1
00:00:43,421 --> 00:00:45,671
‎TRONG HÀNG NGÀN NĂM NGƯỜI DO THÁI ETHIOPIA
‎MONG MỎI TỚI JERUSALEM.

2
00:00:45,755 --> 00:00:47,421
‎KHI CUỘC NỘI CHIẾN KHỐC LIỆT
‎HỌ BẮT ĐẦU HOÀN THÀNH GIẤC MƠ CỦA MÌNH.

3
00:00:55,046 --> 00:00:57,380
‎ETHIOPIA 1979

4
00:01:04,296 --> 00:01:06,463
‎Đất nước tôi lại một lần nữa tan vỡ‎.

5
00:01:08,130 --> 00:01:09,713
‎Cái chết đang lan rộng.

6
00:01:11,255 --> 00:01:14,421
‎Chính phủ mới đang tiến hành một
‎cuộc chiến chống lại phiến quân.

7
00:01:15,255 --> 00:01:17,505
‎Những con sông lại nhuộm đỏ màu máu.

8
00:01:20,171 --> 00:01:21,213
‎Hàng ngàn người chết.

9
00:01:21,921 --> 00:01:23,213
‎Hàng triệu người biến dạng,

10
00:01:23,838 --> 00:01:25,755
‎nhục nhã, tha hương.

11
00:01:26,421 --> 00:01:27,255
‎Nhanh lên!

12
00:01:28,588 --> 00:01:29,546
‎Nhanh lên!

13
00:01:33,963 --> 00:01:35,505
‎Mang đồ thiết yếu thôi.

14
00:01:36,213 --> 00:01:37,296
‎Không mang đồ nặng.

15
00:01:41,505 --> 00:01:42,338
‎Mẹ.

16
00:01:42,421 --> 00:01:45,505
‎Tôi nhìn bên bờ sông, bên đường...

17
00:01:47,380 --> 00:01:48,463
‎Cánh đồng à?

18
00:02:13,213 --> 00:02:15,796
‎CẢM HỨNG TỪ NHỮNG SỰ KIỆN
‎CÓ THẬT

19
00:02:16,421 --> 00:02:17,463
‎Kabede!

20
00:02:18,171 --> 00:02:19,046
‎Kabede!

21
00:02:19,255 --> 00:02:20,338
‎Ta phải nhanh lên!

22
00:02:20,588 --> 00:02:22,421
‎Chúng tôi vừa nghe
‎xe tải băng qua sông.

23
00:02:25,546 --> 00:02:26,755
‎Ta phải đi ngay!

24
00:02:27,171 --> 00:02:28,046
‎Thôi nào!

25
00:02:30,796 --> 00:02:32,171
‎Tôi không thể đi nếu thiếu nó.

26
00:02:33,296 --> 00:02:34,296
‎Làm ơn!

27
00:02:34,380 --> 00:02:35,421
‎Tespha!

28
00:02:35,505 --> 00:02:36,546
‎Tespha!

29
00:02:39,546 --> 00:02:42,213
‎Một dân tộc lâu đời phải chịu đựng
‎với người còn lại.

30
00:02:43,255 --> 00:02:45,213
‎Người Do Thái của Ethiopia.

31
00:02:46,880 --> 00:02:49,755
‎Chúng tôi, như người Ethiopia,
‎đang gặp nguy hiểm.

32
00:02:51,463 --> 00:02:53,380
‎Nhưng chỉ có chúng tôi đang được giúp đỡ.

33
00:02:56,171 --> 00:02:57,421
‎Giúp đỡ từ những người

34
00:02:57,796 --> 00:02:59,046
‎mà tôi đã liên lạc.

35
00:03:01,088 --> 00:03:01,921
‎Anh ấy đâu?

36
00:03:02,463 --> 00:03:03,296
‎Bình tĩnh nào!

37
00:03:04,171 --> 00:03:05,005
‎Anh ấy sẽ đến.

38
00:03:06,546 --> 00:03:07,921
‎Những người từ Israel.

39
00:03:08,671 --> 00:03:10,338
‎Những người không giống chúng tôi

40
00:03:10,796 --> 00:03:12,796
‎nhưng có cùng chung một lịch sử.

41
00:03:13,463 --> 00:03:14,671
‎Có cùng giấc mơ.

42
00:03:16,171 --> 00:03:17,005
‎Cùng niềm hi vọng.

43
00:03:17,880 --> 00:03:18,921
‎Sao mà lâu thế?

44
00:03:21,463 --> 00:03:22,880
‎Một đứa nhóc vẫn ở ngoài đó.

45
00:03:24,838 --> 00:03:25,796
‎Đi nào. Đi.

46
00:03:27,921 --> 00:03:28,755
‎Cẩn thận.

47
00:03:31,463 --> 00:03:32,380
‎Đi.

48
00:03:38,130 --> 00:03:39,630
‎Chuồn qua đi!

49
00:03:41,588 --> 00:03:42,838
‎Đẩy vào.

50
00:03:45,088 --> 00:03:46,796
‎Coi nào, được rồi.

51
00:03:55,713 --> 00:03:56,546
‎Ari.

52
00:03:57,296 --> 00:03:58,130
‎Ari!

53
00:05:03,880 --> 00:05:04,755
‎Đi thôi.

54
00:05:14,713 --> 00:05:15,880
‎Không!

55
00:05:23,463 --> 00:05:25,380
‎Đi. Đi.

56
00:05:31,755 --> 00:05:32,588
‎Đi!

57
00:05:56,838 --> 00:05:58,088
‎Anh điên rồi.

58
00:06:00,880 --> 00:06:02,046
‎Không bỏ ai lại sau cả.

59
00:06:10,671 --> 00:06:12,130
‎Chúng ta đang tiến về phía bắc.

60
00:06:13,838 --> 00:06:15,630
‎Cố gắng thực hiện lời tiên tri

61
00:06:16,088 --> 00:06:17,463
‎đến vùng đất

62
00:06:17,546 --> 00:06:18,963
‎đã hứa với cha chúng ta.

63
00:06:24,005 --> 00:06:24,838
‎Vùng  Đất Thánh.

64
00:06:27,005 --> 00:06:30,463
‎Chúng ta đã đợi 2.700 năm.

65
00:06:32,338 --> 00:06:34,213
‎Chúng ta sẽ đến Jerusalem.

66
00:06:35,755 --> 00:06:36,880
‎Thành phố của Chúa.

67
00:06:39,296 --> 00:06:40,130
‎Một ngày.

68
00:09:03,380 --> 00:09:04,296
‎Không, đừng làm thế.

69
00:09:05,588 --> 00:09:06,755
‎Đợi đã. giữ cô ấy.

70
00:09:07,588 --> 00:09:08,463
‎Đợi đã.

71
00:09:12,130 --> 00:09:12,963
‎Dừng lại.

72
00:10:08,505 --> 00:10:12,713
‎TRẠI TỊ NẠN GEDAREF, SUDAN

73
00:10:37,046 --> 00:10:39,046
‎Chúng ta ở Jerusalem chưa?

74
00:10:43,213 --> 00:10:44,046
‎Chưa.

75
00:10:47,421 --> 00:10:48,255
‎Đi đi.

76
00:10:48,796 --> 00:10:49,921
‎Trời cũng sắp sáng rồi.

77
00:11:43,755 --> 00:11:45,421
‎Tôi nghe lính gác nói thế.

78
00:11:45,838 --> 00:11:47,463
‎Bọn nó nghĩ mình là dân buôn lậu.

79
00:11:47,755 --> 00:11:49,005
‎Ta phải ra khỏi đây.

80
00:11:49,463 --> 00:11:51,796
‎Ông Guy Thomas.

81
00:12:01,130 --> 00:12:01,963
‎Và anh là?

82
00:12:03,546 --> 00:12:04,921
‎Tôi là lý do anh ra khỏi đó.

83
00:12:06,130 --> 00:12:07,546
‎Walton Bowen, người Mỹ.

84
00:12:08,005 --> 00:12:08,880
‎Không có gì.

85
00:12:09,838 --> 00:12:12,130
‎Tùy viên văn hóa, đại sứ quán ở Khartoum.

86
00:12:13,796 --> 00:12:15,171
‎Chà, anh chắc bận lắm

87
00:12:15,255 --> 00:12:17,296
‎với văn hóa hưng thịnh ở Sudan.

88
00:12:17,755 --> 00:12:21,255
‎Không phát triển mạnh như các nghiên cứu
‎nhân chủng học, tôi chắc chắn.

89
00:12:22,130 --> 00:12:25,380
‎Chúng tôi nhận được cuộc gọi từ DC,
‎các anh đã gặp chút khó khăn.

90
00:12:25,755 --> 00:12:28,213
‎Đó là đồ của chúng tôi ở sau xe anh à?

91
00:12:28,338 --> 00:12:29,546
‎Đúng vậy.

92
00:12:29,630 --> 00:12:31,255
‎Xin lỗi về việc đóng gói vội vàng

93
00:12:31,338 --> 00:12:34,463
‎nhưng tôi biết ta có một chuyến bay
‎trong vòng chưa tới năm giờ

94
00:12:34,546 --> 00:12:36,963
‎tới London. Sau đó anh định đi đâu thế?

95
00:12:42,963 --> 00:12:45,130
‎Có vẻ họ gọi lại cho tôi,
‎anh sẽ ổn chứ?

96
00:12:45,713 --> 00:12:46,546
‎Đúng thế.

97
00:12:47,046 --> 00:12:48,421
‎Tôi sẽ mang thêm các gia đình.

98
00:12:49,671 --> 00:12:51,255
‎Chúng ta sẽ tìm cách tốt hơn.

99
00:12:54,505 --> 00:12:57,005
‎Hy vọng anh lấy
‎bàn chải đánh răng của tôi, nó mới đấy.

100
00:13:01,796 --> 00:13:04,588
‎SÂN BAY BEN GURION, ISRAEL

101
00:13:04,671 --> 00:13:06,088
‎NƠI ĐẾN

102
00:13:12,963 --> 00:13:13,880
‎Nhà?

103
00:13:13,963 --> 00:13:14,796
‎Văn phòng.

104
00:13:20,171 --> 00:13:21,046
‎Anh đi chứ?

105
00:13:23,088 --> 00:13:23,921
‎Không.

106
00:13:25,463 --> 00:13:26,963
‎Không, tôi sẽ về nhà.

107
00:13:27,046 --> 00:13:27,880
‎Sao cơ?

108
00:13:29,005 --> 00:13:30,005
‎Quay lại phòng khám.

109
00:13:35,755 --> 00:13:37,171
‎Anh đang nói cái quái gì vậy?

110
00:13:41,380 --> 00:13:42,213
‎Tôi đủ rồi.

111
00:13:46,130 --> 00:13:46,963
‎Tại sao?

112
00:13:49,005 --> 00:13:49,838
‎Tôi quý anh.

113
00:13:52,046 --> 00:13:53,005
‎Anh thật may mắn.

114
00:13:54,796 --> 00:13:56,380
‎Nhưng khi may mắn hết, thì…

115
00:13:56,755 --> 00:13:59,213
‎Anh phải có kế hoạch,
‎và anh chưa từng có.

116
00:14:01,880 --> 00:14:02,713
‎Vậy.

117
00:14:02,880 --> 00:14:03,713
‎Tôi rút.

118
00:14:04,588 --> 00:14:05,421
‎Anh rút sao?

119
00:14:05,671 --> 00:14:06,505
‎Tôi rút.

120
00:14:07,005 --> 00:14:07,838
‎Sammy.

121
00:14:11,296 --> 00:14:12,213
‎Tạm biệt, chiến hữu.

122
00:14:16,588 --> 00:14:17,421
‎Sammy.

123
00:14:28,213 --> 00:14:29,171
‎Thưa quý vị.

124
00:14:29,255 --> 00:14:30,338
‎TRỤ SỞ MOSSAD

125
00:14:30,421 --> 00:14:31,546
‎Chiều nay,

126
00:14:32,088 --> 00:14:33,255
‎tài liệu lịch sử

127
00:14:33,546 --> 00:14:35,255
‎kết luận Hiệp ước Hòa bình

128
00:14:35,880 --> 00:14:37,880
‎giữa Cộng hòa Ả Rập Ai Cập

129
00:14:38,088 --> 00:14:40,588
‎và Nhà nước Israel sẽ được ký kết.

130
00:14:41,921 --> 00:14:43,713
‎Đầu tiên, Tổng thống Sadat...

131
00:14:43,796 --> 00:14:44,713
‎Ông ấy có trong đó?

132
00:14:44,796 --> 00:14:46,130
‎- Không, đừng vào.
‎- Cảm ơn.

133
00:14:50,338 --> 00:14:51,880
‎Thủ tướng chuẩn bị ký

134
00:14:51,963 --> 00:14:54,296
‎hòa ước quan trọng nhất
‎trong đời chúng ta

135
00:14:54,380 --> 00:14:57,796
‎và ông ấy không thể tận hưởng nó
‎vì một bộ lạc xa xôi

136
00:14:57,880 --> 00:15:00,838
‎bị thảm sát trên lục địa
‎mà không ai quan tâm.

137
00:15:01,130 --> 00:15:03,671
‎Có lẽ anh nên để tôi làm việc
‎thay vì kéo tôi ra.

138
00:15:04,338 --> 00:15:06,005
‎Việc của anh bao gồm cả bị bắt ư?

139
00:15:06,880 --> 00:15:08,046
‎Hay đây chỉ là một

140
00:15:08,463 --> 00:15:09,796
‎sản phẩm phụ của anh

141
00:15:10,130 --> 00:15:11,963
‎liều lĩnh và hoàn toàn mất kiểm soát?

142
00:15:13,588 --> 00:15:14,421
‎Sudan.

143
00:15:15,255 --> 00:15:16,338
‎Chúa ơi, Ari.

144
00:15:17,130 --> 00:15:19,213
‎Một quốc gia thù địch luôn ở tình trạng

145
00:15:19,755 --> 00:15:21,755
‎hỗn loạn, anh đang nghĩ sao vậy?

146
00:15:22,130 --> 00:15:23,713
‎Tôi nghĩ việc cất giữ người tị nạn

147
00:15:23,796 --> 00:15:25,921
‎trong trại tị nạn
‎là một ý tưởng rất tuyệt vời.

148
00:15:26,880 --> 00:15:29,088
‎Và anh đề nghị
‎đưa họ ra khỏi đó bằng cách nào?

149
00:15:29,671 --> 00:15:30,755
‎Vẫn đang suy nghĩ đây.

150
00:15:33,338 --> 00:15:35,338
‎Công việc này
‎mang lại chứng đau nửa đầu.

151
00:15:43,171 --> 00:15:44,005
‎Trông cậu tệ quá.

152
00:15:45,005 --> 00:15:45,838
‎Cảm ơn.

153
00:15:46,338 --> 00:15:48,671
‎Mùi cũng rất tệ.
‎Tôi bị giữ sáu tuần.

154
00:15:50,796 --> 00:15:51,630
‎Sarah sao rồi?

155
00:15:56,630 --> 00:15:57,463
‎Cô ấy bỏ tôi.

156
00:16:00,671 --> 00:16:02,088
‎Cuộc sống của anh rối tung.

157
00:16:04,130 --> 00:16:06,338
‎Chà, có lẽ đây là cơ may ẩn chứa.

158
00:16:08,255 --> 00:16:10,296
‎Cái gì? Anh loại tôi khỏi vụ này hả?

159
00:16:10,755 --> 00:16:13,255
‎Exfil sẽ đưa ra vài
‎kế hoạch thay thế

160
00:16:13,338 --> 00:16:16,796
‎cho người Ethiopia. Sau đó ta sẽ bàn
‎với sếp cách tốt nhất để tiếp tục.

161
00:16:16,880 --> 00:16:19,796
‎Ethan, đừng làm thế.
‎Anh biết họ là lũ ngốc,

162
00:16:19,880 --> 00:16:22,088
‎họ sẽ lãng phí hàng tháng
‎vào kế hoạch vô vọng.

163
00:16:22,171 --> 00:16:24,546
‎Những tháng mà ta không có.
‎Anh phải đưa tôi trở lại.

