1
00:00:43,541 --> 00:00:47,416
‫- ירושלים תמיד הייתה חלום יהודי אתיופיה,‬
‫ועם מלחמת האזרחים הם החלו להגשימו -‬

2
00:00:55,041 --> 00:00:57,375
‫- אתיופיה 1979 - ‬

3
00:01:04,291 --> 00:01:06,458
‫ארצי שוב שבורה.‬

4
00:01:08,125 --> 00:01:09,708
‫המוות מתפשט.‬

5
00:01:11,250 --> 00:01:14,416
‫הממשלה החדשה הכריזה מלחמה כנגד המורדים.‬

6
00:01:15,250 --> 00:01:17,500
‫הנהרות שוב אדומים מדם.‬

7
00:01:20,166 --> 00:01:21,208
‫אלפים מתים.‬

8
00:01:21,916 --> 00:01:23,208
‫מיליונים פצועים.‬

9
00:01:23,833 --> 00:01:25,750
‫מושפלים, עקורים.‬

10
00:01:26,416 --> 00:01:27,250
‫מהר.‬

11
00:01:28,583 --> 00:01:29,541
‫מהר.‬

12
00:01:33,958 --> 00:01:35,500
‫לוקחים רק מה שצריך.‬

13
00:01:36,125 --> 00:01:37,291
‫לא משהו כבד.‬

14
00:01:41,500 --> 00:01:42,333
‫אימא.‬

15
00:01:42,416 --> 00:01:45,500
‫חיפשתי לאורך הנהר, ליד הכביש.‬

16
00:01:47,375 --> 00:01:48,458
‫בשדה?‬

17
00:02:13,208 --> 00:02:15,791
‫- מבוסס על אירועים אמיתיים - ‬

18
00:02:16,416 --> 00:02:17,458
‫קאבדה!‬

19
00:02:18,166 --> 00:02:19,041
‫קאבדה.‬

20
00:02:19,250 --> 00:02:20,333
‫אנו צריכים למהר. ‬

21
00:02:20,708 --> 00:02:22,416
‫שמענו שהמשאיות חצו את הנהר.‬

22
00:02:25,500 --> 00:02:26,750
‫אנו חייבים לצאת מיד!‬

23
00:02:27,166 --> 00:02:28,041
‫קדימה!‬

24
00:02:30,791 --> 00:02:32,166
‫לא אלך בלעדיו.‬

25
00:02:33,291 --> 00:02:34,291
‫בבקשה.‬

26
00:02:34,375 --> 00:02:35,416
‫טספה!‬

27
00:02:35,500 --> 00:02:36,541
‫טספה!‬

28
00:02:39,541 --> 00:02:42,208
‫עם עתיק אחד סובל בין כל השאר.‬

29
00:02:43,250 --> 00:02:45,208
‫יהודי אתיופיה.‬

30
00:02:46,875 --> 00:02:49,750
‫אנו, כמו כל האתיופים, נתונים בסכנה.‬

31
00:02:51,458 --> 00:02:53,375
‫אך רק אנחנו זוכים לעזרה.‬

32
00:02:56,166 --> 00:02:57,416
‫עזרה מאנשים‬

33
00:02:57,791 --> 00:02:59,041
‫שאיתם יצרתי קשר.‬

34
00:03:01,083 --> 00:03:01,916
‫איפה הוא?‬

35
00:03:02,458 --> 00:03:03,291
‫תירגע.‬

36
00:03:04,166 --> 00:03:05,000
‫הוא יגיע.‬

37
00:03:06,541 --> 00:03:07,916
‫אנשים מישראל.‬

38
00:03:08,666 --> 00:03:10,333
‫אנשים שלא נראים כמונו,‬

39
00:03:10,791 --> 00:03:12,791
‫אך חולקים את ההיסטוריה שלנו.‬

40
00:03:13,458 --> 00:03:14,666
‫את החלום שלנו.‬

41
00:03:15,666 --> 00:03:17,000
‫התקווה שלנו.‬

42
00:03:17,875 --> 00:03:18,958
‫למה זה לקח זמן רב?‬

43
00:03:21,458 --> 00:03:22,875
‫אחד הילדים עדיין שם.‬

44
00:03:24,833 --> 00:03:25,791
‫קדימה!‬

45
00:03:27,666 --> 00:03:28,750
‫זהירות.‬

46
00:03:31,458 --> 00:03:32,375
‫קדימה.‬

47
00:03:38,125 --> 00:03:39,625
‫פנו דרך. ‬

48
00:03:41,583 --> 00:03:42,833
‫תדחפו פנימה.‬

49
00:03:45,083 --> 00:03:46,791
‫זהירות. קדימה.‬

50
00:03:55,708 --> 00:03:56,541
‫ארי.‬

51
00:03:57,291 --> 00:03:58,125
‫ארי!‬

52
00:05:03,875 --> 00:05:04,750
‫בוא.‬

53
00:05:14,708 --> 00:05:15,875
‫לא, לא!‬

54
00:05:23,458 --> 00:05:25,375
‫קדימה!‬

55
00:05:31,750 --> 00:05:32,583
‫קדימה!‬

56
00:05:56,833 --> 00:05:58,083
‫אתה משוגע.‬

57
00:06:00,875 --> 00:06:02,208
‫לא משאירים איש מאחור.‬

58
00:06:10,666 --> 00:06:12,125
‫אנו בדרכנו צפונה.‬

59
00:06:13,833 --> 00:06:15,625
‫מקווים להגשים את הנבואה‬

60
00:06:16,083 --> 00:06:17,458
‫ולהגיע לארץ‬

61
00:06:17,541 --> 00:06:18,958
‫שהובטחה לאבותינו. ‬

62
00:06:24,000 --> 00:06:24,833
‫ארץ הקודש.‬

63
00:06:27,000 --> 00:06:30,458
‫חיכינו במשך 2,700 שנים.‬

64
00:06:32,333 --> 00:06:34,208
‫אנו נגיע לירושלים.‬

65
00:06:35,750 --> 00:06:36,875
‫עיר האלוהים.‬

66
00:06:39,291 --> 00:06:40,125
‫ביום מן הימים.‬

67
00:09:03,375 --> 00:09:04,458
‫לא, אל תעשי את זה.‬

68
00:09:05,583 --> 00:09:06,750
‫קח אותה.‬

69
00:09:07,583 --> 00:09:08,458
‫רגע!‬

70
00:09:12,125 --> 00:09:12,958
‫עצרי!‬

71
00:10:08,500 --> 00:10:12,708
‫- מחנה הפליטים גדריף, סודן -‬

72
00:10:36,958 --> 00:10:39,041
‫כבר הגענו לירושלים?‬

73
00:10:43,208 --> 00:10:44,041
‫עדיין לא.‬

74
00:10:47,416 --> 00:10:48,250
‫לך.‬

75
00:10:48,791 --> 00:10:49,916
‫בקרוב יעלה האור.‬

76
00:11:43,750 --> 00:11:45,416
‫שמעתי את השומרים מדברים.‬

77
00:11:45,833 --> 00:11:47,458
‫הם חושבים שאנו מבריחים.‬

78
00:11:47,750 --> 00:11:49,125
‫אנו צריכים להסתלק מכאן.‬

79
00:11:49,458 --> 00:11:51,791
‫מר גאי תומס.‬

80
00:12:01,125 --> 00:12:01,958
‫ומי אתה?‬

81
00:12:03,541 --> 00:12:05,083
‫אני הסיבה שבגללה השתחררתם.‬

82
00:12:06,125 --> 00:12:07,541
‫וולטון בואון, אמריקני.‬

83
00:12:08,000 --> 00:12:09,375
‫מה אתה אומר.‬
‫-כן?‬

84
00:12:09,833 --> 00:12:12,125
‫נספח תרבותי בשגרירות בחרטום.‬

85
00:12:13,791 --> 00:12:17,291
‫אתה בוודאי עסוק מאוד,‬
‫בהתחשב בסצנה התרבותית הפורחת בסודן.‬

86
00:12:17,750 --> 00:12:21,250
‫לא פורחת כמוך בלימודי האנתרופולגיה,‬
‫אני בטוח.‬

87
00:12:22,125 --> 00:12:25,500
‫הודיעו לי מוושינגטון שהסתבכתם בצרה.‬

88
00:12:25,750 --> 00:12:28,208
‫אלו החפצים שלנו, במכונית שלך?‬

89
00:12:28,333 --> 00:12:29,541
‫כן, בהחלט.‬

90
00:12:29,625 --> 00:12:31,250
‫מצטער על האריזה המרושלת,‬

91
00:12:31,333 --> 00:12:34,458
‫אבל אני יודע שהטיסה שלנו‬
‫בעוד פחות מחמש שעות,‬

92
00:12:34,541 --> 00:12:36,958
‫ללונדון. לאן תמשיכו לאחר מכן, בנים?‬

93
00:12:42,958 --> 00:12:45,125
‫נראה שקוראים לי לחזור. תהיה בסדר?‬

94
00:12:45,708 --> 00:12:46,541
‫כן.‬

95
00:12:47,041 --> 00:12:48,416
‫אביא עוד משפחות.‬

96
00:12:49,666 --> 00:12:50,791
‫נמצא דרך טובה יותר.‬

97
00:12:54,416 --> 00:12:56,916
‫מקווה שלקחת את מברשת השיניים שלי,‬
‫היא חדשה.‬

98
00:13:01,791 --> 00:13:04,583
‫- נמל התעופה בן גוריון, ישראל - ‬

99
00:13:12,958 --> 00:13:13,875
‫הביתה?‬

100
00:13:13,958 --> 00:13:14,791
‫למשרד.‬

101
00:13:20,166 --> 00:13:21,041
‫אתה בא?‬

102
00:13:23,083 --> 00:13:23,916
‫לא.‬

103
00:13:25,458 --> 00:13:26,958
‫לא, אני חוזר הביתה.‬

104
00:13:27,041 --> 00:13:27,875
‫מה?‬

105
00:13:29,000 --> 00:13:30,000
‫בחזרה למרפאה.‬

106
00:13:35,750 --> 00:13:37,166
‫על מה אתה מדבר?‬

107
00:13:41,375 --> 00:13:42,208
‫סיימתי.‬

108
00:13:46,125 --> 00:13:46,958
‫למה?‬

109
00:13:49,000 --> 00:13:49,833
‫אני אוהב אותך.‬

110
00:13:52,041 --> 00:13:53,000
‫אתה בר מזל.‬

111
00:13:54,791 --> 00:13:56,375
‫אבל כשהמזל נגמר, אז...‬

112
00:13:56,750 --> 00:13:59,208
‫אתה צריך תכנית, ואף פעם אין לך כזו.‬

113
00:14:01,875 --> 00:14:02,708
‫אז...‬

114
00:14:02,875 --> 00:14:03,708
‫אני בחוץ.‬

115
00:14:04,583 --> 00:14:05,416
‫אתה בחוץ?‬

116
00:14:05,666 --> 00:14:06,500
‫אני בחוץ.‬

117
00:14:07,000 --> 00:14:07,833
‫סאמי.‬

118
00:14:11,291 --> 00:14:12,208
‫שלום, ידידי.‬

119
00:14:16,500 --> 00:14:17,416
‫סאמי!‬

120
00:14:28,166 --> 00:14:29,166
‫גבירותיי ורבותיי.‬

121
00:14:29,250 --> 00:14:30,333
‫- מפקדת המוסד - ‬

122
00:14:30,416 --> 00:14:31,541
‫היום אחר הצהריים,‬

123
00:14:32,083 --> 00:14:33,250
‫הסכמים היסטוריים‬

124
00:14:33,541 --> 00:14:35,250
‫הכוללים את הסכם השלום‬

125
00:14:35,875 --> 00:14:37,875
‫בין רפובליקת מצרים הערבית‬

126
00:14:38,083 --> 00:14:40,583
‫ומדינת ישראל, יחתמו.‬

127
00:14:41,916 --> 00:14:43,708
‫תחילה, הנשיא סאדאת...‬

128
00:14:43,791 --> 00:14:44,708
‫הוא כאן?‬

129
00:14:44,791 --> 00:14:46,125
‫תודה.‬
‫-אל תיכנס.‬

130
00:14:50,333 --> 00:14:51,875
‫ראש הממשלה עומד לחתום‬

131
00:14:51,958 --> 00:14:54,291
‫על הסכם השלום החשוב בחיינו‬

132
00:14:54,375 --> 00:14:58,833
‫והוא לא יכול ליהנות מזה,‬
‫בגלל טבח בשבט נידח של בני עמנו ‬

133
00:14:59,083 --> 00:15:00,833
‫ביבשת שלא מעניינת איש.‬

134
00:15:01,125 --> 00:15:03,916
‫אולי תיתן לי לעשות את עבודתי,‬
‫במקום להוציא אותי.‬

135
00:15:04,333 --> 00:15:06,000
‫עבודתך כוללת מעצר?‬

136
00:15:06,875 --> 00:15:08,041
‫או שזה רק עוד ‬

137
00:15:08,250 --> 00:15:09,791
‫תוצר לוואי להיותך,‬

138
00:15:10,125 --> 00:15:11,958
‫פזיז וחסר שליטה?‬

139
00:15:13,583 --> 00:15:14,416
‫סודן.‬

140
00:15:15,250 --> 00:15:16,333
‫אלוהים, ארי.‬

141
00:15:17,125 --> 00:15:19,208
‫מדינת אויב במצב תמידי של...‬

142
00:15:19,750 --> 00:15:21,750
‫דפיקות, מה חשבת?‬

143
00:15:22,125 --> 00:15:23,708
‫חשבתי שהסתרת פליטים‬

144
00:15:23,791 --> 00:15:25,916
‫במחנה פליטים, זה רעיון גאוני.‬

145
00:15:27,083 --> 00:15:28,958
‫כיצד אתה מציע להוציא אותם משם?‬

146
00:15:29,666 --> 00:15:30,916
‫אני עדיין עובד על זה.‬

147
00:15:33,333 --> 00:15:35,041
‫העבודה הזו משלמת במיגרנות.‬

148
00:15:43,166 --> 00:15:44,250
‫אתה נראה כמו חרא.‬

149
00:15:44,916 --> 00:15:45,833
‫תודה.‬

150
00:15:46,250 --> 00:15:49,208
‫אני גם מריח כמו חרא,‬
‫הייתי במסווה במשך שישה שבועות.‬

151
00:15:50,791 --> 00:15:51,625
‫מה שלום שרה?‬

152
00:15:56,625 --> 00:15:57,458
‫היא עזבה אותי.‬

153
00:16:00,666 --> 00:16:01,708
‫חייך הרוסים.‬

154
00:16:04,125 --> 00:16:06,333
‫יתכן שזו ברכה סמויה.‬

155
00:16:08,250 --> 00:16:10,458
‫מה? אתה מוריד אותי מזה?‬

156
00:16:10,750 --> 00:16:14,125
‫כוח החילוץ יעשה תכנית חלופית לאתיופים,‬

157
00:16:14,208 --> 00:16:16,791
‫ואז נחשוב עם הבוס‬
‫כיצד כדאי להתקדם הלאה. ‬

158
00:16:16,875 --> 00:16:19,791
‫איתן, אל תעשה את זה.‬
‫אתה יודע שהם מטומטמים.‬

159
00:16:19,875 --> 00:16:22,083
‫הם יבזבזו חודשים על תכניות חסרות טעם,‬

160
00:16:22,166 --> 00:16:24,541
‫חודשים שאין לנו.‬
‫אתה חייב לשלוח אותי בחזרה.‬

