1
00:00:15,916 --> 00:00:18,500
Bienvenido a Skytours.
Para información sobre vuelos, pulse uno.

2
00:00:18,583 --> 00:00:19,708
NETFLIX PRESENTA

3
00:00:19,791 --> 00:00:22,125
Para una nueva reserva, pulse dos.

4
00:00:22,208 --> 00:00:23,875
Para una reserva existente...

5
00:00:25,083 --> 00:00:27,958
¿Sabía que nuestros descuentos
solo se aplican por internet?

6
00:00:28,041 --> 00:00:29,750
Sí, buenos días.

7
00:00:29,833 --> 00:00:31,208
Querría reservar...

8
00:00:31,291 --> 00:00:34,250
Si desea hablar con un agente, pulse uno.

9
00:00:37,416 --> 00:00:40,500
Buenos días y bienvenido
al departamento de ventas.

10
00:00:40,583 --> 00:00:41,583
Buenos días.

11
00:00:42,583 --> 00:00:45,708
Busco un vuelo de Roma a Lampedusa.

12
00:00:45,791 --> 00:00:46,625
¿Sí?

13
00:00:46,708 --> 00:00:49,000
Sé que puedo reservarlo por internet,

14
00:00:49,083 --> 00:00:51,958
pero es que acabo de mudarme aquí.

15
00:00:52,625 --> 00:00:53,666
¿Nombre?

16
00:00:53,750 --> 00:00:55,333
Bergoglio. Jorge Bergoglio.

17
00:00:56,166 --> 00:00:57,125
¿Como el papa?

18
00:00:58,541 --> 00:01:00,750
Bueno, sí. De hecho...

19
00:01:00,833 --> 00:01:01,666
¿Código postal?

20
00:01:03,125 --> 00:01:04,875
No estoy seguro.

21
00:01:05,458 --> 00:01:06,625
Ciudad del Vaticano.

22
00:01:08,041 --> 00:01:08,916
Muy gracioso.

23
00:01:11,125 --> 00:01:13,291
INSPIRADA EN HECHOS REALES

24
00:03:57,666 --> 00:04:00,625
CIUDAD DEL VATICANO

25
00:04:06,833 --> 00:04:08,666
Hermanos y hermanas,

26
00:04:08,750 --> 00:04:13,500
nuestro querido santo padre,
Juan Pablo II,

27
00:04:13,583 --> 00:04:16,500
ha regresado a la casa del Padre.

28
00:04:16,583 --> 00:04:20,541
Era un defensor de los derechos humanos
que luchó por la justicia para los pobres

29
00:04:20,625 --> 00:04:23,458
y tendió la mano a todas las creencias
en busca de unidad.

30
00:04:23,541 --> 00:04:26,500
Pero por otra parte,
el papado de Juan Pablo II

31
00:04:26,583 --> 00:04:29,375
también supuso un claro fin
a la liberalización

32
00:04:29,458 --> 00:04:31,958
y el regreso a la dura condena
por parte de la Iglesia

33
00:04:32,041 --> 00:04:35,083
de la homosexualidad,
el aborto, los anticonceptivos

34
00:04:35,166 --> 00:04:37,541
y la ordenación de mujeres y casados.

35
00:04:39,666 --> 00:04:40,500
¿Este?

36
00:04:41,041 --> 00:04:44,000
El arzobispo de Kiev, el cardenal Husar.

37
00:04:44,083 --> 00:04:44,916
Bien.

38
00:04:45,000 --> 00:04:46,333
¿Este?

39
00:04:46,416 --> 00:04:48,208
El cardenal Arinze de Nigeria.

40
00:04:48,291 --> 00:04:50,708
Dicen que será el primer papa africano.

41
00:04:50,791 --> 00:04:52,541
Bien. ¿Este?

42
00:04:54,625 --> 00:04:56,708
Bergoglio, Argentina.

43
00:04:56,791 --> 00:05:00,083
Defensor de la reforma de la Iglesia.
Muy popular en...

44
00:05:00,166 --> 00:05:01,375
Sé quién es.

45
00:05:01,458 --> 00:05:02,291
¿Este?

46
00:05:03,083 --> 00:05:04,250
Martini.

47
00:05:04,333 --> 00:05:05,458
En las iglesias católicas de todo el mundo

48
00:05:05,541 --> 00:05:08,291
se reza por los cardenales
que eligen al nuevo papa.

49
00:05:08,375 --> 00:05:09,625
Habiéndose despedido del último papa,

50
00:05:09,708 --> 00:05:11,833
los cardenales de la Iglesia
se reúnen en Roma

51
00:05:11,916 --> 00:05:13,041
para elegir a un nuevo pontífice...

52
00:05:13,125 --> 00:05:16,416
En Roma, 115 cardenales de 52 países

53
00:05:16,500 --> 00:05:18,625
han rezado para elegir un nuevo papa.

54
00:05:18,708 --> 00:05:22,416
...los cardenales son muy espirituales,
pero también están muy politizados.

55
00:05:22,500 --> 00:05:24,666
Elegirán entre tradición y reforma.

56
00:05:24,750 --> 00:05:26,125
Los medios prevén un enfrentamiento

57
00:05:26,208 --> 00:05:28,916
entre el conservador alemán,
Joseph Ratzinger,

58
00:05:29,000 --> 00:05:31,916
y el reformista italiano, Carlo Martini.

59
00:05:32,000 --> 00:05:34,125
A Ratzinger,
como figura clave del Vaticano,

60
00:05:34,208 --> 00:05:37,916
se le considera desde hace tiempo
el sucesor natural de Juan Pablo II.

61
00:05:49,291 --> 00:05:51,125
¿Qué himno silba?

62
00:05:51,916 --> 00:05:53,333
"Dancing Queen".

63
00:05:56,000 --> 00:05:57,166
Es de ABBA.

64
00:06:00,125 --> 00:06:01,041
Qué bien.

65
00:06:02,041 --> 00:06:02,875
ABBA.

66
00:06:08,000 --> 00:06:08,958
Buenas tardes.

67
00:06:18,333 --> 00:06:22,041
La Iglesia está demasiado acostumbrada
a esta pompa.

68
00:06:22,125 --> 00:06:23,208
Esto es Europa.

69
00:06:24,375 --> 00:06:26,791
Llena de iglesias hermosas, pero vacías.

70
00:06:28,291 --> 00:06:30,125
Como un fuego cubierto de ceniza,

71
00:06:30,208 --> 00:06:33,208
necesitamos quien haga desaparecer
dicha ceniza.

72
00:06:33,833 --> 00:06:34,875
Tú.

73
00:06:34,958 --> 00:06:37,791
Sería mejor que fuera alguien no europeo.

74
00:06:37,875 --> 00:06:39,708
No, Martini. Yo no.

75
00:06:44,583 --> 00:06:47,500
Gracias por su precioso sermón.

76
00:06:48,083 --> 00:06:49,708
De nada.

77
00:06:50,375 --> 00:06:54,916
Cardenal Hummes, la vida era más fácil
cuando todos hablaban latín.

78
00:06:55,000 --> 00:06:56,000
Me alegro de verle.

79
00:07:01,916 --> 00:07:06,250
A ti no se alegra de verte, Jorge.

80
00:07:06,333 --> 00:07:07,166
No.

81
00:07:43,708 --> 00:07:45,958
Les explicaremos
cómo se lleva a cabo la elección.

82
00:07:46,708 --> 00:07:50,000
Los cardenales entran en procesión
en la Capilla Sixtina.

83
00:07:50,083 --> 00:07:52,708
Los cardenales solo se comunicarán
con el mundo exterior

84
00:07:52,791 --> 00:07:54,250
a través de esa chimenea.

85
00:07:54,333 --> 00:07:55,875
La fumata blanca significa un nuevo papa.

86
00:07:55,958 --> 00:07:57,666
La negra, falta de consenso.

87
00:08:10,625 --> 00:08:13,166
La primera votación tendrá lugar
ahora mismo.

88
00:08:13,250 --> 00:08:15,333
Quizá haya un resultado hoy.

89
00:08:15,416 --> 00:08:17,833
Las grandiosas puertas se han cerrado
y seguirán...

90
00:08:20,250 --> 00:08:23,125
Solo entonces sabremos
la identidad de nuestro nuevo papa.

91
00:08:53,375 --> 00:08:55,250
Llamo como testigo a Cristo nuestro Señor,

92
00:08:56,375 --> 00:08:59,166
quien me juzgará en mi elección

93
00:09:00,708 --> 00:09:04,291
del que creo que debe ser escogido
según Dios.

94
00:10:35,958 --> 00:10:39,625
Los resultados del primer escrutinio
son los siguientes:

95
00:10:44,500 --> 00:10:48,166
Joseph Ratzinger, 47 votos.

96
00:10:49,458 --> 00:10:52,625
Jorge Bergoglio, diez votos.

97
00:10:54,666 --> 00:10:56,666
Carlo Maria Martini...

98
00:10:58,041 --> 00:10:59,458
...nueve votos.

99
00:11:04,791 --> 00:11:08,916
Es negra. Eso significa
que ningún candidato...

100
00:11:15,958 --> 00:11:17,416
Solo son diez votos.

101
00:11:17,500 --> 00:11:20,166
Nadie del hemisferio sur
había recibido tantos antes.

102
00:11:20,791 --> 00:11:22,083
El eje terrestre se ha inclinado.

103
00:11:22,166 --> 00:11:23,708
Martini ha recibido nueve.

104
00:11:23,791 --> 00:11:26,958
Así que son 19 votos
a favor de un cambio real.

105
00:11:27,041 --> 00:11:29,958
Si les dice a sus seguidores
que te traspasen los votos...

106
00:11:30,041 --> 00:11:32,875
La reforma requiere de un político.

107
00:11:34,750 --> 00:11:36,875
Trasfiere tus votos a Martini.

108
00:11:36,958 --> 00:11:38,625
Lleva años trabajando por la reforma.

109
00:11:38,708 --> 00:11:40,000
Es demasiado tarde.

110
00:11:40,625 --> 00:11:41,458
¿Qué?

111
00:11:42,458 --> 00:11:46,875
Él ya ha pedido a quienes le votaron
que voten por ti.

112
00:11:47,458 --> 00:11:48,666
No, por favor.

113
00:11:48,750 --> 00:11:50,916
"La cualidad más importante
en cualquier líder

114
00:11:51,000 --> 00:11:52,083
es no querer serlo".

115
00:11:53,666 --> 00:11:54,500
Platón.

116
00:11:57,125 --> 00:11:57,958
Por eso

117
00:11:58,583 --> 00:12:00,666
no debe ser Ratzinger.

118
00:12:01,958 --> 00:12:03,125
Lo quiere demasiado.

119
00:12:03,750 --> 00:12:07,708
Creo que la Iglesia se enfrenta
a un grave peligro.

120
00:12:07,791 --> 00:12:09,791
Necesitamos un punto de referencia común.

121
00:12:10,416 --> 00:12:12,583
Una única verdad eterna inamovible.

122
00:12:13,708 --> 00:12:14,875
Una única verdad...

123
00:12:14,958 --> 00:12:17,125
Una única verdad eterna inamovible.

124
00:12:17,208 --> 00:12:18,750
¿Creéis que realmente lo quiere?

125
00:12:19,208 --> 00:12:21,416
Ser papa es como ser mártir.

126
00:12:36,000 --> 00:12:37,416
Los resultados

127
00:12:38,041 --> 00:12:40,166
del tercer escrutinio...

128
00:12:42,125 --> 00:12:43,000
...son los siguientes:

129
00:12:45,666 --> 00:12:47,333
¡Es blanca!

130
00:12:51,291 --> 00:12:54,125
Habemus Papam.  Tenemos un nuevo papa.

131
00:12:54,208 --> 00:12:57,333
Esas serán las palabras
que se dirán desde ese balcón.

132
00:14:01,708 --> 00:14:04,458
Más que una victoria
para los conservadores,

133
00:14:04,541 --> 00:14:06,291
la elección del cardenal Ratzinger

134
00:14:06,375 --> 00:14:08,916
es una demostración
de la unidad de la Iglesia.

135
00:14:09,000 --> 00:14:10,458
No ha habido grandes divisiones

136
00:14:10,541 --> 00:14:12,208
en el Colegio Cardenalicio.

137
00:14:12,291 --> 00:14:15,750
La elección del cardenal Ratzinger
ha sido bastante fácil.

138
00:14:15,833 --> 00:14:16,833
Es una elección...

139
00:14:49,625 --> 00:14:51,000
Está bien.

140
00:15:01,083 --> 00:15:04,083
Joseph Ratzinger tiene una mente muy ágil.

141
00:15:04,166 --> 00:15:05,708
Es un intelectual.

142
00:15:05,791 --> 00:15:08,125
Es el perro guardián de la fe.

143
00:15:08,208 --> 00:15:10,208
Es el protector de la "Doctrina de la Fe".

144
00:15:10,291 --> 00:15:12,500
Luchará contra el relativismo.

145
00:15:13,041 --> 00:15:14,333
¿Qué quiere decir con eso?

146
00:15:14,416 --> 00:15:17,041
Bueno, defenderá el dogma.

147
00:15:17,125 --> 00:15:18,333
Será un gran papa.

148
00:15:18,416 --> 00:15:20,875
Dios mío, esto es lo mejor.
No me lo puedo creer.

149
00:15:24,166 --> 00:15:26,458
Ya ha empezado por el "no".

150
00:15:26,541 --> 00:15:28,750
"No contra esto, no contra aquello".

151
00:15:29,750 --> 00:15:34,041
Es malo para los pobres de Brasil
y los pobres del mundo.

152
00:15:40,583 --> 00:15:43,416
Sé que Ratzinger, el nazi,
no debería haber sido elegido.

153
00:17:37,166 --> 00:17:38,708
Ahora nos centramos en el Vaticano

154
00:17:38,791 --> 00:17:41,208
y la sorprendente acusación
que es la comidilla de Roma.

155
00:17:42,666 --> 00:17:46,208
Documentos confidenciales de la Iglesia
se han filtrado a la prensa.

156
00:17:46,625 --> 00:17:47,916
Desgarrada por el faccionalismo,

157
00:17:48,000 --> 00:17:49,708
las malas prácticas del banco Vaticano

158
00:17:49,791 --> 00:17:51,375
y los abusos sexuales.

159
00:17:51,458 --> 00:17:54,500
¿Quién podría imaginar que uno
de los aliados más leales del papa,

160
00:17:54,583 --> 00:17:56,791
el colaborador, sería detenido?

161
00:17:56,875 --> 00:17:58,208
Es culpable.

162
00:17:58,291 --> 00:18:00,541
...filtró documentos comprometedores...

163
00:18:00,625 --> 00:18:03,291
Este expediente
solo lo ha leído una persona,

164
00:18:03,375 --> 00:18:05,000
el papa Benedicto XVI,

165
00:18:05,083 --> 00:18:06,750
que es plenamente consciente...

166
00:18:06,833 --> 00:18:08,166
Es un desastre.

167
00:18:08,250 --> 00:18:11,666
No hay claridad respecto a lo que sucede
tras esas puertas cerradas.

168
00:18:33,666 --> 00:18:39,375
ROMA

169
00:18:47,666 --> 00:18:48,500
Buenos días.

170
00:18:48,583 --> 00:18:50,541
¿Es el cardenal arzobispo de Buenos Aires?

171
00:18:50,625 --> 00:18:51,458
Sí.

