1
00:00:14,541 --> 00:00:18,000
Allerførst er der nogle ting,
du bør vide, før vi begynder.

2
00:00:18,083 --> 00:00:22,625
For eksempel er vi rigtige mennesker.
Præcis ligesom dig.

3
00:00:22,708 --> 00:00:25,333
Og vi har ikke skrevet ét ord af det her.

4
00:00:25,416 --> 00:00:29,583
Helt ærligt havde vi foretrukket,
at det hele forblev hemmeligt.

5
00:00:29,666 --> 00:00:35,458
Men vi fik ikke noget valg. Da vi vågnede
en dag, havde alt ændret sig.

6
00:00:35,541 --> 00:00:38,125
Der var historier om os alle vegne.

7
00:00:38,208 --> 00:00:40,833
Tv, aviser, internettet.

8
00:00:40,916 --> 00:00:44,375
Nu er det vores tur
til at fortælle et par historier.

9
00:00:44,458 --> 00:00:48,291
Betragt dem som eventyr,
der rent faktisk skete.

10
00:00:48,375 --> 00:00:52,125
Bare rolig,
historierne handler ikke kun om os.

11
00:00:52,208 --> 00:00:56,166
De handler også om dig.
Og hvordan er det så muligt?

12
00:00:56,250 --> 00:01:00,416
For alle disse historier handler om penge.

13
00:01:00,500 --> 00:01:02,208
Konceptet penge.

14
00:01:02,291 --> 00:01:04,500
Behovet for penge.

15
00:01:04,583 --> 00:01:07,208
Penges hemmelige liv.

16
00:01:07,291 --> 00:01:10,333
Før man fik penge,
havde man kun tuskhandler.

17
00:01:10,416 --> 00:01:14,625
Man forsøgte at bytte det, man havde
eller kunne, til det man havde brug for.

18
00:01:14,708 --> 00:01:19,791
Du har bananer, men mangler en ko.
Jeg har en ko, men hader bananer.

19
00:01:19,875 --> 00:01:23,541
Så I kan nok forestille jer,
at det system havde sine mangler.

20
00:01:23,625 --> 00:01:27,666
Bananer bliver brune med tiden,
og køer kan stikke af.

21
00:01:27,750 --> 00:01:31,666
Derfor var der behov for
at blive enige om et betalingsmiddel.

22
00:01:31,750 --> 00:01:34,041
Hvad er et betalingsmiddel?

23
00:01:34,750 --> 00:01:37,916
Det kunne være en guldklump

24
00:01:38,000 --> 00:01:42,250
eller en anden skinnende sten,
der generelt betragtes som sjælden.

25
00:01:42,333 --> 00:01:45,708
Det kunne være et stykke papir...

26
00:01:46,375 --> 00:01:50,208
Med ord skrevet på
eller billeder af magtfulde mennesker.

27
00:01:50,291 --> 00:01:56,000
Og læser man de ord, vil det fremgå,
at de afgiver et løfte om værdi.

28
00:02:00,750 --> 00:02:06,625
Stykker af papir, der ikke kan skrælles
og spises, og som ikke giver mælk,

29
00:02:06,708 --> 00:02:09,500
er det, vi blev enige om at kalde penge.

30
00:02:09,583 --> 00:02:16,000
Og de papirlapper førte til en masse andre
papirstykker med flere ord.

31
00:02:17,166 --> 00:02:23,125
Og nogle af disse ord
fortalte historien om kredit.

32
00:02:24,291 --> 00:02:27,458
Følg nu godt med.
Det her er vigtigt.

33
00:02:27,541 --> 00:02:30,625
Kredit er en opfindelse, der gjorde,

34
00:02:30,708 --> 00:02:36,333
at man ikke længere skulle slæbe rundt
på millioner af bananer eller papirlapper.

35
00:02:36,416 --> 00:02:42,291
Nu træder noget usynligt, kredit, altså i
i stedet for noget håndgribeligt, en ko.

36
00:02:42,375 --> 00:02:47,791
Med kredit behøvede man ikke have alle
de nødvendige bananer for at købe noget.

37
00:02:47,875 --> 00:02:52,625
Man kunne låne bananer fra fremtiden.

38
00:02:52,708 --> 00:02:57,416
Så kredit svarer altså
til futurum på finanssprog.

39
00:02:59,291 --> 00:03:04,916
Og når vi nu taler om fremtiden, så er
tingene blevet lidt mere komplicerede.

40
00:03:05,000 --> 00:03:07,541
Faktisk ret meget mere kompliceret.

41
00:03:07,625 --> 00:03:10,791
Der er flere penge end nogensinde før.

42
00:03:10,875 --> 00:03:13,625
Og penge har flere navne
end nogensinde før.

43
00:03:13,708 --> 00:03:17,041
Råvarer, lån, aktier,

44
00:03:17,125 --> 00:03:21,000
obligationer, kapital, kapitalfonde.

45
00:03:21,083 --> 00:03:24,750
Futures, egenkapital,
derivater, værdipapirer,

46
00:03:24,833 --> 00:03:28,166
shorthandel og margin calls.
Financielle instrumenter.

47
00:03:28,250 --> 00:03:29,583
Ord.

48
00:03:29,666 --> 00:03:31,333
Usynlige.

49
00:03:31,416 --> 00:03:32,666
Abstrakte.

50
00:03:33,708 --> 00:03:35,833
Meget anderledes end køer.

51
00:03:35,916 --> 00:03:38,583
AMERIKAS FORENEDE STATER
EN DOLLAR

52
00:03:38,666 --> 00:03:40,833
VI TROR PÅ GUD

53
00:03:40,916 --> 00:03:46,708
HEMMELIGHED NR. 1:
DE SAGTMODIGE ER PÅ RØVEN

54
00:04:02,791 --> 00:04:04,625
Så er det morgen.

55
00:04:04,708 --> 00:04:05,750
Godmorgen.

56
00:04:06,375 --> 00:04:08,541
-Op med dig.
-Hvad er klokken?

57
00:04:08,625 --> 00:04:09,916
Det er tid.

58
00:04:11,083 --> 00:04:13,875
-Har du taget alle dine...?
-Ja.

59
00:04:13,958 --> 00:04:17,291
-Du lod mig ikke tale ud.
-Jeg har taget dem alle sammen.

60
00:04:17,958 --> 00:04:19,500
-Du lyver.
-Vel gør jeg ej.

61
00:04:19,583 --> 00:04:22,583
-De venter ikke på os, Joe.
-Okay.

62
00:04:22,666 --> 00:04:24,458
-Så...
-Jeg kan ikke binde dem.

63
00:04:24,541 --> 00:04:27,125
-Du kan få min.
-Nej, det går nok.

64
00:04:27,208 --> 00:04:29,791
-Det bliver nok lunere.
-De er her stadig.

65
00:04:29,875 --> 00:04:31,875
-Nej, vi når det.
-Du godeste.

66
00:04:31,958 --> 00:04:33,041
Vi når det.

67
00:04:33,958 --> 00:04:37,000
Hvis de spørger,
holder de nok en plads til os.

68
00:04:37,083 --> 00:04:38,708
-Tror du?
-Ja.

69
00:04:38,791 --> 00:04:40,791
-Der er de.
-Ud med snøren.

70
00:04:40,875 --> 00:04:42,291
Hvad ville du fange?

71
00:04:42,375 --> 00:04:44,083
-Der er Barb. Hej.
-En gammel støvle.

72
00:04:44,166 --> 00:04:49,291
Undskyld forsinkelsen.
Han er ikke let at få ud ad døren.

73
00:04:49,375 --> 00:04:50,541
Jeps.

74
00:04:51,041 --> 00:04:53,708
Alle tiders. Jeg havde glemt dem.

75
00:04:55,375 --> 00:04:57,166
Skal vi lade dem komme først?

76
00:04:59,000 --> 00:05:00,000
Jeg...

77
00:05:00,083 --> 00:05:03,625
-Pas på her.
-Ja, der kan godt være lidt glat.

78
00:05:04,166 --> 00:05:05,750
-Okay.
-Tak.

79
00:05:08,250 --> 00:05:09,500
Skat?

80
00:05:09,583 --> 00:05:11,208
Nå, der er plads.

81
00:05:12,041 --> 00:05:14,458
Og der er endda god benplads.

82
00:05:15,875 --> 00:05:16,875
Alle tiders.

83
00:05:29,958 --> 00:05:32,125
Goddag, Trenton Travelers.

84
00:05:32,208 --> 00:05:36,416
Jeg hedder Richard Paris. Jeg er kaptajn
her på den historiske Lake George.

85
00:05:36,500 --> 00:05:42,166
Det er en smuk efterårsdag,
så læn jer tilbage og nyd udsigten.

86
00:05:44,291 --> 00:05:46,791
-Vi har fået BUSH-pladser.
-Nej.

87
00:05:46,875 --> 00:05:49,625
Ved I, hvor udtrykket "bush" stammer fra?

88
00:05:49,708 --> 00:05:52,083
-Ved du det, Barb?
-Aner det ikke, El.

89
00:05:52,166 --> 00:05:56,791
Er det sådan en krydsordsting
eller sjov oplysning fra kalenderen?

90
00:05:56,875 --> 00:05:57,833
Fortæl det.

91
00:05:57,916 --> 00:06:00,500
Bush-pladserne på en båd
er de gode pladser.

92
00:06:00,583 --> 00:06:04,333
Når man tog på krydstogt
fra England til Afrika,

93
00:06:04,416 --> 00:06:07,791
kunne man se land på udvejen,
hvis man sad på bagbords side.

94
00:06:07,875 --> 00:06:11,500
Og på hjemvejen
ville man sidde på styrbords side,

95
00:06:11,583 --> 00:06:14,500
så man ikke skulle se ud
på ingenting hele dagen.

96
00:06:14,583 --> 00:06:16,958
Bagbord Ud. Styrbord Hjem.

97
00:06:17,041 --> 00:06:21,875
-B-U-S-H. Det er et akronym.
-Ja.

98
00:06:21,958 --> 00:06:24,708
I ved godt nok mange ting.

99
00:06:24,791 --> 00:06:28,041
Men man stirrede vel ikke ud på ingenting.

100
00:06:28,125 --> 00:06:32,833
Hvis man havde øjne i hovedet,
så man vel et eller andet.

101
00:06:32,916 --> 00:06:36,458
Måske skyer eller hvaler,
men et eller andet.

102
00:06:38,750 --> 00:06:39,875
Måske.

103
00:06:39,958 --> 00:06:44,166
På højre side få meter under overfladen

104
00:06:44,250 --> 00:06:47,916
ligger den Sænkede Flåde fra 1758.

105
00:06:48,666 --> 00:06:53,833
Britiske soldater, der var udstationeret
ved søen, sænkede over 260 fartøjer

106
00:06:53,916 --> 00:06:56,916
for at forhindre franskmændene i
at erobre dem.

107
00:06:58,083 --> 00:06:59,083
Hr. kaptajn?

108
00:07:01,875 --> 00:07:03,833
Pis, hvor kom den fra?

109
00:07:41,333 --> 00:07:44,375
Ellen og Joe var på bryllupsrejse
ved Niagara Falls,

110
00:07:44,458 --> 00:07:47,833
og de var på vej tilbage dertil,
den dag vi mistede Joe.

111
00:07:49,041 --> 00:07:53,916
Hans ven, Norm Sidley, fortalte mig,
at Joe havde et rubinvedhæng i lommen,

112
00:07:54,000 --> 00:07:56,333
som han ville give Ellen
ved vandfaldene,

113
00:07:56,416 --> 00:08:00,666
fordi man efter 40 år fejrer rubinbryllup.

114
00:08:02,166 --> 00:08:04,375
Det er en sten af sjælden skønhed.

115
00:08:05,583 --> 00:08:07,791
Og Joe Martin var også en sjældenhed.

116
00:08:09,500 --> 00:08:13,041
En almindelig mand,
der var alt andet end almindelig.

117
00:08:14,375 --> 00:08:17,000
En af de mænd,
der uophørligt elsker deres koner.

118
00:08:17,083 --> 00:08:20,333
En af de mænd,
der aldrig svigter deres børn.

119
00:08:20,416 --> 00:08:24,208
En af de mænd, der betaler deres skat
og skovler sne for naboen.

120
00:08:25,041 --> 00:08:28,583
En af de mænd, der overholder fartgrænsen
selv på en øde vej.

121
00:08:28,666 --> 00:08:35,333
Det her er den 14. af 21 begravelser,
som denne tragedie har medført for os.

122
00:08:37,041 --> 00:08:40,750
Og hver eneste af dem forstærker smerten
ved vores fælles tab.

123
00:08:44,333 --> 00:08:48,416
Nå... hvad sker der så nu?
Hvad gør vi nu?

124
00:08:49,208 --> 00:08:56,208
Shoreline Cruises har, som de fleste
af den type firmaer, en ulykkesforsikring.

125
00:08:56,958 --> 00:09:00,750
Så de har rejst et erstatningskrav
hos deres forsikringsselskab.

126
00:09:00,833 --> 00:09:05,250
Så dybest set har de druknet Joe
og 20 andre uskyldige mennesker,

127
00:09:05,333 --> 00:09:07,333
og det kan man forsikre sig ud af?

128
00:09:08,583 --> 00:09:15,208
Gwen Musgrave siger, at hun stadig kan
mærke Bucky Mecklenbergs hånd på sit ben.

129
00:09:15,291 --> 00:09:19,333
Han trak i det for at komme op
til overfladen og få luft.

130
00:09:19,416 --> 00:09:22,833
Hun kan mærke det midt om natten,
når hun bare ligger der.

131
00:09:24,666 --> 00:09:27,375
En druknende mands hånd på sit ben.

132
00:09:27,458 --> 00:09:30,000
Hvad er kompensationen for det?

133
00:09:30,083 --> 00:09:33,875
Shoreline siger, at de tegnede
en forsikring hos et selskab

134
00:09:33,958 --> 00:09:36,791
og derefter blev genforsikret
i et andet selskab.

135
00:09:37,583 --> 00:09:42,583
Men jeg forventer et erstatningstilbud
på syv cifre til at begynde med.

136
00:09:42,666 --> 00:09:44,000
Her er det, de siger.

137
00:09:44,083 --> 00:09:45,500
-Hvem?
-United.

138
00:09:46,500 --> 00:09:50,208
-Er vi ikke forsikret hos Monarch?
-Jo, det var vi.

139
00:09:50,291 --> 00:09:54,166
-Eller rettere GPOA.
-Hvad er det?

140
00:09:54,250 --> 00:09:59,791
Global Property Owners Association.
De forsikrede stedet her og båden.

141
00:09:59,875 --> 00:10:04,083
-Hvad er Monarch så?
-GPOA blev til Monarch.

142
00:10:04,166 --> 00:10:07,000
Men nu siger denne mr. Purser,

143
00:10:07,083 --> 00:10:12,250
at Monarch selv er forsikret
hos firmaet United.

144
00:10:13,333 --> 00:10:16,708
United har altså overtaget policen
fra Monarch.

145
00:10:18,000 --> 00:10:21,208
-Så skal United vel betale.
-Det er så lige det.

146
00:10:21,291 --> 00:10:26,666
I brevet her står der: "De penge,
I har sparet på jeres forsikring,

147
00:10:26,750 --> 00:10:32,958
er intet sammenlignet med en eventuel
bådulykke på søen, hvor I ikke er dækket."

148
00:10:33,791 --> 00:10:36,541
"Jeg opfordrer jer til
at genoverveje tilbuddet

149
00:10:36,625 --> 00:10:40,083
på dækning af hele jeres flåde til søs."

