1
00:00:06,000 --> 00:00:08,000
NETFLIX UVÁDÍ

2
00:00:14,541 --> 00:00:17,666
Než začneme, potřebujete vědět pár věcí.

3
00:00:18,083 --> 00:00:20,916
Například to, že jsme skuteční lidé.

4
00:00:21,333 --> 00:00:22,500
Jako vy.

5
00:00:22,666 --> 00:00:25,375
Taky to,
že jsme z tohohle nenapsali ani slovo.

6
00:00:25,458 --> 00:00:27,458
Upřímně, byli bychom raději,

7
00:00:27,541 --> 00:00:29,583
kdyby to celé zůstalo tajemstvím.

8
00:00:29,666 --> 00:00:31,625
Neměli jsme ale na výběr.

9
00:00:31,916 --> 00:00:35,291
Jednoho dne jsme se probudili
a všechno bylo jinak.

10
00:00:35,541 --> 00:00:37,875
Všude o nás byly historky.

11
00:00:38,208 --> 00:00:40,750
V televizi, novinách i na internetu.

12
00:00:40,916 --> 00:00:44,125
Teď jsme
s vyprávěním historek na řadě my.

13
00:00:44,458 --> 00:00:47,875
Berte je jako pohádky,
které se vážně staly.

14
00:00:48,416 --> 00:00:51,791
Nebojte, nejsou jen o nás.

15
00:00:52,208 --> 00:00:53,833
Jsou i o vás.

16
00:00:54,166 --> 00:00:55,625
Jak je to ale možné?

17
00:00:56,250 --> 00:01:00,416
Všechny tyhle historky
jsou totiž o penězích.

18
00:01:00,500 --> 00:01:02,000
O myšlence peněz.

19
00:01:02,291 --> 00:01:04,083
Potřebě peněz.

20
00:01:04,625 --> 00:01:07,208
O tajném životě peněz.

21
00:01:07,291 --> 00:01:10,333
Než přišly peníze,
existoval jen výměnný obchod.

22
00:01:10,416 --> 00:01:14,625
Člověk se snažil vyměnit, co měl,
nebo si to, co potřeboval, odpracovat.

23
00:01:14,708 --> 00:01:17,166
Vy máte banány, ale potřebujete krávu.

24
00:01:17,500 --> 00:01:19,708
Já mám krávu, ale nesnáším banány.

25
00:01:19,791 --> 00:01:23,708
Takže si asi dokážete představit,
že tenhle systém měl svá omezení.

26
00:01:23,791 --> 00:01:27,666
Banány za čas zhnědnou
a krávy se, víte... zatoulají.

27
00:01:27,750 --> 00:01:31,458
Takže byl potřeba
dohodnutý prostředek pro směnu.

28
00:01:31,833 --> 00:01:33,833
Co je to prostředek pro směnu?

29
00:01:34,791 --> 00:01:37,916
Může to být valoun zlata

30
00:01:38,000 --> 00:01:41,958
nebo jiné obvykle vzácné lesklé kameny.

31
00:01:42,333 --> 00:01:45,708
Může to být kousek papíru

32
00:01:46,416 --> 00:01:50,208
se slovy nebo obrázky mocných lidí.

33
00:01:50,333 --> 00:01:53,833
A když si ta slova přečtete,
zjistíte, že jsou seskládaná

34
00:01:54,291 --> 00:01:56,000
do příslibu určité hodnoty.

35
00:02:00,750 --> 00:02:06,541
Kouskům papíru,
které nejdou oloupat ani podojit,

36
00:02:06,708 --> 00:02:09,500
po všeobecné shodě říkáme „peníze“.

37
00:02:09,583 --> 00:02:16,000
A z těchhle kousků se zrodily
další kousky s dalšími slovy.

38
00:02:17,166 --> 00:02:23,125
A některé z těch slov vyprávěly o úvěru.

39
00:02:24,541 --> 00:02:26,791
Dávejte pozor, tohle je důležité.

40
00:02:27,541 --> 00:02:33,375
Úvěr je vynález, který zajistil,
že už nebylo třeba u sebe nosit

41
00:02:33,625 --> 00:02:36,333
miliony banánů nebo kousků papíru.

42
00:02:36,416 --> 00:02:39,333
Takže vzniklo něco neviditelného, úvěr,

43
00:02:39,416 --> 00:02:42,291
který představoval
něco hmatatelného. Krávu.

44
00:02:42,375 --> 00:02:46,500
Úvěr zaručoval, že i když jste neměli
všechny banány, co byly třeba

45
00:02:46,583 --> 00:02:52,625
na to, co chcete,
mohli jste si půjčit banány z budoucnosti.

46
00:02:52,708 --> 00:02:57,250
Takže úvěr je jednoduše
budoucí čas v jazyce peněz.

47
00:02:59,291 --> 00:03:01,125
Když už je řeč o budoucnosti,

48
00:03:01,625 --> 00:03:04,916
věci se ještě zkomplikovaly.

49
00:03:05,000 --> 00:03:07,541
Vlastně pořádně zkomplikovaly.

50
00:03:07,625 --> 00:03:10,791
V současnosti existuje
víc peněz než kdy dřív.

51
00:03:10,875 --> 00:03:13,625
A peníze mají více jmen než kdy dřív.

52
00:03:13,708 --> 00:03:17,041
Komodity, půjčky, akcie,

53
00:03:17,125 --> 00:03:20,958
dluhopisy, fondy a fondy fondů.

54
00:03:21,041 --> 00:03:24,833
Futures kontrakty, vlastní kapitál,
deriváty, zajištěné dluhy,

55
00:03:24,916 --> 00:03:28,166
krátké prodeje a maržové výzvy.
Finanční nástroje.

56
00:03:28,250 --> 00:03:29,583
Slova.

57
00:03:29,666 --> 00:03:30,833
Neviditelná.

58
00:03:31,416 --> 00:03:32,666
Abstraktní.

59
00:03:33,708 --> 00:03:35,833
Velmi odlišná od krav.

60
00:03:40,916 --> 00:03:46,708
TAJEMSTVÍ Č. 1:
CHUDÍ DUCHEM NEMAJÍ ŠANCI

61
00:03:50,000 --> 00:03:54,166
LAKE GEORGE, NEW YORK

62
00:04:02,791 --> 00:04:04,625
Přišlo ráno.

63
00:04:04,708 --> 00:04:05,750
Dobrýtro.

64
00:04:06,416 --> 00:04:08,125
- No tak.
- Kolik je hodin?

65
00:04:08,625 --> 00:04:09,916
Už je čas.

66
00:04:11,083 --> 00:04:12,541
Vzal sis všechny...

67
00:04:12,625 --> 00:04:13,875
Ano.

68
00:04:13,958 --> 00:04:16,916
- Nenechal jsi mě domluvit.
- Vzal jsem si všechno.

69
00:04:18,000 --> 00:04:19,625
- Ty jsi ale lhář.
- Nejsem.

70
00:04:19,708 --> 00:04:21,500
Nepočkají na nás, Joe.

71
00:04:21,583 --> 00:04:22,583
Jasně.

72
00:04:22,666 --> 00:04:24,458
- Takže...
- Nemůžu je zavázat.

73
00:04:24,541 --> 00:04:26,666
- Tumáš, sundám si ji.
- Ne, nemusíš.

74
00:04:27,208 --> 00:04:29,833
- Myslím, že se oteplí.
- Hele, ještě nevypluli.

75
00:04:29,916 --> 00:04:31,875
- Stíháme to.
- Božínku.

76
00:04:31,958 --> 00:04:33,041
Stíháme to.

77
00:04:33,958 --> 00:04:34,958
Když se na nás ptají,

78
00:04:35,041 --> 00:04:37,000
- podrží nám místo.
- Jo.

79
00:04:37,083 --> 00:04:38,708
- Myslíš?
- Jo.

80
00:04:38,791 --> 00:04:40,791
- Tady jsou.
- Nahoď udici.

81
00:04:40,875 --> 00:04:42,250
Co bys tady chytala?

82
00:04:42,333 --> 00:04:44,083
- To je Barb. Ahoj.
- Leda tak botu.

83
00:04:44,166 --> 00:04:46,750
- Ahoj. Promiň.
- To nevadí, fronta se hýbe.

84
00:04:46,833 --> 00:04:49,291
Snažit se ho dostat ven je zážitek.

85
00:04:49,666 --> 00:04:50,541
Jo.

86
00:04:51,041 --> 00:04:53,708
Tak jo. Bezva, to jsem rád.
Já bych zapomněl.

87
00:04:55,375 --> 00:04:56,791
Necháme je jít, nebo...

88
00:04:59,000 --> 00:05:00,000
Já bych...

89
00:05:00,083 --> 00:05:01,875
Tady pozor, je to ošidné.

90
00:05:01,958 --> 00:05:03,625
Jo, trochu klouže, já vím.

91
00:05:04,166 --> 00:05:05,750
- Dobře.
- Děkuju.

92
00:05:08,250 --> 00:05:09,250
Zlato?

93
00:05:09,583 --> 00:05:11,208
No? Hele, místo k sezení.

94
00:05:12,041 --> 00:05:13,416
- A místo na nohy...
- Jo.

95
00:05:13,500 --> 00:05:14,458
...k tomu.

96
00:05:15,875 --> 00:05:16,875
Super.

97
00:05:29,958 --> 00:05:31,958
Dobré odpoledne, Trentonští výletníci.

98
00:05:32,208 --> 00:05:33,208
Tady Richard Paris.

99
00:05:33,291 --> 00:05:36,416
Dnes vás provezu
po historickém jezeru Jiřího Druhého.

100
00:05:36,500 --> 00:05:42,166
Máme nádherný den, tak se
pohodlně posaďte a užijte si výhled.

101
00:05:44,291 --> 00:05:45,708
Nóbl místa, co?

102
00:05:45,791 --> 00:05:46,791
Ne.

103
00:05:46,875 --> 00:05:49,333
Víte, odkud pochází slovo „nóbl“?

104
00:05:49,916 --> 00:05:52,083
- Tak víš, Barb?
- Nevím, Ele.

105
00:05:52,166 --> 00:05:54,375
Je to něco, co máš z křížovky,

106
00:05:54,458 --> 00:05:56,791
nebo je to zajímavost z kalendáře?

107
00:05:56,875 --> 00:05:57,833
Tak jí to řekni.

108
00:05:57,916 --> 00:06:00,500
Nóbl místa na lodi, ta dobrá místa,

109
00:06:00,583 --> 00:06:04,416
se tak jmenovala, protože když se
lidi plavili z Anglie do Afriky,

110
00:06:04,500 --> 00:06:07,791
když jste seděli na levoboku,
viděli jste pevninu.

111
00:06:07,875 --> 00:06:11,500
A když jste se plavili zpátky,
chtěli jste sedět na pravoboku,

112
00:06:11,583 --> 00:06:14,500
abyste se celý den nedívali do prázdna.

113
00:06:14,583 --> 00:06:16,958
Nalevo. Odplutí. Brzdíme. Levo ne.

114
00:06:17,333 --> 00:06:20,541
NÓBL. Je to zkratka.

115
00:06:20,625 --> 00:06:21,500
Jasně.

116
00:06:21,958 --> 00:06:24,083
Vy teda znáte spoustu zajímavostí.

117
00:06:24,791 --> 00:06:28,041
Nekoukali byste se ale jen tak do prázdna.

118
00:06:28,125 --> 00:06:32,833
Pokud máte oči,
koukáte přece vždycky na něco.

119
00:06:32,916 --> 00:06:36,458
Možná na mraky nebo na velryby,
ale určitě na něco.

120
00:06:38,750 --> 00:06:39,875
Možná.

121
00:06:39,958 --> 00:06:41,666
Tak jo, po pravé straně

122
00:06:41,750 --> 00:06:44,000
leží jen pár metrů pod hladinou

123
00:06:45,041 --> 00:06:47,916
potopená flotila z roku 1758.

124
00:06:48,666 --> 00:06:53,833
Britští vojáci, kteří tu
byli nasazení, potopili přes 260 plavidel,

125
00:06:53,916 --> 00:06:56,291
aby je neukořistili Francouzi.

126
00:06:58,125 --> 00:06:59,083
Kapitáne?

127
00:07:01,875 --> 00:07:03,833
Sakra, kde se tu vzala?

128
00:07:39,833 --> 00:07:41,250
TRENTON, MICHIGAN

129
00:07:41,333 --> 00:07:44,375
Ellen a Joe jeli na líbánky
k Niagarským vodopádům.

130
00:07:44,458 --> 00:07:47,416
V den, kdy jsme přišli o Joea,
k nim zrovna mířili.

131
00:07:49,041 --> 00:07:53,916
Jeho drahý přítel Norm Sidley mi řekl,
že měl Joe v kapse rubínový přívěsek,

132
00:07:54,000 --> 00:07:56,333
který chtěl u vodopádů dát Ellen,

133
00:07:56,416 --> 00:08:00,666
protože 40. výročí je rubínová svatba.

134
00:08:02,166 --> 00:08:03,875
Jako kámen neobyčejné krásy.

135
00:08:05,583 --> 00:08:07,541
A Joe Martin byl také vzácný.

136
00:08:09,500 --> 00:08:13,041
Obyčejný člověk,
který se stal neobyčejným.

137
00:08:14,458 --> 00:08:17,000
Jeden z mužů,
kteří stále milují své manželky.

138
00:08:17,083 --> 00:08:19,875
Mužů, kteří jsou tu neustále pro své děti.

139
00:08:20,416 --> 00:08:24,083
Mužů, kteří platí daně
a odklidí sousedům sníh z cesty.

140
00:08:25,208 --> 00:08:28,583
Mužů, co dodržují předpisy,
i když na ně nikdo nedohlíží.

141
00:08:28,708 --> 00:08:32,291
Toto je 14. z 21 pohřbů,

142
00:08:32,541 --> 00:08:35,333
které tato tragédie
uvrhla na naši komunitu.

143
00:08:37,041 --> 00:08:40,750
Každý z nich jen zesiluje bolest
z naší společné ztráty.

144
00:08:44,333 --> 00:08:48,416
Takže... co teď? Co si počneme?

145
00:08:49,250 --> 00:08:53,583
No, Shoreline Cruises,
stejně jako jiné podobné firmy,

146
00:08:53,750 --> 00:08:56,166
mají pojistku na nehody a podobné.

147
00:08:56,958 --> 00:09:00,750
Jsou pojištění i proti žalobám,
pojistili si tak tu loď.

148
00:09:00,833 --> 00:09:05,250
Takže v podstatě utopili Joea
a 20 dalších nevinných lidí

149
00:09:05,333 --> 00:09:07,000
a jsou na to pojištění?

150
00:09:08,625 --> 00:09:14,250
Gwen Musgraveová říkala, že ještě dnes
cítí ruku Buckyho Mecklenberga

151
00:09:14,583 --> 00:09:19,208
na lýtku, jak ji stahuje,
zatímco se snaží dostat na hladinu.

152
00:09:19,500 --> 00:09:22,583
Prý ji tam cítí uprostřed noci.

153
00:09:24,666 --> 00:09:26,458
Ruku utopence na noze.

154
00:09:27,541 --> 00:09:29,541
Jak ji za to chtějí kompenzovat?

155
00:09:30,125 --> 00:09:33,875
Shoreline mě informovali,
že uzavřeli pojistku u pojišťovny

156
00:09:33,958 --> 00:09:36,791
která je ale sama
zajištěna u jiné společnosti.

157
00:09:37,583 --> 00:09:42,583
Očekávám mimosoudní vyrovnání
minimálně v sedmiciferných číslech.

158
00:09:42,666 --> 00:09:44,000
Tohle tvrdí.

159
00:09:44,083 --> 00:09:45,375
- Kdo?
- United.

160
00:09:46,500 --> 00:09:49,083
Myslel jsem,
že jsme pojištění přes Monarch.

161
00:09:49,166 --> 00:09:50,208
To jsme.

162
00:09:50,291 --> 00:09:52,625
Byli jsme. No, vlastně přes GPOA.

163
00:09:53,041 --> 00:09:54,000
A to je co?

164
00:09:54,083 --> 00:09:57,791
Global Property Owners Association.
Ti to tu pojistili.

165
00:09:57,875 --> 00:09:59,791
Pojistili i tu loď.

166
00:10:00,208 --> 00:10:01,583
A co je Monarch?

167
00:10:01,875 --> 00:10:04,000
Z GPOA se stal Monarch.

168
00:10:04,375 --> 00:10:07,000
Nějaký pan Purser

169
00:10:07,291 --> 00:10:12,250
teď ale tvrdí, že je sám Monarch
zajištěný firmou jménem United.

170
00:10:13,333 --> 00:10:16,500
Takže United přebírá
pojistné smlouvy od Monarchu.

171
00:10:18,000 --> 00:10:19,791
Takže nám zaplatí United.

172
00:10:20,375 --> 00:10:23,375
O to jde. Dostali jsme tenhle dopis:

173
00:10:24,375 --> 00:10:26,750
„Peníze, které byste ušetřil na pojištění,

174
00:10:26,833 --> 00:10:30,208
jsou nic ve srovnání
s možnou nehodou jedné z vašich lodí,

175
00:10:30,291 --> 00:10:32,958
zatímco by byla na jezeře,
kde nejsou kryté.