172
00:18:51,541 --> 00:18:53,791
- Eminencia, por favor.
- No, deje.

173
00:18:53,875 --> 00:18:56,291
- ¿Qué tal está?
- Bien, gracias.

174
00:18:58,041 --> 00:18:59,208
El coche está justo aquí.

175
00:19:06,708 --> 00:19:07,541
Por aquí.

176
00:19:08,583 --> 00:19:09,708
¿Me permite?

177
00:19:12,625 --> 00:19:14,250
Eminencia...

178
00:19:14,333 --> 00:19:17,416
- No, prefiero ir delante.  Grazie.
- Está bien.

179
00:19:21,291 --> 00:19:22,333
Es un coche precioso.

180
00:19:22,916 --> 00:19:24,875
- Gracias, eminencia.
- Muy cómodo.

181
00:19:27,958 --> 00:19:29,500
¿Por aquí se va a Roma?

182
00:19:29,583 --> 00:19:32,083
No, eminencia.
El papa está en su residencia de verano.

183
00:19:33,458 --> 00:19:34,958
Residencia de verano.

184
00:19:36,708 --> 00:19:39,000
Quizá por eso no recibió mi carta.

185
00:19:39,083 --> 00:19:41,125
Eminencia, perdóneme,

186
00:19:41,708 --> 00:19:44,250
pero prefiere ver a sus obispos
vestidos de obispos

187
00:19:44,333 --> 00:19:46,625
y a sus cardenales, de cardenales.

188
00:19:46,708 --> 00:19:47,541
¿De veras?

189
00:19:48,416 --> 00:19:50,666
¿Tiene un sombrero de cardenal de sobra?

190
00:20:02,833 --> 00:20:04,125
Sí.

191
00:20:04,208 --> 00:20:05,833
Es un asunto privado,

192
00:20:05,916 --> 00:20:07,666
no está en el diario oficial.

193
00:20:12,916 --> 00:20:15,625
Está leyendo el informe ahora mismo.

194
00:20:16,791 --> 00:20:19,875
Sí, su santidad es consciente.

195
00:20:19,958 --> 00:20:22,083
Preguntaré si puede hablar con él.

196
00:20:23,125 --> 00:20:24,041
Su santidad.

197
00:20:24,583 --> 00:20:26,583
¿Quiere hablar con el cardenal Bertone?

198
00:20:30,875 --> 00:20:31,833
Lo tengo al teléfono.

199
00:20:36,416 --> 00:20:38,666
Su santidad le recibirá enseguida.

200
00:20:40,666 --> 00:20:43,500
¿El santo padre suele recibir
a sus cardenales aquí?

201
00:20:43,583 --> 00:20:45,625
No. Es la primera vez.

202
00:20:47,000 --> 00:20:48,708
No llueve.

203
00:20:50,166 --> 00:20:52,916
En Roma uno nunca sabe
qué sucederá a continuación.

204
00:21:16,916 --> 00:21:17,750
¿Dónde está?

205
00:21:23,375 --> 00:21:25,750
Parece que hubiera vivido aquí
toda la vida.

206
00:21:27,041 --> 00:21:28,416
Orégano, exacto.

207
00:21:29,375 --> 00:21:32,458
Mi madre no podía vivir sin él.

208
00:21:34,375 --> 00:21:36,750
Hace que todo sepa bien.

209
00:21:36,833 --> 00:21:41,500
Mi madre igual,
incluso lo mezcla con el pan rallado.

210
00:21:41,583 --> 00:21:43,750
- Yo también.
- ¿De verdad?

211
00:21:43,833 --> 00:21:44,708
Sí.

212
00:21:46,291 --> 00:21:48,500
Todo lo que come el papa
viene de Gandolfo.

213
00:21:49,083 --> 00:21:51,166
Lo mandamos a Roma. Es todo orgánico.

214
00:21:51,250 --> 00:21:53,333
Verduras, huevos, queso.

215
00:21:56,333 --> 00:21:57,166
Santidad.

216
00:22:02,708 --> 00:22:06,583
La última vez que nos vimos,
hablamos latín.

217
00:22:07,625 --> 00:22:09,541
Fue un encuentro breve.

218
00:22:09,625 --> 00:22:13,333
Yo nunca he sido un estudioso
como usted, santo padre.

219
00:22:13,416 --> 00:22:15,250
Por favor, no en latín.

220
00:22:19,416 --> 00:22:21,166
El latín es útil. Sobre todo cuando

221
00:22:21,875 --> 00:22:23,958
tengo que dar malas noticias
a los cardenales.

222
00:22:24,750 --> 00:22:26,041
Solo el 20 %

223
00:22:26,583 --> 00:22:29,458
se enfada, pues solo el 20 % sabe
lo que he dicho.

224
00:22:31,083 --> 00:22:33,500
Siento haberle hecho esperar. Sé que

225
00:22:34,083 --> 00:22:35,291
valora la puntualidad.

226
00:22:35,375 --> 00:22:39,916
Paolo, mi último ayudante, me habría
hecho llegar puntualmente. Era...

227
00:22:40,500 --> 00:22:42,208
Era perfecto, ¿sabe?

228
00:22:42,291 --> 00:22:43,666
Ahora está en la cárcel.

229
00:22:45,000 --> 00:22:45,833
Sí.

230
00:22:49,791 --> 00:22:51,958
¿Prefiere caminar?

231
00:22:52,041 --> 00:22:53,750
No sería muy sensato.

232
00:22:54,625 --> 00:22:55,875
Tiene los cordones desatados.

233
00:22:57,458 --> 00:22:58,291
Sí.

234
00:23:04,458 --> 00:23:07,958
¿Me ha escrito pidiendo permiso
para retirarse como cardenal arzobispo?

235
00:23:09,083 --> 00:23:09,916
Sí.

236
00:23:10,583 --> 00:23:12,125
Traigo los papeles aquí.

237
00:23:12,875 --> 00:23:16,291
A los cardenales no se les exige
retirarse hasta los 75.

238
00:23:16,375 --> 00:23:17,333
¿Está enfermo?

239
00:23:18,208 --> 00:23:21,291
- Tengo mal los pulmones.
- Pero es de nacimiento.

240
00:23:21,375 --> 00:23:23,708
No le ha molestado
desde entonces, ¿verdad?

241
00:23:24,583 --> 00:23:25,791
Está en su expediente.

242
00:23:25,875 --> 00:23:28,458
- ¿Mi expediente?
- Tenemos expedientes de todos.

243
00:23:28,541 --> 00:23:30,500
No se sienta halagado.

244
00:23:30,583 --> 00:23:31,750
No, yo...

245
00:23:32,791 --> 00:23:33,958
- No estoy enfermo.
- No.

246
00:23:34,500 --> 00:23:36,000
De hecho, es muy activo.

247
00:23:36,083 --> 00:23:39,125
Camina a todas partes
y a veces usa una bicicleta.

248
00:23:39,208 --> 00:23:40,583
Y bailo el tango una vez por semana.

249
00:23:40,666 --> 00:23:42,041
¿El tango es un baile?

250
00:23:42,125 --> 00:23:43,416
Soy argentino.

251
00:23:43,958 --> 00:23:45,958
El tango y el fútbol son obligatorios.

252
00:23:46,041 --> 00:23:48,500
Claro. ¿Baila con alguien?

253
00:23:49,041 --> 00:23:51,708
Haría el ridículo bailando solo.

254
00:23:52,291 --> 00:23:56,041
Por la dignidad de mi puesto, sí,
bailo con alguien.

255
00:23:56,125 --> 00:23:57,000
Claro, eso está bien.

256
00:23:57,666 --> 00:23:58,500
Por favor.

257
00:24:04,500 --> 00:24:05,333
Sí.

258
00:24:06,458 --> 00:24:08,833
Ha sido uno de mis críticos más feroces,

259
00:24:08,916 --> 00:24:11,291
un título por el que hay
mucha competencia.

260
00:24:11,375 --> 00:24:13,333
Nunca he disentido en público.

261
00:24:13,416 --> 00:24:14,750
No directamente, pero...

262
00:24:14,833 --> 00:24:19,125
...se niega a vivir en el palacio oficial
de los cardenales arzobispos.

263
00:24:19,208 --> 00:24:20,916
Es demasiado lujoso, demasiado grande.

264
00:24:23,625 --> 00:24:24,833
Al ser...

265
00:24:25,541 --> 00:24:29,041
...tan puro y sencillo, da a entender
que los demás no lo somos.

266
00:24:30,208 --> 00:24:31,916
¿Acaso se puede vivir

267
00:24:32,875 --> 00:24:33,958
con sencillez suficiente?

268
00:24:35,333 --> 00:24:37,333
Respecto a los curas casados.

269
00:24:38,000 --> 00:24:39,416
Me citaron mal.

270
00:24:39,500 --> 00:24:43,458
Dije que el celibato puede ser
una bendición, pero también una maldición.

271
00:24:43,541 --> 00:24:45,041
Sí. ¿Y la homosexualidad?

272
00:24:45,125 --> 00:24:46,625
Solo dije que...

273
00:24:46,708 --> 00:24:48,166
¿Le volvieron a citar mal?

274
00:24:48,250 --> 00:24:50,083
Lo sacaron de contexto.

275
00:24:50,916 --> 00:24:53,333
Le sugiero que cuente a los periódicos

276
00:24:53,416 --> 00:24:54,958
lo contrario de lo que piensa.

277
00:24:55,041 --> 00:24:58,208
Así la posibilidad de que le citen
correctamente aumentará.

278
00:25:00,500 --> 00:25:02,833
Administra abiertamente los sacramentos

279
00:25:02,916 --> 00:25:04,666
a quienes están excluidos de la comunión.

280
00:25:04,750 --> 00:25:06,541
A los divorciados, por ejemplo.

281
00:25:06,625 --> 00:25:10,541
Creo que dar la comunión

282
00:25:10,625 --> 00:25:12,750
no es una recompensa para los virtuosos.

283
00:25:12,833 --> 00:25:14,916
Es alimento para los hambrientos.

284
00:25:16,333 --> 00:25:18,291
Entonces, lo que importa es
lo que cree usted,

285
00:25:18,375 --> 00:25:20,541
no lo que la Iglesia enseña
desde hace siglos.

286
00:25:20,625 --> 00:25:21,458
No.

287
00:25:21,541 --> 00:25:25,125
Marcos, capítulo dos, versículo 17:
"He venido a llamar a los pecadores",

288
00:25:25,208 --> 00:25:27,916
como enseña la Iglesia
desde hace miles de años.

289
00:25:28,000 --> 00:25:29,208
Si no trazamos una línea...

290
00:25:29,291 --> 00:25:31,041
O construimos muros para separar.

291
00:25:31,125 --> 00:25:32,958
Habla de los muros como si fueran malos.

292
00:25:33,041 --> 00:25:35,583
Una casa se construye con muros.
Muros fuertes.

293
00:25:35,666 --> 00:25:38,000
¿Jesús construía muros?

294
00:25:38,083 --> 00:25:40,166
Su cara es la de la misericordia.

295
00:25:40,250 --> 00:25:42,625
Cuanto mayor sea el pecador,
más cálida la bienvenida.

296
00:25:43,416 --> 00:25:46,458
La misericordia es la dinamita
que derriba muros.

297
00:25:46,541 --> 00:25:47,375
Sí.

298
00:25:49,000 --> 00:25:50,791
Tiene respuesta para todo, ¿no?

299
00:25:51,458 --> 00:25:55,000
- No se pare. Siga moviéndose.
- Debo caminar. Vamos.

300
00:25:56,750 --> 00:26:00,833
- No se pare. Siga moviéndose.
- Listo. Demasiado listo.

301
00:26:00,916 --> 00:26:02,041
Entenderá mi dilema.

302
00:26:02,625 --> 00:26:04,666
Es muy elocuente, muy popular.

303
00:26:04,750 --> 00:26:07,333
Si le permito renunciar,
parecerá una protesta.

304
00:26:07,916 --> 00:26:09,625
Atacan a la Iglesia
desde todos los frentes.

305
00:26:09,708 --> 00:26:12,208
¿Por qué quiere abandonarla
a sus enemigos?

306
00:26:12,291 --> 00:26:15,166
¿Acaso los pastores huyen
cuando aparecen los lobos?

307
00:26:15,250 --> 00:26:16,750
No huyo.

308
00:26:17,458 --> 00:26:20,166
Me encargaré de una parroquia.
Seré un buen pastor.

309
00:26:20,250 --> 00:26:22,958
¿No lo entiende? Casi le eligen papa.

310
00:26:23,041 --> 00:26:25,250
Si renuncia, parecerá una crítica.

311
00:26:26,041 --> 00:26:28,541
Su vida es una crítica.
Sus zapatos son una crítica.

312
00:26:28,625 --> 00:26:29,875
¿No le gustan mis zapatos?

313
00:26:30,958 --> 00:26:33,666
Por favor, no bromee con todo lo que digo.

314
00:26:35,208 --> 00:26:39,000
Es deshonesto y cínico.
Dígnese a mostrarme su verdadera ira.

315
00:26:40,458 --> 00:26:42,208
¿Cree que la Iglesia está fallando?

316
00:26:42,916 --> 00:26:45,666
- Perdemos feligreses.
- ¿Y eso es culpa de la Iglesia?

317
00:26:45,750 --> 00:26:49,541
No de... el relativismo occidental
o la permisividad

318
00:26:49,625 --> 00:26:52,041
o ¿cómo lo llaman ahora?
Sí, el "todo vale".

319
00:26:54,166 --> 00:26:55,208
Sí.

320
00:26:58,291 --> 00:27:00,000
Ha dicho que la Iglesia es narcisista.

321
00:27:00,083 --> 00:27:02,583
- ¿O le citaron mal?
- No, sí que lo dije.

322
00:27:03,250 --> 00:27:05,000
Me parece que su Iglesia...

323
00:27:05,083 --> 00:27:05,916
¿Mi Iglesia?

324
00:27:06,000 --> 00:27:07,041
Nuestra Iglesia,

325
00:27:07,583 --> 00:27:10,541
se mueve en direcciones que ya no apruebo.

326
00:27:10,625 --> 00:27:12,458
O no se mueve en absoluto

327
00:27:12,541 --> 00:27:14,833
cuando los tiempos exigen movimiento.

328
00:27:15,541 --> 00:27:16,500
Santo padre,

329
00:27:17,208 --> 00:27:19,083
no quiero seguir siendo vendedor.

330
00:27:19,166 --> 00:27:20,083
¿Vendedor?

331
00:27:20,166 --> 00:27:21,291
Es una metáfora.

332
00:27:21,875 --> 00:27:23,375
Vendedor de un producto.

333
00:27:23,458 --> 00:27:24,291
¿Un producto?

334
00:27:24,375 --> 00:27:26,541
Vendedor de un producto que yo

335
00:27:27,666 --> 00:27:30,291
no puedo respaldar
con la conciencia tranquila.

336
00:27:30,375 --> 00:27:31,916
¿En el que no cree?

337
00:27:32,000 --> 00:27:35,125
Siento que ya no formamos
parte de este mundo.

338
00:27:35,208 --> 00:27:36,750
No pertenecemos a él.

339
00:27:36,833 --> 00:27:38,041
No estamos conectados.

340
00:27:40,250 --> 00:27:42,500
"Una Iglesia que se casa
con el espíritu de una época...".

341
00:27:42,583 --> 00:27:44,333
"Enviudará en la siguiente".