161
00:16:24,625 --> 00:16:27,375
‫לך הביתה, תתקלח, תבלה קצת עם המשפחה.‬

162
00:16:27,833 --> 00:16:28,791
‫פאק. לא.‬

163
00:16:29,000 --> 00:16:29,916
‫לא?‬

164
00:16:30,583 --> 00:16:31,791
‫זה גמור, ארי.‬

165
00:16:32,333 --> 00:16:33,666
‫אתה לא הולך לשום מקום.‬

166
00:17:11,333 --> 00:17:12,833
‫היי, זו שרה.‬

167
00:17:14,541 --> 00:17:16,208
‫לקחתי את מאיה להורים שלי.‬

168
00:17:18,458 --> 00:17:20,291
‫אני לא יכולה לעשות את זה יותר.‬

169
00:17:22,000 --> 00:17:23,791
‫השארתי לך מסמכים לחתימה.‬

170
00:17:56,083 --> 00:17:59,291
‫- אפריקה, סודן. לכבוד ג' תומס - ‬

171
00:18:15,083 --> 00:18:16,083
‫איתן.‬

172
00:18:16,416 --> 00:18:17,291
‫יש לי רעיון.‬

173
00:18:17,375 --> 00:18:19,250
‫עכשיו ארבע לפנות בוקר.‬

174
00:18:19,333 --> 00:18:20,708
‫זה רעיון ממש טוב.‬

175
00:18:23,208 --> 00:18:24,583
‫אתה תמיד ישן בחלוק משי?‬

176
00:18:26,833 --> 00:18:29,916
‫אל תתאמץ מדי. ‬
‫אם תנסה לרמות אותו, הוא יראה עליך.‬

177
00:18:30,000 --> 00:18:32,291
‫דבר בפשטות. עובדות בלבד, ללא השערות.‬

178
00:18:33,708 --> 00:18:34,750
‫איתן.‬

179
00:18:35,458 --> 00:18:36,416
‫טוב לראותך.‬

180
00:18:36,875 --> 00:18:37,708
‫ארי.‬

181
00:18:38,166 --> 00:18:39,000
‫בבקשה.‬
‫-תודה.‬

182
00:18:39,958 --> 00:18:40,916
‫לא פיטרנו אותו?‬

183
00:18:41,166 --> 00:18:42,000
‫פעמיים.‬

184
00:18:44,833 --> 00:18:49,791
‫הרוב מגיעים מגונדר וטיגרי,‬
‫אבל אי אפשר להנחית שם מטוסים.‬

185
00:18:49,875 --> 00:18:50,750
‫למה?‬

186
00:18:51,041 --> 00:18:54,416
‫ה"דרג" הביאו את הרוסים והקובנים,‬
‫זה מגביל את התנועה.‬

187
00:18:54,708 --> 00:18:57,416
‫אין סיכוי להנחית מטוס מבלי שאיש ישים לב.‬

188
00:18:57,666 --> 00:19:00,000
‫הדרך היחידה להבריח כמות גדולה היא הים.‬

189
00:19:02,541 --> 00:19:04,250
‫כל אתיופיה חסומה.‬

190
00:19:06,041 --> 00:19:06,875
‫אבל סודן לא.‬

191
00:19:13,833 --> 00:19:16,666
‫כמה זמן לוקח להגיע מסודן לסיני בסירה?‬

192
00:19:17,125 --> 00:19:19,583
‫זה לוקח שלושה ימים.‬
‫-חכה שנייה.‬

193
00:19:22,458 --> 00:19:23,583
‫אפילו אם זה יעבוד,‬

194
00:19:24,666 --> 00:19:26,458
‫צריך צוות סוכנים בשטח.‬

195
00:19:27,625 --> 00:19:29,416
‫צוות עם רקע בינלאומי.‬

196
00:19:29,916 --> 00:19:33,041
‫כיצד תשאיר את הסוכנים שלנו‬
‫במשך זמן כה רב במדינת אויב?‬

197
00:19:33,250 --> 00:19:34,625
‫כאן זה נהיה ממש טוב.‬

198
00:19:35,833 --> 00:19:36,958
‫אתר הצלילה "הים האדום".‬

199
00:19:37,750 --> 00:19:40,541
‫זה מלון שנבנה ע"י חברה איטלקית‬
‫בתחילת שנות ה-70.‬

200
00:19:40,708 --> 00:19:42,583
‫חמישים ק"מ צפונית לפורט סודן.‬

201
00:19:42,666 --> 00:19:45,000
‫החברה האיטלקית נטשה אותו לפני חמש שנים.‬

202
00:19:45,541 --> 00:19:49,000
‫כעת ממשלת סודן מעוניינת ל‬‫החכיר ‬‫אותו,‬
‫כדי להגביר את התיירות.‬

203
00:20:00,750 --> 00:20:02,583
‫בקש משר הביטחון להצטרף אלינו.‬

204
00:20:06,583 --> 00:20:07,666
‫תן לי להבין.‬

205
00:20:08,708 --> 00:20:09,708
‫אתה רוצה שהמוסד,‬

206
00:20:10,166 --> 00:20:11,750
‫שירות הביון הישראלי,‬

207
00:20:12,708 --> 00:20:15,291
‫ירכוש מלון נטוש,‬

208
00:20:15,625 --> 00:20:16,833
‫מממשלת סודן.‬

209
00:20:17,208 --> 00:20:18,041
‫לחכור, אבל כן.‬

210
00:20:18,666 --> 00:20:19,708
‫מדוע הוא נטוש?‬

211
00:20:21,666 --> 00:20:23,583
‫כי הוא ממוקם באזור ללא חוק.‬

212
00:20:23,833 --> 00:20:25,625
‫זה תחת שלטון ההאדנדואה.‬

213
00:20:26,041 --> 00:20:26,875
‫מי?‬

214
00:20:26,958 --> 00:20:27,875
‫זה שבט בדואי.‬

215
00:20:28,125 --> 00:20:29,833
‫משמעות השם היא "חמולת האריה".‬

216
00:20:31,000 --> 00:20:32,541
‫הם אוכלים את אויביהם.‬

217
00:20:32,625 --> 00:20:33,458
‫לא.‬

218
00:20:33,916 --> 00:20:34,750
‫זה...‬

219
00:20:35,875 --> 00:20:36,708
‫לא, זה...‬

220
00:20:37,583 --> 00:20:40,041
‫לא עוד. כעת זה סחר בבני אדם,‬

221
00:20:40,125 --> 00:20:41,875
‫נשים לג'דה, דברים כאלה.‬
‫-זה...‬

222
00:20:42,416 --> 00:20:45,000
‫רק הולך ומשתפר.‬
‫-אז...‬

223
00:20:45,458 --> 00:20:47,875
‫הרעיון שלך, אם לסכמו,‬

224
00:20:48,916 --> 00:20:50,583
‫זה לשלוח קבוצת יהודים,‬

225
00:20:50,958 --> 00:20:52,125
‫למדינה מוסלמית,‬

226
00:20:53,083 --> 00:20:56,000
‫למקום שבו הם עלולים להאכל ע"י בדואים,‬

227
00:20:56,666 --> 00:20:57,958
‫כדי לנהל מלון מזויף,‬

228
00:20:58,541 --> 00:21:01,083
‫כדי להציל חבורת יהודים שחורים‬

229
00:21:01,291 --> 00:21:02,541
‫אשר לא ידוע,‬

230
00:21:02,875 --> 00:21:05,625
‫אם ישרדו הליכה של אלף ק"מ במדבר,‬

231
00:21:06,333 --> 00:21:09,208
‫ויוברחו דרך הים ע"י חיל הים הישראלי,‬

232
00:21:09,625 --> 00:21:10,708
‫לספינה ישראלית.‬

233
00:21:12,375 --> 00:21:15,041
‫במסווה של ספינת נפט, כן.‬

234
00:21:15,125 --> 00:21:16,000
‫זה מגוחך.‬

235
00:21:30,041 --> 00:21:31,750
‫נטקור עדיין פועלים?‬

236
00:21:32,458 --> 00:21:33,291
‫כן.‬

237
00:21:33,916 --> 00:21:34,750
‫מה זה נטקור?‬

238
00:21:34,833 --> 00:21:37,958
‫זו חברה שוויצרית שמשמשת אותנו‬
‫להעברות גדולות של כספים.‬

239
00:21:41,083 --> 00:21:41,916
‫כמה גדולות?‬

240
00:21:43,208 --> 00:21:44,416
‫כמו חכירת מלון.‬

241
00:21:47,166 --> 00:21:48,166
‫שמה היה שבא.‬

242
00:21:49,000 --> 00:21:51,208
‫היא הייתה המלכה היפה בעולם.‬

243
00:21:52,291 --> 00:21:55,708
‫היא הגיעה מאפריקה הרחוקה,‬
‫כדי לבקר את המלך שלמה בירושלים.‬

244
00:21:56,916 --> 00:21:58,958
‫הם התאהבו, ונולד להם תינוק.‬

245
00:21:59,958 --> 00:22:02,666
‫לכן, אלפי שנים לאחר מכן,‬

246
00:22:04,250 --> 00:22:05,875
‫חלק מהמשפחה שלנו באפריקה.‬

247
00:22:09,333 --> 00:22:10,750
‫לכן אני חייב לעזור להם.‬

248
00:22:14,458 --> 00:22:15,291
‫מאיה.‬

249
00:22:16,916 --> 00:22:17,958
‫את מקשיבה לי?‬

250
00:22:30,166 --> 00:22:31,041
‫היי.‬

251
00:22:31,791 --> 00:22:32,625
‫איפה אני?‬

252
00:22:33,750 --> 00:22:35,583
‫- המשפחה שלי -‬

253
00:22:37,750 --> 00:22:38,666
‫אתה בעבודה.‬

254
00:23:16,958 --> 00:23:17,833
‫טיסה ארוכה.‬

255
00:23:18,500 --> 00:23:20,458
‫בבקשה, אל תעשה זאת. אני עובדת.‬

256
00:23:27,875 --> 00:23:31,250
‫עליך להנחית את המטוס, לכן איני שוברת אותה.‬
‫-בסדר.‬

257
00:23:37,791 --> 00:23:39,125
‫אתה בטח צוחק עליי.‬

258
00:23:39,750 --> 00:23:41,125
‫מה אתה עושה בטיסה הזו?‬

259
00:23:41,208 --> 00:23:42,833
‫ארצה מיץ עגבניות, בבקשה.‬

260
00:23:44,000 --> 00:23:44,833
‫איזה?‬

261
00:23:45,458 --> 00:23:46,291
‫זה 33F.‬

262
00:23:47,791 --> 00:23:48,791
‫חשבונאי מאש"ף.‬

263
00:23:50,333 --> 00:23:51,916
‫סרקתי את התיק שלו.‬

264
00:23:52,916 --> 00:23:53,750
‫נחמד.‬

265
00:23:54,708 --> 00:23:56,041
‫מה שלום האקס? הילדים?‬

266
00:23:56,708 --> 00:23:59,583
‫האקס חמור כמו תמיד, הילדים מושלמים.‬

267
00:24:00,250 --> 00:24:02,666
‫ואת מסכימה לעזוב אותם לזמן לא ידוע?‬

268
00:24:03,041 --> 00:24:04,583
‫אם תיתן לי סיבה טובה דיה.‬

269
00:24:07,458 --> 00:24:09,125
‫אם לא נפעל, איש לא יעשה זאת.‬

270
00:24:18,500 --> 00:24:23,625
‫- קיי "חצי הירח", בליז - ‬

271
00:24:24,208 --> 00:24:25,041
‫איפה ג'ייק?‬

272
00:24:26,708 --> 00:24:28,041
‫נסה את תא הלחץ.‬

273
00:24:42,625 --> 00:24:45,291
‫מה מביא את ארי לוינסון הגדול לבליז הרחוקה?‬

274
00:24:45,708 --> 00:24:47,416
‫יש לי משימה מיוחדת להציע לך.‬

275
00:24:48,208 --> 00:24:50,875
‫אבל לא אציע לך דבר, עד שתכסה את עצמך.‬

276
00:24:50,958 --> 00:24:51,791
‫בוא הנה.‬

277
00:24:53,416 --> 00:24:55,958
‫אני זקוק לאדם מיומן כמוך.‬
‫מישהו שיודע לצלול.‬

278
00:24:56,875 --> 00:24:58,958
‫מה אתה יודע לגבי מה שקורה באתיופיה?‬

279
00:24:59,708 --> 00:25:02,916
‫עוד רצח-עם עקוב מדם,‬
‫אבל לאיש לא אכפת, כי זה באפריקה.‬

280
00:25:03,000 --> 00:25:06,125
‫ובכן, ראש הממשלה שלך החליט שאכפת לו.‬

281
00:25:08,958 --> 00:25:11,250
‫- התחנה המרכזית, אמסטרדם - ‬

282
00:25:55,916 --> 00:25:56,750
‫היי, מקס.‬

283
00:25:59,666 --> 00:26:01,333
‫דפקת את ארוחת הצהריים שלי.‬

284
00:26:02,750 --> 00:26:03,583
‫מר לוינסון?‬

285
00:26:16,166 --> 00:26:17,291
‫כיצד אוכל לעזור לך?‬

286
00:26:18,458 --> 00:26:19,291
‫לכל הרוחות.‬

287
00:26:19,875 --> 00:26:22,041
‫מה לעזאזל אתה עושה פה?‬

288
00:26:22,916 --> 00:26:24,250
‫מה לעזאזל הוא עושה פה?‬

289
00:26:24,333 --> 00:26:25,500
‫היי, רק...‬

290
00:26:26,416 --> 00:26:27,250
‫תירגע.‬

291
00:26:27,875 --> 00:26:29,083
‫אני צריך לדבר איתך.‬

292
00:26:29,166 --> 00:26:30,000
‫חמש דקות.‬

293
00:26:34,083 --> 00:26:35,416
‫סליחה, רק...‬

294
00:26:38,875 --> 00:26:40,041
‫יש לך מרפאה נחמדה.‬

295
00:26:41,333 --> 00:26:43,750
‫מציל חיים של אנשים רבים?‬
‫-לא.‬

296
00:26:44,291 --> 00:26:45,666
‫אבל אני גם לא הורג.‬

297
00:26:47,750 --> 00:26:49,458
‫אתה יודע איך לחלץ אותם, סאמי.‬

298
00:26:50,416 --> 00:26:51,333
‫יש לי תכנית.‬

299
00:26:52,083 --> 00:26:52,916
‫והיא טובה.‬

300
00:26:53,833 --> 00:26:54,791
‫כן, זה...‬

301
00:26:55,500 --> 00:26:58,291
‫זה מה שאתה תמיד אומר,‬
‫עד שהכול מתחרבן.‬

302
00:26:58,541 --> 00:27:01,000
‫תקשיב לי. אם זה לא ימצא חן בעיניך, אסתלק.‬

303
00:27:02,791 --> 00:27:04,666
‫ארי...‬

304
00:27:05,125 --> 00:27:05,958
‫ארי.‬
‫-מה?‬

305
00:27:06,416 --> 00:27:07,875
‫לא רוצה לשמוע את התכנית?‬
‫-די.‬

306
00:27:07,958 --> 00:27:08,958
‫לא רוצה לשמוע?‬
‫-די.‬

307
00:27:09,041 --> 00:27:10,750
‫אתה מעדיף להיות כאן, מאשר בשטח?‬

308
00:27:11,083 --> 00:27:11,916
‫למה?‬

309
00:27:12,000 --> 00:27:14,250
‫אתה הרופא הקרבי הטוב ביותר שאני מכיר.‬

310
00:27:14,416 --> 00:27:15,250
‫ארי.‬

311
00:27:15,875 --> 00:27:16,708
‫פעם הייתי.‬

312
00:27:17,666 --> 00:27:19,208
‫כשהיו לי שתי ידיים טובות.‬

313
00:27:19,458 --> 00:27:20,333
‫היי.‬

314
00:27:20,416 --> 00:27:23,416
‫עם שתי ידיך קשורות מאחורי גבך,‬
‫אתה עדיין הטוב ביותר.‬

