1
00:00:43,546 --> 00:00:45,380
AZ ETIÓPIAI ZSIDÓK JERUZSÁLEMBE VÁGYTAK.

2
00:00:45,463 --> 00:00:47,421
A VÉRES POLGÁRHÁBORÚ
VALÓRA VÁLTJA AZ ÁLMOT.

3
00:00:55,046 --> 00:00:57,380
ETIÓPIA, 1979

4
00:01:04,296 --> 00:01:06,463
Az országom ismét kettészakadt.

5
00:01:08,130 --> 00:01:09,713
Terjed a halál.

6
00:01:11,255 --> 00:01:14,421
Az új kormány háborút vív a lázadókkal.

7
00:01:15,255 --> 00:01:17,505
A folyókat újra vörösre festi a vér.

8
00:01:20,171 --> 00:01:21,380
Sok ezer halott van.

9
00:01:21,921 --> 00:01:23,338
Milliókat eltorzítottak,

10
00:01:23,838 --> 00:01:25,755
meggyaláztak, elkergettek.

11
00:01:26,421 --> 00:01:29,296
Siess!

12
00:01:33,880 --> 00:01:35,671
Csak a legszükségesebbet hozd.

13
00:01:36,213 --> 00:01:37,296
Semmi nehezet.

14
00:01:37,755 --> 00:01:39,755
Ez az! Zárd be az ajtót.

15
00:01:41,505 --> 00:01:42,338
Mama!

16
00:01:42,421 --> 00:01:45,505
Megnéztem a folyó mellett, az úton...

17
00:01:47,380 --> 00:01:48,463
A mezőn?

18
00:02:13,213 --> 00:02:15,796
IGAZ TÖRTÉNET ALAPJÁN

19
00:02:16,421 --> 00:02:18,713
Kabede!

20
00:02:19,255 --> 00:02:20,338
Sietnünk kell!

21
00:02:20,588 --> 00:02:22,421
Hallottuk, hogy átkeltek a folyón.

22
00:02:25,546 --> 00:02:26,755
Indulnunk kell!

23
00:02:27,171 --> 00:02:28,046
Gyerünk!

24
00:02:30,796 --> 00:02:32,171
Nélküle nem mehetek!

25
00:02:33,296 --> 00:02:34,296
Kérlek!

26
00:02:34,380 --> 00:02:36,546
Tespha!

27
00:02:38,046 --> 00:02:39,213
Tespha!

28
00:02:39,546 --> 00:02:42,213
Egy ősi nép szenved
a többi között.

29
00:02:43,255 --> 00:02:45,213
Az etiópiai zsidók.

30
00:02:46,880 --> 00:02:49,755
Veszélyben vagyunk, mint minden etióp.

31
00:02:51,463 --> 00:02:53,380
De egyedül mi kapunk segítséget.

32
00:02:56,171 --> 00:02:57,421
Emberektől,

33
00:02:57,671 --> 00:02:59,380
akiket én kerestem meg.

34
00:03:01,088 --> 00:03:01,921
Hol van?

35
00:03:02,463 --> 00:03:03,296
Nyugalom.

36
00:03:04,171 --> 00:03:05,005
Itt lesz.

37
00:03:06,546 --> 00:03:07,921
Izraeliek.

38
00:03:08,671 --> 00:03:10,338
Nem úgy néznek ki, mint mi,

39
00:03:10,796 --> 00:03:12,796
de osztoznak a történelmünkben.

40
00:03:13,463 --> 00:03:14,671
Az álmainkban.

41
00:03:16,171 --> 00:03:17,005
A reményben.

42
00:03:17,880 --> 00:03:19,296
Mi tartott ilyen sokáig?

43
00:03:21,463 --> 00:03:23,130
Az egyik gyerek ott maradt.

44
00:03:24,838 --> 00:03:25,796
Gyerünk!

45
00:03:27,921 --> 00:03:28,755
Óvatosan!

46
00:03:31,463 --> 00:03:32,380
Menj!

47
00:03:38,130 --> 00:03:39,630
Mozgás!

48
00:03:41,588 --> 00:03:42,838
Szálljatok fel!

49
00:03:45,088 --> 00:03:46,796
Vigyázz! Indulás!

50
00:03:55,713 --> 00:03:56,546
Ari.

51
00:03:57,296 --> 00:03:58,130
Ari!

52
00:05:03,880 --> 00:05:04,755
Menjünk!

53
00:05:14,713 --> 00:05:15,796
Nem!

54
00:05:23,463 --> 00:05:25,380
Utána! Gyerünk!

55
00:05:31,755 --> 00:05:32,588
Mozgás!

56
00:05:56,838 --> 00:05:58,088
Őrült vagy.

57
00:06:00,796 --> 00:06:02,505
Senkit sem hagyunk hátra.

58
00:06:10,671 --> 00:06:12,130
Észak felé tartunk.

59
00:06:13,838 --> 00:06:15,630
Reménykedünk a próféciában,

60
00:06:16,088 --> 00:06:17,463
hogy elérjük a földet,

61
00:06:17,546 --> 00:06:18,963
amit apáinknak ígértek.

62
00:06:24,005 --> 00:06:24,838
A Szentföldet.

63
00:06:27,005 --> 00:06:30,463
2700 évet vártunk.

64
00:06:32,338 --> 00:06:34,213
Eljutunk Jeruzsálembe.

65
00:06:35,755 --> 00:06:36,880
Isten városába.

66
00:06:39,296 --> 00:06:40,130
Egy napon.

67
00:09:03,380 --> 00:09:04,296
Ne csináld!

68
00:09:05,588 --> 00:09:06,755
Vedd el!

69
00:09:07,546 --> 00:09:08,421
Várj!

70
00:09:12,130 --> 00:09:12,963
Állj meg!

71
00:10:08,505 --> 00:10:12,713
GEDAREF MENEKÜLTTÁBOR, SZUDÁN

72
00:10:37,046 --> 00:10:39,046
Jeruzsálemben vagyunk?

73
00:10:43,213 --> 00:10:46,130
Még nem.

74
00:10:47,421 --> 00:10:48,255
Menjetek!

75
00:10:48,796 --> 00:10:50,005
Hamarosan megvirrad.

76
00:11:43,755 --> 00:11:45,505
Hallottam az őröket beszélni.

77
00:11:45,838 --> 00:11:47,671
Azt hiszik, csempészek vagyunk.

78
00:11:47,755 --> 00:11:49,088
Ki kell jutnunk innen.

79
00:11:49,463 --> 00:11:51,796
Mr. Guy Thomas.

80
00:12:01,130 --> 00:12:02,088
És maga kicsoda?

81
00:12:03,546 --> 00:12:04,921
Aki miatt kiengedték.

82
00:12:06,130 --> 00:12:07,546
Walton Bowen, amerikai.

83
00:12:08,005 --> 00:12:08,880
Na ne.

84
00:12:09,838 --> 00:12:12,338
Kulturális attasé, kartúmi nagykövetség.

85
00:12:13,796 --> 00:12:15,171
Biztosan sok dolga van,

86
00:12:15,255 --> 00:12:17,630
Szudán virágzó kulturális életét
elnézve.

87
00:12:17,755 --> 00:12:21,546
Biztos nem annyira virágzó, mint az
antropológiai tanulmányai.

88
00:12:22,130 --> 00:12:25,588
Washingtonból szóltak,
hogy egy kis problémájuk akadt.

89
00:12:25,755 --> 00:12:28,213
Az a mi cuccunk a kocsija hátuljában?

90
00:12:28,338 --> 00:12:29,546
Igen, az.

91
00:12:29,630 --> 00:12:31,255
Elnézést a sietős pakolásért,

92
00:12:31,338 --> 00:12:35,463
de kevesebb mint öt óra múlva
indul a gépünk Londonba.

93
00:12:35,546 --> 00:12:37,380
Onnan hova is mennek, fiúk?

94
00:12:42,963 --> 00:12:45,296
Úgy tűnik, visszahívnak,
rendben leszel?

95
00:12:45,713 --> 00:12:46,546
Igen.

96
00:12:47,046 --> 00:12:48,588
Hozok még családokat.

97
00:12:49,630 --> 00:12:51,046
Keresünk jobb megoldást.

98
00:12:54,505 --> 00:12:56,588
Remélem, berakta a fogkefémet. Új!

99
00:13:01,796 --> 00:13:04,588
BEN GURION REPÜLŐTÉR, IZRAEL

100
00:13:04,671 --> 00:13:06,088
ÉRKEZÉS

101
00:13:12,963 --> 00:13:13,880
Haza?

102
00:13:13,963 --> 00:13:14,796
Az irodába.

103
00:13:20,171 --> 00:13:21,046
Jössz?

104
00:13:23,088 --> 00:13:23,921
Nem.

105
00:13:25,463 --> 00:13:26,963
Én... hazamegyek.

106
00:13:27,046 --> 00:13:27,880
Mi?

107
00:13:29,005 --> 00:13:30,296
Vissza a klinikára.

108
00:13:35,713 --> 00:13:36,921
Mi a fenéről beszélsz?

109
00:13:41,380 --> 00:13:42,213
Végeztem.

110
00:13:46,046 --> 00:13:46,880
Miért?

111
00:13:48,921 --> 00:13:50,213
Szeretlek, haver.

112
00:13:51,880 --> 00:13:53,380
Szerencsés fickó vagy.

113
00:13:54,796 --> 00:13:56,463
De ha elfogy a szerencse...

114
00:13:56,755 --> 00:13:59,421
kell, hogy legyen terved,
és neked soha sincs.

115
00:14:01,880 --> 00:14:02,713
Szóval

116
00:14:02,880 --> 00:14:03,713
kiszállok.

117
00:14:04,588 --> 00:14:05,421
Kiszállsz?

118
00:14:05,671 --> 00:14:06,505
Kiszállok.

119
00:14:07,005 --> 00:14:07,838
Sammy.

120
00:14:11,296 --> 00:14:12,421
Viszlát, barátom!

121
00:14:16,505 --> 00:14:17,338
Sammy!

122
00:14:28,213 --> 00:14:29,171
Hölgyeim és uraim!

123
00:14:29,255 --> 00:14:30,338
MOSZAD KÖZPONT

124
00:14:30,421 --> 00:14:31,546
Ma délután

125
00:14:32,088 --> 00:14:33,421
történelmi jelentőségű

126
00:14:33,546 --> 00:14:35,255
békeszerződést ír alá

127
00:14:35,880 --> 00:14:37,880
az Egyiptomi Arab Köztársaság

128
00:14:38,088 --> 00:14:40,588
és Izrael Állam.

129
00:14:41,921 --> 00:14:43,713
Először Sadat elnök...

130
00:14:43,796 --> 00:14:44,713
Bent van?

131
00:14:44,796 --> 00:14:46,338
- Várj, ne menj be!
- Kösz.

132
00:14:50,213 --> 00:14:51,880
A miniszterelnök hamarosan aláírja

133
00:14:51,963 --> 00:14:54,296
életünk
legfontosabb békeegyezményét,

134
00:14:54,380 --> 00:14:57,796
és nem élvezheti,
mert népünk egy távoli csoportját

135
00:14:57,880 --> 00:15:00,963
lemészárolják egy földrészen,
ami senkit sem érdekel.

136
00:15:01,046 --> 00:15:03,838
Talán hagynod kéne,
hogy végezzem a munkám.

137
00:15:04,255 --> 00:15:06,546
A munkád része az is, hogy letartóztatnak?

138
00:15:06,880 --> 00:15:08,046
Vagy csak egy újabb

139
00:15:08,463 --> 00:15:09,796
mellékterméke annak,

140
00:15:10,130 --> 00:15:12,255
hogy vakmerő és meggondolatlan vagy?

141
00:15:13,588 --> 00:15:14,421
Szudán...

142
00:15:15,255 --> 00:15:16,338
Istenem, Ari!

143
00:15:17,130 --> 00:15:19,463
Egy örök elbaszottság állapotában levő,

144
00:15:19,755 --> 00:15:21,755
ellenséges ország, mire gondoltál?

145
00:15:22,088 --> 00:15:23,713
Azt hittem, hogy menekültek

146
00:15:23,796 --> 00:15:26,463
elhelyezése menekülttáborban eléggé
zseniális ötlet.

147
00:15:27,005 --> 00:15:29,171
És hogy akarod őket kijuttatni onnan?

148
00:15:29,671 --> 00:15:30,838
Még dolgozom rajta.

149
00:15:33,338 --> 00:15:35,046
Ez a munka migrénben fizet.

150
00:15:43,171 --> 00:15:44,130
Szarul nézel ki.

151
00:15:45,005 --> 00:15:45,838
Köszönöm.

152
00:15:46,255 --> 00:15:49,130
A szagom is olyan.
Hat hétig voltam odaát.

153
00:15:50,796 --> 00:15:51,713
Hogy van Sarah?

154
00:15:56,630 --> 00:15:57,463
Elhagyott.

155
00:16:00,588 --> 00:16:02,130
Az életed romokban van.

156
00:16:04,130 --> 00:16:06,338
Hát, talán akkor ez egy rejtett áldás.

157
00:16:08,255 --> 00:16:10,296
Micsoda? Eltávolítasz?

158
00:16:10,755 --> 00:16:13,255
Új kimenekítési terveket fognak kidolgozni

159
00:16:13,338 --> 00:16:16,796
az etiópok számára. Aztán megbeszéljük
a főnökkel, hogyan tovább.

160
00:16:16,880 --> 00:16:19,713
Ethan, ne csináld! Tudod, hogy idióták,

161
00:16:19,796 --> 00:16:22,088
és hónapokig fognak
életképtelen terveken dolgozni.

162
00:16:22,171 --> 00:16:24,546
Nem várhatunk hónapokat.
Vissza kell küldened!

163
00:16:24,630 --> 00:16:27,380
Menj haza, zuhanyozz le,
tölts egy kis időt a családdal.

