1
00:00:43,463 --> 00:00:47,421
TISÍCE LET SNÍ ETIOPŠTÍ ŽIDÉ SEN
O JERUZALÉMĚ. ZA VÁLKY SI HO ZAČNOU PLNIT.

2
00:00:55,046 --> 00:00:57,380
ETIOPIE 1979

3
00:01:04,296 --> 00:01:06,463
Má země je zase rozbitá.

4
00:01:08,130 --> 00:01:09,713
Smrt se šíří.

5
00:01:11,171 --> 00:01:14,463
Nová vláda vede válku proti rebelům.

6
00:01:15,255 --> 00:01:17,505
Řeky znovu zčervenaly krví.

7
00:01:20,171 --> 00:01:21,213
Tisíce mrtvých.

8
00:01:21,921 --> 00:01:25,755
Miliony znetvořených,
zneuctěných, vyhnaných.

9
00:01:26,421 --> 00:01:27,255
Rychle!

10
00:01:28,588 --> 00:01:29,546
Rychle!

11
00:01:33,963 --> 00:01:35,505
Vem jen to, co potřebuješ.

12
00:01:36,213 --> 00:01:37,296
Nic těžkého.

13
00:01:41,505 --> 00:01:42,338
Mami.

14
00:01:42,421 --> 00:01:45,505
Hledala jsem u řeky, u silnice...

15
00:01:47,380 --> 00:01:48,338
Na poli?

16
00:02:13,213 --> 00:02:15,796
INSPIROVÁNO SKUTEČNÝMI UDÁLOSTMI

17
00:02:16,421 --> 00:02:17,296
Kabede!

18
00:02:18,171 --> 00:02:22,421
Kabede! Musíme si pospíšit!
Nákladní vozy prý překročily řeku.

19
00:02:25,505 --> 00:02:26,838
Musíme hned jít!

20
00:02:27,171 --> 00:02:28,046
No tak!

21
00:02:30,796 --> 00:02:32,296
Nemůžu jít bez něj!

22
00:02:32,505 --> 00:02:34,296
Prosím!

23
00:02:34,380 --> 00:02:35,255
Tesfo!

24
00:02:35,505 --> 00:02:36,546
Tesfo!

25
00:02:39,546 --> 00:02:42,213
Jeden pradávný lid mezi ostatními trpí.

26
00:02:43,338 --> 00:02:45,213
Židé Etiopie.

27
00:02:46,880 --> 00:02:49,755
Stejně jako ostatní Etiopané
jsme v nebezpečí.

28
00:02:51,463 --> 00:02:53,463
Ale jen nám se dostane pomoc.

29
00:02:56,171 --> 00:02:57,421
Pomoc od mužů,

30
00:02:57,713 --> 00:02:59,296
které jsem kontaktoval.

31
00:03:01,088 --> 00:03:01,921
Kde je?

32
00:03:02,713 --> 00:03:03,546
Klídek.

33
00:03:04,255 --> 00:03:05,088
On přijde.

34
00:03:06,546 --> 00:03:07,921
Mužů z Izraele.

35
00:03:08,588 --> 00:03:10,588
Mužů, co nevypadají jako my,

36
00:03:10,796 --> 00:03:13,046
ale sdílí s námi stejnou historii.

37
00:03:13,463 --> 00:03:14,671
Stejný sen.

38
00:03:15,671 --> 00:03:16,713
Stejnou naději.

39
00:03:17,880 --> 00:03:19,005
Kde sakra jste?

40
00:03:21,421 --> 00:03:22,963
Jedno z dětí tam zůstalo.

41
00:03:24,755 --> 00:03:25,880
Pojďte!

42
00:03:26,671 --> 00:03:28,755
- Vylezte nahoru. Opatrně.
- Nahoru.

43
00:03:31,463 --> 00:03:32,380
Pohyb!

44
00:03:41,546 --> 00:03:42,880
Zmáčkněte se!

45
00:03:43,296 --> 00:03:44,130
Musíme jet!

46
00:03:45,171 --> 00:03:46,171
Pozor.

47
00:03:55,671 --> 00:03:56,505
Ari.

48
00:03:57,296 --> 00:03:58,130
Ari!

49
00:05:56,838 --> 00:05:58,088
Ty jsi šílenec.

50
00:06:00,796 --> 00:06:02,421
Nenecháme nikoho na pospas.

51
00:06:10,671 --> 00:06:12,130
Míříme na sever.

52
00:06:13,796 --> 00:06:15,671
V naději, že naplníme proroctví

53
00:06:16,088 --> 00:06:18,963
a vstoupíme do země zaslíbené našim otcům.

54
00:06:23,963 --> 00:06:24,921
Svaté země.

55
00:06:27,005 --> 00:06:30,463
Čekali jsme 2 700 let.

56
00:06:32,338 --> 00:06:34,213
Vstoupíme do Jeruzaléma.

57
00:06:35,755 --> 00:06:36,880
Města Božího.

58
00:06:39,296 --> 00:06:40,130
Jednou.

59
00:09:03,338 --> 00:09:04,296
Ne! To nedělej!

60
00:09:05,588 --> 00:09:06,755
Chyťte ji!

61
00:09:07,588 --> 00:09:08,463
Počkej!

62
00:09:12,130 --> 00:09:12,963
Nedělej to!

63
00:10:08,505 --> 00:10:12,713
UPRCHLICKÝ TÁBOR V GEDAREFU, SÚDÁN

64
00:10:37,046 --> 00:10:39,046
Už jsme v Jeruzalémě?

65
00:10:43,213 --> 00:10:44,046
Ještě ne.

66
00:10:45,380 --> 00:10:46,213
Ještě ne.

67
00:10:47,421 --> 00:10:48,255
Běž.

68
00:10:48,796 --> 00:10:49,963
Brzy bude světlo.

69
00:11:43,755 --> 00:11:45,546
Slyšel jsem, co říkaly stráže.

70
00:11:45,838 --> 00:11:47,463
Myslí si, že jsme pašeráci.

71
00:11:47,671 --> 00:11:49,046
Musíme odsud vypadnout.

72
00:11:49,421 --> 00:11:51,755
Pan Guy Thomas.

73
00:12:01,130 --> 00:12:01,963
A vy jste?

74
00:12:03,546 --> 00:12:04,963
Důvod, proč jste venku.

75
00:12:06,088 --> 00:12:07,546
Walton Bowen, Američan.

76
00:12:08,005 --> 00:12:08,880
Nekecejte.

77
00:12:09,838 --> 00:12:12,130
Kulturní atašé, ambasáda v Chartúmu.

78
00:12:13,796 --> 00:12:17,296
Musíte mít plné ruce práce,
když kultura v Súdánu tak kvete.

79
00:12:17,755 --> 00:12:21,380
Jistě ne tolik jako vy
s vaším antropologickým výzkumem.

80
00:12:22,130 --> 00:12:25,546
Volali nám z Washingtonu,
že jste se dostali do úzkých.

81
00:12:25,755 --> 00:12:28,213
Tamto ve vašem autě jsou naše věci?

82
00:12:28,338 --> 00:12:31,463
Ano, jsou.
Promiňte mi to neúhledné balení,

83
00:12:31,546 --> 00:12:35,463
ale za necelých pět hodin
máme letět do Londýna.

84
00:12:35,546 --> 00:12:36,963
Kam jdete potom, hoši?

85
00:12:42,963 --> 00:12:45,130
Zjevně mě volají domů, zvládneš to?

86
00:12:45,713 --> 00:12:46,546
Ano.

87
00:12:47,046 --> 00:12:48,505
Přivedu další rodiny.

88
00:12:49,630 --> 00:12:50,880
Najdeme lepší způsob.

89
00:12:54,463 --> 00:12:56,588
Snad máte i můj kartáček. Je nový.

90
00:13:01,796 --> 00:13:04,588
LETIŠTĚ BENA GURIONA, IZRAEL

91
00:13:04,671 --> 00:13:06,088
PŘÍLETY

92
00:13:12,963 --> 00:13:14,505
- Domů?
- Do kanceláře.

93
00:13:20,088 --> 00:13:20,963
Jdeš?

94
00:13:23,088 --> 00:13:23,921
Ne.

95
00:13:25,463 --> 00:13:27,588
- Ne. Vracím se domů.
- Cože?

96
00:13:28,963 --> 00:13:30,046
Zpátky na kliniku.

97
00:13:35,713 --> 00:13:37,130
O čem to sakra mluvíš?

98
00:13:41,380 --> 00:13:42,213
Končím.

99
00:13:46,046 --> 00:13:46,880
Proč?

100
00:13:49,005 --> 00:13:50,005
Mám tě rád, kámo.

101
00:13:51,963 --> 00:13:53,213
Jsi dítě štěstěny.

102
00:13:54,796 --> 00:13:56,380
Ale až ti štěstí dojde...

103
00:13:56,796 --> 00:13:59,213
musíš mít plán, a to ty nikdy nemáš.

104
00:14:01,880 --> 00:14:03,713
Takže já končím.

105
00:14:04,546 --> 00:14:05,380
Ty končíš?

106
00:14:05,671 --> 00:14:06,505
Končím.

107
00:14:07,005 --> 00:14:07,838
Sammy.

108
00:14:11,255 --> 00:14:12,255
Sbohem, kamaráde.

109
00:14:16,505 --> 00:14:17,338
Sammy.

110
00:14:28,213 --> 00:14:29,171
Dámy a pánové.

111
00:14:29,255 --> 00:14:30,338
CENTRÁLA MOSSADU

112
00:14:30,421 --> 00:14:31,546
Dnes odpoledne...

113
00:14:32,005 --> 00:14:35,421
dojde k podpisu dokumentů
uzavírajících mírovou smlouvu

114
00:14:35,755 --> 00:14:40,588
mezi Egyptskou arabskou republikou
a Státem Izrael.

115
00:14:41,921 --> 00:14:43,713
Nejdřív prezident Sádát...

116
00:14:43,796 --> 00:14:44,713
Je tam?

117
00:14:44,796 --> 00:14:46,505
- Počkej! Nechoď tam.
- Díky.

118
00:14:50,338 --> 00:14:54,296
Premiér se chystá podepsat
nejdůležitější mírovou dohodu naší doby

119
00:14:54,380 --> 00:14:57,796
a radost z toho mu kazí
nějaký odlehlý kmen našich lidí

120
00:14:57,880 --> 00:15:00,921
masakrovaný na kontinentu,
který nikoho nezajímá.

121
00:15:01,088 --> 00:15:03,796
Tak jsi mě možná měl nechat
dělat mou práci.

122
00:15:04,338 --> 00:15:06,130
Tvou prací je končit v base?

123
00:15:06,880 --> 00:15:11,963
Nebo je to jen další vedlejší produkt
tvé zbrklosti a nekontrolovatelnosti?

124
00:15:13,588 --> 00:15:14,421
Súdán.

125
00:15:15,255 --> 00:15:16,338
Můj bože, Ari.

126
00:15:17,130 --> 00:15:19,296
Nepřátelská země ve stavu věčné...

127
00:15:19,755 --> 00:15:21,755
rozesranosti. Co sis myslel?

128
00:15:22,046 --> 00:15:26,171
Že ukrýt uprchlíky v uprchlickým táboře
je skvělej nápad.

129
00:15:27,088 --> 00:15:28,796
A jak je chceš dostat ven?

130
00:15:29,838 --> 00:15:31,088
Na tom ještě pracuju.

131
00:15:33,296 --> 00:15:35,130
Za tuhle práci platí migrénami.

132
00:15:43,130 --> 00:15:44,088
Vypadáš strašně.

133
00:15:45,005 --> 00:15:45,838
Děkuju.

134
00:15:46,255 --> 00:15:48,880
Taky tak smrdím.
Byl jsem v kobce šest týdnů.

135
00:15:50,796 --> 00:15:51,630
Co Sarah?

136
00:15:56,630 --> 00:15:57,463
Opustila mě.

137
00:16:00,588 --> 00:16:01,838
Máš ze života bordel.

138
00:16:04,130 --> 00:16:06,505
Možná je to tedy štěstí v neštěstí.

139
00:16:08,255 --> 00:16:10,296
Co? Stahuješ mě z téhle akce?

140
00:16:10,671 --> 00:16:13,963
Exfil se chystá pro Etiopany
alternativní plány.

141
00:16:14,046 --> 00:16:16,796
Pak se s šéfem dohodneme
na nejlepším postupu.

142
00:16:16,880 --> 00:16:19,796
Ethane, nedělej to. Víš, že jsou to blbci.

143
00:16:19,880 --> 00:16:22,088
Promarní měsíce nad plány bez šance.

144
00:16:22,171 --> 00:16:24,546
Měsíce, který nemáme. Pošli mě zpátky.

145
00:16:24,630 --> 00:16:27,463
Běž domů, osprchuj se,
buď chvíli s rodinou.

146
00:16:27,838 --> 00:16:28,796
Kurva. Ne.

147
00:16:29,005 --> 00:16:29,838
Ne?

148
00:16:30,588 --> 00:16:31,796
Je konec, Ari.

149
00:16:32,338 --> 00:16:33,421
Nikam nepojedeš.

150
00:17:11,338 --> 00:17:12,838
Ahoj, tady Sarah.