315
00:27:26,666 --> 00:27:27,625
‫אני זקוק לך כאן.‬

316
00:27:29,916 --> 00:27:30,875
‫לא אצליח בלעדיך.‬

317
00:27:43,500 --> 00:27:44,333
‫לא.‬

318
00:27:48,916 --> 00:27:49,750
‫טוב.‬

319
00:27:55,583 --> 00:27:56,416
‫טוב.‬

320
00:28:06,500 --> 00:28:07,416
‫טוב, אקשיב.‬

321
00:28:10,541 --> 00:28:12,916
‫אבל רק מתוך סקרנות, כי עדיין אגיד לא.‬

322
00:28:16,708 --> 00:28:20,166
‫- שלושה שבועות לאחר מכן,‬
‫משרדי "נטקור", ציריך - ‬

323
00:28:20,250 --> 00:28:21,083
‫שם.‬

324
00:28:21,291 --> 00:28:22,500
‫אנגלה בלוכל.‬

325
00:28:26,916 --> 00:28:27,750
‫כתובת.‬

326
00:28:28,958 --> 00:28:31,000
‫אל תהססי. אם תהססי, תמותי.‬

327
00:28:31,541 --> 00:28:32,416
‫כתובת.‬

328
00:28:38,000 --> 00:28:38,958
‫לוקה מורנו.‬

329
00:28:42,458 --> 00:28:43,750
‫לא ביקשתי את כתובתך.‬

330
00:28:43,833 --> 00:28:44,833
‫אל תנדב מידע.‬

331
00:28:45,375 --> 00:28:46,208
‫שמות ההורים.‬

332
00:28:48,875 --> 00:28:49,833
‫בית ספר יסודי.‬

333
00:28:53,416 --> 00:28:54,250
‫סאמי.‬

334
00:28:54,500 --> 00:28:55,833
‫שם, מאיפה אתה?‬

335
00:28:55,916 --> 00:28:56,958
‫אני ליאם אנדרסון.‬

336
00:28:57,666 --> 00:28:59,166
‫אוסטרליה.‬
‫-חברה ראשונה.‬

337
00:29:00,083 --> 00:29:00,916
‫מרי.‬

338
00:29:01,250 --> 00:29:03,250
‫ספר לי עליה.‬
‫-מרי רוז.‬

339
00:29:03,958 --> 00:29:05,750
‫לקחה את בתוליי ושברה את לבי.‬

340
00:29:06,375 --> 00:29:09,583
‫נפגשנו באוניברסיטת קווינסלנד בבריסברן.‬

341
00:29:10,208 --> 00:29:11,041
‫הייתי בן 19.‬

342
00:29:11,375 --> 00:29:13,375
‫היא נהרגה בתאונת דרכים.‬
‫-זה טוב.‬

343
00:29:13,750 --> 00:29:15,125
‫עבודה טובה, סאמי. תורך.‬

344
00:29:17,750 --> 00:29:19,916
‫אני עדיין חושב שזה שם טיפשי,‬

345
00:29:20,000 --> 00:29:21,916
‫בשביל מישהו ממלטה. למה מלטה?‬

346
00:29:22,083 --> 00:29:22,916
‫מקס.‬

347
00:29:23,083 --> 00:29:25,541
‫כשתלמד שפה שנייה, היא תהיה המקור שלך.‬

348
00:29:25,625 --> 00:29:28,333
‫עד אז, אתה ממלטה.‬
‫איש לא יודע מהי השפה במלטה.‬

349
00:29:29,166 --> 00:29:30,958
‫מהי השפה במלטה?‬

350
00:29:31,166 --> 00:29:32,000
‫מלטזית.‬

351
00:29:32,125 --> 00:29:34,875
‫רואה? איש לא יודע. זו הנקודה. שם.‬

352
00:29:37,750 --> 00:29:40,666
‫שלום לכולם. שמי אירווינג וילמינגטון.‬

353
00:29:41,125 --> 00:29:42,583
‫ואני ממלטה.‬

354
00:29:43,541 --> 00:29:44,958
‫אתם חושבים שזה מצחיק?‬

355
00:29:47,125 --> 00:29:48,333
‫רק שתדעו,‬

356
00:29:48,833 --> 00:29:50,291
‫אין אדם בקבוצה הזו‬

357
00:29:50,375 --> 00:29:53,375
‫שהייתי בוחר למשימה הזו,‬
‫כולכם פזיזים מדי.‬

358
00:29:56,166 --> 00:29:58,166
‫התנגדתי לכל האינסטינקים שלי.‬

359
00:29:59,458 --> 00:30:02,416
‫הפרתי את כל עקרונות ניהול הסיכונים שלי,‬

360
00:30:02,500 --> 00:30:05,250
‫כולל שליחת אישה לארץ מוסלמית.‬

361
00:30:06,250 --> 00:30:07,500
‫אז בואו נהיה ברורים.‬

362
00:30:09,625 --> 00:30:10,875
‫למשימה הזו אין גיבוי.‬

363
00:30:12,250 --> 00:30:13,666
‫אין לכם תכנית מילוט.‬

364
00:30:15,375 --> 00:30:16,708
‫תיכנסו ללא רובים,‬

365
00:30:17,708 --> 00:30:18,833
‫וללא כל נשק.‬

366
00:30:19,541 --> 00:30:20,625
‫אם זה ישתבש,‬

367
00:30:21,833 --> 00:30:24,541
‫יתלו את כולכם מעגורנים בחרטום.‬

368
00:30:45,875 --> 00:30:49,250
‫- שדה התעופה חרטום, סודן - ‬

369
00:31:07,583 --> 00:31:09,291
‫דרכון, יש כאן בעיה.‬

370
00:31:09,375 --> 00:31:10,208
‫לא, זה...‬

371
00:31:12,958 --> 00:31:13,791
‫לא.‬

372
00:31:14,958 --> 00:31:16,833
‫זה רק... אתה לא מסתכל...‬

373
00:31:17,750 --> 00:31:19,291
‫תסתכל על הדף הנכון.‬

374
00:31:21,708 --> 00:31:23,041
‫לא, אנחנו רק...‬

375
00:31:24,166 --> 00:31:26,791
‫תסביר לי מה הבעיה.‬

376
00:31:29,125 --> 00:31:32,541
‫אם תוכל להסתכל על הדף השלישי...‬

377
00:31:32,625 --> 00:31:33,458
‫למה לא?‬

378
00:32:13,583 --> 00:32:14,416
‫תודה.‬

379
00:32:23,958 --> 00:32:24,791
‫מר תומס.‬

380
00:32:27,291 --> 00:32:28,125
‫וולטון בואון.‬

381
00:32:29,458 --> 00:32:30,291
‫חזרת.‬

382
00:32:30,500 --> 00:32:31,333
‫נכון.‬

383
00:32:32,416 --> 00:32:34,625
‫חזרת לחקור תרבויות עתיקות?‬

384
00:32:35,791 --> 00:32:38,250
‫אוכל להציע לך טרמפ לאנשהו?‬

385
00:32:38,333 --> 00:32:40,416
‫לא, אני מסודר, תודה. טוב לראותך.‬

386
00:32:44,500 --> 00:32:45,333
‫נטקור.‬

387
00:32:48,833 --> 00:32:49,750
‫מה נעשה?‬

388
00:32:50,166 --> 00:32:51,083
‫היכנסי למכונית.‬

389
00:32:51,958 --> 00:32:54,375
‫אנו לא יכולים לעזוב אותו.‬
‫-תיכנסי למכונית.‬

390
00:33:08,000 --> 00:33:09,000
‫הנה הוא.‬

391
00:33:15,166 --> 00:33:16,000
‫מה הם רצו?‬

392
00:33:17,125 --> 00:33:17,958
‫כסף.‬

393
00:33:18,833 --> 00:33:19,833
‫ברוך הבא לאפריקה.‬

394
00:33:38,458 --> 00:33:41,291
‫- שגרירות ארה"ב, חרטום - ‬

395
00:33:41,416 --> 00:33:44,875
‫תבררו כל מה שאפשר על חברה בשם "נטקור".‬

396
00:33:45,208 --> 00:33:47,291
‫נ-ק-ט-ו-ר.‬

397
00:33:58,625 --> 00:34:02,458
‫- משרד התיירות - ‬

398
00:34:02,875 --> 00:34:04,458
‫- אתר הצלילה "הים האדום" - ‬

399
00:34:06,958 --> 00:34:08,083
‫זה מקסים.‬

400
00:34:09,625 --> 00:34:11,875
‫הנשיא נומיירי ישמח מאוד.‬

401
00:34:11,958 --> 00:34:13,750
‫הוא מבין את היתרונות‬

402
00:34:13,833 --> 00:34:15,666
‫בכלכלה תיירותית משגשגת. ‬

403
00:34:16,250 --> 00:34:17,416
‫למען העם הסודני.‬

404
00:34:18,250 --> 00:34:19,416
‫אנו בהחלט מסכימים.‬

405
00:34:22,250 --> 00:34:23,083
‫המחיר,‬

406
00:34:23,166 --> 00:34:25,375
‫הוא 500,000 דולר לשנה.‬

407
00:34:28,166 --> 00:34:29,791
‫חשבתי שהסכמנו על 250.‬

408
00:34:30,541 --> 00:34:32,625
‫כשדיברנו בטלפון מהשגרירות, אנחנו...‬

409
00:34:33,833 --> 00:34:34,833
‫הסכמנו על 250.‬

410
00:34:36,916 --> 00:34:39,875
‫המחיר תמיד היה 500.‬

411
00:34:43,208 --> 00:34:44,541
‫מה זה, לעזאזל?‬

412
00:34:45,458 --> 00:34:47,041
‫לא כדאי לך לעשות זאת.‬

413
00:34:48,791 --> 00:34:50,875
‫לנשיא נומיירי יש אויבים רבים.‬

414
00:34:52,666 --> 00:34:53,500
‫וכעת...‬

415
00:34:54,125 --> 00:34:55,041
‫יש לו כמה פחות.‬

416
00:35:07,500 --> 00:35:08,333
‫ובכן...‬

417
00:35:09,375 --> 00:35:10,958
‫אנו יכולים להציע 350.‬

418
00:35:11,916 --> 00:35:13,875
‫נוכל לרשום את זה כ-250.‬

419
00:35:14,333 --> 00:35:17,250
‫תשקיע את השאר בטובתו של העם הסודני.‬

420
00:35:33,000 --> 00:35:35,291
‫יתכן שאינך דובר ערבית, מר תומס.‬

421
00:35:38,041 --> 00:35:40,416
‫אבל אתה דובר את שפת המקום.‬

422
00:35:45,666 --> 00:35:46,500
‫כן.‬

423
00:35:50,041 --> 00:35:52,291
‫כמובן, זה לא כולל את שכר הצוות.‬

424
00:35:52,708 --> 00:35:53,541
‫בסדר.‬

425
00:35:56,083 --> 00:35:56,916
‫איזה צוות?‬

426
00:35:58,833 --> 00:36:01,375
‫כעת סגרנו את העסקה, כפי שעושים במזרח,‬

427
00:36:02,916 --> 00:36:04,000
‫הבה נחגוג.‬

428
00:36:04,500 --> 00:36:05,833
‫כפי שעושים במערב.‬

429
00:36:08,208 --> 00:36:09,916
‫לאתר הצלילה "הים האדום".‬

430
00:37:07,041 --> 00:37:09,125
‫זה בהחלט לא נראה כמו בעלון הפרסומת.‬

431
00:37:11,958 --> 00:37:16,833
‫- אתר הצלילה "הים האדום" - ‬

432
00:37:36,666 --> 00:37:38,166
‫צריך להשקיע קצת חום ואהבה.‬

433
00:37:38,291 --> 00:37:39,125
‫נחמד.‬

434
00:37:39,833 --> 00:37:40,666
‫כן?‬

435
00:37:43,250 --> 00:37:44,083
‫איזו חורבה.‬

436
00:37:57,166 --> 00:37:58,250
‫זה גן עדן.‬

437
00:38:11,291 --> 00:38:12,375
‫שלום, יפהפייה.‬

438
00:38:38,083 --> 00:38:38,916
‫הדג הזה טרי.‬

439
00:38:40,541 --> 00:38:41,375
‫היי, חבר'ה.‬

440
00:38:43,333 --> 00:38:45,208
‫העיתון הזה יצא השבוע.‬

441
00:38:46,041 --> 00:38:47,666
‫יו, הדג הזה טרי.‬

442
00:39:19,083 --> 00:39:19,916
‫היי!‬

443
00:39:21,208 --> 00:39:22,416
‫היי, חבר'ה.‬

444
00:39:29,541 --> 00:39:30,375
‫ארי.‬

445
00:39:43,125 --> 00:39:43,958
‫שלום.‬

446
00:39:45,333 --> 00:39:47,500
‫שמי... שמי גאי תומס.‬

447
00:39:48,666 --> 00:39:50,291
‫אני הבעלים החדשים של המלון.‬

448
00:39:55,125 --> 00:39:56,125
‫מקס, תוריד את זה.‬

449
00:39:56,916 --> 00:39:57,875
‫קדימה.‬

450
00:39:58,833 --> 00:39:59,666
‫מצטער.‬

451
00:40:00,333 --> 00:40:01,166
‫אבו חמיד.‬

452
00:40:02,541 --> 00:40:03,375
‫שלום.‬

453
00:40:04,833 --> 00:40:06,000
‫מה לעזאזל קורה פה?‬

454
00:40:08,458 --> 00:40:09,916
‫נראה שפגשנו את הצוות.‬

455
00:40:16,333 --> 00:40:18,208
‫משפחות נוספות מגיעות.‬

456
00:40:19,083 --> 00:40:20,458
‫רבים מתים לאורך הדרך.‬

457
00:40:23,208 --> 00:40:25,833
‫אנו מנסים לתת להם מספיק,‬
‫כדי שלא יגוועו בערב.‬

458
00:40:26,541 --> 00:40:27,416
‫אבל כעת...‬

459
00:40:29,125 --> 00:40:31,500
‫המוחבראת מגיעים כמעט מדי לילה.‬

460
00:40:34,375 --> 00:40:37,500
‫המנהיג החדש שלהם, קומנדור עבדל אחמד,‬

461
00:40:39,125 --> 00:40:40,833
‫הוא איש מסוכן מאוד.‬

462
00:40:48,291 --> 00:40:49,125
‫היית עסוק.‬

463
00:40:50,541 --> 00:40:51,375
‫כן.‬

464
00:40:52,500 --> 00:40:53,625
‫יש כאן 140.‬

465
00:40:54,541 --> 00:40:56,375
‫שישים נוספים בצד השני של המחנה.‬

466
00:41:04,750 --> 00:41:05,583
‫היי.‬

467
00:41:06,291 --> 00:41:07,708
‫מה קורה? למה היא צועקת?‬

468
00:41:13,208 --> 00:41:14,166
‫היא אומרת ש...‬

469
00:41:15,166 --> 00:41:17,333
‫היא עזבה את ביתה.‬
‫-אני...‬

470
00:41:17,625 --> 00:41:19,625
‫עזבתי את ביתי היפה.‬

471
00:41:20,666 --> 00:41:22,166
‫כי אתה הבטחת,‬

472
00:41:22,750 --> 00:41:25,166
‫הבטחת לקחת אותי לירושלים.‬

473
00:41:26,541 --> 00:41:27,500
‫אבא שלי,‬

474
00:41:28,125 --> 00:41:29,291
‫מת בדרך.‬

475
00:41:31,041 --> 00:41:33,125
‫בעלי נעדר.‬

476
00:41:34,416 --> 00:41:35,375
‫הבן שלי חולה.‬

477
00:41:37,458 --> 00:41:39,750
‫אני גרה במחנה הזה כבר חודש.‬

478
00:41:41,041 --> 00:41:42,625
‫אין לנו מה לאכול.‬

479
00:41:44,666 --> 00:41:46,041
‫מה עשית לנו?‬

480
00:41:48,333 --> 00:41:50,458
‫הבטחת לקחת אותנו לירושלים.‬

481
00:41:51,500 --> 00:41:52,916
‫אבל הבאת אותנו לגיניהום.‬

482
00:41:55,291 --> 00:41:58,208
‫אני לא יודעת מה עליך לעשות,‬
‫כדי להוציא אותנו מכאן.‬