342
00:27:44,416 --> 00:27:45,791
- Sí.
- Lo sé.

343
00:27:47,250 --> 00:27:48,166
Santo padre...

344
00:27:48,250 --> 00:27:50,166
Cuando dirigía
a los jesuitas en Argentina,

345
00:27:50,250 --> 00:27:53,208
hizo retirar todos los libros
sobre el marxismo.

346
00:27:53,291 --> 00:27:56,125
Y obligaba a los seminaristas
a llevar sotana

347
00:27:56,208 --> 00:27:58,458
aunque estuvieran trabajando en el huerto.

348
00:27:58,541 --> 00:28:01,958
Y dije que el matrimonio civil
para los homosexuales era diabólico.

349
00:28:02,041 --> 00:28:03,208
Era similar a mí.

350
00:28:04,083 --> 00:28:04,916
No.

351
00:28:05,708 --> 00:28:06,541
Cambié.

352
00:28:06,625 --> 00:28:09,041
- Cedió.
- No, no cedí.

353
00:28:09,125 --> 00:28:11,333
- Cambié.
- Ced...

354
00:28:13,125 --> 00:28:14,291
Son cosas distintas.

355
00:28:27,500 --> 00:28:28,333
Estoy bien.

356
00:28:29,875 --> 00:28:31,458
Cambiar es ceder.

357
00:28:34,583 --> 00:28:35,666
La vida,

358
00:28:35,750 --> 00:28:37,541
la vida que él nos ha dado

359
00:28:37,625 --> 00:28:38,875
es todo cambio.

360
00:28:40,541 --> 00:28:42,708
Usted es el sucesor de san Pedro.

361
00:28:43,750 --> 00:28:45,541
San Pedro estaba casado.

362
00:28:46,458 --> 00:28:48,541
Gracias por decírmelo. No tenía ni idea.

363
00:28:50,625 --> 00:28:54,041
No pedimos a los curas que fueran célibes
hasta el siglo XII.

364
00:28:54,791 --> 00:28:55,791
Los ángeles

365
00:28:56,416 --> 00:28:58,583
no se mencionan antes del siglo V,

366
00:28:58,666 --> 00:29:00,916
y de repente hay ángeles por todas partes,

367
00:29:01,000 --> 00:29:02,458
como las palomas.

368
00:29:03,458 --> 00:29:05,333
Nada es estático en la naturaleza

369
00:29:06,000 --> 00:29:07,458
ni en el universo,

370
00:29:07,541 --> 00:29:08,625
ni siquiera Dios.

371
00:29:09,166 --> 00:29:11,166
Dios no cambia.

372
00:29:11,250 --> 00:29:12,625
Sí, cambia.

373
00:29:12,708 --> 00:29:15,333
- Camina hacia nosotros.
- "Yo soy el camino, la verdad y la vida".

374
00:29:15,416 --> 00:29:17,666
¿Dónde lo encontramos
si no para de moverse?

375
00:29:18,625 --> 00:29:19,666
¿En el camino?

376
00:29:22,250 --> 00:29:23,750
Habla su ego.

377
00:29:24,750 --> 00:29:26,208
Cree que sabe más que nadie.

378
00:29:26,291 --> 00:29:27,833
Soy argentino.

379
00:29:27,916 --> 00:29:30,291
¿Cómo se suicida un argentino?

380
00:29:30,375 --> 00:29:33,583
Se sube a su ego y salta.

381
00:29:44,916 --> 00:29:47,875
No conozco esta parte del jardín.
¿Dónde estamos?

382
00:29:50,333 --> 00:29:52,750
¿Quizá por aquí donde hay más sombra?

383
00:29:52,833 --> 00:29:53,666
Sí.

384
00:29:54,666 --> 00:29:58,500
Quizá encontremos a Dios
por el camino. Se lo presentaré.

385
00:30:00,833 --> 00:30:04,333
Defendemos 2000 años de tradición,

386
00:30:04,416 --> 00:30:06,625
pero el cardenal Bergoglio sabe más.

387
00:30:06,708 --> 00:30:10,708
No. Nos hemos pasado los últimos años
disciplinando a cualquiera

388
00:30:10,791 --> 00:30:13,291
que no esté de acuerdo
con nuestra postura frente al divorcio,

389
00:30:13,375 --> 00:30:15,625
los anticonceptivos o la homosexualidad.

390
00:30:16,416 --> 00:30:18,375
Mientras destruían nuestro planeta

391
00:30:18,458 --> 00:30:21,666
y la desigualdad crecía como un cáncer,

392
00:30:21,750 --> 00:30:25,375
nos preocupábamos por si estaba bien
decir la misa en latín

393
00:30:25,458 --> 00:30:29,416
o si las niñas podían ser monaguillas.

394
00:30:29,500 --> 00:30:32,541
Construimos muros a nuestro alrededor,

395
00:30:32,625 --> 00:30:35,083
pero el verdadero peligro
siempre estuvo dentro,

396
00:30:35,166 --> 00:30:36,458
con nosotros.

397
00:30:38,125 --> 00:30:39,958
¿De qué habla?

398
00:30:40,041 --> 00:30:42,291
Creo que sabe de qué hablo.

399
00:30:42,833 --> 00:30:45,375
Sabíamos que había curas, obispos,

400
00:30:45,458 --> 00:30:48,666
próceres de la Iglesia abusando de niños.

401
00:30:48,750 --> 00:30:50,708
- ¿Y qué hicimos?
- Ya nos ocupamos del tema.

402
00:30:50,791 --> 00:30:52,333
Escuchamos sus confesiones

403
00:30:52,416 --> 00:30:54,500
y los trasladamos a otra parroquia

404
00:30:54,583 --> 00:30:56,500
donde podían empezar de nuevo.

405
00:30:57,125 --> 00:31:00,208
- Creíamos que si confesaban...
- ¿Creíamos que era mejor

406
00:31:00,291 --> 00:31:02,250
que nueve niños sufrieran

407
00:31:02,333 --> 00:31:05,625
a que nueve millones perdieran su fe
por un escándalo?

408
00:31:05,708 --> 00:31:09,416
- No. Claro que no. Eso es grotesco.
- ¡Eso me lo dijo un obispo!

409
00:31:10,500 --> 00:31:11,875
¿Y qué le respondió?

410
00:31:11,958 --> 00:31:14,458
Le dije que retirase al cura
de su ministerio

411
00:31:15,083 --> 00:31:17,500
e iniciase un juicio canónico.
Inmediatamente.

412
00:31:20,583 --> 00:31:22,833
No creí que unas palabras mágicas del cura

413
00:31:22,916 --> 00:31:24,541
lo arreglarían todo.

414
00:31:24,625 --> 00:31:27,083
¿Palabras mágicas?
¿Así describe el sacramento?

415
00:31:27,166 --> 00:31:29,500
La confesión limpia el alma del pecador.

416
00:31:29,583 --> 00:31:31,208
No ayuda a la víctima.

417
00:31:33,458 --> 00:31:35,583
El pecado es una herida,

418
00:31:35,666 --> 00:31:36,916
no una mancha.

419
00:31:37,500 --> 00:31:39,708
Hay que curarla, tratarla.

420
00:31:39,791 --> 00:31:41,416
El perdón no basta.

421
00:31:43,458 --> 00:31:45,750
Habla en plural,
pero cree que yo soy el culpable.

422
00:31:45,833 --> 00:31:48,208
- No, santo padre. Por favor.
- Su protesta... Escúcheme.

423
00:31:49,500 --> 00:31:52,125
Su dimisión es una protesta
contra la Santa Sede.

424
00:31:52,208 --> 00:31:53,750
- Me pide que la ratifique.
- No.

425
00:31:53,833 --> 00:31:56,958
Dice que no desea seguir siendo
cardenal arzobispo.

426
00:31:57,041 --> 00:31:59,791
¿Está seguro de que desea
seguir siendo cura?

427
00:32:11,625 --> 00:32:13,458
No estoy de acuerdo
con nada de lo que dice.

428
00:32:46,208 --> 00:32:47,583
- Gracias.
- De nada.

429
00:32:48,166 --> 00:32:51,000
El santo padre se ha retirado
hasta la cena.

430
00:32:51,500 --> 00:32:52,958
Yo le acompañaré a su habitación.

431
00:32:53,500 --> 00:32:54,458
¿Mi habitación?

432
00:32:54,541 --> 00:32:55,708
Sí.

433
00:32:55,791 --> 00:32:56,791
Acompáñeme. Por favor.

434
00:32:58,250 --> 00:32:59,083
Pero...

435
00:33:17,875 --> 00:33:19,333
¿Y su santidad?

436
00:33:19,416 --> 00:33:21,833
- El papa come solo.
- ¿Por qué?

437
00:33:21,916 --> 00:33:23,708
Lo prefiere así.

438
00:33:23,791 --> 00:33:26,916
Pero ha ordenado que ambos coman lo mismo.

439
00:33:28,041 --> 00:33:30,250
Igual que lo hacía su madre.

440
00:33:35,958 --> 00:33:37,833
Un plato típico bávaro,

441
00:33:37,916 --> 00:33:39,541
Knödel mit Soße.

442
00:33:41,333 --> 00:33:42,166
Pues...

443
00:33:45,125 --> 00:33:45,958
Sí, lo sé.

444
00:34:05,916 --> 00:34:08,833
Después de cenar,
a veces viene aquí a relajarse.

445
00:34:11,208 --> 00:34:12,375
Es precioso, ¿verdad?

446
00:34:13,416 --> 00:34:14,250
Sí.

447
00:34:16,875 --> 00:34:18,208
Vaya, el papa Juan.

448
00:34:18,750 --> 00:34:19,583
Sí.

449
00:34:40,000 --> 00:34:41,125
Bravo.

450
00:34:41,208 --> 00:34:42,250
Bien hecho.

451
00:34:42,333 --> 00:34:44,375
Hoy ha caminado 10 000 pasos.

452
00:34:44,458 --> 00:34:46,166
- Enhorabuena.
- Mi objetivo.

453
00:34:46,250 --> 00:34:47,500
Me lo puso mi médico.

454
00:34:48,375 --> 00:34:52,416
Dijo: "Está en forma para tener 86 años,
pero en mala forma para un ser humano".

455
00:34:53,041 --> 00:34:54,458
Creo que era un chiste.

456
00:34:56,416 --> 00:34:58,166
- No, por favor.
- No.

457
00:34:58,250 --> 00:34:59,291
- No.
- No.

458
00:34:59,375 --> 00:35:01,291
- Por favor. Sé que le gusta el fútbol.
- No.

459
00:35:03,250 --> 00:35:05,458
Yo nunca he entendido la emoción.

460
00:35:05,541 --> 00:35:08,041
¿No? ¿Ni siquiera durante el Mundial?

461
00:35:09,000 --> 00:35:11,583
Su equipo nacional y el mío

462
00:35:12,250 --> 00:35:14,250
podrían encontrarse en la final
el año que viene.

463
00:35:14,333 --> 00:35:17,083
Podrían ser rivales de Argentina.

464
00:35:17,166 --> 00:35:18,291
Sí. Eso está bien.

465
00:35:26,041 --> 00:35:27,166
Por favor, siéntese.

466
00:35:29,625 --> 00:35:30,541
Santo padre...

467
00:35:32,000 --> 00:35:35,250
- Quiero que vea mis papeles, por favor.
- No.

468
00:35:35,333 --> 00:35:37,791
- No, esto es... Mis papeles...
- No, por favor.

469
00:35:37,875 --> 00:35:41,041
- Por favor, por eso he venido.
- Nein.

470
00:35:42,750 --> 00:35:44,875
Sé que le gusta hablar,
pero estoy agotado.

471
00:35:45,458 --> 00:35:46,708
Por favor, siéntese.

472
00:35:46,791 --> 00:35:48,958
Estemos en silencio juntos. Por favor.

473
00:35:49,833 --> 00:35:50,666
Bien.

474
00:35:55,250 --> 00:35:56,166
Me canso mucho.

475
00:35:57,916 --> 00:36:00,208
- ¿Quiere un té o un café?
- No, gracias.

476
00:36:00,291 --> 00:36:03,916
Si tomo un café por la noche
no puedo dormir.

477
00:36:04,583 --> 00:36:05,416
Yo tampoco.

478
00:36:30,458 --> 00:36:32,583
¿Sabe? Lo más difícil es escuchar.

479
00:36:34,250 --> 00:36:35,500
Oír su voz.

480
00:36:38,291 --> 00:36:39,333
La voz de Dios.

481
00:36:42,291 --> 00:36:43,708
¿Incluso para un papa?

482
00:36:44,708 --> 00:36:46,750
Quizá especialmente para un papa.

483
00:36:54,041 --> 00:36:56,708
Cuando era un muchacho,
hace cientos de años,

484
00:36:57,500 --> 00:37:00,458
siempre sabía qué quería de mí.
Qué quería Dios,

485
00:37:01,375 --> 00:37:02,750
cuál era su propósito para mí.

486
00:37:04,375 --> 00:37:05,250
Pero ahora...

487
00:37:07,708 --> 00:37:08,583
...no lo sé.

488
00:37:12,166 --> 00:37:14,875
Quizá deba escuchar con más atención.

489
00:37:14,958 --> 00:37:16,791
¿Qué le parece, cardenal Bergoglio?

490
00:37:17,333 --> 00:37:18,166
¿Qué?

491
00:37:25,500 --> 00:37:26,333
Sí.

492
00:37:28,166 --> 00:37:29,333
Creo que necesito

493
00:37:30,375 --> 00:37:31,875
un audífono espiritual.

494
00:37:34,708 --> 00:37:35,625
¿Quién lo sabe?

495
00:37:38,083 --> 00:37:41,333
La primera vez que oí esa voz,
fuera lo que fuera...

496
00:37:42,541 --> 00:37:43,875
Su voz, la voz de Dios.

497
00:37:47,333 --> 00:37:48,583
Me trajo la paz.

498
00:37:50,541 --> 00:37:51,625
Una paz inmensa.

499
00:37:56,250 --> 00:37:57,458
Usted la habrá sentido.

500
00:38:04,791 --> 00:38:06,250
La llamada, sí.

501
00:38:07,000 --> 00:38:07,875
La paz...

502
00:38:08,416 --> 00:38:10,291
Yo no lo llamaría paz.

503
00:38:18,166 --> 00:38:20,666
El mundo puede ser caótico.

504
00:38:21,916 --> 00:38:23,375
Y hay cierta belleza en eso.

505
00:38:27,875 --> 00:38:31,125
Empecé a pensar en hacerme cura de niño.

506
00:38:31,208 --> 00:38:34,208
No estaba seguro, así que mi abuela dijo:

507
00:38:34,750 --> 00:38:36,875
"Pídele una señal a Dios".

508
00:38:42,000 --> 00:38:43,208
Eso hice.

509
00:38:44,083 --> 00:38:44,916
Nada.

510
00:39:03,125 --> 00:39:04,666
Me sentí abandonado.

511
00:39:05,833 --> 00:39:07,416
Así que seguí con mi vida.

512
00:39:10,750 --> 00:39:11,708
Tenía un trabajo.

513
00:39:14,666 --> 00:39:15,750
Tenía a Amalia.

514
00:39:19,291 --> 00:39:20,333
Tenía un futuro.

515
00:45:20,458 --> 00:45:23,375
Ahora sé que nunca hubo alternativa.

516
00:45:23,958 --> 00:45:26,625
Aquel cura, aquel día, nuestro encuentro.

