلي"‬
‫أن "جو" كان يحمل في جيبه قلادة من الزمرد‬

134
00:07:54,000 --> 00:07:56,333
‫خطّط لإهدائها إلى "إلين" في الشلالات‬

135
00:07:56,416 --> 00:08:00,666
‫في ذكرى زواجهما الـ40... كانت زمردةً،‬

136
00:08:02,166 --> 00:08:03,875
‫حجر كريم فريد الجمال.‬

137
00:08:05,583 --> 00:08:07,541
‫وكان "جو مارتن" رجلاً بمثل ندرتها.‬

138
00:08:09,500 --> 00:08:13,041
‫ذلك الرجل العادي اكتسب مكانةً غير عادية.‬

139
00:08:14,541 --> 00:08:17,000
‫أولئك الرجال الذين يحبّون زوجاتهم بلا كلل.‬

140
00:08:17,083 --> 00:08:19,875
‫الذين دعموا أولادهم بلا توقف.‬

141
00:08:20,416 --> 00:08:24,083
‫الذين سددوا ضرائبهم‬
‫وأزالوا الثلج عن طرقات جيرانهم.‬

142
00:08:25,208 --> 00:08:28,583
‫الذين التزموا بالسرعة المحددة على الطرق‬
‫رغم عدم وجود من يبلغ عنهم.‬

143
00:08:28,666 --> 00:08:32,375
‫هذه هي الجنازة الـ14 من 21‬

144
00:08:32,458 --> 00:08:35,333
‫أحلّتها علينا هذه الفاجعة.‬

145
00:08:37,041 --> 00:08:40,750
‫كل منها يزيد جرح خسارتنا ألماً.‬

146
00:08:44,333 --> 00:08:48,416
‫إذاً ما التالي؟ ماذا نفعل تالياً؟‬

147
00:08:49,208 --> 00:08:53,583
‫حسناً، شركة "شورلاين" للرحلات،‬
‫مثلها مثل غيرها،‬

148
00:08:53,666 --> 00:08:56,250
‫لديها تأمين ضد هذا النوع من الحوادث.‬

149
00:08:56,958 --> 00:09:00,750
‫وهذا يعني تحرير دعوى، وهذا ما فعلوه.‬

150
00:09:00,833 --> 00:09:05,250
‫أتعني أنهم تسببوا في غرق "جو"‬
‫و20 آخرين من الأبرياء،‬

151
00:09:05,333 --> 00:09:07,291
‫ويمكنني تحصيل مبلغ تأمين كتعويض للحادث؟‬

152
00:09:08,583 --> 00:09:14,500
‫تقول "غوين ماسغريف"‬
‫إنها لا تزال تشعر بلمسة "باكي ميكلنبيرغ" ‬

153
00:09:14,583 --> 00:09:19,333
‫لساقها، وهو يجذبها‬
‫محاولاً الصعود للسطح للتنفس.‬

154
00:09:19,416 --> 00:09:22,833
‫تشعر بها على ساقها ليلاً، بمجرد وجودها.‬

155
00:09:24,666 --> 00:09:26,500
‫يد رجل غارق على ساقها.‬

156
00:09:27,458 --> 00:09:29,625
‫هل هناك تعويض لذلك؟‬

157
00:09:30,083 --> 00:09:33,875
‫أخبرتني شركة الرحلات‬
‫أنها اشترت بوليصة تأمين من شركة‬

158
00:09:33,958 --> 00:09:36,791
‫قامت ببيعها إلى شركة أخرى.‬

159
00:09:37,583 --> 00:09:42,583
‫لكنني أتوقع أن يصل مبلغ التسوية‬
‫إلى مبلغ من 7 أعداد على الأقل.‬

160
00:09:42,666 --> 00:09:44,000
‫إليك ما قالوه.‬

161
00:09:44,083 --> 00:09:45,500
‫- من؟‬
‫- "المتحدة".‬

162
00:09:46,500 --> 00:09:49,000
‫ظننت أن تأميننا كان عبر شركة "مونارك".‬

163
00:09:49,083 --> 00:09:50,208
‫كان كذلك.‬

164
00:09:50,291 --> 00:09:52,958
‫بالفعل. عبر شركة "ج ع م ع".‬

165
00:09:53,041 --> 00:09:54,166
‫وماذا تكون؟‬

166
00:09:54,250 --> 00:09:57,708
‫الجمعية العالمية لمالكي العقارات.‬
‫هي المؤمّنة لهذا المكان.‬

167
00:09:57,791 --> 00:09:59,791
‫وهي المؤمّنة للقارب أيضاً.‬

168
00:10:00,208 --> 00:10:01,791
‫إذاً ما محلّ "مونارك" من كل هذا؟‬

169
00:10:01,875 --> 00:10:04,083
‫تحولت "ج ع م ع" إلى "مونارك".‬

170
00:10:04,375 --> 00:10:07,000
‫لكن يقول ذلك المدعو "بورسر"،‬

171
00:10:07,083 --> 00:10:12,250
‫أن شركة "مونارك" مؤمّن عليها‬
‫من قبل شركة تُدعى "المتحدة".‬

172
00:10:13,333 --> 00:10:16,708
‫لذا أخذت "المتحدة" البوليصة من "مونارك".‬

173
00:10:18,000 --> 00:10:19,791
‫ما يعني أن "المتحدة" ستدفع.‬

174
00:10:20,375 --> 00:10:23,500
‫هذا هو الأمر، وردتنا رسالة تقول،‬

175
00:10:24,416 --> 00:10:26,666
‫"المال الذي ادّخرتموه كتأمين‬

176
00:10:26,750 --> 00:10:30,166
‫لا يمكن أن يغطّي وقوع حادث لأحد القوارب‬

177
00:10:30,250 --> 00:10:32,958
‫العاملة في البحيرة حيث لا تُوجد لها تغطية.‬

178
00:10:33,791 --> 00:10:36,541
‫أوصيك بشدة أن تعيد التفكير في مبلغ‬

179
00:10:36,625 --> 00:10:40,083
‫التأمين ضد الحوادث البحرية‬
‫وأعطال السفينة لطاقمك بالكامل.‬

180
00:10:40,166 --> 00:10:42,583
‫أعلم أنك تعرف البحيرة أكثر منّا‬

181
00:10:42,875 --> 00:10:46,666
‫وأنك لم تتعرض إلى أيّ حادث من قبل،‬
‫لكن هذا ما نوصيك به.‬

182
00:10:47,666 --> 00:10:50,250
‫لا تغطية؟ من قال ذلك؟‬

183
00:10:50,333 --> 00:10:51,666
‫"بورسر" من شركة "مونارك".‬

184
00:10:52,041 --> 00:10:54,083
‫ألم تقل إن "مونارك" هي "المتحدة"؟‬

185
00:10:54,166 --> 00:10:55,166
‫هذا صحيح.‬

186
00:10:55,250 --> 00:11:00,291
‫وتقول "مونارك" إن صلاحية بوليصتنا‬
‫انتهت قبل الحادث،‬

187
00:11:00,583 --> 00:11:02,958
‫لذا لم تعد "المتحدة" مسؤولة‬
‫عن دفع مبلغ التأمين.‬

188
00:11:04,916 --> 00:11:06,166
‫رباه!‬

189
00:11:07,166 --> 00:11:08,291
‫هل تأخرت عن تسديد الأقساط؟‬

190
00:11:08,375 --> 00:11:10,125
‫لا. أنا...‬

191
00:11:10,208 --> 00:11:12,333
‫وسنكون مكشوفين بلا أيّ تأمين في هذا الموقف؟‬

192
00:11:12,416 --> 00:11:14,750
‫هذا ليس صحيحاً يا "ريتش".‬

193
00:11:15,333 --> 00:11:18,666
‫"(نيفيس)، جزر( الهند) الغربية"‬

194
00:11:19,416 --> 00:11:20,708
‫هل ستجيب الهاتف؟‬

195
00:11:22,875 --> 00:11:25,250
‫من أيّ منطقة اتصال بكود 518؟ أتعرفين؟‬

196
00:11:25,708 --> 00:11:26,708
‫"أوروبا"؟‬

197
00:11:28,041 --> 00:11:30,583
‫ليست "أوروبا". الأرقام مختلفة في "أوروبا".‬

198
00:11:30,666 --> 00:11:32,708
‫يمكنك أن تعرف إن أجبت.‬

199
00:11:34,708 --> 00:11:37,541
‫لم توقّع هذه الأوراق يا "إرفين".‬

200
00:11:37,625 --> 00:11:41,125
‫كان يُفترض بهذه الأوراق أن تذهب‬
‫إلى مكتب "موساك فونسيكا" قبل أيام.‬

201
00:11:44,625 --> 00:11:48,875
‫"آر دي بي إس" للتجارة، "تي إي بي"‬
‫للاستشارات، "ويلكنسون سيستمز" المحدودة.‬

202
00:11:48,958 --> 00:11:51,958
‫عليك التوقيع إلى جانب كلمة المدير‬
‫في كل هذه المستندات.‬

203
00:11:52,666 --> 00:11:55,458
‫يجب أن أرسل هذه بالفاكس‬
‫إلى "بنما" قبل انتهاء اليوم.‬

204
00:11:57,083 --> 00:11:58,000
‫"إرفين".‬

205
00:12:02,875 --> 00:12:05,500
‫كل توقيع قيمته 15 دولاراً يا عزيزي.‬

206
00:12:08,791 --> 00:12:11,833
‫وأيضاً، اتصل "كريستوفر بورسر" من "هيوستن"،‬

207
00:12:11,916 --> 00:12:14,791
‫قال إن هناك مشكلة‬
‫في اتفاقية "مونارك" و"المتحدة".‬

208
00:12:14,875 --> 00:12:16,333
‫مشكلة من أيّ نوع؟‬

209
00:12:17,083 --> 00:12:18,458
‫غرق قارب في "نيويورك".‬

210
00:12:20,041 --> 00:12:22,625
‫لقي 21 فرداً حتفهم.‬
‫يريد أن يعرف منك كيف يتصرف.‬

211
00:12:22,708 --> 00:12:24,541
‫هل تريد مني الاتصال به؟‬

212
00:12:33,666 --> 00:12:37,083
‫أنا "ماثيو كويرك" أتصل‬
‫طلباً للسيد "بونكامبر".‬

213
00:12:37,166 --> 00:12:41,291
‫يقول محاميّ إنك المدير المنتخب‬
‫لشركة "المتحدة" للتأمين.‬

214
00:12:41,375 --> 00:12:44,416
‫حررت دعوى تحصيل تأمين‬
‫لصالح شركة "شورلاين" للرحلات‬

215
00:12:44,500 --> 00:12:46,541
‫ويجب أن أتحدّث إليك في أقرب فرصة.‬

216
00:12:46,625 --> 00:12:48,958
‫رقمي يبدأ برمز المنطقة 518...‬

217
00:12:49,375 --> 00:12:50,458
‫تباً.‬

218
00:12:50,791 --> 00:12:52,416
‫لديّ بعض الأنباء السيئة.‬

219
00:12:54,000 --> 00:12:56,875
‫تطوّر غير سارّ للأحداث.‬

220
00:12:57,791 --> 00:13:01,208
‫السيد "بورسر"‬
‫الذي باعنا بوليصة التأمين في "هيوستن"‬

221
00:13:01,291 --> 00:13:03,375
‫يخضع للتحقيق‬

222
00:13:03,458 --> 00:13:07,666
‫من قبل منظمة إشرافية احترافية في "تكساس".‬

223
00:13:07,750 --> 00:13:09,791
‫لم يعد مسموحاً له بيع بوليصات التأمين.‬

224
00:13:10,375 --> 00:13:12,875
‫إطلاقاً.‬
‫لمكتب خدمات الأموال الداخلية يد في الأمر.‬

225
00:13:12,958 --> 00:13:18,291
‫حررت صالات رياضية‬
‫ونزل رعاية دعاوى تحصيل تأمين.‬

226
00:13:19,750 --> 00:13:21,041
‫لسنا الوحيدين.‬

227
00:13:21,958 --> 00:13:23,583
‫قالوا إن علينا الانتظار.‬

228
00:13:28,166 --> 00:13:30,291
‫كنت أحاول توفير بعض المال يا "ريتش".‬

229
00:13:32,791 --> 00:13:36,375
‫وكانوا الأرخص سعراً.‬
‫كانت شركة "مونارك" الأرخص.‬

230
00:13:37,166 --> 00:13:40,666
‫كنّا نجري توسعات‬
‫في المطعم ونشتري قارباً ثانياً.‬

231
00:13:42,000 --> 00:13:44,583
‫"ماتي"، سيلاحقنا المتضررون قضائياً،‬
‫أليس كذلك؟‬

232
00:13:46,625 --> 00:13:48,375
‫لا أستطيع النوم.‬

233
00:13:50,250 --> 00:13:52,208
‫تراودني كوابيس بخصوص الضحايا.‬

234
00:13:54,250 --> 00:13:58,083
‫أوجه تطفو على سطح الأمواج‬
‫وجثث تنجرف إلى الشاطئ.‬

235
00:13:58,166 --> 00:13:59,458
‫شاطئ مجاور لمنزلي.‬

236
00:14:03,375 --> 00:14:04,916
‫ربما يمكننا تسوية الأمر معهم.‬

237
00:14:05,750 --> 00:14:08,875
‫طبعاً نريد تسوية الأمر.‬

238
00:14:10,750 --> 00:14:13,041
‫موقفنا ضعيف يا "ريتش".‬

239
00:14:14,416 --> 00:14:18,041
‫موقفنا ضعيف ونريد تسوية الأمر‬
‫بإعطاء كل ذي حق حقه.‬

240
00:14:23,000 --> 00:14:27,916
‫"السر الثاني: ما هي إلا شركات وهمية"‬

241
00:14:29,666 --> 00:14:31,250
‫ما رأيكما؟‬

242
00:14:32,500 --> 00:14:34,333
‫أعلم، إنه آليّ.‬

243
00:14:37,708 --> 00:14:40,333
‫- أحياناً أضلّ طريقي. حسناً...‬
‫- من هنا؟‬

244
00:14:40,416 --> 00:14:41,791
‫في نهاية هذا الرواق.‬

245
00:14:41,875 --> 00:14:43,458
‫وإلى يمين المصعد.‬

246
00:14:43,958 --> 00:14:46,166
‫فتىً صالح.‬
‫- عجباً!‬

247
00:14:49,958 --> 00:14:51,666
‫- سأمسك بك.‬
‫- لا، لن تفعل.‬

248
00:14:51,750 --> 00:14:54,333
‫- أمي، إنها شقة رائعة.‬
‫- أعلم.‬

249
00:14:55,833 --> 00:14:57,333
‫أتظنين أنها كانت لتعجب والدك؟‬

250
00:14:58,416 --> 00:15:00,416
‫- كان ليقع في غرامها يا أمي.‬
‫- بربك.‬

251
00:15:00,500 --> 00:15:02,041
‫- لا.‬
‫- أظن ذلك أيضاً.‬

252
00:15:02,125 --> 00:15:04,500
‫يا ولدان، تعاليا. انظرا.‬

253
00:15:05,166 --> 00:15:06,916
‫- أيمكنك رؤية برج "إيفل"؟‬
‫- ماذا؟‬

254
00:15:07,000 --> 00:15:08,375
‫- أيمكنك رؤيته؟‬
‫- نعم.‬

255
00:15:08,458 --> 00:15:10,208
‫يشبه المكان "باريس" الفرنسية.‬

256
00:15:11,041 --> 00:15:12,000
‫- مهلاً.‬
‫- أيمكنك رؤيته؟‬

257
00:15:12,083 --> 00:15:13,458
‫"كايلين"، انظر.‬

258
00:15:13,541 --> 00:15:17,750
‫يضيئونه طوال الليل. لكن إليكما أروع شيء.‬

259
00:15:18,500 --> 00:15:20,083
‫أيمكنكم رؤية ما بجوار شجرة النخيل؟‬

260
00:15:20,166 --> 00:15:21,958
‫- نعم.‬
‫- أجل.‬

261
00:15:23,500 --> 00:15:27,791
‫قبل سنوات، كان يجلس إلى جوارها رجل‬
‫يستطيع نقش الأسماء على حبة أرز.‬

262
00:15:27,875 --> 00:15:29,958
‫- ماذا؟‬
‫- مقابل 25 سنتاً.‬

263
00:15:30,041 --> 00:15:31,791
‫- إنه ثمن بخس.‬
‫- أعلم.‬

264
00:15:32,416 --> 00:15:38,666
‫وتلك الزاوية هي التي التقيت فيها بجدكما.‬

265
00:15:42,291 --> 00:15:44,000
‫كان هناك لأجل مؤتمر عن الإطارات،‬

266
00:15:44,083 --> 00:15:48,416
‫وكنت هنا لحضور حفل توديع عزوبية صديقتي.‬

267
00:15:48,916 --> 00:15:52,791
‫واصطحبني لرؤية "ديانا روس"‬
‫في فندق "سيزرز بالاس".‬

268
00:15:53,291 --> 00:15:55,791
‫حيّرتني طريقة حصوله على تلك التذاكر.‬

269
00:15:55,875 --> 00:16:00,250
‫لكنه أخبرني لاحقاً‬
‫أنه سرقها من حقيبة رئيسه.‬

270
00:16:01,250 --> 00:16:02,291
‫وهذا فعل طالح.‬

271
00:16:03,250 --> 00:16:06,875
‫لكنه قال إنه كان يعرفها‬
‫حين كانت تقيم بـ"ديترويت".‬

272
00:16:07,250 --> 00:16:08,666
‫وإنه باعها الإطارات.‬

273
00:16:09,208 --> 00:16:12,666
‫إنها أحد أفراد فريق "سوبريمز" الغنائي.‬
‫لم أصدّق كلامه.‬

274
00:16:13,875 --> 00:16:16,666
‫على أيّ حال، خرجت إلى المسرح وقال،‬

275
00:16:17,708 --> 00:16:22,666
‫"أجمل امرأة رأيتها في حياتي."‬

276
00:16:25,041 --> 00:16:28,000
‫ثم مال نحوي وقال، "عداك طبعاً."‬

277
00:16:29,041 --> 00:16:30,250
‫أكان يمزح؟‬

278
00:16:30,875 --> 00:16:32,916
‫هل تعتقدين ذلك؟‬

279
00:16:35,791 --> 00:16:40,500
‫كان يُفترض أن أعود مع "كوني"‬
‫إلى "ساكرامنتو"، لكنني لم أفعل.‬

280
00:16:40,958 --> 00:16:44,083
‫قضيت إجازة نهاية الأسبوع‬
‫بأكملها فوقتها كان عيد العمال.‬

281
00:16:44,166 --> 00:16:48,041
‫وشاهدنا برنامج "جيري لويس"‬
‫التلفزيوني الطويل للتوعية بضمور العضلات‬

282
00:16:48,125 --> 00:16:49,666
‫حيث حضرنا تصويره.‬

283
00:16:50,291 --> 00:16:54,416
‫وشربنا من مزيج الخمر الكثير.‬

284
00:16:54,500 --> 00:16:55,750
‫ما هو مزيج الخمر؟‬

285
00:16:55,833 --> 00:16:58,791
‫إنه دواء من "هاواي"‬
‫لزيادة الخصوبة يا عزيزتي.‬

