1
00:00:43,588 --> 00:00:45,880
ТЫСЯЧИ ЛЕТ ЕВРЕИ ЭФИОПИИ ЖИЛИ МЕЧТОЙ
ОБ ИЕРУСАЛИМЕ.

2
00:00:45,963 --> 00:00:47,421
ОНИ СТАЛИ ОСУЩЕСТВЛЯТЬ ЕЕ
ВО ВРЕМЯ ВОЙНЫ.

3
00:00:55,046 --> 00:00:57,380
ЭФИОПИЯ 1979

4
00:01:04,296 --> 00:01:06,421
Моя страна вновь расколота.

5
00:01:08,130 --> 00:01:09,880
Повсюду смерть.

6
00:01:11,296 --> 00:01:14,505
Новое правительство ведет
войну против повстанцев.

7
00:01:15,255 --> 00:01:17,505
Реки снова стали красными от крови.

8
00:01:20,171 --> 00:01:21,213
Тысячи погибших.

9
00:01:21,838 --> 00:01:23,296
Миллионы изувеченных,

10
00:01:23,838 --> 00:01:25,755
лишенных чести и крова.

11
00:01:26,421 --> 00:01:29,588
Быстро!

12
00:01:33,921 --> 00:01:35,630
Берите самое необходимое.

13
00:01:36,130 --> 00:01:37,296
Ничего тяжёлого.

14
00:01:41,505 --> 00:01:42,338
Мама.

15
00:01:42,421 --> 00:01:45,505
Я искала у реки, у дороги...

16
00:01:47,380 --> 00:01:48,463
А в поле?

17
00:02:13,213 --> 00:02:15,796
ФИЛЬМ ОСНОВАН НА РЕАЛЬНЫХ СОБЫТИЯХ

18
00:02:16,463 --> 00:02:19,046
Кабеде!

19
00:02:19,130 --> 00:02:22,421
Надо спешить!
Грузовики перешли реку.

20
00:02:22,505 --> 00:02:25,421
Мы слышали, как они перешли реку.

21
00:02:25,505 --> 00:02:28,046
Уходим немедленно! Давайте!

22
00:02:30,796 --> 00:02:32,296
Я не могу без него уйти.

23
00:02:32,380 --> 00:02:34,296
Пожалуйста!

24
00:02:34,380 --> 00:02:36,380
Тесфа!

25
00:02:39,546 --> 00:02:42,463
Наряду со всеми страдает древний народ.

26
00:02:43,338 --> 00:02:45,130
Евреи Эфиопии.

27
00:02:46,921 --> 00:02:49,755
Как и все эфиопы,
мы подвергаемся опасности.

28
00:02:51,463 --> 00:02:53,380
Но лишь мы получаем помощь.

29
00:02:56,088 --> 00:02:59,046
Помощь от людей, на которых я вышел.

30
00:03:01,088 --> 00:03:03,296
- Где он?
- Успокойся.

31
00:03:04,338 --> 00:03:05,171
Он придет.

32
00:03:06,546 --> 00:03:07,921
Людей из Израиля.

33
00:03:08,671 --> 00:03:12,796
Непохожих на нас,
но имеющих с нами общую историю.

34
00:03:13,421 --> 00:03:14,630
Общую мечту.

35
00:03:15,671 --> 00:03:16,755
Общую надежду.

36
00:03:17,880 --> 00:03:19,296
Какого черта так долго?

37
00:03:21,421 --> 00:03:23,130
Там остался ребенок.

38
00:03:24,713 --> 00:03:26,213
Скорее.

39
00:03:27,880 --> 00:03:28,755
Осторожно.

40
00:03:31,463 --> 00:03:32,380
Идем.

41
00:03:38,130 --> 00:03:39,255
Продвигайтесь!

42
00:03:41,588 --> 00:03:43,005
Проталкивайтесь внутрь.

43
00:03:45,171 --> 00:03:46,796
Осторожно! Поехали.

44
00:03:55,713 --> 00:03:58,005
Ари.

45
00:05:04,255 --> 00:05:05,421
Пошли.

46
00:05:14,713 --> 00:05:15,880
Нет!

47
00:05:23,463 --> 00:05:25,005
Вперед!

48
00:05:56,755 --> 00:05:58,380
Ты сумасшедший.

49
00:06:00,838 --> 00:06:02,171
Мы своих не бросаем.

50
00:06:10,671 --> 00:06:12,130
Мы держим путь на север.

51
00:06:13,713 --> 00:06:15,796
В надежде исполнить пророчество —

52
00:06:16,088 --> 00:06:19,171
прийти в землю обетованную,
обещанную нашим отцам.

53
00:06:24,005 --> 00:06:24,838
Святую землю.

54
00:06:27,005 --> 00:06:30,463
Мы ждали 2 700 лет.

55
00:06:32,338 --> 00:06:34,213
Мы приедем в Иерусалим.

56
00:06:35,755 --> 00:06:36,880
Город Бога.

57
00:06:39,255 --> 00:06:40,380
Этот день придет.

58
00:09:03,255 --> 00:09:04,588
Нет, не делай этого.

59
00:09:05,588 --> 00:09:06,755
Возьми ее.

60
00:09:07,588 --> 00:09:08,463
Постой!

61
00:09:12,130 --> 00:09:12,963
Остановись!

62
00:10:08,546 --> 00:10:12,713
ЛАГЕРЬ БЕЖЕНЦЕВ В ГЕДАРЕФЕ, СУДАН

63
00:10:37,046 --> 00:10:39,046
Мы уже в Иерусалиме?

64
00:10:43,213 --> 00:10:46,213
Пока нет.

65
00:10:47,421 --> 00:10:48,255
Иди.

66
00:10:48,796 --> 00:10:50,213
Скоро рассвет.

67
00:11:43,755 --> 00:11:45,421
Я подслушал охранников.

68
00:11:45,838 --> 00:11:49,380
Нас принимают за контрабандистов.
Нужно выбираться отсюда.

69
00:11:49,463 --> 00:11:51,796
Господин Гай Томас.

70
00:12:01,130 --> 00:12:01,963
Кто такой?

71
00:12:03,546 --> 00:12:05,088
Это я вас отсюда вытащил.

72
00:12:06,005 --> 00:12:08,630
- Уолтон Боуэн, американец.
- Ни хрена себе.

73
00:12:08,713 --> 00:12:12,130
Да. Атташе по культуре,
посольство в Хартуме.

74
00:12:13,546 --> 00:12:17,296
У вас дел невпроворот,
судя по расцвету культуры в Судане.

75
00:12:17,630 --> 00:12:21,338
Наши результаты скромнее ваших успехов
в изучении антропологии.

76
00:12:21,796 --> 00:12:25,671
Нам звонили из Вашингтона.
Вы, господа, попали в передрягу.

77
00:12:25,755 --> 00:12:28,213
Это наши вещи на заднем сиденье?

78
00:12:28,338 --> 00:12:32,630
Да. Простите за поспешные сборы,
но я знаю,

79
00:12:32,713 --> 00:12:36,963
что через пять часов мы вылетаем
в Лондон. Куда же вы еще успеете?

80
00:12:42,963 --> 00:12:46,546
- Похоже, меня отзывают. Справишься?
- Да.

81
00:12:47,130 --> 00:12:48,796
Я приведу еще семьи.

82
00:12:49,588 --> 00:12:51,130
Мы найдем способ получше.

83
00:12:54,421 --> 00:12:56,921
Надеюсь, мою зубную щетку взяли.
Она новая.

84
00:13:01,796 --> 00:13:04,588
АЭРОПОРТ ИМЕНИ БЕН-ГУРИОНА, ИЗРАИЛЬ

85
00:13:04,671 --> 00:13:06,088
ПРИБЫТИЕ

86
00:13:12,796 --> 00:13:14,671
- Домой?
- В офис.

87
00:13:20,130 --> 00:13:21,046
Ты едешь?

88
00:13:23,046 --> 00:13:23,880
Нет.

89
00:13:25,421 --> 00:13:27,713
- Я возвращаюсь домой.
- Что?

90
00:13:28,921 --> 00:13:30,005
В клинику.

91
00:13:35,755 --> 00:13:37,171
Ты о чем, черт возьми?

92
00:13:41,296 --> 00:13:42,296
С меня хватит.

93
00:13:46,130 --> 00:13:46,963
Почему?

94
00:13:49,005 --> 00:13:50,296
Ты мне нравишься.

95
00:13:51,921 --> 00:13:53,005
Ты везунчик.

96
00:13:54,755 --> 00:13:56,671
Но когда удача отворачивается...

97
00:13:56,755 --> 00:13:59,713
У тебя должен быть план,
а у тебя его никогда нет.

98
00:14:01,880 --> 00:14:03,713
Поэтому я ухожу.

99
00:14:04,380 --> 00:14:06,505
- Уходишь?
- Я выхожу из игры.

100
00:14:06,963 --> 00:14:08,005
Сэмми.

101
00:14:11,171 --> 00:14:12,213
Прощай, друг.

102
00:14:16,588 --> 00:14:17,421
Сэмми.

103
00:14:28,213 --> 00:14:29,171
Дамы и господа .

104
00:14:29,255 --> 00:14:30,338
ШТАБ-КВАРТИРА «МОССАД»

105
00:14:30,421 --> 00:14:31,921
Сегодня днем

106
00:14:32,005 --> 00:14:35,796
состоится историческое подписание
мирного договора

107
00:14:35,880 --> 00:14:40,588
между Арабской Республикой Египет
и Государством Израиль.

108
00:14:41,796 --> 00:14:43,713
Прежде всего, президент Садат...

109
00:14:43,796 --> 00:14:44,671
У себя?

110
00:14:44,755 --> 00:14:46,171
- Не заходите.
- Спасибо.

111
00:14:50,213 --> 00:14:54,296
Премьер-министр подписывает
важнейшее мирное соглашение,

112
00:14:54,380 --> 00:14:59,005
а он даже порадоваться не может,
ведь уничтожают одно из наших колен

113
00:14:59,088 --> 00:15:00,963
на богом забытом континенте.

114
00:15:01,046 --> 00:15:04,130
Лучше бы не мешал работать,
а не срывал меня с места.

115
00:15:04,213 --> 00:15:06,588
Твоя работа — попадать под арест?

116
00:15:06,880 --> 00:15:09,796
Или это еще один побочный результат

117
00:15:09,880 --> 00:15:12,213
твоего безрассудства и неуправляемости?

118
00:15:13,588 --> 00:15:14,421
Судан.

119
00:15:15,255 --> 00:15:16,338
Боже, Ари.

120
00:15:16,921 --> 00:15:19,546
Враждебная страна
в состоянии вечного...

121
00:15:19,713 --> 00:15:21,755
...пиздеца, о чём ты думал ?

122
00:15:22,130 --> 00:15:26,505
Я считал, что прятать беженцев в лагере
для беженцев — блестящая идея.

123
00:15:27,088 --> 00:15:28,963
И как их оттуда вывозить?

124
00:15:29,671 --> 00:15:31,296
Я все еще работаю над этим.

125
00:15:33,296 --> 00:15:35,296
От этой работы одна головная боль.

126
00:15:43,088 --> 00:15:44,296
Дерьмово выглядишь.

127
00:15:44,963 --> 00:15:45,796
Спасибо.

128
00:15:46,338 --> 00:15:48,671
Еще и воняю. Не мылся шесть недель.

129
00:15:50,838 --> 00:15:51,671
Как Сара?

130
00:15:56,546 --> 00:15:57,546
Она меня бросила.

131
00:16:00,588 --> 00:16:02,130
У тебя не жизнь, а бардак.

132
00:16:03,963 --> 00:16:06,505
Может, это к лучшему.

133
00:16:08,255 --> 00:16:10,505
Что? Отстраняешь меня?

134
00:16:10,630 --> 00:16:14,255
Спецы по эксфильтрации подготовят
другие варианты для эфиопов.

135
00:16:14,338 --> 00:16:16,796
И мы обсудим с боссом
дальнейшие действия.

136
00:16:16,880 --> 00:16:19,713
Итан, не делай этого.
Эти ребята идиоты.

137
00:16:19,796 --> 00:16:22,088
Потратят месяцы на невыполнимые планы.