517
00:45:27,875 --> 00:45:29,541
Aunque hubiera pasado de largo,

518
00:45:30,250 --> 00:45:32,958
Dios habría encontrado
otra forma de llamarme.

519
00:45:33,041 --> 00:45:34,916
Está muy seguro.

520
00:45:35,000 --> 00:45:35,833
Sí.

521
00:45:36,583 --> 00:45:39,666
Y tengo la certeza de que quiere
que me retire.

522
00:45:39,750 --> 00:45:42,875
Esta noche no, por favor.
Sé que tenemos nuestras diferencias,

523
00:45:42,958 --> 00:45:48,041
pero, por favor, esta noche seamos
simplemente hermanos unidos, ¿de acuerdo?

524
00:45:51,875 --> 00:45:53,666
¿Toca el piano o algún instrumento?

525
00:45:53,750 --> 00:45:56,416
No, pero sé que usted sí.

526
00:45:56,500 --> 00:45:58,375
Grabó un disco.

527
00:45:59,291 --> 00:46:01,750
Música desde el Vaticano, Alma Mater.

528
00:46:01,833 --> 00:46:02,833
Es cierto.

529
00:46:03,750 --> 00:46:05,208
¿Tiene una copia?

530
00:46:05,291 --> 00:46:06,333
Sí.

531
00:46:09,833 --> 00:46:10,875
Puedo firmársela.

532
00:46:12,458 --> 00:46:13,791
Sí, por favor.

533
00:46:15,416 --> 00:46:18,125
Podría tocar algo ahora.

534
00:46:19,708 --> 00:46:22,166
Bueno, estoy un poco desentrenado, pero...

535
00:46:22,958 --> 00:46:24,000
Vamos a intentarlo.

536
00:46:25,500 --> 00:46:29,916
Una piececita de Bedřich Smetana,
mi checo preferido.

537
00:46:30,500 --> 00:46:32,166
Es una canción de cuna.

538
00:46:33,625 --> 00:46:34,833
A ver qué tal.

539
00:46:42,625 --> 00:46:44,333
Tuvo una vida trágica, ¿sabe?

540
00:46:44,958 --> 00:46:45,958
Sí, bueno.

541
00:46:46,041 --> 00:46:47,041
En fin...

542
00:47:44,416 --> 00:47:45,625
¿Sabe?

543
00:47:46,791 --> 00:47:49,916
El álbum se grabó
en un estudio famoso de Londres.

544
00:47:50,791 --> 00:47:54,625
Me dijeron que debía sentirme honrado
porque los Beatles habían estado allí.

545
00:47:54,708 --> 00:47:57,666
- ¿Conoce a los Beatles?
- Sí, sé quiénes son.

546
00:47:57,750 --> 00:47:58,625
Claro que sí.

547
00:47:59,291 --> 00:48:00,416
"Eleanor Rigby".

548
00:48:00,958 --> 00:48:02,708
- ¿Quién?
- "Eleanor Rigby".

549
00:48:03,291 --> 00:48:05,458
- No la conozco.
- Ya sabe,  Yellow Submarine.

550
00:48:06,416 --> 00:48:09,250
- Lo siento, no sé...
- El álbum,  Yellow Submarine.

551
00:48:10,375 --> 00:48:11,458
¿Yellow Submarine?

552
00:48:11,541 --> 00:48:12,583
Qué absurdo.

553
00:48:14,083 --> 00:48:15,166
Es muy gracioso.

554
00:48:16,750 --> 00:48:18,541
Sí, no recuerdo dónde

555
00:48:19,500 --> 00:48:20,875
estaba el estudio, era...

556
00:48:20,958 --> 00:48:23,000
Pero era un nombre de iglesia.

557
00:48:23,083 --> 00:48:23,916
Abbey Road.

558
00:48:24,666 --> 00:48:28,125
- ¿Abbey? Sí, la calle.
- Abbey Road. ¿Ha estado en Abbey Road?

559
00:48:28,208 --> 00:48:30,458
No, no habría sido apropiado.

560
00:48:34,291 --> 00:48:35,291
Pero ¿sabe?

561
00:48:36,041 --> 00:48:38,416
Creía tener vocación musical,

562
00:48:38,958 --> 00:48:39,833
pero me temo

563
00:48:40,625 --> 00:48:42,458
que al teclado no soy infalible.

564
00:48:43,083 --> 00:48:44,375
Aunque lo disfruto.

565
00:48:51,583 --> 00:48:52,416
¿Le gusta?

566
00:48:54,750 --> 00:48:56,125
Es muy distinto.

567
00:48:56,875 --> 00:48:57,791
Es maravilloso.

568
00:49:00,625 --> 00:49:01,541
Es una vieja

569
00:49:02,250 --> 00:49:03,250
canción de cabaré de Berlín.

570
00:49:03,333 --> 00:49:05,458
La hizo famosa en la radio
antes de la guerra

571
00:49:05,541 --> 00:49:07,666
una cantante llamada Zarah Leander.

572
00:49:08,208 --> 00:49:10,250
Era muy guapa. Yo la admiraba mucho.

573
00:49:10,333 --> 00:49:11,291
¿Quién?

574
00:49:11,375 --> 00:49:12,208
Zarah Leander.

575
00:49:19,583 --> 00:49:20,708
¿Quiere un poco de vino?

576
00:49:21,291 --> 00:49:22,166
Hay ahí.

577
00:49:23,333 --> 00:49:24,958
Vale. Gracias.

578
00:49:31,458 --> 00:49:32,750
Dulce  Auf Wiedersehen.

579
00:49:44,583 --> 00:49:45,416
¿Es bueno?

580
00:49:46,541 --> 00:49:47,458
Granados.

581
00:49:53,416 --> 00:49:54,333
Stockhausen.

582
00:50:01,916 --> 00:50:03,125
La señal es mala.

583
00:50:03,208 --> 00:50:05,791
A veces es buena, a veces mala. Pero es...

584
00:50:08,416 --> 00:50:09,250
Sí.

585
00:50:10,708 --> 00:50:11,541
Sí.

586
00:50:19,166 --> 00:50:20,666
Mire, ahí está. Mire.

587
00:50:23,166 --> 00:50:25,041
Mi serie preferida es
Rex: Un policía diferente.

588
00:50:27,041 --> 00:50:29,291
Es una serie austriaca

589
00:50:29,375 --> 00:50:33,333
en la que un pastor alemán
resuelve crímenes

590
00:50:35,000 --> 00:50:37,000
y se mete en líos.

591
00:50:37,083 --> 00:50:39,708
Todas las semanas se mete en líos.

592
00:50:40,291 --> 00:50:43,166
Es muy divertida.
Me hace pensar en otras cosas.

593
00:50:45,625 --> 00:50:47,458
Le contaré una cosa.

594
00:50:47,541 --> 00:50:50,958
Aquí, en este lugar,
me llaman el "Rottweiler de Dios",

595
00:50:51,041 --> 00:50:52,458
que protege la casa de Dios.

596
00:50:52,541 --> 00:50:54,291
No saben que lo sé,

597
00:50:54,375 --> 00:50:55,583
así que nunca digo nada.

598
00:50:57,583 --> 00:50:58,416
Pero es...

599
00:50:59,458 --> 00:51:00,791
Es un pequeño placer.

600
00:51:00,875 --> 00:51:02,958
Los pequeños placeres son importantes.

601
00:51:03,541 --> 00:51:04,458
Sí.

602
00:51:04,541 --> 00:51:06,000
¿Conoce la historia

603
00:51:06,541 --> 00:51:09,750
de los dos seminaristas
a los que les gustaba fumar?

604
00:51:09,833 --> 00:51:11,291
No. No deberían hacerlo.

605
00:51:11,375 --> 00:51:13,625
Así que el primero

606
00:51:13,708 --> 00:51:16,291
acude a su director espiritual y dice:

607
00:51:16,375 --> 00:51:20,750
"Padre, ¿está permitido fumar
mientras se reza?".

608
00:51:20,833 --> 00:51:23,708
Y el director dice: "No. Claro que no".

609
00:51:23,791 --> 00:51:25,458
- Claro que no. No, es...
- No.

610
00:51:25,541 --> 00:51:27,666
Así que el segundo, que era jesuita,

611
00:51:27,750 --> 00:51:33,000
le dice a su amigo:
"Hermano, te equivocas de pregunta".

612
00:51:33,750 --> 00:51:35,208
Así que va al director

613
00:51:35,291 --> 00:51:40,000
y le dice: "Padre, ¿está permitido
rezar mientras se fuma?".

614
00:51:41,458 --> 00:51:42,291
Sí.

615
00:51:43,666 --> 00:51:45,625
Rezar y fumar a la vez.

616
00:51:49,541 --> 00:51:50,375
Es un chiste.

617
00:51:52,333 --> 00:51:53,250
Un chiste tonto.

618
00:51:56,291 --> 00:51:58,708
Rezar y fumar a la vez. Es imposible.

619
00:52:01,875 --> 00:52:03,291
Nunca recuerdo los chistes.

620
00:52:04,166 --> 00:52:07,583
Recordar chistes es parte esencial
de la formación de los jesuitas.

621
00:52:09,291 --> 00:52:10,125
Sí.

622
00:52:12,458 --> 00:52:13,291
Sí.

623
00:52:14,333 --> 00:52:15,458
Me gusta la compañía.

624
00:52:17,583 --> 00:52:18,666
Estaba solo.

625
00:52:20,333 --> 00:52:22,583
Isaías 41, capítulo diez.

626
00:52:23,083 --> 00:52:25,666
Sí. "No temas,
porque estoy contigo siempre".

627
00:52:27,333 --> 00:52:28,166
Sí.

628
00:52:30,416 --> 00:52:31,833
Sé que él está aquí,

629
00:52:33,375 --> 00:52:34,583
pero no ríe.

630
00:52:35,541 --> 00:52:37,375
Al menos yo no lo oigo reír.

631
00:52:38,458 --> 00:52:39,458
¿Sabe?

632
00:52:41,583 --> 00:52:42,750
No, no puede saberlo.

633
00:52:44,083 --> 00:52:45,041
Alguien como usted

634
00:52:45,625 --> 00:52:48,583
nunca entendería lo que quiero decir.

635
00:52:54,333 --> 00:52:55,250
Lo siento, estoy...

636
00:52:55,750 --> 00:52:57,208
Debo descansar.

637
00:52:57,291 --> 00:52:58,291
Ha sido un día muy largo.

638
00:53:00,583 --> 00:53:01,416
Sí.

639
00:53:04,375 --> 00:53:05,208
Buenas noches.

640
00:53:28,625 --> 00:53:29,791
Buenos días, eminencia.

641
00:53:30,750 --> 00:53:31,583
Buenos días.

642
00:53:31,666 --> 00:53:36,083
El santo padre se disculpa,
pero le han llamado a Roma.

643
00:53:36,166 --> 00:53:37,291
Un asunto urgente.

644
00:53:38,375 --> 00:53:40,583
Prepárese cuanto antes, por favor.

645
00:53:43,875 --> 00:53:45,833
- Gracias, hermana. Adiós.
- Eminencia. Adiós.

646
00:53:46,500 --> 00:53:50,291
Buenos días, cardenal,
le traigo un recuerdo de Gandolfo.

647
00:53:52,250 --> 00:53:56,041
- Unos esquejes.
- ¡Gracias!

648
00:53:56,125 --> 00:53:57,583
Así, cuando regrese a casa...

649
00:53:57,666 --> 00:53:59,083
Deje que le ayude.

650
00:54:32,625 --> 00:54:35,250
Espero que ese asunto urgente no sea...

651
00:54:47,708 --> 00:54:51,000
Espero que ese asunto urgente
no sea preocupante.

652
00:54:52,875 --> 00:54:54,291
La curia es como una máquina.

653
00:54:54,375 --> 00:54:56,875
Si metes la mano dentro,
te la hace picadillo.

654
00:54:56,958 --> 00:54:58,583
Siempre se defienden.

655
00:54:59,291 --> 00:55:02,750
A veces siento que ser papa
es convertirse en el desayuno.

656
00:55:03,625 --> 00:55:05,375
¿Qué planta es esa? ¿Es...?

657
00:55:05,958 --> 00:55:07,208
- ¿Esto?
- ¿Es albahaca?

658
00:55:07,791 --> 00:55:08,833
Es orégano.

659
00:55:09,541 --> 00:55:11,083
Me la ha dado su jardinero.

660
00:55:12,166 --> 00:55:14,166
Oh, sí. Es muy popular.

661
00:55:15,541 --> 00:55:18,333
¿Esta popularidad suya tiene truco?

662
00:55:18,416 --> 00:55:20,291
Intento ser yo mismo.

663
00:55:22,125 --> 00:55:25,500
Cuando intento ser yo mismo,
no caigo muy bien a la gente.

664
00:55:26,208 --> 00:55:29,250
Además, no tengo opción,
estoy obligado a ser papa.

665
00:55:33,291 --> 00:55:36,708
Santo padre, sobre retirarme...

666
00:56:19,958 --> 00:56:23,500
El santo padre quiere terminar
su conversación con usted,

667
00:56:23,583 --> 00:56:26,625
pero antes debe ocuparse
de un asunto urgente.

668
00:56:27,208 --> 00:56:29,833
¿Puedo saber de qué se trata?

669
00:56:31,166 --> 00:56:34,083
Podrá hablar con él mañana
a las siete, ¿de acuerdo?

670
00:56:43,291 --> 00:56:45,250
Cardenal, ¿necesita que le lleven?

671
00:56:56,083 --> 00:56:59,125
- ¿Qué tal está la pizza?
- Mejor caliente.

672
00:57:05,541 --> 00:57:08,250
El escándalo en el Vaticano
se ha agravado hoy

673
00:57:08,333 --> 00:57:11,125
con la publicación
del libro de Gianluigi Nuzzi

674
00:57:11,208 --> 00:57:14,833
Su santidad:
Las cartas secretas de Benedicto XVI.

675
00:57:14,916 --> 00:57:18,333
El libro consiste en documentos,
cartas y notas

676
00:57:18,416 --> 00:57:20,500
entre el papa y su secretario personal.

677
00:57:20,583 --> 00:57:23,000
Ha impactado al Vaticano

678
00:57:23,083 --> 00:57:25,000
y adelantado el regreso
del papa Benedicto a Roma

679
00:57:25,083 --> 00:57:27,208
de Castel Gandolfo,
su residencia de verano.

680
00:58:59,541 --> 00:59:01,500
Santo padre, no está.

681
00:59:03,416 --> 00:59:04,500
¿Qué quiere decir?

682
00:59:05,333 --> 00:59:06,416
No le encontramos.

683
00:59:06,500 --> 00:59:08,333
Envié un coche, pero no está.

684
00:59:10,083 --> 00:59:10,958
¡Encuéntralo!

685
00:59:23,041 --> 00:59:24,333
Siempre me he preguntado...

686
00:59:24,416 --> 00:59:28,041
El uniforme debe de ser muy incómodo, ¿no?
Muy caluroso.

687
00:59:29,666 --> 00:59:31,291
Difícil de limpiar.

688
00:59:35,208 --> 00:59:37,750
¿O quizá se lo limpian?

689
00:59:40,916 --> 00:59:42,541
¿Nos reuniremos aquí?

690
00:59:42,625 --> 00:59:44,375
Me pidieron que le trajera aquí.

691
01:01:07,250 --> 01:01:09,333
Nunca he estado aquí dentro.