286
00:16:59,625 --> 00:17:00,625
‫أمي.‬

287
00:17:01,083 --> 00:17:04,083
‫أنجبتك أمك تحت تأثير الخمر‬

288
00:17:04,166 --> 00:17:06,791
‫بعد فوزنا بـ68 دولاراً من ماكينات القمار.‬

289
00:17:09,708 --> 00:17:11,833
‫أنصتا يا ولدان،‬
‫لم لا ترتديا ملابس السباحة؟‬

290
00:17:11,916 --> 00:17:13,416
‫- ثمة حمام سباحة على السطح.‬
‫- حقاً؟‬

291
00:17:13,500 --> 00:17:15,541
‫- أجل.‬
‫- يا ويلي!‬

292
00:17:16,166 --> 00:17:18,541
‫- إلى المسبح أنا ذاهبة.‬
‫-- إلى المسبح أنا ذاهب.‬

293
00:17:20,250 --> 00:17:21,750
‫- سيدة "مارتن"؟‬
‫- نعم؟‬

294
00:17:22,250 --> 00:17:23,625
‫- مرحباً يا "هاناه".‬
‫- مرحباً يا سيدة...‬

295
00:17:23,708 --> 00:17:25,041
‫- هذه ابنتي "ميلاني".‬
‫- مرحباً.‬

296
00:17:25,125 --> 00:17:27,041
‫- هل وردتك رسالتي؟‬
‫- وحفيدي...‬

297
00:17:27,125 --> 00:17:28,791
‫- ماذا؟ لا، أيّ رسالة...‬
‫- تركت لك رسالةً.‬

298
00:17:28,875 --> 00:17:32,875
‫حسناً، كنت مشغولةً‬
‫ببيع الخردوات وحزم الأغراض...‬

299
00:17:32,958 --> 00:17:35,041
‫لا أظن أن أمي تعرف كيف تتفقد رسائلها.‬

300
00:17:35,125 --> 00:17:37,083
‫كنت أمكث معها في "دينفر"، لذا...‬

301
00:17:37,166 --> 00:17:40,166
‫دعيني... يا ولدان، تعاليا.‬
‫أريدكما أن تقابلا أحداً.‬

302
00:17:40,708 --> 00:17:41,916
‫- هذا...‬
‫- مرحباً.‬

303
00:17:42,000 --> 00:17:43,916
‫"كايلين". وهذه "تاليا".‬

304
00:17:44,000 --> 00:17:45,375
‫مرحباً.‬

305
00:17:45,458 --> 00:17:48,166
‫إنها سبّاحة مذهلة.‬

306
00:17:49,208 --> 00:17:50,375
‫آمل أن تشارك في الأولمبياد.‬

307
00:17:50,458 --> 00:17:53,291
‫أنا متأكدة أنك ترتدين زيّ سباحتك‬
‫تحت هذا القميص، أليس كذلك؟‬

308
00:17:53,708 --> 00:17:55,083
‫احمليني.‬

309
00:17:55,166 --> 00:17:58,208
‫هل يمكنك... أود التحدث إليك‬
‫على انفراد للحظات.‬

310
00:17:58,291 --> 00:18:00,291
‫- إن أمكننا...‬
‫- طبعاً.‬

311
00:18:00,375 --> 00:18:01,833
‫حسناً، سنذهب للسباحة قريباً.‬

312
00:18:01,916 --> 00:18:03,750
‫- تعاليا.‬
‫- أمي، أريد الذهاب للسباحة.‬

313
00:18:03,833 --> 00:18:06,000
‫- لنلعب لعبة التخمين. ماذا تريان؟‬
‫- وأنا أيضاً.‬

314
00:18:06,083 --> 00:18:08,208
‫- ماذا تريان؟‬
‫- أرى شيئاً أزرق.‬

315
00:18:10,041 --> 00:18:11,625
‫لقد بيعت هذه الشقة.‬

316
00:18:12,250 --> 00:18:13,916
‫- ماذا؟‬
‫- ليس لك.‬

317
00:18:16,125 --> 00:18:18,000
‫حسناً، أين... ألا يمكنني...؟‬

318
00:18:18,625 --> 00:18:22,541
‫ما المصطلح؟ عرض مضاد؟‬
‫ألا يمكنني تقديم عرض مضاد؟‬

319
00:18:22,625 --> 00:18:25,333
‫لقد دفعوا ضعف الثمن المطلوب نقداً.‬

320
00:18:26,041 --> 00:18:28,791
‫وقد اشتروا 3 شقق يريدون وصلها ببعضها.‬

321
00:18:29,833 --> 00:18:31,666
‫إذاً ماذا... ما موقفي من هذا؟‬

322
00:18:32,291 --> 00:18:35,875
‫لديّ شقة رائعة بغرفة نوم واحدة‬
‫من طراز "بريستول".‬

323
00:18:35,958 --> 00:18:37,916
‫أركانها مطعمة بالرخام الإيطالي.‬

324
00:18:38,000 --> 00:18:40,375
‫- لا يهمني أمر الرخام.‬
‫- يمكنني أن أريك إياها. سيكون ذلك رائعاً.‬

325
00:18:40,458 --> 00:18:43,083
‫أنا لا أبالي. أريد فقط إطلالةً تريني "جو".‬

326
00:18:44,333 --> 00:18:47,083
‫- "جو"؟‬
‫- أريد نافذةً تطل على زاويتي.‬

327
00:18:48,625 --> 00:18:51,541
‫حسناً. ليس لديّ أيّ شقة تواجه ذلك الاتجاه،‬

328
00:18:51,625 --> 00:18:58,166
‫لكن لديّ شقة بـ3 غرف نوم‬
‫طراز "هينيسي" تواجه الشمال.‬

329
00:18:58,250 --> 00:18:59,375
‫- إنها بديعة.‬
‫- لا.‬

330
00:18:59,458 --> 00:19:01,083
‫يمكنني أن أريك إياها. هل تودين رؤيتها؟‬

331
00:19:01,166 --> 00:19:02,708
‫- لا، لا أريد الشمال.‬
‫- إنها رائعة جداً.‬

332
00:19:02,791 --> 00:19:04,708
‫تباً للشمال. لا.‬

333
00:19:04,791 --> 00:19:08,041
‫إنني أدفع مبلغ التعويض عن الحادث.‬

334
00:19:09,375 --> 00:19:11,875
‫أنظر من النافذة وأراه يبتسم لي،‬

335
00:19:11,958 --> 00:19:13,500
‫ممسكاً بتذكرتين.‬

336
00:19:13,583 --> 00:19:14,583
‫ترين من؟‬

337
00:19:14,666 --> 00:19:17,291
‫تذكرتين لبقية حياتي.‬

338
00:19:18,416 --> 00:19:23,291
‫حين أجول في "ديترويت"،‬
‫أراه يمسك بالأوراق الذابلة في البحيرة.‬

339
00:19:26,083 --> 00:19:29,208
‫إن كان أولئك الناس يعلمون...‬

340
00:19:29,291 --> 00:19:30,708
‫يمكنني أن أشرح لهم الوضع.‬

341
00:19:31,083 --> 00:19:33,083
‫- لا يمكنني الإفصاح عن أسمائهم...‬
‫- ثمة الكثير من الأماكن‬

342
00:19:33,166 --> 00:19:35,666
‫- التي يمكنهم شراءها هنا.‬
‫- بموجب القانون.‬

343
00:19:35,750 --> 00:19:37,708
‫ربما يمكنك التحدث إلى محاميهم.‬

344
00:19:37,791 --> 00:19:39,500
‫هذا صحيح، يمكنني إرسال خطاب إليهم.‬

345
00:19:39,583 --> 00:19:41,916
‫لا يُعتبر ذلك خرقاً لخصوصية أحد.‬

346
00:19:42,000 --> 00:19:44,916
‫- لا يمكنني إعطاءك أسماءهم.‬
‫- أو إن أمكنني التحدث إليهم.‬

347
00:19:45,000 --> 00:19:46,916
‫- لماذا؟‬
‫- الخصوصية.‬

348
00:19:47,000 --> 00:19:50,583
‫نقداً. من يدفع نقداً؟‬

349
00:19:51,291 --> 00:19:52,750
‫الروس.‬

350
00:19:55,250 --> 00:19:56,791
‫ألن نذهب للسباحة؟‬

351
00:19:58,041 --> 00:19:59,583
‫ألن نذهب للسباحة؟‬

352
00:19:59,666 --> 00:20:01,125
‫أمي، ما الخطب؟‬

353
00:20:01,208 --> 00:20:02,333
‫ماذا قالت؟‬

354
00:20:03,666 --> 00:20:05,208
‫- أأنت بخير يا جدتي؟‬
‫- أمي، ما الأمر؟‬

355
00:20:05,291 --> 00:20:06,958
‫- أنا بخير.‬
‫- أأنت متأكدة؟‬

356
00:20:07,041 --> 00:20:08,125
‫جدتي.‬

357
00:20:13,000 --> 00:20:14,916
‫- أيمكنني الذهاب إلى المسبح؟‬
‫- "تحياتي".‬

358
00:20:15,000 --> 00:20:16,333
‫- "شكراً لك".‬
‫- مهلاً.‬

359
00:20:16,416 --> 00:20:18,500
‫- "هيا بنا".‬
‫- تسعدني رؤيتك مجدداً.‬

360
00:20:18,583 --> 00:20:19,458
‫"هيا بنا".‬

361
00:20:20,291 --> 00:20:23,166
‫اسبقوني أنتم إلى أسفل. سألقاكم في الردهة.‬

362
00:20:28,125 --> 00:20:32,000
‫رأيت لتوي رسالتكما المرفق معها العقود.‬

363
00:20:32,083 --> 00:20:34,375
‫هل تعاملت مع مؤسسات خارجية من قبل؟‬

364
00:20:34,458 --> 00:20:35,833
‫طبعاً.‬

365
00:20:35,916 --> 00:20:39,000
‫أجل، لقد فعلنا نفس الشيء في "نيويورك"‬
‫حين اشترينا عقارات هناك.‬

366
00:20:39,333 --> 00:20:41,666
‫يساعدنا ذلك في تسوية الضرائب وأمور أخرى.‬

367
00:20:42,333 --> 00:20:44,041
‫- مذهل.‬
‫- الآن نحن نطهو.‬

368
00:20:44,125 --> 00:20:45,958
‫هذا هو ذوقي.‬

369
00:20:46,583 --> 00:20:48,291
‫- رائع.‬
‫- لقد حجزت لكما الشقق الـ3.‬

370
00:21:15,000 --> 00:21:19,000
‫كيف يسير عالم المؤسسات الخارجية ذاك؟‬

371
00:21:19,083 --> 00:21:21,083
‫وكيف تعرفون إن كان يناسبكم.‬

372
00:21:21,375 --> 00:21:25,708
‫أولاً، يجب أن يسأل المرء نفسه، هل أنا ثري؟‬

373
00:21:26,166 --> 00:21:31,250
‫يُوجد أكثر من 2000 ملياردير على وجه الكوكب.‬

374
00:21:31,833 --> 00:21:34,708
‫ربما أنت أحدهم،  أو ربما أنت مليونير.‬

375
00:21:34,791 --> 00:21:37,666
‫حيث يُوجد منهم 15 مليوناً في العالم.‬

376
00:21:38,500 --> 00:21:42,500
‫ربما اقتربت من الشيخوخة‬
‫وحان وقت التفكير في مصير إرثك.‬

377
00:21:42,583 --> 00:21:46,333
‫أو ربما أنت شاب‬
‫وتشيّد إمبراطورية مثل صديقينا.‬

378
00:21:50,333 --> 00:21:53,625
‫تقودك طموحاتك إلى مكان يتعامل بالمال.‬

379
00:21:53,708 --> 00:21:56,958
‫كمصرف مثلاً. مصرف كبير.‬

380
00:21:57,041 --> 00:21:58,666
‫غالباً في أوروبا.‬

381
00:21:58,750 --> 00:22:03,416
‫وتجد نفسك جالساً قبالة أحد مدراء الثروات،‬

382
00:22:03,500 --> 00:22:06,125
‫أو مستشار ماليّ أو مصرفيّ.‬

383
00:22:06,208 --> 00:22:09,666
‫تخبره بمخاوفك من ضريبة دخل وولاية‬

384
00:22:09,750 --> 00:22:13,083
‫وميراث وضريبة الأرباح.‬

385
00:22:13,166 --> 00:22:17,625
‫يفهم مستشارك مخاوفك‬
‫ويقترح عليك إنشاء مؤسسة خارجية‬

386
00:22:17,708 --> 00:22:20,208
‫تحمي ثروتك من الفحص المضني.‬

387
00:22:20,291 --> 00:22:22,250
‫وهنا يأتي دورنا.‬

388
00:22:23,416 --> 00:22:27,958
‫نمدّك بشركة وهمية تحمي ممتلكاتك.‬

389
00:22:28,041 --> 00:22:30,916
‫وتلك الشركة لا تمثّلك حتى لو كنت مالكها.‬

390
00:22:31,000 --> 00:22:34,458
‫هل تفهمني؟ نمنح ذلك الكيان اسماً.‬

391
00:22:35,833 --> 00:22:38,708
‫ليكن اسمه "نيو سنشري" للمشروعات.‬

392
00:22:38,791 --> 00:22:42,041
‫لا تحتاج إلى مكتب ولا إلى موظفين.‬

393
00:22:42,125 --> 00:22:43,791
‫موجود على الورق فقط.‬

394
00:22:43,875 --> 00:22:47,541
‫وما وظيفة هذه الشركة؟‬
‫أيّ بضائع أو خدمات تقدّم؟‬

395
00:22:48,208 --> 00:22:49,541
‫الخصوصية.‬

396
00:22:49,625 --> 00:22:53,166
‫ليست سوى عنوان بريد إلكتروني‬
‫وصندوق بريد في دولة‬

397
00:22:53,250 --> 00:22:56,416
‫تدعم قوانينها مصالحك المادية.‬

398
00:22:56,500 --> 00:22:58,666
‫وأين يمكنك العثور على دولة كهذه؟‬

399
00:22:58,750 --> 00:23:01,041
‫غالباً تكون في وسط المحيط.‬

400
00:23:01,583 --> 00:23:06,000
‫ربما أحد الجزر،‬
‫مثل "سيشل" أو"قبرص" أو"تورتولا" أو...‬

401
00:23:15,791 --> 00:23:17,958
‫أعلم أنك لم تتوقعي هذا.‬

402
00:23:19,083 --> 00:23:22,000
‫لا شيء من هذا متوقع.‬

403
00:23:22,083 --> 00:23:23,708
‫خذي المال يا "إل".‬

404
00:23:24,375 --> 00:23:25,750
‫وقّعي التنازل.‬

405
00:23:27,000 --> 00:23:31,125
‫وفّر لك "جو" عنايةً فائقةً‬
‫بتأمينه على الحياة.‬

406
00:23:31,500 --> 00:23:32,791
‫إضافة إلى التسوية.‬

407
00:23:33,791 --> 00:23:35,125
‫اذهبي في رحلة.‬

408
00:23:36,000 --> 00:23:39,833
‫غيبي فترة الشتاء.‬
‫اذهبي إلى مكان لطالما أردت زيارته.‬

409
00:23:43,291 --> 00:23:47,583
‫إن المشكلة هنا تكمن في شركة التأمين.‬

410
00:23:48,625 --> 00:23:53,375
‫لا أفهم كيف تجاهل هذا الأمر برمته.‬

411
00:23:53,458 --> 00:23:56,750
‫مجموعة "نيفيس" المتحدة لشراء التأمينات.‬

412
00:23:58,458 --> 00:24:00,166
‫إنهم من يتهربون من دفع جزية القتل.‬

413
00:24:01,250 --> 00:24:03,333
‫أين "نيفيس" تلك؟‬

414
00:24:04,208 --> 00:24:05,875
‫لا أدري. هل يهم ذلك؟‬

415
00:24:30,166 --> 00:24:32,083
‫"(بونكامبر)، مجمع (هانكنز ووترفرونت)‬

416
00:24:32,166 --> 00:24:34,375
‫جناح 556،  طريق (ماين)‬
‫(تشارلزناون)، (نيفيس)"‬

417
00:24:59,083 --> 00:25:03,166
‫"مجموعة المتحدة لشراء التأمينات"‬

418
00:25:33,833 --> 00:25:34,958
‫أين "بونكامبر"؟‬

419
00:25:35,041 --> 00:25:37,791
‫- سيدتي، لا يمكنك... يا إلهي!‬
‫- أين هو؟ أريده.‬

420
00:25:39,875 --> 00:25:41,375
‫أين "بونكامبر"؟‬

421
00:25:43,416 --> 00:25:44,458
‫أين هو؟‬

422
00:25:53,416 --> 00:25:55,583
‫أيها السيدات والسادة،‬
‫مرحباً بكم في "نيفيس".‬

423
00:25:55,666 --> 00:25:58,625
‫التوقيت المحلي يقارب الـ2:45 مساءً.‬

424
00:25:59,125 --> 00:26:02,291
‫لا تُوجد جمعية عالمية لملّاك العقارات،‬

425
00:26:02,375 --> 00:26:04,125
‫ولا تُوجد شركة باسم "مونارك".‬

426
00:26:04,708 --> 00:26:05,958
‫لم تكن موجودةً يوماً.‬

427
00:26:07,125 --> 00:26:08,666
‫كيف يمكن ذلك؟‬

428
00:26:08,750 --> 00:26:13,083
‫غيّر "بورسر" تاريخ الخطاب‬
‫ليبدو أنه أُرسل قبل الحادث‬

429
00:26:13,166 --> 00:26:14,666
‫حتى لا يضطر إلى الدفع.‬

430
00:26:15,208 --> 00:26:16,375
‫ماذا عن شركة "المتحدة"؟‬

431
00:26:16,791 --> 00:26:19,583
‫- قالوا إنها ابتاعت تأمين "مونارك".‬
‫- غير موجودة أيضاً.‬

432
00:26:20,125 --> 00:26:25,250
‫ما هي إلا عملية نصب تبدأ من "هيوستن" وتمتد‬
‫إلى جزر "الهند" الغربية و"بنما" ومصرف‬

433
00:26:25,333 --> 00:26:26,541
‫لا أحد يعرف مكانه.‬

434
00:26:27,208 --> 00:26:31,375
‫يبدو لي خرقاً لقانون "الولايات المتحدة"‬
‫الـ18، البند 1343 أو 1349.‬

435
00:26:33,750 --> 00:26:35,833
‫عفواً، ماذا قلت؟‬

436
00:26:37,125 --> 00:26:38,208
‫عملية احتيال.‬

437
00:26:41,208 --> 00:26:43,500
‫كان خطئي الوحيد أن حاولت توفير المال.‬

438
00:26:46,083 --> 00:26:48,500
‫حاولت شراء ما أحتاج إليه بثمن أقلّ.‬

439
00:26:48,583 --> 00:26:52,541
‫فعلت ذلك ووثقت بشخص ما في...‬

440
00:26:54,916 --> 00:26:56,041
‫"هيوستن".‬

441
00:26:57,083 --> 00:26:58,708
‫هل يُوجد حتى شخص يُدعى "بونكامبر"؟‬

442
00:27:01,708 --> 00:27:02,666
‫نعم.‬

443
00:27:03,750 --> 00:27:05,125
‫إنه موجود.‬

444
00:27:06,416 --> 00:27:07,750
‫كم ستغيب هذه المرة؟‬

445
00:27:08,458 --> 00:27:09,791
‫لا أدري.‬

446
00:27:10,916 --> 00:27:13,666
‫3 أيام. ربما 5.‬

447
00:27:14,458 --> 00:27:16,291
‫سيأتيني عملاء من أوروبا.‬

448
00:27:17,958 --> 00:27:19,041
‫أيمكنني مرافقتك؟‬

449
00:27:19,875 --> 00:27:21,875
‫إنها ليست إجازةً يا "ريتش".‬

450
00:27:23,166 --> 00:27:27,750
‫إن رافقتني، فسأنفق كل ما سأجنيه‬
‫على تذكرة سفرك.‬