138
00:16:22,171 --> 00:16:24,546
У нас нет времени. Отправь меня назад.

139
00:16:24,630 --> 00:16:27,505
Иди домой, прими душ, побудь с семьей.

140
00:16:27,838 --> 00:16:29,713
- Черт, нет.
- Нет?

141
00:16:30,338 --> 00:16:31,796
Разговор окончен, Ари.

142
00:16:32,338 --> 00:16:33,588
Ты никуда не едешь.

143
00:17:11,338 --> 00:17:12,838
Привет, это Сара.

144
00:17:14,546 --> 00:17:16,213
Я отвезла Майю к родителям.

145
00:17:18,463 --> 00:17:20,046
Я больше так не могу.

146
00:17:22,005 --> 00:17:24,171
Подпиши бумаги, которые я оставила.

147
00:17:56,088 --> 00:17:59,296
АФРИКА, СУДАН
Г. ТОМАСУ

148
00:18:15,088 --> 00:18:16,088
Итан.

149
00:18:16,421 --> 00:18:19,255
- У меня есть идея.
- Сейчас четыре часа утра.

150
00:18:19,338 --> 00:18:20,713
Это отличная идея.

151
00:18:23,130 --> 00:18:24,796
Ты спишь в шелковом халате?

152
00:18:26,838 --> 00:18:29,921
Не приукрашивай.
Приврешь, он сразу тебя раскусит.

153
00:18:30,005 --> 00:18:33,130
Говори проще. Только факты,
никаких предположений.

154
00:18:33,921 --> 00:18:36,421
Итан, рад тебя видеть.

155
00:18:36,796 --> 00:18:37,671
Ари.

156
00:18:38,046 --> 00:18:39,463
- Пожалуйста.
- Спасибо.

157
00:18:39,963 --> 00:18:42,046
- Разве мы не уволили его?
- Дважды.

158
00:18:44,880 --> 00:18:47,546
Большинство приходят
из Гондэра и Тыграя вот сюда,

159
00:18:47,630 --> 00:18:50,505
- но поблизости самолет не посадить.
- Почему?

160
00:18:51,046 --> 00:18:54,588
Дерг ввел русских и кубинцев.
Это ограничивает передвижение.

161
00:18:54,713 --> 00:18:57,421
Не удастся незаметно посадить самолет.

162
00:18:57,505 --> 00:19:00,171
Вывезти большое количество
можно лишь морем.

163
00:19:02,463 --> 00:19:04,463
У Эфиопии нет выхода к морю.

164
00:19:05,963 --> 00:19:07,005
У Судана есть.

165
00:19:13,713 --> 00:19:17,005
Сколько дней плыть от Судана
до Синайского полуострова?

166
00:19:17,130 --> 00:19:19,588
- Три дня.
- Подожди секунду.

167
00:19:22,380 --> 00:19:23,963
Даже если это осуществимо,

168
00:19:24,588 --> 00:19:26,796
тебе понадобится команда агентов.

169
00:19:27,630 --> 00:19:29,713
Команда с международным опытом.

170
00:19:29,921 --> 00:19:33,171
Как ее прикрывать так долго
во враждебном государстве?

171
00:19:33,255 --> 00:19:34,963
Есть отличная идея.

172
00:19:35,838 --> 00:19:37,671
Дайвинг-курорт «Красное море».

173
00:19:37,755 --> 00:19:40,588
Это отель, построенный итальянцами
в начале 70-х.

174
00:19:40,671 --> 00:19:42,588
В 50 км к северу от Порт-Судана.

175
00:19:42,671 --> 00:19:45,380
Итальянцы отказались от него
пять лет назад.

176
00:19:45,463 --> 00:19:49,005
Власти Судана хотят сдать его в аренду
для развития туризма.

177
00:20:00,671 --> 00:20:02,671
Пригласи к нам министра обороны.

178
00:20:06,588 --> 00:20:07,838
Давайте уточним.

179
00:20:08,671 --> 00:20:11,880
Вы хотите, чтобы «Моссад»,
израильская разведслужба,

180
00:20:12,671 --> 00:20:16,963
купила заброшенный отель
у суданского правительства.

181
00:20:17,130 --> 00:20:18,463
Арендовала, да.

182
00:20:18,546 --> 00:20:20,213
Почему его бросили?

183
00:20:21,546 --> 00:20:25,630
В этом районе царит беззаконие.
Его контролирует хадандава.

184
00:20:26,046 --> 00:20:27,880
- Кто?
- Это бедуинское племя.

185
00:20:28,046 --> 00:20:29,838
Переводится как «Клан Льва».

186
00:20:30,963 --> 00:20:33,463
- Каннибалы, пожирают своих врагов.
- Нет.

187
00:20:34,005 --> 00:20:34,838
Это...

188
00:20:35,588 --> 00:20:36,713
Нет, это...

189
00:20:37,505 --> 00:20:41,005
Нет, теперь это торговля людьми:
продажа девушек в Джидду...

190
00:20:41,088 --> 00:20:45,005
Это... звучит еще лучше и лучше.

191
00:20:45,588 --> 00:20:47,880
Еще раз повторим. Ты предлагаешь

192
00:20:48,838 --> 00:20:52,213
отправить группу евреев
в мусульманскую страну,

193
00:20:53,088 --> 00:20:56,171
в район, где их могут съесть бедуины,

194
00:20:56,588 --> 00:21:01,088
чтобы управлять фиктивным отелем
с целью спасти группу черных евреев,

195
00:21:01,171 --> 00:21:03,421
которые неизвестно еще переживут ли

196
00:21:03,505 --> 00:21:06,130
тысячекилометровый переход
через пустыню,

197
00:21:06,213 --> 00:21:09,505
тайно выводя их к морю
с помощью израильского спецназа

198
00:21:09,630 --> 00:21:11,088
к израильскому судну.

199
00:21:12,380 --> 00:21:15,046
Замаскированному под нефтяной танкер.

200
00:21:15,130 --> 00:21:16,005
Это смешно.

201
00:21:29,963 --> 00:21:33,005
- С «Наткором» еще работаем?
- Да.

202
00:21:33,921 --> 00:21:36,463
- «Наткор»?
- Фиктивная компания в Швейцарии

203
00:21:36,546 --> 00:21:38,463
для проведения крупных сделок.

204
00:21:41,005 --> 00:21:42,088
Насколько крупных?

205
00:21:43,213 --> 00:21:44,880
Например, аренда отеля.

206
00:21:47,088 --> 00:21:48,588
И звали ее Шеба,

207
00:21:48,671 --> 00:21:51,296
она была самой красивой царицей в мире.

208
00:21:52,213 --> 00:21:55,921
Она отправилась из Африки в Иерусалим,
чтобы увидеть Соломона.

209
00:21:56,838 --> 00:21:59,380
Они полюбили друг друга,
и родился ребенок.

210
00:22:00,088 --> 00:22:02,671
Вот почему спустя тысячелетия

211
00:22:04,255 --> 00:22:06,380
часть нашей семьи живет в Африке.

212
00:22:09,255 --> 00:22:11,005
И поэтому я должен им помочь.

213
00:22:14,463 --> 00:22:15,296
Майя.

214
00:22:16,921 --> 00:22:17,963
Ты меня слушаешь?

215
00:22:30,213 --> 00:22:31,046
Эй.

216
00:22:31,796 --> 00:22:32,630
А я где?

217
00:22:33,755 --> 00:22:35,171
МОЯ СЕМЬЯ

218
00:22:37,671 --> 00:22:38,671
Ты на работе.

219
00:23:17,005 --> 00:23:17,838
Долго лететь.

220
00:23:18,505 --> 00:23:20,463
Пожалуйста, не надо, я работаю.

221
00:23:27,796 --> 00:23:30,338
Тебе еще самолет сажать,
лишь поэтому не ломаю.

222
00:23:30,421 --> 00:23:31,255
Хорошо.

223
00:23:37,796 --> 00:23:41,046
Глазам своим не верю.
Что ты делаешь на борту?

224
00:23:41,130 --> 00:23:42,838
Томатный сок, пожалуйста.

225
00:23:44,005 --> 00:23:44,838
Который?

226
00:23:45,463 --> 00:23:46,296
Место 33Ф.

227
00:23:47,713 --> 00:23:48,796
Бухгалтер ООП.

228
00:23:50,338 --> 00:23:51,880
Я проверила его портфель.

229
00:23:52,880 --> 00:23:53,713
Отлично.

230
00:23:54,463 --> 00:23:56,046
Как твой бывший? Дети?

231
00:23:56,713 --> 00:24:00,046
Бывший как был кретином, так и остался.
Дети в порядке.

232
00:24:00,130 --> 00:24:02,671
Можешь оставить их
на неопределенное время?

233
00:24:02,755 --> 00:24:04,755
Если приведешь мне вескую причину.

234
00:24:07,380 --> 00:24:09,630
Если не сделаем мы, не сделает никто.

235
00:24:18,546 --> 00:24:23,630
ХАЛФ-МУН-КЕЙ, БЕЛИЗ

236
00:24:24,213 --> 00:24:25,046
Где Джейк?

237
00:24:26,630 --> 00:24:28,046
Проверь в барокамере.

238
00:24:42,630 --> 00:24:45,630
Что привело великого Ари Левинсона
в Белиз?

239
00:24:45,713 --> 00:24:47,630
Есть для тебя особое задание.

240
00:24:48,380 --> 00:24:50,880
Но пока не прикроешься,
ничего не скажу.

241
00:24:50,963 --> 00:24:51,796
Иди сюда.

242
00:24:53,380 --> 00:24:56,088
Мне нужен спец в твоей области,
опытный дайвер.

243
00:24:56,880 --> 00:24:59,005
Что знаешь о происходящем в Эфиопии?

244
00:24:59,505 --> 00:25:03,046
Очередной кровавый геноцид,
но всем плевать, это же в Африке.

245
00:25:03,130 --> 00:25:06,046
А твоему премьер-министру не плевать.

246
00:25:08,713 --> 00:25:11,255
ЦЕНТРАЛЬНЫЙ ВОКЗАЛ, АМСТЕРДАМ

247
00:25:55,921 --> 00:25:56,755
Привет, Макс.

248
00:25:59,671 --> 00:26:01,338
Ты испортил мне обед.

249
00:26:02,755 --> 00:26:03,921
Господин Левинсон?

250
00:26:16,171 --> 00:26:17,588
Чем я могу вам помочь?

251
00:26:17,838 --> 00:26:19,171
Да чтоб меня.

252
00:26:19,671 --> 00:26:22,380
Какого хрена?
Какого хрена ты здесь делаешь?

253
00:26:22,713 --> 00:26:27,255
- Какого хрена он тут делает?
- Эй, успокойся.

254
00:26:27,755 --> 00:26:30,005
Есть разговор. Пять минут.

255
00:26:34,088 --> 00:26:35,713
Извини, ты не могла бы...

256
00:26:38,796 --> 00:26:40,296
У тебя отличная клиника.

257
00:26:41,838 --> 00:26:43,755
- Многим жизнь спасаешь?
- Нет.

258
00:26:44,338 --> 00:26:45,963
Но и не отнимаю ни у кого.

259
00:26:47,671 --> 00:26:49,463
Я знаю, как их вывезти, Сэмми.

260
00:26:50,338 --> 00:26:51,338
У меня есть план.

261
00:26:52,088 --> 00:26:53,005
Хороший план.

262
00:26:53,546 --> 00:26:54,796
Ну да...

263
00:26:55,338 --> 00:26:58,505
Ты всегда это говоришь,
пока всё не полетит к чертям.

264
00:26:58,588 --> 00:27:00,796
Выслушай. Не понравится, я уйду.

265
00:27:02,796 --> 00:27:05,963
- Ари.
- Что?

266
00:27:06,046 --> 00:27:07,838
- Не хочешь слушать?
- Хватит.

267
00:27:07,963 --> 00:27:10,755
Не выслушаешь?
Здесь лучше, чем в гуще событий?

268
00:27:10,838 --> 00:27:13,838
Почему? Ты же лучший полевой врач,
которого я знаю.

269
00:27:15,755 --> 00:27:16,713
Был когда-то.

270
00:27:17,671 --> 00:27:23,005
- Когда у меня были две здоровые руки.
- Эй, ты лучший и со связанными руками.