692
01:01:10,333 --> 01:01:11,666
Estando vacía, quiero decir.

693
01:01:12,708 --> 01:01:13,541
Sin...

694
01:01:14,666 --> 01:01:15,958
...visitas ni turistas.

695
01:01:17,083 --> 01:01:17,916
Quería...

696
01:01:18,875 --> 01:01:20,958
...vivir este momento con usted.

697
01:01:22,833 --> 01:01:23,708
Santo padre.

698
01:01:24,333 --> 01:01:27,458
- Sí.
- Si fuera papa, vendría aquí a diario.

699
01:01:27,541 --> 01:01:29,291
- Sí, ¿qué más?
- ¿Qué?

700
01:01:29,958 --> 01:01:32,500
Si le hubieran elegido, ¿qué haría?

701
01:01:32,583 --> 01:01:33,416
Santo padre.

702
01:01:33,500 --> 01:01:35,458
No. Este sitio sería distinto, creo.

703
01:01:36,958 --> 01:01:40,875
- No comería solo, para empezar.
- ¿No?

704
01:01:40,958 --> 01:01:43,666
Aparte de la teología,
no es bueno para uno.

705
01:01:44,250 --> 01:01:48,833
Jesús siempre estaba partiendo pan
y dando de comer a la gente.

706
01:01:48,916 --> 01:01:49,833
¿Qué más?

707
01:01:50,916 --> 01:01:52,208
Pues...

708
01:01:52,291 --> 01:01:53,625
Pondría en orden el banco.

709
01:01:55,875 --> 01:01:56,875
Pues buena suerte.

710
01:01:56,958 --> 01:02:00,291
Bueno, los bancos casi destruyen mi país.

711
01:02:00,375 --> 01:02:01,291
Sí.

712
01:02:01,375 --> 01:02:03,208
Ruegan por la desregulación,

713
01:02:03,291 --> 01:02:05,791
como tigres encerrados en una jaula.

714
01:02:05,875 --> 01:02:08,333
- Sí.
- Y luego lo devoran todo.

715
01:02:08,416 --> 01:02:09,250
Sí.

716
01:02:09,875 --> 01:02:11,041
Es un nuevo elitismo.

717
01:02:13,041 --> 01:02:13,875
Sí.

718
01:02:15,666 --> 01:02:18,083
Empieza a alegrarse de que me retire.

719
01:02:19,916 --> 01:02:20,750
Usted...

720
01:02:22,500 --> 01:02:24,125
Desde hace muchas semanas he...

721
01:02:25,250 --> 01:02:26,916
Bueno, he rezado por una señal.

722
01:02:28,291 --> 01:02:29,541
No le entiendo.

723
01:02:32,333 --> 01:02:33,250
Bueno, cuando...

724
01:02:35,000 --> 01:02:37,958
...llegó su solicitud para retirarse
como cardenal arzobispo,

725
01:02:38,041 --> 01:02:40,083
no podía aceptar su jubilación

726
01:02:40,166 --> 01:02:41,666
hasta que hubiera...

727
01:02:42,791 --> 01:02:43,708
...hablado con usted.

728
01:02:44,958 --> 01:02:48,000
Por eso tenía que venir
de Argentina a Roma para verme.

729
01:02:48,666 --> 01:02:49,500
Y...

730
01:02:50,416 --> 01:02:53,625
Quizá tenía que venir
por algún otro motivo.

731
01:02:54,166 --> 01:02:55,000
¿Como cuál?

732
01:02:56,208 --> 01:02:57,041
Bueno...

733
01:02:59,375 --> 01:03:00,541
Verá, he tomado

734
01:03:01,416 --> 01:03:03,541
una decisión,
una decisión importante, creo,

735
01:03:03,625 --> 01:03:05,875
para la vida de la Iglesia y su futuro.

736
01:03:06,541 --> 01:03:10,125
Algo que le pido que esconda en su alma
y no comunique a nadie.

737
01:03:10,208 --> 01:03:11,250
¿Me entiende?

738
01:03:11,333 --> 01:03:12,166
Bien.

739
01:03:14,416 --> 01:03:15,625
¿Sabe? A veces...

740
01:03:17,791 --> 01:03:20,583
A veces uno se percata de detalles.
Es muy raro.

741
01:03:25,416 --> 01:03:27,000
La otra noche, después

742
01:03:27,541 --> 01:03:28,375
del rezo,

743
01:03:28,875 --> 01:03:30,500
apagué la vela y...

744
01:03:33,958 --> 01:03:35,208
...en vez de subir...

745
01:03:36,458 --> 01:03:37,541
...el humo bajó.

746
01:03:38,583 --> 01:03:40,875
Como la ofrenda de Caín
rechazada por Dios.

747
01:03:42,166 --> 01:03:43,500
¿Usted se percata de esas cosas?

748
01:03:47,166 --> 01:03:50,708
Compré el billete de avión
para venir aquí...

749
01:03:52,500 --> 01:03:54,791
...antes de que solicitase mi presencia.

750
01:03:56,000 --> 01:03:57,500
- No.
- Sí.

751
01:03:57,583 --> 01:03:59,958
- ¿Compró el billete de avión antes?
- Sí.

752
01:04:02,625 --> 01:04:04,750
Eso me anima sobremanera.

753
01:04:07,458 --> 01:04:08,291
Sí.

754
01:04:09,916 --> 01:04:12,291
Es la persona adecuada. Voy a renunciar.

755
01:04:12,375 --> 01:04:15,375
- El mármol está frío.
- ¿La persona adecuada para qué?

756
01:04:15,875 --> 01:04:16,916
Para contarlo.

757
01:04:17,458 --> 01:04:18,375
¿Para contar qué?

758
01:04:18,875 --> 01:04:21,250
Lo que acabo de decir. Voy a renunciar.

759
01:04:23,041 --> 01:04:24,041
¿Renunciar a qué?

760
01:04:25,208 --> 01:04:26,291
Al papado.

761
01:04:26,375 --> 01:04:27,875
A la Cátedra de San Pedro.

762
01:04:27,958 --> 01:04:29,208
Al obispado de Roma.

763
01:04:29,291 --> 01:04:31,000
Renunciaré a todo eso.

764
01:04:35,125 --> 01:04:36,458
Pero no puede. Ya...

765
01:04:37,041 --> 01:04:37,875
Ya...

766
01:04:38,416 --> 01:04:40,583
- Ya no sería el papa.
- No.

767
01:04:43,250 --> 01:04:44,291
Los papas no pueden renunciar.

768
01:04:44,875 --> 01:04:46,291
Existen precedentes.

769
01:04:47,041 --> 01:04:50,000
Celestino V renunció en 1294.

770
01:04:50,583 --> 01:04:51,666
¿No lo sabía?

771
01:04:52,250 --> 01:04:54,708
Santo padre,
¿cree que la gente no se asombrará

772
01:04:54,791 --> 01:04:58,208
porque sucedió una vez hace 700 años?

773
01:04:58,291 --> 01:04:59,125
Bueno...

774
01:05:00,750 --> 01:05:03,708
Yo solo había venido
a que me firmase un papel.

775
01:05:03,791 --> 01:05:04,666
Lo sé.

776
01:05:08,833 --> 01:05:11,750
Ahora sabe
por qué no podía concederle su deseo.

777
01:05:11,833 --> 01:05:14,458
Habrá un nuevo cónclave.
Es importante que esté.

778
01:05:14,541 --> 01:05:17,166
Santo padre, no debe hacerlo. No puede.

779
01:05:17,250 --> 01:05:18,083
¿Por qué no?

780
01:05:19,458 --> 01:05:23,875
¿Por qué acuden a usted los presidentes
de Estados Unidos, Rusia y China?

781
01:05:23,958 --> 01:05:24,958
Porque,

782
01:05:25,791 --> 01:05:27,041
al contrario que ellos,

783
01:05:27,125 --> 01:05:30,833
su autoridad deriva del hecho
de que sufrirá y morirá

784
01:05:30,916 --> 01:05:32,208
en el puesto.

785
01:05:33,291 --> 01:05:35,541
- Sí.
- Un mártir de la justicia y la verdad.

786
01:05:35,625 --> 01:05:37,333
La gente acude por esto.

787
01:05:37,416 --> 01:05:38,708
Perdóneme, pero...

788
01:05:42,208 --> 01:05:43,041
¿Pero?

789
01:05:43,666 --> 01:05:46,791
Cristo no bajó de la cruz.

790
01:05:47,666 --> 01:05:49,791
Dios siempre le concede
la palabra precisa.

791
01:05:49,875 --> 01:05:52,333
No, un papa debe seguir para siempre.

792
01:05:52,416 --> 01:05:55,541
Debe ser la encarnación
del Cristo crucificado.

793
01:05:57,125 --> 01:05:59,708
Si lo hace, dañará al papado para siempre.

794
01:05:59,791 --> 01:06:00,625
Bueno...

795
01:06:03,000 --> 01:06:04,916
¿Qué dañaré si me quedo?

796
01:06:09,875 --> 01:06:10,708
Yo...

797
01:06:12,083 --> 01:06:14,541
Es... ¿Dos papas?

798
01:06:14,625 --> 01:06:17,208
- Bueno...
- No, es impensable.

799
01:06:17,291 --> 01:06:21,083
- En 1978 tuvimos tres papas.
- Sí, pero no a la vez.

800
01:06:21,166 --> 01:06:23,041
Era un chistecito.

801
01:06:23,125 --> 01:06:24,083
¿Un chiste?

802
01:06:24,166 --> 01:06:26,541
Un chiste alemán,
no tiene que ser gracioso.

803
01:06:29,125 --> 01:06:30,500
Hay un dicho.

804
01:06:31,250 --> 01:06:32,125
"Dios siempre

805
01:06:32,708 --> 01:06:34,916
corrige a un papa presentando
al mundo otro".

806
01:06:35,000 --> 01:06:37,166
Me gustaría... ver mi corrección.

807
01:06:39,833 --> 01:06:41,916
Ambos investidos de autoridad.

808
01:06:42,000 --> 01:06:42,833
No.

809
01:06:42,916 --> 01:06:45,125
Solo uno investido de autoridad.

810
01:06:45,208 --> 01:06:47,458
Yo me alejaría de los focos.

811
01:06:48,000 --> 01:06:50,500
Silentium incarnatum.

812
01:06:52,166 --> 01:06:55,500
- ¿Le presionan para irse? ¿La curia?
- No.

813
01:06:56,041 --> 01:06:58,250
Si me presionaran, resistiría.

814
01:06:58,833 --> 01:07:01,750
No, sé que mis intenciones
y mis motivaciones son puras.

815
01:07:02,708 --> 01:07:05,958
- Soy un estudioso, no un gerente.
- No se pare.

816
01:07:06,041 --> 01:07:07,125
- Siga moviéndose.
- Sí.

817
01:07:07,208 --> 01:07:08,250
Siga moviéndose.

818
01:07:08,833 --> 01:07:10,125
Además, yo...

819
01:07:10,208 --> 01:07:11,375
No se pare.

820
01:07:11,458 --> 01:07:15,416
- Tengo un marcapasos y estoy medio ciego.
- Siga moviéndose.

821
01:07:17,416 --> 01:07:19,958
Ya no veo por el ojo izquierdo.

822
01:07:20,875 --> 01:07:21,750
Y...

823
01:07:22,708 --> 01:07:24,875
...el gobierno requiere ojos que no tengo.

824
01:07:25,833 --> 01:07:26,666
Sí.

825
01:07:28,208 --> 01:07:30,166
Me he debatido y he luchado por hacer

826
01:07:31,125 --> 01:07:32,500
lo que debe hacerse, pero...

827
01:07:36,041 --> 01:07:36,875
...he perdido.

828
01:07:38,083 --> 01:07:41,291
Es nuestra debilidad la que convoca
la gracia de Dios.

829
01:07:41,833 --> 01:07:44,875
Mostramos nuestra debilidad
y él nos da fuerzas.

830
01:07:44,958 --> 01:07:45,791
Sí.

831
01:07:46,500 --> 01:07:48,666
Le he dado mi respuesta.

832
01:07:48,750 --> 01:07:49,750
Confórmese con eso.

833
01:07:50,500 --> 01:07:52,166
Con el debido respeto, santo padre,

834
01:07:53,166 --> 01:07:56,041
no soy yo quien debe conformarse.

835
01:07:56,125 --> 01:07:59,791
Son 1200 millones de creyentes.

836
01:07:59,875 --> 01:08:01,250
Necesitarán saber por qué.

837
01:08:01,333 --> 01:08:04,708
Si no, creerán que hay un escándalo,
una trama.

838
01:08:05,458 --> 01:08:07,708
Ese es el cálculo del líder.

839
01:08:07,791 --> 01:08:09,750
Un cálculo que ambos debemos hacer.

840
01:08:10,958 --> 01:08:12,500
¿Ambos? ¿Por qué?

841
01:08:12,583 --> 01:08:16,375
Llevo meses queriendo renunciar,

842
01:08:16,458 --> 01:08:19,125
pero había un pensamiento
que me lo impedía.

843
01:08:19,208 --> 01:08:21,291
Pensaba: "¿Y si en el próximo cónclave

844
01:08:21,791 --> 01:08:24,833
votasen por ese cardenal Bergoglio?".

845
01:08:24,916 --> 01:08:25,875
Por usted.

846
01:08:26,458 --> 01:08:28,916
- Y entonces dimití.
- Exacto.

847
01:08:29,500 --> 01:08:30,583
Estaba encantado.

848
01:08:31,125 --> 01:08:31,958
Como he dicho,

849
01:08:32,750 --> 01:08:34,625
lo que me impedía renunciar

850
01:08:34,708 --> 01:08:39,041
era la idea
de que podían elegirle a usted.

851
01:08:39,875 --> 01:08:42,416
Pero ahora ha venido a Roma a verme

852
01:08:42,916 --> 01:08:44,291
y he cambiado.

853
01:08:44,375 --> 01:08:46,291
- Ha cedido.
- No, he cambiado.

854
01:08:47,125 --> 01:08:48,583
Ceder es otra cosa.

855
01:08:49,916 --> 01:08:53,708
Su estilo y sus métodos
no tienen nada que ver con los míos.

856
01:08:53,791 --> 01:08:56,958
No respaldo nada... casi nada
de lo que dice, piensa o hace.

857
01:08:57,041 --> 01:08:57,875
Pero,

858
01:08:58,375 --> 01:09:00,833
por alguna extraña razón,

859
01:09:01,541 --> 01:09:02,666
ahora veo...

860
01:09:04,583 --> 01:09:06,416
...la necesidad de un Bergoglio.

861
01:09:07,541 --> 01:09:10,625
Pero no puedo hacerlo sin saber que existe

862
01:09:10,708 --> 01:09:12,333
una posibilidad de que le elijan.

863
01:09:12,416 --> 01:09:13,416
No.

864
01:09:14,458 --> 01:09:16,541
Nunca seré yo.

865
01:09:16,625 --> 01:09:17,458
Está bien.

866
01:09:17,541 --> 01:09:18,375
Estamos en un punto muerto.

867
01:09:19,166 --> 01:09:22,708
Usted no puede retirarse
a menos que yo lo acepte,

868
01:09:22,791 --> 01:09:25,208
y yo no puedo renunciar
a menos que usted se quede.

869
01:09:26,125 --> 01:09:27,916
Es un rompecabezas teológico.

870
01:09:28,000 --> 01:09:30,583
No lo entiende. Nunca seré yo.