164
00:16:27,838 --> 00:16:28,796
Lószart!

165
00:16:29,088 --> 00:16:29,921
Nem?

166
00:16:30,588 --> 00:16:31,796
Vége, Ari!

167
00:16:32,338 --> 00:16:33,421
Nem mész sehova!

168
00:17:11,338 --> 00:17:12,838
Szia, itt Sarah.

169
00:17:14,546 --> 00:17:16,213
Elvittem Mayát a szüleimhez.

170
00:17:18,463 --> 00:17:20,046
Nem bírom tovább.

171
00:17:22,005 --> 00:17:23,963
Hagytam neked papírokat, írd alá.

172
00:17:32,963 --> 00:17:33,796
Köszönöm.

173
00:17:56,088 --> 00:17:59,296
AFRIKA, SZUDÁN
CÍMZETT: G. THOMAS

174
00:18:15,088 --> 00:18:16,088
Ethan!

175
00:18:16,338 --> 00:18:17,338
Van egy ötletem.

176
00:18:17,421 --> 00:18:19,213
Hajnali négy van.

177
00:18:19,338 --> 00:18:20,713
Igazán jó ötlet.

178
00:18:23,088 --> 00:18:24,880
Mindig selyemköntösben alszol?

179
00:18:26,838 --> 00:18:29,838
Ne vidd túlzásba, ha félrebeszélsz,
átlát rajtad.

180
00:18:29,921 --> 00:18:33,130
Lényegre törően.
Tényeket mondj, feltevések nélkül.

181
00:18:33,921 --> 00:18:34,755
Ethan.

182
00:18:35,421 --> 00:18:36,463
Örülök, hogy látlak.

183
00:18:36,796 --> 00:18:37,630
Ari.

184
00:18:38,046 --> 00:18:39,463
- Parancsolj.
- Köszönöm.

185
00:18:40,005 --> 00:18:40,963
Nem rúgtuk ki?

186
00:18:41,088 --> 00:18:41,921
Kétszer is.

187
00:18:44,838 --> 00:18:47,546
Gondarból és Tigréből
érkeznek a legtöbben,

188
00:18:47,630 --> 00:18:49,588
de ott nem tudunk landolni a gépeinkkel.

189
00:18:49,671 --> 00:18:50,505
Miért?

190
00:18:51,005 --> 00:18:54,630
A Derg oroszokat és kubaiakat hozott,
korlátozva a mobilitást.

191
00:18:54,713 --> 00:18:57,421
Esélytelen, hogy ne vegyenek észre.

192
00:18:57,671 --> 00:19:00,421
Ha tömegeket akarunk kihozni,
az egyetlen lehetőség a tenger.

193
00:19:02,421 --> 00:19:04,671
Etiópia gyakorlatilag szárazfölddel van
körülvéve.

194
00:19:06,046 --> 00:19:06,880
De Szudán nem.

195
00:19:13,713 --> 00:19:17,046
Mennyi időbe telik áthajózni Szudánból
a Sinai-félszigetre?

196
00:19:17,171 --> 00:19:19,796
- Három nap...
- Várj egy percet.

197
00:19:22,463 --> 00:19:23,588
Még ha működne is,

198
00:19:24,546 --> 00:19:26,796
szükséged lenne egy csapat ügynökre.

199
00:19:27,546 --> 00:19:29,921
Egy nemzetközi hátterű csapatra.

200
00:19:30,421 --> 00:19:33,171
Hogyan tartózkodhatnak
egy ellenséges államban?

201
00:19:33,255 --> 00:19:34,671
Itt lesz igazán érdekes.

202
00:19:35,713 --> 00:19:37,046
Vörös-tenger Búvárparadicsom.

203
00:19:37,630 --> 00:19:40,588
Egy hotel, amit egy olasz cég épített
a 70-es évek elején.

204
00:19:40,671 --> 00:19:42,588
Port Szudántól 50 kilométerre északra.

205
00:19:42,671 --> 00:19:45,005
Az olasz
cég öt éve otthagyta.

206
00:19:45,463 --> 00:19:48,796
A szudáni kormány kiadná,
hogy fellendítse a turizmust.

207
00:20:00,630 --> 00:20:03,046
Hívd a védelmi minisztert,
hogy jöjjön át.

208
00:20:06,588 --> 00:20:07,671
Tisztázzuk.

209
00:20:08,713 --> 00:20:10,088
A Moszad,

210
00:20:10,171 --> 00:20:11,921
az izraeli titkosszolgálat,

211
00:20:12,713 --> 00:20:15,296
vegyen egy elhagyatott szállodát

212
00:20:15,588 --> 00:20:16,838
a szudáni kormánytól.

213
00:20:17,130 --> 00:20:18,213
Béreljen, de igen.

214
00:20:18,671 --> 00:20:19,796
Miért elhagyatott?

215
00:20:21,546 --> 00:20:23,755
Mert ott nincsenek törvények.

216
00:20:23,838 --> 00:20:25,630
Az a hadendoák területe.

217
00:20:26,005 --> 00:20:26,838
Azok kik?

218
00:20:26,921 --> 00:20:27,921
Egy beduin törzs.

219
00:20:28,046 --> 00:20:30,255
A nevük jelentése "Oroszlán klán".

220
00:20:31,005 --> 00:20:32,546
Megeszik az ellenségeiket.

221
00:20:32,630 --> 00:20:33,463
Nem.

222
00:20:33,921 --> 00:20:34,755
Azt...

223
00:20:35,880 --> 00:20:36,713
Már nem.

224
00:20:37,463 --> 00:20:40,963
Emberkereskedők, lányokat
adnak el Dzsiddába, ilyesmi...

225
00:20:41,046 --> 00:20:41,880
Ez...

226
00:20:42,421 --> 00:20:44,380
egyre jobb lesz.

227
00:20:44,463 --> 00:20:48,171
Tehát... csak hogy elismételjem,
az ötleted az,

228
00:20:48,838 --> 00:20:50,713
hogy küldjünk egy csapat zsidót

229
00:20:50,921 --> 00:20:52,380
egy muszlim országba,

230
00:20:53,005 --> 00:20:56,088
egy olyan helyre,
ahol a beduinok meg is ehetik őket,

231
00:20:56,630 --> 00:20:58,421
egy kamu szállodát üzemeltetni

232
00:20:58,546 --> 00:21:01,088
egy csapat fekete zsidó
megmentése érdekében,

233
00:21:01,296 --> 00:21:02,421
akik talán túlélnek

234
00:21:02,880 --> 00:21:05,630
egy 1000 kilométeres sétát
a sivatagon át,

235
00:21:06,338 --> 00:21:09,505
mielőtt izraeli tengerészgyalogosok
átcsempészik őket

236
00:21:09,630 --> 00:21:10,880
egy izraeli hajóra.

237
00:21:12,380 --> 00:21:15,046
Ami olajszállítónak van álcázva, igen.

238
00:21:15,130 --> 00:21:16,005
Ez nevetséges.

239
00:21:30,046 --> 00:21:31,755
Működik még a Natcor?

240
00:21:32,380 --> 00:21:33,213
Igen.

241
00:21:33,921 --> 00:21:34,755
Mi az a Natcor?

242
00:21:34,838 --> 00:21:38,505
Egy kihelyezett cég Svájcban,
nagy tranzakciókhoz használjuk.

243
00:21:40,963 --> 00:21:42,005
Milyen nagyokhoz?

244
00:21:43,088 --> 00:21:44,921
Például egy hotel bérléséhez.

245
00:21:47,088 --> 00:21:48,171
Sába volt a neve,

246
00:21:49,005 --> 00:21:51,338
és ő volt a világ legszebb királynője.

247
00:21:52,213 --> 00:21:56,171
Afrikából látogatott Jeruzsálembe,
csak hogy találkozzon Salamonnal.

248
00:21:56,921 --> 00:21:59,255
Szerelembe estek és gyerekük született.

249
00:21:59,963 --> 00:22:02,671
Ezért most több ezer év elteltével,

250
00:22:04,171 --> 00:22:06,296
a családunk egy része Afrikában van.

251
00:22:09,255 --> 00:22:11,046
És ezért kell segítenem nekik.

252
00:22:14,380 --> 00:22:15,213
Maya.

253
00:22:16,921 --> 00:22:17,963
Figyelsz te rám?

254
00:22:30,213 --> 00:22:31,046
Hé,

255
00:22:31,796 --> 00:22:32,630
én hol vagyok?

256
00:22:33,755 --> 00:22:35,588
A CSALÁDOM

257
00:22:37,755 --> 00:22:38,671
Dolgozol.

258
00:23:16,963 --> 00:23:17,838
Hosszú az út.

259
00:23:18,505 --> 00:23:20,463
Kérlek, ne csináld, dolgozom.

260
00:23:27,463 --> 00:23:30,338
Nem töröm el,
mert le kell szállnod a géppel.

261
00:23:30,421 --> 00:23:31,255
Oké.

262
00:23:37,796 --> 00:23:39,130
Ez biztos valami vicc.

263
00:23:39,546 --> 00:23:41,171
Mit csinálsz ezen a járaton?

264
00:23:41,255 --> 00:23:42,838
Paradicsomlevet szeretnék.

265
00:23:44,005 --> 00:23:44,838
Melyik az?

266
00:23:45,463 --> 00:23:46,296
33F.

267
00:23:47,713 --> 00:23:48,796
A PFSZ könyvelője.

268
00:23:50,338 --> 00:23:51,880
Átnéztem az aktatáskáját.

269
00:23:52,921 --> 00:23:53,755
Szép.

270
00:23:54,630 --> 00:23:56,463
Hogy van az exed és a gyerekek?

271
00:23:56,713 --> 00:23:59,963
Az ex stabilan seggfej,
a gyerekek tökéletesek.

272
00:24:00,255 --> 00:24:02,671
Hátrahagynád őket ismeretlen időre?

273
00:24:03,046 --> 00:24:04,588
Ha elég jó okot adsz rá.

274
00:24:07,380 --> 00:24:09,296
Ha nem teszünk valamit, senki sem fog.

275
00:24:18,505 --> 00:24:23,630
FÉLHOLD ZÁTONY, BELIZE

276
00:24:24,213 --> 00:24:25,046
Hol van Jake?

277
00:24:26,588 --> 00:24:28,046
Nézd meg a nyomáscsökkentőt.

278
00:24:42,588 --> 00:24:45,380
Mit keres a nagy Ari Levinson Belize-ben?

279
00:24:45,713 --> 00:24:47,588
Különleges küldetésem van a számodra.

280
00:24:48,171 --> 00:24:50,880
De nem mondok semmit,
míg el nem takarod magad.

281
00:24:50,963 --> 00:24:51,796
Gyere ide!

282
00:24:53,421 --> 00:24:56,088
- Szükségem van egy szakértőre.
- Egy búvárra.

283
00:24:56,880 --> 00:24:59,296
Mit tudsz arról, ami Etiópiában történik?

284
00:24:59,630 --> 00:25:02,921
Kegyetlen népirtás, de mindenki leszarja,
mert Afrikában van.

285
00:25:03,005 --> 00:25:06,171
Hát, a miniszterelnök úgy döntött,
hogy nem szarja le.

286
00:25:08,963 --> 00:25:11,255
KÖZPONTI PÁLYAUDVAR, AMSZTERDAM

287
00:25:55,921 --> 00:25:56,755
Üdv, Max!

288
00:25:59,546 --> 00:26:01,338
Elcseszted az ebédemet, haver.

289
00:26:02,755 --> 00:26:03,588
Mr. Levinson?

290
00:26:16,171 --> 00:26:17,213
Miben segíthetek?

291
00:26:17,838 --> 00:26:19,171
Ó, hogy bassza meg!

292
00:26:19,880 --> 00:26:22,046
Mi a fasz? Mi a faszt keresel itt?

293
00:26:22,921 --> 00:26:24,338
Mi a faszt keres ez itt?

294
00:26:24,421 --> 00:26:25,505
Hé...

295
00:26:26,421 --> 00:26:27,255
nyugodj meg.

296
00:26:27,838 --> 00:26:29,046
Beszélnünk kell.

297
00:26:29,213 --> 00:26:30,046
Öt perc.

298
00:26:33,921 --> 00:26:35,421
Elnézést, megbocsátana...

299
00:26:38,880 --> 00:26:40,046
Szép a klinikád.

300
00:26:41,838 --> 00:26:43,755
- Sok életet megmentesz?
- Nem.

301
00:26:44,255 --> 00:26:45,921
De nem is veszem el senkiét.

302
00:26:47,671 --> 00:26:49,421
Ki tudom hozni őket, Sammy.

303
00:26:50,421 --> 00:26:51,338
Van egy tervem.

304
00:26:52,088 --> 00:26:53,005
És működni fog.

305
00:26:53,838 --> 00:26:54,796
Igen, mindig...

306
00:26:55,463 --> 00:26:58,005
mindig ezt mondod,
aztán minden elbaszódik.

307
00:26:58,088 --> 00:27:00,921
Oké, csak hallgass meg.
Ha nem tetszik, elmegyek.

308
00:27:02,796 --> 00:27:04,671
Ari.

309
00:27:05,130 --> 00:27:05,963
- Ari.
- Mi az?

310
00:27:06,380 --> 00:27:07,880
. Meghallgatsz?
- Hagyd abba!

311
00:27:07,963 --> 00:27:08,963
Nem akarod hallani?

312
00:27:09,046 --> 00:27:10,755
Inkább itt vagy, mint a terepen?

313
00:27:11,088 --> 00:27:11,921
Miért?

314
00:27:12,005 --> 00:27:13,838
Nincs nálad jobb katonaorvos.

315
00:27:13,921 --> 00:27:14,921
Ari.

316
00:27:15,880 --> 00:27:16,713
Az régen volt.

317
00:27:17,546 --> 00:27:19,380
Mikor még volt két jó kezem.