271
00:27:26,630 --> 00:27:27,630
Ты мне нужен.

272
00:27:29,796 --> 00:27:31,171
Без тебя не получится.

273
00:27:43,421 --> 00:27:44,255
Нет.

274
00:27:48,921 --> 00:27:49,755
Ладно.

275
00:27:55,588 --> 00:27:56,421
Хорошо.

276
00:28:06,463 --> 00:28:07,671
Ладно, я выслушаю.

277
00:28:10,546 --> 00:28:13,088
Лишь из любопытства.
Я все равно откажусь.

278
00:28:17,505 --> 00:28:20,171
ТРИ НЕДЕЛИ СПУСТЯ
ОФИС «НАТКОРА», ЦЮРИХ

279
00:28:20,255 --> 00:28:21,088
Имя.

280
00:28:21,171 --> 00:28:22,505
Ангела Блюхель.

281
00:28:26,838 --> 00:28:27,755
Адрес.

282
00:28:28,963 --> 00:28:31,296
Без запинок. Запнёшься, ты труп.

283
00:28:31,546 --> 00:28:32,421
Адрес.

284
00:28:38,005 --> 00:28:38,963
Лука Морано.

285
00:28:42,338 --> 00:28:44,838
Я не спрашивал адрес.
Не предлагай информацию.

286
00:28:45,421 --> 00:28:46,421
Имена родителей.

287
00:28:48,796 --> 00:28:49,921
Начальная школа.

288
00:28:53,380 --> 00:28:54,255
Сэмми.

289
00:28:54,338 --> 00:28:56,963
- Твое имя, откуда ты?
- Лиам Андерсен.

290
00:28:57,588 --> 00:28:59,630
- Из Австралии.
- Первая девушка.

291
00:29:00,088 --> 00:29:00,921
Мэри.

292
00:29:01,005 --> 00:29:03,255
- Расскажи мне о ней.
- Мэри Роуз.

293
00:29:03,880 --> 00:29:06,088
Лишила меня невинности
и разбила сердце.

294
00:29:06,171 --> 00:29:09,588
Познакомились в университете Квинсленда
в Брисбене.

295
00:29:10,213 --> 00:29:11,296
Мне было 19.

296
00:29:11,380 --> 00:29:15,421
- Позже погибла в ДТП.
- Хорошо. Молодец, Сэмми. Теперь ты.

297
00:29:17,713 --> 00:29:21,921
Какое-то дурацкое имя
для парня из Мальты. Почему Мальта?

298
00:29:22,005 --> 00:29:25,546
Макс, выучишь второй язык,
сможешь быть из другой страны.

299
00:29:25,630 --> 00:29:29,005
А пока ты из Мальты.
Никто не знает, какой там язык.

300
00:29:29,088 --> 00:29:32,171
- На каком языке говорят на Мальте?
- На мальтийском.

301
00:29:32,255 --> 00:29:34,963
Вот, никто не знает, суть в этом. Имя.

302
00:29:37,755 --> 00:29:40,671
Всем привет,
меня зовут Ирвинг Уилмингтон,

303
00:29:40,755 --> 00:29:42,588
и я из Мальты.

304
00:29:43,463 --> 00:29:44,963
Думаете, это смешно?

305
00:29:47,046 --> 00:29:48,338
Просто к сведению.

306
00:29:48,421 --> 00:29:52,338
Для этого задания я не взял бы
ни одного человека из этой группы.

307
00:29:52,421 --> 00:29:53,755
Вы слишком беспечные.

308
00:29:56,088 --> 00:29:58,546
Я пошел против своих инстинктов.

309
00:29:59,505 --> 00:30:02,296
Нарушил все правила управления рисками,

310
00:30:02,380 --> 00:30:05,213
да еще отправляю женщину
в мусульманскую страну.

311
00:30:06,213 --> 00:30:07,421
Внесем ясность.

312
00:30:09,546 --> 00:30:11,213
Поддержки не будет.

313
00:30:11,921 --> 00:30:13,921
Плана эксфильтрации для вас нет.

314
00:30:15,338 --> 00:30:17,005
У вас не будет ни пистолетов

315
00:30:17,588 --> 00:30:18,838
ни другого оружия.

316
00:30:19,505 --> 00:30:21,046
Если что-то пойдет не так

317
00:30:21,880 --> 00:30:24,546
вы все будете болтаться на кранах
в Хартуме.

318
00:30:46,505 --> 00:30:49,255
АЭРОПОРТ В ХАРТУМЕ, СУДАН

319
00:31:07,588 --> 00:31:10,338
- Паспорт, есть проблема.
- Нет, это не...

320
00:31:12,963 --> 00:31:13,796
Нет.

321
00:31:15,046 --> 00:31:16,838
Это же я, вы не смотрите...

322
00:31:17,588 --> 00:31:19,463
Посмотрите на...

323
00:31:21,713 --> 00:31:23,046
Нет, просто...

324
00:31:24,171 --> 00:31:26,796
Объясните мне, в чем проблема.

325
00:31:28,963 --> 00:31:32,546
Посмотрите на третью страницу...

326
00:31:32,630 --> 00:31:33,463
Почему нет?

327
00:32:13,588 --> 00:32:14,421
Спасибо.

328
00:32:23,880 --> 00:32:24,838
Господин Томас.

329
00:32:27,171 --> 00:32:28,130
Уолтон Боуэн.

330
00:32:29,463 --> 00:32:31,588
- Вы вернулись.
- Да.

331
00:32:32,338 --> 00:32:34,630
Вернулись изучать древние цивилизации?

332
00:32:35,796 --> 00:32:38,255
Вас куда-нибудь подвезти?

333
00:32:38,338 --> 00:32:40,421
Нет, спасибо. Рад был вас видеть.

334
00:32:44,505 --> 00:32:45,338
«Наткор».

335
00:32:48,838 --> 00:32:51,130
- Что будем делать?
- Садись в машину.

336
00:32:51,880 --> 00:32:54,338
- Нельзя его бросать.
- Садись в машину.

337
00:33:08,005 --> 00:33:09,005
А вот и он.

338
00:33:15,130 --> 00:33:16,171
Чего они хотели?

339
00:33:17,130 --> 00:33:17,963
Деньги.

340
00:33:18,755 --> 00:33:20,296
Добро пожаловать в Африку.

341
00:33:38,463 --> 00:33:41,296
ПОСОЛЬСТВО США, ХАРТУМ

342
00:33:41,421 --> 00:33:44,880
Узнайте всё о компании «Наткор».

343
00:33:45,213 --> 00:33:47,296
Н-А-Т-К-О-Р.

344
00:33:59,130 --> 00:34:02,463
МИНИСТЕРСТВО ТУРИЗМА

345
00:34:03,171 --> 00:34:04,463
ДАЙВИНГ-КУРОРТ «КРАСНОЕ МОРЕ»

346
00:34:06,963 --> 00:34:08,088
Прекрасно.

347
00:34:09,546 --> 00:34:11,880
Президенту Нимейри понравится.

348
00:34:11,963 --> 00:34:16,130
Он понимает преимущества
процветающей туристической индустрии

349
00:34:16,213 --> 00:34:17,421
для народа Судана.

350
00:34:18,338 --> 00:34:19,421
Бесспорно.

351
00:34:22,171 --> 00:34:25,296
Стоимость аренды —
500 000 долларов в год.

352
00:34:28,088 --> 00:34:29,921
Мы же договорились на 250.

353
00:34:30,546 --> 00:34:32,838
Когда мы звонили из посольства...

354
00:34:33,796 --> 00:34:35,338
...мы договорились на 250.

355
00:34:36,880 --> 00:34:40,005
Стоимость всегда была 500.

356
00:34:43,171 --> 00:34:44,546
Что это, черт возьми?

357
00:34:45,255 --> 00:34:47,546
На вашем месте, я бы не стал смотреть.

358
00:34:48,588 --> 00:34:50,963
У президента Нимейри много врагов.

359
00:34:52,671 --> 00:34:53,505
А теперь...

360
00:34:54,046 --> 00:34:55,296
...их стало меньше.

361
00:35:07,505 --> 00:35:08,338
Ну что же.

362
00:35:09,338 --> 00:35:10,963
Лучшее предложение — 350.

363
00:35:11,838 --> 00:35:13,880
Можем записать 250.

364
00:35:13,963 --> 00:35:17,796
Вы можете взять остальную сумму
и использовать ее во благо народа.

365
00:35:32,921 --> 00:35:35,296
Вы не говорите по-арабски,
мистер Томас.

366
00:35:38,046 --> 00:35:40,421
Но местный язык вы знаете.

367
00:35:45,546 --> 00:35:46,463
Да.

368
00:35:49,880 --> 00:35:52,296
Конечно, сюда не входят
оклады персонала.

369
00:35:52,380 --> 00:35:53,546
Хорошо.

370
00:35:56,213 --> 00:35:57,505
Какого персонала?

371
00:35:58,671 --> 00:36:01,380
Заключив сделку так,
как мы делаем на Востоке,

372
00:36:02,796 --> 00:36:04,005
отметим ее так,

373
00:36:04,588 --> 00:36:06,130
как вы делаете на Западе.

374
00:36:08,171 --> 00:36:10,255
За дайвинг-курорт «Красное море».

375
00:37:07,088 --> 00:37:09,296
Ничего общего с картинками в брошюре.

376
00:37:11,838 --> 00:37:16,838
ДАЙВИНГ-КУРОРТ «КРАСНОЕ МОРЕ»

377
00:37:36,713 --> 00:37:39,130
- Нужен небольшой ремонт.
-  Мило.

378
00:37:39,838 --> 00:37:40,671
Да?

379
00:37:43,130 --> 00:37:44,171
Ну и помойка.

380
00:37:57,171 --> 00:37:58,255
Это рай.

381
00:38:11,255 --> 00:38:12,463
Привет, красотка.

382
00:38:38,088 --> 00:38:39,130
Эта рыба свежая.

383
00:38:40,505 --> 00:38:41,380
Эй, ребята,

384
00:38:43,296 --> 00:38:45,213
эта газета за эту неделю.

385
00:38:45,755 --> 00:38:47,838
Эй, эта рыба свежая.

386
00:39:19,088 --> 00:39:19,921
Эй.

387
00:39:21,213 --> 00:39:22,421
Эй, ребята.

388
00:39:29,546 --> 00:39:30,380
Ари.

389
00:39:43,046 --> 00:39:43,963
Здравствуйте.

390
00:39:45,296 --> 00:39:47,421
Меня зовут Гай Томас.

391
00:39:48,671 --> 00:39:50,213
Я новый владелец отеля.

392
00:39:55,088 --> 00:39:56,463
Макс, опусти эту штуку.

393
00:39:56,963 --> 00:39:57,796
Давай.

394
00:39:58,838 --> 00:39:59,671
Извините.

395
00:40:00,338 --> 00:40:01,171
Абу Хамид.

396
00:40:02,505 --> 00:40:03,338
Здравствуйте.

397
00:40:04,838 --> 00:40:06,546
Что происходит, черт возьми?

398
00:40:08,380 --> 00:40:10,380
Похоже, это местный персонал.

399
00:40:16,338 --> 00:40:18,588
Приходит всё больше семей.

400
00:40:19,130 --> 00:40:20,463
Многие умирают в пути.

401
00:40:23,171 --> 00:40:26,213
Стараемся давать им достаточно,
чтобы не голодали.

402
00:40:26,838 --> 00:40:27,671
Теперь еще

403
00:40:29,130 --> 00:40:31,671
«Мухабарат» наведывается
почти каждую ночь.

404
00:40:34,380 --> 00:40:37,505
Их новый начальник Абдель Ахмед

405
00:40:39,130 --> 00:40:40,838
очень опасный человек.

406
00:40:48,171 --> 00:40:49,630
Ты времени зря не терял.

407
00:40:50,546 --> 00:40:51,380
Да.

408
00:40:52,505 --> 00:40:54,005
Здесь сто сорок человек.

409
00:40:54,588 --> 00:40:56,796
Еще шестьдесят на той стороне лагеря.

410
00:41:04,713 --> 00:41:05,588
Эй.

411
00:41:06,296 --> 00:41:07,713
Почему она кричит?

412
00:41:13,171 --> 00:41:14,380
Она говорит, что...