451
00:27:27,833 --> 00:27:30,291
‫بربك يا أبي، يمكننا الذهاب إلى الجامعة.‬

452
00:27:32,125 --> 00:27:34,666
‫أتظن أنني أستطيع تحمّل نفقات جامعة "ميامي"؟‬

453
00:27:35,041 --> 00:27:36,916
‫تذهب إلى هناك شهرياً، أليس كذلك؟‬

454
00:27:37,000 --> 00:27:38,958
‫لم لا نشتري شقةً هناك؟‬

455
00:27:39,041 --> 00:27:40,958
‫رسوم التعليم لقاطني الولاية غير مكلفة.‬

456
00:27:41,041 --> 00:27:42,958
‫تحفظ القوانين عن ظهر قلب، أليس كذلك؟‬

457
00:27:46,625 --> 00:27:47,625
‫أنا أحفظها.‬

458
00:27:48,541 --> 00:27:52,791
‫أعرف كل قوانين الإقامة.‬
‫هذا ما يعرفه المحاسبون.‬

459
00:27:52,875 --> 00:27:55,166
‫القوانين والضرائب والأعمال المصرفية.‬

460
00:27:55,791 --> 00:27:56,875
‫ماذا تعرف أنت؟‬

461
00:27:57,625 --> 00:27:58,958
‫أنواع أحذية كرة السلة؟‬

462
00:28:01,666 --> 00:28:04,041
‫يريد رؤية العالم.‬

463
00:28:04,750 --> 00:28:06,625
‫وتعلّم المزيد عن وظيفتك.‬

464
00:28:07,375 --> 00:28:09,875
‫ربما يمكنه العمل معك يوماً ما.‬

465
00:28:09,958 --> 00:28:12,666
‫دعه يرافقك ويشاهدك تعمل يا "إرفين".‬

466
00:28:41,875 --> 00:28:44,833
‫عفواً يا سيدي. أيمكنك مساعدتي؟‬

467
00:28:45,291 --> 00:28:48,916
‫أبحث عن 556 طريق "ماين".‬

468
00:28:49,458 --> 00:28:51,291
‫نعم؟ إنه عنوان مكتب البريد.‬

469
00:28:51,375 --> 00:28:55,291
‫لا أبحث عن مجموعة المتحدة لشراء التأمينات،‬

470
00:28:55,375 --> 00:28:57,958
‫والتي عنوانها 556 شارع "ماين".‬

471
00:28:58,833 --> 00:29:01,000
‫- المتحدة؟‬
‫- نعم.‬

472
00:29:01,083 --> 00:29:04,958
‫أظن أنك أخطأت كتابة العنوان.‬

473
00:29:05,041 --> 00:29:07,750
‫لا، لقد تحريت صحته.‬
‫إنه عنوان المتحدة لشراء التأمينات.‬

474
00:29:07,833 --> 00:29:12,458
‫يشترون تأمينات الرحلات البحرية الترفيهية‬
‫وأشياء أخرى كما أعتقد، لكن...‬

475
00:29:12,541 --> 00:29:16,666
‫في الواقع أبحث عن رجل يُدعى "بونكامبر".‬

476
00:29:19,458 --> 00:29:20,625
‫لا أعرفه.‬

477
00:29:28,125 --> 00:29:31,083
‫"مطار (ميامي) الدولي"‬

478
00:29:36,333 --> 00:29:37,500
‫أبي.‬

479
00:29:44,625 --> 00:29:45,916
‫سيد "بونكامبر"؟‬

480
00:29:47,458 --> 00:29:48,458
‫نعم.‬

481
00:29:48,541 --> 00:29:51,666
‫مدير مجموعة "نيفيس" المتحدة‬
‫لشراء التأمينات؟‬

482
00:29:58,083 --> 00:30:01,041
‫يا إلهي! انتبه لأختيك. عفواً.‬

483
00:30:02,458 --> 00:30:04,291
‫سيدتي. عفواً. أيمكنك الابتعاد؟‬

484
00:30:04,375 --> 00:30:06,458
‫أنا زوجته. دعوني وشأني.‬

485
00:30:07,250 --> 00:30:09,625
‫- "إرفين".‬
‫- "فينسيل بونكامبر"؟‬

486
00:30:09,708 --> 00:30:10,666
‫"إيديث".‬

487
00:30:11,166 --> 00:30:14,250
‫من "فينسيل"؟ أنتم لا تعرفون من يكون حتى.‬

488
00:30:14,791 --> 00:30:15,833
‫"إرفين"؟‬

489
00:30:17,916 --> 00:30:19,500
‫نعم. "إيديث"؟‬

490
00:30:21,666 --> 00:30:23,833
‫هلا نتحدث على انفراد للحظة؟‬

491
00:30:35,666 --> 00:30:39,000
‫هذه المرأة، هذه هي "فينسيل بونكامبر".‬

492
00:30:39,750 --> 00:30:41,916
‫- زوجة زوجك الأخرى.‬
‫- ماذا؟‬

493
00:30:42,250 --> 00:30:45,333
‫لدى السيد "بونكامبر" أسرة أخرى.‬
‫تعيش في "نيفيس".‬

494
00:30:46,541 --> 00:30:47,916
‫أيها اللعين.‬

495
00:30:48,250 --> 00:30:51,208
‫أبعد يديك عني. أنت في عداد الموتى.‬

496
00:30:51,583 --> 00:30:52,750
‫أعيدي إليّ أولادي.‬

497
00:30:54,208 --> 00:30:55,625
‫لنخرجه من هنا. هيا بنا.‬

498
00:30:55,708 --> 00:30:56,708
‫عزيزتي؟‬

499
00:31:02,791 --> 00:31:05,833
‫النداء الأخير لركّاب رحلة "أميريكان" 1307‬
‫المتجهة إلى "ليما"،‬

500
00:31:05,916 --> 00:31:07,833
‫ستغادر الآن البوابة "جاي 5".‬

501
00:31:09,625 --> 00:31:13,250
‫"مدينة (بنما) بـ(بنما)"‬

502
00:31:13,333 --> 00:31:15,750
‫"(موساك فونسيكا)"‬

503
00:31:15,833 --> 00:31:17,500
‫عفواً يا سيد "موساك"؟‬

504
00:31:18,083 --> 00:31:19,125
‫نعم؟‬

505
00:31:19,208 --> 00:31:21,833
‫هل تعرف الاسم "مالكوس إرفين بونكامبر"؟‬

506
00:31:22,708 --> 00:31:24,125
‫لا أدري.‬

507
00:31:24,208 --> 00:31:25,958
‫هل هو اسم حقيقيّ؟‬

508
00:31:26,583 --> 00:31:29,458
‫نعم يا سيدي. حقيقيّ جداً.‬

509
00:31:30,500 --> 00:31:31,958
‫من أين لي أن أعرفه؟‬

510
00:31:32,041 --> 00:31:33,333
‫إنه من "نيفيس".‬

511
00:31:33,958 --> 00:31:35,708
‫إنها جزيرة جميلة.‬

512
00:31:36,333 --> 00:31:38,666
‫اعتُقل اليوم في مطار "ميامي" الدولي.‬

513
00:31:40,541 --> 00:31:42,291
‫أظن أنه سيدخل السجن.‬

514
00:31:43,583 --> 00:31:44,625
‫فهمت.‬

515
00:31:46,041 --> 00:31:50,208
‫ربما يمكنك إطلاعي‬
‫على علاقتنا بالسيد "بونكامبر"؟‬

516
00:31:50,291 --> 00:31:53,625
‫إنه مدير 46 شركةً مختلفةً تابعةً‬
‫لـ"موساك فونسيكا".‬

517
00:31:54,041 --> 00:31:57,416
‫تستخدمه مكاتب "براغ" كثيراً.‬

518
00:31:58,416 --> 00:32:00,708
‫سيكون علينا تغيير ذلك.‬

519
00:32:01,291 --> 00:32:02,875
‫تغيير ذلك الآن؟‬

520
00:32:03,791 --> 00:32:06,791
‫لا يمكننا العودة بالزمن.‬
‫اسمه موجود في كل السجلات.‬

521
00:32:07,416 --> 00:32:11,666
‫يعتقد البعض أن الوقت ما هو إلا وهم.‬

522
00:32:12,458 --> 00:32:15,333
‫وأن كل اللحظات المختلفة‬
‫تحدث بالتزامن في الوقت نفسه.‬

523
00:32:16,500 --> 00:32:20,958
‫أظن أن فعل ذلك قد يضرّنا.‬

524
00:32:22,916 --> 00:32:23,875
‫يضرّنا؟‬

525
00:32:25,916 --> 00:32:32,333
‫أظنها كلمة ذات معنىً كبير‬
‫مقارنةً بقلّة حروفها.‬

526
00:32:33,416 --> 00:32:34,500
‫فعلت ماذا؟‬

527
00:32:34,583 --> 00:32:40,041
‫قصدت أمين سجلات مقاطعة "كلارك"‬
‫للحصول على اسم المشتري.‬

528
00:32:40,125 --> 00:32:41,916
‫- حقاً؟‬
‫- نعم.‬

529
00:32:42,000 --> 00:32:43,791
‫واكتشفت أنها شركة.‬

530
00:32:44,500 --> 00:32:47,125
‫شركة "نيو سنشري" للمشروعات بـ"بنما".‬

531
00:32:47,208 --> 00:32:49,541
‫مهلاً، ظننتك قلت إن الشارين روس.‬
‫روس دفعوا نقداً.‬

532
00:32:49,625 --> 00:32:51,541
‫- لا، هذا ما أخبرتني "هاناه" به.‬
‫- "هاناه" من؟‬

533
00:32:51,625 --> 00:32:57,041
‫إنها السمسارة ذات الفساتين الضيّقة.‬
‫على أيّ حال، تحريت أمر تلك الشركة،‬

534
00:32:57,125 --> 00:33:00,416
‫واتضح أنها تخضع لإدارة صندوق استثماريّ ما.‬

535
00:33:00,500 --> 00:33:03,125
‫الصناديق الاستثمارية هي اتفاقية ائتمانية‬
‫يقوم على إدارتها طرف ثالث...‬

536
00:33:03,208 --> 00:33:05,291
‫- أعرف ماذا تكون الصناديق الاستثمارية...‬
‫- حسناً.‬

537
00:33:05,375 --> 00:33:10,125
‫ومديرة "نيو سنشري"‬
‫هي نفسها مديرة الصندوق.‬

538
00:33:10,208 --> 00:33:12,458
‫امرأة تُدعى "ميا بيلتران".‬

539
00:33:12,541 --> 00:33:15,583
‫"ميا بيل"... حسناً، هل هذا اسم يهمني؟‬

540
00:33:15,666 --> 00:33:19,208
‫من الواضح أنها ذات نفوذ كبير.‬

541
00:33:19,291 --> 00:33:21,791
‫إنها مديرة عدة شركات.‬

542
00:33:21,875 --> 00:33:27,208
‫كل شركاتها مسجلة‬
‫تحت اسم نفس شركة المحاماة بـ"بنما".‬

543
00:33:27,291 --> 00:33:28,833
‫"موساك فونسيكا".‬

544
00:33:28,916 --> 00:33:34,541
‫"(ميا بيلتران)، مديرة"‬

545
00:33:41,541 --> 00:33:43,375
‫توضّح سجلاتنا أنك‬

546
00:33:43,458 --> 00:33:46,333
‫مديرة "نيو سنشري" للمشروعات.‬

547
00:33:47,041 --> 00:33:48,541
‫هذا صحيح يا سيدي.‬

548
00:33:48,625 --> 00:33:51,625
‫لقد اشترت بضعة ملكيات في "لاس فيغاس".‬

549
00:33:51,708 --> 00:33:54,041
‫أحتاج إلى توقيع هذه العقود حالاً.‬

550
00:33:54,916 --> 00:33:56,666
‫"موساكا فوساكا"؟‬

551
00:33:57,375 --> 00:33:58,375
‫مهلاً.‬

552
00:33:58,458 --> 00:34:01,375
‫هل هذا هو حارس مرمى‬
‫فريق "ريد وينغز" الجديد؟ ذلك الكندي؟‬

553
00:34:01,458 --> 00:34:05,875
‫لا. ليس اسم شخص. إنها شركة محاماة.‬

554
00:34:06,833 --> 00:34:08,791
‫في "بنما". حسناً؟‬

555
00:34:08,875 --> 00:34:12,791
‫لديهم شعار حتى،‬
‫"إدارة الثروات التي تستحقها."‬

556
00:34:14,083 --> 00:34:16,083
‫قرأت ذلك. لقد تحريت أمرها.‬

557
00:34:16,166 --> 00:34:18,500
‫ولم يحتاج قرّاؤنا  إلى معرفة أمرهم؟‬

558
00:34:18,583 --> 00:34:22,041
‫حسبما أرى، ما وظيفتهم إلا إنشاء الشركات.‬

559
00:34:22,125 --> 00:34:25,666
‫ليست شركات حقيقيةً‬
‫كالفنادق أو متاجر الخردوات.‬

560
00:34:25,750 --> 00:34:29,583
‫ينشئون شركات تغطية ويبيعونها.‬

561
00:34:30,083 --> 00:34:31,625
‫لا أعني أغطية بالمعنى الحرفي.‬

562
00:34:31,708 --> 00:34:33,708
‫آسفة، لم أفهمك.‬

563
00:34:34,625 --> 00:34:39,000
‫حين يقع حادث مثل الذي أسفر‬
‫عن وفاة "جو" و"بارب"،‬

564
00:34:39,666 --> 00:34:41,666
‫لا يكون هناك طرف يتحمل المسؤولية.‬

565
00:34:41,750 --> 00:34:47,333
‫لا يُوجد من يمكننا مساءلته‬
‫ومعرفة الخطوة التالية، أتفهمينني؟‬

566
00:34:48,000 --> 00:34:51,333
‫ما هي إلا شركات وهمية فارغة.‬

567
00:34:51,708 --> 00:34:55,125
‫أفهمت؟ مجرد خواء. أغطية للا شيء.‬

568
00:34:55,208 --> 00:34:57,208
‫هذه هي القصة؟ أغطية للا شيء؟‬

569
00:34:57,291 --> 00:34:59,166
‫لا، القصة هي أن أحدهم مات.‬

570
00:34:59,250 --> 00:35:02,500
‫وأحدهم يستفيد من ذلك،‬
‫ربما أكثر من شخص حتى.‬

571
00:35:03,833 --> 00:35:04,875
‫صحيح؟‬

572
00:35:05,833 --> 00:35:09,916
‫لهذا جئنا إليك بالأمر.‬
‫يجب أن يكشف أحد الحقيقة.‬

573
00:35:10,916 --> 00:35:13,583
‫نفضّل التركيز على قصص أقرب إلى بلدنا.‬

574
00:35:14,791 --> 00:35:17,166
‫أين قلت موقع تلك الشركة؟‬

575
00:35:19,125 --> 00:35:20,208
‫"بنما".‬

576
00:35:20,791 --> 00:35:21,958
‫على غرار القبعة.‬

577
00:35:29,416 --> 00:35:31,833
‫رباه! عبّدوا الطرق عليكم اللعنة.‬

578
00:35:31,916 --> 00:35:34,666
‫هل المشكلة في الطريق أم الحافلة؟‬

579
00:35:34,750 --> 00:35:35,791
‫في كلاهما.‬

580
00:35:48,250 --> 00:35:50,208
‫يبدو أننا لن نتحرك من مكاننا.‬

581
00:35:50,750 --> 00:35:51,708
‫يمكنكم النزول.‬

582
00:35:53,541 --> 00:35:54,375
‫هيا.‬

583
00:36:24,416 --> 00:36:27,458
‫كانت مديرة 25 ألف شركة.‬

584
00:36:27,958 --> 00:36:29,958
‫- "ميا بيلتران".‬
‫- ويلاه!‬

585
00:36:30,375 --> 00:36:35,625
‫نحتاج الآن إلى 25 ألف استمارة‬
‫تحويل إدارة لهذه الشركات.‬

586
00:36:36,083 --> 00:36:38,708
‫شركة "موساك فونسيكا".‬
‫إلى من أحوّل مكالمتك؟‬

587
00:36:39,458 --> 00:36:40,625
‫مرحباً.‬

588
00:36:40,708 --> 00:36:43,083
‫أود التحدث إلى السيد "موساك" إذا سمحت.‬

589
00:36:43,166 --> 00:36:44,916
‫- الإسبانية.‬
‫- "من فضلك".‬

590
00:36:45,958 --> 00:36:49,041
‫لا، إنه في اجتماع حالياً.‬
‫لا يستقبل المكالمات.‬

591
00:36:49,375 --> 00:36:51,458
‫- إنه في اجتماع.‬
‫- اطلبي التحدث إلى شريكه.‬

592
00:36:52,000 --> 00:36:54,833
‫حسناً، أيمكنني التحدث إلى السيد "فونسيكا"؟‬

593
00:36:55,458 --> 00:36:59,916
‫إنه في اجتماع الآن أيضاً. نفس الاجتماع.‬
‫ربما يمكنني أخذ رسالة منك...‬

594
00:37:00,625 --> 00:37:02,125
‫أنا "إلين مارتن".‬

595
00:37:02,208 --> 00:37:04,416
‫أنا أرملة "جو مارت"...‬

596
00:37:04,875 --> 00:37:08,333
‫اسمعي، لا أعرف أيّ شركة يديرها هذان الرجلان‬

597
00:37:08,416 --> 00:37:10,083
‫تشغلهما بهذا القدر من الاجتماعات،‬

598
00:37:10,166 --> 00:37:11,333
‫- لكنني...‬
‫- لحظة واحدة.‬

599
00:37:11,416 --> 00:37:13,333
‫حسناً. إليك الرسالة:‬

600
00:37:13,875 --> 00:37:15,541
‫- تهانينا يا "إلينا".‬
‫- ماذا؟‬

601
00:37:15,625 --> 00:37:16,916
‫لقد تمّت ترقيتك.‬

602
00:37:17,000 --> 00:37:18,041
‫ماذا؟‬

603
00:37:18,416 --> 00:37:21,000
‫يا إلهي. آسفة، يجب أن أغلق الخط.‬

604
00:37:21,083 --> 00:37:22,083
‫مرحباً؟‬

605
00:37:22,666 --> 00:37:24,250
‫عجباً.‬

606
00:37:25,166 --> 00:37:27,541
‫- قلت لك إن ذلك سيحدث.‬
‫- ماذا؟‬

607
00:37:27,833 --> 00:37:29,375
‫- لقد أغلقوا الخط.‬
‫- مرحباً؟‬

608
00:37:30,708 --> 00:37:32,083
‫لقد أغلقوا الخط في وجهك.‬

609
00:37:32,916 --> 00:37:34,791
‫حسناً، لنحاول مرة أخرى.‬

610
00:37:37,958 --> 00:37:39,500
‫إليك بعض الاستمارات.‬

611
00:37:39,583 --> 00:37:42,500
‫وقّعي على الخط باسمك فحسب. أفهمت؟‬

612
00:37:43,500 --> 00:37:44,916
‫لا أفهم.‬

613
00:37:45,000 --> 00:37:47,041
‫وقّعي باسمك. الأمر بسيط.‬

614
00:37:47,125 --> 00:37:48,708
‫- كلها؟‬
‫- نعم، كلها.‬

615
00:37:48,791 --> 00:37:50,875
‫لكن... لا أعرف على ماذا أوقّع.‬

616
00:37:50,958 --> 00:37:53,833
‫ما هي إلا مجرّد استمارات.‬
‫وقّعي فقط على كل واحدة منها.‬