164
00:16:24,630 --> 00:16:27,380
‎Về nhà, tắm đi,
‎dành thời gian với gia đình.

165
00:16:27,838 --> 00:16:28,796
‎Chết tiệt, không.

166
00:16:29,088 --> 00:16:29,921
‎Không?

167
00:16:30,588 --> 00:16:31,796
‎Xong rồi, Ari.

168
00:16:32,338 --> 00:16:33,421
‎Cậu sẽ không đi đâu cả.

169
00:17:11,338 --> 00:17:12,838
‎Chào, Sarah đây.

170
00:17:14,546 --> 00:17:16,213
‎Em đưa Maya đến chỗ bố mẹ.

171
00:17:18,463 --> 00:17:20,046
‎Em không thể làm việc này nữa.

172
00:17:22,005 --> 00:17:23,796
‎Em để lại vài giấy tờ để anh ký.

173
00:17:56,088 --> 00:17:59,296
‎CHÂU PHI, SUDAN
‎GỬI: G. THOMAS

174
00:18:15,088 --> 00:18:16,088
‎Ethan.

175
00:18:16,421 --> 00:18:17,296
‎Tôi có ý này.

176
00:18:17,380 --> 00:18:19,255
‎Là 4:00 sáng.

177
00:18:19,338 --> 00:18:20,713
‎Đó là ý hay đấy.

178
00:18:23,213 --> 00:18:24,880
‎Anh luôn mặc áo choàng lụa đi ngủ à?

179
00:18:26,838 --> 00:18:29,921
‎Đừng quá sức, nếu anh cố nhử hắn,
‎hắn sẽ nhìn xuyên qua anh.

180
00:18:30,005 --> 00:18:32,296
‎Trình bày đơn giản. Chỉ có thực tế,
‎không giả định.

181
00:18:33,921 --> 00:18:34,755
‎Ethan.

182
00:18:35,463 --> 00:18:36,421
‎Rất vui được gặp anh.

183
00:18:36,880 --> 00:18:37,713
‎Ari.

184
00:18:38,171 --> 00:18:39,005
‎- Làm ơn.
‎- Cảm ơn.

185
00:18:39,880 --> 00:18:40,921
‎Chẳng phải đã sa thải?

186
00:18:41,171 --> 00:18:42,005
‎Hai lần rồi.

187
00:18:44,838 --> 00:18:47,546
‎Đa số đang đến từ
‎Gondar và Tigray ở đây,

188
00:18:47,630 --> 00:18:49,588
‎nhưng ta không thể hạ cánh máy bay
‎ở gần đó.

189
00:18:49,671 --> 00:18:50,505
‎Tại sao?

190
00:18:51,296 --> 00:18:54,588
‎Quân Derg dùng lính Nga và Cuba.
‎Nó hạn chế tính di động của mọi người.

191
00:18:54,713 --> 00:18:57,421
‎Khả năng hạ cánh máy bay
‎mà không phát hiện là không thể.

192
00:18:57,671 --> 00:19:00,338
‎Cách duy nhất để mang số lượng đáng kể
‎là bằng đường biển.

193
00:19:02,546 --> 00:19:04,088
‎Ethiopia gần như không có bờ biển.

194
00:19:06,046 --> 00:19:07,130
‎Nhưng Sudan thì có.

195
00:19:13,838 --> 00:19:16,671
‎Mất bao lâu để đi từ
‎Sudan đến Sinai bằng thuyền?

196
00:19:17,171 --> 00:19:19,588
‎- Sẽ mất ba ngày...
‎- Đợi một chút.

197
00:19:22,463 --> 00:19:23,796
‎Dù việc này có thể thực hiện,

198
00:19:24,671 --> 00:19:26,588
‎anh cũng cần một đội đặc vụ trên mặt đất.

199
00:19:27,630 --> 00:19:29,171
‎Một đội có nền tảng quốc tế.

200
00:19:30,421 --> 00:19:33,171
‎Làm sao anh giữ đặc vụ của ta
‎ở trong lòng kẻ thù như vậy?

201
00:19:33,255 --> 00:19:34,630
‎Đây chính là điểm lý tưởng.

202
00:19:35,713 --> 00:19:37,046
‎Khu nghỉ dưỡng Lặn Biển Đỏ.

203
00:19:37,255 --> 00:19:40,463
‎Nó là một khách sạn được xây dựng bởi
‎một công ty Ý đầu thập niên 70.

204
00:19:40,713 --> 00:19:42,588
‎Cách Cảng Sudan 50 km về phía Bắc.

205
00:19:42,671 --> 00:19:45,005
‎Công ty Ý này đã bỏ nó năm năm trước.

206
00:19:45,546 --> 00:19:48,671
‎Giờ chính phủ Sudan đang
‎tìm cách cho thuê, để thúc đẩy du lịch.

207
00:20:00,546 --> 00:20:03,046
‎Hãy hỏi Bộ trưởng Quốc phòng
‎nếu ông ấy có thể tham gia.

208
00:20:06,588 --> 00:20:07,671
‎Để tôi nói rõ.

209
00:20:08,713 --> 00:20:09,630
‎Anh muốn Mossad,

210
00:20:10,171 --> 00:20:11,755
‎dịch vụ tình báo Israel,

211
00:20:12,713 --> 00:20:15,296
‎mua một khách sạn bị bỏ hoang

212
00:20:15,630 --> 00:20:16,838
‎từ chính phủ Sudan.

213
00:20:17,213 --> 00:20:18,046
‎Thuê, nhưng phải.

214
00:20:18,671 --> 00:20:19,713
‎Bỏ rơi vì?

215
00:20:21,671 --> 00:20:23,588
‎Vì khu vực nằm ở đó là vô luật.

216
00:20:23,838 --> 00:20:25,630
‎Nó được kiểm soát bởi Hadandawa.

217
00:20:26,046 --> 00:20:26,880
‎Bởi ai?

218
00:20:26,963 --> 00:20:27,880
‎Một bộ tộc Bedouin.

219
00:20:28,130 --> 00:20:29,838
‎Nghĩa là "Gia tộc sư tử".

220
00:20:31,005 --> 00:20:32,546
‎Được biết đến vì ăn thịt kẻ thù.

221
00:20:32,630 --> 00:20:33,463
‎Không.

222
00:20:33,921 --> 00:20:34,755
‎Đó là...

223
00:20:35,880 --> 00:20:36,713
‎Không, điều đó...

224
00:20:37,588 --> 00:20:40,046
‎Không còn nữa, giờ là buôn bán người

225
00:20:40,130 --> 00:20:42,213
‎- bán các cô gái đến Jedda...
‎- Chuyện này...

226
00:20:42,421 --> 00:20:45,005
‎càng ngày càng hay.

227
00:20:45,463 --> 00:20:47,671
‎Ý tưởng của anh, chỉ nhắc lại,

228
00:20:48,921 --> 00:20:50,588
‎là cử một nhóm người Do Thái

229
00:20:50,963 --> 00:20:52,213
‎đến một đất nước Hồi giáo,

230
00:20:53,088 --> 00:20:56,005
‎tới một vùng mà họ có thể
‎bị ăn thịt bởi người Bedouins,

231
00:20:56,671 --> 00:20:58,088
‎để điều hành một khách sạn giả

232
00:20:58,546 --> 00:21:01,088
‎nhằm cứu một nhóm người Do Thái da đen

233
00:21:01,296 --> 00:21:02,630
‎những người có thể hoặc không

234
00:21:02,880 --> 00:21:05,796
‎sống sót qua một quãng đi bộ dài 1.000 cây
‎băng qua sa mạc,

235
00:21:06,338 --> 00:21:09,380
‎sẽ được Hải quân Israel lén đưa ra biển
‎bởi Lỉnh thủy quân Israel

236
00:21:09,630 --> 00:21:10,630
‎tới một tàu Israel.

237
00:21:12,380 --> 00:21:15,046
‎Được cải trang
‎thành tàu dịch vụ dầu khí, phải.

238
00:21:15,130 --> 00:21:16,005
‎Thật nực cười.

239
00:21:30,046 --> 00:21:31,755
‎Natcor vẫn hoạt động chứ?

240
00:21:32,463 --> 00:21:33,296
‎Phải.

241
00:21:33,921 --> 00:21:34,755
‎Natcor là gì?

242
00:21:34,838 --> 00:21:37,880
‎Đó là công ty bờ biển ở Thụy Sĩ
‎chúng tôi dùng để giao dịch lớn.

243
00:21:41,088 --> 00:21:41,921
‎Lớn cỡ nào?

244
00:21:43,213 --> 00:21:44,421
‎cỡ thuê một khách sạn.

245
00:21:47,171 --> 00:21:48,171
‎Và tên cô ấy là Sheba,

246
00:21:49,005 --> 00:21:51,213
‎và cô ấy là nữ
‎hoàng đẹp nhất thế giới. V

247
00:21:52,296 --> 00:21:55,713
‎V à cô ấy đi suốt từ châu Phi đến thăm
‎Solomon ở Jerusalem.

248
00:21:56,921 --> 00:21:58,963
‎Và họ yêu nhau và họ có con.

249
00:21:59,963 --> 00:22:02,671
‎Và đó là lý do, hàng ngàn năm sau,

250
00:22:04,255 --> 00:22:06,088
‎một phần của gia đình ta ở châu Phi.

251
00:22:09,338 --> 00:22:10,755
‎Vì thế bố phải giúp họ.

252
00:22:14,463 --> 00:22:15,296
‎Maya.

253
00:22:16,921 --> 00:22:18,088
‎Con có nghe bố nói không?

254
00:22:30,171 --> 00:22:31,046
‎Này,

255
00:22:31,796 --> 00:22:32,630
‎Bố đâu rồi?

256
00:22:33,755 --> 00:22:35,588
‎GIA ĐÌNH CỦA TÔI

257
00:22:37,755 --> 00:22:38,671
‎Ở chỗ làm.

258
00:23:16,963 --> 00:23:17,838
‎Chuyến bay dài.

259
00:23:18,505 --> 00:23:20,463
‎Làm ơn đừng làm thế, tôi đang làm việc.

260
00:23:27,255 --> 00:23:30,338
‎Anh cần đáp máy bay này, đó là
‎lý do duy nhất tôi không bẻ tay anh.

261
00:23:30,421 --> 00:23:31,255
‎Được rồi.

262
00:23:37,796 --> 00:23:39,130
‎Không đùa chứ.

263
00:23:39,755 --> 00:23:41,130
‎Anh đang làm gì ở đây?

264
00:23:41,213 --> 00:23:42,838
‎Làm ơn cho tôi ít nước cà chua.

265
00:23:44,005 --> 00:23:44,838
‎Người nào?

266
00:23:45,463 --> 00:23:46,296
‎33F.

267
00:23:47,796 --> 00:23:48,796
‎Kế toán PLO.

268
00:23:50,338 --> 00:23:51,671
‎Tôi đã quét vali của anh ta.

269
00:23:52,921 --> 00:23:53,880
‎Hay đấy.

270
00:23:54,713 --> 00:23:56,046
‎Chồng cũ em thế nào? Các con?

271
00:23:56,713 --> 00:23:59,588
‎Chồng ổn định, tình trạng khốn kiếp,
‎lũ con rất hoàn hảo.

272
00:24:00,130 --> 00:24:02,755
‎Em cos ổn với việc xa chúng một thời gian
‎không xác định?

273
00:24:03,046 --> 00:24:04,588
‎Nếu anh cho em đủ lý do.

274
00:24:07,463 --> 00:24:09,463
‎Nếu chúng ta không làm, sẽ không ai làm.

275
00:24:18,505 --> 00:24:23,630
‎HALF MOON CAYE, BELIZE

276
00:24:24,213 --> 00:24:25,046
‎Jake đâu rồi?

277
00:24:26,713 --> 00:24:28,046
‎Thử tìm ở bình giảm áp xem.

278
00:24:42,630 --> 00:24:45,296
‎Điều gì đưa Ari Levinson vĩ đại
‎đến tận Belize thế?

279
00:24:45,713 --> 00:24:47,505
‎Tôi có một nhiệm vụ đặc biệt mời anh.

280
00:24:48,046 --> 00:24:50,880
‎Nhưng tôi sẽ không đề nghị gì cho đến khi
‎anh mặc quần áo vào.

281
00:24:50,963 --> 00:24:51,796
‎Lại đây nào.

282
00:24:53,421 --> 00:24:55,921
‎Tôi cần người có chuyên môn,
‎người có thể lặn.

283
00:24:56,880 --> 00:24:58,880
‎Anh biết gì về chuyện xảy ra ở Ethiopia?

284
00:24:59,588 --> 00:25:02,921
‎Đó là cuộc diệt chủng đẫm máu, nhưng
‎không ai quan tâm vì nó ở châu Phi.

285
00:25:03,005 --> 00:25:05,921
‎Thủ tướng của anh quyết định quan tâm.

286
00:25:08,963 --> 00:25:11,255
‎STATION CENTRAAL, AMSTERDAM

287
00:25:55,921 --> 00:25:56,755
‎Chào Max.

288
00:25:59,671 --> 00:26:01,338
‎Anh làm hỏng bữa trưa của tôi. Ô

289
00:26:02,755 --> 00:26:03,588
‎Anh Levinson?

290
00:26:16,171 --> 00:26:17,130
‎Tôi giúp gì được?

291
00:26:17,838 --> 00:26:19,171
‎Chết tiệt.

292
00:26:19,880 --> 00:26:22,046
‎Cái quái gì thế? Anh làm quái gì ở đây?

293
00:26:22,921 --> 00:26:24,255
‎Anh ta làm cái quái gì ở đây?

294
00:26:24,338 --> 00:26:25,505
‎Này, hãy...

295
00:26:26,421 --> 00:26:27,255
‎Bình tĩnh.

296
00:26:27,796 --> 00:26:29,088
‎Tôi cần nói chuyện với anh.

297
00:26:29,171 --> 00:26:30,005
‎Năm phút.

298
00:26:34,088 --> 00:26:35,338
‎Xin lỗi, cô có thể...

299
00:26:38,880 --> 00:26:40,046
‎Phòng khám rất đẹp.

300
00:26:41,838 --> 00:26:43,755
‎- Cứu nhiều sinh mạng ở đây?
‎- Không.

301
00:26:44,296 --> 00:26:45,671
‎Nhưng cũng không làm chết ai.

302
00:26:47,546 --> 00:26:49,296
‎Tôi biết cách đưa họ ra, Sammy.

303
00:26:50,255 --> 00:26:51,338
‎Tôi có một kế hoạch.

304
00:26:52,088 --> 00:26:52,921
‎Và nó rất hay.

305
00:26:53,838 --> 00:26:54,796
‎Phải, đó là...

306
00:26:55,505 --> 00:26:58,088
‎là điều anh luôn nói,
‎cho đến khi mọi chuyện tồi tệ.

307
00:26:58,171 --> 00:27:01,005
‎Này, nghe tôi nói. Anh không thích
‎những gì tôi nói, tôi sẽ đi.

308
00:27:02,796 --> 00:27:04,671
‎Ari, Ari, Ari.

309
00:27:05,130 --> 00:27:05,963
‎- Ari.
‎- Cái gì?

310
00:27:06,130 --> 00:27:07,880
‎- Anh không muốn biết kế hoạch?
‎- Thôi.

311
00:27:07,963 --> 00:27:08,963
‎Anh không muốn nghe à?

312
00:27:09,046 --> 00:27:10,755
‎Anh thà ở đây còn hơn ở hiện trường?

313
00:27:11,088 --> 00:27:11,921
‎Tại sao?

314
00:27:12,005 --> 00:27:14,213
‎Anh là bác sỹ chiến trường tốt nhất
‎mà tôi biết.

315
00:27:14,421 --> 00:27:15,255
‎Ari.

316
00:27:15,880 --> 00:27:16,713
‎Tôi đã từng.

317
00:27:17,671 --> 00:27:19,005
‎Khi tôi có hai bàn tay giỏi.