413
00:41:15,171 --> 00:41:19,630
-...что она ушла из дома и...
- Я бросила мой красивый дом.

414
00:41:20,588 --> 00:41:22,171
Потому что вы обещали,

415
00:41:22,755 --> 00:41:25,171
что отвезете меня в Иерусалим.

416
00:41:26,421 --> 00:41:27,505
Мой отец

417
00:41:28,088 --> 00:41:29,296
погиб в пути.

418
00:41:31,046 --> 00:41:33,255
Мой муж пропал без вести.

419
00:41:34,338 --> 00:41:35,505
Мой сын болен.

420
00:41:37,463 --> 00:41:39,755
Я уже месяц живу в этом лагере.

421
00:41:40,963 --> 00:41:42,755
Нам нечего есть.

422
00:41:44,671 --> 00:41:46,171
Что вы с нами сделали?

423
00:41:48,338 --> 00:41:50,671
Вы обещали отвезти нас в Иерусалим.

424
00:41:51,505 --> 00:41:53,005
А привезли нас в ад.

425
00:41:55,213 --> 00:41:58,630
Я не знаю, что вам нужно сделать,
чтобы увезти нас отсюда.

426
00:42:00,046 --> 00:42:01,296
Но сделайте это.

427
00:42:02,963 --> 00:42:04,255
Сделайте это быстро.

428
00:42:10,921 --> 00:42:14,421
Мусульмане чтут пятницу,
на улице будет меньше военных.

429
00:42:14,505 --> 00:42:17,171
Нам нужна темная ночь,
самая темная пятница месяца.

430
00:42:17,713 --> 00:42:18,671
Когда она будет?

431
00:42:19,588 --> 00:42:22,421
- Через две недели.
- Значит через две недели.

432
00:42:22,505 --> 00:42:26,255
Кабеде достанет два грузовика.
Мы припаркуем их у отеля.

433
00:42:26,338 --> 00:42:29,838
Надо отработать наши действия.
Изучить местность.

434
00:42:29,921 --> 00:42:31,963
Главное — чтобы ВМС были вовремя.

435
00:42:32,546 --> 00:42:35,171
- А если не смогут?
- У них нет выбора.

436
00:42:35,255 --> 00:42:36,921
Надо сделать пробный прогон.

437
00:42:37,005 --> 00:42:39,130
Макс, Рэйчел, едете за грузовиками.

438
00:42:40,296 --> 00:42:43,130
- Похоже, прогона не будет.
- Они умирают, Сэмми.

439
00:42:44,005 --> 00:42:45,796
Они болеют, голодают.

440
00:42:48,005 --> 00:42:51,213
Нечего здесь рассиживаться,
наслаждаясь кухней Азиза,

441
00:42:51,296 --> 00:42:54,630
и загорать, когда они там страдают,
если можно им помочь.

442
00:43:10,630 --> 00:43:14,255
«ВЭЙВЕРЛИ»

443
00:43:15,171 --> 00:43:18,255
В 20 КМ ОТ ПОБЕРЕЖЬЯ СУДАНА

444
00:43:25,921 --> 00:43:27,421
«Яхта-1», приём.

445
00:43:40,630 --> 00:43:42,588
- Слушаю.
-  «Яхта-1», приём.

446
00:43:44,630 --> 00:43:45,463
Слушаю.

447
00:43:46,588 --> 00:43:48,005
«Яхта-1» с базы, приём.

448
00:43:49,171 --> 00:43:50,630
Слышу вас отлично, база.

449
00:43:51,380 --> 00:43:52,713
Рад слышать ваш голос.

450
00:43:56,463 --> 00:43:58,213
- Они на связи.
- Отлично.

451
00:44:00,130 --> 00:44:03,588
- Выезжаем через 12 минут.
- Хорошо.

452
00:44:07,130 --> 00:44:08,255
Что ты им сказала?

453
00:44:09,171 --> 00:44:12,171
Мы подыскиваем места для дайвинга
и вернемся утром.

454
00:44:12,713 --> 00:44:13,546
Отлично.

455
00:44:55,255 --> 00:44:56,213
Мы кого-то ждем?

456
00:44:57,838 --> 00:45:00,380
На крышу. Быстро.
Возьми подводное ружье.

457
00:45:38,713 --> 00:45:40,796
Еле нашли вас.

458
00:45:41,338 --> 00:45:44,088
Вам стоит установить
побольше указателей.

459
00:45:46,671 --> 00:45:48,921
Слишком жарко с закрытыми окнами,

460
00:45:49,505 --> 00:45:51,130
но если их открыть, пыль...

461
00:45:51,213 --> 00:45:54,588
Я не знаю, куда вы ехали...

462
00:45:55,421 --> 00:45:58,338
Но боюсь, вы приехали не туда.

463
00:45:58,463 --> 00:46:02,005
Разве это не дайвинг-курорт
«Красное море»?

464
00:46:02,255 --> 00:46:06,213
Да. Но строительство еще не завершено.

465
00:46:06,296 --> 00:46:08,255
До открытия еще несколько месяцев.

466
00:46:09,046 --> 00:46:13,296
Мы ехали восемь часов из Хартума
из-за этого.

467
00:46:18,880 --> 00:46:19,713
Да.

468
00:46:46,171 --> 00:46:49,046
- Нужно отправить их домой.
- Мы не можем.

469
00:46:49,130 --> 00:46:52,296
Ну почему. Направим их
в настоящую гостиницу.

470
00:46:52,380 --> 00:46:56,338
Их прислал полковник Маддибо.
Не хватало, чтобы посыпались жалобы.

471
00:46:56,880 --> 00:46:58,463
Черт, опаздываем на час.

472
00:47:02,171 --> 00:47:03,255
Так что делаем?

473
00:47:08,380 --> 00:47:10,380
Зарегистрируй их. Дай им комнаты.

474
00:47:12,255 --> 00:47:13,963
- Зарегистрировать?
- Да.

475
00:47:14,505 --> 00:47:17,755
- С ума сошел? Это же бутафорный отель.
- Вот и играйте.

476
00:47:19,005 --> 00:47:21,255
Мы все знали, что это может произойти.

477
00:47:22,671 --> 00:47:24,213
- Мы знали?
- Я не знал.

478
00:47:24,296 --> 00:47:26,296
Наш липовый отель стал настоящим.

479
00:47:26,421 --> 00:47:29,880
Дайте им комнаты, поселите,
и побыстрее. Пожалуйста.

480
00:47:34,671 --> 00:47:36,046
Ваши паспорта.

481
00:47:44,588 --> 00:47:47,671
Я быстренько сделаю ксерокопию...

482
00:47:48,296 --> 00:47:50,630
И сразу же дам вам ключи.

483
00:48:25,130 --> 00:48:26,171
Я уже здесь.

484
00:48:30,213 --> 00:48:32,963
- Что нам известно?
- Пока ничего. Они в пути.

485
00:48:38,046 --> 00:48:40,130
Ну конечно же, это оказались немцы.

486
00:48:40,880 --> 00:48:42,880
Куда же без них, они везде.

487
00:48:46,921 --> 00:48:47,796
Приехали.

488
00:48:56,171 --> 00:48:58,546
ГЕДАРЕФ 5 КМ

489
00:49:24,838 --> 00:49:26,046
Кабеде здесь нет.

490
00:49:27,046 --> 00:49:29,005
Мы опоздали на два часа.

491
00:49:29,880 --> 00:49:31,463
Может, они не выбрались.

492
00:49:32,088 --> 00:49:34,421
Он их вывел. Они здесь.

493
00:50:04,588 --> 00:50:06,505
- Кабеде.
- Где вы были?

494
00:50:06,588 --> 00:50:09,713
- Я боялся, что вас поймали.
- Прости, объясню позже.

495
00:50:09,838 --> 00:50:11,630
Давай посадим их в грузовик.

496
00:50:25,005 --> 00:50:28,255
Давайте, сюда.

497
00:50:44,505 --> 00:50:47,838
Что бы ни случилось,
что бы вы ни увидели...

498
00:50:48,171 --> 00:50:49,921
Что бы вы ни услышали...

499
00:50:50,380 --> 00:50:51,630
Молчите.

500
00:51:02,546 --> 00:51:04,880
Привет, дружище.

501
00:51:09,546 --> 00:51:10,588
Ты едешь домой.

502
00:51:12,963 --> 00:51:13,796
Хорошо.

503
00:51:32,796 --> 00:51:35,088
«Яхта-1», такси уже едет.

504
00:51:49,380 --> 00:51:50,380
Что это за хрень?

505
00:51:56,588 --> 00:51:58,796
Блокпост. Придется разворачиваться.

506
00:52:01,505 --> 00:52:03,046
- Что ты делаешь?
- Думаю.

507
00:52:03,588 --> 00:52:05,546
Может, сначала остановишь машину?

508
00:52:06,796 --> 00:52:08,046
Вы это видите?

509
00:52:09,046 --> 00:52:10,421
Да, видим. Обсуждаем.

510
00:52:11,255 --> 00:52:15,671
- Нельзя провалить первую операцию.
- Погибнуть — тоже не вариант.

511
00:52:15,796 --> 00:52:17,421
Я предлагал пробный прогон?

512
00:52:19,546 --> 00:52:21,130
Джейк, гоним вперед.

513
00:52:24,421 --> 00:52:25,255
Да ты псих.

514
00:52:28,130 --> 00:52:29,838
«Яхта-1», какой у нас план?

515
00:52:30,671 --> 00:52:32,671
Радиомолчание, фары выключить.

516
00:52:33,671 --> 00:52:36,546
- Он сказал «радиомолчание»?
- «Выключить фары»?

517
00:52:36,630 --> 00:52:39,296
Остановимся на блокпосту и уболтаем их.

518
00:52:39,380 --> 00:52:42,755
Да, может, они не заметят 174 эфиопа
в кузове грузовиков.

519
00:52:43,588 --> 00:52:44,588
Мы проезжаем.

520
00:52:48,213 --> 00:52:49,046
Ладно.

521
00:52:50,421 --> 00:52:51,380
Конечно, давай.

522
00:52:53,671 --> 00:52:54,588
Эй, народ.

523
00:52:55,671 --> 00:52:58,755
Хватайтесь за что-то. Держитесь крепко.

524
00:52:59,421 --> 00:53:02,171
Ухватитесь за что-то. Держитесь.

525
00:53:02,255 --> 00:53:04,088
« Яхта-1 »,  сообщите ваш статус.

526
00:53:05,088 --> 00:53:06,255
Что мне отвечать?

527
00:53:06,338 --> 00:53:07,796
« Яхта-1 » , ответьте базе.

528
00:53:10,213 --> 00:53:11,046
Ладно.

529
00:53:12,838 --> 00:53:14,255
« Яхта-1 » , ответьте базе.

530
00:53:14,380 --> 00:53:16,171
Что там творится, черт возьми?

531
00:53:16,338 --> 00:53:17,421
« Вэйверли » , прием.

532
00:53:18,796 --> 00:53:20,213
«Яхта-1», ответьте базе.

533
00:53:21,088 --> 00:53:22,505
«Яхта-1», вызывает база.

534
00:53:45,838 --> 00:53:46,671
Держитесь!

535
00:54:12,421 --> 00:54:13,296
Черт!

536
00:54:23,380 --> 00:54:27,838
«Яхта-1», вы на связи?

537
00:54:34,130 --> 00:54:34,963
«Яхта-1? »

538
00:54:36,921 --> 00:54:38,255
«Яхта-1 » , вы на связи?

539
00:54:40,588 --> 00:54:42,296
«Яхта-1 »  базе, мы на связи.

540
00:54:44,088 --> 00:54:46,588
«Яхта-1», ваш статус?

541
00:54:47,171 --> 00:54:48,463
Почему молчали?

542
00:54:56,421 --> 00:54:58,255
Отказ батареи.

543
00:54:59,630 --> 00:55:00,546
Урок усвоен.

544
00:55:01,421 --> 00:55:02,255
Вас понял.

545
00:55:22,171 --> 00:55:23,130
Быстрее.

546
00:55:50,713 --> 00:55:51,546
Держитесь.

547
00:56:19,630 --> 00:56:20,505
Давай.

548
00:57:00,130 --> 00:57:02,921
«Тот, кто спасает одну жизнь,
спасает весь мир».