150
00:10:40,166 --> 00:10:44,833
"Jeg ved, I kender søen bedre end os,
og at I aldrig har haft en ulykke,

151
00:10:44,916 --> 00:10:46,666
men det er vores anbefaling."

152
00:10:47,666 --> 00:10:51,958
-Ingen dækning. Hvem sagde det?
-Purser fra Monarch.

153
00:10:52,041 --> 00:10:55,166
-Sagde du ikke, at Monarch er United?
-Jo.

154
00:10:55,250 --> 00:11:00,291
Og Monarch hævder,
at vores police var udløbet før ulykken,

155
00:11:00,375 --> 00:11:02,750
så United er ikke ansvarlig.

156
00:11:04,916 --> 00:11:06,166
Du godeste.

157
00:11:07,166 --> 00:11:10,166
-Lod du den løbe ud?
-Nej, jeg...

158
00:11:10,250 --> 00:11:14,750
-Og nu er vi personligt ansvarlige?
-Men det passer jo ikke, Rich.

159
00:11:15,333 --> 00:11:18,666
NEVIS, DE VESTINDISKE ØER

160
00:11:19,416 --> 00:11:20,708
Tager du den?

161
00:11:22,875 --> 00:11:26,708
-Ved du, hvilket område 518 er?
-Europa?

162
00:11:27,916 --> 00:11:30,583
Det er ikke Europa.
Deres numre er anderledes.

163
00:11:30,666 --> 00:11:32,916
Hvis du tog telefonen,
kunne du spørge.

164
00:11:34,708 --> 00:11:37,541
Du har ikke underskrevet dem her, Irvin.

165
00:11:37,625 --> 00:11:41,541
De skulle have være sendt til
Mossack Fonseca for flere dage siden.

166
00:11:44,625 --> 00:11:48,875
RDPS Trading, TEP Consulting,
Wilkinson Systems Limited.

167
00:11:48,958 --> 00:11:51,958
Du skal skrive under der,
hvor der står "direktør".

168
00:11:52,666 --> 00:11:55,458
De skal faxes tilbage til Panama i dag.

169
00:11:57,083 --> 00:11:58,000
Irvin!

170
00:12:02,875 --> 00:12:05,500
Det er 15 dollars pr. underskrift, søde.

171
00:12:08,791 --> 00:12:11,833
Og Christopher Purser ringede fra Houston.

172
00:12:11,916 --> 00:12:14,791
Der er et problem med Monarch/United.

173
00:12:14,875 --> 00:12:16,833
Hvad for et problem?

174
00:12:16,916 --> 00:12:21,458
En båd sank i New York.
21 mennesker omkom.

175
00:12:21,541 --> 00:12:24,916
Han vil vide, hvad han skal gøre.
Skal jeg ringe ham op?

176
00:12:33,666 --> 00:12:37,083
<i>Hej, det er Matthew Quirk</i>
<i>med en besked til mr. Boncamper.</i>

177
00:12:37,166 --> 00:12:41,291
<i>Ifølge min advokat er du direktør</i>
<i>for United Reinsurance.</i>

178
00:12:41,375 --> 00:12:44,416
<i>Jeg har rejst et krav</i>
<i>på vegne af Shoreline Cruises,</i>

179
00:12:44,500 --> 00:12:49,291
<i>og jeg er nødt til at tale med dig.</i>
<i>Min nummer er 518...</i>

180
00:12:49,375 --> 00:12:50,708
Pis!

181
00:12:50,791 --> 00:12:52,416
Jeg har dårligt nyt.

182
00:12:54,000 --> 00:12:56,875
Der er sket noget meget uheldigt.

183
00:12:57,791 --> 00:13:01,208
Mr. Purser fra Houston,
der solgte os forsikringen,

184
00:13:01,291 --> 00:13:07,666
efterforskes af en eller anden
undersøgelseskommission i Texas.

185
00:13:07,750 --> 00:13:12,875
Han må ikke længere sælge forsikringer.
Nogensinde. Skattevæsnet er involveret.

186
00:13:12,958 --> 00:13:18,291
Der var både træningscentre
og plejehjem, der havde rejst krav.

187
00:13:19,750 --> 00:13:23,583
Vi er ikke de eneste.
De sagde, vi måtte stille os op i køen.

188
00:13:28,166 --> 00:13:30,291
Jeg forsøgte at spare penge, Rich.

189
00:13:32,791 --> 00:13:37,083
De var billigere.
Monarch var meget billigere.

190
00:13:37,166 --> 00:13:40,666
Vi var ved at udvide restauranten
og købe en båd mere.

191
00:13:42,000 --> 00:13:44,583
Matty, de kommer efter os, ikke?

192
00:13:46,625 --> 00:13:48,375
Jeg kan ikke sove om natten.

193
00:13:50,250 --> 00:13:52,208
Jeg drømmer om de mennesker.

194
00:13:54,125 --> 00:13:58,083
Ansigter, der dukker op i bølgerne.
Lig, der skyller op på stranden.

195
00:13:58,166 --> 00:13:59,458
Lige ved mit hus.

196
00:14:03,375 --> 00:14:08,875
-Måske skal vi forsøge at indgå forlig.
-Selvfølgelig skal vi det.

197
00:14:10,750 --> 00:14:13,041
Vi står med hatten i hånden, Rich.

198
00:14:14,416 --> 00:14:18,416
Vi står med hatten i hånden og ønsker
at indgå det bedst mulige forlig.

199
00:14:23,000 --> 00:14:27,916
HEMMELIGHED NR. 2:
DET ER TOMME SKUFFER

200
00:14:29,666 --> 00:14:31,250
Hvad siger I så?

201
00:14:32,500 --> 00:14:34,333
Ja, de åbner automatisk.

202
00:14:37,708 --> 00:14:40,333
-Nogle gange farer jeg vild.
-Er det den vej?

203
00:14:40,416 --> 00:14:41,791
Det er helt dernede.

204
00:14:41,875 --> 00:14:43,458
Og så hen til elevatoren.

205
00:14:43,541 --> 00:14:46,166
-Godt klaret.
-Hold da op.

206
00:14:49,833 --> 00:14:51,666
-Jeg fanger dig!
-Vel gør du ej!

207
00:14:51,750 --> 00:14:54,333
-Det er alle tiders, mor.
-Det ved jeg.

208
00:14:55,833 --> 00:15:00,416
-Tror du, far ville synes om den?
-Han ville elske den.

209
00:15:00,500 --> 00:15:04,500
Det tror jeg også.
Unger, kom lige her. Se.

210
00:15:05,166 --> 00:15:06,916
-Kan I se Eiffeltårnet?
-Hvad?

211
00:15:07,000 --> 00:15:08,375
-Kan I se det?
-Ja.

212
00:15:08,458 --> 00:15:10,208
Det ligner Paris i Frankrig.

213
00:15:11,041 --> 00:15:13,458
-Vent.
-Kan I se det? Se, Kaylen.

214
00:15:13,541 --> 00:15:18,416
Der er lys på hele natten.
Det er så kønt, men her er det bedste.

215
00:15:18,500 --> 00:15:20,083
Kan I se der ved palmen?

216
00:15:20,166 --> 00:15:21,958
-Ja, det kan jeg.
-Ja.

217
00:15:23,500 --> 00:15:27,791
For år tilbage var der en fyr,
der kunne skrive ens navn på et riskorn.

218
00:15:27,875 --> 00:15:29,958
-Hvad?
-For 25 cents.

219
00:15:30,041 --> 00:15:32,333
-Det er da billigt.
-Ja.

220
00:15:32,416 --> 00:15:38,666
Og det var på det hjørne,
jeg mødte jeres morfar.

221
00:15:42,291 --> 00:15:48,416
Han var her til en konference om dæk,
og jeg var til en venindes polterabend.

222
00:15:48,500 --> 00:15:53,208
Og han tog mig med
til Diana Ross-koncert på Caesars Palace.

223
00:15:53,291 --> 00:15:55,791
Hvordan han skaffede de billetter...?

224
00:15:55,875 --> 00:16:00,250
Han fortalte mig siden,
at han stjal dem fra sin chefs mappe.

225
00:16:01,250 --> 00:16:03,166
Det er slemt.

226
00:16:03,250 --> 00:16:09,125
Men han sagde, at han kendte hende
fra Detroit. Han solgte dæk til hende.

227
00:16:09,208 --> 00:16:12,666
Et medlem af Supremes?
Det tror jeg ikke på.

228
00:16:13,875 --> 00:16:17,625
Men hun trådte ud på scenen,
og så sagde han:

229
00:16:17,708 --> 00:16:22,666
"Det er den smukkeste kvinde,
jeg nogensinde har set."

230
00:16:25,041 --> 00:16:28,000
Og så lænede han frem og sagde:
"Bortset fra dig."

231
00:16:29,041 --> 00:16:32,916
-Mente han det?
-Om han mente det?

232
00:16:35,791 --> 00:16:40,875
Jeg skulle køre tilbage til Sacramento
med Connie, men det gjorde jeg ikke.

233
00:16:40,958 --> 00:16:44,083
Jeg blev her hele weekenden,
fordi det var Labor Day.

234
00:16:44,166 --> 00:16:50,208
Vi så Jerry Lewis' velgørenhedsshow
til fordel for Muskelsvindfonden live.

235
00:16:50,291 --> 00:16:54,416
Vi drak den ene Mai Tai efter den anden.

236
00:16:54,500 --> 00:16:59,166
-Hvad er en Mai Tai?
-Det er et frugtbarhedsmiddel fra Hawaii.

237
00:16:59,250 --> 00:17:01,000
Mor!

238
00:17:01,083 --> 00:17:04,083
Jeres mor blev undfanget
under en papirparaply,

239
00:17:04,166 --> 00:17:06,791
da vi havde vundet 68 dollars
på de enarmede!

240
00:17:09,708 --> 00:17:14,166
Hør, hvorfor skifter I ikke til badetøj?
Der er swimmingpool på taget.

241
00:17:14,250 --> 00:17:16,083
Åh, du godeste.

242
00:17:16,166 --> 00:17:18,541
Swimmingpool, her kommer jeg!

243
00:17:20,250 --> 00:17:22,166
-Mrs. Martin?
-Ja?

244
00:17:22,250 --> 00:17:25,041
-Hej, Hannah! Det er min datter, Melanie.
-Hej.

245
00:17:25,125 --> 00:17:27,666
-Fik du min besked?
-Hvad? Nej...

246
00:17:27,750 --> 00:17:32,875
-Jeg efterlod en besked.
-Jeg har haft så travlt med at pakke og...

247
00:17:32,958 --> 00:17:37,083
-Mor kan ikke at tjekke sine beskeder.
-Jeg har boet hos hende i Denver.

248
00:17:37,166 --> 00:17:40,625
Lad mig lige... Kom her, unger.
Der er en, I skal møde.

249
00:17:40,708 --> 00:17:41,916
-Det er...
-Hej!

250
00:17:42,000 --> 00:17:43,916
...Kaylen.
Og det er Thalia.

251
00:17:44,000 --> 00:17:45,375
Hej.

252
00:17:45,458 --> 00:17:48,166
Hun er en fantastisk butterflysvømmer.

253
00:17:49,208 --> 00:17:50,375
Et olympisk håb.

254
00:17:50,458 --> 00:17:53,625
Du har garanteret badedragt på
under tøjet, ikke?

255
00:17:53,708 --> 00:17:55,083
Tag mig op!

256
00:17:55,166 --> 00:17:58,208
Kan du lige...
Jeg vil gerne tale med dig.

257
00:17:58,291 --> 00:18:00,291
-Kan vi lige...
-Selvfølgelig.

258
00:18:00,375 --> 00:18:01,875
Vi kan bade om lidt.

259
00:18:01,958 --> 00:18:03,750
-Kom her.
-Jeg vil bade nu.

260
00:18:03,833 --> 00:18:06,000
Lad os lege "skibet er ladet med".

261
00:18:06,083 --> 00:18:08,208
-Hvad er skibet ladet med?
-Noget blåt.

262
00:18:10,041 --> 00:18:12,166
Denne enhed er solgt.

263
00:18:12,250 --> 00:18:13,916
-Hvad?
-Ikke til dig.

264
00:18:16,125 --> 00:18:18,541
Ja, men kan jeg ikke...?

265
00:18:18,625 --> 00:18:22,541
Hvad hedder det? Modbud.
Kan jeg ikke engang afgive et modbud?

266
00:18:22,625 --> 00:18:25,958
De betalte det dobbelte af udbudsprisen.
Kontant.

267
00:18:26,041 --> 00:18:29,750
Og de købte tre enheder,
som de vil slå sammen.

268
00:18:29,833 --> 00:18:31,666
Hvad skal der så blive af mig?

269
00:18:32,291 --> 00:18:37,916
Jeg har en skøn toværelses ejerlejlighed.
Med italiensk marmor overalt.

270
00:18:38,000 --> 00:18:40,375
-Jeg er ligeglad.
-Jeg kan vise dig den.

271
00:18:40,458 --> 00:18:43,125
Nej tak.
Jeg vil kunne se ud og få øje på Joe.

272
00:18:44,333 --> 00:18:47,083
-Joe?
-Jeg vil kunne se ned på mit hjørne.

273
00:18:48,625 --> 00:18:51,541
Jeg har ikke noget, der vender den vej,

274
00:18:51,625 --> 00:18:58,166
men jeg har en nordvendt treværelses.

275
00:18:58,250 --> 00:19:01,083
Den er fantastisk.
Vil du ikke se den?

276
00:19:01,166 --> 00:19:04,708
Ikke nordvendt.
Fuck nord! Nej.

277
00:19:04,791 --> 00:19:08,041
Jeg bruger erstatningen fra ulykken
som udbetaling.

278
00:19:09,125 --> 00:19:13,500
Når jeg kigger derud, ser jeg ham smile
til mig med to billetter i hånden.

279
00:19:13,583 --> 00:19:14,583
Hvem ser du?

280
00:19:14,666 --> 00:19:17,291
To billetter til resten af mit liv.

281
00:19:18,416 --> 00:19:23,291
Når jeg går rundt i Detroit, ser jeg ham
række ud efter døde blade i en sø.

282
00:19:26,083 --> 00:19:30,708
Hvis de mennesker, hvem de end er,
vidste det... Jeg kunne forklare dem det.

283
00:19:30,791 --> 00:19:35,666
-Jeg må ikke give dig navnet.
-Der er så mange steder, de kunne bo.

284
00:19:35,750 --> 00:19:39,458
-Måske kan du tale med deres advokat.
-Jeg kan skrive til dem.

285
00:19:39,541 --> 00:19:43,833
-Det krænker ikke nogens privatliv.
-Jeg må ikke give dig navnet.

286
00:19:43,916 --> 00:19:46,916
-Hvorfor må jeg ikke tale med dem?
-Tavshedspligt.

287
00:19:47,000 --> 00:19:50,583
Kontant. Hvem betaler kontant?

288
00:19:51,291 --> 00:19:52,750
Russere.

289
00:19:55,250 --> 00:19:56,791
Skal vi ikke bade?

290
00:19:58,041 --> 00:19:59,583
Skal vi ikke bade?

291
00:19:59,666 --> 00:20:02,333
Hvad er der galt, mor?
Hvad sagde hun?

292
00:20:03,666 --> 00:20:05,208
-Er du okay?
-Hvad er der?

293
00:20:05,291 --> 00:20:08,125
-Ja, jeg har det fint.
-Er du sikker?

294
00:20:13,000 --> 00:20:14,916
-Må jeg bade nu?
-Pozdravlaioo.

295
00:20:15,000 --> 00:20:16,333
-<i>Spasibo.</i>
-Øjeblik.