617
00:37:53,916 --> 00:37:54,958
‫حسناً.‬

618
00:37:55,041 --> 00:37:56,625
‫- شكراً لك.‬
‫- حسناً.‬

619
00:38:01,083 --> 00:38:04,041
‫"جمهورية (بنما)"‬

620
00:38:05,500 --> 00:38:10,875
‫"السر الثالث: أخبر صديقك"‬

621
00:38:10,958 --> 00:38:15,666
‫كيف وصلت إلى "بنما"؟‬

622
00:38:16,166 --> 00:38:18,875
‫لا أبدو لاتينياً.‬

623
00:38:18,958 --> 00:38:22,125
‫على عكس شريكي "رامون".‬

624
00:38:22,958 --> 00:38:26,125
‫مثل الكثير من الألمان، والدي "إرهارد"‬

625
00:38:26,208 --> 00:38:29,333
‫انتقل إلى هنا بعد الحرب العالمية الثانية.‬

626
00:38:30,208 --> 00:38:32,583
‫غالباً تتساءلون عن السبب.‬

627
00:38:33,291 --> 00:38:38,833
‫علّمني والدي قيمة الخصوصية‬

628
00:38:38,916 --> 00:38:40,375
‫منذ نعومة أظفاري.‬

629
00:38:41,375 --> 00:38:44,083
‫كنت تلميذاً نجيباً.‬

630
00:38:44,166 --> 00:38:47,750
‫التحقت بكلية الحقوق وعملت لصالح شركة كبرى.‬

631
00:38:48,333 --> 00:38:49,541
‫برعت في عملي.‬

632
00:38:49,791 --> 00:38:52,458
‫لكن سرعان ما شعرت أنني أُساق كالغنم.‬

633
00:38:52,875 --> 00:38:55,875
‫أذهب إلى عملي يومياً مقدماً فروض الطاعة.‬

634
00:38:56,416 --> 00:38:58,458
‫ولا أترك أثراً.‬

635
00:38:59,333 --> 00:39:02,166
‫لذا أنشأت شركتي الخاصة.‬

636
00:39:02,375 --> 00:39:06,666
‫وفي أحد الأيام، قابلت محامياً مثيراً للإعجاب‬

637
00:39:06,750 --> 00:39:11,500
‫كان قد استقال مؤخراً‬
‫من وظيفته في الأمم المتحدة.‬

638
00:39:12,416 --> 00:39:15,083
‫"روح الرب عليّ، ‬

639
00:39:16,000 --> 00:39:20,583
‫لأنه مسحني لأبشّر المساكين.‬

640
00:39:21,208 --> 00:39:25,708
‫أَرسلني لأشفي المنكسري القلوب،‬

641
00:39:26,166 --> 00:39:29,166
‫لأنادي للمأسورين بالإطلاق ‬

642
00:39:29,875 --> 00:39:32,708
‫وللعمي بالبصر. وأُرسل المنسحقين في الحرية."‬

643
00:39:33,458 --> 00:39:36,416
‫"(إشعياء) 1:61".‬

644
00:39:38,750 --> 00:39:42,916
‫تلا الأب "هيكتور غاليغو"‬
‫هذه الكلمات عليّ حين كنت في الـ16.‬

645
00:39:45,583 --> 00:39:49,833
‫أسماها الكاثوليك لاهوت التحرير.‬

646
00:39:51,250 --> 00:39:52,333
‫المساكين.‬

647
00:39:52,625 --> 00:39:54,666
‫كان يُفترض أن يرثوا الأرض.‬

648
00:39:56,375 --> 00:39:58,708
‫لا يبدو لي أن هذا ما حدث.‬

649
00:40:00,333 --> 00:40:04,791
‫الأب "غاليغو" الواقف على المحراب‬
‫اختُطف وقتل من قبل الجيش‬

650
00:40:04,875 --> 00:40:06,750
‫لتسببه في المشاكل في "بنما".‬

651
00:40:08,583 --> 00:40:09,583
‫لقد مات.‬

652
00:40:10,750 --> 00:40:14,916
‫لكن المساكين لا يزالون يجوبون الأرض.‬

653
00:40:21,333 --> 00:40:23,833
‫لذا ارتدت كلية الحقوق.‬

654
00:40:24,666 --> 00:40:27,750
‫ظننت أن المساكين بحاجة إلى محام أفضل.‬

655
00:40:28,250 --> 00:40:32,625
‫عام 1972، بدأت عملي مع الأمم المتحدة.‬

656
00:40:32,958 --> 00:40:35,041
‫أردت إنقاذ العالم.‬

657
00:40:35,791 --> 00:40:40,416
‫لكن اتضّح لي أن إنقاذ العالم مهمة شاقة.‬

658
00:40:40,666 --> 00:40:45,708
‫عملت لساعات طوال ولم يكن أجري مجزياً،‬
‫ومع الوقت اقتنعت أن العالم لا يريد إنقاذاً.‬

659
00:40:45,791 --> 00:40:48,458
‫داخل كل منا ذئب‬

660
00:40:48,541 --> 00:40:51,375
‫وقطيع أغنام في تنافس مستمر في أفكارنا.‬

661
00:40:51,458 --> 00:40:54,333
‫نريد أن نكون عادلين، ومع ذلك نريد الفوز.‬

662
00:40:54,708 --> 00:40:58,000
‫نريد حفظ الحقوق،‬
‫وفي الوقت ذاته التقدّم على الآخرين.‬

663
00:40:58,083 --> 00:40:59,875
‫هكذا هو صراعنا.‬

664
00:41:00,750 --> 00:41:05,708
‫في مرحلة ما، ينأى المرء بنفسه‬
‫عن الإشكاليات استسهالاً.‬

665
00:41:06,250 --> 00:41:09,791
‫لذا صرت محامياً لغير المساكين.‬

666
00:41:10,041 --> 00:41:13,166
‫وفي ذلك الوقت التقيت بـ"يورغن موساك".‬

667
00:41:16,000 --> 00:41:19,125
‫رغم بدايتنا الضئيلة،‬

668
00:41:19,833 --> 00:41:24,208
‫صار لشركة "موساك فونسيكا"‬
‫فروع في أكثر من 50 دولةً‬

669
00:41:25,166 --> 00:41:31,208
‫تخدم أكثر من 240 ألف شركة خارجية‬

670
00:41:31,625 --> 00:41:33,916
‫ومؤسسات وصناديق ائتمان.‬

671
00:41:34,000 --> 00:41:37,208
‫مقارها في بلدان‬
‫مثل "الجزر العذراء البريطانية"‬

672
00:41:37,291 --> 00:41:42,000
‫وجزر "الباهاماس" و"قبرص"‬
‫و"ساموا" و"نيوي" و"نيفادا".‬

673
00:41:42,916 --> 00:41:47,875
‫بلدان غير صناعية‬
‫لم يرزقها الرب بموارد طبيعية مهمة.‬

674
00:41:47,958 --> 00:41:50,416
‫إذاً ما وظيفة تلك الشركات؟‬

675
00:41:50,500 --> 00:41:53,666
‫معظم الوقت لا نعرف بأيّ عمل تقوم.‬

676
00:41:56,541 --> 00:41:58,333
‫عفواً يا سيد "موساك"؟‬

677
00:41:58,750 --> 00:41:59,625
‫نعم؟‬

678
00:41:59,708 --> 00:42:04,291
‫ثمة شركة أنشأناها في "كوستاريكا".‬

679
00:42:04,666 --> 00:42:05,958
‫هل تعني لك شيئاً؟‬

680
00:42:06,750 --> 00:42:09,833
‫تملك عدداً من الممتلكات، العقارات.‬

681
00:42:10,750 --> 00:42:11,708
‫وماذا بعد؟‬

682
00:42:12,125 --> 00:42:14,416
‫حكومة "كوستاريكا"‬

683
00:42:14,500 --> 00:42:19,333
‫تريد استعادة أحد المنازل‬
‫لفريقها الأولمبي أو...‬

684
00:42:19,625 --> 00:42:23,250
‫هل وافق المنتفع منها على ذلك؟‬

685
00:42:23,333 --> 00:42:26,250
‫إن المنتفع رجل مكسيكيّ.‬

686
00:42:27,500 --> 00:42:29,833
‫يُقال إنه في السجن.‬

687
00:42:32,375 --> 00:42:35,375
‫"(سينالوا)، (المكسيك)"‬

688
00:42:38,333 --> 00:42:40,125
‫"نيل دياموند" هو المؤلف.‬

689
00:42:41,750 --> 00:42:42,750
‫- أجل.‬
‫- حقاً؟‬

690
00:42:42,833 --> 00:42:44,458
‫- نعم.‬
‫- متى؟‬

691
00:42:45,416 --> 00:42:48,416
‫لا أدري. في وقت ما مضى.‬

692
00:42:49,208 --> 00:42:50,916
‫لا تبدو لي هذه كأغنية له.‬

693
00:42:51,000 --> 00:42:53,250
‫أعلم. يرجع هذا إلى تمكنّه من...‬

694
00:42:56,666 --> 00:42:58,041
‫أساليب موسيقية مختلفة.‬

695
00:42:58,458 --> 00:42:59,833
‫يمكنه فعل أيّ شيء.‬

696
00:43:00,375 --> 00:43:01,666
‫- "نيل دياموند".‬
‫- أجل.‬

697
00:43:01,750 --> 00:43:03,041
‫لا أظنني كنت لأعرف ذلك.‬

698
00:43:04,416 --> 00:43:05,875
‫هل تريد مغادرة المكان؟‬

699
00:43:05,958 --> 00:43:08,416
‫حسناً، أريد فقط الذهاب إلى الحمّام أولاً.‬

700
00:43:09,166 --> 00:43:10,458
‫هل أعطيه بقشيشاً؟‬

701
00:43:11,375 --> 00:43:12,916
‫- نعم.‬
‫- حسناً.‬

702
00:43:28,625 --> 00:43:32,791
‫آسف يا رفاق. أبحث عن الحمّام.‬

703
00:43:38,375 --> 00:43:44,333
‫إن "بابلو إسكوبار" طفل في مهده‬
‫مقارنةً بذلك الرجل.‬

704
00:43:44,416 --> 00:43:47,333
‫لا أريد أن أكون ممن يزورهم‬
‫بعد خروجه من السجن.‬

705
00:43:47,416 --> 00:43:49,833
‫ربما يُستحسن أن يحتفظ بمنزله.‬

706
00:43:49,916 --> 00:43:51,541
‫- يحتفظ بمنزله و...‬
‫- لا، أعني...‬

707
00:43:51,625 --> 00:43:53,166
‫ماذا؟‬

708
00:43:53,250 --> 00:43:57,000
‫هل تظنين أننا نعرف كل من أنشأنا له شركةً؟‬

709
00:43:58,708 --> 00:44:01,666
‫هل  أخبرناك‬
‫أننا نزاول هذه المهنة لكسب المال؟‬

710
00:44:01,750 --> 00:44:02,625
‫نعم.‬

711
00:44:02,708 --> 00:44:05,083
‫هل بعض عملائنا مجرمون؟‬

712
00:44:05,166 --> 00:44:10,458
‫أو تجار مخدرات أو مروّجي بشر أو تجار سلاح‬

713
00:44:10,541 --> 00:44:12,791
‫أو مدمري الكوكب؟‬

714
00:44:12,875 --> 00:44:15,541
‫لا، كما قلت، نفضّل ألّا نعرف.‬

715
00:44:16,166 --> 00:44:20,125
‫وتذكّري، قبل إنشائنا الشركات لهم،‬

716
00:44:20,583 --> 00:44:22,708
‫أرسلهم محامياً إلينا.‬

717
00:44:22,791 --> 00:44:27,291
‫وقبل ذلك أرسلهم مصرفيّاً إلى المحامي.‬

718
00:44:29,166 --> 00:44:32,958
‫الحق يُقال، الكثير من عملائنا‬
‫مواطنين شرفاء.‬

719
00:44:33,750 --> 00:44:35,916
‫على سبيل المثال،‬
‫هذا الرجل المدعو "تشارلز".‬

720
00:44:36,500 --> 00:44:40,500
‫إنه رجل أعمال شرعيّ لديه أسرة رائعة.‬

721
00:44:40,708 --> 00:44:42,875
‫ابنته ستتخرج من الجامعة،‬

722
00:44:42,958 --> 00:44:45,750
‫وقد ساعدناه على إنشاء صندوق ائتمانيّ لها.‬

723
00:44:45,958 --> 00:44:50,333
‫ألا يحق لـ"تشارلز"‬
‫الاستفادة من كل الوسائل المادية المتاحة‬

724
00:44:50,416 --> 00:44:52,583
‫لمساعدته هو وأحبائه؟‬

725
00:44:52,666 --> 00:44:57,416
‫خرق القانون أمر مستبعد جداً بالنسبة له.‬
‫لا نجد في مساعدته مشكلةً.‬

726
00:44:57,500 --> 00:44:59,833
‫ذنب "تشارلز" الوحيد‬

727
00:44:59,916 --> 00:45:02,916
‫هو اعتناؤه بزوجته وابنته.‬

728
00:45:03,208 --> 00:45:05,541
‫لكن ذلك خبر لا يتصدر الأخبار قط.‬

729
00:45:14,208 --> 00:45:19,625
‫"السر الرابع: مبادئ الرشوة"‬

730
00:45:21,458 --> 00:45:22,458
‫"(لوس أنجلوس)"‬

731
00:45:22,541 --> 00:45:23,625
‫"لكن ضاجع من تريد ومن تحب‬

732
00:45:23,708 --> 00:45:25,583
‫هذه هي حياتي ولا أرى لها نهايةً‬

733
00:45:25,666 --> 00:45:27,791
‫تلألئي أيتها النجمة الصغيرة‬

734
00:45:28,625 --> 00:45:30,708
‫أريد سماعكم وأنتم تهتفون باسم (راي)‬

735
00:45:30,791 --> 00:45:32,666
‫وانفقوا كل أموالكم فاليوم موعد الراتب‬

736
00:45:32,750 --> 00:45:34,583
‫وإن كنت ذا بأس‬

737
00:45:34,666 --> 00:45:36,375
‫فاسمي هو (أونيكا) ويمكنك دعوتي (نيكي)‬

738
00:45:36,458 --> 00:45:38,416
‫اقصدوا ساحة الرقص‬

739
00:45:38,500 --> 00:45:42,500
‫إنها فرصتك الأخيرة إن أردت المزيد‬

740
00:45:42,583 --> 00:45:44,375
‫فها أنا أمامك‬

741
00:45:45,250 --> 00:45:49,000
‫يحق لسفن الفضاء الطيران‬

742
00:45:49,083 --> 00:45:52,541
‫ارفعوا أيديكم والمسوا عنان السماء"‬

743
00:45:55,333 --> 00:45:57,041
‫هل تعجبك سماعاتك الجديدة؟‬

744
00:45:57,125 --> 00:45:59,250
‫- ماذا؟‬
‫- لا توقعيها في الماء.‬

745
00:45:59,333 --> 00:46:00,750
‫أليست مضادةً للماء؟‬

746
00:46:00,833 --> 00:46:02,166
‫إنها من الذهب.‬

747
00:46:02,250 --> 00:46:03,625
‫هل الذهب مضاد للماء؟‬

748
00:46:08,375 --> 00:46:10,000
‫إلام تستمعين؟‬

749
00:46:10,083 --> 00:46:11,125
‫أغنية.‬

750
00:46:11,750 --> 00:46:14,208
‫ما نوع الموسيقى الذي تفضّله؟ شغّل لي شيئاً.‬

751
00:46:31,958 --> 00:46:34,875
‫"حب للبيع..."‬

752
00:46:34,958 --> 00:46:37,000
‫لا تعرفين هذا النوع من الموسيقى.‬

753
00:46:44,166 --> 00:46:45,500
‫مرحباً، أنا "أستريد".‬

754
00:46:45,583 --> 00:46:47,583
‫لا يمكنني الرد على الهاتف الآن‬
‫لأنني أستمتع بوقتي.‬

755
00:46:47,666 --> 00:46:49,250
‫اترك رسالتك. وداعاً.‬

756
00:46:49,333 --> 00:46:50,875
‫مرحباً يا "آس".‬

757
00:46:50,958 --> 00:46:55,833
‫قررت تفويت الصف لأننا سنتخرج كما تعلمين.‬

758
00:46:56,291 --> 00:46:58,791
‫على أيّ حال، ذهبت‬
‫إلى منزل والديّ قبل وصول أمي،‬

759
00:46:58,875 --> 00:47:00,666
‫لذا اتصلي بي يا عزيزتي.‬

760
00:47:00,750 --> 00:47:02,041
‫حسناً. وداعاً.‬

761
00:47:21,958 --> 00:47:23,083
‫"أستريد"؟‬

762
00:47:37,250 --> 00:47:38,666
‫1، 2، 3.‬

763
00:47:40,208 --> 00:47:42,625
‫ما هذا بحق الجحيم؟‬

764
00:47:43,000 --> 00:47:44,458
‫هلا تحذرين؟‬

765
00:47:57,666 --> 00:47:59,541
‫أنا متأكد أنك تتساءلين عن الكثير.‬

766
00:48:00,500 --> 00:48:02,416
‫- "سيمون".‬
‫- رفيقتي في السكن؟‬

767
00:48:02,500 --> 00:48:04,000
‫لم أقصد حدوث هذا.‬

768
00:48:04,083 --> 00:48:05,958
‫يا لك من غريب الأطوار. أنا متأكدة‬
‫أن زواج أمي منك كان غلطةً كذلك.‬

769
00:48:06,041 --> 00:48:07,916
‫أود التحدث إلى أمك قبلك.‬

770
00:48:08,000 --> 00:48:09,791
‫أظن أن هذا الأفضل للجميع.‬

771
00:48:09,875 --> 00:48:12,333
‫لأنك الخبير في ذلك.‬
‫خبير في تحديد أفضل التصرفات.‬

772
00:48:12,416 --> 00:48:15,458
‫لم لا نتفق أنني سأتحدث إليها أولاً؟‬

773
00:48:16,291 --> 00:48:21,125
‫لم لا تذهب وتمكث في غرفة السكن‬
‫مع شريكتي وتبتعد عني؟‬