176
00:10:33,750 --> 00:10:36,583
Důrazně vás žádám,
abyste si promyslel pojištění

177
00:10:36,666 --> 00:10:39,875
námořní odpovědnosti u všech vašich lodí.

178
00:10:40,166 --> 00:10:42,583
Jsme si vědomi, že jezero znáte lépe

179
00:10:42,833 --> 00:10:46,666
a nikdy dříve jste nehodu neměli,
ale přesto vám to doporučujeme.“

180
00:10:47,666 --> 00:10:50,250
Žádný krytí? To tvrdí kdo?

181
00:10:50,333 --> 00:10:51,666
Purser z Monarchu.

182
00:10:52,041 --> 00:10:54,083
Není Monarch United?

183
00:10:54,166 --> 00:10:55,083
Pravda, je.

184
00:10:55,250 --> 00:10:59,875
A Monarch tvrdí, že naše
pojistka před tou nehodou vypršela,

185
00:11:00,583 --> 00:11:02,583
takže United je z obliga.

186
00:11:04,916 --> 00:11:06,041
Proboha.

187
00:11:07,166 --> 00:11:10,166
- Nechal jsi ji propadnout?
- Ne. Ne, já...

188
00:11:10,250 --> 00:11:12,333
Takže to padne na nás osobně?

189
00:11:12,416 --> 00:11:14,750
Není to pravda... Richi.

190
00:11:15,333 --> 00:11:18,666
NEVIS, ZÁPADNÍ INDIE

191
00:11:19,416 --> 00:11:20,708
Zvedneš to?

192
00:11:22,875 --> 00:11:25,083
Co má předvolbu 518? Nevíš?

193
00:11:25,708 --> 00:11:26,541
Evropa?

194
00:11:28,250 --> 00:11:30,583
Není to Evropa. Evropa má jiná čísla.

195
00:11:30,666 --> 00:11:32,708
Když to zvedneš, můžeš se zeptat.

196
00:11:34,708 --> 00:11:37,541
Tyhle jsi nepodepsal, Irvine.

197
00:11:37,625 --> 00:11:41,291
Tyhle se měly poslat
do Mossack Fonseca už před několika dny.

198
00:11:44,625 --> 00:11:48,875
RDPS Trading, TEP Consulting,
Wilkinson Systems Limited.

199
00:11:48,958 --> 00:11:51,958
Všude, kde se píše „ředitel“,
to musíš podepsat.

200
00:11:52,666 --> 00:11:55,291
Tyhle musím poslat
do Panamy ještě dneska.

201
00:11:57,083 --> 00:11:58,000
Irvine!

202
00:12:02,875 --> 00:12:05,416
Za jeden podpis máš 15 dolarů, zlato.

203
00:12:08,791 --> 00:12:11,833
A Christopher Purser volal z Houstonu,

204
00:12:11,916 --> 00:12:14,791
prý je nějaký problém
s dohodou s Monarch/United.

205
00:12:14,875 --> 00:12:16,166
Jaký problém?

206
00:12:17,083 --> 00:12:18,750
V New Yorku se potopila loď.

207
00:12:20,041 --> 00:12:22,625
Zemřelo 21 lidí. Chce vědět, co má dělat.

208
00:12:22,708 --> 00:12:24,250
Mám ti ho vytočit?

209
00:12:33,625 --> 00:12:37,166
<i>Zdravím, tady Matthew Quirk.</i>
<i>Chci mluvit s panem Boncamperem.</i>

210
00:12:37,250 --> 00:12:41,291
<i>Podle mého právníka</i>
<i>jste ředitel United Reinsurance.</i>

211
00:12:41,375 --> 00:12:44,416
<i>Vyplnil jsem žádost o pojistné</i>
<i>pro Shoreline Cruises</i>

212
00:12:44,500 --> 00:12:46,541
<i>a musím s vámi co nejdříve mluvit.</i>

213
00:12:46,625 --> 00:12:48,958
<i>Moje číslo má předčíslí 518...</i>

214
00:12:49,416 --> 00:12:50,416
Do prdele.

215
00:12:50,875 --> 00:12:52,333
Mám špatné zprávy.

216
00:12:54,000 --> 00:12:56,875
Je to velmi nešťastné.

217
00:12:57,791 --> 00:13:01,208
Pan Purser, který nás v Hustonu pojistil,

218
00:13:01,291 --> 00:13:03,375
je zrovna vyšetřován

219
00:13:03,458 --> 00:13:07,666
nějakou profesionální
kontrolní organizací v Texasu.

220
00:13:07,750 --> 00:13:09,583
Už nesmí prodávat pojistky.

221
00:13:10,375 --> 00:13:12,708
Nikdy. Je v tom zapletený i berňák.

222
00:13:12,958 --> 00:13:18,291
O pojistku se hlásily tělocvičny
i domovy důchodců.

223
00:13:19,750 --> 00:13:21,041
Nejsme sami.

224
00:13:21,958 --> 00:13:23,750
Prý se máme zařadit do fronty.

225
00:13:28,166 --> 00:13:30,250
Snažil jsem se něco ušetřit, Richi.

226
00:13:32,833 --> 00:13:36,291
A byli levnější.
Monarch byl mnohem levnější.

227
00:13:37,166 --> 00:13:40,666
Rozšiřovali jsme restauraci
a kupovali druhou loď.

228
00:13:42,083 --> 00:13:44,583
Půjdou po nás, že jo, Matty?

229
00:13:46,625 --> 00:13:48,250
V noci nemůžu spát.

230
00:13:50,250 --> 00:13:52,125
Zdá se mi o těch lidech.

231
00:13:54,250 --> 00:13:58,083
Tváře nadnášené vlnama
a těla vyplavená na pláž.

232
00:13:58,166 --> 00:13:59,375
Na pláž u mého domu.

233
00:14:03,375 --> 00:14:04,916
Můžeme se s nima vypořádat.

234
00:14:05,750 --> 00:14:08,833
Samozřejmě, že...
Samozřejmě, že se chceme vypořádat.

235
00:14:10,750 --> 00:14:12,916
Zobeme jim z ruky, Richi.

236
00:14:14,416 --> 00:14:18,000
Zobeme jim z ruky
a chceme se s dobrými úmysly vypořádat.

237
00:14:23,000 --> 00:14:27,916
TAJEMSTVÍ Č.2:
JSOU TO JENOM SKOŘÁPKY

238
00:14:29,666 --> 00:14:31,250
Co myslíš?

239
00:14:32,500 --> 00:14:34,333
Ano, já vím, automatické.

240
00:14:37,708 --> 00:14:40,333
- Občas se tu ztratím. Takže...
- Tudy?

241
00:14:40,416 --> 00:14:41,791
...až na konec chodby.

242
00:14:41,875 --> 00:14:43,458
A přímo do výtahu.

243
00:14:43,958 --> 00:14:46,166
- Hodnej kluk.
- Páni.

244
00:14:49,958 --> 00:14:51,666
- Dohoním vás!
- Nedohoníš!

245
00:14:51,750 --> 00:14:54,333
- Mami, to je úžasné.
- Já vím.

246
00:14:55,916 --> 00:14:57,333
Souhlasil by s tím táta?

247
00:14:58,416 --> 00:15:00,416
- Moc by se mu to líbilo.
- No tak.

248
00:15:00,541 --> 00:15:02,041
- To ne!
- Taky myslím.

249
00:15:02,125 --> 00:15:04,500
Děti, pojďte sem. Podívejte.

250
00:15:05,125 --> 00:15:06,916
- Vidíte tu Eiffelovku?
- Cože?

251
00:15:07,000 --> 00:15:08,375
- Vidíte ji?
- Jo.

252
00:15:08,458 --> 00:15:10,375
Vypadá to jako Paříž ve Francii.

253
00:15:11,041 --> 00:15:12,000
- Počkej.
- Vidíte?

254
00:15:12,083 --> 00:15:13,041
Kaylen, podívej.

255
00:15:13,583 --> 00:15:17,625
Rozsvěcejí ji na celou noc.
Je krásná, ale nejlepší je tohle.

256
00:15:18,500 --> 00:15:20,000
Vidíte ty palmy?

257
00:15:20,166 --> 00:15:21,916
- Jo, vidím.
- Jo.

258
00:15:23,500 --> 00:15:27,791
Před lety tam stál chlápek, co dokázal
napsat vaše jméno na zrnko rýže.

259
00:15:27,875 --> 00:15:29,958
- Cože?
- Za 25 centů.

260
00:15:30,041 --> 00:15:31,791
- To je dobrá cena.
- Já vím.

261
00:15:32,500 --> 00:15:38,458
A na tom rohu jsem potkala vašeho dědu.

262
00:15:40,083 --> 00:15:40,958
Aha.

263
00:15:42,291 --> 00:15:44,125
Přijel sem na festival pneumatik

264
00:15:44,208 --> 00:15:48,416
a já tu byla kvůli kamarádčině rozlučce.

265
00:15:49,000 --> 00:15:52,791
Dědeček mě vzal
na koncert Diany Rossové do Cézara.

266
00:15:53,291 --> 00:15:55,791
Jak sehnal lístky?

267
00:15:55,875 --> 00:16:00,250
Později mi řekl,
že je ukradl šéfovi z kufříku.

268
00:16:01,291 --> 00:16:02,291
Což se nedělá.

269
00:16:03,291 --> 00:16:06,875
Prý ji ale znal z Detroitu.

270
00:16:07,250 --> 00:16:08,666
Prodal jí pneumatiky.

271
00:16:09,208 --> 00:16:12,583
Nevěřila jsem mu to,
zpívala přece se Supremes.

272
00:16:13,916 --> 00:16:16,458
Vyšla na pódium a on povídá:

273
00:16:17,708 --> 00:16:22,375
„To je ta nejkrásnější ženská,
jakou jsem kdy viděl.“

274
00:16:25,041 --> 00:16:28,000
A pak se ke mně naklonil a řekl:
„Teda až na tebe.“

275
00:16:29,125 --> 00:16:30,250
Dělal si srandu?

276
00:16:30,875 --> 00:16:32,833
No tak! Jestli si dělal srandu?

277
00:16:35,833 --> 00:16:40,458
Zpátky do Sacramenta jsem
měla jet s Connie, ale nejela jsem.

278
00:16:40,958 --> 00:16:44,166
Zůstala jsem tu celý víkend,
protože byl prodloužený.

279
00:16:44,250 --> 00:16:48,041
A viděli jsme show Jerryho Lewise
pro svalovou dystrofii

280
00:16:48,125 --> 00:16:49,625
v sále, naživo.

281
00:16:50,333 --> 00:16:54,416
Dali jsme k tomu jedno mai tai,
druhé mai tai, třetí mai tai...

282
00:16:54,500 --> 00:16:55,666
Co je to mai tai?

283
00:16:55,875 --> 00:16:58,666
To je havajský lék na plodnost, broučku.

284
00:16:59,666 --> 00:17:00,625
Mami.

285
00:17:01,125 --> 00:17:04,000
Mámu jsme počali
s papírovým deštníčkem v ruce,

286
00:17:04,083 --> 00:17:07,041
když jsme v automatech
vyhráli šedesát osm dolarů!

287
00:17:09,625 --> 00:17:11,833
Hele, děti, proč neskočíte do plavek?

288
00:17:11,916 --> 00:17:13,541
- Na střeše je bazén!
- Fakt?

289
00:17:13,625 --> 00:17:15,125
- Jo.
- Božínku.

290
00:17:16,166 --> 00:17:18,541
- Už běžíme, bazéne!
- Už běžíme, bazéne!

291
00:17:20,291 --> 00:17:21,750
- Paní Martinová?
- Ano?

292
00:17:22,208 --> 00:17:23,625
- Ahoj, Hannah!
- Paní...

293
00:17:23,708 --> 00:17:25,041
- To je moje dcera.
- Zdravím.

294
00:17:25,125 --> 00:17:27,083
- Dostala jste můj vzkaz?
- A můj vnuk...

295
00:17:27,166 --> 00:17:28,833
- Ne, jaký...
- Nechala jsem vám vzkaz.

296
00:17:28,916 --> 00:17:32,791
Měla jsem tolik práce
s prodejem věcí a balením a...

297
00:17:32,875 --> 00:17:35,208
Máma možná neví,
jak si zkontrolovat zprávy.

298
00:17:35,291 --> 00:17:37,083
Byla jsem u ní v Denveru, tak...

299
00:17:37,166 --> 00:17:40,375
Počkejte... Děti, pojďte sem.
Chci vám někoho představit.

300
00:17:40,708 --> 00:17:41,916
- To je...
- Dobrý den!

301
00:17:42,000 --> 00:17:43,916
...Kaylen! A tohle je Thalia.

302
00:17:44,000 --> 00:17:45,375
Ahoj.

303
00:17:45,458 --> 00:17:48,166
Skvěle plave motýlka.

304
00:17:49,208 --> 00:17:50,375
Chce na olympiádu.

305
00:17:50,458 --> 00:17:53,208
Už máš pod tím trikem plavky, že jo?

306
00:17:53,750 --> 00:17:55,083
Zvedni mě.

307
00:17:55,166 --> 00:17:58,208
Můžete... Chci s vámi na chvilku mluvit.

308
00:17:58,375 --> 00:18:00,291
- Kdybychom mohly...
- Samozřejmě.

309
00:18:00,375 --> 00:18:01,875
Tak jo, půjdeme plavat.

310
00:18:01,958 --> 00:18:03,750
- Pojď sem.
- Chci jít plavat.

311
00:18:03,833 --> 00:18:06,000
- Pojďte popisovat výhled.
- Já taky.

312
00:18:06,083 --> 00:18:08,208
- Co vidíš?
- Vidím něco modrého.

313
00:18:10,041 --> 00:18:11,458
Tenhle byt se prodal.

314
00:18:12,250 --> 00:18:13,750
- Cože?
- Ne vám.

315
00:18:16,125 --> 00:18:17,750
A kde... Nemůžu...

316
00:18:18,750 --> 00:18:22,125
Jak se to říká? Přihodit?
Přihodit. Nemůžu přihodit?

317
00:18:22,666 --> 00:18:25,333
Zaplatili dvojnásobek
požadované ceny. Hotově.

318
00:18:26,125 --> 00:18:28,583
A koupili tři byty, které chtějí spojit.

319
00:18:29,833 --> 00:18:31,500
A co mám dělat já?

320
00:18:32,291 --> 00:18:35,958
Mám tu krásný byt s jednou ložnicí.

321
00:18:36,041 --> 00:18:37,916
Všude je italský mramor.

322
00:18:38,000 --> 00:18:40,375
- O to mi nejde.
- Můžu vám ho ukázat. Je skvělý.

323
00:18:40,458 --> 00:18:42,875
To je mi fuk. Jen chci z okna vidět Joea.

324
00:18:44,333 --> 00:18:46,791
- Joea?
- Chci vidět na svůj roh.

325
00:18:48,666 --> 00:18:51,541
No, v tom směru tu nic nemáme,

326
00:18:51,625 --> 00:18:58,041
ale mám tu
tříložnicový světlý byt mířící na sever.

327
00:18:58,250 --> 00:18:59,375
- Je nádherný.
- Ne.

328
00:18:59,458 --> 00:19:01,083
Ukážu vám ho. Chcete?

329
00:19:01,166 --> 00:19:02,708
- Ne na sever.
- Je úžasný.

330
00:19:02,791 --> 00:19:04,416
Do hajzlu se severem. Ne.

331
00:19:04,833 --> 00:19:07,875
Složila jsem zálohu za peníze z té nehody.

332
00:19:09,333 --> 00:19:12,000
Když se tam podívám,
vidím, jak se na mě směje

333
00:19:12,083 --> 00:19:14,583
- a má v ruce dvě vstupenky.
- Vidíte koho?

334
00:19:14,708 --> 00:19:17,208
Dvě vstupenky do konce mého života.

335
00:19:18,416 --> 00:19:23,208
Když se procházím po Detroitu,
vidím ho, jak sbírá z jezera listí.

336
00:19:26,166 --> 00:19:29,083
Kdyby ti lidé, ať je to kdokoliv, věděli...

337
00:19:29,333 --> 00:19:30,708
Vysvětlila bych jim to.

338
00:19:31,041 --> 00:19:33,125
- Nemůžu vám dát jména...
- Je tolik míst,

339
00:19:33,208 --> 00:19:35,500
- kde můžou žít.
- ...podle zákona.

340
00:19:35,708 --> 00:19:37,791
Možná můžete mluvit s jejich právníkem.

341
00:19:37,875 --> 00:19:39,500
Ano, můžu jim napsat dopis.

342
00:19:39,583 --> 00:19:41,916
To by nebylo narušení soukromí.

343
00:19:42,000 --> 00:19:45,000
- Nemůžu vám dát jména.
- Nebo kdybych s nimi mohla mluvit.

344
00:19:45,083 --> 00:19:46,750
- Proč?
- Soukromí.

345
00:19:47,041 --> 00:19:50,583
Hotovost. Kdo platí v hotovosti?

346
00:19:51,500 --> 00:19:52,500
Rusové.

347
00:19:55,250 --> 00:19:56,791
Nepůjdeme plavat?

348
00:19:58,041 --> 00:19:59,583
Nepůjdeme plavat?

349
00:19:59,666 --> 00:20:01,125
Mami, co se děje?

350
00:20:01,208 --> 00:20:02,333
Co říkala?