318
00:27:19,463 --> 00:27:20,296
Hé,

319
00:27:20,421 --> 00:27:23,546
hátrakötött kezekkel is te vagy a legjobb.

320
00:27:26,630 --> 00:27:27,713
Szükségem van rád.

321
00:27:29,838 --> 00:27:31,130
Nélküled nem megy.

322
00:27:43,421 --> 00:27:44,255
Nem.

323
00:27:48,838 --> 00:27:49,671
Oké.

324
00:27:55,588 --> 00:27:56,421
Rendben.

325
00:28:06,463 --> 00:28:07,838
Oké, meghallgatlak.

326
00:28:10,463 --> 00:28:13,255
De csak kíváncsiságból,
mert úgyis nemet mondok.

327
00:28:16,921 --> 00:28:20,171
HÁROM HÉTTEL KÉSŐBB
NATCOR IRODA, ZÜRICH

328
00:28:20,255 --> 00:28:21,088
Név?

329
00:28:21,296 --> 00:28:22,505
Angela Bluchel.

330
00:28:26,921 --> 00:28:27,755
Cím?

331
00:28:28,963 --> 00:28:31,046
Ne várj! Ha tétovázol, halott vagy.

332
00:28:31,546 --> 00:28:32,421
Cím?

333
00:28:38,005 --> 00:28:38,963
Luca Morano.

334
00:28:42,380 --> 00:28:43,713
Nem kérdeztem a címed.

335
00:28:43,796 --> 00:28:44,838
Ne adj információt.

336
00:28:45,338 --> 00:28:46,171
Szülők neve?

337
00:28:48,880 --> 00:28:49,880
Általános iskola?

338
00:28:53,421 --> 00:28:54,255
Sammy.

339
00:28:54,421 --> 00:28:55,796
Neved és honnan jöttél?

340
00:28:55,921 --> 00:28:57,171
Liam Anderson vagyok.

341
00:28:57,588 --> 00:28:59,505
- Ausztráliából.
- Első barátnőd?

342
00:29:00,088 --> 00:29:00,921
Mary.

343
00:29:01,255 --> 00:29:03,255
- Mesélj róla.
- Mary Rose.

344
00:29:03,838 --> 00:29:06,088
Elvette a szüzességem, összetörte szívem.

345
00:29:06,380 --> 00:29:09,588
Brisbane-ben találkoztunk,
a Quennslandi Egyetemen.

346
00:29:10,213 --> 00:29:11,046
19 voltam.

347
00:29:11,296 --> 00:29:13,671
- Később autóbalesetben meghalt.
- Jó.

348
00:29:13,755 --> 00:29:15,338
Szép munka, Sammy. Te jössz.

349
00:29:17,755 --> 00:29:19,921
Szerintem ez hülye név

350
00:29:20,005 --> 00:29:21,921
egy máltainak. Miért pont Málta?

351
00:29:22,088 --> 00:29:22,921
Max.

352
00:29:23,005 --> 00:29:25,546
Amíg nem beszélsz másik nyelven,
máltai leszel.

353
00:29:25,630 --> 00:29:28,380
Senki sem tudja, milyen nyelvet beszélnek.

354
00:29:29,171 --> 00:29:31,088
Milyen nyelven beszélnek Máltán?

355
00:29:31,171 --> 00:29:32,005
Máltaiul.

356
00:29:32,130 --> 00:29:33,880
Senki sem tudja, ez a lényeg.

357
00:29:33,963 --> 00:29:34,796
Név?

358
00:29:37,755 --> 00:29:40,671
Jó napot, a nevem
Irving Wilmington,

359
00:29:41,130 --> 00:29:42,588
és Máltáról jöttem.

360
00:29:43,546 --> 00:29:44,963
Szerintetek ez vicces?

361
00:29:47,088 --> 00:29:48,338
Csak a rend kedvéért,

362
00:29:48,755 --> 00:29:50,380
senki nincs köztetek,

363
00:29:50,463 --> 00:29:53,380
akit egy ilyen küldetéshez
kiválasztottam volna.

364
00:29:56,005 --> 00:29:58,171
Szembementem az ösztöneimmel.

365
00:29:59,338 --> 00:30:02,421
Megszegtem minden
kockázatkezelési szabályt,

366
00:30:02,505 --> 00:30:05,255
ráadásul nőt küldök egy muszlim országba.

367
00:30:06,255 --> 00:30:07,505
Szóval tisztázzuk...

368
00:30:09,546 --> 00:30:11,171
Nincs tartalék terv.

369
00:30:12,171 --> 00:30:13,671
Nincs kimenekítési terv.

370
00:30:15,338 --> 00:30:17,005
Nem lesz nálatok pisztoly...

371
00:30:17,588 --> 00:30:18,838
vagy bármilyen más fegyver.

372
00:30:19,546 --> 00:30:20,630
Ha balul sül el,

373
00:30:21,880 --> 00:30:23,671
mindenkit felkötnek egy darura

374
00:30:23,755 --> 00:30:24,588
Kartúmban.

375
00:30:45,880 --> 00:30:49,255
KARTÚM REPÜLŐTÉR, SZUDÁN

376
00:31:07,588 --> 00:31:09,296
Gond van az útlevéllel.

377
00:31:09,380 --> 00:31:10,671
Nem, az nem lehet...

378
00:31:12,963 --> 00:31:13,796
Nem.

379
00:31:14,963 --> 00:31:16,838
Csak nem nézi a...

380
00:31:17,755 --> 00:31:19,671
A megfelelő oldalt kell néznie.

381
00:31:21,713 --> 00:31:23,171
Nem, csak meg kellene...

382
00:31:24,171 --> 00:31:26,796
Magyarázza el, mi a gond.

383
00:31:29,130 --> 00:31:32,546
Megnézné a...
Nézze meg a harmadik oldalt...

384
00:31:32,630 --> 00:31:33,630
Miért nem teszi?

385
00:32:13,546 --> 00:32:14,380
Köszönöm.

386
00:32:23,963 --> 00:32:24,796
Mr. Thomas?

387
00:32:27,296 --> 00:32:28,130
Walton Bowen.

388
00:32:29,463 --> 00:32:30,296
Visszajött?

389
00:32:30,505 --> 00:32:31,338
Igen.

390
00:32:32,421 --> 00:32:34,630
Ókori civilizációk nyomában?

391
00:32:35,796 --> 00:32:38,255
Elvihetem valahová?

392
00:32:38,338 --> 00:32:40,421
Nem, de köszönöm. Nagyon örültem.

393
00:32:44,505 --> 00:32:45,338
Natcor.

394
00:32:48,838 --> 00:32:49,755
Mit tegyünk?

395
00:32:50,088 --> 00:32:51,296
Szállj be a kocsiba.

396
00:32:51,963 --> 00:32:54,296
- Nem hagyhatjuk itt!
- Csak szállj be!

397
00:33:07,421 --> 00:33:09,005
Oké, ott van.

398
00:33:15,171 --> 00:33:16,005
Mit akartak?

399
00:33:17,046 --> 00:33:17,880
Pénzt.

400
00:33:18,755 --> 00:33:20,130
Isten hozott Afrikában!

401
00:33:38,463 --> 00:33:41,296
AMERIKAI NAGYKÖVETSÉG, KARTÚM

402
00:33:41,421 --> 00:33:44,880
Derítsetek ki mindent egy
Natcor nevű cégről.

403
00:33:45,213 --> 00:33:47,296
N-A-T-C-O-R.

404
00:33:58,630 --> 00:34:02,463
IDEGENFORGALMI MINISZTÉRIUM

405
00:34:03,046 --> 00:34:04,463
VÖRÖS-TENGER BÚVÁRPARADICSOM

406
00:34:06,963 --> 00:34:08,088
Ez gyönyörű.

407
00:34:09,630 --> 00:34:11,880
Nimeiry elnök úr örülni fog.

408
00:34:11,963 --> 00:34:14,255
Tudja, milyen előnyökkel jár

409
00:34:14,338 --> 00:34:15,671
a virágzó turizmus

410
00:34:16,171 --> 00:34:17,421
a szudáni nép számára.

411
00:34:18,338 --> 00:34:19,421
Ezzel egyetértünk.

412
00:34:22,255 --> 00:34:25,171
Az ár... 500 000 dollár évente.

413
00:34:28,088 --> 00:34:30,338
Úgy emlékszem, 250-ben egyeztünk meg.

414
00:34:30,546 --> 00:34:32,838
A nagykövetségről hívtuk telefonon...

415
00:34:33,796 --> 00:34:35,338
és 250-ben egyeztünk meg.

416
00:34:37,005 --> 00:34:39,880
Az ár mindig is 500 volt.

417
00:34:43,213 --> 00:34:44,546
Ez meg mi a fene?

418
00:34:45,463 --> 00:34:47,046
Én nem tenném a helyében.

419
00:34:48,796 --> 00:34:50,880
Nimeiry elnöknek sok az ellensége.

420
00:34:52,671 --> 00:34:53,505
De most...

421
00:34:54,046 --> 00:34:55,380
néhánnyal kevesebb.

422
00:35:07,505 --> 00:35:08,338
Nos,

423
00:35:09,380 --> 00:35:10,963
a 350 a legjobb ajánlatunk.

424
00:35:11,921 --> 00:35:13,880
Írhatunk 250-et, és...

425
00:35:14,338 --> 00:35:17,463
a többit elteheti
és a szudáni nép javára fordíthatja.

426
00:35:33,005 --> 00:35:35,796
Lehet, hogy nem beszél arabul,
Mr. Thomas...

427
00:35:38,046 --> 00:35:40,421
De a helyi nyelvet beszéli.

428
00:35:45,546 --> 00:35:46,380
Igen.

429
00:35:49,963 --> 00:35:52,296
Persze ebben nincs benne
a személyzet fizetése.

430
00:35:52,630 --> 00:35:53,463
Rendben.

431
00:35:56,088 --> 00:35:56,921
Miféle személyzet?

432
00:35:58,755 --> 00:36:01,963
Most, hogy üzletet kötöttünk,
ahogy Keleten szokás,

433
00:36:02,921 --> 00:36:04,005
ünnepeljük meg,

434
00:36:04,505 --> 00:36:05,838
ahogy Nyugaton szokás.

435
00:36:08,171 --> 00:36:10,130
A Vörös-tenger Búvárparadicsomra.

436
00:37:06,963 --> 00:37:09,171
Nem úgy néz ki, mint a prospektusban.

437
00:37:11,838 --> 00:37:16,796
VÖRÖS-TENGER BÚVÁRPARADICSOM

438
00:37:36,588 --> 00:37:38,213
Egy kis szeretet kell neki.

439
00:37:38,296 --> 00:37:39,130
Szép.

440
00:37:39,838 --> 00:37:40,671
Igen?

441
00:37:43,171 --> 00:37:44,380
Ez egy szemétdomb!

442
00:37:57,171 --> 00:37:58,255
Ez a paradicsom!

443
00:38:11,296 --> 00:38:12,380
Helló, szépségem.

444
00:38:38,088 --> 00:38:39,046
Ez a hal friss.

445
00:38:40,546 --> 00:38:41,380
Srácok!

446
00:38:43,338 --> 00:38:45,213
Ez az újság e heti!

447
00:38:46,046 --> 00:38:47,671
Hé, ez a hal friss!

448
00:39:19,005 --> 00:39:19,838
Hé!

449
00:39:21,213 --> 00:39:22,421
Hé, srácok!

450
00:39:29,546 --> 00:39:30,380
Ari!

451
00:39:43,046 --> 00:39:43,880
Helló!

452
00:39:45,380 --> 00:39:46,213
Az én...

453
00:39:46,421 --> 00:39:47,588
A nevem Guy Thomas.

454
00:39:48,671 --> 00:39:50,630
Én vagyok a hotel új tulajdonosa.

455
00:39:55,130 --> 00:39:56,130
Tedd le, Max!

456
00:39:57,046 --> 00:39:57,880
Gyerünk.

457
00:39:58,838 --> 00:39:59,671
Sajnálom.

458
00:40:00,255 --> 00:40:01,171
Abu Hamid.

459
00:40:02,463 --> 00:40:03,296
Helló.

460
00:40:04,796 --> 00:40:06,213
Mi a fene folyik itt?

461
00:40:08,338 --> 00:40:10,421
Találkoztunk a helyi személyzettel.

462
00:40:16,338 --> 00:40:18,213
Egyre több család jön.

463
00:40:18,963 --> 00:40:20,463
Sokan meghalnak útközben.

464
00:40:23,213 --> 00:40:25,796
Próbálunk annyit adni,
hogy ne éhezzenek.

465
00:40:26,838 --> 00:40:27,671
Most már...

466
00:40:29,130 --> 00:40:31,505
szinte minden éjjel jön a Mukhabarat.

467
00:40:34,380 --> 00:40:37,505
Az új vezetőjük, Abdel Ahmed parancsnok,

468
00:40:39,130 --> 00:40:40,838
nagyon veszélyes ember.

469
00:40:48,213 --> 00:40:49,213
Tevékeny voltál.

470
00:40:50,463 --> 00:40:51,296
Igen.

471
00:40:52,505 --> 00:40:53,630
Száznegyven itt,

472
00:40:54,505 --> 00:40:56,463
és még hatvan a tábor túloldalán.

473
00:41:04,671 --> 00:41:05,505
Hé!

474
00:41:06,296 --> 00:41:07,963
Mi folyik itt, miért jajgat?

475
00:41:13,213 --> 00:41:16,046
Azt mondja... elhagyta az otthonát...

476
00:41:16,130 --> 00:41:17,338
Én...

477
00:41:17,546 --> 00:41:19,546
elhagytam a gyönyörű otthonomat.

478
00:41:20,671 --> 00:41:22,171
Mert azt ígérték...

479
00:41:22,755 --> 00:41:25,171
hogy elvisznek Jeruzsálembe.

480
00:41:26,546 --> 00:41:27,505
Az apám...