483
00:42:00,083 --> 00:42:00,916
‫אבל עשה זאת.‬

484
00:42:03,000 --> 00:42:03,958
‫עשה זאת מהר.‬

485
00:42:10,958 --> 00:42:14,416
‫יום שישי הוא קדוש למוסלמים,‬
‫אז יהיו פחות אנשי צבא ברחובות.‬

486
00:42:14,500 --> 00:42:17,041
‫אנו צריכים לילה חשוך,‬
‫יום השישי החשוך בחודש.‬

487
00:42:17,666 --> 00:42:18,500
‫מתי זה?‬

488
00:42:19,666 --> 00:42:20,500
‫בעוד שבועיים.‬

489
00:42:20,791 --> 00:42:26,250
‫שבועיים, בסדר. קאבדה ישיג שתי משאיות,‬
‫משהו לא בולט, שנחנה מחוץ למלון.‬

490
00:42:26,333 --> 00:42:27,416
‫נעשה תרגיל יבש.‬

491
00:42:28,458 --> 00:42:31,958
‫כדי להכיר את השטח.‬
‫-ג'ייק, צריך לוודא שחיל הים יגיע בזמן.‬

492
00:42:32,541 --> 00:42:35,166
‫ואם הם לא יכולים?‬
‫-לא אכפת לי. אין להם ברירה.‬

493
00:42:35,250 --> 00:42:36,708
‫אמרתי שצריך תרגיל יבש.‬

494
00:42:36,791 --> 00:42:39,125
‫מקס, אתה ורייצ'ל תביאו משאיות עם קאבדה.‬

495
00:42:40,416 --> 00:42:42,833
‫אז לא נעשה תרגיל יבש.‬
‫-הם גוססים, סאמי.‬

496
00:42:44,000 --> 00:42:45,791
‫הם חולים וגוועים ברעב.‬

497
00:42:48,083 --> 00:42:50,708
‫לא נשב פה ונהנה מהבישול המזוין של עזיז,‬

498
00:42:50,791 --> 00:42:53,083
‫ונעבוד על השיזוף שלנו, כשהם סובלים.‬

499
00:42:53,166 --> 00:42:54,625
‫לא אם נוכל לעזור.‬

500
00:43:10,625 --> 00:43:14,250
‫- ווייברלי - ‬

501
00:43:14,333 --> 00:43:18,250
‫- 20 ק"מ מחופי סודן - ‬

502
00:43:25,916 --> 00:43:27,416
‫יכטה 1, יכטה 1, עבור.‬

503
00:43:40,625 --> 00:43:41,458
‫הלו?‬

504
00:43:41,833 --> 00:43:42,666
‫יכטה 1, עבור.‬

505
00:43:44,750 --> 00:43:45,583
‫הלו.‬

506
00:43:46,583 --> 00:43:48,000
‫יכטה 1 מבסיס, עבור.‬

507
00:43:49,250 --> 00:43:50,666
‫אתה נשמע היטב, בסיס.‬

508
00:43:51,375 --> 00:43:52,458
‫טוב לשמוע את קולך.‬

509
00:43:56,458 --> 00:43:57,291
‫זה פועל.‬

510
00:43:57,375 --> 00:43:58,208
‫טוב.‬

511
00:44:00,125 --> 00:44:02,125
‫נצא מפה בעוד 12 דקות.‬

512
00:44:02,750 --> 00:44:03,583
‫נהדר.‬

513
00:44:07,208 --> 00:44:08,041
‫מה אמרת להם?‬

514
00:44:09,166 --> 00:44:12,166
‫שאנו מחפשים נקודות צלילה ונחזור בבוקר.‬

515
00:44:12,708 --> 00:44:13,541
‫טוב.‬

516
00:44:55,208 --> 00:44:56,208
‫מצפה למישהו?‬

517
00:44:57,916 --> 00:44:59,833
‫גג, עכשיו. קח את רובה הצלילה.‬

518
00:45:38,833 --> 00:45:40,625
‫לא קל למצוא את המקום הזה.‬

519
00:45:41,458 --> 00:45:43,583
‫אתם צריכים יותר שלטים, זה בטוח.‬

520
00:45:46,916 --> 00:45:48,916
‫חם מכדי שלא לפתוח חלונות, אבל....‬

521
00:45:49,458 --> 00:45:51,000
‫כשפותחים, האבק...‬

522
00:45:51,083 --> 00:45:55,375
‫אני לא יודעת מה אתה מחפש.‬
‫-מה?‬

523
00:45:55,541 --> 00:45:58,333
‫אבל אני לא חושבת שהגעת למעוז חפצך.‬

524
00:45:58,458 --> 00:46:02,000
‫האם זה אתר הצלילה "הים האדום"?‬

525
00:46:02,250 --> 00:46:03,208
‫נכון.‬

526
00:46:03,291 --> 00:46:06,208
‫אבל אנו עדיין בשיפוצים.‬

527
00:46:06,291 --> 00:46:08,250
‫נפתח רק בעוד כמה חודשים.‬

528
00:46:09,041 --> 00:46:12,125
‫נסענו שמונה שעות מחרטום,‬

529
00:46:12,208 --> 00:46:13,291
‫בגלל זה.‬

530
00:46:18,875 --> 00:46:19,708
‫כן.‬

531
00:46:23,291 --> 00:46:24,416
‫בואו.‬

532
00:46:46,250 --> 00:46:49,041
‫צריך לשלוח אותם הביתה.‬
‫-לא נוכל לעשות את זה.‬

533
00:46:49,125 --> 00:46:53,708
‫בהחלט כן. נכוון אותם למלון אמיתי.‬
‫-קולונל מדיבו שלח אותם לפה.‬

534
00:46:53,791 --> 00:46:56,166
‫אסור שיתקבלו תלונות על המקום הזה.‬

535
00:46:56,875 --> 00:46:58,125
‫פאק. אנו מאחרים בשעה.‬

536
00:47:02,166 --> 00:47:03,041
‫אז מה נעשה?‬

537
00:47:08,375 --> 00:47:09,208
‫נקבל אותם.‬

538
00:47:09,541 --> 00:47:10,500
‫ניתן להם חדרים.‬

539
00:47:12,250 --> 00:47:13,500
‫נקבל אותם?‬
‫-כן.‬

540
00:47:14,416 --> 00:47:16,375
‫השתגעת? זה לא מלון אמיתי.‬

541
00:47:16,625 --> 00:47:17,541
‫אז תעשה בכאילו.‬

542
00:47:19,041 --> 00:47:21,250
‫ידענו שזה יקרה בשלב כלשהו, נכון?‬

543
00:47:22,666 --> 00:47:24,208
‫באמת?‬
‫-אני לא.‬

544
00:47:24,291 --> 00:47:26,166
‫המלון המזויף שלנו הפך לאמיתי.‬

545
00:47:26,541 --> 00:47:29,875
‫תנו להם חדרים, תנו להם להתמקם, ומהר.‬
‫בבקשה, חבר'ה.‬

546
00:47:34,750 --> 00:47:36,041
‫דרכון, בבקשה.‬

547
00:47:44,583 --> 00:47:47,666
‫רק אצלם אותו לרגע.‬

548
00:47:48,291 --> 00:47:51,083
‫אחזור עם המפתחות.‬

549
00:48:25,125 --> 00:48:26,166
‫טוב, אני כאן.‬

550
00:48:30,208 --> 00:48:31,041
‫מה אנו יודעים?‬

551
00:48:31,333 --> 00:48:32,958
‫עדיין כלום. הם בדרכם.‬

552
00:48:38,000 --> 00:48:39,541
‫כמובן שזה גרמנים.‬

553
00:48:40,875 --> 00:48:43,041
‫זה חייב להיות גרמנים.‬
‫זה תמיד גרמנים.‬

554
00:48:46,916 --> 00:48:47,791
‫הנה זה בא. ‬

555
00:48:56,166 --> 00:48:58,541
‫- גדריף, 5 ק"מ - ‬

556
00:49:24,875 --> 00:49:25,791
‫קאבדה אינו כאן.‬

557
00:49:27,041 --> 00:49:28,666
‫איחרנו בשעתיים.‬

558
00:49:29,916 --> 00:49:31,291
‫אולי הם לא הצליחו לצאת.‬

559
00:49:32,125 --> 00:49:33,041
‫הוא הוציא אותם.‬

560
00:49:33,583 --> 00:49:34,416
‫הם כאן.‬

561
00:50:04,541 --> 00:50:05,416
‫קאבדה.‬

562
00:50:05,666 --> 00:50:06,500
‫איפה הייתם?‬

563
00:50:06,875 --> 00:50:08,041
‫פחדתי שנתפסתם.‬

564
00:50:08,250 --> 00:50:09,666
‫אני מצטער. אסביר אח"כ.‬

565
00:50:09,833 --> 00:50:11,166
‫נעלה אותם למשאית.‬

566
00:50:25,000 --> 00:50:26,666
‫בואו, כן.‬

567
00:50:26,750 --> 00:50:28,250
‫בואו.‬

568
00:50:44,500 --> 00:50:47,833
‫לא משנה מה יקרה, לא משנה מה תראו.‬

569
00:50:48,166 --> 00:50:49,916
‫לא משנה מה תשמעו...‬

570
00:50:50,458 --> 00:50:51,625
‫תהיו בשקט.‬

571
00:51:02,583 --> 00:51:03,416
‫היי.‬

572
00:51:04,166 --> 00:51:05,000
‫היי, חבר.‬

573
00:51:09,583 --> 00:51:10,500
‫אתה הולך הביתה.‬

574
00:51:13,041 --> 00:51:13,875
‫אחלה.‬

575
00:51:32,791 --> 00:51:35,083
‫יכטה 1, יכטה 1. המוניות בדרך.‬

576
00:51:49,250 --> 00:51:50,375
‫מה זה, לעזאזל?‬

577
00:51:56,583 --> 00:51:57,416
‫מחסום.‬

578
00:51:57,666 --> 00:51:58,791
‫אנו צריכים להסתובב.‬

579
00:52:01,541 --> 00:52:02,833
‫מה אתה עושה?‬
‫-חושב.‬

580
00:52:03,625 --> 00:52:05,458
‫תוכל לעצור את המשאית ואז לחשוב?‬

581
00:52:06,291 --> 00:52:08,041
‫חבר'ה, אתם רואים את זה?‬

582
00:52:09,041 --> 00:52:10,416
‫כן, ראינו. אנו מדברים.‬

583
00:52:10,750 --> 00:52:13,166
‫פאק. אסור להיכשל במבצע הראשון שלנו.‬

584
00:52:13,458 --> 00:52:16,958
‫למות במבצע הראשון זה לא פחות גרוע.‬
‫הצעתי תרגיל יבש?‬

585
00:52:19,625 --> 00:52:21,125
‫ג'ייק, קדימה בכל המהירות.‬

586
00:52:24,416 --> 00:52:25,250
‫אתה משוגע.‬

587
00:52:28,416 --> 00:52:29,833
‫יכטה 1, מה התכנית?‬

588
00:52:30,666 --> 00:52:32,083
‫דממת אלחוט. כיבוי אורות.‬

589
00:52:34,000 --> 00:52:35,416
‫הוא אמר "דממת אלחוט"?‬

590
00:52:35,500 --> 00:52:36,541
‫הוא אמר "כיבוי אורות"?‬

591
00:52:36,833 --> 00:52:39,291
‫נעצור במחסום ונצא מזה בדיבורים.‬

592
00:52:39,375 --> 00:52:42,833
‫כן, אולי הם לא ישימו לב‬
‫ל-174 אתיופים במשאיות שלנו.‬

593
00:52:43,666 --> 00:52:44,583
‫נמשיך לנסוע.‬

594
00:52:48,208 --> 00:52:49,041
‫בסדר.‬

595
00:52:50,416 --> 00:52:51,250
‫בטח, נעשה זאת.‬

596
00:52:53,666 --> 00:52:54,583
‫היי, כולם.‬

597
00:52:55,666 --> 00:52:56,500
‫תחזיקו חזק.‬

598
00:52:56,791 --> 00:52:58,916
‫תחזיקו משהו. אל תעזבו.‬

599
00:52:59,500 --> 00:53:01,000
‫תפסו משהו, כן?‬

600
00:53:01,333 --> 00:53:02,166
‫החזיקו!‬

601
00:53:02,250 --> 00:53:03,791
‫יכטה 1, דו"ח מצב, בבקשה.‬

602
00:53:05,083 --> 00:53:06,250
‫מה אתה רוצה שאומר?‬

603
00:53:06,458 --> 00:53:07,375
‫יכטה 1 לבסיס.‬

604
00:53:10,208 --> 00:53:11,041
‫טוב.‬

605
00:53:12,875 --> 00:53:14,041
‫יכטה 1 לבסיס.‬

606
00:53:14,500 --> 00:53:15,833
‫מה לעזאזל קורה שם?‬

607
00:53:16,416 --> 00:53:17,375
‫ווייברלי, עבור.‬

608
00:53:18,916 --> 00:53:19,791
‫יכטה 1 לבסיס.‬

609
00:53:21,166 --> 00:53:22,041
‫יכטה 1 לבסיס.‬

610
00:53:45,833 --> 00:53:46,666
‫החזיקו חזק!‬

611
00:54:12,458 --> 00:54:13,291
‫פאק.‬

612
00:54:23,375 --> 00:54:24,708
‫יכטה 1, האם שומע?‬

613
00:54:26,500 --> 00:54:27,833
‫יכטה 1, האם שומע?‬

614
00:54:34,125 --> 00:54:34,958
‫יכטה 1.‬

615
00:54:36,916 --> 00:54:38,250
‫יכטה 1, האם שומע?‬

616
00:54:40,666 --> 00:54:42,000
‫יכטה לבסיס, שומע.‬

617
00:54:44,083 --> 00:54:44,916
‫יכטה 1.‬

618
00:54:45,625 --> 00:54:46,583
‫דווח מצבך.‬

619
00:54:47,208 --> 00:54:48,333
‫למה יש דממת אלחוט?‬

620
00:54:56,541 --> 00:54:58,250
‫זה כשל בסוללה.‬

621
00:54:59,625 --> 00:55:00,500
‫הלקח נלמד.‬

622
00:55:01,416 --> 00:55:02,250
‫קיבלתי.‬

623
00:55:22,166 --> 00:55:23,125
‫קדימה.‬

624
00:55:50,708 --> 00:55:51,541
‫החזיקו חזק!‬

625
00:56:19,708 --> 00:56:20,541
‫קדימה.‬

626
00:57:00,083 --> 00:57:02,583
‫"כל המציל נפש אחת,‬
‫כאילו הציל עולם ומלואו".‬

627
00:57:05,541 --> 00:57:07,041
‫הצלנו 174.‬

628
00:57:21,083 --> 00:57:22,291
‫היי, אתה בסדר?‬

629
00:57:24,708 --> 00:57:25,541
‫מה?‬

630
00:57:26,833 --> 00:57:28,000
‫כן, ברור שאני בסדר.‬

631
00:57:28,750 --> 00:57:29,583
‫תראה.‬

632
00:57:34,375 --> 00:57:35,208
‫סאמי.‬

633
00:57:36,125 --> 00:57:39,416
‫המחסום היה אקראי, תרגיל לא היה משנה.‬
‫-הכול בסדר.‬