871
01:09:30,666 --> 01:09:33,041
Sabemos en el fondo que podría serlo.

872
01:09:33,125 --> 01:09:35,875
La Iglesia necesita cambiar
y usted podría ser ese cambio.

873
01:09:37,041 --> 01:09:37,875
No.

874
01:09:37,958 --> 01:09:39,875
No, es... Yo no. Nunca.

875
01:09:39,958 --> 01:09:41,375
- No puedo ser yo.
- ¿Por qué no?

876
01:09:50,458 --> 01:09:51,500
Usted sabe por qué.

877
01:09:52,666 --> 01:09:53,875
He leído su expediente.

878
01:09:54,375 --> 01:09:55,291
No.

879
01:09:56,666 --> 01:09:59,208
El expediente está incompleto.

880
01:09:59,708 --> 01:10:00,833
¿En qué sentido?

881
01:10:12,166 --> 01:10:13,750
En los años setenta

882
01:10:13,833 --> 01:10:17,333
una dictadura militar derrocó al Gobierno.

883
01:10:17,916 --> 01:10:21,500
En aquel momento me convertí
en el director de los jesuitas argentinos.

884
01:10:27,791 --> 01:10:29,416
Todo el mundo era sospechoso.

885
01:10:38,791 --> 01:10:40,958
Mataron a 30 000 personas.

886
01:10:44,083 --> 01:10:47,166
Cualquiera que estuviera
en desacuerdo desaparecía.

887
01:10:47,833 --> 01:10:49,583
Esther, mi antigua jefa.

888
01:10:50,458 --> 01:10:51,333
Mi amiga.

889
01:10:52,291 --> 01:10:53,625
Su hija desapareció.

890
01:11:22,916 --> 01:11:26,375
A muchos curas se los acusó de ayudar
a la resistencia armada.

891
01:11:31,083 --> 01:11:34,500
El padre Mugica,
la voz de los pobres en Argentina...

892
01:11:35,541 --> 01:11:38,250
...fue martirizado en 1974.

893
01:11:39,500 --> 01:11:40,333
Después de él,

894
01:11:41,291 --> 01:11:43,625
mataron a muchos curas y monjas.

895
01:11:52,833 --> 01:11:55,083
No me enorgullezco de esa época.

896
01:11:56,625 --> 01:11:59,666
Sentía que mi trabajo era
salvaguardar a mis curas.

897
01:12:05,625 --> 01:12:09,291
Así que fui a hablar con Massera,
uno de los líderes de la junta.

898
01:12:11,083 --> 01:12:12,625
Intenté razonar con él.

899
01:12:15,041 --> 01:12:16,291
Ceder.

900
01:14:20,791 --> 01:14:24,041
En ese momento me miró
como si fuera un extraño.

901
01:14:32,708 --> 01:14:33,541
Con miedo.

902
01:14:37,458 --> 01:14:39,833
Fue la última vez que la vi.

903
01:14:42,458 --> 01:14:43,708
Me avisó,

904
01:14:43,791 --> 01:14:45,416
y no le hice caso.

905
01:14:47,250 --> 01:14:50,333
Si la hubiera escuchado,
no habría cometido aquellos errores.

906
01:17:27,375 --> 01:17:29,583
Pero desobedecieron mis órdenes.

907
01:17:31,000 --> 01:17:32,916
Pusieron en duda mi autoridad.

908
01:17:40,958 --> 01:17:44,625
Habla de su autoridad.
¿Qué fue lo que hizo con ella?

909
01:17:48,458 --> 01:17:50,708
La usó para salvar decenas de vidas.

910
01:17:51,541 --> 01:17:52,458
Está en su expediente.

911
01:17:55,083 --> 01:17:58,666
Y ocultó a familias de sindicalistas
en el seminario.

912
01:17:58,750 --> 01:18:02,166
Las llevó a la frontera usted mismo.

913
01:18:02,250 --> 01:18:03,833
No fue suficiente.

914
01:18:04,375 --> 01:18:05,208
No.

915
01:18:06,041 --> 01:18:07,083
No, no para

916
01:18:08,041 --> 01:18:10,250
sus hermanos jesuitas.

917
01:18:14,000 --> 01:18:14,833
El orgullo

918
01:18:15,583 --> 01:18:17,291
me nubló el juicio.

919
01:18:19,500 --> 01:18:21,833
Les retiraron el derecho a celebrar misa.

920
01:18:21,916 --> 01:18:24,625
Y con él, la protección de la Iglesia.

921
01:18:28,875 --> 01:18:30,958
Yo debía protegerlos.

922
01:18:31,500 --> 01:18:32,416
Y fallé.

923
01:19:45,875 --> 01:19:49,500
No es fácil encomendarse
a la misericordia de Dios.

924
01:19:50,083 --> 01:19:54,875
Sé que él tiene una capacidad especial
de olvidar nuestros errores.

925
01:19:55,666 --> 01:19:57,166
Dios olvida,

926
01:19:57,250 --> 01:19:58,458
pero yo no.

927
01:20:04,833 --> 01:20:07,375
Se los llevaron
y los torturaron durante meses.

928
01:20:09,416 --> 01:20:11,000
Les rompieron las manos.

929
01:21:29,000 --> 01:21:30,708
Mis palabras no surtieron ningún efecto.

930
01:21:32,166 --> 01:21:33,541
Estaba vacío.

931
01:21:34,458 --> 01:21:35,791
Pero hizo todo lo que pudo.

932
01:21:41,375 --> 01:21:42,541
No fue suficiente.

933
01:21:44,125 --> 01:21:45,250
Todas las dictaduras

934
01:21:46,166 --> 01:21:48,375
nos privan de la libertad de elegir.

935
01:21:48,458 --> 01:21:49,625
Ambos lo sabemos.

936
01:21:49,708 --> 01:21:52,083
O revelan nuestras debilidades.

937
01:22:10,583 --> 01:22:13,208
Y luego nos llevaron allí.

938
01:22:15,458 --> 01:22:18,333
Llegaban tantos cuerpos a la orilla

939
01:22:18,416 --> 01:22:20,875
que los guardacostas se quejaban
de que no daban abasto.

940
01:22:37,458 --> 01:22:38,500
Mi querido amigo.

941
01:22:41,791 --> 01:22:42,625
¿Y dónde estaba yo?

942
01:22:46,750 --> 01:22:48,416
¿Dónde estaba Cristo?

943
01:22:49,750 --> 01:22:52,541
¿Tomando el té en el palacio presidencial?

944
01:22:53,958 --> 01:22:56,083
¿O siendo torturado en las prisiones

945
01:22:56,791 --> 01:22:58,291
con Yorio y Jalics?

946
01:23:01,500 --> 01:23:03,958
Bueno, el camino parece claro

947
01:23:04,541 --> 01:23:05,791
visto en retrospectiva.

948
01:23:07,541 --> 01:23:09,625
Pero al transitarlo nos sentimos perdidos.

949
01:23:12,708 --> 01:23:14,083
La noche oscura del alma.

950
01:23:21,750 --> 01:23:25,166
Cuando cayó la dictadura
y regresó la democracia,

951
01:23:25,250 --> 01:23:26,583
su orden se volvió contra usted.

952
01:23:29,750 --> 01:23:31,333
Le expulsaron de su despacho,

953
01:23:32,500 --> 01:23:33,958
le retiraron de su puesto,

954
01:23:34,916 --> 01:23:36,666
le quitaron toda autoridad,

955
01:23:36,750 --> 01:23:37,958
le desterraron.

956
01:23:56,541 --> 01:24:00,625
Le acusaron de tener
una posición de extrema derecha,

957
01:24:00,708 --> 01:24:02,916
de haber pecado por omisión,

958
01:24:03,500 --> 01:24:05,166
de ser egoísta.

959
01:24:06,166 --> 01:24:07,833
Le enviaron a las montañas,

960
01:24:08,541 --> 01:24:09,375
al exilio.

961
01:24:27,791 --> 01:24:29,541
Dos años de introspección,

962
01:24:30,583 --> 01:24:31,916
de días y noches oscuros.

963
01:24:33,125 --> 01:24:35,250
De crisis interior.

964
01:24:36,333 --> 01:24:37,166
De cambio.

965
01:24:50,750 --> 01:24:52,750
Escuché muchas confesiones.

966
01:24:52,833 --> 01:24:53,875
Aprendí a escuchar.

967
01:28:21,958 --> 01:28:24,916
En este país hemos conocido la tiranía,

968
01:28:26,666 --> 01:28:30,500
pero ahora se alza una nueva tiranía.

969
01:28:31,291 --> 01:28:32,333
No solo aquí,

970
01:28:33,250 --> 01:28:34,666
sino en todo el mundo.

971
01:28:55,625 --> 01:28:56,708
Una tiranía

972
01:28:57,583 --> 01:29:00,000
no solo de represión

973
01:29:00,791 --> 01:29:01,916
y opresión

974
01:29:02,958 --> 01:29:03,958
o terror.

975
01:29:04,750 --> 01:29:08,041
La tiranía
de estructuras económicas injustas...

976
01:29:09,916 --> 01:29:12,708
...que producen tremendas desigualdades.

977
01:29:14,416 --> 01:29:15,250
¿Saben?

978
01:29:15,958 --> 01:29:19,500
El 20 % de la población mundial

979
01:29:20,166 --> 01:29:22,291
consume recursos

980
01:29:22,375 --> 01:29:24,916
a una velocidad que roba
a los países pobres

981
01:29:25,458 --> 01:29:27,291
y a las generaciones futuras

982
01:29:27,375 --> 01:29:29,791
lo que necesitan para sobrevivir.

983
01:29:33,750 --> 01:29:35,750
Igual que el mandamiento:

984
01:29:36,333 --> 01:29:37,875
"No matarás"

985
01:29:38,916 --> 01:29:41,000
establece un límite claro

986
01:29:41,583 --> 01:29:44,708
para salvaguardar el valor
de la vida humana,

987
01:29:45,625 --> 01:29:46,666
hoy

988
01:29:47,375 --> 01:29:50,625
también debemos decir: "No lo harás"

989
01:29:51,708 --> 01:29:54,375
a una economía de exclusión...

990
01:29:56,083 --> 01:29:57,458
...y desigualdad

991
01:29:58,083 --> 01:30:00,250
que idolatra el dinero.

992
01:30:04,958 --> 01:30:06,500
Llamamos a cada comunidad

993
01:30:07,541 --> 01:30:10,916
a que sea un instrumento
para la liberación...

994
01:30:12,375 --> 01:30:13,583
La liberación

995
01:30:14,250 --> 01:30:15,458
y promoción

996
01:30:16,208 --> 01:30:17,041
de los pobres.

997
01:30:17,125 --> 01:30:23,125
CONSTRUYE PUENTES
NO MUROS

998
01:31:12,125 --> 01:31:14,708
Necesitamos puentes, no muros.

999
01:31:14,791 --> 01:31:15,750
Gracias.

1000
01:31:20,583 --> 01:31:21,500
Pasaron años

1001
01:31:21,583 --> 01:31:25,083
hasta que el cardenal Quarracino
le descubrió en una conferencia.

1002
01:31:27,291 --> 01:31:28,666
Le nombraron obispo.

1003
01:31:30,416 --> 01:31:31,500
Pero no vivía como tal.

1004
01:31:33,208 --> 01:31:34,541
Renunció al lujo.

1005
01:31:35,833 --> 01:31:39,208
Hizo el trabajo que les había sido negado
a los padres Yorio y Jalics.

1006
01:31:42,500 --> 01:31:46,083
Intenté recorrer el camino
del que los había desterrado.

1007
01:31:47,541 --> 01:31:48,875
Cada verdura que cortaba,

1008
01:31:49,708 --> 01:31:52,208
cada desahucio que impedíamos.

1009
01:31:52,291 --> 01:31:57,458
Cada caso que ganábamos era
una forma de penitencia.

1010
01:31:57,541 --> 01:31:58,375
Sí.

1011
01:32:04,958 --> 01:32:06,875
Le diré una cosita.

1012
01:32:07,458 --> 01:32:08,541
Todos padecemos

1013
01:32:09,916 --> 01:32:11,166
orgullo espiritual.

1014
01:32:11,250 --> 01:32:12,125
Todos.

1015
01:32:12,958 --> 01:32:14,333
Debe recordar...

1016
01:32:16,083 --> 01:32:17,125
...que no es Dios.

1017
01:32:18,291 --> 01:32:21,000
"En Dios nos movemos,
vivimos y tenemos nuestro ser".

1018
01:32:21,083 --> 01:32:23,333
Vivimos en Dios,
pero no formamos parte de él.

1019
01:32:23,416 --> 01:32:24,708
Solo es humano.

1020
01:32:28,083 --> 01:32:28,916
Sin embargo,

1021
01:32:29,750 --> 01:32:30,583
ahí está.

1022
01:32:36,791 --> 01:32:37,625
Humano.

1023
01:32:38,916 --> 01:32:39,916
Sí.

1024
01:32:41,791 --> 01:32:42,666
Así que,

1025
01:32:43,291 --> 01:32:44,375
si me lo permite,

1026
01:32:45,458 --> 01:32:46,291
hijo mío.

1027
01:32:47,750 --> 01:32:48,583
Debe

1028
01:32:49,333 --> 01:32:51,833
creer en la misericordia que predica.

1029
01:32:53,625 --> 01:32:57,833
Te absuelvo en el nombre del Padre,
del Hijo y del Espíritu Santo.

1030
01:33:02,458 --> 01:33:03,416
Gracias, padre.

1031
01:33:04,083 --> 01:33:05,291
Santo padre.

1032
01:33:05,375 --> 01:33:07,666
Son las nueve. Van a abrir al público.

1033
01:33:07,750 --> 01:33:08,958
Cielos, se me había olvidado.

1034
01:33:10,416 --> 01:33:11,958
¿Quiere que retrase la apertura?

1035
01:33:12,041 --> 01:33:16,041
No. La mayoría lleva toda la vida
esperando a ver esto.

1036
01:33:16,541 --> 01:33:17,666
Por aquí.

1037
01:33:18,583 --> 01:33:20,875
Sí. Acompáñeme, quiero enseñarle algo.

1038
01:33:20,958 --> 01:33:22,458
Esta es la sacristía,

1039
01:33:22,541 --> 01:33:24,333
conocida como sala de las lágrimas.

1040
01:33:25,291 --> 01:33:29,208
No sé si son lágrimas de alegría
o de tristeza.

1041
01:33:29,833 --> 01:33:32,500
Entré por esa puerta
siendo Joseph Ratzinger

1042
01:33:32,583 --> 01:33:36,083
y salí por esa misma puerta siendo
el papa Benedicto XVI.

1043
01:33:42,958 --> 01:33:43,833
Gracias.

1044
01:33:45,083 --> 01:33:47,250
Santo padre, ¿tiene hambre?

1045
01:33:47,916 --> 01:33:48,750
¿Hambre?

1046
01:33:49,583 --> 01:33:51,666
Sí, quizá sí que tenga hambre.

1047
01:33:51,750 --> 01:33:55,083
- ¿Quiere que le pida a la cocina...?
- No hace falta. Hay...

1048
01:33:55,166 --> 01:33:59,333
Hay un sitio
justo frente a la Porta Angelica.

1049
01:33:59,416 --> 01:34:02,416
¿Lo conoce?
Una pizza y un café excelentes.

1050
01:34:02,500 --> 01:34:03,708
- ¿Pizza?
- Sí.