774
00:48:26,625 --> 00:48:27,916
‫"برونو مارس" هنا.‬

775
00:48:28,000 --> 00:48:30,375
‫- ماذا؟‬
‫- محال، جدياً؟‬

776
00:48:30,458 --> 00:48:32,708
‫ادخلن المنزل واعبرن الباب،‬

777
00:48:32,791 --> 00:48:34,833
‫إنه في الباحة الخلفية.‬
‫أراكن لاحقاً، اعتنين بأنفسكم.‬

778
00:48:34,916 --> 00:48:37,000
‫- شكراً جزيلاً لك.‬
‫- على الرحب والسعة.‬

779
00:48:37,541 --> 00:48:39,000
‫في الباحة الخلفية.‬

780
00:48:39,083 --> 00:48:40,750
‫لم أتوقّع هذا.‬

781
00:48:40,833 --> 00:48:42,208
‫يا رفيقاتي، هذا مدهش.‬

782
00:48:42,291 --> 00:48:44,666
‫- - أليس كذلك؟‬
‫- أتوق للقائه.‬

783
00:48:45,583 --> 00:48:47,833
‫- إلى أين تذهبين؟‬
‫- سأعود إلى "أفريقيا".‬

784
00:48:47,916 --> 00:48:51,250
‫رويدك أيتها الناشطة الحقوقية.‬
‫لن تفعلي ذلك.‬

785
00:48:51,333 --> 00:48:52,416
‫بل سأفعل.‬

786
00:48:53,375 --> 00:48:55,666
‫تطلعت أمك لهذا الحدث لوقت طويل.‬

787
00:48:55,750 --> 00:48:57,083
‫فعلاً؟‬

788
00:48:57,166 --> 00:49:00,708
‫ومنذ متى تتطلع لمعرفة‬
‫أنك تضاجع شريكتي في الغرفة؟‬

789
00:49:01,541 --> 00:49:04,708
‫طوال حياتها أكيد. وكأنه حلم يتحقق.‬

790
00:49:06,125 --> 00:49:08,333
‫- سأقابلها في المطار.‬
‫- حسناً، توقفي.‬

791
00:49:09,375 --> 00:49:10,666
‫ولا كلمة.‬

792
00:49:20,125 --> 00:49:23,083
‫ستتخرجين نهاية هذا الأسبوع‬
‫من جامعة أمريكية.‬

793
00:49:23,750 --> 00:49:26,500
‫كم من أبناء بلادنا‬
‫الذين حظوا بفرصة القدوم إلى هنا؟‬

794
00:49:27,333 --> 00:49:31,625
‫تقضين صيفك في "إبيثا".‬
‫و"كرواتيا" و"موناكو" لا في أحد المصانع.‬

795
00:49:32,208 --> 00:49:34,666
‫تقودين سيارة قيمتها 100 ألف دولار.‬

796
00:49:34,750 --> 00:49:36,500
‫ولديك وظيفة جاهزة في "كيب تاون"‬

797
00:49:36,583 --> 00:49:38,625
‫أو في "باريس" أو أياً كان المكان‬
‫الذي تريدينه.‬

798
00:49:38,708 --> 00:49:42,458
‫حياتك منذ بدايتها‬
‫وعالمك بأسره حتى هذه اللحظة‬

799
00:49:42,750 --> 00:49:44,583
‫قارب الكمال.‬

800
00:49:45,375 --> 00:49:47,291
‫عدا اضطرارنا يوماً إلى قتل مهرك‬

801
00:49:47,375 --> 00:49:49,375
‫حين سقط أثناء قفزه من فوق سياج.‬

802
00:49:51,416 --> 00:49:53,250
‫صرت الآن في عالم الكبار.‬

803
00:49:53,875 --> 00:49:55,125
‫مرحباً بك.‬

804
00:49:56,250 --> 00:49:58,750
‫مكوناته الرئيسية‬
‫هي خيبات الأمل والمساومات.‬

805
00:50:01,208 --> 00:50:02,875
‫لا يمكنني تغيير الماضي.‬

806
00:50:04,208 --> 00:50:07,000
‫لكن تسعدني مساومتك بخصوص المستقبل.‬

807
00:50:08,416 --> 00:50:09,541
‫ماذا يعني ذلك؟‬

808
00:50:11,458 --> 00:50:12,416
‫كم تريدين؟‬

809
00:50:12,500 --> 00:50:14,041
‫عفواً؟‬

810
00:50:14,333 --> 00:50:16,583
‫كم تريدين مقابل حضورك الحفل‬

811
00:50:16,666 --> 00:50:18,875
‫وكتمان أمر "أستريد" عن أمك؟‬

812
00:50:19,250 --> 00:50:20,375
‫أنت تمزح.‬

813
00:50:20,750 --> 00:50:22,583
‫حقاً؟ كم تريدين؟‬

814
00:50:23,541 --> 00:50:25,708
‫تحضرين الحفل ولا تخبرين أمك‬

815
00:50:25,791 --> 00:50:27,208
‫بينما أواصل مواعدة "أستريد".‬

816
00:50:27,958 --> 00:50:29,875
‫سأشتري لها شقة في "نيويورك".‬

817
00:50:29,958 --> 00:50:31,750
‫هذا موقف مختلّ.‬

818
00:50:31,833 --> 00:50:33,750
‫لا، هكذا تُحلّ الخلافات.‬

819
00:50:33,833 --> 00:50:37,166
‫لا أرى اختلالاً إلا في عجزك عن فهم ذلك.‬

820
00:50:37,791 --> 00:50:38,916
‫كم تريدين؟‬

821
00:50:42,750 --> 00:50:43,833
‫أريد استشارة محام.‬

822
00:50:44,208 --> 00:50:47,875
‫عظيم. محاميّ في طريقه إلى هنا الآن.‬
‫يمكن لكلانا استشارته.‬

823
00:50:49,416 --> 00:50:52,625
‫أولاً تهانيّ لك يا "سيمون" على تخرّجك.‬

824
00:50:52,708 --> 00:50:53,958
‫تباً لك يا "جيف".‬

825
00:50:56,333 --> 00:51:00,750
‫أعلنت "سيمون" اليوم أنها تريد تدمير حياتي.‬

826
00:51:00,833 --> 00:51:02,833
‫حسناً، بصفتي محامي الأسرة،‬

827
00:51:02,916 --> 00:51:06,791
‫أفضّل تسوية الأمور بشكل مرض لجميع الأفراد.‬

828
00:51:06,875 --> 00:51:09,375
‫- وأنا على يقين أن هذه رغبة والدك.‬
‫- بالفعل.‬

829
00:51:09,458 --> 00:51:12,166
‫أنشأ والدك صندوقاً ائتمانياً باسمك بالفعل،‬

830
00:51:12,250 --> 00:51:13,541
‫ولتبسيط الأمور‬

831
00:51:14,041 --> 00:51:17,291
‫سنعيّن لذلك الصندوق ممتلكات أكثر.‬

832
00:51:17,375 --> 00:51:19,333
‫لنعتبرها هدية تخرّج.‬

833
00:51:20,041 --> 00:51:21,375
‫إضافة إلى الحفل.‬

834
00:51:22,291 --> 00:51:23,708
‫هل تفهمين كلامي؟‬

835
00:51:27,750 --> 00:51:29,375
‫ستصل طائرة أمي مبكراً.‬

836
00:51:30,250 --> 00:51:32,833
‫ربما ينبغي أن أذهب‬
‫وأحضرها لنناقش هذا الأمر معاً‬

837
00:51:32,916 --> 00:51:34,958
‫كأسرة متآلفة سعيدة.‬

838
00:51:35,416 --> 00:51:37,000
‫أمتلك شركةً.‬

839
00:51:39,375 --> 00:51:41,291
‫"وايتكلاود" للمشروعات.‬

840
00:51:41,875 --> 00:51:43,625
‫أود إهداءك إياها.‬

841
00:51:44,666 --> 00:51:47,500
‫"جيف"، أخبرها بقيمتها.‬

842
00:51:47,583 --> 00:51:50,291
‫تبلغ قيمة "وايتكلاود"‬
‫حوالي 20 مليون دولار.‬

843
00:51:50,666 --> 00:51:53,583
‫ثمة حساب بنكيّ تابع‬
‫لمصرف "إتش إس بي سي" فرع "جنيف".‬

844
00:51:54,458 --> 00:51:55,791
‫تخرّج سعيد.‬

845
00:51:56,250 --> 00:51:57,333
‫إنه لك.‬

846
00:52:00,666 --> 00:52:01,791
‫لي؟‬

847
00:52:02,583 --> 00:52:04,916
‫غالباً يُوجد مجلس إدارة أو ما شابه.‬

848
00:52:05,000 --> 00:52:07,125
‫تخضع إدارة "وايتكلاود"‬
‫لمالك نصيب الأسد من الأسهم.‬

849
00:52:09,625 --> 00:52:12,208
‫اسمعني، تخصصي كان الهوية العرقية.‬

850
00:52:12,791 --> 00:52:16,375
‫حسناً، الأسهم هي أوراق‬

851
00:52:17,250 --> 00:52:24,000
‫تعطي لحاملها الأحقية الكاملة‬
‫في التحكّم بالشركة.‬

852
00:52:25,541 --> 00:52:26,916
‫ستكون الشركة ملكك.‬

853
00:52:27,416 --> 00:52:32,208
‫مالها هو مالك طالما أنت مالكة الأسهم.‬

854
00:52:33,291 --> 00:52:35,125
‫حالياً، هي ملكي.‬

855
00:52:38,750 --> 00:52:40,708
‫- والآن هي ملك "جيف".‬
‫- شكراً لك.‬

856
00:52:41,583 --> 00:52:44,041
‫إن أعطاك إياها، فستكون ملكك.‬

857
00:52:44,458 --> 00:52:45,458
‫بهذه البساطة؟‬

858
00:52:48,500 --> 00:52:49,708
‫20 مليوناً؟‬

859
00:52:50,125 --> 00:52:51,916
‫لا حاجة لإجراء أيّ أعمال ورقية أخرى.‬

860
00:52:52,000 --> 00:52:53,125
‫سأتولى كل شيء.‬

861
00:52:53,541 --> 00:52:56,500
‫لا تضيعيها فحسب. ضعيها في مكان آمن.‬

862
00:52:59,500 --> 00:53:02,916
‫ستحصلين عليها بعد الحفل. بعد سفر أمك.‬

863
00:53:35,958 --> 00:53:37,416
‫هل كانت رحلتك مريحة يا نجمتي؟‬

864
00:53:38,250 --> 00:53:40,708
‫أين ضيفة الشرف؟ كانت تراسلني.‬

865
00:53:40,791 --> 00:53:43,416
‫حقاً؟ هل تحدثتما بخصوص شيء معين؟‬

866
00:53:43,500 --> 00:53:44,375
‫لا.‬

867
00:53:44,791 --> 00:53:46,041
‫إنها في غرفتها.‬

868
00:53:46,708 --> 00:53:48,750
‫ينتابها بعض التوتر بخصوص حفل اليوم.‬

869
00:53:49,125 --> 00:53:52,291
‫أفضّل الآخر. تصميم "فيرساتشي".‬

870
00:53:52,375 --> 00:53:53,791
‫يبرز عينيك.‬

871
00:53:54,083 --> 00:53:55,750
‫أما هذا فيبرز أموراً تجعلني أتساءل‬

872
00:53:55,833 --> 00:53:58,000
‫عن سبب التحاقك بالجامعة من الأساس.‬

873
00:53:58,750 --> 00:54:00,375
‫اسمعي، يعجبني هذا أكثر.‬

874
00:54:01,000 --> 00:54:04,458
‫لا أعرف ماذا سيكون رأي والدك‬
‫في زيّ يكشف جسد‬

875
00:54:04,541 --> 00:54:05,916
‫شابة مثلك هكذا.‬

876
00:54:06,708 --> 00:54:10,375
‫ماذا سترتدي "أستريد"؟‬
‫أظن أن لديها ذوق جيد.‬

877
00:54:10,458 --> 00:54:12,125
‫لا أعرف ماذا سترتدي.‬

878
00:54:12,208 --> 00:54:13,625
‫هل ستحضر معها رفيقاً؟‬

879
00:54:13,708 --> 00:54:15,791
‫ذلك الشاب الذي التقيناه‬
‫في "سانت بارتس" وقت الأعياد؟‬

880
00:54:15,875 --> 00:54:17,375
‫نسيت اسمه، ذلك الإيطالي.‬

881
00:54:17,458 --> 00:54:18,875
‫اسمعي، هي لن تحضر.‬

882
00:54:19,291 --> 00:54:21,000
‫يا إلهي! لا بد أنها تكرهني.‬

883
00:54:22,541 --> 00:54:25,583
‫صدمها ذلك. لكنني توليت الأمر.‬

884
00:54:26,416 --> 00:54:30,291
‫لا أريدك أن تلقي بالاً للأمر.‬
‫لا أريدك أن تلقي بالاً لأيّ شيء.‬

885
00:54:31,791 --> 00:54:33,250
‫سنظل على موعدنا، صحيح؟‬

886
00:54:33,708 --> 00:54:36,375
‫"تشارلز"؟ هل يمكنني التحدث إليك؟‬

887
00:54:36,458 --> 00:54:38,125
‫سأقلّك بعد الحفل.‬

888
00:54:38,583 --> 00:54:40,250
‫ستحبين "نيويورك".‬

889
00:54:40,625 --> 00:54:41,625
‫سأكون مستعدةً.‬

890
00:54:42,458 --> 00:54:43,416
‫تفضّلي بالدخول.‬

891
00:54:47,375 --> 00:54:49,625
‫هل تعرف ماذا وقع بين "سيمون" و"أستريد"؟‬

892
00:54:50,458 --> 00:54:51,791
‫هل وقع شيء؟‬

893
00:54:51,875 --> 00:54:54,041
‫سمعت أن "أستريد" لن تحضر الحفل.‬

894
00:54:54,125 --> 00:54:55,750
‫تعرفين حال الشابات.‬

895
00:54:55,833 --> 00:54:58,333
‫يمكن دائماً الاعتماد‬
‫على أنه لا يمكن الاعتماد عليهن.‬

896
00:54:58,416 --> 00:55:01,166
‫تفعلان كل شيء معاً،‬
‫إنهما مقربتان جداً، ومن ثم يحدث هذا؟‬

897
00:55:01,458 --> 00:55:02,833
‫هل فاتحتها في الموضوع؟‬

898
00:55:03,208 --> 00:55:06,416
‫بشكل متقطع طوال النهار. هل قالت شيئاً لك؟‬

899
00:55:07,333 --> 00:55:08,750
‫أفضت بأقلّ القليل إليّ.‬

900
00:55:10,208 --> 00:55:13,000
‫غالباً خلافهما بسبب شاب. هذا هو المعتاد.‬

901
00:55:13,833 --> 00:55:15,250
‫هل رأيت الباحة؟‬

902
00:55:16,000 --> 00:55:18,750
‫إنها بديعة.‬

903
00:55:23,750 --> 00:55:24,875
‫"أستريد"؟‬

904
00:55:26,000 --> 00:55:27,166
‫أنا "ميراندا".‬

905
00:55:28,166 --> 00:55:31,041
‫لم أتوقّع اتصالك.‬

906
00:55:31,125 --> 00:55:35,458
‫لا أعرف ماذا جرى بينكما لكن لا يهم.‬

907
00:55:35,541 --> 00:55:38,250
‫أنت جزء من أسرتنا وجزء من حياة "سيمون"‬

908
00:55:38,333 --> 00:55:42,166
‫وهذه لحظة سنحتفل‬
‫بها جميعاً معاً، الأمر منته.‬

909
00:55:42,791 --> 00:55:47,500
‫الحب بيننا يفوق ما حلّ علينا‬

910
00:55:47,583 --> 00:55:50,166
‫من خلافات، لذا أتوقّع منك الحضور.‬

911
00:55:50,708 --> 00:55:53,500
‫إياكما والسماح لرجل‬
‫بتدمير علاقتكما الوطيدة.‬

912
00:55:54,125 --> 00:55:55,625
‫هل لديك فستان ترتديه؟‬

913
00:55:56,666 --> 00:55:57,666
‫لا.‬

914
00:55:58,375 --> 00:56:00,791
‫اذهبي إذاً إلى متجرك المفضل‬

915
00:56:00,875 --> 00:56:04,375
‫واشتري فستاناً يبرز للعالم فخرك بنجاحك.‬

916
00:56:05,125 --> 00:56:07,958
‫هذه هديّتي لتخرجك. سأرسل إليك سيارةً.‬

917
00:56:08,833 --> 00:56:10,416
‫أأنت متأكدة أن لا مشكلة في ذلك؟‬

918
00:56:10,500 --> 00:56:14,416
‫لا مشكلة على الإطلاق،‬
‫بل إن حضورك أمر مهم.‬

919
00:56:14,500 --> 00:56:16,208
‫لا تخبري "سيمون" أنك قادمة.‬

920
00:56:16,291 --> 00:56:19,708
‫أريد إهداءها أعزّ صديقاتها كهدية تخرّجها.‬

921
00:56:20,125 --> 00:56:22,125
‫أنت مذهلة.‬

922
00:56:22,458 --> 00:56:25,166
‫ولعلمك، لا أعتبر هذا أمراً دائماً، حسناً؟‬

923
00:56:25,250 --> 00:56:26,541
‫ما هي إلا نزوة مرح مؤقتة.‬

924
00:56:26,625 --> 00:56:29,166
‫حسناً، رائع. وداعاً.‬

925
00:56:34,541 --> 00:56:36,333
‫اخلعيه، إنه مبالغ فيه.‬

926
00:56:36,416 --> 00:56:38,416
‫- بأيّ حق تأمرني؟‬
‫- بصفتي أبيك.‬

927
00:56:38,500 --> 00:56:40,125
‫سحقاً لأبوّتك.‬

928
00:56:40,666 --> 00:56:42,500
‫انضجي. حالاً.‬

929
00:56:43,208 --> 00:56:44,708
‫أنت فتاة ثرية.‬

930
00:56:44,791 --> 00:56:46,250
‫أين أسهمي؟‬

931
00:56:46,833 --> 00:56:48,125
‫سأغادر المكان.‬

932
00:56:48,208 --> 00:56:50,375
‫إنها في الخزنة في مكتبي.‬

933
00:56:50,791 --> 00:56:56,916
‫بعد الحفل، ما أن أركب سيارتي،‬
‫سأرسل إليك الرمز السري.‬

934
00:56:57,666 --> 00:56:59,166
‫وإن لم تكن موجودةً؟‬

935
00:57:00,000 --> 00:57:01,750
‫إذاً حينها أنا ناكث للوعد.‬

936
00:57:02,208 --> 00:57:07,083
‫ولا شك ستخبرين أمك‬
‫وستحل الفوضى على عالمنا.‬