481
00:41:28,130 --> 00:41:29,296
meghalt útközben.

482
00:41:31,046 --> 00:41:33,130
A férjem eltűnt.

483
00:41:34,380 --> 00:41:35,421
A fiam beteg.

484
00:41:37,421 --> 00:41:39,755
Már egy hónapja ebben a táborban lakom.

485
00:41:41,046 --> 00:41:42,630
Nincs mit ennünk.

486
00:41:44,671 --> 00:41:46,046
Mit tettek velünk?

487
00:41:48,338 --> 00:41:50,755
Megígérték, hogy elvisznek Jeruzsálembe,

488
00:41:51,505 --> 00:41:52,880
de a pokolba hoztak.

489
00:41:55,255 --> 00:41:58,546
Nem tudom, mit
kell tenniük, hogy kijussunk innen...

490
00:42:00,088 --> 00:42:00,921
De tegyék meg.

491
00:42:03,005 --> 00:42:03,963
Gyorsan.

492
00:42:10,963 --> 00:42:13,130
A muszlimok szent napja a péntek,
kevesebb

493
00:42:13,213 --> 00:42:14,421
katona lesz az utcán.

494
00:42:14,505 --> 00:42:17,088
A hónap legsötétebb péntekje kell nekünk.

495
00:42:17,630 --> 00:42:18,630
És az mikor van?

496
00:42:19,671 --> 00:42:20,505
Két hét múlva.

497
00:42:20,671 --> 00:42:23,588
Akkor két hét múlva.
Kabede szerez két teherautót,

498
00:42:23,671 --> 00:42:26,255
ami nem feltűnő,
és a hotel előtt parkolhat.

499
00:42:26,338 --> 00:42:27,671
Legyen egy próbajárat.

500
00:42:28,421 --> 00:42:29,921
Ismerkedjünk a tereppel.

501
00:42:30,380 --> 00:42:31,963
A haditengerészet nem késhet.

502
00:42:32,630 --> 00:42:35,171
- Mi van, ha késnek?
- Nincs más választásuk!

503
00:42:35,255 --> 00:42:36,838
Mondom, legyen egy próbajárat.

504
00:42:36,921 --> 00:42:39,130
Max, te és Rachel menjetek Kabedével.

505
00:42:40,255 --> 00:42:43,046
- Akkor nem lesz próbajárat.
- Meghalnak, Sammy.

506
00:42:44,005 --> 00:42:45,796
Betegek és éheznek.

507
00:42:47,921 --> 00:42:50,713
Nem fogunk itt ülni,
élvezni Aziz kurva főztjét,

508
00:42:50,796 --> 00:42:53,130
és napozni, amíg ők szenvednek.

509
00:42:53,213 --> 00:42:54,630
Segítenünk kell.

510
00:43:14,338 --> 00:43:18,255
20 KILOMÉTERRE SZUDÁN PARTJAITÓL

511
00:43:25,921 --> 00:43:27,421
Egyes jacht , vége.

512
00:43:40,630 --> 00:43:41,463
Halló?

513
00:43:41,713 --> 00:43:42,796
Egyes jacht, vége.

514
00:43:44,671 --> 00:43:45,505
Halló?

515
00:43:46,505 --> 00:43:48,421
Bázis az Egyes jachtnak, vége.

516
00:43:49,255 --> 00:43:50,671
Tisztán hallak, bázis.

517
00:43:51,296 --> 00:43:52,671
Jó hallani a hangod.

518
00:43:56,380 --> 00:43:57,213
Megvannak!

519
00:43:57,588 --> 00:43:58,421
Jól van!

520
00:44:00,130 --> 00:44:02,130
Indulás 12 perc múlva!

521
00:44:02,630 --> 00:44:03,463
Nagyszerű.

522
00:44:07,130 --> 00:44:08,213
Mit mondtál nekik?

523
00:44:09,171 --> 00:44:12,171
Hogy merülőhelyet keresünk,
és reggel visszajövünk.

524
00:44:12,588 --> 00:44:13,421
Jó.

525
00:44:55,296 --> 00:44:56,213
Vársz valakit?

526
00:44:57,838 --> 00:45:00,296
A tetőre! Most! Vidd a szigonypuskát.

527
00:45:38,713 --> 00:45:40,630
Nem könnyű megtalálni a helyet.

528
00:45:41,380 --> 00:45:43,505
Jobb jelzések kellenek, az biztos.

529
00:45:46,880 --> 00:45:48,921
Túl meleg van,
hogy ne nyisd ki az ablakot,

530
00:45:49,463 --> 00:45:51,005
ha meg kinyitod, a por...

531
00:45:51,088 --> 00:45:54,546
Nem tudom, hogy mit keresnek...

532
00:45:55,546 --> 00:45:58,338
de nem hiszem, hogy megtalálták.

533
00:45:58,463 --> 00:46:01,838
Nem ez a Vörös-tenger Búvárparadicsom?

534
00:46:02,255 --> 00:46:03,213
De igen,

535
00:46:03,296 --> 00:46:06,213
de még átalakítás alatt van.

536
00:46:06,296 --> 00:46:08,255
Hónapokra vagyunk a nyitástól.

537
00:46:09,046 --> 00:46:12,130
Nyolc órát buszoztunk Kartúmból

538
00:46:12,213 --> 00:46:13,296
emiatt.

539
00:46:18,755 --> 00:46:19,588
Igen.

540
00:46:23,296 --> 00:46:24,421
Gyertek!

541
00:46:46,255 --> 00:46:47,713
El kell küldened őket.

542
00:46:48,171 --> 00:46:49,046
Nem tehetjük.

543
00:46:49,130 --> 00:46:52,296
Dehogynem,
egy igazi hotelbe irányítjuk őket.

544
00:46:52,380 --> 00:46:53,713
Madibbo ezredes küldte őket,

545
00:46:53,796 --> 00:46:56,213
nem hiányzik, hogy panaszkodjanak rólunk.

546
00:46:56,796 --> 00:46:58,630
Bassza meg, egy órás késésben vagyunk.

547
00:47:02,171 --> 00:47:03,088
Mit csináljunk?

548
00:47:08,380 --> 00:47:09,213
Fogadjuk őket.

549
00:47:09,546 --> 00:47:10,671
Adunk nekik szobát.

550
00:47:12,255 --> 00:47:13,755
- Fogadjuk őket?
- Igen.

551
00:47:14,421 --> 00:47:16,380
Megőrültél? Ez egy kamu hotel.

552
00:47:16,588 --> 00:47:17,505
Akkor kamuzunk.

553
00:47:17,796 --> 00:47:18,630
Oké.

554
00:47:19,046 --> 00:47:21,296
Tudtuk, hogy ez megtörténhet, nem?

555
00:47:22,671 --> 00:47:24,088
- Tényleg?
- Én nem.

556
00:47:24,171 --> 00:47:26,421
A kamu hotel most igazi lesz.

557
00:47:26,546 --> 00:47:28,963
Adjatok nekik szobát,
helyezzétek el őket gyorsan.

558
00:47:29,046 --> 00:47:29,880
Kérlek, srácok!

559
00:47:34,755 --> 00:47:36,046
Kérem az útleveleket.

560
00:47:44,588 --> 00:47:47,671
Gyorsan lefénymásolom ezeket...

561
00:47:48,296 --> 00:47:50,838
és rögtön hozom a kulcsokat.

562
00:48:25,130 --> 00:48:26,171
Oké, itt vagyok.

563
00:48:30,130 --> 00:48:31,130
Mit tudunk róluk?

564
00:48:31,338 --> 00:48:32,963
Még semmit, úton vannak.

565
00:48:38,130 --> 00:48:39,921
Persze, hogy németek voltak.

566
00:48:40,838 --> 00:48:43,213
Egyértelmű volt. Mindig a németek azok.

567
00:48:46,921 --> 00:48:47,963
Helyben vagyunk.

568
00:49:24,921 --> 00:49:26,005
Kabede nincs itt.

569
00:49:27,046 --> 00:49:28,671
Két órát késtünk.

570
00:49:29,921 --> 00:49:31,380
Talán nem jutottak ki.

571
00:49:32,171 --> 00:49:33,005
Kihozta őket.

572
00:49:33,505 --> 00:49:34,338
Itt vannak.

573
00:50:04,546 --> 00:50:05,380
Kabede.

574
00:50:05,671 --> 00:50:06,505
Hol voltál?

575
00:50:06,755 --> 00:50:08,130
Attól féltem, elfogtak.

576
00:50:08,213 --> 00:50:09,755
Sajnálom, később elmondom.

577
00:50:09,838 --> 00:50:11,463
Rakjátok fel őket!

578
00:50:25,005 --> 00:50:26,671
Gyertek, igen, gyertek!

579
00:50:26,755 --> 00:50:28,255
Gyere!

580
00:50:44,505 --> 00:50:47,838
Bármi is történjen, bármit is láttok...

581
00:50:48,171 --> 00:50:49,921
bármit is hallotok...

582
00:50:50,380 --> 00:50:51,630
Maradjatok csendben!

583
00:51:02,505 --> 00:51:03,338
Hé!

584
00:51:04,088 --> 00:51:04,921
Hé, pajtás.

585
00:51:09,588 --> 00:51:10,463
Hazamentek.

586
00:51:13,005 --> 00:51:13,838
Jól van.

587
00:51:32,796 --> 00:51:35,088
Egyes jacht, a taxik úton vannak.

588
00:51:49,380 --> 00:51:50,380
Mi a szar ez?

589
00:51:56,588 --> 00:51:57,421
Útlezárás.

590
00:51:57,671 --> 00:51:58,796
Vissza kell fordulnunk.

591
00:52:01,421 --> 00:52:03,005
- Mit csinálsz?
- Gondolkodom.

592
00:52:03,630 --> 00:52:05,421
Megállnál mielőtt gondolkodsz?

593
00:52:06,796 --> 00:52:08,046
Srácok, látjátok ezt?

594
00:52:08,921 --> 00:52:10,546
Igen, látjuk. Megbeszéljük.

595
00:52:11,255 --> 00:52:13,171
Nem bukhatjuk el az első akciót.

596
00:52:13,338 --> 00:52:15,838
Az sem jobb,
ha meghalunk az első akcióban.

597
00:52:15,921 --> 00:52:17,463
Említettem a próbajáratot?

598
00:52:19,546 --> 00:52:21,088
Jake, teljes sebességgel előre.

599
00:52:24,296 --> 00:52:25,255
Kurvára őrült vagy.

600
00:52:28,421 --> 00:52:29,838
Egyes jacht, mi a terv?

601
00:52:30,671 --> 00:52:32,088
Rádiócsend, lámpát le!

602
00:52:34,005 --> 00:52:35,421
Azt mondta, rádiócsend?

603
00:52:35,505 --> 00:52:36,546
Azt mondta, lámpát le?

604
00:52:36,755 --> 00:52:39,296
Megállunk az ellenőrzőponton,
és kidumáljuk.

605
00:52:39,380 --> 00:52:42,838
Talán nem veszik észre
a 174 etiópot a kocsik hátuljában.

606
00:52:43,671 --> 00:52:44,588
Áthajtunk.

607
00:52:48,088 --> 00:52:48,921
Oké.

608
00:52:50,421 --> 00:52:51,380
Persze, jól van.

609
00:52:53,671 --> 00:52:54,588
Hé, emberek!

610
00:52:55,588 --> 00:52:56,505
Kapaszkodjanak!

611
00:52:56,796 --> 00:52:58,755
Kapaszkodjanak meg valamiben!

612
00:52:59,505 --> 00:53:01,005
Fogódzkodjanak, oké?

613
00:53:01,338 --> 00:53:02,171
Tartsanak ki!

614
00:53:02,255 --> 00:53:03,963
Egyes jacht, jelentést kérek.

615
00:53:05,088 --> 00:53:06,255
Mit mondjak?

616
00:53:06,338 --> 00:53:07,796
Bázis az Egyes jachtnak.

617
00:53:10,171 --> 00:53:11,088
Jól van, akkor.

618
00:53:12,755 --> 00:53:14,046
Bázis Egyes jachtnak.

619
00:53:14,505 --> 00:53:15,838
Mi a fene folyik ott?

620
00:53:16,421 --> 00:53:17,255
Waverly, vége.

621
00:53:18,796 --> 00:53:20,255
Bázis az Egyes jachtnak.

622
00:53:21,046 --> 00:53:22,505
Bázis az Egyes jachtnak.

623
00:53:45,838 --> 00:53:46,671
Kapaszkodni!

624
00:54:12,463 --> 00:54:13,296
Bassza meg!

625
00:54:23,380 --> 00:54:24,713
Egyes jacht, hallasz?

626
00:54:26,505 --> 00:54:27,838
Egyes jacht, hallasz?

627
00:54:34,130 --> 00:54:34,963
Egyes jacht?

628
00:54:36,921 --> 00:54:38,255
Egyes jacht, hallasz?

629
00:54:40,546 --> 00:54:42,463
Egyes jacht a bázisnak, hallunk.

630
00:54:44,088 --> 00:54:44,921
Egyes jacht,

631
00:54:45,630 --> 00:54:46,588
mi a helyzeted?

632
00:54:47,130 --> 00:54:48,630
Miért volt rádiócsend?

633
00:54:56,546 --> 00:54:58,255
Az akkumulátor meghibásodott.

634
00:54:59,588 --> 00:55:00,630
Tanultunk belőle.

635
00:55:01,421 --> 00:55:02,255
Vettem.

636
00:55:22,046 --> 00:55:23,005
Gyerünk!

637
00:55:50,713 --> 00:55:51,546
Kapaszkodj!

638
00:56:19,630 --> 00:56:20,463
Indulás!

639
00:57:00,088 --> 00:57:02,796
"Aki egy életet is megment,
az egész világot menti meg."

640
00:57:05,546 --> 00:57:07,171
Most mentettünk meg 174-et.

641
00:57:21,088 --> 00:57:22,296
Hé, jól vagy?