351
00:20:03,666 --> 00:20:05,208
- Jsi v pořádku?
- Mami, co je?

352
00:20:05,291 --> 00:20:06,958
- Jsem.
- Určitě?

353
00:20:07,041 --> 00:20:08,125
Babi.

354
00:20:13,000 --> 00:20:14,916
- Můžu do bazénu?
<i>- Pazdravljaju.</i>

355
00:20:15,000 --> 00:20:16,333
<i>- Spasiba.</i>
- Počkejte.

356
00:20:16,416 --> 00:20:18,500
<i>- Dobro požalovať.</i>
- Ráda vás vidím.

357
00:20:18,583 --> 00:20:19,458
<i>Pajděmtě.</i>

358
00:20:20,375 --> 00:20:23,166
Běžte dolů. Sejdeme se v hale.

359
00:20:28,125 --> 00:20:32,000
Viděla jsem váš e-mail
s přiloženými dokumenty.

360
00:20:32,083 --> 00:20:34,416
Už jste s offshorovými subjekty
spolupracovala?

361
00:20:34,541 --> 00:20:35,833
Samozřejmě.

362
00:20:35,916 --> 00:20:39,000
Dělali jsme to i v New Yorku,
když jsme kupovali tam.

363
00:20:39,333 --> 00:20:41,666
Pomůže to s daněmi a dalšími věcmi.

364
00:20:42,333 --> 00:20:44,041
- Úžasné!
- To je hned lepší.

365
00:20:44,208 --> 00:20:45,958
To je skvělé, Hannah.

366
00:20:46,458 --> 00:20:48,333
- Boží!
- Držím vám všechny tři.

367
00:21:15,000 --> 00:21:19,000
Tak jak to všechno funguje,
tenhle svět offshorových firem?

368
00:21:19,083 --> 00:21:21,083
A jak víte, jestli je to pro vás?

369
00:21:21,416 --> 00:21:25,708
Nejprve si musíte položit otázku,
jestli jste bohatí.

370
00:21:26,166 --> 00:21:31,250
Na celém světě je nějakých
2000 miliardářů. Na celé planetě Zemi.

371
00:21:31,833 --> 00:21:34,791
Možná mezi ně patříte,
možná jste jen pouhý milionář.

372
00:21:34,875 --> 00:21:37,583
Takových je na světě až patnáct miliónů!

373
00:21:38,500 --> 00:21:42,500
Možná jste už starší
a je načase uvažovat o vašem odkazu.

374
00:21:42,583 --> 00:21:46,333
Nebo jste možná mladší
a budujete impérium jako tady naši známí.

375
00:21:50,291 --> 00:21:53,625
Vaše ambice vás zavedou na místo,
které se zabývá penězi.

376
00:21:53,708 --> 00:21:56,958
Například do banky. Do velké banky.

377
00:21:57,041 --> 00:21:58,416
Nejspíš v Evropě.

378
00:21:58,750 --> 00:22:03,083
Budete sedět u stolu
naproti správci majetku,

379
00:22:03,500 --> 00:22:06,125
finančnímu poradci nebo bankéři.

380
00:22:06,208 --> 00:22:09,666
Sdělíte mu své obavy:
daň z příjmu, státní daň,

381
00:22:09,750 --> 00:22:13,000
dědická daň, daně z kapitálových výnosů.

382
00:22:13,125 --> 00:22:17,625
Váš poradce chápe vaše obavy a navrhuje,
abyste si založili zahraniční firmu,

383
00:22:17,708 --> 00:22:20,041
kde budou vaše aktiva v bezpečí.

384
00:22:20,291 --> 00:22:22,250
A tady přicházíme na scénu my.

385
00:22:23,416 --> 00:22:27,958
Zajistíme vám fiktivní firmu,
prázdnou skořápku pro všechna vaše aktiva.

386
00:22:28,041 --> 00:22:30,916
Nemáte s ní nic společného,
i když je vaše.

387
00:22:31,166 --> 00:22:34,458
Jste zmatení?
Nějak ten subjekt pojmenujeme.

388
00:22:35,833 --> 00:22:38,500
Například „Podnikání nového století“.

389
00:22:38,791 --> 00:22:41,750
Nepotřebujete kancelářské prostory
ani zaměstnance.

390
00:22:42,125 --> 00:22:43,583
Existuje jen na papíře.

391
00:22:43,875 --> 00:22:47,541
A jaké zboží ta firma vyrábí?
Nebo jaké poskytuje služby?

392
00:22:48,208 --> 00:22:49,291
Soukromí.

393
00:22:49,625 --> 00:22:53,166
Stačí pouze emailová adresa
a schránka v zemi,

394
00:22:53,250 --> 00:22:56,333
jejíž zákony vyhovují
vašim finančním potřebám.

395
00:22:56,500 --> 00:22:58,666
A kde takovou zemi najdete?

396
00:22:58,750 --> 00:23:01,041
Obvykle uprostřed oceánu.

397
00:23:01,583 --> 00:23:06,000
Na Seychelách,
na Kypru, na Tortole, nebo...

398
00:23:15,791 --> 00:23:17,958
Vím, že to není to, co jste čekala.

399
00:23:19,125 --> 00:23:21,666
No, nečekala jsem nic z toho.

400
00:23:22,208 --> 00:23:23,708
Vezměte si ty peníze, El.

401
00:23:24,375 --> 00:23:25,750
Podepište to vyrovnání.

402
00:23:27,000 --> 00:23:31,041
Joe vás svojí životní pojistkou
dobře zaopatřil.

403
00:23:31,458 --> 00:23:32,958
K tomu peníze z vyrovnání.

404
00:23:33,833 --> 00:23:35,000
Jeďte na výlet.

405
00:23:36,041 --> 00:23:39,625
Jeďte přes zimu někam,
kam jste vždycky chtěla.

406
00:23:43,291 --> 00:23:47,458
Problémem je ta pitomá pojišťovna.

407
00:23:48,708 --> 00:23:53,375
Prostě nechápu,
jak se z toho mohli jen tak vyvlíknout.

408
00:23:53,500 --> 00:23:56,708
The United Reinsurance Group v Nevisu.

409
00:23:58,708 --> 00:24:00,041
To jim projde vražda.

410
00:24:01,291 --> 00:24:03,333
Kde je proboha Nevis?

411
00:24:04,250 --> 00:24:05,500
Nevím. Záleží na tom?

412
00:24:30,166 --> 00:24:34,375
BONCAMPER, HUNKINS WATERFRONT PLAZA,
POKOJ 556, HL. ULICE, CHARLESTOWN, NEVIS

413
00:24:59,083 --> 00:25:03,166
UNITED RE-INSURANCE GROUP

414
00:25:33,833 --> 00:25:34,958
Kde je Boncamper?

415
00:25:35,041 --> 00:25:37,791
- Slečno, nemůžete... Proboha!
- Kde je? Chci ho!

416
00:25:39,875 --> 00:25:41,375
Kde je Boncamper?

417
00:25:43,416 --> 00:25:44,458
Kde je?

418
00:25:53,416 --> 00:25:55,583
<i>Dámy a pánové, vítejte v Nevisu.</i>

419
00:25:55,666 --> 00:25:58,625
<i>Místní čas je zhruba 14:45.</i>

420
00:25:59,125 --> 00:26:02,291
<i>Žádná Global Property</i>
<i>Owners Association není.</i>

421
00:26:02,500 --> 00:26:04,000
<i>Ani žádný Monarch.</i>

422
00:26:04,708 --> 00:26:05,958
<i>Vlastně nikdy nebyly.</i>

423
00:26:07,125 --> 00:26:08,666
Jak je to možné?

424
00:26:08,750 --> 00:26:13,083
Purser dal na dopis starší datum,
aby se zdálo, že ho poslal před nehodou,

425
00:26:13,166 --> 00:26:14,500
aby nemusel platit.

426
00:26:15,208 --> 00:26:16,250
A co United?

427
00:26:16,791 --> 00:26:19,416
- United prý zajistila Monarch.
- Ani United.

428
00:26:20,125 --> 00:26:25,250
Je to jen podvod vedoucí z Houstonu
do Západní Indie a nějaké banky v Panamě

429
00:26:25,333 --> 00:26:26,541
kdo ví kde.

430
00:26:27,291 --> 00:26:31,375
Vypadá to na paragraf 1343 nebo 49.

431
00:26:33,833 --> 00:26:35,750
Promiňte, cože?

432
00:26:37,125 --> 00:26:38,000
Podvod.

433
00:26:41,291 --> 00:26:43,291
Jen jsem se snažil ušetřit peníze.

434
00:26:46,083 --> 00:26:48,500
Chtěl jsem ušetřit na tom, co potřebuju.

435
00:26:48,583 --> 00:26:52,541
A taky jsem věřil někomu v...

436
00:26:54,916 --> 00:26:55,750
Houstonu.

437
00:26:57,208 --> 00:26:58,708
Existuje vůbec Boncamper?

438
00:27:01,708 --> 00:27:02,625
Jo.

439
00:27:03,791 --> 00:27:05,125
Existuje.

440
00:27:06,416 --> 00:27:07,666
<i>Jak dlouho tentokrát?</i>

441
00:27:08,458 --> 00:27:09,500
<i>Nevím.</i>

442
00:27:10,916 --> 00:27:13,666
Tři dny. Možná pět.

443
00:27:14,458 --> 00:27:16,208
Přijedou klienti z Evropy.

444
00:27:16,458 --> 00:27:17,291
Aha.

445
00:27:17,958 --> 00:27:19,000
Můžu letět taky?

446
00:27:19,875 --> 00:27:21,750
Není to dovolená, Richi.

447
00:27:23,166 --> 00:27:27,750
Kdybych tě vzal s sebou,
utratím celý výdělek za letenky.

448
00:27:27,833 --> 00:27:30,291
No tak, můžeme se kouknout na univerzitu.

449
00:27:32,125 --> 00:27:34,791
Myslíš, že si můžu
dovolit univerzitu v Miami?

450
00:27:35,041 --> 00:27:36,666
Jezdíš tam každý měsíc, ne?

451
00:27:37,000 --> 00:27:38,583
Proč si tam nepronajmeme byt?

452
00:27:39,000 --> 00:27:40,958
Po místních nechtěj tak velký školný.

453
00:27:41,041 --> 00:27:42,500
Tak ty znáš zákony, jo?

454
00:27:46,625 --> 00:27:47,458
Já totiž jo.

455
00:27:48,541 --> 00:27:52,791
Znám všechny zákony o pobytu.
To účetní znají.

456
00:27:52,875 --> 00:27:55,083
Zákony a daně a bankovnictví.

457
00:27:55,791 --> 00:27:56,916
V čem se vyznáš ty?

458
00:27:57,625 --> 00:27:59,041
V basketbalových botách?

459
00:28:01,666 --> 00:28:04,041
Chce vidět svět.

460
00:28:04,750 --> 00:28:06,541
Zjistit, co děláš.

461
00:28:07,375 --> 00:28:09,708
Možná by s tebou jednou mohl podnikat.

462
00:28:10,000 --> 00:28:12,708
Vezmi ho s sebou,
ať tě vidí při práci, Irvine.

463
00:28:41,958 --> 00:28:44,833
Promiňte, pane. Můžete mi pomoct?

464
00:28:45,291 --> 00:28:48,916
Hledám číslo 556 na Hlavní ulici.

465
00:28:49,458 --> 00:28:51,291
Jo? To je tahle pošta.

466
00:28:51,375 --> 00:28:54,875
Ne, já hledám United Reinsurance Group,

467
00:28:55,375 --> 00:28:57,833
která má číslo popisné 556 na Hlavní.

468
00:28:58,833 --> 00:29:01,000
- Tak United?
- Jo.

469
00:29:01,083 --> 00:29:04,958
Asi máte špatnou adresu.

470
00:29:05,041 --> 00:29:07,750
Ne, našla jsem si to.
Je to United Reinsurance.

471
00:29:07,833 --> 00:29:12,333
Zajišťovna... výletních plaveb
a jiných věcí, ale...

472
00:29:12,541 --> 00:29:16,666
Hledám muže jménem Boncamper.

473
00:29:19,458 --> 00:29:20,500
Toho neznám.

474
00:29:28,125 --> 00:29:31,083
MEZINÁRODNÍ LETIŠTĚ V MIAMI

475
00:29:36,333 --> 00:29:37,500
Tati!

476
00:29:44,625 --> 00:29:45,666
Pan Boncamper?

477
00:29:47,458 --> 00:29:48,458
Ano.

478
00:29:48,541 --> 00:29:51,666
Ředitel United Reinsurance Group v Nevisu?

479
00:29:58,083 --> 00:30:01,041
Panebože, hlídej sestry. Promiňte!

480
00:30:02,416 --> 00:30:04,375
Paní. Promiňte, můžete ustoupit?

481
00:30:04,458 --> 00:30:06,250
Jsem jeho žena. Nechte mě být.

482
00:30:07,250 --> 00:30:09,625
- Irvine.
- Vincelle Boncamperová?

483
00:30:09,708 --> 00:30:10,541
Edith.

484
00:30:11,166 --> 00:30:14,250
Kdo je sakra Vincelle?
Vždyť ani nevíte, kdo je.

485
00:30:14,791 --> 00:30:15,625
Irvine?

486
00:30:17,916 --> 00:30:19,291
Jo. Edith?

487
00:30:21,666 --> 00:30:23,708
Můžeme si na chvíli promluvit?

488
00:30:35,666 --> 00:30:39,000
Tahle žena je Vincelle Boncamperová.

489
00:30:39,750 --> 00:30:41,916
- Druhá žena vašeho muže.
- Cože?

490
00:30:42,250 --> 00:30:45,333
Pan Boncamper má další rodinu.
Žijí v Nevisu.

491
00:30:46,625 --> 00:30:47,916
Ty zasranej hajzle!

492
00:30:48,250 --> 00:30:51,208
Sundejte ze mě ty pracky! Jsi mrtvej!

493
00:30:51,583 --> 00:30:52,791
Vraťte mi moje děti.

494
00:30:54,250 --> 00:30:56,333
- Odvedeme ho odsud. Pohyb.
- Drahá?

495
00:31:02,791 --> 00:31:05,833
<i>Poslední výzva</i>
<i>pro cestující letu 1307 do Limy,</i>

496
00:31:05,916 --> 00:31:07,833
<i>který odlétá od brány J-5.</i>

497
00:31:09,625 --> 00:31:13,250
PANAMÁ, PANAMA

498
00:31:13,333 --> 00:31:15,750
MOSSACK FONSECA

499
00:31:15,833 --> 00:31:17,458
<i>Promiňte. Pane Mossacku?</i>

500
00:31:18,083 --> 00:31:19,000
Ano?

501
00:31:19,208 --> 00:31:21,833
Říká vám něco
jméno Malchus Irvin Boncamper?

502
00:31:22,708 --> 00:31:24,041
Nejsem si jistý.

503
00:31:24,208 --> 00:31:25,958
Je to skutečné jméno?

504
00:31:26,583 --> 00:31:29,375
Ano, pane. Je to skutečné jméno.

505
00:31:30,500 --> 00:31:31,708
Jak to mám vědět?

506
00:31:32,041 --> 00:31:33,125
Je z Nevisu.

507
00:31:33,958 --> 00:31:35,583
To je krásný ostrov.

508
00:31:36,333 --> 00:31:38,833
Zatkli ho na Mezinárodním letišti v Miami.

509
00:31:40,541 --> 00:31:42,166
Myslím, že půjde do vězení.

510
00:31:43,583 --> 00:31:44,458
Chápu.

511
00:31:46,041 --> 00:31:50,208
Řekneš mi,
jak dobře pana Boncampera známe?

512
00:31:50,291 --> 00:31:53,625
Je ředitelem 46 firem Mossack Fonseca.

513
00:31:54,041 --> 00:31:57,083
Hodně ho využívá pražská pobočka.

514
00:31:58,458 --> 00:32:00,500
No, to budeme muset změnit.

515
00:32:01,291 --> 00:32:02,708
Změnit teď?

516
00:32:03,791 --> 00:32:06,791
Nemůžu vrátit čas.
Máme ho všude v záznamech.

517
00:32:07,458 --> 00:32:11,666
Někteří lidé věří, že je čas jen iluze.

518
00:32:12,458 --> 00:32:15,291
A že všechny chvíle jsou jedna a ta samá.

519
00:32:16,500 --> 00:32:20,625
Mohlo by to pro nás dopadnout špatně.

520
00:32:22,916 --> 00:32:23,750
Špatně?

521
00:32:25,916 --> 00:32:29,375
„Špatně“ je pro tak malý svět

522
00:32:30,208 --> 00:32:32,333
příliš velké slovo.

523
00:32:33,375 --> 00:32:34,500
Co že jste udělala?

524
00:32:34,583 --> 00:32:40,041
Šla jsem k okresnímu správci obchodního
rejstříku, abych získala jméno kupce.

525
00:32:40,125 --> 00:32:41,916
- Vážně?
- Jo.

526
00:32:42,000 --> 00:32:43,916
A zjistila jsem, že je to firma.

527
00:32:44,541 --> 00:32:47,125
Podnikání nového století na Panamě.

528
00:32:47,208 --> 00:32:49,375
Nebylo to Rusko? Rusové s hotovostí.

529
00:32:49,458 --> 00:32:51,541
- Ne, to mi řekla Hannah.
- Jaká Hannah?