151
00:17:14,546 --> 00:17:16,213
Vzala jsem Mayu k našim.

152
00:17:18,463 --> 00:17:20,046
Už takhle dál nemůžu.

153
00:17:21,921 --> 00:17:24,130
Nechala jsem ti tam papíry k podpisu.

154
00:17:56,088 --> 00:17:59,296
AFRIKA, SÚDÁN
KOMU: G. THOMAS

155
00:18:15,088 --> 00:18:16,088
Ethane.

156
00:18:16,421 --> 00:18:17,296
Mám nápad.

157
00:18:17,380 --> 00:18:20,713
- Jsou čtyři hodiny ráno.
- Je to fakt dobrej nápad.

158
00:18:23,088 --> 00:18:24,713
Ty spíš v hedvábným županu?

159
00:18:26,755 --> 00:18:29,921
Nepřeháněj to.
Když na něj něco zkusíš, prokoukne tě.

160
00:18:30,005 --> 00:18:32,296
Stručně. Jen fakta, žádné domněnky.

161
00:18:33,921 --> 00:18:34,755
Ethane.

162
00:18:35,463 --> 00:18:36,421
Rád tě vidím.

163
00:18:36,880 --> 00:18:37,713
Ari.

164
00:18:38,005 --> 00:18:39,005
- Tudy.
- Díky.

165
00:18:39,838 --> 00:18:41,880
- Nevyhodili jsme ho?
- Dvakrát.

166
00:18:44,838 --> 00:18:47,546
Většina přichází z Gondaru a Tigraje,

167
00:18:47,630 --> 00:18:49,588
ale tam nikde nemůžeme přistát.

168
00:18:49,671 --> 00:18:50,505
Proč?

169
00:18:51,046 --> 00:18:54,255
Derg přivedl Rusy a Kubánce.
Omezuje to mobilitu všech.

170
00:18:54,713 --> 00:18:57,421
Šance na utajené přistání je nulová.

171
00:18:57,755 --> 00:19:00,255
Větší počty dostaneme ven jedině po moři.

172
00:19:02,505 --> 00:19:04,671
Etiopie je prakticky ve vnitrozemí.

173
00:19:06,005 --> 00:19:06,963
Ale Súdán není.

174
00:19:13,796 --> 00:19:16,963
Jak dlouho trvá přeplout
ze Súdánu na Sinaj?

175
00:19:17,130 --> 00:19:19,713
- Vezme to tři dny...
- Počkej chvíli.

176
00:19:22,421 --> 00:19:23,671
I kdyby to tak šlo,

177
00:19:24,546 --> 00:19:26,505
potřebujete na místě tým agentů.

178
00:19:27,630 --> 00:19:29,171
Mezinárodní tým.

179
00:19:30,421 --> 00:19:33,130
Jak ho udržíte
v nepřátelském státě tak dlouho?

180
00:19:33,255 --> 00:19:34,796
To je na tom to nejlepší.

181
00:19:35,880 --> 00:19:36,963
Red Sea Diving Resort.

182
00:19:37,671 --> 00:19:40,588
Hotel postavený italskou firmou
v 70. letech.

183
00:19:40,671 --> 00:19:45,213
Padesát km severně od Port Súdánu.
Ta firma ho před pěti lety opustila.

184
00:19:45,463 --> 00:19:48,755
Teď ho chce vláda pronajmout
a podpořit cestovní ruch.

185
00:20:00,671 --> 00:20:03,005
Zjisti, zda ministr obrany může přijít.

186
00:20:06,546 --> 00:20:07,880
Tak si to shrneme.

187
00:20:08,713 --> 00:20:11,755
Chcete, aby Mossad, izraelská rozvědka...

188
00:20:12,713 --> 00:20:15,296
koupil opuštěný hotel

189
00:20:15,630 --> 00:20:18,088
- od súdánské vlády.
- Pronajmout, ale jo.

190
00:20:18,671 --> 00:20:19,838
Opuštěný, protože?

191
00:20:21,630 --> 00:20:23,671
Protože stojí v oblasti bez vlády.

192
00:20:23,838 --> 00:20:25,630
Ovládá ji Hadandawa.

193
00:20:26,046 --> 00:20:26,880
Kdo že?

194
00:20:26,963 --> 00:20:27,880
Beduínský kmen.

195
00:20:28,130 --> 00:20:29,838
V překladu „lví klan“.

196
00:20:31,005 --> 00:20:33,463
- Známý pro kanibalismus.
- Ne.

197
00:20:33,838 --> 00:20:34,671
To je...

198
00:20:35,880 --> 00:20:36,713
Ne, to...

199
00:20:37,505 --> 00:20:39,796
Už ne, teď jedou v obchodu s lidmi.

200
00:20:39,880 --> 00:20:41,713
- Dívky do Džiddy a tak.
- To...

201
00:20:42,421 --> 00:20:45,005
Je to čím dál lepší.

202
00:20:45,421 --> 00:20:47,921
Takže váš nápad, jen pro zopakování...

203
00:20:48,921 --> 00:20:52,130
je poslat skupinu Židů do muslimské země,

204
00:20:53,046 --> 00:20:56,005
do oblasti, kde by je mohli sníst beduíni,

205
00:20:56,671 --> 00:20:58,088
aby řídili falešný hotel

206
00:20:58,546 --> 00:21:01,088
kvůli záchraně skupiny černých Židů,

207
00:21:01,296 --> 00:21:05,796
co jen možná přežijí
tisícikilometrovou pouť přes poušť,

208
00:21:06,255 --> 00:21:10,796
po které je izraelské námořnictvo
propašuje na izraelskou loď.

209
00:21:12,380 --> 00:21:15,046
Maskovanou za čerpací loď, jo.

210
00:21:15,130 --> 00:21:16,088
To je absurdní.

211
00:21:30,005 --> 00:21:31,755
Je Natcor stále v provozu?

212
00:21:32,380 --> 00:21:33,213
Jo.

213
00:21:33,921 --> 00:21:34,755
Co je Natcor?

214
00:21:34,838 --> 00:21:38,296
Zástěrková firma ve Švýcarsku
používaná na velké transakce.

215
00:21:41,005 --> 00:21:41,838
Jak velké?

216
00:21:43,130 --> 00:21:44,630
Třeba pronajímání hotelů.

217
00:21:47,130 --> 00:21:48,338
Byla ze Sáby

218
00:21:48,921 --> 00:21:51,338
a byla to nejkrásnější královna na světě.

219
00:21:52,255 --> 00:21:55,838
Přicestovala za Šalamounem
z Afriky až do Jeruzaléma.

220
00:21:56,921 --> 00:21:58,963
Zamilovali se a měli dítě.

221
00:21:59,963 --> 00:22:02,671
A proto je teď, o pár tisíc let později...

222
00:22:04,255 --> 00:22:05,880
část naší rodiny v Africe.

223
00:22:09,255 --> 00:22:10,671
Proto jim musím pomoct.

224
00:22:14,421 --> 00:22:15,255
Mayo.

225
00:22:16,880 --> 00:22:17,921
Posloucháš mě?

226
00:22:30,505 --> 00:22:32,630
Hej! Kde jsem já?

227
00:22:33,755 --> 00:22:35,588
MOJE RODINA

228
00:22:37,755 --> 00:22:38,671
Jsi v práci.

229
00:23:17,005 --> 00:23:17,838
Dlouhý let.

230
00:23:18,505 --> 00:23:20,463
Prosím, nechte toho. Já pracuju.

231
00:23:27,796 --> 00:23:28,921
Nezlomím ji jen proto,

232
00:23:29,005 --> 00:23:31,255
- že ji potřebuješ k přistání.
- Dobře.

233
00:23:37,796 --> 00:23:39,130
To snad není pravda.

234
00:23:39,755 --> 00:23:41,005
Co tady děláš?

235
00:23:41,088 --> 00:23:42,838
Rajčatový džus prosím.

236
00:23:44,005 --> 00:23:44,838
Kterej?

237
00:23:45,463 --> 00:23:46,296
33F.

238
00:23:47,796 --> 00:23:48,796
Účetní OOP.

239
00:23:50,338 --> 00:23:51,838
Prohlédla jsem mu kufřík.

240
00:23:52,921 --> 00:23:53,755
Hezký.

241
00:23:54,713 --> 00:23:56,046
Co tvůj ex? Děti?

242
00:23:56,713 --> 00:23:59,588
Ex je stále stejnej kretén,
děti jsou dokonalý.

243
00:24:00,255 --> 00:24:02,671
A tobě nevadí je opustit na neurčito?

244
00:24:02,921 --> 00:24:04,796
Pokud mi dáš dost dobrej důvod.

245
00:24:07,380 --> 00:24:09,421
Když něco neuděláme my, tak nikdo.

246
00:24:24,213 --> 00:24:25,046
Kde je Jake?

247
00:24:26,630 --> 00:24:28,046
Zkus dekompresní nádrž.

248
00:24:42,546 --> 00:24:45,380
Co přivádí velkýho Ariho Levinsona
až do Belize?

249
00:24:45,713 --> 00:24:47,338
Mám nabídku jedinečný mise.

250
00:24:48,338 --> 00:24:50,880
Ale nic ti nenabídnu, dokud se neoblečeš.

251
00:24:50,963 --> 00:24:51,796
Pojď sem.

252
00:24:53,421 --> 00:24:56,046
Potřebuju někoho s tvou odborností,
potápěče.

253
00:24:56,880 --> 00:24:58,880
Co víš o dění v Etiopii?

254
00:24:59,505 --> 00:25:02,921
Další genocida,
ale nikoho netrápí, protože je v Africe.

255
00:25:03,005 --> 00:25:05,921
No... Tvýho premiéra to trápit začalo.

256
00:25:08,963 --> 00:25:11,255
NÁDRAŽÍ AMSTERDAM CENTRAAL

257
00:25:55,921 --> 00:25:56,755
Ahoj, Maxi.

258
00:25:59,630 --> 00:26:01,421
Kvůli tobě mám kurva po jídle.

259
00:26:02,588 --> 00:26:03,671
Pan Levinson?

260
00:26:16,171 --> 00:26:17,255
Co vás trápí?

261
00:26:18,421 --> 00:26:19,296
To mě poser.

262
00:26:19,838 --> 00:26:22,088
Proč kurva? Co tady sakra děláš?

263
00:26:22,921 --> 00:26:25,505
- Co ten tady sakra dělá?
- Hej, jen...

264
00:26:26,421 --> 00:26:27,255
se uklidni.

265
00:26:27,796 --> 00:26:29,005
Musíme si promluvit.

266
00:26:29,171 --> 00:26:30,005
Pět minut.

267
00:26:33,963 --> 00:26:35,213
Promiňte, můžete...

268
00:26:38,796 --> 00:26:40,046
Je to pěkná klinika.

269
00:26:41,838 --> 00:26:43,755
- Zachráníš tu hodně životů?
- Ne.

270
00:26:44,296 --> 00:26:45,671
Ale taky žádný neberu.

271
00:26:47,713 --> 00:26:49,088
Vím, jak je dostat ven.

272
00:26:50,421 --> 00:26:51,338
Mám plán.

273
00:26:52,088 --> 00:26:52,921
A dobrej.

274
00:26:53,838 --> 00:26:54,796
Jo, to...

275
00:26:55,380 --> 00:26:57,963
To říkáš vždycky,
dokud se všechno neposere.

276
00:26:58,046 --> 00:27:01,005
Jo. Jen mě vyslechni.
Když se ti nebude líbit, mizím.

277
00:27:02,796 --> 00:27:04,671
Ari.

278
00:27:05,130 --> 00:27:05,963
- Ari.
- Co?

279
00:27:06,421 --> 00:27:07,880
- Nechceš ho slyšet?
- Dost.

280
00:27:07,963 --> 00:27:10,755
Nechceš? Budeš radši tady než v terénu?

281
00:27:11,088 --> 00:27:14,005
Proč?
Jsi nejlepší terénní doktor, co znám.

282
00:27:15,796 --> 00:27:16,630
Býval jsem.

283
00:27:17,588 --> 00:27:19,213
To jsem měl obě ruce dobrý.

284
00:27:19,463 --> 00:27:20,338
Tak hele.

285
00:27:20,421 --> 00:27:23,171
I s oběma rukama za zády
jsi pořád nejlepší.

286
00:27:26,671 --> 00:27:27,630
Já tě potřebuju.

287
00:27:29,880 --> 00:27:30,963
Bez tebe to nedám.

288
00:27:43,421 --> 00:27:44,255
Ne.

289
00:27:48,838 --> 00:27:49,671
Dobře.

290
00:27:55,588 --> 00:27:56,421
Dobře.

291
00:28:06,463 --> 00:28:07,546
Fajn, poslouchám.

292
00:28:10,505 --> 00:28:13,005
Ale jen ze zvědavosti, stejně odmítnu.

293
00:28:17,296 --> 00:28:20,171
O TŘI TÝDNY POZDĚJI,
NATCOR, CURYCH

294
00:28:20,255 --> 00:28:21,088
Jméno.

295
00:28:21,255 --> 00:28:22,421
Angela Bluchel.

296
00:28:22,505 --> 00:28:26,880
Geboren in Düsseldorf am funf Mai,
neunzehn und zweiundfünfzig. Einzelkind.

297
00:28:26,963 --> 00:28:27,796
Adresa?