296
00:20:16,416 --> 00:20:18,500
<i>-Dobro pozhalovat.</i>
-Godt at se jer.

297
00:20:18,583 --> 00:20:19,458
<i>Poidyomte.</i>

298
00:20:20,291 --> 00:20:23,166
Kør bare ned.
Jeg møder jer i lobbyen.

299
00:20:28,125 --> 00:20:32,000
Jeg har lige fået jeres e-mail
med papirarbejdet vedhæftet.

300
00:20:32,083 --> 00:20:35,833
-Har du arbejdet med offshorefirmaer før?
-Naturligvis.

301
00:20:35,916 --> 00:20:39,250
Vi gjorde det samme i New York,
da vi købte der.

302
00:20:39,333 --> 00:20:42,250
Det letter skattebyrden og den slags.

303
00:20:42,333 --> 00:20:45,958
-Fantastisk!
-Det er alle tiders, Hannah.

304
00:20:46,041 --> 00:20:48,375
-Utroligt!
-Jeg har reserveret alle tre.

305
00:21:15,000 --> 00:21:19,000
Men hvordan fungerer denne verden
med offshoreselskaber så?

306
00:21:19,083 --> 00:21:21,291
Og hvordan ved du,
om det er noget for dig?

307
00:21:21,375 --> 00:21:26,083
Først og fremmest må du spørge dig selv,
om du er velhavende.

308
00:21:26,166 --> 00:21:31,541
Der er kun lige godt 2000 milliardærer
på planeten Jorden.

309
00:21:31,625 --> 00:21:34,708
Er du en af dem,
eller er du kun millionær?

310
00:21:34,791 --> 00:21:38,166
Dem er der 15 millioner af i verden.

311
00:21:38,250 --> 00:21:42,500
Måske er du oppe i årene
og begyndt at tænke over dit eftermæle.

312
00:21:42,583 --> 00:21:46,500
Måske er du ung og ved at opbygge
et imperium som vores venner her.

313
00:21:50,333 --> 00:21:53,625
Dine ambitioner fører dig til sted,
der håndterer penge.

314
00:21:53,708 --> 00:21:58,666
En bank, for eksempel. En stor bank.
Formentlig i Europa.

315
00:21:58,750 --> 00:22:03,416
Og der sidder du så
over for en formueforvalter,

316
00:22:03,500 --> 00:22:06,125
en finansiel rådgiver, en bankansat.

317
00:22:06,208 --> 00:22:09,666
Du fortæller om din frygt:
indkomstskat, kommuneskat,

318
00:22:09,750 --> 00:22:12,916
arveafgift, skat på kapitalindkomst.

319
00:22:13,000 --> 00:22:17,625
Din rådgiver forstår din bekymring og
foreslår at oprette et offshoreselskab,

320
00:22:17,708 --> 00:22:20,208
hvor du kan have dine aktiver i fred.

321
00:22:20,291 --> 00:22:22,250
Og der kommer vi ind i billedet.

322
00:22:23,416 --> 00:22:27,958
Vi forsyner dig med et skuffeselskab,
hvor dine aktiver placeres.

323
00:22:28,041 --> 00:22:30,916
Du er ikke firmaet,
selvom firmaet er dig.

324
00:22:31,000 --> 00:22:34,458
Forstår du det?
Vi giver firmaet et navn.

325
00:22:35,833 --> 00:22:38,708
"New Century Enterprises" , måske.

326
00:22:38,791 --> 00:22:43,791
Du behøver hverken kontor eller ansatte.
Firmaet eksisterer kun på papiret.

327
00:22:43,875 --> 00:22:48,125
Og hvad fremstiller firmaet så?
Hvilke varer eller services tilbyder det?

328
00:22:48,208 --> 00:22:49,541
Privatliv.

329
00:22:49,625 --> 00:22:53,166
Det er blot en e-mailadresse
og en postboks i et land,

330
00:22:53,250 --> 00:22:56,416
hvor lovene imødekommer
dine finansielle mål.

331
00:22:56,500 --> 00:23:01,458
Og hvor finder man sådan et land?
Som regel ude midt i et hav.

332
00:23:01,541 --> 00:23:06,000
Måske Seychellerne
eller Cypern eller Tortola eller...

333
00:23:15,541 --> 00:23:18,583
Jeg ved, det er mindre end forventet.

334
00:23:18,666 --> 00:23:22,000
Intet af det her er forventet.

335
00:23:22,083 --> 00:23:25,750
Tag pengene, El. Underskriv aftalen.

336
00:23:26,791 --> 00:23:31,416
Joe sørgede godt for dig
med sin livsforsikring.

337
00:23:31,500 --> 00:23:33,708
Det og så erstatningen.

338
00:23:33,791 --> 00:23:35,125
Tag ud at rejse.

339
00:23:36,000 --> 00:23:39,833
Spring vinteren over.
Tag et sted hen, du altid har drømt om.

340
00:23:43,291 --> 00:23:47,583
Det er det pokkers forsikringsselskab,
der er problemet.

341
00:23:48,625 --> 00:23:53,375
Jeg forstår ikke,
hvordan de kan slippe af sted med det her.

342
00:23:53,458 --> 00:23:56,750
Det Forenede Genforsikringsselskab
på Nevis.

343
00:23:58,541 --> 00:24:00,166
De slipper godt fra mord.

344
00:24:01,250 --> 00:24:05,875
-Hvor pokker ligger Nevis?
-Aner det ikke. Betyder det noget?

345
00:24:59,083 --> 00:25:03,166
DET FORENEDE GENFORSIKRINGSSELSKAB

346
00:25:33,833 --> 00:25:34,958
Hvor er Boncamper?

347
00:25:35,041 --> 00:25:38,625
-Miss, du kan ikke... Åh gud!
-Hvor er han? Jeg vil tale med ham.

348
00:25:39,875 --> 00:25:41,375
Hvor er Boncamper?

349
00:25:43,250 --> 00:25:44,291
Hvor er han?

350
00:25:53,416 --> 00:25:59,041
<i>Mine damer og herrer, velkommen til Nevis.</i>
<i>Klokken er 14.45, lokal tid.</i>

351
00:25:59,125 --> 00:26:02,291
<i>Global Property Owners Association</i>
<i>eksisterer ikke.</i>

352
00:26:02,375 --> 00:26:04,625
<i>Det gør Monarch heller ikke.</i>

353
00:26:04,708 --> 00:26:07,041
<i>Det har de aldrig gjort.</i>

354
00:26:07,125 --> 00:26:08,666
Hvordan er det muligt?

355
00:26:08,750 --> 00:26:13,083
Purser tilbagedaterede brevet,
som om han sendte det før ulykken,

356
00:26:13,166 --> 00:26:14,666
så han ikke skulle betale.

357
00:26:14,750 --> 00:26:16,333
Hvad med United?

358
00:26:16,416 --> 00:26:20,041
De sagde, at United genforsikrede Monarch.

359
00:26:20,125 --> 00:26:24,583
Det er et fupnummer, der går fra Houston
til De Vestindiske Øer til Panama

360
00:26:24,666 --> 00:26:27,208
og videre til en bank et eller andet sted.

361
00:26:27,291 --> 00:26:31,375
Det er tilsyneladende
en 18 US kode 1343 eller 49.

362
00:26:33,750 --> 00:26:35,833
Undskyld, hvad?

363
00:26:37,125 --> 00:26:38,208
Bedrageri.

364
00:26:41,125 --> 00:26:43,500
Jeg forsøgte bare at spare nogle penge.

365
00:26:45,791 --> 00:26:49,041
Jeg forsøgte at købe det,
jeg havde brug for, billigere.

366
00:26:49,125 --> 00:26:52,541
Og så stolede jeg på nogen i...

367
00:26:54,916 --> 00:26:56,041
Houston.

368
00:26:57,208 --> 00:26:58,708
Findes Boncamper så?

369
00:27:01,708 --> 00:27:02,666
Ja da.

370
00:27:03,750 --> 00:27:05,708
Boncamper findes skam.

371
00:27:05,791 --> 00:27:09,791
<i>-Hvor længe denne gang?</i>
<i>-Jeg ved det ikke.</i>

372
00:27:10,916 --> 00:27:16,291
Tre dage. Måske fem.
Der kommer klienter fra Europa.

373
00:27:17,958 --> 00:27:21,875
-Må jeg komme med?
-Det er ikke en ferie, Rich.

374
00:27:23,166 --> 00:27:27,750
Hvis du skal med, bruger jeg alt det,
jeg tjener, på flybilletten.

375
00:27:27,833 --> 00:27:30,291
Kom nu. Så kan vi besøge universitetet.

376
00:27:32,000 --> 00:27:34,833
Tror du,
jeg har råd til universitetet i Miami?

377
00:27:34,916 --> 00:27:38,958
Du tager dertil hver måned.
Hvorfor finder vi ikke en lejlighed der?

378
00:27:39,041 --> 00:27:43,125
-Bor man der, er studieafgiften lavere.
-Kender du lovene nu?

379
00:27:46,625 --> 00:27:48,458
Det gør jeg.

380
00:27:48,541 --> 00:27:52,791
Jeg ved alt om bopælspligt.
Den slags har revisorer forstand på.

381
00:27:52,875 --> 00:27:55,708
Love, skatter og bankforretninger.

382
00:27:55,791 --> 00:27:58,958
Hvad har du forstand på?
Basketballsko?

383
00:28:01,666 --> 00:28:06,625
Han vil ud og se verden.
Lære mere om det, du foretager dig.

384
00:28:07,375 --> 00:28:12,666
Måske kan han blive en del af firmaet.
Lad ham tage med og se dig arbejde.

385
00:28:41,875 --> 00:28:45,208
Undskyld, men kan du hjælpe mig?

386
00:28:45,291 --> 00:28:49,375
Jeg leder efter Main Street 556.

387
00:28:49,458 --> 00:28:51,291
Det er posthuset der.

388
00:28:51,375 --> 00:28:55,291
Nej, jeg leder efter
Det Forenede Genforsikringsselskab,

389
00:28:55,375 --> 00:28:57,958
der ligger på Main Street 556.

390
00:28:58,833 --> 00:29:01,000
-United?
-Ja.

391
00:29:01,083 --> 00:29:04,958
Du må have skrevet
den forkerte adresse ned.

392
00:29:05,041 --> 00:29:07,750
Nej, jeg slog den op.
Firmaet har adresse her.

393
00:29:07,833 --> 00:29:12,458
De genforsikrer turistsejladser
og sikkert også mange andre ting...

394
00:29:12,541 --> 00:29:16,666
Jeg leder faktisk efter en mand
ved navn Boncamper.

395
00:29:19,458 --> 00:29:20,875
Ham kender jeg ikke.

396
00:29:28,125 --> 00:29:31,083
DEN INTERNATIONALE LUFTHAVN I MIAMI

397
00:29:36,333 --> 00:29:37,500
Far!

398
00:29:44,625 --> 00:29:45,916
Mr. Boncamper?

399
00:29:47,458 --> 00:29:48,458
Ja.

400
00:29:48,541 --> 00:29:51,958
Direktør for Det Forenede
Genforsikringsselskab på Nevis?

401
00:29:58,083 --> 00:30:01,041
Åh gud! Hold øje med dine søstre.
Undskyld mig!

402
00:30:02,458 --> 00:30:06,458
-Undskyld, men træd lige lidt tilbage.
-Jeg er hans kone. Slip mig!

403
00:30:07,250 --> 00:30:09,625
-Irvin.
-Vincelle Boncamper?

404
00:30:09,708 --> 00:30:10,916
Edith.

405
00:30:11,000 --> 00:30:14,708
Hvem helvede er Vincelle?
I aner jo ikke engang, hvem han er.

406
00:30:14,791 --> 00:30:15,833
Irvin?

407
00:30:17,916 --> 00:30:19,500
Ja. Edith?

408
00:30:21,666 --> 00:30:23,833
Kan vi lige tale sammen et øjeblik?

409
00:30:35,666 --> 00:30:39,000
Denne kvinde er Vincelle Boncamper.

410
00:30:39,750 --> 00:30:41,916
-Din mands anden kone.
-Hvad?

411
00:30:42,000 --> 00:30:45,333
Mr. Boncamper har en anden familie.
De bor på Nevis.

412
00:30:46,541 --> 00:30:48,166
Dit forpulede røvhul!

413
00:30:48,250 --> 00:30:51,500
Slip mig! Jeg slår dig ihjel!

414
00:30:51,583 --> 00:30:52,750
Giv mig mine børn.

415
00:30:53,916 --> 00:30:56,708
-Lad os få ham ud herfra. Kom nu.
-Skat?

416
00:31:02,791 --> 00:31:07,833
<i>Sidste udkald til flight 1307 til Lima</i>
<i>med afgang fra gate J-5.</i>

417
00:31:15,833 --> 00:31:18,000
<i>Undskyld mig. Mr. Mossack?</i>

418
00:31:18,083 --> 00:31:19,125
Ja?

419
00:31:19,208 --> 00:31:21,833
Lyder navnet
Malchus Irvin Boncamper bekendt?

420
00:31:22,708 --> 00:31:26,500
Jeg er ikke sikker.
Er det et rigtigt navn?

421
00:31:26,583 --> 00:31:29,458
Ja, det er i den grad et rigtigt navn.

422
00:31:30,500 --> 00:31:33,875
-Hvor skulle jeg kende det fra?
-Han er fra Nevis.

423
00:31:33,958 --> 00:31:38,666
-Det er en dejlig ø.
-Han blev anholdt i lufthavnen i Miami.

424
00:31:40,541 --> 00:31:42,541
Jeg tror, han ryger i fængsel.

425
00:31:43,583 --> 00:31:44,625
Javel, ja.

426
00:31:46,041 --> 00:31:50,208
Kan du ikke fortælle mig,
hvor godt vi kender mr. Boncamper?

427
00:31:50,291 --> 00:31:53,958
Han er direktør for 46 forskellige
Mossack Fonseca-firmaer.

428
00:31:54,041 --> 00:31:57,416
Kontoret i Prag bruger ham en del.

429
00:31:58,416 --> 00:32:02,875
-Det må vi hellere få lavet om på.
-Vil du gøre det nu?

430
00:32:03,666 --> 00:32:07,333
Vi kan ikke gå tilbage i tiden.
Hans navn står på regnskaberne.

431
00:32:07,416 --> 00:32:11,666
Nogle mennesker mener,
at tid blot er en illusion.

432
00:32:12,458 --> 00:32:15,333
At alle øjeblikke er det samme øjeblik.

433
00:32:16,500 --> 00:32:20,958
Jeg tror, det vil være skidt for os
at gøre noget i den retning.

434
00:32:22,916 --> 00:32:23,875
Skidt?

435
00:32:25,916 --> 00:32:32,333
"Skidt" er sådan et stort ord,
selvom det er kort.

436
00:32:33,416 --> 00:32:34,500
<i>Hvad gjorde du?</i>

437
00:32:34,583 --> 00:32:40,041
Jeg tog hen på registreringskontoret
for at få køberens navn.

438
00:32:40,125 --> 00:32:41,916
-Ja?
-Ja.

439
00:32:42,000 --> 00:32:47,125
Og jeg fandt ud af, at det er et firma.
New Century Enterprises i Panama.

440
00:32:47,208 --> 00:32:49,541
Sagde du ikke,
at det var rige russere?

441
00:32:49,625 --> 00:32:53,500
Det var det, Hannah sagde.
Ejendomsmægleren med de stramme kjoler.

442
00:32:53,583 --> 00:33:00,416
Jeg slog New Century Enterprises op,
og firmaet kontrolleres af en fond.