1051
01:34:03,791 --> 01:34:04,958
No.

1052
01:34:05,500 --> 01:34:06,333
Pizza, ¿vale?

1053
01:34:06,416 --> 01:34:10,625
Una margarita y una diavola,
dos Fantas y un café.

1054
01:34:12,500 --> 01:34:13,333
Perdón.

1055
01:34:13,875 --> 01:34:14,750
Perdón.

1056
01:34:15,541 --> 01:34:17,833
- Perdón.
- No saquen fotos, por favor.

1057
01:34:17,916 --> 01:34:22,500
¿Sabe? En el pasado,
cuando comía un papa o un santo padre,

1058
01:34:22,583 --> 01:34:24,375
en cada comida, siempre a su lado,

1059
01:34:25,375 --> 01:34:28,666
había tres hermanos jesuitas

1060
01:34:29,458 --> 01:34:31,000
que le hacían de catadores.

1061
01:34:31,958 --> 01:34:36,000
La falta de jesuitas probablemente
haya envenenado a más de un santo padre.

1062
01:34:36,791 --> 01:34:39,541
Quizá debería probar un trozo de la suya.

1063
01:34:39,625 --> 01:34:40,958
- Para asegurarnos.
- No.

1064
01:34:41,041 --> 01:34:42,625
No. Esa es mi pizza.

1065
01:34:44,666 --> 01:34:46,875
- ¿Bendice la mesa, santo padre?
- Sí.

1066
01:34:47,791 --> 01:34:48,625
Sí.

1067
01:34:53,833 --> 01:34:56,375
Gracias, Señor,
por esta comida que disfrutamos aquí,

1068
01:34:56,958 --> 01:34:58,666
en este lugar atemporal.

1069
01:34:59,750 --> 01:35:02,833
Señor, tu iglesia, tu rebaño

1070
01:35:02,916 --> 01:35:04,833
está siendo atacado, está en crisis.

1071
01:35:05,416 --> 01:35:07,875
Dios, danos la sabiduría y la fuerza

1072
01:35:07,958 --> 01:35:10,125
para oponernos a la hipocresía
que la desfigura.

1073
01:35:11,375 --> 01:35:12,416
San Francisco,

1074
01:35:13,000 --> 01:35:16,250
intercede por nosotros
mientras reparamos la iglesia.

1075
01:35:17,958 --> 01:35:19,583
¿Quiere añadir algo?

1076
01:35:20,166 --> 01:35:21,000
Amén.

1077
01:35:21,500 --> 01:35:23,000
Amén. Bien.

1078
01:35:23,083 --> 01:35:23,916
Sí.

1079
01:35:29,208 --> 01:35:30,083
Está buena, ¿verdad?

1080
01:35:33,833 --> 01:35:34,791
¿Sabe? Estaba...

1081
01:35:36,583 --> 01:35:38,083
...pensando en sus maestros,

1082
01:35:39,166 --> 01:35:40,583
Yorio y Jalics.

1083
01:35:40,666 --> 01:35:42,458
¿Se llegó a reconciliar con ellos?

1084
01:35:42,541 --> 01:35:44,375
Con Jalics, sí.

1085
01:35:44,458 --> 01:35:46,000
Dimos una misa juntos.

1086
01:36:50,958 --> 01:36:51,875
Lloramos...

1087
01:36:53,458 --> 01:36:54,916
...abrazados.

1088
01:37:22,791 --> 01:37:23,833
Me perdonó.

1089
01:37:27,666 --> 01:37:28,625
¿Y Yorio?

1090
01:37:29,750 --> 01:37:30,583
No.

1091
01:37:32,208 --> 01:37:34,833
Me vio como un traidor hasta el final.

1092
01:37:37,291 --> 01:37:38,416
Y luego murió.

1093
01:37:40,708 --> 01:37:44,791
Sigo siendo
un personaje polémico en Argentina.

1094
01:37:53,708 --> 01:37:55,250
Ayer dijo

1095
01:37:55,833 --> 01:37:57,291
que la vida nunca es estática.

1096
01:37:57,916 --> 01:37:58,750
¿Sí?

1097
01:37:59,708 --> 01:38:00,541
Bueno...

1098
01:38:02,833 --> 01:38:03,666
¿Sabe?

1099
01:38:05,458 --> 01:38:09,541
Se lidera no gracias al poder
ni gracias a la inteligencia,

1100
01:38:09,625 --> 01:38:10,708
sino que se lidera,

1101
01:38:10,791 --> 01:38:12,625
usted en concreto lidera

1102
01:38:13,208 --> 01:38:15,333
por cómo vive
o por la vida que ha llevado.

1103
01:38:15,416 --> 01:38:16,458
Ha cambiado.

1104
01:38:22,833 --> 01:38:23,958
Ese hombre...

1105
01:38:25,416 --> 01:38:26,500
...sigue estando en mí.

1106
01:38:26,583 --> 01:38:27,666
Esa duda

1107
01:38:28,500 --> 01:38:29,708
aún existe.

1108
01:38:33,000 --> 01:38:35,166
Cree que sus pecados lo descalifican,

1109
01:38:35,250 --> 01:38:36,625
pero todos somos pecadores.

1110
01:38:37,375 --> 01:38:39,750
Ahora, por favor, escuche mi confesión.

1111
01:38:42,041 --> 01:38:44,250
¿Me negará una confesión, Bergoglio?

1112
01:38:44,333 --> 01:38:47,333
No, no se arrodille.
Por favor, santo padre.

1113
01:38:47,416 --> 01:38:48,750
Siéntese, por favor.

1114
01:38:48,833 --> 01:38:53,375
Creo que si me siento
tendrá que ser una confesión informal.

1115
01:38:54,833 --> 01:38:55,958
¿Qué quiere que diga?

1116
01:38:56,666 --> 01:38:58,583
No lo sé. ¿Qué suele decir?

1117
01:39:01,875 --> 01:39:04,125
¿Cuánto hace desde la última vez
que se confesó?

1118
01:39:04,208 --> 01:39:06,666
Ocho... siete... ocho días.

1119
01:39:07,208 --> 01:39:09,125
¿Y ha pecado en ese...?

1120
01:39:09,208 --> 01:39:11,750
Lo siento, no quiero insinuar que ha...

1121
01:39:11,833 --> 01:39:13,125
Claro que he pecado.

1122
01:39:14,166 --> 01:39:16,833
Varios pecados veniales,

1123
01:39:17,416 --> 01:39:18,291
y...

1124
01:39:19,125 --> 01:39:21,458
Pero estoy muy mayor
y soy demasiado olvidadizo

1125
01:39:21,541 --> 01:39:22,875
para recordarlos.

1126
01:39:23,416 --> 01:39:25,000
- ¿Se puede decir eso?
- Sí.

1127
01:39:25,083 --> 01:39:28,041
No sabía que se podía. Qué útil.

1128
01:39:30,750 --> 01:39:34,458
He pecado contra ti, Señor,
a quien debería amar por encima de todo.

1129
01:39:37,291 --> 01:39:39,541
De niño te fallé primero

1130
01:39:40,375 --> 01:39:43,083
al no tener el valor
de vivir la vida plenamente.

1131
01:39:44,958 --> 01:39:47,375
Me oculté en los libros y el estudio.

1132
01:39:51,833 --> 01:39:53,000
Ahora sé que esto

1133
01:39:54,083 --> 01:39:56,250
me dejó vacío y alejado del mundo...

1134
01:39:57,333 --> 01:40:00,000
...al que la Iglesia debe ayudar.

1135
01:40:04,625 --> 01:40:05,458
Siga.

1136
01:40:16,666 --> 01:40:18,625
¿Recuerda al padre Maciel?

1137
01:40:19,791 --> 01:40:21,708
Hubo acusaciones hace 12 años

1138
01:40:22,291 --> 01:40:26,500
de que su abuso de menores
tuvo lugar durante décadas...

1139
01:40:54,291 --> 01:40:59,041
Sí, no presté suficiente atención
a los deberes asignados a este cura.

1140
01:40:59,125 --> 01:41:00,583
¿Suficiente atención?

1141
01:41:02,583 --> 01:41:03,875
¿Pueblo tras pueblo?

1142
01:41:04,458 --> 01:41:05,625
Sí.

1143
01:41:05,708 --> 01:41:06,916
¡Pero lo sabía!

1144
01:41:07,000 --> 01:41:08,333
Sí, debería haberlo sabido.

1145
01:41:09,250 --> 01:41:10,166
Debería haberlo sabido.

1146
01:41:10,750 --> 01:41:12,750
- Recibí los datos.
- Dijo que había más.

1147
01:41:12,833 --> 01:41:16,208
Me presentaron las pruebas, pero...

1148
01:41:16,291 --> 01:41:18,916
Olvidó amar a la gente
que supuestamente protege.

1149
01:41:19,000 --> 01:41:19,875
Sí.

1150
01:41:21,333 --> 01:41:22,916
Pido perdón.

1151
01:41:23,625 --> 01:41:24,458
Padre,

1152
01:41:25,041 --> 01:41:27,625
si este es el único motivo
por el que desea renunciar,

1153
01:41:27,708 --> 01:41:31,833
es aún más importante que se quede,
que cure la herida.

1154
01:41:31,916 --> 01:41:32,750
Escúcheme.

1155
01:41:32,833 --> 01:41:34,250
Complete el trabajo que ha empezado.

1156
01:41:34,333 --> 01:41:37,041
No le vale ninguna de las razones
que le doy.

1157
01:41:37,125 --> 01:41:38,416
Se lo diré de nuevo.

1158
01:41:38,500 --> 01:41:42,541
No puedo seguir ocupando
el trono de san Pedro.

1159
01:41:42,625 --> 01:41:45,500
- Se equivoca.
- No siento la presencia de Dios.

1160
01:41:45,583 --> 01:41:48,375
No oigo su voz, ¿me entiende?

1161
01:41:48,458 --> 01:41:50,666
No, se equivoca.

1162
01:41:50,750 --> 01:41:52,791
Creo en Dios. ¡Rezo a Dios!

1163
01:41:53,916 --> 01:41:54,916
¡Silencio!

1164
01:42:06,125 --> 01:42:08,541
No puedo seguir desempeñando este papel.

1165
01:42:10,208 --> 01:42:11,166
Lo siento mucho.

1166
01:42:21,000 --> 01:42:23,208
Desde que era pequeño, desde niño,

1167
01:42:23,291 --> 01:42:25,625
siempre he sentido su presencia
conmigo, a mi lado.

1168
01:42:26,166 --> 01:42:28,541
He estado solo toda mi vida,

1169
01:42:29,166 --> 01:42:31,541
pero nunca me he sentido solo hasta ahora.

1170
01:42:33,208 --> 01:42:34,208
Lo siento mucho.

1171
01:42:35,291 --> 01:42:36,125
Sí.

1172
01:42:39,875 --> 01:42:42,833
Pero estos dos últimos días
he oído su voz.

1173
01:42:42,916 --> 01:42:44,166
He oído su voz de nuevo.

1174
01:42:44,250 --> 01:42:45,958
- Me alegro.
- Sí.

1175
01:42:47,875 --> 01:42:52,541
Y la voz que ha usado es la última
que esperaba de él.

1176
01:42:52,625 --> 01:42:53,708
Era la suya.

1177
01:42:54,625 --> 01:42:55,875
- No.
- Sí.

1178
01:42:58,666 --> 01:43:02,541
Creo que quizá no le oía
no porque se alejara de mí,

1179
01:43:03,250 --> 01:43:04,666
sino porque decía:

1180
01:43:06,166 --> 01:43:07,166
"Ve,

1181
01:43:07,958 --> 01:43:09,416
mi fiel sirviente".

1182
01:43:17,958 --> 01:43:19,708
Dios, el padre de la misericordia,

1183
01:43:20,416 --> 01:43:22,291
ha enviado al Espíritu Santo
entre nosotros

1184
01:43:22,375 --> 01:43:24,375
para el perdón de los pecados.

1185
01:43:25,375 --> 01:43:27,958
Que Dios le conceda su perdón y paz.

1186
01:43:29,000 --> 01:43:30,916
Le absuelvo de sus pecados.

1187
01:43:32,458 --> 01:43:33,458
Y le recuerdo

1188
01:43:34,666 --> 01:43:36,333
que la verdad quizá sea necesaria,

1189
01:43:37,291 --> 01:43:38,583
pero sin amor

1190
01:43:39,458 --> 01:43:40,666
es insoportable.

1191
01:43:43,291 --> 01:43:45,458
Caritas in veritate.  Su libro.

1192
01:43:46,750 --> 01:43:47,583
Sí.

1193
01:43:48,458 --> 01:43:52,208
En el nombre del Padre,
del Hijo y del Espíritu Santo.

1194
01:43:52,291 --> 01:43:53,125
Amén.

1195
01:43:53,208 --> 01:43:54,375
Amén.

1196
01:43:59,208 --> 01:44:02,166
Me ha quitado un gran peso de encima.

1197
01:44:03,541 --> 01:44:05,375
Y usted me ha colocado uno a mí.

1198
01:44:16,625 --> 01:44:19,958
¿Hay otra salida o llamo a seguridad?

1199
01:44:20,041 --> 01:44:22,375
No, me he ocultado demasiado
detrás de la seguridad.

1200
01:44:23,000 --> 01:44:24,416
No, es mi gente.

1201
01:44:24,500 --> 01:44:26,291
Soy su papa, al menos por ahora.

1202
01:44:26,375 --> 01:44:27,291
Venga, vamos.

1203
01:44:52,291 --> 01:44:54,750
No, déjelo.

1204
01:44:56,166 --> 01:44:57,625
Mire, es feliz.

1205
01:44:58,666 --> 01:44:59,916
Que disfrute del momento.

1206
01:45:28,000 --> 01:45:29,583
Debe de alegrarse de volver a casa.

1207
01:45:30,583 --> 01:45:32,750
Hablar inglés es agotador.

1208
01:45:34,083 --> 01:45:37,625
Es un idioma terrible, muchísimas
excepciones a muchísimas reglas.

1209
01:45:39,916 --> 01:45:41,083
Recuerde,

1210
01:45:41,166 --> 01:45:43,208
silentium incarnatum.

1211
01:45:50,708 --> 01:45:52,583
¿Conoce la historia de san Francisco?

1212
01:45:53,166 --> 01:45:54,333
Cuando le pidieron...

1213
01:45:55,041 --> 01:45:58,708
Cuando Dios le dijo que restaurase
su iglesia, creyó que eran los ladrillos.

1214
01:45:59,791 --> 01:46:01,250
Pobre san Francisco.

1215
01:46:01,333 --> 01:46:03,333
Incluso él cometía errores
y se equivocaba.

1216
01:46:03,416 --> 01:46:04,291
Sí.

1217
01:46:04,375 --> 01:46:05,250
Sí.

1218
01:46:05,333 --> 01:46:06,166
Bueno.

1219
01:46:06,708 --> 01:46:08,000
Santo padre. Adiós.

1220
01:46:08,083 --> 01:46:08,958
- Adiós.
- No, por favor.

1221
01:46:09,041 --> 01:46:10,291
- ¿Qué?
- Por favor.

1222
01:46:11,541 --> 01:46:12,375
¿Qué?

1223
01:46:12,458 --> 01:46:15,208
- A san Francisco le encantaba bailar.
- Sí.

1224
01:46:15,291 --> 01:46:16,750
Habría aprendido el tango.