298
00:28:28,963 --> 00:28:31,005
Neváhej. Zaváháš, jsi mrtvá.

299
00:28:31,546 --> 00:28:32,421
Adresa?

300
00:28:32,505 --> 00:28:34,588
Glashutte Landserstraße, Nummer Neun.

301
00:28:38,005 --> 00:28:38,963
Luca Morano.

302
00:28:39,588 --> 00:28:42,296
De Via Egidio Galbani, Roma.

303
00:28:42,380 --> 00:28:44,838
Neptal jsem se. Nerozdávejte informace.

304
00:28:45,296 --> 00:28:46,213
Jména rodičů.

305
00:28:46,588 --> 00:28:48,671
Eduarda e Antonello Morano.

306
00:28:48,880 --> 00:28:49,921
Základní škola.

307
00:28:50,171 --> 00:28:52,546
- Deldago scuola.
- Delgado scuola.

308
00:28:52,630 --> 00:28:53,546
Delgado scuola.

309
00:28:53,630 --> 00:28:55,671
Sammy. Jméno? Odkud jsi?

310
00:28:55,921 --> 00:28:57,088
Jsem Liam Anderson.

311
00:28:57,546 --> 00:28:59,380
- Austrálie.
- První přítelkyně.

312
00:29:00,088 --> 00:29:00,921
Mary.

313
00:29:01,255 --> 00:29:03,255
- Řekni mi o ní.
- Mary Rose.

314
00:29:03,963 --> 00:29:05,963
Byla má první a zlomila mi srdce.

315
00:29:06,380 --> 00:29:09,588
Potkal jsem ji
na Queenslandské univerzitě v Brisbane.

316
00:29:10,130 --> 00:29:11,130
Bylo mi 19.

317
00:29:11,380 --> 00:29:14,338
- Zemřela při autonehodě.
- Jo. Dobrá práce, Sammy.

318
00:29:14,421 --> 00:29:15,255
Teď ty.

319
00:29:17,755 --> 00:29:21,921
Pořád si myslím, že je to blbý jméno
pro někoho z Malty. Proč Malta?

320
00:29:22,088 --> 00:29:22,921
Maxi.

321
00:29:23,005 --> 00:29:25,546
Až se naučíš další jazyk,
můžeš být odjinud.

322
00:29:25,630 --> 00:29:28,921
Do té doby jsi z Malty.
Nikdo neví, jak se tam mluví.

323
00:29:29,171 --> 00:29:30,963
Jak se na Maltě mluví?

324
00:29:31,171 --> 00:29:32,005
Maltsky?

325
00:29:32,130 --> 00:29:33,963
Vidíš, nikdo to neví, o to jde.

326
00:29:34,046 --> 00:29:34,880
Jméno.

327
00:29:37,755 --> 00:29:40,671
Ahoj všichni, já jsem Irving Wilmington

328
00:29:41,046 --> 00:29:42,546
a jsem z Malty.

329
00:29:43,546 --> 00:29:44,963
Vám to připadá vtipné?

330
00:29:47,130 --> 00:29:48,338
Jen pro informaci,

331
00:29:48,838 --> 00:29:52,338
já bych ani jednoho z vás
na takovou misi nevybral.

332
00:29:52,421 --> 00:29:53,546
Jste příliš zbrklí.

333
00:29:56,171 --> 00:29:58,171
Jdu proti všem svým instinktům.

334
00:29:59,338 --> 00:30:02,546
Porušuju veškerá bezpečnostní pravidla,
která vyznávám,

335
00:30:02,630 --> 00:30:05,255
včetně toho o posílání žen
do muslimské země.

336
00:30:06,213 --> 00:30:07,421
Takže na rovinu.

337
00:30:09,588 --> 00:30:11,005
Nemám pro vás posily.

338
00:30:12,130 --> 00:30:13,796
Žádný plán na vaši záchranu.

339
00:30:15,380 --> 00:30:16,713
Jdete tam bez pistolí...

340
00:30:17,713 --> 00:30:18,838
či jiných zbraní.

341
00:30:19,463 --> 00:30:20,796
Jestli se něco pokazí...

342
00:30:21,963 --> 00:30:24,546
všichni budete viset
na jeřábech v Chartúmu.

343
00:30:45,755 --> 00:30:49,255
LETIŠTĚ V CHARTÚMU, SÚDÁN

344
00:31:07,588 --> 00:31:09,296
Ten pas. Je tu problém.

345
00:31:09,380 --> 00:31:10,213
Ale není.

346
00:31:12,963 --> 00:31:13,796
Ne.

347
00:31:14,505 --> 00:31:16,838
To jen... jen se nekoukáte...

348
00:31:17,755 --> 00:31:19,380
To není ta správná stránka.

349
00:31:21,713 --> 00:31:23,046
Ne, měli bychom...

350
00:31:24,171 --> 00:31:26,796
Jen mi vysvětlete, co je špatně.

351
00:31:29,046 --> 00:31:32,546
Proč se třeba nepodíváme na třetí stranu?

352
00:31:32,630 --> 00:31:33,463
Proč jste ne...

353
00:31:38,505 --> 00:31:39,380
Jalla.

354
00:31:43,046 --> 00:31:44,380
SPOJENÉ STÁTY AMERICKÉ

355
00:32:13,588 --> 00:32:14,421
Díky.

356
00:32:15,130 --> 00:32:15,963
Jalla.

357
00:32:23,963 --> 00:32:24,796
Pane Thomasi.

358
00:32:27,296 --> 00:32:28,130
Walton Bowen.

359
00:32:29,463 --> 00:32:30,296
Jste zpátky.

360
00:32:30,463 --> 00:32:31,296
To tedy jsem.

361
00:32:32,421 --> 00:32:34,630
Zase studium starověkých civilizací?

362
00:32:35,796 --> 00:32:40,505
- Chcete někam hodit?
- Netřeba, ale díky. Rád jsem vás viděl.

363
00:32:44,505 --> 00:32:45,338
Natcor.

364
00:32:48,838 --> 00:32:49,755
Co uděláme?

365
00:32:50,171 --> 00:32:51,130
Nastup do auta.

366
00:32:51,963 --> 00:32:53,963
- Nemůžeme ho tu nechat!
- Nastup.

367
00:33:07,880 --> 00:33:08,880
Tamhle je.

368
00:33:15,088 --> 00:33:15,921
Co chtěli?

369
00:33:17,130 --> 00:33:17,963
Prachy.

370
00:33:18,755 --> 00:33:19,796
Vítej v Africe.

371
00:33:38,463 --> 00:33:41,296
AMERICKÁ AMBASÁDA, CHARTÚM

372
00:33:41,505 --> 00:33:45,130
Zjistěte mi všechno, co můžete,
o společnosti jménem Natcor.

373
00:33:45,213 --> 00:33:47,296
N, A, T, C, O, R.

374
00:33:58,630 --> 00:34:02,463
MINISTERSTVO PRO CESTOVNÍ RUCH

375
00:34:02,546 --> 00:34:04,463
PŘÍRODNÍ KRÁSY, POHODLÍ

376
00:34:06,963 --> 00:34:08,088
To je nádhera.

377
00:34:09,588 --> 00:34:11,755
Prezident Nimeiry bude nadšený.

378
00:34:11,963 --> 00:34:15,838
Chápe, jaký přínos znamená
prosperující ekonomika turismu

379
00:34:16,255 --> 00:34:17,421
pro lidi v Súdánu.

380
00:34:18,380 --> 00:34:19,421
Naprostý souhlas.

381
00:34:22,255 --> 00:34:25,296
Cena je 500 000 dolarů ročně.

382
00:34:28,088 --> 00:34:29,963
Přece jsme se dohodli na 250.

383
00:34:30,546 --> 00:34:32,546
Když jsme volali z ambasády...

384
00:34:33,838 --> 00:34:34,838
řekl jste 250.

385
00:34:36,963 --> 00:34:39,880
Cena byla vždycky 500.

386
00:34:43,213 --> 00:34:44,546
Co to sakra je?

387
00:34:45,421 --> 00:34:47,046
Být vámi, nedělal bych to.

388
00:34:48,755 --> 00:34:51,130
Prezident Nimeiry má spoustu nepřátel.

389
00:34:52,671 --> 00:34:53,505
A teď...

390
00:34:54,130 --> 00:34:55,046
o několik míň.

391
00:35:07,463 --> 00:35:08,296
Tak tedy...

392
00:35:09,338 --> 00:35:10,963
tři sta padesát, víc ne.

393
00:35:11,921 --> 00:35:13,880
Můžeme napsat 250 a...

394
00:35:14,255 --> 00:35:17,505
za zbytek můžete udělat něco
užitečného pro svůj lid.

395
00:35:32,921 --> 00:35:35,463
Možná nemluvíte arabsky, pane Thomasi...

396
00:35:38,046 --> 00:35:40,505
ale místní jazyk vskutku ovládáte.

397
00:35:45,671 --> 00:35:46,505
Jo.

398
00:35:50,005 --> 00:35:52,296
K tomu ještě platy zaměstnanců.

399
00:35:52,713 --> 00:35:53,546
Dobře, fajn.

400
00:35:56,088 --> 00:35:56,921
Zaměstnanci?

401
00:35:58,838 --> 00:36:01,588
Teď jsme uzavřeli dohodu po našem...

402
00:36:02,921 --> 00:36:04,005
tak to oslavme...

403
00:36:04,380 --> 00:36:06,005
- Bezva.
- ...jako na Západě.

404
00:36:08,213 --> 00:36:09,921
Na Red Sea Diving Resort.

405
00:37:07,130 --> 00:37:08,963
V tý brožuře teda vypadá jinak.

406
00:37:36,713 --> 00:37:39,130
- Potřebuje trochu doladit.
- Pěkný.

407
00:37:39,838 --> 00:37:40,671
Jo?

408
00:37:43,213 --> 00:37:44,130
To je ale díra.

409
00:37:57,171 --> 00:37:58,255
Tohle je ráj.

410
00:38:11,296 --> 00:38:12,380
Čauky, krásko.

411
00:38:38,088 --> 00:38:39,130
Je čerstvá.

412
00:38:40,546 --> 00:38:41,380
Lidi!

413
00:38:43,338 --> 00:38:45,213
Jsou tu aktuální noviny.

414
00:38:46,046 --> 00:38:47,880
Tahle ryba je čerstvá!

415
00:39:19,088 --> 00:39:19,921
Hej!

416
00:39:21,213 --> 00:39:22,421
Hej! Chlapi!

417
00:39:29,546 --> 00:39:30,380
Ari?

418
00:39:43,046 --> 00:39:43,880
Zdravím.

419
00:39:45,380 --> 00:39:47,505
Jsem... jsem Guy Thomas.

420
00:39:48,671 --> 00:39:50,338
Nový majitel tohoto hotelu.

421
00:39:55,130 --> 00:39:56,213
Maxi, nemiř na ně.

422
00:39:56,921 --> 00:39:57,755
No tak.

423
00:39:58,838 --> 00:39:59,671
Promiňte.

424
00:40:00,338 --> 00:40:01,171
Abú Hámid.

425
00:40:02,463 --> 00:40:03,296
Zdravím.

426
00:40:04,755 --> 00:40:06,046
Co se to sakra děje?

427
00:40:08,421 --> 00:40:10,005
To budou asi zaměstnanci.

428
00:40:16,338 --> 00:40:18,213
Přichází další a další rodiny.

429
00:40:19,005 --> 00:40:20,463
Mnoho lidí umírá cestou.

430
00:40:23,213 --> 00:40:25,671
Snažíme se jim dát dost, aby nehladověli.

431
00:40:26,838 --> 00:40:27,671
Teď...

432
00:40:29,130 --> 00:40:31,630
lidé z Mukhabaratu chodí skoro každou noc.

433
00:40:34,380 --> 00:40:37,505
Jejich nový vůdce, velitel Abdel Ahmed...

434
00:40:39,130 --> 00:40:40,838
je velmi nebezpečný muž.

435
00:40:48,213 --> 00:40:49,171
Nezahálel jsi.

436
00:40:50,505 --> 00:40:51,338
Pravda.

437
00:40:52,505 --> 00:40:53,880
Tady 140.

438
00:40:54,546 --> 00:40:56,421
Šedesát na druhé straně tábora.

439
00:41:04,713 --> 00:41:05,588
Počkat.

440
00:41:06,296 --> 00:41:07,713
Co se děje, proč křičí?

441
00:41:13,213 --> 00:41:14,171
Říká, že...

442
00:41:15,171 --> 00:41:17,338
- opustila svůj dům a...
- Já...

443
00:41:17,588 --> 00:41:19,880
Opustila jsem svůj krásný domov.

444
00:41:20,671 --> 00:41:22,171
Protože jsi mi slíbil,

445
00:41:22,755 --> 00:41:25,171
že mě vezmeš do Jeruzaléma.

446
00:41:26,546 --> 00:41:27,505
Můj otec...

447
00:41:28,046 --> 00:41:29,296
cestou sem zemřel.

448
00:41:31,046 --> 00:41:33,130
Můj muž zmizel.

449
00:41:34,380 --> 00:41:35,546
Můj syn je nemocný.

450
00:41:37,463 --> 00:41:39,755
Bydlím v tomto táboře už měsíc.