937
00:57:08,916 --> 00:57:11,000
‫هل ستخبرها يوماً؟‬

938
00:57:12,250 --> 00:57:13,250
‫لا.‬

939
00:57:14,625 --> 00:57:17,541
‫سأحميها من أيّ شيء قد يؤلمها.‬

940
00:57:18,916 --> 00:57:21,041
‫لأنني فشلت في فعل ذلك آخر مرة.‬

941
00:57:22,416 --> 00:57:23,416
‫ماذا؟‬

942
00:57:23,875 --> 00:57:25,916
‫لديها أسهمها الخاصة.‬

943
00:57:26,958 --> 00:57:28,333
‫لقد اعتنيت بها.‬

944
00:57:29,041 --> 00:57:31,666
‫يمكنها المغادرة إن أرادت، لكنها ماكثة.‬

945
00:57:32,625 --> 00:57:35,041
‫لم تظنين أنها فعلت ذلك؟‬

946
00:57:50,333 --> 00:57:51,541
‫مرحباً؟‬

947
00:57:54,083 --> 00:57:55,166
‫مرحباً؟‬

948
00:57:58,125 --> 00:57:59,208
‫مرحباً؟‬

949
00:58:03,208 --> 00:58:05,333
‫هل تمزحين؟‬

950
00:58:05,791 --> 00:58:08,916
‫كيف سوّلت لك نفسك العودة إلى منزلي؟‬

951
00:58:09,000 --> 00:58:10,875
‫أيتها العاهرة!‬

952
00:58:11,125 --> 00:58:13,250
‫باللّه عليك، ما خطبك يا فتاة؟‬

953
00:58:13,333 --> 00:58:15,916
‫- إنها سافلة لعينة.‬
‫- أهذا ما ربّيتك عليه؟‬

954
00:58:16,000 --> 00:58:18,125
‫- مدّ يدك على صديقتك؟‬
‫- أخبريها.‬

955
00:58:18,208 --> 00:58:19,125
‫أخبريها بما فعلت.‬

956
00:58:19,208 --> 00:58:22,333
‫مهما كان ما فعلته،‬
‫فلا يمكنني غفران هذا التصرف.‬

957
00:58:22,416 --> 00:58:24,916
‫اعتذري حالاً يا "سيمون"، وإلا أحضرت والدك،‬

958
00:58:25,000 --> 00:58:26,625
‫ولن يكون متساهلاً معك بقدري.‬

959
00:58:26,708 --> 00:58:28,458
‫- أمي، إنها...‬
‫- هل تريدين إقحام والدك في الأمر؟‬

960
00:58:28,541 --> 00:58:30,291
‫اعتذري يا فتاة، حالاً.‬

961
00:58:30,375 --> 00:58:32,666
‫ليس عليها الاعتذار. أنا من عليها الاعتذار.‬

962
00:58:32,750 --> 00:58:34,041
‫لا تكوني سخيفةً.‬

963
00:58:34,125 --> 00:58:36,625
‫في ليلة رأس السنة في "سانت بارتس".‬

964
00:58:37,500 --> 00:58:39,625
‫علمت أنه كان يراقبني أثناء خلعي ملابسي.‬

965
00:58:39,708 --> 00:58:41,625
‫علمت أنه سيتبعني إلى المياه.‬

966
00:58:42,500 --> 00:58:43,833
‫الإيطالي؟‬

967
00:58:44,291 --> 00:58:45,208
‫"تشارلز".‬

968
00:58:45,875 --> 00:58:48,291
‫علمت حين أعطيته مفتاح غرفتي أنه سيأتي.‬

969
00:58:49,208 --> 00:58:51,916
‫كانت قدمه بين ساقيّ تحت طاولة العشاء.‬

970
00:58:52,291 --> 00:58:53,500
‫ظننت أن ذلك سيكون ممتعاً،‬

971
00:58:53,583 --> 00:58:56,666
‫لم أعلم أن الأمر سيتضخم بهذه الطريقة.‬
‫آسفة يا "سيمون".‬

972
00:59:03,208 --> 00:59:04,291
‫سحقاً.‬

973
00:59:07,000 --> 00:59:08,250
‫سحقاً.‬

974
00:59:16,500 --> 00:59:18,458
‫هذه حتماً هي الأسهم.‬

975
00:59:19,375 --> 00:59:21,250
‫أنت مالكتها وبالتالي حاملتها.‬

976
00:59:22,625 --> 00:59:25,083
‫علمت أن قيمتها 20 مليون دولار.‬

977
00:59:26,375 --> 00:59:30,916
‫بعد معاينة كشوفات الحسابات‬
‫التي طلبتها من مدرائنا،‬

978
00:59:31,000 --> 00:59:37,250
‫فشركة "وايتكلاود" للمشروعات‬
‫كانت فعلاً قيمتها 20 مليون دولار.‬

979
00:59:37,333 --> 00:59:38,208
‫كانت؟‬

980
00:59:38,708 --> 00:59:40,875
‫كما ترين بنفسك،‬

981
00:59:41,416 --> 00:59:48,250
‫صارت قيمتها أقل بقليل‬
‫من 37 دولاراً بدءاً من الأسبوع الماضي.‬

982
00:59:50,333 --> 00:59:51,541
‫ماذا؟‬

983
00:59:55,583 --> 00:59:57,583
‫كيف يمكن ذلك؟ إنها شركتي.‬

984
00:59:57,666 --> 00:59:58,791
‫من نقل المال؟‬

985
00:59:58,875 --> 01:00:01,583
‫فعلاً أنت مالكة أسهم‬

986
01:00:01,666 --> 01:00:03,958
‫"وايتكلاود" للمشروعات بـ"سيشل"،‬

987
01:00:04,041 --> 01:00:07,666
‫لكنها خاضعة لإدارة صندوق ائتمانيّ:‬

988
01:00:08,166 --> 01:00:10,208
‫صندوق "جيتستريم" الائتماني بـ"قبرص".‬

989
01:00:10,541 --> 01:00:11,583
‫ماذا يعني ذلك؟‬

990
01:00:11,666 --> 01:00:16,708
‫يشرف صندوق "جيتستريم"‬
‫على "وايتكلاود" وشركات أخرى.‬

991
01:00:16,791 --> 01:00:18,583
‫وماذا عن هذه؟‬

992
01:00:20,750 --> 01:00:24,333
‫أسهم شركة "نيمبوس" القابضة في "سيشل".‬

993
01:00:24,416 --> 01:00:28,833
‫يتحكم بها أيضاً صندوق "جيتستريم".‬

994
01:00:29,208 --> 01:00:34,875
‫يفيد المصرف‬
‫أن قيمة "نيمبوس" الحالية هي 100 دولار.‬

995
01:00:34,958 --> 01:00:37,583
‫مجدداً، هذه هي الحوالات الأخيرة.‬

996
01:00:37,666 --> 01:00:39,791
‫كيف يفلت بفعلته هذه؟‬

997
01:00:40,166 --> 01:00:42,750
‫أين مالي بحق الجحيم؟‬

998
01:00:43,375 --> 01:00:46,250
‫إن أردت المزيد من المعلومات‬
‫عن نشاطات والدك المالية،‬

999
01:00:46,333 --> 01:00:49,375
‫فأخشى أن ما يمكنني فعله‬
‫هو تحويلك إلى مصرفه.‬

1000
01:00:49,458 --> 01:00:51,083
‫عليك إخبارنا بشيء مفيد.‬

1001
01:00:51,583 --> 01:00:54,125
‫في الواقع، لست مضطراً إلى إخباركما بأيّ شيء.‬

1002
01:00:55,041 --> 01:00:57,291
‫هكذا ينص القانون.‬

1003
01:00:59,541 --> 01:01:00,541
‫طاب يومكما.‬

1004
01:01:05,250 --> 01:01:09,250
‫يفجعني مصابكما.‬

1005
01:01:10,000 --> 01:01:11,625
‫فعلاً.‬

1006
01:01:11,708 --> 01:01:15,166
‫يهيمن على العالم رجال يحتمون بالأوراق.‬

1007
01:01:15,250 --> 01:01:17,166
‫تباً له.‬

1008
01:01:19,541 --> 01:01:20,583
‫آسفة للغاية.‬

1009
01:01:21,375 --> 01:01:22,833
‫- آسفة للغاية.‬
‫- لا تبالي.‬

1010
01:01:22,916 --> 01:01:24,375
‫- شكراً لك.‬
‫- لا تبالي.‬

1011
01:01:24,750 --> 01:01:26,083
‫سأنظّف المكان.‬

1012
01:01:28,166 --> 01:01:29,458
‫سأنظّف المكان.‬

1013
01:01:29,958 --> 01:01:34,250
‫أهم ما يرجوه عملاؤنا هو شيء واحد.‬

1014
01:01:34,916 --> 01:01:35,791
‫الخصوصية.‬

1015
01:01:35,875 --> 01:01:38,333
‫الخصوصية والسرية أمران مختلفان.‬

1016
01:01:38,416 --> 01:01:42,125
‫الخصوصية هي بمثابة‬
‫إغلاق باب الحمّام للتبول.‬

1017
01:01:42,208 --> 01:01:44,375
‫أما السرية فهي إغلاق الباب‬

1018
01:01:44,458 --> 01:01:49,125
‫لأنك تستخدم الحمّام‬
‫لغرض لا يُستخدم لأجله في العادة.‬

1019
01:01:49,208 --> 01:01:53,000
‫وأحياناً، بعد مرور بعض الوقت على الخصوصية،‬

1020
01:01:53,083 --> 01:01:56,041
‫قد تقرر أنها تريد قضاء بعض الوقت مع السرية‬

1021
01:01:56,125 --> 01:01:58,875
‫لمجرّد استكشاف أمرها.‬

1022
01:01:58,958 --> 01:02:03,708
‫لكن أين يمكن للخصوصية ملازمة السرية‬
‫من دون تحرّ من الناس؟‬

1023
01:02:03,791 --> 01:02:05,625
‫عادةً يحدث ذلك في شركة خارجية.‬

1024
01:02:05,708 --> 01:02:09,333
‫بهذه الطريقة إن حاول التلصص‬
‫من النافذة، فسيجد غرفةً فارغةً.‬

1025
01:02:09,416 --> 01:02:13,583
‫وقد تكون النافذة والغرفة‬
‫في مكانين مختلفين.‬

1026
01:02:13,666 --> 01:02:16,125
‫يمكن للنافذة أن تكون‬
‫في "الجزر العذراء البريطانية"‬

1027
01:02:16,208 --> 01:02:18,208
‫والغرفة في...‬

1028
01:02:18,291 --> 01:02:20,458
‫"الصين". تتبّعت الأثر حتى وصلت إلى "الصين".‬

1029
01:02:21,291 --> 01:02:24,208
‫"ميل"، وجدت الأمر على الإنترنت.‬
‫وجدت الحكاية برمّتها.‬

1030
01:02:24,291 --> 01:02:26,708
‫أمي، أظنك تقضين وقتاً طويلاً‬
‫في تحرّي هذا وبدأت تُهوسين به.‬

1031
01:02:26,791 --> 01:02:29,500
‫يفعل السياسيون ذلك أيضاً. لا المجرمين فقط.‬

1032
01:02:29,583 --> 01:02:31,875
‫رشاوى وفساد وغسيل أموال.‬

1033
01:02:31,958 --> 01:02:34,166
‫مليارات الدولارات.‬

1034
01:02:34,250 --> 01:02:38,333
‫ويحاولون إخفاء الأمر‬
‫عبر شركة تُدعى ملكيات "راسل"...‬

1035
01:02:39,208 --> 01:02:40,708
‫نعم، ملكيات "راسل".‬

1036
01:02:46,375 --> 01:02:52,500
‫"السر الخامس: التربح من القتل"‬

1037
01:02:53,958 --> 01:02:56,791
‫"(تشونغتشينغ)، (الصين)"‬

1038
01:02:57,875 --> 01:03:01,541
‫هذه قصة أخرى‬
‫تريد "إلين مارتن" تحميلنا مسؤوليتها.‬

1039
01:03:02,000 --> 01:03:06,458
‫هذا الرجل، السيد "مايوود"،‬
‫يوشك على ارتكاب غلطة فظيعة.‬

1040
01:03:07,041 --> 01:03:10,875
‫في الواقع، كل شخصيات‬
‫هذه القصة ترتكب غلطات فظيعةً.‬

1041
01:03:11,375 --> 01:03:13,958
‫لكن ملكيات "راسل" لم تكن المشكلة هنا.‬

1042
01:03:14,041 --> 01:03:15,750
‫كانت المشكلة في الجشع.‬

1043
01:03:16,000 --> 01:03:18,833
‫حرّم اللّه الجشع،‬

1044
01:03:19,583 --> 01:03:22,333
‫لكن ذلك لم يبعد الناس عنه.‬

1045
01:03:22,666 --> 01:03:25,500
‫ومع ذلك تظن "إلين مارتن" أننا مسؤولان‬

1046
01:03:25,583 --> 01:03:28,208
‫عن طرق ذلك الرجل باب تلك الغرفة الفندقية.‬

1047
01:03:35,291 --> 01:03:38,541
‫أتذكّر أنك تحب الويسكي بلا ثلج، صحيح؟‬

1048
01:03:39,041 --> 01:03:40,000
‫بالفعل.‬

1049
01:03:42,333 --> 01:03:46,875
‫آمل أن أعمالك حظت‬
‫بنجاح مماثل لما حظينا به هنا.‬

1050
01:03:47,833 --> 01:03:51,250
‫العام الماضي، صارت "الصين"‬
‫أكبر دولة مصدّرة على الكوكب،‬

1051
01:03:51,875 --> 01:03:53,041
‫لتحل محل "ألمانيا".‬

1052
01:03:56,250 --> 01:03:59,166
‫كما أصبحت أكبر سوق للسيارات في العالم.‬

1053
01:04:00,250 --> 01:04:01,083
‫طوبى لكم.‬

1054
01:04:01,958 --> 01:04:05,875
‫كل عام، تتقيد الشركات بقوانين أكثر.‬

1055
01:04:05,958 --> 01:04:09,333
‫بينما تنعمون أنتم بمزيد من الثروات.‬

1056
01:04:10,375 --> 01:04:14,291
‫زوجي معجب جداً بفهمك للعالم.‬

1057
01:04:14,375 --> 01:04:19,250
‫يقول إن أمثالك هم سبب تحكّم "بريطانيا"‬
‫في "الصين" لفترة طويلة.‬

1058
01:04:19,750 --> 01:04:21,291
‫سأعتبر هذا إطراءً.‬

1059
01:04:21,375 --> 01:04:24,083
‫وهذا هو المراد. زوجي رجل ذكيّ.‬

1060
01:04:24,541 --> 01:04:27,333
‫غالباً سيترقّى من منصبه في المكتب السياسي‬

1061
01:04:27,416 --> 01:04:30,083
‫ليصير قائد "الصين" في أحد الأيام.‬

1062
01:04:31,000 --> 01:04:35,250
‫والآن الوقت حان لإعادة الكرّة.‬

1063
01:04:36,875 --> 01:04:39,083
‫نخب ملكيات "راسل" بـ"الجزر العذراء".‬

1064
01:04:41,000 --> 01:04:42,958
‫أيّ اسم تريدين للشركة التالية يا عزيزتي؟‬

1065
01:04:44,291 --> 01:04:46,291
‫المال مالك، يمكنك إعطاءها اسمها.‬

1066
01:04:46,375 --> 01:04:48,583
‫كانت الصفقة مع "شو مينغ" بسيطةً جداً.‬

1067
01:04:48,666 --> 01:04:51,250
‫أراد مصنع بلاستيكات هنا في "تشونغتشينغ"‬

1068
01:04:51,333 --> 01:04:53,291
‫وكان مستعداً لدفع ثمنه.‬

1069
01:04:54,041 --> 01:04:56,083
‫وأردنا نحن منزلاً على الساحل الفرنسي.‬

1070
01:04:56,166 --> 01:04:59,250
‫تمكّن زوجي من تسهيل إقامة المصنع لـ"شو".‬

1071
01:04:59,333 --> 01:05:01,500
‫وساعدت أنت في توفير المنزل الفرنسي.‬

1072
01:05:02,250 --> 01:05:05,541
‫تفهم خبايا مثل هذه الصفقات،‬

1073
01:05:05,625 --> 01:05:08,041
‫وهذه الشركات الوهمية.‬

1074
01:05:08,125 --> 01:05:09,708
‫إنها مفيدة جداً.‬

1075
01:05:09,791 --> 01:05:13,875
‫لمن في مثل منصبنا،‬
‫يمكن أن يكون تكدّس المال بهذا الشكل‬

1076
01:05:13,958 --> 01:05:15,833
‫مرضاً مميتاً.‬

1077
01:05:15,916 --> 01:05:18,291
‫ما أنا إلا قفاز أبيض وسيط كما تقولون.‬

1078
01:05:18,375 --> 01:05:19,416
‫أنا كذلك.‬

1079
01:05:19,833 --> 01:05:22,083
‫طريقة لحمايتكم من المشاكل.‬

1080
01:05:22,708 --> 01:05:25,541
‫ثمة الكثير من الوسطاء في "الصين" حالياً.‬

1081
01:05:25,625 --> 01:05:29,875
‫أما أنت يا سيد "مايوود" فلست مجرد وسيط.‬

1082
01:05:30,500 --> 01:05:32,791
‫مبادرتك في حل المشاكل ملهمة.‬

1083
01:05:34,583 --> 01:05:37,375
‫أنت سريعة البديهة مقارنة ببقية الشيوعيين.‬

1084
01:05:44,125 --> 01:05:45,833
‫لم تجيبي عن سؤالي قط.‬

1085
01:05:46,250 --> 01:05:47,833
‫أيّ سؤال ذاك؟‬

1086
01:05:49,916 --> 01:05:51,541
‫هل سننفّذ خطتنا؟‬

1087
01:05:52,875 --> 01:05:57,458
‫أم أن تلك الرشوة التي أخذتموها‬
‫من "شو" لقاء مصنع البلاستيكات‬

1088
01:05:58,208 --> 01:06:00,333
‫ستصير أمراً معلوماً للشعب الصيني؟‬

1089
01:06:01,083 --> 01:06:03,583
‫أظن أنه ليس لديّ خيار حالياً، أليس كذلك؟‬

1090
01:06:03,666 --> 01:06:05,958
‫إنك تجبرنا على ارتكاب جريمة.‬

1091
01:06:09,500 --> 01:06:12,041
‫تحليك المفاجئ بالفضيلة يدهشني.‬

1092
01:06:14,041 --> 01:06:16,625
‫هل اكتسبت هذه الصفة‬
‫في آخر عطلاتك في "فرنسا"؟‬

1093
01:06:19,125 --> 01:06:24,208
‫أطلب منكم فعل ما فعلتموه من قبل فحسب.‬

1094
01:06:26,708 --> 01:06:28,791
‫200 مليون دولار أمريكي.‬

1095
01:06:30,833 --> 01:06:33,333
‫هذه ليست فرصةً‬
‫يمكنني تفويتها بسهولة يا عزيزتي.‬

1096
01:06:34,000 --> 01:06:38,208
‫أوضح "شي جينبينغ"‬
‫أنه لم يعد ممكناً التسامح مع الفساد.‬

1097
01:06:38,291 --> 01:06:41,208
‫هل تعرف رئيس الشرطة "وانغ ليجون"؟‬

1098
01:06:41,291 --> 01:06:43,916
‫أحاول حدّ معارفي‬
‫من رجال الشرطة قدر الإمكان.‬

1099
01:06:44,291 --> 01:06:48,708
‫دعني أروي لك قصةً لكي تفهم سبب قلقي.‬

1100
01:06:50,875 --> 01:06:53,375
‫احرصي على أن يشرب ضيفنا‬
‫ما يكفيه حتى نهاية القصة.‬