642
00:57:24,630 --> 00:57:25,463
Mi?

643
00:57:26,796 --> 00:57:28,213
Persze, hogy jól vagyok.

644
00:57:28,671 --> 00:57:29,505
Ezt nézd.

645
00:57:34,255 --> 00:57:35,088
Sammy!

646
00:57:35,963 --> 00:57:37,255
Véletlen ellenőrzőpont volt,

647
00:57:37,338 --> 00:57:40,130
- a próbajárat sem segített volna.
- Minden oké.

648
00:57:40,380 --> 00:57:42,088
Minden rendben, megcsináltuk.

649
00:57:44,255 --> 00:57:45,880
Életem legszebb időszaka.

650
00:57:54,588 --> 00:57:57,380
Lehet, hogy ezúttal véletlen
ellenőrzőpont volt,

651
00:57:57,463 --> 00:57:59,505
de hála neked. a következő nem az lesz.

652
00:58:01,588 --> 00:58:02,421
Talán.

653
00:58:36,880 --> 00:58:38,505
A bázis útban van hazafelé

654
00:58:38,838 --> 00:58:40,088
a teljes rakománnyal.

655
00:58:40,171 --> 00:58:41,463
Viszlát néhány nap múlva.

656
00:58:44,130 --> 00:58:45,421
Szép munka, emberek!

657
00:58:45,630 --> 00:58:48,255
Szép munka, barátom. Szép volt!

658
00:59:09,796 --> 00:59:11,046
Látnod kellett volna.

659
00:59:13,421 --> 00:59:14,880
Olyan csendesek voltak.

660
00:59:19,755 --> 00:59:22,338
Mondtam már, hogy az anyám
az  Exoduson  volt?

661
00:59:24,171 --> 00:59:25,796
Azt hittem, amerikai volt.

662
00:59:27,463 --> 00:59:28,380
Az igazi anyám.

663
00:59:29,963 --> 00:59:33,588
Miután elvitték az apámat,
útra kelt a többi túlélővel,

664
00:59:33,713 --> 00:59:35,713
ruhás batyuval a hátán, és...

665
00:59:36,796 --> 00:59:38,255
egy négyéves kisfiúval.

666
00:59:40,088 --> 00:59:41,171
Hetekig hajóztak.

667
00:59:41,588 --> 00:59:44,130
Végül elérték az ígéret földjét,
de a britek

668
00:59:44,213 --> 00:59:45,338
nem engedték be őket.

669
00:59:47,005 --> 00:59:49,005
Egy fiatal brit tiszt megsajnálta.

670
00:59:51,171 --> 00:59:52,671
Beleegyezett, hogy elbujtat.

671
00:59:56,713 --> 00:59:57,713
Lemondott rólam.

672
01:00:00,546 --> 01:00:01,796
Nem, megmentett.

673
01:00:07,588 --> 01:00:10,505
A brit tiszt
találkozott egy amerikai önkéntessel,

674
01:00:11,213 --> 01:00:13,713
és hétéves koromban New Yorkba költöztünk.

675
01:00:16,005 --> 01:00:17,880
Új szülők, új élet.

676
01:00:20,213 --> 01:00:22,755
A 18. születésnapomon
visszatértem Izraelbe.

677
01:00:24,630 --> 01:00:26,755
Mind menekültek vagyunk, nem igaz?

678
01:00:38,005 --> 01:00:39,880
Minden olyan gyorsan történt...

679
01:00:44,088 --> 01:00:47,796
Egy egész tárat kilőttél, igaz?

680
01:00:50,838 --> 01:00:53,213
Igen, biztosan eltaláltam őket.

681
01:00:56,213 --> 01:01:01,421
A hadendoa elrabolja a lányainkat,
és Dzsiddába viszi őket szexrabszolgának.

682
01:01:02,630 --> 01:01:05,755
Ha nem állítod meg őket,
nincs értelme a létezésednek.

683
01:01:11,213 --> 01:01:13,296
Nem hiszem, hogy hadendoák voltak.

684
01:01:17,463 --> 01:01:20,588
Nekem úgy tűnt, mintha a sofőr...

685
01:01:21,338 --> 01:01:22,171
fehér lett volna.

686
01:02:29,838 --> 01:02:30,838
Minek a gyufa?

687
01:02:33,213 --> 01:02:35,255
Így lehet egyenletesen barnulni.

688
01:02:36,755 --> 01:02:38,671
Ennél nagyobb hülyeséget
még nem hallottam.

689
01:02:40,296 --> 01:02:41,130
Mi folyik itt?

690
01:02:42,171 --> 01:02:43,838
A prospektusod megemlíti

691
01:02:43,921 --> 01:02:45,796
a napi pihentető tajcsi órát.

692
01:02:46,213 --> 01:02:47,046
Irving.

693
01:02:47,380 --> 01:02:49,421
Liam intézi a mosást,
vesztett egy fogadáson,

694
01:02:49,505 --> 01:02:52,921
Angela bevásárolt, miután
megmasszírozott egy szőrös nácit.

695
01:02:53,713 --> 01:02:55,796
Én pedig búvártúrára megyek,

696
01:02:56,338 --> 01:02:58,755
ami pontosan 12 perc múlva kezdődik

697
01:02:59,338 --> 01:03:01,338
a kibaszott prospektusod szerint.

698
01:03:02,713 --> 01:03:03,546
Akarsz jönni?

699
01:04:03,005 --> 01:04:03,838
Mi történt?

700
01:04:05,255 --> 01:04:06,088
Fordulj meg.

701
01:04:12,796 --> 01:04:13,630
Helló!

702
01:04:15,046 --> 01:04:16,046
Miben segíthetek?

703
01:04:18,796 --> 01:04:22,338
Tegnap este történt egy incidens,
és tudni akartuk, hogy Önök

704
01:04:22,421 --> 01:04:23,755
biztonságban vannak-e?

705
01:04:24,838 --> 01:04:25,838
Miféle incidens?

706
01:04:26,921 --> 01:04:27,755
Csempészek.

707
01:04:28,880 --> 01:04:31,130
Tegnap éjjel áthajtottak egy útlezáráson.

708
01:04:31,546 --> 01:04:33,463
Majdnem megölték két katonámat.

709
01:04:34,713 --> 01:04:37,463
Hallottam part menti csempészekről,
remélem

710
01:04:37,546 --> 01:04:38,880
senki sem sérült meg.

711
01:05:00,005 --> 01:05:02,171
Szarul néznek ki,
de elnyűhetetlenek.

712
01:05:11,296 --> 01:05:13,380
A katonáim rálőttek a teherautókra.

713
01:05:13,713 --> 01:05:16,630
A tegnapi teherautókon
golyónyomoknak kell lennie.

714
01:05:19,213 --> 01:05:22,713
Az Ön teherautóin nem lehetnek
golyónyomok, ugye, Mr...

715
01:05:23,171 --> 01:05:24,713
Thomas, Guy Thomas.

716
01:05:25,588 --> 01:05:26,421
És nem.

717
01:05:26,713 --> 01:05:27,546
Nem lehetnek.

718
01:05:39,630 --> 01:05:41,338
Biztos, hogy eltaláltad?

719
01:05:43,505 --> 01:05:45,838
Legalább hatszor. Mindenképpen.

720
01:05:46,588 --> 01:05:47,671
Talán többször is.

721
01:05:48,963 --> 01:05:49,796
Száz százalék!

722
01:06:10,130 --> 01:06:11,463
Vissza a kocsikhoz!

723
01:06:14,296 --> 01:06:16,505
Remélem, hamarosan újra meglátogat.

724
01:06:40,130 --> 01:06:42,213
Majdnem becsináltam a búvárruhámba.

725
01:06:43,713 --> 01:06:46,630
Ha a katona beismerte volna,
hogy nem talált el,

726
01:06:46,713 --> 01:06:48,505
most mind rács mögött lennénk.

727
01:06:48,796 --> 01:06:49,630
Gyertek ide!

728
01:06:50,796 --> 01:06:51,671
Mit láttok?

729
01:07:00,921 --> 01:07:03,630
Váratlan mellékhatás?

730
01:07:05,421 --> 01:07:06,880
A tökéletes álca.

731
01:07:10,005 --> 01:07:12,755
Mi van, ha nincsenek itt a németek,
és Ahmed idejön?

732
01:07:18,046 --> 01:07:19,005
Viccelsz, ugye?

733
01:07:19,630 --> 01:07:20,546
Igazi turisták?

734
01:07:20,630 --> 01:07:22,088
Úgymint igazi emberek?

735
01:07:22,171 --> 01:07:25,255
Azzal érvel, hogy már voltak
igazi vendégek...

736
01:07:25,338 --> 01:07:26,588
És szarul sült el!

737
01:07:26,796 --> 01:07:30,046
Most meg rendbe akarja tenni
a kurva nagy buktát

738
01:07:30,130 --> 01:07:31,713
egy másik kurva nagy buktával?

739
01:07:31,796 --> 01:07:34,546
Az elején elleneztem,
de most egyetértek vele,

740
01:07:34,630 --> 01:07:37,755
a turisták könnyítenek a helyzeten,
mert senki sem fog

741
01:07:37,838 --> 01:07:39,463
- kérdezősködni...
- Ne már!

742
01:07:39,546 --> 01:07:42,838
a fehér emberekről, akik hotelt
vezetnek Szudán közepén,

743
01:07:42,921 --> 01:07:44,546
ha a hotel nem elhagyatott.

744
01:07:44,630 --> 01:07:47,171
Nem kellett volna engedélyeznem
a műveletet.

745
01:07:47,380 --> 01:07:50,296
Valódi turisták, Ethan? Mi a...

746
01:07:50,588 --> 01:07:53,755
El tudod képzelni,
amikor közlöm a miniszterelnökkel,

747
01:07:54,005 --> 01:07:56,338
hogy egy valódi hotelt üzemeltetünk?

748
01:07:56,796 --> 01:07:59,588
"Miniszterelnök úr,
a jól képzett bérgyilkosaink

749
01:07:59,671 --> 01:08:04,630
a kibaszott vendéglátóiparban dolgoznak
kibaszott Szudánban!"

750
01:08:13,463 --> 01:08:14,421
Soha az életben.

751
01:08:15,130 --> 01:08:16,546
Soha, Ethan!

752
01:08:40,046 --> 01:08:41,588
2. KÜLDETÉS, 1980. MÁRCIUS

753
01:08:49,046 --> 01:08:52,880
ELÉGEDETT VENDÉGEK

754
01:09:14,088 --> 01:09:15,088
Lazán!

755
01:09:15,880 --> 01:09:16,713
Ez az.

756
01:09:17,338 --> 01:09:18,796
A vállak is mozogjanak!

757
01:09:21,130 --> 01:09:22,171
És ráfordul!

758
01:09:33,130 --> 01:09:35,130
6. KÜLDETÉS, 1980. SZEPTEMBER

759
01:09:57,588 --> 01:09:59,755
17. KÜLDETÉS, 1981. AUGUSZTUS

760
01:10:37,421 --> 01:10:40,046
GEDAREF MENEKÜLTTÁBOR

761
01:11:11,130 --> 01:11:14,130
Emberek tűnnek el a táborból.

762
01:11:15,630 --> 01:11:19,171
Tudni akarom, ki viszi el őket, és hová.

763
01:11:51,296 --> 01:11:54,505
Emberek tűnnek el a táborból.

764
01:11:56,130 --> 01:11:59,213
Tudni akarom, ki viszi el őket, és hová.

765
01:12:07,838 --> 01:12:08,671
Uram...

766
01:12:11,088 --> 01:12:15,255
Tudom, kit keres.

767
01:12:18,213 --> 01:12:19,713
A neve Kabede.

768
01:12:27,630 --> 01:12:30,338
A nők nem sétálhatnak egyedül,

769
01:12:31,005 --> 01:12:33,171
csak egy családtag kíséretében.

770
01:12:34,963 --> 01:12:38,380
A nőknek mindig kötelező
a hidzsáb viselete.

771
01:12:39,921 --> 01:12:40,755
Alkoholt...

772
01:12:41,505 --> 01:12:42,463
Az alkoholt ne.

773
01:12:42,755 --> 01:12:44,880
nyilvános helyen nem lehet többet árulni.

774
01:12:44,963 --> 01:12:46,005
Bassza meg!

775
01:12:50,171 --> 01:12:53,171
Incidens történt délen. Ezt látnia kell.

776
01:13:49,546 --> 01:13:50,588
MENTŐSZOLGÁLAT

777
01:14:34,546 --> 01:14:35,380
Hát itt vagy!

778
01:14:36,171 --> 01:14:37,755
Épp rólad beszélgettünk

779
01:14:37,838 --> 01:14:39,880
az új vendégeinkkel.

780
01:14:41,546 --> 01:14:44,255
Mr. Thomas, örülök, hogy újra látom.

781
01:14:44,338 --> 01:14:45,588
Ez aztán a meglepetés.

782
01:14:45,671 --> 01:14:47,255
Abban biztos vagyok.

783
01:14:47,588 --> 01:14:48,963
Nem könnyű megtalálni.

784
01:14:49,046 --> 01:14:51,338
Szerintem majdnem két éve találkoztunk.

785
01:14:52,088 --> 01:14:54,296
Akkoriban antropológus volt.

786
01:14:54,671 --> 01:14:56,671
Hát, nem fizetett túl jól.

787
01:14:56,755 --> 01:14:57,588
Igen.

788
01:14:59,213 --> 01:15:00,046
Nos...

789
01:15:00,838 --> 01:15:03,380
A héják szigorúbb saría törvényt
követelnek.

790
01:15:03,463 --> 01:15:05,171
Nimeiry egyre paranoiásabb.

791
01:15:06,171 --> 01:15:08,880
Az egész ország
egy kibaszott puskaporos hordó.

792
01:15:08,963 --> 01:15:12,046
Tényleg? Mi ebből nem sokat érzékelünk.