451
00:41:41,046 --> 00:41:42,630
Nemáme co jíst.

452
00:41:44,588 --> 00:41:46,130
Co jste nám to provedli?

453
00:41:48,338 --> 00:41:50,463
Slíbili jste nám Jeruzalém...

454
00:41:51,421 --> 00:41:53,255
ale přivedli jste nás do pekla.

455
00:41:55,296 --> 00:41:58,213
Nevím, co musíte udělat,
abyste nás odsud dostali.

456
00:42:00,005 --> 00:42:00,963
Ale udělejte to.

457
00:42:02,921 --> 00:42:04,046
Udělejte to rychle.

458
00:42:10,880 --> 00:42:14,421
Pátek je pro muslimy posvátnej,
takže venku bude míň vojáků.

459
00:42:14,505 --> 00:42:16,880
Chce to tmu, nejtemnější pátek v měsíci.

460
00:42:17,671 --> 00:42:18,505
To je kdy?

461
00:42:19,671 --> 00:42:20,505
Za dva týdny.

462
00:42:20,796 --> 00:42:23,505
Takže dva týdny.
Kabede sežene dva náklaďáky.

463
00:42:23,588 --> 00:42:26,255
Nenápadný,
aby mohly parkovat před hotelem.

464
00:42:26,338 --> 00:42:27,380
Chce to zkoušku.

465
00:42:28,463 --> 00:42:29,796
Seznámit se s terénem.

466
00:42:29,880 --> 00:42:31,963
Jakeu, ať námořnictvo dorazí včas.

467
00:42:32,671 --> 00:42:35,171
- Co když nemůžou?
- Řekni jim, že musí.

468
00:42:35,255 --> 00:42:36,755
Říkám, chce to zkoušku.

469
00:42:36,921 --> 00:42:39,130
Max, Rachel a Kabede seženou auta.

470
00:42:40,338 --> 00:42:42,755
- Takže bez zkoušky.
- Oni umírají, Sammy.

471
00:42:44,005 --> 00:42:45,796
Jsou nemocní a hladoví.

472
00:42:48,088 --> 00:42:52,005
A my se tu nebudeme rochnit
v Azízových lahůdkách a opalovat se,

473
00:42:52,088 --> 00:42:54,630
zatímco oni trpí, když to můžeme zarazit.

474
00:43:14,338 --> 00:43:18,255
19 KILOMETRŮ OD SÚDÁNSKÝCH BŘEHŮ

475
00:43:25,921 --> 00:43:27,421
Jachto jedna, přepínám.

476
00:43:40,630 --> 00:43:41,463
Haló?

477
00:43:41,838 --> 00:43:42,671
Jachto jedna...

478
00:43:44,755 --> 00:43:45,588
Haló?

479
00:43:46,588 --> 00:43:48,005
Základna Jachtě jedna.

480
00:43:49,255 --> 00:43:50,671
Slyším vás, základno.

481
00:43:51,338 --> 00:43:52,463
Rád vás slyším.

482
00:43:56,463 --> 00:43:57,296
Naladěno.

483
00:43:57,671 --> 00:43:58,505
Bezva.

484
00:44:00,130 --> 00:44:02,130
Odcházíme za 12 minut.

485
00:44:02,755 --> 00:44:03,588
Výborně.

486
00:44:07,171 --> 00:44:08,213
Co jsi jim řekla?

487
00:44:09,171 --> 00:44:12,171
Že hledáme místa k potápění
a vrátíme se ráno.

488
00:44:12,588 --> 00:44:13,421
Dobře.

489
00:44:55,046 --> 00:44:56,088
Čekáš někoho?

490
00:44:57,838 --> 00:44:59,963
Na střechu. Hned. Vem si tu harpunu.

491
00:45:35,463 --> 00:45:37,463
MINISTERSTVO PRO CESTOVNÍ RUCH

492
00:45:38,713 --> 00:45:40,755
Není snadné to tu najít.

493
00:45:41,713 --> 00:45:43,588
Potřebujete lepší značení.

494
00:45:46,921 --> 00:45:51,005
Je moc horko na to, mít okna zavřená,
ale když je otevřete, písek...

495
00:45:51,088 --> 00:45:55,255
- Nevím, co hledáte...
- Cože?

496
00:45:55,505 --> 00:45:58,296
...ale nemyslím, že jste tu správně.

497
00:45:58,463 --> 00:46:01,588
Copak tohle není Red Sea Diving Resort?

498
00:46:02,255 --> 00:46:03,213
To sice je,

499
00:46:03,296 --> 00:46:06,005
ale pořád jsme ve výstavbě.

500
00:46:06,296 --> 00:46:08,005
Otevíráme až za pár měsíců.

501
00:46:08,963 --> 00:46:12,130
Právě jsme absolvovali
osmihodinovou jízdu z Chartúmu

502
00:46:12,213 --> 00:46:13,338
kvůli tomuhle.

503
00:46:18,796 --> 00:46:19,630
Jo.

504
00:46:46,255 --> 00:46:47,546
Musíš je poslat domů.

505
00:46:47,796 --> 00:46:49,838
- To nemůžeme.
- Ale můžeme.

506
00:46:49,921 --> 00:46:53,713
- Pošleme je do skutečnýho hotelu.
- Poslal je plukovník Madibbo.

507
00:46:53,796 --> 00:46:56,213
Stížnosti na tohle místo nesmíme dovolit.

508
00:46:56,838 --> 00:46:58,338
Kurva, hodinový zpoždění.

509
00:47:02,130 --> 00:47:03,130
Tak co uděláme?

510
00:47:08,296 --> 00:47:09,130
Ubytujeme je.

511
00:47:09,505 --> 00:47:10,505
Dejte jim pokoje.

512
00:47:12,213 --> 00:47:13,546
- Ubytujeme je?
- Jo.

513
00:47:14,421 --> 00:47:16,380
Zbláznil ses? Tohle jen jako.

514
00:47:16,630 --> 00:47:17,463
Tak to hrajte.

515
00:47:19,005 --> 00:47:21,213
Věděli jsme, že se to může stát, ne?

516
00:47:22,671 --> 00:47:24,088
- Vážně?
- Já ne.

517
00:47:24,171 --> 00:47:26,380
Náš falešnej hotel se stal skutečným.

518
00:47:26,505 --> 00:47:29,880
Dejte jim pokoje, ubytujte je,
a to rychle. Prosím vás.

519
00:47:34,755 --> 00:47:36,046
Vaše pasy, prosím.

520
00:47:44,588 --> 00:47:47,671
Jen si udělám jejich kopie...

521
00:47:48,255 --> 00:47:50,505
a přinesu vám klíče.

522
00:48:25,130 --> 00:48:26,171
Tak už jsem tady.

523
00:48:30,088 --> 00:48:30,921
Co víme?

524
00:48:31,338 --> 00:48:32,963
Zatím nic, jsou na cestě.

525
00:48:38,130 --> 00:48:39,755
No jasně, že to jsou Němci.

526
00:48:40,880 --> 00:48:43,005
Museli to být Němci, vždycky jsou.

527
00:48:47,005 --> 00:48:47,880
Jdeme na to.

528
00:49:24,838 --> 00:49:26,005
Kabede tu není.

529
00:49:27,046 --> 00:49:28,671
Máme dvě hodiny zpoždění.

530
00:49:29,838 --> 00:49:31,213
Možná se nedostali ven.

531
00:49:32,088 --> 00:49:33,130
On je dostal ven.

532
00:49:33,546 --> 00:49:34,380
Jsou tady.

533
00:50:04,588 --> 00:50:05,421
Kabede.

534
00:50:05,713 --> 00:50:08,171
Kde jste byli? Já se bál, že vás chytili.

535
00:50:08,255 --> 00:50:10,921
Promiň, pak to vysvětlím.
Pojďme je naložit.

536
00:50:25,005 --> 00:50:28,255
Pojďte. Pojďte sem.

537
00:50:44,505 --> 00:50:47,838
Ať se stane cokoli, ať uvidíte cokoli...

538
00:50:48,171 --> 00:50:49,921
ať uslyšíte cokoli...

539
00:50:50,380 --> 00:50:51,213
buďte zticha.

540
00:51:02,588 --> 00:51:03,421
Ahoj.

541
00:51:04,088 --> 00:51:05,005
Ahoj, kamaráde,

542
00:51:09,588 --> 00:51:10,463
Jedete domů.

543
00:51:13,046 --> 00:51:13,880
Správně.

544
00:51:32,713 --> 00:51:35,171
Jachto jedna, taxíky jsou na cestě.

545
00:51:49,296 --> 00:51:50,213
Co to kurva je?

546
00:51:56,588 --> 00:51:57,421
Zátaras.

547
00:51:57,796 --> 00:51:58,796
Musíme to otočit.

548
00:52:01,463 --> 00:52:02,921
- Co děláš?
- Přemýšlím.

549
00:52:03,630 --> 00:52:05,213
Můžeš prvně zastavit?

550
00:52:06,796 --> 00:52:07,880
Hoši, vidíte to?

551
00:52:09,005 --> 00:52:10,338
Jo, vidíme. Řešíme to.

552
00:52:11,255 --> 00:52:13,171
Kurva, nemůžeme napoprvé selhat.

553
00:52:13,421 --> 00:52:17,046
Umřít u toho je stejně špatnej nápad.
Zmínil jsem už zkoušku?

554
00:52:19,588 --> 00:52:20,963
Jakeu, plyn na podlahu.

555
00:52:24,421 --> 00:52:25,255
Jsi cvok.

556
00:52:28,213 --> 00:52:29,838
Jachto jedna, jaký je plán?

557
00:52:30,588 --> 00:52:32,088
Rádiový klid. Zhasni.

558
00:52:33,963 --> 00:52:36,546
- Řekl „rádiový klid“?
- Fakt řekl „zhasni“?

559
00:52:36,838 --> 00:52:39,296
Dobře, zastavíme a promluvíme s nimi.

560
00:52:39,380 --> 00:52:42,838
Jo, možná si nevšimnou
těch 174 Etiopanů na korbě.

561
00:52:43,588 --> 00:52:44,588
Projedeme skrz.

562
00:52:48,130 --> 00:52:48,963
Dobře.

563
00:52:50,421 --> 00:52:51,338
Jasně, do toho.

564
00:52:53,630 --> 00:52:54,588
Poslouchejte mě.

565
00:52:55,546 --> 00:52:56,546
Něčeho se chyťte.

566
00:52:56,755 --> 00:52:58,880
Chyťte se něčeho a držte se.

567
00:52:59,463 --> 00:53:01,005
Chyťte se něčeho, jo?

568
00:53:01,255 --> 00:53:02,171
Držte se!

569
00:53:02,255 --> 00:53:03,796
Jachto jedna, hlášení.

570
00:53:05,088 --> 00:53:06,255
Co mám říct?

571
00:53:06,463 --> 00:53:07,380
Tady základna.

572
00:53:10,213 --> 00:53:11,046
Tak jo.

573
00:53:12,880 --> 00:53:14,046
Jachto, základna.

574
00:53:14,505 --> 00:53:15,838
Co se to sakra děje?

575
00:53:16,296 --> 00:53:17,380
Waverly  přepíná.

576
00:53:18,755 --> 00:53:20,005
Základna volá Jachtu.

577
00:53:21,130 --> 00:53:22,463
Základna volá Jachtu.

578
00:53:45,838 --> 00:53:47,005
Držte se!

579
00:54:12,880 --> 00:54:13,880
Kurva!

580
00:54:23,338 --> 00:54:24,880
Jachto jedna, slyšíte mě?

581
00:54:26,463 --> 00:54:27,963
Jachto jedna, slyšíte mě?

582
00:54:33,630 --> 00:54:35,046
- No tak.
- Jachto jedna?

583
00:54:36,880 --> 00:54:38,380
Jachto jedna, slyšíte mě?

584
00:54:40,588 --> 00:54:42,088
Jachta základně, slyšíme.

585
00:54:44,088 --> 00:54:44,921
Jachto jedna,

586
00:54:45,546 --> 00:54:46,588
jak jste na tom?

587
00:54:47,088 --> 00:54:48,588
Proč ten rádiový klid?

588
00:54:56,463 --> 00:54:58,338
Došlo k selhání baterie.

589
00:54:59,588 --> 00:55:00,588
Už se to nestane.

590
00:55:01,338 --> 00:55:02,255
Rozumím.

591
00:55:21,796 --> 00:55:23,130
Pojďte, honem.

592
00:55:24,838 --> 00:55:25,796
Poběžte za mnou.

593
00:55:33,838 --> 00:55:34,671
Dej mi ruku!

594
00:55:50,713 --> 00:55:51,546
Držte se!

595
00:56:19,630 --> 00:56:20,463
Pohyb!

596
00:57:00,130 --> 00:57:02,713
„Kdo zachrání jeden život,
zachrání celý svět.“

597
00:57:05,463 --> 00:57:07,296
Právě jsme jich zachránili 174.

598
00:57:21,088 --> 00:57:22,296
Hej, v pohodě?

599
00:57:24,671 --> 00:57:25,505
Cože?

600
00:57:26,838 --> 00:57:28,005
Jo, jasně.

601
00:57:28,671 --> 00:57:29,505
Dívej se.