549
00:57:05,463 --> 00:57:07,296
Мы только что спасли 174 жизни.

550
00:57:21,088 --> 00:57:22,380
Эй, ты в порядке?

551
00:57:24,671 --> 00:57:25,505
Что?

552
00:57:26,838 --> 00:57:28,005
Да, конечно.

553
00:57:28,671 --> 00:57:29,505
Смотри.

554
00:57:34,255 --> 00:57:35,088
Сэмми.

555
00:57:35,963 --> 00:57:37,171
Это случайный блокпост.

556
00:57:37,255 --> 00:57:39,505
- Прогон бы не помог.
- Всё хорошо.

557
00:57:40,296 --> 00:57:42,088
Всё хорошо, мы это сделали.

558
00:57:44,255 --> 00:57:46,005
Я наслаждаюсь каждой минутой.

559
00:57:54,713 --> 00:57:57,338
Этот блокпост был случайный,

560
00:57:57,421 --> 00:57:59,546
но благодаря тебе
следующий уже не будет.

561
00:58:01,546 --> 00:58:02,380
Возможно.

562
00:58:36,880 --> 00:58:38,630
База возвращается домой

563
00:58:38,713 --> 00:58:41,463
со всем грузом.   Скоро увидимся.

564
00:58:43,838 --> 00:58:45,005
Молодцы, ребята.

565
00:58:45,630 --> 00:58:48,255
Отличная работа, молодцы.

566
00:59:09,838 --> 00:59:10,963
Видела бы ты их.

567
00:59:13,296 --> 00:59:15,005
Они были такие спокойные.

568
00:59:20,255 --> 00:59:22,588
Знаешь, что моя мама была на «Исходе»?

569
00:59:24,130 --> 00:59:25,713
Я думала, она из Америки.

570
00:59:27,505 --> 00:59:28,505
Моя родная мама.

571
00:59:30,005 --> 00:59:33,713
Отца убили. Оставив всё,
она села на корабль вместе с другими.

572
00:59:33,796 --> 00:59:35,130
В чем была.

573
00:59:36,755 --> 00:59:38,338
С четырехлетним мальчиком.

574
00:59:40,088 --> 00:59:41,505
Плыли несколько недель.

575
00:59:41,588 --> 00:59:45,171
Добрались до земли обетованной,
а британцы их завернули.

576
00:59:46,963 --> 00:59:49,380
Ее пожалел молодой британский офицер.

577
00:59:51,255 --> 00:59:52,463
Спрятал меня.

578
00:59:56,755 --> 00:59:57,838
Она отдала меня.

579
01:00:00,546 --> 01:00:01,796
Нет, она спасла тебя.

580
01:00:07,671 --> 01:00:10,505
Офицер встретил американку-волонтера.

581
01:00:11,255 --> 01:00:13,713
Переехали в Нью-Йорк.
Мне было семь лет.

582
01:00:16,005 --> 01:00:17,880
Новые родители. Новая жизнь.

583
01:00:20,296 --> 01:00:22,588
Вернулся в Израиль в 18 лет.

584
01:00:24,713 --> 01:00:26,505
Все мы беженцы, разве не так?

585
01:00:38,046 --> 01:00:39,755
Всё произошло так быстро...

586
01:00:44,088 --> 01:00:47,796
Ты отстрелял всю обойму, да?

587
01:00:50,838 --> 01:00:53,213
Да, я точно в них попал.

588
01:00:56,171 --> 01:00:59,255
Хадандава похищают наших дочерей,

589
01:00:59,380 --> 01:01:01,838
продают их в сексуальное рабство
в Джидду.

590
01:01:02,588 --> 01:01:05,838
Если вы их не остановите,
вам нет смысла жить.

591
01:01:11,171 --> 01:01:13,255
Не думаю, что это были хадандава.

592
01:01:17,421 --> 01:01:20,921
С того места, где я стоял,
мне показалось, что водитель...

593
01:01:21,296 --> 01:01:22,296
...был белым.

594
01:02:29,755 --> 01:02:31,255
В чем прикол со спичками?

595
01:02:33,255 --> 01:02:35,255
Так можно добиться ровного загара.

596
01:02:36,838 --> 01:02:38,463
Ничего глупее я не слышал!

597
01:02:40,255 --> 01:02:41,505
Что здесь происходит?

598
01:02:42,213 --> 01:02:46,046
В твоей брошюре упоминается
ежедневный урок тайцзи.

599
01:02:46,213 --> 01:02:47,130
Ирвинг.

600
01:02:47,421 --> 01:02:49,380
Лиам стирает, проиграл пари.

601
01:02:49,463 --> 01:02:52,838
Ангела ушла в магазин,
сделав массаж волосатому нацисту.

602
01:02:53,713 --> 01:02:56,005
А я сейчас провожу дайвинг-тур,

603
01:02:56,630 --> 01:02:58,880
который начинается через 12 минут

604
01:02:59,338 --> 01:03:01,338
согласно твоей чертовой брошюре.

605
01:03:02,630 --> 01:03:03,755
Составишь компанию?

606
01:04:03,046 --> 01:04:04,005
В чем дело?

607
01:04:05,255 --> 01:04:06,088
Повернись.

608
01:04:12,796 --> 01:04:13,630
Добрый день.

609
01:04:15,005 --> 01:04:16,088
Чем могу помочь?

610
01:04:18,838 --> 01:04:21,838
Вчера произошел инцидент.
Мы хотим убедиться,

611
01:04:21,921 --> 01:04:23,921
что в отеле все целы и невредимы.

612
01:04:24,880 --> 01:04:25,963
Что за инцидент?

613
01:04:26,880 --> 01:04:27,921
Контрабандисты.

614
01:04:29,005 --> 01:04:33,588
Вчера ночью прорвались через блокпост.
Чуть не убили двух солдат.

615
01:04:34,630 --> 01:04:38,588
Я слышал о проблеме с контрабандой.
Надеюсь, никто не пострадал.

616
01:04:59,963 --> 01:05:02,171
Дерьмово выглядят, но ездят отлично.

617
01:05:11,338 --> 01:05:13,380
Мой бойцы стреляли по грузовикам.

618
01:05:13,755 --> 01:05:16,838
У вчерашних грузовиков
должны быть пулевые отверстия.

619
01:05:19,171 --> 01:05:22,713
В ваших машинах не должно быть
пулевых отверстий, господин...

620
01:05:23,255 --> 01:05:24,713
Томас. Гай Томас.

621
01:05:25,588 --> 01:05:27,546
Нет. Не должно быть.

622
01:05:39,630 --> 01:05:41,505
Уверен, что попал в грузовики?

623
01:05:43,505 --> 01:05:45,838
Не меньше шести раз. Точно.

624
01:05:46,088 --> 01:05:47,755
Как минимум. Может, больше.

625
01:05:49,005 --> 01:05:49,921
Точно.

626
01:06:10,213 --> 01:06:11,338
Назад в машину.

627
01:06:14,338 --> 01:06:16,171
Надеюсь, заглянете к нам еще.

628
01:06:40,630 --> 01:06:42,255
Я чуть в костюм не наложил.

629
01:06:43,671 --> 01:06:46,671
Если бы солдат не побоялся признать,
что промазал,

630
01:06:46,755 --> 01:06:48,296
сидели бы мы за решеткой.

631
01:06:48,838 --> 01:06:49,671
Подойди сюда.

632
01:06:50,755 --> 01:06:51,796
Что ты видишь?

633
01:07:00,921 --> 01:07:03,630
Невинные случайные жертвы.

634
01:07:05,380 --> 01:07:07,380
Лучшего прикрытия и не придумаешь.

635
01:07:09,963 --> 01:07:12,755
Прикинь, если бы их не было,
когда пришел Ахмед.

636
01:07:18,046 --> 01:07:19,005
Шутишь?

637
01:07:19,630 --> 01:07:22,088
Настоящие туристы?
То есть реальные люди?

638
01:07:22,171 --> 01:07:25,255
Он считает, что раз люди уже побывали
в отеле...

639
01:07:25,338 --> 01:07:28,921
Это был крупный прокол.
А сейчас он хочет загладить

640
01:07:29,088 --> 01:07:31,546
крупный прокол еще одним
крупным проколом.

641
01:07:31,630 --> 01:07:34,546
Вот почему изначально я был против.
Но я согласен,

642
01:07:34,630 --> 01:07:37,755
что под прикрытием реальных туристов
работать легче.

643
01:07:37,838 --> 01:07:39,463
- Не будет вопросов...
- Да ну.

644
01:07:39,546 --> 01:07:42,921
...насчет группы белых
в заброшенном отеле посреди Судана,

645
01:07:43,005 --> 01:07:44,421
если отель процветает.

646
01:07:44,505 --> 01:07:47,171
Я зря дал добро на эту операцию.

647
01:07:47,380 --> 01:07:49,671
Настоящие туристы, Итан?

648
01:07:50,588 --> 01:07:53,755
Представляешь, как я скажу
премьер-министру,

649
01:07:53,963 --> 01:07:56,713
что наше агентство управляет
настоящим отелем?

650
01:07:56,796 --> 01:07:59,505
«Господин премьер-министр,
наши опытные убийцы

651
01:07:59,588 --> 01:08:04,630
занимаются сейчас, мать твою,
гостиничным бизнесом в Судане».

652
01:08:13,463 --> 01:08:14,421
Не будет этого.

653
01:08:15,130 --> 01:08:16,546
Никогда, Итан.

654
01:08:40,213 --> 01:08:41,755
МИССИЯ No 2, МАЙ 1980 ГОДА

655
01:08:49,171 --> 01:08:53,130
ДОВОЛЬНЫЕ ГОСТИ

656
01:09:14,088 --> 01:09:15,088
Стараемся.

657
01:09:15,880 --> 01:09:16,713
Хорошо.

658
01:09:17,338 --> 01:09:18,588
Двигаем плечами.

659
01:09:21,130 --> 01:09:22,171
И поворачиваемся.

660
01:09:33,130 --> 01:09:35,130
МИССИЯ No 6, СЕНТЯБРЬ 1980 ГОДА

661
01:09:57,755 --> 01:09:59,755
МИССИЯ No 17, АВГУСТ 1981 ГОДА

662
01:10:37,505 --> 01:10:40,046
ЛАГЕРЬ БЕЖЕНЦЕВ В ГЕДАРЕФЕ

663
01:11:11,130 --> 01:11:14,338
Из лагеря исчезли люди.

664
01:11:15,546 --> 01:11:19,046
Я хочу знать, куда они направляются,
и кто их вывозит.

665
01:11:51,213 --> 01:11:54,505
Из лагеря исчезли люди.

666
01:11:56,046 --> 01:11:59,213
Я хочу знать, куда они направляются,
и кто их вывозит.

667
01:12:07,921 --> 01:12:08,755
Сэр...

668
01:12:11,046 --> 01:12:14,963
Я знаю, кого вы ищете.

669
01:12:18,213 --> 01:12:19,713
Его зовут Кабеде.

670
01:12:27,546 --> 01:12:30,338
Женщинам запрещено ходить по улицам

671
01:12:31,130 --> 01:12:32,921
без сопровождения члена семьи.

672
01:12:34,963 --> 01:12:38,380
Женщины всегда должны носить хиджаб.

673
01:12:39,921 --> 01:12:40,755
Алкоголь...

674
01:12:41,505 --> 01:12:42,630
Только не алкоголь.

675
01:12:42,755 --> 01:12:44,921
...не будут продавать
в публичных местах.

676
01:12:45,005 --> 01:12:46,005
Черт.

677
01:12:50,130 --> 01:12:53,463
На юге произошел инцидент.
Думаю, вам стоит это увидеть.

678
01:13:09,380 --> 01:13:13,046
СКОРАЯ ПОМОЩЬ

679
01:14:34,546 --> 01:14:35,380
А вот и ты.

680
01:14:36,171 --> 01:14:39,880
Я только что говорила о тебе
с нашими новыми гостями.

681
01:14:41,546 --> 01:14:44,255
Господин Томас, рад вас снова видеть.

682
01:14:44,338 --> 01:14:47,255
- Какая неожиданность!
- Бесспорно .

683
01:14:47,588 --> 01:14:51,505
Вас нелегко найти.
Кажется, мы встречались два года назад.