793
01:15:12,421 --> 01:15:13,713
- Nem?
- Nem.

794
01:15:14,880 --> 01:15:17,088
Az USA teherszállító gépeket küldött,

795
01:15:17,963 --> 01:15:21,338
hogy evakuálhassunk, ha nagyon rosszra
fordulnak a dolgok.

796
01:15:22,213 --> 01:15:23,880
És ez a menekültválság...

797
01:15:25,213 --> 01:15:27,546
egyáltalán nem segít, teljes

798
01:15:27,921 --> 01:15:30,255
menekültek lakta negyedek tűnnek el...

799
01:15:31,171 --> 01:15:32,005
nyomtalanul.

800
01:15:32,796 --> 01:15:35,463
Az ENSZ támogatást fizet
a szudániaknak minden

801
01:15:35,546 --> 01:15:37,046
befogadott menekült után,

802
01:15:37,130 --> 01:15:39,588
szóval ha az emberek
elkezdenek eltűnni...

803
01:15:41,463 --> 01:15:42,630
az árt az üzletnek.

804
01:15:46,463 --> 01:15:47,296
Hát...

805
01:15:47,671 --> 01:15:50,713
A mi legnagyobb gondunk,
hogy fogunk-e friss homárt.

806
01:15:52,213 --> 01:15:53,505
Csak viccelek.

807
01:15:53,963 --> 01:15:56,046
Épp most jövök Gedarefből,

808
01:15:56,338 --> 01:15:59,046
ahol a Mukhabarat újabb
30 embert végzett ki.

809
01:16:02,963 --> 01:16:04,338
A helyzet elég súlyos.

810
01:16:11,588 --> 01:16:13,796
Jó lenne még beszélgetni,
de most dolgoznom kell.

811
01:16:13,880 --> 01:16:14,796
- Persze.
- Oké.

812
01:16:16,171 --> 01:16:17,171
Kívánom, hogy...

813
01:16:19,130 --> 01:16:21,005
Kabede Bimro, ugye?

814
01:16:22,296 --> 01:16:23,130
Tessék?

815
01:16:25,671 --> 01:16:27,463
Csak annyira tetszik ez a név.

816
01:16:29,588 --> 01:16:30,421
Kabede.

817
01:16:33,046 --> 01:16:33,880
Igen.

818
01:16:39,588 --> 01:16:41,005
Mit keres itt a CIA?

819
01:16:42,046 --> 01:16:43,588
- Mit akart?
- Nem tudom.

820
01:16:43,755 --> 01:16:46,088
- Szerintem figyelmeztetni.
- Basszus!

821
01:16:46,338 --> 01:16:47,463
Tud Kabedéről.

822
01:16:48,421 --> 01:16:49,255
Mennünk kell.

823
01:16:49,338 --> 01:16:51,546
Nem, ez kurva nagy hülyeség.

824
01:16:51,755 --> 01:16:54,755
Szólj Kabedének, hogy veszélyes,
de két hét múlva

825
01:16:54,838 --> 01:16:56,838
- folytatjuk.
- 200 ember vár...

826
01:16:56,921 --> 01:16:58,630
200-zal kevesebb lesz,
ha elcsesszük.

827
01:16:58,713 --> 01:17:01,505
Bassza meg, Sammy,
csak egyszer bízz bennem, jó?

828
01:17:09,005 --> 01:17:10,963
Ha megcsináljuk, indulnunk kell.

829
01:17:13,046 --> 01:17:13,880
Mi legyen?

830
01:17:46,296 --> 01:17:48,255
Valamit meg kell tenned, oké?

831
01:17:50,421 --> 01:17:52,005
Szállj fel a teherautóra.

832
01:17:55,546 --> 01:17:56,505
Te jössz.

833
01:17:56,963 --> 01:17:57,921
Hazamész.

834
01:17:59,671 --> 01:18:03,296
Több százan lépik át a határt
minden egyes héten, Ari.

835
01:18:03,421 --> 01:18:06,713
- Ezrek vannak Etiópiában.
- A Mukhabarat tudja a neved.

836
01:18:08,713 --> 01:18:09,546
Téged akarnak.

837
01:18:09,755 --> 01:18:11,963
- Nem rólam van szó, hanem róluk.
- Tudják...

838
01:18:12,088 --> 01:18:13,755
hogy embereket csempészel.

839
01:18:13,963 --> 01:18:15,755
Holtan nem segítesz senkinek.

840
01:18:16,880 --> 01:18:17,796
Eleget tettél.

841
01:18:18,921 --> 01:18:19,755
Eleget?

842
01:18:20,796 --> 01:18:23,380
Majd ha mindannyian
Jeruzsálemben leszünk.

843
01:18:24,630 --> 01:18:25,463
Mindannyian.

844
01:18:39,630 --> 01:18:40,463
Gyerünk!

845
01:18:42,130 --> 01:18:43,463
Jól van, beszálltak?

846
01:18:43,546 --> 01:18:44,380
Oké.

847
01:18:47,505 --> 01:18:48,338
Ari?

848
01:18:48,421 --> 01:18:49,671
- Igen?
- Gyere ide!

849
01:18:49,838 --> 01:18:50,713
Ez neked jött.

850
01:18:50,880 --> 01:18:51,880
A feleségedtől.

851
01:19:03,130 --> 01:19:04,255
Társaságot kaptunk.

852
01:19:05,630 --> 01:19:06,463
Hogy mondod?

853
01:19:06,546 --> 01:19:07,505
Társaságunk van!

854
01:19:07,588 --> 01:19:08,880
Induljatok!

855
01:19:08,963 --> 01:19:09,963
Miféle társaság?

856
01:19:10,463 --> 01:19:11,796
A rohadt életbe!

857
01:19:12,546 --> 01:19:13,755
Pontosítanál?

858
01:19:14,380 --> 01:19:16,546
Katonai dzsipek közelednek észak felől.

859
01:19:16,630 --> 01:19:18,338
Három, négy dzsipet látok.

860
01:19:19,505 --> 01:19:22,380
Bassza meg! Menjetek,
szálljatok át a Waverlyre!

861
01:19:30,963 --> 01:19:32,213
Heves tűz alá vettek!

862
01:19:45,630 --> 01:19:46,796
Mi a neved, katona?

863
01:19:47,421 --> 01:19:48,796
- Hogy hívnak?
- David!

864
01:19:48,880 --> 01:19:49,796
David, oké?

865
01:19:49,921 --> 01:19:51,755
Tarts ki, minden rendben lesz!

866
01:19:58,963 --> 01:20:00,588
Hozd a táskámat a kocsiból!

867
01:20:00,671 --> 01:20:02,505
Nincs rá idő!

868
01:20:03,380 --> 01:20:05,880
- El kell vinnünk a Waverlyre!
- Fogd meg a lábát!

869
01:20:16,421 --> 01:20:18,630
Hé, el ne engedd ezt a sebet!

870
01:20:18,880 --> 01:20:22,546
Tartsd nyomás alatt, akkor is,
ha zsibbad a kezed! Ha elengeded, meghal!

871
01:20:25,838 --> 01:20:27,213
Oké, gyerünk!

872
01:20:45,546 --> 01:20:47,213
Mindenki úton van!

873
01:20:48,296 --> 01:20:51,713
Egy tengerészgyalogos megsérült, ismétlem,
egy tengerészgyalogos megsérült.

874
01:20:52,796 --> 01:20:54,796
Álljon készen egy orvosi csapat!

875
01:20:59,005 --> 01:21:00,505
Jézusom!

876
01:21:07,296 --> 01:21:09,296
Kábé egy tucat célpont azonosítva.

877
01:21:09,630 --> 01:21:11,088
Engedélyt kérek a támadásra.

878
01:21:11,171 --> 01:21:12,588
Ne, ne támadjatok!

879
01:21:12,671 --> 01:21:14,463
Ha támadtok, vége! Megoldom!

880
01:21:29,130 --> 01:21:31,505
- Mit csinálsz?
- Gyere utánam!

881
01:21:31,838 --> 01:21:33,463
Ne lőjenek!

882
01:21:33,796 --> 01:21:36,755
A nevem Guy Thomas,
a Vörös-tenger Búvárparadicsomból!

883
01:21:36,838 --> 01:21:38,921
Éjjeli merülésen vannak a turistáink!

884
01:21:39,005 --> 01:21:39,838
Mit csinálnak?

885
01:21:40,921 --> 01:21:42,171
Hol a parancsnokuk?

886
01:21:47,796 --> 01:21:48,796
Letartóztatják őket.

887
01:21:49,505 --> 01:21:51,380
Ismétlem, a csapatvezetőt letartóztatják.

888
01:21:51,588 --> 01:21:54,463
Engedélyt kérünk a támadásra.
Kifutunk az időből.

889
01:21:54,588 --> 01:21:56,463
Gyerünk már! Támadnunk kell!

890
01:21:56,546 --> 01:21:59,588
Ne támadjatok! Ismétlem, ne támadjatok!

891
01:21:59,671 --> 01:22:02,588
Hozzátok a rakományt a bázisra,
tűnjetek el onnan!

892
01:22:26,380 --> 01:22:27,963
Én vagyok az, nyugi.

893
01:23:22,421 --> 01:23:23,921
A taxik elérték a bázist.

894
01:23:24,296 --> 01:23:26,046
A rakomány biztonságban van.

895
01:23:26,505 --> 01:23:27,338
Vettem.

896
01:23:29,463 --> 01:23:31,130
Van hír a csapatvezetőről?

897
01:23:33,755 --> 01:23:36,088
Figyeljük a rádióadásokat Kartúmban.

898
01:23:39,005 --> 01:23:39,838
Semmi hír.

899
01:23:53,588 --> 01:23:54,713
Ki fogunk jutni.

900
01:23:55,838 --> 01:23:57,046
Minden rendben lesz.

901
01:24:01,463 --> 01:24:03,088
Hé, elnézést!

902
01:24:03,421 --> 01:24:04,255
Elnézést!

903
01:24:04,921 --> 01:24:06,838
Beszélnem kell a parancsnokával!

904
01:24:07,505 --> 01:24:08,380
Hé!

905
01:24:10,213 --> 01:24:11,671
Kibaszott seggfej.

906
01:24:13,255 --> 01:24:14,880
Te vagy a seggfej, Ari.

907
01:24:16,671 --> 01:24:17,505
Micsoda?

908
01:24:19,546 --> 01:24:23,546
Mondtam, hogy fújjuk le a mai akciót.
Mondtam, hogy túl veszélyes.

909
01:24:23,671 --> 01:24:24,880
Nem te döntöd el.

910
01:24:24,963 --> 01:24:27,880
Nem, nem én döntöm el,
csak te döntheted el.

911
01:24:28,005 --> 01:24:29,546
Mit akarsz ezzel mondani?

912
01:24:31,380 --> 01:24:32,838
Miért hoztál ide?

913
01:24:35,796 --> 01:24:37,713
Úgy teszel,
mintha legjobb barátok lennénk,

914
01:24:37,796 --> 01:24:39,713
de nem hallgatsz rám soha.

915
01:24:41,588 --> 01:24:44,838
És nyilván nem én vagyok
a legjobb katonaorvos többé.

916
01:24:49,296 --> 01:24:50,213
Sajnálatból?

917
01:24:50,296 --> 01:24:51,380
Igen, sajnálatból.

918
01:24:51,755 --> 01:24:52,588
Most örülsz?

919
01:24:53,046 --> 01:24:53,880
Akkor fogd be!

920
01:24:54,005 --> 01:24:57,005
- Kijutunk, ha nyugodtak maradunk.
- Rájönnek, kik vagyunk.

921
01:24:57,088 --> 01:25:00,130
Elmennek a hotelbe,
ha még nem tették meg,

922
01:25:00,338 --> 01:25:03,921
és mindenkit megölnek,
Maxet, Jake-et Rachelt.

923
01:25:04,005 --> 01:25:05,671
Hé, ne használj neveket!

924
01:25:05,838 --> 01:25:09,338
- Nem tudod, ki hallgatózik.
- Szerinted ez a munka romantikus?

925
01:25:09,421 --> 01:25:12,046
Nem romantikus, hanem praktikus.

926
01:25:12,213 --> 01:25:13,338
Van protokoll.

927
01:25:13,505 --> 01:25:14,588
Nem lehet

928
01:25:14,671 --> 01:25:17,421
csak úgy kitalálni a dolgokat,
és reménykedni.

929
01:25:17,505 --> 01:25:18,421
Tudom!

930
01:25:18,963 --> 01:25:20,296
Ez veszélyes munka!

931
01:25:20,421 --> 01:25:21,755
Bárkinek baja eshet!

932
01:25:22,130 --> 01:25:23,380
Igen, tudom!

933
01:25:30,463 --> 01:25:32,088
Hát erről szól ez az egész?

934
01:25:32,463 --> 01:25:34,171
A kezedről? Tangerről?

935
01:25:34,463 --> 01:25:37,255
Tudod, hogy sebész voltam,
mielőtt találkoztunk,

936
01:25:37,421 --> 01:25:39,088
te meg a klinikámra jössz

937
01:25:39,171 --> 01:25:41,296
viccelődni,
hogy nem mentek életeket?

938
01:25:41,380 --> 01:25:43,088
Mikor viccelődtem?

939
01:25:43,255 --> 01:25:44,171
Miről beszélsz?

940
01:25:44,255 --> 01:25:45,630
Nem a kezemről van szó!

941
01:25:45,755 --> 01:25:47,130
Hanem rólad!

942
01:25:47,505 --> 01:25:48,671
Kettőnkről!

943
01:25:49,338 --> 01:25:52,463
Megkínoznak és maghalunk,
mert az egód túl nagy ahhoz,

944
01:25:52,713 --> 01:25:54,630
segítséget fogadj el másoktól!

945
01:25:54,755 --> 01:25:57,130
És ennek ellenére én mindenhova követlek

946
01:25:57,213 --> 01:25:59,130
mint egy kibaszott kiskutya!