318
00:27:19,463 --> 00:27:20,338
‎Này,

319
00:27:20,421 --> 00:27:23,005
‎Trói sau lưng, anh vẫn là cừ nhất.

320
00:27:26,671 --> 00:27:27,630
‎Tôi cần anh vụ này.

321
00:27:29,796 --> 00:27:31,005
‎Không thể làm thiếu anh.

322
00:27:43,505 --> 00:27:44,338
‎Không.

323
00:27:48,921 --> 00:27:49,755
‎Được.

324
00:27:55,588 --> 00:27:56,421
‎Được.

325
00:28:06,505 --> 00:28:07,421
‎Rồi, tôi sẽ nghe.

326
00:28:10,546 --> 00:28:12,921
‎Nhưng chỉ tò mò thôi,
‎vì tôi vẫn sẽ từ chối.

327
00:28:17,671 --> 00:28:20,171
‎BA TUẦN SAU,
‎VĂN PHÒNG NATCOR, ZURICH

328
00:28:20,255 --> 00:28:21,088
‎Tên.

329
00:28:21,296 --> 00:28:22,505
‎Angela Bluchel.

330
00:28:26,921 --> 00:28:27,755
‎Địa chỉ.

331
00:28:28,963 --> 00:28:31,005
‎Đừng chần chừ. Em do dự, em đã chết.

332
00:28:31,546 --> 00:28:32,421
‎Địa chỉ.

333
00:28:38,005 --> 00:28:38,963
‎Luca Morano.

334
00:28:42,463 --> 00:28:43,755
‎Tôi đâu có hỏi địa chỉ.

335
00:28:43,838 --> 00:28:44,838
‎Đừng đưa thông tin.

336
00:28:45,380 --> 00:28:46,213
‎Tên phụ huynh.

337
00:28:48,880 --> 00:28:49,838
‎Trường tiểu học.

338
00:28:53,421 --> 00:28:54,255
‎Sammy.

339
00:28:54,505 --> 00:28:55,838
‎Tên, anh đến từ đâu?

340
00:28:55,921 --> 00:28:56,963
‎Tôi là Kai Anderson.

341
00:28:57,671 --> 00:28:59,171
‎- Nước Úc.
‎- Bạn gái đầu tiên.

342
00:29:00,088 --> 00:29:00,921
‎Mary.

343
00:29:01,255 --> 00:29:03,255
‎- Kể tôi nghe về cô ấy đi.
‎- Mary Rose.

344
00:29:03,963 --> 00:29:05,880
‎Phá đời trai và
‎làm tan nát trái tim tôi.

345
00:29:06,380 --> 00:29:09,588
‎Chúng tôi gặp ở Đại học Queensland
‎ở Brisbane.

346
00:29:10,213 --> 00:29:11,046
‎Lúc tôi 19 tuổi.

347
00:29:11,380 --> 00:29:13,380
‎- Sau đó, chết trong vụ tai nạn xe hơi.
‎Tốt.

348
00:29:13,755 --> 00:29:14,963
‎Ttốt lắm, Sammy. Tốt.

349
00:29:17,755 --> 00:29:19,921
‎Tôi vẫn nghĩ đây là cái tên ngu ngốc

350
00:29:20,005 --> 00:29:21,921
‎cho một người từ Malta.
‎Sao lại là Malta?

351
00:29:22,088 --> 00:29:22,921
‎Max.

352
00:29:23,088 --> 00:29:25,546
‎Khi học một ngôn ngữ thứ hai,
‎đó là nơi bạn có thể đến.

353
00:29:25,630 --> 00:29:28,921
‎Cho tới lúc đó anh đến từ Malta.
‎Không ai biết người Malta nói gì.

354
00:29:29,171 --> 00:29:30,963
‎Người ta nói gì ở Malta?

355
00:29:31,171 --> 00:29:32,005
‎Tiếng Malta.

356
00:29:32,130 --> 00:29:33,880
‎Đấy, không ai biết, đó là mấu chốt.

357
00:29:34,046 --> 00:29:34,880
‎Tên.

358
00:29:37,755 --> 00:29:40,671
‎Xin chào mọi người,
‎tôi là Irving Wilmington,

359
00:29:41,130 --> 00:29:42,588
‎và tôi đến từ Malta.

360
00:29:43,338 --> 00:29:44,963
‎Anh nghĩ việc này buồn cười lắm hả?

361
00:29:47,130 --> 00:29:48,338
‎Chỉ để nhắc,

362
00:29:48,838 --> 00:29:50,296
‎không ai trong nhóm này

363
00:29:50,380 --> 00:29:53,380
‎tôi sẽ chọn cho nhiệm vụ này,
‎các anh đều quá liều lĩnh.

364
00:29:56,171 --> 00:29:58,171
‎Tôi đã chống lại mọi bản năng mà tôi biết.

365
00:29:59,463 --> 00:30:02,421
‎Phá vỡ mọi quy tắc quản lý rủi ro
‎mà tôi tin tưởng,

366
00:30:02,505 --> 00:30:05,255
‎Bao gồm việc đưa một người phụ nữ
‎đến một đất nước Hồi giáo.

367
00:30:06,296 --> 00:30:07,421
‎Nên hãy nói cho rõ ràng.

368
00:30:09,630 --> 00:30:10,796
‎Vụ này không hỗ trợ.

369
00:30:12,130 --> 00:30:13,838
‎Không có kế hoạch bảo vệ cho các anh.

370
00:30:15,380 --> 00:30:16,713
‎Các anh sẽ không có súng,

371
00:30:17,713 --> 00:30:18,838
‎hay vũ khí nào khác.

372
00:30:19,546 --> 00:30:20,630
‎Nếu chuyện đổ bể,

373
00:30:21,963 --> 00:30:23,630
‎tất cả sẽ bị treo trên cần cẩu

374
00:30:23,713 --> 00:30:24,546
‎ở Khartoum.

375
00:30:45,880 --> 00:30:49,255
‎SÂN BAY KHARTOUM, SUDAN

376
00:31:07,588 --> 00:31:09,296
‎Hộ chiếu, có vấn đề ở đây.

377
00:31:09,380 --> 00:31:10,421
‎Không, không phải...

378
00:31:12,963 --> 00:31:13,796
‎Không.

379
00:31:14,963 --> 00:31:16,838
‎Chỉ là, anh không nhìn…

380
00:31:17,755 --> 00:31:19,296
‎Anh phải nhìn vào đúng trang.

381
00:31:21,713 --> 00:31:23,046
‎Không, không, ta nên...

382
00:31:24,171 --> 00:31:26,796
‎Hãy giải thích cho tôi vấn đề là gì.

383
00:31:29,130 --> 00:31:32,546
‎Hãy xem trang thứ ba,
‎xem trang thứ ba…

384
00:31:32,630 --> 00:31:33,463
‎Tại sao không xem?

385
00:32:13,588 --> 00:32:14,421
‎Cảm ơn.

386
00:32:23,963 --> 00:32:24,796
‎Anh Thomas.

387
00:32:27,296 --> 00:32:28,130
‎Walton Bowen.

388
00:32:29,463 --> 00:32:30,296
‎Anh trở lại rồi.

389
00:32:30,505 --> 00:32:31,338
‎Phải.

390
00:32:32,421 --> 00:32:34,630
‎Trở lại nghiên cứu
‎các nền văn minh cổ xưa?

391
00:32:35,796 --> 00:32:38,255
‎Tôi có thể đưa anh đi đâu không?

392
00:32:38,338 --> 00:32:40,421
‎Không, tôi có kế hoạch rồi.
‎Rất vui gặp anh.

393
00:32:44,505 --> 00:32:45,338
‎Natcor.

394
00:32:48,838 --> 00:32:49,755
‎Ta nên làm gì?

395
00:32:50,171 --> 00:32:51,005
‎Vào xe đi.

396
00:32:51,963 --> 00:32:53,963
‎- Không thể bỏ anh ấy lại.
‎- Vào xe đi.

397
00:33:08,005 --> 00:33:09,005
‎Anh ấy đây rồi.

398
00:33:15,171 --> 00:33:16,005
‎Họ muốn gì?

399
00:33:17,130 --> 00:33:17,963
‎Tiền.

400
00:33:18,755 --> 00:33:19,838
‎Chào mừng đến Châu Phi.

401
00:33:38,463 --> 00:33:41,296
‎ĐẠI SỨ QUÁN MỸ, KHARTOUM

402
00:33:41,421 --> 00:33:44,880
‎Tôi muốn anh tìm hiểu mọi thứ
‎về một công ty tên là Natcor.

403
00:33:45,213 --> 00:33:47,296
‎N-A-T-C-O-R

404
00:33:58,630 --> 00:34:02,463
‎BỘ DU LỊCH

405
00:34:03,130 --> 00:34:04,463
‎KHU NGHĨ DƯỠNG LẶN BIỂN ĐỔ

406
00:34:06,963 --> 00:34:08,088
‎Đẹp quá.

407
00:34:09,630 --> 00:34:11,880
‎Tổng thống Nimeiry sẽ rất vui.

408
00:34:11,963 --> 00:34:13,755
‎Ông ấy hiểu được lợi ích

409
00:34:13,838 --> 00:34:15,671
‎của nền kinh tế phát triển du lịch

410
00:34:16,255 --> 00:34:17,421
‎cho người dân Sudan.

411
00:34:18,255 --> 00:34:19,421
‎Chúng tôi tán thành.

412
00:34:22,255 --> 00:34:23,088
‎Giá

413
00:34:23,171 --> 00:34:25,171
‎là 500.000 đô một năm.

414
00:34:28,171 --> 00:34:29,796
‎Tôi tưởng ta đã đồng ý 250.

415
00:34:30,546 --> 00:34:32,880
‎Khi chúng ta nói chuyện điện thoại từ
‎Đại sứ quán...

416
00:34:33,588 --> 00:34:35,088
‎Chúng ta đã đồng ý giá 250.

417
00:34:37,005 --> 00:34:39,880
‎Giá luôn là 500.

418
00:34:43,213 --> 00:34:44,546
‎Cái quái gì thế?

419
00:34:45,380 --> 00:34:47,046
‎Tôi sẽ không làm thế nếu tôi là cô.

420
00:34:48,796 --> 00:34:50,880
‎Tổng thống Nimeiry có nhiều kẻ thù.

421
00:34:52,671 --> 00:34:53,505
‎Và giờ...

422
00:34:54,130 --> 00:34:55,046
‎ông ta còn ít hơn.

423
00:35:07,505 --> 00:35:08,338
‎Chà.

424
00:35:09,380 --> 00:35:10,963
‎350 là đề nghị tốt nhất.

425
00:35:11,921 --> 00:35:13,880
‎Ta có thể ghi là 250 và…

426
00:35:14,338 --> 00:35:17,255
‎Ông có thể lấy phần còn lại và làm gì
‎có lợi cho người dân Sudan.

427
00:35:33,005 --> 00:35:35,296
‎Anh có thể không nói tiếng Ả Rập,
‎anh Thomas.

428
00:35:38,046 --> 00:35:40,421
‎Nhưng anh nói tiếng địa phương.

429
00:35:45,671 --> 00:35:46,505
‎Phải.

430
00:35:50,046 --> 00:35:52,296
‎Tất nhiên, điều này không bao gồm
‎lương nhân viên.

431
00:35:52,713 --> 00:35:53,546
‎Được thôi.

432
00:35:56,088 --> 00:35:56,921
‎Nhân viên nào?

433
00:35:58,838 --> 00:36:01,380
‎Chúng ta đã chốt thỏa thuận
‎theo cách phương Đông,

434
00:36:02,921 --> 00:36:04,005
‎chúng ta hãy ăn mừng

435
00:36:04,505 --> 00:36:05,838
‎như các anh làm ở phương Tây.

436
00:36:08,213 --> 00:36:09,921
‎Khu nghỉ dưỡng Lặn Biển Đỏ.

437
00:37:06,963 --> 00:37:08,755
‎Chắc chắn nó không giống tờ rơi.

438
00:37:11,963 --> 00:37:16,838
‎KHU NGHỈ DƯỠNG LẶN BIỂN ĐỎ

439
00:37:36,713 --> 00:37:37,921
‎Nó cần được chăm sóc.

440
00:37:38,296 --> 00:37:39,130
‎Tuyệt.

441
00:37:39,838 --> 00:37:40,671
‎Thế à?

442
00:37:43,255 --> 00:37:44,088
‎Tồi tàn quá.

443
00:37:57,171 --> 00:37:58,255
‎Đây là thiên đường.

444
00:38:11,296 --> 00:38:12,380
‎Xin chào người đẹp.

445
00:38:38,088 --> 00:38:38,921
‎Cá vẫn tươi.

446
00:38:40,546 --> 00:38:41,380
‎Này, mọi người,

447
00:38:43,338 --> 00:38:45,213
‎Báo này là của tuần này.

448
00:38:46,046 --> 00:38:47,671
‎Con cá này còn tươi.

449
00:39:19,088 --> 00:39:19,921
‎Này.

450
00:39:21,213 --> 00:39:22,421
‎Này, các anh.

451
00:39:29,546 --> 00:39:30,380
‎Ari.

452
00:39:43,130 --> 00:39:43,963
‎Xin chào.

453
00:39:46,421 --> 00:39:47,505
‎Tên tôi là Ben Thomas.

454
00:39:48,671 --> 00:39:50,213
‎Tôi là chủ mới của khách sạn này.

455
00:39:55,130 --> 00:39:56,130
‎Max, hạ nó xuống.

456
00:39:57,046 --> 00:39:57,880
‎Nhanh lên.

457
00:39:58,838 --> 00:39:59,671
‎Xin lỗi.

458
00:40:00,338 --> 00:40:01,171
‎Abu Hamid.

459
00:40:02,546 --> 00:40:03,380
‎Xin chào.

460
00:40:04,838 --> 00:40:06,005
‎Chuyện quái gì vậy?

461
00:40:08,213 --> 00:40:10,171
‎Tôi nghĩ ta vừa gặp nhân viên địa phương.

462
00:40:16,338 --> 00:40:18,213
‎Ngày càng nhiều các gia đình đến.

463
00:40:19,088 --> 00:40:20,463
‎Nhiều người chết dọc đường đi.

464
00:40:23,213 --> 00:40:25,546
‎Chúng tôi cố cho họ đủ
‎để họ không chết đói.

465
00:40:26,546 --> 00:40:27,421
‎Bây giờ,

466
00:40:29,130 --> 00:40:31,505
‎Mukhabarat sẽ đến gần như mỗi tối.

467
00:40:34,380 --> 00:40:37,505
‎Thủ lĩnh mới của họ,
‎Chỉ huy Abdel Ahmed,

468
00:40:39,130 --> 00:40:40,838
‎là một người rất nguy hiểm.

469
00:40:48,171 --> 00:40:49,130
‎Anh đã rất bận rộn.

470
00:40:50,546 --> 00:40:51,380
‎Đúng thế.

471
00:40:52,505 --> 00:40:53,630
‎Một trăm bốn mươi người.

472
00:40:54,546 --> 00:40:56,255
‎Bên kia trại có sáu mươi người nữa.

473
00:41:04,755 --> 00:41:05,588
‎Này.

474
00:41:06,296 --> 00:41:08,046
‎Chuyện gì vậy,
‎sao cô ấy lại la hét?

475
00:41:13,213 --> 00:41:14,171
‎Cô ấy nói…

476
00:41:15,171 --> 00:41:16,421
‎Cô ấy bỏ nhà và...

477
00:41:16,505 --> 00:41:17,338
‎tôi...

478
00:41:17,630 --> 00:41:19,630
‎Tôi rời khỏi ngôi nhà xinh đẹp của mình.

479
00:41:20,671 --> 00:41:22,171
‎Vì anh đã hứa,

480
00:41:22,755 --> 00:41:25,171
‎anh đã hứa sẽ đưa tôi đến Jerusalem.

481
00:41:26,546 --> 00:41:27,505
‎Bố tôi

482
00:41:28,130 --> 00:41:29,296
‎Đã chết trên đường.

483
00:41:31,046 --> 00:41:33,130
‎Chông tôi bị mất tích.