684
01:14:51,588 --> 01:14:54,296
Вы были тогда антропологом.

685
01:14:54,380 --> 01:14:57,296
- Верно, еле сводил концы с концами.
- Да.

686
01:14:59,171 --> 01:15:00,005
Так вот.

687
01:15:00,838 --> 01:15:03,338
«Ястребы» требуют усиления
законов шариата.

688
01:15:03,421 --> 01:15:05,671
Нимейри всё больше впадает в паранойю.

689
01:15:06,171 --> 01:15:08,880
Вся страна превратилась
в пороховую бочку.

690
01:15:08,963 --> 01:15:12,046
Серьезно? А мы здесь этого не замечаем.

691
01:15:12,130 --> 01:15:13,713
- Нет?
- Нет.

692
01:15:14,880 --> 01:15:17,505
Штаты прислали транспортные самолеты,

693
01:15:17,963 --> 01:15:21,088
готовые эвакуировать нас
в случае ухудшения ситуации.

694
01:15:22,213 --> 01:15:23,880
И этот кризис с беженцами...

695
01:15:25,213 --> 01:15:30,088
Добавляет масла в огонь.
Исчезают целые кварталы беженцев.

696
01:15:31,171 --> 01:15:32,005
Испаряются.

697
01:15:32,880 --> 01:15:37,046
ООН предлагает суданцам вознаграждение
за каждого принятого беженца,

698
01:15:37,130 --> 01:15:39,880
поэтому когда люди начинают исчезать...

699
01:15:41,421 --> 01:15:42,796
Это плохо для бизнеса.

700
01:15:46,338 --> 01:15:47,296
Ну что же.

701
01:15:47,630 --> 01:15:50,921
А у нас кризис —
это неудачная рыбалка на омара.

702
01:15:52,005 --> 01:15:53,505
Шучу.

703
01:15:53,880 --> 01:15:56,130
Я только что вернулся из Гедарефа...

704
01:15:56,338 --> 01:15:59,171
...где «Мухабарат» расстрелял
еще 30 человек.

705
01:16:03,046 --> 01:16:04,380
Это очень серьезно.

706
01:16:11,588 --> 01:16:13,755
Я бы охотно поболтал, но дела зовут.

707
01:16:13,838 --> 01:16:15,005
- Конечно.
- Хорошо.

708
01:16:16,171 --> 01:16:17,463
Будьте как дома.

709
01:16:19,130 --> 01:16:21,005
Кабеде Бимро, верно?

710
01:16:22,380 --> 01:16:23,213
Простите?

711
01:16:25,671 --> 01:16:27,255
Просто смешное имя.

712
01:16:29,546 --> 01:16:30,380
Кабеде.

713
01:16:33,088 --> 01:16:33,921
Да.

714
01:16:39,588 --> 01:16:41,005
Что здесь делает ЦРУ?

715
01:16:42,046 --> 01:16:43,588
- Что он хотел?
- Не знаю.

716
01:16:43,671 --> 01:16:45,671
- Думаю, предупредить нас.
- Черт.

717
01:16:46,213 --> 01:16:47,588
Он знает о Кабеде.

718
01:16:48,421 --> 01:16:51,546
- Нужно ехать.
- Нет, это глупость.

719
01:16:52,421 --> 01:16:55,671
Скажи Кабеде, что сейчас опасно,
подождем две недели.

720
01:16:55,755 --> 01:16:58,671
- Нас ждет 200 человек.
- Мы же их угробить можем.

721
01:16:58,755 --> 01:17:01,630
Черт, Сэмми,
ты хоть раз можешь мне поверить?

722
01:17:08,963 --> 01:17:11,130
Если мы едем,
выезжать надо сейчас.

723
01:17:12,963 --> 01:17:14,088
Что решили?

724
01:17:46,296 --> 01:17:48,255
Сделай кое-что для меня, хорошо?

725
01:17:50,338 --> 01:17:52,380
Я хочу, чтобы ты сел в грузовик.

726
01:17:55,630 --> 01:17:57,921
Твоя очередь. Ты едешь домой.

727
01:17:59,755 --> 01:18:02,880
Каждую неделю
сотни людей переходят границу.

728
01:18:03,421 --> 01:18:06,796
- В Эфиопии остаются тысячи.
- «Мухабарат» знает твое имя.

729
01:18:08,671 --> 01:18:11,005
- Тебя ищут.
- Речь не обо мне, а о них.

730
01:18:11,088 --> 01:18:13,671
Они знают, что ты вывозишь людей
из страны.

731
01:18:13,963 --> 01:18:15,880
Мертвый ты никому не поможешь.

732
01:18:16,880 --> 01:18:18,213
Ты сделал достаточно.

733
01:18:18,838 --> 01:18:19,755
«Достаточно»?

734
01:18:20,755 --> 01:18:23,796
«Достаточно» —
это когда все мы будем в Иерусалиме.

735
01:18:24,671 --> 01:18:25,505
Все.

736
01:18:39,671 --> 01:18:40,505
Давайте.

737
01:18:42,171 --> 01:18:44,463
Хорошо, понял? Ладно.

738
01:18:47,505 --> 01:18:48,338
Ари.

739
01:18:48,421 --> 01:18:51,880
- Да?
- Иди сюда. Это тебе. От твоей жены.

740
01:19:03,171 --> 01:19:04,255
У нас гости.

741
01:19:05,630 --> 01:19:07,505
- Повтори?
-  У нас гости.

742
01:19:07,588 --> 01:19:08,880
Иди.

743
01:19:08,963 --> 01:19:10,380
Что за гости?

744
01:19:10,463 --> 01:19:11,796
Черт.

745
01:19:12,546 --> 01:19:13,755
Можешь уточнить?

746
01:19:14,255 --> 01:19:18,171
С севера приближаются военные джипы.
Я вижу три, четыре джипа.

747
01:19:19,505 --> 01:19:22,255
Черт. Плывите к «Вэйверли».

748
01:19:30,963 --> 01:19:32,213
Мы под обстрелом.

749
01:19:45,630 --> 01:19:46,963
Твое имя, солдат?

750
01:19:47,421 --> 01:19:48,921
- Как тебя зовут?
- Давид.

751
01:19:49,005 --> 01:19:49,880
Давид, да?

752
01:19:50,005 --> 01:19:51,755
Держись. Всё будет хорошо.

753
01:19:58,880 --> 01:20:01,296
- Принеси сумку, в машине.
- Времени нет.

754
01:20:01,380 --> 01:20:03,296
- Ему нужно в госпиталь.
- Сюда!

755
01:20:03,380 --> 01:20:05,630
Посадим его на «Вэйверли». Несите его.

756
01:20:16,338 --> 01:20:18,630
Эй, не отпускай рану.

757
01:20:18,963 --> 01:20:22,088
Даже если рука онемеет.
Отпустишь, он умрет.

758
01:20:25,838 --> 01:20:27,213
Бежим.

759
01:20:45,546 --> 01:20:47,213
Все пассажиры отправлены.

760
01:20:48,296 --> 01:20:51,671
Ранен «морской котик».

761
01:20:52,838 --> 01:20:54,838
Вызовите команду медиков.

762
01:20:59,005 --> 01:21:00,505
Господи.

763
01:21:07,338 --> 01:21:09,505
Установлено порядка десяти целей.

764
01:21:09,588 --> 01:21:12,588
- Разрешите открыть огонь.
-  Нет, не стреляйте.

765
01:21:12,671 --> 01:21:15,046
Если вступите в бой, всё кончено.
Я сам.

766
01:21:29,130 --> 01:21:31,505
- Что ты делаешь?
- Иди за мной.

767
01:21:31,588 --> 01:21:33,463
Не стреляйте.

768
01:21:33,546 --> 01:21:36,755
Меня зовут Гай Томас
из дайвинг-курорта «Красное море».

769
01:21:36,838 --> 01:21:40,088
У нас туристы на ночном погружении.
Что вы делаете?

770
01:21:40,880 --> 01:21:42,255
Где твой командир?

771
01:21:47,796 --> 01:21:48,796
Их схватили.

772
01:21:49,588 --> 01:21:51,296
Лидер группы арестован.

773
01:21:51,421 --> 01:21:54,505
Разрешите открыть огонь. Цель уходит.

774
01:21:54,588 --> 01:21:56,463
Ну же, стреляйте.

775
01:21:56,546 --> 01:21:59,588
Запрещаю открывать огонь.

776
01:21:59,671 --> 01:22:02,255
Доставьте груз на базу
и убирайтесь оттуда.

777
01:22:26,296 --> 01:22:27,963
Это я, успокойся.

778
01:23:22,505 --> 01:23:25,546
Такси пришли на базу.
Весь груз на борту.

779
01:23:26,505 --> 01:23:27,338
Вас понял.

780
01:23:29,463 --> 01:23:31,255
Есть новости о лидере группы?

781
01:23:33,755 --> 01:23:36,088
Мы отслеживаем
радиопередачи в Хартуме.

782
01:23:39,005 --> 01:23:39,838
Ничего нового.

783
01:23:53,588 --> 01:23:54,963
Мы отсюда выберемся.

784
01:23:55,880 --> 01:23:56,880
Все будет хорошо.

785
01:24:01,463 --> 01:24:04,255
Эй, извините.

786
01:24:04,838 --> 01:24:07,171
Я хочу поговорить с вашим начальником.

787
01:24:10,213 --> 01:24:11,671
Чертов идиот.

788
01:24:13,171 --> 01:24:15,046
Ты идиот, Ари.

789
01:24:16,588 --> 01:24:17,546
Что?

790
01:24:19,546 --> 01:24:22,255
Я говорил тебе отменить операцию.

791
01:24:22,338 --> 01:24:24,880
- Говорил, что это опасно.
- Не тебе решать.

792
01:24:24,963 --> 01:24:29,546
- Да, не мне, только ты всё решаешь.
- Хочешь мне что-то сказать?

793
01:24:31,255 --> 01:24:32,963
Зачем ты меня позвал?

794
01:24:35,755 --> 01:24:39,713
Считаешь нас лучшими друзьями,
но никогда меня не слушаешь.

795
01:24:41,588 --> 01:24:44,838
И я уже точно не лучший полевой врач.

796
01:24:49,296 --> 01:24:51,338
- Из жалости?
- Да, из жалости.

797
01:24:51,671 --> 01:24:53,880
Доволен? А теперь заткнись.

798
01:24:54,005 --> 01:24:57,005
- Не будем психовать, выберемся.
- Они нас раскроют.

799
01:24:57,088 --> 01:25:00,130
Поедут в отель, если уже не приехали,

800
01:25:00,296 --> 01:25:04,046
и убьют всех: Макса, Джейка, Рэйчел.

801
01:25:04,130 --> 01:25:06,838
Не называй имена. Могут подслушивать.

802
01:25:06,921 --> 01:25:09,338
Находишь романтику в этой работе?

803
01:25:09,421 --> 01:25:12,046
Она не романтичная, а прагматичная.

804
01:25:12,171 --> 01:25:13,421
Существует протокол.

805
01:25:13,505 --> 01:25:17,421
Нельзя выдумывать на ходу
и надеяться на лучшее.

806
01:25:17,505 --> 01:25:18,421
Я это знаю.

807
01:25:19,005 --> 01:25:20,338
У нас опасная работа.

808
01:25:20,421 --> 01:25:21,880
Иногда страдают люди.

809
01:25:22,130 --> 01:25:23,380
Я в курсе.

810
01:25:30,463 --> 01:25:31,713
Так вот в чем дело?

811
01:25:32,463 --> 01:25:34,171
В твоей руке? Танжер?

812
01:25:34,546 --> 01:25:37,046
Я был хирургом,
до того как встретил тебя.

813
01:25:37,338 --> 01:25:41,296
Ты посмел прийти в мою клинику
и пошутить, что я не спасаю людей.

814
01:25:41,380 --> 01:25:44,171
Когда я шутил? Что за шутка?

815
01:25:44,255 --> 01:25:47,421
Дело не в моей руке. А в тебе.

816
01:25:47,505 --> 01:25:49,088
Дело в нас обоих.

817
01:25:49,171 --> 01:25:52,463
Нас будут мучить, и мы здесь подохнем,
потому что ты

818
01:25:52,630 --> 01:25:54,713
ни от кого не принимаешь помощи.