443
00:33:00,500 --> 00:33:05,291
-En fond forvalter en formuen for...
-Jeg ved godt, hvad det er.

444
00:33:05,375 --> 00:33:10,125
Direktøren for både New Century
og fonden er en kvinde.

445
00:33:10,208 --> 00:33:12,458
En kvinde ved navn Mia Beltran.

446
00:33:12,541 --> 00:33:15,583
Mia Bel...
Er det et navn, jeg bør kende?

447
00:33:15,666 --> 00:33:19,208
Hun er åbenbart meget magtfuld.

448
00:33:19,291 --> 00:33:21,791
Hun er direktør for utallige firmaer.

449
00:33:21,875 --> 00:33:27,208
Og alle hendes firmaer er registreret
hos samme advokatfirma i Panama.

450
00:33:27,291 --> 00:33:28,833
Mossack og Fonseca.

451
00:33:28,916 --> 00:33:34,541
MIA BELTRAN, DIREKTØR

452
00:33:41,541 --> 00:33:46,958
Ifølge vores database er du direktør
for New Century Enterprises.

453
00:33:47,041 --> 00:33:48,541
Det er jeg, ja.

454
00:33:48,625 --> 00:33:54,041
De har købt flere ejendomme i Las Vegas.
Papirerne skal underskrives omgående.

455
00:33:54,916 --> 00:33:56,833
<i>Moussaka Fusaka?</i>

456
00:33:56,916 --> 00:34:01,375
Åh, vent! Er det Red Wings' nye målmand?
Ham canadieren?

457
00:34:01,458 --> 00:34:05,875
Nej, det er ikke en person.
Det er et advokatfirma.

458
00:34:06,833 --> 00:34:08,791
I Panama. Okay?

459
00:34:08,875 --> 00:34:13,375
De har endda et motto.
"Den formueforvaltning, du fortjener."

460
00:34:13,458 --> 00:34:16,083
Det har jeg læst mig til.
Jeg slog det op.

461
00:34:16,166 --> 00:34:18,500
Og hvad kommer det vores læsere ved?

462
00:34:18,583 --> 00:34:22,041
Alt tyder på, at de opretter firmaer.

463
00:34:22,125 --> 00:34:25,666
Ikke rigtige firmaer
som et hotel eller en isenkræmmer.

464
00:34:25,750 --> 00:34:29,583
De opretter såkaldte "skuffeselskaber",
og det er dem, de sælger.

465
00:34:29,666 --> 00:34:34,125
-Det er ikke rigtige skuffer.
-Nu forstår jeg ingenting.

466
00:34:34,208 --> 00:34:39,333
Når der sker en ulykke som den,
der tog Joe og Barb fra os,

467
00:34:39,416 --> 00:34:41,666
er der ingen, vi kan stille til ansvar.

468
00:34:41,750 --> 00:34:47,333
Der er ingen, vi kan stille spørgsmål til
for at finde ud af, hvad vi skal gøre.

469
00:34:48,000 --> 00:34:51,333
Det er ikke andet end tomme skuffer.

470
00:34:51,416 --> 00:34:55,125
Forstår du det? De er tomme.
Det er skuffeselskaber.

471
00:34:55,208 --> 00:34:59,166
-Er det historien? Tomme skuffer?
-Nej, historien er, at folk døde!

472
00:34:59,250 --> 00:35:02,500
Og at nogle tjener penge på det.
Måske mange mennesker.

473
00:35:03,833 --> 00:35:05,333
Ikke?

474
00:35:05,416 --> 00:35:09,916
Det er derfor, vi kommer til dig.
Nogen er nødt til at slå alarm.

475
00:35:10,916 --> 00:35:13,583
Vi koncentrerer os mere om lokalstof.

476
00:35:14,791 --> 00:35:17,166
Hvor ligger det her firma?

477
00:35:19,125 --> 00:35:20,708
Panama.

478
00:35:20,791 --> 00:35:22,083
Ligesom hatten.

479
00:35:29,416 --> 00:35:31,833
Så få dog for helvede lavet den vej!

480
00:35:31,916 --> 00:35:34,666
Er det vejen eller bussen,
der skal repareres.

481
00:35:34,750 --> 00:35:35,791
Begge dele.

482
00:35:48,250 --> 00:35:51,708
Vi kommer vist ikke længere.
I må gå.

483
00:35:53,541 --> 00:35:54,375
Kom nu.

484
00:36:24,208 --> 00:36:27,875
Hun var direktør for 25.000 firmaer.

485
00:36:27,958 --> 00:36:29,958
-Mia Beltran.
-Du gode gud.

486
00:36:30,041 --> 00:36:35,625
Nu skal vi bruge 25.000 formularer,
så vi kan udnævne en ny direktør.

487
00:36:35,708 --> 00:36:39,375
<i>Mossack Fonseca.</i>
<i>Hvad kan jeg hjælpe med?</i>

488
00:36:39,458 --> 00:36:43,083
Hallo? Jeg vil gerne tale med mr. Mossack.

489
00:36:43,166 --> 00:36:44,916
-Spansk.
<i>-Por favor.</i>

490
00:36:45,958 --> 00:36:49,041
Nej, han sidder i møde
og vil ikke forstyrres.

491
00:36:49,125 --> 00:36:51,916
-Han sidder i møde.
-Spørg efter den anden.

492
00:36:52,000 --> 00:36:55,125
Okay, må jeg så tale med mr. Fonseca?

493
00:36:55,208 --> 00:36:59,875
Han sidder også i møde. Det samme møde.
Kan jeg tage imod besked?

494
00:37:00,458 --> 00:37:04,791
Du taler med Ellen Martin.
Jeg er enke efter Joe Mart...

495
00:37:04,875 --> 00:37:10,166
<i>Jeg ved ikke, hvad det er for et firma,</i>
<i>de mænd driver derned med alle de møder.</i>

496
00:37:10,250 --> 00:37:11,291
<i>-Men...</i>
-Øjeblik.

497
00:37:11,375 --> 00:37:13,791
<i>Okay, ja. Her er min besked:</i>

498
00:37:13,875 --> 00:37:15,541
-Tillykke, Elena.
-Hvad?

499
00:37:15,625 --> 00:37:18,333
-Du er blevet forfremmet.
-Hvad?

500
00:37:18,416 --> 00:37:21,000
Åh gud! Beklager,
men jeg må lægge på nu.

501
00:37:21,083 --> 00:37:22,083
<i>Hallo?</i>

502
00:37:25,166 --> 00:37:27,541
-Jeg sagde det jo.
-Hvad?

503
00:37:27,625 --> 00:37:29,375
-De lægger bare på.
-Hallo?

504
00:37:30,708 --> 00:37:34,791
-De lægger bare på.
-Okay, lad os prøve igen.

505
00:37:37,958 --> 00:37:39,500
Her er nogle formularer.

506
00:37:39,583 --> 00:37:42,500
Du skal bare skrive under her.
Forstår du?

507
00:37:43,500 --> 00:37:44,916
<i>No entiendo.</i>

508
00:37:45,000 --> 00:37:47,041
<i>Firma con tu nombre, aquí.</i>

509
00:37:47,125 --> 00:37:48,708
-Alle sammen?
-Ja.

510
00:37:48,791 --> 00:37:52,625
-Men hvad er det, jeg skriver under på?
-Bare nogle formularer.

511
00:37:52,708 --> 00:37:54,958
-Bare skriv under.
-Okay.

512
00:37:55,041 --> 00:37:56,625
-Tak.
-Okay.

513
00:38:01,083 --> 00:38:04,041
REPUBLIKKEN PANAMA

514
00:38:05,500 --> 00:38:10,875
HEMMELIGHED NR. 3:
FORTÆL DET TIL EN VEN

515
00:38:10,958 --> 00:38:16,083
Nå, hvordan endte jeg så i Panama?

516
00:38:16,166 --> 00:38:18,875
Jeg ligner ikke en latinamerikaner.

517
00:38:18,958 --> 00:38:22,875
Ikke som min partner, Ramón.

518
00:38:22,958 --> 00:38:29,333
Som så mange tyskere, flyttede min far
familien hertil efter 2. Verdenskrig.

519
00:38:30,208 --> 00:38:33,208
Hvorfor, spørger du måske.

520
00:38:33,291 --> 00:38:40,291
Min far lærte mig værdien
af privatliv meget tidligt.

521
00:38:41,375 --> 00:38:44,083
Og jeg var en god elev.

522
00:38:44,166 --> 00:38:48,250
Jeg læste jura og fik job
i en stor virksomhed.

523
00:38:48,333 --> 00:38:52,791
Jeg klarede mig strålende. Men jeg
følte mig hurtigt som alle de andre får.

524
00:38:52,875 --> 00:38:55,875
Jeg gik lydigt på arbejde hver dag.

525
00:38:56,416 --> 00:38:58,458
Ingen bemærkede mig.

526
00:38:59,333 --> 00:39:02,291
Derfor startede jeg mit eget firma.

527
00:39:02,375 --> 00:39:06,666
Og en dag mødte jeg
en meget imponerende advokat,

528
00:39:06,750 --> 00:39:11,500
der for nylig havde forladt et job i FN.

529
00:39:12,416 --> 00:39:15,083
Gud Herrens ånd er over mig.

530
00:39:16,000 --> 00:39:21,125
Han har udvalgt mig
til at bringe godt nyt til de sagtmodige.

531
00:39:21,208 --> 00:39:26,083
Han har sendt mig for at bringe lægedom
til dem, hvis hjerte er knust,

532
00:39:26,166 --> 00:39:32,708
for at udråbe frigivelse for fanger
og løsladelse for lænkede.

533
00:39:33,458 --> 00:39:36,416
Esajas 61:1.

534
00:39:38,750 --> 00:39:42,916
Det sagde fader Hector Gallego til mig,
da jeg var 16.

535
00:39:45,583 --> 00:39:49,833
Katolikkerne kaldte det
befrielsesteologien.

536
00:39:51,250 --> 00:39:54,666
De sagtmodige.
Det var dem, der skulle arve Jorden.

537
00:39:56,375 --> 00:39:58,958
Men sådan gik det efter min mening ikke.

538
00:40:00,333 --> 00:40:04,791
Fader Gallego blev kidnappet
og dræbt af hæren,

539
00:40:04,875 --> 00:40:07,166
fordi han skabte problemer i Panama.

540
00:40:08,583 --> 00:40:09,833
Han er forsvundet.

541
00:40:10,750 --> 00:40:14,916
Men de sagtmodige... de lever jo stadig.

542
00:40:21,333 --> 00:40:24,333
Så begyndte jeg at læse jura i stedet.

543
00:40:24,416 --> 00:40:28,166
Jeg tænkte, at de sagtmodige
måske havde brug for en bedre advokat.

544
00:40:28,250 --> 00:40:32,875
Og i 1972 begyndte jeg at arbejde for FN.

545
00:40:32,958 --> 00:40:35,708
Jeg ønskede at redde verden.

546
00:40:35,791 --> 00:40:40,583
Men at redde verden viste sig
at være ret svært, hvis I forstår.

547
00:40:40,666 --> 00:40:45,708
Lange arbejdsdage, dårlig løn,
og måske vil verden slet ikke reddes.

548
00:40:45,791 --> 00:40:51,375
Indeni os hjemsøger
både ulve og får vores tanker.

549
00:40:51,458 --> 00:40:54,750
Vi vil gerne være fair,
men samtidig vil vi gerne vinde.

550
00:40:54,833 --> 00:40:59,875
Vi vil være retskafne, men samtidig have
et forspring. Det er vores indre kamp.

551
00:41:00,750 --> 00:41:06,166
Og på et tidspunkt beslutter man sig for,
at det nok er lettere at redde sig selv.

552
00:41:06,250 --> 00:41:09,958
Derfor blev jeg advokat
for de knap så sagtmodige.

553
00:41:10,041 --> 00:41:13,583
Det var omkring det tidspunkt,
hvor jeg mødte Jûrgen Mossack.

554
00:41:15,708 --> 00:41:19,750
Efter vores ydmyge start

555
00:41:19,833 --> 00:41:24,208
blev Mossack Fonseca
et firma med kontorer i 50 lande.

556
00:41:25,166 --> 00:41:31,208
Vi servicerede over 240.000
offshorevirksomheder,

557
00:41:31,291 --> 00:41:33,916
stiftelser og fonde.

558
00:41:34,000 --> 00:41:37,208
Beliggende på steder
som De Britiske Jomfruøer,

559
00:41:37,291 --> 00:41:42,000
Bahamas, Cypern, Samoa, Nui, Nevada.

560
00:41:42,916 --> 00:41:47,875
Steder, der ikke er velsignet
med naturressourcer eller industri.

561
00:41:47,958 --> 00:41:53,666
Og hvad laver alle de firmaer så?
Som oftest aner vi det ikke.

562
00:41:56,541 --> 00:41:58,666
Undskyld. Mr. Mossack?

563
00:41:58,750 --> 00:41:59,625
Ja?

564
00:41:59,708 --> 00:42:04,291
Der er et firma,
vi har oprettet i Costa Rica.

565
00:42:04,375 --> 00:42:06,666
Siger det dig noget?

566
00:42:06,750 --> 00:42:09,833
Det ejer en del ejendomme.

567
00:42:10,750 --> 00:42:12,041
Og?

568
00:42:12,125 --> 00:42:18,958
Costa Ricas regering ønsker at beslaglægge
en af ejendommene til det olympiske hold.

569
00:42:19,416 --> 00:42:23,250
Har den heldige ejer
bedt os om at gøre det?

570
00:42:23,333 --> 00:42:26,250
Den heldige ejer er en mexicansk mand.

571
00:42:27,500 --> 00:42:29,833
De påstår, han er i fængsel.

572
00:42:37,958 --> 00:42:40,125
Neil Diamond har skrevet den sang.

573
00:42:41,750 --> 00:42:42,750
-Ja.
-Seriøst?

574
00:42:42,833 --> 00:42:44,458
-Ja.
-Hvornår?

575
00:42:45,416 --> 00:42:49,125
Det ved jeg ikke.
På et eller andet tidspunkt før nu.

576
00:42:49,208 --> 00:42:53,458
-Det lyder ikke som Neil Diamond.
-Nej, vel? Det skyldes hans dygtighed.

577
00:42:56,666 --> 00:43:00,291
Han mestrer alle genrer.
Han slipper godt fra alt.

578
00:43:00,375 --> 00:43:03,041
Neil Diamond...
Det havde jeg aldrig gættet.

579
00:43:04,416 --> 00:43:08,416
-Skal vi smutte?
-Ja, jeg skal bare lige på <i>el baño</i> først.

580
00:43:09,166 --> 00:43:11,291
Skal jeg give dem drikkepenge?

581
00:43:11,375 --> 00:43:12,916
-Ja.
-Okay.

582
00:43:28,416 --> 00:43:32,791
Beklager, <i>amigos.</i>
Jeg leder efter<i> el baño.</i>

583
00:43:38,375 --> 00:43:44,333
Pablo Escobar er som et pattebarn ved sin
mors bryst sammenlignet med manden her.

584
00:43:44,416 --> 00:43:47,333
Jeg vil ikke have besøg af ham,
når han løslades.

585
00:43:47,416 --> 00:43:51,000
Måske er det bedst, han beholder sit hus.
Lad ham beholde...

586
00:43:51,083 --> 00:43:53,166
-Jeg synes...
-Hvad?

587
00:43:53,250 --> 00:43:57,000
Tror du, vi kender alle,
vi opretter et firma for?

588
00:43:58,708 --> 00:44:01,666
Har vi nævnt,
at vi gør det for pengenes skyld?