484
00:41:34,421 --> 00:41:35,380
‎Con tôi bị ốm.

485
00:41:37,463 --> 00:41:39,755
‎Tôi đã sống ở trại này một tháng rồi.

486
00:41:41,046 --> 00:41:42,630
‎Tôi không có gì để ăn cả.

487
00:41:44,671 --> 00:41:46,046
‎Anh đã làm gì chúng tôi?

488
00:41:48,338 --> 00:41:50,463
‎Anh đã hứa đưa chúng ta đến Jerusalem.

489
00:41:51,380 --> 00:41:53,213
‎Nhưng anh đưa chúng tôi xuống địa ngục.

490
00:41:55,296 --> 00:41:58,046
‎Tôi không biết anh phải làm gì
‎để đưa chúng tôi ra khỏi đây.

491
00:42:00,088 --> 00:42:00,921
‎Nhưng hãy làm đi.

492
00:42:03,005 --> 00:42:03,963
‎Và làm nhanh lên.

493
00:42:10,796 --> 00:42:13,130
‎Thứ Sáu thiêng liêng với người Hồi giáo,
‎nên ta ít

494
00:42:13,213 --> 00:42:14,421
‎gặp quân đội trên đường.

495
00:42:14,505 --> 00:42:16,838
‎Ta cần một đêm tối đen
‎thứ Sáu tối nhất trong tháng.

496
00:42:17,671 --> 00:42:18,505
‎Là khi nào?

497
00:42:19,671 --> 00:42:20,505
‎Hai tuần nữa.

498
00:42:20,796 --> 00:42:23,505
‎Hai tuần. Vậy là hai tuần.
‎Kabede sẽ kiếm hai xe tải,

499
00:42:23,588 --> 00:42:26,255
‎xe không đáng nghi
‎mà ta có thể đỗ xe trước cửa khách sạn.

500
00:42:26,338 --> 00:42:27,380
‎Ta nên chạy thử.

501
00:42:28,463 --> 00:42:31,005
‎- Làm quen với địa hình.
‎- Jake, ta phải đảm bảo

502
00:42:31,088 --> 00:42:31,963
‎Hải quân đúng giờ.

503
00:42:32,588 --> 00:42:35,171
‎- Nếu không thì sao?
‎- Nói với họ họ không có lựa chọn.

504
00:42:35,255 --> 00:42:36,713
‎Tôi nói, ta nên chạy thử.

505
00:42:36,921 --> 00:42:39,130
‎Max, anh và Rachel đi với
‎Kabede để lấy xe tải.

506
00:42:40,421 --> 00:42:42,796
‎- Ta sẽ không chạy thử.
‎- Họ đang chết dần, Sammy.

507
00:42:44,005 --> 00:42:45,796
‎Họ bị ốm, và đói khát.

508
00:42:48,088 --> 00:42:50,713
‎Và ta sẽ không ngồi đây và tận hưởng
‎việc nấu ăn của Aziz,

509
00:42:50,796 --> 00:42:53,088
‎và tắm nắng trong khi
‎họ đang phải chịu đựng,

510
00:42:53,171 --> 00:42:54,630
‎không, nếu ta có thể làm gì đó.

511
00:43:10,630 --> 00:43:14,255
‎WAVERLY

512
00:43:14,338 --> 00:43:18,255
‎12 DẶM NGOÀI KHƠI SUDAN

513
00:43:25,921 --> 00:43:27,421
‎Thuyền Một? Thuyền Một, hết.

514
00:43:40,630 --> 00:43:41,463
‎Xin chào?

515
00:43:41,838 --> 00:43:42,671
‎Thuyền Một, hết.

516
00:43:44,755 --> 00:43:45,588
‎Xin chào.

517
00:43:46,588 --> 00:43:48,005
‎Thuyền Một từ căn cứ, hết.

518
00:43:49,255 --> 00:43:50,671
‎Tôi nghe rõ rồi, căn cứ.

519
00:43:51,213 --> 00:43:52,713
‎Thật tốt khi nghe giọng của anh.

520
00:43:56,463 --> 00:43:57,296
‎Họ sẵn sàng.

521
00:43:57,380 --> 00:43:58,213
‎Tốt.

522
00:44:00,130 --> 00:44:02,130
‎Rời khỏi đây trong 12 phút nữa.

523
00:44:02,755 --> 00:44:03,588
‎Tuyệt.

524
00:44:07,213 --> 00:44:08,046
‎Em nói gì với họ?

525
00:44:08,921 --> 00:44:12,171
‎Rằng ta đang thăm dò các điểm lặn
‎và chúng ta sẽ trở lại vào buổi sáng.

526
00:44:12,713 --> 00:44:13,546
‎Tốt.

527
00:44:55,296 --> 00:44:56,213
‎Cậu đang chờ ai à?

528
00:44:57,921 --> 00:44:59,838
‎Lên mái. Ngay. Mang súng phóng lao.

529
00:45:38,130 --> 00:45:40,630
‎Chỗ này không dễ tìm.

530
00:45:41,463 --> 00:45:43,505
‎Anh cần biển hiệu tốt hơn.

531
00:45:46,921 --> 00:45:48,921
‎Quá nóng để không mở cửa sổ, nhưng

532
00:45:49,463 --> 00:45:51,005
‎mở cửa sổ, bụi sẽ...

533
00:45:51,088 --> 00:45:54,546
‎tôi không biết anh đang tìm gì...

534
00:45:55,546 --> 00:45:58,338
‎Nhưng tôi không nghĩ anh đã đến nơi.

535
00:45:58,463 --> 00:46:02,005
‎Đây có phải Khu nghỉ dưỡng Lặn Biển Đỏ?

536
00:46:02,255 --> 00:46:03,213
‎Đúng vậy,

537
00:46:03,296 --> 00:46:06,213
‎nhưng chúng tôi vẫn đang sửa sang.

538
00:46:06,296 --> 00:46:08,255
‎Vẫn còn vài tháng nữa mới mở cửa.

539
00:46:09,046 --> 00:46:12,130
‎Chúng tôi lái xe tám tiếng từ Khartoum

540
00:46:12,213 --> 00:46:13,296
‎vì cái này.

541
00:46:18,880 --> 00:46:19,713
‎Vâng.

542
00:46:23,296 --> 00:46:24,421
‎Vào nào.

543
00:46:46,255 --> 00:46:47,713
‎Chà, anh phải đưa họ về nhà.

544
00:46:47,796 --> 00:46:49,046
‎Ta không thể làm thế.

545
00:46:49,130 --> 00:46:52,296
‎Có, ta có thể chỉ họ theo hướng
‎đến một khách sạn thực sự.

546
00:46:52,380 --> 00:46:53,713
‎Đại tá Maddibo cử họ tới đây.

547
00:46:53,796 --> 00:46:56,171
‎Điều cuối cùng ta cần
‎là sự phàn nàn về nơi này.

548
00:46:56,921 --> 00:46:58,130
‎Chết tiệt, ta trễ một giờ.

549
00:47:02,171 --> 00:47:03,046
‎Vậy ta phải làm gì?

550
00:47:08,380 --> 00:47:09,213
‎Cho họ vào.

551
00:47:09,630 --> 00:47:10,505
‎Lấy phòng cho họ.

552
00:47:12,338 --> 00:47:13,505
‎- Cho vào?
‎- Phải.

553
00:47:14,421 --> 00:47:16,380
‎Anh điên à? Đây là khách sạn giả.

554
00:47:16,630 --> 00:47:17,463
‎Thì giả vờ đi.

555
00:47:17,880 --> 00:47:18,713
‎Được rồi.

556
00:47:19,046 --> 00:47:21,421
‎Này, ta đều biết chuyện này
‎sớm muộn gì cũng xảy ra.

557
00:47:22,671 --> 00:47:24,088
‎- Thật ư?
‎- Tôi đâu hề biết.

558
00:47:24,171 --> 00:47:26,421
‎Khách sạn giả của chúng ta
‎vừa trở thành thật đấy.

559
00:47:26,546 --> 00:47:28,546
‎Cho họ phòng, cho họ nghỉ ngơi.

560
00:47:28,630 --> 00:47:29,880
‎Làm ơn, làm nhanh lên.

561
00:47:34,755 --> 00:47:36,046
‎Vui lòng trình hộ chiếu.

562
00:47:44,588 --> 00:47:47,671
‎Tôi sẽ làm một bản sao...

563
00:47:48,296 --> 00:47:51,088
‎Nhưng tôi sẽ trở lại với chìa khóa.

564
00:48:25,130 --> 00:48:26,171
‎Được rồi, tôi đây.

565
00:48:30,213 --> 00:48:31,046
‎Ta biết gì rồi?

566
00:48:31,338 --> 00:48:32,963
‎Chưa có gì, họ đang trên đường đến.

567
00:48:38,171 --> 00:48:39,546
‎Tất nhiên đó là người Đức.

568
00:48:41,005 --> 00:48:42,880
‎Nó phải là người Đức,
‎luôn là người Đức.

569
00:48:46,921 --> 00:48:47,796
‎Đây rồi.

570
00:48:56,171 --> 00:48:58,546
‎GEDAREF
‎5 KM

571
00:49:24,921 --> 00:49:25,796
‎Kabede không ở đây.

572
00:49:27,046 --> 00:49:28,671
‎Ta tới trễ hai tiếng.

573
00:49:29,838 --> 00:49:31,088
‎Có lẽ họ không nên đi ra.

574
00:49:32,171 --> 00:49:33,005
‎Anh ấy đưa họ ra.

575
00:49:33,588 --> 00:49:34,421
‎Họ đang ở đây.

576
00:50:04,588 --> 00:50:05,421
‎Kabede.

577
00:50:05,671 --> 00:50:06,505
‎Anh đã ở đâu?

578
00:50:06,880 --> 00:50:08,046
‎Tôi sợ anh bị bắt.

579
00:50:08,255 --> 00:50:09,671
‎Tôi xin lỗi, sẽ giải thích sau.

580
00:50:09,838 --> 00:50:11,171
‎Đưa họ lên xe tải.

581
00:50:25,005 --> 00:50:26,671
‎Đi thôi.

582
00:50:26,755 --> 00:50:28,255
‎Đi nào.

583
00:50:44,505 --> 00:50:47,838
‎Cho dù chuyện gì xảy ra,
‎cho dù bạn có thấy gì...

584
00:50:48,171 --> 00:50:49,921
‎Dù con nghe gì đi nữa...

585
00:50:50,463 --> 00:50:51,630
‎Hãy giữ trật tự.

586
00:51:02,588 --> 00:51:03,421
‎Này.

587
00:51:04,171 --> 00:51:05,005
‎Chào anh bạn.

588
00:51:09,588 --> 00:51:10,463
‎Cháu sẽ về nhà.

589
00:51:13,046 --> 00:51:13,880
‎Được rồi.

590
00:51:32,796 --> 00:51:35,088
‎Thuyền Một, Thuyền Một,
‎taxi đang đến.

591
00:51:49,380 --> 00:51:50,380
‎Cái quái gì thế?

592
00:51:56,588 --> 00:51:57,421
‎Chốt chặn đường.

593
00:51:57,796 --> 00:51:58,796
‎Ta phải quay lại.

594
00:52:01,546 --> 00:52:02,838
‎- Anh làm gì thế?
‎- Suy nghĩ.

595
00:52:03,713 --> 00:52:05,213
‎Có thể dừng xe lại và nghĩ không?

596
00:52:06,796 --> 00:52:08,046
‎Các anh, thấy chứ?

597
00:52:09,046 --> 00:52:10,546
‎Có, thấy rồi. Chúng tôi đang bàn.

598
00:52:11,255 --> 00:52:13,255
‎Chết tiệt, không thể thất bại
‎trong lần đầu.

599
00:52:13,463 --> 00:52:15,713
‎Chết trong chiến dịch đầu
‎cũng là một ý tồi.

600
00:52:15,796 --> 00:52:16,963
‎Tôi đã bảo chạy thử mà.

601
00:52:19,546 --> 00:52:21,005
‎Jake, hết tốc lực về phía trước.

602
00:52:24,421 --> 00:52:25,255
‎Anh điên rồi.

603
00:52:28,421 --> 00:52:29,838
‎Thuyền Một, kế hoạch là gì?

604
00:52:30,755 --> 00:52:32,088
‎Radio im lặng, tắt đèn.

605
00:52:34,005 --> 00:52:35,421
‎Anh ta vừa nói radio im lặng à?

606
00:52:35,505 --> 00:52:36,546
‎Anh ta nói tắt đèn?

607
00:52:36,838 --> 00:52:39,296
‎Được, ta sẽ dừng ở chốt kiểm soát
‎và thuyết phục để đi.

608
00:52:39,380 --> 00:52:42,546
‎Phải, có lẽ họ sẽ không để ý 174
‎người Ethiopia ở phía sau xe tải.

609
00:52:43,671 --> 00:52:44,588
‎Ta sẽ đâm qua.

610
00:52:48,213 --> 00:52:49,046
‎Được.

611
00:52:50,421 --> 00:52:51,338
‎Được, hành động đi.

612
00:52:53,671 --> 00:52:54,588
‎Nào, mọi người.

613
00:52:55,671 --> 00:52:56,505
‎Giữ dây thật chặt.

614
00:52:56,796 --> 00:52:58,755
‎Bám vào cái gì đó đi! Khoan đã.

615
00:52:59,505 --> 00:53:01,005
‎Bám vào gì đó đi!

616
00:53:01,338 --> 00:53:02,171
‎Chờ chút.

617
00:53:02,255 --> 00:53:03,796
‎Thuyền Một, báo cáo tình hình đi.

618
00:53:05,088 --> 00:53:06,255
‎Anh muốn tôi nói gì?

619
00:53:06,463 --> 00:53:07,588
‎Thuyền Một gọi cơ sở.

620
00:53:10,213 --> 00:53:11,046
‎Được rồi.

621
00:53:12,880 --> 00:53:14,046
‎Thuyền Một gọi cơ sở.

622
00:53:14,505 --> 00:53:15,838
‎Có chuyện gì thế?

623
00:53:16,421 --> 00:53:17,255
‎Waverly‎ hết.

624
00:53:18,921 --> 00:53:19,963
‎Thuyền Một gọi cơ sở.

625
00:53:21,171 --> 00:53:22,255
‎Thuyền Một gọi cơ sở.

626
00:53:45,838 --> 00:53:46,671
‎Đợi đã.

627
00:54:12,463 --> 00:54:13,296
‎Chết tiệt.

628
00:54:23,380 --> 00:54:24,713
‎Thuyền Một, nghe rõ chứ?

629
00:54:26,505 --> 00:54:27,838
‎Thuyền Một, nghe rõ chứ?

630
00:54:34,130 --> 00:54:34,963
‎Thuyền Một?

631
00:54:36,921 --> 00:54:38,255
‎Thuyền Một, nghe rõ chứ?

632
00:54:40,671 --> 00:54:42,213
‎Thuyền Một gọi căn cứ, nghe rõ.

633
00:54:44,088 --> 00:54:44,921
‎Thuyền Một,

634
00:54:45,630 --> 00:54:46,588
‎tình hình thế nào?

635
00:54:47,213 --> 00:54:48,338
‎Tại sao radio im lặng?

636
00:54:56,546 --> 00:54:58,255
‎Pin bị hỏng.

637
00:54:59,630 --> 00:55:00,505
‎Rút kinh nghiệm.

638
00:55:01,421 --> 00:55:02,255
‎Nghe rõ.

639
00:55:22,171 --> 00:55:23,130
‎Nào, nào.

640
00:55:50,713 --> 00:55:51,546
‎Chờ chút.

641
00:56:19,713 --> 00:56:20,546
‎Đi.

642
00:57:00,213 --> 00:57:02,505
‎Ai cứu một mạng người,
‎người đó cứu cả thế giới.

643
00:57:05,546 --> 00:57:07,046
‎Chúng ta vừa cứu 174 người.

644
00:57:21,088 --> 00:57:22,296
‎Này, cậu ổn chứ?

645
00:57:24,713 --> 00:57:25,546
‎Cái gì?