602
00:57:34,255 --> 00:57:35,088
Sammy.

603
00:57:35,963 --> 00:57:37,255
Ten zátaras byla náhoda.

604
00:57:37,338 --> 00:57:39,796
- Zkouška by nepomohla.
- Všechno je fajn.

605
00:57:40,338 --> 00:57:42,171
Všechno je fajn, vyšlo to.

606
00:57:44,255 --> 00:57:45,671
Jsem z toho celej pryč.

607
00:57:54,630 --> 00:57:59,213
Víš, tentokrát to možná byla náhoda,
ale ten příští už díky tobě nebude.

608
00:58:01,588 --> 00:58:02,421
Možná.

609
00:58:22,713 --> 00:58:23,838
Opatrně.

610
00:58:36,880 --> 00:58:38,380
Základna je na cestě domů

611
00:58:38,921 --> 00:58:40,130
s veškerým nákladem.

612
00:58:40,255 --> 00:58:41,421
Nashle za pár dnů.

613
00:58:43,963 --> 00:58:45,088
Dobrá práce, lidi.

614
00:58:45,630 --> 00:58:48,255
Dobrá práce, kamaráde. Dobrá práce, lidi.

615
00:59:09,880 --> 00:59:10,963
Měla jsi je vidět.

616
00:59:13,421 --> 00:59:14,505
Byli tak potichu.

617
00:59:20,255 --> 00:59:22,213
Víš, že moje matka byla na  Exodu?

618
00:59:24,130 --> 00:59:25,796
Já myslela, že je z Ameriky.

619
00:59:27,463 --> 00:59:28,463
Moje pravá matka.

620
00:59:30,005 --> 00:59:33,546
Poté, co vzali mýho otce,
nastoupila s ostatními. Nic neměla.

621
00:59:33,838 --> 00:59:35,088
Jen pár hadrů a...

622
00:59:36,796 --> 00:59:38,046
čtyřletýho prcka.

623
00:59:40,088 --> 00:59:41,296
Pluli celý týdny.

624
00:59:41,588 --> 00:59:45,130
Až do země zaslíbené.
Britové je nepustili, odmítli je.

625
00:59:46,921 --> 00:59:49,130
Jednomu důstojníkovi jí bylo líto.

626
00:59:51,213 --> 00:59:52,630
Souhlasil, že mě schová.

627
00:59:56,755 --> 00:59:57,588
Vzdala se mě.

628
01:00:00,546 --> 01:00:01,880
Ne. Ona tě zachránila.

629
01:00:07,671 --> 01:00:10,171
Důstojník poznal americkou dobrovolnici a...

630
01:00:11,296 --> 01:00:13,546
v sedmi jsem se stěhoval do New Yorku.

631
01:00:16,005 --> 01:00:17,880
Noví rodiče, novej život.

632
01:00:20,338 --> 01:00:22,463
Do Izraele jsem se vrátil v 18.

633
01:00:24,713 --> 01:00:26,630
Všichni jsme jen uprchlíci, že?

634
01:00:38,005 --> 01:00:39,838
Seběhlo se to tak rychle...

635
01:00:44,088 --> 01:00:46,130
Vystřílel jsi do nich zásobník.

636
01:00:46,963 --> 01:00:47,880
Že?

637
01:00:50,838 --> 01:00:53,213
Ano, určitě jsem je trefil.

638
01:00:56,213 --> 01:01:01,421
Hadandawa unáší naše dcery
a dělá z nich sexuální otrokyně v Džiddě.

639
01:01:02,630 --> 01:01:05,630
Když je nezastavíš,
není důvod, abys existoval.

640
01:01:11,171 --> 01:01:13,171
Myslím, že tohle nebyla Hadandawa.

641
01:01:17,463 --> 01:01:20,588
Mně připadalo, že ten řidič...

642
01:01:21,338 --> 01:01:22,171
byl běloch.

643
01:02:29,838 --> 01:02:30,838
Na co ty sirky?

644
01:02:33,255 --> 01:02:35,171
Jedině tak se opálíš rovnoměrně.

645
01:02:36,796 --> 01:02:38,463
Větší blbost jsem neslyšel.

646
01:02:40,296 --> 01:02:41,296
Co se to tu děje?

647
01:02:42,171 --> 01:02:45,963
Tvoje brožura se zmiňuje
o každodenní relaxační lekci taiči.

648
01:02:46,213 --> 01:02:47,046
Irving.

649
01:02:47,463 --> 01:02:49,421
Liam pere, protože prohrál sázku.

650
01:02:49,505 --> 01:02:52,630
Angela šla nakupovat
po masírování chlupatýho nácka.

651
01:02:53,713 --> 01:02:56,005
A já mám potápěčskej výjezd,

652
01:02:56,338 --> 01:02:58,755
co začíná přesně za 12 minut,

653
01:02:59,338 --> 01:03:01,338
jak stojí v tvý zasraný brožuře.

654
01:03:02,713 --> 01:03:03,546
Přidáš se?

655
01:04:03,088 --> 01:04:03,921
Co je?

656
01:04:05,296 --> 01:04:06,130
Otoč se.

657
01:04:12,796 --> 01:04:13,630
Zdravím.

658
01:04:15,046 --> 01:04:15,880
Co si přejete?

659
01:04:18,921 --> 01:04:21,838
V noci došlo k incidentu
a chtěli jsme se ujistit,

660
01:04:21,921 --> 01:04:23,505
že je tu vše v pořádku.

661
01:04:24,880 --> 01:04:25,713
Co se stalo?

662
01:04:26,921 --> 01:04:27,755
Pašeráci.

663
01:04:28,880 --> 01:04:31,130
Včera projeli jeden z našich zátarasů.

664
01:04:31,630 --> 01:04:33,463
Málem zabili dva mé vojáky.

665
01:04:34,588 --> 01:04:38,796
Slyšel jsem, že je na pobřeží
problém s pašeráky. Snad nikoho nezranili.

666
01:04:59,921 --> 01:05:02,171
Sice vypadají děsně, ale vydrží věčně.

667
01:05:11,421 --> 01:05:13,005
Mí vojáci ta auta zasáhli.

668
01:05:13,796 --> 01:05:16,713
Takže ty vozy ze včerejška
budou mít v sobě díry.

669
01:05:19,213 --> 01:05:22,713
Vaše auta by v sobě díry po kulkách
mít neměly, pane...

670
01:05:23,171 --> 01:05:24,713
Thomas. Guy Thomas.

671
01:05:25,588 --> 01:05:26,421
A ne.

672
01:05:26,713 --> 01:05:27,546
To by neměly.

673
01:05:39,671 --> 01:05:41,380
Určitě jsi ta auta trefil?

674
01:05:43,505 --> 01:05:45,630
Aspoň šestkrát. Určitě.

675
01:05:46,088 --> 01:05:47,421
Aspoň. Možná víckrát.

676
01:05:49,005 --> 01:05:49,838
Určitě.

677
01:06:10,171 --> 01:06:11,088
Zpátky k autu.

678
01:06:14,296 --> 01:06:16,380
Doufám, že nás brzy navštívíte zas.

679
01:06:40,630 --> 01:06:41,963
Málem jsem se posral.

680
01:06:43,671 --> 01:06:46,755
Kdyby se ten voják tak nebál přiznat,
že se netrefil,

681
01:06:46,838 --> 01:06:48,296
jsme teď všichni v base.

682
01:06:48,796 --> 01:06:49,630
Pojďte sem.

683
01:06:50,796 --> 01:06:51,755
Co vidíte?

684
01:07:00,838 --> 01:07:03,630
Nic netušící oběti z řad civilistů?

685
01:07:05,380 --> 01:07:07,005
Nejlepší možný krytí.

686
01:07:10,005 --> 01:07:12,713
Co kdyby tu ti Němci nebyli,
když Ahmed přijel?

687
01:07:18,046 --> 01:07:19,171
Děláš si prdel, ne?

688
01:07:19,671 --> 01:07:20,546
Turisti?

689
01:07:20,630 --> 01:07:22,088
To jako opravdoví lidé?

690
01:07:22,171 --> 01:07:25,296
Připomíná,
že už teď tam mají skutečné turisty.

691
01:07:25,380 --> 01:07:26,588
Protože to posrali.

692
01:07:26,796 --> 01:07:31,630
Takže chce napravit ten kolosální poser
dalším kolosálním poserem, správně?

693
01:07:31,713 --> 01:07:34,630
Proto jsem byl ze začátku proti,
ale on má pravdu.

694
01:07:34,713 --> 01:07:37,046
Skuteční turisti operaci usnadní.

695
01:07:37,130 --> 01:07:39,338
- Lidi se přestanou ptát...
- Prosím tě.

696
01:07:39,421 --> 01:07:42,838
...proč skupina bělochů
vede opuštěný hotel uprostřed Súdánu,

697
01:07:42,921 --> 01:07:44,380
když už opuštěný nebude.

698
01:07:44,463 --> 01:07:47,296
Neměl jsem tuhle operaci vůbec schválit.

699
01:07:47,380 --> 01:07:49,671
Skuteční turisti, Ethane?

700
01:07:50,588 --> 01:07:53,838
Umíš si mě představit,
jak říkám premiérovi,

701
01:07:53,963 --> 01:07:56,463
že naše agentura provozuje skutečný hotel?

702
01:07:56,796 --> 01:08:00,130
„Mimochodem, pane premiére,
naši trénovaní agenti

703
01:08:00,213 --> 01:08:04,630
teď dělají v pohostinství
v zasraným Súdánu.“

704
01:08:13,463 --> 01:08:15,546
To se nikdy nestane, Ethane.

705
01:08:15,963 --> 01:08:16,796
Nikdy.

706
01:08:40,046 --> 01:08:41,588
MISE Č. 2, KVĚTEN 1980

707
01:08:49,296 --> 01:08:53,338
POČET SPOKOJENÝCH HOSTŮ

708
01:09:14,088 --> 01:09:15,088
Zaberte.

709
01:09:15,880 --> 01:09:16,713
Správně.

710
01:09:17,338 --> 01:09:18,588
Zapojte ramena.

711
01:09:21,046 --> 01:09:22,088
A do stran.

712
01:09:33,130 --> 01:09:35,130
MISE Č. 6, ZÁŘÍ 1980

713
01:09:57,588 --> 01:09:59,755
MISE Č. 17, SRPEN 1981

714
01:10:37,130 --> 01:10:40,046
UPRCHLICKÝ TÁBOR V GEDAREFU

715
01:11:11,130 --> 01:11:14,130
Z tohoto tábora zmizeli lidé.

716
01:11:15,505 --> 01:11:18,963
Chci vědět, kam šli a kdo je odvedl.

717
01:11:51,255 --> 01:11:54,463
Z tohoto tábora zmizeli lidé.

718
01:11:56,046 --> 01:11:59,130
Chci vědět, kam šli a kdo je odvedl.

719
01:12:07,963 --> 01:12:08,796
Pane.

720
01:12:11,088 --> 01:12:14,921
Já vím, koho hledáte.

721
01:12:18,213 --> 01:12:19,713
Jmenuje se Kabede.

722
01:12:27,630 --> 01:12:30,338
Ženy už nebudou chodit samy...

723
01:12:31,130 --> 01:12:32,921
bez doprovodu člena rodiny.

724
01:12:34,963 --> 01:12:38,380
Ženy musí všude nosit hidžáb.

725
01:12:39,921 --> 01:12:40,755
Alkohol...

726
01:12:41,546 --> 01:12:42,463
Alkohol ne!

727
01:12:42,796 --> 01:12:44,880
...se nebude prodávat na veřejnosti.

728
01:12:44,963 --> 01:12:46,005
Do prdele!

729
01:12:50,130 --> 01:12:53,296
Na jihu došlo k incidentu.
Tohle byste měl vidět.

730
01:13:32,755 --> 01:13:33,880
OSN

731
01:14:34,546 --> 01:14:35,380
Tady tě máme.

732
01:14:36,171 --> 01:14:39,963
Zrovna jsem o tobě mluvila
s našimi novými hosty.

733
01:14:41,546 --> 01:14:44,255
Pane Thomasi, rád vás zase vidím.

734
01:14:44,338 --> 01:14:47,255
- To je tedy překvapení.
- To jistě je.

735
01:14:47,505 --> 01:14:48,921
Není snadné vás najít.

736
01:14:49,005 --> 01:14:51,505
Už je to skoro dva roky,
co jsem vás viděl.

737
01:14:51,588 --> 01:14:54,255
Tehdy jste byl antropolog.

738
01:14:54,588 --> 01:14:57,255
- Jo, no, tím se nedalo uživit.
- Jo.

739
01:14:59,130 --> 01:14:59,963
No...

740
01:15:00,880 --> 01:15:03,213
jestřábi chtějí dodržování práva šaría.

741
01:15:03,380 --> 01:15:05,380
Nimeiry je čím dál víc paranoidní.

742
01:15:06,213 --> 01:15:08,880
Podle mě je Súdán bedna střelného prachu.

743
01:15:08,963 --> 01:15:09,838
Vážně?

744
01:15:10,755 --> 01:15:12,046
Tady to tak nevypadá.

745
01:15:12,421 --> 01:15:13,713
- Ne?
- Ne.

746
01:15:14,880 --> 01:15:17,213
Státy nám poslaly nákladní letadla...