589
00:44:01,750 --> 00:44:05,083
-Ja.
-Er nogle af vores klienter kriminelle?

590
00:44:05,166 --> 00:44:08,791
Eller narkobaroner, menneskehandlere,

591
00:44:08,875 --> 00:44:12,666
våbensmuglere, miljøsvin?

592
00:44:12,750 --> 00:44:16,083
Som sagt, foretrækker vi ikke at vide det.

593
00:44:16,166 --> 00:44:20,500
Og husk lige,
at før vi oprettede et firma for dem,

594
00:44:20,583 --> 00:44:22,708
havde en advokat sendt dem til os.

595
00:44:22,791 --> 00:44:27,291
Ja, og før det havde en bankmand
sendt dem til advokaten.

596
00:44:28,958 --> 00:44:32,958
Retfærdigvis skal det siges,
at mange af vores klienter er lovlydige.

597
00:44:33,750 --> 00:44:36,416
Tag nu denne mand, Charles.

598
00:44:36,500 --> 00:44:40,625
Han er en lovformelig forretningsmand
med en familie, der elsker ham.

599
00:44:40,708 --> 00:44:45,875
Hans datter er færdig på universitet, og
vi hjalp med at oprette en fond til hende.

600
00:44:45,958 --> 00:44:50,333
Hvorfor skulle Charles ikke have adgang
til alle de finansielle instrumenter,

601
00:44:50,416 --> 00:44:52,583
der kan hjælpe ham og hans familie?

602
00:44:52,666 --> 00:44:57,416
Han kunne ikke drømme om at bryde loven,
så hvad er problemet?

603
00:44:57,500 --> 00:45:02,916
Det eneste, Charles er skyldig i,
er at sørge godt for sin kone og datter.

604
00:45:03,000 --> 00:45:05,541
Men det ser man aldrig i overskrifterne.

605
00:45:14,208 --> 00:45:19,625
HEMMELIGHED NR. 4:
BESTIKKELSE FOR BEGYNDERE

606
00:45:55,333 --> 00:45:59,250
Hvad synes du om høretelefonerne?
Tab dem nu ikke i vandet.

607
00:45:59,333 --> 00:46:00,750
Er de ikke vandtætte?

608
00:46:00,833 --> 00:46:03,625
-De er af guld.
-Er guld vandtæt?

609
00:46:08,375 --> 00:46:11,666
-Hvad lytter du til?
-En sang.

610
00:46:11,750 --> 00:46:14,375
Hvilken slags musik kan du lide?
Spil noget.

611
00:46:34,958 --> 00:46:37,000
Den type musik kender du ikke.

612
00:46:44,000 --> 00:46:47,583
<i>Det er Astrid. Jeg kan ikke tage</i>
<i>telefonen, fordi jeg morer mig.</i>

613
00:46:47,666 --> 00:46:49,250
<i>Efterlad en besked.</i>

614
00:46:49,333 --> 00:46:50,875
Hej, As!

615
00:46:50,958 --> 00:46:56,208
Jeg pjækker i dag,
for vi har jo bestået.

616
00:46:56,291 --> 00:47:00,666
Jeg er lige hjemme hos mine forældre,
før min mor ankommer. Ring til mig.

617
00:47:00,750 --> 00:47:02,041
Farvel.

618
00:47:21,958 --> 00:47:23,083
Astrid?

619
00:47:37,250 --> 00:47:38,666
En, to, tre.

620
00:47:40,208 --> 00:47:42,916
Hvad fanden sker der her?

621
00:47:43,000 --> 00:47:44,458
Pas nu på.

622
00:47:57,666 --> 00:48:00,416
Du har sikkert en masse spørgsmål.

623
00:48:00,500 --> 00:48:02,416
-Simone.
-Min sambo?

624
00:48:02,500 --> 00:48:05,958
-Jeg planlagde det ikke.
-Dit svin! Det gjorde mor nok heller ikke.

625
00:48:06,041 --> 00:48:09,791
Jeg vil tale med din mor først.
Det er bedst for alle parter.

626
00:48:09,875 --> 00:48:12,333
Ja, du er jo ekspert i,
hvad der er bedst.

627
00:48:12,416 --> 00:48:15,458
Kan vi ikke aftale,
at jeg taler med hende først?

628
00:48:15,541 --> 00:48:21,125
Hvorfor fiser du ikke hen på mit kollegium
sammen med Astrid og lader mig være?

629
00:48:26,458 --> 00:48:27,916
Bruno Mars er her.

630
00:48:28,000 --> 00:48:30,375
-Hvad?
-Mener du det seriøst?

631
00:48:30,458 --> 00:48:34,833
Bare gå ind gennem huset
og ud i baghaven, så ses vi der.

632
00:48:34,916 --> 00:48:37,458
-Mange tak.
-Det var så lidt.

633
00:48:37,541 --> 00:48:40,750
-Gå lige om i baghaven.
-Det havde jeg ikke ventet.

634
00:48:40,833 --> 00:48:45,166
-Hvor er det fedt.
-Jeg glæder mig til at møde ham.

635
00:48:45,250 --> 00:48:47,833
-Hvor skal du hen?
-Tilbage til Afrika.

636
00:48:47,916 --> 00:48:51,250
Rolig nu, Marcus Garvey.
Det gør du ikke.

637
00:48:51,333 --> 00:48:53,291
Jo, jeg gør.

638
00:48:53,375 --> 00:48:57,083
-Din mor har set frem til det her længe.
-Har hun?

639
00:48:57,166 --> 00:49:01,458
Hvor længe har hun set frem til at høre,
at du knalder min sambo?

640
00:49:01,541 --> 00:49:05,125
Hele livet, garanteret.
Det er en drøm, der går i opfyldelse.

641
00:49:06,125 --> 00:49:08,333
-Jeg møder hende i lufthavnen.
-Stop.

642
00:49:09,375 --> 00:49:10,666
Nu tier du stille.

643
00:49:20,125 --> 00:49:23,666
Du dimitterer
fra et amerikansk universitet.

644
00:49:23,750 --> 00:49:26,791
Hvor mange børn fra vores land
får den chance?

645
00:49:26,875 --> 00:49:31,625
Du tilbringer somrene på Ibiza.
I Kroatien og Monaco, ikke på en fabrik.

646
00:49:32,208 --> 00:49:34,666
Du har en bil til 100.000 dollars.

647
00:49:34,750 --> 00:49:38,625
Et job, der venter på dig i Cape Town,
Paris, eller hvor du nu vil hen.

648
00:49:38,708 --> 00:49:44,875
Dit liv, hele din verden har indtil dette
øjeblik været mere eller mindre perfekt.

649
00:49:44,958 --> 00:49:49,625
Bortset fra dengang vi måtte aflive din
hest, da den faldt over en forhindring.

650
00:49:51,416 --> 00:49:55,125
Men nu er du voksen.
Velkommen til den verden.

651
00:49:56,083 --> 00:49:58,750
Den er fyldt med skuffelser
og forhandlinger.

652
00:50:01,208 --> 00:50:03,416
Jeg kan ikke ændre fortiden.

653
00:50:03,500 --> 00:50:07,000
Men jeg forhandler gerne med dig
om fremtiden.

654
00:50:08,416 --> 00:50:09,541
Hvad mener du?

655
00:50:11,458 --> 00:50:14,041
-Hvor meget?
-Undskyld?

656
00:50:14,125 --> 00:50:18,875
Hvor kræver du for at deltage i festen
og ikke fortælle din mor om Astrid?

657
00:50:18,958 --> 00:50:22,583
-Det mener du ikke.
-Gør jeg ikke? Hvor meget?

658
00:50:23,333 --> 00:50:27,208
Du deltager i festen, tier stille,
og jeg fortsætter med at se Astrid.

659
00:50:27,291 --> 00:50:29,875
Jeg giver hende en lejlighed i New York.

660
00:50:29,958 --> 00:50:33,750
-Det er fandeme for langt ude.
-Nej, det er problemløsning.

661
00:50:33,833 --> 00:50:37,708
Det, der er langt ude,
er din manglende evne til at forstå det.

662
00:50:37,791 --> 00:50:38,916
Hvor meget?

663
00:50:42,750 --> 00:50:47,875
-Jeg vil tale med en advokat.
-Fint. Min er på vej. Vi taler med ham.

664
00:50:49,416 --> 00:50:52,625
Først vil jeg ønske dig tillykke
med din eksamen.

665
00:50:52,708 --> 00:50:53,958
Fuck dig, Jeff.

666
00:50:56,333 --> 00:51:00,750
Simone har i dag bekendtgjort,
at hun vil "ruinere mig".

667
00:51:00,833 --> 00:51:06,791
Som familiens advokat ser jeg gerne, at vi
finder en løsning, alle er tilfredse med.

668
00:51:06,875 --> 00:51:09,375
-Og det gør din far også.
-Ja.

669
00:51:09,458 --> 00:51:12,166
Han har allerede oprettet
en fond i dit navn,

670
00:51:12,250 --> 00:51:17,291
så for at gøre det enkelt,
tilfører vi bare den fond flere aktiver.

671
00:51:17,375 --> 00:51:21,666
Det er en slags eksamensgave.
Ud over festen.

672
00:51:22,291 --> 00:51:23,708
Lyder det rimeligt?

673
00:51:27,750 --> 00:51:29,375
Mors fly lander tidligt.

674
00:51:30,250 --> 00:51:35,333
Måske bør jeg hente hende, så vi kan tale
om det som én stor, lykkelig familie.

675
00:51:35,416 --> 00:51:37,000
Jeg ejer et firma.

676
00:51:39,375 --> 00:51:41,291
Whitecloud Enterprises.

677
00:51:41,375 --> 00:51:43,625
Det vil jeg gerne forære dig.

678
00:51:44,666 --> 00:51:47,500
Fortæl hende, hvad det er værd, Jeff.

679
00:51:47,583 --> 00:51:50,291
Whitecloud
er næsten 20 millioner dollars værd.

680
00:51:50,375 --> 00:51:53,916
Der er en bankkonto i HSBC i Genéve.

681
00:51:54,000 --> 00:51:56,166
Tillykke med din eksamen.

682
00:51:56,250 --> 00:51:57,333
Det er dit.

683
00:52:00,666 --> 00:52:01,791
Mit?

684
00:52:02,583 --> 00:52:04,916
Der er vel en bestyrelse eller noget.

685
00:52:05,000 --> 00:52:07,750
Whitecloud kontrolleres
af ihændehaveraktier.

686
00:52:09,625 --> 00:52:12,416
Hør nu her.
Mit hovedfag var etnisk identitet.

687
00:52:12,500 --> 00:52:16,833
Okay, ihændehaveraktier
er stykker af papir,

688
00:52:16,916 --> 00:52:20,416
der giver den, der har papirerne,

689
00:52:20,500 --> 00:52:24,000
ret til fuld kontrol over firmaet.

690
00:52:25,541 --> 00:52:27,333
Du ville eje firmaet.

691
00:52:27,416 --> 00:52:32,208
Firmaets penge er dine penge,
så længe du er i besiddelse af aktierne.

692
00:52:33,291 --> 00:52:35,125
Lige nu ejer jeg det.

693
00:52:38,750 --> 00:52:40,708
-Nu ejer Jeff det.
-Tak.

694
00:52:41,583 --> 00:52:44,375
Hvis han giver dig det, ejer du det.

695
00:52:44,458 --> 00:52:45,458
Er det så enkelt?

696
00:52:48,500 --> 00:52:50,041
Tyve millioner?

697
00:52:50,125 --> 00:52:53,125
Der er ikke noget papirarbejde.
Jeg ordner det hele.

698
00:52:53,208 --> 00:52:56,500
Du må bare ikke miste aktierne.
Læg dem et sikkert sted.

699
00:52:59,500 --> 00:53:02,916
Du får dem efter festen,
når din mor sidder på flyet igen.

700
00:53:35,958 --> 00:53:38,166
God tur, min stjerne?

701
00:53:38,250 --> 00:53:40,708
Hvor er æresgæsten?
Hun har sms'et mig.

702
00:53:40,791 --> 00:53:44,708
-Har hun? Om noget særligt?
-Nej.

703
00:53:44,791 --> 00:53:48,750
Hun er på sit værelse.
Hun er vist lidt nervøs for festen.

704
00:53:48,833 --> 00:53:52,291
Jeg foretrækker den anden.
Den fra Versace.

705
00:53:52,375 --> 00:53:53,791
Den fremhæver dine øjne.

706
00:53:53,875 --> 00:53:58,666
Den her fremhæver ting, der får mig til
at spekulere på, hvorfor du skulle på uni.

707
00:53:58,750 --> 00:54:00,916
Jeg kan bedst lide den her.

708
00:54:01,000 --> 00:54:05,916
Din far vil næppe synes om
en så afslørende kjole på en ung kvinde.

709
00:54:06,708 --> 00:54:10,375
Hvad skal Astrid have på?
Hun har en god smag.

710
00:54:10,458 --> 00:54:13,625
-Jeg ved ikke, hvad hun tager på.
-Har hun en fyr med?

711
00:54:13,708 --> 00:54:17,375
Den unge mand, vi mødte i St. Barts?
Ham italieneren?

712
00:54:17,458 --> 00:54:18,875
Hun kommer ikke.

713
00:54:18,958 --> 00:54:21,000
<i>Åh gud, hvor må hun hade mig.</i>

714
00:54:22,541 --> 00:54:26,333
Hun fik et chok,
men jeg har taget mig af det.

715
00:54:26,416 --> 00:54:30,416
Det skal du ikke bekymre dig om.
Du skal ikke bekymre dig om noget.

716
00:54:31,500 --> 00:54:36,375
<i>-Så skal vi stadig af sted, ikke?</i>
<i>-</i>Charles, må jeg lige tale med dig?

717
00:54:36,458 --> 00:54:40,541
Jeg henter dig efter festen.
Du vil elske New York.

718
00:54:40,625 --> 00:54:42,375
<i>Jeg skal nok være klar.</i>

719
00:54:42,458 --> 00:54:43,416
Kom ind.

720
00:54:47,375 --> 00:54:50,375
Ved du,
hvad der er sket mellem Simone og Astrid?

721
00:54:50,458 --> 00:54:54,041
-Er der sket noget?
-Astrid kommer ikke til festen.

722
00:54:54,125 --> 00:54:58,333
Unge piger... Man kan altid regne med,
at man ikke kan regne med dem.

723
00:54:58,416 --> 00:55:01,166
De laver alt sammen,
og nu er de uvenner?

724
00:55:01,250 --> 00:55:03,125
Har du talt med hende?

725
00:55:03,208 --> 00:55:06,416
Lidt i løbet af dagen.
Har hun sagt noget til dig?

726
00:55:07,333 --> 00:55:08,750
Meget lidt.

727
00:55:10,208 --> 00:55:13,750
Det handler sikkert om en dreng.
Det gør det som regel.

728
00:55:13,833 --> 00:55:15,583
Har du set baghaven?

729
00:55:15,666 --> 00:55:18,750
Den ser fantastisk ud.

730
00:55:23,750 --> 00:55:24,875
Astrid?

731
00:55:26,000 --> 00:55:27,166
Det er Miranda.

732
00:55:28,166 --> 00:55:31,041
<i>Dig ventede jeg ikke at høre fra.</i>

733
00:55:31,125 --> 00:55:35,458
Alt det pjat, I har haft gang i,
er helt ligegyldigt.

734
00:55:35,541 --> 00:55:38,250
Du er en del af familien
og Simones liv,

735
00:55:38,333 --> 00:55:42,708
og det her er et øjeblik,
vi alle skal fejre sammen. Punktum!