646
00:57:26,838 --> 00:57:28,171
‎Phải, tất nhiên là tôi ổn.

647
00:57:28,755 --> 00:57:29,588
‎Nhìn kìa.

648
00:57:34,380 --> 00:57:35,213
‎Sammy.

649
00:57:36,130 --> 00:57:37,213
‎Đó là chốt ngẫu nhiên,

650
00:57:37,296 --> 00:57:39,630
‎- chạy kiểm tra không quan trọng.
‎- Mọi thứ đều ổn.

651
00:57:40,380 --> 00:57:42,046
‎Ổn rồi, chúng ta đã làm được.

652
00:57:44,338 --> 00:57:45,588
‎Tôi đang thật tuyệt.

653
00:57:54,713 --> 00:57:57,380
‎Có thể lần này là ngẫu nhiên,

654
00:57:57,463 --> 00:57:59,255
‎nhưng nhờ anh, lần tới sẽ không đâu.

655
00:58:01,588 --> 00:58:02,421
‎Có thể.

656
00:58:36,963 --> 00:58:38,505
‎Căn cứ đang trên đường về nhà,

657
00:58:38,921 --> 00:58:40,088
‎với toàn bộ hàng hóa.

658
00:58:40,171 --> 00:58:41,130
‎Vài ngày nữa gặp nhé.

659
00:58:44,130 --> 00:58:45,005
‎Giỏi lắm, các cậu.

660
00:58:45,630 --> 00:58:48,255
‎Tốt lắm, bạn tôi, làm tốt lắm, các bạn.

661
00:59:09,880 --> 00:59:10,963
‎Em lẽ ra phải gặp họ.

662
00:59:13,421 --> 00:59:14,505
‎Họ im lặng quá.

663
00:59:19,755 --> 00:59:22,213
‎Có bao giờ anh nói với em là mẹ
‎anh ở Trại tập trung?

664
00:59:24,255 --> 00:59:25,463
‎Em tưởng bà ấy đến từ Mỹ.

665
00:59:27,505 --> 00:59:28,338
‎Mẹ ruột của anh.

666
00:59:30,046 --> 00:59:33,421
‎Sau khi họ bắt bố, bà ấy lên tàu
‎với những người sống sót khác chẳng có gì.

667
00:59:33,713 --> 00:59:35,713
‎Chỉ có quần áo trên lưng...

668
00:59:36,796 --> 00:59:37,921
‎và một cậu bé bốn tuổi.

669
00:59:40,088 --> 00:59:41,171
‎Lênh đênh nhiều tuần.

670
00:59:41,421 --> 00:59:44,130
‎Cuối cùng đã đến vùng đất hứa,
‎người Anh không cho họ vào,

671
00:59:44,213 --> 00:59:45,130
‎chúng đuổi họ đi.

672
00:59:47,005 --> 00:59:49,005
‎Một quan Anh trẻ tuổi
‎cảm thương cho bà ấy.

673
00:59:51,296 --> 00:59:52,255
‎Đã đồng ý giấu tôi.

674
00:59:56,755 --> 00:59:57,588
‎Bà ấy bỏ tôi lại.

675
01:00:00,546 --> 01:00:01,796
‎Không, mẹ đã cứu anh.

676
01:00:07,380 --> 01:00:09,880
‎Sỹ quan người anh gặp một
‎tình nguyện viên Mỹ và...

677
01:00:11,338 --> 01:00:13,171
‎Họ chuyển tới New York hồi tôi bảy tuổi.

678
01:00:16,005 --> 01:00:17,880
‎Cha mẹ mới, cuộc sống mới.

679
01:00:20,338 --> 01:00:22,296
‎Chuyển về Israel vào ngày tôi 18 tuổi.

680
01:00:24,713 --> 01:00:26,671
‎Chúng ta đều là người tị nạn, phải không?

681
01:00:38,046 --> 01:00:39,963
‎Mọi chuyện diễn ra quá nhanh...

682
01:00:44,088 --> 01:00:47,796
‎Mày bắn cả băng đạn chứ?

683
01:00:50,838 --> 01:00:53,213
‎Vâng, chắc chắn bắn trúng.

684
01:00:56,213 --> 01:01:01,421
‎Nhà Hadandawa bắt cóc con gái chúng ta,
‎và bắt họ làm nô lệ tình dục ở Jedda.

685
01:01:02,630 --> 01:01:05,630
‎Nếu anh không ngăn họ lại, không
‎có lý do gì để anh tồn tại.

686
01:01:11,213 --> 01:01:13,046
‎Tôi không nghĩ đây là Hadandawa.

687
01:01:17,463 --> 01:01:20,588
‎Từ nơi tôi đứng,
‎nó trông như tài xế...

688
01:01:21,338 --> 01:01:22,171
‎là da trắng.

689
01:02:29,838 --> 01:02:30,838
‎Diêm để làm gì?

690
01:02:33,296 --> 01:02:35,130
‎Đó là cách duy nhất
‎để rám nắng đồng đều.

691
01:02:36,880 --> 01:02:38,463
‎Điều nhảm nhí nhất tôi từng nghe.

692
01:02:40,296 --> 01:02:41,130
‎Có chuyện gì vậy?

693
01:02:42,171 --> 01:02:43,838
‎À, tờ rơi của anh nói tới

694
01:02:43,921 --> 01:02:45,796
‎lớp Thái Cực Quyền thư giãn hàng ngày.

695
01:02:46,213 --> 01:02:47,046
‎Thư thái.

696
01:02:47,505 --> 01:02:49,380
‎Liam đang giặt đồ vì đã thua cược.

697
01:02:49,463 --> 01:02:52,255
‎Angela đi mua sắm sau khi mát-xa
‎cho gã phát xít lông lá.

698
01:02:53,713 --> 01:02:55,796
‎Và giờ tôi dẫn tour lặn biển,

699
01:02:56,338 --> 01:02:58,755
‎bắt đầu trong 12 phút,

700
01:02:59,338 --> 01:03:01,338
‎theo như tờ rơi của anh.

701
01:03:02,713 --> 01:03:03,755
‎Muốn đi cùng không?

702
01:04:05,255 --> 01:04:06,088
‎Quay lại đi.

703
01:04:12,796 --> 01:04:13,630
‎Xin chào.

704
01:04:15,088 --> 01:04:15,921
‎Tôi giúp gì được?

705
01:04:18,921 --> 01:04:22,338
‎Đêm qua có sự cố,
‎và chúng tôi muốn đảm bảo các anh

706
01:04:22,421 --> 01:04:23,630
‎ở khách sạn đều an toàn.

707
01:04:24,880 --> 01:04:25,713
‎Sự cố gì vậy?

708
01:04:26,921 --> 01:04:27,755
‎Lũ buôn lậu.

709
01:04:28,838 --> 01:04:31,130
‎Chúng đã lái xe
‎đâm qua chốt của chúng tôi đêm qua.

710
01:04:31,630 --> 01:04:33,505
‎Suýt nữa đã giết hai người lính của tôi.

711
01:04:34,713 --> 01:04:37,463
‎Tôi nghe nói có một vấn đề
‎buôn lậu dọc bờ biển.

712
01:04:37,546 --> 01:04:38,880
‎Hy vọng không ai bị thương.

713
01:04:59,630 --> 01:05:02,171
‎Tôi biết chúng trông rất tệ
‎nhưng chúng chạy tốt.

714
01:05:11,421 --> 01:05:12,755
‎Lính của tôi đã bắn xe tải.

715
01:05:13,838 --> 01:05:16,630
‎Nên những chiếc xe tải tối qua
‎sẽ có lỗ đạn trong đó.

716
01:05:19,213 --> 01:05:22,713
‎Không có lý do gì khiến xe
‎tải của anh trúng đạn, anh…

717
01:05:23,171 --> 01:05:24,713
‎Thomas, Guy Thomas.

718
01:05:25,588 --> 01:05:26,421
‎Và không.

719
01:05:26,713 --> 01:05:27,546
‎Không có lý do.

720
01:05:39,630 --> 01:05:41,338
‎Mày chắc là bắn trúng xe chứ?

721
01:05:43,505 --> 01:05:45,838
‎Ít nhất là mười phát. Chắc chắn rồi.

722
01:05:46,588 --> 01:05:47,630
‎Là ít nhất. Có thể hơn.

723
01:05:49,046 --> 01:05:49,880
‎Chắc chắn rồi.

724
01:06:10,171 --> 01:06:11,463
‎Quay về xe.

725
01:06:14,421 --> 01:06:16,421
‎Tôi hy vọng anh sẽ sớm đến thăm chúng tôi.

726
01:06:40,630 --> 01:06:42,088
‎ôi suýt ị đùn trong bộ đồ ướt.

727
01:06:43,588 --> 01:06:46,546
‎Phải, nếu tên lính đó không quá sợ hãi
‎thừa nhận hắn đã bắn trượt,

728
01:06:46,796 --> 01:06:48,088
‎chúng ta đều bị nhốt rồi.

729
01:06:48,880 --> 01:06:49,713
‎Lại đây.

730
01:06:50,838 --> 01:06:51,796
‎Anh thấy gì?

731
01:07:00,921 --> 01:07:03,630
‎Những thiệt hại bất ngờ
‎không thể nghi ngờ.

732
01:07:05,421 --> 01:07:06,880
‎Ngụy trang tốt nhất có thể có.

733
01:07:10,005 --> 01:07:12,338
‎Tưởng tượng nếu người Đức không ở đây
‎khi Ahmed đến.

734
01:07:18,046 --> 01:07:19,005
‎Anh đùa phải không?

735
01:07:19,421 --> 01:07:20,546
‎Khách du lịch đích thực?

736
01:07:20,630 --> 01:07:22,088
‎Là khách thật?

737
01:07:22,171 --> 01:07:25,296
‎Ý anh ta là bây giờ
‎khách thật đã ở khách sạn...

738
01:07:25,380 --> 01:07:26,588
‎Như thế thật tệ hại.

739
01:07:26,796 --> 01:07:29,046
‎Và anh ta muốn lấy che đậy cho chuyện

740
01:07:29,130 --> 01:07:31,588
‎tày đình đấy bằng
‎một chuyện tày đình khác ư?

741
01:07:31,671 --> 01:07:34,838
‎Đó là lý do tôi phản đối việc này
‎từ đầu, nhưng tôi đồng ý với anh ta,

742
01:07:34,921 --> 01:07:37,755
‎khách du lịch thật
‎sẽ thực sự sẽ giúp chiến dịch bởi vì

743
01:07:37,838 --> 01:07:39,380
‎- không ai nghi ngờ...
‎- Thôi nào.

744
01:07:39,463 --> 01:07:42,838
‎...về một nhóm người da trắng vận hành
‎một khách sạn hoang vu ở giữa Sudan

745
01:07:42,921 --> 01:07:44,380
‎nếu nó không còn bị bỏ hoang.

746
01:07:44,463 --> 01:07:47,171
‎Tôi không nên phê chuẩn chiến dịch này.

747
01:07:47,380 --> 01:07:49,671
‎Ý, du khách đích thực, Ethan?

748
01:07:50,588 --> 01:07:53,755
‎Anh có thể tưởng tượng tôi nói với
‎Thủ tướng

749
01:07:54,005 --> 01:07:56,213
‎rằng ta đang điều hành một khách sạn
‎thực sự?

750
01:07:56,796 --> 01:07:59,505
‎"Nhân tiện, thưa Thủ tướng, những sát thủ
‎được huấn luyện

751
01:07:59,588 --> 01:08:04,630
‎của chúng ta đang ở trong ngành khách sạn,
‎ở Sudan khốn khiếp."

752
01:08:13,463 --> 01:08:14,421
‎Sẽ không xảy ra đâu.

753
01:08:15,130 --> 01:08:16,546
‎Ethan, không bao giờ.

754
01:08:40,046 --> 01:08:41,588
‎NHIỆM VỤ # 2,
‎THÁNG 5 NĂM 1980

755
01:08:49,296 --> 01:08:54,880
‎KHÁCH HÀNG HÀI LÒNG

756
01:09:14,088 --> 01:09:15,088
‎Đấm đi.

757
01:09:15,880 --> 01:09:16,713
‎Tốt.

758
01:09:17,338 --> 01:09:18,588
‎Di chuyển vai.

759
01:09:21,130 --> 01:09:22,171
‎Xoay người.

760
01:09:33,130 --> 01:09:35,130
‎NHIỆM VỤ # 6,
‎THÁNG 9 NĂM 1980

761
01:09:57,588 --> 01:09:59,755
‎NHIỆM VỤ # 17,
‎THÁNG 8 NĂM 1981

762
01:10:37,088 --> 01:10:40,046
‎TRẠI TẬP TRUNG GEDAREF

763
01:11:11,130 --> 01:11:14,130
‎Mọi người đã biến mất khỏi trại.

764
01:11:15,630 --> 01:11:19,171
‎Tôi muốn biết chúng đang đi đâu
‎và ai đang lấy chúng.

765
01:11:51,296 --> 01:11:54,505
‎Mọi người đã biến mất khỏi trại.

766
01:11:56,130 --> 01:11:59,213
‎Tôi muốn biết chúng đang đi đâu
‎và ai đang lấy chúng.

767
01:12:07,838 --> 01:12:08,671
‎Thưa ngài...

768
01:12:11,088 --> 01:12:15,255
‎Tôi biết người mà ngài tìm.

769
01:12:18,213 --> 01:12:19,713
‎Tên anh ta là Kabede.

770
01:12:27,630 --> 01:12:30,338
‎Phụ nữ sẽ không được đi một mình,

771
01:12:31,130 --> 01:12:32,921
‎không có người nhà hộ tống họ.

772
01:12:34,963 --> 01:12:38,380
‎Phụ nữ phải đeo khăn trùm đầu mọi lúc.

773
01:12:39,921 --> 01:12:40,755
‎Rượu…

774
01:12:41,588 --> 01:12:42,546
‎Không phải rượu chứ.

775
01:12:42,880 --> 01:12:44,880
‎Sẽ không còn được bán ở nơi công cộng nữa.

776
01:12:44,963 --> 01:12:46,005
‎Chết tiệt.

777
01:12:50,171 --> 01:12:53,171
‎Có vụ tấn công ở phía nam.
‎Tôi nghĩ ông phải xem thứ này.

778
01:13:49,546 --> 01:13:51,546
‎XE CỨU THƯƠNG

779
01:14:34,546 --> 01:14:35,380
‎Đây rồi.

780
01:14:36,171 --> 01:14:37,755
‎Tôi vừa nói về anh

781
01:14:37,838 --> 01:14:39,880
‎với khách mới.

782
01:14:41,546 --> 01:14:44,255
‎Anh Thomas, rất vui được gặp lại anh.

783
01:14:44,338 --> 01:14:45,588
‎Ngạc nhiên thật.

784
01:14:45,671 --> 01:14:47,255
‎Chắc chắn vậy rồi.

785
01:14:47,588 --> 01:14:48,963
‎Tìm anh chẳng dễ chút nào.

786
01:14:49,046 --> 01:14:51,338
‎Tôi nghĩ tôi đã gặp anh gần hai năm trước.

787
01:14:52,088 --> 01:14:54,296
‎Hồi đó anh là nhà nhân chủng học.

788
01:14:54,671 --> 01:14:56,671
‎Phải, không đủ trả hóa đơn.

789
01:14:56,755 --> 01:14:57,588
‎Phải.

790
01:14:59,213 --> 01:15:00,046
‎Chà.

791
01:15:00,838 --> 01:15:03,005
‎Đám diều hâu yêu cầu
‎luật Sharia khắt khe hơn.

792
01:15:03,463 --> 01:15:05,171
‎Nimeiry ngày càng hoang tưởng.

793
01:15:06,296 --> 01:15:08,880
‎Nếu anh hỏi tôi, cả đất nước
‎này như hộp bùi nhùi.

794
01:15:08,963 --> 01:15:12,046
‎Thật ư? Chúng tôi không
‎cảm thấy điều đó ở đây.

795
01:15:12,421 --> 01:15:13,713
‎- Không à?
‎- Không.