747
01:15:18,005 --> 01:15:20,963
připravená k evakuaci,
když dojde k nejhoršímu.

748
01:15:22,213 --> 01:15:23,880
A tahle uprchlická krize...

749
01:15:25,213 --> 01:15:27,546
To fakt nepomáhá. Máme tu celé...

750
01:15:27,963 --> 01:15:30,255
uprchlické čtvrti, co prostě zmizely.

751
01:15:31,130 --> 01:15:32,046
Beze stopy.

752
01:15:32,796 --> 01:15:37,046
OSN nabízí Súdáncům stipendia
za každého ubytovaného uprchlíka,

753
01:15:37,130 --> 01:15:39,671
takže když lidé začnou mizet, tak to...

754
01:15:41,421 --> 01:15:42,546
kazí obchody.

755
01:15:46,338 --> 01:15:47,171
No...

756
01:15:47,671 --> 01:15:50,588
tady je krize,
jen když nechytíme čerstvého humra.

757
01:15:52,213 --> 01:15:53,505
Jen žertuju.

758
01:15:53,921 --> 01:15:56,130
Právě jsem se vrátil z Gedarefu,

759
01:15:56,338 --> 01:15:58,838
kde Mukhabarat popravil dalších 30 lidí.

760
01:16:03,005 --> 01:16:04,380
Tohle je opravdu vážné.

761
01:16:11,588 --> 01:16:13,755
Rád bych si povídal, ale mám ještě práci.

762
01:16:13,838 --> 01:16:14,796
- Jistě.
- Dobře.

763
01:16:16,213 --> 01:16:17,213
Užijte si to...

764
01:16:19,130 --> 01:16:21,005
Kabede Bimro, že?

765
01:16:22,380 --> 01:16:23,213
Prosím?

766
01:16:25,630 --> 01:16:27,296
Takové legrační jméno.

767
01:16:29,505 --> 01:16:30,338
Kabede.

768
01:16:33,088 --> 01:16:33,921
Jo.

769
01:16:39,546 --> 01:16:41,171
Co tady dělá CIA?

770
01:16:42,046 --> 01:16:43,588
- Co chtěl?
- Nevím.

771
01:16:43,880 --> 01:16:45,671
- Asi nás varovat.
- Do hajzlu.

772
01:16:46,338 --> 01:16:47,463
Ví o Kabedeovi.

773
01:16:48,421 --> 01:16:49,255
Musíme jít.

774
01:16:49,338 --> 01:16:51,713
Ne, to je pěkně zasraná blbost.

775
01:16:52,421 --> 01:16:54,755
Řekni Kabedeovi, ať dva týdny počká,

776
01:16:54,838 --> 01:16:56,838
- až vyhodnotíme risk.
- Máme 200 lidí...

777
01:16:56,921 --> 01:16:58,630
A ti umřou, když to posereme.

778
01:16:58,713 --> 01:17:01,338
Do prdele, nemůžeš mi jednou věřit?

779
01:17:09,005 --> 01:17:10,921
Jestli do toho jdeme, tak hned.

780
01:17:13,046 --> 01:17:13,880
Tak co?

781
01:17:46,296 --> 01:17:48,088
Něco od tebe potřebuju, dobře?

782
01:17:50,421 --> 01:17:52,005
Potřebuju, abys nastoupil.

783
01:17:55,671 --> 01:17:56,505
Jsi na řadě.

784
01:17:56,963 --> 01:17:57,921
Jedeš domů.

785
01:17:59,755 --> 01:18:03,046
Ari, každý týden
přechází hranici další stovky.

786
01:18:03,421 --> 01:18:06,380
- V Etiopii zbývají tisíce.
- Mukhabarat o tobě ví.

787
01:18:08,755 --> 01:18:09,671
Jdou po tobě.

788
01:18:09,755 --> 01:18:13,380
- Nejde o mě, ale o ně.
- Vědí, že pomáháš lidem ven.

789
01:18:14,046 --> 01:18:15,671
Mrtvý nikomu nepomůžeš.

790
01:18:16,880 --> 01:18:17,880
Udělal jsi dost.

791
01:18:18,921 --> 01:18:19,755
Dost?

792
01:18:20,796 --> 01:18:23,463
Dost to bude,
až budeme všichni v Jeruzalémě.

793
01:18:24,588 --> 01:18:25,421
Všichni!

794
01:18:39,630 --> 01:18:40,463
Pojďte.

795
01:18:42,171 --> 01:18:44,463
Dobrý. Jsi uvnitř? Dobře.

796
01:18:47,505 --> 01:18:48,338
Ari?

797
01:18:48,421 --> 01:18:49,296
- Jo?
- Tady.

798
01:18:49,838 --> 01:18:51,921
To je pro vás. Od vaší ženy.

799
01:19:03,130 --> 01:19:04,255
Máme společnost.

800
01:19:05,630 --> 01:19:07,505
- Cože?
-  Máme společnost.

801
01:19:07,588 --> 01:19:08,880
Jeďte!

802
01:19:08,963 --> 01:19:10,005
Jakou společnost?

803
01:19:10,380 --> 01:19:11,713
Do prdele.

804
01:19:12,505 --> 01:19:13,880
Můžeš být konkrétnější?

805
01:19:14,380 --> 01:19:16,380
Armádní džípy přijíždí ze severu.

806
01:19:16,630 --> 01:19:18,005
Vidím tři, čtyři džípy.

807
01:19:19,505 --> 01:19:22,255
Kurva. Jeďte! Honem na  Waverly.

808
01:19:30,963 --> 01:19:32,463
Jsme pod těžkou palbou!

809
01:19:45,630 --> 01:19:46,713
Jméno, vojáku?

810
01:19:47,421 --> 01:19:48,796
- Tvé jméno!
- David.

811
01:19:48,880 --> 01:19:49,880
David, ano?

812
01:19:50,005 --> 01:19:51,755
Vydrž, jo? Budeš v pořádku.

813
01:19:58,963 --> 01:20:00,255
Mou tašku, je v autě.

814
01:20:00,338 --> 01:20:02,213
- Není čas!
- Potřebuje ošetřit!

815
01:20:02,296 --> 01:20:03,296
Pomozte nám!

816
01:20:03,380 --> 01:20:05,755
- Musíme ho dostat na loď.
- Zvedněte ho!

817
01:20:16,421 --> 01:20:18,630
Hej, pořád tu ránu stlačuj!

818
01:20:18,963 --> 01:20:22,088
Tlač, i když ti ruka otupí.
Přestaneš a je po něm.

819
01:20:25,838 --> 01:20:27,213
Zdrhejte!

820
01:20:45,505 --> 01:20:47,171
Všichni cestující naloděni.

821
01:20:48,296 --> 01:20:51,088
Jeden voják zasažen,
opakuji, voják zasažen.

822
01:20:52,838 --> 01:20:54,630
Připravte zdravotnický tým.

823
01:20:59,005 --> 01:21:00,505
Ježíši, Ježíši.

824
01:21:07,338 --> 01:21:09,296
Vidím asi desítku cílů.

825
01:21:09,588 --> 01:21:10,921
Povolení k útoku.

826
01:21:11,171 --> 01:21:12,588
Ne, neútočte!

827
01:21:12,671 --> 01:21:14,588
Jinak je po všem. Já to zvládnu.

828
01:21:29,130 --> 01:21:31,505
- Co to děláš?
- Dělej to, co já.

829
01:21:31,838 --> 01:21:33,463
Nestřílejte, nestřílejte.

830
01:21:33,921 --> 01:21:36,755
Jsem Guy Thomas z Red Sea Diving Resort.

831
01:21:36,838 --> 01:21:38,755
Máme turisty na nočním potápění.

832
01:21:38,963 --> 01:21:39,963
Co to děláte?

833
01:21:40,921 --> 01:21:42,171
Kde máte velitele?

834
01:21:47,796 --> 01:21:48,796
Zatýkají je.

835
01:21:49,630 --> 01:21:51,296
Opakuji, velitel týmu zajat.

836
01:21:51,588 --> 01:21:52,671
Povolení k útoku.

837
01:21:52,963 --> 01:21:54,213
Okno se zavírá.

838
01:21:54,588 --> 01:21:56,463
Útočte, tak útočte.

839
01:21:56,546 --> 01:21:59,588
Neútočte, opakuji, neútočte.

840
01:21:59,671 --> 01:22:02,463
Dostaňte náklad na základnu.
Vypadněte odtamtud.

841
01:22:26,380 --> 01:22:27,963
To jsem já, klid!

842
01:23:22,505 --> 01:23:23,755
Taxíky na základně.

843
01:23:24,296 --> 01:23:25,838
Náklad bezpečně na palubě.

844
01:23:26,463 --> 01:23:27,296
Rozumím.

845
01:23:29,380 --> 01:23:31,088
Máte zprávy o veliteli týmu?

846
01:23:33,755 --> 01:23:36,088
Sledovali jsme vysílání v Chartúmu.

847
01:23:39,046 --> 01:23:39,880
Žádné zprávy.

848
01:23:53,588 --> 01:23:54,713
Dostaneme se odsud.

849
01:23:55,921 --> 01:23:56,755
To bude dobrý.

850
01:24:01,463 --> 01:24:03,088
Promiňte.

851
01:24:03,421 --> 01:24:04,255
Promiňte.

852
01:24:04,880 --> 01:24:06,713
Musím mluvit s vaším velitelem.

853
01:24:07,546 --> 01:24:08,421
Hej!

854
01:24:10,213 --> 01:24:11,671
Hajzl jeden zasranej.

855
01:24:13,255 --> 01:24:14,880
To ty jsi hajzl, Ari.

856
01:24:16,630 --> 01:24:17,463
Cože?

857
01:24:19,463 --> 01:24:21,421
Já ti říkal, ať to dnes zrušíš.

858
01:24:21,505 --> 01:24:24,838
- Já to říkal. Že je to nebezpečný.
- To ty nerozhoduješ.

859
01:24:24,921 --> 01:24:27,880
Ne, to já nerozhoduju. To můžeš jen ty.

860
01:24:28,046 --> 01:24:29,338
Chceš mi něco říct?

861
01:24:31,338 --> 01:24:32,838
Proč jsi mě sem bral?

862
01:24:35,838 --> 01:24:39,713
Hraješ si na mýho nejlepšího kámoše,
ale nikdy mě neposloucháš.

863
01:24:41,588 --> 01:24:44,838
A zjevně už nejsem
nejlepší terénní doktor.

864
01:24:49,296 --> 01:24:50,213
Byla to lítost?

865
01:24:50,296 --> 01:24:51,171
Jo, lítost.

866
01:24:51,713 --> 01:24:52,671
Jsi spokojenej?

867
01:24:53,130 --> 01:24:53,963
Teď sklapni.

868
01:24:54,046 --> 01:24:57,005
- Když budeme v klidu, dostaneme se ven.
- Odhalí nás.

869
01:24:57,088 --> 01:25:00,130
Pojedou do hotelu, jestli už tam nejsou,

870
01:25:00,338 --> 01:25:02,421
a všechny je zabijou, Maxe,

871
01:25:02,505 --> 01:25:05,796
- Jakea, Rachel.
- Hej, přestaň používat jména.

872
01:25:05,921 --> 01:25:09,338
- Nevíš, kdo poslouchá.
- Podle tebe je ta práce romantika?

873
01:25:09,421 --> 01:25:12,046
Není romantická, je praktická.

874
01:25:12,213 --> 01:25:13,338
Existuje protokol.

875
01:25:13,505 --> 01:25:17,421
Nemůžeš si jen tak improvizovat
a doufat v dobrej konec.

876
01:25:17,505 --> 01:25:18,421
Já vím.

877
01:25:19,005 --> 01:25:21,755
Co děláme, je nebezpečný.
Občas se někdo zraní.

878
01:25:22,130 --> 01:25:23,213
Já vím.

879
01:25:30,463 --> 01:25:31,713
Tak o to tady jde?

880
01:25:32,463 --> 01:25:34,171
O tvou ruku? Tangier?

881
01:25:34,546 --> 01:25:36,921
Byl jsem chirurg, než jsem tě poznal,

882
01:25:37,338 --> 01:25:41,296
a ty se opovažuješ dělat vtipy o tom,
že nezachraňuju životy?

883
01:25:41,380 --> 01:25:43,171
Jaký vtipy, kdy jsem to dělal?

884
01:25:43,338 --> 01:25:44,171
Jaký vtipy?

885
01:25:44,255 --> 01:25:45,630
O mou ruku nejde!

886
01:25:45,755 --> 01:25:47,130
Jde o tebe!

887
01:25:47,505 --> 01:25:48,671
O tebe a o mě.

888
01:25:49,296 --> 01:25:51,255
Budou nás mučit a umřeme tady

889
01:25:51,338 --> 01:25:54,630
a je to proto,
že ti ego nedovolí přijmout něčí pomoc.

890
01:25:54,796 --> 01:25:55,921
A ať uděláš cokoli,

891
01:25:56,005 --> 01:25:59,005
já jdu kurva vždycky za tebou
jak nějakej blbej pes.

892
01:26:05,171 --> 01:26:06,171
Jsem takovej blb.

893
01:26:08,796 --> 01:26:10,755
Jsem takovej blb.