819
01:25:54,838 --> 01:25:58,796
И что бы ты ни делал,
я всё равно бегу за тобой, как собака.

820
01:26:05,171 --> 01:26:06,338
Я идиот.

821
01:26:08,796 --> 01:26:12,838
Я полный идиот. Я такой...

822
01:26:15,421 --> 01:26:16,463
Я такой...

823
01:26:23,255 --> 01:26:24,296
Эй.

824
01:26:25,296 --> 01:26:28,796
Эй, перестань, ты же угробишь нас.

825
01:26:38,338 --> 01:26:39,921
Я к полковнику Маддибо.

826
01:26:51,546 --> 01:26:55,171
- Я не по записи, но он меня знает.
- В списке нет.

827
01:26:55,921 --> 01:26:57,338
К нему нельзя.

828
01:27:01,796 --> 01:27:02,963
Ладно...

829
01:27:05,380 --> 01:27:07,755
Откройте ворота, я лишь проеду.

830
01:27:09,171 --> 01:27:10,588
Я просто проеду.

831
01:27:51,671 --> 01:27:54,421
Ангела Блюхель.

832
01:27:54,838 --> 01:27:57,838
Управляющая
дайвинг-курорта «Красное море».

833
01:27:59,088 --> 01:28:00,880
Директор «Наткора».

834
01:28:01,463 --> 01:28:03,005
Да, конечно.

835
01:28:09,046 --> 01:28:10,130
Извините.

836
01:28:12,755 --> 01:28:14,546
Хотите «мистера Пибба»?

837
01:28:15,421 --> 01:28:17,630
Это кока-кола, но на вкус как вишня.

838
01:28:30,296 --> 01:28:31,463
Кто тебя избил?

839
01:28:33,296 --> 01:28:35,046
Нет, это...

840
01:28:35,421 --> 01:28:36,546
Это не они.

841
01:28:38,255 --> 01:28:39,213
Это мы сами.

842
01:28:40,421 --> 01:28:41,255
Друг друга.

843
01:28:42,130 --> 01:28:43,088
Что это значит?

844
01:28:45,213 --> 01:28:46,380
Мы не ладим.

845
01:28:59,380 --> 01:29:00,588
Чокнутые  хаваджа.

846
01:29:04,005 --> 01:29:05,171
Вы свободны.

847
01:29:07,213 --> 01:29:08,046
Можете идти.

848
01:29:54,130 --> 01:29:56,671
- Ты при полном параде.
- Поговорим внутри.

849
01:30:01,713 --> 01:30:02,755
Итан.

850
01:30:04,671 --> 01:30:06,630
Как раненый солдат?

851
01:30:08,338 --> 01:30:10,171
Он потерял слишком много крови.

852
01:30:24,630 --> 01:30:27,755
- Как это случилось?
- Нас приняли за контрабандистов.

853
01:30:28,213 --> 01:30:29,713
Вся эта затея — ошибка.

854
01:30:31,671 --> 01:30:32,505
Это уже...

855
01:30:35,213 --> 01:30:36,880
Это уже не имеет значения.

856
01:30:40,838 --> 01:30:41,921
Ты закрываешь нас?

857
01:30:49,213 --> 01:30:50,171
Нельзя, Итан.

858
01:30:50,921 --> 01:30:53,963
Это успешная миссия,
мы вывезли тысячи людей,

859
01:30:54,046 --> 01:30:55,463
еще тысячи идут сюда.

860
01:30:55,546 --> 01:30:57,380
Вот поэтому нужно остановиться.

861
01:30:57,713 --> 01:30:59,171
Пока она еще успешная.

862
01:30:59,255 --> 01:31:02,255
Ты думаешь о политике.
Ничего не изменилось.

863
01:31:02,463 --> 01:31:05,505
- Они не знают, что те беженцы — евреи.
- Ты чуть не погиб.

864
01:31:05,588 --> 01:31:10,921
Мы были на волосок от войны
между нашими ВМС и суданской армией.

865
01:31:11,005 --> 01:31:13,880
Тебя арестовали. Опять.
Ты уже в картотеке.

866
01:31:15,005 --> 01:31:16,463
Моя работа не закончена.

867
01:31:26,838 --> 01:31:27,796
Открой глаза.

868
01:31:29,963 --> 01:31:31,921
Посмотри, что творится в Хартуме.

869
01:31:33,213 --> 01:31:35,671
Они хватают и расстреливают
диссидентов.

870
01:31:35,880 --> 01:31:38,130
Избивают на улицах женщин без хиджаба.

871
01:31:38,630 --> 01:31:39,880
Высылают иностранцев.

872
01:31:39,963 --> 01:31:42,421
Революция как по учебнику.
Пора уходить.

873
01:31:42,505 --> 01:31:45,713
- Прошу, Итан.
- Я хочу, чтобы вы вернулись домой.

874
01:31:48,171 --> 01:31:50,546
Хватит уже трупов на моей совести.

875
01:31:53,130 --> 01:31:54,796
Даю несколько дней на сборы.

876
01:31:56,505 --> 01:31:58,505
Убирайтесь из этой дыры.

877
01:32:40,921 --> 01:32:41,880
Это кровь.

878
01:32:44,255 --> 01:32:45,338
Уходим отсюда.

879
01:32:47,088 --> 01:32:50,463
Нет, это я, Ретта.

880
01:32:51,088 --> 01:32:52,005
Где Кабеде?

881
01:33:00,130 --> 01:33:01,505
Черт возьми, Сэмми.

882
01:33:04,338 --> 01:33:07,338
Тебя пырнули ножом?
Можно я посмотрю? Да?

883
01:33:10,296 --> 01:33:12,088
Похоже, легкое проколото.

884
01:33:12,421 --> 01:33:14,546
Сядь, ослабим давление на грудь.

885
01:33:15,171 --> 01:33:17,796
- Как ты выбрался?
- Я подкупил охрану.

886
01:33:18,505 --> 01:33:20,088
Мы отдали всё, что было.

887
01:33:20,755 --> 01:33:21,588
Ари.

888
01:33:22,255 --> 01:33:23,671
Пришла еще одна группа.

889
01:33:24,213 --> 01:33:25,213
Еще сотни людей.

890
01:33:26,338 --> 01:33:27,630
Они прячутся у реки.

891
01:33:28,338 --> 01:33:30,963
Ему нужно в больницу,
помоги мне его поднять.

892
01:33:31,046 --> 01:33:33,796
Для них нужно найти другое место.

893
01:33:33,880 --> 01:33:36,588
Операция окончена. Её прикрыли.

894
01:33:37,588 --> 01:33:41,005
Вернемся в Израиль и перегруппируемся.
Прости, мои руки связаны.

895
01:33:42,671 --> 01:33:44,713
Если хочешь, уезжай.

896
01:33:45,546 --> 01:33:47,130
Но я с тобой не поеду.

897
01:33:47,796 --> 01:33:49,505
И мешать ты мне не будешь.

898
01:33:51,130 --> 01:33:54,546
- Для нас миссия не закончена, обещаю.
- «Миссия»?

899
01:33:56,171 --> 01:33:57,713
Для меня это не «миссия».

900
01:33:59,338 --> 01:34:01,338
Это моя жизнь. Моя семья.

901
01:34:03,963 --> 01:34:04,796
Уезжай.

902
01:34:14,755 --> 01:34:17,088
Я не могу вас принуждать. Решайте сами.

903
01:34:17,630 --> 01:34:18,838
О рисках знаете.

904
01:34:20,671 --> 01:34:21,505
Я согласен.

905
01:34:32,046 --> 01:34:33,046
Дай нам секунду?

906
01:34:48,171 --> 01:34:50,046
Что бы ты ни решил, я поддержу.

907
01:34:51,630 --> 01:34:52,463
Пошел ты.

908
01:34:57,963 --> 01:34:58,796
Ты прав.

909
01:35:00,421 --> 01:35:01,255
Я придурок.

910
01:35:02,588 --> 01:35:03,921
Мне мешает моё эго.

911
01:35:05,421 --> 01:35:09,255
Появляется идея, и я за ней.
Не слушаю. Рискую.

912
01:35:11,338 --> 01:35:13,671
Иногда получается,
иногда страдают люди.

913
01:35:16,671 --> 01:35:17,505
Прости.

914
01:35:20,588 --> 01:35:23,255
Если решишь ехать домой, я поддержу.

915
01:35:43,421 --> 01:35:44,296
Эй.

916
01:35:59,421 --> 01:36:01,630
Похоже, ваш босс вернулся.

917
01:36:02,463 --> 01:36:03,296
Отлично.

918
01:36:04,671 --> 01:36:07,130
Я прослежу,
чтобы он сразу подошел к нам.

919
01:36:12,171 --> 01:36:14,046
Встретим его вместе.

920
01:36:15,880 --> 01:36:16,755
Как пожелаете.

921
01:36:28,463 --> 01:36:29,296
Полковник.

922
01:36:30,255 --> 01:36:31,880
Чем обязаны вашему визиту?

923
01:36:32,505 --> 01:36:35,713
Я привел моих людей отведать
знаменитые блюда Азиза.

924
01:36:36,380 --> 01:36:38,880
- Не будем заставлять их ждать.
- Стой.

925
01:36:39,921 --> 01:36:40,796
Солдат...

926
01:36:41,921 --> 01:36:42,755
Да, сэр.

927
01:36:42,921 --> 01:36:45,171
Остановите грузовик. Проверьте кузов.

928
01:36:51,963 --> 01:36:54,505
Просто хочу посмотреть,
что у вас в кузове.

929
01:36:56,088 --> 01:36:56,921
Зачем?

930
01:36:58,630 --> 01:37:00,130
Это меня порадует.

931
01:37:21,380 --> 01:37:22,338
Там пусто, сэр.

932
01:37:23,421 --> 01:37:24,546
Никого нет.

933
01:37:31,296 --> 01:37:34,380
- Ну так что. Ужин.
- Отлично.

934
01:38:20,171 --> 01:38:23,630
- Может, помочь им найти что-то?
- Они делают свою работу.

935
01:38:26,671 --> 01:38:28,130
Что у вас есть хорошего?

936
01:38:30,630 --> 01:38:33,088
Есть свежий сибас и краб.

937
01:38:34,671 --> 01:38:35,671
Посмотри на меня.

938
01:38:37,588 --> 01:38:39,671
Делай вид, что мы говорим о еде.

939
01:38:41,463 --> 01:38:45,046
В этот отель привозили беженцев,
не гостей?

940
01:38:51,296 --> 01:38:54,463
Белые уходят по ночам?

941
01:39:00,046 --> 01:39:02,796
Иногда, не каждую ночь.

942
01:39:04,755 --> 01:39:06,130
Когда они возвращаются?

943
01:39:07,796 --> 01:39:08,880
Следующим утром.

944
01:39:24,255 --> 01:39:25,671
Сейчас вернусь.

945
01:39:27,963 --> 01:39:30,630
Если я узнаю,
что ты помогаешь белым

946
01:39:30,713 --> 01:39:32,630
делать что-то противозаконное...

947
01:39:33,630 --> 01:39:36,005
Я повешу тебя и твою семью.

948
01:39:38,005 --> 01:39:38,921
Натифа.

949
01:39:40,255 --> 01:39:41,546
Помоги Азизу с едой.

950
01:40:25,630 --> 01:40:28,380
Хватит.

951
01:40:28,755 --> 01:40:29,588
Готово.

952
01:40:40,671 --> 01:40:42,005
Теперь уходите.

953
01:40:42,880 --> 01:40:43,880
Уходите.

954
01:41:00,088 --> 01:41:01,213
Иди. Я останусь.

955
01:41:07,796 --> 01:41:10,880
Это было... очень вкусно.

956
01:41:13,588 --> 01:41:16,630
Может, заберу Азиза к себе поваром?

957
01:41:22,421 --> 01:41:23,421
Откуда ты?

958
01:41:23,505 --> 01:41:24,338
Не надо.

959
01:41:31,463 --> 01:41:32,588
Мухаммед Кол.

960
01:41:33,713 --> 01:41:37,130
Знаешь, почему я смеюсь
над женщинами хадандавы?