796
01:15:14,880 --> 01:15:17,005
‎Nhà nước cử máy bay chở hàng
‎cho chúng tôi,

797
01:15:18,088 --> 01:15:20,796
‎sẵn sàng di tản trong trường hợp
‎mọi thứ trở nên tồi tệ.

798
01:15:22,005 --> 01:15:23,880
‎Và cuộc khủng hoảng tị nạn này, thật...

799
01:15:25,213 --> 01:15:27,546
‎thực sự không giúp được gì, toàn bộ

800
01:15:28,046 --> 01:15:30,088
‎khu tị nạn biến mất.

801
01:15:31,171 --> 01:15:32,005
‎Vào không khí.

802
01:15:32,880 --> 01:15:35,463
‎Liên Hợp Quốc đề nghị trợ cấp cho Sudan

803
01:15:35,546 --> 01:15:37,046
‎với mỗi người họ cho tị nạn,

804
01:15:37,130 --> 01:15:39,505
‎nên khi mọi người bắt đầu biến mất..

805
01:15:41,463 --> 01:15:42,838
‎Không tốt cho kinh doanh.

806
01:15:46,338 --> 01:15:47,463
‎Chà.

807
01:15:47,630 --> 01:15:50,796
‎Chúng tôi chỉ đối mặt cuộc khủng hoáng
‎có bắt được tôm hùm không thôi.

808
01:15:52,213 --> 01:15:53,505
‎Đùa thôi.

809
01:15:53,963 --> 01:15:56,046
‎Chà, tôi vừa trở về từ Gedaref

810
01:15:56,338 --> 01:15:58,755
‎nơi Mukhabarat đã hành hình
‎thêm 30 người nữa.

811
01:16:03,046 --> 01:16:04,171
‎Chuyện nghiêm trọng lắm.

812
01:16:11,046 --> 01:16:13,755
‎Tôi muốn ở lại trò chuyện,
‎nhưng tôi phải quay lại làm việc.

813
01:16:13,838 --> 01:16:14,796
‎- Phải.
‎- Được rồi.

814
01:16:16,171 --> 01:16:17,046
‎Hãy tận hưởng…

815
01:16:19,130 --> 01:16:21,005
‎Kabede Bimro, phải không?

816
01:16:22,380 --> 01:16:23,213
‎Xin lỗi?

817
01:16:25,671 --> 01:16:27,546
‎Tôi chỉ nghĩ đó là cái tên buồn cười.

818
01:16:29,588 --> 01:16:30,421
‎Kabede.

819
01:16:33,171 --> 01:16:34,005
‎Phải.

820
01:16:39,588 --> 01:16:41,005
‎CIA làm gì ở đây?

821
01:16:41,838 --> 01:16:43,588
‎- Anh ta muốn gì?
‎- Tôi không biết.

822
01:16:43,880 --> 01:16:45,546
‎- Tôi nghĩ để cảnh báo.
‎- Chết tiệt.

823
01:16:46,338 --> 01:16:47,463
‎Anh ta biết về Kabede.

824
01:16:48,421 --> 01:16:49,255
‎Chúng ta phải đi.

825
01:16:49,338 --> 01:16:51,546
‎Không, chuyện này thật ngu ngốc.

826
01:16:51,671 --> 01:16:54,755
‎Bảo Kabede là quá nguy hiểm
‎và ta sẽ đón trong hai tuần khi ta có

827
01:16:54,838 --> 01:16:56,838
‎- cơ hội đánh giá nguy hiểm.
‎- Có 200 người.

828
01:16:56,921 --> 01:16:58,630
‎Ta sẽ có ít đi 200 người
‎nếu làm hỏng.

829
01:16:58,713 --> 01:17:01,338
‎Khỉ thật, Sammy,
‎anh có tin tôi một lần không?

830
01:17:09,005 --> 01:17:10,838
‎Nếu ta làm việc này,
‎ta phải đi ngay.

831
01:17:13,046 --> 01:17:13,880
‎Sẽ thế nào đây?

832
01:17:46,296 --> 01:17:48,255
‎Tôi cần anh làm việc này vì tôi.

833
01:17:50,421 --> 01:17:52,005
‎Tôi cần anh lên xe tải đó.

834
01:17:55,546 --> 01:17:56,505
‎Đến lượt anh rồi.

835
01:17:56,963 --> 01:17:57,921
‎Anh sẽ về nhà.

836
01:17:59,755 --> 01:18:02,880
‎Ari, mỗi tuần vẫn có hàng trăm người
‎đi qua biên giới.

837
01:18:03,505 --> 01:18:06,505
‎- Thêm hàng ngàn vẫn ở Ethiopia.
‎- Tên Mukhabarat có tên anh.

838
01:18:08,755 --> 01:18:09,671
‎Chúng đuổi theo anh.

839
01:18:09,755 --> 01:18:11,796
‎- Không phải về tôi, mà là về họ.
‎- Chúng biết

840
01:18:12,088 --> 01:18:13,380
‎anh đang tuồn người ra.

841
01:18:13,880 --> 01:18:15,671
‎Anh chẳng có ích gì với ai cả nếu chết.

842
01:18:16,880 --> 01:18:17,796
‎Anh làm đủ rồi.

843
01:18:18,921 --> 01:18:19,755
‎Đủ ư?

844
01:18:20,796 --> 01:18:23,255
‎Đủ là khi tất cả chúng ta ở Jerusalem.

845
01:18:24,671 --> 01:18:25,505
‎Tất cả.

846
01:18:39,713 --> 01:18:40,546
‎Thôi nào.

847
01:18:42,171 --> 01:18:43,546
‎Được, anh vào được chưa?

848
01:18:43,630 --> 01:18:44,463
‎Được.

849
01:18:47,505 --> 01:18:48,338
‎Ari?

850
01:18:48,421 --> 01:18:49,296
‎- Thế à?
‎- Lại đây.

851
01:18:49,838 --> 01:18:50,713
‎Cái này cho anh.

852
01:18:51,380 --> 01:18:52,213
‎Từ vợ anh.

853
01:19:03,213 --> 01:19:04,255
‎Này, có khách rồi.

854
01:19:05,630 --> 01:19:06,463
‎Nói lại xem?

855
01:19:06,588 --> 01:19:07,505
‎Chúng ta có khách.

856
01:19:07,588 --> 01:19:08,880
‎Đi, đi.

857
01:19:09,463 --> 01:19:10,380
‎Khách kiểu gì?

858
01:19:10,463 --> 01:19:11,796
‎Chết tiệt.

859
01:19:12,546 --> 01:19:13,755
‎Có thể nói rõ hơn không?

860
01:19:14,463 --> 01:19:16,255
‎Xe jeep quân sự đến từ phía bắc,

861
01:19:16,630 --> 01:19:17,838
‎tôi thấy ba, bốn xe jeep.

862
01:19:19,505 --> 01:19:22,255
‎Chết tiệt.
‎Đi nào, lên ‎Waverly‎ đi.

863
01:19:30,963 --> 01:19:32,213
‎Dùng vũ khí hạng nặng.

864
01:19:45,630 --> 01:19:46,796
‎Tên anh là gì, anh lính?

865
01:19:47,421 --> 01:19:48,796
‎- Tên anh là gì?
‎- David.

866
01:19:48,880 --> 01:19:49,796
‎David, ổn chứ?

867
01:19:50,005 --> 01:19:51,755
‎Ở lại với tôi, nhé?
‎Anh sẽ ổn thôi.

868
01:19:58,963 --> 01:20:00,338
‎Lấy túi của tôi, ở trong xe.

869
01:20:00,421 --> 01:20:02,505
‎Không có thời gian.

870
01:20:03,463 --> 01:20:05,713
‎- Ta phải đưa anh ấy lên Waverly.
‎- Túm chân đi!

871
01:20:16,421 --> 01:20:18,630
‎Này, đừng buông vết thương này.

872
01:20:18,963 --> 01:20:22,088
‎Giữ chặt ngay cả khi tay anh tê cứng.
‎Anh bỏ ra, anh ấy sẽ chết.

873
01:20:25,838 --> 01:20:27,213
‎Tản ra.

874
01:20:45,546 --> 01:20:47,213
‎Tất cả hành khách đi.

875
01:20:48,296 --> 01:20:51,671
‎Lính thủy đã bị bắn, tôi nhắc lại,
‎Lính thủy đã bị bắn.

876
01:20:52,880 --> 01:20:54,505
‎Cần cần đội y tế sẵn sàng.

877
01:20:59,005 --> 01:21:00,505
‎Chúa ơi.

878
01:21:07,338 --> 01:21:09,296
‎Cả tá mục tiêu đã được xác định.

879
01:21:09,713 --> 01:21:10,921
‎Cho phép tham chiến.

880
01:21:11,171 --> 01:21:12,588
‎Không đừng tham chiến,

881
01:21:12,671 --> 01:21:14,796
‎Nếu không mọi chuyện sẽ kết thúc.
‎Tôi sẽ xử lý.

882
01:21:29,130 --> 01:21:31,505
‎- Anh làm gì vậy?
‎- Theo tôi.

883
01:21:31,838 --> 01:21:33,463
‎Đừng bắn.

884
01:21:33,921 --> 01:21:36,755
‎Tôi là Guy Thomas từ
‎Khu nghỉ dưỡng Lặn Biển Đỏ.

885
01:21:36,963 --> 01:21:38,671
‎Chúng tôi đưa khách du lịch lặn đêm.

886
01:21:39,005 --> 01:21:39,838
‎Anh làm gì vậy?

887
01:21:40,963 --> 01:21:42,296
‎Chỉ huy của các anh đâu?

888
01:21:47,796 --> 01:21:48,796
‎Họ đã bị bắt.

889
01:21:49,630 --> 01:21:51,296
‎Nhắc lại, trưởng nhóm bị bắt.

890
01:21:51,588 --> 01:21:52,671
‎Cho phép tham chiến.

891
01:21:52,963 --> 01:21:54,213
‎Cửa sổ đang đóng.

892
01:21:54,588 --> 01:21:56,463
‎Nào tham chiến.

893
01:21:56,546 --> 01:21:59,588
‎Không được tham chiến, tôi nhắc lại,
‎đừng tham chiến.

894
01:21:59,755 --> 01:22:02,130
‎Đưa hàng về căn cứ,
‎biến khỏi đó.

895
01:22:26,380 --> 01:22:27,963
‎Là tôi đây, thư giãn.

896
01:23:22,505 --> 01:23:23,755
‎Taxi đã đến căn cứ.

897
01:23:24,380 --> 01:23:25,546
‎Hóa an toàn trên tàu.

898
01:23:26,505 --> 01:23:27,338
‎Nghe rõ.

899
01:23:29,463 --> 01:23:30,880
‎Có tin gì về đội trưởng không?

900
01:23:33,755 --> 01:23:36,088
‎Chúng tôi đã theo dõi
‎tín hiệu vô tuyến ở Khartoum.

901
01:23:39,046 --> 01:23:39,880
‎Chẳng có gì mới.

902
01:23:53,588 --> 01:23:54,713
‎Ta sẽ ra khỏi đây.

903
01:23:55,921 --> 01:23:56,755
‎Sẽ ổn thôi.

904
01:24:01,463 --> 01:24:03,088
‎Này, xin lỗi.

905
01:24:03,421 --> 01:24:04,255
‎Xin lỗi.

906
01:24:04,588 --> 01:24:06,546
‎Tôi cần nói chuyện với chỉ huy của anh.

907
01:24:07,546 --> 01:24:08,421
‎Này.

908
01:24:10,213 --> 01:24:11,671
‎Đồ khốn.

909
01:24:13,255 --> 01:24:14,880
‎Anh là thằng khốn, Ari.

910
01:24:16,713 --> 01:24:17,546
‎Gì cơ?

911
01:24:19,546 --> 01:24:22,838
‎Tôi đã bảo anh hủy hoạt động tối nay,
‎tôi đã nói với anh

912
01:24:22,921 --> 01:24:24,880
‎- là nguy hiểm.
‎- Anh không quyết định được.

913
01:24:24,963 --> 01:24:27,880
‎Không, tôi không quyết định,
‎chỉ anh mới đưowcj quyết định.

914
01:24:28,046 --> 01:24:29,338
‎Anh có muốn nói gì không?

915
01:24:31,380 --> 01:24:32,838
‎Sao anh bắt tôi đến đây?

916
01:24:35,921 --> 01:24:37,713
‎Anh cư xử như thể là bạn tốt

917
01:24:37,796 --> 01:24:39,713
‎nhưng anh không bao giờ nghe lời tôi.

918
01:24:41,588 --> 01:24:43,838
‎Và tôi không phải là bác sĩ
‎hiện trường giỏi nhất

919
01:24:43,921 --> 01:24:44,838
‎nữa rồi.

920
01:24:49,296 --> 01:24:50,213
‎Đáng tiếc à?

921
01:24:50,296 --> 01:24:51,171
‎Phải, đáng tiếc.

922
01:24:51,755 --> 01:24:52,588
‎Anh vui chứ?

923
01:24:53,046 --> 01:24:53,880
‎Giờ im đi.

924
01:24:54,088 --> 01:24:57,005
‎Chúng ta sẽ ra khỏi đây nếu bình tĩnh.
‎Họ sẽ tìm ra ta là ai.

925
01:24:57,088 --> 01:25:00,130
‎Họ sẽ đến khách sạn nếu như chưa tới
‎và họ sẽ

926
01:25:00,338 --> 01:25:03,171
‎giết hết từng người, Max, Jake,

927
01:25:03,463 --> 01:25:05,671
‎-Rachel.
‎- Này, đừng dùng tên nữa.

928
01:25:05,921 --> 01:25:09,338
‎- Cậu không biết ai đang nghe.
‎- Anh nghĩ công việc này lãng mạn à?

929
01:25:09,421 --> 01:25:12,046
‎Nó không lãng mạn, nó thực tế.

930
01:25:12,213 --> 01:25:13,338
‎Có quy trình mà.

931
01:25:13,505 --> 01:25:14,588
‎Anh không chỉ

932
01:25:14,671 --> 01:25:17,421
‎thể cứ làm theo ý mình
‎và hy vọng điều tốt nhất.

933
01:25:17,505 --> 01:25:18,421
‎Tôi biết.

934
01:25:19,088 --> 01:25:20,296
‎Việc ta làm là nguy hiểm.

935
01:25:20,421 --> 01:25:21,755
‎Đôi khi người ta bị thương.

936
01:25:22,130 --> 01:25:23,380
‎Tôi biết.

937
01:25:30,463 --> 01:25:31,713
‎Là vì chuyện này ư?

938
01:25:32,463 --> 01:25:34,171
‎Tay anh? Ở Tangiers?

939
01:25:34,380 --> 01:25:36,963
‎Anh biết tôi từng là bác sĩ phẫu thuật
‎trước khi gặp anh,

940
01:25:37,421 --> 01:25:39,088
‎và anh dám vào phòng khám của tôi,

941
01:25:39,171 --> 01:25:41,296
‎và đùa tôi về việc
‎tôi không cứu người.

942
01:25:41,380 --> 01:25:43,088
‎Trò đùa gì, tôi nói đùa khi nào?

943
01:25:43,338 --> 01:25:44,171
‎Trò đùa nào?

944
01:25:44,255 --> 01:25:45,630
‎Đây không phải vì tay tôi.

945
01:25:45,755 --> 01:25:47,130
‎Là về anh.

946
01:25:47,505 --> 01:25:48,796
‎Là chuyện giữa anh và tôi.

947
01:25:49,171 --> 01:25:52,588
‎Họ sẽ tra tấn chúng ta và ta sẽ chết
‎ở đây và đó là bởi vì cái tôi của anh

948
01:25:52,713 --> 01:25:54,630
‎không chấp nhận sự giúp đỡ từ ai khác.

949
01:25:54,838 --> 01:25:56,505
‎Và dù anh có làm gì, tôi vẫn

950
01:25:56,588 --> 01:25:58,796
‎theo anh như một con chó.

951
01:26:05,255 --> 01:26:06,338
‎Tôi thật ngu ngốc.