894
01:26:10,838 --> 01:26:12,838
Takovej blb.

895
01:26:15,421 --> 01:26:16,463
Jsem takovej...

896
01:26:23,255 --> 01:26:24,088
Poslyš...

897
01:26:25,296 --> 01:26:28,796
Hej, přestaň! Nebo je po nás. Dost!

898
01:26:38,213 --> 01:26:40,005
Jedu za plukovníkem Madibboem.

899
01:26:51,630 --> 01:26:53,713
Nemám schůzku, ale on mě zná.

900
01:26:53,796 --> 01:26:55,213
Ne na seznamu.

901
01:26:56,005 --> 01:26:57,296
Nejde schůzka.

902
01:27:01,880 --> 01:27:02,713
Dobře...

903
01:27:05,296 --> 01:27:07,671
Když otevřete bránu, prostě jen projedu.

904
01:27:09,213 --> 01:27:10,546
Jen projedu.

905
01:27:16,255 --> 01:27:17,088
Šukran.

906
01:27:51,713 --> 01:27:52,838
Angela Bluchelová.

907
01:27:53,380 --> 01:27:54,463
Angela Bluchelová.

908
01:27:54,880 --> 01:27:57,838
Generální ředitelka Red Sea Diving Resort.

909
01:27:59,088 --> 01:28:00,880
Mudira.  Natcor.

910
01:28:01,255 --> 01:28:03,005
Jistě, ano. Samozřejmě.

911
01:28:09,046 --> 01:28:10,130
Omlouvám se.

912
01:28:13,213 --> 01:28:14,588
Dáte si Mr. Pibba?

913
01:28:15,421 --> 01:28:17,630
Je to kola, ale chutná jako třešeň.

914
01:28:30,255 --> 01:28:31,338
Kdo vám to udělal?

915
01:28:33,171 --> 01:28:34,921
Ne, ne, to...

916
01:28:35,421 --> 01:28:36,546
Ne, oni nic...

917
01:28:38,255 --> 01:28:39,171
To my sami.

918
01:28:40,421 --> 01:28:41,255
Vzájemně.

919
01:28:42,088 --> 01:28:43,171
Co to má znamenat?

920
01:28:45,255 --> 01:28:46,338
Nevycházíme spolu.

921
01:28:59,421 --> 01:29:00,588
Blázniví  havadžas.

922
01:29:04,005 --> 01:29:05,171
Můžete jít.

923
01:29:07,213 --> 01:29:08,046
Můžete jít.

924
01:29:10,088 --> 01:29:10,921
Šukran.

925
01:29:54,213 --> 01:29:56,921
- Ten oblek je příliš.
- Promluvíme si. Uvnitř.

926
01:30:01,755 --> 01:30:02,755
Ethane.

927
01:30:04,921 --> 01:30:06,671
Co ten voják? Ten postřelený?

928
01:30:08,421 --> 01:30:09,630
Ztratil moc krve.

929
01:30:24,671 --> 01:30:25,671
Jak se to stalo?

930
01:30:26,338 --> 01:30:27,880
Spletli si nás s pašeráky.

931
01:30:28,213 --> 01:30:29,796
Omyl je tohleto celé.

932
01:30:31,671 --> 01:30:32,505
Už...

933
01:30:35,296 --> 01:30:36,921
Už na tom vlastně nezáleží.

934
01:30:40,880 --> 01:30:41,838
Ukončuješ to?

935
01:30:49,213 --> 01:30:50,255
To nemůžeš.

936
01:30:50,880 --> 01:30:53,838
Tahle mise je úspěch,
dostali jsme ven tisíce lidí

937
01:30:53,921 --> 01:30:57,171
- a tisíce jsou na cestě.
- Přesně proto musíme přestat.

938
01:30:57,755 --> 01:30:58,963
Dokud jde o úspěch.

939
01:30:59,255 --> 01:31:02,213
Bože, ty myslíš na politiku.
Nic se nezměnilo.

940
01:31:02,463 --> 01:31:05,505
- Súdánci ani nevědí, že jde o Židy.
- Mohli jste umřít.

941
01:31:05,588 --> 01:31:10,921
Byli jsme jen krůček od otevřené války
našeho námořnictva se súdánskou armádou.

942
01:31:11,005 --> 01:31:13,880
Zatkli vás. Zase. Už máte vlastní složku.

943
01:31:15,005 --> 01:31:16,421
Ještě jsem tu neskončil.

944
01:31:26,921 --> 01:31:27,796
Otevři oči.

945
01:31:29,963 --> 01:31:31,755
Koukni, co se děje v Chartúmu.

946
01:31:33,213 --> 01:31:35,255
Zatýkají a popravují disidenty.

947
01:31:35,921 --> 01:31:37,963
Mlátí na ulici nezahalené ženy.

948
01:31:38,671 --> 01:31:39,880
Vyhánějí cizince.

949
01:31:40,171 --> 01:31:42,421
Učebnicová revoluce. Je čas vypadnout.

950
01:31:42,505 --> 01:31:43,630
Prosím, Ethane.

951
01:31:43,713 --> 01:31:45,713
Chci, abyste šli domů.

952
01:31:48,130 --> 01:31:50,505
Nepotřebuju mít na svědomí další životy.

953
01:31:53,130 --> 01:31:54,588
Máte pár dní na sbalení.

954
01:31:56,505 --> 01:31:58,505
Vypadněte z téhle pekelné díry.

955
01:32:41,046 --> 01:32:41,880
To je krev.

956
01:32:44,171 --> 01:32:45,255
Musíme vypadnout.

957
01:32:47,338 --> 01:32:49,171
Ne! To jsem já, Retta.

958
01:32:49,505 --> 01:32:50,380
Retta.

959
01:32:51,130 --> 01:32:51,963
Kde je Kabede?

960
01:33:00,130 --> 01:33:01,505
Do prdele, Sammy.

961
01:33:04,380 --> 01:33:05,338
Pobodali tě?

962
01:33:06,171 --> 01:33:07,421
Můžu se podívat? Jo?

963
01:33:10,296 --> 01:33:12,088
Myslím, že mu propíchli plíci.

964
01:33:12,505 --> 01:33:14,546
Posaď se, ať nemáš tlak na hrudi.

965
01:33:15,171 --> 01:33:16,088
Jak jsi unikl?

966
01:33:16,546 --> 01:33:17,796
Podplatil jsem stráž.

967
01:33:18,546 --> 01:33:19,796
Dal jsem mu všechno.

968
01:33:20,755 --> 01:33:21,588
Ari.

969
01:33:22,421 --> 01:33:23,671
Přišla další skupina.

970
01:33:24,255 --> 01:33:25,171
Stovky.

971
01:33:26,338 --> 01:33:27,671
Schovávají se u řeky.

972
01:33:28,505 --> 01:33:30,963
Musí do nemocnice, pomoz mi s ním.

973
01:33:31,046 --> 01:33:33,796
Ne, musíme najít jiné místo,
kam by mohli jít.

974
01:33:34,046 --> 01:33:35,088
Operace skončila.

975
01:33:35,713 --> 01:33:36,588
Máme červenou.

976
01:33:37,588 --> 01:33:40,838
Vracíme se do Izraele a přeskupíme se.
Nemůžu nic dělat.

977
01:33:42,713 --> 01:33:44,880
Jestli chcete jít, tak jděte.

978
01:33:45,546 --> 01:33:47,130
Ale mě odsud nedostanete.

979
01:33:47,713 --> 01:33:49,338
A nebudete mi stát v cestě.

980
01:33:51,130 --> 01:33:53,171
Pro nás mise neskončila, věř mi.

981
01:33:53,755 --> 01:33:54,588
Mise?

982
01:33:56,171 --> 01:33:57,796
Pro mě to není mise.

983
01:33:59,338 --> 01:34:01,338
Jde tu o můj život. Mou rodinu.

984
01:34:03,921 --> 01:34:04,755
Vy si jděte.

985
01:34:14,796 --> 01:34:17,130
Nemůžu vás do toho nutit, je to na vás.

986
01:34:17,713 --> 01:34:18,671
Rizika znáte.

987
01:34:20,630 --> 01:34:21,463
Jdu do toho.

988
01:34:32,088 --> 01:34:33,046
Dáš nám chvilku?

989
01:34:48,130 --> 01:34:49,963
Ať zvolíš jakkoli, podpořím tě.

990
01:34:51,630 --> 01:34:52,463
Jdi do prdele.

991
01:34:57,921 --> 01:34:58,755
Máš pravdu.

992
01:35:00,421 --> 01:35:01,255
Jsem hajzl.

993
01:35:02,588 --> 01:35:03,921
Moje ego nás potopilo.

994
01:35:05,463 --> 01:35:07,130
Dostanu nápad a hned konám.

995
01:35:07,380 --> 01:35:09,255
Neposlouchám. Riskuju.

996
01:35:11,421 --> 01:35:13,505
Někdy to funguje, někdy to bolí.

997
01:35:16,671 --> 01:35:17,505
Omlouvám se.

998
01:35:20,671 --> 01:35:23,255
A jestli chceš jet domů, podpořím tě.

999
01:35:59,505 --> 01:36:01,630
Zdá se, že je váš šéf zpátky.

1000
01:36:02,588 --> 01:36:03,421
Perfektní.

1001
01:36:04,755 --> 01:36:07,088
Řeknu mu, aby se k nám hned přidal.

1002
01:36:12,171 --> 01:36:13,963
Přivítám ho spolu s vámi.

1003
01:36:15,838 --> 01:36:16,755
Jak si přejete.

1004
01:36:28,463 --> 01:36:29,296
Plukovníku.

1005
01:36:30,380 --> 01:36:31,671
Co vás sem přivádí?

1006
01:36:32,546 --> 01:36:35,880
Jen dopřávám svým mužům
slavnou kuchyni Abú Azíze.

1007
01:36:36,421 --> 01:36:38,588
- Skvěle, nenechme ho čekat.
- Stát.

1008
01:36:39,921 --> 01:36:40,796
Vojáku.

1009
01:36:41,921 --> 01:36:42,755
Ano, pane.

1010
01:36:42,921 --> 01:36:44,921
Zastav ten vůz a zkontroluj ho.

1011
01:36:52,005 --> 01:36:54,505
Jen chci vidět, co máte v autě.

1012
01:36:56,088 --> 01:36:56,921
Proč?

1013
01:36:58,630 --> 01:36:59,796
Udělá mi to radost.

1014
01:37:21,380 --> 01:37:22,338
Prázdný, pane.

1015
01:37:23,505 --> 01:37:24,421
Nikdo tam není.

1016
01:37:31,338 --> 01:37:32,171
Tak tedy...

1017
01:37:32,463 --> 01:37:33,338
večeře.

1018
01:37:33,546 --> 01:37:34,380
Bezva.

1019
01:38:20,171 --> 01:38:23,630
- Hledají něco konkrétního?
- Jen dělají svou práci.

1020
01:38:26,671 --> 01:38:27,921
Co máte dnes dobrého?

1021
01:38:30,630 --> 01:38:32,755
Máme čerstvé mořské vlky a kraby.

1022
01:38:34,671 --> 01:38:35,671
Podívej se na mě.

1023
01:38:37,588 --> 01:38:39,671
Předstírej, že mluvíme o jídle.

1024
01:38:41,463 --> 01:38:45,046
Přivedli sem někdy uprchlíky místo hostů?

1025
01:38:51,296 --> 01:38:54,463
Ti bílí, odjíždějí někdy během noci?

1026
01:39:00,130 --> 01:39:02,796
Někdy ano. Není to každý večer.

1027
01:39:04,796 --> 01:39:05,963
A kdy se vrací?

1028
01:39:07,796 --> 01:39:08,713
Další den ráno.

1029
01:39:24,255 --> 01:39:25,671
Hned jsem zpátky.

1030
01:39:28,130 --> 01:39:30,505
Jestli zjistím, že těm bílým pomáháš...

1031
01:39:30,713 --> 01:39:32,421
dělat něco nelegálního...

1032
01:39:33,630 --> 01:39:35,921
nechám tebe a tvou rodinu pověsit.

1033
01:39:37,963 --> 01:39:38,796
Natífo.

1034
01:39:40,171 --> 01:39:41,546
Pomoz Azízovi s jídlem.

1035
01:40:25,838 --> 01:40:26,671
To stačí.

1036
01:40:27,463 --> 01:40:28,296
Dost.

1037
01:40:28,755 --> 01:40:29,588
Už je po něm.

1038
01:40:40,671 --> 01:40:42,130
Teď musíte odejít.

1039
01:40:42,921 --> 01:40:43,880
Musíte jít.

1040
01:41:00,171 --> 01:41:01,005
Běž. Zůstanu.

1041
01:41:07,796 --> 01:41:09,046
Tohle tedy bylo...

1042
01:41:09,880 --> 01:41:10,880
výborné.

1043
01:41:13,588 --> 01:41:16,630
Možná řeknu Abú Azízovi,
aby šel vařit pro mě.

1044
01:41:22,505 --> 01:41:23,421
Odkud jsi?

1045
01:41:23,505 --> 01:41:24,338
Nechte ji.

1046
01:41:31,505 --> 01:41:32,588
Z Muhammad Qolu.

1047
01:41:33,880 --> 01:41:37,213
Víte, proč miluju hadandawský ženy?