961
01:41:38,338 --> 01:41:41,088
Потому что в постели
они настоящие бестии.

962
01:41:44,005 --> 01:41:44,963
Эй!

963
01:41:46,213 --> 01:41:49,296
Ведь они ничего там не чувствуют.

964
01:41:49,921 --> 01:41:51,921
Их отцы делают им обрезание

965
01:41:52,213 --> 01:41:53,588
в детстве, так что...

966
01:41:54,046 --> 01:41:57,338
С ними нужно пожестче,
чтобы они хоть что-то ощутили.

967
01:41:57,963 --> 01:41:58,963
Я же предупредил.

968
01:42:02,505 --> 01:42:03,338
Или что?

969
01:42:05,546 --> 01:42:06,463
Что?

970
01:42:07,046 --> 01:42:10,546
Что вы собираетесь делать с этим ножом,
мистер Томас?

971
01:42:14,213 --> 01:42:15,838
Надеюсь, просто поужинать.

972
01:42:35,421 --> 01:42:37,046
Я больше не голоден.

973
01:42:58,630 --> 01:43:01,255
Они скоро вернутся. С подкреплением.

974
01:43:03,921 --> 01:43:06,463
Особенно когда заметят пропажу бойца.

975
01:43:07,505 --> 01:43:09,130
В смысле? Что вы сделали?

976
01:43:18,171 --> 01:43:19,005
Ладно.

977
01:43:19,588 --> 01:43:22,463
Дайте мне день, позаботьтесь о них,
не привлекая внимание.

978
01:43:22,546 --> 01:43:26,046
Персонал сюда не пускать. Макс, Сэмми,
привезёте остальных.

979
01:43:26,296 --> 01:43:27,755
Мы свяжемся с Итаном.

980
01:43:31,713 --> 01:43:33,713
Не ожидал вас так скоро увидеть.

981
01:43:36,296 --> 01:43:37,171
Прошу.

982
01:43:39,630 --> 01:43:40,755
Хотите чего-нибудь?

983
01:43:42,380 --> 01:43:43,213
Нет.

984
01:43:46,588 --> 01:43:49,546
Так вы наконец скажете мне,
кто вы на самом деле?

985
01:43:50,130 --> 01:43:51,213
Вам это известно.

986
01:43:52,088 --> 01:43:53,880
У меня нет времени на игры.

987
01:43:54,838 --> 01:43:55,671
Хорошо.

988
01:43:56,380 --> 01:43:58,380
Но я все же хотел бы это услышать.

989
01:43:59,088 --> 01:43:59,921
От вас.

990
01:44:02,213 --> 01:44:03,046
Гипотетически?

991
01:44:04,546 --> 01:44:05,963
Я правительство Израиля.

992
01:44:09,130 --> 01:44:10,588
Охрененно, шалом.

993
01:44:15,380 --> 01:44:18,505
Предположим, я кое-что знаю
об исчезнувших беженцах.

994
01:44:20,046 --> 01:44:21,088
Хорошо.

995
01:44:21,338 --> 01:44:23,963
И теоретически

996
01:44:24,296 --> 01:44:28,463
мне немедленно нужна ваша помощь,
чтобы вывезти из страны 400 из них.

997
01:44:29,338 --> 01:44:30,630
Каким образом?

998
01:44:31,463 --> 01:44:34,880
Вы упомянули транспортные самолеты,
прибывшие в Хартум.

999
01:44:38,296 --> 01:44:40,130
Даже если бы я мог вам помочь,

1000
01:44:41,505 --> 01:44:42,338
Ари,

1001
01:44:44,255 --> 01:44:45,880
у меня нет таких связей.

1002
01:44:47,130 --> 01:44:49,630
Я могу лишь поговорить
с моим начальством.

1003
01:45:10,213 --> 01:45:13,796
Подождите. Я не знаю,
что вам сейчас скажут, может,

1004
01:45:13,880 --> 01:45:16,213
вышвырнуть меня, но я вам обещаю,

1005
01:45:16,296 --> 01:45:19,421
что вашим поступком сейчас
вы оставите след в истории.

1006
01:45:19,838 --> 01:45:23,130
И вспоминая этот момент,
вы будете испытывать гордость

1007
01:45:23,630 --> 01:45:24,463
или стыд.

1008
01:45:33,046 --> 01:45:33,963
Это Уолтон.

1009
01:45:37,338 --> 01:45:41,213
У нас проблема. Все не поместятся
в два грузовика. Много людей.

1010
01:45:41,880 --> 01:45:44,338
Черт.

1011
01:45:54,296 --> 01:45:57,255
Ты серьезно? Туристический автобус?

1012
01:45:58,921 --> 01:46:01,588
Начинай посадку,
я захвачу кое-что и вернусь.

1013
01:46:15,505 --> 01:46:16,421
Поехали.

1014
01:47:00,463 --> 01:47:01,796
Собирайте всех!

1015
01:47:02,796 --> 01:47:03,796
Всех!

1016
01:47:34,213 --> 01:47:35,880
Еще около восьми километров.

1017
01:47:37,338 --> 01:47:39,838
- Что это за место?
-  Карфаген.

1018
01:47:39,921 --> 01:47:41,755
Это старый британский аэродром.

1019
01:47:42,338 --> 01:47:43,380
Если он еще там.

1020
01:47:44,796 --> 01:47:46,213
А если его там нет?

1021
01:49:16,005 --> 01:49:17,005
Черт.

1022
01:49:19,796 --> 01:49:21,671
Не хочется тыкать пальцем,

1023
01:49:21,755 --> 01:49:24,880
но посреди взлетной полосы
стоит дерево.

1024
01:49:56,630 --> 01:49:57,963
Когда они будут здесь?

1025
01:49:59,213 --> 01:50:00,171
Не знаю, а что?

1026
01:50:01,463 --> 01:50:02,296
У нас гости.

1027
01:50:02,505 --> 01:50:04,130
В девяти километрах отсюда.

1028
01:50:05,088 --> 01:50:07,963
- Посадить их в грузовики?
- Нет, еще есть время.

1029
01:50:09,505 --> 01:50:11,213
Давай, Уолтон, сукин сын.

1030
01:50:19,796 --> 01:50:20,755
Что делать?

1031
01:50:21,671 --> 01:50:22,505
Черт, давай.

1032
01:50:36,296 --> 01:50:38,796
Надо вернуть всех в автобус и уезжать.

1033
01:50:40,838 --> 01:50:43,671
- Ладно, всех в машины.
- Нет, подожди. Послушай.

1034
01:50:47,421 --> 01:50:48,255
Послушай.

1035
01:51:37,046 --> 01:51:38,171
Хорошо, давайте.

1036
01:51:39,130 --> 01:51:40,588
Сюда, держитесь вместе.

1037
01:51:48,296 --> 01:51:50,130
- Готовы, ждем вас.
- Спасибо.

1038
01:51:53,838 --> 01:51:54,880
Поднимайтесь.

1039
01:51:55,713 --> 01:51:57,880
- Проходите в самый...
- Я его держу.

1040
01:51:58,380 --> 01:51:59,796
Проходите в самый конец.

1041
01:52:01,880 --> 01:52:03,338
Проходите, не стойте.

1042
01:52:08,505 --> 01:52:09,338
Осторожно.

1043
01:52:15,671 --> 01:52:17,088
Проходите в самый конец!

1044
01:52:17,755 --> 01:52:18,880
Постойте. Стоп.

1045
01:52:18,963 --> 01:52:20,588
Морпехи, оттесните их.

1046
01:52:20,671 --> 01:52:22,255
Почему?

1047
01:52:22,880 --> 01:52:25,796
Самолет рассчитан на 228 пассажиров.
Сколько у вас?

1048
01:52:25,880 --> 01:52:28,088
- У нас 400, сядут в проходе.
- Нет.

1049
01:52:28,713 --> 01:52:30,838
Можем взять 228, остальных нет.

1050
01:52:30,921 --> 01:52:34,338
- Техника безопасности...
- Мы умрем, если вы нас оставите.

1051
01:52:36,171 --> 01:52:39,838
Тогда сам решай, кто летит,
а кто остается. Я не могу.

1052
01:52:39,921 --> 01:52:42,046
Выбирай, кто выживет, а кто умрет.

1053
01:52:42,130 --> 01:52:43,671
Они в трех километрах.

1054
01:52:44,796 --> 01:52:45,713
Поторопись.

1055
01:52:49,171 --> 01:52:51,921
Дело не во мне. В самолете нет места.

1056
01:52:55,546 --> 01:52:56,755
Мы его освободим.

1057
01:53:04,880 --> 01:53:05,921
Хорошо.

1058
01:53:08,046 --> 01:53:08,880
Назад.

1059
01:53:34,463 --> 01:53:36,296
Давайте.

1060
01:53:39,755 --> 01:53:41,130
Давай, давай.

1061
01:53:44,963 --> 01:53:47,463
Проходите вперед.

1062
01:53:55,963 --> 01:53:58,421
Быстро. Проходите.

1063
01:53:59,046 --> 01:54:00,546
Быстрее.

1064
01:54:02,171 --> 01:54:05,130
Самолет не должен взлететь!
Любой ценой!

1065
01:54:05,630 --> 01:54:07,588
Быстрее!

1066
01:54:35,796 --> 01:54:36,880
Пока 130 км в час.

1067
01:54:47,796 --> 01:54:49,255
- Не успеем.
- Успеем.

1068
01:54:49,338 --> 01:54:50,796
- Не сможем.
- Сможем.

1069
01:54:54,588 --> 01:54:56,255
Черт!

1070
01:55:36,630 --> 01:55:37,838
Уже можно вздохнуть.

1071
01:57:04,255 --> 01:57:05,713
«Мы своих не бросаем».

1072
01:57:10,505 --> 01:57:12,171
Ты сумасшедший, знаешь это?

1073
01:57:43,796 --> 01:57:46,130
МОЯ СЕМЬЯ

1074
01:58:35,588 --> 01:58:39,630
АЭРОПОРТ ИМЕНИ БЕН-ГУРИОНА, ИЗРАИЛЬ

1075
01:59:08,088 --> 01:59:08,921
Господа.

1076
01:59:25,838 --> 01:59:27,630
Там остались еще тысячи, Ари.

1077
01:59:30,088 --> 01:59:30,921
Я знаю.

1078
01:59:33,088 --> 01:59:34,213
Мы вернемся, ладно?

1079
01:59:35,088 --> 01:59:35,921
Я обещаю.

1080
01:59:44,380 --> 01:59:45,588
Он сдержал обещание.

1081
01:59:46,463 --> 01:59:47,505
Мы вернулись.

1082
01:59:48,046 --> 01:59:49,671
Возвращались снова и снова.

1083
01:59:51,463 --> 01:59:53,588
Мы не бросили никого .

1084
01:59:57,796 --> 02:00:01,380
Дайвинг-курорт «Красное море» не был
настоящим отелем.

1085
02:00:01,963 --> 02:00:04,046
Но он воплотил в себе высшую истину.

1086
02:00:04,713 --> 02:00:06,380
Высший закон.

1087
02:00:08,005 --> 02:00:11,380
Если видишь,
как страдает твоя сестра или брат,

1088
02:00:12,338 --> 02:00:13,880
не молчи.

1089
02:00:15,213 --> 02:00:16,921
Не бездействуй.

1090
02:00:17,880 --> 02:00:19,213
Приди к ним на помощь.

1091
02:00:21,005 --> 02:00:21,838
Помоги им.

1092
02:00:24,380 --> 02:00:31,296
ИЗРАИЛЬСКИЕ ВМС И ВВС ВЫВЕЗЛИ
ДЕСЯТКИ ТЫСЯЧ ЭФИОПСКИХ БЕЖЕНЦЕВ.

1093
02:00:37,463 --> 02:00:43,921
СЕЙЧАС В МИРЕ НАСЧИТЫВАЕТСЯ
БОЛЕЕ 65 МИЛЛИОНОВ БЕЖЕНЦЕВ.

1094
02:04:23,546 --> 02:04:28,755
НА КРАСНОМ МОРЕ, ЦЕНТР ОТДЫХА
И ПОДВОДНОГО ПЛАВАНИЯ СУДАНА

1095
02:09:28,005 --> 02:09:30,005
Перевод субтитров: Ольга Рубцова