952
01:26:08,796 --> 01:26:10,755
‎Tôi ngốc quá.

953
01:26:10,838 --> 01:26:12,838
‎Tôi thật ngu ngốc.

954
01:26:15,421 --> 01:26:16,463
‎Tôi thật...

955
01:26:23,255 --> 01:26:24,296
‎Này.

956
01:26:25,296 --> 01:26:27,380
‎Này, dừng lại.

957
01:26:27,463 --> 01:26:28,796
‎anh sẽ khiến ta bị giết.

958
01:26:38,338 --> 01:26:39,921
‎Tôi đến gặp Đại tá Madibbo.

959
01:26:51,630 --> 01:26:53,713
‎Tôi không có hẹn nhưng
‎ông ấy biết tôi.

960
01:26:53,838 --> 01:26:55,213
‎Không có trong danh sách.

961
01:26:56,005 --> 01:26:57,296
‎Không được gặp.

962
01:27:01,880 --> 01:27:03,171
‎Được rồi…

963
01:27:05,380 --> 01:27:07,588
‎Nếu anh mở cổng tôi sẽ lái qua.

964
01:27:09,255 --> 01:27:10,588
‎Tôi sẽ lái xe qua.

965
01:27:51,713 --> 01:27:52,713
‎Angela Bluchel.

966
01:27:53,421 --> 01:27:54,421
‎Angela Bluchel.

967
01:27:54,880 --> 01:27:55,921
‎Tổng giám đốc

968
01:27:56,296 --> 01:27:57,838
‎Khu nghỉ dưỡng Lặn Biển Đỏ.

969
01:27:59,088 --> 01:28:00,880
‎Nhà Mudira Natcor.

970
01:28:01,338 --> 01:28:03,588
‎Dĩ nhiên rồi.

971
01:28:09,046 --> 01:28:10,130
‎Xin lỗi về chuyện đó.

972
01:28:12,755 --> 01:28:14,546
‎Cô có muốn Mr. Pibb không?

973
01:28:15,421 --> 01:28:17,630
‎Là Coca, nhưng có vị anh đào.

974
01:28:30,296 --> 01:28:31,463
‎Ai làm thế này với anh?

975
01:28:33,296 --> 01:28:35,046
‎Không, không phải, đó là...

976
01:28:35,421 --> 01:28:36,546
‎Không phải, họ không...

977
01:28:38,296 --> 01:28:39,130
‎Chúng tôi tự làm.

978
01:28:40,421 --> 01:28:41,255
‎Với nhau.

979
01:28:42,171 --> 01:28:43,005
‎Ý anh là sao?

980
01:28:45,171 --> 01:28:46,463
‎Chúng ta không hợp nhau.

981
01:28:59,463 --> 01:29:00,546
‎Người ngoại quốc điên.

982
01:29:04,005 --> 01:29:05,171
‎Anh đi được rồi.

983
01:29:07,213 --> 01:29:08,046
‎Anh có thể đi.

984
01:29:53,838 --> 01:29:54,963
‎Ông mặc trịnh trọng quá.

985
01:29:55,171 --> 01:29:56,671
‎Hãy nói chuyện, vào trong đi.

986
01:30:01,338 --> 01:30:02,171
‎Ethan.

987
01:30:04,963 --> 01:30:06,630
‎Người lính bị bắn?

988
01:30:08,463 --> 01:30:09,755
‎Anh ấy mất nhiều máu quá.

989
01:30:24,463 --> 01:30:25,630
‎Sao lại có chuyện này?

990
01:30:26,088 --> 01:30:27,755
‎Họ nhầm chúng tôi với bọn buôn lậu.

991
01:30:28,213 --> 01:30:29,713
‎Toàn bộ chuyện này là nhầm lẫn.

992
01:30:31,671 --> 01:30:32,505
‎Không còn...

993
01:30:35,338 --> 01:30:36,713
‎Không còn quan trọng nữa.

994
01:30:40,921 --> 01:30:41,921
‎Ông đóng chiến dịch ư?

995
01:30:49,296 --> 01:30:50,255
‎Ông không thể, Ethan.

996
01:30:50,921 --> 01:30:53,963
‎Nhiệm này thành công,
‎chúng ta đưa hàng ngàn người, chúng ta còn

997
01:30:54,046 --> 01:30:55,463
‎hàng ngàn người khác đang đến.

998
01:30:55,546 --> 01:30:57,255
‎Đó chính là lý do ta phải dừng lại.

999
01:30:57,755 --> 01:30:58,880
‎Khi đang thành công.

1000
01:30:59,255 --> 01:31:02,088
‎Chúa ơi, anh đang nghĩ về chính trị.
‎Không có gì thay đổi cả.

1001
01:31:02,546 --> 01:31:05,505
‎- Người Sudan không biết vụ mất...
‎- Anh có thể đã chết tối qua.

1002
01:31:05,588 --> 01:31:06,546
‎Chúng ta suýt nữa

1003
01:31:06,880 --> 01:31:08,546
‎là có cuộc chiến toàn diện giữa

1004
01:31:08,630 --> 01:31:10,921
‎Hải quân và quân đội Sudan.

1005
01:31:11,005 --> 01:31:12,005
‎Anh đã bị bắt.

1006
01:31:12,296 --> 01:31:13,880
‎Một lần nữa. Họ có hồ sơ về anh.

1007
01:31:15,005 --> 01:31:16,546
‎Việc của tôi ở đây chưa xong.

1008
01:31:26,921 --> 01:31:27,796
‎Hãy mở mắt ra.

1009
01:31:30,005 --> 01:31:31,463
‎Xem chuyện xảy ra ở Khartoum.

1010
01:31:33,213 --> 01:31:35,546
‎Họ bắt giữ
‎và xử tử các nhà bất đồng chính kiến.

1011
01:31:35,963 --> 01:31:38,088
‎Họ đánh những phụ nữ không che mặt
‎trên đường.

1012
01:31:38,380 --> 01:31:39,880
‎Họ trục xuất người nước ngoài.

1013
01:31:40,255 --> 01:31:42,421
‎Nổi loạn rõ ràng, đã đến lúc thoát ra rồi.

1014
01:31:42,505 --> 01:31:43,630
‎Làm ơn, Ethan, làm ơn.

1015
01:31:43,713 --> 01:31:45,713
‎Tôi muốn các anh về nhà.

1016
01:31:48,255 --> 01:31:50,255
‎Tôi không cần thêm xác cho lương tâm mình.

1017
01:31:53,171 --> 01:31:54,505
‎Mất vài ngày để sắp xếp.

1018
01:31:56,505 --> 01:31:58,505
‎Đi xa khỏi cái nơi khốn nạn này.

1019
01:32:41,046 --> 01:32:41,880
‎Là máu.

1020
01:32:44,255 --> 01:32:45,338
‎Ta phải ra khỏi đây.

1021
01:32:47,338 --> 01:32:49,088
‎Không là tôi, là tôi đây. Là Retta.

1022
01:32:49,588 --> 01:32:50,463
‎Là Retta.

1023
01:32:51,171 --> 01:32:52,005
‎Kabede đâu?

1024
01:33:00,130 --> 01:33:01,505
‎Khỉ thật, Sammy.

1025
01:33:04,213 --> 01:33:05,421
‎Anh bị đâm à?

1026
01:33:06,171 --> 01:33:07,546
‎Tôi xem được không? Thế à?

1027
01:33:10,296 --> 01:33:12,088
‎Chắc cậu ấy bị đâm thủng phổi rồi.

1028
01:33:12,505 --> 01:33:14,546
‎Ngồi dậy, giảm áp lực lên ngực.

1029
01:33:15,171 --> 01:33:16,088
‎Làm sao cậu thoát?

1030
01:33:16,713 --> 01:33:17,796
‎Tôi hối lộ lính gác.

1031
01:33:18,588 --> 01:33:19,671
‎Chúng tôi đưa hết.

1032
01:33:20,755 --> 01:33:21,588
‎Ari.

1033
01:33:22,421 --> 01:33:23,588
‎Một nhóm khác đã đến.

1034
01:33:24,296 --> 01:33:25,213
‎Hàng trăm người nữa.

1035
01:33:26,338 --> 01:33:27,546
‎Họ đang trốn dọc bờ sông.

1036
01:33:28,505 --> 01:33:30,963
‎Phải đưa anh ấy đến bệnh viện,
‎giúp tôi chuyển anh ấy.

1037
01:33:31,046 --> 01:33:33,796
‎Không, ta phải tìm một nơi khác,
‎một nơi khác để họ đi.

1038
01:33:34,046 --> 01:33:35,296
‎Chiến dịch kết thúc rồi.

1039
01:33:35,713 --> 01:33:36,588
‎Họ đã quyết định.

1040
01:33:37,630 --> 01:33:40,671
‎Chúng tôi quay lại Israel và tập hợp lại.
‎Xin lỗi, tay tôi bị trói.

1041
01:33:42,546 --> 01:33:44,713
‎Nếu anh muốn đi, thì hãy đi.

1042
01:33:45,546 --> 01:33:47,130
‎Nhưng sẽ không đưa tôi đi cùng.

1043
01:33:47,796 --> 01:33:49,171
‎Và anh sẽ không cản đường tôi.

1044
01:33:51,130 --> 01:33:53,171
‎Nhiệm vụ không kết thúc đâu, tôi hứa.

1045
01:33:53,796 --> 01:33:54,630
‎Nhiệm vụ ư?

1046
01:33:56,088 --> 01:33:57,713
‎Với tôi đây không phải là nhiệm vụ.

1047
01:33:59,088 --> 01:34:00,255
‎Đây là cuộc sống của tôi.

1048
01:34:00,505 --> 01:34:01,338
‎Gia đình tôi.

1049
01:34:03,963 --> 01:34:04,796
‎Anh đi.

1050
01:34:14,796 --> 01:34:17,005
‎Tôi không thể ép các anh làm vụ này,
‎tùy các anh.

1051
01:34:17,713 --> 01:34:18,671
‎Các anh biết rủi ro.

1052
01:34:20,671 --> 01:34:21,505
‎Tôi tham gia.

1053
01:34:31,921 --> 01:34:33,005
‎Cho bọn tôi một giây.

1054
01:34:48,171 --> 01:34:50,046
‎Dù anh muốn làm gì,
‎tôi sẽ hỗ trợ anh.

1055
01:34:51,630 --> 01:34:52,463
‎Đồ khốn.

1056
01:34:58,005 --> 01:34:58,838
‎Anh nói đúng.

1057
01:35:00,421 --> 01:35:01,255
‎Tôi là tên khốn.

1058
01:35:02,588 --> 01:35:03,921
‎Tôi để cái tôi cản đường.

1059
01:35:05,463 --> 01:35:07,130
‎Tôi có ý tưởng, và tôi thực hiện.

1060
01:35:07,255 --> 01:35:08,296
‎Tôi không lắng nghe.

1061
01:35:08,421 --> 01:35:09,463
‎Tôi chấp nhận rủi ro.

1062
01:35:11,421 --> 01:35:13,671
‎Đôi khi có tác dụng,
‎đôi khi có người bị thương.

1063
01:35:16,671 --> 01:35:17,505
‎Tôi xin lỗi.

1064
01:35:20,671 --> 01:35:21,755
‎Và nếu anh muốn về nhà,

1065
01:35:22,421 --> 01:35:23,255
‎Tôi sẽ hỗ trợ anh.

1066
01:35:43,421 --> 01:35:44,296
‎Này.

1067
01:35:59,505 --> 01:36:01,630
‎Có vẻ sếp anh đã về rồi.

1068
01:36:02,588 --> 01:36:03,421
‎Hoàn hảo.

1069
01:36:04,755 --> 01:36:07,255
‎Tôi sẽ đảm bảo anh ta đến
‎để tham gia cùng chúng ta.

1070
01:36:12,171 --> 01:36:13,963
‎Tôi sẽ cùng cô chào đón anh ấy.

1071
01:36:15,921 --> 01:36:16,755
‎Tuân lệnh.

1072
01:36:28,463 --> 01:36:29,296
‎Đại tá.

1073
01:36:30,130 --> 01:36:31,838
‎Sao chúng tôi lại có vinh hạnh này?

1074
01:36:32,546 --> 01:36:35,713
‎Tôi muốn đãi lính của tôi
‎một số món ăn nổi tiếng của Abu Aziz.

1075
01:36:36,421 --> 01:36:38,588
‎- Tuyệt, đừng để anh ấy đợi.
‎- Đứng lại.

1076
01:36:39,921 --> 01:36:40,796
‎Binh lính...

1077
01:36:41,921 --> 01:36:42,755
‎Vâng.

1078
01:36:43,005 --> 01:36:43,880
‎Dừng xe lại.

1079
01:36:44,171 --> 01:36:45,005
‎Kiểm tra đằng sau.

1080
01:36:52,005 --> 01:36:54,505
‎Tôi chỉ muốn xem cái gì
‎ở sau xe anh.

1081
01:36:56,088 --> 01:36:56,921
‎Để làm gì?

1082
01:36:58,713 --> 01:36:59,671
‎Sẽ làm tôi hài lòng.

1083
01:37:21,380 --> 01:37:22,338
‎Trống không, sếp.

1084
01:37:23,505 --> 01:37:24,630
‎Không có ai trong đó.

1085
01:37:31,338 --> 01:37:32,171
‎Vậy.

1086
01:37:32,463 --> 01:37:33,338
‎Bữa tối.

1087
01:37:33,546 --> 01:37:34,380
‎Tuyệt.

1088
01:38:20,255 --> 01:38:21,880
‎Tôi giúp được gì chứ?

1089
01:38:21,963 --> 01:38:23,630
‎Họ chỉ làm công việc của họ.

1090
01:38:26,671 --> 01:38:27,921
‎Hôm nay có món gì ngon?

1091
01:38:30,630 --> 01:38:32,755
‎Chúng tôi có cá pecca và cua biển.

1092
01:38:34,713 --> 01:38:35,671
‎Nhìn tôi này.

1093
01:38:37,588 --> 01:38:39,671
‎Giả vờ chúng ta đang nói về thức ăn.

1094
01:38:41,463 --> 01:38:45,046
‎Cô có gặp người tị nạn, không phải khách,
‎đưa vào khách sạn này không?

1095
01:38:51,296 --> 01:38:54,463
‎Người da trắng,
‎đôi khi họ có đi vào ban đêm không?

1096
01:39:00,130 --> 01:39:02,796
‎Thi thoảng, không phải mỗi đêm.

1097
01:39:04,796 --> 01:39:06,255
‎Nếu họ quay lại khi nào?

1098
01:39:07,796 --> 01:39:08,713
‎Sáng hôm sau.

1099
01:39:24,255 --> 01:39:25,671
‎Tôi quay lại ngay.

1100
01:39:28,213 --> 01:39:30,505
‎Nếu tôi biết cô đang
‎giúp người da trắng...

1101
01:39:30,755 --> 01:39:32,463
‎làm điều gì đó phạm luật...

1102
01:39:33,713 --> 01:39:36,005
‎Tôi sẽ treo cổ cô và gia đình.

1103
01:39:38,005 --> 01:39:38,921
‎Nathifa.

1104
01:39:40,213 --> 01:39:41,463
‎Đi giúp Aziz làm đồ ăn đi.

1105
01:40:25,546 --> 01:40:26,713
‎Đủ rồi.

1106
01:40:27,546 --> 01:40:28,380
‎Đủ rồi.

1107
01:40:28,755 --> 01:40:29,588
‎Xong việc rồi.

1108
01:40:40,671 --> 01:40:42,130
‎Ông ra ngoài đi.

1109
01:40:42,880 --> 01:40:43,880
‎Anh phải đi.

1110
01:41:00,171 --> 01:41:01,005
‎Đi. Tôi ở lại.

1111
01:41:07,880 --> 01:41:09,046
‎Cái này,

1112
01:41:09,963 --> 01:41:10,880
‎ngon quá

1113
01:41:13,588 --> 01:41:16,630
‎Có lẽ tôi sẽ đưa
‎Abu Aziz đến nấu ăn cho tôi, chào?