736
00:55:42,791 --> 00:55:48,666
Uanset hvilken uret vi har gjort hinanden,
er vores kærlighed større end det.

737
00:55:48,750 --> 00:55:53,500
Så vi forventer, at du kommer.
Lad aldrig en mand komme imellem jer.

738
00:55:54,125 --> 00:55:57,666
-Har du en kjole at tage på?
-<i>Nej.</i>

739
00:55:58,375 --> 00:56:04,375
Så gå ud og køb dig en kjole, der siger:
"Jeg gjorde det!"

740
00:56:05,125 --> 00:56:08,750
Det er min eksamensgave til dig.
Jeg sender en bil.

741
00:56:08,833 --> 00:56:14,291
<i>-Er du sikker på, at det er i orden?</i>
-Det er mere end det. Det er nødvendigt.

742
00:56:14,375 --> 00:56:16,208
Men sig ikke noget til Simone.

743
00:56:16,291 --> 00:56:20,041
Min gave til hende
skal være hendes bedste ven.

744
00:56:20,125 --> 00:56:22,375
Du er fantastisk.

745
00:56:22,458 --> 00:56:26,541
Og du skal bare vide, at det ikke
er permanent. Vi hygger os bare.

746
00:56:26,625 --> 00:56:29,166
Okay, alle tiders. Farveller.

747
00:56:34,541 --> 00:56:37,416
-Tag den af. Det er for meget
-Og det siger du?

748
00:56:37,500 --> 00:56:40,125
-Jeg er din far.
-Sut min pik!

749
00:56:40,208 --> 00:56:44,583
Bliv dog voksen. Nu.
Du er en meget velhavende pige.

750
00:56:44,666 --> 00:56:48,125
Hvor er mine ihændehaveraktier?
Jeg er den, der er skredet.

751
00:56:48,208 --> 00:56:50,708
De ligger i mit pengeskab.

752
00:56:50,791 --> 00:56:56,916
Når jeg sidder i bilen efter festen,
sender jeg en sms med kombinationen.

753
00:56:57,666 --> 00:57:02,125
-Og hvis de ikke er der?
-Så er jeg ikke en mand af mit ord.

754
00:57:02,208 --> 00:57:07,083
Du fortæller din mor alt,
og så hersker der kaos i landet.

755
00:57:08,916 --> 00:57:11,625
Fortæller du hende det nogensinde?

756
00:57:11,708 --> 00:57:13,250
Nej.

757
00:57:14,625 --> 00:57:17,750
Jeg beskytter hende mod alt,
der kan gøre hende ondt.

758
00:57:18,916 --> 00:57:21,041
For det lykkedes ikke første gang.

759
00:57:22,416 --> 00:57:25,875
-Hvad?
-Hun har også ihændehaveraktier.

760
00:57:26,958 --> 00:57:28,958
Der er sørget godt for hende.

761
00:57:29,041 --> 00:57:32,541
Hun kunne forlade mig,
men hun vælger at blive.

762
00:57:32,625 --> 00:57:35,041
Hvorfor tror du mon?

763
00:57:49,833 --> 00:57:51,541
Hallo?

764
00:57:54,083 --> 00:57:55,166
Hallo?

765
00:57:57,708 --> 00:57:59,208
Hallo?

766
00:58:03,208 --> 00:58:05,708
Det mener du fandeme ikke!

767
00:58:05,791 --> 00:58:08,916
Hvor vover du at vise dig her?

768
00:58:09,000 --> 00:58:11,041
Din forpulede luder!

769
00:58:11,125 --> 00:58:14,583
-Hvad i alverden tænker du på?
-Hun er en forpulet luder.

770
00:58:14,666 --> 00:58:18,125
Er du opdraget til at tale sådan?
Til at slå dine venner?

771
00:58:18,208 --> 00:58:22,333
-Fortæl hende, hvad du har gjort.
-Intet retfærdiggør den behandling.

772
00:58:22,416 --> 00:58:26,625
Nu siger du undskyld, Simone.
Ellers henter jeg din far!

773
00:58:26,708 --> 00:58:30,291
-Men mor...
-Skal din far indblandes? Sig undskyld.

774
00:58:30,375 --> 00:58:34,041
-Nej, det er mig, der bør undskylde.
-Vær nu ikke så fjollet.

775
00:58:34,125 --> 00:58:37,000
Til nytår, i St. Barts...

776
00:58:37,083 --> 00:58:39,625
Jeg vidste, han så mig,
da jeg tog tøjet af.

777
00:58:39,708 --> 00:58:44,208
-Jeg vidste, at han gik med ud i vandet.
-Den italienske dreng?

778
00:58:44,291 --> 00:58:48,291
Charles. Da jeg gav ham hotelnøglen,
vidste jeg, han ville komme.

779
00:58:49,208 --> 00:58:52,291
Han havde sin fod mellem mine ben
under middagen.

780
00:58:52,375 --> 00:58:56,666
Det skulle jo kun være for sjov,
ikke eksplodere på den her måde.

781
00:59:02,833 --> 00:59:04,291
Fuck!

782
00:59:07,000 --> 00:59:08,250
Fuck.

783
00:59:16,166 --> 00:59:22,541
Det er helt sikkert ihændehaveraktier.
Når du har dem, ejer du dem.

784
00:59:22,625 --> 00:59:25,916
Jeg fik at vide,
at de var 20 millioner dollars værd.

785
00:59:26,000 --> 00:59:30,916
Når man ser på de bankudtog,
I bad om,

786
00:59:31,000 --> 00:59:37,250
så har Whitecloud Enterprises
bestemt været 20 millioner dollars værd.

787
00:59:37,333 --> 00:59:38,625
Har været?

788
00:59:38,708 --> 00:59:41,333
Ja, som I kan se,

789
00:59:41,416 --> 00:59:48,250
ændrede værdien sig
til lidt under 37 dollars i sidste uge.

790
00:59:50,333 --> 00:59:51,916
Hvad?

791
00:59:55,208 --> 00:59:58,791
-Hvordan er muligt? Det er mit firma.
-Hvem flyttede pengene?

792
00:59:58,875 --> 01:00:03,958
Du har ihændehaveraktierne til
Whitecloud Enterprises på Seychellerne,

793
01:00:04,041 --> 01:00:10,458
men selve Whitecloud kontrolleres
af en fond. Jetstream Trust på Cypern.

794
01:00:10,541 --> 01:00:11,583
Hvad betyder det?

795
01:00:11,666 --> 01:00:16,708
Jetstream administrerer Whitecloud
og en masse andre selskaber.

796
01:00:16,791 --> 01:00:18,583
Hvad så med de her?

797
01:00:20,750 --> 01:00:24,333
Nimbus Holdings på Seychellerne.

798
01:00:24,416 --> 01:00:29,125
Det selskab kontrolleres også
af Jetstream Trust.

799
01:00:29,208 --> 01:00:34,875
Ifølge banken
er Nimbus nu 100 dollars værd.

800
01:00:34,958 --> 01:00:40,083
-Transaktionerne er foretaget for nylig.
-Hvordan fanden slipper han godt fra det?

801
01:00:40,166 --> 01:00:43,291
Hvor helvede er mine penge?

802
01:00:43,375 --> 01:00:49,375
Ønsker du flere oplysninger om din fars
økonomi, må vi henvise til hans bank.

803
01:00:49,458 --> 01:00:51,083
Du må da fortælle os noget.

804
01:00:51,166 --> 01:00:54,958
Jeg er ikke forpligtet til
at fortælle jer noget som helst.

805
01:00:55,041 --> 01:00:57,291
Sådan er loven.

806
01:00:59,541 --> 01:01:00,541
God dag.

807
01:01:05,250 --> 01:01:09,916
Det gør mig ondt, at I har problemer.

808
01:01:10,000 --> 01:01:11,625
Det gør det virkelig.

809
01:01:11,708 --> 01:01:15,166
Verden består af mænd,
der gemmer sig bag bjerge af papir.

810
01:01:15,250 --> 01:01:17,166
Fuck ham!

811
01:01:19,541 --> 01:01:21,291
Det må du undskylde.

812
01:01:21,375 --> 01:01:24,375
-Undskyld.
-Tænk ikke på det.

813
01:01:24,458 --> 01:01:26,541
Jeg skal nok rydde op.

814
01:01:28,166 --> 01:01:29,875
Jeg rydder op.

815
01:01:29,958 --> 01:01:35,791
Vores klienter forventer først og fremmest
én ting af os. Privatliv.

816
01:01:35,875 --> 01:01:38,333
Privatliv og hemmelighedsfuldhed
er noget forskelligt.

817
01:01:38,416 --> 01:01:42,125
Privatliv er, når du låser toiletdøren,
fordi du skal tisse.

818
01:01:42,208 --> 01:01:44,541
Hemmelighedsfuldhed er at låse døren,

819
01:01:44,625 --> 01:01:49,125
fordi du ved, du foretager dig noget,
folk normalt ikke gør på et toilet.

820
01:01:49,208 --> 01:01:53,000
Og nogle gange,
når privatliv har fået et par drinks,

821
01:01:53,083 --> 01:01:58,875
beslutter det sig måske for at tilbringe
natten sammen med hemmelighedsfuldhed.

822
01:01:58,958 --> 01:02:03,708
Men hvor kan de være sammen,
uden af folk lurer på dem?

823
01:02:03,791 --> 01:02:05,625
Som regel i et offshoreselskab.

824
01:02:05,708 --> 01:02:09,333
Kigger nogen ind ad vinduet,
ser de et tomt rum.

825
01:02:09,416 --> 01:02:13,625
Og vinduet og rummet
kan befinde sig to forskellige steder.

826
01:02:13,708 --> 01:02:16,125
Vinduet kunne være
på De Britiske Jomfruøer,

827
01:02:16,208 --> 01:02:18,208
og rummet kunne være i...

828
01:02:18,291 --> 01:02:21,208
Kina. Det breder sig hele vejen til Kina.

829
01:02:21,291 --> 01:02:24,208
Jeg fandt det på nettet.
De har hele historien.

830
01:02:24,291 --> 01:02:26,708
Mor,
du bruger for meget tid på det her.

831
01:02:26,791 --> 01:02:29,500
Politikere gør det.
Det er ikke kun kriminelle.

832
01:02:29,583 --> 01:02:34,166
Bestikkelse, korruption, hvidvask.
Millioner og atter millioner af dollars.

833
01:02:34,250 --> 01:02:38,625
Og de forsøger at skjule det hele
i et selskab, der hedder Russell Prop...

834
01:02:39,208 --> 01:02:40,708
Ja, Russell Properties.

835
01:02:46,375 --> 01:02:52,500
HEMMELIGHED NR. 5:
SÅDAN TJENER DU EN FORMUE

836
01:02:53,958 --> 01:02:56,791
CHONGQING, KINA

837
01:02:57,708 --> 01:03:01,541
Her er en anden historie,
som Ellen Martin giver os skylden for.

838
01:03:01,625 --> 01:03:06,958
Denne mand, mr. Maywood,
er på vej til at begå en alvorlig fejl.

839
01:03:07,041 --> 01:03:11,125
Faktisk begår alle i den her historie
en alvorlig fejl.

840
01:03:11,208 --> 01:03:13,958
Men her var Russell Properties
ikke problemet.

841
01:03:14,041 --> 01:03:15,916
Problemet var grådighed.

842
01:03:16,000 --> 01:03:18,833
Gud forbød grådighed ved lov,

843
01:03:18,916 --> 01:03:22,583
men det forhindrede ikke folk i
at bryde loven.

844
01:03:22,666 --> 01:03:25,500
Alligevel mener Ellen Martin,
at vi er skyld i,

845
01:03:25,583 --> 01:03:28,208
at denne mand banker på denne hoteldør.

846
01:03:35,291 --> 01:03:38,958
Så vidt jeg husker,
foretrækker du whisky uden is.

847
01:03:39,041 --> 01:03:40,000
Præcis.

848
01:03:42,333 --> 01:03:46,875
Jeg går ud fra,
at det er gået dig lige så godt som os.

849
01:03:47,833 --> 01:03:53,291
Sidste år overhalede Kina Tyskland
og blev verdens største eksportnation.

850
01:03:56,250 --> 01:03:59,166
I blev også verdens største bilfabrikant.

851
01:04:00,375 --> 01:04:01,875
Hatten af for det.

852
01:04:01,958 --> 01:04:05,875
Hvert år begraves vi
under flere regler.

853
01:04:05,958 --> 01:04:09,833
I begraves under flere penge.

854
01:04:09,916 --> 01:04:14,208
Min mand er meget imponeret af
din forståelse for verden.

855
01:04:14,291 --> 01:04:19,666
Han siger, at din type er årsagen til,
at briterne kontrollerede Kina så længe.

856
01:04:19,750 --> 01:04:24,458
-Det tager jeg som en kompliment.
-Det bør du også. Min mand er meget vis.

857
01:04:24,541 --> 01:04:30,083
Han ender formentlig med at forlade
Politbureauet for at blive Kinas leder.

858
01:04:31,000 --> 01:04:35,250
Nu er tiden inde til at skylle efter.

859
01:04:36,625 --> 01:04:39,125
Skål for Russell Properties
på Jomfruøerne.

860
01:04:41,041 --> 01:04:43,208
Hvad skal vi kalde det næste, skat?

861
01:04:43,958 --> 01:04:46,291
Giv mig pengene,
så kan du navngive det.

862
01:04:46,375 --> 01:04:48,583
Aftalen med Xu Ming var ret enkel.

863
01:04:48,666 --> 01:04:53,291
Han ville have en plastfabrik i Chongqing
og var villig til at betale for det.

864
01:04:53,375 --> 01:04:56,083
Vi ville have et hjem på Rivieraen.

865
01:04:56,166 --> 01:05:02,166
Min mand hjalp Xu med fabrikken. Du hjalp
os med at finde et hjem i Frankrig.

866
01:05:02,250 --> 01:05:08,041
Du forstår finesserne ved sådanne aftaler
omkring disse skuffeselskaber.

867
01:05:08,125 --> 01:05:09,708
De er meget anvendelige.

868
01:05:09,791 --> 01:05:15,833
For mennesker som os kan ophobning
af rigdomme være en dødelig sygdom.

869
01:05:15,916 --> 01:05:19,416
Jeg er blot en hvid handske,
som man siger. Jo, det er jeg.

870
01:05:19,500 --> 01:05:22,625
Jeg forhindre, at du får beskidte hænder.

871
01:05:22,708 --> 01:05:25,541
Der er mange hvide handsker i Kina nu.

872
01:05:25,625 --> 01:05:29,875
Du er meget mere end det, mr. Maywood.

873
01:05:29,958 --> 01:05:32,791
Dit initiativ er inspirerende.

874
01:05:34,583 --> 01:05:37,375
I lærer hurtigt
af kommunister at være.

875
01:05:44,125 --> 01:05:47,833
-Du besvarede aldrig mit spørgsmål.
-Hvilket spørgsmål?

876
01:05:49,916 --> 01:05:51,833
Fortsætter vi?

877
01:05:52,875 --> 01:05:58,125
Eller skal den bestikkelse,
I modtog for den pokkers plastfabrik,

878
01:05:58,208 --> 01:06:00,333
blive almindelig kendt i hele Kina?

879
01:06:01,083 --> 01:06:06,250
Jeg har vist ikke noget valg, vel?
Du tvinger os til at begå en forbrydelse.

880
01:06:09,500 --> 01:06:12,041
Din tilsyneladende dydighed
overrasker mig.

881
01:06:14,041 --> 01:06:16,958
Har du tillagt dig den i Frankrig?

882
01:06:19,125 --> 01:06:24,208
Jeg beder dig kun om at gøre,
hvad du allerede har gjort en gang.