530
00:32:51,625 --> 00:32:53,250
Makléřka v upnutých šatech.

531
00:32:53,333 --> 00:32:56,916
Našla jsem si Podnikání nového století

532
00:32:57,083 --> 00:33:00,416
a ukázalo se, že je řídí trust.
Něco, čemu se říká trust.

533
00:33:00,500 --> 00:33:03,125
To je dohoda o svěřenectví,
podle které může...

534
00:33:03,208 --> 00:33:05,166
- Já vím, co to je.
- Dobře.

535
00:33:05,375 --> 00:33:10,125
A ředitelka Nového století
i toho trustu je žena.

536
00:33:10,208 --> 00:33:12,458
Žena jménem Mia Beltranová.

537
00:33:12,541 --> 00:33:15,458
Mia Bel... Má mi to jméno něco říkat?

538
00:33:15,666 --> 00:33:19,208
No, patrně je velmi vlivná.

539
00:33:19,291 --> 00:33:21,791
Je ředitelkou mnoha firem.

540
00:33:21,875 --> 00:33:27,208
Všechny její firmy jsou registrované
v jedné právnické firmě v Panamě.

541
00:33:27,291 --> 00:33:28,833
Mossack a Fonseca.

542
00:33:28,916 --> 00:33:34,541
MIA BELTRANOVÁ, ŘEDITELKA

543
00:33:41,541 --> 00:33:43,375
Podle naší databáze jste

544
00:33:43,458 --> 00:33:46,333
ředitelka Podnikání nového století?

545
00:33:47,041 --> 00:33:48,416
To jsem, ano.

546
00:33:48,625 --> 00:33:51,625
Koupili několik nemovitostí v Las Vegas.

547
00:33:51,708 --> 00:33:54,000
Okamžitě to potřebuju podepsat.

548
00:33:54,916 --> 00:33:56,666
<i>Moussaka Fusaka?</i>

549
00:33:57,375 --> 00:33:58,375
Moment, už vím!

550
00:33:58,583 --> 00:34:01,375
To je ten nový brankář Red Wings?
Ten Kanaďan?

551
00:34:01,458 --> 00:34:05,875
Ne. Není to člověk, ale právnická firma.

552
00:34:06,833 --> 00:34:08,666
V Panamě. Jasné?

553
00:34:08,875 --> 00:34:12,625
Dokonce mají motto:
„Spravujeme váš majetek za vás.“

554
00:34:14,083 --> 00:34:16,000
Četla jsem to. Našla jsem si to.

555
00:34:16,083 --> 00:34:18,583
Proč by se o ni měli naši čtenáři zajímat?

556
00:34:18,666 --> 00:34:21,750
Vypadá to, že zakládají společnosti.

557
00:34:22,125 --> 00:34:25,666
Ne skutečné firmy jako hotely
nebo obchody s nářadím.

558
00:34:25,750 --> 00:34:29,583
Zakládají fiktivní společnosti.
Prodávají jen skořápky.

559
00:34:30,083 --> 00:34:31,625
Ne skutečné skořápky.

560
00:34:31,708 --> 00:34:33,708
Omlouvám se, ztratila jsem se.

561
00:34:34,625 --> 00:34:38,791
Když se stane nehoda,
jako ta, při které umřeli Joe a Barb,

562
00:34:39,666 --> 00:34:41,666
nikdo nepřevezme zodpovědnost.

563
00:34:41,750 --> 00:34:47,333
Nemáme komu pokládat otázky
a od koho zjistit, co bude dál.

564
00:34:48,000 --> 00:34:51,333
Jsou to jen prázdné skořápky.

565
00:34:51,708 --> 00:34:55,000
Chápete? Jsou prázdné. Jenom skořápky.

566
00:34:55,208 --> 00:34:57,208
O to jde? O prázdné skořápky?

567
00:34:57,291 --> 00:34:59,166
Ne, jde o to, že někdo umřel!

568
00:34:59,250 --> 00:35:02,250
A někdo jiný na tom vydělává,
možná víc lidí.

569
00:35:03,833 --> 00:35:04,666
Že jo?

570
00:35:05,833 --> 00:35:09,916
Proto s tím jdeme za vámi.
Někdo to musí vynést na povrch.

571
00:35:10,916 --> 00:35:13,583
Soustředíme se spíš na lokální události.

572
00:35:14,791 --> 00:35:17,166
Kde jste říkala, že se ta firma nachází?

573
00:35:19,125 --> 00:35:19,958
V Panamě.

574
00:35:20,708 --> 00:35:21,833
Nosí se tam slamáky.

575
00:35:29,416 --> 00:35:31,833
Ježiši, spravte ty blbý cesty. Do prdele.

576
00:35:31,916 --> 00:35:34,666
Potřebuje spravit cesta, nebo autobus?

577
00:35:34,750 --> 00:35:35,791
Obojí.

578
00:35:48,250 --> 00:35:50,208
Zdá se, že nikam nejedeme.

579
00:35:50,750 --> 00:35:51,583
Můžete jít.

580
00:35:53,541 --> 00:35:54,375
No tak.

581
00:36:24,416 --> 00:36:27,458
Byla ředitelkou 25 000 firem.

582
00:36:28,000 --> 00:36:29,958
- Mia Beltranová.
- <i>Scheiße.</i>

583
00:36:30,375 --> 00:36:35,625
Teď potřebujeme
25 000 formulářů na změnu ředitele.

584
00:36:36,125 --> 00:36:38,583
<i>Mossack Fonseca.</i>
<i>Kam vás můžu přesměrovat?</i>

585
00:36:39,458 --> 00:36:40,625
Dobrý den.

586
00:36:40,708 --> 00:36:43,083
Ano, chci mluvit
s panem Mossackem, prosím.

587
00:36:43,166 --> 00:36:44,875
- Španělsky.
<i>- Por favor.</i>

588
00:36:46,083 --> 00:36:49,041
Ne, teď je na schůzce. Nebere telefony.

589
00:36:49,375 --> 00:36:51,750
- Má schůzi.
- Zeptej se na toho druhého.

590
00:36:52,000 --> 00:36:54,750
Můžu tedy mluvit s panem Fonsecou, prosím?

591
00:36:55,458 --> 00:36:59,916
Ten je taky na schůzi. Na té samé.
Možná když zanecháte vzkaz...

592
00:37:00,666 --> 00:37:02,125
Tady Ellen Martinová.

593
00:37:02,208 --> 00:37:04,416
Jsem vdova po Joeovi Mart...

594
00:37:05,000 --> 00:37:08,333
<i>Podívejte, nevím,</i>
<i>co tam u vás ti dva vedou,</i>

595
00:37:08,416 --> 00:37:10,208
<i>se všemi těmi vašimi schůzemi,</i>

596
00:37:10,291 --> 00:37:11,291
<i>- ale já...</i>
- Vteřinku.

597
00:37:11,375 --> 00:37:13,333
<i>No dobře. Tady máte můj vzkaz.</i>

598
00:37:13,916 --> 00:37:15,541
- Gratuluju, Eleno.
- Cože?

599
00:37:15,625 --> 00:37:16,916
Povýšili tě.

600
00:37:17,000 --> 00:37:18,041
Cože?

601
00:37:18,416 --> 00:37:21,000
Panebože.
Moc se omlouvám. Musím končit.

602
00:37:21,083 --> 00:37:22,083
<i>Haló?</i>

603
00:37:22,666 --> 00:37:24,250
Páni.

604
00:37:25,166 --> 00:37:27,541
- Já ti to říkala.
- Co?

605
00:37:27,833 --> 00:37:29,375
- Že mi to pověsí.
- Haló?

606
00:37:30,791 --> 00:37:31,875
Pověsí to.

607
00:37:32,916 --> 00:37:34,791
Dobře, zkusíme to znovu.

608
00:37:37,958 --> 00:37:39,500
Tady máš nějaké formuláře.

609
00:37:39,583 --> 00:37:42,500
Jenom se tady podepiš. Jménem. Chápeš?

610
00:37:43,500 --> 00:37:44,916
<i>No entiendo.</i>

611
00:37:45,000 --> 00:37:47,041
<i>Firma con tu nombre, aquí. Simplemente.</i>

612
00:37:47,125 --> 00:37:48,708
- Všechny?
- Ano, všechny.

613
00:37:48,791 --> 00:37:50,875
Ale co... Nevím, co podepisuju.

614
00:37:50,958 --> 00:37:52,500
Jen nějaké formuláře.

615
00:37:52,791 --> 00:37:53,833
Pěkně všechny.

616
00:37:53,916 --> 00:37:54,791
Dobře.

617
00:37:55,041 --> 00:37:56,625
- Děkuju.
- Dobře.

618
00:38:01,083 --> 00:38:04,041
REPÚBLICA DE PANAMA

619
00:38:05,500 --> 00:38:10,875
TAJEMSTVÍ Č.3:
ŘEKNĚTE TO KAMARÁDOVI

620
00:38:10,958 --> 00:38:15,666
Takže jak jsem skončil tady v Panamě?

621
00:38:16,166 --> 00:38:18,875
Nevypadám hispánsky.

622
00:38:18,958 --> 00:38:22,125
Ne jako můj obchodní partner Ramón.

623
00:38:22,958 --> 00:38:26,125
Mnozí Němci, mezi nimi i můj otec Erhard,

624
00:38:26,208 --> 00:38:29,333
se sem přestěhovali
po druhé světové válce.

625
00:38:30,208 --> 00:38:32,583
Možná si říkáte proč.

626
00:38:33,291 --> 00:38:38,833
Můj otec mě učil,
jak je soukromí hodnotné,

627
00:38:38,916 --> 00:38:40,375
už od útlého věku.

628
00:38:41,375 --> 00:38:44,083
Byl jsem dobrý student.

629
00:38:44,166 --> 00:38:47,958
Šel jsem na právnickou fakultu,
sehnal jsem práci u velké firmy.

630
00:38:48,333 --> 00:38:49,333
Vynikal jsem.

631
00:38:49,791 --> 00:38:52,458
Brzy jsem se ale cítil jako ostatní ovce.

632
00:38:52,875 --> 00:38:55,875
Každý den jsem šel poslušně do práce.

633
00:38:56,416 --> 00:38:58,333
Nikdy jsem ničeho nedosáhl.

634
00:38:59,333 --> 00:39:01,958
Tak jsem si založil vlastní firmu.

635
00:39:02,375 --> 00:39:06,666
Jednoho dne
jsem potkal obdivuhodného právníka,

636
00:39:06,750 --> 00:39:11,500
který byl donedávna zaměstnán u OSN.

637
00:39:12,416 --> 00:39:14,916
Duch Hospodinův jest nade mnou,

638
00:39:16,000 --> 00:39:20,500
protože Hospodin pomazal mne,
abych zvěstoval radostnou zprávu chudým.

639
00:39:21,208 --> 00:39:25,500
Poslal mne, abych uvázal
rány skroušených srdcem,

640
00:39:26,166 --> 00:39:29,083
abych vyhlásil jatým svobodu

641
00:39:29,875 --> 00:39:32,541
a vězňům otevření žaláře.

642
00:39:33,458 --> 00:39:36,416
Izaiáš 61:1.

643
00:39:38,750 --> 00:39:42,791
Otec Hector Gallego mi ho citoval,
když mi bylo asi šestnáct.

644
00:39:45,583 --> 00:39:49,708
Katolíci tomu říkali Teologie osvobození.

645
00:39:51,250 --> 00:39:52,291
Chudí duchem.

646
00:39:52,625 --> 00:39:54,500
Měli zdědit zemi.

647
00:39:56,375 --> 00:39:58,458
Podle mě to nějak nevyšlo.

648
00:40:00,333 --> 00:40:04,291
Tamhle otce Gallega unesla a zabila armáda

649
00:40:04,791 --> 00:40:06,916
za to, že v Panamě dělal problémy.

650
00:40:08,583 --> 00:40:09,416
Je mrtvý.

651
00:40:10,791 --> 00:40:11,791
Ale chudí...

652
00:40:13,708 --> 00:40:14,875
ti pořád jsou.

653
00:40:21,333 --> 00:40:23,833
Tak jsem šel studovat práva.

654
00:40:24,625 --> 00:40:27,958
Říkal jsem si, že třeba
chudí potřebují lepšího právníka.

655
00:40:28,250 --> 00:40:32,500
V roce 1972 jsem začal pracovat
pro Organizaci spojených národů.

656
00:40:32,958 --> 00:40:35,041
Chtěl jsem spasit svět.

657
00:40:35,791 --> 00:40:40,416
Ukázalo se ale,
že je záchrana světa těžká.

658
00:40:40,666 --> 00:40:45,708
Dlouhá pracovní doba, špatný plat
a možná, že svět zachránit nechce.

659
00:40:45,791 --> 00:40:48,458
Všichni jsme uvnitř tak trochu vlci,

660
00:40:48,541 --> 00:40:51,375
ale zároveň máme i taky něco z ovcí.

661
00:40:51,458 --> 00:40:54,333
Chceme být fér, ale chceme vyhrát.

662
00:40:54,708 --> 00:40:58,000
Chceme být spravedliví,
ale chceme se prosadit.

663
00:40:58,083 --> 00:40:59,875
To je náš boj.

664
00:41:00,750 --> 00:41:05,708
V určitém okamžiku se rozhodnete,
že je snadnější zachránit sebe sama.

665
00:41:06,250 --> 00:41:09,791
Tak jsem se stal právníkem pro ty,
co moc chudí nejsou.

666
00:41:10,041 --> 00:41:13,166
Zhruba v té době
jsem potkal Jürgena Mossacka.

667
00:41:16,000 --> 00:41:19,125
Od našich skromných začátků

668
00:41:19,833 --> 00:41:24,208
se Mossack Fonseca rozrostla
a založila pobočky ve více než 50 zemích.

669
00:41:25,166 --> 00:41:31,083
Založili jsme
více než 240 000 offshorových firem,

670
00:41:31,625 --> 00:41:33,916
nadací a fondů.

671
00:41:34,000 --> 00:41:37,208
Se sídly například
na Britských Panenských ostrovech,

672
00:41:37,291 --> 00:41:41,916
na Bahamách,
na Kypru, na Samoi, Niue, taky v Nevadě...

673
00:41:42,916 --> 00:41:47,875
Místa, která nejsou obdařena
přírodními zdroji ani průmyslem.

674
00:41:47,958 --> 00:41:50,291
A co ty firmy dělají?

675
00:41:50,500 --> 00:41:53,583
Většinu času ani nevíme.

676
00:41:56,541 --> 00:41:58,291
Promiňte. Pane Mossacku?

677
00:41:58,750 --> 00:41:59,583
Ano?

678
00:41:59,666 --> 00:42:04,125
V Kostarice jsme
založili jednu společnost.

679
00:42:04,666 --> 00:42:05,875
Pamatujete si to?

680
00:42:06,750 --> 00:42:09,750
Vlastní spoustu majetku, nemovitostí.

681
00:42:10,708 --> 00:42:11,541
A?

682
00:42:11,625 --> 00:42:14,416
No... kostarická vláda

683
00:42:14,500 --> 00:42:19,166
chce jeden z těch domů zpátky
pro svůj olympijský tým.

684
00:42:19,625 --> 00:42:23,083
A co náš svěřitel? Pověřil nás to provést?

685
00:42:23,333 --> 00:42:26,083
No, svěřitel je Mexičan.

686
00:42:27,500 --> 00:42:29,500
Prý je ve vězení.

687
00:42:32,375 --> 00:42:35,375
SINALOA, MEXICO

688
00:42:38,333 --> 00:42:40,041
Víte, napsal to Neil Diamond.

689
00:42:41,750 --> 00:42:42,750
- Jo.
- Vážně?

690
00:42:42,833 --> 00:42:44,458
- Jo.
- Kdy?

691
00:42:45,416 --> 00:42:48,208
Nevím. Někdy v minulosti.

692
00:42:49,208 --> 00:42:50,916
Nezní to jako Neil Diamond.

693
00:42:51,000 --> 00:42:53,250
Já vím. Je to tím, že zvládá...

694
00:42:56,666 --> 00:42:57,875
různé hudební styly.

695
00:42:58,458 --> 00:42:59,833
Zahraje cokoliv.

696
00:43:00,375 --> 00:43:01,666
- Neil Diamond.
- Jo.

697
00:43:01,750 --> 00:43:02,958
To bych nehádal.

698
00:43:04,416 --> 00:43:05,875
Vypadneme odsud?

699
00:43:05,958 --> 00:43:08,333
Jo, jen si skočím na <i>el baño.</i>

700
00:43:09,208 --> 00:43:10,458
Mám mu dát dýško?

701
00:43:11,375 --> 00:43:12,875
- Jo.
- Dobře.

702
00:43:30,375 --> 00:43:32,791
Pardon, <i>amigos. </i>Jen hledám <i>el baño?</i>

703
00:43:38,375 --> 00:43:44,166
Pablo Escobar je proti tomuhle pánovi
mimino u matčina prsu.

704
00:43:44,416 --> 00:43:47,333
Nechci, aby mě navštívil,
až se dostane z vězení.

705
00:43:47,416 --> 00:43:49,833
Možná je lepší, když si svůj dům nechá.

706
00:43:49,916 --> 00:43:51,541
- Nechá si dům a...
- Ale ne, já...

707
00:43:51,625 --> 00:43:53,291
Co?