1114
01:41:22,505 --> 01:41:23,421
‎Cô đến từ đâu?

1115
01:41:23,505 --> 01:41:24,338
‎Đừng làm thế.

1116
01:41:31,505 --> 01:41:32,588
‎Muhammad Qol.

1117
01:41:33,880 --> 01:41:35,671
‎Anh có biết tại sao tôi cười

1118
01:41:36,255 --> 01:41:37,421
‎với phụ nữ Hadandawa?

1119
01:41:38,338 --> 01:41:41,088
‎Vì chúng hoàn toàn hoang dại
‎trong lều.

1120
01:41:44,130 --> 01:41:44,963
‎Này!

1121
01:41:46,213 --> 01:41:47,046
‎Vì chúng không...

1122
01:41:47,796 --> 01:41:49,046
‎cảm thấy gì dưới đó.

1123
01:41:49,921 --> 01:41:51,921
‎Cha của chúng đã cắt cái đó khi chúng

1124
01:41:52,213 --> 01:41:53,588
‎còn rất nhỏ, nên...

1125
01:41:54,130 --> 01:41:56,796
‎Anh phải rất mạnh
‎để họ cảm thấy gì đó.

1126
01:41:57,963 --> 01:41:58,963
‎Tôi nói rồi, đừng.

1127
01:42:02,505 --> 01:42:03,338
‎không thì sao?

1128
01:42:05,630 --> 01:42:06,463
‎Cái gì?

1129
01:42:07,046 --> 01:42:10,546
‎Anh định làm gì với con dao đó,
‎anh Thomas?

1130
01:42:14,213 --> 01:42:15,630
‎Hy vọng chỉ để ăn bữa tối thôi.

1131
01:42:35,421 --> 01:42:36,921
‎không thấy đói nữa.

1132
01:42:58,630 --> 01:42:59,921
‎Chúng sẽ sớm quay lại.

1133
01:43:00,421 --> 01:43:01,255
‎Với quân số.

1134
01:43:04,046 --> 01:43:06,130
‎Đặc biệt khi chúng phát hiện
‎thiếu một người.

1135
01:43:07,588 --> 01:43:09,005
‎Ý anh là sao, anh đã làm gì?

1136
01:43:18,171 --> 01:43:19,005
‎Được rồi.

1137
01:43:19,380 --> 01:43:22,463
‎Cho tôi một ngày, đảm bảo họ được chăm
‎sóc nhưng hoàn toàn vô hình.

1138
01:43:22,546 --> 01:43:23,755
‎Đừng để nhân viên vào đây.

1139
01:43:23,838 --> 01:43:25,921
‎Max, Sammy, lấy xe tải,
‎đón số còn lại.

1140
01:43:26,421 --> 01:43:27,755
‎Anh và tôi phải gọi Ethan.

1141
01:43:31,713 --> 01:43:33,713
‎Không ngờ gặp lại anh sớm thế.

1142
01:43:36,338 --> 01:43:37,171
‎Mời.

1143
01:43:39,505 --> 01:43:40,921
‎Tôi lấy gì cho anh nhé?

1144
01:43:42,463 --> 01:43:43,296
‎Không.

1145
01:43:46,588 --> 01:43:49,296
‎Vậy cuối cùng anh sẽ nói cho tôi
‎biết anh thật sự là ai chứ?

1146
01:43:50,130 --> 01:43:51,046
‎Ông biết tôi là ai.

1147
01:43:51,880 --> 01:43:54,171
‎Ước gì tôi có thời gian giỡn,
‎nhưng tôi không có.

1148
01:43:54,838 --> 01:43:55,671
‎Phải.

1149
01:43:56,463 --> 01:43:58,046
‎Nhưng tôi rất muốn nghe.

1150
01:43:59,088 --> 01:43:59,921
‎Từ anh.

1151
01:44:02,213 --> 01:44:03,046
‎Giả thiết?

1152
01:44:04,338 --> 01:44:05,630
‎Tôi thuộc chính phủ Israel.

1153
01:44:09,213 --> 01:44:10,588
‎Người do thái chết tiệt.

1154
01:44:15,380 --> 01:44:18,505
‎Giả sử tôi biết gì đó về những
‎người tị nạn đang biến mất.

1155
01:44:20,171 --> 01:44:21,005
‎Được.

1156
01:44:21,380 --> 01:44:22,213
‎Và,

1157
01:44:22,755 --> 01:44:23,796
‎Về mặt lý thuyết,

1158
01:44:24,296 --> 01:44:26,296
‎cần sự giúp đỡ của anh đưa khoảng
‎400 người

1159
01:44:26,380 --> 01:44:28,088
‎ra khỏi đất nước này, ngay lập tức.

1160
01:44:29,588 --> 01:44:30,630
‎Tôi làm thế cách nào?

1161
01:44:31,005 --> 01:44:32,380
‎Anh đã nhắc đến máy bay.

1162
01:44:32,963 --> 01:44:34,880
‎Đang đỗ ở Khartoum,
‎máy bay chở hàng.

1163
01:44:38,380 --> 01:44:39,921
‎Kể cả nếu tôi có thể giúp anh,

1164
01:44:41,338 --> 01:44:42,171
‎Ari,

1165
01:44:44,171 --> 01:44:45,588
‎tôi không có quyền quyết định.

1166
01:44:46,921 --> 01:44:49,713
‎Nói thật, điều tốt nhất tôi có thể
‎làm là nói chuyện với sếp.

1167
01:45:10,213 --> 01:45:11,213
‎Khoan đã.

1168
01:45:11,296 --> 01:45:13,796
‎Tôi không biết người này sẽ nói
‎gì, họ có thể bảo anh

1169
01:45:13,880 --> 01:45:16,380
‎đuổi tôi ra khỏi tòa nhà,
‎nhưng tôi hứa với anh,

1170
01:45:16,463 --> 01:45:19,130
‎những gì anh làm bây giờ
‎sẽ là di sản của anh.

1171
01:45:19,838 --> 01:45:23,088
‎Khi anh nhìn lại khoảnh khắc này,
‎nó sẽ khiến anh tự hào về bản thân,

1172
01:45:23,338 --> 01:45:24,296
‎hay nhục nhã e chề.

1173
01:45:33,046 --> 01:45:33,963
‎Đây là Walton.

1174
01:45:37,421 --> 01:45:40,296
‎Chúng ta có vấn đề, không thể nào
‎vừa với hai xe tải,

1175
01:45:40,380 --> 01:45:41,213
‎quá nhiều người.

1176
01:45:41,880 --> 01:45:42,713
‎Chết tiệt.

1177
01:45:43,505 --> 01:45:44,338
‎Chết tiệt.

1178
01:45:54,296 --> 01:45:55,296
‎Thật sao?

1179
01:45:55,505 --> 01:45:57,255
‎Xe buýt du lịch Sudan?

1180
01:45:58,838 --> 01:46:01,588
‎Bắt đầu tải họ lên, tôi phải
‎lấy gì đó. Tôi sẽ quay lại ngay.

1181
01:46:15,713 --> 01:46:16,546
‎Đi thôi.

1182
01:47:00,296 --> 01:47:01,671
‎Gọi tất cả đi!

1183
01:47:02,796 --> 01:47:03,796
‎Mọi người!

1184
01:47:34,213 --> 01:47:35,630
‎Khoảng tám cây số.

1185
01:47:37,338 --> 01:47:38,296
‎Đây là đâu?

1186
01:47:38,796 --> 01:47:39,630
‎Carthago.

1187
01:47:40,130 --> 01:47:41,588
‎Đó là một sân bay cũ của Anh.

1188
01:47:42,421 --> 01:47:43,255
‎Nếu nó vẫn còn đó.

1189
01:47:44,796 --> 01:47:46,213
‎Nó không còn ở đó thì sao?

1190
01:49:16,005 --> 01:49:17,005
‎Chết tiệt.

1191
01:49:19,880 --> 01:49:21,671
‎Này, không nói điều hiển nhiên,

1192
01:49:21,880 --> 01:49:24,546
‎nhưng có một cái cây ở giữa đường băng.

1193
01:49:56,630 --> 01:49:57,963
‎Khi nào họ tới đây?

1194
01:49:59,255 --> 01:50:00,380
‎Tôi không biết, tại sao?

1195
01:50:01,463 --> 01:50:02,296
‎Chúng ta có khách.

1196
01:50:03,005 --> 01:50:03,963
‎Cách chín cây số.

1197
01:50:04,921 --> 01:50:06,588
‎có nên đưa họ trở lại xe tải không?

1198
01:50:06,963 --> 01:50:08,171
‎Không, vẫn còn thời gian.

1199
01:50:09,505 --> 01:50:11,213
‎Thôi nào, Walton, thằng khốn!

1200
01:50:19,796 --> 01:50:20,630
‎Ta làm gì đây?

1201
01:50:21,671 --> 01:50:22,713
‎Chết tiệt, thôi nào.

1202
01:50:36,255 --> 01:50:38,838
‎Ta nên đưa mọi người lên xe buýt
‎và biến khỏi đây.

1203
01:50:40,880 --> 01:50:43,463
‎- Được rồi, đưa mọi người vào.
‎- Không, đợi đã. Nghe này.

1204
01:50:47,421 --> 01:50:48,255
‎Nghe này.

1205
01:51:37,046 --> 01:51:37,880
‎Được rồi, đi nào.

1206
01:51:39,130 --> 01:51:40,296
‎Đi, hãy cùng nhau.

1207
01:51:48,338 --> 01:51:49,296
‎Sẵn sàng.

1208
01:51:49,380 --> 01:51:50,213
‎Cảm ơn.

1209
01:51:53,921 --> 01:51:54,880
‎Được rồi, đi thôi.

1210
01:51:55,421 --> 01:51:57,380
‎Được rồi, đưa mấy người này vào,
‎đi thôi.

1211
01:51:58,463 --> 01:51:59,588
‎Đi về phía sau.

1212
01:52:01,505 --> 01:52:03,338
‎Phía trước máy bay, tiếp tục di chuyển.

1213
01:52:08,505 --> 01:52:09,338
‎Đây.

1214
01:52:15,713 --> 01:52:16,755
‎Đi hết ra sau.

1215
01:52:17,755 --> 01:52:18,880
‎Đợi đã. Dừng lại.

1216
01:52:19,171 --> 01:52:20,588
‎Dừng lại, lính thủy, trả họ về.

1217
01:52:20,671 --> 01:52:22,255
‎Khoan, tại sao?

1218
01:52:22,880 --> 01:52:25,796
‎Chiếc máy bay này có thể chở 228
‎hành khách, bao nhiêu người?

1219
01:52:26,005 --> 01:52:28,088
‎- Ta có 400, sẽ ngồi ở lối đi.
‎- Không được.

1220
01:52:28,755 --> 01:52:30,880
‎Chỉ chở 228,
‎còn lại phải tìm cách khác.

1221
01:52:30,963 --> 01:52:34,380
‎Quy định an toàn, hạn chế trọng lượng.
‎Nếu anh bỏ lại, chúng tôi sẽ chết.

1222
01:52:36,171 --> 01:52:38,838
‎Nào, anh quyết định,
‎anh quyết định ai ở lại và ai đi,

1223
01:52:38,921 --> 01:52:39,921
‎vì tôi không làm được.

1224
01:52:40,088 --> 01:52:41,755
‎Anh chọn, ai sống, ai chết.

1225
01:52:42,130 --> 01:52:43,296
‎Chúng cách ba cây số.

1226
01:52:44,796 --> 01:52:45,713
‎Làm nhanh lên.

1227
01:52:49,421 --> 01:52:51,796
‎Không phải tôi không muốn,
‎không có chỗ trên máy bay.

1228
01:52:55,546 --> 01:52:56,505
‎ta sẽ tạo chỗ.

1229
01:53:08,046 --> 01:53:09,463
‎Đỡ, đỡ.

1230
01:53:34,463 --> 01:53:36,296
‎Đi thôi.

1231
01:53:39,880 --> 01:53:41,130
‎Đi nào.

1232
01:53:44,963 --> 01:53:47,005
‎Di chuyển về phía trước.

1233
01:53:56,005 --> 01:53:57,505
‎Nhanh nào, nhanh lên, đi thôi.

1234
01:53:57,588 --> 01:53:58,421
‎Đi thôi.

1235
01:53:59,046 --> 01:54:00,546
‎Đi nào.

1236
01:54:02,630 --> 01:54:04,171
‎My bay đó không được cất cánh!

1237
01:54:04,296 --> 01:54:05,505
‎Bằng bất kỳ giá nào!

1238
01:54:05,630 --> 01:54:07,588
‎Nhanh hơn, nhanh hơn, nhanh hơn!

1239
01:54:35,755 --> 01:54:36,880
‎Bảy mươi hải lý.

1240
01:54:48,088 --> 01:54:49,255
‎Ta sẽ không làm được.

1241
01:54:49,338 --> 01:54:51,380
‎- Ta sẽ không ra kịp.
‎- Ta sẽ làm được!

1242
01:54:55,296 --> 01:54:56,255
‎Chết tiệt!

1243
01:55:36,671 --> 01:55:37,880
‎Tôi nghĩ là thở được rồi.

1244
01:57:04,255 --> 01:57:05,713
‎Không bỏ ai lại.

1245
01:57:10,546 --> 01:57:12,005
‎Anh là đồ điên, anh biết không?

1246
01:57:42,963 --> 01:57:46,130
‎GIA ĐÌNH CỦA TÔI

1247
01:58:34,755 --> 01:58:39,630
‎SÂN BAY BEN GURION, ISRAEL

1248
01:59:08,088 --> 01:59:08,921
‎Các anh.

1249
01:59:25,838 --> 01:59:27,338
‎Có cả ngàn người nữa, Ari.

1250
01:59:30,088 --> 01:59:30,921
‎Tôi biết.

1251
01:59:33,088 --> 01:59:34,213
‎Chúng ta sẽ quay lại.

1252
01:59:35,088 --> 01:59:35,921
‎Tôi hứa.

1253
01:59:44,505 --> 01:59:45,588
‎Anh ấy đã giữ lời hứa.

1254
01:59:46,463 --> 01:59:47,505
‎Chúng tôi đã quay lại.

1255
01:59:48,005 --> 01:59:49,296
‎Hết lần này đến lần khác.

1256
01:59:51,463 --> 01:59:53,588
‎Chúng tôi không để lại ai.

1257
01:59:57,796 --> 01:59:59,380
‎Khu nghỉ dưỡng Lặn Biển Đỏ

1258
01:59:59,463 --> 02:00:01,380
‎không thực sự là khách sạn.

1259
02:00:02,088 --> 02:00:04,046
‎Nhưng nó thể hiện sự thật cao hơn.

1260
02:00:04,713 --> 02:00:06,130
‎Có lẽ là cao nhất.

1261
02:00:08,171 --> 02:00:09,713
‎Khi bạn thấy anh của bạn.

1262
02:00:09,796 --> 02:00:11,380
‎hay em của bạn đau khổ,

1263
02:00:12,421 --> 02:00:13,880
‎bạn không được im lặng.

1264
02:00:15,296 --> 02:00:16,921
‎Đừng đứng yên.

1265
02:00:17,880 --> 02:00:18,880
‎Đi viện trợ họ.

1266
02:00:21,005 --> 02:00:21,838
‎Giúp họ.

1267
02:00:23,338 --> 02:00:27,921
‎Hàng chục ngàn người tị nạn Ethiopia
‎đã được đưa ra ngoài với sự giúp đỡ

1268
02:00:28,005 --> 02:00:31,296
‎của Hải quân và Không quân Israel.

1269
02:00:37,463 --> 02:00:43,755
‎Hiện nay có hơn 65 triệu người tị nạn
‎di tản khắp thế giới.

1270
02:04:23,546 --> 02:04:28,755
‎TRÊN BIỂN ĐỎ, TRUNG TÂM NGHỈ DƯỠNG
‎LẶN BIỂN VÀ SA MẠC CỦA SUDAN

1271
02:09:28,005 --> 02:09:30,005
‎Bản dịch phụ đề của TRANG DOAN