634
00:57:40,375 --> 00:57:42,041
‫הכול בסדר. עשינו את זה.‬

635
00:57:44,333 --> 00:57:45,583
‫אני עושה חיים.‬

636
00:57:54,708 --> 00:57:59,083
‫זה היה מחסום אקראי הפעם,‬
‫אבל בזכותך, בפעם הבאה זה לא יהיה כך.‬

637
00:58:01,583 --> 00:58:02,416
‫יתכן.‬

638
00:58:36,958 --> 00:58:38,291
‫בסיס בדרך הביתה,‬

639
00:58:38,916 --> 00:58:40,083
‫עם המטען כולו.‬

640
00:58:40,166 --> 00:58:41,375
‫נתראה בעוד כמה ימים.‬

641
00:58:44,125 --> 00:58:45,166
‫כל הכבוד, חברים.‬

642
00:58:45,625 --> 00:58:48,250
‫כל הכבוד, ידידי. כל הכבוד, חברים.‬

643
00:59:09,875 --> 00:59:11,208
‫היית צריכה לראות אותם.‬

644
00:59:13,416 --> 00:59:14,583
‫הם היו כל כך שקטים.‬

645
00:59:19,750 --> 00:59:21,916
‫סיפרתי לך שאמי הייתה ב"אקסודוס"?‬

646
00:59:24,250 --> 00:59:25,458
‫חשבתי שהיא מאמריקה.‬

647
00:59:27,500 --> 00:59:28,333
‫אמי האמיתית.‬

648
00:59:30,041 --> 00:59:33,583
‫לאחר שלקחו את אבי, היא עלתה ‬
‫עם שאר הניצולים והפליגה חסרת כל.‬

649
00:59:33,708 --> 00:59:35,708
‫רק הבגדים שלבשה, ו...‬

650
00:59:36,791 --> 00:59:37,916
‫ילד בן ארבע.‬

651
00:59:40,083 --> 00:59:41,416
‫הם הפליגו במשך שבועות.‬

652
00:59:41,583 --> 00:59:45,291
‫כשהגיעו לארץ המובטחת, הבריטים ‬
‫לא נתנו להם להיכנס וסילקו אותם.‬

653
00:59:47,000 --> 00:59:49,000
‫קצין בריטי צעיר ריחם עליה.‬

654
00:59:51,291 --> 00:59:52,375
‫הסכים להסתיר אותי.‬

655
00:59:56,750 --> 00:59:57,583
‫היא מסרה אותי.‬

656
01:00:00,541 --> 01:00:01,791
‫לא, היא הצילה אותך.‬

657
01:00:07,708 --> 01:00:09,875
‫הקצין הבריטי פגש מתנדבת אמריקנית, ‬

658
01:00:11,333 --> 01:00:13,166
‫עברנו לניו יורק כשהייתי בן שבע.‬

659
01:00:16,000 --> 01:00:17,875
‫הורים חדשים, חיים חדשים.‬

660
01:00:20,333 --> 01:00:22,291
‫חזרתי לישראל ביום הולדתי ה-18.‬

661
01:00:24,708 --> 01:00:26,500
‫כולנו פליטים, מה?‬

662
01:00:38,041 --> 01:00:39,750
‫הכול קרה כל כך מהר.‬

663
01:00:44,083 --> 01:00:47,791
‫ירית מחסנית מלאה, כן?‬

664
01:00:50,833 --> 01:00:53,208
‫כן, אני בטוח שפגעתי בהם.‬

665
01:00:56,208 --> 01:01:01,416
‫ההאדנדואה חטפו את בנותינו,‬
‫כדי שיהיו שפחות מין בג'דה.‬

666
01:01:02,625 --> 01:01:05,625
‫אם לא תעצור אותם,‬
‫לא תהיה סיבה לקיומך.‬

667
01:01:11,125 --> 01:01:13,041
‫אני לא חושב שאלו האדנדואה.‬

668
01:01:17,458 --> 01:01:20,583
‫מהמקום שבו עמדתי, ראיתי את הנהג...‬

669
01:01:21,333 --> 01:01:22,166
‫הוא היה לבן.‬

670
01:02:29,833 --> 01:02:30,833
‫מה עם הגפרורים?‬

671
01:02:33,291 --> 01:02:34,916
‫כך השיזוף יוצא אחיד.‬

672
01:02:36,875 --> 01:02:38,458
‫זה הדבר הכי טיפשי ששמעתי.‬

673
01:02:40,291 --> 01:02:41,125
‫מה קורה פה?‬

674
01:02:42,166 --> 01:02:45,791
‫בעלון שלכם כתוב שיש שיעור טאי-צ'י מרגיע,‬

675
01:02:46,208 --> 01:02:47,041
‫אירווינג.‬

676
01:02:47,500 --> 01:02:49,375
‫ליאם עושה כביסה, כי הפסיד בהתערבות.‬

677
01:02:49,458 --> 01:02:52,250
‫אנגלה עושה קניות, ‬
‫לאחר שעשתה מסז' לנאצי שעיר.‬

678
01:02:53,708 --> 01:02:55,791
‫כעת אני עושה סיור צלילה,‬

679
01:02:56,333 --> 01:02:58,750
‫שמתחיל בעוד 12 דקות בדיוק.‬

680
01:02:59,333 --> 01:03:01,333
‫לפי העלון המזוין שלך.‬

681
01:03:02,708 --> 01:03:03,541
‫רוצה להצטרף?‬

682
01:04:03,166 --> 01:04:04,083
‫מה קרה?‬

683
01:04:05,250 --> 01:04:06,083
‫תסתובב.‬

684
01:04:12,791 --> 01:04:13,625
‫שלום.‬

685
01:04:15,041 --> 01:04:16,000
‫כיצד אוכל לעזור?‬

686
01:04:18,916 --> 01:04:23,416
‫הייתה תקרית אתמול בערב,‬
‫רצינו לוודא שכל שוהי המלון בסדר.‬

687
01:04:24,875 --> 01:04:25,791
‫איזו מין תקרית?‬

688
01:04:26,916 --> 01:04:27,750
‫מבריחים.‬

689
01:04:29,000 --> 01:04:31,125
‫הם פרצו מחסום שלנו אמש.‬

690
01:04:31,625 --> 01:04:33,291
‫כמעט הרגו שני חיילים שלי.‬

691
01:04:34,708 --> 01:04:38,500
‫שמעתי שיש בעיית הברחות לאורך החוף,‬
‫אני מקווה שאיש לא נפגע.‬

692
01:04:59,791 --> 01:05:02,166
‫אני יודע שהן מכוערות, אבל הן נוסעות יפה.‬

693
01:05:11,416 --> 01:05:12,833
‫החייל שלי ירה במשאיות.‬

694
01:05:13,833 --> 01:05:16,625
‫אז למשאיות מליל אמש יהיו חורי קליעים.‬

695
01:05:19,208 --> 01:05:22,708
‫אין סיבה שיהיו חורי קליעים ‬
‫במשאיות שלך, מר...‬

696
01:05:23,166 --> 01:05:24,708
‫תומס, גאי תומס.‬

697
01:05:25,583 --> 01:05:26,416
‫ולא.‬

698
01:05:26,708 --> 01:05:27,541
‫אין סיבה.‬

699
01:05:39,625 --> 01:05:41,333
‫אתה בטוח שפגעת במשאיות?‬

700
01:05:43,500 --> 01:05:45,833
‫לפחות שש פעמים. אני בטוח.‬

701
01:05:46,083 --> 01:05:47,625
‫לפחות, אולי יותר.‬

702
01:05:49,041 --> 01:05:49,875
‫אני בטוח.‬

703
01:06:10,166 --> 01:06:11,458
‫חזור למשאית.‬

704
01:06:14,416 --> 01:06:16,041
‫חזרו לבקר בקרוב.‬

705
01:06:40,625 --> 01:06:42,208
‫כמעט חרבנתי בחליפת הצלילה.‬

706
01:06:43,750 --> 01:06:46,541
‫אם החייל לא היה חושש להודות שהוא פספס,‬

707
01:06:46,791 --> 01:06:48,083
‫היינו בכלא עכשיו.‬

708
01:06:48,875 --> 01:06:49,708
‫בוא הנה.‬

709
01:06:50,833 --> 01:06:51,791
‫מה אתה רואה?‬

710
01:07:00,916 --> 01:07:03,625
‫נזק משני שאינו חושד בדבר.‬

711
01:07:05,333 --> 01:07:07,208
‫הכיסוי הטוב ביותר שיכולנו לבקש.‬

712
01:07:10,000 --> 01:07:12,416
‫תארו לכם שהגרמנים לא היו כאן,‬
‫כשאחמד הגיע.‬

713
01:07:18,041 --> 01:07:19,000
‫אתה צוחק, נכון?‬

714
01:07:19,625 --> 01:07:20,541
‫תיירים אמיתיים?‬

715
01:07:20,625 --> 01:07:22,083
‫כאילו, אנשים אמיתיים?‬

716
01:07:22,166 --> 01:07:25,291
‫הנקודה היא שהאנשים האמיתיים השתכנו במלון.‬

717
01:07:25,375 --> 01:07:26,583
‫זו הייתה פאשלה.‬

718
01:07:26,791 --> 01:07:29,041
‫כעת הוא רוצה לפצות,‬

719
01:07:29,125 --> 01:07:31,625
‫על הפאשלה הענקית, בפאשלה ענקית אחרת. נכון?‬

720
01:07:31,708 --> 01:07:34,625
‫לכן התנגדתי לזה מלכתחילה,‬
‫אבל אני מסכים איתו.‬

721
01:07:34,708 --> 01:07:37,750
‫התיירים האמיתיים יקלו על המבצע,‬

722
01:07:37,833 --> 01:07:39,375
‫כי איש לא ישאל שאלות.‬
‫-נו, באמת.‬

723
01:07:39,458 --> 01:07:42,833
‫על חבורת לבנים שמנהלים ‬
‫מלון נטוש באמצע סודן,‬

724
01:07:42,916 --> 01:07:44,375
‫אם המלון אינו נטוש עוד.‬

725
01:07:44,458 --> 01:07:47,250
‫לא הייתי צריך לאשר את המבצע הזה מלכתחילה.‬

726
01:07:47,375 --> 01:07:50,375
‫תיירים אמיתיים, איתן? זה לא...‬

727
01:07:50,583 --> 01:07:53,750
‫דמיין שאומר לראש הממשלה‬

728
01:07:54,000 --> 01:07:56,708
‫שהסוכנות שלנו מנהלת מלון אמיתי.‬

729
01:07:56,791 --> 01:07:59,500
‫"אגב, אדוני ראש הממשלה,‬
‫המחסלים המיומנים שלנו‬

730
01:07:59,583 --> 01:08:04,625
‫נכנסו לתעשיית האירוח, בסודן המזוינת!"‬

731
01:08:13,458 --> 01:08:14,416
‫זה לא יקרה.‬

732
01:08:15,125 --> 01:08:16,541
‫איתן, לעולם לא.‬

733
01:08:40,041 --> 01:08:41,583
‫- משימה מס' 2, מאי 1980 - ‬

734
01:08:48,875 --> 01:08:51,500
‫- אורחים שבעי רצון - ‬

735
01:09:14,083 --> 01:09:15,083
‫תפרצו החוצה.‬

736
01:09:15,875 --> 01:09:16,708
‫יפה.‬

737
01:09:17,333 --> 01:09:18,583
‫הניעו כתפיים.‬

738
01:09:21,125 --> 01:09:22,166
‫לסובב.‬

739
01:09:33,125 --> 01:09:35,125
‫- משימה מס' 6, ספטמבר 1980 - ‬

740
01:09:57,583 --> 01:09:59,750
‫- משימה מס' 17, אוגוסט 1981 - ‬

741
01:10:37,083 --> 01:10:40,041
‫- מחנה הפליטים גדריף - ‬

742
01:11:11,125 --> 01:11:14,125
‫אנשים נעלמו מהמחנה.‬

743
01:11:15,625 --> 01:11:19,166
‫אני רוצה לדעת לאן הם הולכים,‬
‫ומי לוקח אותם.‬

744
01:11:51,291 --> 01:11:54,500
‫אנשים נעלמו מהמחנה.‬

745
01:11:56,041 --> 01:11:59,208
‫אני רוצה לדעת לאן הם הולכים,‬
‫ומי לוקח אותם.‬