708
00:43:53,500 --> 00:43:57,000
Myslíte, že víme,
pro koho všeho jsme založili firmu?

709
00:43:58,708 --> 00:44:01,500
Neříkali jsme náhodou,
že to děláme pro peníze?

710
00:44:01,750 --> 00:44:02,625
Jo.

711
00:44:02,708 --> 00:44:04,875
Jsou naši klienti zločinci?

712
00:44:05,166 --> 00:44:10,333
Narkobaroni, obchodníci s bílým masem,
překupníci zbraní,

713
00:44:10,541 --> 00:44:12,791
nelítostní ničitelé planety?

714
00:44:12,875 --> 00:44:15,541
Ne, jak jsem řekl,
raději to nechceme vědět.

715
00:44:16,166 --> 00:44:20,125
A pamatujme,
než jsme pro ně založili firmu,

716
00:44:20,625 --> 00:44:22,708
poslal je za námi právník.

717
00:44:22,791 --> 00:44:27,291
A ještě předtím je
k právníkovi poslal bankéř.

718
00:44:29,166 --> 00:44:32,958
<i>Abychom si nekřivdili,</i>
<i>mnozí z našich klientů jsou čestní.</i>

719
00:44:33,750 --> 00:44:35,791
Například tenhle pán, Charles.

720
00:44:36,500 --> 00:44:40,416
Je to slušný podnikatel
s milující rodinou.

721
00:44:40,708 --> 00:44:42,875
Jeho dcera vystudovala výšku

722
00:44:42,958 --> 00:44:45,750
a my mu pomohli
založit pro ni svěřenecký fond.

723
00:44:45,958 --> 00:44:50,333
Neměl by snad mít Charles přístup
ke všem finančním nástrojům,

724
00:44:50,416 --> 00:44:52,583
které pomohou jemu a jeho blízkým?

725
00:44:52,666 --> 00:44:57,291
Nikdy by se neodvážil porušit zákon.
Nevidíme tu žádný problém.

726
00:44:57,500 --> 00:44:59,750
Charles se provinil jen tím,

727
00:44:59,916 --> 00:45:02,916
že se dobře stará o svou ženu a dceru.

728
00:45:03,208 --> 00:45:05,541
To ale v titulku nikdy neuvidíte.

729
00:45:14,208 --> 00:45:19,625
TAJEMSTVÍ 4.:
ZÁKLADY PODPLÁCENÍ

730
00:45:55,333 --> 00:45:57,000
Jak se ti líbí ty sluchátka?

731
00:45:57,125 --> 00:45:59,166
- Co?
- Ať ti nespadnou do vody.

732
00:45:59,333 --> 00:46:00,416
Nejsou vodotěsný?

733
00:46:00,833 --> 00:46:01,708
Jsou ze zlata.

734
00:46:02,250 --> 00:46:03,500
Je zlato vodotěsný?

735
00:46:08,416 --> 00:46:09,625
Co to posloucháš?

736
00:46:10,083 --> 00:46:10,916
Písničku.

737
00:46:11,750 --> 00:46:14,000
Jaká hudba se líbí tobě? Něco mi pusť.

738
00:46:34,958 --> 00:46:37,000
Tenhle druh hudby neznáš.

739
00:46:44,166 --> 00:46:45,416
<i>Ahoj, tady Astrid.</i>

740
00:46:45,500 --> 00:46:47,625
<i>Nejsem u telefonu, protože se bavím.</i>

741
00:46:47,708 --> 00:46:49,250
<i>Nechte mi vzkaz. Čau.</i>

742
00:46:49,333 --> 00:46:50,875
Čauky, As!

743
00:46:50,958 --> 00:46:55,833
Nešla jsem na hodinu,
protože přece promujeme.

744
00:46:56,375 --> 00:47:00,541
Zastavila jsem se u rodičů,
než přiletí máma, tak se mi ozvi.

745
00:47:00,750 --> 00:47:01,791
Tak jo, měj se.

746
00:47:21,958 --> 00:47:22,875
Astrid?

747
00:47:37,250 --> 00:47:38,666
Raz, dva, tři.

748
00:47:40,291 --> 00:47:42,625
Co to má, kurva, bejt?

749
00:47:43,000 --> 00:47:44,458
Buď opatrná, jo?

750
00:47:57,666 --> 00:47:59,666
Určitě na mě máš spoustu otázek.

751
00:48:00,500 --> 00:48:02,333
- Simone.
- Moje spolubydla?

752
00:48:02,583 --> 00:48:04,000
Neplánoval jsem to.

753
00:48:04,083 --> 00:48:05,958
Ty úchyle. Máma určitě taky ne.

754
00:48:06,041 --> 00:48:07,916
Chci s ní mluvit dřív než ty.

755
00:48:08,000 --> 00:48:09,791
Bude to tak lepší pro všechny.

756
00:48:09,875 --> 00:48:12,333
Jo, na to jsi expert.
Na to, co je nejlepší.

757
00:48:12,416 --> 00:48:15,458
Můžeme se dohodnout,
že si s ní promluvím první?

758
00:48:16,291 --> 00:48:21,125
Proč nejdeš bydlet ke mně na kolej
s Astrid a nedáš mi pokoj?

759
00:48:26,625 --> 00:48:27,916
Je tu i Bruno Mars.

760
00:48:28,000 --> 00:48:30,375
- Cože?
- Nekecej, vážně?

761
00:48:30,458 --> 00:48:31,958
Prostě běžte do domu

762
00:48:32,041 --> 00:48:34,833
a projděte až na zahradu.
Uvidíme se tam, zatím.

763
00:48:34,916 --> 00:48:37,000
- Díky moc.
- Tak jo, vítejte.

764
00:48:37,541 --> 00:48:39,000
Přímo na zahradu.

765
00:48:39,083 --> 00:48:40,750
To jsem nečekala.

766
00:48:40,833 --> 00:48:42,208
Já se těším nejvíc.

767
00:48:42,291 --> 00:48:44,666
- Že?
- Jo, hrozně ho chci potkat.

768
00:48:45,583 --> 00:48:47,833
- Hej, kam jdeš?
- Zpátky do Afriky.

769
00:48:47,916 --> 00:48:51,250
Hele, Marcusi Garvey, brzdi.
Nikam neletíš.

770
00:48:51,333 --> 00:48:52,416
To teda letím.

771
00:48:53,375 --> 00:48:55,666
Tvoje matka se na tohle dlouho těšila.

772
00:48:55,750 --> 00:48:56,583
Vážně?

773
00:48:57,166 --> 00:49:00,708
Jak dlouho se těší, až zjistí,
že šukáš moji spolubydlu?

774
00:49:01,541 --> 00:49:04,500
Určitě celý svůj život.
Je to jako splněný sen.

775
00:49:06,041 --> 00:49:08,458
- Sejdu se s ní na letišti.
- Tak už dost.

776
00:49:09,375 --> 00:49:10,666
Už ani slovo.

777
00:49:20,125 --> 00:49:23,250
Tenhle víkend z tebe bude
absolventka americké univerzity.

778
00:49:23,750 --> 00:49:26,291
Kolik dětí z naší země se sem dostane?

779
00:49:27,333 --> 00:49:31,583
O prázdninách jsi na Ibize,
v Chorvatsku a v Monaku, ne v továrně.

780
00:49:32,166 --> 00:49:34,708
Na příjezdové cestě
máš auto za 100 000 dolarů.

781
00:49:34,791 --> 00:49:38,625
Budeš pracovat v Kapském Městě,
v Paříži nebo kde budeš chtít.

782
00:49:38,708 --> 00:49:42,458
Celý tvůj život byl až do téhle chvíle

783
00:49:42,750 --> 00:49:44,458
víceméně dokonalý.

784
00:49:45,375 --> 00:49:47,291
Kromě toho utracení tvého koně,

785
00:49:47,375 --> 00:49:49,458
když spadl při skoku přes překážku.

786
00:49:51,458 --> 00:49:53,000
Tohle je dospělost.

787
00:49:53,958 --> 00:49:54,791
Vítej.

788
00:49:56,333 --> 00:49:58,750
Je plná zklamání a vyjednávání.

789
00:50:01,208 --> 00:50:02,875
Nemůžu změnit, co se stalo.

790
00:50:04,208 --> 00:50:07,000
Rád s tebou ale budu
vyjednávat o budoucnosti.

791
00:50:08,416 --> 00:50:09,291
Co tím myslíš?

792
00:50:11,541 --> 00:50:12,375
Kolik?

793
00:50:12,500 --> 00:50:13,750
Prosím?

794
00:50:14,291 --> 00:50:16,708
Kolik mě bude stát,
když půjdeš na večírek

795
00:50:16,791 --> 00:50:18,875
a neřekneš matce o Astrid?

796
00:50:19,250 --> 00:50:20,375
To si děláš srandu.

797
00:50:20,750 --> 00:50:22,583
Dělám? Tak kolik?

798
00:50:23,541 --> 00:50:25,750
Půjdeš na večírek, nic matce neřekneš

799
00:50:25,833 --> 00:50:27,208
a já budu dál s Astrid.

800
00:50:28,000 --> 00:50:29,916
Koupím jí byt v New Yorku.

801
00:50:30,125 --> 00:50:31,750
To je kurva na hlavu!

802
00:50:31,833 --> 00:50:33,750
Ne, takhle se řeší problémy.

803
00:50:33,833 --> 00:50:37,000
Na hlavu je,
že pořád nejsi schopná to pochopit.

804
00:50:37,791 --> 00:50:38,666
Kolik?

805
00:50:42,708 --> 00:50:43,833
Chci mluvit s právníkem.

806
00:50:44,208 --> 00:50:47,875
Výborně. Můj je na cestě.
Můžeme si s ním promluvit oba.

807
00:50:49,416 --> 00:50:52,625
Nejdříve bych ti rád
pogratuloval k ukončení studia.

808
00:50:52,708 --> 00:50:53,750
Neserte, Jeffe.

809
00:50:56,375 --> 00:51:00,458
Simone dnes oznámila, že mě chce „zničit“.

810
00:51:00,958 --> 00:51:02,833
No, jakožto rodinný právník

811
00:51:02,916 --> 00:51:06,916
bych byl rád, aby se tahle záležitost
vyřešila ke spokojenosti všech.

812
00:51:07,000 --> 00:51:09,416
- Vím, že to tvůj otec chce stejně.
- Ano.

813
00:51:09,500 --> 00:51:12,166
Jo, otevřel svěřenecký fond na tvé jméno,

814
00:51:12,250 --> 00:51:13,625
takže jednoduše řečeno,

815
00:51:14,041 --> 00:51:17,291
tohle je jen další
převedení financí do toho fondu.

816
00:51:17,375 --> 00:51:19,333
Takový dárek za dokončení studia.

817
00:51:20,041 --> 00:51:21,375
Navíc k tomu večírku.

818
00:51:22,291 --> 00:51:23,416
Dává ti to smysl?

819
00:51:27,750 --> 00:51:29,416
Mámino letadlo tu bude dřív.

820
00:51:30,250 --> 00:51:32,833
Možná bych pro ni měla zajet
a probereme to spolu

821
00:51:32,916 --> 00:51:34,833
jako jedna velká šťastná rodina.

822
00:51:35,416 --> 00:51:37,000
Vlastním jednu společnost.

823
00:51:39,375 --> 00:51:41,291
Whitecloud Enterprises.

824
00:51:41,958 --> 00:51:43,458
Chtěl bych ti ji dát.

825
00:51:44,666 --> 00:51:47,333
Jeffe, řekni jí, jakou má cenu.

826
00:51:47,625 --> 00:51:50,291
Whitecloud má hodnotu 20 miliónů dolarů.

827
00:51:50,666 --> 00:51:53,416
Je veden přes účet u HSBC v Ženevě.

828
00:51:54,458 --> 00:51:55,708
Gratuluju k promocím.

829
00:51:56,250 --> 00:51:57,125
Je tvůj.

830
00:52:00,666 --> 00:52:01,500
Můj?

831
00:52:02,583 --> 00:52:04,916
Určitě má správní radu nebo tak něco.

832
00:52:05,000 --> 00:52:07,000
Whitecloud má akcie na doručitele.

833
00:52:09,666 --> 00:52:12,000
Hele, já promovala z etnický identity.

834
00:52:12,791 --> 00:52:16,375
Dobře. Takže akcie na doručitele jsou

835
00:52:17,250 --> 00:52:19,916
kusy papíru, které jejich majitele

836
00:52:21,208 --> 00:52:23,666
opravňují k řízení firmy.

837
00:52:25,541 --> 00:52:26,625
Budeš ji vlastnit.

838
00:52:27,416 --> 00:52:32,125
Dokud máš ty akcie,
jsou firemní peníze tvoje.

839
00:52:33,291 --> 00:52:35,125
Teď patří mně.

840
00:52:38,750 --> 00:52:40,583
- Teď patří Jeffovi.
- Děkuju.

841
00:52:41,625 --> 00:52:44,041
Když ti je dá, budou tvoje.

842
00:52:44,458 --> 00:52:45,291
Tak snadno?

843
00:52:48,500 --> 00:52:49,416
Dvacet milionů?

844
00:52:50,125 --> 00:52:53,125
Žádné další papírování není třeba.
Já se o vše postarám.

845
00:52:53,541 --> 00:52:56,333
Jen je neztrať. Pořádně je schovej.

846
00:52:59,541 --> 00:53:02,916
Dostaneš je po večírku.
Až bude tvoje máma zase v letadle.

847
00:53:35,958 --> 00:53:37,250
Měla jsi dobrý let?

848
00:53:38,250 --> 00:53:40,708
Tak kde je náš čestný host? Psala mi.

849
00:53:40,791 --> 00:53:43,000
Vážně? Něco konkrétního?

850
00:53:43,458 --> 00:53:44,291
Ne.

851
00:53:44,791 --> 00:53:45,875
Je ve svém pokoji.

852
00:53:46,708 --> 00:53:48,708
Je z dneška trochu nervózní.

853
00:53:49,250 --> 00:53:51,958
Ty druhé se mi líbí víc. Ten Versace.

854
00:53:52,375 --> 00:53:53,541
Zvýrazňují ti oči.

855
00:53:54,041 --> 00:53:58,041
Tyhle ti zvýrazňují takové věci,
že uvažuju, proč jsi vůbec šla na výšku.

856
00:53:58,750 --> 00:54:00,416
Hele, mně se víc líbí tyhle.

857
00:54:01,000 --> 00:54:04,458
Nevím, jestli by se tvému otci
líbilo něco tak odhalujícího

858
00:54:04,541 --> 00:54:05,583
na mladé dámě.

859
00:54:06,750 --> 00:54:10,208
Co si bere Astrid? Ona má dobrý vkus.

860
00:54:10,458 --> 00:54:12,041
Nevím, co si bere.

861
00:54:12,125 --> 00:54:13,500
Přivede si někoho?

862
00:54:13,583 --> 00:54:17,416
Toho mladíka, co jsme
potkali na dovolené? Toho Itala?

863
00:54:17,500 --> 00:54:18,708
Hele, ona nepřijde.

864
00:54:19,291 --> 00:54:20,708
<i>Bože! Musí mě nenávidět.</i>

865
00:54:22,541 --> 00:54:25,375
Byl to pro ni šok. Ale vyřešili jsme to.

866
00:54:26,416 --> 00:54:30,041
Nedělej si s tím hlavu,
Nedělej si hlavu s ničím.

867
00:54:31,875 --> 00:54:32,958
<i>Takže poletíme?</i>

868
00:54:33,791 --> 00:54:36,250
Charlesi? Můžeš na slovíčko?

869
00:54:36,458 --> 00:54:37,916
Vyzvednu tě po večírku.

870
00:54:38,583 --> 00:54:40,375
New York se ti bude moc líbit.

871
00:54:40,666 --> 00:54:41,500
<i>Budu čekat.</i>

872
00:54:42,458 --> 00:54:43,291
Dále.

873
00:54:47,375 --> 00:54:49,666
Nevíš, co se stalo mezi Simone a Astrid?

874
00:54:50,583 --> 00:54:51,416
Něco se stalo?

875
00:54:51,875 --> 00:54:53,708
Prý nepřijde.

876
00:54:54,250 --> 00:54:55,750
No, znáš mladé holky.

877
00:54:55,833 --> 00:54:58,375
Můžeš se spolehnout,
že se na ně nedá spolehnout.

878
00:54:58,458 --> 00:55:01,166
Dělají spolu všechno,
jako dvojčata. A teď tohle?

879
00:55:01,458 --> 00:55:02,416
Mluvil jsi s ní?

880
00:55:03,250 --> 00:55:06,416
Chvilkama během dne. Tobě něco řekla?

881
00:55:07,375 --> 00:55:08,541
Jen málo.

882
00:55:10,208 --> 00:55:12,833
Asi jde o nějakého kluka. Tak to bývá.

883
00:55:13,875 --> 00:55:15,000
Viděla jsi zahradu?

884
00:55:16,000 --> 00:55:18,666
Vypadá úchvatně.

885
00:55:23,791 --> 00:55:24,750
Astrid?

886
00:55:26,000 --> 00:55:27,166
Tady Miranda.

887
00:55:28,208 --> 00:55:31,041
<i>Nečekala jsem, že mi zavoláte.</i>

888
00:55:31,125 --> 00:55:35,083
Nejsem si jistá,
co se tady stalo, a je mi to jedno.