947
01:26:05,130 --> 01:26:06,213
Hülye vagyok.

948
01:26:08,796 --> 01:26:12,838
Annyira hülye vagyok...

949
01:26:15,421 --> 01:26:16,463
Annyira...

950
01:26:23,255 --> 01:26:24,296
Hé!

951
01:26:25,296 --> 01:26:27,380
Hé, hagyd abba!

952
01:26:27,463 --> 01:26:28,796
Megöletsz minket! Ne!

953
01:26:38,338 --> 01:26:39,921
Madibbo ezredeshez jöttem.

954
01:26:51,630 --> 01:26:53,713
Nincs időpontom, de ismer engem.

955
01:26:53,838 --> 01:26:55,213
Nincs a listán.

956
01:26:56,005 --> 01:26:57,296
Nem találkozhat vele.

957
01:27:01,880 --> 01:27:03,171
Oké...

958
01:27:05,380 --> 01:27:07,588
Ha kinyitja a kaput, csak áthajtok.

959
01:27:09,255 --> 01:27:10,588
Csak keresztülhajtok.

960
01:27:51,713 --> 01:27:54,421
Angela Bluchel.

961
01:27:54,880 --> 01:27:56,171
Én vagyok az igazgató

962
01:27:56,296 --> 01:27:58,296
a Vörös-tenger Búvárparadicsomban.

963
01:27:59,088 --> 01:28:00,880
A Natcor vezetője!

964
01:28:01,338 --> 01:28:03,588
Igen, hát persze.

965
01:28:09,046 --> 01:28:10,130
Sajnálom.

966
01:28:12,755 --> 01:28:14,546
Kér egy Mr. Pibb üdítőt?

967
01:28:15,421 --> 01:28:17,630
Kóla, de cseresznyés íze van.

968
01:28:30,213 --> 01:28:31,463
Ki tette ezt Önökkel?

969
01:28:33,296 --> 01:28:35,046
Nem, ezt...

970
01:28:35,421 --> 01:28:36,546
Ezt nem ők...

971
01:28:38,213 --> 01:28:39,380
Ezt mi csináltuk...

972
01:28:40,421 --> 01:28:41,255
egymással.

973
01:28:42,171 --> 01:28:43,005
Ezt hogy érti?

974
01:28:45,255 --> 01:28:46,421
Nem vagyunk jóban.

975
01:28:59,380 --> 01:29:00,505
Őrült külföldiek.

976
01:29:04,005 --> 01:29:05,338
Szabadon távozhatnak.

977
01:29:07,213 --> 01:29:08,046
Elmehetnek.

978
01:29:54,130 --> 01:29:54,963
Kiöltöztél!

979
01:29:55,171 --> 01:29:56,671
Beszélgessünk, odabent.

980
01:30:01,338 --> 01:30:02,171
Ethan.

981
01:30:04,963 --> 01:30:06,630
A lelőtt katona?

982
01:30:08,421 --> 01:30:09,796
Túl sok vért vesztett.

983
01:30:24,630 --> 01:30:25,880
Hogy történhetett ez?

984
01:30:26,380 --> 01:30:27,671
Csempészeknek hittek.

985
01:30:28,213 --> 01:30:29,713
Hiba volt ez az egész.

986
01:30:31,671 --> 01:30:32,505
De már...

987
01:30:35,338 --> 01:30:36,713
Már nem számít.

988
01:30:40,880 --> 01:30:41,880
Leállítanak?

989
01:30:49,213 --> 01:30:50,338
Nem teheted, Ethan.

990
01:30:50,838 --> 01:30:53,880
A küldetés sikeres,
több ezer embert kimentettünk,

991
01:30:53,963 --> 01:30:55,463
és még több ezren jönnek.

992
01:30:55,546 --> 01:30:57,380
Ezért kell most abbahagynunk.

993
01:30:57,755 --> 01:30:58,880
Amíg sikeres.

994
01:30:59,255 --> 01:31:02,088
Téged a politika érdekel.
Semmi sem változott.

995
01:31:02,421 --> 01:31:05,505
- A szudániak nem tudják...
- Meghalhattatok volna.

996
01:31:05,588 --> 01:31:06,546
Ennyin múlt

997
01:31:06,880 --> 01:31:10,921
a nyílt háború a tengerészgyalogosaink
és a szudáni hadsereg között.

998
01:31:11,005 --> 01:31:12,005
Letartóztattak.

999
01:31:12,213 --> 01:31:13,880
Újra. Aktájuk van rólad.

1000
01:31:14,921 --> 01:31:16,630
Még nem végeztem el a munkát.

1001
01:31:26,838 --> 01:31:27,921
Nyisd ki a szemed.

1002
01:31:29,921 --> 01:31:31,880
Nézd meg, mi történik Kartúmban.

1003
01:31:33,171 --> 01:31:35,755
Letartóztatják és kivégzik a szakadárokat.

1004
01:31:35,963 --> 01:31:38,088
Fedetlen fejű nőket vernek az utcán.

1005
01:31:38,588 --> 01:31:39,880
Kiutasítják a külföldieket.

1006
01:31:40,171 --> 01:31:42,421
A forradalom iskolapéldája,
ideje kiszállni.

1007
01:31:42,505 --> 01:31:43,630
Kérlek, Ethan!

1008
01:31:43,713 --> 01:31:45,713
Azt akarom, hogy gyertek haza!

1009
01:31:48,130 --> 01:31:50,505
Az én lelkemen ne száradjon több halál.

1010
01:31:53,088 --> 01:31:54,880
Pár nap múlva álljatok készen.

1011
01:31:56,421 --> 01:31:58,755
Hagyjátok itt ezt az istenverte helyet.

1012
01:32:41,046 --> 01:32:41,880
Vér.

1013
01:32:44,171 --> 01:32:45,505
El kell tűnnünk innen!

1014
01:32:47,338 --> 01:32:49,088
Ne! Én vagyok az, Retta!

1015
01:32:49,505 --> 01:32:50,380
Retta vagyok.

1016
01:32:51,088 --> 01:32:52,005
Hol van Kabede?

1017
01:33:00,130 --> 01:33:01,505
A rohadt életbe, Sammy!

1018
01:33:04,380 --> 01:33:05,338
Megszúrtak?

1019
01:33:06,171 --> 01:33:07,338
Megnézhetem? Igen?

1020
01:33:10,255 --> 01:33:12,171
Azt hiszem, átszúrták a tüdejét.

1021
01:33:12,421 --> 01:33:14,546
Ülj fel, ne legyen nyomás a mellkasodon.

1022
01:33:15,171 --> 01:33:16,171
Hogy jutottál ki?

1023
01:33:16,671 --> 01:33:17,796
Lefizettem az őrt.

1024
01:33:18,588 --> 01:33:19,921
Mindenünket odaadtam.

1025
01:33:20,713 --> 01:33:21,546
Ari.

1026
01:33:22,421 --> 01:33:23,796
Jött egy másik csoport.

1027
01:33:24,171 --> 01:33:25,213
Több százan vannak.

1028
01:33:26,338 --> 01:33:27,755
A folyónál bújtak el.

1029
01:33:28,505 --> 01:33:30,963
Kórházba kell vinni. Segítsetek!

1030
01:33:31,046 --> 01:33:33,796
Nem! Találnunk kell nekik menedéket!

1031
01:33:34,046 --> 01:33:35,088
Az akciónak vége.

1032
01:33:35,713 --> 01:33:36,588
Lehúzták a rolót.

1033
01:33:37,546 --> 01:33:41,046
Visszamegyünk Izraelbe. Sajnálom,
meg van kötve a kezem.

1034
01:33:42,546 --> 01:33:44,713
Ha menni akarsz, hát menj.

1035
01:33:45,505 --> 01:33:47,171
De nem fogsz magaddal vinni.

1036
01:33:47,796 --> 01:33:49,505
És nem fogsz az utamba állni.

1037
01:33:51,088 --> 01:33:53,588
A küldetésnek ezzel nincs vége, megígérem.

1038
01:33:53,755 --> 01:33:54,588
Küldetés?

1039
01:33:56,255 --> 01:33:57,713
Nekem ez nem küldetés.

1040
01:33:59,338 --> 01:34:00,255
Ez az életem.

1041
01:34:00,505 --> 01:34:01,338
A családom.

1042
01:34:03,963 --> 01:34:04,796
Te csak menj!

1043
01:34:14,713 --> 01:34:17,338
Nem kényszeríthetlek, a döntés a tiétek.

1044
01:34:17,630 --> 01:34:18,838
Kockázatos.

1045
01:34:20,588 --> 01:34:21,588
Én benne vagyok.

1046
01:34:32,005 --> 01:34:33,046
Adnál egy percet?

1047
01:34:48,171 --> 01:34:49,880
Bármit is teszel, támogatlak.

1048
01:34:51,630 --> 01:34:52,463
Baszd meg!

1049
01:34:57,963 --> 01:34:58,796
Igazad van.

1050
01:35:00,421 --> 01:35:01,505
Seggfej vagyok.

1051
01:35:02,463 --> 01:35:04,380
Hagytam, hogy az egóm irányítson.

1052
01:35:05,338 --> 01:35:08,296
A fejembe veszek valamit,
és nem hallgatok senkire.

1053
01:35:08,421 --> 01:35:09,255
Kockáztatok.

1054
01:35:11,421 --> 01:35:13,505
Néha működik, néha megsérül valaki.

1055
01:35:16,671 --> 01:35:17,505
Sajnálom.

1056
01:35:20,588 --> 01:35:21,880
Ha haza akarsz menni,

1057
01:35:22,421 --> 01:35:23,255
támogatlak.

1058
01:35:43,421 --> 01:35:44,296
Hé!

1059
01:35:59,505 --> 01:36:01,630
Úgy tűnik, visszatért a főnöke.

1060
01:36:02,588 --> 01:36:03,421
Tökéletes.

1061
01:36:04,755 --> 01:36:07,130
Szólok neki, hogy csatlakozzon hozzánk.

1062
01:36:12,171 --> 01:36:13,963
Jövök én is, és üdvözlöm.

1063
01:36:15,921 --> 01:36:16,755
Ahogy kívánja.

1064
01:36:28,463 --> 01:36:29,296
Ezredes.

1065
01:36:30,296 --> 01:36:32,088
Minek köszönhetjük az örömöt?

1066
01:36:32,546 --> 01:36:35,713
Meg akartuk kóstolni
Abu Aziz híres főztjét.

1067
01:36:36,421 --> 01:36:38,588
- Remek. Ne várassuk meg!
- Várjon!

1068
01:36:39,921 --> 01:36:40,796
Katona...

1069
01:36:41,921 --> 01:36:42,755
Igen, uram.

1070
01:36:42,921 --> 01:36:44,046
A teherautót.

1071
01:36:44,171 --> 01:36:45,005
Kutassátok át!

1072
01:36:52,005 --> 01:36:54,505
Csak tudni akarom,
mi van a teherautóban.

1073
01:36:56,088 --> 01:36:56,921
Minek?

1074
01:36:58,713 --> 01:36:59,671
Hogy örüljek.

1075
01:37:21,380 --> 01:37:22,338
Üres, uram.

1076
01:37:23,463 --> 01:37:24,588
Senki sincs rajta.

1077
01:37:31,296 --> 01:37:32,130
Akkor...

1078
01:37:32,463 --> 01:37:33,338
vacsorázzunk.

1079
01:37:33,546 --> 01:37:34,380
Nagyszerű.

1080
01:38:20,171 --> 01:38:21,880
Segíthetek megtalálni valamit?

1081
01:38:22,296 --> 01:38:23,630
Csak a munkájukat végzik.

1082
01:38:26,671 --> 01:38:27,921
Mi a mai ajánlat?

1083
01:38:30,630 --> 01:38:32,755
Friss tengeri sügér és rák.

1084
01:38:34,713 --> 01:38:35,546
Nézz rám!

1085
01:38:37,546 --> 01:38:40,046
Tegyél úgy, mintha az ételről beszélnénk.

1086
01:38:41,380 --> 01:38:45,296
Láttál már a hotelben menekülteket,
olyanokat, akik nem vendégek?

1087
01:38:51,296 --> 01:38:54,463
A fehérek elmennek néha éjszaka?

1088
01:39:00,130 --> 01:39:02,796
Néha, de nem minden éjjel.

1089
01:39:04,796 --> 01:39:06,255
És mikor jönnek vissza?

1090
01:39:07,796 --> 01:39:08,713
Másnap reggel.

1091
01:39:24,255 --> 01:39:25,671
Mindjárt jövök.

1092
01:39:28,213 --> 01:39:30,505
Ha megtudom, hogy
segítesz a fehéreknek...

1093
01:39:30,755 --> 01:39:32,463
valami törvénytelen dologban...

1094
01:39:33,713 --> 01:39:36,005
felakasztalak a családoddal együtt.

1095
01:39:37,963 --> 01:39:38,838
Nathifa!

1096
01:39:40,255 --> 01:39:41,713
Menj és segíts Aziznak.

1097
01:40:25,671 --> 01:40:28,046
Elég!

1098
01:40:28,755 --> 01:40:29,588
Meghalt.

1099
01:40:40,671 --> 01:40:42,130
Most menjen!

1100
01:40:42,880 --> 01:40:43,880
El kell mennie!

1101
01:41:00,130 --> 01:41:01,130
Menj. Én maradok.

1102
01:41:07,796 --> 01:41:09,046
Hát ez....

1103
01:41:09,880 --> 01:41:11,005
nagyon finom volt.

1104
01:41:13,588 --> 01:41:16,630
Lehet, hogy elviszem Abu Azizt,
hogy főzzön nekem.

1105
01:41:22,421 --> 01:41:23,421
Hová valósi vagy?

1106
01:41:23,505 --> 01:41:24,338
Ne tegye!

1107
01:41:31,505 --> 01:41:32,588
Muhammad Qol.