883
01:06:26,708 --> 01:06:28,791
200 millioner dollars.

884
01:06:30,833 --> 01:06:33,333
Den mulighed kan jeg ikke lade gå fra mig.

885
01:06:34,000 --> 01:06:38,208
Xi Jinping har gjort det klart,
at bestikkelse ikke længere tolereres.

886
01:06:38,291 --> 01:06:41,208
Kender du politichef Wang Lijun?

887
01:06:41,291 --> 01:06:44,208
Jeg undgår så vidt muligt politiet.

888
01:06:44,291 --> 01:06:48,708
Lad mig fortælle dig en historie,
så du kan forstå min bekymring.

889
01:06:50,875 --> 01:06:53,375
Sørg for, at vores gæst har nok at drikke.

890
01:06:58,458 --> 01:07:04,458
<i>Du er måske bekendt med Falun Gongs</i>
<i>såkaldte spirituelle praksis.</i>

891
01:07:04,541 --> 01:07:09,916
<i>Den blev stemplet som statsfjendtlig,</i>
<i>fordi den fremmer overtro</i>

892
01:07:10,000 --> 01:07:12,958
<i>og bringer den sociale stabilitet i fare.</i>

893
01:07:13,041 --> 01:07:18,000
<i>Politichef Wang besluttede sig for</i>
<i>at befri landet for denne trussel.</i>

894
01:07:27,416 --> 01:07:31,333
<i>Han blev frygtet over hele landet</i>
<i>for sine metoder.</i>

895
01:07:41,791 --> 01:07:47,583
<i>Han ville nok hævde, at organerne</i>
<i>først blev høstet, når fangerne var døde.</i>

896
01:07:47,666 --> 01:07:50,375
<i>Men Falun Gong kunne godt ofres.</i>

897
01:07:50,458 --> 01:07:55,666
<i>Og et hjerte kan indbringe</i>
<i>180.000 dollars på det frie marked,</i>

898
01:07:55,750 --> 01:07:58,500
<i>afhængig af blodtypen.</i>

899
01:07:58,583 --> 01:08:02,875
<i>En hornhinde fra et ungt menneske</i>
<i>koster måske 3000 dollars.</i>

900
01:08:02,958 --> 01:08:08,500
<i>En nyre kan indbringe helt op til 60.000</i>
<i>dollars, hvis den ikke er for gammel.</i>

901
01:08:11,625 --> 01:08:13,500
MENNESKELIGT ORGAN
TIL TRANSPLANTATION

902
01:08:35,333 --> 01:08:37,916
Tak for den charmerende historie.

903
01:08:39,041 --> 01:08:42,333
-Måske bør du lægge dig lidt.
-Jeg har det fint.

904
01:08:44,250 --> 01:08:45,791
Går vi så videre med det?

905
01:08:45,875 --> 01:08:47,958
Ja, det gør vi.

906
01:08:48,041 --> 01:08:51,250
Jeg beder banken kontakte
Mossack Fonseca i Panama,

907
01:08:51,333 --> 01:08:53,000
så de kan oprette et nyt selskab.

908
01:08:53,083 --> 01:08:55,125
-På Jomfruøerne.
-Ja.

909
01:08:55,208 --> 01:08:58,500
Og så lover du ikke at true
med at afsløre os mere.

910
01:08:59,916 --> 01:09:02,500
Hvorfor skulle jeg afsløre mine partnere?

911
01:09:02,583 --> 01:09:05,500
Hvad har du brug for?
Aspirin? Vand?

912
01:09:05,583 --> 01:09:06,833
Vand er fint.

913
01:09:08,291 --> 01:09:12,250
Hvis vi er partnere,
vil du så gøre noget for mig?

914
01:09:12,333 --> 01:09:13,208
Selvfølgelig.

915
01:09:13,291 --> 01:09:16,291
Jeg må være sikker på,
at ingen andre kan skade mig

916
01:09:16,375 --> 01:09:19,666
eller afsløre os,
ellers vil jeg altid være sårbar.

917
01:09:21,333 --> 01:09:23,291
Lad dig skille fra din kone.

918
01:09:25,041 --> 01:09:29,916
Det må jeg bede dig gøre for at bevise
din loyalitet overfor mig og Bo Xilai.

919
01:09:30,958 --> 01:09:32,541
Vil du gøre det for mig?

920
01:09:34,000 --> 01:09:35,375
Du er fandeme sindssyg.

921
01:09:36,166 --> 01:09:38,291
-Lade mig skille?
-Ja.

922
01:09:42,666 --> 01:09:44,375
Nej, det gør jeg ikke.

923
01:09:45,250 --> 01:09:47,416
Du er nødt til at stole på mig.

924
01:09:50,125 --> 01:09:51,291
Tak.

925
01:10:00,750 --> 01:10:02,000
Må jeg få lidt mere?

926
01:10:05,500 --> 01:10:08,375
Jeg kan huske, at du er vild med Mahjong.

927
01:10:08,458 --> 01:10:13,083
Jeg tænkte, vi kunne tage et spil
for at fejre vores nye aftale.

928
01:10:15,541 --> 01:10:17,208
Måske vi lader dig sove.

929
01:10:19,166 --> 01:10:20,583
Vi kan spille senere.

930
01:10:22,333 --> 01:10:23,583
Tak.

931
01:10:46,791 --> 01:10:48,500
Hvor længe skal vi vente?

932
01:11:58,708 --> 01:11:59,708
Nå...

933
01:12:01,541 --> 01:12:02,916
Hvad bringer dig hid?

934
01:12:04,708 --> 01:12:06,375
Det, jeg nævnte i telefonen.

935
01:12:07,375 --> 01:12:12,000
Denne Maywood holder vores søn
som gidsel i sit hjem i London.

936
01:12:12,083 --> 01:12:16,541
Han forsøgte at tvinge os til at bryde
loven med en offshore-fidus.

937
01:12:19,625 --> 01:12:21,541
Har du kontaktet myndighederne?

938
01:12:23,541 --> 01:12:28,916
Han ville have spredt rygter om mig og Bo.
Det er jeg ikke i tvivl om.

939
01:12:30,125 --> 01:12:32,708
Det havde gjort alt værre for os.

940
01:12:35,166 --> 01:12:37,583
Så jeg gjorde det, jeg var nødt til.

941
01:12:39,208 --> 01:12:40,250
Hvad betyder det?

942
01:12:45,500 --> 01:12:48,750
I de glas, han drak af,
vil I finde rester af rottegift.

943
01:12:48,833 --> 01:12:51,291
Cyanid medfører hjertestop.

944
01:12:52,458 --> 01:12:58,750
Der er andre ting i lokalet,
der vil hjælpe jer med at forstå det hele.

945
01:13:04,666 --> 01:13:07,958
Alle sover bedre om natten,
når bestikkelse er udryddet.

946
01:13:27,791 --> 01:13:30,333
Det var Gu Kailai den 14. november.

947
01:13:39,083 --> 01:13:45,208
Vi vil fortsat bekæmpe korruption
på selv de højeste niveauer.

948
01:13:45,291 --> 01:13:49,166
Svage sjæle, der
hører ikke hjemme i denne regering,

949
01:13:50,250 --> 01:13:54,708
såfremt de falder for fristelsen.

950
01:13:54,791 --> 01:13:59,833
Det er Xi Jinping og jeg enige om.

951
01:14:01,291 --> 01:14:06,041
Vi må alle se os i spejlet
og leve op til den højeste standard.

952
01:14:10,375 --> 01:14:14,125
Historien vil ikke være de,
der har stjålet fra folket, nådige.

953
01:14:20,833 --> 01:14:23,041
-Vi må væk herfra.
-Til Frankrig.

954
01:14:28,500 --> 01:14:31,875
Gu Kailai, du er anholdt for drab.

955
01:14:31,958 --> 01:14:35,333
Jeg har blot forsvaret
mit lands og min mands ære.

956
01:14:35,416 --> 01:14:42,083
Bo Xilai, du er anholdt for modtagelse
af bestikkelse, underslæb og magtmisbrug.

957
01:14:42,166 --> 01:14:44,666
Hvad sker der?
I har fat i den forkerte.

958
01:14:44,750 --> 01:14:47,791
Det er en misforståelse. En misforståelse.

959
01:14:47,875 --> 01:14:49,916
Hvordan kan det være vores skyld?

960
01:14:50,000 --> 01:14:52,958
Bad vi måske Bo Xilai
og hans kone, madame Gu,

961
01:14:53,041 --> 01:14:55,833
om at tage imod bestikkelse
for plastfabrikken?

962
01:14:55,916 --> 01:14:56,791
Nej.

963
01:14:56,875 --> 01:15:03,250
Bad vi mr. Maywood hvidvaske de penge
ved at købe et palæ til dem i Sydfrankrig?

964
01:15:03,333 --> 01:15:04,291
Nej!

965
01:15:04,375 --> 01:15:07,541
Og vi bad bestemt ikke mr. Maywood

966
01:15:07,625 --> 01:15:12,583
om at forsøge at tvinge Bo og madame Gu
til at hvidvaske flere penge

967
01:15:12,666 --> 01:15:17,333
ved at tage imod flere bestikkelser
og oprette flere firmaer.

968
01:15:17,416 --> 01:15:20,250
Så hvor stammede disse ideer fra?

969
01:15:20,375 --> 01:15:24,250
Samme sted, som de fleste andre ideer,
der vedrører penge:

970
01:15:24,333 --> 01:15:27,541
Amerikas Forenede Stater.

971
01:15:27,625 --> 01:15:31,625
Sidst i det 19. århundrede
indså staten Delaware,

972
01:15:31,708 --> 01:15:36,166
at de ikke kunne tiltrække firmaer på
samme måde som New York og New Jersey.

973
01:15:36,250 --> 01:15:39,958
Derfor vedtog Delaware
virksomhedsvenlige skattelove

974
01:15:40,041 --> 01:15:42,250
i håb om at lokke firmaerne til.

975
01:15:42,333 --> 01:15:43,250
Og det virkede.

976
01:15:43,333 --> 01:15:46,583
North Orange Street 1209
i Wilmington i Delaware

977
01:15:46,666 --> 01:15:51,291
huser 285.000 selskaber,

978
01:15:51,375 --> 01:15:55,375
og ingen af dem betaler skat i staten.

979
01:15:55,458 --> 01:15:59,958
Instruktøren af denne film
ejer fem af dem.

980
01:16:00,041 --> 01:16:02,708
Selv manuskriptforfatteren ejer et.

981
01:16:02,791 --> 01:16:07,833
Men hvis Delaware kunne gøre det,
hvorfor så ikke Schweiz eller Luxembourg?

982
01:16:07,916 --> 01:16:10,833
Og Hongkong og De Britiske Jomfruøer?

983
01:16:10,916 --> 01:16:13,666
Nu tænker du sikkert:
Er det lovligt?

984
01:16:16,125 --> 01:16:20,208
Ja. Det kaldes skatteundgåelse.

985
01:16:20,291 --> 01:16:24,000
Skatteunddragelse er ulovligt,

986
01:16:24,083 --> 01:16:27,500
men skatteundgåelse er det,
vi arbejder med.

987
01:16:27,583 --> 01:16:33,291
Og grænsen mellem de to ting
er mildt sagt flydende.

988
01:16:33,875 --> 01:16:39,458
De slemme ting, Ellen har været ude for...

989
01:16:39,541 --> 01:16:44,666
Først sank båden,
så mistede hun ejerlejligheden i Vegas.

990
01:16:44,750 --> 01:16:45,708
Ja.

991
01:16:45,791 --> 01:16:48,375
Det er gået ud over hendes helbred.

992
01:16:48,458 --> 01:16:54,541
Hendes datter siger, at hun har mistet
appetitten, at hun ikke kan sove,

993
01:16:54,625 --> 01:16:58,291
og at den vrede, hun føler,
æder hende op indefra,

994
01:16:58,375 --> 01:17:02,416
fordi verden er uden for hendes kontrol.

995
01:17:02,500 --> 01:17:08,875
Hun har ikke råd til at støtte politikere,
der kunne ændre de problematiske love.

996
01:17:09,583 --> 01:17:14,083
I stedet er hun nødt til
at komme her og bede.

997
01:17:16,208 --> 01:17:19,166
<i>Tak, Herre. Tak.</i>
<i>Tak for alt.</i>

998
01:17:20,250 --> 01:17:23,375
<i>Jeg hader at spørge,</i>
<i>men præcist hvornår er det,</i>

999
01:17:23,458 --> 01:17:26,166
<i>at de sagtmodige skal arve Jorden?</i>

1000
01:17:26,916 --> 01:17:31,041
<i>Bliver det i min levetid</i>
<i>eller i mine børnebørns?</i>

1001
01:17:31,125 --> 01:17:36,583
<i>Og den del med, at de første skal blive de</i>
<i>sidste, og de sidste skal blive de første,</i>

1002
01:17:36,666 --> 01:17:38,083
<i>hvornår begynder det?</i>

1003
01:17:40,125 --> 01:17:43,041
<i>Og hvad med alle os,</i>
<i>der befinder os i midten?</i>

1004
01:17:43,125 --> 01:17:47,833
<i>Vi sakker bare længere og længere</i>
<i>og længere bagud.</i>

1005
01:17:47,916 --> 01:17:49,833
<i>Min mor sagde altid:</i>

1006
01:17:49,916 --> 01:17:52,416
<i>"Gid lynet må ramme dem alle</i>
<i>undtagen mig."</i>

1007
01:17:52,500 --> 01:17:57,083
<i>Du har vel stadig</i>
<i>kontrol over lynene, ikke?</i>

1008
01:17:57,166 --> 01:18:01,208
<i>Jeg burde sige: "Fader, tilgiv dem,</i>
<i>for de ved ikke, hvad de gør."</i>

1009
01:18:01,291 --> 01:18:05,875
<i>Men jeg tror fandeme godt, de ved,</i>
<i>hvad de gør. De er bare ligeglade.</i>

1010
01:18:07,291 --> 01:18:11,375
<i>Hvis bare én af dem ville sige undskyld.</i>

1011
01:18:12,000 --> 01:18:15,708
<i>Og mene det ... eller ryge i fængsel.</i>

1012
01:18:17,208 --> 01:18:20,250
<i>Eller begge dele. Ja, det ville være rart.</i>

1013
01:18:20,333 --> 01:18:21,833
<i>Hvad siger du til det?</i>

1014
01:19:13,083 --> 01:19:14,208
KONTOR

1015
01:19:21,333 --> 01:19:25,541
DATALÆK SKABER KAOS PÅ WALL STREET
OFFSHORE-HEMMELIGHEDER AFSLØRET

1016
01:19:32,833 --> 01:19:36,083
<i>Meget af det er lovligt.</i>
<i>Det er det, der er problemet.</i>

1017
01:19:37,125 --> 01:19:40,375
<i>Ikke at de bryder loven,</i>
<i>men at loven er så dårligt udformet,</i>

1018
01:19:40,458 --> 01:19:46,708
<i>at folk med nok advokater og revisorer</i>
<i>kan løbe fra de forpligtelser,</i>

1019
01:19:46,791 --> 01:19:50,166
<i>som almindelige borgere</i>
<i>er nødt til at opfylde.</i>

1020
01:19:50,250 --> 01:19:54,041
<i>Nu til den banksag,</i>
<i>der har sendt chokbølger verden rundt.</i>

1021
01:19:54,125 --> 01:19:58,583
<i>De såkaldte "Panama-papirer", der menes</i>
<i>at være den største datalækage nogensinde.</i>

1022
01:19:58,666 --> 01:20:02,416
Islands statsminister er trådt tilbage,
efter at hans navn blev nævnt.