889
00:55:35,458 --> 00:55:38,291
Jsi součást naší rodiny,
součást Simonina života,

890
00:55:38,375 --> 00:55:42,166
a tuhle chvíli oslavíme společně, tečka.

891
00:55:42,791 --> 00:55:48,291
Všichni tě máme rádi
bez ohledu na nějaké malichernosti,

892
00:55:48,375 --> 00:55:50,041
takže čekám, že dorazíš.

893
00:55:50,708 --> 00:55:53,500
Nikdy nedopusť,
aby mezi vámi stál jakýkoli muž.

894
00:55:54,125 --> 00:55:55,416
Máš nějaké šaty?

895
00:55:56,666 --> 00:55:57,500
<i>Ne.</i>

896
00:55:58,458 --> 00:56:00,791
Tak honem do tvého oblíbeného obchodu

897
00:56:00,875 --> 00:56:04,250
a kup si nějaké, co světu vykřičí:
„Dokázala jsem to.“

898
00:56:05,125 --> 00:56:07,791
To je dárek k promocím ode mě.
Pošlu ti odvoz.

899
00:56:08,833 --> 00:56:10,166
<i>Vážně to nebude vadit?</i>

900
00:56:10,500 --> 00:56:14,208
Nejen, že to nebude vadit,
je dokonce nezbytné, abys přišla.

901
00:56:14,541 --> 00:56:16,208
Jen o tom neříkej Simone.

902
00:56:16,291 --> 00:56:19,708
Chci jí dát k promocím
její nejlepší kamarádku.

903
00:56:20,291 --> 00:56:22,041
Jste úžasná.

904
00:56:22,375 --> 00:56:25,166
Chci jen, abyste věděla,
že to mezi náma není nastálo.

905
00:56:25,250 --> 00:56:26,541
Jen mě to zatím baví.

906
00:56:26,625 --> 00:56:29,000
Dobře, báječné. Měj se.

907
00:56:34,583 --> 00:56:36,208
Sundej to, to je moc.

908
00:56:36,333 --> 00:56:38,416
- Že to říkáš ty.
- Říká to tvůj otec.

909
00:56:38,500 --> 00:56:39,750
Naser si, otče!

910
00:56:40,666 --> 00:56:42,375
Začni se chovat jako dospělá.

911
00:56:43,250 --> 00:56:44,625
Jsi bohatá holka.

912
00:56:44,833 --> 00:56:46,041
Kde mám svoje akcie?

913
00:56:46,916 --> 00:56:48,000
Padám odsud.

914
00:56:48,208 --> 00:56:50,375
Jsou v trezoru u mě v kanceláři.

915
00:56:50,833 --> 00:56:56,666
Až budu po večírku v autě,
napíšu ti k němu kombinaci.

916
00:56:57,708 --> 00:56:58,916
Co když tam nebudou?

917
00:57:00,000 --> 00:57:01,625
Tak nejsem muž svého slova.

918
00:57:02,208 --> 00:57:07,000
A ty o všem určitě řekneš své matce
a rozpoutáš chaos.

919
00:57:09,000 --> 00:57:10,875
Řekneš jí o tom? Někdy?

920
00:57:12,250 --> 00:57:13,083
Ne.

921
00:57:14,708 --> 00:57:17,500
Ochráním ji před tím,
co by jí způsobilo bolest.

922
00:57:19,000 --> 00:57:21,041
Minule jsem to totiž nezvládl.

923
00:57:22,458 --> 00:57:23,291
Cože?

924
00:57:23,916 --> 00:57:25,791
Má vlastní akcie na doručitele.

925
00:57:27,041 --> 00:57:28,125
Je o ní postaráno.

926
00:57:29,083 --> 00:57:31,416
Může odejít, kdyby chtěla, ale zůstává.

927
00:57:32,666 --> 00:57:35,000
Proč myslíš, že tomu tak je?

928
00:57:50,375 --> 00:57:51,208
Haló?

929
00:57:54,125 --> 00:57:55,000
Haló?

930
00:57:58,166 --> 00:57:59,000
Haló?

931
00:58:03,250 --> 00:58:05,333
Děláš si ze mě prdel?

932
00:58:05,875 --> 00:58:08,666
Ty si troufáš se sem vrátit?

933
00:58:09,000 --> 00:58:10,875
Ty jedna zasraná kurvo!

934
00:58:11,125 --> 00:58:13,208
Proboha, copak ti přeskočilo?

935
00:58:13,291 --> 00:58:15,916
- Je to coura!
- To jsme tě vychovali takhle?

936
00:58:16,000 --> 00:58:18,125
- Vztáhnout ruku na kamarádku?
- Řekni jí to.

937
00:58:18,208 --> 00:58:19,125
Řekni, cos udělala!

938
00:58:19,208 --> 00:58:22,333
Ať udělala cokoliv,
určitě si nezaslouží tohle zacházení.

939
00:58:22,458 --> 00:58:24,916
Hned se omluv,
nebo přivedu tvého otce

940
00:58:25,000 --> 00:58:26,625
a ten nebude tak shovívavý.

941
00:58:26,708 --> 00:58:28,416
- Mami, ona...
- Mám ho zavolat?

942
00:58:28,541 --> 00:58:30,291
Řekni to, omluv se!

943
00:58:30,375 --> 00:58:32,666
Nemusí. Omluvit bych se měla já.

944
00:58:32,750 --> 00:58:33,875
Nebuď hloupá.

945
00:58:34,125 --> 00:58:36,416
Na Silvestra v St. Barts...

946
00:58:37,416 --> 00:58:41,416
Věděla jsem, že se dívá,
jak se svlíkám. Že se mnou půjde vo vody.

947
00:58:42,500 --> 00:58:43,416
Ten Ital?

948
00:58:44,291 --> 00:58:45,125
Charles.

949
00:58:45,916 --> 00:58:48,291
Věděla jsem,
že když mu dám klíč, přijde.

950
00:58:49,208 --> 00:58:51,708
Při večeři měl nohu mezi mýma nohama.

951
00:58:52,375 --> 00:58:53,500
Měla to být sranda.

952
00:58:53,583 --> 00:58:56,666
Nečekala jsem, že se to tak nafoukne.
Promiň, Simone.

953
00:59:03,208 --> 00:59:04,041
Kurva.

954
00:59:07,083 --> 00:59:08,083
Kurva.

955
00:59:16,541 --> 00:59:18,208
Jsou to akcie na doručitele.

956
00:59:19,375 --> 00:59:21,041
Vlastníte je, střežte si je.

957
00:59:22,708 --> 00:59:24,916
Prý mají cenu 20 milionů dolarů.

958
00:59:26,416 --> 00:59:30,958
Při pohledu na bankovní výkazy,
které jsme si vyžádali,

959
00:59:31,041 --> 00:59:37,250
měla Whitecloud Enterprises
opravdu hodnotu 20 milionů dolarů.

960
00:59:37,333 --> 00:59:38,166
Měla?

961
00:59:38,708 --> 00:59:40,875
No, jak vidíte,

962
00:59:41,458 --> 00:59:48,250
minulý týden měla hodnotu
necelých 37 dolarů.

963
00:59:50,333 --> 00:59:51,250
Cože?

964
00:59:55,500 --> 00:59:57,500
Jak je to možné? Je to moje firma.

965
00:59:57,583 --> 00:59:58,916
Kdo ty peníze převedl?

966
00:59:59,000 --> 01:00:01,583
Je sice pravda, že vy držíte akcie

967
01:00:01,666 --> 01:00:04,375
seychelské firmy
Whitecloud Enterprises, avšak...

968
01:00:05,041 --> 01:00:07,583
Whitecloud, ten je spravován trustem.

969
01:00:08,208 --> 01:00:10,041
Jetstream Trust z Kypru.

970
01:00:10,541 --> 01:00:11,416
Co to znamená?

971
01:00:11,666 --> 01:00:16,708
Takže Jetstream spravuje Whitecloud
spolu s mnoha dalšími společnostmi.

972
01:00:16,791 --> 01:00:18,583
A co tyhle?

973
01:00:20,750 --> 01:00:23,916
To je Nimbus Holdings ze Seychel.

974
01:00:24,458 --> 01:00:28,583
Jo, také spravovaná Jetstream Trustem.

975
01:00:29,291 --> 01:00:34,875
Podle banky má teď cenu 100 dolarů.

976
01:00:34,958 --> 01:00:37,583
Opět jsou to nedávné transakce.

977
01:00:37,708 --> 01:00:39,625
Jak mu to sakra může projít?

978
01:00:40,166 --> 01:00:42,500
Kde jsou kurva moje peníze?

979
01:00:43,416 --> 01:00:46,500
Pro více informací
o finančních aktivitách svého otce

980
01:00:46,583 --> 01:00:49,375
se budete muset obrátit na jeho banku.

981
01:00:49,458 --> 01:00:51,083
Musíte nám říct aspoň něco.

982
01:00:51,583 --> 01:00:53,750
Vlastně nemusím.

983
01:00:55,208 --> 01:00:56,958
Tak se to píše v zákoně.

984
01:00:59,541 --> 01:01:00,541
Pěkný zbytek dne.

985
01:01:05,333 --> 01:01:09,125
Moc mě to všechno mrzí.

986
01:01:10,041 --> 01:01:11,625
Opravdu.

987
01:01:11,833 --> 01:01:15,041
Svět je plný mužů,
co se schovávají za hromadou papírů.

988
01:01:15,250 --> 01:01:17,000
Serem na něj.

989
01:01:19,583 --> 01:01:20,583
Moc mě to mrzí.

990
01:01:21,375 --> 01:01:22,750
- Promiňte.
- To nevadí.

991
01:01:22,916 --> 01:01:24,166
- Děkuju.
- To nevadí.

992
01:01:24,750 --> 01:01:25,708
Já to uklidím.

993
01:01:28,208 --> 01:01:29,416
Já to uklidím.

994
01:01:29,958 --> 01:01:34,250
Klienti od nás čekají především jednu věc:

995
01:01:34,916 --> 01:01:35,791
Soukromí.

996
01:01:35,875 --> 01:01:38,375
Soukromí a diskrétnost
jsou dvě různé věci.

997
01:01:38,458 --> 01:01:42,125
Soukromí je zamykání dveří
od záchoda, když jdete čůrat.

998
01:01:42,208 --> 01:01:44,375
Diskrétnost je ale zamykání dveří,

999
01:01:44,458 --> 01:01:49,125
protože v té koupelně děláte něco,
co se tam normálně nedělá.

1000
01:01:49,208 --> 01:01:53,000
A někdy, když je soukromí trochu připité,

1001
01:01:53,083 --> 01:01:56,041
může se rozhodnout,
že chce strávit noc s diskrétností

1002
01:01:56,125 --> 01:01:58,875
a zkusit si trochu zaexperimentovat.

1003
01:01:58,958 --> 01:02:03,666
Kde spolu ale můžou být,
aniž by někdo nakukoval přes závěsy?

1004
01:02:03,750 --> 01:02:05,708
Obvykle v offshorové společnosti.

1005
01:02:05,791 --> 01:02:09,208
Když pak někdo nahlédne oknem,
uvidí prázdnou místnost.

1006
01:02:09,416 --> 01:02:13,583
A okno a ta místnost
mohou být na dvou různých místech.

1007
01:02:13,666 --> 01:02:16,208
Okno na Britských panenských ostrovech

1008
01:02:16,291 --> 01:02:18,208
a místnost by mohla být...

1009
01:02:18,291 --> 01:02:20,208
...v Číně. Sahá to až do Číny.

1010
01:02:21,208 --> 01:02:24,291
Mel, našla jsem to na internetu.
Měli tam všechno.

1011
01:02:24,375 --> 01:02:26,750
Mami, myslím,
že nad tím trávíš moc času.

1012
01:02:26,833 --> 01:02:29,458
Dělají to i politici. Ne jen zločinci.

1013
01:02:29,541 --> 01:02:31,875
Podplácení, korupce,
praní špinavých peněz.

1014
01:02:31,958 --> 01:02:34,166
Miliony a miliony a miliony dolarů.

1015
01:02:34,250 --> 01:02:38,333
A celé se to snaží skrývat
pomocí společnosti Russell Prop...

1016
01:02:39,208 --> 01:02:40,625
Ano, Russell Properties.

1017
01:02:46,375 --> 01:02:52,500
TAJEMSTVÍ Č.5:
VYDĚLAT MANJLANT

1018
01:02:53,958 --> 01:02:56,791
ČCHUNG-ČCHING, ČÍNA

1019
01:02:57,916 --> 01:03:01,541
Tady je další příběh,
který chce Ellen Martinová hodit na nás.

1020
01:03:02,083 --> 01:03:06,458
Tenhle pán, pan Maywood,
se chystá udělat velkou chybu.

1021
01:03:07,041 --> 01:03:10,625
V tomhle příběhu vlastně
udělají velkou chybu všichni.

1022
01:03:11,375 --> 01:03:13,750
Tím problémem nebyla Russell Properties.

1023
01:03:14,125 --> 01:03:15,666
Problémem byla chamtivost.

1024
01:03:16,083 --> 01:03:18,666
Bůh vydal zákon proti chamtivosti,

1025
01:03:19,583 --> 01:03:22,208
ale lidé ho stejně porušovali.

1026
01:03:22,625 --> 01:03:25,500
Ellen Martinová
si ale stejně myslí, že je naše vina,

1027
01:03:25,583 --> 01:03:28,416
že tenhle muž zaklepal
na dveře tohoto hotelového pokoje.

1028
01:03:35,333 --> 01:03:38,333
Pamatuju si,
že máte rád whiskey bez ledu, že?

1029
01:03:39,083 --> 01:03:39,916
Je to tak.

1030
01:03:42,375 --> 01:03:46,666
Věřím, že se vám obchodně
dařilo tak jako nám.

1031
01:03:47,875 --> 01:03:50,958
Čína se loni stala
zemí s největším vývozem na světě.

1032
01:03:52,041 --> 01:03:53,041
Sesadila Německo.

1033
01:03:56,333 --> 01:03:58,833
Taky teď máte
největší trh s auty na světě.

1034
01:04:00,250 --> 01:04:01,083
Klobouk dolů.

1035
01:04:01,958 --> 01:04:05,875
My se každý rok topíme
v dalších a dalších regulacích.

1036
01:04:05,958 --> 01:04:09,166
A vy se tu zatím topíte v penězích.

1037
01:04:10,416 --> 01:04:14,291
Můj manžel obdivuje vaše chápání světa.

1038
01:04:14,416 --> 01:04:19,250
Říká, že Britové tak dlouho
ovládali Čínu díky lidem, jako jste vy.

1039
01:04:19,833 --> 01:04:21,416
Budu to brát jako kompliment.

1040
01:04:21,500 --> 01:04:24,000
To byste měl. Můj manžel je geniální muž.

1041
01:04:24,541 --> 01:04:27,375
Jednou pravděpodobně povýší
ze své pozice v politbyru

1042
01:04:27,458 --> 01:04:29,833
a stane se vůdcem celé Číny.

1043
01:04:31,000 --> 01:04:32,041
Teď je čas...

1044
01:04:33,375 --> 01:04:35,250
na další várku peněz.

1045
01:04:36,833 --> 01:04:39,208
Na Russell Properties
na Panenských ostrovech.

1046
01:04:41,041 --> 01:04:42,583
Jak pojmenujeme tu další?

1047
01:04:44,250 --> 01:04:46,333
Jsou to vaše peníze, pojmenujte ji.

1048
01:04:46,416 --> 01:04:48,583
Se Sü Mingem to bylo jednoduché.

1049
01:04:48,666 --> 01:04:51,291
On chtěl továrnu
na umělé hmoty tady v Čchung-čchingu

1050
01:04:51,375 --> 01:04:53,291
a byl ochotný za to zaplatit.

1051
01:04:54,083 --> 01:04:56,083
My zase chtěli vilu na Riviéře.

1052
01:04:56,166 --> 01:04:59,250
Můj manžel mu pomohl získat tu továrnu.

1053
01:04:59,333 --> 01:05:01,500
A vy jste pomohl s domem ve Francii.

1054
01:05:02,250 --> 01:05:05,541
Chápete spletitosti takových dohod,

1055
01:05:05,625 --> 01:05:08,125
těchhle fiktivních,
skořápkových společností.

1056
01:05:08,208 --> 01:05:09,708
Jsou velmi užitečné.

1057
01:05:09,791 --> 01:05:13,875
Pro lidi v naší
pozici může být tohle hromadění peněz

1058
01:05:13,958 --> 01:05:15,666
smrtelná nemoc.

1059
01:05:15,916 --> 01:05:18,291
Nejsem nic víc, než vaše bílá rukavička.

1060
01:05:18,375 --> 01:05:19,291
Ano, je to tak.

1061
01:05:19,791 --> 01:05:22,291
Způsob, jak zaručit,
že si neušpiníte ruce.

1062
01:05:22,708 --> 01:05:25,625
V Číně je jich teď spousta.

1063
01:05:25,708 --> 01:05:29,666
Vy, pane Maywoode, jste mnohem víc.

1064
01:05:30,583 --> 01:05:32,583
Vaše podnikavost je inspirativní.

1065
01:05:34,666 --> 01:05:37,208
Na komunisty vám to sakra pálí.