1225
01:46:17,291 --> 01:46:19,625
- Para mí ya es tarde.
- No.

1226
01:46:19,708 --> 01:46:21,125
Venga. Le enseñaré.

1227
01:46:21,208 --> 01:46:22,166
- Venga.
- No.

1228
01:46:22,250 --> 01:46:24,583
- No, inténtelo. Le enseñaré. Venga.
- No.

1229
01:46:24,666 --> 01:46:25,750
- No sé bailar.
- No, a ver...

1230
01:46:25,833 --> 01:46:28,708
Mire, ahora yo adelanto la derecha.

1231
01:46:28,791 --> 01:46:30,166
- Sí.
- Y usted...

1232
01:46:37,958 --> 01:46:39,625
- Uno, dos...
- Uno, dos.

1233
01:46:39,708 --> 01:46:41,375
...tres, cuatro. Medio paso.

1234
01:46:41,458 --> 01:46:43,250
Y a un lado, a un lado.

1235
01:46:47,666 --> 01:46:48,583
No.

1236
01:46:48,666 --> 01:46:49,958
No, váyase.

1237
01:46:50,041 --> 01:46:51,375
Déjeme en paz.

1238
01:46:51,458 --> 01:46:52,458
Váyase. Vaya.

1239
01:46:53,708 --> 01:46:55,958
Vaya. Al aeropuerto.

1240
01:46:57,875 --> 01:46:58,750
Tenga.

1241
01:46:59,333 --> 01:47:00,166
Para usted.

1242
01:47:01,041 --> 01:47:02,958
- Sí.  Abbey Road.
- Bueno...

1243
01:47:03,041 --> 01:47:04,791
- Los Beatles.
- Desde luego.

1244
01:47:04,875 --> 01:47:05,791
- Váyase.
- Abbey Road.

1245
01:47:06,375 --> 01:47:07,500
Precioso.

1246
01:47:07,583 --> 01:47:08,416
Gracias.

1247
01:47:09,541 --> 01:47:10,458
Bueno, amigo mío...

1248
01:47:17,083 --> 01:47:18,208
Eso es todo. Váyase.

1249
01:47:22,416 --> 01:47:23,541
Al aeropuerto.

1250
01:47:23,625 --> 01:47:24,708
No le traigan de vuelta.

1251
01:48:27,416 --> 01:48:29,125
- ¿He oído bien?
- No estoy seguro.

1252
01:48:33,375 --> 01:48:34,458
¿Lo habéis entendido?

1253
01:48:35,833 --> 01:48:37,333
¿Seguro?

1254
01:49:04,791 --> 01:49:09,250
Increíblemente, este es el último día
del papado de Benedicto XVI.

1255
01:49:09,333 --> 01:49:11,625
Se traslada a Gandolfo, donde...

1256
01:49:12,583 --> 01:49:14,083
...para convertirse en...

1257
01:49:14,666 --> 01:49:15,708
...en sus propias palabras:

1258
01:49:15,791 --> 01:49:19,416
"Un peregrino que quiere
seguir trabajando para el bien común".

1259
01:49:25,000 --> 01:49:28,166
...católicos del mundo llegan
para la elección de un nuevo papa.

1260
01:49:28,250 --> 01:49:31,875
Puede que por primera vez
de Norteamérica o Latinoamérica.

1261
01:49:31,958 --> 01:49:34,250
Muchos de los cardenales
quieren estrechar la distancia

1262
01:49:34,333 --> 01:49:36,291
entre lo que sucede entre esas paredes

1263
01:49:36,375 --> 01:49:38,708
y lo que sucede en la Iglesia en el mundo.

1264
01:49:38,791 --> 01:49:41,791
Eminencia, ¿cree que el cónclave
tomará un camino más conservador

1265
01:49:41,875 --> 01:49:43,208
o uno más progresista?

1266
01:49:43,291 --> 01:49:46,333
...en una encrucijada
entre lo viejo y lo nuevo.

1267
01:49:47,041 --> 01:49:50,083
Los cardenales se preparan
con un ritual horas antes

1268
01:49:50,166 --> 01:49:52,125
de la primera votación para un nuevo papa,

1269
01:49:52,208 --> 01:49:53,375
y están...

1270
01:51:16,333 --> 01:51:18,208
Que Dios los perdone a todos por esto.

1271
01:51:40,291 --> 01:51:41,500
¿Tiene un teléfono?

1272
01:52:01,583 --> 01:52:03,416
Queridos hermanos

1273
01:52:04,041 --> 01:52:05,333
y hermanas...

1274
01:52:11,791 --> 01:52:13,833
Santo padre, debe elegir.

1275
01:52:14,833 --> 01:52:18,583
Llevaré puesto lo que llevo.

1276
01:52:23,125 --> 01:52:24,083
¿Y los zapatos?

1277
01:52:24,958 --> 01:52:28,375
Los zapatos rojos forman parte
de la tradición de...

1278
01:52:29,208 --> 01:52:31,041
No, los míos están bien.

1279
01:52:31,666 --> 01:52:33,291
Santo padre, ¿la muceta?

1280
01:52:34,083 --> 01:52:36,916
No, gracias. Se acabó el carnaval.

1281
01:52:56,500 --> 01:52:58,791
Si tiene que haber lágrimas,

1282
01:52:58,875 --> 01:53:01,416
que sean de alegría.

1283
01:54:17,791 --> 01:54:19,458
Hermanos y hermanas...

1284
01:54:21,333 --> 01:54:22,375
...buenas noches.

1285
01:54:28,291 --> 01:54:29,791
Todos sabéis

1286
01:54:30,375 --> 01:54:32,291
que el deber del cónclave

1287
01:54:33,083 --> 01:54:36,208
era dotar a Roma de un obispo.

1288
01:54:36,791 --> 01:54:40,625
Parece que mis hermanos cardenales

1289
01:54:41,333 --> 01:54:47,791
han ido a buscarlo
casi en el fin del mundo.

1290
01:54:55,083 --> 01:54:57,500
Y aquí estamos.

1291
01:55:01,666 --> 01:55:02,750
Para empezar...

1292
01:55:04,416 --> 01:55:06,291
...me gustaría rezar

1293
01:55:07,500 --> 01:55:09,375
por nuestro obispo

1294
01:55:09,916 --> 01:55:12,791
emérito, Benedicto XVI.

1295
01:55:23,458 --> 01:55:26,833
Recemos juntos por él.

1296
01:55:56,208 --> 01:55:57,166
¿Nombre?

1297
01:55:57,250 --> 01:55:59,375
Bergoglio. Jorge Bergoglio.

1298
01:55:59,458 --> 01:56:00,291
¿Como el papa?

1299
01:56:01,583 --> 01:56:02,500
Bueno...

1300
01:56:03,208 --> 01:56:04,416
Sí...

1301
01:56:04,500 --> 01:56:05,375
¿Código postal?

1302
01:56:06,416 --> 01:56:07,958
Ciudad del Vaticano.

1303
01:56:08,708 --> 01:56:10,666
Ya, muy gracioso.

1304
01:56:20,291 --> 01:56:21,791
¿Se queda aquí de pie toda la noche?

1305
01:56:22,958 --> 01:56:24,291
Sí, santo padre.

1306
01:56:25,166 --> 01:56:26,000
¿De veras?

1307
01:56:27,583 --> 01:56:31,375
Intento conseguir el wifi aquí.
¿Sabe cómo funciona?

1308
01:56:31,458 --> 01:56:32,291
¿El wifi?

1309
01:56:33,083 --> 01:56:34,583
Quiero hacer una reserva

1310
01:56:34,666 --> 01:56:37,708
y aparentemente
solo se puede hacer por internet.

1311
01:56:38,250 --> 01:56:39,541
¿Me podría ayudar?

1312
01:56:40,125 --> 01:56:41,208
Por supuesto, santo padre.

1313
01:56:41,791 --> 01:56:42,666
Deje que...

1314
01:56:42,750 --> 01:56:44,041
Le estaré muy agradecido.

1315
01:56:46,208 --> 01:56:48,208
Su teléfono, claro.

1316
01:56:52,166 --> 01:56:53,458
¿Adónde?

1317
01:56:53,541 --> 01:56:54,458
A Lampedusa.

1318
01:57:00,208 --> 01:57:01,083
¿Cuántos asientos?

1319
01:57:01,166 --> 01:57:02,333
Solo yo.

1320
01:57:04,291 --> 01:57:06,458
¿Le dejarán ir solo, santo padre?

1321
01:57:06,541 --> 01:57:07,416
Claro.

1322
01:57:08,083 --> 01:57:09,250
Soy el papa.

1323
01:57:20,583 --> 01:57:21,541
NUEVA YORK

1324
01:57:22,750 --> 01:57:24,041
SEÚL, COLOMBO

1325
01:57:25,583 --> 01:57:27,166
TIRANA, BOGOTÁ

1326
01:57:27,250 --> 01:57:28,916
DUBLÍN, BELÉN

1327
01:57:29,958 --> 01:57:34,416
Asistimos a la globalización
de la indiferencia.

1328
01:57:34,500 --> 01:57:36,750
Existe una cultura del conflicto

1329
01:57:37,291 --> 01:57:40,916
que nos hace pensar solamente
en nosotros mismos.

1330
01:57:41,458 --> 01:57:44,000
Que nos hace vivir en burbujas de jabón...

1331
01:57:45,708 --> 01:57:49,625
...hermosas pero insustanciales.

1332
01:57:50,375 --> 01:57:53,750
Nos hemos acostumbrado
al sufrimiento de otros.

1333
01:57:53,833 --> 01:57:55,666
"A mí no me afecta".

1334
01:57:56,708 --> 01:58:00,416
En nuestro mundo
nadie se siente responsable.

1335
01:58:03,333 --> 01:58:07,875
¿Quién es responsable de la sangre
de nuestros hermanos y hermanas?

1336
01:58:08,583 --> 01:58:13,000
¿De los refugiados que llegan
a las costas del Mediterráneo?

1337
01:58:13,833 --> 01:58:15,833
"Yo no tengo nada que ver con eso.

1338
01:58:15,916 --> 01:58:17,166
Será otro.

1339
01:58:17,250 --> 01:58:19,208
Yo no, desde luego".

1340
01:58:25,291 --> 01:58:26,875
Cuando la culpa no es de nadie...

1341
01:58:29,000 --> 01:58:31,291
...es que es de todos.

1342
01:58:41,500 --> 01:58:45,208
No se pare. Siga moviéndose.

1343
01:58:46,666 --> 01:58:50,375
No se pare. Siga moviéndose.

1344
01:59:15,750 --> 01:59:18,416
- ¿Qué tal está, santo padre?
- Adaptándome, santo padre.

1345
01:59:18,500 --> 01:59:20,958
Y listo para destrozarlo.

1346
01:59:21,625 --> 01:59:24,791
La final del Mundial de 2014 ha comenzado.

1347
01:59:24,875 --> 01:59:27,500
Es Alemania contra Argentina.

1348
01:59:27,583 --> 01:59:29,541
Dos grandes rivales

1349
01:59:29,625 --> 01:59:32,625
se encuentran de nuevo
para el partido final.

1350
01:59:33,875 --> 01:59:35,333
¡Mire, es usted!

1351
01:59:36,750 --> 01:59:37,583
Es famoso.

1352
01:59:38,583 --> 01:59:41,583
Un equipo argentino que venció
a Holanda en semifinales.

1353
01:59:41,666 --> 01:59:44,541
Es emocionante. Ahora lo entiendo.

1354
01:59:45,125 --> 01:59:46,541
Siento la emoción.

1355
01:59:46,625 --> 01:59:47,958
Bien, lo entiende.

1356
01:59:48,041 --> 01:59:50,666
Un equipo alemán que humilló a Brasil 7-1.

1357
01:59:50,750 --> 01:59:52,375
- Pizza.
- Por favor.

1358
01:59:52,458 --> 01:59:54,375
Un momento agridulce para los brasileños,

1359
01:59:54,458 --> 01:59:57,291
que han acogido un Mundial maravilloso.

1360
01:59:57,375 --> 01:59:59,750
¡Higuaín tiene una oportunidad!

1361
02:00:01,375 --> 02:00:03,333
Y la ha desperdiciado.

1362
02:00:06,541 --> 02:00:08,166
El toque de Mascherano.

1363
02:00:09,708 --> 02:00:12,541
Es una falta clara.
Y Müller ha acabado en el suelo.

1364
02:00:12,625 --> 02:00:14,583
Los argentinos son muy violentos.

1365
02:00:14,666 --> 02:00:16,416
No, forma parte del juego.

1366
02:00:16,500 --> 02:00:19,291
Los aficionados alemanes
se preparan para el córner de Kroos.

1367
02:00:19,375 --> 02:00:21,583
¡Y Höwedes remata de cabeza!

1368
02:00:21,666 --> 02:00:24,541
¡Da en el poste y la recoge Romero!

1369
02:00:26,625 --> 02:00:29,375
¡Higuaín se mueve por el centro y marca!

1370
02:00:29,458 --> 02:00:31,708
Pero no va a contar.

1371
02:00:31,791 --> 02:00:32,916
Higuaín estaba fuera de juego.

1372
02:00:33,875 --> 02:00:35,375
No.

1373
02:00:35,458 --> 02:00:37,375
Qué suerte ha tenido Alemania.

1374
02:00:38,541 --> 02:00:40,625
Mascherano. Zabaleta.

1375
02:00:43,333 --> 02:00:45,041
Falta, una falta clara.

1376
02:00:45,666 --> 02:00:47,166
No, forma parte del juego.

1377
02:00:55,250 --> 02:00:56,416
Skol.

1378
02:00:56,500 --> 02:00:58,875
Entrada tras entrada, falta tras falta.

1379
02:01:00,250 --> 02:01:01,791
Un movimiento del brazo.

1380
02:01:01,875 --> 02:01:04,291
- Está sangrando.
- Eso no es nada.

1381
02:01:04,375 --> 02:01:06,458
- No es nada. Es un rasguño.
- Gente violenta.

1382
02:01:06,541 --> 02:01:08,416
- Es un rasguño.
- No.

1383
02:01:08,500 --> 02:01:12,291
Sergio Agüero tiene suerte
de seguir en el campo.

1384
02:01:16,000 --> 02:01:16,958
André Schürrle.

1385
02:01:17,875 --> 02:01:19,333
Intenta avanzar.

1386
02:01:19,416 --> 02:01:21,750
¡Da un pase a Götze!

1387
02:01:21,833 --> 02:01:23,416
¡No!

1388
02:01:24,000 --> 02:01:26,375
¡Mario Götze por Alemania!

1389
02:01:28,125 --> 02:01:30,500
¡Menudo momento en Maracaná!

1390
02:01:32,500 --> 02:01:34,583
Ahora Alemania puede celebrarlo.

1391
02:01:35,750 --> 02:01:39,333
Alemania es campeona del mundo.

1392
02:01:40,541 --> 02:01:41,416
¡Bravo!

1393
02:01:53,583 --> 02:01:54,875
El partido lo ha decidido

1394
02:01:54,958 --> 02:01:59,875
un glorioso gol marcado por Mario Götze.

1395
02:01:59,958 --> 02:02:01,666
¡Es Alemania!

1396
02:02:01,750 --> 02:02:03,375
Bueno, enhorabuena.

1397
02:02:08,875 --> 02:02:10,083
¡Coma bien!

1398
02:05:12,166 --> 02:05:14,166
Subtítulos: Lía Moya