1101
01:06:58,458 --> 01:07:00,583
‫غالباً تعرف‬

1102
01:07:00,666 --> 01:07:04,000
‫طائفة ممارسات "فالون غونغ" الروحانية.‬

1103
01:07:04,541 --> 01:07:09,916
‫اعتُبرت من أعداء الدولة لترويجها للخرافات‬

1104
01:07:10,000 --> 01:07:12,416
‫وتهديد الاستقرار المجتمعي.‬

1105
01:07:13,041 --> 01:07:18,000
‫قرر رئيس الشرطة "وانغ" المساعدة‬
‫في تخليص الدولة من هذه التهديدات.‬

1106
01:07:27,416 --> 01:07:31,000
‫صار مهاباً في البلاد‬
‫بفضل الأساليب التي استخدمها.‬

1107
01:07:41,791 --> 01:07:44,250
‫كان يقول إن حصد الأعضاء تم‬

1108
01:07:44,333 --> 01:07:46,666
‫بعد وفاة السجناء.‬

1109
01:07:47,666 --> 01:07:50,375
‫لكن حياة طائفة "فالون غونغ" لم تكن مهمةً.‬

1110
01:07:50,458 --> 01:07:55,666
‫ويمكن بيع القلب‬
‫في السوق مقابل 180 ألف دولار،‬

1111
01:07:55,750 --> 01:07:57,791
‫حسب فصيلة الدم.‬

1112
01:07:58,583 --> 01:08:02,583
‫وقرنية الشاب غالباً تساوي 3 آلاف دولار.‬

1113
01:08:02,958 --> 01:08:08,500
‫ويمكن لثمن الكلية‬
‫أن يبلغ 60 ألف دولار إن لم تكن لعجوز.‬

1114
01:08:11,750 --> 01:08:13,500
‫"عضو بشريّ للزراعة، يُرجى الحمل بحذر"‬

1115
01:08:35,333 --> 01:08:37,916
‫قصة ساحرة. أشكرك على إخباري بها.‬

1116
01:08:39,041 --> 01:08:41,000
‫ربما عليك الاستلقاء للحظة.‬

1117
01:08:41,083 --> 01:08:42,333
‫أنا بخير.‬

1118
01:08:44,250 --> 01:08:45,791
‫هل سننفّذ الخطة؟‬

1119
01:08:45,875 --> 01:08:47,958
‫نعم، سننفّذها.‬

1120
01:08:48,041 --> 01:08:51,250
‫سأطلب من المصرف التواصل‬
‫مع شركة "موساك فونسيكا" في "بنما"‬

1121
01:08:51,333 --> 01:08:53,000
‫وأطلب منهم إنشاء شركة جديدة.‬

1122
01:08:53,083 --> 01:08:55,125
‫- في "الجزر العذراء".‬
‫- أجل.‬

1123
01:08:55,208 --> 01:08:58,500
‫وستعد بألّا تهدّد بكشفنا مجدداً.‬

1124
01:08:59,916 --> 01:09:02,041
‫لم قد أكشف شركائي الموثوقين؟‬

1125
01:09:02,583 --> 01:09:05,500
‫ماذا أحضر لك؟ مسكّن؟ مياه؟‬

1126
01:09:05,583 --> 01:09:06,833
‫لا بأس بالمياه.‬

1127
01:09:08,291 --> 01:09:12,250
‫إن كنا فعلاً شركاء، هلا تسديني خدمةً؟‬

1128
01:09:12,333 --> 01:09:13,208
‫بالطبع.‬

1129
01:09:13,291 --> 01:09:16,291
‫أحتاج إلى معرفة أن لا أحد آخر يمكنه أذيتي‬

1130
01:09:16,375 --> 01:09:19,666
‫أو كشفنا وإلا سأكون عرضةً للخطر دائماً.‬

1131
01:09:21,333 --> 01:09:23,291
‫أريدك أن تطلّق زوجتك.‬

1132
01:09:25,041 --> 01:09:29,916
‫أريدك أن تفعل ذلك‬
‫وتثبت ولاءك لي ولـ"بو شيلاي".‬

1133
01:09:30,958 --> 01:09:32,541
‫هلا تفعل ذلك لأجلي؟‬

1134
01:09:34,000 --> 01:09:35,375
‫أنت مجنونة.‬

1135
01:09:36,166 --> 01:09:38,291
‫- أطلّق زوجتي؟‬
‫- نعم.‬

1136
01:09:42,666 --> 01:09:44,375
‫لا، لن أفعل ذلك.‬

1137
01:09:45,250 --> 01:09:47,000
‫عليكما أن تثقا بي فحسب.‬

1138
01:09:50,125 --> 01:09:51,291
‫شكراً لك.‬

1139
01:10:00,750 --> 01:10:02,000
‫المزيد إذا سمحت.‬

1140
01:10:05,500 --> 01:10:07,833
‫أتذكّر أنك تحب الماجونغ.‬

1141
01:10:08,458 --> 01:10:13,083
‫كنت أفكّر في لعب دور ودّيّ معك‬
‫احتفالاً باتفاقنا الجديد.‬

1142
01:10:15,541 --> 01:10:17,208
‫ربما ينبغي أن نتركك تنام.‬

1143
01:10:19,166 --> 01:10:20,583
‫بعدها يمكننا اللعب.‬

1144
01:10:22,333 --> 01:10:23,583
‫شكراً لك.‬

1145
01:10:46,791 --> 01:10:48,208
‫إلى متى علينا الانتظار؟‬

1146
01:11:58,708 --> 01:11:59,708
‫إذاً...‬

1147
01:12:01,750 --> 01:12:02,916
‫ماذا جلبك إليّ اليوم؟‬

1148
01:12:04,708 --> 01:12:06,375
‫ما قلته لك على الهاتف.‬

1149
01:12:07,375 --> 01:12:12,000
‫ذلك الرجل "مايوود"‬
‫أخذ ابننا رهينةً في منزله في "لندن".‬

1150
01:12:12,083 --> 01:12:14,375
‫حاول إجبارنا على المساومة‬

1151
01:12:14,458 --> 01:12:16,541
‫والمشاركة في عدد من العمليات‬
‫غير الشرعية الخارجية.‬

1152
01:12:19,625 --> 01:12:21,541
‫وهل اتصلت بالسلطات؟‬

1153
01:12:23,541 --> 01:12:27,416
‫كان لينشر إشاعات كاذبةً عني وعن "بو".‬

1154
01:12:27,500 --> 01:12:28,916
‫لا شك لديّ في ذلك.‬

1155
01:12:30,125 --> 01:12:32,708
‫أمكن أن يزيد ذلك الأمور علينا صعوبةً.‬

1156
01:12:35,166 --> 01:12:37,208
‫لذا فعلت ما وجب عليّ.‬

1157
01:12:39,208 --> 01:12:40,250
‫أي ماذا؟‬

1158
01:12:45,708 --> 01:12:48,750
‫ستجد أثر سم فئران‬
‫في الأكواب التي شرب منها.‬

1159
01:12:48,833 --> 01:12:51,291
‫يوقف السيانيد القلب.‬

1160
01:12:52,458 --> 01:12:58,750
‫إضافة إلى أشياء أخرى في الغرفة...‬
‫سيتضح لك كل شيء سريعاً.‬

1161
01:13:04,666 --> 01:13:07,541
‫بضحد الفساد، ينام الجميع ليلاً قريري العين.‬

1162
01:13:27,791 --> 01:13:30,333
‫كانت هذه "غو كايلاي" في الـ14 من نوفمبر.‬

1163
01:13:39,375 --> 01:13:45,208
‫سنواصل استئصال الفساد‬
‫من كل المستويات مهما بلغ علوها.‬

1164
01:13:45,708 --> 01:13:49,166
‫لا مكان في الحكومة لمن هم ضعفاء‬

1165
01:13:50,250 --> 01:13:54,708
‫في وجه المغريات.‬

1166
01:13:55,166 --> 01:13:59,833
‫هذا أمر نتفق عليه أنا و"شي جينبينغ".‬

1167
01:14:01,291 --> 01:14:03,250
‫علينا جميعاً تحرّي أنفسنا‬

1168
01:14:03,333 --> 01:14:06,041
‫وإلزامها بأعلى المقاييس،‬

1169
01:14:10,375 --> 01:14:14,125
‫حيث لن يرحم التاريخ‬
‫أولئك الذين ينهبون الناس.‬

1170
01:14:20,833 --> 01:14:22,000
‫يجب أن نخرج من هنا.‬

1171
01:14:22,083 --> 01:14:23,041
‫إلى "فرنسا".‬

1172
01:14:28,500 --> 01:14:31,375
‫"غو كايلاي"، مقبوض عليك بتهمة القتل.‬

1173
01:14:31,958 --> 01:14:33,000
‫أياً كان ما فعلته،‬

1174
01:14:33,083 --> 01:14:35,333
‫فقد كان لحماية شرف بلدي وزوجي.‬

1175
01:14:35,416 --> 01:14:38,375
‫"بو شيلاي"، مقبوض عليك ‬

1176
01:14:38,458 --> 01:14:42,083
‫بتهمة الرشوة واختلاس الأموال‬
‫وإساءة استخدام السلطة.‬

1177
01:14:42,166 --> 01:14:44,666
‫ماذا يجري؟ تقبضون على الشخص الخطأ.‬

1178
01:14:45,000 --> 01:14:47,625
‫هذا خطأ.‬

1179
01:14:48,125 --> 01:14:49,916
‫كيف يكون هذا خطؤنا؟‬

1180
01:14:50,000 --> 01:14:52,958
‫هل أمرنا "بو شيلاي" وزوجته السيدة "غو"‬

1181
01:14:53,041 --> 01:14:55,833
‫بقبول رشوة لإنشاء مصنع بلاستيكات؟‬

1182
01:14:55,916 --> 01:14:56,791
‫لا.‬

1183
01:14:56,875 --> 01:14:59,708
‫هل أمرنا السيد "مايوود" بغسيل تلك الأموال‬

1184
01:14:59,791 --> 01:15:03,250
‫بشرائهم منزلاً في جنوب "فرنسا"؟‬

1185
01:15:03,333 --> 01:15:04,291
‫لا.‬

1186
01:15:04,375 --> 01:15:08,375
‫وبالتأكيد لم نأمر السيد "مايوود"‬
‫بمحاولة إجبار‬

1187
01:15:08,458 --> 01:15:12,583
‫"بو" والسيدة "غو"‬
‫على غسيل المزيد من الأموال‬

1188
01:15:12,666 --> 01:15:17,000
‫بقبول المزيد من الرشاوى‬
‫وإنشاء المزيد من الشركات.‬

1189
01:15:17,708 --> 01:15:20,083
‫من أين أتت تلك الأفكار؟‬

1190
01:15:20,541 --> 01:15:24,250
‫من منبع معظم الأفكار المتعلقة بالمال،‬

1191
01:15:24,333 --> 01:15:27,541
‫"الولايات المتحدة الأمريكية".‬

1192
01:15:27,625 --> 01:15:29,625
‫في أوائل القرن الـ19،‬

1193
01:15:29,708 --> 01:15:33,500
‫أدركت ولاية "ديلاوير"‬
‫أنه لا يمكنها جذب رؤوس الأموال‬

1194
01:15:33,583 --> 01:15:36,166
‫بنفس عوامل جذب "نيويورك" و"نيو جيرسي".‬

1195
01:15:36,250 --> 01:15:39,958
‫لذا سنّت "ديلاوير"‬
‫قوانين ضرائب موالية للشركات،‬

1196
01:15:40,041 --> 01:15:42,250
‫آملةً في جذب المزيد من رؤوس الأموال.‬

1197
01:15:42,333 --> 01:15:43,250
‫وقد أفلح ذلك.‬

1198
01:15:43,333 --> 01:15:46,583
‫1209 شارع "نورث أورانج"‬
‫في "ويليامنغتون" بـ"ديلاوير"‬

1199
01:15:46,666 --> 01:15:51,291
‫هو عنوان 285 ألف شركة‬

1200
01:15:51,375 --> 01:15:55,000
‫ولا واحدة منها تدفع الضرائب.‬

1201
01:15:55,458 --> 01:15:59,625
‫ومخرج هذا الفيلم يملك 5 منها.‬

1202
01:16:00,041 --> 01:16:02,041
‫حتى الكاتب يملك واحدةً.‬

1203
01:16:02,791 --> 01:16:07,833
‫لكن إن كان بوسع "ديلاوير" فعل ذلك،‬
‫فلم لا يمكن لـ"سويسرا" أو "لوكسمبورغ"‬

1204
01:16:07,916 --> 01:16:10,833
‫أو "هونغ كونغ"‬
‫أو "الجزر العذراء البريطانية" فعل ذلك؟‬

1205
01:16:10,916 --> 01:16:13,666
‫غالباً تتساءلون إذا ما كان ذلك شرعياً.‬

1206
01:16:16,125 --> 01:16:20,208
‫هو كذلك. يُدعى ذلك التجنب الضريبي.‬

1207
01:16:20,291 --> 01:16:23,500
‫فعلاً التهرب الضريبي جريمة،‬

1208
01:16:24,083 --> 01:16:27,500
‫لكن التجنب الضريبي هو ما جعل عملنا رائجاً.‬

1209
01:16:27,583 --> 01:16:30,625
‫والفرق بينهما، كما نحب وصفه،‬

1210
01:16:30,708 --> 01:16:33,291
‫بمثل نحافة جدار سجن.‬

1211
01:16:33,875 --> 01:16:39,458
‫تلك الأمور السيئة التي أصابت "إلين"...‬

1212
01:16:39,541 --> 01:16:44,666
‫غرق القارب‬
‫وفقدانها تلك الشقة في "لاس فيغاس".‬

1213
01:16:44,750 --> 01:16:45,708
‫أجل.‬

1214
01:16:45,791 --> 01:16:48,375
‫أثّرت على صحتها.‬

1215
01:16:48,458 --> 01:16:54,541
‫تقول ابنتها إنها فقدت شهيتها‬
‫وإنها مصابة بالأرق‬

1216
01:16:54,625 --> 01:16:58,291
‫وما تشعر به من غضب يلتهم روحها شيئاً فشيئاً‬

1217
01:16:58,375 --> 01:17:02,041
‫لأن ما يحدث في العالم خارج عن سيطرتها.‬

1218
01:17:02,500 --> 01:17:05,708
‫لا يمكنها التبرع بأموال كافية للسياسيين‬

1219
01:17:05,791 --> 01:17:08,875
‫الذين يمكنهم تغيير القوانين التي تعذّبها.‬

1220
01:17:09,583 --> 01:17:14,083
‫لكن بدلاً من ذلك، جاءت إلى هنا لتصلي.‬

1221
01:17:16,208 --> 01:17:19,166
‫أشكرك يا إلهي. أشكرك على كل شيء.‬

1222
01:17:20,250 --> 01:17:23,375
‫أستحي من سؤالي هذا، لكن متى تحديداً‬

1223
01:17:23,458 --> 01:17:26,166
‫سيرث المساكين الأرض.‬

1224
01:17:26,916 --> 01:17:30,416
‫هل سأشهد ذلك أم سيشهده أحفادي؟‬

1225
01:17:31,125 --> 01:17:36,583
‫وذلك الوعد بأن العليين سيهبطون‬
‫وأن الدون سيرتقون،‬

1226
01:17:36,666 --> 01:17:38,083
‫متى سيبدأ حدوث ذلك؟‬

1227
01:17:40,125 --> 01:17:43,041
‫وماذا عمّن بينهما؟‬

1228
01:17:43,125 --> 01:17:47,833
‫يزداد حالنا سوءاً أكثر فأكثر فحسب.‬

1229
01:17:47,916 --> 01:17:49,333
‫كانت تدعو أمي قائلةً،‬

1230
01:17:50,208 --> 01:17:52,416
‫"عسى الله يضربهم بالبرق‬
‫ويخرجنا منهم سالمين."‬

1231
01:17:52,500 --> 01:17:57,083
‫ألست آمر البرق؟ أعلم.‬

1232
01:17:57,166 --> 01:18:01,208
‫يُفترض بي أن أطلب منك المغفرة لهم.‬
‫فهم لا يعرفون أيّ ذنب يقترفون.‬

1233
01:18:01,291 --> 01:18:05,875
‫لكن أظن أنهم يعرفون‬
‫أيّ ذنب يقترفون، لكنهم لا يبالون.‬

1234
01:18:07,291 --> 01:18:11,375
‫إن اعتذر أحدهم فحسب،‬

1235
01:18:12,000 --> 01:18:15,708
‫اعتذر بصدق أو سُجن جزاء جرائمه.‬

1236
01:18:17,208 --> 01:18:20,250
‫أو كلا الأمرين. سيكون ذلك رائعاً.‬

1237
01:18:20,333 --> 01:18:21,833
‫ماذا عن كلا الأمرين؟‬

1238
01:18:22,541 --> 01:18:25,583
‫"أبريل 2016"‬

1239
01:19:13,083 --> 01:19:14,208
‫"المكتب"‬

1240
01:19:21,333 --> 01:19:22,500
‫"(موساك فونسيكا)"‬

1241
01:19:22,583 --> 01:19:25,541
‫"تسريب لبيانات يهزّ كيان البورصة الأمريكية،‬
‫كشف أسرار شركات خارجية"‬

1242
01:19:32,833 --> 01:19:36,083
‫كثير منها قانونيّ، وهذه هي المشكلة.‬

1243
01:19:37,125 --> 01:19:40,375
‫المشكلة ليست في خرقهم للقانون،‬
‫بل في كون القوانين مليئةً بالثغرات‬

1244
01:19:40,458 --> 01:19:43,083
‫التي تسمح لمن لديهم محامين‬

1245
01:19:43,166 --> 01:19:46,708
‫ومحاسبين كافيين،‬
‫بالتنصل من المسؤوليات المفروضة‬

1246
01:19:46,791 --> 01:19:50,166
‫التي على المواطن العادي الالتزام بها.‬

1247
01:19:50,250 --> 01:19:54,041
‫ننتقل الآن إلى القنبلة المصرفية‬
‫التي ارتد صداها في أنحاء العالم،‬

1248
01:19:54,125 --> 01:19:56,000
‫الفضيحة المدعوة بوثائق "بنما"،‬

1249
01:19:56,083 --> 01:19:58,583
‫والتي تُوصف بأنها أكبر تسريب‬
‫للبيانات على مرّ العصور.‬

1250
01:19:58,666 --> 01:20:02,416
‫تنحّى رئيس وزراء "أيسلندا"‬
‫بعد ذكر اسمه في الوثائق.‬

1251
01:20:02,500 --> 01:20:04,166
‫كما يُوجد فيها الوالد المتوفي‬

1252
01:20:04,250 --> 01:20:05,875
‫لرئيس الوزراء البريطاني "ديفيد كاميرون".‬

1253
01:20:05,958 --> 01:20:08,750
‫وردنا هذا النبأ للتو‬
‫من "باكستان". إنه حدث جار.‬