746
01:12:07,833 --> 01:12:08,666
‫אדוני...‬

747
01:12:11,083 --> 01:12:15,250
‫אני יודע את מי אתה מחפש.‬

748
01:12:18,208 --> 01:12:19,708
‫שמו קאבדה.‬

749
01:12:27,625 --> 01:12:30,333
‫על הנשים חל איסור לצאת לבד,‬

750
01:12:31,125 --> 01:12:32,916
‫ללא ליווי של בן משפחה.‬

751
01:12:34,958 --> 01:12:38,375
‫נשים חייבות ללבוש חיג'אב בכל עת.‬

752
01:12:39,916 --> 01:12:40,750
‫אלכוהול.‬

753
01:12:41,583 --> 01:12:42,416
‫לא האלכוהול.‬

754
01:12:42,875 --> 01:12:44,875
‫לא ימכר עוד במקומות ציבוריים.‬

755
01:12:44,958 --> 01:12:46,000
‫פאק!‬

756
01:12:50,166 --> 01:12:53,166
‫הייתה תקרית בדרום,‬
‫אתה צריך לראות את זה.‬

757
01:13:49,541 --> 01:13:51,541
‫- אמבולנס - ‬

758
01:14:34,541 --> 01:14:35,375
‫הנה אתה.‬

759
01:14:36,166 --> 01:14:37,750
‫בדיוק דיברתי עליך‬

760
01:14:37,833 --> 01:14:39,875
‫עם האורחים החדשים שלנו.‬

761
01:14:41,541 --> 01:14:44,250
‫מר תומס, נחמד לראותך שוב.‬

762
01:14:44,333 --> 01:14:45,583
‫איזו הפתעה.‬

763
01:14:45,666 --> 01:14:47,250
‫אני בטוח בכך.‬

764
01:14:47,583 --> 01:14:48,958
‫לא קל למצוא אותך,‬

765
01:14:49,041 --> 01:14:51,333
‫אני חושב שראיתי אותך לפני שנתיים כמעט.‬

766
01:14:51,583 --> 01:14:54,291
‫היית אנתרופולוג באותה עת.‬

767
01:14:54,666 --> 01:14:57,583
‫כן, ובכן... זה לא שילם את החשבונות.‬
‫-כן.‬

768
01:14:59,208 --> 01:15:00,041
‫ובכן...‬

769
01:15:00,916 --> 01:15:03,000
‫ה"נצים" דורשים חוקי שריעה קפדניים.‬

770
01:15:03,458 --> 01:15:05,166
‫הפרנויה של נומיירי גוברת.‬

771
01:15:06,291 --> 01:15:08,875
‫אם תשאל אותי, ‬
‫הארץ הזו היא חבית חומר נפץ.‬

772
01:15:08,958 --> 01:15:10,000
‫באמת?‬

773
01:15:10,791 --> 01:15:12,041
‫לא מרגישים את זה כאן.‬

774
01:15:12,416 --> 01:15:13,708
‫לא?‬
‫-לא.‬

775
01:15:14,875 --> 01:15:17,000
‫הממשלה שלחה אלינו מטוסי מטען.‬

776
01:15:18,083 --> 01:15:20,791
‫אנו מוכנים להתפנות, במקרה שהמצב יחמיר.‬

777
01:15:22,208 --> 01:15:23,875
‫ומשבר הפליטים, זה...‬

778
01:15:25,208 --> 01:15:27,541
‫זה ממש לא עוזר. יש...‬

779
01:15:28,041 --> 01:15:30,166
‫שכונות שלמות של פליטים נעלמות.‬

780
01:15:31,166 --> 01:15:32,125
‫התפוגגו באוויר.‬

781
01:15:32,875 --> 01:15:35,458
‫האו"ם מעניק קצבה לסודנים‬

782
01:15:35,541 --> 01:15:37,041
‫על כל פליט שהם משכנים,‬

783
01:15:37,125 --> 01:15:39,500
‫אז כשאנשים מתחילים להיעלם, זה...‬

784
01:15:41,458 --> 01:15:42,458
‫מזיק לעסקים.‬

785
01:15:46,375 --> 01:15:47,291
‫ובכן...‬

786
01:15:47,791 --> 01:15:50,375
‫הבעיה היחידה שלנו היא לתפוס לובסטר טרי.‬

787
01:15:52,208 --> 01:15:53,500
‫סתם צחקתי.‬

788
01:15:53,958 --> 01:15:56,041
‫כרגע חזרתי מגדרף, שם...‬

789
01:15:56,333 --> 01:15:58,750
‫המוחבראת חיסלו עוד 30 איש.‬

790
01:16:03,041 --> 01:16:04,166
‫זה די רציני.‬

791
01:16:11,666 --> 01:16:13,750
‫אשמח לפטפט, אבל עליי לחזור לעבודה.‬

792
01:16:13,833 --> 01:16:14,791
‫בטח.‬
‫-טוב?‬

793
01:16:16,166 --> 01:16:17,041
‫תהנה מ...‬

794
01:16:19,125 --> 01:16:21,000
‫קאבדה בימרו, נכון?‬

795
01:16:22,375 --> 01:16:23,208
‫סליחה?‬

796
01:16:25,666 --> 01:16:27,250
‫אני חושב שזה שם מצחיק.‬

797
01:16:29,583 --> 01:16:30,416
‫קאבדה.‬

798
01:16:33,083 --> 01:16:34,000
‫כן.‬

799
01:16:39,583 --> 01:16:41,000
‫מה ה-CIA עושה פה?‬

800
01:16:42,041 --> 01:16:43,583
‫מה הוא רצה?‬
‫-לא יודע.‬

801
01:16:43,875 --> 01:16:45,541
‫אולי להזהיר אותנו.‬
‫-פאק.‬

802
01:16:46,333 --> 01:16:47,458
‫הוא יודע על קאבדה.‬

803
01:16:48,416 --> 01:16:49,250
‫אנו צריכים ללכת.‬

804
01:16:49,333 --> 01:16:51,541
‫לא, זה פשוט מטומטם.‬

805
01:16:51,875 --> 01:16:55,541
‫אמור לקאבדה שזה מסוכן מדי,‬
‫נמשיך בעוד שבועיים כשנעריך את האיום.‬

806
01:16:55,750 --> 01:16:58,625
‫מאתיים איש מחכים לנו.‬
‫-מאתיים איש ימותו, אם נפשל.‬

807
01:16:58,708 --> 01:17:01,333
‫לכל הרוחות, סאמי. אולי תבטח בי, לשם שינוי?‬

808
01:17:09,000 --> 01:17:10,833
‫אם נעשה זאת, עלינו לצאת מיד.‬

809
01:17:13,041 --> 01:17:13,875
‫אז מה נחליט?‬

810
01:17:46,291 --> 01:17:48,250
‫אני צריך שתעשה משהו למעני, טוב?‬

811
01:17:50,416 --> 01:17:52,000
‫אני צריך שתעלה למשאית.‬

812
01:17:55,541 --> 01:17:56,500
‫זה תורך.‬

813
01:17:56,958 --> 01:17:57,916
‫אתה הולך הביתה.‬

814
01:17:59,750 --> 01:18:02,875
‫ארי, מאות חוצים את הגבול מדי שבוע.‬

815
01:18:03,500 --> 01:18:06,666
‫אלפים נותרו באתיופיה.‬
‫-המוחבראת גילו את שמך.‬

816
01:18:08,750 --> 01:18:09,666
‫הם רודפים אותך.‬

817
01:18:09,750 --> 01:18:12,000
‫זה לא קשור אליי, אלא אליהם.‬
‫-הם יודעים,‬

818
01:18:12,083 --> 01:18:13,375
‫שאתה מבריח אנשים.‬

819
01:18:14,041 --> 01:18:15,666
‫לא תועיל לאיש, אם תמות.‬

820
01:18:16,875 --> 01:18:17,791
‫עשית מספיק.‬

821
01:18:18,916 --> 01:18:19,750
‫מספיק?‬

822
01:18:20,791 --> 01:18:23,250
‫מספיק זה כשכולנו בירושלים.‬

823
01:18:24,666 --> 01:18:25,500
‫כולנו.‬

824
01:18:39,708 --> 01:18:40,541
‫קדימה.‬

825
01:18:42,166 --> 01:18:43,541
‫יפה. נכנסת?‬

826
01:18:43,625 --> 01:18:44,458
‫בסדר.‬

827
01:18:47,500 --> 01:18:48,333
‫ארי?‬

828
01:18:48,416 --> 01:18:49,291
‫כן.‬
‫-בוא הנה.‬

829
01:18:49,833 --> 01:18:50,708
‫זה בשבילך. ‬

830
01:18:50,875 --> 01:18:52,208
‫זה מאשתך.‬

831
01:19:03,125 --> 01:19:04,250
‫חבר'ה, יש לנו אורחים.‬

832
01:19:05,625 --> 01:19:06,458
‫מה אמרת?‬

833
01:19:06,583 --> 01:19:07,500
‫יש לנו אורחים.‬

834
01:19:07,583 --> 01:19:08,875
‫קדימה!‬

835
01:19:08,958 --> 01:19:10,375
‫איזה מין אורחים?‬

836
01:19:10,458 --> 01:19:11,791
‫שיט.‬

837
01:19:12,541 --> 01:19:13,916
‫תוכל להיות יותר ספציפי?‬

838
01:19:14,458 --> 01:19:16,250
‫ג'יפים צבאיים מתקרבים מצפון.‬

839
01:19:16,625 --> 01:19:18,458
‫אני רואה שלושה או ארבעה ג'יפים.‬

840
01:19:19,500 --> 01:19:22,250
‫פאק. קדימה! תעלו לוויברלי!‬

841
01:19:30,958 --> 01:19:32,208
‫סופגים אש כבדה.‬

842
01:19:45,625 --> 01:19:46,708
‫מה שמך, חייל?‬

843
01:19:47,416 --> 01:19:48,791
‫מה שמך?‬

844
01:19:48,875 --> 01:19:49,833
‫דויד.‬
‫-בסדר.‬

845
01:19:49,916 --> 01:19:51,750
‫תישאר איתי, טוב? אתה תהיה בסדר.‬

846
01:19:58,833 --> 01:20:00,333
‫תביא את התיק שלי מהמשאית.‬

847
01:20:00,416 --> 01:20:02,500
‫אין זמן, צריך לקחת אותו...‬

848
01:20:03,458 --> 01:20:05,583
‫צריך להעלות אותו לוויברלי.‬
‫-תפוס רגל.‬

849
01:20:16,416 --> 01:20:18,625
‫היי, אל תעזוב את הפצע.‬

850
01:20:18,958 --> 01:20:22,083
‫תלחץ אפילו אם ידך תכאב.‬
‫אם תשחרר, הוא ימות.‬

851
01:20:25,833 --> 01:20:27,208
‫היפרד, היפרד!‬

852
01:20:45,541 --> 01:20:47,208
‫כל הנוסעים יצאו.‬

853
01:20:48,291 --> 01:20:51,666
‫חייל נפצע. אני חוזר, חייל נפצע.‬

854
01:20:52,875 --> 01:20:54,500
‫הכינו צוות רפואי.‬

855
01:20:59,000 --> 01:21:00,500
‫ישו...‬

856
01:21:07,333 --> 01:21:09,291
‫כתריסר מטרות לא מזוהות.‬

857
01:21:09,708 --> 01:21:10,916
‫האם יש אישור לפעולה?‬

858
01:21:11,166 --> 01:21:12,583
‫לא, לא לפעול!‬

859
01:21:12,666 --> 01:21:14,583
‫אם תפעלו, זה יגמר. אני אטפל בזה.‬

860
01:21:29,125 --> 01:21:31,500
‫מה אתה עושה?‬
‫-בוא אחריי.‬

861
01:21:31,833 --> 01:21:33,458
‫לא לירות! לא לירות!‬

862
01:21:33,916 --> 01:21:36,750
‫שמי גאי תומס, מאתר הצלילה "הים האדום".‬

863
01:21:36,958 --> 01:21:38,541
‫יש לנו תיירים בצלילת לילה.‬

864
01:21:39,000 --> 01:21:39,833
‫מה אתם עושים?‬

865
01:21:40,958 --> 01:21:42,041
‫איפה המפקד שלכם?‬

866
01:21:47,791 --> 01:21:48,791
‫עוצרים אותם.‬

867
01:21:49,625 --> 01:21:51,291
‫אני חוזר, מפקדי הצוות נעצרו.‬

868
01:21:51,583 --> 01:21:52,666
‫יש אישור לפעולה?‬

869
01:21:52,958 --> 01:21:54,208
‫החלון שלנו נסגר.‬

870
01:21:54,583 --> 01:21:56,458
‫קדימה, תפעלו!‬

871
01:21:56,541 --> 01:21:59,583
‫לא לפעול. אני חוזר, לא לפעול.‬

872
01:21:59,750 --> 01:22:02,125
‫קחו את המטען לבסיס ועופו משם.‬

873
01:22:26,375 --> 01:22:27,958
‫זה אני, תירגע.‬

874
01:23:22,500 --> 01:23:23,750
‫המוניות הגיעו לבסיס.‬

875
01:23:24,375 --> 01:23:25,625
‫המטען נמצא על הספינה.‬

876
01:23:26,500 --> 01:23:27,333
‫קיבלתי.‬

877
01:23:29,458 --> 01:23:30,875
‫יש חדשות על מפקד הצוות?‬

878
01:23:33,750 --> 01:23:36,083
‫אנו מאזינים לשידורי הרדיו בחרטום.‬

879
01:23:39,041 --> 01:23:39,875
‫אין חדש.‬

880
01:23:53,583 --> 01:23:54,708
‫אנו נצא מכאן.‬

881
01:23:55,916 --> 01:23:56,750
‫יהיה בסדר.‬

882
01:24:01,458 --> 01:24:03,083
‫היי, סליחה.‬

883
01:24:03,416 --> 01:24:04,250
‫סליחה.‬

884
01:24:05,000 --> 01:24:06,625
‫אני צריך לדבר עם המפקד שלך.‬

885
01:24:07,541 --> 01:24:08,416
‫היי!‬

886
01:24:10,208 --> 01:24:11,666
‫חמור מזדיין.‬

887
01:24:13,250 --> 01:24:14,875
‫אתה החמור, ארי.‬

888
01:24:16,708 --> 01:24:17,541
‫מה?‬

889
01:24:19,541 --> 01:24:22,291
‫אמרתי לך לבטל את המבצע הערב.‬
‫אמרתי לך.‬

890
01:24:22,375 --> 01:24:24,875
‫אמרתי לך שזה מסוכן מדי.‬
‫-אתה לא קובע.‬

891
01:24:24,958 --> 01:24:27,875
‫לא, אני לא קובע. רק אתה קובע.‬

892
01:24:28,041 --> 01:24:29,458
‫יש משהו שאתה רוצה לומר?‬

893
01:24:31,375 --> 01:24:32,833
‫למה הבאת אותי לכאן?‬

894
01:24:35,833 --> 01:24:37,708
‫התנהגת כאילו שאנו חברים טובים,‬

895
01:24:37,791 --> 01:24:39,708
‫אבל לא הקשבת לאף מילה שלי.‬

896
01:24:41,583 --> 01:24:44,833
‫אני כבר לא רופא השטח הטוב ביותר כאן.‬

897
01:24:49,291 --> 01:24:50,208
‫זה רחמים?‬

898
01:24:50,291 --> 01:24:51,166
‫כן, זה רחמים.‬

899
01:24:51,750 --> 01:24:52,583
‫אתה מרוצה?‬

900
01:24:53,041 --> 01:24:53,875
‫שתוק.‬

901
01:24:54,083 --> 01:24:57,000
‫נצא מפה אם נישאר רגועים.‬
‫-הם יגלו מי אנחנו.‬

902
01:24:57,083 --> 01:25:00,125
‫הם יגיעו למלון, אם לא הגיעו כבר, והם...‬

903
01:25:00,333 --> 01:25:03,166
‫יהרגו את כולם. מקס, ג'ייק,‬

904
01:25:03,458 --> 01:25:05,666
‫רייצ'ל.‬
‫-תפסיק להשתמש בשמות.‬

905
01:25:05,916 --> 01:25:09,333
‫אין לדעת מי מקשיב.‬
‫-אתה חושב שהעבודה הזו רומנטית?‬

906
01:25:09,416 --> 01:25:12,041
‫זה לא רומנטי. זה פרקטי.‬

907
01:25:12,208 --> 01:25:13,333
‫יש פרוטוקול.‬

908
01:25:13,500 --> 01:25:14,583
‫אי אפשר...‬

909
01:25:14,666 --> 01:25:17,416
‫להמציא דברים לאורך הדרך, ולקוות לטוב. ‬

910
01:25:17,500 --> 01:25:18,416
‫אני יודע.‬

911
01:25:19,083 --> 01:25:20,291
‫המקצוע שלנו מסוכן.‬

912
01:25:20,416 --> 01:25:21,750
‫אנשים נפגעים לפעמים.‬

913
01:25:22,125 --> 01:25:23,375
‫אני יודע.‬

914
01:25:30,458 --> 01:25:31,708
‫זה העניין?‬

915
01:25:32,458 --> 01:25:34,166
‫היד שלך? טנג'יר?‬

916
01:25:34,541 --> 01:25:36,750
‫הייתי כירורג לפני שפגשתי אותך.‬

917
01:25:37,416 --> 01:25:39,083
‫והעזת להיכנס למרפאה שלי,‬

918
01:25:39,166 --> 01:25:41,291
‫ולהתבדח על כך שאיני מציל חיים.‬

919
01:25:41,375 --> 01:25:43,083
‫איזו בדיחה? מתי התבדחתי?‬

920
01:25:43,333 --> 01:25:44,166
‫איזו בדיחה?‬

921
01:25:44,250 --> 01:25:45,625
‫זה לא קשור ליד שלי.‬

922
01:25:45,750 --> 01:25:47,125
‫זה בגללך.‬

923
01:25:47,500 --> 01:25:48,666
‫זה אתה ואני.‬

924
01:25:49,333 --> 01:25:52,458
‫הם יענו אותנו ואנו נמות כאן, כי האגו שלך‬

925
01:25:52,708 --> 01:25:54,625
‫לא מקבל עזרה מאחרים.‬

926
01:25:54,833 --> 01:25:58,791
‫לא משנה מה אתה עושה, ‬
‫אני עדיין הולך אחריך כמו כלב מזוין.‬