1066
01:05:44,125 --> 01:05:45,541
Neodpověděla jste mi.

1067
01:05:46,250 --> 01:05:47,833
Na jakou otázku?

1068
01:05:49,958 --> 01:05:51,333
Jdeme do toho?

1069
01:05:52,916 --> 01:05:57,375
Nebo se ten úplatek od Süa
za jeho pitomou továrnu stane

1070
01:05:58,250 --> 01:06:00,333
všeobecně známou věcí po celé Číně?

1071
01:06:01,083 --> 01:06:03,375
Teď nejspíš nemám na výběr, že?

1072
01:06:03,833 --> 01:06:05,791
Nutíte nás spáchat zločin.

1073
01:06:09,458 --> 01:06:12,208
Překvapuje mě,
že projevujete takovou počestnost.

1074
01:06:14,041 --> 01:06:16,750
Přišla jste k ní
na poslední dovolené ve Francii?

1075
01:06:19,125 --> 01:06:23,916
Jen vás žádám,
abyste zopakovala to, co už jste dělala.

1076
01:06:26,708 --> 01:06:28,791
Dvě stě milionů amerických dolarů.

1077
01:06:30,750 --> 01:06:33,333
To si člověk
nenechá proklouznout mezi prsty.

1078
01:06:34,000 --> 01:06:38,208
Si Ťin-pching dal jasně najevo,
že už nebude korupci tolerovat.

1079
01:06:38,291 --> 01:06:41,208
Znáte policejního náčelníka Wang Li-ťüna?

1080
01:06:41,291 --> 01:06:43,666
Policistům se snažím vyhýbat.

1081
01:06:44,291 --> 01:06:48,708
Povím vám jeden příběh,
abyste plně pochopil mé obavy.

1082
01:06:50,916 --> 01:06:53,333
Dohlédni, ať má náš host co pít.

1083
01:06:58,458 --> 01:07:00,583
<i>Možná jste slyšel</i>

1084
01:07:00,666 --> 01:07:04,000
<i>o takzvaném duchovním hnutí Fa-lun-kung.</i>

1085
01:07:04,541 --> 01:07:09,916
<i>Bylo označeno za nepřítele státu</i>
<i>za šíření pověrčivosti</i>

1086
01:07:10,000 --> 01:07:12,416
<i>a ohrožování sociální stability.</i>

1087
01:07:13,041 --> 01:07:18,000
<i>Policejní náčelník Wang se rozhodl</i>
<i>zbavit náš stát takových hrozeb.</i>

1088
01:07:27,416 --> 01:07:31,000
<i>Kvůli jeho technikám</i>
<i>se před ním třásla celá země.</i>

1089
01:07:41,791 --> 01:07:44,250
<i>Tvrdil, že bral orgány</i>

1090
01:07:44,333 --> 01:07:46,583
<i>jen vězňům, co už byli po smrti.</i>

1091
01:07:47,666 --> 01:07:50,375
<i>Ale lidé z Fa-lun-kung byli postradatelní.</i>

1092
01:07:50,458 --> 01:07:55,666
<i>A za srdce dostanete až 180 000 dolarů</i>

1093
01:07:55,750 --> 01:07:57,791
<i>v závislosti na krevní skupině.</i>

1094
01:07:58,583 --> 01:08:02,583
<i>Za rohovku mladého člověka</i>
<i>asi 3 000 dolarů.</i>

1095
01:08:02,958 --> 01:08:08,500
<i>Za ledvinu až 60 000 dolarů,</i>
<i>pokud není moc stará.</i>

1096
01:08:11,833 --> 01:08:13,500
ORGÁNY
PRO TRANSPLANTACI, KŘEHKÉ

1097
01:08:35,333 --> 01:08:38,000
Okouzlující příběh.
Díky, že jste se podělila.

1098
01:08:39,000 --> 01:08:41,000
Možná byste si měl na chvilku lehnout.

1099
01:08:41,083 --> 01:08:42,333
Jsem v pořádku.

1100
01:08:44,250 --> 01:08:45,666
Tak jdeme do toho?

1101
01:08:45,875 --> 01:08:47,708
Ano, klidně.

1102
01:08:48,000 --> 01:08:51,333
Zajistím, aby se banka spojila
s Mossack Fonseca v Panamě

1103
01:08:51,416 --> 01:08:52,916
a oni založí novou firmu.

1104
01:08:53,125 --> 01:08:55,125
- Na Panenských ostrovech.
- Ano.

1105
01:08:55,250 --> 01:08:58,416
A slibte mi, že už nám
nebudete vyhrožovat odhalením.

1106
01:08:59,916 --> 01:09:02,208
Proč bych odhaloval
své spolehlivé partnery?

1107
01:09:02,625 --> 01:09:05,416
Co byste chtěl? Aspirin? Vodu?

1108
01:09:05,583 --> 01:09:06,583
Stačí voda.

1109
01:09:08,291 --> 01:09:12,250
Takže jestli jsme partneři,
uděláte pro mě něco?

1110
01:09:12,333 --> 01:09:13,166
Samozřejmě.

1111
01:09:13,291 --> 01:09:16,125
Potřebuju vědět,
že mi nikdo další nemůže ublížit

1112
01:09:16,416 --> 01:09:19,500
ani nás odhalit.
Jinak budu vždycky zranitelná.

1113
01:09:21,375 --> 01:09:23,041
Chci, abyste se rozvedl.

1114
01:09:25,041 --> 01:09:29,625
Udělejte to a dokažte tak
mně a Po Si-lajovi svou loajalitu.

1115
01:09:31,000 --> 01:09:32,166
Uděláte to pro mě?

1116
01:09:34,000 --> 01:09:35,125
Zbláznila jste se?

1117
01:09:36,250 --> 01:09:38,041
- Rozvést se?
- Ano.

1118
01:09:42,666 --> 01:09:44,000
Ani náhodou.

1119
01:09:45,250 --> 01:09:46,958
Budete mi prostě muset věřit.

1120
01:09:50,125 --> 01:09:51,166
Děkuju.

1121
01:10:00,750 --> 01:10:01,958
Ještě jednu, prosím.

1122
01:10:05,500 --> 01:10:07,666
Vzpomínám si, že máte rád mahjong.

1123
01:10:08,458 --> 01:10:13,000
Napadlo mě, že bychom si mohli
zahrát na oslavu naší nové dohody.

1124
01:10:15,541 --> 01:10:17,041
Možná vás necháme pospat.

1125
01:10:19,166 --> 01:10:20,541
A pak si můžeme zahrát.

1126
01:10:22,416 --> 01:10:23,333
Děkuju.

1127
01:10:46,708 --> 01:10:48,250
Jak dlouho ještě budeme čekat?

1128
01:11:58,708 --> 01:11:59,541
Takže...

1129
01:12:01,666 --> 01:12:02,916
Co vás sem dnes přivádí?

1130
01:12:04,625 --> 01:12:06,625
To, o čem jsem mluvila po telefonu.

1131
01:12:07,375 --> 01:12:11,958
Muž jménem Maywood u sebe doma
v Londýně vzal našeho syna jako rukojmí.

1132
01:12:12,041 --> 01:12:14,375
Chtěl nás dostat
do kompromitující pozice

1133
01:12:14,458 --> 01:12:16,541
pomocí intrik s daňovými ráji.

1134
01:12:19,625 --> 01:12:21,416
Zavolala jste úřední činitele?

1135
01:12:23,541 --> 01:12:27,416
Roznesl by pomluvy o mně a Poovi.

1136
01:12:27,500 --> 01:12:28,916
O tom vůbec nepochybuju.

1137
01:12:30,125 --> 01:12:32,458
Bylo by to pro nás ještě horší.

1138
01:12:35,166 --> 01:12:37,125
Tak jsem udělala, co bylo třeba.

1139
01:12:39,208 --> 01:12:40,083
To znamená co?

1140
01:12:45,625 --> 01:12:48,750
Ve sklenicích, ze kterých pil,
najdete zbytky jedu na krysy.

1141
01:12:48,833 --> 01:12:51,250
Kyanid zastaví srdce.

1142
01:12:52,458 --> 01:12:55,458
Spolu s ostatními věcmi v místnosti...

1143
01:12:56,916 --> 01:12:58,750
všechno hned pochopíte.

1144
01:13:04,666 --> 01:13:07,375
Bez korupce se v noci spí každému lépe.

1145
01:13:27,791 --> 01:13:30,333
To byla Gu Kailai, 14. listopadu.

1146
01:13:39,375 --> 01:13:45,208
V boji proti korupci budeme pokračovat,
ať už sahá jakkoliv vysoko.

1147
01:13:45,708 --> 01:13:49,166
V naší vládě není místo pro ty,
kdo jsou slabí

1148
01:13:50,250 --> 01:13:54,708
tváří v tvář pokušení.

1149
01:13:55,166 --> 01:13:59,833
Na tom se s Si Ťin-pchingem shodneme.

1150
01:14:01,250 --> 01:14:03,166
Všichni musíme pohlédnout do zrcadla

1151
01:14:03,333 --> 01:14:06,041
a být tou nejlepší verzí sebe sama,

1152
01:14:10,375 --> 01:14:14,125
protože historie nebude laskavá
k těm, kdo okrádali náš lid.

1153
01:14:20,833 --> 01:14:22,000
Musíme odsud pryč.

1154
01:14:22,083 --> 01:14:23,041
Do Francie.

1155
01:14:28,500 --> 01:14:31,375
Gu Kailai, zatýkám vás za vraždu.

1156
01:14:31,958 --> 01:14:33,000
Vše jsem dělala

1157
01:14:33,083 --> 01:14:35,333
na ochranu cti mé země a mého manžela.

1158
01:14:35,416 --> 01:14:38,375
Po Si-laji, zatýkám vás

1159
01:14:38,458 --> 01:14:42,083
za podplácení,
zpronevěru a zneužívání moci.

1160
01:14:42,166 --> 01:14:44,458
Co se tu děje? Máte špatného člověka.

1161
01:14:45,000 --> 01:14:47,625
Je to omyl, omyl.

1162
01:14:48,125 --> 01:14:49,916
Jak by to mohla být naše vina?

1163
01:14:50,000 --> 01:14:52,958
Řekli jsme snad Po Si-lajovi
a jeho ženě, madam Gu,

1164
01:14:53,041 --> 01:14:55,833
aby přijali úplatek za továrnu na plasty?

1165
01:14:55,916 --> 01:14:56,750
Ne.

1166
01:14:56,833 --> 01:14:59,625
Řekli jsme panu Maywoodovi,
aby ty peníze vypral

1167
01:14:59,791 --> 01:15:03,125
tím, že jim koupí dům na jihu Francie?

1168
01:15:03,333 --> 01:15:04,166
Ne!

1169
01:15:04,375 --> 01:15:08,375
A rozhodně jsme panu Maywoodovi
neřekli, aby Poa a madam Gu

1170
01:15:08,458 --> 01:15:12,333
nutil k praní
ještě většího množství peněz tím,

1171
01:15:12,666 --> 01:15:17,000
že přijmou další úplatky
a založí více firem.

1172
01:15:17,708 --> 01:15:20,083
Kde se tyhle nápady vzaly?

1173
01:15:20,541 --> 01:15:24,000
Tam, kde se rodí
většina nápadů týkajících se peněz:

1174
01:15:24,333 --> 01:15:27,458
ve Spojených státech amerických.

1175
01:15:27,625 --> 01:15:29,625
Na počátku devatenáctého století

1176
01:15:29,708 --> 01:15:33,500
si v Delawaru uvědomili,
že nedokážou přilákat obchod tak

1177
01:15:33,583 --> 01:15:36,166
jako New York a New Jersey.

1178
01:15:36,250 --> 01:15:39,958
Tak začali vydávat daňové zákony
příznivé pro korporace

1179
01:15:40,041 --> 01:15:42,250
a doufali, že je tím přilákají.

1180
01:15:42,333 --> 01:15:43,250
A zabralo to.

1181
01:15:43,333 --> 01:15:46,583
North Orange Street 1209
v delawarském Wilmingtonu

1182
01:15:46,666 --> 01:15:51,291
je domovem pro 285 tisíc společností

1183
01:15:51,375 --> 01:15:54,833
a žádná z nich neplatí státní daně.

1184
01:15:55,500 --> 01:15:59,625
A režisér tohoto filmu jich má pět.

1185
01:16:00,041 --> 01:16:02,041
Dokonce i náš scenárista má jednu.

1186
01:16:02,791 --> 01:16:07,833
A když to mohl udělat Delaware,
proč by nemohlo Švýcarsko, Lucembursko

1187
01:16:07,916 --> 01:16:10,666
Hongkong nebo Britské panenské ostrovy?

1188
01:16:10,916 --> 01:16:13,583
Nejspíš teď uvažujete,
jestli je to legální.

1189
01:16:16,125 --> 01:16:20,208
Ano. Říká se tomu
snižování daňového základu.

1190
01:16:20,291 --> 01:16:23,500
Daňový únik je zločin,

1191
01:16:24,041 --> 01:16:27,708
ale snižování daňového základu není.
Na tom my vyděláváme.

1192
01:16:27,791 --> 01:16:30,583
A hranice mezi těmi dvěma věcmi

1193
01:16:30,666 --> 01:16:33,291
je tenká jako zeď ve vězení,
jak rádi říkáme.

1194
01:16:33,875 --> 01:16:39,458
Ty strašné věci, co se staly Ellen...

1195
01:16:39,541 --> 01:16:44,625
Nejprve potopení té lodi
a pak to, že přišla o byt ve Vegas.

1196
01:16:44,708 --> 01:16:45,625
Ano.

1197
01:16:45,791 --> 01:16:48,208
Dalo jí to zdravotně zabrat.

1198
01:16:48,458 --> 01:16:54,541
Podle své dcery moc nejí a nespí

1199
01:16:54,625 --> 01:16:58,291
a vztek ji sžírá zaživa,

1200
01:16:58,375 --> 01:17:02,041
protože netuší, co si má počít.

1201
01:17:02,500 --> 01:17:05,708
Nemůže si dovolit
přispívat na kampaně politikům,

1202
01:17:05,791 --> 01:17:08,875
kteří by mohli změnit zákony,
co ji tak trápí.

1203
01:17:09,583 --> 01:17:13,875
Místo toho musí chodit sem a modlit se.

1204
01:17:16,208 --> 01:17:19,166
<i>Děkuji Ti, ó Pane! Děkuju Ti za všechno.</i>

1205
01:17:20,250 --> 01:17:23,291
<i>Nerada Tě o to žádám, ale uvažovala jsem,</i>

1206
01:17:23,375 --> 01:17:26,291
<i>kdy přesně mají chudí duchem</i>
<i>zdědit království Tvé? </i>

1207
01:17:26,916 --> 01:17:30,333
<i>Bude to během mého života</i>
<i>nebo za životů mých vnoučat?</i>

1208
01:17:31,125 --> 01:17:36,583
<i>A ta část o tom, že první bude poslední</i>
<i>a poslední bude první,</i>

1209
01:17:36,666 --> 01:17:37,750
<i>ta začne kdy?</i>

1210
01:17:40,125 --> 01:17:43,041
<i>A co my ostatní, co jsme uprostřed?</i>

1211
01:17:43,125 --> 01:17:47,833
<i>My jen zůstáváme dál a dál a dál vzadu.</i>

1212
01:17:47,916 --> 01:17:49,333
<i>Moje máma říkávala:</i>

1213
01:17:50,208 --> 01:17:52,541
<i>„Ať je všechny trefí blesk,</i>
<i>ale nezasáhne mě.“</i>

1214
01:17:52,625 --> 01:17:57,083
<i>Copak pořád neovládáš blesky? Já vím.</i>

1215
01:17:57,166 --> 01:17:59,541
<i>Měla bych říkat: „Odpusť jim, Otče.</i>

1216
01:17:59,791 --> 01:18:01,208
<i>Vždyť nevědí, co činí.“</i>

1217
01:18:01,291 --> 01:18:05,875
<i>Ale já myslím, že to vědí sakra dobře,</i>
<i>jen je jim to jedno.</i>

1218
01:18:07,291 --> 01:18:11,166
<i>Kdyby alespoň jeden z nich řekl:</i>
<i>„Omlouvám se.“</i>

1219
01:18:12,000 --> 01:18:15,708
<i>A myslel to vážně nebo šel do vězení.</i>

1220
01:18:17,250 --> 01:18:20,041
<i>Nebo obojí. Jo, to by bylo hezké.</i>

1221
01:18:20,333 --> 01:18:21,541
<i>Proč ne obojí?</i>

1222
01:18:22,541 --> 01:18:25,583
DUBEN 2016

1223
01:19:13,083 --> 01:19:14,208
KANCELÁŘ

1224
01:19:21,333 --> 01:19:22,250
MOSSACK FONSECA

1225
01:19:22,333 --> 01:19:25,541
ÚNIKY DAT OTŘÁSLY WALL STREET
TAJEMSTVÍ DAŇOVÝCH RÁJŮ ODHALENA

1226
01:19:32,833 --> 01:19:36,083
<i>Velká část toho je legální</i>
<i>a to je právě ten problém.</i>

1227
01:19:37,125 --> 01:19:40,375
<i>Oni neporušují zákony.</i>
<i>Ty zákony jsou ale tak špatně napsané,</i>

1228
01:19:40,458 --> 01:19:44,000
<i>že lidem, kteří mají</i>
<i>dost právníků a účetních, umožňují,</i>

1229
01:19:44,916 --> 01:19:46,791
<i>aby se vyhnuli povinnostem,</i>

1230
01:19:46,875 --> 01:19:50,166
<i>které mají obyčejní občané.</i>

1231
01:19:50,250 --> 01:19:54,041
A nyní k bankovní bombě,
která otřásla celým světem,

1232
01:19:54,125 --> 01:19:56,000
takzvané „Panama Papers“,

1233
01:19:56,083 --> 01:19:58,583
údajně největší únik dat v historii.