1048
01:41:38,338 --> 01:41:41,088
Protože jsou v posteli šíleně divoký.

1049
01:41:44,130 --> 01:41:44,963
Hej!

1050
01:41:46,213 --> 01:41:47,046
Protože ony...

1051
01:41:47,796 --> 01:41:49,046
tam dole nic necítí.

1052
01:41:49,921 --> 01:41:53,588
Jejich otcové je obřezávají,
když jsou velmi mladé, takže...

1053
01:41:54,130 --> 01:41:56,880
musíte být hrozně drsní,
aby vůbec něco cítily.

1054
01:41:57,963 --> 01:41:58,963
Řekl jsem ne!

1055
01:42:02,505 --> 01:42:03,338
Nebo co?

1056
01:42:05,546 --> 01:42:06,380
Co?

1057
01:42:07,046 --> 01:42:10,546
Co s tím nožem hodláte udělat,
pane Thomasi?

1058
01:42:14,171 --> 01:42:15,671
Snad jen sníst večeři.

1059
01:42:35,421 --> 01:42:37,046
Už nemám hlad.

1060
01:42:58,630 --> 01:42:59,838
Brzy se vrátí.

1061
01:43:00,380 --> 01:43:01,380
A bude jich víc.

1062
01:43:03,963 --> 01:43:06,296
Zvlášť když zjistí, že jim jeden chybí.

1063
01:43:07,505 --> 01:43:09,213
Co tím myslíš? Co jsi udělal?

1064
01:43:18,088 --> 01:43:18,921
Dobře.

1065
01:43:19,630 --> 01:43:22,463
Dejte mi den.
Postarejte se o ně, ale v tajnosti.

1066
01:43:22,546 --> 01:43:23,755
Personál sem nesmí.

1067
01:43:23,838 --> 01:43:26,046
Maxi, Sammy, přivezte zbytek skupiny.

1068
01:43:26,338 --> 01:43:27,755
Musíme zavolat Ethanovi.

1069
01:43:31,671 --> 01:43:33,921
Nečekal jsem, že se uvidíme tak brzy.

1070
01:43:36,338 --> 01:43:37,171
Prosím.

1071
01:43:39,671 --> 01:43:40,588
Dáte si něco?

1072
01:43:42,380 --> 01:43:43,213
Ne?

1073
01:43:46,588 --> 01:43:49,296
Takže mi konečně řeknete,
kdo opravdu jste?

1074
01:43:50,130 --> 01:43:51,046
To vy víte.

1075
01:43:52,046 --> 01:43:53,963
Rád bych si hrál, ale nemám čas.

1076
01:43:54,755 --> 01:43:55,588
Jasně.

1077
01:43:56,380 --> 01:43:58,213
Ale já bych to fakt rád slyšel.

1078
01:43:59,088 --> 01:43:59,921
Od vás.

1079
01:44:02,213 --> 01:44:03,046
Hypoteticky?

1080
01:44:04,546 --> 01:44:05,796
Jsem izraelská vláda.

1081
01:44:09,213 --> 01:44:10,588
Tak to kurva  šalom.

1082
01:44:15,380 --> 01:44:18,671
Řekněme,
že o těch zmizelých uprchlících něco vím.

1083
01:44:20,171 --> 01:44:21,005
Dobře.

1084
01:44:21,380 --> 01:44:22,213
A že...

1085
01:44:22,755 --> 01:44:23,880
teoreticky...

1086
01:44:24,296 --> 01:44:27,088
potřebuju pomoct
dostat jich asi 400 ze země.

1087
01:44:27,463 --> 01:44:28,296
Okamžitě.

1088
01:44:29,588 --> 01:44:30,755
Jak bych to udělal?

1089
01:44:31,505 --> 01:44:32,380
Máte letadla.

1090
01:44:32,963 --> 01:44:34,963
Tady v Chartúmu. Nákladní letadla.

1091
01:44:38,338 --> 01:44:40,046
I kdybych vám mohl pomoct...

1092
01:44:41,505 --> 01:44:42,338
Ari...

1093
01:44:44,296 --> 01:44:45,630
tak to není v mé moci.

1094
01:44:47,088 --> 01:44:49,755
Vážně,
můžu si akorát promluvit s nadřízenými.

1095
01:45:10,213 --> 01:45:11,213
Počkejte.

1096
01:45:11,296 --> 01:45:12,921
Nevím, co ten člověk řekne.

1097
01:45:13,005 --> 01:45:16,338
Možná řekne, ať mě vyhodíte, ale slibuju,

1098
01:45:16,421 --> 01:45:19,130
že co teď uděláte, to bude váš odkaz.

1099
01:45:19,838 --> 01:45:24,171
Když se za touhle chvílí ohlédnete,
buď vás naplní hrdostí, nebo hanbou.

1100
01:45:33,046 --> 01:45:33,963
Tady Walton.

1101
01:45:37,421 --> 01:45:40,296
Máme problém.
Do dvou aut se všichni nevejdou.

1102
01:45:40,380 --> 01:45:41,213
Je jich moc.

1103
01:45:41,880 --> 01:45:42,713
Sakra.

1104
01:45:43,505 --> 01:45:44,338
Kurva.

1105
01:45:54,255 --> 01:45:55,338
To myslíš vážně?

1106
01:45:55,671 --> 01:45:57,421
Súdánskej autobus?

1107
01:45:58,796 --> 01:46:01,421
Naložte je, musím si něco vzít.
Hned jsem tu.

1108
01:46:15,630 --> 01:46:16,463
Jedeme.

1109
01:47:00,421 --> 01:47:01,671
Všechny svolejte!

1110
01:47:02,796 --> 01:47:03,796
Všechny!

1111
01:47:34,213 --> 01:47:35,630
Ještě asi osm kilometrů.

1112
01:47:37,338 --> 01:47:38,421
Co je to za místo?

1113
01:47:38,796 --> 01:47:39,630
Carthago.

1114
01:47:40,130 --> 01:47:41,588
Starý britský letiště.

1115
01:47:42,338 --> 01:47:43,421
Snad tam pořád je.

1116
01:47:44,796 --> 01:47:46,213
Co když už tam není?

1117
01:49:16,005 --> 01:49:16,963
Do hajzlu.

1118
01:49:19,880 --> 01:49:21,671
Nevím, jestli to musím říkat,

1119
01:49:21,880 --> 01:49:24,546
ale uprostřed ranveje je strom.

1120
01:49:56,630 --> 01:49:57,963
Kdy mají dorazit?

1121
01:49:59,255 --> 01:50:00,088
Nevím. Proč?

1122
01:50:01,463 --> 01:50:03,796
Máme společnost. Devět kilometrů odsud.

1123
01:50:05,088 --> 01:50:06,588
Máme je zas naložit?

1124
01:50:06,921 --> 01:50:08,046
Ne, ještě máme čas.

1125
01:50:09,505 --> 01:50:11,213
Dělej, Waltone! Ty kreténe!

1126
01:50:19,796 --> 01:50:20,755
Co budeme dělat?

1127
01:50:21,671 --> 01:50:22,713
Sakra, poběž.

1128
01:50:36,255 --> 01:50:38,838
Měli bychom je naložit a vypadnout odsud.

1129
01:50:40,838 --> 01:50:43,671
- Dobře, naložte je.
- Ne, počkat. Poslouchejte.

1130
01:50:47,338 --> 01:50:48,171
Poslouchejte.

1131
01:51:37,046 --> 01:51:37,880
Tak jo, pohyb!

1132
01:51:39,130 --> 01:51:40,546
Pojďte! Hezky pohromadě!

1133
01:51:48,338 --> 01:51:50,213
- Čekáme jen na vás.
- Děkuju.

1134
01:51:51,296 --> 01:51:52,130
Zdravím.

1135
01:51:53,921 --> 01:51:54,880
Tak jo, jdeme.

1136
01:51:55,421 --> 01:51:57,380
Fajn, pomozte jim nahoru, honem.

1137
01:51:58,463 --> 01:51:59,588
Běžte až dozadu.

1138
01:52:01,880 --> 01:52:03,338
Běžte do přední části.

1139
01:52:08,505 --> 01:52:09,338
Tady.

1140
01:52:15,713 --> 01:52:16,755
Běžte až dozadu!

1141
01:52:17,671 --> 01:52:20,588
Počkejte. Stop!
Armáda. Tihle musí ven.

1142
01:52:20,671 --> 01:52:22,255
Proč?

1143
01:52:22,380 --> 01:52:25,755
Tohle letadlo unese 228 pasažérů,
kolik lidí máte?

1144
01:52:26,005 --> 01:52:28,088
- Máme 400, budou v uličce.
- Ne.

1145
01:52:28,755 --> 01:52:31,213
Beru 228. Zbytek musí najít jinou cestu.

1146
01:52:31,463 --> 01:52:34,296
- Máme svá omezení.
- Když je tu necháte, zemřou.

1147
01:52:36,171 --> 01:52:39,838
Fajn, rozhodněte,
kdo zůstane a kdo poletí, já totiž nemůžu.

1148
01:52:40,046 --> 01:52:43,421
- Vy rozhodněte, kdo zemře.
- Jsou tři kilometry odsud.

1149
01:52:44,713 --> 01:52:45,963
A udělejte to rychle.

1150
01:52:49,338 --> 01:52:51,838
Nejde o to, že bych nechtěl.
Není tu místo.

1151
01:52:55,546 --> 01:52:56,630
Tak ho uděláme.

1152
01:53:02,671 --> 01:53:03,505
Jo.

1153
01:53:04,880 --> 01:53:05,880
Dobře.

1154
01:53:08,046 --> 01:53:08,880
Uhněte! Pryč!

1155
01:53:34,463 --> 01:53:36,296
Pohyb!

1156
01:53:39,921 --> 01:53:41,130
No tak, pojďme!

1157
01:53:44,963 --> 01:53:47,296
Dopředu! Jděte dopředu!

1158
01:53:56,005 --> 01:53:57,505
Pohyb! Rychle!

1159
01:53:57,588 --> 01:53:58,421
Jdeme.

1160
01:53:59,046 --> 01:54:00,546
Pohyb.

1161
01:54:02,130 --> 01:54:04,005
To letadlo nesmí odletět!

1162
01:54:04,296 --> 01:54:05,505
Za žádnou cenu!

1163
01:54:05,630 --> 01:54:07,588
Rychleji!

1164
01:54:35,755 --> 01:54:36,880
Sedmdesát uzlů.

1165
01:54:48,088 --> 01:54:50,588
- Nezvládneme to.
- Ale zvládneme!

1166
01:54:55,671 --> 01:54:56,505
Sakra!

1167
01:55:36,588 --> 01:55:37,838
Už asi můžeme dýchat.

1168
01:57:04,255 --> 01:57:05,880
Nenecháme nikoho na pospas.

1169
01:57:10,546 --> 01:57:12,005
Jsi šílenec, víš to?

1170
01:57:43,338 --> 01:57:46,130
MOJE RODINA

1171
01:58:34,755 --> 01:58:39,630
LETIŠTĚ BENA GURIONA, IZRAEL

1172
01:59:08,088 --> 01:59:08,921
Pánové.

1173
01:59:25,838 --> 01:59:27,505
Jsou tam ještě tisíce, Ari.

1174
01:59:30,088 --> 01:59:30,921
Já vím.

1175
01:59:33,088 --> 01:59:34,296
Vrátíme se tam, ano?

1176
01:59:35,088 --> 01:59:35,921
Slibuju.

1177
01:59:44,505 --> 01:59:45,588
Svůj slib dodržel.

1178
01:59:46,463 --> 01:59:47,505
Vrátili jsme se.

1179
01:59:48,088 --> 01:59:49,380
A znovu a znovu.

1180
01:59:51,463 --> 01:59:53,588
Nenechali jsme nikoho na pospas.

1181
01:59:57,796 --> 02:00:01,380
Red Sea Diving Resort
nebyl skutečný hotel.

1182
02:00:02,088 --> 02:00:04,046
Ale představoval vyšší pravdu.

1183
02:00:04,713 --> 02:00:06,130
Možná tu nejvyšší.

1184
02:00:08,171 --> 02:00:11,380
Když uvidíš svého bratra
nebo sestru trpět...

1185
02:00:12,421 --> 02:00:13,880
nesmíš mlčet.

1186
02:00:15,255 --> 02:00:17,005
Nezůstávej nečinně stát.

1187
02:00:17,880 --> 02:00:18,921
Jdi jim na pomoc.

1188
02:00:21,005 --> 02:00:21,838
Pomoz jim.

1189
02:00:23,338 --> 02:00:27,171
Desítky tisíc etiopských uprchlíků
byly zachráněny

1190
02:00:27,255 --> 02:00:31,296
s pomocí
izraelského námořnictva a letectva.

1191
02:00:37,463 --> 02:00:43,755
Na celém světě je dnes
přes 65 milionů vysídlených uprchlíků.

1192
02:03:13,755 --> 02:03:17,963
NETFLIX UVÁDÍ

1193
02:04:23,546 --> 02:04:28,755
SÚDÁNSKÉ CENTRUM POTÁPĚNÍ
A POUŠTNÍ REKREACE

1194
02:09:27,380 --> 02:09:29,671
Překlad titulků: Mgr. Růžena Svobodová