927
01:26:05,250 --> 01:26:06,333
‫אני כל כך מטומטם.‬

928
01:26:08,791 --> 01:26:10,750
‫אני כל כך מטומטם.‬

929
01:26:10,833 --> 01:26:12,833
‫אני כל כך מטומטם, אני...‬

930
01:26:15,416 --> 01:26:16,458
‫אני כל כך...‬

931
01:26:23,250 --> 01:26:24,291
‫היי.‬

932
01:26:25,291 --> 01:26:27,375
‫היי, תפסיק!‬

933
01:26:27,458 --> 01:26:28,791
‫בגללך יהרגו אותנו. די.‬

934
01:26:38,333 --> 01:26:39,916
‫באתי לקולונל מדיבו.‬

935
01:26:51,625 --> 01:26:53,708
‫לא קבעתי פגישה, אבל הוא מכיר אותי.‬

936
01:26:53,833 --> 01:26:55,208
‫את לא ברשימה.‬

937
01:26:56,000 --> 01:26:57,291
‫אי אפשר להיפגש.‬

938
01:27:01,875 --> 01:27:03,166
‫בסדר.‬

939
01:27:05,375 --> 01:27:07,583
‫אם תפתח את השער, אצא מהצד השני.‬

940
01:27:09,250 --> 01:27:10,583
‫אצא מהצד השני.‬

941
01:27:51,708 --> 01:27:52,708
‫אנגלה בלוכל.‬

942
01:27:53,416 --> 01:27:54,416
‫אנגלה בלוכל.‬

943
01:27:54,875 --> 01:27:55,916
‫המנהלת הכללית‬

944
01:27:56,291 --> 01:27:57,833
‫של אתר הצלילה "הים האדום".‬

945
01:27:59,083 --> 01:28:00,875
‫ראש נטקור.‬

946
01:28:01,333 --> 01:28:03,583
‫כן, כמובן. כמובן.‬

947
01:28:09,041 --> 01:28:10,125
‫מצטער על זה.‬

948
01:28:13,166 --> 01:28:14,541
‫תרצי "מר פיב"?‬

949
01:28:15,416 --> 01:28:17,625
‫זה קולה, אבל בטעם דובדבנים.‬

950
01:28:30,291 --> 01:28:31,458
‫מי עשה לכם את זה?‬

951
01:28:33,208 --> 01:28:35,041
‫לא, לא. זה...‬

952
01:28:35,416 --> 01:28:36,541
‫זה לא, הם לא...‬

953
01:28:38,291 --> 01:28:39,375
‫אנחנו עשינו את זה.‬

954
01:28:40,416 --> 01:28:41,250
‫זה לזה.‬

955
01:28:42,166 --> 01:28:43,000
‫מה זאת אומרת?‬

956
01:28:45,291 --> 01:28:46,291
‫אנחנו לא מסתדרים.‬

957
01:28:59,458 --> 01:29:00,583
‫זרים משוגעים.‬

958
01:29:03,958 --> 01:29:05,166
‫אתם משוחררים.‬

959
01:29:07,125 --> 01:29:08,041
‫אתם רשאים ללכת.‬

960
01:29:54,125 --> 01:29:56,750
‫התלבשת יפה מדי.‬
‫-בוא נדבר. בפנים.‬

961
01:30:01,333 --> 01:30:02,166
‫איתן.‬

962
01:30:04,958 --> 01:30:06,625
‫החייל שנורה?‬

963
01:30:08,375 --> 01:30:09,541
‫הוא איבד דם רב מדי.‬

964
01:30:24,708 --> 01:30:25,625
‫איך זה קרה?‬

965
01:30:26,416 --> 01:30:27,708
‫הם חשבו שאנו מבריחים.‬

966
01:30:28,208 --> 01:30:29,708
‫כל הדבר הזה הוא טעות.‬

967
01:30:31,666 --> 01:30:32,500
‫זה לא...‬

968
01:30:35,333 --> 01:30:36,708
‫זה לא באמת משנה יותר.‬

969
01:30:40,916 --> 01:30:41,916
‫אתה סוגר אותנו?‬

970
01:30:49,125 --> 01:30:50,375
‫אתה לא יכול, איתן.‬

971
01:30:50,916 --> 01:30:53,750
‫המשימה הזו היא הצלחה.‬
‫הוצאנו אלפי אנשים,‬

972
01:30:53,833 --> 01:30:57,083
‫אלפים נוספים בדרכם לכאן.‬
‫-לכן אנו צריכים לעצור כעת.‬

973
01:30:57,750 --> 01:30:58,875
‫כל עוד זו הצלחה.‬

974
01:30:59,250 --> 01:31:02,083
‫אתה חושב על הפוליטיקה.‬
‫דבר לא השתנה.‬

975
01:31:02,500 --> 01:31:05,500
‫הסודנים לא יודעים על הפליטים...‬
‫-היית עלול למות אמש.‬

976
01:31:05,583 --> 01:31:06,541
‫היינו קרובים,‬

977
01:31:06,875 --> 01:31:10,916
‫לפריצת מלחמה בין חיל הים שלנו,‬
‫וצבא סודן.‬

978
01:31:11,000 --> 01:31:12,000
‫נעצרת.‬

979
01:31:12,291 --> 01:31:13,875
‫שוב. פתחו לך תיק.‬

980
01:31:15,000 --> 01:31:16,333
‫עבודתי כאן לא הסתיימה.‬

981
01:31:26,916 --> 01:31:27,791
‫פקח את עיניך.‬

982
01:31:30,000 --> 01:31:31,458
‫תראה מה קורה בחרטום.‬

983
01:31:33,208 --> 01:31:35,250
‫הם עוצרים ומחסלים את מתנגדי המשטר.‬

984
01:31:35,875 --> 01:31:37,958
‫מכים נשים ללא חיג'אב ברחוב.‬

985
01:31:38,666 --> 01:31:39,875
‫מגרשים זרים.‬

986
01:31:40,250 --> 01:31:42,416
‫מהפכה לפי הספר. הגיע הזמן לצאת.‬

987
01:31:42,500 --> 01:31:43,625
‫בבקשה, איתן. בבקשה.‬

988
01:31:43,708 --> 01:31:45,708
‫אני רוצה שתחזרו הביתה.‬

989
01:31:48,250 --> 01:31:50,250
‫אני לא צריך עוד גופות על המצפון.‬

990
01:31:53,166 --> 01:31:54,500
‫קח כמה ימים להתארגן.‬

991
01:31:56,500 --> 01:31:58,500
‫תסתלק מהמקום הארור הזה.‬

992
01:32:40,958 --> 01:32:41,875
‫זה דם.‬

993
01:32:44,166 --> 01:32:45,583
‫אנו צריכים להסתלק מכאן.‬

994
01:32:47,333 --> 01:32:49,083
‫לא, זה אני. זה רטה.‬

995
01:32:49,500 --> 01:32:50,458
‫זה רטה.‬

996
01:32:51,083 --> 01:32:52,000
‫איפה קאבדה?‬

997
01:33:00,125 --> 01:33:01,500
‫לכל הרוחות. סאמי.‬

998
01:33:04,208 --> 01:33:05,166
‫דקרו אותך?‬

999
01:33:06,166 --> 01:33:07,333
‫אפשר להסתכל? כן?‬

1000
01:33:10,291 --> 01:33:12,083
‫אני חושב שזה חדר לריאה.‬

1001
01:33:12,500 --> 01:33:14,541
‫שב, תוריד את הלחץ מהחזה.‬

1002
01:33:15,166 --> 01:33:16,083
‫איך יצאת?‬

1003
01:33:16,708 --> 01:33:17,791
‫שיחדתי את השומר.‬

1004
01:33:18,541 --> 01:33:19,666
‫נתנו כל מה שיש לנו.‬

1005
01:33:20,750 --> 01:33:21,583
‫ארי.‬

1006
01:33:22,416 --> 01:33:23,583
‫קבוצה נוספת הגיעה.‬

1007
01:33:24,291 --> 01:33:25,208
‫מאות נוספים.‬

1008
01:33:26,333 --> 01:33:27,541
‫הם מסתתרים ליד הנהר.‬

1009
01:33:28,500 --> 01:33:30,958
‫צריך לקחת אותו לביה"ח, עזרו לי להרים אותו.‬

1010
01:33:31,041 --> 01:33:33,791
‫לא, אנו צריכים למצוא מקום אחר‬
‫שאליו הם יוכלו ללכת.‬

1011
01:33:34,041 --> 01:33:35,083
‫המבצע נגמר.‬

1012
01:33:35,708 --> 01:33:36,583
‫סגרו אותו.‬

1013
01:33:37,625 --> 01:33:40,666
‫נחזור לישראל ונתארגן מחדש.‬
‫מצטער, ידיי כבולות. ‬

1014
01:33:42,541 --> 01:33:44,708
‫אם אתה רוצה ללכת, לך.‬

1015
01:33:45,541 --> 01:33:47,125
‫אבל לא תיקח אותי איתך.‬

1016
01:33:47,791 --> 01:33:49,166
‫ולא תעמוד בדרכי.‬

1017
01:33:51,125 --> 01:33:53,250
‫המשימה לא נגמרה בשבילנו, אני מבטיח.‬

1018
01:33:53,708 --> 01:33:54,625
‫משימה?‬

1019
01:33:56,250 --> 01:33:57,708
‫זו לא משימה בשבילי.‬

1020
01:33:59,333 --> 01:34:00,250
‫אלו הם חיי.‬

1021
01:34:00,500 --> 01:34:01,333
‫המשפחה שלי.‬

1022
01:34:03,958 --> 01:34:04,791
‫אתה תלך.‬

1023
01:34:14,791 --> 01:34:17,000
‫לא אכריח אתכם לעשות זאת,‬
‫זה תלוי בכם.‬

1024
01:34:17,625 --> 01:34:18,833
‫אתם מודעים לסיכונים.‬

1025
01:34:20,583 --> 01:34:21,500
‫אני בפנים.‬

1026
01:34:32,083 --> 01:34:33,000
‫תן לנו שנייה.‬

1027
01:34:48,166 --> 01:34:50,125
‫כל מה שתרצה לעשות, אני אגבה אותך.‬

1028
01:34:51,625 --> 01:34:52,458
‫לך תזדיין.‬

1029
01:34:57,916 --> 01:34:58,833
‫אתה צודק.‬

1030
01:35:00,416 --> 01:35:01,250
‫אני חמור.‬

1031
01:35:02,583 --> 01:35:03,958
‫נתתי לאגו שלי לשלוט בי.‬

1032
01:35:05,416 --> 01:35:07,208
‫עולה לי רעיון, ואני הולך עליו.‬

1033
01:35:07,375 --> 01:35:08,208
‫אני לא מקשיב.‬

1034
01:35:08,416 --> 01:35:09,250
‫אני מסתכן.‬

1035
01:35:11,416 --> 01:35:13,541
‫לפעמים זה עובד, לפעמים אנשים נפגעים.‬

1036
01:35:16,666 --> 01:35:17,500
‫אני מצטער.‬

1037
01:35:20,666 --> 01:35:21,791
‫אם תרצה ללכת הביתה,‬

1038
01:35:22,416 --> 01:35:23,250
‫אגבה אותך.‬

1039
01:35:43,416 --> 01:35:44,291
‫היי.‬

1040
01:35:59,500 --> 01:36:02,166
‫נראה שהבוס שלך חזר.‬

1041
01:36:02,583 --> 01:36:03,416
‫מושלם.‬

1042
01:36:04,750 --> 01:36:06,958
‫אוודא שהוא מיד יצטרף אלינו.‬

1043
01:36:12,166 --> 01:36:13,958
‫אצטרף אלייך ואקבל את פניו.‬

1044
01:36:15,833 --> 01:36:16,750
‫כרצונך.‬

1045
01:36:28,458 --> 01:36:29,291
‫קולונל.‬

1046
01:36:30,375 --> 01:36:31,666
‫מדוע זכינו בעונג?‬

1047
01:36:32,541 --> 01:36:36,250
‫פינקתי את החיילים שלי‬
‫בבישולים המפורסמים של אבו עזיז.‬

1048
01:36:36,416 --> 01:36:38,583
‫נהדר, בוא לא נעכב אותו.‬
‫-עצור.‬

1049
01:36:39,916 --> 01:36:40,791
‫חייל.‬

1050
01:36:41,916 --> 01:36:42,750
‫כן, אדוני.‬

1051
01:36:43,000 --> 01:36:43,916
‫עצור את המשאית.‬

1052
01:36:44,166 --> 01:36:45,000
‫תבדוק מאחור.‬

1053
01:36:52,000 --> 01:36:54,500
‫אני רק רוצה לראות מה יש במשאית שלך.‬

1054
01:36:56,083 --> 01:36:56,916
‫למה?‬

1055
01:36:58,708 --> 01:36:59,666
‫זה ישמח אותי.‬

1056
01:37:21,375 --> 01:37:22,333
‫זה ריק, אדוני.‬

1057
01:37:23,500 --> 01:37:24,375
‫אין שם איש.‬

1058
01:37:31,333 --> 01:37:32,166
‫אז...‬

1059
01:37:32,458 --> 01:37:33,333
‫ארוחת ערב.‬

1060
01:37:33,541 --> 01:37:34,375
‫נהדר.‬

1061
01:38:20,250 --> 01:38:23,625
‫יש משהו שאוכל לעזור להם למצוא?‬
‫-הם רק עושים את עבודתם.‬

1062
01:38:26,666 --> 01:38:27,916
‫מה טעים היום?‬

1063
01:38:30,625 --> 01:38:32,750
‫יש דג אוקנוס טרי וסרטנים.‬

1064
01:38:34,708 --> 01:38:35,666
‫תסתכלי עליי.‬

1065
01:38:37,583 --> 01:38:39,666
‫תעמידי פנים שאנו מדברים על אוכל.‬

1066
01:38:41,458 --> 01:38:45,041
‫האם ראית פליטים, לא אורחים,‬
‫שהובאו אל המלון הזה?‬

1067
01:38:51,291 --> 01:38:54,458
‫הלבנים, הם לפעמים יוצאים בלילות?‬

1068
01:39:00,125 --> 01:39:02,791
‫מדי פעם. לא כל לילה.‬

1069
01:39:04,791 --> 01:39:06,250
‫ומתי הם חוזרים?‬

1070
01:39:07,791 --> 01:39:08,708
‫למחרת בבוקר.‬

1071
01:39:24,250 --> 01:39:25,666
‫מיד אשוב.‬

1072
01:39:28,208 --> 01:39:30,500
‫אם אגלה שאת עוזרת ללבנים,‬

1073
01:39:30,750 --> 01:39:32,458
‫ועוסקת בפעילות לא חוקית,‬

1074
01:39:33,708 --> 01:39:36,000
‫אתלה אותך ואת משפחתך.‬

1075
01:39:38,000 --> 01:39:38,916
‫נטית'ה.‬

1076
01:39:40,208 --> 01:39:41,458
‫עזרי לעזיז עם האוכל.‬

1077
01:40:25,541 --> 01:40:26,708
‫מספיק.‬

1078
01:40:27,541 --> 01:40:28,375
‫מספיק.‬

1079
01:40:28,750 --> 01:40:29,583
‫זה נגמר.‬

1080
01:40:40,666 --> 01:40:42,125
‫את צריכה ללכת כעת.‬

1081
01:40:42,875 --> 01:40:43,875
‫את צריכה ללכת.‬

1082
01:41:00,166 --> 01:41:01,000
‫לך. אני אשאר.‬

1083
01:41:07,875 --> 01:41:09,041
‫זה... זה היה,‬

1084
01:41:09,958 --> 01:41:10,875
‫טעים מאוד.‬

1085
01:41:13,583 --> 01:41:16,625
‫אולי אקח את אבו-עזיז לבשל בשבילי, מה?‬

1086
01:41:22,500 --> 01:41:23,416
‫מאיפה את?‬

1087
01:41:23,500 --> 01:41:24,333
‫אל תעשה את זה.‬

1088
01:41:31,500 --> 01:41:32,583
‫מוחמד קול.‬

1089
01:41:33,791 --> 01:41:35,666
‫את יודעת למה אני צוחק,‬

1090
01:41:36,250 --> 01:41:37,458
‫על נשות ההאדנדואה?‬

1091
01:41:38,333 --> 01:41:41,291
‫כי הן פשוט פרועות במיטה.‬

1092
01:41:44,125 --> 01:41:44,958
‫היי!‬

1093
01:41:46,208 --> 01:41:47,041
‫כי הן לא...‬

1094
01:41:47,625 --> 01:41:49,041
‫לא מרגישות דבר, שם למטה.‬

1095
01:41:49,916 --> 01:41:51,916
‫אבותיהן חתכו אותן כשהן...‬

1096
01:41:52,208 --> 01:41:53,583
‫קטנות מאוד, אז...‬

1097
01:41:54,125 --> 01:41:56,791
‫צריך לנהוג בהן בכוח,‬
‫כדי שהן ירגישו משהו.‬

1098
01:41:57,958 --> 01:41:58,958
‫אמרתי לא!‬

1099
01:42:02,500 --> 01:42:03,333
‫או מה?‬

1100
01:42:05,541 --> 01:42:06,458
‫מה?‬

1101
01:42:07,041 --> 01:42:10,541
‫מה אתה מתכנן לעשות עם הסכין, מר תומס?‬

1102
01:42:14,125 --> 01:42:15,666
‫אני מקווה שאוכל את הארוחה.‬

1103
01:42:35,416 --> 01:42:36,916
‫אני לא רעב עוד.‬

1104
01:42:58,625 --> 01:42:59,916
‫הם יחזרו בקרוב.‬

1105
01:43:00,416 --> 01:43:01,250
‫במספר גדול.‬

1106
01:43:04,041 --> 01:43:06,125
‫במיוחד כשהם יגלו שחסר להם חייל.‬

1107
01:43:07,583 --> 01:43:09,000
‫מה זאת אומרת? מה עשית?‬

1108
01:43:18,125 --> 01:43:19,000
‫בסדר.‬

1109
01:43:19,625 --> 01:43:22,458
‫תנו לי יום.‬
‫תטפלו בהם, ושיישארו בלתי נראים.‬