1108
01:41:33,880 --> 01:41:35,671
Tudja, miért nevetek

1109
01:41:36,171 --> 01:41:37,421
a hadendoa nőkön?

1110
01:41:38,338 --> 01:41:41,088
Mert igazi vadmacskák az ágyban.

1111
01:41:44,130 --> 01:41:44,963
Hé!

1112
01:41:46,213 --> 01:41:47,046
Azért, mert...

1113
01:41:47,671 --> 01:41:49,296
nem éreznek semmit odalent.

1114
01:41:49,921 --> 01:41:51,921
Az apáik megvágják őket

1115
01:41:52,088 --> 01:41:53,921
egészen kicsi korukban, ezért...

1116
01:41:54,130 --> 01:41:56,880
durvának kell lenned,
hogy bármit is érezzenek.

1117
01:41:57,963 --> 01:41:58,963
Azt mondtam, ne!

1118
01:42:02,421 --> 01:42:03,421
Különben mi lesz?

1119
01:42:05,630 --> 01:42:06,463
Mi?

1120
01:42:07,046 --> 01:42:10,546
Mit akar tenni azzal a késsel, Mr. Thomas?

1121
01:42:14,088 --> 01:42:16,005
Remélhetőleg befejezem a vacsorámat.

1122
01:42:35,421 --> 01:42:36,921
Elment az étvágyam.

1123
01:42:58,588 --> 01:43:00,005
Hamarosan visszajönnek.

1124
01:43:00,421 --> 01:43:01,255
Többen.

1125
01:43:03,921 --> 01:43:06,463
Pláne, ha rájönnek,
hogy egyikük hiányzik.

1126
01:43:07,588 --> 01:43:09,005
Mire célzol, mi történt?

1127
01:43:18,088 --> 01:43:18,921
Oké.

1128
01:43:19,505 --> 01:43:22,421
Gondoskodjatok róluk,
de ne vegyenek észre.

1129
01:43:22,505 --> 01:43:23,755
Még a személyzet sem.

1130
01:43:23,838 --> 01:43:26,338
Max, Sammy, szállítsátok ide a többieket.

1131
01:43:26,421 --> 01:43:27,755
Mi felhívjuk Ethant.

1132
01:43:31,630 --> 01:43:34,046
Nem gondoltam,
hogy ilyen hamar viszontlátom.

1133
01:43:36,296 --> 01:43:37,130
Kérem.

1134
01:43:39,630 --> 01:43:40,630
Hozhatok valamit?

1135
01:43:42,380 --> 01:43:43,213
Nem?

1136
01:43:46,588 --> 01:43:49,296
Elmondja végre,
hogy kicsoda valójában?

1137
01:43:50,130 --> 01:43:51,130
Tudja, ki vagyok.

1138
01:43:52,088 --> 01:43:54,171
Bár lenne időm játszani,
de nincs.

1139
01:43:54,838 --> 01:43:55,671
Értem.

1140
01:43:56,463 --> 01:43:58,046
De én szeretném hallani.

1141
01:43:59,088 --> 01:43:59,921
Öntől.

1142
01:44:02,088 --> 01:44:03,421
Tételezzük fel, hogy...

1143
01:44:04,505 --> 01:44:06,088
az izraeli kormány vagyok.

1144
01:44:09,213 --> 01:44:10,588
A kurva életbe,  sálom!

1145
01:44:15,380 --> 01:44:18,505
Mondjuk, hogy tudok
az eltűnt menekültekről.

1146
01:44:20,171 --> 01:44:21,005
Oké.

1147
01:44:21,380 --> 01:44:22,213
És...

1148
01:44:22,755 --> 01:44:23,796
elvileg...

1149
01:44:24,296 --> 01:44:27,463
kéne a segítsége, hogy 400-at
kijuttassak az országból.

1150
01:44:27,546 --> 01:44:28,380
Azonnal.

1151
01:44:29,588 --> 01:44:30,796
Hogyan tennék ilyet?

1152
01:44:31,421 --> 01:44:32,421
Említett repülőket.

1153
01:44:32,963 --> 01:44:34,880
Teherszállítókat, itt Kartúmban.

1154
01:44:38,380 --> 01:44:39,921
Még ha tudnék is segíteni,

1155
01:44:41,338 --> 01:44:42,171
Ari,

1156
01:44:44,255 --> 01:44:45,880
nincs ekkora hatásköröm.

1157
01:44:47,046 --> 01:44:50,005
A legtöbb, amit tehetek, hogy
beszélek a főnökeimmel.

1158
01:45:10,213 --> 01:45:11,213
Várjon!

1159
01:45:11,296 --> 01:45:13,796
Nem tudom, ez az ember mit fog mondani,

1160
01:45:13,880 --> 01:45:16,380
talán hogy dobjon ki az épületből,
de megígérem,

1161
01:45:16,463 --> 01:45:19,130
amit most tesz, az lesz az öröksége.

1162
01:45:19,838 --> 01:45:23,171
Ha visszaemlékszik erre a pillanatra,
nagy büszkeség vagy

1163
01:45:23,338 --> 01:45:24,713
szégyen fogja eltölteni.

1164
01:45:33,046 --> 01:45:33,963
Walton vagyok.

1165
01:45:37,338 --> 01:45:40,296
Baj van. Kizárt,
hogy felférünk  a két teherautóra,

1166
01:45:40,380 --> 01:45:41,213
túl sokan vannak.

1167
01:45:41,880 --> 01:45:42,713
A francba!

1168
01:45:43,505 --> 01:45:44,338
Bassza meg!

1169
01:45:54,296 --> 01:45:55,296
Ez most komoly?

1170
01:45:55,505 --> 01:45:57,255
Egy szudáni turistabusz?

1171
01:45:58,838 --> 01:46:01,588
Kezdjétek a beszállást.  Mindjárt jövök.

1172
01:46:15,713 --> 01:46:16,546
Induljunk!

1173
01:47:00,296 --> 01:47:01,671
Riadó mindenkinek!

1174
01:47:02,796 --> 01:47:03,796
Mindenkinek!

1175
01:47:34,171 --> 01:47:35,713
Még kábé nyolc kilométer.

1176
01:47:37,338 --> 01:47:38,296
Mi ez a hely?

1177
01:47:38,796 --> 01:47:39,630
Carthago.

1178
01:47:40,130 --> 01:47:41,588
Egy régi brit repülőtér.

1179
01:47:42,421 --> 01:47:43,338
Ha még ott van.

1180
01:47:44,796 --> 01:47:46,380
Mi van, ha már nincs ott?

1181
01:49:16,005 --> 01:49:17,005
A francba!

1182
01:49:19,880 --> 01:49:21,671
Tudom, tisztán látható,

1183
01:49:21,880 --> 01:49:24,546
de van egy fa a kifutópálya közepén.

1184
01:49:56,630 --> 01:49:57,963
Mikor lesznek itt?

1185
01:49:59,171 --> 01:50:00,171
Nem tudom, miért.

1186
01:50:01,421 --> 01:50:02,546
Társaságunk van.

1187
01:50:03,005 --> 01:50:04,296
Kilenc kilométerre.

1188
01:50:05,005 --> 01:50:06,838
Visszaszálljanak a teherautókra?

1189
01:50:06,963 --> 01:50:07,963
Nem, még van idő!

1190
01:50:09,505 --> 01:50:11,213
Gyerünk, Walton, te rohadék!

1191
01:50:19,796 --> 01:50:20,630
Most mi lesz?

1192
01:50:21,671 --> 01:50:22,796
A francba, gyerünk!

1193
01:50:36,255 --> 01:50:38,838
Mindenki szálljon vissza a buszra,
és tűnjünk el innen.

1194
01:50:40,880 --> 01:50:43,796
- Jól van, mindenki vissza!
- Várj! Figyeljetek!

1195
01:50:47,421 --> 01:50:48,255
Hallgassátok!

1196
01:51:37,005 --> 01:51:38,046
Rendben, gyerünk!

1197
01:51:39,130 --> 01:51:40,296
Maradjunk együtt!

1198
01:51:48,255 --> 01:51:49,296
Mehetünk, ha gondolják.

1199
01:51:49,380 --> 01:51:50,213
Köszönjük.

1200
01:51:53,880 --> 01:51:54,880
Jól van, indulás!

1201
01:51:55,421 --> 01:51:57,380
Oké, szálljanak fel, gyerünk.

1202
01:51:58,463 --> 01:51:59,588
Egészen hátra.

1203
01:52:01,880 --> 01:52:03,338
A gép elejébe, mozgás!

1204
01:52:08,505 --> 01:52:09,338
Erre.

1205
01:52:15,713 --> 01:52:16,755
Egészen hátra!

1206
01:52:17,755 --> 01:52:18,880
Várjanak! Állj!

1207
01:52:19,088 --> 01:52:20,588
Katonák, állítsák meg őket!

1208
01:52:20,671 --> 01:52:22,255
Várjon, miért?

1209
01:52:22,380 --> 01:52:25,796
Erre a gépre 228 utas fér fel,
hányan vannak?

1210
01:52:26,005 --> 01:52:28,088
- 400-an, majd ülünk középen.
- Nem.

1211
01:52:28,671 --> 01:52:30,880
A többieknek más utat kell találniuk.

1212
01:52:30,963 --> 01:52:34,463
- Biztonsági protokoll, súlykorlátozás.
- Ha itthagynak, meghalunk.

1213
01:52:36,171 --> 01:52:38,838
Jól van, akkor döntse el,
ki megy és ki marad,

1214
01:52:38,921 --> 01:52:39,838
mert én nem tudom!

1215
01:52:40,088 --> 01:52:42,046
Döntse el, ki maradjon életben!

1216
01:52:42,130 --> 01:52:43,671
Három kilométerre vannak.

1217
01:52:44,796 --> 01:52:45,713
Jobb, ha siet.

1218
01:52:49,171 --> 01:52:52,088
Nem arról van szó, hogy nem akarom,
nincs hely a gépen.

1219
01:52:55,505 --> 01:52:56,880
Akkor csinálunk helyet.

1220
01:53:08,046 --> 01:53:09,463
Vissza!

1221
01:53:34,463 --> 01:53:36,296
Indulás!

1222
01:53:39,880 --> 01:53:41,130
Gyerünk!

1223
01:53:44,963 --> 01:53:47,005
Menjenek előre!

1224
01:53:56,005 --> 01:53:57,505
Gyerünk, gyorsan!

1225
01:53:57,588 --> 01:53:58,421
Mozgás!

1226
01:53:59,046 --> 01:54:00,546
Gyerünk!

1227
01:54:02,213 --> 01:54:04,213
Állítsátok meg azt a gépet!

1228
01:54:04,296 --> 01:54:05,505
Bármi áron!

1229
01:54:05,630 --> 01:54:07,588
Gyorsabban!

1230
01:54:35,755 --> 01:54:36,880
Hetven csomó.

1231
01:54:48,088 --> 01:54:49,255
Nem fog sikerülni.

1232
01:54:49,338 --> 01:54:51,380
- Nem fog sikerülni!
- Sikerülni fog!

1233
01:54:55,046 --> 01:54:56,255
A kurva életbe!

1234
01:55:36,588 --> 01:55:38,171
Most már fellélegezhetünk.

1235
01:57:04,255 --> 01:57:05,713
Senki sem marad hátra.

1236
01:57:10,546 --> 01:57:12,005
Őrült vagy, ugye tudod?

1237
01:57:42,963 --> 01:57:46,130
A CSALÁDOM

1238
01:58:35,046 --> 01:58:39,630
BEN GURION REPÜLŐTÉR, IZRAEL

1239
01:59:08,088 --> 01:59:08,921
Uraim.

1240
01:59:25,838 --> 01:59:27,546
Még több ezren vannak, Ari.

1241
01:59:30,046 --> 01:59:30,880
Tudom.

1242
01:59:33,088 --> 01:59:34,213
Visszamegyünk, oké?

1243
01:59:35,046 --> 01:59:35,880
Megígérem.

1244
01:59:44,421 --> 01:59:45,588
Megtartotta az ígéretét.

1245
01:59:46,463 --> 01:59:47,505
Visszamentünk.

1246
01:59:48,005 --> 01:59:49,296
Újra és újra.

1247
01:59:51,463 --> 01:59:53,588
Senkit sem hagyott hátra.

1248
01:59:57,796 --> 01:59:59,380
A Vörös-tenger Búvárparadicsom

1249
01:59:59,463 --> 02:00:01,380
nem volt igazi hotel.

1250
02:00:02,046 --> 02:00:04,046
De színtiszta igazságot képviselt.

1251
02:00:04,713 --> 02:00:06,130
Talán a legtisztábbat.

1252
02:00:08,171 --> 02:00:09,713
Amikor a fivéreid

1253
02:00:09,796 --> 02:00:11,380
vagy nővéreid szenvednek,

1254
02:00:12,421 --> 02:00:13,880
nem maradhatsz csendben.

1255
02:00:15,296 --> 02:00:16,921
Nem nézheted tétlenül.

1256
02:00:17,880 --> 02:00:18,880
Állj melléjük.

1257
02:00:21,005 --> 02:00:21,838
Segíts rajtuk.

1258
02:00:23,338 --> 02:00:27,463
Több tízezer etiópot
menekítettek ki

1259
02:00:27,546 --> 02:00:31,296
az Izraeli Haditengerészet és Légierő
segítségével.

1260
02:00:37,463 --> 02:00:43,588
A világon jelenleg több mint 65 millióan
kényszerültek a lakóhelyük elhagyására.

1261
02:03:13,755 --> 02:03:18,171
A NETFLIX BEMUTATJA

1262
02:04:23,546 --> 02:04:28,755
SIVATAGI BÚVÁR- ÉS SZABADIDŐKÖZPONT
SZUDÁNBAN

1263
02:09:25,588 --> 02:09:27,713
A feliratot fordította: Sepsi József