1254
01:20:08,833 --> 01:20:11,458
‫"نواز شريف"، رئيس الوزراء، قد استقال.‬

1255
01:20:11,541 --> 01:20:14,083
‫بحثت عنها أم أنها ظهرت فحسب؟‬

1256
01:20:14,833 --> 01:20:16,875
‫وردتني رسالة في وقت متأخر من الليل،‬

1257
01:20:16,958 --> 01:20:21,583
‫وكانت من شخص يلقّب نفسه السيّد "مجهول"‬

1258
01:20:21,666 --> 01:20:23,916
‫تضمّنت معلومات هائلةً.‬

1259
01:20:24,000 --> 01:20:27,083
‫وقد وافقت على استلامها،‬
‫لذا لم أبحث عن الأمر.‬

1260
01:20:27,166 --> 01:20:28,458
‫إنما...‬

1261
01:20:30,416 --> 01:20:32,083
‫جاءنا الأمر وكأنه تدبير من القدر.‬

1262
01:20:33,916 --> 01:20:38,750
‫نجري حالياً تحقيقاً شاملاً‬

1263
01:20:39,250 --> 01:20:42,875
‫مع خبراء أكدوا، لسوء الحظ،‬

1264
01:20:42,958 --> 01:20:49,041
‫وقوعنا ضحية عملية اختراق‬
‫لخادم رسائلنا الإلكترونية.‬

1265
01:20:49,125 --> 01:20:52,666
‫استعنّا بمساعدة مستشارين خارجيين‬

1266
01:20:52,750 --> 01:20:55,875
‫لتحديد درجة اختراق نظامنا‬

1267
01:20:55,958 --> 01:20:58,250
‫من قبل هؤلاء الأفراد‬
‫غير المصرح لهم بالدخول.‬

1268
01:21:00,000 --> 01:21:01,791
‫ماذا نقول لعملائنا؟‬

1269
01:21:03,291 --> 01:21:09,625
‫يمكنكم القول... "نعتذر عن أيّ مشاكل‬
‫تسبب فيها هذا الحادث لكم،‬

1270
01:21:09,708 --> 01:21:14,500
‫ونشكركم على ثقتكم اللامتناهية و...‬

1271
01:21:16,916 --> 01:21:18,708
‫- أجل.‬
‫- من أمكنه فعل شيء كهذا؟‬

1272
01:21:19,250 --> 01:21:20,375
‫من يكون "مجهول"؟‬

1273
01:21:20,666 --> 01:21:22,458
‫من بالضبط؟‬

1274
01:21:23,791 --> 01:21:27,125
‫رُفعت علينا قضية في "نيفادا".‬

1275
01:21:27,708 --> 01:21:30,166
‫اتُهمنا فيها بعرقلة العدالة،‬

1276
01:21:30,250 --> 01:21:31,958
‫لكن التهمة لم تثبت علينا.‬

1277
01:21:32,041 --> 01:21:33,208
‫إطلاقاً.‬

1278
01:21:33,291 --> 01:21:36,750
‫ربما سرق خصمنا بياناتنا لمعاقبتنا.‬

1279
01:21:38,000 --> 01:21:43,541
‫لكن ربما كانت شركة محاماة أخرى‬
‫تغار من نجاحنا.‬

1280
01:21:43,625 --> 01:21:45,625
‫هكذا هي طبيعة كل الأعمال.‬

1281
01:21:45,708 --> 01:21:49,500
‫أو ربما كان مخترقاً... عثر على ثغرة‬

1282
01:21:49,583 --> 01:21:52,875
‫مكّنته من سرقة سمعتنا ومستقبلنا.‬

1283
01:21:52,958 --> 01:21:57,250
‫أحد مبعوثي المساكين،‬
‫والذي لم يحبّذ الانتظار ليرث الأرض.‬

1284
01:21:57,333 --> 01:22:00,916
‫شخص لم يفهم العالم الذي يحيط به.‬

1285
01:22:01,000 --> 01:22:05,333
‫شخص لامنا على كل درب وعر أو جسر متهاو،‬

1286
01:22:05,416 --> 01:22:09,833
‫على كل مدرسة بلا كتب وكل معدة خاوية.‬

1287
01:22:09,916 --> 01:22:12,041
‫ماذا قال "مجهول" عنّا؟‬

1288
01:22:13,375 --> 01:22:17,041
‫"كانت أكثر من ترس في ماكينة إدارة الثروات،‬

1289
01:22:17,125 --> 01:22:21,375
‫استغلت شركة (موساك فونسيكا)‬
‫نفوذها في سن..." ماذا؟‬

1290
01:22:21,458 --> 01:22:26,375
‫"في سن واستغلال القوانين عالمياً‬
‫لخدمة مصالح المجرمين."‬

1291
01:22:26,458 --> 01:22:28,500
‫- لسنا من سنّ القوانين.‬
‫- لا.‬

1292
01:22:28,583 --> 01:22:30,166
‫- كتبنا العقود فحسب.‬
‫- أجل.‬

1293
01:22:30,250 --> 01:22:33,166
‫أليس "مجهول" ذاك‬
‫هو المجرم هنا؟ مقتحم الخصوصية؟‬

1294
01:22:33,250 --> 01:22:36,708
‫25 عاماً من العمل الجاد‬
‫قضت عليها نشرة أنباء.‬

1295
01:22:37,625 --> 01:22:44,291
‫سنغلق مكاتبنا‬
‫في "وايومينغ" و"غبرالتار" و"جيرسي".‬

1296
01:22:44,875 --> 01:22:51,333
‫ما نندم عليه الآن‬
‫هو عدم إنفاقنا المزيد على الأمن الرقمي.‬

1297
01:22:51,416 --> 01:22:52,416
‫أجل.‬

1298
01:22:52,500 --> 01:22:53,500
‫أجل.‬

1299
01:22:54,000 --> 01:22:57,250
‫تريد "الجزر العذراء البريطانية" تغريمنا.‬

1300
01:22:57,333 --> 01:23:00,416
‫440 ألف دولار. غرامة.‬

1301
01:23:00,500 --> 01:23:03,083
‫ينبغي أن ينحتوا لنا تمثالاً.‬

1302
01:23:03,166 --> 01:23:06,666
‫كانوا ليظلوا مجرد بقعة رمال‬
‫في وسطها شجرة نخيل‬

1303
01:23:06,750 --> 01:23:07,958
‫لولانا.‬

1304
01:23:08,041 --> 01:23:11,708
‫- آسف، ما كان عليّ...‬
‫- أجل و"نيوي".‬

1305
01:23:12,208 --> 01:23:13,750
‫- "نيوي".‬
‫- "نيوي".‬

1306
01:23:14,291 --> 01:23:16,416
‫- ما كانت "نيوي" لتتواجد لولانا.‬
‫- لا شيء.‬

1307
01:23:16,500 --> 01:23:19,166
‫- لقد عرّفنا الناس عليها.‬
‫- فعلاً.‬

1308
01:23:19,250 --> 01:23:21,875
‫ثمة شخص على الهاتف يطرح الأسئلة‬

1309
01:23:21,958 --> 01:23:24,208
‫عن شيء يُدعى "أوديبريكت".‬

1310
01:23:35,916 --> 01:23:37,125
‫من أرسلكم؟‬

1311
01:23:37,541 --> 01:23:38,583
‫"مجهول"؟‬

1312
01:23:39,125 --> 01:23:41,125
‫هل أنتم قوات شرطة "مجهول"؟‬

1313
01:23:41,208 --> 01:23:44,958
‫جئنا إلى هنا لأن الرئيس "فاريلا"‬
‫يعتقد أنك تعرف شيئاً عن شركة "أوديبريكت".‬

1314
01:23:45,708 --> 01:23:46,583
‫"أوديبريكت"؟‬

1315
01:23:46,666 --> 01:23:49,875
‫شركة إنشاءات برازيلية‬
‫دفعت أكثر من 3 مليارات دولار‬

1316
01:23:49,958 --> 01:23:51,666
‫كرشاوى لمسؤولين حول العالم‬

1317
01:23:51,750 --> 01:23:55,250
‫لضمان الحصول على عقود عمل ضخمة‬
‫في أكثر من 10 دول.‬

1318
01:23:55,333 --> 01:23:57,708
‫وما علاقة ذلك بحديقتي؟‬

1319
01:24:01,208 --> 01:24:04,583
‫لقد أنشأت شركتك‬
‫عشرات الشركات الوهمية لأجل "أوديبريكت"‬

1320
01:24:04,666 --> 01:24:05,875
‫لغسيل أموال الرشاوى.‬

1321
01:24:06,500 --> 01:24:08,500
‫شركات في "نيفادا"‬
‫و"الجزر العذراء البريطانية".‬

1322
01:24:08,583 --> 01:24:12,166
‫لقد بعنا تلك الشركات إلى وسطاء.‬

1323
01:24:12,250 --> 01:24:15,875
‫لم نكن نعلم في أيّ شيء يُستخدم المال.‬

1324
01:24:16,791 --> 01:24:19,291
‫لم لا أصدّقك؟ لا أعرف السبب.‬

1325
01:24:19,375 --> 01:24:24,500
‫يقول اليوروبول إن حوالي 3500 فرد‬
‫من شركات أنشأتها شركتك‬

1326
01:24:24,583 --> 01:24:27,333
‫على علاقة بمجرمين. هذا هو السبب.‬

1327
01:24:28,208 --> 01:24:29,250
‫أخرجوه من هنا.‬

1328
01:24:29,333 --> 01:24:31,958
‫ماذا إذاً؟ هل تريدون معرفة أمر "أوديبريكت"؟‬

1329
01:24:32,041 --> 01:24:33,583
‫- لهذا نحن هنا.‬
‫- أتعلمون؟ أنصتوا إليّ.‬

1330
01:24:33,666 --> 01:24:37,875
‫الطريق السريع الذي سلكتموه إلى هنا‬
‫صباح اليوم شيّدته شركة "أوديبريكت".‬

1331
01:24:38,583 --> 01:24:42,458
‫لديهم قسم في شركتهم يتولى الرشاوى.‬

1332
01:24:42,541 --> 01:24:43,958
‫- هل ذلك ذنبي؟‬
‫- لا.‬

1333
01:24:44,041 --> 01:24:46,416
‫لقد دفعوا أكثر من 3 مليارات دولار‬

1334
01:24:46,500 --> 01:24:48,416
‫- كرشاوى لتأمين...‬
‫- لا يا "رامون"، هذا يكفي.‬

1335
01:24:48,500 --> 01:24:50,250
‫عقود إنشاءات في كل أنحاء العالم.‬

1336
01:24:50,333 --> 01:24:53,791
‫ولديّ ما يدعم قولي‬
‫في أن "فاريلا" رئيس "بنما" نفسه‬

1337
01:24:53,875 --> 01:24:56,416
‫قد قبل تبرعات‬
‫لحملته الانتخابية من "أوديبريكت".‬

1338
01:24:56,500 --> 01:24:58,750
‫- ماذا؟ هل لديك دليل على هذا؟‬
‫- لا، "رامون"...‬

1339
01:24:58,833 --> 01:25:02,250
‫ليصعقني البرق إن كنت أكذب.‬

1340
01:25:02,333 --> 01:25:04,041
‫- من يكون "مجهول"؟‬
‫- حسناً؟ لا.‬

1341
01:25:04,125 --> 01:25:07,083
‫لم يدافع الرئيس "فاريلا" عن "بنما".‬

1342
01:25:07,166 --> 01:25:10,625
‫لقد فضحنا أنفسنا أمام المجتمع الدولي،‬

1343
01:25:10,708 --> 01:25:12,416
‫والآن جاؤوا ليلصقوا بنا فضائحهم.‬

1344
01:25:12,500 --> 01:25:14,208
‫- كفى.‬
‫- من "مجهول"؟‬

1345
01:25:14,291 --> 01:25:17,541
‫لا أعرف من يكون "مجهول". تباً له.‬

1346
01:25:21,208 --> 01:25:26,833
‫أظن أن "رامون" يتمنى‬
‫لو لم يقل بعض الأمور التي قالها ذلك اليوم‬

1347
01:25:26,916 --> 01:25:28,583
‫عن رئيسنا.‬

1348
01:25:30,958 --> 01:25:36,958
‫هكذا هي أماني المسجونين.‬

1349
01:25:38,958 --> 01:25:40,291
‫الأب "غاليغو".‬

1350
01:25:42,083 --> 01:25:45,916
‫ربما كان قديساً بلا مكان على الأرض.‬

1351
01:25:46,000 --> 01:25:49,041
‫لذا انتقل إلى الجنة.‬

1352
01:25:50,833 --> 01:25:53,916
‫أجل، لكن كان هناك مكان واسع لي ولـ"يورغن".‬

1353
01:25:54,625 --> 01:25:58,625
‫غرفة تكفي حفظنا 215 ألف سر.‬

1354
01:26:00,333 --> 01:26:01,416
‫ماذا؟‬

1355
01:26:02,041 --> 01:26:04,333
‫هل تريدون العودة إلى الموز؟‬

1356
01:26:05,541 --> 01:26:06,625
‫نعم.‬

1357
01:26:19,750 --> 01:26:25,375
‫"مكث (موساك) و(فونسيكا)‬
‫3 أشهر في السجن تقريباً"‬

1358
01:26:26,375 --> 01:26:28,166
‫لذا، إن كنا الخاسرين،‬

1359
01:26:30,000 --> 01:26:31,583
‫فمن الفائزون؟‬

1360
01:26:33,458 --> 01:26:34,458
‫المساكين؟‬

1361
01:26:35,625 --> 01:26:37,250
‫الأطفال الذين يحتاجون إلى الكتب؟‬

1362
01:26:38,875 --> 01:26:40,625
‫الفقراء الذين يحتاجون إلى مساكن؟‬

1363
01:26:41,583 --> 01:26:42,625
‫لا.‬

1364
01:26:43,916 --> 01:26:45,708
‫"الولايات المتحدة".‬

1365
01:26:46,333 --> 01:26:49,500
‫أكبر صرح للضرائب في العالم.‬

1366
01:26:51,166 --> 01:26:52,458
‫"ديلاوير".‬

1367
01:26:53,583 --> 01:26:54,833
‫"نيفادا".‬

1368
01:26:56,250 --> 01:26:57,416
‫"وايومينغ".‬

1369
01:26:59,083 --> 01:27:01,916
‫ماذا يحدث هناك لإعطاء كل ذي حق حقه؟‬

1370
01:27:03,041 --> 01:27:07,208
‫نعم، هناك قانون ضرائب جديد في "أمريكا".‬

1371
01:27:08,083 --> 01:27:11,750
‫ولا يفيد في منع هذا الاحتيال.‬

1372
01:27:16,750 --> 01:27:19,416
‫هل "مجهول" في طريقه إلى هناك؟‬

1373
01:27:26,083 --> 01:27:32,083
‫نشكركم على سماعكم جانبنا من القصة.‬

1374
01:27:33,000 --> 01:27:37,333
‫انتهى أمر شركة "موساك فونسيكا".‬

1375
01:27:37,875 --> 01:27:41,291
‫لكن هناك شركات كثيرة أخرى كشركتنا.‬

1376
01:27:41,791 --> 01:27:45,833
‫أجل. لا تزال عاملةً على مستوى العالم.‬

1377
01:27:45,916 --> 01:27:49,166
‫وما رأي "مجهول" في ذلك؟‬

1378
01:27:49,708 --> 01:27:51,000
‫أياً من يكون.‬

1379
01:27:51,541 --> 01:27:56,166
‫لا أعمل لصالح أيّ حكومة‬
‫أو مخابرات، ولم أفعل يوماً.‬

1380
01:27:57,291 --> 01:28:00,250
‫وجهة نظري تخصني وحدي‬

1381
01:28:01,041 --> 01:28:04,083
‫وقد شاركت المستندات بكامل إرادتي.‬

1382
01:28:04,750 --> 01:28:09,791
‫أطالب اللجنة الأوروبية‬
‫والبرلمان البريطاني‬

1383
01:28:10,291 --> 01:28:14,791
‫ومجلس النواب الأمريكي وكل الشعوب‬

1384
01:28:14,875 --> 01:28:21,083
‫بوضع حدّ لهذا الفساد العظيم المستشري.‬

1385
01:28:26,333 --> 01:28:31,125
‫في هذا النظام، نظامنا، لا يعرف العبيد‬

1386
01:28:31,208 --> 01:28:34,541
‫وضعهم ولا من يكون أسيادهم‬

1387
01:28:34,625 --> 01:28:39,458
‫الذين يسكنون القصور في أقاصي الأرض‬
‫ولا يعرفون أنهم مقيدون بأغلال خفية‬

1388
01:28:39,541 --> 01:28:43,875
‫وسط الكثير‬
‫من المصطلحات القانونية غير المفهومة.‬

1389
01:28:43,958 --> 01:28:48,500
‫هذا بسبب الفساد الكبير‬
‫والمستشري في المجال القانوني.‬

1390
01:28:48,583 --> 01:28:52,458
‫حين يتطلب كشف الفساد إنذاراً من مسرّب،‬

1391
01:28:52,541 --> 01:28:54,833
‫فهذا مدعاة أكبر للقلق.‬

1392
01:28:55,708 --> 01:29:02,041
‫لأن هذا يشير إلى أن كل ضوابط‬
‫وموازين الديمقراطية قد فشلت في غرضها،‬

1393
01:29:02,625 --> 01:29:05,458
‫وذلك الحد الأقصى من...‬

1394
01:29:08,333 --> 01:29:11,000
‫انعدام الاستقرار قد يكون...‬

1395
01:29:15,250 --> 01:29:16,666
‫قاب قوسين أو أدنى منّا.‬

1396
01:29:19,750 --> 01:29:26,375
‫لذا الآن هو الوقت المناسب للتصرف.‬

1397
01:29:28,041 --> 01:29:30,750
‫وأولى التصرفات الضرورية هي المساءلة.‬

1398
01:29:31,375 --> 01:29:36,541
‫لا يمكن محاربة التهرّب الضريبي‬

1399
01:29:36,625 --> 01:29:40,041
‫بينما يطلب نوابنا المنتخبون المال‬

1400
01:29:40,125 --> 01:29:46,500
‫من النخبة التي لديها كل دافع‬
‫ورغبة في تجنّب الضرائب...‬

1401
01:29:47,291 --> 01:29:50,083
‫مقارنةً بأيّ فئة أخرى من الشعب.‬

1402
01:29:51,125 --> 01:29:52,083
‫أجل.‬

1403
01:29:52,166 --> 01:29:57,833
‫هذه الألاعيب السياسية قد وجدت من يسايرها‬

1404
01:29:57,916 --> 01:29:59,708
‫ولم يعد نقضها ممكناً.‬

1405
01:30:03,875 --> 01:30:05,208
‫إصلاح...‬

1406
01:30:06,375 --> 01:30:12,666
‫نظام تمويل الحملات الانتخابية الأمريكي‬
‫أمر لا يحتمل التأجيل.‬

1407
01:30:16,708 --> 01:30:20,125
‫"عام 2018، 60 من أكبر شركات‬
‫(الولايات المتحدة الأمريكية)"‬

1408
01:30:20,208 --> 01:30:24,541
‫"لم تدفع ضرائب أرباح صافية‬
‫قدرها 79 مليار دولار."‬

1409
01:30:30,458 --> 01:30:33,083
‫"مستوحى من كتاب (سيكرسي وورلد)‬
‫تأليف (جيك بيرنستين)"‬

1410
01:34:22,875 --> 01:34:28,583
‫ترجمة "عمر رمزي"‬