1110
01:43:22,541 --> 01:43:23,750
‫אל תכניסו לכאן אנשי צוות.‬

1111
01:43:23,833 --> 01:43:26,291
‫מקס, סאמי, קחו את המשאית‬
‫ותביאו את שאר הקבוצה.‬

1112
01:43:26,416 --> 01:43:27,750
‫אתה ואני נתקשר לאיתן.‬

1113
01:43:31,708 --> 01:43:33,708
‫לא ציפיתי לראותך שוב כל כך מהר.‬

1114
01:43:36,333 --> 01:43:37,166
‫בבקשה.‬

1115
01:43:39,666 --> 01:43:40,583
‫תרצה משהו?‬

1116
01:43:42,458 --> 01:43:43,291
‫לא?‬

1117
01:43:46,583 --> 01:43:49,291
‫אז סופסוף תספר לי מי אתה באמת?‬

1118
01:43:50,125 --> 01:43:51,083
‫אתה יודע מי אני.‬

1119
01:43:52,000 --> 01:43:54,250
‫הלוואי שהיה לי זמן למשחקים,‬
‫אבל אין לי.‬

1120
01:43:54,833 --> 01:43:55,666
‫כן.‬

1121
01:43:56,458 --> 01:43:58,041
‫אבל אני ממש רוצה לשמוע.‬

1122
01:43:59,083 --> 01:43:59,916
‫ממך.‬

1123
01:44:02,208 --> 01:44:03,041
‫באופן היפותטי?‬

1124
01:44:04,500 --> 01:44:05,750
‫אני מהממשלה הישראלית.‬

1125
01:44:09,083 --> 01:44:10,583
‫ובכן, פאקינג שלום.‬

1126
01:44:15,375 --> 01:44:18,500
‫בוא נניח לרגע שאני יודע משהו‬
‫על היעלמות הפליטים.‬

1127
01:44:20,166 --> 01:44:21,000
‫בסדר.‬

1128
01:44:21,375 --> 01:44:22,208
‫ו...‬

1129
01:44:22,750 --> 01:44:23,791
‫אני, באופן תיאורטי,‬

1130
01:44:24,291 --> 01:44:26,291
‫זקוק לעזרתך בהוצאת כ-400 מהם‬

1131
01:44:26,375 --> 01:44:28,083
‫אל מחוץ לארץ, באופן מיידי.‬

1132
01:44:29,583 --> 01:44:30,625
‫כיצד אעשה זאת?‬

1133
01:44:31,500 --> 01:44:32,375
‫ציינת מטוסים.‬

1134
01:44:32,916 --> 01:44:34,875
‫כאן על הקרקע, בחרטום. מטוסי מטען.‬

1135
01:44:38,375 --> 01:44:39,916
‫גם אם הייתי יכול לעזור לך,‬

1136
01:44:41,333 --> 01:44:42,166
‫ארי,‬

1137
01:44:44,333 --> 01:44:45,583
‫אין לי קשרים כאלה.‬

1138
01:44:47,125 --> 01:44:49,500
‫אני יכול רק לדבר עם הבוסים שלי.‬

1139
01:45:10,208 --> 01:45:11,208
‫רגע.‬

1140
01:45:11,291 --> 01:45:13,791
‫איני יודע מה האדם הזה יגיד לך.‬
‫יתכן שיגידו לך,‬

1141
01:45:13,875 --> 01:45:16,375
‫לזרוק אותי מהבניין, ואולי מהארץ.‬
‫אבל אני מבטיח לך,‬

1142
01:45:16,458 --> 01:45:19,125
‫מה שתעשה כעת, יהיה המורשת שלך.‬

1143
01:45:19,833 --> 01:45:23,083
‫כשתיזכר ברגע הזה תתמלא בתחושת גאווה,‬

1144
01:45:23,333 --> 01:45:24,250
‫או בבושה גדולה.‬

1145
01:45:33,041 --> 01:45:33,958
‫כאן וולטון.‬

1146
01:45:37,416 --> 01:45:38,291
‫יש לנו בעיה.‬

1147
01:45:38,916 --> 01:45:41,208
‫שתי המשאיות לא יספיקו,‬
‫האנשים רבים מדי.‬

1148
01:45:41,875 --> 01:45:42,708
‫שיט.‬

1149
01:45:43,500 --> 01:45:44,333
‫פאק.‬

1150
01:45:54,291 --> 01:45:55,291
‫אתה רציני?‬

1151
01:45:55,500 --> 01:45:57,250
‫אוטובוס תיירים סודני?‬

1152
01:45:58,833 --> 01:46:01,333
‫תעלה אותם. אני צריך להביא משהו, מיד אחזור.‬

1153
01:46:15,708 --> 01:46:16,541
‫קדימה.‬

1154
01:47:00,291 --> 01:47:01,666
‫תקראו לכולם!‬

1155
01:47:02,791 --> 01:47:03,791
‫כולם!‬

1156
01:47:34,208 --> 01:47:35,625
‫עוד שמונה ק"מ.‬

1157
01:47:37,333 --> 01:47:38,291
‫מהו המקום הזה?‬

1158
01:47:38,791 --> 01:47:39,625
‫קתרגו.‬

1159
01:47:40,125 --> 01:47:41,583
‫זה שדה תעופה בריטי עתיק.‬

1160
01:47:42,416 --> 01:47:43,416
‫אם זה עדיין שם.‬

1161
01:47:44,791 --> 01:47:46,208
‫מה אם זה לא עדיין שם?‬

1162
01:49:16,000 --> 01:49:17,000
‫שיט.‬

1163
01:49:19,875 --> 01:49:21,666
‫מצטער לציין את המובן מאליו,‬

1164
01:49:21,875 --> 01:49:24,541
‫אבל יש עץ באמצע מסלול ההמראה.‬

1165
01:49:56,625 --> 01:49:57,958
‫מתי הם אמורים להגיע?‬

1166
01:49:59,250 --> 01:50:00,083
‫לא יודע. למה?‬

1167
01:50:01,458 --> 01:50:02,291
‫יש לנו אורחים.‬

1168
01:50:02,500 --> 01:50:03,958
‫במרחק תשעה ק"מ.‬

1169
01:50:05,083 --> 01:50:06,583
‫שנחזיר אותם למשאיות?‬

1170
01:50:06,958 --> 01:50:07,958
‫לא, נותר זמן.‬

1171
01:50:09,500 --> 01:50:11,208
‫קדימה, וולטון, חתיכת בן זונה.‬

1172
01:50:19,791 --> 01:50:20,625
‫מה נעשה?‬

1173
01:50:21,666 --> 01:50:22,916
‫שיט. קדימה.‬

1174
01:50:23,166 --> 01:50:24,000
‫פאק.‬

1175
01:50:36,250 --> 01:50:38,833
‫נחזיר את כולם לאוטובוס ונסתלק מכאן.‬

1176
01:50:40,875 --> 01:50:43,458
‫טוב, תחזירו את כולם.‬
‫-לא, רגע. תקשיבו.‬

1177
01:50:47,416 --> 01:50:48,250
‫תקשיבו.‬

1178
01:51:37,041 --> 01:51:37,875
‫קדימה!‬

1179
01:51:39,125 --> 01:51:40,291
‫בואו, תישארו ביחד.‬

1180
01:51:48,333 --> 01:51:50,208
‫אני מוכן, אם גם אתה.‬
‫-תודה.‬

1181
01:51:53,916 --> 01:51:54,875
‫קדימה!‬

1182
01:51:55,416 --> 01:51:57,375
‫תכניסו את כולם פנימה. קדימה.‬

1183
01:51:58,458 --> 01:51:59,583
‫זוזו עד לאחור.‬

1184
01:52:01,875 --> 01:52:03,333
‫לקדמת המטוס, קדימה.‬

1185
01:52:04,875 --> 01:52:06,750
‫קדימה. תחזיק בידי.‬

1186
01:52:08,500 --> 01:52:09,333
‫הנה.‬

1187
01:52:15,708 --> 01:52:16,750
‫להתקדם עד הסוף.‬

1188
01:52:17,750 --> 01:52:18,875
‫רגע, עצרו.‬

1189
01:52:19,166 --> 01:52:22,250
‫עצרו. חיילים, החזירו אותם.‬
‫-רגע, למה?‬

1190
01:52:22,333 --> 01:52:25,791
‫המטוס מסוגל לשאת 228 נוסעים,‬
‫כמה אנשים יש כאן?‬

1191
01:52:26,000 --> 01:52:28,083
‫יש 400, נשב במעבר.‬
‫-לא.‬

1192
01:52:28,750 --> 01:52:30,875
‫ניקח 228, השאר ימצאו דרך אחרת.‬

1193
01:52:30,958 --> 01:52:34,041
‫נוהלי בטיחות, הגבלת משקל.‬
‫-אם תשאיר אותנו, נמות.‬

1194
01:52:36,166 --> 01:52:38,833
‫טוב, אז תחליט מי נשאר ומי ילך,‬

1195
01:52:38,916 --> 01:52:39,833
‫כי אני לא מסוגל.‬

1196
01:52:40,083 --> 01:52:42,041
‫אתה תבחר מי יחיה ומי ימות.‬

1197
01:52:42,125 --> 01:52:43,291
‫הם במרחק 3 ק"מ.‬

1198
01:52:44,791 --> 01:52:45,708
‫כדאי שתמהר.‬

1199
01:52:49,416 --> 01:52:51,791
‫זה לא שאיני רוצה, אין מקום במטוס.‬

1200
01:52:55,541 --> 01:52:56,500
‫אז נפנה מקום.‬

1201
01:53:08,041 --> 01:53:09,458
‫זוזו לאחור!‬

1202
01:53:34,458 --> 01:53:36,291
‫קדימה, קדימה!‬

1203
01:53:39,875 --> 01:53:41,125
‫קדימה, בואו.‬

1204
01:53:44,958 --> 01:53:47,000
‫זוזו קדימה.‬

1205
01:53:56,000 --> 01:53:57,500
‫קדימה, בואו!‬

1206
01:53:57,583 --> 01:53:58,416
‫קדימה.‬

1207
01:53:59,041 --> 01:54:00,541
‫קדימה...‬

1208
01:54:02,208 --> 01:54:04,166
‫אסור למטוס הזה להמריא!‬

1209
01:54:04,291 --> 01:54:05,500
‫תעשו הכול!‬

1210
01:54:05,625 --> 01:54:07,583
‫מהר!‬

1211
01:54:35,750 --> 01:54:36,875
‫שבעים קשר.‬

1212
01:54:48,083 --> 01:54:49,250
‫לא נצליח.‬
‫-נצליח.‬

1213
01:54:49,333 --> 01:54:50,791
‫לא נצליח.‬
‫-אנו נצליח!‬

1214
01:54:55,041 --> 01:54:56,250
‫הו, שיט!‬

1215
01:55:36,666 --> 01:55:37,875
‫אפשר לנשום כעת.‬

1216
01:57:04,250 --> 01:57:05,708
‫לא משאירים איש מאחור.‬

1217
01:57:10,541 --> 01:57:12,000
‫אתה משוגע, אתה יודע?‬

1218
01:57:42,958 --> 01:57:46,125
‫- המשפחה שלי - ‬

1219
01:58:34,750 --> 01:58:39,625
‫- נמל התעופה בן גוריון, ישראל - ‬

1220
01:59:08,083 --> 01:59:08,916
‫רבותיי.‬

1221
01:59:25,833 --> 01:59:27,333
‫יש עוד אלפים, ארי.‬

1222
01:59:30,083 --> 01:59:30,916
‫אני יודע.‬

1223
01:59:33,083 --> 01:59:34,208
‫אנו נחזור, בסדר?‬

1224
01:59:35,083 --> 01:59:35,916
‫אני מבטיח.‬

1225
01:59:44,458 --> 01:59:45,583
‫הוא קיים את הבטחתו.‬

1226
01:59:46,458 --> 01:59:47,500
‫אכן חזרנו.‬

1227
01:59:48,000 --> 01:59:49,291
‫שוב ושוב.‬

1228
01:59:51,458 --> 01:59:53,583
‫לא השארנו איש מאחור.‬

1229
01:59:57,791 --> 01:59:59,375
‫אתר הצלילה "הים האדום"‬

1230
01:59:59,458 --> 02:00:01,375
‫לא היה מלון אמיתי.‬

1231
02:00:02,083 --> 02:00:04,041
‫אבל התגלמה בו אמת נעלה.‬

1232
02:00:04,708 --> 02:00:06,125
‫אולי הנעלה ביותר.‬

1233
02:00:08,166 --> 02:00:09,708
‫כשאתה רואה את אחיך‬

1234
02:00:09,791 --> 02:00:11,375
‫או את אחותך סובלים,‬

1235
02:00:12,416 --> 02:00:13,875
‫אסור לך לשתוק.‬

1236
02:00:15,291 --> 02:00:16,916
‫אל תישאר במקומך.‬

1237
02:00:17,875 --> 02:00:18,875
‫צאו לעזרתם.‬

1238
02:00:21,000 --> 02:00:21,833
‫סייע להם.‬

1239
02:00:23,333 --> 02:00:27,916
‫עשרות אלפי פליטים אתיופים הוברחו בעזרתם‬

1240
02:00:28,000 --> 02:00:31,291
‫של חיל הים וחיל האוויר הישראלי.‬

1241
02:00:37,458 --> 02:00:43,750
‫כעת ישנם יותר מ-65 מיליון פליטים‬
‫ ברחבי העולם.‬

1242
02:03:13,750 --> 02:03:18,166
‫- NETFLIX מציגה - ‬

1243
02:04:23,541 --> 02:04:28,750
‫- "על הים האדום", ‬
‫מרכז הצלילה והנופש של סודן - ‬