1023
01:20:02,500 --> 01:20:05,875
Britisk premierminister David Camerons
afdøde far er også nævnt.

1024
01:20:05,958 --> 01:20:11,458
<i>Pakistans premierminister,</i>
<i>Nawaz Sharif, er trådt tilbage.</i>

1025
01:20:11,541 --> 01:20:14,375
...fiskede I efter det,
eller dukkede det bare op?

1026
01:20:14,458 --> 01:20:21,458
Jeg fik en besked sent en aften fra en,
der kaldte sig mr. John Doe

1027
01:20:21,541 --> 01:20:23,916
og tilbød en masse data.

1028
01:20:24,000 --> 01:20:27,083
<i>Og jeg sagde ja,</i>
<i>så jeg fiskede ikke efter det.</i>

1029
01:20:27,166 --> 01:20:28,458
<i>Det var mere...</i>

1030
01:20:30,416 --> 01:20:32,333
<i>som om det var skæbnebestemt.</i>

1031
01:20:33,916 --> 01:20:40,208
Vi står midt i en dybdegående undersøgelse
i samarbejde med eksperter,

1032
01:20:40,291 --> 01:20:42,833
der desværre har bekræftet,

1033
01:20:42,916 --> 01:20:49,041
at vores e-mailserver er blevet hacket.

1034
01:20:49,125 --> 01:20:52,666
Vi samarbejder med konsulenter udefra

1035
01:20:52,750 --> 01:20:58,541
for at fastslå i hvilket omfang,
uautoriserede fik adgang til vores system.

1036
01:21:00,000 --> 01:21:02,416
Hvad skal vi sige til klienterne?

1037
01:21:03,291 --> 01:21:09,625
"Vi beklager de eventuelle gener,
som episoden har medført,

1038
01:21:09,708 --> 01:21:14,500
og vi takker for jeres
fortsatte tillid og..."

1039
01:21:16,916 --> 01:21:18,708
-Ja.
-Hvem gør sådan noget?

1040
01:21:18,791 --> 01:21:20,375
Hvem er John Doe?

1041
01:21:20,458 --> 01:21:22,458
Hvem er han helt præcist?

1042
01:21:23,791 --> 01:21:27,416
Der var en retssag i Nevada.

1043
01:21:27,500 --> 01:21:31,958
Vi blev beskyldt for hindring af rettens
gang, men det blev aldrig bevist.

1044
01:21:32,041 --> 01:21:33,208
Aldrig.

1045
01:21:33,291 --> 01:21:36,750
Måske stjal vores modstander data
for at straffe os.

1046
01:21:38,000 --> 01:21:43,458
Måske var det et andet advokatfirma,
der misundte os vores succes.

1047
01:21:43,541 --> 01:21:45,625
Sådan er det i forretningsverdenen.

1048
01:21:45,708 --> 01:21:49,500
Eller måske var det en hacker,
der fandt ud af

1049
01:21:49,583 --> 01:21:52,875
at berøve os vores ry
og stjæle vores fremtid.

1050
01:21:52,958 --> 01:21:57,166
En repræsentant for de sagtmodige,
der ikke gad vente på deres arv.

1051
01:21:57,250 --> 01:22:01,041
En, der arbejdede ud fra
en naiv forståelse af verden omkring os.

1052
01:22:01,125 --> 01:22:05,333
Som gav os skylden for
hver eneste hul i vejen og kollapsede bro.

1053
01:22:05,416 --> 01:22:09,833
For hver eneste skole, der mangler bøger.
For hver eneste sulten mave.

1054
01:22:09,916 --> 01:22:12,041
Og hvad sagde John Doe så om os?

1055
01:22:13,375 --> 01:22:17,041
"Mere end blot et tandhjul
i formueforvaltningens maskineri."

1056
01:22:17,125 --> 01:22:21,375
"Mossack Fonseca
brugte sin indflydelse til at..." Hvad?

1057
01:22:21,458 --> 01:22:26,375
"Til at lave og bøje love over hele verden
til de kriminelles fordel."

1058
01:22:26,458 --> 01:22:30,166
Vi har da ikke lavet lovene.
Vi tegnede bare kontrakterne.

1059
01:22:30,250 --> 01:22:33,166
John Doe er den kriminelle her.
Han krænker privatlivets fred.

1060
01:22:33,250 --> 01:22:37,541
25 års hårdt arbejde ødelagt
af en nyhedscyklus.

1061
01:22:37,625 --> 01:22:44,291
Vi lukker vores kontorer
i Wyoming, Gibraltar og Jersey.

1062
01:22:44,375 --> 01:22:51,333
Set i bakspejlet burde vi nok
have brugt mere på cybersikkerhed.

1063
01:22:51,416 --> 01:22:52,416
Ja.

1064
01:22:52,500 --> 01:22:53,916
Ja.

1065
01:22:54,000 --> 01:22:57,250
De forpulede Britiske Jomfruøer
vil give os en bøde.

1066
01:22:57,333 --> 01:23:00,416
På 440.000 dollars.
En bøde.

1067
01:23:00,500 --> 01:23:03,083
De burde opføre en statue af os.

1068
01:23:03,166 --> 01:23:07,958
Var det ikke for os, havde de ikke været
andet end en bunke sand med palmetræer.

1069
01:23:08,041 --> 01:23:12,125
-Undskyld, jeg burde ikke have...
-Ja, og Niue.

1070
01:23:12,208 --> 01:23:14,208
-Niue.
-Niue.

1071
01:23:14,291 --> 01:23:19,166
Niue ville intet være uden os.
Vi placerede Niue på landkortet.

1072
01:23:19,250 --> 01:23:24,208
Der er en i telefonen, der spørger
til noget, der kaldes "Odebrecht".

1073
01:23:35,916 --> 01:23:37,458
Hvem har sendt jer?

1074
01:23:37,541 --> 01:23:41,125
John Doe?
Er I John Does politistyrke?

1075
01:23:41,208 --> 01:23:45,625
Vi er her, fordi præsident Varela mener,
at du har kendskab til Odebrecht.

1076
01:23:45,708 --> 01:23:46,583
Odebrecht?

1077
01:23:46,666 --> 01:23:50,416
Et brasiliansk firma, der har brugt
tre milliarder dollars på bestikkelse

1078
01:23:50,500 --> 01:23:55,250
af embedsmænd for at sikre sig enorme
byggekontrakter i mere end et dusin lande.

1079
01:23:55,333 --> 01:23:57,708
Hvad har det med min have at gøre?

1080
01:24:01,208 --> 01:24:06,416
Jeres firma oprettede skuffeselskaber for
Odebrecht for at hvidvaske bestikkelserne.

1081
01:24:06,500 --> 01:24:08,500
Firmaer i Nevada,
på Jomfruøerne.

1082
01:24:08,583 --> 01:24:12,166
De firmaer solgte vi til mellemmænd.

1083
01:24:12,250 --> 01:24:15,875
Vi anede intet om,
hvad pengene blev brugt til.

1084
01:24:16,791 --> 01:24:19,291
Hvorfor tror jeg ikke på dig?

1085
01:24:19,375 --> 01:24:24,500
Måske fordi Europol siger, at næsten 3500
personer med firmaer, I har oprettet,

1086
01:24:24,583 --> 01:24:27,333
forbindes med mulige kriminelle.
Derfor.

1087
01:24:28,208 --> 01:24:29,250
Få ham ud herfra.

1088
01:24:29,333 --> 01:24:31,958
Hvad så?
Vil I vide noget om Odebrecht?

1089
01:24:32,041 --> 01:24:33,583
-Ja tak.
-Så hør her.

1090
01:24:33,666 --> 01:24:38,500
Den motorvej, I tog i morges for
at komme hertil, er bygget af Odebrecht.

1091
01:24:38,583 --> 01:24:42,458
De har en afdeling i firmaet,
der har ansvaret for bestikkelser.

1092
01:24:42,541 --> 01:24:43,958
-Er det min skyld?
-Nej.

1093
01:24:44,041 --> 01:24:47,208
De har betalt
over tre milliarder dollars i bestikkelse

1094
01:24:47,291 --> 01:24:50,250
for at sikre sig
byggekontrakter over hele verden.

1095
01:24:50,333 --> 01:24:52,208
Og jeg har god grund til at tro,

1096
01:24:52,291 --> 01:24:56,458
at præsident Varela selv har modtaget
kampagnebidrag fra Odebrecht.

1097
01:24:56,541 --> 01:24:58,750
-Kan du bevise det?
-Nej, Ramón...

1098
01:24:58,833 --> 01:25:02,250
Må jeg blive ramt af lynet,
hvis jeg lyver!

1099
01:25:02,333 --> 01:25:04,041
-Hvem er John Doe.
-Okay? Nej.

1100
01:25:04,125 --> 01:25:07,083
Præsident Varela
har ikke forsvaret Panama.

1101
01:25:07,166 --> 01:25:10,625
Vi blev taget med bukserne nede
for øjnene af det internationale samfund,

1102
01:25:10,708 --> 01:25:12,416
og nu er alle ude efter os.

1103
01:25:12,500 --> 01:25:14,208
-Så er det nok!
-Hvem er John Doe?

1104
01:25:14,291 --> 01:25:17,541
Jeg aner ikke, hvem John Doe er!
Fuck John Doe!

1105
01:25:21,208 --> 01:25:28,166
Jeg tror, at Ramón har fortrudt nogle af
de ting, han sagde om præsidenten den dag.

1106
01:25:30,958 --> 01:25:36,958
Det er den slags fortrydelser,
mænd har, når de sidder i fængsel.

1107
01:25:38,958 --> 01:25:40,291
Fader Gallego.

1108
01:25:42,083 --> 01:25:45,916
Måske var han en helgen,
der ikke var plads til her på Jorden.

1109
01:25:46,000 --> 01:25:49,041
Og derfor blev han flyttet til Himmelen.

1110
01:25:50,833 --> 01:25:53,916
Ja, men der var masser af plads
til Jürgen og jeg.

1111
01:25:54,625 --> 01:25:58,625
Plads til, at vi kunne holde
på 215.000 hemmeligheder.

1112
01:26:00,333 --> 01:26:01,416
Hvad?

1113
01:26:02,041 --> 01:26:04,333
Ønsker I at gå tilbage til bananer?

1114
01:26:05,541 --> 01:26:06,625
Ja.

1115
01:26:19,750 --> 01:26:25,375
MOSSACK OG FONSECA SAD I FÆNGSEL
I OMKRING TRE MÅNEDER

1116
01:26:26,375 --> 01:26:28,166
Så hvis vi er taberne,

1117
01:26:30,000 --> 01:26:31,583
hvem er vinderne så?

1118
01:26:33,458 --> 01:26:34,458
De sagtmodige?

1119
01:26:35,708 --> 01:26:37,250
Børn, der mangler bøger?

1120
01:26:38,875 --> 01:26:40,625
Fattige hjemløse?

1121
01:26:41,583 --> 01:26:42,625
Nej.

1122
01:26:43,916 --> 01:26:45,708
De Forenede Stater.

1123
01:26:46,333 --> 01:26:49,500
Verdens største skattely.

1124
01:26:51,166 --> 01:26:52,458
Delaware.

1125
01:26:53,583 --> 01:26:54,833
Nevada.

1126
01:26:56,250 --> 01:26:57,416
Wyoming.

1127
01:26:59,083 --> 01:27:01,916
Foretages der due diligence der?

1128
01:27:03,041 --> 01:27:07,208
Ja, der er vedtaget
en helt ny skattelov i Amerika.

1129
01:27:08,083 --> 01:27:11,750
Og den gør intet
for at forhindre noget af det her.

1130
01:27:16,750 --> 01:27:19,416
Er John Doe på vej dertil?

1131
01:27:26,083 --> 01:27:32,083
Tak, fordi du lyttede
til vores side af historien.

1132
01:27:33,000 --> 01:27:37,791
Mossack Fonseca...
eksisterer ikke længere.

1133
01:27:37,875 --> 01:27:41,708
Men der er mange andre firmaer
præcis som vores.

1134
01:27:41,791 --> 01:27:45,833
De driver stadig forretning
over hele verden.

1135
01:27:45,916 --> 01:27:49,625
Og hvad har John Doe at sige om det?

1136
01:27:49,708 --> 01:27:51,000
Hvem det så end er.

1137
01:27:51,541 --> 01:27:56,375
Jeg er ikke og har aldrig været ansat i
en regering eller efterretningstjeneste.

1138
01:27:57,291 --> 01:28:00,250
Mit synspunkt er helt mit eget.

1139
01:28:01,041 --> 01:28:04,666
Og det var beslutningen om
at dele dokumenterne også.

1140
01:28:04,750 --> 01:28:10,208
Jeg kræver, at EU-Kommissionen,
det britiske parlament,

1141
01:28:10,291 --> 01:28:14,791
den amerikanske kongres
og alle andre nationer

1142
01:28:14,875 --> 01:28:21,083
sætter en stopper for den omfattende
korruption, der gennemsyrer alt.

1143
01:28:26,333 --> 01:28:31,125
I det her system, vores system,
er slaverne uvidende

1144
01:28:31,208 --> 01:28:36,583
både om deres status og deres herrer,
som lever i en helt anden verden,

1145
01:28:36,666 --> 01:28:43,666
hvor lænkerne er begravet
under bjerge af papirer med juridisk ævl.

1146
01:28:43,750 --> 01:28:48,500
Det er resultatet af omfattende korruption
i advokatstanden.

1147
01:28:48,583 --> 01:28:52,458
Når det kræver en whistleblower
for at slå alarm,

1148
01:28:52,541 --> 01:28:55,625
giver det anledning
til endnu større bekymring.

1149
01:28:55,708 --> 01:29:02,541
For det signalerer, at demokratiets
magtfordeling er fejlbehæftet,

1150
01:29:02,625 --> 01:29:05,458
og at omfattende...

1151
01:29:08,333 --> 01:29:11,000
ustabilitet kan vente lige...

1152
01:29:15,250 --> 01:29:16,666
lige om hjørnet.

1153
01:29:19,750 --> 01:29:26,375
Så nu er tiden
for alvor inde til handling.

1154
01:29:28,041 --> 01:29:31,291
Det begynder med at stille spørgsmål.

1155
01:29:31,375 --> 01:29:36,541
Skatteunddragelse kan ikke forhindres,

1156
01:29:36,625 --> 01:29:42,833
så længe valgte embedsmænd tigger om penge
hos den samme elite,

1157
01:29:42,916 --> 01:29:49,916
som i forhold til andre befolkningsgrupper
har størst fordel af at undgå at betale.

1158
01:29:51,125 --> 01:29:52,083
Ja.

1159
01:29:52,166 --> 01:29:57,833
Disse politiske kneb er nået
tilbage til udgangspunktet

1160
01:29:57,916 --> 01:29:59,708
og er uforsonlige.

1161
01:30:03,875 --> 01:30:05,208
Reformering...

1162
01:30:06,375 --> 01:30:12,666
af Amerikas fallerede system
for kampagnefinansiering kan ikke vente.

1163
01:30:16,708 --> 01:30:20,125
I 2018 BETALTE 60 AF DE STØRSTE
FIRMAER I USA IKKE SKAT

1164
01:30:20,208 --> 01:30:24,541
AF EN INDKOMST
PÅ 79 MILLIARDER DOLLARS.

1165
01:30:30,375 --> 01:30:33,208
BASERET PÅ BOGEN "SECRECY WORLD"
AF JAKE BERNSTEIN

1166
01:34:22,875 --> 01:34:28,583
Tekster af: Nanette Skjødt Sørensen