1234
01:19:58,666 --> 01:20:02,416
Islandský premiér odstoupil poté,
co se jeho jméno objevilo v dokumentech.

1235
01:20:02,500 --> 01:20:05,875
Zmiňují i zesnulého otce
britského premiéra Davida Camerona.

1236
01:20:05,958 --> 01:20:08,750
Mimořádné zprávy z Pákistánu.
Situace se stále vyvíjí.

1237
01:20:08,833 --> 01:20:11,458
Premiér Nawaz Sharif rezignoval.

1238
01:20:11,541 --> 01:20:14,083
...hledal jste je, nebo se prostě objevily?

1239
01:20:14,833 --> 01:20:16,875
Jednou jsem v noci dostal vzkaz

1240
01:20:16,958 --> 01:20:21,333
od někoho, kdo si říkal pan John Doe.

1241
01:20:21,666 --> 01:20:23,708
Nabídl mi obrovské množství dat.

1242
01:20:24,125 --> 01:20:27,083
<i>A já souhlasil. Takže jsem nic nehledal.</i>

1243
01:20:27,166 --> 01:20:28,291
<i>Prostě to...</i>

1244
01:20:30,416 --> 01:20:32,208
<i>k nám přišlo jako zásah shora.</i>

1245
01:20:33,916 --> 01:20:38,750
<i>Právě probíhá důkladné vyšetřování</i>

1246
01:20:39,250 --> 01:20:42,541
<i>vedené experty, kteří potvrdili,</i>
<i>že jsme se bohužel</i>

1247
01:20:42,958 --> 01:20:49,041
<i>stali obětí neoprávněného přístupu</i>
<i>k našemu emailovému serveru.</i>

1248
01:20:49,125 --> 01:20:52,666
Spolupracujeme s externími konzultanty,

1249
01:20:52,750 --> 01:20:55,791
abychom zjistili, do jaké míry k nám

1250
01:20:55,875 --> 01:20:58,250
neoprávněné osoby pronikly.

1251
01:21:00,041 --> 01:21:01,750
Co řekneme našim klientům?

1252
01:21:03,333 --> 01:21:09,625
No... „Litujeme veškerých nepříjemností,
které vám tato událost způsobila,

1253
01:21:09,708 --> 01:21:14,333
a děkujeme za vaši neustávající důvěru a...“

1254
01:21:17,000 --> 01:21:18,708
- Jo.
- Kdo to mohl udělat?

1255
01:21:19,291 --> 01:21:20,375
Kdo je John Doe?

1256
01:21:20,666 --> 01:21:22,375
Kdo přesně?

1257
01:21:23,791 --> 01:21:27,000
V Nevadě byl jeden soudní spor.

1258
01:21:27,625 --> 01:21:30,166
Byli jsme obviněni z maření spravedlnosti,

1259
01:21:30,250 --> 01:21:31,958
ale nikdy se to neprokázalo.

1260
01:21:32,041 --> 01:21:33,208
Nikdy.

1261
01:21:33,291 --> 01:21:36,583
Možná nám druhá strana
ukradla data, aby nás potrestala.

1262
01:21:38,083 --> 01:21:43,458
A nebo to byla jiná právnická firma,
co nám záviděla náš úspěch.

1263
01:21:43,708 --> 01:21:45,625
Tak to v podnikání chodí.

1264
01:21:45,708 --> 01:21:49,500
Anebo to byl možná hacker,
který našel malou skulinku

1265
01:21:49,583 --> 01:21:52,875
a ukradl nám naši pověst,
ukradl naši budoucnost.

1266
01:21:52,958 --> 01:21:57,250
Nebo třeba zástupce chudých,
kterému se nechtělo čekat, až zdědí svět.

1267
01:21:57,333 --> 01:22:00,916
Někdo, kdo na okolní svět
hledí s naivitou.

1268
01:22:01,000 --> 01:22:05,333
Kdo nás vinil
za každý výmol a padající most,

1269
01:22:05,416 --> 01:22:09,833
za každou školu bez knih,
za každý prázdný žaludek.

1270
01:22:09,916 --> 01:22:12,041
Takže co o nás John Doe řekl?

1271
01:22:13,375 --> 01:22:17,041
„Mossack Fonseca je víc než jen
ozubené kolečko v soukolí

1272
01:22:17,125 --> 01:22:21,250
na ‚správu majetku‘.
Použili svůj vliv k...“ K čemu?

1273
01:22:21,458 --> 01:22:26,375
„K psaní a ohýbání zákonů
po celém světě v zájmu zločinců.“

1274
01:22:26,458 --> 01:22:28,541
- My jsme ty zákony nenapsali!
- Ne.

1275
01:22:28,625 --> 01:22:30,250
- Psali jsme jen smlouvy.
- Jo.

1276
01:22:30,333 --> 01:22:33,291
Není tím pravým zločincem John Doe?
Zlodějem soukromí?

1277
01:22:33,375 --> 01:22:36,916
Dvacet pět let tvrdé práce pryč
po odvysílání několika zpráv.

1278
01:22:37,625 --> 01:22:44,291
Zavřeme pobočky ve Wyomingu,
Gibraltaru a Jersey.

1279
01:22:44,875 --> 01:22:51,333
Zpětně si říkám, že jsme mohli víc
investovat do kybernetického zabezpečení.

1280
01:22:51,416 --> 01:22:52,250
Jo.

1281
01:22:52,500 --> 01:22:53,333
Jo.

1282
01:22:53,916 --> 01:22:57,250
Zatracené Britské panenské ostrovy
nám chtějí dát pokutu.

1283
01:22:57,333 --> 01:23:00,416
Čtyři sta čtyřicet tisíc dolarů. Pokutu.

1284
01:23:00,500 --> 01:23:03,083
Raději by nám měly postavit sochu, víte?

1285
01:23:03,166 --> 01:23:06,666
Bez nás by byly jenom hromada písku

1286
01:23:06,750 --> 01:23:07,875
se zasranou palmou.

1287
01:23:08,041 --> 01:23:11,625
- Promiňte, neměl jsem...
- Jo, a Niue.

1288
01:23:12,208 --> 01:23:13,666
- Niue.
- Niue.

1289
01:23:14,291 --> 01:23:16,416
- Niue by bez nás nebylo nic.
- Nic.

1290
01:23:16,500 --> 01:23:19,166
- Dostali jsme Niue na mapu!
- Dostali.

1291
01:23:19,250 --> 01:23:21,875
Volá někdo, kdo se ptá na něco

1292
01:23:21,958 --> 01:23:24,000
s názvem „Odebrecht“.

1293
01:23:35,916 --> 01:23:37,000
Kdo vás poslal?

1294
01:23:37,541 --> 01:23:38,583
John Doe?

1295
01:23:39,125 --> 01:23:41,083
Jste policejní sbor Johna Doea?

1296
01:23:41,166 --> 01:23:45,000
Jsme tu, protože prezident Varela věří,
že víte něco o Odebrechtu.

1297
01:23:45,708 --> 01:23:46,541
O Odebrechtu?

1298
01:23:46,625 --> 01:23:49,875
Brazilská stavební firma,
která zaplatila přes tři miliardy

1299
01:23:49,958 --> 01:23:51,750
na úplatky úředníkům po celém světě,

1300
01:23:51,833 --> 01:23:55,250
aby si zajistila obří zakázky
ve více než desítce zemí.

1301
01:23:55,333 --> 01:23:57,708
A co to má společného s mojí zahradou?

1302
01:24:01,208 --> 01:24:04,583
Vaše firma pro ně založila
desítky fiktivních společností

1303
01:24:04,666 --> 01:24:05,875
na praní úplatků.

1304
01:24:06,500 --> 01:24:08,791
Firmy v Nevadě
a na Britských Panenských ostrovech.

1305
01:24:08,875 --> 01:24:12,166
Ne, ty firmy jsme
prodali zprostředkovatelům.

1306
01:24:12,250 --> 01:24:15,875
Nevěděli jsme,
na co ty peníze byly použity!

1307
01:24:16,791 --> 01:24:19,291
Proč vám nevěřím? Aha, už vím.

1308
01:24:19,375 --> 01:24:24,500
Europol tvrdí, že je skoro 3500
lidí z firem, které jste založili,

1309
01:24:24,583 --> 01:24:27,333
spojeno s domnělými zločinci. Proto.

1310
01:24:28,208 --> 01:24:29,250
Odveďte ho odsud.

1311
01:24:29,333 --> 01:24:32,041
No co? Chcete vědět,
co se stalo s Odebrechtem?

1312
01:24:32,166 --> 01:24:33,416
- Proto jsme tu.
- Víte co?

1313
01:24:33,500 --> 01:24:38,125
Poslouchejte. Tu dálnici, po které jste
sem dneska přijeli, postavil Odebrecht.

1314
01:24:38,583 --> 01:24:42,416
Mají ve firmě oddělení úplatků.

1315
01:24:42,500 --> 01:24:43,958
- Můžu za to snad já?
- Ne.

1316
01:24:44,041 --> 01:24:46,416
Zaplatili přes tři miliardy dolarů

1317
01:24:46,500 --> 01:24:48,291
- na úplatcích, aby...
- Ramóne, dost.

1318
01:24:48,375 --> 01:24:50,250
...si zajistili zakázky po celém světě.

1319
01:24:50,333 --> 01:24:53,791
A mám důvod se domnívat,
že sám prezident Varela z Panamy

1320
01:24:53,875 --> 01:24:56,458
od nich přijal příspěvek na kampaň!

1321
01:24:56,541 --> 01:24:58,750
- Cože? Máte důkaz?
- Ne, Ramóne...

1322
01:24:58,833 --> 01:25:02,250
Ať mě trefí blesk, jestli lžu.

1323
01:25:02,333 --> 01:25:04,125
- Kdo je John Doe?
- Stačí? Ne.

1324
01:25:04,208 --> 01:25:07,083
Prezident Varela Panamu nechránil.

1325
01:25:07,166 --> 01:25:10,625
On nám jen spustil kalhoty
před mezinárodním společenstvím

1326
01:25:10,708 --> 01:25:12,625
a všichni na nás teď stojí frontu!

1327
01:25:12,708 --> 01:25:14,208
- Dost!
- Kdo je Joe Doe?

1328
01:25:14,291 --> 01:25:17,541
Nevím, kdo je John Doe!
Ať táhne do prdele!

1329
01:25:21,208 --> 01:25:26,833
Ramón si podle mě přeje,
aby tehdy o našem prezidentovi

1330
01:25:26,916 --> 01:25:28,583
jisté věci neříkal.

1331
01:25:30,958 --> 01:25:36,958
Takové věci si lidé ve vězení přejí.

1332
01:25:38,958 --> 01:25:40,166
Otec Gallego.

1333
01:25:42,083 --> 01:25:45,916
Možná byl svatý
a na zemi pro něj nebylo místo.

1334
01:25:46,000 --> 01:25:49,041
Takže ho vzali do nebe.

1335
01:25:50,833 --> 01:25:53,916
Jo, ale pro Jürgena a mě je tu místa dost.

1336
01:25:54,625 --> 01:25:58,625
Místo, kde si pro sebe
necháme svých 215 000 tajemství.

1337
01:26:00,333 --> 01:26:01,250
Co je?

1338
01:26:02,041 --> 01:26:04,250
Chcete se vrátit k banánům?

1339
01:26:05,541 --> 01:26:06,375
Jo.

1340
01:26:19,750 --> 01:26:25,375
MOSSACK A FONSECA
BYLI VE VĚZENÍ ZHRUBA TŘI MĚSÍCE

1341
01:26:26,375 --> 01:26:28,166
Takže jestli jsme poražení,

1342
01:26:30,000 --> 01:26:31,583
kdo jsou pak vítězové?

1343
01:26:33,458 --> 01:26:34,333
Chudí duchem?

1344
01:26:35,708 --> 01:26:37,250
Děti, co potřebují knihy?

1345
01:26:38,875 --> 01:26:40,500
Chudí, co potřebují domovy?

1346
01:26:41,583 --> 01:26:42,458
Ne.

1347
01:26:43,916 --> 01:26:45,625
Spojené státy.

1348
01:26:46,333 --> 01:26:49,333
Největší daňový ráj na světě.

1349
01:26:51,166 --> 01:26:52,250
Delaware.

1350
01:26:53,583 --> 01:26:54,708
Nevada.

1351
01:26:56,250 --> 01:26:57,083
Wyoming.

1352
01:26:59,083 --> 01:27:01,625
Kolik pozornosti se věnuje jim?

1353
01:27:03,041 --> 01:27:07,208
Ano, v Americe je nový daňový zákon.

1354
01:27:08,083 --> 01:27:11,750
A ničemu z tohohle všeho nezabraňuje.

1355
01:27:16,750 --> 01:27:19,416
Chystá se tam John Doe?

1356
01:27:26,083 --> 01:27:32,083
Děkujeme,
že jste si vyslechli naši stranu příběhu.

1357
01:27:33,000 --> 01:27:37,333
Mossack Fonseca... už neexistuje.

1358
01:27:37,875 --> 01:27:41,291
Existuje ale spousta podobných firem.

1359
01:27:41,791 --> 01:27:45,833
Jo. Fungují po celém světě.

1360
01:27:45,916 --> 01:27:49,166
A co na to John Doe?

1361
01:27:49,708 --> 01:27:50,916
Ať je to kdokoliv.

1362
01:27:51,541 --> 01:27:56,166
Nepracuju a nikdy jsem nepracoval
pro žádnou vládu ani pro tajnou službu.

1363
01:27:57,291 --> 01:28:00,250
Můj pohled na věc je zcela můj,

1364
01:28:01,041 --> 01:28:04,125
stejně jako moje rozhodnutí
zveřejnit tyto dokumenty.

1365
01:28:04,750 --> 01:28:09,791
Vyzývám Evropskou komisi
a britský parlament,

1366
01:28:10,291 --> 01:28:14,791
Kongres Spojených států a všechny národy,

1367
01:28:14,958 --> 01:28:21,000
aby zastavili masivní
a všudypřítomnou korupci!

1368
01:28:26,333 --> 01:28:31,125
V tomto systému,
našem systému, otroci neznají

1369
01:28:31,208 --> 01:28:34,416
ani své postavení, ani své pány,

1370
01:28:34,583 --> 01:28:39,125
kteří existují v jiném světě.
Naše okovy nejdou vidět

1371
01:28:39,500 --> 01:28:43,875
mezi vší tou právnickou hatmatilkou.

1372
01:28:43,958 --> 01:28:48,500
Je to důsledek obrovské
všudypřítomné korupce právníků.

1373
01:28:48,583 --> 01:28:52,458
Když je třeba,
aby něco na světlo vynesl donašeč,

1374
01:28:52,541 --> 01:28:54,666
je to důvod k ještě větším obavám.

1375
01:28:55,750 --> 01:29:02,041
Protože to značí,
že demokratické rozdělení moci selhalo

1376
01:29:02,625 --> 01:29:05,458
a vážná...

1377
01:29:08,375 --> 01:29:11,000
nestabilita může být hned...

1378
01:29:15,291 --> 01:29:16,500
hned za rohem.

1379
01:29:19,750 --> 01:29:26,375
Teď je ten pravý čas něco podniknout.

1380
01:29:28,041 --> 01:29:30,750
Pokládání otázek je začátek.

1381
01:29:31,375 --> 01:29:36,541
Daňový únik nejde napravit,

1382
01:29:36,625 --> 01:29:40,041
když volení zástupci žadoní o peníze

1383
01:29:40,125 --> 01:29:42,333
od těch samých elit,

1384
01:29:43,833 --> 01:29:46,708
které mají tu největší motivaci
k vyhýbání se daním...

1385
01:29:47,291 --> 01:29:49,916
oproti jiné části populace.

1386
01:29:51,208 --> 01:29:52,041
Jo.

1387
01:29:52,166 --> 01:29:57,833
Tyhle politické praktiky se točí v kruhu

1388
01:29:57,916 --> 01:29:59,625
a jsou vzájemně neslučitelné.

1389
01:30:03,875 --> 01:30:05,125
Reforma...

1390
01:30:06,416 --> 01:30:12,625
rozbitého amerického systému
financování kampaní nemůže déle čekat.

1391
01:30:16,708 --> 01:30:20,125
V ROCE 2018 60 NEJVĚTŠÍCH
AMERICKÝCH SPOLEČNOSTÍ

1392
01:30:20,208 --> 01:30:24,541
NEPLATILO ŽÁDNÉ DANĚ
ZE SVÝCH 79MILIARDOVÝCH PŘÍJMŮ.

1393
01:30:30,458 --> 01:30:33,083
PODLE KNIHY <i>SECRECY WORLD</i>
OD JAKEA BERNSTEINA

1394
01:34:22,875 --> 01:34:28,583
Překlad titulků: Petr Kabelka

